1 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Toyota, Audi, Mercedes, sie träumen alle davon, 2 00:01:02,479 --> 00:01:04,948 meine Niederlassung zu kaufen. Seit 10 Jahren klopfen sie an die Tür. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Und warum verkaufen sie dann nicht? 4 00:01:06,275 --> 00:01:08,698 Na weil es Papas Autohaus ist. Der Arme würde sich im Grab umdrehen. 5 00:01:08,819 --> 00:01:10,366 Oh, ja, aber in Ihrem Alter haben Sie doch ein Recht darauf, 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,535 das Leben ein bisschen zu genießen. - Doch, ich genieße es, Coralie. 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,287 Haben Sie das Schiff draußen in der Einfahrt gesehen? 8 00:01:14,366 --> 00:01:15,709 Welches Schiff? Sie haben ein Schiff? 9 00:01:16,535 --> 00:01:19,038 Nein, nein. Ich spreche von dem roten Auto, das vor dem Salon steht. 10 00:01:19,162 --> 00:01:24,009 Das ist der neueste Lancia Flavia, 6- Zylinder-Motor, 3,6 Liter, 283 PS. 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,759 Es ist schon verkauft, aber ich liefere es erst Montag. 12 00:01:27,879 --> 00:01:29,973 Hätten Sie Lust, in Deauville in paar Chips zu setzen? 13 00:01:31,633 --> 00:01:33,226 Ah! Entschuldigen Sie. 14 00:01:34,678 --> 00:01:36,436 Hallo? Ja, Irene. 15 00:01:36,471 --> 00:01:38,644 Ja, nur kurz, ich bin bei einem Kunden. 16 00:01:40,434 --> 00:01:41,310 Was? 17 00:01:42,352 --> 00:01:47,574 Aber Monsieur Borgnolil Aber Monsieur Borgnoli, Sie können doch so nicht gehen! 18 00:01:48,275 --> 00:01:51,779 Oh! Aber Monsieur Borgnoli! Das darf doch nicht wahr sein! 19 00:01:51,903 --> 00:01:53,029 Schnell, die Schlüssel, die Autoschlüssel! 20 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Monsieur Borgnoli! Monsieur Borgnoli! 21 00:01:55,240 --> 00:01:57,834 Schnell! Schnell! Die Schlüssel! Die Schlüssel! Geben Sie mir die Schlüssel! 22 00:01:58,702 --> 00:02:01,501 Aber wir müssen noch Ihre Haare abspülen, sonst wird es zu rot! 23 00:02:01,622 --> 00:02:02,919 Ja, ich kann jetzt aber nicht! 24 00:02:02,998 --> 00:02:04,545 Nein, aber, es wird wirklich sehr, sehr rot! 25 00:02:38,784 --> 00:02:41,037 Ah verdammt, die schnellen Autos kommen einfach nicht vorwärts. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,462 Das ist nicht zu fassen! 27 00:02:58,387 --> 00:03:03,188 Also gut. Wir haben eins, zwei, drei, vier, fünf... 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,436 Nein, das ist doch nicht möglich. Und mein Gehalt? 29 00:03:05,560 --> 00:03:07,233 Wo ist er, Irene? Wo ist er? 30 00:03:07,354 --> 00:03:08,526 In Ihrem Büro! 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 Aber was haben Sie da auf dem Kopf? Es tropft! 32 00:03:11,066 --> 00:03:13,160 Oh nein! Nein, nichts Irene! Dafür ist jetzt keine Zeit! 33 00:03:13,276 --> 00:03:14,493 Monsieur Borgnoli? 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,830 Sie haben kein Recht! Sie haben kein Recht, mir meine Autos wegzunehmen! 35 00:03:16,905 --> 00:03:18,953 Los Irene, legen Sie sich vor dem Lkw auf die Erde! 36 00:03:19,366 --> 00:03:22,245 Ich habe einen Vollstreckungsbescheid. Sie haben die Zentrale nicht bezahlt 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,920 also nehme ich Ihre Autos mit, das ist so üblich. 38 00:03:23,995 --> 00:03:25,338 Und was soll ich jetzt verkaufen? Austern? 39 00:03:25,664 --> 00:03:28,042 Gut, hören Sie, ich werde mich nicht aufregen. Das wird schnell geklärt sein. 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,752 Ich verbinde Sie mit meiner Beraterin bei der Bank. 41 00:03:29,876 --> 00:03:31,128 Hallo? Madame Flapy? 42 00:03:31,211 --> 00:03:32,679 Cesar Borgnoli, wie geht's? 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,052 Ja, ja, mir auch. Hier ist... Wie ist Ihr Name? 44 00:03:35,173 --> 00:03:37,346 Ich komme von der Kanzlei Chaumeil et Berton. 45 00:03:37,467 --> 00:03:39,390 Ich gebe Ihnen M. Breton. Ja, er benötigt eine Bestätigung 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 meiner Banksicherheiten. Ich reiche Sie weiter. 47 00:03:42,931 --> 00:03:44,148 Bonjour, Madame. 48 00:03:44,266 --> 00:03:48,817 Ja, Kanzlei Chaumeil Nun, die Forderung beläuft sich auf 234.000 Euro. 49 00:03:48,895 --> 00:03:51,398 Das ist lächerlich. In meinem Business entspricht das etwa 10 Autos. 50 00:03:51,523 --> 00:03:54,777 Lad die Kisten wieder ab, mein Großer! Es ist alles geklärt! Es ist geklärt! 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,653 Ja, ja Sehr gut. Einen schönen Tag, Madame. 52 00:03:57,070 --> 00:04:00,119 Ah. Mein Vater hat '56 mit dieser Bank angefangen. Nein, die sind klasse. 53 00:04:00,198 --> 00:04:00,994 Was hat sie gesagt? 54 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Na ja, dass sie dieses Mal nicht mitmachen. Sie drehen Ihnen den Geldhahn zu. 55 00:04:03,744 --> 00:04:06,588 Es tut mir leid, Monsieur. Alles in Ordnung! Laden Sie weiter auf! 56 00:04:08,290 --> 00:04:10,338 Und die zwei Deltas, die drinnen stehen, sollen die auch mit? 57 00:04:10,459 --> 00:04:11,426 Oh,ja. 58 00:04:11,543 --> 00:04:14,763 Madame, ich bitte Sie. Stehen sie auf, Madame. 59 00:04:14,880 --> 00:04:17,975 Sie können nicht vor dem Lkw liegen bleiben, ich bitte Sie! 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,426 Das Cabrio auch noch, ja! 61 00:04:20,135 --> 00:04:21,978 Ich brauche hier etwas Hilfe! Na los... 62 00:04:22,554 --> 00:04:25,558 Was? Ihr beide? Ihr wollt ein Kind? 63 00:04:26,266 --> 00:04:29,816 Aber ja! Wir leben seit 3 Jahren zusammen. Paare haben Kinder, oder nicht? 64 00:04:29,936 --> 00:04:32,439 Ja, was ist los? Wir haben lange dafür gekämpft? 65 00:04:32,522 --> 00:04:35,116 Was hast du, Jean-Paul? Man könnte denken, du fällst aus allen Wolken! 66 00:04:35,192 --> 00:04:36,990 Überhaupt nicht, meine Schätzchen! Das ist super! 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,787 Kann ich ihm einen Apéricube geben? 68 00:04:38,904 --> 00:04:41,327 Von mir aus die ganze Schüssel, aber versuch dich zu konzentrieren, Jean-Paul! 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,202 Ja. 70 00:04:42,324 --> 00:04:44,201 Jean-Paul, schaust du dir das bitte an? 71 00:04:44,284 --> 00:04:45,331 Ja. 72 00:04:46,453 --> 00:04:48,581 Bist du da, Jean-Paul? Jean-Paul? 73 00:04:48,705 --> 00:04:49,797 Ja ich bin da. 74 00:04:49,915 --> 00:04:53,920 ...und wir befinden uns hier im Herzen dieses unglaublichen Pfahlbauten-Dorfes... 75 00:04:54,044 --> 00:04:55,967 Kim, du siehst toll aus. - Schnitt! 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 Was? Was ist denn jetzt schon wieder? 77 00:04:57,839 --> 00:05:01,434 Zu viele Störgeräusche! Okay? Grenouille, sag ihnen sie sollen ruhig sein! 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Sie können zuschauen, aber leise! 79 00:05:04,846 --> 00:05:06,894 Warum hast du mitten in der Sendung «Schnitt›› gesagt? 80 00:05:07,015 --> 00:05:08,232 Das ist nicht die Sendung. 81 00:05:08,350 --> 00:05:10,694 Das ist eigentlich der Dreh von der Aufzeichnung der Sendung. 82 00:05:10,769 --> 00:05:13,113 ...wir befinden uns im Herzen dieses unglaublichen Pfahlbauten-Dorfes. 83 00:05:15,482 --> 00:05:18,361 Mein Gott, der Alte. Hat er sich verheddert oder was? 84 00:05:20,987 --> 00:05:22,455 Oh, das ist ein Spaßvideo, euer Film! 85 00:05:22,572 --> 00:05:23,824 Geht es noch? Geht es noch? 86 00:05:23,949 --> 00:05:25,917 Stört es niemanden, dass der Alte ins Wasser gefallen ist? 87 00:05:26,576 --> 00:05:29,580 Leute, die ins Wasser fallen, sind immer witzig. Vor allen Dingen die Alten! 88 00:05:30,205 --> 00:05:32,458 Chérie, gibst du mir meinen Tabak? - Ja, das ist witzig! 89 00:05:33,291 --> 00:05:35,385 Oh, jetzt halt die Klappe und schau es zu Ende! 90 00:05:35,460 --> 00:05:37,554 Aber was ist das? - Ein Garnelennetz. 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,594 Und wo bist du? - Jean-Paul, ich bin im Netz! 92 00:05:39,714 --> 00:05:42,263 Nein! Nein, du bist in diese eklige Brühe gesprungen? 93 00:05:42,384 --> 00:05:45,228 Diese Geschichte ist verrückt! Hörst du, Cocteau? 94 00:05:45,846 --> 00:05:47,974 Oh, der Alte spuckt! Oh ist das eklig! 95 00:05:49,474 --> 00:05:53,604 Wer ist die Kleine? Sie sieht aus wie eine Puppe, aber eine traurige... 96 00:05:53,728 --> 00:05:54,695 Das ist Maily. 97 00:05:54,813 --> 00:05:56,611 Maily, das ist die Enkelin von dem Alten. 98 00:05:56,773 --> 00:05:59,071 Cocteau, mach sitz. Was hat Papa gesagt? Cocteau! 99 00:05:59,192 --> 00:06:02,571 Und da begleitet sie ihren Großvater im Boot zur Krankenstation. 100 00:06:02,654 --> 00:06:05,658 Im Boot? Sie fahren in einem Boot ins Krankenhaus? 101 00:06:05,782 --> 00:06:08,331 Das ist verrückt, dieses Land. Wo bist du? Ich sehe dich nicht. 102 00:06:08,410 --> 00:06:09,662 Na, ich schufte. 103 00:06:10,453 --> 00:06:13,047 Diese bescheuerte Moderatorin wollte noch nicht mal unterbrechen. 104 00:06:13,123 --> 00:06:14,420 Sag mal, das ist doch nicht normal. 105 00:06:14,833 --> 00:06:16,426 Bleib schön sitzen. Sei brav! 106 00:06:18,378 --> 00:06:24,761 Oh! Was für ein toller Hecht! Wer ist dieser große Junge? Wo kommt er her? 107 00:06:24,885 --> 00:06:25,977 Das ist kein Chinese... 108 00:06:26,094 --> 00:06:27,812 Das ist ein französischer Arzt, der dort lebt... 109 00:06:29,472 --> 00:06:32,351 Bravo, meine Kim! Du hast ein Leben gerettet! 110 00:06:32,475 --> 00:06:34,569 Klatsch nicht zu laut. Er ist tot, der Großvater... 111 00:06:34,686 --> 00:06:37,064 ...und er war die einzige Familie, die die Kleine hatte. 112 00:06:40,692 --> 00:06:42,285 Eure Geschichte ist schrecklich. 113 00:06:42,986 --> 00:06:45,660 Spuck es aus, Cocteau! Spuck es aus! Er hat Alufolie gefressen! 114 00:06:45,780 --> 00:06:48,454 Ausspucken, Cocteau! Cocteau, spuck es aus! Los ausspucken, Cocteau! 115 00:06:48,617 --> 00:06:51,166 Ah, so ist es gut! Brav ausgespuckt! 116 00:06:51,328 --> 00:06:53,831 Ah ja, für „brav ausspucken hat er brav ausgespuckt! 117 00:06:53,955 --> 00:06:56,333 Das ist gar nichts! Du machst ein bisschen Mineralwasser drauf, und es geht weg. 118 00:06:56,458 --> 00:06:59,052 Aber warum habt ihr mir diesen hyperdeprimierenden Film gezeigt? 119 00:06:59,169 --> 00:07:00,421 Weil wir die Kleine adoptieren wollen. 120 00:07:00,837 --> 00:07:02,305 Dann will ich der Pate sein. 121 00:07:02,380 --> 00:07:03,927 Ah nein. Du kannst viel mehr tun. 122 00:07:07,469 --> 00:07:08,812 Was heißt, «mehr››'? 123 00:07:10,263 --> 00:07:12,812 Die thailändische Regierung hat gerade die Adoptionsbedingungen geändert. 124 00:07:12,933 --> 00:07:14,651 Unverheiratete können nicht mehr adoptieren. 125 00:07:14,768 --> 00:07:16,862 Und die Anwesenheit der Eltern vor Ort ist Pflicht. 126 00:07:17,354 --> 00:07:19,197 Sie wollen nur noch verheiratete Paare. 127 00:07:19,272 --> 00:07:20,899 Und hier kommst du ins Spiel. 128 00:07:21,358 --> 00:07:24,737 Indem du mein Mann bist und mit mir die Kleine in Bangkok abholst. 129 00:07:24,861 --> 00:07:26,238 Wer sonst außer dir, he? 130 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 Ich hätte es gern gemacht, meine Schätzchen. 131 00:07:29,324 --> 00:07:33,374 Aber ich leide unter Tinnitus beim Fliegen und dann 10 Stunden im Gepäckraum, 132 00:07:33,495 --> 00:07:36,624 das ist undenkbar für Cocteau. Er ist immer noch nicht sauber! 133 00:07:36,706 --> 00:07:38,253 Das kleine Schweinchen! 134 00:07:38,375 --> 00:07:43,097 Nein, kannst du dir vorstellen, dass er sein Geschäft in der Kabine erledigt? 135 00:07:43,213 --> 00:07:45,841 Natürlich. Aber nein, warte, wenn wir gewusst hätten, 136 00:07:45,966 --> 00:07:49,186 dass Cocteau noch nicht sauber ist, hätten wir dich niemals gefragt. 137 00:07:49,302 --> 00:07:50,224 Niemals. 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,314 Aber es ist alles geklärt, Hervé! 139 00:07:53,390 --> 00:07:55,392 Ein Freund bei der Stadtverwaltung in Paris ist bereit, 140 00:07:55,517 --> 00:07:57,519 uns eine Heiratsurkunde auszustellen. - Eine falsche. 141 00:07:57,644 --> 00:08:00,022 Nein, eine echte. - Ach, eine echte falsche. 142 00:08:00,105 --> 00:08:02,324 Oh, jetzt mach nicht alles noch komplizierter, Hervé. 143 00:08:02,440 --> 00:08:03,783 Mit diesen Papieren besteht kein Risiko. 144 00:08:03,900 --> 00:08:05,994 Ich hätte es gern gemacht, aber ich hab meinen Urlaub noch nicht eingereicht. 145 00:08:10,949 --> 00:08:13,919 Was hab ich nur mit meinen Handschellen gemacht? Ach ja! 146 00:08:14,035 --> 00:08:15,582 Ich hab sie gestern Abend bei Brice vergessen. 147 00:08:16,788 --> 00:08:18,882 Ich finde es echt super, was ihr da macht, Mädels. 148 00:08:21,501 --> 00:08:22,878 Ich stehe voll hinter euch! 149 00:08:25,922 --> 00:08:28,345 Sollten wir vielleicht jemanden bei den Heteros suchen? 150 00:08:28,425 --> 00:08:30,223 Rein statistisch sind sie in der Überzahl. 151 00:08:30,301 --> 00:08:32,560 Das ist sicher. Aber sag mal... - Ja? 152 00:08:32,595 --> 00:08:34,973 Du warst doch in deinem vorigen Leben schon mal verheiratet, oder? 153 00:08:35,056 --> 00:08:35,978 Ja. 154 00:08:39,394 --> 00:08:41,772 Das Problem ist, dass Nadine Zwillinge erwartet. 155 00:08:41,855 --> 00:08:44,108 Ah! Glückwunsch. - Zwei? Fantastisch. 156 00:08:44,983 --> 00:08:47,361 Du sagst es! Sie ist ans Bett gefesselt. 157 00:08:48,653 --> 00:08:50,826 Ich kann ihr schlecht erklären, dass ich nach Thailand fahre 158 00:08:50,905 --> 00:08:53,579 und das mit meiner Ex-Frau, um ihren falschen Mann zu spielen, 159 00:08:53,700 --> 00:08:56,203 obwohl ich ja schon mal der richtige war. 160 00:08:58,079 --> 00:09:00,173 Ich hab kein gutes Gefühl dabei, es wäre nicht... 161 00:09:00,290 --> 00:09:01,587 Nein, kein Problem. 162 00:09:03,293 --> 00:09:07,218 Gut. Bist du noch nicht fertig? - Nein. - Okay. 163 00:09:07,297 --> 00:09:10,016 Die Kleine, sie ist sehr süß. Sie hat etwas, das... 164 00:09:10,133 --> 00:09:12,511 Mach ihn aus, den Fernseher. - Okay. 165 00:09:16,973 --> 00:09:18,725 Wir werden nie jemanden finden! 166 00:09:18,850 --> 00:09:23,902 Hm, ganz sicher, ganz sicher. Außer, es wäre jemand aus der Familie. 167 00:09:23,980 --> 00:09:25,152 Ich verstehe nicht. 168 00:09:25,231 --> 00:09:28,155 Also, ich hab nur Schwestern. Aber du hast doch einen Bruder? 169 00:09:29,110 --> 00:09:31,784 Ja, aber wir sind seit drei Jahren wegen einer Geldgeschichte zerstritten. 170 00:09:31,905 --> 00:09:35,125 Ich sollte Papas Autohaus finanziell unterstützen, er führt es unter aller Sau. 171 00:09:35,241 --> 00:09:36,993 Und außerdem, du und er, das würde nie funktionieren. 172 00:09:37,869 --> 00:09:40,420 Und warum? - Er ist einfach alles, was du hasst! 173 00:09:40,455 --> 00:09:43,334 Sein Idealbild einer Frau entspricht seiner Mutter und einer Friseurinnen-Tussi. 174 00:09:43,369 --> 00:09:45,461 Diese Art von Typ krieg ich schnell in den Griff. 175 00:09:45,543 --> 00:09:48,968 Und es ist doch nur für 48 Stunden. Hör auf, mit diesem Hasen zu spielen. 176 00:09:49,047 --> 00:09:51,800 Aber er ist von der Kleinen... - Sie ist momentan nicht hier, die Kleine. 177 00:09:52,592 --> 00:09:55,220 Also, wenn ich mit ihm fahre, wird Maily auf den Adoptionspapieren 178 00:09:55,303 --> 00:09:57,522 den Namen deines Bruders tragen. Das bedeutet den deinen. 179 00:09:57,597 --> 00:10:00,441 Borgnoli. Besser geht es gar nicht. Findest du nicht? 180 00:10:17,200 --> 00:10:19,794 Bonjour Gwen. Wie geht es ihr heute? 181 00:10:19,911 --> 00:10:21,788 So lala. - Bist du das, Cesar? 182 00:10:21,913 --> 00:10:23,631 Ja, ja, ich bin es Mama, ich komme. 183 00:10:23,706 --> 00:10:26,175 Sie hatte gestern einen Schwindelanfall als sie die Tauben gefüttert hat. 184 00:10:28,503 --> 00:10:30,676 Und wie geht es Ihnen? - Bestens, warum? 185 00:10:30,755 --> 00:10:33,759 Nur so. Übrigens, Ihre Schwester ist da! 186 00:10:33,842 --> 00:10:35,560 Ja, ich weiß. Ich bin mit ihr verabredet. 187 00:10:35,635 --> 00:10:37,137 Sie brauchen nicht zu flüstern, wir sind nicht beim Arzt. 188 00:10:37,220 --> 00:10:39,097 Ja, aber ich habe auch keinen Grund hier rumzuschreien. 189 00:10:41,015 --> 00:10:42,483 Und wie geht es dir, he? 190 00:10:46,229 --> 00:10:48,948 Weißt du, ich dachte wirklich schon, es wäre zu Ende. 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,195 Soll ich Doktor Fitoussi anrufen? 192 00:10:50,316 --> 00:10:53,115 Es ist zu spät! Ruf lieber einen Notar an... 193 00:10:55,238 --> 00:10:59,334 Was hast du da auf dem Kopf? César, ist das etwa verbrannt? 194 00:10:59,826 --> 00:11:00,952 Salut César! 195 00:11:01,077 --> 00:11:02,044 Ah, Alex! 196 00:11:03,288 --> 00:11:07,464 Oh, ich freue mich so, euch beide wieder zusammen zu sehen! 197 00:11:09,419 --> 00:11:11,672 Dieses letzte Bild will ich mit mir nehmen. 