1
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
Çeviri: Eren Yıldız
twitter.com/eren_yildizz
2
00:01:03,292 --> 00:01:04,549
Toyota, Audi, Mercedes...
3
00:01:04,584 --> 00:01:07,834
...10 yıldır bana bayilik vermeye
çalışıyorlar. Dükkânı bize sat diyorlar.
4
00:01:07,869 --> 00:01:09,132
O zaman neden satmıyorsun?
5
00:01:09,167 --> 00:01:11,667
Dükkânı satarsam babam
mezarında tersine döner.
6
00:01:11,702 --> 00:01:14,007
Bu yaşta, hayatın tadını çıkarmalısınız.
7
00:01:14,042 --> 00:01:17,542
Çıkarıyorum zaten.
Garajın önündekini görmedin mi?
8
00:01:17,577 --> 00:01:19,091
Garajın önünü mü kapattınız?
9
00:01:19,126 --> 00:01:22,188
Dışarıdaki kırmızı arabadan bahsediyorum.
10
00:01:22,223 --> 00:01:25,251
Son model Lancia Flavia. V6 motorlu...,
11
00:01:25,286 --> 00:01:27,966
...3.6-litre, 283 beygir gücü.
12
00:01:28,001 --> 00:01:30,091
Gerçi satıldı. Pazartesi teslim edeceğim.
13
00:01:30,126 --> 00:01:33,009
Deauville Kulübü’ne bir gezinti
yapmak ister misin?
14
00:01:34,744 --> 00:01:36,014
Affedersin.
15
00:01:37,449 --> 00:01:39,449
Evet, Irene.
16
00:01:40,084 --> 00:01:42,351
Acele et, müşterim var.
17
00:01:43,286 --> 00:01:44,582
Ne?
18
00:01:46,417 --> 00:01:48,382
Bay Borgnoli!
19
00:01:48,417 --> 00:01:50,816
Durun Bay Borgnoli!
Böyle gidemezsiniz!
20
00:01:52,317 --> 00:01:53,117
Bay Borgnoli!
21
00:01:54,751 --> 00:01:55,938
Çabuk, araba anahtarları!
22
00:01:56,039 --> 00:01:57,039
Bay Borgnoli!
23
00:01:58,473 --> 00:02:00,591
Çabuk, çabuk. Anahtarlar!
24
00:02:02,126 --> 00:02:04,709
Saçlarınızı hemen durulamazsanız
eğer saçınız kırmızı olur.
25
00:02:04,744 --> 00:02:07,767
- Başka çarem yok.
- Gerçekten, kıpkırmızı olacak!
26
00:02:17,202 --> 00:02:22,001
KENDİ AİLENİ SEÇEMEZSİN
27
00:02:41,001 --> 00:02:45,042
Hızlı dedikleri arabalar kımıldamıyor bile.
Buna inanamıyorum.
28
00:03:06,542 --> 00:03:08,292
Bunu yapamazsınız!
29
00:03:08,327 --> 00:03:10,007
Nerede, Irene?
30
00:03:10,042 --> 00:03:11,757
Ofisim de bekliyor.
31
00:03:11,792 --> 00:03:13,924
Bu damlayan şeylerde ne?
32
00:03:13,959 --> 00:03:15,959
Hiçbir şey! Hiç sırası değil!
33
00:03:15,994 --> 00:03:17,216
Bay Borgnoli?
34
00:03:17,251 --> 00:03:19,341
Arabalarımı alamazsınız.
35
00:03:19,376 --> 00:03:22,042
Irene, sen şu kamyonun önüne yat hemen!
36
00:03:22,077 --> 00:03:23,882
Buraya bir emirle geldim.
37
00:03:23,917 --> 00:03:26,376
Ödeme yapmadınız, mal beyanı yapmadınız.
Bu hale gelmeniz normal.
38
00:03:26,411 --> 00:03:27,959
Ben ne satacağım? İstiridye mi?
39
00:03:27,994 --> 00:03:29,216
Bak...,
40
00:03:29,251 --> 00:03:32,792
...ben bunu halledeceğim.
Bankayı arıyorum.
41
00:03:32,827 --> 00:03:35,501
Merhaba, Bayan Flappy? Cesar Borgnoli.
42
00:03:35,536 --> 00:03:37,810
Şeyle birlik... Adınız neydi?
43
00:03:37,845 --> 00:03:40,049
Chaumeil & Berton Borç Toplama.
44
00:03:40,084 --> 00:03:43,334
Bay Burton banka teminatım
için buraya kadar gelmiş.
45
00:03:43,369 --> 00:03:46,924
Ona veriyorum.
46
00:03:46,959 --> 00:03:49,271
Bay Chaumeil ile konuşuyorsunuz.
47
00:03:49,306 --> 00:03:51,549
Borcun miktarı 234,000 Euro oldu.
48
00:03:51,584 --> 00:03:54,521
Benim için hiçbir şey.
10 tane araba parası.
49
00:03:54,556 --> 00:03:57,459
Arabaları indirebilirsin.
Her şeyi hallettik!
50
00:03:57,494 --> 00:03:59,632
Güzel. İyi günler, bayan.
51
00:03:59,667 --> 00:04:03,376
56'dan beri babamın bankasıydı.
Müthiş insanlar. Ne dedi?
52
00:04:03,411 --> 00:04:06,334
Sizin kredileri kesmişler.
53
00:04:06,369 --> 00:04:07,841
Üzgünüm, efendim.
54
00:04:07,876 --> 00:04:10,757
Tamam! Yüklemeye devam edin.
55
00:04:10,792 --> 00:04:13,126
İki Delta'yı da içeriye alıyor muyuz, peki?
56
00:04:13,161 --> 00:04:14,424
Elbette!
57
00:04:14,459 --> 00:04:17,251
- Lütfen, hanımefendi.
- Bir yere gitmiyorum!
58
00:04:17,286 --> 00:04:18,341
Aman Tanrım...,
59
00:04:18,376 --> 00:04:20,417
...orada kalamazsınız, lütfen.
60
00:04:20,452 --> 00:04:22,257
Cabrio'yu da alacağız.
61
00:04:22,292 --> 00:04:25,292
- Biraz yardım gerekiyor.
- Devam edin.
62
00:04:25,327 --> 00:04:26,466
Ne?
63
00:04:26,501 --> 00:04:28,751
Siz ikiniz? Çocuk mu istiyorsunuz?
64
00:04:28,786 --> 00:04:29,549
Evet.
65
00:04:29,584 --> 00:04:32,584
3 yıldır birlikteyiz.
Çiftler genelde çocuk sahibi olurlar.
66
00:04:33,119 --> 00:04:35,459
Sorun ne? Biz bunun için savaştık.
67
00:04:35,494 --> 00:04:37,591
Çok şaşırmış görünüyorsun.
68
00:04:37,626 --> 00:04:40,292
Hayır, hayatım! Bu harika!
69
00:04:40,327 --> 00:04:41,257
Bir tane alabilir miyim?
70
00:04:41,292 --> 00:04:45,376
İstersen, kâseyi alabilirsin.
Sadece konsantre ol.
71
00:04:45,411 --> 00:04:49,049
İzliyor musun?
72
00:04:49,084 --> 00:04:52,001
- Bizimle misin, Jean-Paul?
- Sizinleyim.
73
00:04:52,036 --> 00:04:53,716
Buradayım.
74
00:04:53,751 --> 00:04:56,674
Kazıklar üzerine inşa edilmiş...
75
00:04:56,709 --> 00:04:59,167
- Atletle muhteşem görünüyorsun!
- Kestik!
76
00:04:59,202 --> 00:05:00,549
Ne? Yine ne var?
77
00:05:00,584 --> 00:05:02,688
Çok gürültü var!
78
00:05:02,723 --> 00:05:04,757
Biraz daha sessiz olmalarını söyle.
79
00:05:04,792 --> 00:05:07,292
İzleyebilirler, ama ses yok.
80
00:05:07,327 --> 00:05:09,757
Neden yayının ortasında kesiyorsun?
81
00:05:09,792 --> 00:05:13,007
O yayın değil. Sonradan yayınlanmak için
bant çekimi yapıyorduk.
82
00:05:13,042 --> 00:05:18,251
Burada geleneksel Tayland'ın tam ortasında
hissedeceğiniz ilk şey hayatın...
83
00:05:18,286 --> 00:05:21,034
Yaşlı adamın bir şeyi takılmış gibi.
84
00:05:24,369 --> 00:05:25,466
Kamera şakalarına benzemiş!
85
00:05:25,501 --> 00:05:29,376
Neden kimse suya düşen
yaşlı adamla ilgilenmiyor acaba?
86
00:05:29,411 --> 00:05:32,799
Düşen yaşlı bana hep komik gelir.
87
00:05:32,834 --> 00:05:35,792
- Tütünü uzat, hayatım.
- Bu çok komik!
88
00:05:35,827 --> 00:05:38,257
Sessiz ol ve izle.
89
00:05:38,292 --> 00:05:40,313
- Bu nedir?
- Bir karides ağı.
90
00:05:40,348 --> 00:05:42,757
- Peki sen neredesin?
- Ağın içindeyim.
91
00:05:42,792 --> 00:05:45,167
İğrenç suyun içine mi girdin?
92
00:05:45,202 --> 00:05:46,507
Bu tam anlamıyla vahşet.
93
00:05:46,542 --> 00:05:48,382
Duydun mu, Cocteau?
94
00:05:48,417 --> 00:05:52,257
Yaşlı adam tükürüyor. Çok kabaca!
95
00:05:52,292 --> 00:05:56,084
Bu küçük kız kim?
Yüzü bir porselen bebek gibi.
96
00:05:56,119 --> 00:05:57,257
İşte o Maily.
97
00:05:57,292 --> 00:05:59,876
- Suya düşen ihtiyarın torunu.
- Cocteau, kımıldama.
98
00:05:59,911 --> 00:06:01,632
Baba sana ne dedi?
99
00:06:01,667 --> 00:06:05,209
Şimdi bu kanoyla ihtiyarı
hastaneye götürüyorlar.
100
00:06:05,244 --> 00:06:08,042
Hastaneye kanoyla mı gidiyor?
101
00:06:08,077 --> 00:06:09,584
Ne kadar garip bir ülke!
102
00:06:09,619 --> 00:06:11,334
Şimdi sen neredesin?
103
00:06:11,369 --> 00:06:13,341
Çalışıyorum.
104
00:06:13,376 --> 00:06:17,876
Ev sahibimiz olacak kadın çekim
bitsin dedi. Şunu durdur.
105
00:06:17,911 --> 00:06:19,706
Kımıldama. Uslu dur.
106
00:06:21,741 --> 00:06:25,466
Bu ne yakışıklılık böyle!
107
00:06:25,501 --> 00:06:27,146
Bu iri adam kim?
108
00:06:27,181 --> 00:06:29,632
Çinli olamaz.
109
00:06:29,667 --> 00:06:32,049
Fransız bir doktor.
110
00:06:32,084 --> 00:06:34,876
Bravo sana, Kim.
Adamı kurtarmışsın.
111
00:06:34,911 --> 00:06:37,667
Dur bakalım. Yaşlı adam öldü.
112
00:06:37,702 --> 00:06:41,643
Maily'nin ondan başka yakını yoktu.
113
00:06:41,678 --> 00:06:44,235
Ne korkunç bir hikâye!
114
00:06:44,270 --> 00:06:46,792
Tükür onu, Cocteau!
115
00:06:46,827 --> 00:06:48,174
Kâğıt yedi.
116
00:06:48,209 --> 00:06:52,542
Tükür onu! Çıkar hadi, Cocteau.
117
00:06:52,577 --> 00:06:54,542
İşte, çıkarttı.
118
00:06:54,577 --> 00:06:56,257
Çıkarttığından eminim.
119
00:06:56,292 --> 00:06:59,042
Gazlı su içince kesin çıkartır.
120
00:06:59,077 --> 00:07:01,122
Neden bana böyle korkunç
bir film izlettiniz?
121
00:07:01,157 --> 00:07:02,891
Çünkü kızı evlatlık edineceğiz.
122
00:07:02,926 --> 00:07:04,821
Ben de vaftiz babası olacağım.
123
00:07:05,056 --> 00:07:06,703
Hatta fazlası bile olabilirsin.
124
00:07:09,638 --> 00:07:12,716
'Fazlası' derken ne demek istedin?
125
00:07:12,751 --> 00:07:15,424
Tayland'da evlatlık edinme kurallarını
yeni değiştirmişler.
126
00:07:15,459 --> 00:07:19,917
Bekârları kabul etmiyorlar.
İki ebeveynin de orada olması lazım.
127
00:07:19,952 --> 00:07:21,876
Sadece evli çiftler.
128
00:07:21,911 --> 00:07:24,049
Sana da bu yüzden geldik.
129
00:07:24,084 --> 00:07:27,376
Kocamı oyna ve birlikte oraya gidip
çocuğu evlatlık edinelim.
130
00:07:27,411 --> 00:07:28,924
Senden iyi kim olabilir?
131
00:07:28,959 --> 00:07:31,792
Bunu çok isterdim, güzellerim.
132
00:07:31,827 --> 00:07:34,591
Ama uçağa binince benim
kulaklarım çınlıyor...,
133
00:07:34,626 --> 00:07:37,751
...ve Cocteau 10 saat
kafesin içinde duramaz.
134
00:07:37,786 --> 00:07:40,792
Tuvalet eğitimi de yok ayrıca.
135
00:07:40,827 --> 00:07:43,632
Bir düşünün...
136
00:07:43,667 --> 00:07:45,584
...uçağın içinde yapmaya kalksa?
137
00:07:45,619 --> 00:07:46,924
Tabii.
138
00:07:46,959 --> 00:07:50,209
Gelmeden önce Cocteau'nun
tuvalet eğitimi olmadığını bilseydik...,
139
00:07:50,244 --> 00:07:53,039
...bunu senden asla istemezdik. Asla.
140
00:07:54,474 --> 00:07:55,799
Her şeyi ayarladık, Hervé!
141
00:07:55,834 --> 00:07:59,542
Belediye'den bir arkadaşım
Evlilik Sertifikası hazırlıyor.
142
00:07:59,577 --> 00:08:01,709
- Sahtesini.
- Hayır, gerçeğini.
143
00:08:01,744 --> 00:08:02,674
Gerçek bir sahte.
144
00:08:02,709 --> 00:08:06,230
Sana söyledim, belgelerle ilgili
hiçbir sıkıntımız yok.
145
00:08:06,865 --> 00:08:08,751
Bunu çok isterdim,
ama tatil için zamanım yok.
146
00:08:13,786 --> 00:08:15,966
Kelepçeleri nereye koydum?
147
00:08:16,001 --> 00:08:19,446
Dün gece Brice'de bıraktım sanırım.
148
00:08:19,681 --> 00:08:21,692
Biz toplum için harika bir iş yapıyoruz.
149
00:08:24,327 --> 00:08:25,666
Her zaman yanınızdayım.
150
00:08:29,001 --> 00:08:32,626
Belki de yetim evlat edinmeliyiz.
Ne de olsa onlardan daha çok var.
151
00:08:32,661 --> 00:08:33,789
Orası kesin.
152
00:08:33,824 --> 00:08:34,882
- Sen...
- Ne?
153
00:08:34,917 --> 00:08:40,000
Sen bir ara evlenmiştin?
154
00:08:40,035 --> 00:08:45,049
Asıl sorun, Nadine ikiz bekliyor.
155
00:08:45,084 --> 00:08:47,417
- Tebrikler.
- İkiz mi? Bu harika.
156
00:08:47,452 --> 00:08:51,132
Kesinlikle! Ama yatağa bağlandı
doğal olarak, kalkamıyor.
157
00:08:51,167 --> 00:08:54,542
Şimdi Tayland'a gitmek zorundayım diyemem...
158
00:08:54,577 --> 00:08:57,917
...hem de eski karımla sahte kocası olarak.
159
00:08:57,952 --> 00:09:00,341
Anlıyorsunuz değil mi?
160
00:09:00,376 --> 00:09:02,376
Bunu yapamam.
161
00:09:02,411 --> 00:09:05,956
Sorun değil.
162
00:09:07,991 --> 00:09:09,466
- Bitirmedin mi?
- Hayır.
163
00:09:09,501 --> 00:09:13,292
Yani, karım çok tatlı biri.
Bana iyi davranır.
164
00:09:13,327 --> 00:09:15,149
Televizyonu kapat.
165
00:09:19,584 --> 00:09:22,167
- Asla birini bulamayacağız.
- Orası kesin.
166
00:09:22,202 --> 00:09:24,299
Orası kesin.
167
00:09:24,334 --> 00:09:26,584
Yani aileden biri olmadığı sürece.
168
00:09:26,619 --> 00:09:27,882
Nasıl yani?
169
00:09:27,917 --> 00:09:31,709
Benim sadece kız kardeşim var.
Ama senin bir abin yok muydu?
170
00:09:31,744 --> 00:09:34,674
Evet. Ama 3 yıl önce aramız bozulmuştu.
171
00:09:34,709 --> 00:09:37,667
Babamın garajını kötü yönettiği için
yardım etmemiştim.
172
00:09:37,702 --> 00:09:40,424
Zaten, onunla anlaşamazsın.
173
00:09:40,459 --> 00:09:42,632
- Neden olmasın?
- Nefret edersin.
174
00:09:42,667 --> 00:09:45,341
İdeal kadın tipi:
Kokuş ve geveze kuaförlerdir.
175
00:09:45,376 --> 00:09:50,209
Buna katlanabilirim. Zaten, 48 saat.
Ne kadar kötü olabilir ki?
176
00:09:50,244 --> 00:09:51,716
Ayrıca o elindeki ne?
177
00:09:51,751 --> 00:09:54,667
- O Maily'nin tavşanı.
- Ama o burada değil ki!
178
00:09:54,702 --> 00:09:56,091
Eğer abinle gidersem...,
179
00:09:56,126 --> 00:09:58,834
...evlatlık edinme kâğıtlarında
abinin soyadı yazacak.
180
00:09:58,869 --> 00:10:00,716
Yani senin.
181
00:10:00,751 --> 00:10:03,057
Bu daha iyi değil mi?
Bunu bir düşün.
182
00:10:19,792 --> 00:10:21,959
Merhaba, Gwen. O bugün nasıl?
183
00:10:21,994 --> 00:10:22,799
İdare eder.
184
00:10:22,834 --> 00:10:26,126
- Sen misin, Cesar?
- Benim, anne. Geliyorum.
185
00:10:26,161 --> 00:10:31,001
Güvercinlere ekmek atarken
birden başı döndü.
186
00:10:31,036 --> 00:10:33,424
- Sen iyi misin?
- Evet. Neden sordun?
187
00:10:33,459 --> 00:10:36,424
Öylesine. Bu arada kız kardeşin burada.
188
00:10:36,459 --> 00:10:39,334
Biliyorum, burada buluşacaktık.
Fısıldamana gerek yok.
189
00:10:39,369 --> 00:10:41,601
Olabilir ama böyle çemkirmene de gerek yoktu!
190
00:10:43,536 --> 00:10:45,057
Nasıl oldun?
191
00:10:48,292 --> 00:10:51,292
Dün, artık benim de sonum geldi dedim.
192
00:10:51,327 --> 00:10:52,549
Doktor Fitoussi'yi arayım mı?
193
00:10:52,584 --> 00:10:55,259
Çok geç! Onun yerine avukatı ara.
194
00:10:57,494 --> 00:11:00,251
Kafana ne oldu senin?
195
00:11:00,286 --> 00:11:02,209
Yandın mı yoksa?
196
00:11:02,244 --> 00:11:03,868
Merhaba, Cesar.
197
00:11:04,003 --> 00:11:05,757
Merhaba, Alex.
198
00:11:07,292 --> 00:11:10,551
İkinizi yeniden bir arada görmek çok güzel.
199
00:11:11,786 --> 00:11:14,164
Bu görüntüyü daima yanımda taşıyacağım.
200
00:11:14,199 --> 00:11:16,558
İstediğin yere götürebilirsin.
201
00:11:16,593 --> 00:11:18,917
Mezarına mı götürsün yani?
202
00:11:18,952 --> 00:11:20,049
Kimin mezarına?
203
00:11:20,084 --> 00:11:22,132
Kimsenin, anne! General de Gaulle'nin!
204
00:11:22,167 --> 00:11:26,501
Yeter artık, Cesar.
General de Gaulle geçen yıl öldü.
205
00:11:27,036 --> 00:11:29,376
Hazır mı, Gwen? Annem acıkmış.
206
00:11:29,411 --> 00:11:31,966
Artık yemek istemiyorum.
207
00:11:32,001 --> 00:11:34,632
Bende gırtlak daralması var.
208
00:11:34,667 --> 00:11:38,209
Yeter, anne! Bunu söyleyip durma!
Gırtlak daralması diye bir şey yok.
209
00:11:38,244 --> 00:11:40,917
Yanılıyorsun. Kim'in kedisi
bundan dolayı öldü.
210
00:11:40,952 --> 00:11:42,132
Kim mi?
