1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
UYUYANA KADAR
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Çeviren: Raho
İyi seyirler.
3
00:02:19,600 --> 00:02:21,890
|BEN
4
00:02:21,900 --> 00:02:24,500
|DÜĞÜNÜMÜZ
5
00:02:28,000 --> 00:02:30,800
BEN,
SENİN KOCAN
6
00:02:50,300 --> 00:02:52,290
Kimsin sen?
7
00:02:52,300 --> 00:02:55,600
Senin kocanım, Ben.
8
00:02:56,500 --> 00:03:01,200
- Ne?
- 1999'da evlendik.
9
00:03:01,700 --> 00:03:04,000
14 yıl önce yani.
10
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Christine, sen 40 yaşındasın.
11
00:03:23,700 --> 00:03:26,450
Bir araba kazası geçirdin.
12
00:03:26,500 --> 00:03:30,200
Kötü bir kazaydı.
Kafa travması geçirdin.
13
00:03:30,900 --> 00:03:33,890
Ve bir şeyleri hatırlama konusunda
sıkıntı yaşıyorsun.
14
00:03:33,900 --> 00:03:36,590
Ne gibi şeyleri?
Neleri?
15
00:03:36,600 --> 00:03:40,690
Her şeyi. Uyuyana kadar yaptıklarını
aklında tutabiliyorsun, ancak...
16
00:03:40,700 --> 00:03:45,200
...sabah uyandığında her şeyi unutuyorsun.
20'li yaşlarının başına dönüyorsun.
17
00:03:51,900 --> 00:03:54,490
İyi olacaksın.
18
00:03:54,500 --> 00:03:56,890
Sadece...
Bana güven.
19
00:03:56,900 --> 00:04:00,800
- Korkuyorum. - Biliyorum.
Biliyorum, sorun yok.
20
00:04:00,850 --> 00:04:03,000
Seni seviyorum.
21
00:04:09,800 --> 00:04:12,500
Seni seviyorum Christine.
22
00:04:15,550 --> 00:04:18,000
14 yıldır evliyiz.
23
00:04:18,900 --> 00:04:21,790
Seninle King üniversitesindeki
son sömestrende tanıştık.
24
00:04:21,800 --> 00:04:25,290
Tarih bölümünde yüksek lisans yapıyordun,
ve bundan birkaç yıl sonra evlendik.
25
00:04:25,300 --> 00:04:28,290
Nikâh dairesinde
evlensek yeter diyordum.
26
00:04:28,300 --> 00:04:30,790
Ama sen gelinlik giydiğin
bir tören yapmak istedin.
27
00:04:30,800 --> 00:04:35,790
Senin gelin yolundan geldiğini göresiye dek,
o törenin her anından nefret ediyordum.
28
00:04:35,800 --> 00:04:38,800
Her günüm böyle mi?
29
00:04:39,200 --> 00:04:42,000
Her gün aynısı mı oluyor?
30
00:04:43,000 --> 00:04:47,790
Gerekli olabilecek şeylerin ve onları
nerede bulabileceğinin yazdığı bir liste var.
31
00:04:47,800 --> 00:04:52,490
Aspirin, ilk yardım kutusu, ped, tuvalet
eşyaları ve alerjinin olduğu birkaç şey.
32
00:04:52,500 --> 00:04:53,990
Ve...
33
00:04:54,000 --> 00:04:57,890
...yapman gerekenlerin yazdığı bir liste var.
Kendini meşgul tutmayı seviyorsun da.
34
00:04:57,900 --> 00:05:01,890
- "Çantanı hazırla."
- Bugün yıldönümümüz.
35
00:05:01,900 --> 00:05:06,500
Seni dışarıya çıkaracağım. Bu gece.
İşten sonra. - Nereye?
36
00:05:06,800 --> 00:05:11,000
Orası sürpriz.
Ama güzel bir yere.
37
00:05:11,300 --> 00:05:14,800
Seni temin ederim,
oraya gittiğimizde bana hak vereceksin.
38
00:05:18,150 --> 00:05:20,500
Seni seviyorum, Christine.
39
00:06:25,500 --> 00:06:28,790
- Christine?
- Evet?
40
00:06:28,800 --> 00:06:33,990
Ben, Doktor Nasch. Sana hiçbir şey ifade
etmediğini biliyorum ancak dert etme.
41
00:06:34,000 --> 00:06:37,990
Hafızan üzerinde bazı çalışmalar
yapıyoruz, anladın mı?
42
00:06:38,000 --> 00:06:42,490
Bu sorunu yaşamana sebep olanın tam olarak
ne olduğunu anlamaya ve o sorun her neyse...
43
00:06:42,500 --> 00:06:46,500
...onu düzeltmenin yolunu arıyoruz.
- Ben, bununla ilgili bir şey söylemedi.
44
00:06:46,700 --> 00:06:50,290
Ben'in bundan
haberi olduğunu sanmıyorum.
45
00:06:50,300 --> 00:06:52,500
Anlayamıyorum.
46
00:06:53,000 --> 00:06:56,590
Christine, benim için
bir şey yapmanı istiyorum.
47
00:06:56,600 --> 00:07:00,890
Yatak odandaki elbise dolabını
açmanı istiyorum.
48
00:07:00,900 --> 00:07:04,500
Kendi yatak odandaki
kendi elbise dolabını.
49
00:07:11,150 --> 00:07:13,290
Bir şey arıyoruz.
50
00:07:13,300 --> 00:07:18,000
Elbise dolabının alt tarafında gizli.
Arka tarafta, bir çekmecenin içinde.
51
00:07:19,100 --> 00:07:22,390
- Ne arıyorum?
- Bir ayakkabı kutusu arıyoruz.
52
00:07:22,400 --> 00:07:24,990
Gördün mü?
- Hayır.
53
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Elbise dolabının
banyoya yakın olan sağ kısmında.
54
00:07:40,000 --> 00:07:42,800
Kamerayı buldun mu, Christine?
55
00:07:43,800 --> 00:07:45,390
Evet.
56
00:07:45,400 --> 00:07:50,000
Kameranın sağ üst tarafında
bir açma tuşu var.
57
00:07:50,500 --> 00:07:52,790
Kamerayı açmanı istiyorum.
58
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
Şimdi de kameranın arkasındaki
"oynat" tuşuna basmanı istiyorum.
59
00:07:59,000 --> 00:08:04,500
Adım Christine. Christine Lucas.
40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
60
00:08:05,100 --> 00:08:09,490
Bu gece uyuduğumda zihnim,
aklımdaki her şeyi silecek.
61
00:08:09,500 --> 00:08:13,990
Bugün bildiğim, yaptığım ne varsa
aklımdan silecek.
62
00:08:14,000 --> 00:08:17,790
Yarın uyanacağım ve
tıpkı bugün yaptığım gibi...
63
00:08:17,800 --> 00:08:20,690
...beni bekleyen koca bir hayatımın
olduğunu düşüneceğim.
64
00:08:20,700 --> 00:08:25,200
Ama gerçek şu ki;
hayatımın yarısı sona erdi.
65
00:08:26,500 --> 00:08:29,800
Kahretsin!
Geliyor.
66
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
İKİ HAFTA ÖNCE
67
00:08:40,800 --> 00:08:43,390
Öncelikle şunu
ifade etmek gerekir ki;
68
00:08:43,400 --> 00:08:46,790
Bu sıradan bir
doktor-hasta ilişkisi gibi değil.
69
00:08:46,800 --> 00:08:49,590
Seni evinden alıyor,
ofisime götürüyorum.
70
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Seni kocanın bir bilgisi
olmadan görüyorum.
71
00:08:57,100 --> 00:08:59,500
Sen iyi misin?
72
00:09:22,300 --> 00:09:27,390
Seni 6 ay önce
tesadüf eseri parkta gördüm.
73
00:09:27,400 --> 00:09:30,790
Bir meslektaşım tarafından bana
sevk edildin ancak seninle tanışma...
74
00:09:30,800 --> 00:09:35,800
...şansını yakalayamamıştım. İşin aslı;
seni dosyandaki fotoğraftan tanıdım.
75
00:09:36,300 --> 00:09:39,790
Sana bir nöropsikolog olduğumu ve...
76
00:09:39,800 --> 00:09:43,990
...atipik psikojenik amnezi üzerine
bir makale hazırladığımı,...
77
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
...ve bu yüzden de seni ücretsiz
tedavi etmek istediğimi söyledim.
78
00:09:49,800 --> 00:09:54,000
Günlüğüne yazmış olduğun telefon
numaralarını bana vermeyi kabul ettin.
79
00:09:59,100 --> 00:10:01,800
Seni birkaç gün sonra aradım.
80
00:10:02,500 --> 00:10:06,890
Tabii ki benimle görüştüğünü hatırlamadın
ama beni tekrar görmeye rıza gösterdin.
81
00:10:06,900 --> 00:10:09,290
Bana, günün ilerleyen saatlerinde,...
82
00:10:09,300 --> 00:10:12,650
...Ben'e terapiye devam etme
ihtimalinden bahsettiğini söyledin.
83
00:10:12,700 --> 00:10:17,000
Geçmişte birçok tedavi gördüğünü
ancak bunun seni...
84
00:10:17,200 --> 00:10:22,200
...daha kötü duruma getirmekten başka bir
işe yaramadığını söylemiş. Önden buyur.
85
00:10:27,100 --> 00:10:30,500
Görsel bir günlük tutmanı istiyorum.
86
00:10:30,800 --> 00:10:35,090
Saatini, tarihini ayarladım ve içine
bulabildiğim en büyük hafızalı kartı koydum.
87
00:10:35,100 --> 00:10:38,390
Bu, önceki günlerde yaşadığın
anılarını tutmanı sağlayacak.