198 00:11:12,255 --> 00:11:13,723 Aber ja, nimm es ruhig mit. 199 00:11:14,299 --> 00:11:16,802 Und wohin soll sie es mitnehmen? Siehst du sie schon unter der Erde? 200 00:11:16,885 --> 00:11:17,977 Wer ist unter der Erde? 201 00:11:18,052 --> 00:11:19,725 Niemand, Maman! Niemand! Général de Gaulle! 202 00:11:19,846 --> 00:11:20,972 Oh, das reicht, César! 203 00:11:21,055 --> 00:11:24,150 Ich weiß sehr genau, dass Général de Gaulle letztes Jahr gestorben ist! 204 00:11:24,267 --> 00:11:26,986 Ja. Gut. Gwen, ist es fertig? Ich glaube, sie hat jetzt Hunger! 205 00:11:27,103 --> 00:11:31,233 Mit Essen ist es bei mir vorbei. Ich habe eine verkleinerte Stimmritze, 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,825 hat mir Doktor Fitoussi gesagt. 207 00:11:32,901 --> 00:11:34,619 Jetzt hör aber auf, Maman! Du regst mich auf damit! 208 00:11:34,694 --> 00:11:36,162 Eine Stimmritze, die sich verkleinert, gibt es nicht! 209 00:11:36,237 --> 00:11:38,740 Doch, das ist möglich. Die Katze von Kim ist daran gestorben. 210 00:11:38,823 --> 00:11:40,666 Kim? Und wer ist Kim? 211 00:11:41,326 --> 00:11:43,078 Dieses kleine Mädchen ist sehr wichtig für mich. 212 00:11:43,161 --> 00:11:44,378 Und für meine Beziehung. 213 00:11:44,787 --> 00:11:47,006 Ich hab kein gutes Gefühl dabei, Maman alleine zu lassen! 214 00:11:47,081 --> 00:11:49,129 Oh, Gwen ist doch da, und dann werde ich 3 Tage lang da sein, 215 00:11:49,250 --> 00:11:51,673 um mich um sie zu kümmern. Ich komme nicht mit euch mit! 216 00:11:52,295 --> 00:11:53,672 Jetzt, César! 217 00:11:55,340 --> 00:11:56,432 Sei leise! 218 00:11:56,966 --> 00:11:58,892 Gut, du bist unsere letzte Chance. 219 00:11:58,927 --> 00:12:00,929 Schon gut, ich habe es verstanden. Keine Sorge, ich habe es kapiert. 220 00:12:02,513 --> 00:12:04,641 Das Problem ist, dass das Ganze auf meinen Tag der offenen Tür 221 00:12:04,766 --> 00:12:07,770 im Autohaus fällt! Ah Mist, Mist, Mist, daran hatte ich nicht gedacht. 222 00:12:08,937 --> 00:12:10,814 Und du kannst deinen Tag der offenen Tür nicht verschieben? 223 00:12:10,897 --> 00:12:12,524 Unmöglich. Das wird von der Zentrale vorgegeben. 224 00:12:12,649 --> 00:12:15,778 Und außerdem tue ich gut daran, ein paar Karren zu verkaufen. 225 00:12:16,194 --> 00:12:18,697 Wie läuft es im Autohaus? - Wie Papa immer sagte: bei dem Tempo, 226 00:12:18,780 --> 00:12:20,032 werden wir alle in der Werkstattgrube landen. 227 00:12:20,114 --> 00:12:22,082 Und wenn ich dir das Geld gebe, das ich dir vor drei Jahren verweigert habe. 228 00:12:22,158 --> 00:12:23,250 Ginge es dann? 229 00:12:24,661 --> 00:12:27,881 Das kann nicht schaden Das kann nicht schaden! 230 00:12:28,581 --> 00:12:30,879 Das Problem ist, dass ich meine Konten heute überprüfen müsste, 231 00:12:31,000 --> 00:12:32,468 weil es vielleicht ein bisschen zu wenig ist, mal sehen. 232 00:12:33,044 --> 00:12:34,296 Ich würde erhöhen. 233 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 Und es ist alles geklärt mit den gefälschten Papieren? 234 00:12:37,715 --> 00:12:40,138 Denn in solchen Ländern kann sich das ganze schnell zu einem Albtraum entwickeln. 235 00:12:40,260 --> 00:12:41,512 Ich werde dich nicht ans Messer liefern. 236 00:12:41,594 --> 00:12:43,562 Ich bin deine Schwester, Cesar. Und ich bin Anwältin. 237 00:12:44,013 --> 00:12:46,516 Apropos, machst du mit dem Auktionator gemeinsame Sache? 238 00:12:46,641 --> 00:12:47,392 Ja, warum? 239 00:12:47,517 --> 00:12:50,270 Naja, weil, sieh mal. Ich hab die ganze Sammlung der R4 da. 240 00:12:50,395 --> 00:12:53,490 Von Anfang an, he. Und der einzige, der mir fehlt, ist der Savane. 241 00:12:53,606 --> 00:12:55,324 Der beige-sandfarbene mit dem Dachfenster. 242 00:12:55,400 --> 00:12:56,617 Du würdest mir einen riesigen Gefallen tun, 243 00:12:56,734 --> 00:12:58,828 wenn du den auftreiben könntest. - Nein, kann ich nicht. 244 00:12:58,903 --> 00:13:01,998 Ich gebe dir 50.000 Euro mehr und du fährst mit Kim. Einverstanden? 245 00:13:02,699 --> 00:13:05,748 Du weißt, dass du mich gerührt hast mit deinem kleinen Waisen aus Vietnam. 246 00:13:05,868 --> 00:13:08,041 Sie ist Thailänderin, und sie ist ein Mädchen. 247 00:13:08,121 --> 00:13:10,840 Ja aber das ist kein Problem, Alex. 248 00:13:10,957 --> 00:13:12,083 Vietnamesin oder nicht, das Drama ist, 249 00:13:12,208 --> 00:13:14,006 dass dieser arme kleine Fratz eine Waise ist! 250 00:13:15,211 --> 00:13:18,932 Gut, los, ich schreibe dir den Namen auf. Er lautet „Vier wie die Zahl. 251 00:13:19,090 --> 00:13:21,934 Und dann «Savane›› wie die Savanne. 252 00:13:23,011 --> 00:13:25,184 Schreibst du auch ihren Namen auf? - Von wem denn? 253 00:13:25,305 --> 00:13:29,435 Na von der Kleinen. Maily. Das ist ein schöner Name, findest du nicht? 254 00:13:29,517 --> 00:13:31,770 Ja, natürlich. Es ist mir noch gar nicht bewusst. 255 00:13:32,562 --> 00:13:34,690 Es heißt, es soll sehr schön sein in Thailand. 256 00:13:42,071 --> 00:13:45,575 In Bangkok! Für die Ärzte zählt nur das Geld! Das Geld! Das Geld! 257 00:13:45,742 --> 00:13:48,461 Ich verstehe Sie, Madame Ling, aber ich bin Allgemeinmediziner. 258 00:13:48,619 --> 00:13:50,121 Ich verkleinere keine Ohren. 259 00:13:50,246 --> 00:13:52,999 Doktor Luix! Wir Vertrauen in Sie haben! 260 00:13:53,124 --> 00:13:57,925 Bitte sehr! Kuss! Kuss! Kuss! Das ist zu groß! 261 00:13:58,087 --> 00:14:00,510 Das ist zu nichts zu gebrauchen! Zu nichts! 262 00:14:00,631 --> 00:14:03,259 Hauptsache, Sie können gut hören. - Nicht schön! - Nicht schön! 263 00:14:03,384 --> 00:14:05,637 Nicht schön, nicht schön. Das verleiht Ihnen sehr viel Persönlichkeit. 264 00:14:05,803 --> 00:14:10,229 Er aber kann keine Kappe aufziehen! Die anderen ja! Aber er, nein, keine Kappe! 265 00:14:10,350 --> 00:14:13,820 Ja. Die Natur ist eben so. Wissen Sie, es gibt zwei Organe, 266 00:14:13,936 --> 00:14:17,531 die ein Leben lang weiterwachsen. Das sind die Nase und die Ohren. 267 00:14:17,607 --> 00:14:22,534 Doktor, es gibt auch Organ, das immer kleiner wird mit dem Leben! 268 00:14:59,482 --> 00:15:03,578 Nein, nein, hören Sie auf. Nein, hören Sie auf, nicht hier. 269 00:15:03,736 --> 00:15:06,080 Nein, nein, nicht hier, Stopp, Stopp. 270 00:15:06,239 --> 00:15:07,741 Das ist das Gesetz! 271 00:15:08,199 --> 00:15:10,418 Da ist Doktor Luix! Da ist Luix! 272 00:15:11,744 --> 00:15:15,089 Ah! Bonjour, mein Schatz! 273 00:15:15,248 --> 00:15:16,249 Bonjour. 274 00:15:21,712 --> 00:15:23,214 Na los. Geh jetzt spielen. 275 00:15:27,135 --> 00:15:29,558 Bonjour, Mutter Marie-Souye. Was wollten die? 276 00:15:29,679 --> 00:15:33,525 Die neuen Gesetze zur Adoption aushängen. Aber nicht über den Bildern der Kinder! 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,651 Ja, ich weiß. Ich bin informiert. 278 00:15:35,768 --> 00:15:37,896 Jetzt können nur noch verheiratete Paare adoptieren. 279 00:15:38,396 --> 00:15:40,490 Ausgezeichnet: ich war schon immer der Meinung, 280 00:15:40,606 --> 00:15:43,155 dass ein Kind von Vater und Mutter erzogen werden sollte. 281 00:15:47,280 --> 00:15:49,703 Ist das immer noch Ihre Malaria, Mutter? 282 00:15:52,994 --> 00:15:54,462 Machen Sie Ihren Ärmel hoch. 283 00:15:55,830 --> 00:15:58,504 Sie wissen, dass die kleine Maily uns diese Woche verlassen wird. 284 00:15:59,292 --> 00:16:03,968 Ihre Adoptiveltern kommen aus Paris. Nein, ich hasse Spritzen. 285 00:16:04,505 --> 00:16:06,473 Ich muss sie am Flughafen abholen. 286 00:16:06,966 --> 00:16:10,140 In Ihrem Zustand steht das außer Frage. Kann sie sonst niemand abholen? 287 00:16:10,261 --> 00:16:12,639 Schwester Lucienne hatte einen Unfall. Sie... 288 00:16:17,143 --> 00:16:20,192 Sie ist mit dem Tuk-Tuk in einen Elefanten gefahren. 289 00:16:21,481 --> 00:16:24,360 Die Polizei hat ihr für sechs Jahre den Führerschein abgenommen. 290 00:16:25,151 --> 00:16:27,449 Wie wäre es, wenn Sie die Eltern in Bangkok abholen? 291 00:16:27,612 --> 00:16:29,410 Bangkok, zu viele schlechte Erinnerungen. 292 00:16:30,031 --> 00:16:34,912 Aber es sind über fünf Jahre vergangen, seit der Herr Ihre Frau zu sich gerufen hat. 293 00:16:35,036 --> 00:16:38,165 Beenden Sie Ihre Buße. Sie haben ein Recht auf Glück. 294 00:16:38,289 --> 00:16:41,384 Und außerdem sind es Franzosen. Das dürfte Ihnen doch gefallen. 295 00:16:41,501 --> 00:16:43,174 Gewöhnlich meide ich sie. 296 00:16:43,461 --> 00:16:46,010 Die Mutter arbeitet beim französischen Fernsehen! 297 00:16:46,422 --> 00:16:47,594 Und der Vater? 298 00:16:47,715 --> 00:16:50,218 Er arbeitet in der Automobilbranche. Er ist Tankwart, glaube ich. 299 00:16:50,301 --> 00:16:52,520 Wie alt ist er? - Anfang 50. 300 00:16:52,929 --> 00:16:55,057 Ah, verstehe. Tankwart mit 50 Jahren. 301 00:16:55,181 --> 00:16:57,604 Ich hoffe, sie lassen Maily an einer Universität studieren. 302 00:16:58,809 --> 00:17:02,404 Sie kommen morgen um 15 Uhr an. Flug THAl 807. 303 00:17:08,736 --> 00:17:12,206 Wo steckt er? Ich hoffe, er macht keinen Rückzieher. 304 00:17:12,365 --> 00:17:13,662 Er hat mir sein Wort gegeben, Kim! 305 00:17:14,283 --> 00:17:16,081 Ich hasse Leute, die zu spät kommen... 306 00:17:16,160 --> 00:17:17,082 Da drüben ist er! 307 00:17:23,042 --> 00:17:26,046 Oh la! Was hat er denn mit seinen Haaren angestellt? 308 00:17:26,504 --> 00:17:29,178 Was ist das? Bordeaux - oder Mahagonirot? 309 00:17:29,840 --> 00:17:32,389 Ah ja, entschuldigt. Ich bin Richtung Orly gefahren. 310 00:17:32,468 --> 00:17:33,936 Aus Gewohnheit wegen dem Club Med. 311 00:17:34,053 --> 00:17:37,808 Ah, da ist ja das Biest! Äh, die Schöne! Die Schöne! Die Schöne! 312 00:17:37,932 --> 00:17:39,730 Sehr erfreut. Kim. 313 00:17:40,142 --> 00:17:45,148 César. Vielleicht sollten wir uns richtig begrüßen, so als verheiratete Eheleute? 314 00:17:45,273 --> 00:17:46,991 Okay, bringen wir es hinter uns. 315 00:17:47,108 --> 00:17:48,234 Gut, dann los. 316 00:17:52,071 --> 00:17:54,039 Angela von Cacharell Oh! 317 00:17:54,448 --> 00:17:56,041 Erinnert mich an eine meiner Ex-Freundinnen. 318 00:17:56,158 --> 00:18:00,288 Nein, nein! Nein, das ist Maiou von Goudou. Sagt Ihnen das nichts? 319 00:18:01,247 --> 00:18:03,921 Goudou? Eine Sekunde. Komm mit! 320 00:18:04,000 --> 00:18:08,426 Ich hab Irene gesagt, dass du das Geld überweisen würdest, he. 321 00:18:08,546 --> 00:18:10,924 Ja, du bekommst es, sobald Ihr mit der Kleinen zurück seid. 322 00:18:11,007 --> 00:18:12,680 Ja, natürlich. Ich wollte dir nur sagen, dass Irene weiß, dass... 323 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 Sie sieht sympathisch aus, witzig und so. 324 00:18:15,553 --> 00:18:20,229 Irgendwie erinnert sie mich an jemanden in ihrem Unterhemd. Aber an wen? 325 00:18:20,308 --> 00:18:21,901 Es wird dir wieder einfallen, he? Gehen wir? 326 00:18:22,018 --> 00:18:23,019 Gibt es ein Problem? 327 00:18:23,102 --> 00:18:25,025 Nein, nein, Chérie! Alles klar! Wir sollten gehen, he? 328 00:18:25,187 --> 00:18:27,235 Zum Check-in? Gehen wir? 329 00:18:27,398 --> 00:18:29,571 Ich kümmere mich um ihr Gepäck, ja? - Danke, das ist nett. 330 00:18:31,193 --> 00:18:34,663 Oh, verflixt! Das ist furchtbar schwer! Was ist da drin? 331 00:18:34,780 --> 00:18:38,080 Ich nehme immer meine Fliesen mit. Hab Angst, dass man sie klaut. 332 00:18:38,200 --> 00:18:41,204 Sie sind genau wie ich! Ein Kracher nach dem anderen. 333 00:18:41,412 --> 00:18:43,585 Wir könnten vielleicht eine Nummer in Bangkok aufziehen! Wer weiß? 334 00:18:43,706 --> 00:18:45,925 Wir werden keine Zeit haben. Ah, jetzt hab ich es. 335 00:18:46,000 --> 00:18:47,593 Ich weiß, an wen Sie mich von hinten erinnern! 336 00:18:47,710 --> 00:18:48,552 Vielleicht noch eine Ex? 337 00:18:48,669 --> 00:18:50,421 Nein, nein! An meinen Sportlehrer aus der Schule! 338 00:18:50,504 --> 00:18:52,882 Monsieur Chauvelau. Oh, wie ich hab diesen Lehrer geliebt! 339 00:18:52,965 --> 00:18:54,342 Wir nannten ihn "das Unterhemd". 340 00:18:54,425 --> 00:18:56,848 Weil er Sommer wie Winter immer ein Unterhemd trug. Wie du quasi. 341 00:18:56,969 --> 00:18:57,936 Also wie Sie! 342 00:18:59,096 --> 00:19:00,188 Ah, Chauveleau! 343 00:19:00,306 --> 00:19:01,933 Ich weiß nicht, ob ich das 48 Stunden aushalte. 344 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Ich hatte Dich gewarnt. 345 00:19:09,315 --> 00:19:11,864 Bangkok, Business, Erste Klasse, hierher, bitte sehr! 346 00:19:12,693 --> 00:19:13,785 Bonjour. 347 00:19:14,612 --> 00:19:17,206 Au revoir. Mach dir keine Sorgen. 348 00:19:19,950 --> 00:19:21,167 Das wird schon! 349 00:19:21,994 --> 00:19:23,496 Ja, es wird schon. 350 00:19:26,624 --> 00:19:28,672 Hier! Alex! 351 00:19:47,144 --> 00:19:48,145 Geh jetzt. 352 00:20:00,282 --> 00:20:01,579 Bonjour. - Bonjour, Madame. 353 00:20:02,868 --> 00:20:04,290 Merci. - Merci. 354 00:20:06,247 --> 00:20:08,124 Das ist nicht sehr schlau von euch, hier eine Vorstellung zu geben. 355 00:20:08,290 --> 00:20:09,337 Was? Welche Vorstellung? 356 00:20:09,792 --> 00:20:12,090 Wenn ein Hetero-Paar sich küsst, finden das alle ganz normal, 357 00:20:12,253 --> 00:20:13,755 und bei uns nicht, ist es das? 358 00:20:13,838 --> 00:20:15,260 Nein, ich meine, für wen hält man mich? 359 00:20:15,339 --> 00:20:17,216 Den Ehemann, der von seiner Frau mit einer anderen Frau betrogen wird. 360 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 Von wem sprechen Sie da? 361 00:20:19,301 --> 00:20:21,975 Na von uns! Monsieur und Madame Cesar Borgnoli! 362 00:20:34,024 --> 00:20:37,494 Also, du bist beim Fernsehen? Na ja, weil Alex mir gesagt hat, 363 00:20:37,570 --> 00:20:39,322 dass du die Sendung „Mode und Menschen moderierst... 364 00:20:39,405 --> 00:20:42,284 Nein, ich bin Tontechnikerin. Und sie heißt „Häuser und Menschen. 365 00:20:42,366 --> 00:20:46,121 Ich schaue schon seit 2004 kein Fernsehen mehr. Ich bin wie du, ich lese lieber. 366 00:20:49,039 --> 00:20:52,634 Das kann nicht wahr sein! Nein, das hat noch gefehlt! 367 00:20:52,752 --> 00:20:55,130 Da kann ich ja auf der Stelle dicht machen! 368 00:20:55,212 --> 00:20:56,259 Was ist passten? 369 00:20:56,380 --> 00:20:57,848 Die Vignette. Sie wollen sie wiedereinführen. 370 00:20:57,965 --> 00:20:59,433 Die Branche steckt doch schon in der Krise, 371 00:20:59,550 --> 00:21:01,427 da kann ich gleich Zwiebeln aus Cavaillon verkaufen. 372 00:21:01,552 --> 00:21:02,678 Melonen. 373 00:21:03,053 --> 00:21:04,270 Wie, Melonen? 374 00:21:04,430 --> 00:21:06,603 Melonen aus Cavaillon. Keine Zwiebeln. 375 00:21:06,724 --> 00:21:07,850 Das war nur ein Vergleich. 376 00:21:08,392 --> 00:21:10,269 Champagner? - Ein Gläschen Schampus? 377 00:21:10,853 --> 00:21:12,446 Danke, aber ich trinke keinen Alkohol. 378 00:21:12,563 --> 00:21:15,533 Dann ein Fruchtsaft oder was Spritziges? Was haben Sie so an Spritzigem, Fräulein? 379 00:21:15,649 --> 00:21:17,526 Nein, das ist nett, César. Aber ich habe keinen Durst. 380 00:21:17,943 --> 00:21:20,696 Gut, okay, ich werd den Champagner behalten. 381 00:21:23,532 --> 00:21:25,375 Ist sie nicht niedlich, diese Stewardess? 382 00:21:25,493 --> 00:21:26,961 Sehr niedlich. 383 00:21:32,792 --> 00:21:34,590 Übrigens, entschuldige wegen vorhin. 384 00:21:34,668 --> 00:21:38,764 Ich habe etwas überreagiert wegen Eurer Umarmung vor allen Leuten. 385 00:21:38,881 --> 00:21:41,760 Das war keine Umarmung. Wir haben uns geküsst, weil wir uns lieben. 386 00:21:42,551 --> 00:21:46,146 Natürlich, natürlich. Deshalb ja. Natürlich. 387 00:21:50,559 --> 00:21:53,403 Hast du den Western mit den zwei Cowboys gesehen, die sich, ähm... 388 00:21:54,063 --> 00:21:55,440 Wie hieß der doch gleich? 389 00:21:55,940 --> 00:21:58,910 Ein toller Film. Das Geheimnis von Baden-Baden! 390 00:21:58,984 --> 00:22:01,954 «Brokeback-Mountain››. Baden-Baden ist eine Stadt in Deutschland. 391 00:22:02,071 --> 00:22:03,994 Und übrigens weit weg von Cavaillon. 392 00:22:04,114 --> 00:22:05,957 Ach, genau! Es gab trotzdem ein Geheimnis? 393 00:22:06,659 --> 00:22:09,208 Ja, gut. Eine Ex hat mich gezwungen, den mit ihr anzuschauen. 394 00:22:09,328 --> 00:22:11,751 Und ja, erging mir ganz schön an die Nieren. 395 00:22:12,665 --> 00:22:15,418 Und das obwohl ich gar nicht... äh, na ja 396 00:22:15,918 --> 00:22:19,718 Nein, tatsächlich! Da sind zwei tolle Kerle, die sich wirklich lieben, 397 00:22:19,797 --> 00:22:25,930 mit so einer Liebe, vergleichbar mit dir und Alex, nur Kerle. 398 00:22:28,514 --> 00:22:29,936 Ich werd ein bisschen schlafen. 399 00:22:30,057 --> 00:22:32,981 Ja. Falls du nicht schlafen kannst, greif zu, he! Ich hab eine große Auswahl: 400 00:22:33,102 --> 00:22:35,855 die Schwackeliste, die Centrale, die Auto Plus. 401 00:22:35,980 --> 00:22:39,200 Und noch den Moniteur de I'Automobile, der für mich, wenn du mich fragst... 402 00:22:39,316 --> 00:22:40,613 Ich frag Dich nicht. 403 00:22:41,402 --> 00:22:43,496 Bleibt noch die Bibel. 404 00:22:43,612 --> 00:22:45,956 Champagner? - Sehr gerne. 