211
00:11:42,167 --> 00:11:43,382
Kim de kim?
212
00:11:43,417 --> 00:11:46,742
Bu küçük kız ilişkimiz için
çok şey ifade ediyor.
213
00:11:47,077 --> 00:11:48,924
Annemi yalnız bırakamam.
214
00:11:48,959 --> 00:11:52,626
Gwen onunla birlikte ve 3 gün boyunca
bende göz kulak olacağım.
215
00:11:52,661 --> 00:11:55,817
Sizinle gelmiyorum.
Sana diyorum Cesar.
216
00:11:57,452 --> 00:11:59,257
Sessiz ol.
217
00:11:59,292 --> 00:12:01,132
Bizim son şansımızsın.
218
00:12:01,167 --> 00:12:04,674
Anladım. Sakin ol, sadece düşünüyorum.
219
00:12:04,709 --> 00:12:07,917
Ama hafta sonunda garaj
satışı yapmayı planlamıştım.
220
00:12:07,952 --> 00:12:11,167
Lanet olsun! Bunu tamamen unutmuşum.
221
00:12:11,202 --> 00:12:12,591
Erteleyemez misin?
222
00:12:12,626 --> 00:12:16,209
Tarihi otomobil üreticisi ayarlar.
Ve şimdiki duruma bakarsak...,
223
00:12:16,244 --> 00:12:18,209
...bir kaç araba satsam iyi olacak.
224
00:12:18,244 --> 00:12:19,174
İşler nasıl?
225
00:12:19,209 --> 00:12:22,263
Babamın söylediği gibi:
Giderin dibini görmek üzereyiz.
226
00:12:22,498 --> 00:12:24,817
Peki ya istediğin parayı
ben sana verirsem?
227
00:12:26,952 --> 00:12:30,799
Zararı olmaz. Hiç zararı olmaz.
228
00:12:30,834 --> 00:12:32,792
Kayıtlarda düzeltme yapmam gerekir.
229
00:12:32,827 --> 00:12:35,584
Ama az gelir sanırım.
230
00:12:35,619 --> 00:12:37,841
Üstüne eklerim.
231
00:12:37,876 --> 00:12:42,501
Numaranı yiyeceklerinden emin misin?
Öyle yerlerde, sorun çok kolay oluşur.
232
00:12:42,536 --> 00:12:46,167
Orası savaş bölgesi değil.
Ben senin kardeşinim ve avukatınım.
233
00:12:46,202 --> 00:12:48,917
Bu arada, hiç açık artırmacı tanıyor musun?
234
00:12:48,952 --> 00:12:50,632
- Evet, neden?
- Çünkü...
235
00:12:50,667 --> 00:12:54,021
...elimde şuan Renault 4 koleksiyonu
var. İlk günden beri.
236
00:12:54,056 --> 00:12:57,376
Sadece Savanna modeli eksik.
Üst bagajı geniş olanlardan.
237
00:12:57,411 --> 00:13:00,216
O modellerden bana bir tane
bulabilirsen çok iyi olurdu.
238
00:13:00,251 --> 00:13:04,467
Yani, 50,000 Euro eklersem Kim ile
birlikte gidecek misin?
239
00:13:05,202 --> 00:13:08,209
Vietnamlı yetim çocuk hikâyen
beni çok etkiledi.
240
00:13:08,244 --> 00:13:11,357
O Taylandlı ve bir kız.
241
00:13:12,292 --> 00:13:16,167
Sorun değil. Bu hikâyedeki asıl üzücü şey,
o çocuğun yetim olması.
242
00:13:17,202 --> 00:13:19,257
Bu arada adını not edeyim.
243
00:13:19,292 --> 00:13:22,334
Çok kolay. Duymuşsundur.
244
00:13:22,369 --> 00:13:24,789
Ve Savanna. Şu Savanna çölü gibi.
245
00:13:24,824 --> 00:13:27,209
- Adını da yazmak ister misin?
- Kimin?
246
00:13:27,244 --> 00:13:28,882
Kızın.
247
00:13:28,917 --> 00:13:31,542
Maily. Çok güzel bir isim değil mi?
248
00:13:31,577 --> 00:13:34,139
Tabii. Ben pek anlamam da.
249
00:13:34,374 --> 00:13:36,766
Tayland'ın cennete benzediğini söylüyorlar.
250
00:13:44,501 --> 00:13:47,917
Bangkok mu? Doktorlar para demek!
Para! Para! Para!
251
00:13:47,952 --> 00:13:49,299
Sizi anlıyorum, Bayan Ling...,
252
00:13:49,334 --> 00:13:52,125
...ama ben bir pratisyenim ve kocanızın
kulaklarını küçültemem.
253
00:13:52,160 --> 00:13:54,917
Doktor Luix! Size güvendiğimiz için geldik!
254
00:13:54,952 --> 00:13:59,049
Lütfen! Öptüm! Öptüm!
255
00:13:59,084 --> 00:14:02,834
Onlar çok büyük! Çok büyük!
Hiçbir işe yaramıyorlar!
256
00:14:02,869 --> 00:14:04,751
Aslında en önemlisi iyi duymaktır.
257
00:14:04,786 --> 00:14:06,257
Çirkin!
258
00:14:06,292 --> 00:14:07,841
Onlar sizi tamamlıyor.
259
00:14:07,876 --> 00:14:12,667
Bunlardan dolayı şapka bile takamıyor!
Diğerleri takıyor, ama benimki takamıyor.
260
00:14:12,702 --> 00:14:14,841
Zaten, bu gayet normal.
261
00:14:14,876 --> 00:14:17,876
İnsan yaşlanırken bedenindeki
iki organ sürekli büyür:
262
00:14:17,911 --> 00:14:20,060
Burnu ve kulakları.
263
00:14:20,095 --> 00:14:22,281
Doktor, bir organ daha var ki...
264
00:14:22,316 --> 00:14:24,779
...kocam yaşlandıkça o da
sürekli küçülüyor!
265
00:14:43,702 --> 00:14:46,200
Patai-Chung Yetimhanesi
266
00:15:01,536 --> 00:15:04,174
Hayır, durun!
267
00:15:04,209 --> 00:15:06,751
- Hayır! Burada değil!
- Kanunlar böyle!
268
00:15:06,786 --> 00:15:11,476
Burada değil! Durun.
269
00:15:11,511 --> 00:15:12,627
Doktor Luix!
270
00:15:13,128 --> 00:15:14,228
Doktor Luix!
271
00:15:16,691 --> 00:15:17,500
Merhaba, kabağım.
272
00:15:23,535 --> 00:15:25,874
- Git ve oyna.
- Peki.
273
00:15:29,209 --> 00:15:31,799
Rahibe Marie-Souye, ne istediler?
274
00:15:31,834 --> 00:15:35,834
Yeni evlat edinme kanunlarını getirmişler.
Çocukların fotoğraflarının üstünde!
275
00:15:35,869 --> 00:15:37,549
Evet. Duymuştum.
276
00:15:37,584 --> 00:15:40,709
Artık sadece evli çiftler
evlatlık edinebilir.
277
00:15:40,744 --> 00:15:42,099
Bu güzel bir şey.
278
00:15:42,734 --> 00:15:45,631
Çocuğun sağlıklı bir şekilde büyümesi için
anne ve babaya ihtiyacı vardır.
279
00:15:49,702 --> 00:15:51,517
Sıtmanız mı yeniden nüksetti, Rahibe?
280
00:15:54,952 --> 00:15:55,949
Kolunuzu sıyırın.
281
00:15:57,584 --> 00:16:01,459
- Biliyorsunuz küçük Mairy bu hafta
bizden ayrılacak. - Evet.
282
00:16:01,494 --> 00:16:03,476
Yeni ailesi buraya gelecekmiş.
283
00:16:04,411 --> 00:16:05,991
İğnelerden nefret ederim.
284
00:16:06,626 --> 00:16:08,155
Onları havaalanından alacaktım.
285
00:16:09,390 --> 00:16:12,295
Böyle yola çıkamazsanız.
Başka birini gönderseniz?
286
00:16:12,430 --> 00:16:14,066
Kardeşim Lucienne kaza geçirdi.
287
00:16:19,001 --> 00:16:23,501
Dün tuk-tuk ile bir file çarptı.
288
00:16:23,536 --> 00:16:25,949
Doğal olarak poliste ehliyetine el koymuş.
289
00:16:27,084 --> 00:16:29,751
Neden Bangkok'a gidip
aileyi siz almıyorsunuz?
290
00:16:29,786 --> 00:16:31,624
Bangkok'un bende kötü anıları var.
291
00:16:31,959 --> 00:16:36,292
Ama o 5 yıl önceydi, tanrı eşinizi
yanına alalı çok uzun zaman oldu.
292
00:16:36,327 --> 00:16:40,626
Artık yasınıza bir son verin.
Mutlu olmaya sizin de hakkınız var.
293
00:16:40,661 --> 00:16:43,459
Üstelik onlarda Fransız.
Onlarda memnun olurlar.
294
00:16:43,494 --> 00:16:45,716
Fransızlardan kaçınırım.
295
00:16:45,751 --> 00:16:48,501
Anne, Fransız televizyonu için çalışıyormuş.
296
00:16:48,536 --> 00:16:49,341
Peki ya baba?
297
00:16:49,376 --> 00:16:52,251
Araba işindeymiş. Pompacı falan, sanırım.
298
00:16:52,286 --> 00:16:54,581
- Kaç yaşında?
- 50 civarı.
299
00:16:54,616 --> 00:16:56,841
Anladım. 50 yaşında bir pompacı.
300
00:16:56,876 --> 00:16:59,855
Umarım Maily'i üniversiteye gönderirler.
301
00:16:59,890 --> 00:17:02,834
Yarın saat 3'te geliyorlar.
302
00:17:02,869 --> 00:17:04,566
Thai Hava Yolları 807.
303
00:17:10,501 --> 00:17:12,716
Hangi cehennemde kaldı bu?
304
00:17:12,751 --> 00:17:16,417
- Sonradan vazgeçmez umarım.
- Bana söz verdi.
305
00:17:16,452 --> 00:17:17,917
Geç kalanlardan nefret ederim.
306
00:17:17,952 --> 00:17:19,157
İşte orada.
307
00:17:25,792 --> 00:17:28,709
Bu saç rengi de ne böyle?
308
00:17:28,744 --> 00:17:31,799
Kızılla-bordo şarabı karışımı mı?
309
00:17:31,834 --> 00:17:36,084
Üzgünüm geciktim. Yanlış havaalanına
gitmişim. Eski bir kulüp alışkanlığı.
310
00:17:36,119 --> 00:17:38,018
Yani bu Canavar.
311
00:17:38,053 --> 00:17:40,152
Güzellik! Pardon, Güzellik!
312
00:17:40,187 --> 00:17:42,251
Memnun oldum. Kim.
313
00:17:42,286 --> 00:17:43,966
Cesar.
314
00:17:44,001 --> 00:17:47,001
Belki birbirimizi öpmemiz gerekir.
Karı kocayız sonuçta.
315
00:17:47,036 --> 00:17:48,907
Tabii, neden olmasın.
316
00:17:54,042 --> 00:17:57,417
Parfümün Angela sanırım.
Bana eski sevgilimi hatırlattı.
317
00:17:57,452 --> 00:18:01,334
Hayır, bu Meow, yani Gamahuche.
318
00:18:01,369 --> 00:18:03,143
Sana birini hatırlattı mı?
319
00:18:03,178 --> 00:18:04,917
Gamahuche? Bir saniye.
320
00:18:04,952 --> 00:18:08,007
Gelsene.
321
00:18:08,042 --> 00:18:10,659
Irene ile konuştum,
tüm parayı verecekmişsin.
322
00:18:10,660 --> 00:18:12,459
Buraya çocukla döndüğünüz zaman.
323
00:18:12,494 --> 00:18:15,209
Elbette. Lafın gelişi söyledim,
lrene bilsin diye.
324
00:18:15,244 --> 00:18:17,716
Çok hoş biri, gayet komik falan.
325
00:18:17,751 --> 00:18:22,042
O atletle bana birini
hatırlatıyor. Ama kimi?
326
00:18:22,077 --> 00:18:23,466
Sana geri dönecektir.
327
00:18:23,501 --> 00:18:25,959
- Sorun mu var?
- Hayır, hayatım. Her şey güzel.
328
00:18:25,994 --> 00:18:28,205
Hadi kontrole gidelim.
329
00:18:28,240 --> 00:18:30,683
Çantanı ben alırım, Kim.
330
00:18:30,718 --> 00:18:33,091
Teşekkür ederim, çok tatlısın.
331
00:18:33,126 --> 00:18:36,501
Eşek ölüsü kadarmış!
İçinde ne var bunun?
332
00:18:36,536 --> 00:18:39,876
Mutfak lavabom.
Çalmalarından korkuyorum.
333
00:18:39,911 --> 00:18:42,685
Senden bendensin. Aralıksız komedi!
334
00:18:42,720 --> 00:18:45,459
Bangkok'ta yeni bir filme başlayabiliriz.
335
00:18:45,494 --> 00:18:46,799
Zamanımız olmaz.
336
00:18:46,834 --> 00:18:49,167
Arkadan bakınca bana şeyi hatırlatıyorsun...
337
00:18:49,202 --> 00:18:50,132
Eski sevgilini mi?
338
00:18:50,167 --> 00:18:53,167
Lisedeki beden hocamı, Bay Chauvelau'yu.
339
00:18:53,202 --> 00:18:55,007
Ona resmen tapardım!
340
00:18:55,042 --> 00:18:58,001
"Kaslı adam" diye seslenirdik.
Göstermek için hep atlet giyerdi!
341
00:18:58,036 --> 00:18:59,332
Tıpkı senin gibi.
342
00:19:02,167 --> 00:19:05,009
- 48 saat dayanamayabilirim.
- Seni uyarmıştım.
343
00:19:09,744 --> 00:19:10,841
Şu kuyruğa bakın!
344
00:19:10,876 --> 00:19:14,109
Bangkok. Business, 1'nci Sınıf,
bu taraftan, lütfen.
345
00:19:18,244 --> 00:19:19,039
Merak etme.
346
00:19:22,374 --> 00:19:23,199
Sorun yok.
347
00:19:23,834 --> 00:19:24,742
Her şey iyi olacak.
348
00:19:28,577 --> 00:19:30,074
Şunu tut.
349
00:20:08,209 --> 00:20:11,549
- Sessiz bir manzara yaratmak gibi.
- Ne manzarası?
350
00:20:11,584 --> 00:20:15,459
Herkes gibi öpüştük, bu gayet normal.
Ne de olsa biz bir çiftiz. Öyle değil mi?
351
00:20:15,494 --> 00:20:19,626
Bu sanki karımın beni başka
bir kadınla aldatıyormuş gibi gösterdi.
352
00:20:19,661 --> 00:20:21,174
Ne demek istiyorsun?
353
00:20:21,209 --> 00:20:24,159
Sen ve ben! Bay ve Bayan Borgnoli.
354
00:20:35,994 --> 00:20:37,674
Demek, televizyoncusun?
355
00:20:37,709 --> 00:20:40,980
Alex senden bahsetmişti.
"Atlar ve Adamlar" sen çekmişsin.
356
00:20:41,015 --> 00:20:44,116
Ben ses teknisyenim. "Evler ve Adamlar"
357
00:20:44,251 --> 00:20:48,001
2004'ten beri televizyon izlemiyorum.
Senin gibi, okumayı tercih ediyorum.
358
00:20:51,036 --> 00:20:53,091
Hayır.
359
00:20:53,126 --> 00:20:57,084
Bir bu eksikti! Bunun yüzünden dükkânı
kapatmak zorunda bile kalabilirim!
360
00:20:57,119 --> 00:20:58,049
Sorun ne?
361
00:20:58,084 --> 00:21:00,688
Yol vergisini yeniden
yürürlüğe koyacaklarmış!
362
00:21:00,723 --> 00:21:03,292
Gidip Cavaillon'da
limon satmaya başlayacağım.
363
00:21:03,327 --> 00:21:04,882
Kavun.
364
00:21:04,917 --> 00:21:05,757
Ne kavunu?
365
00:21:05,792 --> 00:21:08,251
Cavaillon kavunu. Limon değil.
366
00:21:08,286 --> 00:21:10,042
Şekilleri birbirine benziyor.
367
00:21:10,077 --> 00:21:11,007
Şampanya?
368
00:21:11,042 --> 00:21:14,459
- Bir bardak ister misin?
- Alkol kullanmıyorum.
369
00:21:14,494 --> 00:21:15,632
Meyve suyu, soda?
370
00:21:15,667 --> 00:21:17,257
Soda çeşitlerinden neler var?
371
00:21:17,292 --> 00:21:21,438
Sorun değil, Cesar. Susamadım.
372
00:21:21,473 --> 00:21:25,549
Ben şampanya alacağım.
373
00:21:25,584 --> 00:21:27,626
- Hosteste çok şirin.
- Evet, çok.
374
00:21:27,661 --> 00:21:28,791
Hem de çok.
375
00:21:34,626 --> 00:21:36,091
Daha önceki şeyler için üzgünüm.
376
00:21:36,126 --> 00:21:39,001
Sanırım senin küçük "gagalaman"...
377
00:21:39,036 --> 00:21:40,466
...hakkında fazla tepki gösterdim.
378
00:21:40,501 --> 00:21:44,334
Gagalama değildi.
Biz âşıklar gibi öpüştük.
379
00:21:44,369 --> 00:21:46,157
Tabii, tabii ki.
380
00:21:52,292 --> 00:21:56,042
Bir western filmi vardı hani iki kovboylu...
381
00:21:56,077 --> 00:21:58,959
Adını yine unuttum. Muhteşem bir filmdi.
382
00:21:58,994 --> 00:22:00,591
Baden-Baden Dağı.
383
00:22:00,626 --> 00:22:04,126
Brokeback Dağı. Baden-Baden
Almanya'da bir kasabadır.
384
00:22:04,161 --> 00:22:05,549
Cavaillon'dan biraz uzakta.
385
00:22:05,584 --> 00:22:08,209
Doğru, ama sonuçta dağ yine de.
386
00:22:08,244 --> 00:22:11,372
Eski sevgilim izlememi çok istedi.
387
00:22:11,407 --> 00:22:14,466
Beni zorla sinemaya götürdü
ve çok etkilendim.
388
00:22:14,501 --> 00:22:17,626
Gerçi ben şey değilim...
Hayır, gerçekten.
389
00:22:17,661 --> 00:22:18,674
Ama bu doğru...
390
00:22:18,709 --> 00:22:23,476
İki adam, gerçekten birbirlerine âşıklardı.
Gerçek bir aşk...
391
00:22:25,411 --> 00:22:27,643
...sen ve Alex gibi...,
392
00:22:27,678 --> 00:22:29,841
...ama erkekler.
393
00:22:29,876 --> 00:22:31,632
Biraz uyumaya çalışacağım.
394
00:22:31,667 --> 00:22:34,542
Uyuyamazsan, istediğini alabilirsin:
395
00:22:34,577 --> 00:22:37,417
Auto Buyers Rehberi,
Auto Haber, Auto Plus...
396
00:22:37,452 --> 00:22:39,393
...ve Auto Monitor...,
397
00:22:39,428 --> 00:22:41,334
...ama, bana hangisi diye sorarsan...
398
00:22:41,369 --> 00:22:43,299
Ben bir şey sormuyorum.
399
00:22:43,334 --> 00:22:44,376
Olur da sorarsan hani.
400
00:22:44,977 --> 00:22:45,877
Şampanya?
401
00:22:46,911 --> 00:22:48,924
Memnuniyetle.
402
00:22:48,959 --> 00:22:50,425
Adınız nedir?
403
00:23:10,660 --> 00:23:12,257
Cesar. Cesar. Uyan artık.
404
00:23:12,292 --> 00:23:14,021
- Uyanma vakti.
- Tamam.
405
00:23:14,056 --> 00:23:15,716
- Neredeyiz?
- Havada.
406
00:23:15,751 --> 00:23:18,417
Birazdan ineceğiz.
Şu konunun üstünden geçelim.
407
00:23:18,452 --> 00:23:19,582
Hangi konunun?
408
00:23:21,917 --> 00:23:23,716
Kafam bir ton oldu resmen.
409
00:23:23,751 --> 00:23:28,042
İnmeden prova yapalım biraz.
Biz 10 yıldır evliyiz.
410
00:23:28,077 --> 00:23:29,872
- Lanet olsun.
- Ne?
411
00:23:29,907 --> 00:23:31,537
Çorabımın teki kayıp.
412
00:23:31,572 --> 00:23:33,132
Ona daha sonra bakarız.
413
00:23:33,167 --> 00:23:37,792
Odaklan biraz! Rahibenin sorularına
doğru cevaplar vermelisin.
414
00:23:37,827 --> 00:23:40,192
- Nerede tanışmıştık?
- Havaalanında tabii ki.
415
00:23:41,727 --> 00:23:44,716
- Gece uçakta çorap bulan oldu mu?
