1 00:00:00,000 --> 00:00:03,600 JEREMY THOMAS UND TOSHIAKI NAKAZAWA PRÄSENTIEREN 2 00:00:11,800 --> 00:00:16,800 EINEN TAKASHI MIIKE FILM 3 00:00:26,720 --> 00:00:31,720 HARA-KIRI TOD EINES SAMURAI 4 00:03:08,000 --> 00:03:12,528 Lasst mich herein. Ich bin heute mit einer Bitte hierher gekommen. 5 00:03:13,000 --> 00:03:15,446 Gestattet mir, vorzusprechen. 6 00:03:34,080 --> 00:03:35,366 Noch einer. 7 00:03:42,280 --> 00:03:44,806 Hört das niemals auf? 8 00:03:44,960 --> 00:03:47,566 Herr. Was sollen wir tun? 9 00:03:50,760 --> 00:03:52,808 Wo ist Omodaka? 10 00:03:53,680 --> 00:03:56,251 Er müsste hier sein. 11 00:03:57,480 --> 00:03:59,403 Soll ich ihn rufen? 12 00:04:00,160 --> 00:04:01,241 Nein. 13 00:04:01,480 --> 00:04:02,766 Schon gut. 14 00:04:07,320 --> 00:04:08,765 Lass ihn rein. 15 00:04:13,120 --> 00:04:16,442 Ihr erwägt es, Herr, ihn zu empfangen? 16 00:04:17,720 --> 00:04:20,564 Hören wir uns an, was er begehrt. 17 00:04:59,360 --> 00:05:04,241 Mir wurde gesagt, du wärst gekommen, um in diesem Haus Seppuku zu begehen. 18 00:05:07,960 --> 00:05:13,251 Ich stamme aus Geishu in Hiroshima, wo ich dem Herrn Fukushima Masanori gedient habe. 19 00:05:13,600 --> 00:05:16,763 Meine Name ist Tsukumo Hanshiro. 20 00:05:17,440 --> 00:05:22,241 Nach dem Fall des Hauses meines Herrn habe ich nach Arbeit an einem anderen Ort gesucht. 21 00:05:22,520 --> 00:05:24,648 Aber mein Wunsch blieb unerhört. 22 00:05:24,640 --> 00:05:27,246 Und da wir mittlerweile in Zeiten des Großen Friedens leben, 23 00:05:27,240 --> 00:05:32,246 friste ich nun ein Leben voller Entbehrung und Armut. 24 00:05:33,080 --> 00:05:36,607 Aber diese Schande kann ich nun nicht mehr länger ertragen. 25 00:05:37,600 --> 00:05:43,846 Ich wünsche, wie ein Krieger zu sterben, indem ich mir den Bauch aufschneide. 26 00:05:45,240 --> 00:05:48,130 Deshalb bin ich hier und bitte Euch untertänigst: 27 00:05:49,080 --> 00:05:53,210 Lasst mich diesen Wunsch in Eurem Innenhof vollenden. 28 00:05:58,680 --> 00:06:02,162 Ich respektiere dein Vorhaben mit Hochachtung 29 00:06:02,360 --> 00:06:04,408 und Verständnis. 30 00:06:06,320 --> 00:06:11,565 Ich habe gehört, dass Fukushimas Gefolgsleute erst für die Sicherheit ihres Herrn sorgten, 31 00:06:11,720 --> 00:06:15,884 bevor sie die Festung von Hiroshima an den Feind übergaben. 32 00:06:16,040 --> 00:06:19,567 Dadurch verlief die Abspaltung ohne Konflikt. 33 00:06:20,760 --> 00:06:24,207 Ein wahrhaft vorbildliches Verhalten eines Samurai. 34 00:06:27,560 --> 00:06:30,370 Du hast Fukushima gedient. 35 00:06:30,360 --> 00:06:34,888 Kennst du aus seiner Gefolgschaft einen jungen Krieger namens Chijiwa Motome? 36 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Ist mir nicht bekannt. 