405 00:22:47,533 --> 00:22:48,876 Wie heißen Sie? 406 00:22:50,536 --> 00:22:51,958 Ich Kriegs raus. 407 00:23:08,304 --> 00:23:11,558 Cesar, César, César, du musst aufwachen. 408 00:23:11,682 --> 00:23:13,605 Was ist? Alles klar. Wo sind wir? 409 00:23:13,726 --> 00:23:16,445 In der Luft! Wir landen in einer Stunde, wir sollten noch mal alles durchgehen. 410 00:23:16,562 --> 00:23:21,534 Was sollten wir durchgehen? Oh! Mein Schädel dröhnt. 411 00:23:21,650 --> 00:23:24,574 Ich hab Mutter Marie-Souye gesagt, dass wir seit 10 Jahren zusammen leben. 412 00:23:24,695 --> 00:23:26,368 Wir sollten uns auf eine Geschichte festlegen. 413 00:23:26,488 --> 00:23:29,287 Mist. - Mist, ich hab eine Socke verloren. 414 00:23:29,867 --> 00:23:32,962 Wir suchen sie später. Hör zu, konzentrier Dich. 415 00:23:33,037 --> 00:23:35,415 Wenn die Mutter Oberin dich etwas fragt, musst du wissen, was du antwortest. 416 00:23:35,539 --> 00:23:37,507 Zum Beispiel: Wo haben wir uns kennengelernt? 417 00:23:37,583 --> 00:23:39,961 Das ist einfach. Gestern am Flughafen. Mademoiselle? 418 00:23:40,044 --> 00:23:41,967 Hat bei Ihnen im Laufe der Nacht jemand eine weiße Socke 419 00:23:42,046 --> 00:23:43,514 aus schottischer Wolle abgegeben? - Nein. 420 00:23:43,589 --> 00:23:45,341 Sie hat sich schon nicht aus dem Staub gemacht, Deine Socke. 421 00:23:45,466 --> 00:23:47,309 Sie muss im Flugzeug sein. He? Wir werden sie wiederfinden. 422 00:23:47,426 --> 00:23:49,929 César, ich wiederhole. Wo haben wir uns kennengelernt? 423 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Wo du willst. Man hat sie mir gestohlen. Schottische Wolle ist teuer, also... 424 00:23:53,599 --> 00:23:55,146 Ich weiß nicht, vielleicht war es ein Einbeiniger. 425 00:23:55,267 --> 00:23:57,941 Also wir haben uns über Deine Schwester kennengelernt. Hörst du mir zu? 426 00:23:58,771 --> 00:24:01,866 Ja. Aber entschuldige. Ich denke, es ist nicht sehr schlau ist, 427 00:24:01,941 --> 00:24:03,534 meine Schwester in unsere Geschichte einzubringen. 428 00:24:03,651 --> 00:24:04,368 Und warum? 429 00:24:04,485 --> 00:24:07,079 Das ist doch offensichtlich. Meine Schwester und du, Ihr lebt zusammen. 430 00:24:07,196 --> 00:24:09,824 Wenn sie die Infos vergleichen, führen wir sie direkt auf die Fährte. 431 00:24:09,949 --> 00:24:12,043 Na von mir aus. Dann sagen wir eben bei Freunden. 432 00:24:12,117 --> 00:24:14,540 Ja, das ist schlauer. - Weiter. 433 00:24:14,662 --> 00:24:16,414 Aber ich kann doch nicht mit nur einer Socke aussteigen, 434 00:24:16,538 --> 00:24:17,915 die werden sofort auf mich aufmerksam. 435 00:24:18,040 --> 00:24:19,917 Ich werde eine Stewardess fragen. Sie haben welche auf Lager. 436 00:24:20,042 --> 00:24:21,009 Nicht aus schottischer Wolle. 437 00:24:21,085 --> 00:24:24,089 Ah doch! Doch, ganz sicher. Bei dieser Fluggesellschaft schon! 438 00:24:48,654 --> 00:24:50,327 Next please. 439 00:24:52,616 --> 00:24:54,618 Holidays or Business? - Holidays. 440 00:24:56,745 --> 00:24:57,541 Hello. 441 00:24:57,663 --> 00:25:00,507 Hi! Please take off your glasses, and look into the camera for me. 442 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Ah, okay. 443 00:25:04,753 --> 00:25:06,847 Thank you. On business or holidays? 444 00:25:06,922 --> 00:25:09,892 Weder noch. Nein, Adoption. Adoption. 445 00:25:10,009 --> 00:25:12,137 Adoption. And your wife? 446 00:25:13,554 --> 00:25:14,680 Your wife! 447 00:25:14,847 --> 00:25:16,770 Da! Da drüben! Maschine! 448 00:25:18,934 --> 00:25:20,902 Chérie! Komm bitte mal rüber. Bitte, komm her. 449 00:25:20,978 --> 00:25:22,150 Passport please! 450 00:25:22,229 --> 00:25:25,859 Dein Ausweis. It's my wife. Kim. Kim Borgnoli. 451 00:25:28,360 --> 00:25:31,614 The name is not the same! You're not married! 452 00:25:31,697 --> 00:25:35,998 Ah, yes! Yes, we are. We got married just two weeks ago. 453 00:25:36,827 --> 00:25:39,751 Yes, I've got the wedding certificate. 454 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Yes. - Certificat. 455 00:25:44,918 --> 00:25:46,716 Was ist passiert? Was hast du Ihnen gesagt? 456 00:25:46,795 --> 00:25:49,469 Gar nichts! Die Wahrheit. Dass ich gekommen bin, um zu adoptieren. 457 00:25:49,590 --> 00:25:50,557 Warum Iügen? 458 00:25:50,674 --> 00:25:52,142 Sie sind verheiratet, aber ihre Namen sind unterschiedlich. 459 00:25:52,259 --> 00:25:54,353 Warum? Da hast du Deine Antwort. 460 00:25:57,097 --> 00:25:58,064 Problem? 461 00:26:01,226 --> 00:26:03,320 Follow me, please. - Go with him, please. 462 00:26:03,395 --> 00:26:04,772 Aber, aber for what? 463 00:26:04,855 --> 00:26:07,324 Go with him, please. Thank yo... 464 00:26:08,150 --> 00:26:09,367 Na los, folg. 465 00:26:09,485 --> 00:26:10,782 Next, please. 466 00:26:15,824 --> 00:26:16,666 Follow me. 467 00:26:18,368 --> 00:26:21,463 Danke. Thank yo... 468 00:26:26,627 --> 00:26:28,174 Danke. Thank yo... 469 00:26:31,924 --> 00:26:33,847 Was ist das für ein Papier? Warum behält er meinen Ausweis? 470 00:26:33,926 --> 00:26:36,850 Na ja, stattdessen hast du eine Aufent- haltsgenehmigung für das Land bekommen. 471 00:26:36,929 --> 00:26:37,930 Das ist das Gleiche. 472 00:26:38,055 --> 00:26:39,855 Ja, aber mein Ausweis! Sie haben ihn behalten! 473 00:26:39,890 --> 00:26:42,018 Aber sie geben ihn dir wieder. Wenn wir mit Maily abreisen. 474 00:26:42,142 --> 00:26:42,984 Mit wem? 475 00:26:43,060 --> 00:26:44,607 Maily, meiner Tochter. Unserer Tochter! 476 00:26:44,728 --> 00:26:46,321 Alles klar, ist ja gut, reg Dich nicht auf. 477 00:26:46,438 --> 00:26:48,111 Das ist der Jet Lag, er verwirrt mich irgendwie. 478 00:26:48,232 --> 00:26:50,030 Und diese chinesischen Namen sind nicht einfach. 479 00:26:52,361 --> 00:26:56,082 Mr. and Mrs. Borgnoli at the meeting point! Mr. and Mrs. Borgnoli! 480 00:26:56,240 --> 00:26:59,835 Sie haben sicher unsere Heiratsurkunde überprüft. Jetzt haben sie uns! 481 00:26:59,952 --> 00:27:01,795 Beruhige Dich. Sie haben vielleicht Deine Socke gefunden. 482 00:27:01,912 --> 00:27:03,914 He? Los, geh langsam und nimm meine Tasche! 483 00:27:08,710 --> 00:27:10,758 Wir haben noch nicht mal die Telefonnummer der Botschaft. 484 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 Mist! 485 00:27:16,176 --> 00:27:17,348 Was ist jetzt schon wieder? 486 00:27:17,469 --> 00:27:19,187 Das ist der französische Arzt vom Waisenhaus... 487 00:27:19,888 --> 00:27:21,856 Ein französischer Arzt. Endlich eine gute Nachricht. 488 00:27:21,974 --> 00:27:24,727 In einem Land wie diesem einen Arzt an der Hand zu haben ist nicht schlecht. 489 00:27:24,852 --> 00:27:26,229 Auf jeden Fall lässt du mich reden. 490 00:27:26,311 --> 00:27:28,188 Was ist das für ein Ton? - Halt die Klappe. 491 00:27:30,482 --> 00:27:32,450 Chéri... - Monsieur und Madame Borgnoli? 492 00:27:32,526 --> 00:27:33,743 Ja, das bin ich. - Das bin ich. 493 00:27:33,819 --> 00:27:37,540 Sehr erfreut. Doktor Luix Izkeban. Mutter Marie-Souye ist verhindert. 494 00:27:37,656 --> 00:27:39,033 Sie hat mich gebeten, Sie abzuholen. 495 00:27:39,158 --> 00:27:40,080 Bonjour, Doktor. 496 00:27:40,200 --> 00:27:43,124 Entschuldigen Sie, aber bei dieser Hitze habe ich ganz schwitzige Hände. 497 00:27:43,245 --> 00:27:45,464 Aber der Flughafen ist sehr gut klimatisiert. 498 00:27:45,581 --> 00:27:48,881 Ah, okay, dann wird es draußen ja nett, he! 499 00:27:51,295 --> 00:27:54,219 Sagen Sie mir, Izkeban, das ist ein spanischer Name, oder? 500 00:27:54,298 --> 00:27:56,050 Das hat damit nichts zu tun. Ich bin Baske. 501 00:27:56,175 --> 00:27:58,678 Damit nichts zu tun. Das ist doch fast das gleiche. 502 00:27:58,802 --> 00:28:00,679 Bei beiden gibt es Stiere in den Straßen. 503 00:28:01,638 --> 00:28:04,608 Man kann das baskische Land nicht nur auf seine Ferias reduzieren. 504 00:28:04,683 --> 00:28:08,438 Also, wo genau kommen Sie ursprünglich her? 505 00:28:08,562 --> 00:28:10,030 Ich komme aus Arcangues. 506 00:28:10,147 --> 00:28:12,821 Oh, vielleicht irre ich mich, aber kam nicht Dario Moreno aus diesem Nest? 507 00:28:12,941 --> 00:28:14,067 Das war Luis Mariano. 508 00:28:14,860 --> 00:28:17,864 Luis Mariano! Mariano, Moreno, das ist wie Ziege und Ziegenbock. 509 00:28:18,614 --> 00:28:21,868 Bei den beiden eher Bock und Bock, wenn ich es mir erlauben darf. 510 00:28:26,371 --> 00:28:28,214 Ich stehe dort auf dem Parkplatz. 511 00:28:29,541 --> 00:28:32,511 Wir kommen gleich, Doktor. - Er ist sympathisch. - Geht so. 512 00:28:39,718 --> 00:28:40,810 Messieurs, Dames... 513 00:28:41,220 --> 00:28:43,143 Fahren wir direkt ins Waisenhaus, Doktor? 514 00:28:43,263 --> 00:28:45,311 Wir werden nicht vor morgen fahren können: 515 00:28:45,474 --> 00:28:47,647 der Ausläufer eines Taifuns Stärke 9. 516 00:28:47,768 --> 00:28:51,318 9! Oh Mist, und wie lange werden wir jetzt hier festsitzen? 517 00:28:52,189 --> 00:28:53,816 So lange wie nötig, Cheri. 518 00:28:54,316 --> 00:28:57,286 Für heute Abend, habe ich Zimmer in einem sehr guten Hotel reserviert. 519 00:28:57,361 --> 00:28:58,908 Es dürfte Ihnen gefallen. 520 00:28:59,655 --> 00:29:01,328 Hier gibt es überwiegend Japaner, he? 521 00:29:01,448 --> 00:29:04,702 Sie haben einen Blick dafür. Aber das ist wahrscheinlich normal als Tankwart. 522 00:29:04,826 --> 00:29:06,669 Wer ist Tankwart? - Na, Sie. 523 00:29:06,745 --> 00:29:08,378 Ich bin kein Tankwart! Wer hat das gesagt? 524 00:29:08,413 --> 00:29:11,713 Das steht in dem Adoptionsbericht, den mir die Mutter Oberin gezeigt hat. 525 00:29:11,833 --> 00:29:13,506 Die spinnt ja komplett, die Alte! 526 00:29:14,795 --> 00:29:16,843 Beruhige Dich, César. Das war mein Fehler. 527 00:29:16,922 --> 00:29:20,893 Ich habe Mutter Marie-Souye Mechaniker gesagt und sie hat wohl Tankwart aufgeschrieben! 528 00:29:20,968 --> 00:29:23,687 Tankwart, Mechaniker. Das ist wie Ziege und Ziegenpeter oder Ziege 529 00:29:23,804 --> 00:29:25,431 und Ziegenbock, wie Sie sagen. 530 00:29:25,555 --> 00:29:27,432 Aber das ist nicht das Problem. Ich bin auch kein Mechaniker! 531 00:29:27,557 --> 00:29:29,059 Warum hast du das erzählt? 532 00:29:29,184 --> 00:29:31,403 Was genau machen Sie in der Automobilbranche? 533 00:29:31,520 --> 00:29:34,774 Ich bin Verkäufer und Exclusiv-Importeur von italienischen Prestige-Fahrzeugen 534 00:29:34,898 --> 00:29:37,777 für die inneren und äußeren Departements von ganz West-Paris. 535 00:29:37,901 --> 00:29:40,745 Siehst du, so falsch lag ich gar nicht, Böcklein. Du bist Autoverkäufer! 536 00:29:40,862 --> 00:29:43,661 Verkäufer! Mach mal einen Punkt, jetzt bin ich also Autoverkäufer! 537 00:29:43,740 --> 00:29:45,037 Haben wir jetzt alles durch? 538 00:29:45,117 --> 00:29:48,166 Hören Sie. Verkäufer, Mechaniker, das ist alles in Ordnung, 539 00:29:48,287 --> 00:29:50,039 Hauptsache Sie sind ein guter Vater für Maily. 540 00:29:50,163 --> 00:29:53,087 Da gebe ich dem Doktor voll und ganz Recht. Das ist es nämlich, was zählt. 541 00:29:53,208 --> 00:29:54,676 Aber natürlich, es ging doch nur darum, 542 00:29:54,793 --> 00:29:56,841 dass Tankwarte heute quasi gar nicht mehr existieren. 543 00:29:56,962 --> 00:29:58,680 Es wird mit Karte bezahlt, Selbstbedienung. 544 00:29:58,755 --> 00:30:01,099 Das müssen Sie ihr sagen, Mutter Marie-Chtouille, he, Doktor? 545 00:30:04,636 --> 00:30:07,355 Marie-Souye. Ich werde es an sie weitergeben. 546 00:30:12,352 --> 00:30:16,858 Oh! Schau an! Der ist ja komplett durch, Ihr Pick-up. 547 00:30:17,899 --> 00:30:19,367 He, der ist reif für den Schrottplatz. 548 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Niemals. Das ist das Auto meiner Frau gewesen. Sie hat es geliebt. 549 00:30:22,946 --> 00:30:25,415 Entschuldigen Sie, Doktor. Das wussten wir nicht. 550 00:30:30,662 --> 00:30:32,539 Verstauen Sie Ihr Gepäck und steigen Sie ein. 551 00:30:37,085 --> 00:30:38,257 Was wussten wir nicht? 552 00:30:39,212 --> 00:30:40,429 Halt sie, sag ich dir. 553 00:30:43,258 --> 00:30:45,306 Beeilung, César. - Ja, ja, einen Moment! 554 00:30:47,304 --> 00:30:49,557 Er ist alt, aber er zieht, Ihr Pick-Up! 555 00:30:49,639 --> 00:30:52,438 Ja, sie haben damals richtig gute Kisten gebaut. 556 00:31:14,956 --> 00:31:17,004 Ist es normal, dass wir uns nicht weiter bewegen? 557 00:31:17,084 --> 00:31:18,301 Das ist Bangkok... 558 00:31:20,629 --> 00:31:22,631 Ah, ich bin von Natur aus neugierig. 559 00:31:23,131 --> 00:31:26,601 Ein guter Beobachter und ich bin wirklich verblüfft. 560 00:31:26,718 --> 00:31:29,437 Ah ja! Von der Energie, die diese Stadt ausstrahlt? Ich auch. 561 00:31:29,554 --> 00:31:32,023 Nein, nein, ich spreche von der Größe der Ohren. 562 00:31:32,474 --> 00:31:33,817 Aber die Ohren von wem? 563 00:31:33,934 --> 00:31:36,858 Von den Leuten! Es gibt hier einige, die riesige Ohren haben! 564 00:31:36,978 --> 00:31:40,278 Also na ja, jetzt redest du Blödsinn, César. 565 00:31:40,357 --> 00:31:42,030 Oh! Er scherzt, Doktor! 566 00:31:42,442 --> 00:31:45,787 Er hat Recht. Dieses Phänomen habe ich hier schon oft beobachtet, 567 00:31:45,862 --> 00:31:47,535 und ich kann es mir nicht erklären. 568 00:31:47,614 --> 00:31:49,992 Ah! Guter Beobachter! 569 00:31:50,117 --> 00:31:53,121 Bangkok ist nicht Thailand. Die Stadt ist entstellt von den Autos. 570 00:31:53,870 --> 00:31:55,998 Ganz zu schweigen von bestimmten Westeuropäern, 571 00:31:56,081 --> 00:31:58,049 die herkommen, um ihre sexuellen Schweinereien auszuleben. 572 00:31:58,166 --> 00:32:00,669 Das ist erbärmlich, widerlich. He? Cheri! 573 00:32:00,794 --> 00:32:04,139 Ja, ja, ja. Nein, aber im Grunde ist das doch das Land der Elefanten. 574 00:32:04,297 --> 00:32:06,174 Also ist das vielleicht die Erklärung für die Ohren. 575 00:32:06,299 --> 00:32:08,893 Ich denke, das Thema mit den Ohren ist durch. Das reicht! 576 00:32:09,010 --> 00:32:10,808 Ganz zu schweigen von den Kinderhändlern. 577 00:32:10,929 --> 00:32:13,478 Vor sechs Monaten haben sie ein Paar aus Neuseeland verhaftet, 578 00:32:13,598 --> 00:32:16,943 angeblich verheiratet. Sie wollten adoptieren, mit falschen Papieren. 579 00:32:17,060 --> 00:32:19,859 Das ist das ist furchtbar. Nein, nicht zu glauben! 580 00:32:19,938 --> 00:32:21,190 Was ist aus ihnen geworden? 581 00:32:21,314 --> 00:32:23,658 Sie haben ihnen 25 Jahre auf gebrummt. In Patchai. 582 00:32:23,775 --> 00:32:25,527 Donnerwetter, das ist überhaupt nicht witzig. 583 00:32:25,652 --> 00:32:30,032 Ja, aber das sind Kinderhändler, Böcklein. Das war verdient, he! 584 00:32:30,657 --> 00:32:32,625 Ich hätte sie auf der Stelle platt gemacht. 585 00:32:36,913 --> 00:32:39,507 Ich glaube, es geht weiter. - Es geht weiter. 586 00:33:05,108 --> 00:33:07,492 Klasse, dieses Hotel! Gut gemacht, Doc! 587 00:33:07,527 --> 00:33:10,155 Vergessen Sie es. Wir durchqueren die Halle, um zur Anlegestelle zu gehen. 588 00:33:10,280 --> 00:33:12,533 So vermeiden wir die Verkehrsstaus. - Ah, wirklich? 589 00:33:12,657 --> 00:33:14,830 Ich habe Ihnen diese Touristenbude erspart. 590 00:33:14,910 --> 00:33:16,912 Ah, das ist schade... - Also ich finde es gut. 591 00:33:17,037 --> 00:33:19,836 Ehrlich gesagt deprimiert mich diese Art von großem, internationalem Hotel. 592 00:33:19,915 --> 00:33:21,758 Von den Preisen erst gar nicht zu sprechen. 593 00:33:21,875 --> 00:33:23,297 Das ist mir egal, meine Schwester bezahlt. 594 00:33:23,418 --> 00:33:25,967 Ihre Schwester bezahlt Ihre Reise? Haben Sie etwa Geldprobleme? 595 00:33:26,087 --> 00:33:28,465 Nein, nein, keine Geldprobleme. Oh nein! Nein. 596 00:33:28,590 --> 00:33:30,843 Wissen sie es ist, ah, warten Sie. Entschuldigen Sie. 597 00:33:30,967 --> 00:33:32,389 Würdest du kurz warten. 598 00:33:32,511 --> 00:33:38,063 Ich komme gleich nach, he? Warte. Ich komme, ich komme nach! Ich komme nach! 599 00:33:38,642 --> 00:33:42,442 Nein, aber mit meiner Schwester ist es so: ich bin es, der ihr Geld geliehen hat. 600 00:33:42,521 --> 00:33:45,024 Ja, ja! Und weil sie es mir aufgrund ihres Berufes 601 00:33:45,106 --> 00:33:48,610 nicht in flüssigen Mitteln zurückgeben konnte, hat sie mir gesagt, für die Kleine, 602 00:33:48,693 --> 00:33:52,323 gönn dir ein tolles Hotel, das geht auf meine Kappe! Wort für Wort! 603 00:33:53,365 --> 00:33:55,083 Was macht Ihre Schwester beruflich? 604 00:33:55,158 --> 00:33:57,752 Anwältin. In einer großen Kanzlei. Deshalb, Schwarzgeld 605 00:33:57,869 --> 00:34:00,588 aus diesen großen Hütten rauszuschaffen, ist heißer Kakao. 606 00:34:01,164 --> 00:34:03,633 Heißer, heißer Kakao? - Ja. 607 00:34:05,293 --> 00:34:07,921 Was den Grad der Dummheiten angeht, ist Dein Bruder eine Kampfsau. 608 00:34:08,004 --> 00:34:08,926 Wo ist er grade? 609 00:34:09,047 --> 00:34:10,469 Gerade? Keine Ahnung, er ist dabei sich mit dem Doktor 610 00:34:10,549 --> 00:34:12,017 vom Waisenhaus in die Haare zu kriegen. - Ein Thailänder? 