88
00:10:38,400 --> 00:10:42,490
Hatta saldırıya uğradığın zamanın
öncesi ve sonrasında boş kalan...
89
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
...belirsizlikleri bile bu yöntemle--
- Saldırı mı?
90
00:10:46,300 --> 00:10:48,650
Ne saldırısı?
91
00:10:48,700 --> 00:10:51,000
On yıl önce,...
92
00:10:51,300 --> 00:10:55,800
...buradan çok uzakta olmayan
bir sanayi bölgesinde bulundun.
93
00:10:56,300 --> 00:10:58,790
Sağlık raporuna göre,...
94
00:10:58,800 --> 00:11:03,500
...yaraların, başına tekrar tekrar
aldığın darbeler sonucu olmuş.
95
00:11:07,000 --> 00:11:11,790
Hayır, hayır. Kocam bir kaza
geçirdiğimi söyledi. Bundan eminim.
96
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
Yanımda sağlık raporunun
bir kopyası var.
97
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Birkaç gazete kupürü de var.
Çoğunluğu tabloid gazetelerden.
98
00:11:22,300 --> 00:11:24,990
Saldırının aslı hakkında
çok az bilgi var.
99
00:11:25,000 --> 00:11:27,500
"Ölüme terk edildi," mi?
100
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
Birisi beni öldürmeye mi çalıştı?
101
00:11:31,900 --> 00:11:35,000
Kim?
Kim beni öldürmeye çalıştı?
102
00:11:35,300 --> 00:11:39,800
- Kimse bilmiyor. - Ne?
- Senin dışında kimse bilmiyor.
103
00:11:47,700 --> 00:11:51,200
Ben'in kamera meselesini
bilmesinin gerektiğini düşünmüyorum.
104
00:11:51,400 --> 00:11:53,790
O, senin günlüğün.
105
00:11:53,800 --> 00:11:57,790
Bence derin düşüncelerinin ve
duygularının yer aldığı günlüğünü...
106
00:11:57,800 --> 00:12:01,200
...Ben'in kurcalayıp, baktığı düşüncesinden
uzak olman çok önemli.
107
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Eğer Ben'e söylemezsem,
kameranın var olduğunu nasıl bileceğim?
108
00:12:24,250 --> 00:12:28,800
Kamerayı elbise dolabının alt kısmındaki
arka bölüme saklayabilirsin.
109
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
Bunu sana hatırlatmak için
seni sabahları ararım.
110
00:12:34,650 --> 00:12:37,200
Bu bir "evet" mi
yoksa "hayır" mı?
111
00:12:42,150 --> 00:12:44,500
İyileşmek istiyorum.
112
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
# The Supremes-You Keep Me Hangin' On #
113
00:13:21,700 --> 00:13:23,290
Adım...
114
00:13:23,300 --> 00:13:28,500
Adım, Christine Lucas.
40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
115
00:13:31,100 --> 00:13:34,190
Bu gece uyuduğumda
zihnim,...
116
00:13:34,200 --> 00:13:39,800
...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa
aklımdan silecek. Yarın uyanacağım ve...
117
00:13:41,400 --> 00:13:44,500
Ama gerçek şu ki;
hayatımın yarısı sona erdi.
118
00:13:53,800 --> 00:13:56,800
Kahretsin!
Geliyor.
119
00:14:05,650 --> 00:14:08,200
Christine?
120
00:14:53,000 --> 00:14:55,600
14 yıldır evliyiz.
121
00:14:57,400 --> 00:15:00,290
Seninle King üniversitesindeki
son yılında tanıştık.
122
00:15:00,300 --> 00:15:04,290
Tarih bölümünde yüksek lisans yapıyordun,
ve bundan birkaç yıl sonra evlendik.
123
00:15:04,300 --> 00:15:07,800
Hâlâ köşe başındaki okulda
öğretmenlik yapıyorum.
124
00:15:08,200 --> 00:15:11,000
Kimya bölümünün başıyım.
125
00:15:13,800 --> 00:15:16,690
Ben ne yaparım?
126
00:15:16,700 --> 00:15:20,690
- Evde kalırsın. - Ne yani,
bir şey yapmıyor muyum?
127
00:15:20,700 --> 00:15:25,290
Okumuyor muyum? Ev işlerini yapmıyor muyum?
Bütün gün öylece oturuyor muyum?
128
00:15:25,300 --> 00:15:28,790
Uyuyana kadar yaptıklarını
aklında tutabiliyorsun, ancak...
129
00:15:28,800 --> 00:15:34,500
...sabah uyandığında her şeyi unutuyorsun.
20'li yaşlarının başına dönüyorsun.
130
00:15:39,200 --> 00:15:42,990
Bu gece uyuduğumda
zihnim,...
131
00:15:43,000 --> 00:15:47,790
...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa
aklımdan silecek.
132
00:15:47,800 --> 00:15:50,890
Yarın uyanacağım ve
tıpkı bugün yaptığım gibi...
133
00:15:50,900 --> 00:15:54,800
...beni bekleyen koca bir hayatımın
olduğunu düşüneceğim.
134
00:15:55,200 --> 00:15:59,190
Tanrım, bu olmadan söylediği
hiçbir şeye inanamazdım. Hiçbir şeye.
135
00:15:59,200 --> 00:16:02,500
Sana "araba kazası geçirdin,"
dediği için mi?
136
00:16:03,200 --> 00:16:06,200
Yalan söylediği başka şeyler de
var mı acaba?
137
00:16:06,600 --> 00:16:12,200
Bunu aramızda tutmak istiyorsak, seni
Ben evdeyken arayarak bunu riske edemem.
138
00:16:12,300 --> 00:16:15,400
Neden saldırıya uğradığımı
benden gizliyor?
139
00:16:15,450 --> 00:16:18,500
Belki de böylesi
daha kolay geldiği içindir.
140
00:16:20,350 --> 00:16:22,500
- Tanrım!
- Kusura bakma.
141
00:16:25,550 --> 00:16:30,690
Keşke sürekli böyle korkmasam. Cidden bunun
iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun?
142
00:16:30,700 --> 00:16:34,500
Hastaların travma yaşadıkları yerde
geçmişi hatırladığı birçok vaka vardır.
143
00:16:34,700 --> 00:16:38,290
Ama aslına bakarsan
bu yöntem nadiren işe yarar.
144
00:16:38,300 --> 00:16:43,200
- O zaman bunu neden yapıyoruz?
- Güven tesis ediyoruz.
145
00:16:55,500 --> 00:16:57,290
Bir dakika bekleyiver.
146
00:16:57,300 --> 00:16:59,690
- Bay Nancarrow?
- Evet.
147
00:16:59,700 --> 00:17:02,290
Ben, Doktor Nasch.
Telefonda konuşmuştuk hani.
148
00:17:02,300 --> 00:17:05,800
Doktor Nasch. Hatırladım.
Seni sonra ararım.
149
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Dikkat edin.
150
00:17:25,900 --> 00:17:29,000
Sizi ilk gördüğümde
baya bi' korkmuştum.
151
00:17:31,100 --> 00:17:33,500
İşte, tam buradaydı.
152
00:17:34,650 --> 00:17:37,200
Sizi burada buldum.
153
00:17:38,350 --> 00:17:41,490
Tam olarak ne gördüğünüzü
tarif edebilir misiniz?
154
00:17:41,500 --> 00:17:43,990
Bilemiyorum.
Üzerinden çok vakit geçti.
155
00:17:44,000 --> 00:17:48,100
- O hâlde bize hatırladıklarınızı söyleyin.
- Vardiyamı daha yeni bitirmiştim.
156
00:17:48,200 --> 00:17:51,090
Bayan Lucas çıplak bir hâldeydi.
157
00:17:51,100 --> 00:17:53,990
- Çıplak mı?
- Bir çarşafın dışında.
158
00:17:54,000 --> 00:17:56,190
Kumaş mı yoksa naylon muydu?
159
00:17:56,200 --> 00:17:59,890
- Naylon olsa naylondu derdim.
- Nereden geldim peki?
160
00:17:59,900 --> 00:18:04,800
Hatırlayamıyordunuz.
Kafanız karman çorman bir hâldeydi.
161
00:18:05,000 --> 00:18:07,600
Kan da vardı.
162
00:18:07,850 --> 00:18:09,890
Benim kanım mı vardı?
163
00:18:09,900 --> 00:18:14,200
Nerede?
- Her yerde.
164
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Havaalanında ne yapıyordum ki?
165
00:18:27,800 --> 00:18:31,800
Şey, bu civarda birçok otel de var.
166
00:18:32,000 --> 00:18:36,200
Onlarca.
- Otel mi?
167
00:18:36,800 --> 00:18:39,490
Bu yatak çarşafının cevabı olurdu.
168
00:18:39,500 --> 00:18:42,800
Zaten burada yaşıyorum.
Neden bir otelde kalayım ki?
169
00:18:45,500 --> 00:18:48,200
Bin bir türlü sebebi olabilir.
170
00:18:52,150 --> 00:18:57,000
Tıbbi muayene, yakın zamanda
cinsel ilişkiye girdiğinizi göstermekte.
171
00:18:58,900 --> 00:19:01,990
Polisin sizinle ilişkiye giren adamın
kimliğini belirlemesi için...
172
00:19:02,000 --> 00:19:06,200
...üzerinizde meni izi ya da
işe yarayabilecek bir şeyler yoktu.
173
00:19:07,800 --> 00:19:10,000
Tecavüze mi uğramıştım?
174
00:19:10,500 --> 00:19:13,490
Polis raporuna göre:
175
00:19:13,500 --> 00:19:16,500
Tecavüze uğramadınız.
176
00:19:17,000 --> 00:19:21,800
Ben evli biriyim. Kocasını aldatacak türden
bir kadın olduğumu sanmıyorum.