37 00:06:43,160 --> 00:06:48,610 Er behauptete, so wie du einst ein Gefolgsmann von Fukushima gewesen zu sein. 38 00:06:49,560 --> 00:06:53,360 Man erntete 498.200 Koku Reis im Jahr. 39 00:06:53,360 --> 00:06:58,400 Es gab allein 572 Gruppenführer und deren Gehilfen. 40 00:06:59,400 --> 00:07:03,121 Und wenn man die Mitglieder ihrer Haushalte hinzuzählt 41 00:07:04,080 --> 00:07:10,042 Viele wie ich werden nach dem Verlust ihrer Würde ziellos umherwandern. 42 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 Du hast recht. 43 00:07:17,480 --> 00:07:21,121 Anfang dieses Herbstes stand er vor unserer Pforte. 44 00:07:21,280 --> 00:07:26,684 Chijiwa Motome. Jener Krieger. Der keinem Herrn mehr diente. 45 00:07:27,560 --> 00:07:30,450 Er kam mit derselben Bitte wie du. 46 00:07:38,400 --> 00:07:40,767 Wünschst du, es zu hören? 47 00:07:41,240 --> 00:07:43,686 Das, was passiert ist? 48 00:07:48,360 --> 00:07:50,522 Bitte erzählt es mir. 49 00:08:02,200 --> 00:08:07,809 20. OKTOBER DES JAHRES KAN-El 21 (1634) 50 00:08:13,800 --> 00:08:15,928 Lasst mich herein. 51 00:08:16,360 --> 00:08:19,125 Ich bin heute mit einer Bitte hierher gekommen. 52 00:08:21,960 --> 00:08:24,361 Gestattet mir, vorzusprechen. 53 00:08:29,680 --> 00:08:31,808 Es ist jemand gekommen. 54 00:08:32,880 --> 00:08:34,962 Habt Ihr ihn gesehen? Wie schmächtig 55 00:08:34,960 --> 00:08:38,646 und schwach er ist! Ein Samurai ohne Herr. Wen kümmert es, wo sich 56 00:08:38,640 --> 00:08:43,123 jemand das Leben nimmt? Zumal, wenn es sich um einen räudigen Hund handelt. 57 00:08:43,280 --> 00:08:48,047 Je größer das Haus des Fürsten ist, in dem er stirbt, umso größer ist die Ehre, 58 00:08:48,040 --> 00:08:51,886 die ihm nach dem Tod zuteil wird. - Sollen wir ihn lieber töten? 59 00:08:52,840 --> 00:08:54,444 Nein. 60 00:08:56,800 --> 00:09:02,443 Geben wir ihm Geld und jagen ihn fort, bevor's zu Unannehmlichkeiten kommt. 61 00:09:05,160 --> 00:09:08,448 Wie seht Ihr das, Herr Omodaka? 62 00:09:47,640 --> 00:09:50,120 Ist dir kalt? Brauchst du etwas? 63 00:09:52,320 --> 00:09:53,242 Nein. 64 00:10:26,360 --> 00:10:28,010 Wie alt ist er? 65 00:10:28,600 --> 00:10:31,046 Ungefähr 20, Herr. 66 00:10:33,280 --> 00:10:35,931 Demzufolge jünger als du. 67 00:10:40,240 --> 00:10:44,802 Bestimmt wieder einer dieser vorgetäuschten Versuche, Seppuku zu begehen. 68 00:10:44,960 --> 00:10:48,282 Es macht mich wütend, wenn ich daran denke, dass eine 69 00:10:48,280 --> 00:10:51,648 solch unwürdige Person an das Tor dieses Hauses klopft. 70 00:10:51,640 --> 00:10:55,008 - Vorgetäuschter Versuch? - Ja, Herr. 71 00:10:55,280 --> 00:11:01,322 Es fing damit an, dass ein armer Ronin um Einlass zu dem Haus des Fürsten Fujishima bat. 72 00:11:02,600 --> 00:11:07,447 Er sagte: "Mein Leben ist erbärmlich. Und ich wünsche, diesem ein Ende zu setzen. 