611 00:34:12,133 --> 00:34:14,352 Nein, Franzose, eine Art Albert Schweitzer. - Albert Schweitzer? 612 00:34:14,469 --> 00:34:17,848 Franzose. Er tut Gutes. - Warum hat er euch abgeholt? 613 00:34:18,557 --> 00:34:20,685 Ich habe keine Ahnung, warum er da ist. - Hat er was bemerkt? 614 00:34:20,809 --> 00:34:23,187 Nein! Überhaupt nichts! Zum Glück! Nein, er hat nichts bemerkt. 615 00:34:23,270 --> 00:34:25,614 Er denkt wahrscheinlich bloß, dass ich mit einem Blödmann verheiratet bin. 616 00:34:25,730 --> 00:34:27,858 Warte kurz, zwei Sekunden. Ich beobachte die nächste Dummheit, 617 00:34:27,893 --> 00:34:28,858 die er machen wird. 618 00:34:29,276 --> 00:34:32,200 Er steigt gerade ins Boot. Ich sehe es kommen, er fällt ins Wasser. 619 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 Voilà! Er war es nicht es war seine Tasche. 620 00:34:34,322 --> 00:34:35,995 Oh nein! - Vergessen Sie die Tasche. 621 00:34:36,116 --> 00:34:38,460 Auf gar keinen Fall! Ich habe meine ganzen Lacoste-Polos da drin! 622 00:34:38,577 --> 00:34:40,454 Und meine Wildlederjacke von Lancia! 623 00:34:40,579 --> 00:34:42,502 Nein, sagen Sie ihm, er kriegt ein großes Geldstück, wenn er reinspringt 624 00:34:42,581 --> 00:34:45,425 und sie rausholt. Für 10 Dollar würde er den Fluss unter Wasser durchqueren, richtig? 625 00:34:46,251 --> 00:34:47,377 Gib mir Dein Sandwich! 626 00:34:47,502 --> 00:34:49,550 He? Warum geben Sie mir sein altes Sandwich? Ich hab keinen Hunger. 627 00:34:49,629 --> 00:34:52,428 Werfen Sie es ins Wasser. Sie werden verstehen. Werfen Sie es rein, sag ich! 628 00:34:52,549 --> 00:34:54,722 Ich verstehe nicht, was das mit meiner Tasche zu tun hat. 629 00:34:57,929 --> 00:35:00,523 Ah, verdammt! Da wimmelt es nur so! Das ist eklig! 630 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 Katzenfische. Sie sind heilig. Man darf sie nicht angeln. 631 00:35:03,643 --> 00:35:06,487 Davon gibt es Millionen im Fluss und der Grund ist vollgestopft mit Waranen 632 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 von der Größe eines Menschen. Ihre Tasche gibt es nicht mehr. 633 00:35:09,441 --> 00:35:12,866 Was ist hier los? Hast du was verloren, Böcklein? 634 00:35:13,737 --> 00:35:15,956 Da drin sind Warane, sie haben meine Polos gefressen. 635 00:35:16,781 --> 00:35:19,125 Da, da, da! Die Warane haben meine Polos gefressen! 636 00:35:19,200 --> 00:35:21,874 Ah, das fängt ja wirklich gut an! 637 00:35:43,058 --> 00:35:44,731 Das macht einen Top-Eindruck, he? 638 00:35:48,021 --> 00:35:49,022 Ist es da? 639 00:35:49,606 --> 00:35:50,323 Hier. 640 00:35:51,232 --> 00:35:52,734 Was machen wir hier? 641 00:35:52,859 --> 00:35:54,156 Wir steigen aus. 642 00:35:55,362 --> 00:35:57,956 Wir steigen aus, ja, verstehe. Gut, ich geh ja schon. 643 00:35:58,657 --> 00:35:59,704 Steig aus! 644 00:35:59,866 --> 00:36:02,369 Ja, eine Sekunde! Oh, ich wäre fast gefallen. 645 00:36:03,286 --> 00:36:04,538 Und voilà. 646 00:36:05,205 --> 00:36:06,377 Die Tasche da... 647 00:36:07,916 --> 00:36:08,838 Gehen wir. 648 00:36:09,542 --> 00:36:11,385 Die Tasche, ich nehme die Tasche, ja... 649 00:36:12,379 --> 00:36:14,131 Hallo? - Hier ist Maman... 650 00:36:14,255 --> 00:36:16,678 Ja, Maman, ich höre Dich! - Bist du angekommen? - Ja. 651 00:36:16,758 --> 00:36:17,975 Ich habe noch nichts von dir gehört. 652 00:36:18,051 --> 00:36:20,349 Ich bin gut in Deauville angekommen! Hier ist es windig! 653 00:36:20,470 --> 00:36:23,474 Ich stehe gerade auf dem Surfbrett! - Ich höre nichts mehr... Hallo? 654 00:36:23,556 --> 00:36:25,399 He? Ah, Mist! Oh, die Verbindung ist weg! 655 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Warum sagst du deiner Mutter, du bist in Deauville? 656 00:36:27,185 --> 00:36:29,187 Ja, warum belügen Sie Ihre Mutter? 657 00:36:29,312 --> 00:36:31,280 Weil sie Herzrasen bekommt, wenn ich zu weit weg bin. 658 00:36:31,356 --> 00:36:34,656 Einmal hatte sie einen Puls von 196. Wie Lance Armstrong. 659 00:36:35,485 --> 00:36:37,988 Aber ohne Fahrrad! - Ja, natürlich ohne Fahrrad. 660 00:36:38,071 --> 00:36:39,539 Hm! Das riecht gut! 661 00:36:39,656 --> 00:36:42,284 Ah ja, das riecht. Ich weiß nicht, ob es gut riecht, aber es riecht. 662 00:36:42,409 --> 00:36:43,331 Ist es noch weit? 663 00:36:47,580 --> 00:36:48,502 Bist du es? 664 00:36:48,665 --> 00:36:50,087 Aber ja Maman. Ich bin es immer. Wer sollte sonst dran sein? 665 00:36:50,208 --> 00:36:52,176 Gwen hat die Katze als Feuerwehrmann verkleidet! 666 00:36:52,293 --> 00:36:52,919 Was? 667 00:36:53,044 --> 00:36:55,012 Und sie hat einen Stinker auf den Teppich gemacht! 668 00:36:55,171 --> 00:36:58,345 Gwen hat sicher keinen Stinker auf den Teppich im Wohnzimmer gemacht! 669 00:36:58,425 --> 00:37:01,349 Das war bestimmt die Katze. - Ah, César. Ich... 670 00:37:01,428 --> 00:37:04,978 Was? Schon wieder weg! Ah, es ist traurig, zu altern, he. 671 00:37:05,056 --> 00:37:06,933 Welche Krankheit hat Ihre Mutter? - Ein bisschen von allem. 672 00:37:07,058 --> 00:37:09,686 Vor der Abreise hatte sie eine Verkleinerung der Stimmritze. 673 00:37:09,769 --> 00:37:11,146 Davon hab ich noch nie gehört 674 00:37:11,271 --> 00:37:12,614 Also, wo ist Ihr Hotel? 675 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Wir sind da. 676 00:37:15,608 --> 00:37:17,702 Ah, nein, hast du gesehen, wie wundervoll es hier ist! 677 00:37:17,777 --> 00:37:20,826 Ein wahres Puppenhäuschen. - Das ist nichts im Vergleich zum anderen... 678 00:37:29,622 --> 00:37:30,669 Hier ist es. 679 00:37:31,666 --> 00:37:33,259 Wörtlich übersetzt bedeutet es: 680 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 Das Nest der Schwalben, die sich ein Leben lang lieben. 681 00:37:35,503 --> 00:37:37,130 Hm. Das passt! 682 00:37:38,298 --> 00:37:39,265 Bitte sehr. 683 00:37:41,593 --> 00:37:42,810 Es ist auch ganz klein, he. 684 00:37:45,138 --> 00:37:47,106 Ist das ein Bett für zwei? 685 00:37:47,182 --> 00:37:49,605 Ja, es ist sehr schmal, aber die Thailänder gehen davon aus, 686 00:37:49,684 --> 00:37:52,028 dass Verheiratete in den Armen des anderen schlafen. 687 00:37:52,145 --> 00:37:54,147 Hier sind wir so wie's aussieht, gezwungen und schlagen zwei Fliegen 688 00:37:54,272 --> 00:37:57,116 mit einer Klappe, wir adoptieren und machen kleine Flitterwochen. 689 00:37:59,402 --> 00:38:02,246 Gut, ich werde Sie alleine lassen. Ich bin gleich nebenan. 690 00:38:02,363 --> 00:38:05,082 Wir treffen uns in einer halben Stunde an der Bar, um Essen zu gehen. 691 00:38:05,200 --> 00:38:07,248 Ich habe bei einem typischen Thailänder reserviert. 692 00:38:10,413 --> 00:38:12,006 So. Lass mich sofort los! 693 00:38:12,624 --> 00:38:14,422 Ich spiele das Spiel. Wie wir es im Flugzeug besprochen haben. 694 00:38:14,501 --> 00:38:15,798 Spiel nicht den Blödmann, César. 695 00:38:15,919 --> 00:38:17,512 Ich schwör dir, das wird sonst nicht gut ausgehen! 696 00:38:19,923 --> 00:38:22,221 Der bringt mich zum Ausflippen. Hast du gehört, was er im Auto gesagt hat? 697 00:38:22,801 --> 00:38:25,020 Wenn er je die Wahrheit erfährt, diese baskische Kappe 698 00:38:25,094 --> 00:38:26,186 wird er uns totschlagen wie Hunde. 699 00:38:26,262 --> 00:38:28,640 Ich hab es sehr gut gehört. Aber es liefe sehr viel besser, 700 00:38:28,765 --> 00:38:30,062 wenn du nicht dauernd Dummheiten machen würdest. 701 00:38:30,183 --> 00:38:31,275 Was habe ich für Dummheiten gemacht? 702 00:38:31,351 --> 00:38:35,401 Meine Tasche, da! Alles, alles. Und du hast nicht eine ausgelassen! 703 00:38:36,397 --> 00:38:40,868 Ich warne Dich: Wenn ich nicht mit Maily heimfahre, kriegst du Deine Kohle nicht. 704 00:38:41,653 --> 00:38:43,701 Es ist höchste Zeit, dass du Dich zusammenreißt. 705 00:38:43,822 --> 00:38:45,699 Zumindest wenn dir etwas an Deinem Autohaus liegt! 706 00:38:47,075 --> 00:38:48,497 Was ist das für eine Brühe? 707 00:38:48,993 --> 00:38:52,213 Mach zu! Das ist kochend heiß! - Ist das vielleicht zum Nudel kochen? 708 00:38:53,915 --> 00:38:57,169 Das gehört zu den asiatischen Feinheiten. Immer heißes Wasser zur Verfügung. 709 00:38:57,293 --> 00:38:58,636 Die Verehrung der Sauberkeit. 710 00:38:58,795 --> 00:39:00,923 Ich sehe keinen Sinn darin, einen Bottich heißes Wasser hier zu haben. 711 00:39:01,005 --> 00:39:02,348 Deshalb bist du nicht gleich sauberer. 712 00:39:02,882 --> 00:39:05,601 Hier gibt es noch nicht mal ein Sofa. Wie machen wir das heute Nacht? 713 00:39:05,718 --> 00:39:07,720 Es ist okay, ich schlafe auf der Erde, du nimmst das Bett. 714 00:39:07,846 --> 00:39:09,223 Ah, das ist nett, denn ich... 715 00:39:09,931 --> 00:39:11,148 Du rauchst Pfeife? 716 00:39:12,225 --> 00:39:14,193 Ja, warum? Stört Dich der Rauch? 717 00:39:14,310 --> 00:39:18,531 Nein, nein. Nur weil ich steh nicht so auf Frauen, die rauchen, aber wenn ich 718 00:39:18,606 --> 00:39:20,825 gewusst hätte, dass ich mit einer Frau zusammen komme, die Pfeife raucht... 719 00:39:20,984 --> 00:39:22,827 Und wenn ich gewusste hätte, dass ich mal mit jemanden zusammen bin, 720 00:39:22,944 --> 00:39:24,946 der ein mahaghonifarbenes Gewächs auf dem Kopf hat... 721 00:39:25,905 --> 00:39:27,498 Ah ja! Ich bin dann an der Bar, he. 722 00:39:27,574 --> 00:39:30,248 Vermeide den Alkohol. Du verlierst sonst wieder Deine Socken. 723 00:39:35,748 --> 00:39:38,592 In diesem Loch geht alles kaputt! Es ist zu alt, dieses Hotel! 724 00:39:45,174 --> 00:39:48,599 Verwechselt Luis Mariano und Dario Moreno. 725 00:39:48,761 --> 00:39:50,638 Ödipuskomplex gegenüber der Mutter. 726 00:39:50,763 --> 00:39:53,562 Tendiert zu unlauteren steuerlichen Machenschaften? 727 00:39:55,852 --> 00:39:59,607 Das ist ein traditionelles thailändisches Restaurant. Man zieht die Schuhe aus. 728 00:40:00,148 --> 00:40:02,492 Sie haben ganz Recht: Hygiene an erster Stelle! 729 00:40:02,609 --> 00:40:05,328 Ich sehe keinen Sinn darin, ohne Schuhe zu essen, aber gut, gehen wir. Ich hoffe, 730 00:40:05,445 --> 00:40:07,868 sie werden nicht von den Affen geklaut, denn nach den Waranen.. 731 00:40:12,994 --> 00:40:15,338 Oh, das ist aber nett. 732 00:40:15,496 --> 00:40:17,169 Machen Sie es sich bequem. 733 00:40:23,546 --> 00:40:24,718 Das hat Esprit, he. 734 00:40:25,840 --> 00:40:28,138 Ich werde mir vor dem Essen noch eine Zerrung holen. 735 00:40:29,636 --> 00:40:31,809 Hier ist gar kein Platz für die Füße. Wo tun sie die hin? 736 00:40:32,388 --> 00:40:35,642 Du hättest Deine langen schlanken Rehbeine wohl besser im Hotel gelassen, Chéri. 737 00:40:36,851 --> 00:40:39,070 Willkommen in Thailand. Auf Ex! 738 00:40:41,940 --> 00:40:43,567 Vorsicht, der haut ganz schön rein. 739 00:40:44,984 --> 00:40:47,328 Das schmeckt wie Seife. Was ist das? 740 00:40:47,403 --> 00:40:49,576 Das ist Reisschnaps mit Sternanisaroma. 741 00:40:49,656 --> 00:40:52,284 Das könnte Aperitif und Zahnpasta gleichzeitig sein. 742 00:40:53,034 --> 00:40:55,833 Ich habe ein echtes thailändisches Fischessen zubereiten lassen. 743 00:40:55,912 --> 00:41:00,088 Oh, das klingt fantastisch. Wir essen gerne Fisch. Nicht wahr, Chéri? 744 00:41:00,208 --> 00:41:03,052 He? Ja. Hoffentlich ist es kein panierter Waran. 745 00:41:04,087 --> 00:41:05,634 Vielleicht findest Du Deine Polos wieder? 746 00:41:07,215 --> 00:41:10,389 Ich hätte mir gern ein Steak mit Pommes reingezogen auf einem Stuhl mit Füßen. 747 00:41:11,094 --> 00:41:15,099 Ah! Die Spezialität des Hauses. Was glauben Sie, was das ist? 748 00:41:16,683 --> 00:41:19,106 Ich will es lieber nicht wissen, sonst werde ich nichts davon essen. 749 00:41:20,353 --> 00:41:21,900 Eine große Nacktschnecke. 750 00:41:22,021 --> 00:41:24,991 Eine große Nacktschnecke? Blödsinn! Wir sind nicht in Papua Neu Guinea. 751 00:41:25,108 --> 00:41:26,360 Das hier ist ein feineres Land. 752 00:41:26,442 --> 00:41:28,945 Sie hat recht. Das ist eine Meeres-Nacktschnecke mit Knoblauch, 753 00:41:29,070 --> 00:41:30,993 eingelegt in nouc mâm und Gewürzen. 754 00:41:31,072 --> 00:41:32,665 Das Lieblingsgericht der thailändischen Fischer. 755 00:41:32,782 --> 00:41:34,375 Ah, fantastisch. - Geben Sie mir Ihren Teller. 756 00:41:34,450 --> 00:41:36,293 Ich ziehe das vom Jäger aus Beauce vor. 757 00:41:37,412 --> 00:41:38,379 Ganz wenig. 758 00:41:40,248 --> 00:41:41,420 Ganz wenig. 759 00:41:51,801 --> 00:41:52,802 Und? 760 00:41:57,348 --> 00:42:02,525 Das ist gut, ja, doch. Wenn man über die Konsistenz 761 00:42:02,645 --> 00:42:07,822 der kautschukartigen Haut hinwegsieht, die sehr dick ist. 762 00:42:08,776 --> 00:42:12,872 Sie sind derartig frisch, ihre Nacktschnecken. Man denkt, man sei am Meer. 763 00:42:12,989 --> 00:42:15,538 So ist es. Weit auf dem Meer! - Oh, mir wird schlecht. 764 00:42:15,616 --> 00:42:18,961 Mutter Marie-Souye hat mich gebeten, diesen Fragebogen mit Ihnen auszufüllen. 765 00:42:19,078 --> 00:42:20,796 Jetzt gleich? Nein! Ich habe die Nase voll von Fragen! 766 00:42:20,913 --> 00:42:22,540 Trink nicht ohne Grundlage, Chéri. 767 00:42:22,665 --> 00:42:23,962 Essen. Ja, aber was essen wir eigentlich? 768 00:42:24,042 --> 00:42:26,716 Ohne dieses ausgefüllte Heft mit einer befürworteten Einschätzung meinerseits 769 00:42:26,836 --> 00:42:29,134 können Sie das Land mit dem Kind nicht verlassen. 770 00:42:29,255 --> 00:42:31,758 Aber natürlich. - Gut. - Fangen wir an. 771 00:42:32,341 --> 00:42:36,016 Denken Sie, dass es sinnvoll ist, das Kind in thailändisch zu unterrichten? 772 00:42:36,137 --> 00:42:37,184 Oh, unbedingt. 773 00:42:37,638 --> 00:42:39,857 Warum? Also das, ich für meinen Teil denke, 774 00:42:39,974 --> 00:42:42,352 dass das Erlernen des Thailändischen zu rein gar nichts dient. 775 00:42:42,477 --> 00:42:44,946 Das sind ihre Wurzeln! Ihre Muttersprache! 776 00:42:45,063 --> 00:42:47,907 Aber wann spricht man Thailändisch? Sie sprechen alle Englisch hier. 777 00:42:47,982 --> 00:42:48,949 Zwar schlecht, aber sie sprechen. 778 00:42:49,067 --> 00:42:51,490 Es gibt ein Kästchen „Meinungsverschiedenheit. Soll ich es ankreuzen? 779 00:42:51,611 --> 00:42:53,739 Ja, kreuzen Sie an! Irgendwie gewöhnt man sich an den Waschmittelgeschmack. 780 00:42:53,821 --> 00:42:55,869 Ah, nein, nein, nein! Nein, kreuzen Sie es nicht an! 781 00:42:55,990 --> 00:42:57,833 Nein! Nein, nein. Wir werden darüber noch einmal sprechen, 782 00:42:57,950 --> 00:42:59,122 wenn wir uns ausgeruht haben. 783 00:42:59,243 --> 00:43:01,337 Nein, jetzt bist du wirklich äh, ganz schön müde vom Jet-Lag, Chéri. 784 00:43:01,454 --> 00:43:02,580 Nein, ich bin überhaupt nicht müde! 785 00:43:02,705 --> 00:43:05,128 Ich bin nur einfach dagegen, dass dieses Kind Chinesisch lernt! 786 00:43:05,708 --> 00:43:07,085 Thailändisch. 787 00:43:07,210 --> 00:43:08,712 Dann eben thailändisch. Dagegen bin ich auch! 788 00:43:11,881 --> 00:43:12,973 Was hab ich gesagt! 789 00:43:13,091 --> 00:43:14,934 Nur Blödsinn. Das ist anstrengend. 790 00:43:16,260 --> 00:43:17,386 Was macht er? 791 00:43:20,640 --> 00:43:22,313 Dieser Kerl ist auch noch ein Brutale! 792 00:43:22,433 --> 00:43:23,400 Hey, what... 793 00:43:23,559 --> 00:43:25,277 It's all right i'm sorry i'm going, i'm going 794 00:43:25,353 --> 00:43:26,980 Entschuldigung, Entschuldigung, Doi. 795 00:43:31,234 --> 00:43:34,158 Ich bezahle dir den Schaden. - Ich mache dir einen guten Preis. 796 00:43:44,914 --> 00:43:46,712 Haben Sie was gegen Homosexuelle? 797 00:43:46,833 --> 00:43:49,177 Nein. Aber ich habe etwas gegen Prostitution. 798 00:43:49,252 --> 00:43:51,721 Oh ja, ich auch! Da muss ich mit beiden Händen applaudieren! 799 00:43:52,130 --> 00:43:54,132 Sicher, dass die sich prostituiert haben? 800 00:43:54,215 --> 00:43:57,389 Aber Chérie! Das war nicht zu übersehen! Sie haben sich alle beide prostituiert! 801 00:43:57,510 --> 00:44:00,605 Ja, Doktor Louis hat schon gesagt, dass das hier eine Plage ist. 802 00:44:01,472 --> 00:44:04,442 Dieser Junge hat vor zwei Wochen sein Dorf verlassen, um Arbeit zu suchen. 803 00:44:04,600 --> 00:44:06,602 Ich habe ihm eine Stelle hier in der Küche besorgt, 804 00:44:06,727 --> 00:44:08,400 die Chefin war eine Freundin meiner Frau. 805 00:44:08,980 --> 00:44:12,359 Er hat es vorgezogen, auf den Strich zu gehen. Er ist 15 Jahre alt. 806 00:44:25,788 --> 00:44:28,132 Auf jeden Fall haben wir ausgezeichnet gegessen, Doktor. 807 00:44:28,249 --> 00:44:30,468 Ja, ausgezeichnet. - Das Essen ist noch nicht vorbei! 808 00:44:30,668 --> 00:44:31,920 Ach wirklich? 809 00:44:34,589 --> 00:44:37,012 Fischköpfe gefüllt mit Heringsleber. 810 00:44:40,469 --> 00:44:42,563 Das kann ich unmöglich essen, sie schauen mich mit ihren Augen an. 811 00:44:42,638 --> 00:44:44,811 Das macht mir Angst. Ich hätte den Eindruck, Leute zu essen. 812 00:44:44,932 --> 00:44:47,731 Das Sonntagsessen. - Heute ist Dienstag. Ich bin satt. 813 00:44:49,312 --> 00:44:51,565 Übrigens, wenn Sie die Chefin kennen, könnten Sie sie bitten, 814 00:44:51,689 --> 00:44:54,693 diese Musik auszumachen. Das ist eine Tortur! 