177
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
Nasıl bilebilirsin ki?
178
00:19:32,700 --> 00:19:35,100
O gece her ne olduysa,...
179
00:19:37,300 --> 00:19:40,200
...her ne yaptıysam,...
180
00:19:42,300 --> 00:19:45,200
...onu hatırlamak zorundayım.
181
00:19:45,450 --> 00:19:50,000
Hatırlayabileceğimi biliyorum.
Bunu bizim için yapmalıyım.
182
00:19:52,900 --> 00:19:55,200
Bizim için.
183
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Chris?
184
00:21:37,500 --> 00:21:39,200
Hayır.
185
00:21:41,600 --> 00:21:43,500
Hayır!
186
00:22:23,450 --> 00:22:26,590
Christine, gözlerini açabilir misin?
187
00:22:26,600 --> 00:22:29,990
Sana bazı resimler göstereceğiz.
Bunlardan her birine bakıp,...
188
00:22:30,000 --> 00:22:34,800
...kendine onların "kim" veya "ne"
olduğunu sormanı istiyorum. Başlat.
189
00:23:11,600 --> 00:23:13,500
İyi misin?
190
00:23:20,000 --> 00:23:24,800
Fotoğraflardan bazıları dosyanda yer alan
kişiler arasından rasgele seçildi.
191
00:23:24,900 --> 00:23:28,200
Bu fotoğraf belirgin bir şekilde
sinirsel uyarıma sebep oldu.
192
00:23:31,800 --> 00:23:34,200
Kim bu kadın?
193
00:23:35,750 --> 00:23:37,990
Hiç arkadaşım var mı?
194
00:23:38,000 --> 00:23:41,200
Tabii, bir sürü vardı.
Çok popüler bir kadındın.
195
00:23:41,650 --> 00:23:44,200
Kızıl saçlı biri var mıydı?
196
00:23:46,250 --> 00:23:48,690
- Hatırladığım kadarıyla yoktu.
- Adı Claire.
197
00:23:49,700 --> 00:23:53,500
Claire? Birini çağrıştırmadı
doğrusu. Niye sordun?
198
00:23:54,350 --> 00:23:59,500
- Kesin olarak emin misin? - Belki olabilir.
Bir sürü arkadaşın vardı sonuçta. Ne oldu?
199
00:24:01,450 --> 00:24:03,600
Sanki...
200
00:24:03,700 --> 00:24:07,500
Bir anım var.
- Bir anı demek?
201
00:24:10,500 --> 00:24:12,990
Ufak bir anı.
Sanırım.
202
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
Bu harika.
Ne tür bir anı bu?
203
00:24:15,900 --> 00:24:19,690
Claire. Kızıl saçları var.
Bir arkadaşımdı.
204
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
İyi bir arkadaş, sanırım.
205
00:24:22,200 --> 00:24:27,900
Şey, sanırım zamanında
öyle bir arkadaşın vardı. Yıllar önce.
206
00:24:29,000 --> 00:24:30,800
Claire...
207
00:24:31,000 --> 00:24:35,790
Galiba Claire diye biri vardı.
Üniversiteden bir arkadaşın.
208
00:24:35,800 --> 00:24:39,750
Yakın olduğun bir kızdı.
O, Claire olmalı.
209
00:24:39,800 --> 00:24:42,200
Ona ne oldu peki?
210
00:24:43,750 --> 00:24:46,200
Ne oldu?
211
00:24:46,850 --> 00:24:49,800
Bu, Claire'ı ilk hatırlayışın değil.
212
00:24:51,700 --> 00:24:53,800
Anlamıyorum.
213
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
Konuşmaya değecek
bir konu değil.
214
00:24:57,150 --> 00:24:59,600
Neden?
215
00:24:59,650 --> 00:25:02,200
Onunla bağlarını kopardın.
216
00:25:02,700 --> 00:25:04,290
Neden?
217
00:25:04,300 --> 00:25:09,190
- Kazadan birkaç yıl sonra taşındı.
- Nereye? - Sanırım, Kanada'ya.
218
00:25:09,200 --> 00:25:12,790
- Sanıyor musun? - İşin aslı nereye
taşındığının senin için bir önemi yok.
219
00:25:12,800 --> 00:25:16,800
Onu hatırlayamıyordun...
- Önemli. Şimdi önemli!
220
00:25:22,150 --> 00:25:24,800
Sonra beni uyarmadı deme.
221
00:25:37,750 --> 00:25:40,200
Onları çalışmalarımın arasında sakladım.
222
00:25:45,250 --> 00:25:47,590
Onları sakladın mı?
223
00:25:47,600 --> 00:25:51,890
- Seni üzüyorlardı. - Geçmişimdeki
bir parçayı mı sakladın yani?
224
00:25:51,900 --> 00:25:54,590
- Seni korumak için.
- Neyden?
225
00:25:54,600 --> 00:25:56,790
Bunu kaldıramazdı Chris.
226
00:25:56,800 --> 00:26:01,000
Yanından ayrıldıktan 15 dakika sonra
onu tanıyamamanı kaldıramazdı.
227
00:26:02,000 --> 00:26:04,800
Bir süre sonra da
seni aramayı bıraktı ve o...
228
00:26:06,500 --> 00:26:11,800
Bunu yapan sadece o değildi Chris.
- Yalan söylersen sana nasıl güvenebilirim?
229
00:26:13,300 --> 00:26:15,790
Ben seninle yaşıyorum.
230
00:26:15,800 --> 00:26:18,690
Bu sorunla birlikte. Bazen
gerçeği söylemek gerektiğinde,...
231
00:26:18,700 --> 00:26:21,290
...bu acı verici ve karmaşık oluyor.
Ve her zaman çok güçlü olamıyorum.
232
00:26:21,300 --> 00:26:23,790
Genelde güçlüyüm ama
her zaman değil. Özür dilerim.
233
00:26:23,800 --> 00:26:27,490
- Hayatımı sen mi belirliyorsun yani?
- Bu sadece senle ilgili değil!
234
00:26:27,500 --> 00:26:32,190
Bu, bazen nasıl başa çıkabileceğimle ilgili,
ama her zaman her şeyle başa çıkamam işte!
235
00:26:32,200 --> 00:26:34,500
Her gün olmaz!
236
00:26:34,800 --> 00:26:38,200
Arada ikimizin de
bir dinlenme gününe ihtiyacı var.
237
00:26:45,200 --> 00:26:49,900
Claire'ı senden saklıyor.
Seni koruduğunu söylüyor ama o...
238
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Ona güvenme.
Ben'e güvenme.
239
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
- Efendim?
- Christine?
240
00:27:24,100 --> 00:27:26,750
Merhaba, ben Doktor Nasch.
241
00:27:26,800 --> 00:27:31,490
Beni hatırlamayacaksındır ancak son birkaç
haftadır neredeyse her gün görüşüyoruz.
242
00:27:31,500 --> 00:27:34,790
Bir kamera var.
Bir ayakkabı kutusunun içinde.
243
00:27:34,800 --> 00:27:37,990
Banyoya yakın olan dolabın
alt kısmındaki bir rafta.
244
00:27:38,000 --> 00:27:41,800
Claire'ı senden saklıyor.
Seni koruduğunu söylüyor ama-
245
00:27:42,300 --> 00:27:43,690
Claire...
246
00:27:43,700 --> 00:27:48,590
Claire'ı senden saklıyor. Seni koruduğunu
söylüyor ama Claire'ı senden saklıyor.
247
00:27:48,600 --> 00:27:51,290
Ben'e güvenme.
248
00:27:51,300 --> 00:27:54,000
Ben'e güvenme.
249
00:28:15,350 --> 00:28:17,200
Alçak herif.
250
00:29:14,000 --> 00:29:16,500
Sen iyi misin?
251
00:29:17,100 --> 00:29:19,500
Hamileyim.
252
00:29:45,500 --> 00:29:50,500
"Sabah uyandığında kendine sorduğun
ilk şey nedir, Pooh?"
253
00:29:50,800 --> 00:29:55,000
"Kahvaltıda ne var acaba?
Peki, sen ne sorarsın Piglet?"
254
00:29:58,900 --> 00:30:03,200
"Bugün heyecan verici
neler olacak acaba?" derim.
255
00:30:08,400 --> 00:30:10,490
- Bir çocuğumuz var.
- Chris...
256
00:30:10,500 --> 00:30:14,200
Küçük bir çocuğumuz var,
değil mi? Değil mi?
257
00:30:14,650 --> 00:30:18,000
Nerede?
Oğlum nerede?
258
00:30:26,300 --> 00:30:28,900
Oğlum nerede?
259
00:30:29,000 --> 00:30:31,890
- İçeri gel. İçeri gel hadi.
- Hayır. O nerede?
260
00:30:31,900 --> 00:30:35,090
- Seninle yağmurun altında konuşamam.
- Neden onu benden saklıyorsun?
261
00:30:35,100 --> 00:30:37,190
Oğlum nerede?
262
00:30:37,200 --> 00:30:39,190
- Senden saklamıyorum.
İçeri gel, lütfen. - Nerede?
263
00:30:39,200 --> 00:30:41,290
- Hadi içeri gelir misin...
- Hayır, içeri gelmeyeceğim!
264
00:30:41,300 --> 00:30:45,800
- Buraya gel sana anlatacağım.
Gel buraya. - Nerede?
265
00:30:46,000 --> 00:30:48,590
Öldü. Bir oğlumuz vardı
ancak öldü. Öldü.
266
00:30:48,600 --> 00:30:51,390
- Olamaz!
- Öldü. Lütfen yapma.
267
00:30:51,400 --> 00:30:53,290
Hayır!
268
00:30:53,300 --> 00:30:57,200
- Chris... - Olamaz!