73 00:11:07,440 --> 00:11:12,367 Gestattet mir, dass ich heute und hier, in Eurem Hof, mein unglückliches Leben beende." 74 00:11:12,360 --> 00:11:15,409 Der Älteste der Samurai am Tor war gerührt und 75 00:11:15,400 --> 00:11:18,244 überredet ihn, von seinem Vorhaben Abstand zu nehmen. 76 00:11:18,440 --> 00:11:24,322 Sie stellten ihn in ihre Dienste, was sich wie ein Lauffeuer in der Stadt verbreitete. 77 00:11:24,600 --> 00:11:25,567 Die Folge war: 78 00:11:25,560 --> 00:11:29,360 Bei den Häusern der großen Fürsten sprachen immer öfter herrenlose Samurai vor. 79 00:11:29,560 --> 00:11:32,211 Einige von ihnen wurde aufgenommen, 80 00:11:32,200 --> 00:11:35,170 andere wiederum wurden mit ein paar 81 00:11:35,160 --> 00:11:38,721 Münzen abgespeist, um zumindest das Gesicht zu wahren. 82 00:11:38,800 --> 00:11:41,690 Was für ein erbärmliches Unterfangen. 83 00:11:41,760 --> 00:11:46,721 Jetzt glauben viele der Ronin, sie bekämen etwas Geld, wenn sie einem Fürsten mit 84 00:11:46,720 --> 00:11:52,329 Seppuku drohen. Dieser Mann ist auch einer von ihnen. - Omodaka. 85 00:11:52,320 --> 00:11:56,609 Du glaubst also, dieser Mann spielt uns etwas vor? 86 00:11:58,400 --> 00:11:59,242 Ja. 87 00:12:01,080 --> 00:12:04,129 Wir müssen an ihm ein Exempel statuieren. 88 00:12:04,120 --> 00:12:06,930 Damit nicht noch mehr wagen, hier anzuklopfen. 89 00:12:55,760 --> 00:12:59,924 Im Moment ist er anwesend. Er weilt gerade im Haus. 90 00:13:01,120 --> 00:13:04,488 Deswegen gewährt dir Fürst li eine Audienz. 91 00:13:07,200 --> 00:13:09,282 Mir persönlich? 92 00:13:10,120 --> 00:13:15,331 Folge mir zum Bad. Dort erhältst du Wäsche, um dich umkleiden zu können. 93 00:13:19,240 --> 00:13:20,480 Jawohl. 94 00:13:37,680 --> 00:13:39,887 Kommt mit und schaut zu. 95 00:13:40,240 --> 00:13:43,926 Dieses Mal erwartet uns ein ziemlich seltenes Ereignis. 96 00:13:45,200 --> 00:13:49,762 Seht genau hin und beobachtet aufmerksam, was euch gleich geboten wird. 97 00:13:50,720 --> 00:13:52,324 Jawohl. 98 00:13:53,400 --> 00:13:55,243 Herr Omodaka. 99 00:13:56,160 --> 00:13:59,050 Das hier sind seine Schwerter. 100 00:14:01,240 --> 00:14:03,447 Seht sie Euch mal an. 101 00:14:17,560 --> 00:14:22,487 Damit beabsichtigt er allen Ernstes, Seppuku zu begehen. 102 00:15:03,440 --> 00:15:05,522 Zieh das hier an. 103 00:15:08,680 --> 00:15:09,920 Danke sehr. 104 00:15:09,920 --> 00:15:11,968 Wenn du fertig bist, komm nach draußen. 105 00:15:38,400 --> 00:15:40,482 Bleibt hier! Wartet! 106 00:15:43,040 --> 00:15:44,849 Stimmt etwas nicht? 