815 00:44:55,109 --> 00:44:57,407 Ja, man könnten meinen, eine eingeklemmte Katze. 816 00:44:57,486 --> 00:45:00,080 Ich weiß nicht, wo, in einer Tür! 817 00:45:03,993 --> 00:45:06,462 Noch dazu ist das ein superwitziges Lied. 818 00:45:06,537 --> 00:45:08,790 Sie massakriert es. Aber sie ruinieren alles in diesen Ländern. 819 00:45:08,873 --> 00:45:11,422 Ja, das reicht jetzt. Es ist gut. Wir haben es verstanden, Chéri. 820 00:45:11,500 --> 00:45:13,923 Aber sagen Sie uns, war sie Französin, Ihre Frau? 821 00:45:14,003 --> 00:45:19,931 Nein, Thailänderin. Sie hieß Ty-Pong. Sie war eine sehr beliebte Sängerin hier. 822 00:45:20,051 --> 00:45:22,053 Sie ist vor fünf Jahren gestorben. 823 00:45:23,346 --> 00:45:24,689 Sie ist es, die singt. 824 00:45:30,019 --> 00:45:30,941 Das? 825 00:45:31,395 --> 00:45:32,988 Die Katze, das ist sie. 826 00:45:34,565 --> 00:45:37,034 Ah, das ist, das ist, das ist, das ist sie? 827 00:45:37,151 --> 00:45:39,904 Ah, dann ist es schade, dass wir den Text nicht so gut verstehen. 828 00:45:39,987 --> 00:45:41,864 Und das, obwohl sie auf französisch singt. 829 00:45:41,989 --> 00:45:44,040 Nun, das, das ist offensichtlich, Chéri, hör gut zu! 830 00:45:44,075 --> 00:45:47,579 A- Tchic, A tchic aie-aie-aie... Man erkennt das Französische sehr gut. 831 00:45:47,703 --> 00:45:49,330 Ja, er hat Recht, er hat... 832 00:45:49,455 --> 00:45:51,549 Ich habe einfach kein Ohr für die Musik... 833 00:45:52,124 --> 00:45:54,377 Diesbezüglich sollten Sie einen Spezialisten aufsuchen. 834 00:45:56,170 --> 00:45:59,970 Ich werde Sie trotzdem versuchen, diese gefüllten Fischköpfe. 835 00:46:00,591 --> 00:46:02,434 Ja, ich auch. Ich auch. Na, dann... 836 00:46:02,551 --> 00:46:04,679 Wie isst man das? Zieht man das ab? 837 00:46:05,096 --> 00:46:07,190 Das ist eine Überraschung. Man weiß nicht, was drin ist! 838 00:46:08,140 --> 00:46:10,017 Ah ja. Du hast den Refrain wiedererkannt. 839 00:46:12,770 --> 00:46:16,445 Oh, das hat Charakter. A Tchic A Tchic aie-aie-aie, 840 00:46:23,239 --> 00:46:26,243 Wir enden mit einer indiskreten Frage, aber bedenken Sie, 841 00:46:26,367 --> 00:46:28,040 es ist der Arzt, der Sie ihnen stellt. 842 00:46:28,119 --> 00:46:30,918 Ja, okay. Fragen Sie, Doc. 843 00:46:31,956 --> 00:46:34,800 Häufigkeit des ehelichen Verkehrs pro Monat? 844 00:46:41,924 --> 00:46:43,642 Mein lieber Scholli, äh... 845 00:46:44,760 --> 00:46:48,890 Das ist eine sehr intime Frage. Müssen wir sie beantworten? 846 00:46:49,432 --> 00:46:51,560 Äh ja, das ist eine Ausschluss-Frage, 847 00:46:51,642 --> 00:46:54,270 die getrennt beantwortet werden muss, schriftlich. 848 00:46:54,854 --> 00:46:57,403 Ein gutes Mittel, um falsche Paare aufzudecken. 849 00:46:57,523 --> 00:47:01,369 Ah, tatsächlich, ja, gar nicht blöd. - Ja, das ist geradezu gemein. 850 00:47:10,328 --> 00:47:11,500 Hier. - Danke. 851 00:47:12,621 --> 00:47:13,543 Ja. 852 00:47:21,297 --> 00:47:22,890 Es gibt da ein Problem. 853 00:47:23,174 --> 00:47:24,346 Ah ja? 854 00:47:24,467 --> 00:47:25,969 Warum? Welches? 855 00:47:27,762 --> 00:47:30,561 Nun, es handelt sich natürlich nur um eine Größenordnung. 856 00:47:30,681 --> 00:47:32,854 Wir führen darüber keine detaillierte Liste. 857 00:47:32,975 --> 00:47:35,478 Ja, aber das Delta hier ist nicht nur einfach, sondern dreifach. 858 00:47:35,895 --> 00:47:37,192 Was bedeutet das? 859 00:47:37,271 --> 00:47:40,445 Also Ihre Frau hat 4 Mal geantwortet... - Ja. 860 00:47:40,524 --> 00:47:44,529 ...und Sie 12 Mal. Haben Sie dafür eine Erklärung? 861 00:47:50,785 --> 00:47:52,412 Ah! Da falle ich aus allen Wolken! 862 00:47:53,537 --> 00:47:56,131 Ich habe mich geirrt! César hat Recht! 863 00:47:56,207 --> 00:48:00,758 Ah, immerhin! Ich dachte schon, dass sie an Gedächtnisschwund leidet? 864 00:48:02,338 --> 00:48:05,467 Ich habe die Frage als Frau beantwortet. César spricht davon, 865 00:48:05,591 --> 00:48:08,094 wie oft wir es getan haben, und ich spreche von der Anzahl der Orgasmen! 866 00:48:10,262 --> 00:48:11,764 Daher kommt die Differenz! 867 00:48:29,240 --> 00:48:32,335 Sei vorsichtig, Chéri. Du trittst auf die Schuhe der Leute. 868 00:48:32,410 --> 00:48:34,162 Oh, das sind keine Schuhe, das sind Flipflops. 869 00:48:34,286 --> 00:48:35,208 Ja, sicher. 870 00:48:36,789 --> 00:48:37,631 Vorsicht... 871 00:48:38,624 --> 00:48:41,628 Der gegenseitige Respekt ist eine Lebensregel in Asien. 872 00:48:41,710 --> 00:48:43,883 Vielleicht, aber sie bräuchten sie ja nur aufzuräumen. 873 00:48:48,884 --> 00:48:49,851 Schönen Abend. 874 00:48:49,969 --> 00:48:52,518 Entschuldigen Sie bitte meinen Kampf vorhin im Restaurant. 875 00:48:52,638 --> 00:48:56,188 Ich bin gewöhnlich eher Zen. Bangkok bekommt mir leider nicht immer. 876 00:48:57,685 --> 00:48:58,777 Gute Nacht. 877 00:48:58,936 --> 00:49:02,031 Gute Nacht. Und nochmals vielen Dank, Doktor, für alles, was Sie für Maily tun, 878 00:49:02,106 --> 00:49:03,983 wirklich. Wir sind sehr berührt, mein Mann und ich. 879 00:49:04,066 --> 00:49:05,989 Ja, so ist es. Good Night. 880 00:49:13,784 --> 00:49:15,878 Was hat Dich geritten, Englisch zu sprechen? Geht es noch? 881 00:49:15,953 --> 00:49:17,751 Ich habe ein Praktikum bei GM gemacht. Deshalb. 882 00:49:23,335 --> 00:49:25,929 Diese verdorbenen Fischköpfe, die kommen mir hoch! Dir nicht? 883 00:49:26,005 --> 00:49:27,973 Doch. Aber das ist kein Grund, mich anzurülpsen. 884 00:49:32,178 --> 00:49:34,977 Man muss sagen, was wir da gefressen haben.. 885 00:49:37,475 --> 00:49:38,567 Was machst du? 886 00:49:40,644 --> 00:49:44,990 Oh, das ist doch zu blöd. Du wirst doch nicht auf der Erde schlafen. 887 00:49:45,107 --> 00:49:46,575 Du machst dir den Rücken kaputt. 888 00:49:47,401 --> 00:49:49,950 Äh, komm ein bisschen zu mir aufs Bett, Puppe. 889 00:49:52,615 --> 00:49:55,414 Weißt du, was die Puppe sagt? Nimm ihn, mach einen 890 00:49:55,534 --> 00:49:57,502 Knoten rein und lass mich in Ruhe! Okay? 891 00:49:57,953 --> 00:50:01,378 Die Frau mütterlich, der Mann, sehr viele Fehler. 892 00:50:01,499 --> 00:50:03,217 Hoffe, er hat auch gute Eigenschaften. 893 00:50:22,770 --> 00:50:26,946 Du warst doch nicht immer lesbisch, he? Du bist ganz schön gut gebaut. 894 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 Hör endlich auf! 895 00:50:33,489 --> 00:50:35,036 Bist du durchgeknallt! Das brennt! 896 00:50:35,533 --> 00:50:37,581 Schau, ob das Blasen gibt. Ich bin sicher, dass das Blasen gibt! 897 00:50:37,701 --> 00:50:39,499 Nein, nein, nein! Das gibt keine Blasen, nein! 898 00:50:39,578 --> 00:50:40,750 Ich werde dir Brandsalbe drauf schmieren. 899 00:50:41,163 --> 00:50:45,134 Hör auf! Ruhig! Leg Dich aufs Bett. 900 00:50:45,960 --> 00:50:48,679 Leg dich aufs Bett. So, ich mach dir das drauf. 901 00:50:48,754 --> 00:50:51,803 Ah! Ah, das ist kalt. 902 00:50:53,259 --> 00:50:56,433 Ich mache es langsam, damit es schön eindringt. 903 00:50:56,554 --> 00:50:59,182 Au, au. Du tust mir weh. Du tust mir weh! 904 00:50:59,640 --> 00:51:02,393 Entspanne Dich, sonst wird es niemals eindringen. 905 00:51:02,518 --> 00:51:05,692 Oh, das tut gut... 906 00:51:08,399 --> 00:51:11,073 Ungezügeltes Sexualleben. 907 00:51:22,788 --> 00:51:25,917 Kim, mir geht es schlecht. Oh, ich... 908 00:51:26,750 --> 00:51:29,128 Mach dir noch mal Salbe drauf. 909 00:51:39,680 --> 00:51:41,478 Doktor, mir geht es gar nicht gut. 910 00:51:48,105 --> 00:51:49,732 Was gibt es denn noch? 911 00:51:49,815 --> 00:51:51,658 Es tut mir leid, ich hab wohl was Schlechtes gegessen. 912 00:51:51,734 --> 00:51:53,953 Hätten Sie nicht was gegen Übelkeit, Doktor Luis. 913 00:51:54,111 --> 00:51:55,863 Luich. - Bitte? 914 00:51:56,280 --> 00:52:00,581 Doktor Luich. „Isch wie bei Quiche oder auch Fisch. 915 00:52:00,659 --> 00:52:04,664 „Isch", das ist nicht so schwer. Gut, gehen sie schlafen, das geht vorbei. 916 00:52:04,788 --> 00:52:06,836 Ah nein, nein! Es ist noch schlimmer, wenn ich liege. 917 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 Sobald ich die Augen schließe, sehe ich Fischköpfe, die lachen. 918 00:52:09,084 --> 00:52:10,757 Es ist furchtbar. Ich werde mich nochmals übergeben. 919 00:52:10,836 --> 00:52:12,713 Gut. Ich werde Ihnen etwas gegen den Brechreiz besorgen. 920 00:52:17,051 --> 00:52:18,473 Ist das alles, was Sie zum Anziehen haben? 921 00:52:18,594 --> 00:52:20,346 Das ist die Jacke meiner Frau. Ich habe keine Sachen mehr. 922 00:52:20,471 --> 00:52:23,224 Darf ich Sie daran erinnern, dass meine die Warane gefressen haben? 923 00:52:24,433 --> 00:52:24,979 Mist! 924 00:52:25,100 --> 00:52:26,818 Wenn ich daran denke, dass ich gezwungen bin, 925 00:52:26,894 --> 00:52:28,988 die Kleider der anderen anzuziehen. - Von welcher anderen? 926 00:52:29,396 --> 00:52:32,024 Äh, meiner Frau. Das ist ihre Jacke, die ich trage. 927 00:52:32,775 --> 00:52:35,574 Übrigens, wissen Sie, wo ich Handschuhe mit Löchern zum Fahren finde, 928 00:52:35,653 --> 00:52:38,953 Gefälschte, sind zum Verschenken, Sie sind für meinen Werkstattleiter. 929 00:52:38,988 --> 00:52:40,790 Noch dazu fehlen ihm zwei Finger, also... 930 00:52:40,866 --> 00:52:43,494 Keine Ahnung. Aber es scheint Ihnen besser zu gehen? 931 00:52:43,619 --> 00:52:44,962 Sollen wir nicht zurück ins Hotel gehen? 932 00:52:45,079 --> 00:52:47,753 Ah, nein, Sie sind schon wieder hochgekommen, die Köpfe! 933 00:52:47,873 --> 00:52:49,466 Sie sind da, genau hier. - In der Stimmritze. - Ja. 934 00:52:49,541 --> 00:52:51,669 Das liegt in der Familie. Solche Sachen sind oftmals erblich bedingt. 935 00:52:52,378 --> 00:52:54,972 Glauben Sie? Halt, laufen Sie nicht zu schnell. Ich habe da einen Punkt. 936 00:52:55,047 --> 00:52:57,470 Ich hoffe nicht, dass es eine Gräte ist, die mir die Lunge durchlöchert. 937 00:52:57,591 --> 00:52:59,184 Das ist eine sonderbare Gegend, hm? 938 00:52:59,301 --> 00:53:01,099 Das ist die einzige Apotheke mit Nachtdienst in der Gegend. 939 00:53:01,845 --> 00:53:02,721 Ah ja. 940 00:53:02,846 --> 00:53:05,349 Aber verkaufen sie hier auch echte Medikamente? 941 00:53:05,724 --> 00:53:08,477 Ich frage nur, weil in diesem Land einfach alles gefälscht wird. 942 00:53:11,730 --> 00:53:13,448 Müssen wir uns hier zu zweit anstellen? 943 00:53:13,899 --> 00:53:16,322 Denn diese Köpfe, sie hauen mich aus den Latschen! 944 00:53:19,363 --> 00:53:21,411 Hallo? - Hier ist Alex. - Alex? 945 00:53:21,490 --> 00:53:22,616 Das ist meine Schwester. 946 00:53:23,867 --> 00:53:27,792 Aber er schreit auch! Hier ist ein Radau! Das ist die Hölle, dieses Kaff! 947 00:53:27,871 --> 00:53:30,795 Warte, warte! Ich höre Dich nicht. Ich geh hier irgendwo rein! 948 00:53:32,292 --> 00:53:35,592 Ich bitte Dich nur, dein Bestes zu geben, damit alles gut läuft mit Kim. 949 00:53:35,671 --> 00:53:38,720 Aber ich bin zuckersüß zu ihr! Und Maman, wie geht es ihr? 950 00:53:38,841 --> 00:53:40,468 Bitte halte dich an unsere Vereinbarung. 951 00:53:40,551 --> 00:53:42,974 Du hast mir noch nicht geantwortet! Wie geht es Maman? 952 00:53:43,095 --> 00:53:45,848 Oh! Sehr gut. Heute Morgen hat sie Gwen im Flurschrank eingesperrt 953 00:53:45,973 --> 00:53:47,975 und den Schlüssel in einem Klumpen Butter versteckt. 954 00:53:48,058 --> 00:53:50,231 Ah gut, umso besser, wenn sie Spaß hat, ist das die Hauptsache! 955 00:53:51,145 --> 00:53:54,024 Und glaub mir, da ist sie auch die Einzige, denn du kannst dir nicht vorstellen, 956 00:53:54,148 --> 00:53:55,149 was ich hier durchmache... 957 00:53:55,274 --> 00:53:57,151 Nein, wo steckst du da eigentlich? Was ist das für ein Radau? 958 00:53:57,234 --> 00:53:59,828 Free sex for you. - Was? - Free sex for yo... 959 00:53:59,903 --> 00:54:01,246 Was ist kostenlos für Dich, César? 960 00:54:01,321 --> 00:54:02,789 Französisch! Pierre Cardin! 961 00:54:02,906 --> 00:54:05,329 Nein! Aber, I'm, dabadaba. Ein Missverständnis. 962 00:54:05,451 --> 00:54:06,668 Hier ist jemanden, der mich für jemand anderen hält 963 00:54:06,785 --> 00:54:07,877 Wer spricht da mit dir? 964 00:54:07,953 --> 00:54:11,457 He? Nein! Ich bin nicht Pierre Cardin! Nein. Das ist ein Irrtum. 965 00:54:12,666 --> 00:54:16,045 Du spazierst in Bangkok in einer Nuttenbar rum? Du bist so widerlich, Cesar! 966 00:54:16,170 --> 00:54:18,719 Du bist widerlich! Du wirst die Kohle für Deinen Laden nicht kriegen. 967 00:54:18,797 --> 00:54:20,470 Aber nein! Du redest Unsinn, Alex! 968 00:54:20,549 --> 00:54:23,473 Nein, ich stehe in der Schlange einer Apotheke 969 00:54:23,552 --> 00:54:25,646 mit dem Doktor vom Waisenhaus, hm? - Nein, du Iügst! 970 00:54:25,763 --> 00:54:27,857 Ich bin krank! - Please, just come with me tonight. 971 00:54:27,973 --> 00:54:30,271 Nein, nein, not come on, nein, los gehen Sie. Gut 972 00:54:30,601 --> 00:54:31,978 Ah Doc! Doc! 973 00:54:33,729 --> 00:54:35,823 Was treiben Sie in dieser Spelunke, Borgnoli? 974 00:54:35,939 --> 00:54:37,907 Sie kommen genau richtig. Meine Schwester, Sie weigert sich zu glauben, 975 00:54:38,025 --> 00:54:39,739 dass wir in einer Apotheke sind. Ich gebe sie Ihnen. 976 00:54:39,774 --> 00:54:41,453 Sagen Sie ihr, dass es mir wirklich nicht gut geht. 977 00:54:41,570 --> 00:54:42,036 Ja? 978 00:54:42,154 --> 00:54:44,202 Guten Abend, sind Sie der Doktor vom Waisenhaus? 979 00:54:44,281 --> 00:54:46,659 Ich kann es bestätigen. Er ist krank. - Hoffentlich nichts Schlimmes? 980 00:54:46,742 --> 00:54:49,336 Aber nein, nichts Schlimmes. Er hat das große Kotzen, das ist alles. 981 00:54:49,371 --> 00:54:50,295 Schönen Abend. 982 00:54:52,206 --> 00:54:54,208 Sie haben ihr das nicht sehr gut erklärt Sie hat Ihnen nicht geglaubt. 983 00:54:54,833 --> 00:54:57,507 Nehmen Sie das, das ist Gerbastop, das ist radikal. 984 00:54:57,628 --> 00:55:00,256 Ich hoffe, dass es radikal ist, ich hab diese Köpfe, sie stecken hier fest. 985 00:55:01,340 --> 00:55:02,808 Oh, eine wahre Schande, dieses Essen! 986 00:55:02,925 --> 00:55:05,019 Oh! Dieses Mietstück hat mir meine Uhr geklaut! 987 00:55:05,385 --> 00:55:08,514 Aber wo wollen Sie hin? Borgnoli, bleiben Sie hier! 988 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 Wie viel gibst du mir dafür? 989 00:55:13,227 --> 00:55:18,154 Hey you! You! My watch! My Watch! Her damit, sonst geht es hier rund! 990 00:55:18,273 --> 00:55:19,775 Nein, ich mache vielleicht einen ganz netten Eindruck, 991 00:55:19,900 --> 00:55:22,403 aber damit verstehe ich keinen Spaß! Ah! 992 00:55:42,840 --> 00:55:46,344 Ich habe so etwas wie einen weißen Zug gesehen, der in mich gerast ist. 993 00:55:46,426 --> 00:55:49,851 Ja, so einen Schocker haut rein. 3000 Volt in die Platte! 994 00:55:49,972 --> 00:55:51,224 Mit dem Schrecken, den du bekommen hast, 995 00:55:51,306 --> 00:55:53,024 hätte das schnell zu einer Gelbsucht werden können. 996 00:55:53,100 --> 00:55:54,443 Zu einer Gelbsucht? 997 00:55:54,518 --> 00:55:58,443 Ja. - Ah ja, Zitrone, Zitronade, Omelette. 998 00:55:58,939 --> 00:56:01,112 Gutes Zeichen, du stellst die Connections wieder her. 999 00:56:01,233 --> 00:56:04,703 Connections, Reconnecting, Connecticut. 1000 00:56:25,924 --> 00:56:27,426 Wo wart Ihr? 1001 00:56:28,802 --> 00:56:31,100 Warst du etwa beim Frisör? Um drei Uhr nachts? 1002 00:56:31,221 --> 00:56:33,064 Nein, ich war in einer Apotheke. Ich war krank. 1003 00:56:33,140 --> 00:56:35,313 Ich muss mir die Haare waschen, sonst gehen die nicht mehr nach unten. 1004 00:56:35,767 --> 00:56:38,111 Entschuldigen Sie mich, könnten Sie mich allein lassen, bitte. 1005 00:56:38,812 --> 00:56:40,109 Alles in Ordnung, Doktor? 1006 00:56:41,690 --> 00:56:45,240 Ich hätte nie nach Bangkok zurück- kommen dürfen. Ich hab es gewusst. 1007 00:56:46,111 --> 00:56:47,988 Wissen Sie, wie meine Frau gestorben ist? 1008 00:56:48,155 --> 00:56:49,202 Nein. 1009 00:56:50,991 --> 00:56:52,584 Ich habe sie getötet. 1010 00:56:56,038 --> 00:57:00,669 Ah, so was! Hast du das gehört, Chérie? 1011 00:57:00,792 --> 00:57:02,044 Ja, ja, ich habe es gehört... 1012 00:57:05,339 --> 00:57:08,593 Sie hatte mich um eine Kostprobe des baskischen Pelotaspiels gebeten, 1013 00:57:08,675 --> 00:57:11,303 als sie ihr Album rausgebracht hat < 00:57:13,514 Das ist das, was wir hören! Jetzt erkenne ich es wieder. He. 1015 00:57:13,597 --> 00:57:16,350 Die Musik, die wir da hören, das ist wieder seine Frau, he, Böcklein? 1016 00:57:16,433 --> 00:57:19,858 Ja, ich weiß. Ich habe schon gesagt, dass ich es mag. Ich mag es. 1017 00:57:19,978 --> 00:57:21,355 Oh ja, ich mag es. 1018 00:57:26,443 --> 00:57:29,287 Wir hatten einen Bereich auf dem Parkplatz eines Supermarktes 1019 00:57:29,404 --> 00:57:32,658 in Bangkok abgesperrt. Alle Basken von Thailand waren da. 1020 00:57:32,783 --> 00:57:34,626 Sind es denn viele? - 43. 1021 00:57:35,535 --> 00:57:38,038 Ich habe die Pelota in die Chistera gelegt. 