- Chris, gel. Gel hadi.
269
00:31:04,300 --> 00:31:06,500
Nasıl öldü?
270
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
Menenjit yüzünden.
271
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
- Kaç yaşındaydı?
- Sekiz.
272
00:31:17,100 --> 00:31:20,500
Adam, dokuzuncu yaş gününden
yaklaşık 3 hafta önce öldü.
273
00:31:37,650 --> 00:31:41,200
Güvenliğin için bunları garajda sakladım.
274
00:31:44,700 --> 00:31:48,590
Bir başınayken bulmanın uygun olmayacağı
türden şeyler olduğu için Christine.
275
00:31:48,600 --> 00:31:52,000
Sana açıklamamın
daha uygun olacağı türden şeyler.
276
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Bu, Adam'ın bebekken ki hâli.
277
00:32:07,300 --> 00:32:10,000
Bu benim bebeğim mi?
278
00:32:10,900 --> 00:32:13,000
Adam.
279
00:32:18,900 --> 00:32:22,000
O fotoğrafta 3 aylık filan.
280
00:32:22,600 --> 00:32:27,000
- Ne zaman doğmuştu?
- 4 Ağustos 1999.
281
00:32:37,000 --> 00:32:40,490
DOĞUM BELGESİ
| Adam Thomas Lucas | 4 Ağustos 1999
282
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Adam.
283
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
Adam Thomas Lucas.
284
00:32:51,150 --> 00:32:53,500
Çok güzel.
285
00:33:00,600 --> 00:33:05,000
"Anneciğim; hastayım
lütfen eve gel."
286
00:33:09,800 --> 00:33:13,000
"Hastayım, lütfen eve gel."
287
00:33:13,850 --> 00:33:18,500
- Ben neredeydim ki?
- Hastanenin bir içinde bir dışında.
288
00:33:24,250 --> 00:33:27,000
- Chris.
- Hayır.
289
00:33:29,400 --> 00:33:33,200
Bunu yapamam.
Bunu yapamam. Çok üzgünüm.
290
00:33:40,400 --> 00:33:45,500
Ben, bunların hepsini daha önce yaşadı.
Onun acısı taze değil.
291
00:33:45,900 --> 00:33:48,200
Ama benimki taze.
292
00:33:53,900 --> 00:33:56,000
Ve yarın yine tazelenecek.
293
00:33:58,000 --> 00:34:01,190
Bundan sonraki gün de,
ondan sonraki gün de tazelenecek.
294
00:34:01,200 --> 00:34:03,990
Her uyandığım gün
tazelenecek.
295
00:34:04,000 --> 00:34:07,800
Hayatımın geri kalanındaki
her gün boyunca.
296
00:34:22,700 --> 00:34:25,500
Hayır!
297
00:34:43,500 --> 00:34:46,200
Onun acısı taze değil.
Benimki ise taze.
298
00:34:47,208 --> 00:34:49,000
Benimki taze.
299
00:34:51,300 --> 00:34:55,800
Bu, onun için taze bir acı değil.
Acısı taze değil. Ama benimki taze.
300
00:34:57,800 --> 00:35:00,200
Benimki taze.
301
00:35:02,000 --> 00:35:04,200
Ve yarın yine tazelenecek.
302
00:35:05,500 --> 00:35:09,990
Bundan sonraki gün de,
ondan sonraki gün de tazelenecek.
303
00:35:10,000 --> 00:35:14,800
Her uyandığım gün tazelenecek.
Hayatımın geri kalanındaki her gün.
304
00:36:21,100 --> 00:36:26,000
- Adam'ı biliyor muydun?
- Daha önce Adam hakkında konuşmuştuk.
305
00:36:27,400 --> 00:36:31,800
Belki de Ben haklıdır.
Belki de en iyisi bilmememdir.
306
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
Bir süreliğine burada oturabilir miyiz?
307
00:36:45,600 --> 00:36:47,600
Tabii ki.
308
00:36:57,100 --> 00:37:00,000
Ben'e söylesem mi?
309
00:37:02,200 --> 00:37:04,200
Bizi?
310
00:37:05,950 --> 00:37:08,500
Terapimizi yani?
311
00:37:21,500 --> 00:37:26,200
İyi bir anne miydim?
Yani travma geçirmeden önce.
312
00:37:27,900 --> 00:37:30,800
Harikulade bir anneydin.
313
00:37:34,900 --> 00:37:39,500
Onun kim olduğunu dahi bilmemem
oğlum için çok kötü olmuş olmalı.
314
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Adam'ı çok seviyordun.
315
00:38:07,200 --> 00:38:10,990
Bunu benden neden gizlediğini
anlıyorum. Gerçekten.
316
00:38:11,000 --> 00:38:14,490
Muhtemelen bununla katlanabileceğinden
çok daha uzun zamandır yaşıyorsun.
317
00:38:14,500 --> 00:38:19,200
"Yapamam. Yine bunu yaşayamam."
demiş olabileceğin günleri de anlıyorum.
318
00:38:20,200 --> 00:38:23,990
Ama eğer bu evliliğe önem veriyorsan,
ki önemsediğini varsayıyorum...
319
00:38:24,000 --> 00:38:28,500
...sakın bir daha oğlumu
benden gizlemeye kalkışma.
320
00:38:30,400 --> 00:38:32,800
Özür dilerim.
321
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
Özür dilerim.
322
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Adam?
323
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
ANNECİĞİM
324
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
Mike?
325
00:39:45,650 --> 00:39:49,000
Günaydın, Christine.
Ben Doktor Nasch.
326
00:39:49,500 --> 00:39:53,490
Londra, University College'de
nöropsikoloğum. Seni her sabah...
327
00:39:53,500 --> 00:39:58,200
...elbise dolabının arka tarafında
saklı olan kamerayı bulman için arıyorum.
328
00:39:58,300 --> 00:40:01,190
Sabah izlemek üzere
bir video günlüğü tutuyorsun.
329
00:40:01,200 --> 00:40:04,500
Kendini hazır hissettiğinde,
gelip seni evinden alırım.
330
00:40:12,200 --> 00:40:15,490
- Mike.
- Ne?
331
00:40:15,500 --> 00:40:19,000
Emin değilim ama sanırım onun ismi bu.
332
00:40:20,000 --> 00:40:22,200
Kimin ismi?
333
00:40:24,100 --> 00:40:27,000
Bunu bana yapan adamın.
334
00:40:28,400 --> 00:40:30,800
Gel buraya.
335
00:40:31,600 --> 00:40:33,600
Gel hadi.
336
00:40:33,800 --> 00:40:36,100
Gel buraya, gel.
Sorun yok.
337
00:40:36,400 --> 00:40:38,200
Sorun değil.
338
00:40:53,800 --> 00:40:57,200
Beni iyi hissettiren bir sen varsın.
339
00:40:58,600 --> 00:41:01,500
İyi hissetmeni istiyorum.
340
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
DR. MIKE NASCH
341
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
Christine, özür dilerim.
342
00:42:07,600 --> 00:42:10,500
Christine, ben Doktor Nasch.
343
00:42:11,400 --> 00:42:14,700
- Biliyorum.
- Nasıl hissediyorsun?
344
00:42:14,800 --> 00:42:16,690
Berbat.
345
00:42:16,700 --> 00:42:22,000
Sadece hafif bir sakinleştirici uyguladım.
Sakinleştirmek için, bayıltmak için değil.
346
00:42:23,200 --> 00:42:26,000
- Hatırlıyorum.
- Aklın karışmıştı.
347
00:42:26,700 --> 00:42:28,990
Buna "konfabülasyon," diyoruz.
348
00:42:29,000 --> 00:42:32,890
Hayal gücün hafızındaki boşluklara
bunu sana yapan adamın...
349
00:42:32,900 --> 00:42:35,500
...ben olduğumu söylüyor.
Anladın mı?
350
00:42:36,100 --> 00:42:39,000
- Ben ile konuşmak istiyorum.
- Hayır.
351
00:42:39,500 --> 00:42:43,790
Hayır, az önce bir şey öğrendim ve
bu meseleyi yüz yüze konuşmalıyız.
352
00:42:43,800 --> 00:42:46,000
Christine...
353
00:42:46,500 --> 00:42:48,600
Mesele, Ben hakkında.
354
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Kiminle konuşuyordun?
355
00:43:06,800 --> 00:43:08,800
Ne zaman?
356
00:43:08,900 --> 00:43:12,190
Erken saatlerde seni ardağımda
telefon sesli mesaja aktardı.
357
00:43:12,200 --> 00:43:14,800
Seni aramaya çalışıyordum da.
358
00:43:22,300 --> 00:43:27,490
Adım Christine. Christine Lucas.
40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
359
00:43:27,500 --> 00:43:31,390
Bu gece uyuduğumda zihnim,
aklımdaki her şeyi silecek.
360
00:43:31,400 --> 00:43:34,890
Bu onun için taze bir acı değil.
Acısı taze değil. Ama benimki taze.
361
00:43:34,900 --> 00:43:37,000
Savunmasız birisin.
362
00:43:37,600 --> 00:43:40,590
Savunmasız hastalar
psikiyatristlerine sık sık...
363
00:43:40,600 --> 00:43:43,800
...sevgi duyguları beslerler.
Bu, normal bir durumdur.
364
00:43:44,000 --> 00:43:48,800
Anormal olan durum ise;
o duyguların karşılıklı olmasıdır.
365
00:43:52,500 --> 00:43:56,800
Biz buna "karşı aktarım," diyoruz.
Ki bu meslek ahlakına aykırıdır.
366
00:43:57,700 --> 00:44:00,190
Tamamıyla meslek ahlakına aykırı.
367
00:44:00,200 --> 00:44:03,000
Videomda tek umudumun
sen olduğunu söylüyorum.