- Hayır.
416
00:23:44,751 --> 00:23:49,001
Çorabın kaçıp gitmemiştir herhâlde.
Uçağın içinde bir yerdedir.
417
00:23:49,036 --> 00:23:51,466
Şimdi baştan alalım: Nerede tanıştık?
418
00:23:51,501 --> 00:23:55,292
Ne fark eder. Biri onu çaldı.
Yünlü çoraplar hiç ucuz değil.
419
00:23:55,327 --> 00:23:56,966
Tek bacaklı bir adam olabilirim, belki.
420
00:23:57,001 --> 00:24:00,216
Kardeşin sayesinde tanıştık.
Beni dinliyor musun?
421
00:24:00,251 --> 00:24:04,959
Kardeşimi buna karıştırmak pek
akıllıca olmaz.
422
00:24:04,994 --> 00:24:07,126
- Nedenmiş?
- Çok belli etmiş oluruz.
423
00:24:07,161 --> 00:24:08,341
İkiniz birliktesiniz.
424
00:24:08,376 --> 00:24:11,626
Eğer birisi kontrol ederse, afiş oluruz.
425
00:24:11,661 --> 00:24:13,959
O zaman arkadaşlarda tanıştık diyelim.
426
00:24:13,994 --> 00:24:15,882
Bu daha mantıklı.
427
00:24:15,917 --> 00:24:19,626
Tek çorapla gidemem ki.
Görür görmez meseleyi direk anlarlar.
428
00:24:19,661 --> 00:24:21,751
Uçakta fazla vardır.
Hostesten isteriz olur biter.
429
00:24:21,786 --> 00:24:22,666
Yün çorap yoktur.
430
00:24:22,867 --> 00:24:26,467
Evet, var. Olduğunu biliyorum.
Bu firmada yün çorap var.
431
00:24:44,668 --> 00:24:45,968
Sıradaki lütfen.
432
00:24:46,469 --> 00:24:48,569
- Pasaport lütfen.
- İş mi yoksa tatil mi?
433
00:24:50,170 --> 00:24:51,370
Sıradaki.
434
00:24:51,571 --> 00:24:52,671
Sıradaki, lütfen.
435
00:24:54,572 --> 00:24:56,372
- İş mi yoksa tatil mi?
- Tatil için.
436
00:24:56,973 --> 00:24:58,073
Sıradaki, lütfen.
437
00:24:58,274 --> 00:24:59,274
- Merhaba.
- Merhaba.
438
00:24:59,575 --> 00:25:02,475
- Gözlüğünü çıkarıp
kameraya doğru bakar mısınız? - Tamam.
439
00:25:05,276 --> 00:25:06,476
Pasaport, lütfen.
440
00:25:07,277 --> 00:25:08,377
İş mi, tatil mi?
441
00:25:08,492 --> 00:25:12,750
- İkisi de değil. Evlat edinme.
- Evlat edinme demek.
442
00:25:12,851 --> 00:25:14,051
Karınız nerede peki?
443
00:25:14,452 --> 00:25:15,552
- Ne?
- Karınız?
444
00:25:16,285 --> 00:25:18,934
İşte orada. Hayatım!
445
00:25:20,669 --> 00:25:22,584
Hayatım, buraya gelir misin?
446
00:25:22,719 --> 00:25:23,459
Pasaport lütfen.
447
00:25:24,460 --> 00:25:27,260
Bu benim karım işte.
Kim. Kim Borgnoli.
448
00:25:30,161 --> 00:25:31,461
Soyadınız aynı değil.
449
00:25:31,662 --> 00:25:33,162
Siz evli değilsiniz.
450
00:25:33,163 --> 00:25:35,263
Evet, evet evliyiz.
451
00:25:35,264 --> 00:25:38,264
Ama, sadece 2 hafta önce evlendik.
452
00:25:38,665 --> 00:25:41,165
Hatta evlilik belgemiz de burada işte.
453
00:25:41,466 --> 00:25:42,566
Evet işte sertifika.
454
00:25:43,494 --> 00:25:46,341
Şef!
455
00:25:46,376 --> 00:25:51,292
- Onlara ne söyledin?
- Gerçeği. Niye yalan söyleyim?
456
00:25:51,327 --> 00:25:53,584
Belgelerinde farklı isimler var.
457
00:25:53,619 --> 00:25:55,232
İşte, cevabın geliyor.
458
00:26:02,633 --> 00:26:03,833
Benimle gelin, lütfen.
459
00:26:03,934 --> 00:26:05,134
Onunla gidin, lütfen.
460
00:26:05,335 --> 00:26:06,435
Ama neden gidiyoruz?
461
00:26:06,636 --> 00:26:07,736
Gidin lütfen. Teşekkürler.
462
00:26:11,437 --> 00:26:12,437
Sıradaki, lütfen.
463
00:26:17,467 --> 00:26:20,467
Sağa, öne, sıradaki.
464
00:26:22,368 --> 00:26:23,068
Öne.
465
00:26:28,103 --> 00:26:29,531
Teşekkürler. Teşekkür ederiz.
466
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Bu da ne? Neden onlara bunu gösterdin?
467
00:26:35,901 --> 00:26:39,792
Burada sorunsuz şekilde hareket etmemiz
için izin belgesi almıştık.
468
00:26:39,827 --> 00:26:41,132
Pasaportuma el koydular.
469
00:26:41,167 --> 00:26:43,459
Maily'i aldıktan sonra geri verecekler.
470
00:26:43,494 --> 00:26:44,674
Kimi?
471
00:26:44,709 --> 00:26:46,001
Maily, kızımız, kızın!
472
00:26:46,036 --> 00:26:47,507
Sakin ol, bağırma.
473
00:26:47,542 --> 00:26:51,082
Uçak başımı döndürdü, kafam karıştı.
Ve bu Çin isimleri çok kötü!
474
00:26:53,883 --> 00:26:57,383
Bay ve Bayan Borgnoli.
Buluşma noktasına.
475
00:26:58,577 --> 00:27:01,091
Sanırım sertifikayı kontrol ettiler!
476
00:27:01,126 --> 00:27:03,834
Sakin ol. Belki çorabını bulmuşlardır.
477
00:27:03,869 --> 00:27:05,499
Yavaş yürü ve çantamı da getir.
478
00:27:09,834 --> 00:27:12,301
Gelirken elçiliğin telefonunu dahi almadık.
479
00:27:16,536 --> 00:27:19,164
- Lanet olsun.
- Yine ne oldu?
480
00:27:19,199 --> 00:27:21,757
Bu Fransız Doktor.
481
00:27:21,792 --> 00:27:26,334
İyi haber ya. Bu tarz ülkede bir vatandaş
görmek kötü bir şey değildir herhâlde.
482
00:27:26,369 --> 00:27:28,709
- Konuşma işini bana bırak.
- Ses tonuna dikkat et.
483
00:27:28,744 --> 00:27:29,489
Kes sesini!
484
00:27:31,824 --> 00:27:32,720
Hayatım.
485
00:27:32,721 --> 00:27:33,721
Bay ve Bayan Borgnoli?
486
00:27:33,755 --> 00:27:34,882
Evet, o benim.
487
00:27:34,917 --> 00:27:37,216
Tanıştığımıza memnun oldum.
Doktor Luix lzkeban.
488
00:27:37,251 --> 00:27:40,459
Rahibe Marie-Souye hasta.
Benim gelmemi rica etti.
489
00:27:40,494 --> 00:27:42,257
Merhaba, Doktor. Üzgünüm...
490
00:27:42,292 --> 00:27:44,896
Nemli havalar avuçlarımı terletiyor da.
491
00:27:44,931 --> 00:27:46,986
Ama havaalanı klimalı.
Ayrıca bu sıcaklık gayet normal.
492
00:27:48,521 --> 00:27:50,394
Evet... Dışarı harika olmalı.
493
00:27:52,129 --> 00:27:55,667
lzkeban. Bu bir İspanyol ismi mi?
494
00:27:55,702 --> 00:27:57,091
Alakası yok. Ben Basque bölgesindenim.
495
00:27:57,126 --> 00:27:59,917
Nasıl ilgisi olmaz? Onlar yan yanadır.
496
00:27:59,952 --> 00:28:01,882
İki tarafta da boğa koştururlar.
497
00:28:02,917 --> 00:28:06,167
Basque Bölgesi'nde sadece
boğa güreşleri yoktur.
498
00:28:06,202 --> 00:28:09,834
O zaman siz tam olarak nerelisiniz, Doktor?
499
00:28:09,869 --> 00:28:11,049
Ben Arcangues'ta doğdum.
500
00:28:11,084 --> 00:28:14,084
Dario Moreno'da oralı değil mi?
501
00:28:14,119 --> 00:28:15,799
O Luis Mariano.
502
00:28:15,834 --> 00:28:19,567
Mariano, Moreno...
İkisi de birbirine çok yakın.
503
00:28:20,202 --> 00:28:23,509
Sümüklü böcek ve sümüksüz böcek gibi,
insan karıştırıyor işte.
504
00:28:28,144 --> 00:28:29,501
Arabam dışarıda.
505
00:28:31,036 --> 00:28:31,757
Gel buraya.
506
00:28:31,792 --> 00:28:33,874
- Hoş biri.
- Kapa çeneni.
507
00:28:42,251 --> 00:28:45,091
Direk yetimhaneye gidiyoruz, değil mi?
508
00:28:45,126 --> 00:28:49,209
Yarın gideceğiz. Şuan orada 9'uncu
dereceden fırtına var.
509
00:28:49,244 --> 00:28:53,126
Lanet olsun! Bu pis çukurda
daha ne kadar mahsur kalacağız?
510
00:28:53,161 --> 00:28:55,424
Gerektiği kadar, hayatım.
511
00:28:55,459 --> 00:28:58,917
Bu gece için, güzel bir otelde
rezervasyon yaptırdım.
512
00:28:58,952 --> 00:29:00,809
Beğeneceğinizden eminim.
513
00:29:00,844 --> 00:29:02,667
Buralarda genelde Japonlar var.
514
00:29:02,702 --> 00:29:04,091
Doğru bir tespit.
515
00:29:04,126 --> 00:29:06,376
Bir pompacı için hiçte fena değil.
516
00:29:06,411 --> 00:29:08,042
- Kim pompacı?
- Siz.
517
00:29:08,077 --> 00:29:09,674
Bunu kim söyledi?
518
00:29:09,709 --> 00:29:13,709
Kabul dosyanızda yazıyordu.
Baş Rahibe bana göstermişti.
519
00:29:13,744 --> 00:29:15,924
O kadın kafayı yemiş!
520
00:29:15,959 --> 00:29:19,917
Sakin ol, Cesar. Benim hatam.
Ben Rahibeyle konuşurken...,
521
00:29:19,952 --> 00:29:22,132
...garajdan bahsettim ve o da
dosyaya pompacı yazmış.
522
00:29:22,167 --> 00:29:24,417
Pompacı, tamirci. Sümüklü böcek...
523
00:29:24,452 --> 00:29:26,674
..sümüksüz böcek, her neyse.
524
00:29:26,709 --> 00:29:30,376
Ben tamirci de değilim.
Niçin böyle bir şey söyledin?
525
00:29:30,411 --> 00:29:32,674
O zaman otomobillerle ilgili
ne iş yapıyorsunuz?
526
00:29:32,709 --> 00:29:36,584
Üst düzey otomobil satıcısıyım.
Prestijli İtalyan arabaları...
527
00:29:36,619 --> 00:29:39,174
...satarım. Hatta garajım da
Batı Paris'tedir.
528
00:29:39,209 --> 00:29:42,042
O kadar alakasız olmamış.
Araba satıcısısın.
529
00:29:42,077 --> 00:29:44,393
Şimdi de araba satıcısı oldum.
530
00:29:44,428 --> 00:29:46,674
Bunu duyduğuma inanamıyorum!
531
00:29:46,709 --> 00:29:51,126
Maily için iyi bir baba olduğunuz
sürece bunlar önemli şeyler değil.
532
00:29:51,161 --> 00:29:54,414
Doktor çok haklı. Önemli olan bu.
533
00:29:54,449 --> 00:29:57,667
Her neyse, pompacılar geçmişte kaldı zaten.
534
00:29:57,702 --> 00:29:59,584
Artık kredi kartlarınızla
kendiniz alıyorsunuz.
535
00:29:59,619 --> 00:30:01,592
Marie-Stewya öyle söyleyin, Doktor.
536
00:30:05,827 --> 00:30:07,043
Marie-Souye.
537
00:30:07,378 --> 00:30:08,451
Kendisine söylerim.
538
00:30:13,494 --> 00:30:15,632
Vay canına!
539
00:30:15,667 --> 00:30:18,104
Arabanız bu hayattan
alacağını almış.
540
00:30:18,139 --> 00:30:20,507
Hurdalık malzemeden farkı yok.
541
00:30:20,542 --> 00:30:23,792
Asla. Bu eşimin arabasıydı. Çok severdi.
542
00:30:23,827 --> 00:30:26,842
Bağışlayın bizi, Doktor. Bunu bilmiyorduk.
543
00:30:28,077 --> 00:30:29,657
Haberimiz yoktu.
544
00:30:32,292 --> 00:30:34,575
Bagaj orada. Çantaları koyabilirsiniz.
545
00:30:38,210 --> 00:30:40,009
Neyi bilmiyorduk?
546
00:30:40,344 --> 00:30:42,574
Sana çeneni kapatmanı söylemiştim.
547
00:30:44,209 --> 00:30:46,788
- Kımılda, Cesar.
- Bir saniye bekleyin.
548
00:30:47,723 --> 00:30:51,132
Oldukça eski, ama yine de gidiyor.
549
00:30:51,167 --> 00:30:53,575
Eskinin motorları oldukça sağlamdır.
550
00:31:16,119 --> 00:31:18,251
Bu kadar sıkışık olması normal mi?
551
00:31:18,286 --> 00:31:20,116
Burası Bangkok.
552
00:31:22,251 --> 00:31:24,007
Merak etmek benim kanımda var.
553
00:31:24,042 --> 00:31:27,924
İyi bir gözlemleyiciyimdir.
Ama bu bile beni aptala çevirdi.
554
00:31:27,959 --> 00:31:31,084
Nedir o? Kentin enerjisi değil mi?
Evet, beni de.
555
00:31:31,119 --> 00:31:33,384
Ben kulak büyüklüğünü kastediyorum.
556
00:31:33,619 --> 00:31:34,591
Kimin kulakları?
557
00:31:34,626 --> 00:31:38,667
İnsanların. Çoğunun büyük kulakları var.
558
00:31:38,702 --> 00:31:41,792
Saçmalamayı kes, Cesar.
559
00:31:41,827 --> 00:31:43,334
Şaka yapıyor, Doktor.
560
00:31:43,369 --> 00:31:44,841
Haklı.
561
00:31:44,876 --> 00:31:48,655
Bu sık sık gözlemlediğim bir şey
ama nedenini açıklayamıyorum.
562
00:31:49,890 --> 00:31:54,362
Bangkok Tayland değildir.
Şehir arabalarla doludur.
563
00:31:54,397 --> 00:31:58,834
Ayrıca bazı Batılılar iğrenç
hevesleri için buraya gelirler.
564
00:31:58,869 --> 00:32:00,709
Bu günah ve çok ayıp.
565
00:32:00,744 --> 00:32:01,757
Değil mi, hayatım?
566
00:32:01,792 --> 00:32:05,292
Kısmen, sonuçta burası bir fil diyarı.
567
00:32:05,327 --> 00:32:07,580
Büyük kulakların açıklaması bu olabilir.
568
00:32:07,615 --> 00:32:09,724
Kulaklar hakkında yeterince konuştuk.
569
00:32:09,759 --> 00:32:12,005
Ve çocuk ticareti, o da var.
570
00:32:12,040 --> 00:32:14,216
Geçenlerde Yeni Zelandalı
bir çift tutuklandı...,
571
00:32:14,251 --> 00:32:18,334
...güya evlilermiş, sahte belgelerle
evlatlık almaya gelmişler.
572
00:32:18,369 --> 00:32:20,959
Bu çok kötü. Gerçekten çok korkunç.
573
00:32:20,994 --> 00:32:21,966
Sonra ne oldu?
574
00:32:22,001 --> 00:32:24,542
25 yıl hapis cezasına çarptırıldılar.
Pachay'da da.
575
00:32:24,577 --> 00:32:26,257
Şakaları yok desenize.
576
00:32:26,292 --> 00:32:29,701
Onlar çocuk taciri, hayatım.
577
00:32:30,036 --> 00:32:31,676
Bunu sonuna kadar hak ediyorlar.
578
00:32:31,711 --> 00:32:33,682
Ben olsam ikisini de vururdum.
579
00:32:37,917 --> 00:32:40,677
- Yol açılmaya başladı sanırım.
- Evet, hareket ediyorlar.
580
00:32:59,369 --> 00:33:00,466
Hoş geldiniz Doktor Luix.
581
00:33:00,501 --> 00:33:01,649
Teşekkürler, Sam.
582
00:33:06,084 --> 00:33:09,091
Ne kadar da şık bir yer!
İyi iş, Doktor.
583
00:33:09,126 --> 00:33:12,834
Burası değil, sadece lobinin içinden
geçiyoruz. İskeleye kestirmeden çıkacağız.
584
00:33:12,869 --> 00:33:13,924
Öyle mi?
585
00:33:13,959 --> 00:33:16,084
Sizin için turist tuzağı kullanmıyorlar.
586
00:33:16,119 --> 00:33:18,174
- Çok kötü olmuş.
- Bence daha iyi.
587
00:33:18,209 --> 00:33:21,167
Bu Uluslararası büyük oteller
beni rahatsız eder.
588
00:33:21,202 --> 00:33:22,591
Ücretler için endişe etmeyin.
589
00:33:22,626 --> 00:33:24,341
Zaten etmiyoruz. Kardeşim ödüyor.
590
00:33:24,376 --> 00:33:27,563
Kardeşiniz mi ödüyor?
Yoksa para sıkıntınız mı var?
591
00:33:27,598 --> 00:33:30,516
Hiç de değil! O sadece şey...
592
00:33:30,751 --> 00:33:32,917
- Affedersiniz, affedersiniz.
- Benim hayatım.
593
00:33:32,952 --> 00:33:34,374
O kim?
594
00:33:36,709 --> 00:33:39,792
- Siz devam edin, devam edin.
- Tamam.
595
00:33:39,827 --> 00:33:42,226
Aslında, kardeşime...
596
00:33:42,261 --> 00:33:44,591
Kardeşime borç verdim.
597
00:33:44,626 --> 00:33:48,626
Onun işinde nakit ödeme olmadığından,
dedi ki...,
598
00:33:48,661 --> 00:33:52,584
"Çocuğu lüks bir otele götürün,
hesabı ben öderim."
599
00:33:52,619 --> 00:33:54,424
Bana aynen böyle dedi.
600
00:33:54,459 --> 00:33:56,230
Kardeşiniz ne işle uğraşıyor?
601
00:33:56,265 --> 00:33:57,966
Hukuk firmasında avukat.
602
00:33:58,001 --> 00:34:02,417
O tımarhaneden nakit bulacakta,
bana verecekte, ölme eşeğim ölme.
603
00:34:02,452 --> 00:34:05,768
- Ölme eşeğim ölme mi?
- Evet.
604
00:34:06,903 --> 00:34:09,049
Abin tam bir salak.
605
00:34:09,084 --> 00:34:11,938
- Şimdi nerede?
- Doktoru delirtmekle meşgul.
606
00:34:11,973 --> 00:34:14,792
- Taylandlı mı?
- Hayır, Fransız. Doktor Bush.
607
00:34:14,827 --> 00:34:17,834
- Tush mu?
- Tush değil. "Bush" hayatım "B" ile.
608
00:34:17,869 --> 00:34:19,591
Neden sizi o karşılamaya gelmiş?
609
00:34:19,626 --> 00:34:21,459
- Hiçbir fikrim yok.
- Şüphelendi mi?
610
00:34:21,494 --> 00:34:23,049
Hiçbir sorun yok! Neyse ki.
611
00:34:23,084 --> 00:34:26,584
Bir akılsızla evlendiğimi
düşünüyorduk. Hepsi bu.
612
00:34:26,619 --> 00:34:29,959
Bir sonraki rezaleti nerede çıkartacak
çok merak ediyorum.
613
00:34:29,994 --> 00:34:31,580
Şimdi tekneye biniyor...,
614
00:34:31,615 --> 00:34:33,974
...iddiaya girerim denize düşecek.
615
00:34:34,009 --> 00:34:35,942
Hayır, o değil. Çantası düştü.
616
00:34:35,977 --> 00:34:37,841
- Bırak.
- Olmaz!
617
00:34:37,876 --> 00:34:41,667
Onun içinde bir sürü Lacoste gömleğim vardı
ve Lancia süet ceketim de onun içindeydi!
618
00:34:41,702 --> 00:34:44,049
Ona suya dalarsa para vereceğimi söyle.