1022 00:57:38,073 --> 00:57:41,167 Ty Pong lächelte einem Fotografen zu. Sie hat die Pelota nicht kommen sehen. 1023 00:57:41,291 --> 00:57:43,840 280 km/h. Sie war sofort tot. 1024 00:57:44,127 --> 00:57:49,679 280 km/h! Die brettern, diese Pelotas. 1025 00:57:50,258 --> 00:57:52,807 Es kommt nie vor, aber mich musste es wohl treffen. 1026 00:57:52,928 --> 00:57:56,899 Wohl eher sie. Na ja, schrecklich. 1027 00:57:57,432 --> 00:57:59,935 An diesem Tag hat mein Leben geendet. 1028 00:58:00,060 --> 00:58:02,688 So was darf man nicht sagen! Ich habe einen sehr guten Freund, 1029 00:58:02,813 --> 00:58:05,407 dem ist fast dasselbe passiert. - Er hat seine Frau umgebracht? 1030 00:58:05,482 --> 00:58:07,576 Nein, seine Hündin. - Wo ist der Zusammenhang? 1031 00:58:07,943 --> 00:58:11,163 Er hat das Tor von seiner Garage zugemacht und seine kleine Hündin nicht gesehen. 1032 00:58:11,613 --> 00:58:13,490 Na ja. Zweigeteilt, der Chihuahua. 1033 00:58:13,615 --> 00:58:15,959 Also haben wir alle zusammengelegt, um ihm eine neue Hündin zu schenken, 1034 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 etwas robuster, ein Neufundländer, 1035 00:58:18,161 --> 00:58:21,290 und jetzt ist es wieder genau wie vorher. 1036 00:58:21,915 --> 00:58:24,088 Ja, wie ich sagte, kein Zusammenhang. 1037 00:58:25,961 --> 00:58:28,259 Sie wissen nicht, welches Glück Sie haben, ein Paar zu sein. 1038 00:58:28,380 --> 00:58:29,472 Nein. - Doch. 1039 00:58:36,346 --> 00:58:37,347 Gute Nacht. 1040 00:58:43,520 --> 00:58:46,649 Na ja, im Grunde ist er sehr menschlich, dieser Typ. 1041 00:58:49,192 --> 00:58:52,662 Vermeide in Zukunft, seine Frau mit einem Neufundländer zu vergleichen... 1042 00:59:12,215 --> 00:59:14,559 Sir, Telephon for yo... 1043 00:59:15,260 --> 00:59:16,477 Für mich? - Yes? 1044 00:59:17,012 --> 00:59:17,979 Hallo, ja? 1045 00:59:18,096 --> 00:59:19,598 Pierre Cardin am Apparat? 1046 00:59:19,723 --> 00:59:20,895 Pierre Cardin? 1047 00:59:21,016 --> 00:59:23,439 Ich hab den Ausweis Deiner Frau und die Papiere. 1048 00:59:23,977 --> 00:59:25,524 Ah, die Papiere? 1049 00:59:25,645 --> 00:59:28,865 10 Uhr, Metro Sukhumvit, unten an der Rolltreppe. 1050 00:59:29,399 --> 00:59:31,117 Ich muss sie meiner Frau unbedingt zurückgeben! 1051 00:59:31,234 --> 00:59:33,783 Mit. 50000 Baht! - 50.000 Baht? 1052 00:59:39,910 --> 00:59:42,504 Louche! Doktor Louche! Öffnen Sie! 1053 00:59:47,167 --> 00:59:48,339 Was ist los? 1054 00:59:48,502 --> 00:59:51,597 Das Mädchen gestern, sie hat meine Uhr gestohlen und die Papiere! 1055 01:00:03,100 --> 01:00:06,024 Mach dir keine Sorgen. Das wird Dich 50.000 Baht kosten. 1056 01:00:06,103 --> 01:00:08,982 Ich lasse Sie verhandeln. Sie kennen diese Leute besser als ich. 1057 01:00:09,106 --> 01:00:12,201 Es wird keinen Handel geben! Ein Baske lässt sich bestimmt nicht erpressen! 1058 01:00:12,359 --> 01:00:16,364 Ja, okay, aber weil ich kein Baske bin, ziehe ich es vor, die Nachhut abzusichern! 1059 01:00:17,614 --> 01:00:19,116 Warum halten Sie an? Ist es hier? 1060 01:00:19,199 --> 01:00:21,372 Mein Großonkel Etchegaray sagte: 1061 01:00:23,787 --> 01:00:25,585 Ich war noch nie sehr gut in Spanisch. 1062 01:00:25,705 --> 01:00:29,050 Das war baskisch. «Schneide dem Hahn den Kamm ab, bevor er gemein wird. ›› 1063 01:00:29,167 --> 01:00:31,841 Wir machen es auf meine Art. - Nein, warte auf mich! 1064 01:00:38,510 --> 01:00:39,978 Du machst es so, wie sie gesagt hat. 1065 01:00:40,053 --> 01:00:41,930 Ich werde hier warten, ich kann sie nicht verpassen. 1066 01:00:42,055 --> 01:00:43,728 Aber ich stehe in der ersten Reihe. 1067 01:00:44,224 --> 01:00:46,773 Es gibt nur einen echten Schein pro Bündel, das werden die bemerken! 1068 01:00:46,852 --> 01:00:48,399 Dein baskischer Plan ist bescheuert. 1069 01:00:48,562 --> 01:00:49,859 Sie werden das Geld nicht vor Ort zählen. 1070 01:00:49,938 --> 01:00:52,942 Sie werden es an ihre Komplizen weiter- reichen. Genau so gehen die Triaden vor. 1071 01:00:53,733 --> 01:00:55,030 Wer sind die Triaden? 1072 01:00:55,193 --> 01:00:58,037 Chinesische Mafia. Ray-ban, schwarzer Anzug, weiße Waffe. 1073 01:00:58,155 --> 01:00:59,327 Die chinesische Mafia. 1074 01:00:59,865 --> 01:01:02,334 Halt die Augen offen. Du wirst Papa, es wäre schade. 1075 01:01:57,589 --> 01:02:00,433 Ah, das sind Zeitungen! Lassen Sie mich durch! Lassen Sie mich durch! 1076 01:02:00,592 --> 01:02:01,684 Lassen Sie mich los! 1077 01:02:07,224 --> 01:02:09,067 Eine Triade! Verdammte Triade! 1078 01:02:45,720 --> 01:02:48,769 Ich bin zu 82% behindert und dieser Mann hat mich ohne Grund angegriffen. 1079 01:02:49,849 --> 01:02:53,274 Das ist ein Missverständnis! Es war wegen seines Anzugs, der ist ganz schwarz! 1080 01:02:56,982 --> 01:02:59,110 Französicher Sauhund! Alles Diebe! 1081 01:03:06,241 --> 01:03:07,959 Gib die Papiere her, schnell! 1082 01:03:08,076 --> 01:03:09,544 Okay. Okay. 1083 01:03:12,914 --> 01:03:14,422 Nein, aber ich, nein, aber... 1084 01:03:14,457 --> 01:03:18,052 It's a Irrtum! It's a big Irrtum. Man hat meine Papiere gestohlen! 1085 01:03:18,837 --> 01:03:21,135 Botschaft! French Botschaft! I'm french. 1086 01:03:23,758 --> 01:03:28,889 Ah! Loui! Doktor Loui! Doktor Louis! Doktor. Louis! It's a big Irrtum! 1087 01:03:34,769 --> 01:03:35,941 Was ist passten? 1088 01:03:36,104 --> 01:03:38,232 Ein Franzose! Er wollte einen Behinderten umbringen! 1089 01:03:38,356 --> 01:03:39,903 Sicher ein Drogensüchtiger! 1090 01:03:40,984 --> 01:03:44,238 Ah, endlich, wo waren Sie? Es ist eine Katastrophe! 1091 01:03:44,362 --> 01:03:46,410 Ich habe meine Papiere verloren! - Nein, nein. Ich habe sie. 1092 01:03:46,531 --> 01:03:47,874 Aber warum haben Sie sie? 1093 01:03:47,991 --> 01:03:51,541 Es gibt noch etwas Dringenderes! Ihr Mann wurde von der Polizei verhaftet. 1094 01:03:51,953 --> 01:03:53,250 Aber was hat er gemacht? 1095 01:03:53,413 --> 01:03:55,006 Er hat einen Behinderten zusammengeschlagen. 1096 01:03:56,458 --> 01:03:58,460 Einen Behinderten? - Ja. 1097 01:03:59,627 --> 01:04:00,753 Und warum? 1098 01:04:02,088 --> 01:04:03,465 Ein absolutes Mysterium. 1099 01:04:31,326 --> 01:04:34,375 Du kannst Dich hier nicht hinsetzen! Das ist mein Platz! 1100 01:04:35,163 --> 01:04:37,541 Ah, okay. Ich, ich hab... - Verschwinde! 1101 01:04:37,916 --> 01:04:39,213 Ich habe mich auf Deinen Platz gesetzt, okay, okay. 1102 01:04:39,334 --> 01:04:40,335 Geh zu Deinem Freund! 1103 01:04:40,752 --> 01:04:42,550 Du solltest ihn bloß nicht herausfordern! 1104 01:04:43,380 --> 01:04:44,723 Der Dicke ist brutal! 1105 01:04:44,881 --> 01:04:47,054 Er hat letzten Monat den Finger von einem Wachmann gefressen. 1106 01:04:47,175 --> 01:04:48,267 Ah, hab verstanden! 1107 01:04:49,511 --> 01:04:54,563 Okay, na gut, ich setze. Aber wo setze ich mich hin? 1108 01:04:54,766 --> 01:04:58,270 Meine Empfehlung, Kamerad, für Deine erste Nacht: mach Dich unsichtbar. 1109 01:04:58,395 --> 01:04:59,817 Schlaf im Stehen. 1110 01:05:00,522 --> 01:05:01,364 Im Stehen. 1111 01:05:04,484 --> 01:05:05,485 Im Stehen. 1112 01:05:08,571 --> 01:05:11,541 Geraten Sie nicht in Panik, Madame Borgnoli. Ich habe Beziehungen in Bangkok. 1113 01:05:11,616 --> 01:05:13,368 Wollen Sie eine Vierteltablette Lexomil? 1114 01:05:13,493 --> 01:05:16,121 Ah, nein danke. Ich bleibe lieber bei klarem Verstand. Das ist produktiver. 1115 01:05:16,746 --> 01:05:23,254 We came in Thailand, here, to adopt a little, little girl. 1116 01:05:25,004 --> 01:05:32,434 Okay? And all, all became a big nightmare! Ah! You got the picture? 1117 01:05:32,554 --> 01:05:34,807 Ich habe Neuphilologie in Sorbonne studiert, Madame... 1118 01:05:34,931 --> 01:05:37,400 Ich bin verwirrt. Ich bin verwirrt. 1119 01:05:37,517 --> 01:05:40,236 Verwirrt, Herr Anwalt? - Anwalt Piok. 1120 01:05:40,311 --> 01:05:42,564 Niok! - Pardon? - Anwalt Niok. 1121 01:05:42,689 --> 01:05:44,691 Entschuldigen Sie bitte, ich dachte, Sie hießen Anwalt Piok... 1122 01:05:44,816 --> 01:05:46,238 Niok! Piok Niok! 1123 01:05:46,359 --> 01:05:47,861 Ah ja? Sie heißen nicht Niok Piok? 1124 01:05:47,986 --> 01:05:48,953 Piok-Niok! 1125 01:05:49,070 --> 01:05:51,493 Niok Piok? - Piok, das ist mein Vorname. 1126 01:05:51,656 --> 01:05:53,784 Ah, verstehe. Piok ist sein Vorname. 1127 01:05:54,159 --> 01:05:58,005 Natürlich Piok Niok, ich dachte, es wäre anders herum. Niok Piok. 1128 01:05:58,121 --> 01:05:59,964 Das ist wirklich ganz schön dumm von mir, 1129 01:06:00,081 --> 01:06:03,130 denn Niok kann in Thailand ja nicht als erster Vorname verwendet werden. 1130 01:06:03,251 --> 01:06:05,299 Aber auf Laos schon. Nicht wahr, Monsiuer Piok? 1131 01:06:05,420 --> 01:06:06,171 Niok! 1132 01:06:06,296 --> 01:06:09,049 Ah, schon wieder daneben! Das regt mich auf! Das regt mich auf. 1133 01:06:09,174 --> 01:06:10,391 Warum ist das nur so... 1134 01:06:10,550 --> 01:06:14,726 Ist mir egal! Piok, Niok, Floc, Pluf, Clif! 1135 01:06:14,846 --> 01:06:16,769 Nennen Sie sich, wie Sie wollen! Ich möchte nur, 1136 01:06:16,848 --> 01:06:18,725 dass mein Mann wieder aus dem Gefängnis kommt! 1137 01:06:19,184 --> 01:06:21,778 Kein Problem, Frau Borgnoli. Dank mir wird Ihr Mann, 1138 01:06:21,895 --> 01:06:24,364 der 10 Jahre im Gefängnis absitzen müsste, nur fünf Jahre sitzen. 1139 01:06:33,448 --> 01:06:35,746 Eh! Gib her! - Nein, nein! Warten Sie... 1140 01:06:35,825 --> 01:06:36,917 Kleiner Blödmann! 1141 01:06:37,660 --> 01:06:39,458 Er schnappt sich immer 10% von unserem Essen. 1142 01:06:39,537 --> 01:06:41,005 Aber er jetzt hat er sich 100% von meinem Napf geschnappt! 1143 01:06:41,080 --> 01:06:43,048 Dann ist das wohl ein Tag ohne, he! - Ein Tag «ohne››? 1144 01:06:43,124 --> 01:06:45,126 Er hat Dich genau im Visier, diese dicke Schwuchtel, he. 1145 01:06:45,210 --> 01:06:49,807 Jeden Abend schminkt er sich. Heute Nacht, schlaf auf dem Rücken, he. 1146 01:07:02,143 --> 01:07:03,816 Ich denke, es ist ein großer Fehler, 1147 01:07:03,895 --> 01:07:05,647 Ihre Schwägerin in diese Geschichte hineinzuziehen. 1148 01:07:05,730 --> 01:07:07,528 Sie ist eine sehr brillante Anwältin, okay? 1149 01:07:08,024 --> 01:07:09,571 Sie ist eine Frau! 1150 01:07:09,651 --> 01:07:11,034 Oh ja! Und ich sag ihnen was: 1151 01:07:11,069 --> 01:07:13,163 Egal welcher Kerl als Anwalt, ist gar kein Vergleich zu Alex! 1152 01:07:13,238 --> 01:07:17,163 Daran zweifle ich nicht. Aber wir sind in Asien. Ich habe Sie gewarnt. 1153 01:07:20,245 --> 01:07:21,087 Da ist sie! 1154 01:07:21,704 --> 01:07:22,546 Hey 1155 01:07:26,960 --> 01:07:28,177 Das ist sie? 1156 01:07:28,836 --> 01:07:30,304 Ja. Das ist sie. 1157 01:07:32,966 --> 01:07:34,764 Ah, das ist was anderes. 1158 01:07:41,933 --> 01:07:43,185 Was ist was anderes? 1159 01:07:43,309 --> 01:07:45,437 Äh, ich wollte sagen, äh... 1160 01:07:46,729 --> 01:07:50,575 Sie ist anders als ihr Bruder. Sie ist jünger. 1161 01:07:50,692 --> 01:07:52,694 Das ist normal. Es liegen 15 Jahre zwischen ihnen. 1162 01:08:00,827 --> 01:08:05,833 So, Alexandra Borgnoli, meine Schwägerin. 1163 01:08:06,708 --> 01:08:10,212 Und Doktor Luix Izkeban, von dem ich dir am Telefon erzählt habe. 1164 01:08:10,295 --> 01:08:14,471 Das schreibt sich Luix, aber wird ausgesprochen Lutsche, richtig, Doktor? 1165 01:08:15,174 --> 01:08:16,721 Nennen Sie mich, wie Sie möchten. 1166 01:08:16,843 --> 01:08:18,811 Na dann, alles klar, jetzt ist es jedem egal. 1167 01:08:18,886 --> 01:08:21,309 Auf jeden Fall vielen Dank für Ihre wertvolle Unterstützung, Doktor. 1168 01:08:21,431 --> 01:08:23,525 Kim hat mir gesagt, dass Sie der richtige Mann für uns sind. 1169 01:08:23,600 --> 01:08:25,773 Ich versuche immer, meinen Landemännern zu helfen. 1170 01:08:25,893 --> 01:08:29,818 Denn dieses wunderbare Land kann sich zuweilen 1171 01:08:29,897 --> 01:08:33,071 für den verirrten Reisenden in einen Sumpf verwandeln. 1172 01:08:33,192 --> 01:08:34,489 Ein schöner Vergleich... 1173 01:08:35,111 --> 01:08:36,158 Gehen wir? 1174 01:08:36,946 --> 01:08:39,995 Du wirst sehen, davon hat er einige auf Lager. Das wird dir gefallen. 1175 01:08:40,491 --> 01:08:42,914 Ah, Doktor, nehmen Sie den Koffer, bitte? 1176 01:08:47,540 --> 01:08:49,918 Wir müssen versuchen, ein Besuchsrecht zu erhalten. 1177 01:08:50,043 --> 01:08:51,670 Ich denke, das ist das Wichtigste. 1178 01:08:51,753 --> 01:08:53,755 Entschuldigen Sie, aber ich habe eine andere Strategie. 1179 01:08:53,880 --> 01:08:55,928 Ich bin in einer Stunde mit dem Anwalt der Gegenpartei 1180 01:08:56,049 --> 01:08:58,222 im Hotel Shangri-La verabredet. Monsieur Dang. 1181 01:08:58,343 --> 01:09:01,813 Dang, ist das sein Vor- oder Nachname? Denn das ist irreführend hier. 1182 01:09:01,888 --> 01:09:03,890 Nein, Doktor, wir fangen nicht wieder von vorne an. Ding, dang, dong. 1183 01:09:03,973 --> 01:09:06,726 Pim, Pam, Poum, Pipo! Es ist egal? Sie nennt ihn, wie sie will. 1184 01:09:07,769 --> 01:09:12,400 Ohlala! Ein Ford Sitting Bull! Mein Papa hatte so einen in der Werkstatt. 1185 01:09:12,523 --> 01:09:14,196 Ich liebe diese alten Pick-U ps! 1186 01:09:14,317 --> 01:09:16,035 Er ist nicht mehr der Jüngste, aber er fährt noch. 1187 01:09:16,110 --> 01:09:17,532 Oh, du hast Glück. Für Dich räumt er auf. 1188 01:09:20,698 --> 01:09:24,373 Kim, würde es Sie stören, das in die Mülltonne zu werfen? 1189 01:09:24,452 --> 01:09:27,581 Währenddessen versuche ich, diese verdammte Tür wieder aufzukriegen. 1190 01:09:27,705 --> 01:09:31,585 Entschuldigen Sie! Das wird viel praktischer sein für Alexandra. 1191 01:09:36,005 --> 01:09:39,680 Das ist... Oh verdammt! Voilà! 1192 01:09:45,515 --> 01:09:48,189 Ja, ja, das ist es, nein, nein, nein! Steigen Sie hinten drauf! 1193 01:09:48,267 --> 01:09:50,690 Es war so schon schwierig genug, diese Tür wieder reinzubekommen. 1194 01:09:50,812 --> 01:09:52,155 Haben Sie einen Mülleimer gefunden? 1195 01:09:52,230 --> 01:09:54,574 Äh, ja, ja, da hinten! Wirklich ein Glücksfall 1196 01:09:55,483 --> 01:09:57,201 Äh, ich soll hinten auf die Ladefläche steigen? 1197 01:09:57,318 --> 01:09:58,615 Ja, wir lassen Ihnen das Sofa! 1198 01:10:00,571 --> 01:10:05,042 Wie sind denn Césars Haftbedingungen? Es ist eher hart hier, wie mir gesagt wurde. 1199 01:10:05,118 --> 01:10:08,418 Äh, ja, französische Gefängnisse sind Hotels im Vergleich dazu. 1200 01:10:42,405 --> 01:10:43,782 Los, trink alles! 1201 01:10:46,617 --> 01:10:47,539 Trink alles! 1202 01:10:52,373 --> 01:10:55,092 Niemals würde ein thailändischer Anwalt sein Gesicht vor einer Frau verlieren, 1203 01:10:55,209 --> 01:10:57,962 auch wenn sie verführerisch ist. Und Ihre Schwägerin ist es. 1204 01:10:58,087 --> 01:11:01,091 Was hat das damit zu tun? Sie plädiert nicht mit ihrem Hintern, meine Schwägerin! 1205 01:11:04,302 --> 01:11:06,896 Noch nicht mal 10 Minuten. Ich fürchte, ich hab Recht. 1206 01:11:07,889 --> 01:11:10,142 Es hat eine Stange Geld gekostet, aber die Klage wurde zurückgezogen. 1207 01:11:10,224 --> 01:11:11,976 Wir können César in einer Stunde abholen! 1208 01:11:12,101 --> 01:11:13,444 Ah! Du bist die Beste! 1209 01:11:16,606 --> 01:11:20,031 Hopla. Äh, darf ich Sie auch umarmen? 1210 01:11:22,528 --> 01:11:24,530 Ja, ja, es reicht jetzt mit den Umarmungen. 1211 01:11:25,114 --> 01:11:27,208 Aber inzwischen verfault mein Mann im Gefängnis. 1212 01:11:29,327 --> 01:11:30,169 Gehen wir! 1213 01:11:41,506 --> 01:11:42,507 Dreckskerle! 1214 01:11:45,092 --> 01:11:48,471 Bande von Dreckskerlen! Ihr habt mich hier zwei Tage verkommen lassen! 1215 01:11:48,554 --> 01:11:51,273 Ohne was von euch hören zu lassen! Alex! Was machst du hier? 1216 01:11:51,474 --> 01:11:52,976 Maman ist gestorben? Ist es das? 1217 01:11:53,100 --> 01:11:55,694 Aber nein, Cesar! Maman geht es sehr gut! Es ist alles geklärt! Es ist vorbei. 1218 01:11:55,812 --> 01:11:57,814 Habt Ihr nichts zu essen? Ich hatte nichts zu Beißen in dem Rattenloch! 1219 01:11:57,939 --> 01:12:00,283 Hier Ich habe Kaugummis! Das wird dir den Hunger nehmen, he? 1220 01:12:00,399 --> 01:12:02,151 Und ich habe dir ein Hemd mit Elefanten mitgebracht! 1221 01:12:02,235 --> 01:12:03,908 Vorsicht! Nach einer Diät einen Kaugummi zu Verschlucken, 1222 01:12:04,028 --> 01:12:05,701 das kann die Speiseröhre blockieren! 1223 01:12:05,863 --> 01:12:08,491 Oh, mir ist die Speiseröhre egal! Ich habe Durst, ja! Ich hab Durst! 1224 01:12:08,616 --> 01:12:11,335 Zu trinken! Gibt es hier denn nichts zu trinken? 1225 01:12:14,747 --> 01:12:17,170 Halt! Hör auf! Das ist Scheibenwischwasser! 1226 01:12:17,291 --> 01:12:19,669 Los, setzt euch ins Auto! Ich werde dir eine Limo holen! 1227 01:12:19,794 --> 01:12:23,389 Ja. Orange! Nicht Zitrone! Weil Zitrone, da ist nur Chemie drin! 1228 01:12:23,464 --> 01:12:25,762 César, du trinkst, was es gibt, he! 1229 01:12:25,883 --> 01:12:27,226 Ich muss unbedingt nach Paris zurückfahren! 