368
00:44:03,300 --> 00:44:07,490
Seni St Thomas'daki mükemmel bir
nöropsikiyatriste sevk ediyorum.
369
00:44:07,500 --> 00:44:10,490
Ama videoda
gelişme kaydettiğimizi söylüyorum.
370
00:44:10,500 --> 00:44:14,990
Christine, tedavine devam edemem.
Bu ahlaka uygun olmaz.
371
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
- Lütfen.
- Christine.
372
00:44:18,700 --> 00:44:22,690
King Üniversitesi'nin
üniversite bölümünde çalışıyor.
373
00:44:22,700 --> 00:44:26,500
İşinde baya iyidir. - Ben onu istemiyorum.
Seni istiyorum. Beni iyileştiriyorsun.
374
00:44:27,400 --> 00:44:33,000
Seni bu sabah aradığımda,
video günlüğünü izlemiştin bile.
375
00:44:34,300 --> 00:44:36,500
Onu hatırladın.
376
00:44:38,500 --> 00:44:41,490
Evet. Evet!
377
00:44:41,500 --> 00:44:45,290
Ne yazık ki, bir gün önemsiz
bir şeyi hatırlarken ertesi gün...
378
00:44:45,300 --> 00:44:49,600
...önemli bir şeyi hatırlamıyorsun.
En önemli şeyleri bile.
379
00:44:49,700 --> 00:44:52,000
Ne gibi şeyleri?
380
00:44:53,900 --> 00:44:58,590
Kocan Ben, seni 2007 yılında
psikiyatri hastanesinden...
381
00:44:58,600 --> 00:45:01,190
...bakım merkezine transfer etmiş.
382
00:45:01,200 --> 00:45:04,390
Geçen gün yöneticisini
görüşme ayarlamak için aradım.
383
00:45:04,400 --> 00:45:09,200
Yöneticinin söylediğine göre arkadaşın
Claire, sana ulaşmaya çalışıyormuş.
384
00:45:10,300 --> 00:45:12,500
Bu, onun numarası.
385
00:45:19,400 --> 00:45:23,290
Yönetici kiminle kaldığını sordu.
Ben de ona söyledim.
386
00:45:23,300 --> 00:45:27,990
Adeta şaşkına döndü.
- Neden?
387
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Elindeki kayıtlara göre,...
388
00:45:32,200 --> 00:45:35,800
...Ben, senden
4 yıl önce boşanmış.
389
00:45:39,700 --> 00:45:42,590
Merhaba, Claire'e ulaştınız.
Mesajınızı bırakın.
390
00:45:42,600 --> 00:45:46,500
Claire, ben...
Ben, Christine Lucas.
391
00:45:47,500 --> 00:45:52,200
Seninle konuşmam gerekiyor.
Beni arar mısın? Numaram: 0...
392
00:46:08,100 --> 00:46:12,200
Boşandık, değil mi?
- Bunu sana kim söyledi?
393
00:46:12,400 --> 00:46:14,690
Kim mi söyledi?
Kimse.
394
00:46:14,700 --> 00:46:16,590
Bazı şeyleri hatırlıyorum.
- Sahiden mi? - Evet.
395
00:46:16,600 --> 00:46:19,990
- Emin misin? - Evet.
- Son zamanlarda çok şey hatırlar oldun.
396
00:46:20,000 --> 00:46:24,590
Uzak dur benden. Sadece bana
lanet olasıca gerçeği söyle.
397
00:46:24,600 --> 00:46:27,000
Neden benden boşandın?
398
00:46:27,700 --> 00:46:30,690
Neden benden boşandın dedim?
- Gerçeği mi istiyorsun? - Evet!
399
00:46:30,700 --> 00:46:33,800
O hâlde sana gerçeği söyleyeceğim!
Küçük bir çocuğumuz vardı!
400
00:46:37,000 --> 00:46:39,200
Küçük bir çocuğumuz vardı.
401
00:46:39,500 --> 00:46:43,000
Birdenbire çok hastalandı,
ve onu kaybettik.
402
00:46:51,500 --> 00:46:54,500
Senden uzaklaştım.
Bunalmıştım.
403
00:47:01,500 --> 00:47:04,000
Geri döndüm ama.
Şimdi yanındayım.
404
00:47:06,500 --> 00:47:09,800
Seni asla terk etmeyeceğim Chris.
Asla.
405
00:47:13,800 --> 00:47:16,000
Özür dilerim.
406
00:47:50,800 --> 00:47:54,200
- Efendim?
- Chrissy?
407
00:47:58,200 --> 00:47:59,990
Claire?
408
00:48:00,000 --> 00:48:03,500
Aman Tanrım. Chrissy, canım...
Bu, gerçekten sen misin?
409
00:48:07,000 --> 00:48:09,200
Evet, benim.
410
00:48:11,000 --> 00:48:13,500
Bana "Chrissy" dedin.
411
00:48:14,700 --> 00:48:17,790
Bakım merkezini arayıp durdum.
Sana söylemediler mi?
412
00:48:17,800 --> 00:48:21,200
Bana eski adresini vermişler.
Yolladığım tüm mektuplarım geri geldi.
413
00:48:21,500 --> 00:48:23,790
Her gün,
her geçen gün...
414
00:48:23,800 --> 00:48:27,800
...bu telefonu arayanın
sen olması umuduyla bekliyordum.
415
00:48:28,100 --> 00:48:31,490
Bana...
Taşındığını söylediler.
416
00:48:31,500 --> 00:48:34,690
- Taşındığımı mı? - Evet.
- Sana bunu kim söyledi ki?
417
00:48:34,700 --> 00:48:38,000
İnanamıyorum Chrissy.
Seni çok özledim.
418
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
Nasılsın?
419
00:48:44,200 --> 00:48:48,800
Lanet olasıca en ufak bir şeyi bile
hatırlayamıyorum ama bunun dışında iyiyim.
420
00:48:50,400 --> 00:48:52,500
Neredesin bakayım?
421
00:48:53,300 --> 00:48:55,800
Evdeyim.
Ben ile birlikte.
422
00:48:57,100 --> 00:49:00,500
Ve seni gerçekten görmem gerekiyor.
Seni görebilir miyim?
423
00:49:00,800 --> 00:49:02,590
Evet. Şey...
424
00:49:02,600 --> 00:49:05,500
Evine gelmesem iyi olur Chris.
425
00:49:05,600 --> 00:49:06,790
Neden ki?
426
00:49:06,875 --> 00:49:10,490
Bunu telefonda açıklamak çok zor...
427
00:49:10,500 --> 00:49:13,500
Gözlemevi'nde görüşsek?
428
00:49:15,000 --> 00:49:18,800
- Gözlemevi...? - Greenwich'de.
Bir saate oraya gelebilirim.
429
00:49:21,600 --> 00:49:24,000
Sana da uyar mı?
430
00:49:29,800 --> 00:49:33,800
Evet, uyar.
Orada olacağım.
431
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
Chrissy?
432
00:50:11,800 --> 00:50:15,000
Chrissy, canım.
Benim, Claire.
433
00:50:16,300 --> 00:50:18,300
Claire.
434
00:50:22,500 --> 00:50:24,500
Claire.
435
00:50:29,000 --> 00:50:31,200
Seni hatırlıyorum.
436
00:50:37,800 --> 00:50:39,800
Öyle mi?
437
00:50:43,900 --> 00:50:48,500
- Seni özledim. Seni çok ama çok özledim!
- Seni hatırlıyorum.
438
00:50:49,800 --> 00:50:52,400
Seni çok özledim!
439
00:50:55,200 --> 00:50:57,800
Bu harika.
440
00:51:01,500 --> 00:51:03,790
İyi bir anne miydim?
441
00:51:03,800 --> 00:51:08,190
Ah, Chrissy. Bu dünyada hiçbir çocuk
Adam'dan çok sevilmemiştir.
442
00:51:08,200 --> 00:51:11,590
Ben, işten küçük oğlunu görmeye
koşarak gelirdi.
443
00:51:11,600 --> 00:51:17,500
Adam, o yaşlardayken onu çok severdi.
Hatta babası gibi yakışıklıydı da.
444
00:51:21,750 --> 00:51:24,000
Buna bana kim yaptı?
445
00:51:27,600 --> 00:51:30,500
Hayatın oldukça zorlaşmıştı.
446
00:51:30,900 --> 00:51:35,800
Adam'a göz kulak olmakla, yeni öğretmenlik
işine başlamanın arasında kalmıştın.
447
00:51:37,200 --> 00:51:39,990
Ben ile çok fazla tartışıyordunuz.
448
00:51:40,000 --> 00:51:43,790
Sana Adam'a haftada 2 defa
öğleden sonraları göz kulak olurum dedim.
449
00:51:43,800 --> 00:51:48,500
Bir ay sonra filan işe başladığında,
çok daha iyi görünüyordun.
450
00:51:49,000 --> 00:51:52,390
Farklı giyinmeye bile başlamıştın.
451
00:51:52,400 --> 00:51:56,800
Başta sebebinin ne olduğunu anlayamamıştım.
- Biriyle mi tanışmıştım?
452
00:51:57,200 --> 00:51:59,200
Sana sordum.
453
00:52:01,000 --> 00:52:04,800
Başta inkâr ettin ama
aptal olmadığımı biliyordun.
454
00:52:05,700 --> 00:52:08,000
Tartışmıştık da.
455
00:52:08,200 --> 00:52:12,090
Nihayetinde bana gerçeği söyledin.
- Sana ismini söylemedim mi?
456
00:52:12,100 --> 00:52:16,190
- Bana onun hakkında hiçbir detay vermedin.
- Ben, biliyor muydu?
457
00:52:16,200 --> 00:52:18,600
Polis seni bulana kadar bilmiyordu.