619
00:34:44,084 --> 00:34:47,251
10 dolar için nehrin karşısına yüzüp
geri gelir, değil mi?
620
00:34:47,286 --> 00:34:48,893
Sandviçini versene.
621
00:34:48,928 --> 00:34:50,466
Ben sandviç istemiyorum.
622
00:34:50,501 --> 00:34:52,542
Suya at. Ne olduğunu göreceksin.
623
00:34:52,577 --> 00:34:54,049
Sana onu suya at dedim.
624
00:34:54,084 --> 00:34:56,317
Bunun çantamla ne ilgisi var?
625
00:34:58,952 --> 00:35:00,066
Kutsal inek aşkına!
626
00:35:00,501 --> 00:35:02,716
- Burası balık kaynıyor!
- Yayın balığı.
627
00:35:02,751 --> 00:35:06,084
Halk onlardan korkar.
Bütün nehir onlarla doludur.
628
00:35:06,119 --> 00:35:08,709
Hatta nehrin altında insan boyunda
monitör kertenkeleler var.
629
00:35:08,744 --> 00:35:10,626
Çantan çoktan tarih olmuştur.
630
00:35:10,661 --> 00:35:12,424
Burada neler oluyor?
631
00:35:12,459 --> 00:35:14,380
Bir şey mi kaybettin, canım?
632
00:35:15,015 --> 00:35:18,216
Kertenkeleler bütün gömleklerimi yedi.
633
00:35:18,251 --> 00:35:21,417
Orada! Onlar benim gömleklerimi yediler.
634
00:35:21,452 --> 00:35:23,305
Harika bir başlangıç!
635
00:35:44,240 --> 00:35:46,700
Büyüleyici görünüyor. Vay canına.
636
00:35:48,959 --> 00:35:51,401
- Burası mı?
- Burası.
637
00:35:52,036 --> 00:35:54,042
Ne yapacağız?
638
00:35:54,077 --> 00:35:55,557
İneceğiz.
639
00:35:56,292 --> 00:35:59,250
İnecek miyiz? Tamam. İniyorum.
640
00:35:59,285 --> 00:36:01,609
- Devam et.
- Bir saniye.
641
00:36:02,244 --> 00:36:03,917
Neredeyse düşüyordum.
642
00:36:05,952 --> 00:36:06,974
Çantayı alsana.
643
00:36:10,209 --> 00:36:13,966
Doğru ya, çantayı ben alıyorum.
644
00:36:14,001 --> 00:36:16,334
- Benim annem.
- Evet, anne, duyuyorum.
645
00:36:16,369 --> 00:36:18,351
- Vardınız mı?
- Evet. - Haber var mı?
646
00:36:18,386 --> 00:36:20,299
Evet, şu an Deauville'deyim.
647
00:36:20,334 --> 00:36:22,292
İskelede rüzgâr vardı.
Bir ara düşüyordum.
648
00:36:22,327 --> 00:36:24,299
Seni iyi duyamıyorum.
649
00:36:24,334 --> 00:36:26,146
Lanet olsun! Sürekli hat gidip duruyor.
650
00:36:26,181 --> 00:36:28,257
Neden Deauville de olduğunu söyledin?
651
00:36:28,292 --> 00:36:30,299
Evet, neden annenize yalan söylediniz?
652
00:36:30,334 --> 00:36:32,341
Yurt dışındayım dediğim zaman,
çarpıntısı şiddetleniyor.
653
00:36:32,376 --> 00:36:36,501
Hatta bir keresinde 196'ya çıkmıştı.
Tıpkı Lance Armstrong gibi.
654
00:36:36,536 --> 00:36:39,084
- Bisikleti hariç.
- Tabii ki o hariç.
655
00:36:39,119 --> 00:36:40,757
Çok güzel kokuyor.
656
00:36:40,792 --> 00:36:44,059
Bir koku geldiği kesin.
Daha çok var mı?
657
00:36:47,994 --> 00:36:51,091
- Sen misin?
- Evet, anne. Başka kim olabilir ki?
658
00:36:51,126 --> 00:36:54,834
Gwen kediye itfaiyeci kostümü giydirdi.
Sonra da halının üstüne yaptı.
659
00:36:54,869 --> 00:36:59,292
Hayır anne,
Gwen halının üstüne yapmamıştır!
660
00:36:59,327 --> 00:37:02,417
Bunu yapan senin kedindir.
661
00:37:02,452 --> 00:37:04,007
Yine hat kesildi!
662
00:37:04,042 --> 00:37:05,716
Yaşlanmak çok üzücü bir şey.
663
00:37:05,751 --> 00:37:08,126
- Annenizin ne sorunu var?
- Ne yok ki.
664
00:37:08,161 --> 00:37:10,501
En son biz çıkmadan önce,
gırtlak daralması vardır.
665
00:37:10,536 --> 00:37:12,393
Öyle bir şeyi hiç duymadım.
666
00:37:12,428 --> 00:37:14,251
Nerede bu otel?
667
00:37:14,286 --> 00:37:16,216
İçindeyiz.
668
00:37:16,251 --> 00:37:19,734
Bakar mısın hayatım?
Oyuncak evler gibi.
669
00:37:19,869 --> 00:37:21,517
Diğerinin yanında burası berbat.
670
00:37:30,452 --> 00:37:31,166
Burası.
671
00:37:32,501 --> 00:37:36,701
Anlamı şu: "Ölene kadar birbirine âşık
kırlangıçlar yuvası."
672
00:37:37,036 --> 00:37:38,201
Bu biziz yani!
673
00:37:39,636 --> 00:37:40,532
Lütfen.
674
00:37:42,167 --> 00:37:43,924
Çokta küçükmüş.
675
00:37:46,459 --> 00:37:48,049
Bu iki kişilik mi oluyor?
676
00:37:48,084 --> 00:37:52,876
Taylandlılar, evli çiftlerin daima
birbirinin kollarında uyumasını söylerler.
677
00:37:52,911 --> 00:37:55,810
Bir taşla iki kuş vuracağız desene:
678
00:37:55,945 --> 00:37:58,674
...hem evlatlık alacağız,
hem de ikinci bir balayı.
679
00:38:01,709 --> 00:38:06,167
Siz yerleşin. Ben yan odadayım.
Yarım saat sonra buluşup yemeğe gideriz.
680
00:38:06,202 --> 00:38:09,409
Geleneksel Thai lokantasında
rezervasyon yaptırdım.
681
00:38:11,244 --> 00:38:13,382
Çek artık şu ellerini, hemen!
682
00:38:13,417 --> 00:38:14,421
Ben rolümü oynuyorum sadece.
683
00:38:14,656 --> 00:38:16,991
Aptalca şeyler yapma,
yoksa pişman olursun.
684
00:38:20,626 --> 00:38:23,507
Bu adam beni korkutmaya başladı.
Onu duydun mu?
685
00:38:23,542 --> 00:38:26,959
Eğer bu Basque'lı gerçeği öğrenecek olursa,
bizi burada kuşbaşı doğrar.
686
00:38:26,994 --> 00:38:28,424
Onu bende duydum.
687
00:38:28,459 --> 00:38:30,382
Sen sadece her şeyi berbat etmemeye çalış.
688
00:38:30,417 --> 00:38:33,049
- Ne zaman berbat ettim ki?
- Çantamı ver.
689
00:38:33,084 --> 00:38:36,959
Hep aynı, hep aynı.
Bulduğun hiçbir fırsatı kaçırmadın.
690
00:38:36,994 --> 00:38:40,034
Seni uyarıyorum:
Maily'i almadan eve dönersek...,
691
00:38:40,869 --> 00:38:41,966
...paranı alamayacaksın.
692
00:38:42,501 --> 00:38:48,174
Akıllı davranmalısın.
Eğer dükkânın senin için önemliyse.
693
00:38:48,209 --> 00:38:51,251
- Bu su nedir?
- Kapat şunu. Kaynıyor işte!
694
00:38:51,286 --> 00:38:54,591
Erişte pişirmek için falan mı?
695
00:38:54,626 --> 00:38:58,917
Asya usulü temizlik. Sıcak su kullanırlar.
Onların temizlik kültürü.
696
00:38:58,952 --> 00:39:01,122
Odaya sıcak su koymanın ne anlamı var ki?
697
00:39:01,157 --> 00:39:03,257
Bunu görmek insanı temiz yapmaz.
698
00:39:03,292 --> 00:39:06,251
Bir kanepe bile yok!
Bu gece nasıl uyuyacağız?
699
00:39:06,286 --> 00:39:09,664
Ben yerde yatacağım. Sende yatakta yat.
700
00:39:09,699 --> 00:39:13,042
Bana uyar. Pipo mu içeceksin?
701
00:39:13,077 --> 00:39:15,330
Seni rahatsız mı eder?
702
00:39:15,365 --> 00:39:17,549
Hayır, bu sadece...
703
00:39:17,584 --> 00:39:22,084
Tütün içen bir kadınla evleneceğim
kimin aklına gelirdi diye düşündüm de.
704
00:39:22,119 --> 00:39:26,542
Kırmızı saçlı bir adamla benimde
evleneceğim kimsenin aklına gelmezdi!
705
00:39:26,577 --> 00:39:28,507
Ben bir şeyler içeceğim.
706
00:39:28,542 --> 00:39:30,944
Alkolden uzak dur.
Çorabını kaybedersin.
707
00:39:36,209 --> 00:39:39,590
Burası başımıza yıkılmak üzere.
Bütün otel antika resmen!
708
00:39:46,327 --> 00:39:49,501
Luis Mariano ve Dario Moreno'yu karıştırıyor.
709
00:39:49,536 --> 00:39:51,385
Büyük Oedipus Kompleksi.
710
00:39:52,417 --> 00:39:54,774
Vergi kaçırma eğilimleri...
711
00:39:56,709 --> 00:40:00,501
Geleneksel bir Thai lokantasıdır.
Ayakkabılarınızı çıkartmalısınız.
712
00:40:00,536 --> 00:40:02,042
Haklılar. Hijyen çok önemli.
713
00:40:02,077 --> 00:40:04,667
Ben bir mantık göremedim ama neyse...,
714
00:40:04,702 --> 00:40:06,007
...çıkartalım bari.
715
00:40:06,042 --> 00:40:09,334
Umarım maymunlar çalmaya kalkmaz,
kertenkelelerden sonra.
716
00:40:14,569 --> 00:40:16,189
- Çok güzel.
- Evet
717
00:40:16,324 --> 00:40:17,541
Oturun lütfen.
718
00:40:23,176 --> 00:40:25,224
Meseleyi anladım.
719
00:40:26,959 --> 00:40:29,241
Yemek öncesi antrenman.
720
00:40:29,876 --> 00:40:32,599
Bacaklara yer yok. Nasıl yapıyorlar?
721
00:40:32,834 --> 00:40:36,634
Gelmeden önce uzun bacaklarını
otelde bıraksaydın keşke, hayatım.
722
00:40:37,369 --> 00:40:38,893
Tayland'a Hoş Geldiniz. Fondip.
723
00:40:41,428 --> 00:40:44,631
Dikkatli için. Oldukça sert bir içkidir.
724
00:40:44,666 --> 00:40:47,834
Tadı sabun gibi. Bu da nedir?
725
00:40:47,869 --> 00:40:49,841
Yıldız anason ile pirinç şarabı.
726
00:40:49,876 --> 00:40:53,426
İsterseniz diş macunu, isterseniz de
kokteyl olarak sipariş edilebilir.
727
00:40:53,661 --> 00:40:56,251
Bu akşam gerçek bir Thai balıkçı
yemeği sipariş ettirdim.
728
00:40:56,286 --> 00:40:58,291
Şimdiden ağzım sulandı.
729
00:40:58,626 --> 00:41:01,184
Biz başlığı çok severiz, değil mi, hayatım?
730
00:41:01,619 --> 00:41:03,668
Umarım kertenkele pastası çıkmaz.
731
00:41:04,803 --> 00:41:06,382
Bakarsın gömleklerini bulursun.
732
00:41:07,917 --> 00:41:11,659
Ben biftek ve patates severim,
ayaklı bir sandalyede fena olmazdı.
733
00:41:13,494 --> 00:41:15,091
Lokantanın özel yemeği.
734
00:41:15,126 --> 00:41:16,824
Bu nedir sizce?
735
00:41:17,459 --> 00:41:19,601
Bilmediğim bir şeyi yememeyi tercih ederim.
736
00:41:21,036 --> 00:41:22,632
- Dev bir sümüklü böcek.
- Sümüklü böcek mi?
737
00:41:22,667 --> 00:41:26,376
Vahşilerin arasında değiliz ki.
Burası medeni bir ülke.
738
00:41:26,411 --> 00:41:28,434
Eşiniz haklı. Bu sarımsaklı sümüklü böcek...,
739
00:41:28,869 --> 00:41:30,997
...nuoc mam ve baharatlarla terbiye edilmiş.
740
00:41:31,032 --> 00:41:33,126
Thai balıkçılarının en sevdiği yemek.
741
00:41:33,161 --> 00:41:34,091
Süper...
742
00:41:34,126 --> 00:41:35,199
Tabağınızı uzatın.
743
00:41:35,234 --> 00:41:36,676
Fransız avcı yemeğini tercih ederim.
744
00:41:40,911 --> 00:41:41,952
Bir parça.
745
00:41:52,327 --> 00:41:53,254
Nasıl?
746
00:41:57,834 --> 00:41:59,000
Güzel.
747
00:42:00,959 --> 00:42:03,424
Dokuya alışmak lazım...
748
00:42:03,959 --> 00:42:06,384
...derinin kauçuk yapısana...,
749
00:42:07,119 --> 00:42:08,516
...ama biraz kalın.
750
00:42:09,251 --> 00:42:13,501
Salyangozları çok taze olur,
sanki denizdeymişsiniz gibi hissedersiniz.
751
00:42:13,536 --> 00:42:15,018
Doğru. Denizdeymişsiniz gibi.
752
00:42:15,053 --> 00:42:16,466
Beni deniz tuttu.
753
00:42:16,501 --> 00:42:19,292
Rahibe Marie-Souye bana bu anketi verdi.
754
00:42:19,327 --> 00:42:21,549
Şimdi mi? Anket falan istemiyorum.
755
00:42:21,584 --> 00:42:25,167
- Yemek yemiyorsan şayet içme.
- Ne yememi bekliyorsun?
756
00:42:25,202 --> 00:42:27,834
Bu anket ve benim olumlu raporum olmadan...,
757
00:42:27,869 --> 00:42:30,084
...çocuğu evlat edinmeniz mümkün değil.
758
00:42:30,119 --> 00:42:31,507
Elbette.
759
00:42:31,542 --> 00:42:32,924
Başlayalım.
760
00:42:32,959 --> 00:42:36,459
Bu çocuğun Thai dilini
öğrenmesini düşünüyor musunuz?
761
00:42:36,494 --> 00:42:37,966
Hiç şüphesiz.
762
00:42:38,001 --> 00:42:42,876
Niyeymiş o? Dürüst olmak gerekirse,
Thai dilini öğrenmesine gerek yok.
763
00:42:42,911 --> 00:42:45,174
Onun kökeni burası!
Elbette ana dilini öğrenmesi lazım.
764
00:42:45,209 --> 00:42:49,167
Ama hepsi dilimizi konuşuyor.
Çok kötüler, ama yine de konuşuyorlar.
765
00:42:49,202 --> 00:42:52,205
Burada bir anlaşmazlık kutusu var.
İşaretleme mi ister misiniz?
766
00:42:52,240 --> 00:42:55,766
İşaretleyin! Bu arada içtikçe
sabun tadına alışıyor insan.
767
00:42:55,801 --> 00:42:59,292
İşaretlemeyin. Bu konuyu daha sonra
aramızda konuşacağız.
768
00:42:59,327 --> 00:43:01,799
Uçak seni çok yordu, hayatım.
769
00:43:01,834 --> 00:43:06,134
Yorgun değilim. Ben bu çocuğun
Çince öğrenmesine karşıyım!
770
00:43:06,369 --> 00:43:08,964
- Thaice.
- Thaice'ye de karşıyım.
771
00:43:11,699 --> 00:43:16,059
- Ne dedim şimdi?
- Hiçbir şey ama aklını başına al.
772
00:43:16,994 --> 00:43:18,657
Ne yapıyor öyle?
773
00:43:20,792 --> 00:43:23,117
Her şey bir yana adam bir de vahşi çıktı.
774
00:43:23,218 --> 00:43:25,618
Üzgünüm. Dinle.
Gidiyorum. Gidiyorum.
775
00:43:25,952 --> 00:43:27,501
Üzgünüm, üzgünüm.
776
00:43:31,876 --> 00:43:35,184
- Bütün zararı ödeyeceğim, kusura bakmayın.
- Önemli değil, efendim.
777
00:43:45,619 --> 00:43:47,132
Homofobik misiniz?
778
00:43:47,167 --> 00:43:50,042
Hayır, ama fuhuşa daima karşıyım.
779
00:43:50,077 --> 00:43:52,917
Bende öyle. Sizi iki elimle alkışlıyorum.
780
00:43:52,952 --> 00:43:54,549
Fuhuş olduğundan emin misiniz?
781
00:43:54,584 --> 00:43:58,230
Gün gibi ortadaydı, hayatım.
İkisinin de amacı buydu.
782
00:43:58,265 --> 00:44:01,141
Burada çok sık olurmuş.
Doktor Louis söyledi ya.
783
00:44:01,876 --> 00:44:05,605
O çocuk 2 hafta önce
iş bulmak için köyünden ayrıldı.
784
00:44:05,640 --> 00:44:09,334
Ona burada mutfak işi bulmuştum.
Buranın sahibi eşimi tanırdı.
785
00:44:09,369 --> 00:44:11,292
Ama o kötü yolu seçti.
786
00:44:11,327 --> 00:44:12,341
Daha 15 yaşında.
787
00:44:26,202 --> 00:44:29,126
Her neyse, muhteşem bir yemekti.
788
00:44:29,161 --> 00:44:31,292
- Enfesti!
- Daha bitmedi.
789
00:44:31,327 --> 00:44:32,874
Öyle mi?
790
00:44:35,209 --> 00:44:37,309
Ringa balığı karaciğeri ile
doldurulmuş balık kafası.
791
00:44:40,244 --> 00:44:42,299
Bu sefer gerçekten yapamam.
792
00:44:42,334 --> 00:44:45,459
Hepsi bana bakıyor.
Kendimi yamyam gibi hissediyorum.
793
00:44:45,494 --> 00:44:47,014
Bir pazar yemeği.
794
00:44:47,149 --> 00:44:48,499
Bugün Salı.
795
00:44:49,334 --> 00:44:51,563
Buranın sahibini tanıyorsanız...,
796
00:44:51,598 --> 00:44:53,792
...müziğin sesini kısmasını söyler misiniz?
797
00:44:53,827 --> 00:44:55,830
İşkenceden farkı yok.
798
00:44:55,865 --> 00:44:57,799
Buna müzik demek mümkün değil...,
799
00:44:57,834 --> 00:45:01,957
...tıpkı kapıya kedi sıkışmış gibi.
800
00:45:04,792 --> 00:45:09,292
Güzelim şarkının içine etmiş.
Resmen berbat olmuş.
801
00:45:09,327 --> 00:45:11,734
Bu kadar yeter.
Daha fazla içme, hayatım.
802
00:45:11,969 --> 00:45:14,542
Karınız Fransız mıydı?
803
00:45:14,577 --> 00:45:16,757
Hayır, Thaili.
804
00:45:16,792 --> 00:45:20,626
Adı Ty-Pong'tu.
Burada çok popüler bir şarkıcıydı.
805
00:45:20,661 --> 00:45:22,809
5 yıl önce öldü.
806
00:45:23,744 --> 00:45:25,292
Şarkıyı söyleyen o.
807
00:45:30,327 --> 00:45:31,757
Bunu mu?
808
00:45:31,792 --> 00:45:33,817
O kedi karımdı.
809
00:45:34,952 --> 00:45:37,407
Bu o mu?
810
00:45:38,042 --> 00:45:40,167
Ama maalesef bazı kelimeleri yakalayamadık.
811
00:45:40,202 --> 00:45:42,107
Hâlbuki şarkı Fransızcaydı.
812
00:45:42,542 --> 00:45:46,417
Kesinlikle öyle, hayatım.
Dikkatlice dinle...
813
00:45:46,452 --> 00:45:48,007
Fransızca olduğu çok belli.
814
00:45:48,042 --> 00:45:52,876
Haklısın. Kulağım müzikten hiç anlamaz.
815
00:45:52,911 --> 00:45:55,457
Bir uzmana görünmenizi tavsiye ederim.
816
00:45:56,292 --> 00:45:59,334
Sanırım şunlardan alacağım...
817
00:45:59,369 --> 00:46:00,584
...şu doldurulmuş kafalardan.
818
00:46:00,619 --> 00:46:02,266
Bende alacağım.
819
00:46:03,501 --> 00:46:05,132
Bunu nasıl yiyorsunuz?
820
00:46:05,167 --> 00:46:07,701
Tıpkı sürpriz gibi. İçindekini bilmiyoruz.