1230 01:12:27,343 --> 01:12:28,936 Irene wartet wegen der Gehaltszahlung! 1231 01:12:29,053 --> 01:12:31,147 Nein, nein, nein! Böckleinl Wir müssen erst die Kleine holen. 1232 01:12:31,222 --> 01:12:33,270 Das ist das Wichtigste! - Du, halt das Maul! 1233 01:12:33,349 --> 01:12:35,351 Er hat einen Schock. Ich werd mich drum kümmern. 1234 01:12:37,770 --> 01:12:41,149 Hör zu, Kumpel. Du bist bis an Deine Grenzen gegangen, für dieses Kind. 1235 01:12:41,274 --> 01:12:44,528 Maily ist bald da. Sie wartet auf dich mit ihrem schönen Lächeln. 1236 01:12:44,610 --> 01:12:45,736 Du wirst doch jetzt nicht schwach werden. 1237 01:12:45,820 --> 01:12:46,867 Nicht jetzt, er hat Recht. 1238 01:12:46,988 --> 01:12:48,490 Die Göre ist mir scheißegal! Ich kenne sie nicht mal! 1239 01:12:48,573 --> 01:12:49,950 Jetzt redest du Unsinn! César! 1240 01:12:50,992 --> 01:12:53,836 Er fantasiert Doktor! Er... - Er hat das Valberg-Syndrom. 1241 01:12:53,953 --> 01:12:55,546 Auf geht es, Taxi! Zum Flughafen! 1242 01:12:58,332 --> 01:13:01,006 So ein Blödmann. Hoffentlich ist sie nicht verbogen! 1243 01:13:01,711 --> 01:13:03,133 Aber ich habe nur die Tür zugeschlagen! 1244 01:13:03,254 --> 01:13:05,177 Du gehst nach hinten, steig auf die Ladefläche! 1245 01:13:05,256 --> 01:13:06,758 Ich hab nur die Tür zugeschlagen! 1246 01:13:13,222 --> 01:13:14,815 Wir werden nach Hause fahren, Alex. 1247 01:13:15,433 --> 01:13:16,855 Ich möchte nicht mehr mit dir streiten. 1248 01:13:16,934 --> 01:13:18,652 Ich möchte, dass wir zusammen Nudeln essen. 1249 01:13:19,520 --> 01:13:21,113 Ihr zwei seid ein schönes Paar. 1250 01:13:22,106 --> 01:13:25,030 Wir werden ein großes, leckeres Andouillette mit Pommes essen. Gute Idee. 1251 01:13:25,109 --> 01:13:27,532 Ja. Ja, ja. Aber vorher holen wir die Kleine im Waisenhaus ab. 1252 01:13:27,653 --> 01:13:29,200 Was? Wir fliegen nicht nach Paris? 1253 01:13:29,280 --> 01:13:31,453 Beruhige Dich, César. Wir wissen, was du alles mitgemacht hast... 1254 01:13:31,532 --> 01:13:33,955 Nein! Ihr wisst es nicht! Ihr wisst überhaupt nichts. 1255 01:13:34,035 --> 01:13:36,208 Sie waren da, mit ihren Händen, überall, alle! 1256 01:13:36,287 --> 01:13:39,917 Ich bin weg! Hin oder her! Thailand, rutsch mir den Buckel runter! 1257 01:13:40,124 --> 01:13:42,001 Beruhige Dich, mein Junge! Atme in den Bauch. 1258 01:13:42,126 --> 01:13:44,003 Lass mich, du dicke Lesbe! 1259 01:13:44,420 --> 01:13:47,674 Seht Ihr! Die Grobheit ist ein typisches Syndrom von Valberg. 1260 01:13:47,798 --> 01:13:49,800 Haltet ihn fest, Mädels! Haltet ihn fest! 1261 01:13:49,926 --> 01:13:52,475 Ah, lasst mich, lasst mich los! - Alex! Ich mach das! 1262 01:13:52,595 --> 01:13:53,812 Halten Sie ihn fest! 1263 01:13:54,305 --> 01:13:57,149 Du weißt, dass ich dir weh tun kann? Das weißt du, César! 1264 01:13:57,558 --> 01:14:00,357 Ich hab ihn im Griff! Ich hab ihn im Griff, Doktor! 1265 01:14:00,436 --> 01:14:02,438 Du weißt es doch! Hm, César? 1266 01:14:02,521 --> 01:14:03,443 Vorsicht! 1267 01:14:03,522 --> 01:14:05,365 Keine Spritze! 1268 01:14:11,405 --> 01:14:13,908 Im Stehen... auf dem Rücken... 1269 01:14:17,203 --> 01:14:18,125 Verschwinde! 1270 01:14:30,508 --> 01:14:31,760 Was machen wir hier? 1271 01:14:31,926 --> 01:14:34,224 Wir können nicht mit leeren Händen ins Waisenhaus kommen! 1272 01:14:34,804 --> 01:14:37,398 Kim, bleiben Sie bei ihrem Mann. Mit dem Valium 1273 01:14:37,515 --> 01:14:39,267 kommt man manchmal schwer zu sich. 1274 01:14:39,809 --> 01:14:42,403 Und schalten Sie ihm auf jeden Fall die Klimaanlage an! 1275 01:15:13,926 --> 01:15:16,395 Und? Was sagen sie? - Das sieht gut aus. 1276 01:15:18,889 --> 01:15:21,733 Wie viele Kinder gibt es im Waisenhaus? - Ungefähr 50. 1277 01:15:22,351 --> 01:15:24,228 Dann sagen sie ihm, ich kaufe seinen ganzen Stand. 1278 01:15:24,311 --> 01:15:26,780 Damit werden Sie wie die Heiligen Drei Könige empfangen! 1279 01:15:26,856 --> 01:15:27,982 Die Königinnen, meinen sie! 1280 01:15:30,568 --> 01:15:32,411 Eine kleine Schlangensuppe? 1281 01:15:40,453 --> 01:15:41,750 Die Luftballons auch... 1282 01:15:42,496 --> 01:15:43,463 Wirklich? 1283 01:16:05,186 --> 01:16:06,733 Wie geht es Ihrem Mann? 1284 01:16:08,939 --> 01:16:10,361 Er erholt sich. 1285 01:16:11,358 --> 01:16:14,908 Oh, Alex hatte diese wunderbare Idee, allen Kindern welche zu schenken. 1286 01:16:14,987 --> 01:16:17,581 Ja, ich hatte die Idee. Aber der Doktor hat darauf bestanden, zu bezahlen. 1287 01:16:18,407 --> 01:16:21,786 Oh, das ist wirklich, er ist wirklich ein Märchenprinz. Oder sein Vater, hm. 1288 01:16:22,411 --> 01:16:24,413 Oh la! Hier drin ist es wie im Backofen! 1289 01:16:24,497 --> 01:16:25,874 Haben Sie nicht die Klimaanlage angemacht? 1290 01:16:25,956 --> 01:16:27,924 Überhaupt nicht! Sie haben die Heizung angemacht. 1291 01:16:28,042 --> 01:16:29,510 Es sind 62 Grad hier drin! 1292 01:16:30,461 --> 01:16:32,429 Mein Gott! Aber er ist ja ganz rot! 1293 01:16:32,546 --> 01:16:34,548 Er hat eine Insolation! Er braucht Flüssigkeit! 1294 01:16:37,802 --> 01:16:39,270 Warum hast du die Heizung angemacht? 1295 01:16:39,386 --> 01:16:41,514 Ich hab die Heizung nicht angemacht! Das ist seine verrostete Karre! 1296 01:16:41,639 --> 01:16:44,609 Kim, halten Sie seinen Kopf fest! Ich werde Vollgas geben, das wird ihn kühlen. 1297 01:16:44,975 --> 01:16:47,945 Eine Insolation zum Valberg-Syndrom, dazu weiß ich nichts. 1298 01:16:48,938 --> 01:16:53,159 Da habe ich keine Erfahrungen. Ganz schön dreckig, meine Karre! 1299 01:17:08,415 --> 01:17:11,794 Das ist eklig, dieses Sprudelzeug, das Ihr mir über die Haare geschüttet habt! 1300 01:17:13,129 --> 01:17:15,304 Ich würde sagen, es war nicht schlecht, es hellt Deine 1301 01:17:15,339 --> 01:17:19,264 Kuhschwanz-Haarfarbe auf. Wir sind gleich da. Dann kannst du dir die Haare waschen. 1302 01:17:19,343 --> 01:17:21,641 Haben sie hier fließend Wasser? - Ja, sie haben einen Tümpel. 1303 01:17:27,560 --> 01:17:29,278 Das ist wie die Ralley von Dakar! 1304 01:17:30,146 --> 01:17:33,525 Das ist gut für die Kleine. Sie wird ihre ganze Familie auf einmal kennenlernen. 1305 01:17:34,525 --> 01:17:35,902 Okay. Alex! 1306 01:17:37,278 --> 01:17:39,121 Ich werde Mutter Marie-Souye holen. 1307 01:17:40,156 --> 01:17:44,286 Come on! Come! Come! Presents for you! 1308 01:17:44,785 --> 01:17:46,332 Presents! Die sind für euch. 1309 01:17:49,790 --> 01:17:51,042 Alle für euch. 1310 01:17:51,167 --> 01:17:53,716 Was ist los? euch sind die Kuscheltiere egal, Jungs! 1311 01:17:54,461 --> 01:17:57,806 Ihr mögt lieber Autos, he? Da habt Ihr ganz Recht. Genau wie ich. 1312 01:17:57,965 --> 01:17:59,467 César! Kannst du uns mal kurz helfen? 1313 01:17:59,592 --> 01:18:01,515 Warum habt Ihr euch für ein Mädchen entschieden? 1314 01:18:01,677 --> 01:18:05,807 Ich meine nur, einen Jungen zu haben, das hätte netter sein können. 1315 01:18:06,599 --> 01:18:08,647 Aber was meinst du? 1316 01:18:08,767 --> 01:18:11,816 Nein, nein, ich sage das nur so. Ihr habt jetzt ein Mädchen ausgesucht, so ist es. 1317 01:18:11,896 --> 01:18:13,489 Oh nein, wenn du willst, ändern wir es. He? 1318 01:18:13,564 --> 01:18:15,862 Meine Freunde! - Wir werden die Verkäuferin fragen. 1319 01:18:17,860 --> 01:18:19,453 Meine Freunde! 1320 01:18:21,405 --> 01:18:23,954 Der Friede des Herrn möge mit euch sein. 1321 01:18:24,033 --> 01:18:26,377 Bonjour, Mutter Oberin. - Bonjour, Madame. 1322 01:18:26,994 --> 01:18:28,792 Sie sind der Vater. 1323 01:18:29,580 --> 01:18:30,547 Ja. 1324 01:18:31,874 --> 01:18:35,344 Ein Engel wird sich in Ihrem Hause niederlassen. 1325 01:18:35,461 --> 01:18:37,088 Ja, das ist uns bewusst. 1326 01:18:37,213 --> 01:18:39,511 Ein Haus voller Liebe. Nicht wahr? 1327 01:18:40,299 --> 01:18:41,642 Ja. Ja, ja. - Ja, ja, so ist es... 1328 01:18:41,717 --> 01:18:44,015 Voller Liebe. Noch leer. Ohne Bilder. 1329 01:18:44,470 --> 01:18:51,194 Aber vom heutigen Tag an wird die kleine Maily in Eurem Leben alles verändern. 1330 01:18:51,310 --> 01:18:53,404 Ah, ja. - Übrigens, wo ist Maily? 1331 01:18:53,479 --> 01:18:55,857 Sie hat sich in den Duschen versteckt, als sie erfahren hat, dass Ihr da seid. 1332 01:18:55,981 --> 01:18:59,155 Das ist normal. Die Kinder haben immer Angst davor, ihre Umgebung zu verlassen. 1333 01:18:59,276 --> 01:19:00,573 Das fängt ja gut an. Und das geht so weiter. 1334 01:19:06,116 --> 01:19:09,711 Äh, dass die Kleine sich hier an uns gewöhnen soll, ist toll, aber wie lange? 1335 01:19:09,787 --> 01:19:11,289 Fuck you, GI! 1336 01:19:12,206 --> 01:19:14,755 Sei still, Nixon. Ich habe Besuch. 1337 01:19:15,876 --> 01:19:17,719 Es ist nur, weil meine Mutter in Paris sehr krank ist. 1338 01:19:17,795 --> 01:19:21,641 Glauben Sie, dass Gott sie zu sich ruft, bevor sie ihre Enkelin gesehen hat? 1339 01:19:22,091 --> 01:19:23,343 Aber nein, sicher nicht! 1340 01:19:23,467 --> 01:19:24,889 Nein, nein. - Fuck you! Fuck you! 1341 01:19:25,010 --> 01:19:26,307 Nixon 1342 01:19:26,428 --> 01:19:28,522 Nein, es ist alles gut. Sie hat nur etwas an der Stimmritze. 1343 01:19:28,639 --> 01:19:29,982 Ja, sonst hat sie eine eiserne Gesundheit. 1344 01:19:30,057 --> 01:19:34,437 Fuck you! Fuck you! - Sei still! Also, wo ist das Problem? 1345 01:19:34,561 --> 01:19:35,778 Es gibt gar keins! 1346 01:19:39,149 --> 01:19:41,823 Schau, Maily, Deine Mama ist da, um Dich abzuholen. 1347 01:19:46,031 --> 01:19:47,328 Freust du dich? 1348 01:19:51,412 --> 01:19:54,086 Na mein Schatz! Hoppla! 1349 01:19:55,791 --> 01:19:57,634 Bonjour, Maily... - Bonjour. 1350 01:19:57,710 --> 01:20:01,135 Das ist Deine Tante. Tante Alex. Du bist ihre Tante! 1351 01:20:01,630 --> 01:20:03,598 Und der Mann da drüben, das ist Dein Papa. 1352 01:20:03,716 --> 01:20:08,438 Bonjour, Maily. Wir kennen uns nicht, aber ich finde Dich sehr entzückend. 1353 01:20:09,138 --> 01:20:11,015 Komm zu mir, meine Große! - Sei nicht so forsch. 1354 01:20:11,098 --> 01:20:12,850 Ich bin nicht zu forsch! Sie muss sich daran gewöhnen. 1355 01:20:14,143 --> 01:20:16,987 Au, ah! Mist! Sie hat mir einen Finger ins Auge gesteckt! 1356 01:20:17,022 --> 01:20:18,606 Volltreffer, ich habe ein Auge, das tränt! 1357 01:20:18,731 --> 01:20:20,733 Fuck you! Fuck you! - Du dich auch! Du kannst mich! 1358 01:20:22,985 --> 01:20:24,282 Oh, Entschuldigung, Madame! 1359 01:20:25,904 --> 01:20:27,577 Für euch ist der blaue Bungalow. 1360 01:20:27,656 --> 01:20:29,454 Kommen, Sie Alex, Sie werden im Rosanen schlafen, 1361 01:20:29,533 --> 01:20:31,581 ich werde ein Moskitonetz für Sie anbringen lassen. 1362 01:20:33,162 --> 01:20:36,792 Ah ja. Um uns machen sie einen Bogen, die Mücken, sie stechen uns nicht. 1363 01:20:39,209 --> 01:20:41,803 Er fängt an, mir auf die Nerven zu gehen. Er hört nicht auf, sie anzubaggern? 1364 01:20:41,879 --> 01:20:43,131 Wenn es hilft, schneller von hier wegzukommen, 1365 01:20:43,255 --> 01:20:46,099 kann er sie von mir aus auch vögeln. - Okay, ich sag dir was, mein Junge. 1366 01:20:46,216 --> 01:20:48,810 Davon träumst du, denn er kann ihr ruhig Louiche Mariano singen, 1367 01:20:48,886 --> 01:20:51,389 aber Deine Schwester wird sich nicht auf den Balkon werfen. Klar? 1368 01:20:51,472 --> 01:20:52,439 Natürlich. 1369 01:20:55,267 --> 01:20:57,190 Es ist kein Vier-Sterne-Hotel, aber... 1370 01:20:57,311 --> 01:20:59,279 Das ist völlig ausreichend. Wir sind nicht auf Urlaub hier. 1371 01:20:59,396 --> 01:21:01,740 Morgen früh werde ich Ihnen ein paar kleine Kuchen bringen, 1372 01:21:01,857 --> 01:21:05,077 die ich selber backe, mit Toukipastete. - Ah, was ist das, Touki? 1373 01:21:05,194 --> 01:21:07,322 Es ist eine Art kleines Nagetier, sehr delikat. 1374 01:21:09,156 --> 01:21:11,705 César, komm und hilf mir die Koffer abladen! 1375 01:21:20,876 --> 01:21:23,550 Sag mir, César, hat Deine Schwester Kinder? 1376 01:21:23,670 --> 01:21:24,466 Nein. 1377 01:21:24,630 --> 01:21:27,474 Ah, sie ist wie ich. Ich hatte keine Zeit, dieses Glück zu erleben. 1378 01:21:28,092 --> 01:21:31,221 Jetzt ist es der Arzt, der fragt. Hat sie keine, weil sie keine bekommen kann? 1379 01:21:31,345 --> 01:21:33,018 Nein! Nein, nein, nein. Es ist wegen ihrer Scheidung. 1380 01:21:33,097 --> 01:21:34,440 Sie hat sehr viel durchgemacht. 1381 01:21:34,556 --> 01:21:37,856 Und jetzt ist es für sie nicht sehr einfach, einem Mann zu vertrauen, naja... 1382 01:21:37,976 --> 01:21:39,569 Ja, aber das Leben steckt doch voller Begegnungen. 1383 01:21:39,686 --> 01:21:42,280 Das ist wie die Geschichte von Deinem Freund und seiner Hündin. 1384 01:21:42,398 --> 01:21:46,619 Au! Oh! So ein Blödmann! Das kann nicht wahr sein! Verdammt! 1385 01:21:46,777 --> 01:21:50,202 Kannst du nicht aufpassen? Mist! Ah, so ein Mist! 1386 01:21:50,489 --> 01:21:52,491 Tut es weh, Luis? - Ja, es tut weh! 1387 01:22:03,001 --> 01:22:04,924 Nein, warte. Das ist ein Vertrauensmissbrauch! 1388 01:22:05,087 --> 01:22:06,885 Was mache ich dann hier? Und was ist mit dem Autohaus? 1389 01:22:07,005 --> 01:22:08,427 Dem Autohaus von Papa! 1390 01:22:08,549 --> 01:22:10,267 Das Geld für Dein Autohaus habe ich gebraucht, 1391 01:22:10,342 --> 01:22:11,594 um Dich aus dem Gefängnis zu holen! 1392 01:22:11,677 --> 01:22:14,021 Und niemand hat Dich gebeten, einen Behinderten zusammenzuschlagen! 1393 01:22:14,721 --> 01:22:17,895 Jetzt hör aber auf! Ich habe keine Papiere mehr! Ich habe kein Autohaus mehr! 1394 01:22:18,016 --> 01:22:19,859 Ich wäre fast im Knast abgekratzt! 1395 01:22:19,935 --> 01:22:22,563 Und das alles für eine Göre, die mich nicht ausstehen kann! 1396 01:22:22,646 --> 01:22:25,240 Und das ist meine Schuld! Wisst Ihr was? Jetzt reicht es! 1397 01:22:25,357 --> 01:22:27,359 Ich verschwinde! Ich fahre zurück nach Paris! 1398 01:22:27,443 --> 01:22:29,821 Ich werde Maman wiedersehen, die hat mich nämlich nie übers Ohr gehauen! 1399 01:22:29,945 --> 01:22:32,448 Du bist ein Dreckskerl! Wenn du uns jetzt im Stich lässt, verlieren wir die Kleine! 1400 01:22:32,698 --> 01:22:37,044 Das ist ihm scheißegal! Das einzige, was ihn interessiert, sind seine alten Karren 1401 01:22:37,119 --> 01:22:38,996 und seine Mutter, die einem auf die Nerven geht. 1402 01:22:39,580 --> 01:22:41,958 Du hast ihn nicht gesehen, aber die verlassenen Kinder draußen, 1403 01:22:42,082 --> 01:22:45,803 noch nicht einmal das hat ihn bewegt! Er hat kein Herz! Er hat kein Herz! 1404 01:22:46,795 --> 01:22:47,717 Was ist los? 1405 01:22:50,048 --> 01:22:51,925 Guten Abend, Mutter Oberin... - Guten Abend. 1406 01:22:52,050 --> 01:22:53,097 Guten Abend, Madame. 1407 01:22:53,844 --> 01:22:56,848 Na, hat sich die Familie in der Wolle? 1408 01:22:58,807 --> 01:23:02,357 Sie haben Maily sehr gut gefallen, César. Sie bringen sie zum Lachen. 1409 01:23:02,478 --> 01:23:05,072 Ja, das stimmt, dass er witzig ist. Zum Heulen. 1410 01:23:05,939 --> 01:23:07,441 Geh ruhig, Maily. 1411 01:23:07,941 --> 01:23:12,117 Ich möchte zu den Elefanten, der malt, mit Mama und dir? 1412 01:23:12,237 --> 01:23:14,535 Aber natürlich, mein Schatz. Das machen wir! 1413 01:23:15,115 --> 01:23:19,211 Was sind die Elefanten Dermalt? Eine neue Rasse? Die Dermalte? 1414 01:23:19,328 --> 01:23:23,834 Das heißt „die malen, Maily. Die Elefanten, die malen. 1415 01:23:23,999 --> 01:23:25,546 Wir lehren sie seit knapp einem Jahr französisch, 1416 01:23:25,667 --> 01:23:27,669 deshalb macht sie noch einige Fehler in der Konjugierung. 1417 01:23:27,753 --> 01:23:28,549 Natürlich... 1418 01:23:28,670 --> 01:23:31,594 Komm, Maily, wir gehen ins Bett. - Gute Nacht, Tante Alex. 1419 01:23:31,673 --> 01:23:33,141 Gute Nacht, Mäuschen! 1420 01:23:34,176 --> 01:23:36,725 Gute Nacht, Maman. - Gute Nacht, mein Schatz. 1421 01:23:37,262 --> 01:23:38,855 Gute Nacht, Papa. 1422 01:23:40,766 --> 01:23:47,115 Gute Nacht, mein Spatz. Morgen gehen wir die Elefanten anschauen, der malt, hm? 1423 01:23:47,231 --> 01:23:48,107 Ja. 1424 01:23:49,775 --> 01:23:53,245 Klein Louich wird sie dann morgen früh abholen, um halb sechs. 1425 01:23:53,362 --> 01:23:54,579 Ah, das ist nett. 1426 01:23:56,323 --> 01:23:59,452 Gute Nacht, Madame. - Gute Nacht, Mutter Oberin. 1427 01:24:00,285 --> 01:24:02,333 Ich ziehe sie an, diese Göre. Wie ein Magnet. 1428 01:24:02,454 --> 01:24:04,252 Und Ihr, euch beachtet sie gar nicht. 1429 01:24:04,373 --> 01:24:07,422 César, verschwinde in Deine Hütte. Ich wecke Dich morgen früh um halb fünf. 1430 01:24:07,501 --> 01:24:08,627 Warum denn so früh? 1431 01:24:08,794 --> 01:24:11,923 Weil wir nicht unbedingt vom Kleinen Louich geschnappt werden wollen? 1432 01:24:12,130 --> 01:24:13,302 Gehst du? 1433 01:24:13,423 --> 01:24:16,267 Meinetwegen. Oh, das ist doch... 1434 01:24:19,137 --> 01:24:21,265 Fuck you, fuck you, fuck you, GI! 1435 01:24:25,394 --> 01:24:26,566 Ah, da ist er! 1436 01:24:29,523 --> 01:24:31,821 Und Alex, gut geschlafen? - Sehr gut, danke. 