107 00:15:54,240 --> 00:15:58,404 Ich soll Fürst li in Begräbniskleidung gegenüberstehen? - Fürst li? 108 00:15:59,640 --> 00:16:03,645 Der musste wegen einer dringenden Angelegenheit das Haus verlassen. 109 00:16:04,560 --> 00:16:07,643 Dein Begehren wurde ihm vorgetragen. 110 00:16:07,840 --> 00:16:13,449 Er ist überzeugt davon, dass du von deinem ehrbaren Entschluss nicht abzubringen bist. 111 00:16:15,480 --> 00:16:18,131 Aus diesem Grund bat er uns, 112 00:16:19,000 --> 00:16:23,449 dir sämtliche Unterstützung bei deinem Vorhaben zukommen zu lassen. 113 00:16:32,640 --> 00:16:34,608 Ich flehe Euch an. 114 00:16:35,760 --> 00:16:37,728 Gebt mir etwas Zeit! 115 00:16:58,440 --> 00:17:01,091 Was ist? Bist du fertig? 116 00:17:01,080 --> 00:17:04,084 Es wurde alles für dich vorbereitet. 117 00:17:06,400 --> 00:17:11,327 Du kannst Seppuku begehen. So, wie du es dir gewünscht hast. 118 00:17:20,600 --> 00:17:22,364 Wie findest du das? 119 00:17:22,640 --> 00:17:24,802 Was denkst du darüber? 120 00:17:30,200 --> 00:17:32,487 Was geschah anschließend? 121 00:18:04,280 --> 00:18:06,647 Meine Name ist Saito Kageyo. 122 00:18:07,720 --> 00:18:10,485 Gefolgsmann des Fürsten li. 123 00:18:20,480 --> 00:18:25,327 Dieses Haus wird wegen seines Wagemutes während der Kriege hoch geschätzt. 124 00:18:25,320 --> 00:18:29,530 Aber nur noch wenige erinnern sich an die großen Schlachten von Sekigahara und Osaka. 125 00:18:32,160 --> 00:18:36,802 Die meisten der Männer, die hier anwesend sind, sind Samurai. 126 00:18:37,920 --> 00:18:41,447 Aber noch keiner von ihnen hat schon einmal um sein Leben gekämpft. 127 00:18:41,760 --> 00:18:44,047 Sie kennen die Schlacht nicht. 128 00:18:46,320 --> 00:18:48,687 Das Land ist befriedet. 129 00:18:48,920 --> 00:18:52,242 In ruhigen Zeiten wie den gegenwärtigen 130 00:18:52,240 --> 00:18:54,766 respektiere ich deinen Wunsch, 131 00:18:54,760 --> 00:18:59,641 Seppuku zu begehen, als Zeichen größter Ehre diesem Haus gegenüber. 132 00:19:01,640 --> 00:19:05,725 Mögen diese jungen Männer Zeuge sein, wenn ein wahrer 133 00:19:05,720 --> 00:19:11,648 Krieger einen einzigartigen Tod stirbt, 134 00:19:11,640 --> 00:19:14,007 indem er Seppuku begeht. 135 00:19:17,360 --> 00:19:21,888 Ich wurde dir als Sekundant zugeteilt. Omodaka Hikokuro. 136 00:19:25,920 --> 00:19:30,130 Matsusaki Hayatonosho ist zum Beobachter bestimmt worden. 137 00:19:34,040 --> 00:19:38,250 Als dein Helfer steht dir Kawabe Umanosuke zur Seite. 138 00:19:42,120 --> 00:19:45,044 Ich frage dich: Bist du bereit? 139 00:19:54,280 --> 00:19:56,487 Gewährt mir eine Bitte. 140 00:19:57,720 --> 00:19:59,324 Die wäre? 141 00:20:02,440 --> 00:20:04,681 Gebt mir noch einen Tag. 142 00:20:05,760 --> 00:20:08,331 Nur einen Tag. Mehr nicht. 