821
00:46:08,536 --> 00:46:10,259
İnsan nakaratı kendi çıkartabiliyor.
822
00:46:12,994 --> 00:46:14,520
Çok tatlı bir şarkı.
823
00:46:23,542 --> 00:46:26,376
Yemeği bitirmeden önce
özel bir soru soracağım...,
824
00:46:26,411 --> 00:46:29,959
...ama doktor olarak buna mecburum.
825
00:46:29,994 --> 00:46:31,216
Sorun, doktor.
826
00:46:32,251 --> 00:46:35,442
Aylık ilişki sıklığınız ne kadar?
827
00:46:42,077 --> 00:46:44,374
Bu çok ağır bir soru.
828
00:46:44,709 --> 00:46:47,717
Bu çok özel bir soru ama.
829
00:46:47,952 --> 00:46:49,391
Cevap vermek zorunda mıyız?
830
00:46:49,626 --> 00:46:52,957
Bu 64.000 Dolarlık bir soru.
831
00:46:53,092 --> 00:46:54,792
Ve ayrı ayrı yazarak cevaplamalısınız.
832
00:46:54,827 --> 00:46:57,392
Sahte çiftleri tespit etmek için
harika bir yol.
833
00:46:57,827 --> 00:47:00,132
Bu zekice. Gerçekten mantıklı.
834
00:47:00,167 --> 00:47:02,517
Düpedüz sinsilik bu.
835
00:47:10,600 --> 00:47:11,786
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
836
00:47:21,952 --> 00:47:23,167
Bir sorunumuz var.
837
00:47:23,702 --> 00:47:24,776
Gerçekten mi?
838
00:47:24,811 --> 00:47:26,416
Sorun nedir?
839
00:47:28,251 --> 00:47:31,382
Cevaplarımız size bir fikir vermesin.
840
00:47:31,417 --> 00:47:33,667
Sonuçta her gün kayıt tutmuyoruz.
841
00:47:33,702 --> 00:47:36,042
Evet, ama bu oran 3'te 1.
842
00:47:36,077 --> 00:47:38,466
Bunun anlamı nedir?
843
00:47:38,501 --> 00:47:41,001
Karınız ayda 4...
844
00:47:41,036 --> 00:47:43,466
...siz ise 12 demişsiniz.
845
00:47:43,501 --> 00:47:45,967
Bunu açıklayabilir misiniz?
846
00:47:50,902 --> 00:47:53,399
Ben, ben çok ayıp etmişim.
847
00:47:53,834 --> 00:47:56,292
Benim hatam. Cesar haklı.
848
00:47:56,327 --> 00:47:57,674
İlk defa!
849
00:47:57,709 --> 00:48:01,126
Bir ara düşündüm ki,
acaba hafızasını mı kaybetti?
850
00:48:02,661 --> 00:48:04,966
Kadınca bir cevap verdim.
851
00:48:05,001 --> 00:48:08,301
O ilişkinin sayısını vermiş,
ben ise tatmin sayısını verdim.
852
00:48:10,536 --> 00:48:12,310
Açıklaması bu.
853
00:48:29,084 --> 00:48:32,292
Dikkat et, hayatım.
İnsanların ayakkabılarını eziyorsun.
854
00:48:32,327 --> 00:48:35,059
Onlar ayakkabı değil, terlik.
855
00:48:38,994 --> 00:48:41,341
Saygı, Asya'da hayatın
önemli kurallarından biridir.
856
00:48:41,376 --> 00:48:44,176
Onlarda ortada bırakmasalardı o zaman.
857
00:48:48,911 --> 00:48:50,216
İyi geceler.
858
00:48:50,251 --> 00:48:54,417
Restorandaki olay için özür dilerim.
Genelde sakin birisiyimdir.
859
00:48:54,452 --> 00:48:56,557
Ama Bangkok insanı çileden çıkartabiliyor.
860
00:48:57,958 --> 00:48:59,258
- İyi geceler.
- İyi geceler.
861
00:48:59,492 --> 00:49:02,042
Maily'le ilgilediğiniz için de
teşekkür ederiz.
862
00:49:02,077 --> 00:49:04,072
Bizim için anlamı çok büyük.
Değil mi, hayatım?
863
00:49:04,307 --> 00:49:05,890
Çok doğru. İyi geceler!
864
00:49:13,667 --> 00:49:16,084
Onunla neden Almanca konuştun şimdi?
865
00:49:16,119 --> 00:49:18,532
Orada Mercedes atölyesi kurmuştum.
866
00:49:23,376 --> 00:49:25,846
Bu balık kafaları aşağıya inmiyor.
867
00:49:26,481 --> 00:49:28,517
Aynen. Ama yüzüme geğirmek zorunda değildin.
868
00:49:31,952 --> 00:49:33,132
Neyse...
869
00:49:33,667 --> 00:49:35,075
...yedik artık.
870
00:49:37,910 --> 00:49:39,049
Ne yapıyorsun?
871
00:49:42,084 --> 00:49:45,251
Bu çok aptalca. Yerde uyumana gerek yok.
872
00:49:45,286 --> 00:49:46,791
Sırtın ağrır.
873
00:49:47,626 --> 00:49:50,801
Hadi gel yanıma yat, küçük ponponum benim.
874
00:49:52,536 --> 00:49:54,064
Ponponun ne diyor biliyor musun?
875
00:49:54,699 --> 00:49:57,292
Ona düğüm at ve beni rahat bırak.
Tamam mı?
876
00:49:57,827 --> 00:49:59,549
Kadın: Ana gibi.
877
00:49:59,584 --> 00:50:01,709
Eşinin: Çok hatası var.
878
00:50:01,800 --> 00:50:03,380
Umarım iyi yanları da vardır.
879
00:50:23,175 --> 00:50:24,893
Her zaman eşcinsel değildin.
880
00:50:25,728 --> 00:50:27,674
Sen çok çekici bir kadınsın.
881
00:50:33,209 --> 00:50:35,334
Delisin sen. Cehennem gibi yakıyor!
882
00:50:35,869 --> 00:50:37,466
Kabarıp kabarmadığına bak. Hemen.
883
00:50:37,501 --> 00:50:40,701
Hayır, bir şey yok. Biafine alırsın geçer.
884
00:50:41,536 --> 00:50:43,132
Sakin ol.
885
00:50:43,167 --> 00:50:44,807
Yatağa yat hadi.
886
00:50:45,042 --> 00:50:47,776
Uzan hadi yatağa.
Sana şunu süreceğim.
887
00:50:47,911 --> 00:50:48,866
Çok soğuk.
888
00:50:53,001 --> 00:50:55,559
İyice girsin diye yavaşça yapıyorum.
889
00:50:56,994 --> 00:50:58,524
Feci şekilde acıyor.
890
00:50:59,959 --> 00:51:02,642
Sakin olmazsan, asla içine girmez.
891
00:51:06,577 --> 00:51:07,600
Bu çok iyi hissettiriyor.
892
00:51:11,844 --> 00:51:13,739
"Vahşi cinsel alışkanlıklar!"
893
00:51:23,374 --> 00:51:26,479
Kim. Kendimi iyi hissetmiyorum.
894
00:51:27,580 --> 00:51:28,780
Biraz daha krem sür.
895
00:51:40,013 --> 00:51:41,542
Doktor, ben çok hastayım.
896
00:51:48,042 --> 00:51:50,209
- Yine ne var?
- Özür dilerim.
897
00:51:50,244 --> 00:51:51,841
Yediğim şeylerden biri...
898
00:51:51,876 --> 00:51:54,209
Sindirim hapınız var mı acaba, Doktor Louis?
899
00:51:54,244 --> 00:51:55,257
Luish.
900
00:51:55,258 --> 00:51:56,258
Anlamadım?
901
00:51:56,292 --> 00:51:59,854
Doktor Luish. Eesh, iş gibi...,
902
00:51:59,889 --> 00:52:03,182
...ya da fiş gibi! Bu kadar zor mu?
903
00:52:03,417 --> 00:52:06,216
- Gidip yatın, geçer birazdan.
- Yatınca daha kötü oluyor.
904
00:52:06,251 --> 00:52:10,834
Yüzüme bakan balık kafaları görüyorum.
Sanırım tekrar kusacağım.
905
00:52:10,869 --> 00:52:12,823
Ben size bulantı hapları buluyum.
906
00:52:17,244 --> 00:52:18,810
Başka bir şeyiniz yok muydu?
907
00:52:18,845 --> 00:52:20,341
Bu eşimin ceketi.
908
00:52:20,376 --> 00:52:23,257
Kertenkeleler benimkileri yemişti,
hatırladınız mı?
909
00:52:25,292 --> 00:52:28,042
Bir kadının kıyafetini giyeceğim
aklımın ucundan geçmezdi!
910
00:52:28,077 --> 00:52:29,924
Hangi kadının?
911
00:52:29,959 --> 00:52:32,767
Karımın. Bu onun ceketi.
912
00:52:33,702 --> 00:52:34,674
Bu arada...,
913
00:52:34,709 --> 00:52:39,001
...motorcu eldivenlerinden bulabilir miyim?
Tamircim için güzel bir hediye olur.
914
00:52:39,036 --> 00:52:40,834
Ama onun 2 parmağı eksik.
915
00:52:40,869 --> 00:52:41,841
Hiçbir fikrim yok.
916
00:52:41,876 --> 00:52:44,792
Daha iyi görünüyorsunuz.
Geri dönmek ister misiniz?
917
00:52:44,827 --> 00:52:47,924
Hayır! Balık kafaları hala burada duruyor.
918
00:52:47,959 --> 00:52:52,334
Gırtlağınızda mı? Bu tür şeyler
genellikle kalıtsaldır.
919
00:52:52,369 --> 00:52:54,507
Öyle mi? Karnımda bir dikiş var.
920
00:52:54,542 --> 00:52:57,126
Umarım o balık kılçıkları
organlarıma zarar vermez.
921
00:52:57,161 --> 00:52:58,466
Burası çok vahşi bir yermiş.
922
00:52:58,501 --> 00:53:01,434
Bütün gece açık tek eczane burada.
923
00:53:02,369 --> 00:53:05,632
Burada gerçek uyuşturucu satıyorlar mı?
924
00:53:06,167 --> 00:53:09,126
Sadece meraktan sordum,
her şeyin sahtesini yapıyorlar ya hani.
925
00:53:11,661 --> 00:53:13,474
İki kişi beklemek zorunlu mu?
926
00:53:13,709 --> 00:53:16,601
Bu balık kafaları
bana dizlerimi zayıf hissettiriyor da.
927
00:53:19,536 --> 00:53:20,847
- Alo?
- Benim Alex.
928
00:53:21,482 --> 00:53:22,624
Kız kardeşim.
929
00:53:23,459 --> 00:53:25,742
Şimdi mi başlıyorsun?
930
00:53:26,077 --> 00:53:28,591
Burası cehennem gibi!
931
00:53:28,626 --> 00:53:31,980
Seni duyamıyorum.
Bekle biraz, bir yerlere gireceğim.
932
00:53:32,015 --> 00:53:35,334
İstediğim tek şey Kim'le iyi geçinmek için
elinden geleni yapman.
933
00:53:35,369 --> 00:53:38,174
Ona karşı pasta hamuru gibiyim.
934
00:53:38,209 --> 00:53:40,501
- Ya annem?
- Anlaşmamıza sadık kal yeter.
935
00:53:40,536 --> 00:53:43,164
Soruma cevap vermedin. Annemin durumu nasıl?
936
00:53:43,199 --> 00:53:45,329
Gwen'i dolaba kilitleyip...
937
00:53:45,364 --> 00:53:47,440
...anahtarı tereyağının içine saklamış.
938
00:53:47,775 --> 00:53:50,017
Güzel. En azından eğleniyormuş.
939
00:53:50,952 --> 00:53:52,341
Eminim çok mutludur.
940
00:53:52,376 --> 00:53:54,146
Fakat benim zevk aldığımı düşünme.
941
00:53:55,481 --> 00:53:57,017
Neredesin sen? O gürültüde neyin nesi?
942
00:53:57,752 --> 00:53:59,974
Bedava seks? Sana ücretsiz.
943
00:54:00,109 --> 00:54:01,299
Ücretsiz olan ne, Cesar?
944
00:54:01,400 --> 00:54:02,600
Fransız! Pierre Cardin!
945
00:54:02,834 --> 00:54:06,382
Hayır, Pierre değilim. Karıştırıyorsun.
Başkasıyla karıştırıyorsun.
946
00:54:06,383 --> 00:54:08,283
Orada ne yapıyorsun?
947
00:54:08,284 --> 00:54:10,684
Ben Pierre Cardin değilim.
Bir yanlışlık var.
948
00:54:10,685 --> 00:54:12,185
- Hadi ama, bana bak.
- Evet?
949
00:54:12,452 --> 00:54:14,223
Orada ne yaptığını çok merak ediyorum?
950
00:54:14,358 --> 00:54:18,675
Sen tam bir pisliksin, Cesar!
Benden 5 kuruş dahi alamayacaksın.
951
00:54:18,800 --> 00:54:20,008
Delirdin mi sen?
952
00:54:20,092 --> 00:54:24,250
Ben burada... Doktorla birlikte eczane
kuyruğundayım. Mide ilacı alacağım.
953
00:54:24,575 --> 00:54:26,325
- Yalan söylüyorsun!
- Ben çok hastayım!
954
00:54:26,608 --> 00:54:28,783
- Benimle gel!
- Hayır, git başımdan.
955
00:54:30,633 --> 00:54:32,550
- Bornoli!
- Doktor!
956
00:54:33,258 --> 00:54:35,800
- Cesar!
- Bu rezalet yere nasıl geldin?
957
00:54:35,842 --> 00:54:38,633
Telefondaki kız kardeşim ve
şuan da eczanede olduğumuza inanmıyor!
958
00:54:38,758 --> 00:54:41,342
Ona yanlış anladığını söyler misin?
959
00:54:41,343 --> 00:54:42,343
Evet.
960
00:54:42,525 --> 00:54:45,508
- İyi geceler, siz yetimhanedeki
doktor musunuz? - Evet, kendisi hasta.
961
00:54:45,592 --> 00:54:47,633
- Ciddi değildir umarım?
- Bir şeyi yok!
962
00:54:47,717 --> 00:54:49,817
Sadece kusup duruyor.
Hoşça kalın, hanımefendi!
963
00:54:51,842 --> 00:54:54,175
Ama açıklamadın ki!
Yine bana inanmayacak!
964
00:54:55,008 --> 00:54:57,475
İşte Gervstop. Bu size iyi gelecektir.
965
00:54:57,717 --> 00:54:59,792
Güzel, hala kötü durumdayım.
Umarım işe yarar.
966
00:55:00,967 --> 00:55:04,092
Keşke hiç yemeseydim.
Sürtük, saatimi çaldı!
967
00:55:04,717 --> 00:55:06,883
- "Lancia" marka saatimi çaldı!
- Nereye gidiyorsun?
968
00:55:06,967 --> 00:55:08,800
Bornoli! Nereye gidiyorsun?
969
00:55:11,801 --> 00:55:15,485
- Sence ne kadar eder?
- Sen! O benim saatim.
970
00:55:16,675 --> 00:55:18,550
Onu bana geri ver,
yoksa çok pişman olursun!
971
00:55:18,717 --> 00:55:21,250
Şimdilik kibarca uyarıyorum,
sonrasına hiç karışmam!
972
00:55:42,800 --> 00:55:46,383
Beyaz bir tren gördüm ve
son hızla üstüme geliyordu.
973
00:55:46,508 --> 00:55:48,258
Evet, elektroşok yedin.
974
00:55:48,342 --> 00:55:52,808
Tam 3000 volt! Korkunun şokunu da düşününce,
bir atı bile devirirsin.
975
00:55:53,092 --> 00:55:54,333
At mı dedin?
976
00:55:55,425 --> 00:55:58,842
Evet... atlar, yarış pisti...
977
00:55:59,050 --> 00:56:00,758
İyi bir işaret: Hala mantıklısın.
978
00:56:00,800 --> 00:56:03,425
Mantıklıyım, bağ kuruyorum...
979
00:56:03,508 --> 00:56:05,342
Bağcıklar...
980
00:56:25,925 --> 00:56:27,425
Neredeydiniz?
981
00:56:28,633 --> 00:56:30,842
Gecenin üçünde kuaföre mi gittin yoksa?
982
00:56:30,925 --> 00:56:32,967
Eczaneye gittik! Çok hastayım!
983
00:56:33,050 --> 00:56:35,300
Saçımı ıslatmam lazım,
yoksa hep böyle kalacak.
984
00:56:35,342 --> 00:56:38,342
Affedersiniz, beni yalnız bırakır mısınız?
985
00:56:38,883 --> 00:56:40,508
İyi misiniz, Doktor?
986
00:56:41,717 --> 00:56:44,050
Bangkok'a gelmemem gerektiğini biliyordum.
987
00:56:44,092 --> 00:56:45,800
Biliyordum...
988
00:56:46,050 --> 00:56:49,592
- Karımın nasıl öldüğünü biliyor musunuz?
- Bilmiyoruz.
989
00:56:50,883 --> 00:56:52,717
Onu ben öldürdüm.
990
00:56:56,550 --> 00:56:58,258
Demek öyle...
991
00:56:58,717 --> 00:57:00,258
Onu duydun değil mi, hayatım?
992
00:57:00,300 --> 00:57:02,675
Ben mi? Evet duydum.
993
00:57:05,258 --> 00:57:08,217
Benden bir Basque maçı
ayarlamamı istemişti...,
994
00:57:08,300 --> 00:57:11,092
...Mariano şarkılarını söyleyeceği
yeni albümünün tanıtımı için.
995
00:57:11,175 --> 00:57:14,717
Şuan çalan da o olmalı!
Bu şarkıyı biliyorum.
996
00:57:14,842 --> 00:57:17,033
- Bu parçayı da yine karısı söylüyor!
- Evet, biliyorum...
997
00:57:17,134 --> 00:57:19,634
...tanıdım artık, çokta güzel söylüyor.
998
00:57:26,133 --> 00:57:30,633
O gün konser için Bangkok'taki süpermarketin
otoparkında bir platform kurduk.
999
00:57:30,758 --> 00:57:33,550
- Tayland'daki bütün Basque'lılar oradaydı.
- Çok var mıydı?
1000
00:57:33,675 --> 00:57:35,133
43 tane.
1001
00:57:35,217 --> 00:57:37,258
Ben topu çuvalın içine koydum.
1002
00:57:37,300 --> 00:57:38,925
Ty-Pong fotoğrafçıya gülümsüyordu.
1003
00:57:38,967 --> 00:57:42,633
Topun ona gelmediğini görmedi.
Hem de saatte 280 kilometreyle!
1004
00:57:42,675 --> 00:57:47,217
- Oracıkta öldü.
- Saatte 280 kilometre mi dedin!
1005
00:57:47,342 --> 00:57:49,800
O nasıl bir oyun öyle!
1006
00:57:50,008 --> 00:57:52,550
Böyle şeyler olmaz,
ama bana denk geldi işte.
1007
00:57:52,633 --> 00:57:54,925
Aslında... ona gelmiş.
1008
00:57:57,092 --> 00:57:57,992
Ve, o gün...
1009
00:57:58,075 --> 00:57:59,883
Hayatım sona erdi.
1010
00:58:00,008 --> 00:58:01,258
Öyle demeyin.
1011
00:58:01,342 --> 00:58:04,008
Benimde bir arkadaşımın
başından aynı şey geçmişti.
1012
00:58:04,092 --> 00:58:06,425
- Karısını mı öldürdü?
- Hayır, köpeğini.
1013
00:58:06,592 --> 00:58:09,192
- Ne alaka?
- Garajın kapısını kapatıyormuş...
1014
00:58:09,275 --> 00:58:10,925
...ve köpeği fark edememiş, sonra...
1015
00:58:11,717 --> 00:58:13,300
...köpeği ikiye ayırmış!
1016
00:58:13,425 --> 00:58:18,342
Aramızda para toplayıp ona köpek almıştık.
Daha güzeldi, iri bir şeydi.
1017
00:58:18,467 --> 00:58:21,175
Ve her şey eski haline döndü!
1018
00:58:22,092 --> 00:58:24,217
Dediğim gibi... alakası yok.
1019
00:58:25,842 --> 00:58:29,092
- Yanındayken mutluluğun değerini bilmiyorsun.
- Hayır. - Evet.
1020
00:58:35,967 --> 00:58:37,550
İyi geceler.
1021
00:58:43,008 --> 00:58:46,467
Aslında içinde iyi bir insan mevcut!
1022
00:58:48,717 --> 00:58:52,592
Bir dahaki sefere karısını
bir köpekle karşılaştırma.
1023
00:59:12,133 --> 00:59:14,675
Efendim, telefon size.
1024
00:59:14,842 --> 00:59:17,425
Alo, evet?
1025
00:59:17,550 --> 00:59:19,383
Pierre Cardin'le mi görüşüyorum?