458
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
Tanrım.
459
00:52:22,000 --> 00:52:23,990
Zavallı Ben.
460
00:52:24,000 --> 00:52:28,290
Ona anlatmak zorundaydım Chrissy.
Polise söylemiştim bile. Başka çarem yoktu.
461
00:52:28,300 --> 00:52:32,990
- Bana yalan söyleyip durmasına şaşmamalı.
- Eh, Ben böyle biri işte.
462
00:52:33,000 --> 00:52:35,800
Sana sahip çıkıyor.
- Belki öyle.
463
00:52:36,300 --> 00:52:40,490
Belki de gerçeği
kabullenemeyeceğimizi düşünüyordur.
464
00:52:40,500 --> 00:52:46,000
Yani saldırı hakkında hâlâ yalan söylemeye
devam ediyor ve bana senden hiç bahsetmedi.
465
00:52:46,100 --> 00:52:48,000
Şey...
466
00:52:48,600 --> 00:52:53,600
Bir nedeni var.
Benim hakkımda konuşmamasının.
467
00:52:54,200 --> 00:52:56,200
Neden?
468
00:52:57,400 --> 00:53:02,690
Sen kaza geçirdikten sonra
yardımcı olmaya çalıştım.
469
00:53:02,700 --> 00:53:04,990
Adam'a göz kulak olmanın
Ben için...
470
00:53:05,000 --> 00:53:08,690
...ne kadar zor olabileceğini tahmin
edebilirsin. Elimden geleni yaptım.
471
00:53:08,700 --> 00:53:13,700
Birlikte çok zaman geçirdik. Bir gün
seni ziyaret ettikten sonra, Ben...
472
00:53:13,800 --> 00:53:17,900
...çaresiz bir hâldeydi.
Buna daha fazla dayanamayacağını söyledi.
473
00:53:18,000 --> 00:53:20,590
Ben de...
474
00:53:20,600 --> 00:53:25,490
Kollarımı onun üzerine attım.
Sonra bir anda kendimizi kaptırıverdik.
475
00:53:25,500 --> 00:53:27,800
Sadece bir defa oldu.
476
00:53:29,500 --> 00:53:32,390
Kendimi çok kötü hissettim.
477
00:53:32,400 --> 00:53:34,500
İkimiz de çok kötü hissettik.
478
00:53:35,200 --> 00:53:40,000
İkinizden de uzak durmam
gerektiğini düşündüm ve sonra...
479
00:53:41,400 --> 00:53:43,800
Ortadan kayboldum işte.
480
00:53:45,700 --> 00:53:48,000
Çok özür dilerim.
481
00:53:50,600 --> 00:53:54,000
Yaşadığın o yasak ilişkiden sonra
bizi suçlayamazdın Christine.
482
00:53:54,300 --> 00:53:57,890
Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyordun.
Ben'e sahip olarak...
483
00:53:57,900 --> 00:54:00,800
...ne kadar şanslı olduğunun
hiçbir zaman farkında değildin.
484
00:54:01,100 --> 00:54:05,690
- Gitmeliyim. - Chrissy...
- Ben, birazdan eve gelir. - Lütfen.
485
00:54:05,700 --> 00:54:08,800
- Beni evde bulamazsa endişelenir.
- Dur, bekle.
486
00:54:11,400 --> 00:54:15,500
Ben, bu mektubu bana
seninle ayrılmadan önce göndermişti.
487
00:54:16,000 --> 00:54:20,800
Bunu okuyacak kadar iyi durumda olursan
sana vermemi istemişti.
488
00:54:23,200 --> 00:54:25,490
Sonunda iyi olmana sevindim.
489
00:54:25,500 --> 00:54:30,500
Bana inanmanı beklemiyorum fakat seni
önemsiyorum Christine. Hem de çok.
490
00:54:32,600 --> 00:54:34,800
Sorun yok.
491
00:54:44,500 --> 00:54:47,000
"Canımın içi, Christine."
492
00:54:48,000 --> 00:54:53,500
"Bunu söylemeye gönlüm el vermiyor,
ancak seni terk etmeye karar verdim."
493
00:54:53,800 --> 00:54:57,200
"Başka bir yolunu bulmaya
çok uğraştım Chris."
494
00:54:57,400 --> 00:55:00,000
"Lütfen, inan bana."
495
00:55:00,700 --> 00:55:03,000
"Adam'ı sevmiştin."
496
00:55:03,500 --> 00:55:06,790
"Hem de onu bilinçli bir şekilde
hatırlayamamana rağmen."
497
00:55:06,800 --> 00:55:10,000
"Kollarına doğru koşar,
sen de onu kucaklardın."
498
00:55:10,300 --> 00:55:14,000
"Hatta bir keresinde bir anlığına
onun kim olduğunu hissetmiştin.
499
00:55:14,300 --> 00:55:19,500
"Daha sonra Adam'ın bebekken senden
alıp götürüldüğüne inanmaya başladın."
500
00:55:19,600 --> 00:55:23,500
"Onu her görüşünde,
onu ilk görüşün olduğunu sanıyordun."
501
00:55:24,900 --> 00:55:28,800
"Adam'dan seni en son ne zaman
gördüğünü söylemesini istedim ve sana:
502
00:55:29,300 --> 00:55:33,300
'Dün, anneciğim,' dedi.
Ama ona inanmıyordun."
503
00:55:33,500 --> 00:55:37,290
"Bir gün bana saldırdın.
Sonra Adam'ı kapıp, kaçtın."
504
00:55:37,300 --> 00:55:42,490
"Çığlık atmaya başlamıştı. Daha sonra
ona açıklamaya çalıştım ama anlamıyordu."
505
00:55:42,500 --> 00:55:46,000
"Yanına gelmekten,
seni görmekten korkar oldu."
506
00:55:46,600 --> 00:55:50,790
"Seni birkaç gün orada bıraktım daha sonra
nasıl olduğunu öğrenmek için aradım."
507
00:55:50,800 --> 00:55:53,490
"Mutlu olduğunu söylediler."
508
00:55:53,500 --> 00:55:58,800
"Bizi hatırlayıp hatırlamadığını sordum.
'Hayır,' dediler."
509
00:56:01,000 --> 00:56:03,790
"Seni çok seviyorum Chris."
510
00:56:03,800 --> 00:56:08,200
"Seni bu dünyada sevdiğim her şeyden
veya herkesten daha fazla seviyorum."
511
00:56:08,500 --> 00:56:12,500
"Ama oğlumuz daha 8 yaşında."
512
00:56:12,700 --> 00:56:15,890
"Çok ama çok
mutsuz bir durumda, Chris."
513
00:56:15,900 --> 00:56:20,200
"Ve bir daha böyle bir sarsıntı
yaşamasına izin veremem."
514
00:56:20,900 --> 00:56:23,690
"İkinizin de mutlu olmasını istiyorum."
515
00:56:23,700 --> 00:56:27,800
"Mutluluğu yanında biz olmadan
bulacak olsan bile."
516
00:56:28,100 --> 00:56:31,200
"Beni affet, Ben."
517
00:56:37,000 --> 00:56:42,500
Seni affediyorum.
Peki, sen beni affedebilecek misin?
518
00:56:45,900 --> 00:56:49,990
Sen benim sevgilimsin,
koruyucumsun.
519
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
Ve hayatım sen olmadan
bir hiç.
520
00:56:56,800 --> 00:57:00,800
Bunu gördüğün zaman
her şeyi bileceksin.
521
00:57:02,700 --> 00:57:07,500
Ve içimde aşkından başka bir şey
olmadığını bileceksin.
522
00:57:10,000 --> 00:57:14,800
Ve umarım sonunda gerçekten birlikte
olmamızın bir yolunu buluruz.
523
00:57:16,200 --> 00:57:18,200
Neredesin?
524
00:57:19,300 --> 00:57:20,990
Chris?
525
00:57:21,000 --> 00:57:26,990
Seni affediyorum.
Peki, sen beni affedebilecek misin?
526
00:57:27,000 --> 00:57:31,190
Sen benim sevgilimsin,
koruyucumsun. Her şeyimsin.
527
00:57:31,200 --> 00:57:35,900
Bunu gördüğün zaman her şeyi
bileceksin. Bileceksin ki...
528
00:57:36,900 --> 00:57:39,190
Hayır, hepsini izlemeni istiyorum.
529
00:57:39,200 --> 00:57:42,600
"Her şeyi bileceksin," de
ne demek?
530
00:57:45,450 --> 00:57:48,800
Bir doktorla görüşüyorum.
Doktor Nasch ile.
531
00:57:49,300 --> 00:57:51,500
Birkaç haftadır.
532
00:57:52,700 --> 00:57:55,200
Bana bu kamerayı verdi.
533
00:57:57,000 --> 00:58:00,500
Beni her sabah arayıp,
kamerayı hatırlatıyor.
534
00:58:01,300 --> 00:58:03,500
Bunu neden yapasın ki?
535
00:58:04,100 --> 00:58:07,490
- Anılarımı tutmak için. - Hayır,
demek istediğim niye sır tutasın?
536
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
Çünkü sana güvenip güvenemeyeceğimden
emin değildim.
537
00:58:13,100 --> 00:58:18,900
Ama artık güvenebileceğimi biliyorum.
- Bir ilişki mi yaşıyorsun sen? - Hayır.
538
00:58:19,000 --> 00:58:21,990
Seni ne kadar çok
üzdüğümü biliyorum.
539
00:58:22,000 --> 00:58:25,690
Beni affetmenin senin için
hiç kolay olmadığını biliyorum.
540
00:58:25,700 --> 00:58:29,500
Beni neden terk ettiğini anlıyorum.
Artık her şeyi anlıyorum.
541
00:58:29,600 --> 00:58:31,800
Ben...