143 00:20:11,600 --> 00:20:15,082 Ich werde zurückkommen. Ihr habt mein Wort. - Lass das! 144 00:20:15,080 --> 00:20:17,526 - Was für ein erbärmliches Gewinsel. - Nur einen! 145 00:20:17,520 --> 00:20:20,603 Ich werde zurückkommen. Ihr habt mein Wort. 146 00:20:24,360 --> 00:20:26,681 Oder ein paar Stunden. 147 00:20:28,280 --> 00:20:31,090 - Ich flehe Euch an. - Spar dir das. 148 00:20:32,760 --> 00:20:36,924 Dieses Haus duldet kein Seppuku, das vorgetäuscht wurde. 149 00:20:45,520 --> 00:20:47,568 Ich täusche nichts vor. 150 00:20:48,880 --> 00:20:52,123 Ich schwöre Euch, ich werde Seppuku begehen. 151 00:20:52,280 --> 00:20:54,089 Ich bitte Euch! 152 00:20:55,320 --> 00:20:58,529 - Nur einen Tag! - Wie kannst du es wagen? 153 00:20:58,720 --> 00:21:00,688 Warte. 154 00:21:07,080 --> 00:21:09,128 So einfach geht das nicht. 155 00:21:09,800 --> 00:21:15,330 Wir haben alles Mögliche in Bewegung gesetzt, um deinem Wunsch entsprechen zu können. 156 00:21:16,360 --> 00:21:19,091 Und wir haben ihn dir gewährt. 157 00:21:21,000 --> 00:21:25,244 Du selbst bist damit an uns herangetreten. 158 00:21:28,760 --> 00:21:33,721 Auch unser Haus hat sich, wie alle anderen, strengstens an die Regeln zu halten. 159 00:21:37,080 --> 00:21:40,209 Ein Krieger ändert niemals seine Meinung. 160 00:21:45,080 --> 00:21:46,320 Niemals. 161 00:21:48,400 --> 00:21:51,324 Begreifst du, was ich gesagt habe? 162 00:21:51,800 --> 00:21:53,609 Oder etwa nicht? 163 00:21:57,520 --> 00:21:59,409 Ich schlage vor, 164 00:22:00,840 --> 00:22:04,128 du gebrauchst am besten dein eigenes Schwert. 165 00:22:53,840 --> 00:22:56,889 Ein wahrlich beeindruckendes Kurzschwert. 166 00:24:04,160 --> 00:24:06,128 Nimm meines. 167 00:24:08,480 --> 00:24:10,005 - Halt! - Wage es nicht! 168 00:24:14,240 --> 00:24:15,480 Ich flehe Euch an. 169 00:24:18,320 --> 00:24:20,687 Gebt mir drei Ryo. 170 00:24:30,080 --> 00:24:34,449 Ich brauche für meine kranke Frau und mein Kind einen Arzt. 171 00:24:34,440 --> 00:24:37,330 Wie kannst du es wagen, um Geld zu betteln? 172 00:24:44,040 --> 00:24:47,726 Habt Mitleid. Nur drei. Drei Ryo. 173 00:24:52,000 --> 00:24:54,844 So also lautet dein letzter Wunsch. 174 00:24:57,800 --> 00:25:00,041 Was für eine Schande. 175 00:25:44,560 --> 00:25:47,962 Als Krieger des Fukushima-Clans werde ich, 176 00:25:48,280 --> 00:25:50,442 Chijiwa Motome, 177 00:25:52,880 --> 00:25:56,407 Harakiri begehen und diese Welt verlassen. 178 00:27:52,440 --> 00:27:55,683 Stich es hinein und dreh es herum. 179 00:27:57,520 --> 00:28:00,808 Tu gefälligst, was ich dir gesagt hab. 180 00:29:47,720 --> 00:29:49,722 Omodaka. 181 00:29:57,200 --> 00:29:58,884 Sekundant. 182 00:30:04,440 --> 00:30:07,284 Dreh es herum, du Feigling. 183 00:30:08,360 --> 00:30:10,488 - Tut es! - Dreh es herum! 