1026
00:59:19,584 --> 00:59:20,384
Pierre Cardin mi?
1027
00:59:20,633 --> 00:59:23,225
Karının pasaportuyla kimlikleri elimde.
1028
00:59:23,883 --> 00:59:28,633
- Kimlikleri mi? - Saat 10'da,
Sukhumvit metrosu, yürüyen merdivenlerde.
1029
00:59:29,050 --> 00:59:31,883
- O kimlikleri hemen almam gerek!
- Yanında 50000 baht getir.
1030
00:59:32,084 --> 00:59:33,384
50000 baht mı dedin!
1031
00:59:39,467 --> 00:59:42,550
Lush! Doktor Lush, açın!
1032
00:59:46,925 --> 00:59:49,800
- Ne istiyorsun?
- Saatimi çalan hayat kadını...
1033
00:59:49,883 --> 00:59:51,633
...kimlikler de ondaymış!
1034
01:00:00,300 --> 01:00:02,008
Dikkat et.
1035
01:00:02,842 --> 01:00:05,717
Merak etmeyin, 50000 bath vermeyeceksin.
1036
01:00:05,800 --> 01:00:08,175
Pazarlığı siz yapın,
bu insanları siz tanıyorsunuz.
1037
01:00:08,258 --> 01:00:12,008
Pazarlık falan yapmam.
Bir Basques'lı şantajcılara pabuç bırakmaz!
1038
01:00:12,092 --> 01:00:15,342
Ama ben Basque'lı değilim,
işimi sağlama alsam iyi olur.
1039
01:00:16,383 --> 01:00:18,467
Neden burada durduk?
1040
01:00:19,383 --> 01:00:21,508
Amcam Etchegaray şöyle derdi...
1041
01:00:23,342 --> 01:00:26,300
- Kusura bakma... İspanyolca bilmiyorum.
- Bu Basque dili!
1042
01:00:26,383 --> 01:00:28,592
"Horozun ibiğini kızana kadar kesebilirsin!"
1043
01:00:28,633 --> 01:00:31,842
- Ya sözümü dinlersin, ya da kendi başınasın!
- Bir dakika!
1044
01:00:37,633 --> 01:00:39,675
İşte! Kızın dediğini yap...,
1045
01:00:39,758 --> 01:00:41,800
...ben burada bekleyeceğim.
Ortadan kaybolma.
1046
01:00:41,842 --> 01:00:43,633
Ben cephedeyim demek!
1047
01:00:43,800 --> 01:00:47,550
Burada sadece bir tane gerçek para var.
Kontrol ederlerse, plan suya düşer!
1048
01:00:47,592 --> 01:00:50,675
Hemen açıp bakmayacaklardır,
paketi suç ortaklarına vereceklerdir.
1049
01:00:50,717 --> 01:00:52,758
Triad her zaman bu şekilde çalışır.
1050
01:00:53,258 --> 01:00:55,550
- Triad'da nedir?
- Çin Mafyası.
1051
01:00:55,633 --> 01:00:59,217
- Siyah gözlükler, siyah takımlar...
- Ve, hepsi de siyah giyinmişler
1052
01:00:59,550 --> 01:01:02,467
Dikkatli ol! Gözünü dört aç.
Yakında baba olacaksın.
1053
01:01:56,883 --> 01:02:00,133
Bunlar gazete! Bırak beni!
1054
01:02:01,633 --> 01:02:03,383
Çekil önümden!
1055
01:02:07,008 --> 01:02:09,633
Mafya! Siyah takımlı Mafya!
1056
01:02:45,467 --> 01:02:46,967
Benim tek ayağım yok!
1057
01:02:47,092 --> 01:02:48,717
Ve üzerime saldırdı! Durduk yere!
1058
01:02:48,800 --> 01:02:50,467
- Ne olduğunu anlamadım!
- Bir yanlışlık oldu!
1059
01:02:50,550 --> 01:02:52,800
Siyah takımı var diye şey sandım!
1060
01:02:56,758 --> 01:02:58,800
Fransız domuz. Sahtekârlar!
1061
01:03:02,217 --> 01:03:05,258
Yardım edin! Katil!
1062
01:03:05,883 --> 01:03:08,967
- Belgeler! Çabuk!
- Tamam!
1063
01:03:12,258 --> 01:03:15,275
Hayır, durun! Hata yapıyorsunuz!
1064
01:03:15,508 --> 01:03:17,075
Büyük bir hata! Benim belgelerimi çaldılar!
1065
01:03:18,142 --> 01:03:19,675
Elçilik! Fransız Elçiliği!
1066
01:03:20,583 --> 01:03:22,083
- Ben bir Fransız’ım!
- Arabaya binin!
1067
01:03:24,092 --> 01:03:25,187
- Kapatın çenenizi!
- Doktor Louis!
1068
01:03:25,188 --> 01:03:28,388
Doktor Louis! Doktor Louis! Doktor Louis!
1069
01:03:28,889 --> 01:03:30,456
Bakın, hata yapıyorsunuz.
1070
01:03:34,717 --> 01:03:37,383
- Orada ne oldu?
- Fransız, engelli birini öldürmeye çalıştı!
1071
01:03:37,508 --> 01:03:39,425
Büyük bir ihtimalle kafayı yemiş bir manyak.
1072
01:03:41,217 --> 01:03:43,342
Yine nereye kayboldunuz?
Bir felaket oldu!
1073
01:03:43,425 --> 01:03:46,175
- Bütün belgeleri kaybettik.
- Hayır, onlar bende.
1074
01:03:46,258 --> 01:03:48,800
- Neden sizde?
- Bunu daha sonra konuşuruz.
1075
01:03:48,925 --> 01:03:51,217
Şu anda kocanız polis tarafından tutuklandı.
1076
01:03:51,300 --> 01:03:54,633
- Ne yaptı ki?
- Engelli birini dövmeye çalışmış.
1077
01:03:55,925 --> 01:03:58,133
- Engelli bir insanı mı?
- Evet.
1078
01:03:59,008 --> 01:04:02,717
- Ama neden?
- Kimse bilmiyor.
1079
01:04:30,718 --> 01:04:34,018
Orada oturmana iznin yok.
Orası benim yerim.
1080
01:04:34,717 --> 01:04:36,925
- Anlıyorum, burası sizin.
- Defol git.
1081
01:04:37,058 --> 01:04:39,475
- Tamam, oturmuyorum.
- Arkadaşını al ve git.
1082
01:04:39,776 --> 01:04:41,576
Sakin ol ve sakın onu kışkırtma.
1083
01:04:42,592 --> 01:04:44,258
Şişko çılgının önde gidenidir!
1084
01:04:44,425 --> 01:04:46,592
1 ay önce gardiyanın parmağını koparttı.
1085
01:04:46,717 --> 01:04:47,967
Gerçekten mi?
1086
01:04:49,633 --> 01:04:51,050
Tamam, anladım...
1087
01:04:51,425 --> 01:04:54,300
...anladım... Nereye oturacağım?
1088
01:04:54,425 --> 01:04:56,783
Sana bir dost tavsiyesi, buradaki ilk
gecende ayakta uyuman...
1089
01:04:56,892 --> 01:05:00,567
- ...senin için daha kâfidir.
- Ayakta mı?
1090
01:05:03,842 --> 01:05:04,958
Ayakta...
1091
01:05:05,659 --> 01:05:07,359
Piok Niok Hukuk Bürosu
1092
01:05:07,633 --> 01:05:11,175
Merak etmeyin, Bayan Bornoli,
Bangkok'ta hala tanıdıklarım var.
1093
01:05:11,300 --> 01:05:13,175
- Sakinleştirici ister misiniz?
- Hayır, teşekkürler.
1094
01:05:13,258 --> 01:05:15,758
Stres daha iyi, daha etkili.
1095
01:05:15,883 --> 01:05:18,217
Biz geldik... Tayland'a... buraya...
1096
01:05:18,258 --> 01:05:23,342
...küçük bir kız evlat... küçük kız...
1097
01:05:24,133 --> 01:05:28,925
Tamam mı?
Ama her şey koca bir kâbus haline geldi!
1098
01:05:30,758 --> 01:05:34,175
- Anlatabildim mi?
- Ben Sorbonne'da Filoloji okudum.
1099
01:05:34,300 --> 01:05:37,050
Çok utandım. Gerçekten çok utandım.
1100
01:05:37,175 --> 01:05:39,508
- Özür dilerim, bay...?
- Bay Piok.
1101
01:05:39,633 --> 01:05:40,967
- Niok.
- Affedersiniz?
1102
01:05:41,050 --> 01:05:43,967
- Bay Niok.
- Ama levhada Bay "Piok" yazıyordu.
1103
01:05:44,050 --> 01:05:47,342
- Niok! Piok Niok!
- Yani Niok Piok değil mi?
1104
01:05:47,383 --> 01:05:49,467
- Piok Niok!
- Niok Piok?
1105
01:05:49,550 --> 01:05:53,050
- Piok. Adım Piok.
- Anladım! Piok adınız.
1106
01:05:53,175 --> 01:05:57,300
Tabii ki! Piok Niok! Ben tam tersi
olarak düşünmüştüm: Niok Piok!
1107
01:05:57,758 --> 01:05:59,300
Gerçi aptallık etmişim.
1108
01:05:59,425 --> 01:06:01,967
Çünkü Tayland'da "Niok"
hiçbir zaman ilk isim olarak kullanılmaz!
1109
01:06:02,092 --> 01:06:04,633
Bunu bilmem gerekirdi!
En azından bunda haklıyım, değil mi Piok?
1110
01:06:04,717 --> 01:06:08,050
- Niok!
- Yine yanlış! Çok gerildim!
1111
01:06:08,342 --> 01:06:10,592
- Neden bu kadar gerildim?
- Ne fark eder!
1112
01:06:11,008 --> 01:06:13,967
Piok, Niok, Flok, Pluk...
1113
01:06:14,050 --> 01:06:15,550
...neyse ne işte!
1114
01:06:15,633 --> 01:06:18,342
Ben sadece kocamın hapisten
çıkmasını istiyorum!
1115
01:06:18,425 --> 01:06:20,092
Sorun değil, Bayan Bornoli.
1116
01:06:20,175 --> 01:06:23,558
Kocanız 10 yıl hapis cezası almış.
Sayemde, bu 5 yıla inecek.
1117
01:06:33,675 --> 01:06:36,342
- Ver şunu!
- Hayır, o benim!
1118
01:06:36,508 --> 01:06:40,133
- Yemeğimizin %10'unu alır.
- Ama benimkinin %100'ünü aldı!
1119
01:06:40,258 --> 01:06:41,883
- Çünkü senden hoşlanıyor.
- Hoşlanıyor mu?
1120
01:06:41,967 --> 01:06:44,342
O şişko sana göz koydu.
1121
01:06:44,508 --> 01:06:48,850
Bugün, yine azdı!
Sana bir tavsiye. Gece sırt üstü uyu.
1122
01:07:01,467 --> 01:07:04,592
Kocanızın kardeşini buna dahil
etmenize hiç gerek yoktu.
1123
01:07:04,717 --> 01:07:06,550
Dinleyin. O mükemmel bir avukattır.
1124
01:07:07,092 --> 01:07:09,175
- O bir kadın.
- Yani?
1125
01:07:09,258 --> 01:07:12,675
Size şunu söyleyim. Hiçbir erkek
davaları onun gibi yönetemez.
1126
01:07:12,800 --> 01:07:16,675
Bundan hiç şüphem yok.
Ama, biz Asya'dayız. Uyarmadı demeyin.
1127
01:07:19,467 --> 01:07:21,717
- İşte orada.
- Merhaba!
1128
01:07:26,258 --> 01:07:29,758
- Bu o mu?
- Evet, ta kendisi.
1129
01:07:32,592 --> 01:07:34,800
İşin rengi şimdi değişti.
1130
01:07:41,092 --> 01:07:42,925
"İşin rengi değişti" derken?
1131
01:07:43,258 --> 01:07:44,800
Yani...
1132
01:07:45,633 --> 01:07:47,467
...kardeşi ona hiç benzemiyor.
1133
01:07:48,550 --> 01:07:52,300
- Çok gençmiş.
- Bırak da olsun, aralarında 15 yaş var.
1134
01:07:59,675 --> 01:08:01,092
İşte...,
1135
01:08:02,092 --> 01:08:05,383
...Alexander Bornoli, benim görümcem.
1136
01:08:05,883 --> 01:08:09,300
Doktor Luix Izkeban,
Telefonda sana söz etmiştim.
1137
01:08:09,425 --> 01:08:14,050
"Luix" diye yazılıyor "Luish" diye okunuyor.
Öyle değil mi, Doktor?
1138
01:08:14,175 --> 01:08:17,716
- İstediğiniz gibi seslenebilirsiniz.
- Şimdi de böyle oldu demek.
1139
01:08:17,841 --> 01:08:20,191
Yardımlarınız ve desteğiniz
için çok teşekkürler, Doktor.
1140
01:08:20,216 --> 01:08:22,758
Kim, size güvenebileceğimizi söyledi.
1141
01:08:23,008 --> 01:08:25,300
Vatandaşlarıma yardımcı olmaya çalışırım!
1142
01:08:25,425 --> 01:08:28,508
Burası harika bir ülke...
1143
01:08:28,675 --> 01:08:32,091
...ama bir yabancı için tehlikeli olabilir.
1144
01:08:32,258 --> 01:08:34,925
- Hoş bir imaj.
- Gidelim mi?
1145
01:08:36,258 --> 01:08:39,725
Sürekli aynı konuları açıp durur.
Bir ara eğlenirsin.
1146
01:08:40,258 --> 01:08:42,841
Doktor, valizi alır mısınız, lütfen!
1147
01:08:46,716 --> 01:08:50,883
Şimdi ziyaret hakkı almaya çalışmalıyız.
Öncelikle yapmamız gereken bu.
1148
01:08:51,125 --> 01:08:53,791
Üzgünüm, ama benim başka bir planım var.
1149
01:08:54,000 --> 01:08:55,375
Bir saat içinde, Shangrila'da bir barda...
1150
01:08:55,458 --> 01:08:57,141
...kurbanın avukatıyla bir görüşme
yapacağım, Bay Dang.
1151
01:08:57,325 --> 01:08:59,965
Dang mı? İlk adı mı yoksa soyadı mı?
1152
01:09:00,000 --> 01:09:02,133
- Burada, asla bilemezsiniz.
- Yeniden başlamayalım.
1153
01:09:02,275 --> 01:09:05,541
Ding, Dong, Dan ne söylerse söylesin.
Umurumda değil!
1154
01:09:07,625 --> 01:09:10,541
Vay canına! Ford "Oturan Boğa"!
1155
01:09:10,833 --> 01:09:13,791
Babamın garajında vardı.
Pick-up kanyonları çok severdi.
1156
01:09:13,826 --> 01:09:14,766
Yaşlı bir adam, ama iyi koşar!
1157
01:09:14,950 --> 01:09:16,533
Çok şanslısın. Sana yer açıyor.
1158
01:09:20,141 --> 01:09:23,566
Kim! Sakıncası yoksa bunu çöpe atar mısın?
1159
01:09:24,708 --> 01:09:27,441
Bende şu kahrolası kapıyı açmaya çalışıyım.
Özür dilerim.
1160
01:09:28,083 --> 01:09:30,733
Affedersin... Böylece Alexandra için
daha rahat olacak.
1161
01:09:44,483 --> 01:09:45,200
- Evet, bence de.
- Hepsini attım!
1162
01:09:45,483 --> 01:09:46,641
Hayır, hayır! Arkaya oturun!
1163
01:09:46,766 --> 01:09:49,283
Kapıyı kapatmak için az önce çok uğraştım.
1164
01:09:49,425 --> 01:09:52,575
- Çöpü bulabildiniz mi?
- Evet, şu tarafta vardı.
1165
01:09:53,183 --> 01:09:55,983
Şansım yaver gitti.
Ben arkaya mı geçiyorum?
1166
01:09:56,066 --> 01:09:57,717
Evet, rahat bir kanepe var.
1167
01:09:59,958 --> 01:10:01,375
Sanırım buradaki cezaevi koşulları...
1168
01:10:01,458 --> 01:10:04,142
...Fransa'daki cezaevi kurallardan
oldukça sertmiş. Bu doğru mu?
1169
01:10:04,625 --> 01:10:07,792
Evet, buradakine kıyasla
Fransız cezaevlerinin otelden farkı yoktur.
1170
01:10:41,293 --> 01:10:43,082
Al, sıra sende.
1171
01:10:45,783 --> 01:10:46,783
Hepsini bitireyim deme!
1172
01:10:51,417 --> 01:10:54,375
Taylandlı avukatlar bir kadına
yenilmeyi içlerine sindiremezler.
1173
01:10:54,458 --> 01:10:56,725
Üstelik bir de görümceniz kadar
güzel bir kadınsa.
1174
01:10:57,108 --> 01:11:00,033
Ne demek istiyorsunuz?
Sonuçta onu yatağa götürmeyecek.
1175
01:11:02,992 --> 01:11:05,675
10 dakika bile sürmedi.
Korkarım haklıymışım.
1176
01:11:06,742 --> 01:11:10,733
Oldukça zor oldu, ama davayı çekecek.
Bir saat içinde Cesar'ı çıkartabiliriz.
1177
01:11:11,067 --> 01:11:13,325
Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum!
1178
01:11:17,717 --> 01:11:19,200
- Bende öpebilir miyim?
- Tabii.
1179
01:11:22,042 --> 01:11:23,825
Evet, öpüşmek güzel...
1180
01:11:23,992 --> 01:11:26,392
...ancak şu dakikalarda,
kocam hapislerde çürüyor.
1181
01:11:28,092 --> 01:11:29,267
Otur.
1182
01:11:40,425 --> 01:11:41,608
Alçaklar!
1183
01:11:44,750 --> 01:11:48,575
Hepiniz alçaksınız! Beni iki gündür
çürümeye terk ettiniz. Ve haber vermediniz!
1184
01:11:49,300 --> 01:11:50,450
Alex! Sen neden buradasın?
1185
01:11:50,675 --> 01:11:53,292
- Annem mi öldü? Söylesene?
- Hayır, annem gayet iyi.
1186
01:11:53,475 --> 01:11:55,150
- Her şey yolunda.
- Yiyecek bir şeyler var mı?
1187
01:11:55,233 --> 01:11:58,892
- İki gündür bir şey yemedim!
- Al bunu, sakız iştahını bastırır.
1188
01:11:59,123 --> 01:12:01,808
- Sana filli bir gömlek aldık.
- Dikkat et, dostum.
1189
01:12:02,092 --> 01:12:04,467
Aç karnına sakız yersen
bağırsak düğümlenmesi olabilir.
1190
01:12:04,550 --> 01:12:07,258
Düğümlenirse düğümlensin!
Ben içmek istiyorum! İçmek! Su!
1191
01:12:08,042 --> 01:12:11,167
Bana su verin! Su! Su! Su!
1192
01:12:14,125 --> 01:12:16,650
Delirdin mi sen! Bırak şunu!
Cam yıkama suyu bu.
1193
01:12:16,808 --> 01:12:18,425
Arabaya bin, ben gidip sana soda alacağım.
1194
01:12:18,708 --> 01:12:19,925
Portakallı olsun, limonlu olmasın!
1195
01:12:21,017 --> 01:12:22,600
- Limonlu çok kötü.
- Anladım.
1196
01:12:23,025 --> 01:12:25,558
- Cesar! Ne bulursan onu içeceksin!
- Paris'e geri dönmek istiyorum.
1197
01:12:26,225 --> 01:12:27,758
Garajın parasını ödemek zorundayım!
1198
01:12:28,042 --> 01:12:30,883
Hayır, aşkım, önce kızı almalıyız,
şu an o daha önemli.
1199
01:12:31,067 --> 01:12:33,033
- Sen çeneni kapat!
- Şoka girdi!
1200
01:12:33,217 --> 01:12:34,458
Bunu ben hallederim.
1201
01:12:37,083 --> 01:12:39,683
Dinle, dostum, bu kız için
yarım dünya yol kat ettin.
1202
01:12:40,367 --> 01:12:43,008
Çok yakında onu göreceksin!
Onun gülümsemesini göreceksin!
1203
01:12:43,233 --> 01:12:45,158
- Pes etmemelisin!
- Aynen öyle.
1204
01:12:45,242 --> 01:12:47,283
Ama onun benim için hiç önemi yok ki!
1205
01:12:47,725 --> 01:12:48,842
Kendine gel artık, Cesar!
1206
01:12:49,742 --> 01:12:52,592
- Ne dediğini bilmiyor, Doktor.
- Bu Wahlberg Sendromu.
1207
01:12:52,675 --> 01:12:54,750
- Uzun sürer mi?
- Komutan havaalanına gidiyoruz.
1208
01:12:58,583 --> 01:13:00,917
Ne yaptığına bak sersem!
Ya kullanılmaz hale geldiyse!
1209
01:13:01,000 --> 01:13:03,958
- Ben sadece kapıyı kapattım!
- Oraya oturma! Sen arkaya geç!