542
00:58:32,000 --> 00:58:36,500
Bana karşı çok iyisin.
Seni seviyorum. Seni çok...
543
00:58:53,000 --> 00:58:57,190
Ne yaptı dedin?
Ver de onunla konuşayım.
544
00:58:57,200 --> 00:59:00,300
Evden gitti.
545
00:59:01,300 --> 00:59:03,900
Onu arayacağım.
546
00:59:04,000 --> 00:59:08,190
- Bunun iyi fikir olduğunu sanmıyorum.
- İkinizi de seviyorum.
547
00:59:08,200 --> 00:59:10,200
Tanrım.
548
00:59:11,000 --> 00:59:13,500
Seni birazdan ararım.
549
00:59:23,000 --> 00:59:27,390
Ben, bana vurdu.
Ona...
550
00:59:27,400 --> 00:59:31,200
...her şeyi söyledim ve bana vurdu.
551
00:59:32,500 --> 00:59:35,800
Ve bu yaptığını hiçbir şey
değiştiremez, yani...
552
00:59:42,900 --> 00:59:45,800
- Efendim?
- Ben ile konuştum.
553
00:59:46,600 --> 00:59:49,800
Yalnız yaşadığını söyledi Chris.
554
00:59:50,000 --> 00:59:54,990
- Ne? - Ben, seni 4 yıldır
görmediğini söyledi.
555
00:59:55,000 --> 00:59:57,200
Christine,...
556
00:59:57,400 --> 01:00:00,500
...bana Ben'i tarif et.
557
01:00:02,150 --> 01:00:05,590
- Ne?
- Bana Ben'i tarif et.
558
01:00:05,600 --> 01:00:09,500
Nasıl görünüyor?
Uzun mu?
559
01:00:11,600 --> 01:00:15,500
- Evet.
- Siyah saçlı mı?
560
01:00:17,000 --> 01:00:21,500
Hayır, hayır.
Kahverengi saçları var.
561
01:00:22,500 --> 01:00:25,200
Bir yara izi var mı?
562
01:00:26,150 --> 01:00:30,090
- Yara izi mi?
- Evet. Kayak kazasında olmuştu.
563
01:00:30,100 --> 01:00:33,200
Yüzünün sağ tarafında
uzunca bir yara izi olmalı.
564
01:00:49,100 --> 01:00:51,100
Chrissy?
565
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
Yok. Hayır, yarası yok.
Ben'in yüzünde yara izi yok.
566
01:01:02,200 --> 01:01:06,990
Seninle yaşayan adamın
kim olduğunu bilmiyorum Christine.
567
01:01:07,000 --> 01:01:10,200
Ama şu var ki;
o Ben değil!
568
01:01:45,000 --> 01:01:48,290
- Bana yardım et.
- Adresini bilmeliyim Christine.
569
01:01:48,300 --> 01:01:50,500
Nerede yaşadığını bilmeliyim.
570
01:01:51,000 --> 01:01:53,800
Hatırlamıyorum.
571
01:02:01,100 --> 01:02:03,200
Hemen çıkacağım.
572
01:02:04,000 --> 01:02:08,000
Çabucak öğren,
seni cep telefonundan tekrar arayacağım.
573
01:05:00,800 --> 01:05:03,000
|DÜĞÜNÜMÜZ
574
01:05:13,500 --> 01:05:18,800
- Kimsin sen?
- Senin kocanım. Ben.
575
01:05:27,500 --> 01:05:29,790
- Christine?
- Evet?
576
01:05:29,800 --> 01:05:33,490
Ben, Doktor Nasch. Bunun sana
hiçbir şey ifade etmediğini biliyorum-
577
01:05:33,500 --> 01:05:37,190
Hafızan için bazı çalışmalar yapıyoruz.
Sorununun sebebini anlamaya çalışıyoruz-
578
01:05:37,200 --> 01:05:39,390
Kamerayı buldun mu, Christine?
- Evet.
579
01:05:39,400 --> 01:05:41,390
Sen onu izle,
birazdan arayacağım.
580
01:05:41,400 --> 01:05:44,590
Sen benim sevgilimsin,
koruyucumsun.
581
01:05:44,600 --> 01:05:47,200
Hayatım sen olmadan bir hiç.
582
01:05:48,000 --> 01:05:50,990
Bunu gördüğün zaman
her şeyi bileceksin.
583
01:05:51,000 --> 01:05:55,500
Ve içimde aşkından başka bir şey
olmadığını bileceksin.
584
01:05:57,900 --> 01:06:02,500
Ve umarım sonunda gerçekten birlikte
olmamızın bir yolunu buluruz.
585
01:06:06,000 --> 01:06:09,200
Gösterilecek başka bir
görüntü dosyası yok
586
01:06:26,800 --> 01:06:32,000
- Efendim? - Christine, benim.
Her şey yolunda mı?
587
01:06:32,500 --> 01:06:35,000
Her şey yolunda.
588
01:06:41,400 --> 01:06:43,100
Ben?
589
01:06:43,700 --> 01:06:47,200
Kusura bakma, duydum.
Trafikteyim de.
590
01:06:50,100 --> 01:06:54,500
Yıldönümümüz için çantanı hazırlanmanı
hatırlatmak için aradım.
591
01:06:55,200 --> 01:06:57,600
Çantamı hazırlamak mı?
592
01:06:57,900 --> 01:07:01,890
- Mutfaktaki not panosuna yazmıştım.
- Evet, hatırladım.
593
01:07:01,900 --> 01:07:04,000
Ben...
594
01:07:05,650 --> 01:07:08,000
Seni seviyorum.
595
01:07:09,500 --> 01:07:12,500
Ben de seni seviyorum, Christine.
596
01:07:23,000 --> 01:07:26,500
ASCOT
|BÖLGE HASTANESİ
597
01:07:41,900 --> 01:07:45,090
Dr Nasch, lütfen
girişteki resepsiyona geliniz.
598
01:07:45,100 --> 01:07:48,000
Dr Nasch, lütfen
girişteki resepsiyona geliniz.
599
01:07:58,600 --> 01:08:00,500
Doktor Nasch?
600
01:08:01,600 --> 01:08:03,800
Yardımcı olabilir miyim?
601
01:08:06,500 --> 01:08:08,500
Adım, Ben Lucas.
602
01:08:10,000 --> 01:08:13,500
Bay Lucas.
Christine nasıl?
603
01:08:14,100 --> 01:08:16,500
Sana sormalı?
604
01:08:17,800 --> 01:08:20,500
Karımdan uzak dur lan.
605
01:09:11,000 --> 01:09:14,800
- Bu sahiden de yıldönümümüz mü?
- Evet.
606
01:09:17,900 --> 01:09:20,900
Evlilik yıldönümümüz mü?
607
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Hayır.
608
01:09:23,200 --> 01:09:26,000
Bu farklı türden
bir yıldönümü.
609
01:09:58,200 --> 01:10:00,500
Neden beni buraya getirdin?
610
01:10:25,000 --> 01:10:27,190
Hatırlamanı istiyorum.
611
01:10:28,200 --> 01:10:31,690
Mike, bunu yapamam.
Yapamam. Ben evliyim.
612
01:10:31,700 --> 01:10:35,800
Mike, yapamam.
- Peki ya böyle?
613
01:10:37,600 --> 01:10:38,600
Mike?
614
01:10:43,500 --> 01:10:45,500
Mike?
615
01:10:48,300 --> 01:10:50,300
Ben, nerede?
616
01:10:50,350 --> 01:10:52,500
Ben, seni terk etti.
617
01:10:56,800 --> 01:11:00,800
Ama ben etmedim.
Hep yanı başındaydım.
618
01:11:01,300 --> 01:11:04,990
Sana göz kulak oluyor,
seni koruyordum.
619
01:11:05,000 --> 01:11:07,190
Beni koruyor muydun?
620
01:11:07,200 --> 01:11:10,790
Sözde kocan seni bir bakım evinde
çürümeye terk etti.
621
01:11:10,800 --> 01:11:14,890
Her geçen gün adeta yavaş yavaş
sararıp, soluşuna tanık oluyordum.
622
01:11:14,900 --> 01:11:17,800
Buna daha fazla dayanamazdım.
623
01:11:18,800 --> 01:11:22,990
Seni oradan çıkarmak zorundaydım.
- Beni eve götürmene izin mi verdiler?
624
01:11:23,000 --> 01:11:26,800
Sahte belgeler ve sahte bir gülümsemeyle
seni oradan yarım saat içinde çıkardım.
625
01:11:28,000 --> 01:11:32,500
Sence seni tınlayan birileri olsaydı,
bundan yırtabilir miydim Christine?
626
01:11:33,600 --> 01:11:38,200
Tüm bu Ben maskaralığını yapmam
asıl mesele değildi. Asıl mesele,...
627
01:11:40,800 --> 01:11:42,900
Asıl mesele,...
628
01:11:45,600 --> 01:11:48,200
...seninle ilgilenmek istememdi.
629
01:11:48,400 --> 01:11:52,800
Göz kulak olmak istememdi.
Seni sevmemdi.
630
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
Sana dürüstçe gerçeği söylemek istedim
ama aklın başından gitmişti sonra...
631
01:12:03,300 --> 01:12:06,800
Sonra yalan büyüdü de büyüdü.
632
01:12:08,300 --> 01:12:13,500
Var ya? Bir şeyleri açıklamaktan gına
geldi artık. Yalan söylemekten yoruldum.
633
01:12:15,700 --> 01:12:19,500
Seni bu yüzden buraya getirdim.
Buna bir son vermek için.
634
01:12:20,300 --> 01:12:23,990
Buradan
Christine ve Ben olarak değil,...
635
01:12:24,000 --> 01:12:27,790
...Christine ve Mike olarak çıkacağız.