184 00:30:22,920 --> 00:30:24,763 Mehr noch. Weiter. 185 00:30:37,720 --> 00:30:39,768 Komm schon. Dreh es herum. 186 00:31:26,520 --> 00:31:29,683 Eine wahrlich traurige Geschichte, die Ihr mir erzählt habt. 187 00:31:35,640 --> 00:31:37,529 Traurig? 188 00:31:45,440 --> 00:31:46,851 Und? 189 00:31:47,280 --> 00:31:49,760 Hast du deine Meinung geändert? 190 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Glaubt Ihr denn ernsthaft, 191 00:31:58,520 --> 00:32:01,967 Niemand wird es erfahren. Verschwinde. Geh. 192 00:32:01,960 --> 00:32:04,361 Das werde ich auf gar keinen Fall. 193 00:32:07,440 --> 00:32:10,683 Ein Krieger ändert niemals seine Meinung. 194 00:32:12,400 --> 00:32:16,371 Im Gegenteil. Ich werde auf ehrenvolle Weise 195 00:32:17,000 --> 00:32:19,162 Seppuku begehen. 196 00:32:24,640 --> 00:32:26,881 Dann sei es so. 197 00:32:27,960 --> 00:32:30,770 Du musst wissen, was du tust. 198 00:32:36,360 --> 00:32:39,250 - Sie bringen dir neue Kleider. - Nein! 199 00:32:41,400 --> 00:32:48,329 Das, was ich zurzeit am Leibe trage, passt besser zum Ende eines verarmten Ronin. 200 00:33:28,640 --> 00:33:30,688 Ein letztes Wort: 201 00:33:30,680 --> 00:33:33,251 Ihr habt mir großen Respekt erwiesen. 202 00:33:33,240 --> 00:33:36,562 Und ich weiß nicht, wie ich Euch für so viel Ehre danken soll. 203 00:33:38,320 --> 00:33:43,770 Erlaubt mir, wenn's möglich ist, einen allerletzten Wunsch zu äußern. 204 00:33:46,800 --> 00:33:50,247 Ich erlaube es dir. Also sag schon. 205 00:33:52,040 --> 00:33:54,566 Habt vielmals Dank. 206 00:33:54,560 --> 00:33:56,801 Ich wünsch mir als Sekundant 207 00:33:56,800 --> 00:34:02,250 für mich Omodaka Hikokuro. Mehr brauche ich nicht. 208 00:34:04,720 --> 00:34:06,290 Omodaka? 209 00:34:07,480 --> 00:34:09,687 Sein Ruf eilt ihm voraus. 210 00:34:09,680 --> 00:34:14,163 Er gilt als einer der mutigsten Gefolgsmänner im Hause des Fürsten li. 211 00:34:16,120 --> 00:34:18,521 Das ist wohl wahr. 212 00:34:18,520 --> 00:34:20,488 Er ist unverzichtbar. 213 00:34:24,280 --> 00:34:26,567 Hikokuro! 214 00:34:29,360 --> 00:34:31,601 Sag mir, wo steckt er? 215 00:34:32,040 --> 00:34:35,840 Ich hab ihn noch nicht gesehen. Er hat sich wohl frei genommen. 216 00:34:39,440 --> 00:34:43,923 Du hast es gehört. Omodaka ist heute nicht anwesend. 217 00:34:45,800 --> 00:34:50,522 Ono wird dein Sekundant sein. Auch er verfügt über außerordentliche Fähigkeiten. 218 00:34:52,400 --> 00:34:59,124 Nein. Mein letzter Wunsch darf mir nicht verwehrt werden. 219 00:34:59,520 --> 00:35:00,407 Nein. 220 00:35:07,320 --> 00:35:09,049 Schafft ihn herbei. 221 00:35:11,200 --> 00:35:13,441 Habt Dank, oh Herr. 222 00:35:16,440 --> 00:35:20,240 - Er kam die letzte Nacht nicht zurück? - Jawohl. 