1210
01:13:05,083 --> 01:13:07,983
- Ben sadece kapıyı...
- Bir dakika yanından ayrılmaya gelmiyor!
1211
01:13:12,167 --> 01:13:14,208
Evimize geri dönelim, Alex.
1212
01:13:14,458 --> 01:13:15,992
Artık kavga etmek istemiyorum.
1213
01:13:16,058 --> 01:13:17,558
Birlikte makarna yiyelim.
1214
01:13:19,042 --> 01:13:21,667
İkinizde çok güzelsiniz!
1215
01:13:21,792 --> 01:13:23,667
Kocaman bir hamburger ve
patates kızartması yeriz.
1216
01:13:23,792 --> 01:13:24,775
Güzel fikir. Evet...
1217
01:13:24,800 --> 01:13:27,242
...ama önce yetimhaneye gideceğiz.
1218
01:13:27,400 --> 01:13:30,158
- Paris'e gitmiyor muyuz?
- Sakin ol Cesar. Hapishaneden yeni çıktın.
1219
01:13:30,242 --> 01:13:31,875
Hiçbir şey bilmiyorsunuz!
1220
01:13:31,900 --> 01:13:33,342
İçeride bir sürü manyak var!
1221
01:13:33,483 --> 01:13:34,833
Elleriyle her yerimi mıncıkladılar!
1222
01:13:35,075 --> 01:13:37,025
Buradan gitmek zorundayım!
1223
01:13:37,308 --> 01:13:39,575
- Tayland'dın canı cehenneme.
- Sakin ol!
1224
01:13:39,708 --> 01:13:43,925
- Sessiz ol!
- Dokunma bana, seni gidi homoseksüel!
1225
01:13:44,158 --> 01:13:46,692
Gördünüz mü? Bu tarz hareketler
tipik Wahlberg Sendromu belirtisidir!
1226
01:13:47,325 --> 01:13:48,892
- Devam edin, kızlar, tutun onu!
- Bırak beni!
1227
01:13:49,458 --> 01:13:51,658
- Bırakın beni, sizi alçaklar!
- Alex! Bana izin ver.
1228
01:13:52,983 --> 01:13:56,025
- Hareket etme yoksa daha çok acır!
- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz, faşistler!
1229
01:13:56,550 --> 01:13:58,542
Sıkıca tuttum! Tuttum onu, Doktor!
1230
01:13:59,467 --> 01:14:01,483
Bu kadar, Cesar.
1231
01:14:02,375 --> 01:14:04,875
- İğne istemiyorum, iğne istemiyorum!
- Dikkatlice yapın.
1232
01:14:11,233 --> 01:14:14,133
Ayakta uyurum, senin yerinde olsam. Ayakta!
1233
01:14:14,417 --> 01:14:16,400
Sırt üstü! Ayakta! Sırt üstü!
1234
01:14:16,592 --> 01:14:17,575
- İşin bitti!
- Hayır!
1235
01:14:29,958 --> 01:14:31,042
Neden buraya geldik?
1236
01:14:31,167 --> 01:14:34,083
Maily'e hediye almadan
yetimhaneye gitmek istemedim.
1237
01:14:34,333 --> 01:14:36,208
Kim, sen kocanın yanında kal.
1238
01:14:36,333 --> 01:14:41,667
Yaptığım iğne nefes almasına engel olabilir.
Havalandırmayı da açsan iyi olur!
1239
01:14:49,833 --> 01:14:53,375
Anne... Teşekkür ederim.
1240
01:15:13,500 --> 01:15:16,825
- Ne düşünüyorsun?
- Güzel, sanırım, bunu alacağım.
1241
01:15:17,633 --> 01:15:20,325
- Yetimhanede kaç çocuk var?
- Yaklaşık 50 kadar.
1242
01:15:21,750 --> 01:15:23,875
Onların hepsini alacağımı söyleyin.
1243
01:15:24,000 --> 01:15:28,083
- Senin bir sihirbaz olduğunu düşünecekler.
- Ya da bir cadı.
1244
01:15:37,819 --> 01:15:38,910
Bütün ayıları alıyoruz.
1245
01:15:39,142 --> 01:15:40,750
Ve topları.
1246
01:15:41,242 --> 01:15:42,017
Sen ciddi misin?
1247
01:15:43,218 --> 01:15:43,918
Topları da alıyoruz.
1248
01:16:04,350 --> 01:16:05,325
Kocanızın durumu nasıl?
1249
01:16:07,892 --> 01:16:08,925
Durumu gitgide iyiye gidiyor.
1250
01:16:10,333 --> 01:16:12,100
Alex harika bir fikir buldu...
1251
01:16:12,283 --> 01:16:15,042
...bütün çocuklara hediye götürecek.
- Fikri ben bulmama rağmen...
1252
01:16:15,183 --> 01:16:16,375
....hepsinin parasını Doktor ödedi.
1253
01:16:16,658 --> 01:16:18,450
Evet, bir Prensten farkı yoktur.
1254
01:16:18,533 --> 01:16:20,275
Prens derken, babasını kastetmiştim.
1255
01:16:21,283 --> 01:16:23,458
Aman Tanrım, burası cehennem gibi!
Sana havalandırmayı açmanı söylemedim mi?
1256
01:16:24,100 --> 01:16:27,358
- Açmıştım!
- Sıcaklığa bak! 62 dereceyi gösteriyor!
1257
01:16:29,383 --> 01:16:31,425
- Kıpkırmızı olmuş!
- O çok sıcak!
1258
01:16:31,767 --> 01:16:33,158
Üstüne suya benzer şeyler dökmeliyiz!
1259
01:16:35,942 --> 01:16:39,033
- Neden sıcağı açtın?
- Ben bir şey yapmadım!
1260
01:16:39,217 --> 01:16:41,783
- Aptal arabası yüzünden.
- Kim, onu serinletmeliyiz!
1261
01:16:42,125 --> 01:16:43,667
Hava alması gerek.
1262
01:16:43,808 --> 01:16:46,567
Walberg Sendromu üstüne güneş çarpması
hiçte iyi olmaz.
1263
01:16:47,658 --> 01:16:48,975
Daha önce bu tarz şeyle karşılaşmamıştım!
1264
01:16:50,350 --> 01:16:51,723
Arabamın da içine ettin.
1265
01:17:08,492 --> 01:17:11,708
Tanrım, saçıma ne döktün sen?
Her yerim yapış yapış!
1266
01:17:11,733 --> 01:17:13,267
Merak etme, daha kötü görünemezdi.
1267
01:17:13,892 --> 01:17:17,267
Üstelik rengi açıldı.
Yetimhaneye vardığımızda bir güzel yıkarsın.
1268
01:17:17,392 --> 01:17:19,767
- Burada musluk suyu var mıdır?
- Bir tane gölet var.
1269
01:17:28,825 --> 01:17:31,325
Buraya gelmen çok iyi oldu.
Maily bütün aileyi görecek.
1270
01:17:33,842 --> 01:17:34,917
Evet... Alex!
1271
01:17:36,267 --> 01:17:37,808
Ben Rahibe Marie-Souye çağırmaya gidiyorum.
1272
01:17:39,142 --> 01:17:40,358
Gelin!
1273
01:17:43,758 --> 01:17:45,050
Bunların hepsi sizin!
1274
01:17:49,792 --> 01:17:52,317
Ne oldu, gençler?
Ayıcık istemiyorsunuz herhâlde.
1275
01:17:53,167 --> 01:17:55,325
Araba mı istiyorsunuz?
Haklısınız. Bende araba isterdim.
1276
01:17:57,050 --> 01:17:59,925
- Cesar! Bize yardım eder misin?
- Neden bir kız evlat ediniyorsunuz?
1277
01:18:00,850 --> 01:18:03,792
Yani erkek çocukta fena olmazdı.
1278
01:18:05,775 --> 01:18:07,150
Cesar, sen neden söz ediyorsun?
1279
01:18:07,733 --> 01:18:09,783
Neyse, kızı çoktan seçtiğinizi biliyorum,
olan oldu artık.
1280
01:18:09,925 --> 01:18:11,283
Beğenmediysen değiştirelim istersen.
1281
01:18:12,025 --> 01:18:14,108
- Dostlarım!
- Satıcıyla konuşuruz.
1282
01:18:16,292 --> 01:18:17,642
Dostlarım!
1283
01:18:20,042 --> 01:18:22,358
Tanrı daima sizinle olsun!
1284
01:18:22,983 --> 01:18:24,150
- Merhaba, Rahibe.
- Hanımefendi.
1285
01:18:25,675 --> 01:18:27,250
Yani siz babası oluyorsunuz?
1286
01:18:28,208 --> 01:18:29,367
Evet.
1287
01:18:30,283 --> 01:18:33,533
Bir melek çok yakında sizin evinizde
yaşamaya başlayacak.
1288
01:18:33,825 --> 01:18:35,350
- Harika
- Evet, bunu biliyoruz.
1289
01:18:36,075 --> 01:18:39,842
- Eviniz sevgi dolu bir ev, değil mi?
- Evet, her zaman.
1290
01:18:39,967 --> 01:18:43,775
Sevgi dolu, ama şimdiye kadar verimsizdi.
1291
01:18:44,658 --> 01:18:49,850
Ama bugünden itibaren, Maily'nin o küçük
ışığı ikinizin de hayatını aydınlatacak.
1292
01:18:50,092 --> 01:18:51,658
- Evet.
- Bu arada, Maily nerede?
1293
01:18:51,800 --> 01:18:54,192
Buraya geleceğinizi duyunca
banyoya saklanmış. Bu gayet normal bir şey.
1294
01:18:54,375 --> 01:18:57,483
Çocuklar yabancılarla tanışmaktan korkarlar.
1295
01:18:57,725 --> 01:18:59,267
Ne kadar da güzel bir başlangıç böyle.
1296
01:19:04,600 --> 01:19:06,708
Bence sorun yok, kızın bize alışması
için zaman lazım.
1297
01:19:07,117 --> 01:19:09,642
- Ne kadar sürer bu?
- Siktir git!
1298
01:19:10,708 --> 01:19:13,108
Kapa çeneni, Nixon!
Burada misafirlerim var!
1299
01:19:14,192 --> 01:19:16,525
Annem şuan Paris'te ve çok hasta.
1300
01:19:16,708 --> 01:19:20,017
Torununu görmeden, Tanrı'nın onu
yanına alacağını mı sanıyorsunuz?
1301
01:19:20,542 --> 01:19:21,733
Umarım bunu yapmaz.
1302
01:19:22,067 --> 01:19:24,058
- Siktir git! Siktir git!
- Nixon!
1303
01:19:25,242 --> 01:19:27,967
- Hayır, sadece gırtlak daralması var.
- Onun dışında turp gibi maşallah.
1304
01:19:28,050 --> 01:19:30,258
- Siktir git! Siktir git!
- Kapa çeneni!
1305
01:19:31,775 --> 01:19:34,200
- O zaman sorun ne?
- Evet, aaa sorun yok.
1306
01:19:37,375 --> 01:19:39,808
Bak, Maily, annen seni almaya geldi.
1307
01:19:44,792 --> 01:19:45,800
Mutlu oldun mu?
1308
01:19:50,267 --> 01:19:51,442
Buraya gel, bebeğim.
1309
01:19:54,625 --> 01:19:55,850
- Merhaba, Maily.
- Merhaba.
1310
01:19:57,533 --> 01:19:59,167
Bu Alex, senin teyzen.
1311
01:20:00,283 --> 01:20:02,925
- Ve şurada, sandalye de oturan da baban.
- Merhaba, Maily!
1312
01:20:04,717 --> 01:20:06,933
Henüz tanışmıyoruz,
ama bence sen çok tatlısın.
1313
01:20:07,700 --> 01:20:09,117
- Gel bana!
- Çocuğu sıkıştırma.
1314
01:20:09,258 --> 01:20:10,892
Sıkıştırmıyorum.
Bana da alışması lazım.
1315
01:20:12,950 --> 01:20:13,817
Siktir!
1316
01:20:13,818 --> 01:20:15,618
Gözüme parmağımı soktu!
1317
01:20:16,008 --> 01:20:17,825
- Gözlerimden yaş...
- Siktir git! Siktir git!
1318
01:20:18,008 --> 01:20:19,533
Asıl sen "siktir git"!
1319
01:20:21,433 --> 01:20:22,617
Affedersiniz, Rahibe.
1320
01:20:24,667 --> 01:20:27,100
Siz mavi evi, Alex sende
pembe evi alabilirsin.
1321
01:20:27,383 --> 01:20:30,092
Sana bir de sineklik vereceğim.
1322
01:20:31,725 --> 01:20:35,292
Tabii, biz lezzetli değiliz ne de olsa
sinekler bizi ısırmaz.
1323
01:20:37,917 --> 01:20:39,875
Doktorla ilgili bir sorunumuz var.
1324
01:20:39,958 --> 01:20:41,542
Ne olmuş yani!
Bırak beraber olsunlar...,
1325
01:20:41,683 --> 01:20:42,925
...böylece daha çabuk kurtuluruz buradan.
1326
01:20:43,783 --> 01:20:44,600
O kadar ileri gitme tombul çocuk.
1327
01:20:44,883 --> 01:20:48,917
Adam gerçek bir şövalye olabilir,
ama Alex asla o balkona çıkmaz.
1328
01:20:53,125 --> 01:20:55,958
- Elbette, 5 yıldızlı bir yer değil.
- Bence harika.
1329
01:20:56,642 --> 01:20:59,533
- Buraya tatile gelmedik ne de olsa.
- Kahvaltı için, çörek getireceğim.
1330
01:20:59,617 --> 01:21:02,317
Kendi ellerimle yapıyorum.
İçlerini de tokayla dolduruyorum.
1331
01:21:02,500 --> 01:21:04,750
- Tokay nedir?
- Küçük bir kemirgen.
1332
01:21:07,725 --> 01:21:09,900
Cesar! Valizleri taşımama yardım et!
1333
01:21:19,683 --> 01:21:21,825
Söylesene, Cesar.
Kardeşinin çocuğu var mı?
1334
01:21:22,008 --> 01:21:23,858
- Yok.
- Benim gibi desene.
1335
01:21:23,942 --> 01:21:25,533
Bana da o mutluluk bahşedilmedi!
1336
01:21:26,325 --> 01:21:29,242
Çocuğu mu olmuyor?
Sağlığıyla ilgili bir problem mi var?
1337
01:21:29,483 --> 01:21:31,517
Hayır... Eşinden boşandığı için olmadı.
1338
01:21:31,658 --> 01:21:35,733
O erkeklerin bencil olduğunu,
ve çocuğa gerek olmadığını düşünür.
1339
01:21:36,017 --> 01:21:37,650
Ama yeni insanlar eskilerine benzemez!
1340
01:21:37,792 --> 01:21:39,500
Köpeği olan arkadaşını bir düşün.
1341
01:21:42,225 --> 01:21:44,367
Ne yaptın aptal!
Senin sorunun ne?
1342
01:21:44,550 --> 01:21:46,867
Biraz dikkatli olamaz mısın?
Lanet olsun!
1343
01:21:49,142 --> 01:21:50,708
- İyi misin, Louis?
- Çok kötü acıyor.
1344
01:22:01,483 --> 01:22:04,250
Bir dakika, neden hala buradayız!
Ben buradan gitmek zorundayım.
1345
01:22:04,392 --> 01:22:06,758
Anlaşma ne olacak?
Babamın garajı ne olacak!
1346
01:22:06,883 --> 01:22:09,708
Garaj için gerekli olan para
hapisten çıkman için kullanıldı.
1347
01:22:10,450 --> 01:22:13,975
- Seni ücretsiz çıkartamazlarmış.
- Bunu bana sormadan nasıl yaparsınız?
1348
01:22:14,158 --> 01:22:16,675
Bu gerçek olamaz!
Şimdi... Belgelerim yok, garajım yok.
1349
01:22:16,858 --> 01:22:18,850
Neredeyse hapiste ölecektim,
hem de bütün bunlar...
1350
01:22:18,933 --> 01:22:20,358
...o velet yüzünden oluyor!
1351
01:22:20,442 --> 01:22:24,392
Ve suçlu ben mi oluyorum?
Boğazıma kadar geldi! Ben gidiyorum!
1352
01:22:24,558 --> 01:22:26,375
Paris' dönüyorum.
Annemin yanına gidiyorum.
1353
01:22:26,417 --> 01:22:28,842
- O beni hiçbir zaman kandırma!
- Bu hiç adil değil!
1354
01:22:29,025 --> 01:22:30,942
Eğer buradan gidersen,
kızı bize asla vermezler!
1355
01:22:31,550 --> 01:22:34,000
Onun hiç umurunda mı!
Onun düşündüğü tek şey lanet olası...
1356
01:22:34,183 --> 01:22:37,575
...kırık dökük garajı ve psikopat annesi.
1357
01:22:37,700 --> 01:22:39,608
Görmedin mi?
Bu zavallı terkedilmiş çocukları...
1358
01:22:39,792 --> 01:22:43,758
...görünce bile etkilenmedi.
Kılı dahi kımıldamadı, çünkü kalpsiz!
1359
01:22:45,067 --> 01:22:46,075
Ne var be?
1360
01:22:48,433 --> 01:22:50,000
- İyi akşamlar, Rahibe.
- Merhaba, Rahibe.
1361
01:22:52,742 --> 01:22:54,683
Küçük bir aile kavgası mı?
1362
01:22:57,017 --> 01:23:00,292
Maily senden çok hoşlandı, Cesar!
Onun suratında tebessüm yaratıyorsun.
1363
01:23:00,317 --> 01:23:03,417
Evet, bu doğru. O çok komiktir.
Hatta gözümüzden yaş getirtir.
1364
01:23:04,792 --> 01:23:05,933
Hadi bakalım, Maily.
1365
01:23:06,200 --> 01:23:10,217
Seninle ve annemle birlikte
reklam fillerine gitmek istiyorum.
1366
01:23:10,767 --> 01:23:12,292
Tabii ki, bebeğim! Gel buraya.
1367
01:23:13,575 --> 01:23:16,842
"Reklam Filler" nasıl oluyor?
Yeni bir tür mü? Reklam Filler de nedir?
1368
01:23:17,867 --> 01:23:20,633
"Ressam Filler" Maily! Ressam!
1369
01:23:21,458 --> 01:23:25,567
O sadece bir yıldır Fransızca görüyor.
Ama bazen küçük hatalar yapıyor.
1370
01:23:25,692 --> 01:23:28,842
- Anlıyorum.
- Hadi Maily, artık yatma vakti.
1371
01:23:29,367 --> 01:23:32,175
- İyi geceler, tatlım.
- İyi geceler, Alex teyze.
1372
01:23:32,350 --> 01:23:34,842
- İyi geceler, anne.
- İyi geceler, bitanem.
1373
01:23:35,825 --> 01:23:36,892
İyi geceler, baba.
1374
01:23:39,767 --> 01:23:41,867
Sana da, bebeğim.
1375
01:23:43,125 --> 01:23:44,767
Yarın hep beraber filleri görmeye gideriz.
1376
01:23:44,950 --> 01:23:46,067
- Tamam mı?
- Tamam.
1377
01:23:47,917 --> 01:23:51,333
Luix sizleri saat 5.30’ta almaya gelecek.
1378
01:23:51,583 --> 01:23:52,683
Ne güzel.
1379
01:23:54,042 --> 01:23:57,158
- Hoşça kalın, Rahibe.
- Hoşça kalın, Rahibe.
1380
01:23:58,392 --> 01:24:00,875
Çocuk bana nasıl yapıştı gördünüz mü?
1381
01:24:01,058 --> 01:24:02,450
Sizi yüzünüze bile bakmadı!
1382
01:24:02,633 --> 01:24:05,550
Cesar, kulübene dön hadi.
Sabah 4.30’ta uyandırırım.
1383
01:24:05,733 --> 01:24:07,842
- Niye öyle erken?
- Çünkü, Luix'e yakalanmadan...
1384
01:24:07,967 --> 01:24:09,825
...yer değiştirmemiz gerekiyor.
1385
01:24:10,608 --> 01:24:12,083
- Tamam mı?
- Neyse ne.
1386
01:24:17,317 --> 01:24:19,037
Siktir! Siktir!
1387
01:24:23,917 --> 01:24:25,117
İşte geldi!
1388
01:24:27,717 --> 01:24:29,958
- Merhaba Alex, iyi uyuyabildin mi?
- Evet, teşekkür ederim.
1389
01:24:30,142 --> 01:24:33,125
- Ben de! Teşekkür ederim.
- Ben sıcaktan hiç uyuyamadım.
1390
01:24:33,350 --> 01:24:35,025
Teneke çatı kimin fikriydi?
1391
01:24:35,808 --> 01:24:38,108
- Günaydın, çocuklar!
- Günaydın, Rahibe.
1392
01:24:38,933 --> 01:24:42,542
Luix, Alex teyzeye biraz etrafı
dolaştırmak ister misin?