1437 01:24:31,942 --> 01:24:33,319 Ich auch, danke. 1438 01:24:33,402 --> 01:24:36,997 Gut geschlafen? Gut gebraten wohl eher! Diese Blechdächer, das sind Backöfen! 1439 01:24:37,114 --> 01:24:38,457 Bonjour, meine Kinder! 1440 01:24:38,991 --> 01:24:40,584 Madame! - Bonjour, Mutter Oberin! 1441 01:24:40,659 --> 01:24:43,708 Mein kleiner Louich, Sie werden Tante Alex die Gegend zeigen, 1442 01:24:43,829 --> 01:24:46,548 während Schwester Marie-Kong Maily mit ihren Eltern 1443 01:24:46,623 --> 01:24:48,967 zu der Elefantenfarm begleiten wird. 1444 01:24:49,585 --> 01:24:51,428 Aber wir sollten alle zusammen hingehen! 1445 01:24:51,503 --> 01:24:53,722 Ja, mit der ganzen Familie, das wäre besser für die Kleine, wirklich! 1446 01:24:53,880 --> 01:24:55,974 Maily muss lernen, bei ihren Eltern zu sein. 1447 01:24:56,758 --> 01:24:58,852 Das ist essentiell. Kommen Sie, Alex! Gehen wir! 1448 01:24:59,386 --> 01:25:00,854 Sie hat ein gutes Feeling für den Arzt, hm? 1449 01:25:00,971 --> 01:25:02,063 Ja, sie hat ein gutes Feeling. 1450 01:25:02,180 --> 01:25:03,227 Gehen wir zu den Elefanten, der malt? 1451 01:25:03,390 --> 01:25:04,312 Ja. - Ja. 1452 01:25:05,559 --> 01:25:06,731 Bonjour, Schwester. 1453 01:25:13,483 --> 01:25:14,860 Ah, das ist erstaunlich! 1454 01:25:16,612 --> 01:25:19,206 Er malt eigentlich einen Elefanten! Seht ihr? Er malt einen Elefanten. 1455 01:25:22,034 --> 01:25:26,005 Ein Der-Malt-Elefant, der einen Elefanten malt! Er malt quasi ein Selbstporträt. 1456 01:25:27,497 --> 01:25:30,046 Voilà, schaut, das sind die Ohren! Das ist quasi, 1457 01:25:30,167 --> 01:25:31,794 das ist wie der Van Gogh der Elefanten... 1458 01:25:33,337 --> 01:25:34,759 Hm? Ah,ja. Hallo? 1459 01:25:36,006 --> 01:25:39,931 Hallo? Hallo? Ja. Ja, Maman! Ich höre Dich besser als gestern! 1460 01:25:40,010 --> 01:25:42,058 Wir hören Dich auch sehr gut. Kannst du dich nicht woanders unterhalten? 1461 01:25:42,137 --> 01:25:43,639 Nein, ich will auch sehen, was er malt. 1462 01:25:43,722 --> 01:25:47,192 Mit wem sprichst du? Wo bist du? Bist du allein? 1463 01:25:47,309 --> 01:25:49,983 Ja, ganz allein. Ich fahre entspannt von Deauville zurück. 1464 01:25:50,103 --> 01:25:52,276 Vorsicht vor den Rehen, die die Straße überqueren! 1465 01:25:52,397 --> 01:25:54,365 Ja, Mama, ich weiß, dass es Rehe gibt, die die Straße überqueren. 1466 01:25:54,441 --> 01:25:55,988 Was soll mir schon passieren, he, mach dir... 1467 01:26:10,499 --> 01:26:14,094 Das ist mein Papa! Das ist mein Papa! Das ist mein Papa! 1468 01:26:17,464 --> 01:26:18,681 Das wackelt ganz schön, he! 1469 01:26:18,840 --> 01:26:21,559 Es besteht kein Risiko, wenn Sie sich an mir festhalten... 1470 01:26:26,348 --> 01:26:29,818 Das letzte Mal, als ich auf einem Elefanten geritten bin, war mit meiner Frau... 1471 01:26:29,893 --> 01:26:31,486 Oh, wenn Sie möchten, können wir sofort aufhören. 1472 01:26:31,603 --> 01:26:36,074 Nein, denn seltsamerweise verspüre ich keine Schuldgefühle, 1473 01:26:36,191 --> 01:26:38,034 wenn ich mit Ihnen auf diesem Tier sitze. 1474 01:26:38,151 --> 01:26:41,951 Ja, das ist ganz normal, denn wir tun ja nichts Schlimmes! 1475 01:26:42,114 --> 01:26:43,616 Ja. Aber trotzdem. 1476 01:26:45,283 --> 01:26:48,628 Es gibt da ein Zitat von Krishna Aishwarya, der sagt: 1477 01:26:49,496 --> 01:26:52,124 Sei ruhig, wenn du gehört werden willst. 1478 01:26:53,417 --> 01:26:54,543 Beeindruckend. 1479 01:26:57,295 --> 01:26:59,093 Ich glaube, wir verstehen uns. 1480 01:27:02,592 --> 01:27:03,434 Ja. 1481 01:27:05,095 --> 01:27:06,688 Jedenfalls habe ich Sie gehört. 1482 01:27:10,517 --> 01:27:13,111 Nun ja, wir sollten vielleicht gehen. 1483 01:27:13,979 --> 01:27:14,855 Ja. 1484 01:27:17,733 --> 01:27:20,532 Mist! Ich hab einen Platten. 1485 01:27:21,319 --> 01:27:23,413 Sie werden doch nicht die Nummer mit dem Platten abziehen! 1486 01:27:31,413 --> 01:27:33,711 Ohlala! Schau, ob sie in die Pedale tritt, King Kong. 1487 01:27:34,124 --> 01:27:35,797 Das kann nicht sein, dass es so ansteigt. 1488 01:27:35,917 --> 01:27:38,295 Ah! Macht sie denn gar nichts? 1489 01:27:38,378 --> 01:27:39,755 Sing, César! Das wird helfen! 1490 01:27:39,838 --> 01:27:41,886 Ah, sie soll aufhören zu singen! Sie soll aufhören! 1491 01:27:42,007 --> 01:27:43,600 Sie soll aufhören! Ich kann nicht mehr. 1492 01:27:44,342 --> 01:27:45,764 César, sing! 1493 01:27:56,229 --> 01:27:59,278 Danke, Luix. Es ist lang her, dass ich einen so schönen Tag 1494 01:27:59,357 --> 01:28:00,734 mit einem Mann verbracht habe. 1495 01:28:00,901 --> 01:28:04,701 Bei mir auch. Also, ich würde sagen, mit einer Frau. 1496 01:28:08,617 --> 01:28:09,618 Gute Nacht. 1497 01:28:42,734 --> 01:28:43,826 Schläfst du noch nicht? 1498 01:28:43,944 --> 01:28:47,574 Hast du auf die Uhr geschaut? Was habt Ihr getrieben? 1499 01:28:48,907 --> 01:28:51,205 Nichts. Wir hatten einen Platten! 1500 01:28:52,619 --> 01:28:54,246 Das ist eine erbärmliche Ausrede! 1501 01:28:56,873 --> 01:28:57,795 Danke! 1502 01:28:57,916 --> 01:28:58,963 Gute Nacht! 1503 01:29:31,074 --> 01:29:32,542 Fuck you, GI! 1504 01:29:40,125 --> 01:29:41,297 Was ist denn noch? 1505 01:29:43,753 --> 01:29:46,347 Alex. Hier ist Luix. 1506 01:29:48,174 --> 01:29:50,552 Alex. Ich muss mit Ihnen reden. 1507 01:30:03,815 --> 01:30:07,865 Es ist lang her, dass ich so etwas empfunden habe, was ich für Sie empfinde. 1508 01:30:07,986 --> 01:30:10,159 Sie haben mir die Lust zum Leben wiedergegeben. 1509 01:30:10,739 --> 01:30:14,539 Deshalb wollte ich von Ihnen nur wissen, ob ich vielleicht hoffen dürfte? 1510 01:30:14,618 --> 01:30:16,245 Hier oder auch woanders... 1511 01:30:17,996 --> 01:30:22,467 Oh, ich will die Dinge nicht übers Knie brechen, aber in meinem Alter... 1512 01:30:25,420 --> 01:30:27,548 Alex, antworten Sie mir. 1513 01:30:31,009 --> 01:30:34,058 Ich möchte sie warnen, ich bin fähig, bis zum Morgengrauen hier zu warten. 1514 01:31:07,128 --> 01:31:11,178 Sie haben Recht. "Lassen Sie uns vom morgigen Tag überraschen" 1515 01:31:23,311 --> 01:31:25,985 Gott wird Dich begleiten, meine kleine Maily. 1516 01:31:26,106 --> 01:31:28,700 Du wirst immer in unseren Gedanken sein. 1517 01:31:31,361 --> 01:31:33,238 Oh! Oh, sag nur, du nimmst Deine Fliesen wieder mit? 1518 01:31:34,948 --> 01:31:36,950 Bye, bye Kids! Bye, Bye; 1519 01:31:37,826 --> 01:31:40,796 Die Kinder werden Sie niemals vergessen, César. 1520 01:31:40,870 --> 01:31:42,998 Ah, natürlich, er hat sie so zum Lachen gebracht... 1521 01:31:43,123 --> 01:31:45,467 Ja, ja, du solltest kein Tankwart sein, sondern Clown, he? 1522 01:31:45,583 --> 01:31:47,802 Das stimmt. Das würde besser zu Ihnen passen. 1523 01:31:47,877 --> 01:31:50,596 Ich bin kein Tankwart! Na gut, egal. 1524 01:31:50,672 --> 01:31:54,802 Na dann, auf Wiedersehen, Kinder! Auf Wiedersehen, Madame, Mutter Oberin. 1525 01:31:54,884 --> 01:31:56,181 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 1526 01:31:56,261 --> 01:31:58,434 Nein, du nicht! Wir sind schon drei hier vorne plus die Kleine. 1527 01:31:58,513 --> 01:31:59,685 Du gehst auf die Ladefläche. 1528 01:31:59,764 --> 01:32:00,890 Ah, okay, ich versteh schon. 1529 01:32:01,474 --> 01:32:03,943 Tankwart! Das sollte man vielleicht ändern in der Akte. 1530 01:32:04,060 --> 01:32:06,062 Das wird die Kleine ein Leben lang verfolgen, Tankwart... 1531 01:32:06,146 --> 01:32:09,616 Mutter Oberin, Madame, Mutter Oberin, schreiben Sie Autohändler Lancia! 1532 01:32:10,483 --> 01:32:13,908 Nein! Am besten Exclusiv-Importeur Lancia! 1533 01:32:15,780 --> 01:32:19,535 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen, Kinder. 1534 01:32:21,745 --> 01:32:25,375 Nicht so schnell, nicht so schnell. Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 1535 01:32:45,226 --> 01:32:48,730 DREl MONATE SPÄTER 1536 01:32:57,197 --> 01:33:01,077 Hallo? Hallo? Kann ich meinen Transporter in Deiner Ausfahrt parken? 1537 01:33:02,243 --> 01:33:03,085 Wunderbar. 1538 01:33:24,641 --> 01:33:25,608 Bonjour Maily! 1539 01:33:25,767 --> 01:33:28,361 Papa César! Du kommst mit mir Autohaus spielen! 1540 01:33:28,478 --> 01:33:30,731 Ich stelle meine Pakete ab, dann komme ich, mein Spatz! 1541 01:33:30,814 --> 01:33:33,192 Mama Alex, hat gesagt, du hast ein Sternchen in der Schule bekommen? 1542 01:33:33,316 --> 01:33:34,738 Ja! - Bravo! 1543 01:33:35,819 --> 01:33:38,413 Ah, da ist etwas für mich drin in dem Paket! 1544 01:33:39,322 --> 01:33:40,824 Das kann schon sein. 1545 01:33:42,408 --> 01:33:43,660 Bonjour messieur dames! 1546 01:33:43,785 --> 01:33:45,708 Oh, sehr lustig. Hast du auch ein Furzkissen gekauft? 1547 01:33:46,621 --> 01:33:47,998 Hast du eine neue Haarfarbe? 1548 01:33:48,081 --> 01:33:50,425 Ich habe einen Hauch von Maronen probiert, das ist diskret. 1549 01:33:51,126 --> 01:33:53,379 Das sieht man kaum. - Ein kleines bisschen schon. 1550 01:33:53,461 --> 01:33:55,213 Man könnte sagen, du hast dir eine Schachtel Nesquick 1551 01:33:55,338 --> 01:33:56,885 über den Kopf gekippt, nein, sehr gelungen! 1552 01:33:57,006 --> 01:33:59,054 Warum kommst du mit einem Transporter? Ziehst du um? 1553 01:33:59,134 --> 01:34:00,977 Aber nein, das ist mein Firmenwagen. 1554 01:34:01,052 --> 01:34:03,100 Ich bin in der Probezeit bei Renault Nutzfahrzeuge. 1555 01:34:03,221 --> 01:34:05,440 Die Renault-Farben sind doch gelb und schwarz, oder? 1556 01:34:05,515 --> 01:34:07,017 Nein, ich dachte nur, wegen deinen Haaren. 1557 01:34:07,100 --> 01:34:08,773 Nein, warte! Sie haben mich schon im Visier! 1558 01:34:08,852 --> 01:34:11,480 In sechs Monaten bin ich an der Spitze im Laden! Aber das ist egal! 1559 01:34:11,604 --> 01:34:13,356 Denn sobald ich kann, baue ich wieder ein Autohaus auf. 1560 01:34:13,481 --> 01:34:15,483 Bis es soweit ist, kannst du dich um die Kerzen für den Kuchen kümmern. 1561 01:34:15,567 --> 01:34:18,946 Ich habe für sie einen Müllwagen aufgegabelt! Ein Traum! Mit Bällen drin! 1562 01:34:21,030 --> 01:34:23,909 Das sind Maman und Gwen. Gehst du? Ich komme. 1563 01:34:24,617 --> 01:34:25,539 Ich komme! 1564 01:34:27,453 --> 01:34:31,879 Oh verdammter Mist! Das ist Louche! Das ist Loueche! 1565 01:34:32,000 --> 01:34:33,968 Das ist der, das ist der Doktor vom Waisenhaus! 1566 01:34:36,087 --> 01:34:37,509 Ah, was für eine Überraschung! 1567 01:34:37,589 --> 01:34:40,263 Ja, ich habe den Eindruck, dass das alle erschüttert. 1568 01:34:40,717 --> 01:34:42,970 Ein bisschen... - Aber wir freuen uns, dass Sie da sind. 1569 01:34:43,595 --> 01:34:45,848 Werden Sie lange bleiben? - Solange wie nötig. 1570 01:34:45,930 --> 01:34:48,683 Ich habe den Antrag auf Staatsangehörigkeit für Maily mitgebracht. 1571 01:34:48,766 --> 01:34:51,485 Solange das nicht geklärt ist, ist sie offiziell nicht adoptiert. 1572 01:34:52,604 --> 01:34:54,948 Luix! Es ist Doktor Luix! 1573 01:34:55,398 --> 01:34:59,198 Maily! Schau, was ich dir mitgebracht habe! Das ist für Dich! 1574 01:35:00,320 --> 01:35:01,788 Wie hübsch du bist! 1575 01:35:04,032 --> 01:35:06,876 Wenn er die Wahrheit erfährt, nimmt er die Papiere und die Kleine wieder mit! 1576 01:35:06,993 --> 01:35:09,121 Ja, ich habe verstanden. Wir sind wieder verheiratet. 1577 01:35:09,579 --> 01:35:11,627 Oh, das kann nicht wahr sein. Es geht wieder los! 1578 01:35:11,748 --> 01:35:12,795 Es geht wieder los... 1579 01:35:12,916 --> 01:35:17,968 Na dann. Noch die Tomaten, ein bisschen Salz, das ist so fad wie nur was! 1580 01:35:18,046 --> 01:35:21,175 Olivenöl, das mag er sicher, die Baskenkappe. Los, gehen wir rüber! 1581 01:35:21,299 --> 01:35:23,051 Nuoc mâm! - Ja, Wein. Kannst du... 1582 01:35:23,176 --> 01:35:24,553 Nuoc mâm! Nuoc mâm! 1583 01:35:24,636 --> 01:35:27,606 Ich weiß nicht, wo es ist! Das ist nicht meine Küche! Und Wein, habt Ihr Wein? 1584 01:35:27,722 --> 01:35:29,315 Jetzt aber, Cheri! Oho! 1585 01:35:31,059 --> 01:35:35,690 Und nach Eurer Abreise habe ich so was wie eine große Leere verspürt. 1586 01:35:35,772 --> 01:35:37,866 Das Bedürfnis, einen Schlussstrich zu ziehen, 1587 01:35:39,108 --> 01:35:41,076 ein neues Kapitel aufzuschlagen. 1588 01:35:42,779 --> 01:35:45,202 Ah, wirklich? Und welches? 1589 01:35:52,247 --> 01:35:53,248 Einen Schluck Wein? 1590 01:35:53,414 --> 01:35:55,212 Du weißt, dass ich wegen Deiner Schwester gekommen bin. 1591 01:35:56,209 --> 01:35:57,256 Was sagst du? 1592 01:35:57,377 --> 01:36:00,051 Ich bin sicher, sie ist die Frau meines neuen Lebens. 1593 01:36:00,129 --> 01:36:03,679 Ich habe eine Stelle im Salpetrière. Ich werde mich in Paris niederlassen. 1594 01:36:04,300 --> 01:36:05,893 Nein! - Doch. 1595 01:36:07,553 --> 01:36:10,022 Nur um das klarzustellen, das mit meiner Schwester, 1596 01:36:10,098 --> 01:36:14,444 das ist noch nicht in trockenen Tüchern, weit entfernt. 1597 01:36:14,560 --> 01:36:16,858 Warum? Äh, gibt es einen anderen Mann? 1598 01:36:16,980 --> 01:36:18,482 Wie soll ich es sagen. 1599 01:36:20,400 --> 01:36:21,868 Also, wo ist das Problem? 1600 01:36:23,611 --> 01:36:25,454 Es ist eine Frau. 1601 01:36:26,072 --> 01:36:28,416 Ich weiß, dass Deine Schwester eine Frau ist. 1602 01:36:29,075 --> 01:36:32,500 Nein, aber der Mann in ihrem Leben ist eine Frau. 1603 01:36:41,337 --> 01:36:43,055 Das ist eine sehr schöne Küche. 1604 01:36:44,132 --> 01:36:48,137 Ja, klein aber sehr gut eingerichtet. 1605 01:36:51,139 --> 01:36:55,815 Ich wollte einfach nur sagen, dass mit Alex, mach dir keine falschen Hoffnungen! 1606 01:36:56,853 --> 01:36:58,070 Wer ist es? 1607 01:36:59,731 --> 01:37:01,733 Das ist nicht wichtig, du kennst sie nicht. 1608 01:37:01,899 --> 01:37:03,776 Ist sie glücklich mit ihr? 1609 01:37:06,821 --> 01:37:07,663 Sehr 1610 01:37:10,867 --> 01:37:11,993 Umso besser. 1611 01:37:12,076 --> 01:37:13,919 Ich hoffe, du hast dir noch keine Wohnung gesucht? 1612 01:37:14,037 --> 01:37:14,879 Nein. 1613 01:37:14,996 --> 01:37:17,795 Ich bin erleichtert! Jedenfalls lasse ich dich nicht im Stich. 1614 01:37:17,915 --> 01:37:20,509 Ich begleite dich an den Flughafen. Dein Leben ist in Asien. 1615 01:37:20,626 --> 01:37:23,425 Sei unbesorgt, wir werden dich mit der Kleinen besuchen, he. 1616 01:37:23,755 --> 01:37:28,181 Ja. du hast Recht! Ich werde das Flugzeug um 18 Uhr nehmen. 1617 01:37:28,301 --> 01:37:30,975 Ich will nicht, dass du gehst, Klein Louich! Niemals! 1618 01:37:31,095 --> 01:37:34,019 Niemals! Niemals! - Beruhige dich! 1619 01:37:34,390 --> 01:37:35,482 Beruhige dich! 1620 01:37:36,059 --> 01:37:37,106 Was hat sie? 1621 01:37:37,226 --> 01:37:39,354 Gar nichts. Wir haben uns ruhig unterhalten und sie hat angefangen zu schreien, 1622 01:37:39,479 --> 01:37:41,857 als der Doktor gesagt hat, dass er wieder zurück nach Thailand fährt. 1623 01:37:42,190 --> 01:37:44,864 Es reicht, wenn man ruhig mit ihr spricht, wird Sie es sehr gut verstehen. 1624 01:37:45,193 --> 01:37:47,912 Hm, mein Schatz, Maily, der Doktor wohnt nicht hier. 1625 01:37:48,029 --> 01:37:50,498 Voilà! - Doch, er wohnt hier! Doch, doch! 1626 01:37:52,950 --> 01:37:54,918 Was hat sie? Was hat sie? 1627 01:37:55,036 --> 01:37:56,834 Sie erstickt! Doktor, was... 1628 01:37:56,954 --> 01:37:59,252 Sie hat einen spastischen Heulkrampf. - Einen was? 1629 01:37:59,332 --> 01:38:01,426 Einen Heulkrampf. Emotionale Erpressung. 1630 01:38:01,501 --> 01:38:05,096 Wenn ein Kind nicht bekommt, was es will, hört es auf zu atmen. Maily! 1631 01:38:05,213 --> 01:38:11,471 Maily? Beruhige dich! Ah, na also, sie atmet wieder! Beruhige dich. 1632 01:38:11,594 --> 01:38:15,144 Maily? Maily? Voila, na also, es ist vorbei. 1633 01:38:21,562 --> 01:38:22,939 Hier, möchtest du sie? 1634 01:38:24,148 --> 01:38:26,992 Siehst du, Maily, der Doktor fährt nicht weg. 1635 01:38:27,110 --> 01:38:29,659 Er bleibt hier in Frankreich, bei uns. Freust du dich? 1636 01:38:29,737 --> 01:38:30,488 Ja! 1637 01:38:30,655 --> 01:38:33,499 Außerdem ist Frankreich sehr groß. Er muss ja nicht immer an uns kleben. 1638 01:38:36,828 --> 01:38:38,956 Das ist übertrieben, die Kleine anzulügen. 1639 01:38:39,372 --> 01:38:41,295 Ich Iüge sie nicht an. Ich bleibe. 1640 01:38:42,166 --> 01:38:46,216 Was? Hast du das mit Alex nicht verstanden? Das ist geplatzt! 1641 01:38:46,838 --> 01:38:50,468 Doch. Aber ein Baske weicht niemals vor einem Hindernis zurück. 1642 01:38:50,591 --> 01:38:53,310 Ich werde deine Schwester glücklich machen, du kannst mir vertrauen. 1643 01:38:55,471 --> 01:38:56,939 Kommst du, Klein Louich? 1644 01:38:57,056 --> 01:38:58,433 Ich komme, mein Spatz! 1645 01:39:00,435 --> 01:39:05,111 Weißt du was? Ich habe den Eindruck, dass Ihr meine Familie seid 1646 01:39:05,606 --> 01:39:07,529 und das macht mich glücklich. 1647 01:39:08,693 --> 01:39:10,991 Ah ja, mich, uns auch. So viel steht fest! 1648 01:39:12,113 --> 01:39:14,286 Das ist toll, he?