223 00:35:20,240 --> 00:35:22,481 Geh und such nach ihm. 224 00:35:22,480 --> 00:35:26,769 Ich hoffe, er fehlt berechtigt. Sonst wird das für ihn schwerwiegende Konsequenzen haben. 225 00:35:26,760 --> 00:35:27,727 Jawohl. 226 00:35:34,520 --> 00:35:38,081 - Sag bloß, es fehlen noch mehr Samurai? - Jawohl. 227 00:35:38,720 --> 00:35:41,929 Und das erfahre ich erst jetzt? 228 00:35:42,680 --> 00:35:44,125 Und? 229 00:35:46,200 --> 00:35:48,885 Wo bleibt Omodaka? 230 00:35:49,840 --> 00:35:52,411 Was nicht ist, ist nicht. 231 00:35:54,120 --> 00:35:56,327 Was nicht ist, ist nicht. 232 00:35:56,320 --> 00:35:59,005 Im Falle einer Abwesenheit von Omodaka 233 00:35:59,000 --> 00:36:01,844 würde ich auch mit Matsusaki Hayato oder 234 00:36:01,840 --> 00:36:05,083 Kawabe Umanosuke als Sekundant vorlieb nehmen. 235 00:36:08,840 --> 00:36:13,448 Die beiden sind ebenfalls abwesend. Man sucht bereits nach ihnen. 236 00:36:15,200 --> 00:36:17,123 Wie kann das sein? 237 00:36:18,920 --> 00:36:20,843 Ich verstehe das nicht. 238 00:36:20,840 --> 00:36:25,323 Das kam noch nie vor. Keiner der drei ist letzte Nacht zurückgekommen. 239 00:36:46,160 --> 00:36:47,491 Schurke! 240 00:36:49,320 --> 00:36:52,369 Was hast du damit zu tun? 241 00:37:05,400 --> 00:37:07,607 Wartet. 242 00:37:08,720 --> 00:37:12,850 Ich bitte Euch. Haltet noch für einen Augenblick inne. 243 00:37:12,840 --> 00:37:15,650 Denn ich möchte Euch noch etwas mitteilen. 244 00:37:15,640 --> 00:37:18,803 Etwas, das Ihr erfahren solltet. Also hört mir zu. 245 00:37:18,800 --> 00:37:22,441 Anschließend könnt Ihr mich in Stücke reißen, wenn Euch danach lüstet. 246 00:37:27,480 --> 00:37:29,164 Tretet zurück! 247 00:37:45,200 --> 00:37:46,565 Sprich. 248 00:37:48,600 --> 00:37:50,443 Das werde ich. 249 00:37:51,760 --> 00:37:57,722 Ich kannte den Mann. Jenen Chijiwa, der vor zwei Monaten bei Euch war. 250 00:37:58,200 --> 00:38:02,091 Wir beide standen uns in Wahrheit sehr nahe. 251 00:38:15,280 --> 00:38:18,124 Chijiwa Motome. 252 00:38:19,280 --> 00:38:23,922 Er stand mir sogar näher, als Ihr es für möglich haltet. 253 00:38:27,720 --> 00:38:33,602 JUNI DES JAHRES GENNA 3 (1617). 254 00:38:36,000 --> 00:38:37,206 Vater? 255 00:38:39,560 --> 00:38:42,086 Ich muss zum Palast zurück. 256 00:38:42,720 --> 00:38:44,404 Vater. 257 00:38:45,360 --> 00:38:46,441 Miho. 258 00:38:46,600 --> 00:38:51,242 Hab keine Angst. Wirst du hier auf mich allein warten? 259 00:39:02,360 --> 00:39:05,330 Kurze Pause. Ruht euch einen Moment aus! 260 00:39:08,600 --> 00:39:10,443 Herr Chijiwa. 261 00:39:12,280 --> 00:39:15,648 Wie weit seid Ihr mit den Reparaturen? Die äußere Mauer kann 262 00:39:15,640 --> 00:39:18,450 warten. Hauptsache, der Innenbereich wird endlich fertig. 