- Bunu yapmaya devam edemem.
636
01:12:27,800 --> 01:12:30,900
Ben'i arayıp
ona gerçeği söyle o hâlde.
637
01:12:34,300 --> 01:12:36,790
- Olmaz.
- Söyle ona.
638
01:12:36,800 --> 01:12:40,900
- Saçmalama. Bunu söyleyemem.
- O zaman ben söylerim.
639
01:12:41,900 --> 01:12:46,000
- Eğer Ben olsaydım bunu bilmek istedim.
- Aptal biri gibi davranmayı kes Mike!
640
01:12:49,300 --> 01:12:51,800
Bunu bana sen yaptın.
641
01:12:53,800 --> 01:12:55,500
Hayır.
642
01:12:57,250 --> 01:13:00,890
- Hayır! Hayır!
- Ne yapmamı bekliyordun ki?
643
01:13:00,900 --> 01:13:05,200
Seninle konuşmaya çalıştım ama beni
dinlemiyordun. Sana asla zarar vermem.
644
01:13:06,300 --> 01:13:09,200
Olan hadiseden sonra
kendimden nefret ettim.
645
01:13:11,200 --> 01:13:14,000
Sorun yok.
Lütfen gitme.
646
01:13:15,400 --> 01:13:18,000
Korkuyorum.
647
01:13:22,200 --> 01:13:24,400
Gitme.
648
01:13:30,700 --> 01:13:32,700
Git.
649
01:13:33,300 --> 01:13:36,800
Git, o hâlde.
- Teşekkür ederim.
650
01:13:39,600 --> 01:13:41,790
Neden gitmek zorundasın ki?
651
01:13:41,800 --> 01:13:45,490
Sana açıklamaya çalıştığım şey de bu.
Bu yüzden oluyor işte!
652
01:13:45,500 --> 01:13:50,000
- Tanrım, özür dilerim.
- Özür dilemeyi kes amına koyayım!
653
01:13:52,100 --> 01:13:54,700
Artık Ben olmak istemiyorum.
654
01:13:55,900 --> 01:14:00,200
Hiçbir şey... Senin haricinde
yaşamaya değer hiçbir şeyim yok.
655
01:14:01,300 --> 01:14:03,500
Anladın mı?
656
01:14:06,200 --> 01:14:10,800
- Lütfen, bırak gideyim. - Buradan
ya birlikte çıkarız ya da hiç çıkmayız!
657
01:14:14,700 --> 01:14:16,500
Şimdi...
658
01:14:20,000 --> 01:14:22,190
Artık...
659
01:14:22,200 --> 01:14:24,800
Artık suçlu hissetmek yok.
660
01:14:28,300 --> 01:14:30,500
Artık acı çekmek yok.
661
01:14:32,200 --> 01:14:35,000
Artık sorunlarla mücadele etmek yok.
662
01:14:41,000 --> 01:14:44,800
Hafıza kartındaki
tüm görüntü dosyaları silinsin mi?
663
01:14:48,200 --> 01:14:50,790
Gösterilecek başka bir
görüntü dosyası yok.
664
01:14:50,800 --> 01:14:53,000
Artık özgürsün.
665
01:15:00,300 --> 01:15:02,500
Gel buraya.
666
01:15:03,800 --> 01:15:06,200
Gel hadi.
667
01:15:09,000 --> 01:15:10,800
Gel.
668
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
Buraya.
669
01:15:26,400 --> 01:15:28,400
Buraya gel.
670
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Öp beni.
671
01:15:43,300 --> 01:15:45,200
Bir daha.
672
01:15:56,800 --> 01:15:59,000
Ben'i unut.
673
01:15:59,500 --> 01:16:01,800
O, seni unuttu.
674
01:16:02,400 --> 01:16:04,800
Adam'ı unutmalısın.
675
01:16:05,200 --> 01:16:07,500
O, seni unuttu.
676
01:16:08,450 --> 01:16:11,200
Adam da seni unuttu.
677
01:16:11,300 --> 01:16:15,000
Adam? Adam mı?
678
01:16:21,600 --> 01:16:23,800
Oğlum yaşıyor mu?
679
01:16:55,600 --> 01:17:01,000
Buradan ya birlikte çıkarız ya da
hiç çıkmayız! Anladın mı beni?
680
01:17:01,700 --> 01:17:04,800
- Bırak gideyim. Lütfen,
bırak gideyim. - Olmaz.
681
01:18:19,450 --> 01:18:24,190
Adım Christine. Christine Lucas.
40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım.
682
01:18:24,200 --> 01:18:26,990
Bu gece uyuduğumda zihnim,...
683
01:18:27,000 --> 01:18:31,290
...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa
aklımdan silecek.
684
01:18:31,300 --> 01:18:34,490
Yarın uyanacağım ve
tıpkı bugün yaptığım gibi...
685
01:18:34,500 --> 01:18:37,800
...beni bekleyen koca bir hayatımın
olduğunu düşüneceğim.
686
01:18:38,500 --> 01:18:40,990
Ama gerçek şu ki;...
687
01:18:41,000 --> 01:18:44,990
Birisinin hayatımı ellerimden almasına
bir daha asla izin vermeyeceğim.
688
01:18:45,000 --> 01:18:49,090
Ve yarın uyandığımda oğlumun
hayatta olduğunu bileceğim.
689
01:18:49,100 --> 01:18:51,200
Bileceğim.
690
01:18:52,600 --> 01:18:54,800
Bileceğim.
691
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Christine?
692
01:19:28,300 --> 01:19:30,990
Christine, ben Doktor Nasch.
693
01:19:31,000 --> 01:19:34,800
Bir nöropsikoloğum.
Birkaç haftadır seni tedavi ediyorum.
694
01:19:37,700 --> 01:19:41,400
Ama bugün burada
doktorun olarak bulunmuyorum.
695
01:19:41,500 --> 01:19:44,800
Bugün bir dostun olarak buradayım.
696
01:19:45,800 --> 01:19:49,800
İki kırık kaburgan ve hafif sarsıntın var.
697
01:19:50,000 --> 01:19:53,800
Yani sana göz kulak olacak birine
ihtiyacın var ama nihayetinde iyi olacaksın.
698
01:19:54,000 --> 01:19:59,000
Arkadaşın Claire, öğleden sonra seni
evine götürmek için almaya gelecek.
699
01:20:02,600 --> 01:20:04,800
Claire'ı hatırlıyor musun?
700
01:20:12,600 --> 01:20:14,600
Kızıl saçlı.
701
01:20:17,300 --> 01:20:19,500
Bu çok iyi.
702
01:20:21,200 --> 01:20:23,500
Artık güvendesin.
703
01:20:23,600 --> 01:20:26,490
Sana bunu yapan adam
polis gözetimi altında.
704
01:20:26,500 --> 01:20:29,800
Uzunca bir süre de hapishanede olacak.
705
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
Dün geceye dair bir şey
hatırlıyor musun?
706
01:20:46,800 --> 01:20:49,700
Christine, sana bir ziyaretçi getirdim.
707
01:20:49,800 --> 01:20:53,800
Umarım beklediğimiz büyük ilerleme
bununla gerçekleşir.
708
01:21:02,600 --> 01:21:04,800
O beyefendi, Ben.
709
01:21:05,800 --> 01:21:09,500
Evliydiniz ancak şu an
4 yıldır ayrısınız.
710
01:21:28,600 --> 01:21:30,800
Bilinci yerinde.
711
01:21:31,100 --> 01:21:33,100
Teşekkür ederim.
712
01:21:46,300 --> 01:21:48,300
Christine.
713
01:21:49,100 --> 01:21:51,200
Benim, Ben.
714
01:21:53,300 --> 01:21:55,500
Senin Ben'in.
715
01:21:59,700 --> 01:22:03,290
Eğer tehlikede olduğunu bilseydim,...
716
01:22:03,300 --> 01:22:06,200
...senden asla uzaklaşmazdım.
717
01:22:06,800 --> 01:22:09,500
Ama uzaklaşmak zorundaydım.
718
01:22:11,000 --> 01:22:13,500
Adam'ın iyiliği için.
719
01:22:28,900 --> 01:22:31,700
Adam, bizim oğlumuz Chris.
720
01:22:35,700 --> 01:22:38,500
Ve seni çok seviyor.
721
01:22:40,500 --> 01:22:43,000
İkimiz de seviyoruz.
722
01:23:54,300 --> 01:23:56,300
Merhaba.
723
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Merhaba.
724
01:24:09,500 --> 01:24:11,500
Ben, Adam.
725
01:24:16,000 --> 01:24:17,800
Adam.
726
01:24:26,000 --> 01:24:31,500
"Sabah uyandığında kendine sorduğun
ilk şey nedir, Pooh?"
727
01:24:35,200 --> 01:24:37,500
"Şunu sorarım:
728
01:24:39,041 --> 01:24:42,000
Kahvaltıda ne var acaba?"
729
01:24:42,600 --> 01:24:45,000
"Peki, sen ne sorarsın Piglet?"
730
01:24:48,200 --> 01:24:50,800
"Şunu sorarım:
731
01:24:52,300 --> 01:24:56,500
Bugün heyecan verici
neler olacak acaba?"
732
01:25:04,000 --> 01:25:06,200
Hatırlıyorsun.
733
01:25:13,200 --> 01:25:15,200
Adam.
734
01:25:18,500 --> 01:25:20,500
Adam.
735
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Hatırlıyorum.
736
01:25:29,800 --> 01:25:31,500
Hatırlıyorum.
737
01:25:49,900 --> 01:25:51,800
Adam.
738
01:25:52,600 --> 01:25:55,000
Benim Adam'ım.
739
01:26:10,000 --> 01:26:14,000
Çeviren: Raho