1393
01:24:42,908 --> 01:24:47,833
Ve bu arada, sizlerde Maily'i ile birlikte
fil çiftliğine gideceksiniz.
1394
01:24:48,117 --> 01:24:49,317
Hep beraber giderdik.
1395
01:24:49,400 --> 01:24:51,833
Bütün ailenin orada olması
çocuk için daha iyi olurdu.
1396
01:24:52,058 --> 01:24:54,908
Maily'nin anne ve babasıyla
birlikte daha çok zaman geçirmesi gerekir.
1397
01:24:55,050 --> 01:24:56,600
Bu çok önemli! Hadi, Alex. Biz gidelim.
1398
01:24:57,583 --> 01:24:58,817
Aslında, ikisi hiç fena olmadı, değil mi?
1399
01:24:59,042 --> 01:25:01,175
- Evet.
- Ressam filleri mi göreceğiz biz?
1400
01:25:02,658 --> 01:25:04,708
- "Ressam" mı? Nasıl "ressam"?
- Bende bilmiyorum.
1401
01:25:11,550 --> 01:25:12,583
Bu inanılmaz!
1402
01:25:14,717 --> 01:25:17,325
Resmi bir fil çiziyor!
Şunu görüyor musun?
1403
01:25:17,408 --> 01:25:19,750
- Arkası dönük bir fil!
- Bak, Maily!
1404
01:25:20,333 --> 01:25:23,900
Fil resmi yapan bir fil!
Oto portre yapıyor desenize
1405
01:25:26,067 --> 01:25:29,983
Bak, şimdi kulaklarda! Bu bir fil!
Fillerin arasındaki Van Gogh gibi!
1406
01:25:33,242 --> 01:25:35,700
- Evet! Alo! Alo! Alo!
- Beni duyuyor musun?
1407
01:25:35,867 --> 01:25:37,917
Evet, anne! Şimdi daha iyi duyuyorum.
1408
01:25:38,342 --> 01:25:40,308
Bizde çok iyi duyuyoruz.
Uzakta bir yerde konuşur musun?
1409
01:25:40,492 --> 01:25:41,667
Ama bende izlemek istiyorum.
1410
01:25:41,933 --> 01:25:45,400
Kiminle konuşuyorsun sen?
Neredesin? Yalnız mısın?
1411
01:25:45,642 --> 01:25:48,083
Evet, elbette, yalnızım.
Deauville'den geri dönüyorum.
1412
01:25:48,267 --> 01:25:49,925
Yoldan geçen geyiklere dikkat et!
1413
01:25:50,208 --> 01:25:53,108
Biliyorum, anne. Burada karşıma
geyik çıkabilir. Başka ne bekliyorsun ki?
1414
01:25:53,358 --> 01:25:54,758
Dikkatli kullanırım.
1415
01:26:01,358 --> 01:26:02,783
Arabada kaç kişi var?
1416
01:26:02,892 --> 01:26:04,067
Kim gülüyor? Cesar!
1417
01:26:09,150 --> 01:26:11,267
O benim babam. O benim babam!
1418
01:26:15,417 --> 01:26:19,333
- Sarsıyor ama çok güzel.
- Korkmana gerek yok, bana tutun.
1419
01:26:24,967 --> 01:26:27,258
File en son eşimle birlikte binmiştim.
1420
01:26:27,442 --> 01:26:29,967
- Hemen durabiliriz, istersen
- Hayır.
1421
01:26:31,792 --> 01:26:35,775
Aslında, bu file seninle bindiğimden beri,
kendimi hiç suçlu hissetmiyorum.
1422
01:26:36,425 --> 01:26:39,258
Bu çok normal.
Biz kötü bir şey yapmıyoruz.
1423
01:26:39,958 --> 01:26:41,608
Evet, ama yine de...
1424
01:26:43,917 --> 01:26:47,250
Aishwarya Krishna söyle demiş:
1425
01:26:47,251 --> 01:26:50,617
"Eğer duyulmak istiyorsanız, sessiz olun."
1426
01:26:50,983 --> 01:26:51,850
Etkileyici.
1427
01:26:55,442 --> 01:26:56,725
Birbirimizi anlıyoruz.
1428
01:27:03,392 --> 01:27:04,658
Evet, çünkü seni duyuyorum.
1429
01:27:08,583 --> 01:27:10,908
Artık, gidelim mi? Gidebilir miyiz?
1430
01:27:11,650 --> 01:27:12,808
Peki.
1431
01:27:16,000 --> 01:27:18,167
Lanet olsun! Teker patlamış.
1432
01:27:18,675 --> 01:27:20,967
- Yolda kalmamışızdır umarım?
- Hayır.
1433
01:27:29,483 --> 01:27:31,650
Pedala dikkat etsene King Kong göremiyorum.
1434
01:27:31,733 --> 01:27:32,775
Pedal çeviriyor musun?
1435
01:27:34,176 --> 01:27:35,776
Yokuş yukarı çıkıyoruz.
1436
01:27:36,300 --> 01:27:37,517
Şarkı söyle, Cesur! Daha kolay!
1437
01:27:37,900 --> 01:27:39,550
Arkamdaki söylüyor zaten!
1438
01:27:40,333 --> 01:27:43,867
- Dayanamıyorum artık! Yeter.
- Cesar, sende söyle!
1439
01:27:53,767 --> 01:27:58,200
Sağ ol, Luix. Bir erkekle iyi vakit
geçirmeyeli uzun zaman olmuştu.
1440
01:27:59,383 --> 01:28:02,508
Bende. Yani, bir kadınla, tabii.
1441
01:28:06,309 --> 01:28:07,409
Görüşürüz.
1442
01:28:40,650 --> 01:28:43,025
- Daha uyumadın mı?
- Saatin kaç olduğunun farkında mısın?
1443
01:28:43,183 --> 01:28:45,367
Bir şey mi oldu yoksa?
1444
01:28:46,750 --> 01:28:49,042
Hayır! Sadece lastik patladı.
1445
01:28:50,742 --> 01:28:52,450
Kardeşin çok kötü horluyor.
Burada kalabilir miyim?
1446
01:28:54,475 --> 01:28:56,117
- Teşekkürler.
- İyi geceler.
1447
01:29:38,242 --> 01:29:39,250
Ne oluyor?
1448
01:29:42,050 --> 01:29:44,317
Alex! Benim Luix.
1449
01:29:46,342 --> 01:29:48,242
Alex, seninle konuşmam gerek.
1450
01:30:01,833 --> 01:30:04,133
Senin için hissettiğim şeyleri...
1451
01:30:04,258 --> 01:30:07,367
...hissetmeyeli uzun yıllar oldu.
1452
01:30:07,650 --> 01:30:09,958
Beni hayata döndürdün diyebilirim.
1453
01:30:10,142 --> 01:30:13,192
Sana sadece tek şey soracağım.
Söyler misin?
1454
01:30:15,975 --> 01:30:17,917
Bu umudu beslemem yanlış mı?
1455
01:30:18,083 --> 01:30:20,492
İnan bana, acele etmek istemiyorum.
1456
01:30:23,608 --> 01:30:24,892
Alex, söyle bana.
1457
01:30:28,958 --> 01:30:31,933
Gerekirse şafak sökene kadar
burada oturabilirim.
1458
01:31:00,601 --> 01:31:01,934
Yarın yeni bir gündür.
1459
01:31:04,817 --> 01:31:06,233
Çok haklısın!
1460
01:31:06,858 --> 01:31:08,700
Yarın yeni bir gündür.
1461
01:31:21,108 --> 01:31:23,258
Tanrı seni korusun, Maily.
1462
01:31:24,067 --> 01:31:25,850
Seni hiç unutmayacağım.
1463
01:31:29,050 --> 01:31:30,375
Yine mutfak lavabonu mu koydun?
1464
01:31:33,583 --> 01:31:35,167
- Çocuklar! Hoşça kalın!
- Hoşça kalın!
1465
01:31:35,508 --> 01:31:38,258
Buradaki çocuklar seni unutmayacak, Cesar!
1466
01:31:38,742 --> 01:31:40,392
Aynen öyle. Onları oldukça güldürdü.
1467
01:31:41,075 --> 01:31:43,183
Pompacılık yerine,
palyaçoluk yapmalıymışsın.
1468
01:31:43,267 --> 01:31:45,550
- Hayır, bir dakika!
- Yeteneğini boşa harcama!
1469
01:31:45,633 --> 01:31:46,958
Ama ben pompacı değilim!
1470
01:31:47,400 --> 01:31:50,325
Her neyse, kimin umurunda.
Tamam, çocuklar, dikkat edin!
1471
01:31:50,708 --> 01:31:53,675
Görüşürüz, Rahibe. Yani, anne.
Hoşça kalın!
1472
01:31:53,800 --> 01:31:55,808
Hayır, oraya değil.
Oraya onlar ve kız bindi.
1473
01:31:56,092 --> 01:31:58,217
- Sen arkaya geç.
- Tamam, her zamanki gibi.
1474
01:31:59,225 --> 01:32:01,650
Demek pompacı! O evrakı düzeltmeliyiz...
1475
01:32:01,692 --> 01:32:03,300
...yoksa benim pompacı
olduğumu düşünecekler.
1476
01:32:04,183 --> 01:32:07,808
Rahibe... Anne!
"Araba Satıcısı" olarak düzeltin onu.
1477
01:32:08,317 --> 01:32:11,358
Hayır, bir dakika.
"Üst Düzey Araba Satıcısı"!
1478
01:32:13,067 --> 01:32:14,608
Hoşça kalın, çocuklar!
1479
01:32:15,558 --> 01:32:17,058
Hepinize iyi günler! İyi şanslar!
1480
01:32:18,583 --> 01:32:19,850
Hoşça kalın!
1481
01:32:20,017 --> 01:32:21,383
Takip etmeyin!
1482
01:32:42,900 --> 01:32:45,600
3 AY SONRA
1483
01:32:54,775 --> 01:32:58,425
Alo! Alo! Arabayı kapının önüne
bırakabilir miyim?
1484
01:33:00,083 --> 01:33:01,025
Güzel!
1485
01:33:22,375 --> 01:33:24,108
- Merhaba, Maily.
- Baba Cesar!
1486
01:33:24,192 --> 01:33:28,283
- Benimle araba oyunu oynar mısın?
- Paketleri bırakıp geliyorum, ufaklık.
1487
01:33:28,875 --> 01:33:30,958
Teyze Alex 5 tane yıldız aldığını söyledi?
1488
01:33:31,042 --> 01:33:32,058
- Evet.
- Aferin!
1489
01:33:33,784 --> 01:33:36,542
Paketlerin içinde benim için
bir şeyler var mı?
1490
01:33:37,058 --> 01:33:38,217
Belki.
1491
01:33:40,042 --> 01:33:43,167
- İyi günler hanımlar.
- Yine dışardan ne bulup getirdin?
1492
01:33:44,250 --> 01:33:45,375
Saç rengini mi değiştirdin?
1493
01:33:45,542 --> 01:33:48,192
Açık kahve gölge attırdım,
belli belirsiz.
1494
01:33:49,017 --> 01:33:50,908
- Kimse fark etmez.
- Yine de belli.
1495
01:33:50,950 --> 01:33:54,167
Tıpkı başından aşağıya doğru
kakao tozu dökülmüş gibi gözüküyorsun.
1496
01:33:55,133 --> 01:33:57,158
- Arabana ne oldu? İş mi değiştirdin?
- Sayılır.
1497
01:33:57,242 --> 01:34:00,275
O şirket arabası.
"Renault" firmasında deneme sürecindeyim.
1498
01:34:01,000 --> 01:34:02,925
"Renault" mu dedin, rengine dikkat et.
1499
01:34:03,008 --> 01:34:06,058
- Saçına uygun bir şeye binmen de fayda var.
- Sen dalganı geç.
1500
01:34:06,142 --> 01:34:08,358
6 ay sonra ilk 10'da olacağım.
1501
01:34:08,442 --> 01:34:10,850
Ve sonra garajı geri alacağım,
babamın hatırası için.
1502
01:34:11,033 --> 01:34:12,508
Bu arada, şuradaki mumları getirsene.
1503
01:34:12,792 --> 01:34:16,308
Ona bir çöp kamyonu aldım! Muhteşem!
İçinde çöpleri bile var!
1504
01:34:19,200 --> 01:34:21,767
Annemle Gwen gelmiştir.
Kapıyı açar mısın?
1505
01:34:21,800 --> 01:34:22,633
Geliyorum!
1506
01:34:25,083 --> 01:34:27,133
Sen, Öcü! Bu...
1507
01:34:27,758 --> 01:34:31,450
Bu Luis! Luesh! Sheila, Shuli...
Yetimhanedeki Doktor!
1508
01:34:33,808 --> 01:34:37,592
- Vay canına, bu ne sürpriz.
- Evet, sanırım hepinizi şaşırttım.
1509
01:34:38,617 --> 01:34:40,625
- Biraz.
- Evet, ama seni gördüğümüze sevindik.
1510
01:34:41,350 --> 01:34:43,508
- Çok kalacak mısın?
- Duruma bağlı.
1511
01:34:44,092 --> 01:34:45,825
Maily'nin vatandaşlığı için başvuru
formu getirmiştim.
1512
01:34:46,167 --> 01:34:48,767
Bu işlem yapılmadıkça,
evlat edinme geçersizdir.
1513
01:34:50,775 --> 01:34:52,950
- Luix! Doktor Luix!
- Maily!
1514
01:34:53,333 --> 01:34:56,092
Bak sana ne aldım.
Bu senin için.
1515
01:34:58,192 --> 01:34:59,683
Ne kadar da güzel olmuşsun.
1516
01:35:01,608 --> 01:35:04,292
Evliliğin sahte olduğunu öğrenirse eğer
çocuğu geri götürür!
1517
01:35:04,417 --> 01:35:06,708
Tamam, anladık.
Yeniden evli rolünü oynayacağız.
1518
01:35:07,133 --> 01:35:08,775
Neyse, bir çaresine bakacağız artık.
1519
01:35:09,417 --> 01:35:12,433
- Maalesef öyle.
- Neyse, domatese tuz koymazsan...
1520
01:35:12,517 --> 01:35:14,075
...hiç tadı olmaz.
1521
01:35:16,117 --> 01:35:18,658
Zeytin yağı. O bir Basque, onlar severler.
1522
01:35:18,725 --> 01:35:20,000
- Balık sosu!
- Şarabı aç.
1523
01:35:20,101 --> 01:35:21,601
Balık sosu! Balık sosu!
1524
01:35:21,908 --> 01:35:23,267
Biraz şarap içsek sorun olur mu?
1525
01:35:23,550 --> 01:35:25,742
- Şişe nerede?
- Hayır hayatım.
1526
01:35:28,650 --> 01:35:32,500
Siz gittikten sonra içimde
büyük bir boşluk hissettim.
1527
01:35:33,592 --> 01:35:38,000
Yeni bir sayfa açmalıydım,
ve hayatımda yeni bir döneme başladım.
1528
01:35:39,975 --> 01:35:42,483
Sahi mi? Ne konuda?
1529
01:35:49,633 --> 01:35:51,125
- Biraz daha?
- Evet.
1530
01:35:51,208 --> 01:35:54,471
- Buraya kardeşin için geldim.
- Nasıl yani?
1531
01:35:55,050 --> 01:35:57,256
Her zaman yanımda olmasını istiyorum.
1532
01:35:57,467 --> 01:36:01,245
Bir sığınma evinden iş teklifi aldım.
Paris'e kesin olarak yerleşiyorum.
1533
01:36:02,000 --> 01:36:03,130
- Hayır!
- Evet.
1534
01:36:04,950 --> 01:36:07,735
Ama kız kardeşimle ilgili
küçük bir sorun var maalesef.
1535
01:36:08,975 --> 01:36:10,833
Senin... şansın yok!
Kesinlikle mümkün değil!
1536
01:36:11,704 --> 01:36:13,975
Neden olmasın?
Erkek arkadaşı mı var?
1537
01:36:14,000 --> 01:36:15,667
Hayır, sorun o değil.
1538
01:36:18,000 --> 01:36:19,273
O zaman sorun ne?
1539
01:36:21,675 --> 01:36:24,808
- O bir kadın.
- Onu biliyorum, kız kardeşin kadın.
1540
01:36:26,498 --> 01:36:29,745
Hayır, demek istediğim
erkek arkadaşı bir kadın.
1541
01:36:38,749 --> 01:36:40,371
Ne güzel bir mutfak.
1542
01:36:41,525 --> 01:36:44,900
Evet, biraz küçük, ama her şeyi var.
1543
01:36:48,725 --> 01:36:49,950
Alex'te böyle bir işte...
1544
01:36:50,092 --> 01:36:53,000
...şimdiye kadar kimse ikna edemedi.
1545
01:36:54,378 --> 01:36:55,743
Onu seviyor mu?
1546
01:36:57,257 --> 01:36:59,743
Tahmin bile edemezsin.
Onu çok seviyor.
1547
01:36:59,950 --> 01:37:01,492
O da onu seviyor mu?
1548
01:37:04,017 --> 01:37:05,107
Çok.
1549
01:37:08,456 --> 01:37:09,283
Tamam.
1550
01:37:09,458 --> 01:37:11,757
- Henüz bir ev tutmadın, değil mi?
- Hayır.
1551
01:37:12,178 --> 01:37:17,685
Tanrıya Şükür. Tamam, yalnız ayrılma.
Senin hayatın Asya'da, dostum!
1552
01:37:17,825 --> 01:37:19,167
Merak etme kızı da alıp...
1553
01:37:19,250 --> 01:37:21,158
...seni ziyarete geliriz.
1554
01:37:23,068 --> 01:37:25,874
Evet, haklısın.
Akşam 6'daki uçakla dönerim.
1555
01:37:26,010 --> 01:37:28,900
Gitme, Luix! Asla, Asla, Asla!
1556
01:37:33,395 --> 01:37:35,586
- Ne oldu?
- Hiçbir şey! Doktor Tayland'a...
1557
01:37:35,608 --> 01:37:38,945
...geri döneceğini söyleyince birden
böyle çığlık atmaya başladı.
1558
01:37:39,975 --> 01:37:42,354
Bunu açıklamalıyız,
durumu anlayacaktır!
1559
01:37:42,475 --> 01:37:45,579
Maily, tatlım.
Doktor burada yaşamıyor.
1560
01:37:45,741 --> 01:37:47,777
- Evet!
- Hayır, burada yaşıyor!
1561
01:37:50,767 --> 01:37:53,547
- Ne oldu? Ne oluyor?
- Boğuluyor!
1562
01:37:54,683 --> 01:37:56,645
- Ağlama spazma geçiriyor.
- Ne geçiriyor?
1563
01:37:56,650 --> 01:37:58,733
Spastik ağlama geçiriyor.
Bir tür duygusal şantaj.
1564
01:37:58,975 --> 01:38:01,867
Çocuğa istediği şeyi vermezseniz
nefes alması durabilir.
1565
01:38:01,950 --> 01:38:04,351
Maily! Maily! Sakin ol.
1566
01:38:05,450 --> 01:38:07,856
Her şey çok güzel olacak.
Sakin ol. Sakin ol.
1567
01:38:08,475 --> 01:38:10,408
Maily. Maily.
1568
01:38:10,875 --> 01:38:12,300
Geçti artık.
1569
01:38:18,917 --> 01:38:20,314
- İster misin?
- Evet.
1570
01:38:21,117 --> 01:38:24,117
Gördün mü, Maily,
Doktor bir yere gitmiyor.
1571
01:38:24,500 --> 01:38:26,033
Fransa'da bizimle kalacak!
1572
01:38:26,317 --> 01:38:27,525
- Mutlu musun?
- Evet.
1573
01:38:27,833 --> 01:38:30,975
Fransa büyük bir yer.
Ve bizi izlemek zorunda da değil.
1574
01:38:34,775 --> 01:38:38,275
- Çocuğa yalan söylemek hiç hoş değil!
- Yalan değildi, kalıyorum.
1575
01:38:39,400 --> 01:38:43,102
Ne? Anlamadın sanırım!
Alex... o konu ölü!
1576
01:38:44,008 --> 01:38:47,773
Evet, ama Basques'lılar duygular konusunda
oldukça cömerttirler.
1577
01:38:47,858 --> 01:38:50,100
Kız kardeşini çok mutlu edeceğim.
Bana inanabilirsin.
1578
01:38:52,683 --> 01:38:55,267
- Geride kalmak yok, Luix!
- Geliyorum, minik tırtılım!
1579
01:38:57,733 --> 01:38:59,200
- Biliyor musun?
- Hayır.
1580
01:38:59,942 --> 01:39:01,867
Artık bir aile olmuşuz gibi hissediyorum.
1581
01:39:03,275 --> 01:39:04,733
Ve bunun içinde çok mutluyum.
1582
01:39:05,858 --> 01:39:08,050
Evet, bende. Hepimiz.
1583
01:39:09,375 --> 01:39:11,283
Bu çok güzel, değil mi?
1584
01:39:13,850 --> 01:39:19,000
Çeviri: Eren Yıldız
twitter.com/eren_yildizz