263 00:39:18,520 --> 00:39:20,966 So sehr ich die Mauer auch wieder aufzubauen wünsche: 264 00:39:20,960 --> 00:39:24,089 Ohne die Erlaubnis des Shogunats sind mir leider die Hände gebunden. 265 00:39:24,080 --> 00:39:26,526 Wir haben das vor sechs Monaten beim Shogunat beantragt. 266 00:39:26,520 --> 00:39:29,808 Habt noch etwas Geduld. Bis dahin macht einfach weiter. 267 00:39:29,960 --> 00:39:31,644 Gegen ein paar Reparaturen wird 268 00:39:31,640 --> 00:39:33,881 der Shogun schon nichts einzuwenden haben. 269 00:39:33,880 --> 00:39:38,568 Und was, wenn doch? Wir können unmöglich ein derartiges Risiko eingehen. 270 00:39:38,560 --> 00:39:42,007 Wenn wir die Gesetze der Krieger brechen, wird unser Clan aufgelöst. 271 00:39:42,000 --> 00:39:45,447 Das wird nicht geschehen. Beginnt wenigstens mit den Arbeiten an der Zitadelle. 272 00:39:45,440 --> 00:39:48,523 Nein. Wir müssen erst auf die Genehmigung warten. 273 00:39:48,520 --> 00:39:50,249 Das wissen wir! 274 00:39:50,240 --> 00:39:52,891 Es ist aber unsere Aufgabe, die Festung in Stand zu halten. - Aber 275 00:39:52,880 --> 00:39:55,770 - Los, Männer. An die Arbeit - Jawohl! 276 00:40:01,680 --> 00:40:06,481 Herr Chijiwa. Was ist mit Euch? Was habt Ihr? So sagt doch etwas! 277 00:40:17,320 --> 00:40:19,687 Solltet Ihr nicht Bettruhe halten? 278 00:40:20,360 --> 00:40:24,649 Es wäre sträflich, an solch einem schönen Tag im Bett zu liegen. 279 00:40:30,240 --> 00:40:31,890 Willkommen. 280 00:40:54,040 --> 00:40:56,122 Was für eine prächtige Melone. 281 00:40:56,360 --> 00:40:59,603 Verglichen mit Eurem ist mein Schwert eine Eisenstange. 282 00:40:59,600 --> 00:41:02,206 Woher habt Ihr dieses Meisterwerk'? 283 00:41:02,480 --> 00:41:04,642 Es ist ein Geschenk von unserem Fürsten. 284 00:41:04,640 --> 00:41:08,281 Er hat es mir nach der Schlacht von Sekigahara überreicht. 285 00:41:08,400 --> 00:41:10,368 Erlaubt mir eine Frage. 286 00:41:11,360 --> 00:41:14,204 Ich bin ein wenig beunruhigt. 287 00:41:14,200 --> 00:41:18,603 Der Shogun hat noch nicht seine Erlaubnis für den Wiederaufbau gegeben. 288 00:41:18,600 --> 00:41:20,967 Das kommt mir sehr verdächtig vor. 289 00:41:21,320 --> 00:41:24,244 Könnte das eine Verschwörung sein? 290 00:41:24,240 --> 00:41:27,130 Um die Clans, die einst seine Feinde waren, zu vernichten? 291 00:41:27,120 --> 00:41:29,726 - Wir haben uns erst spät mit ihm verbündet. - Hanshiro. 292 00:41:29,800 --> 00:41:31,962 Bitte sag nicht so etwas. 293 00:41:31,960 --> 00:41:37,364 Sicherlich. Daran könnte etwas Wahres sein. 294 00:41:38,520 --> 00:41:43,560 Aber was bringt es, sich darüber Gedanken zu machen? 295 00:41:50,000 --> 00:41:53,209 Kümmere dich um die schönen Dinge des Lebens. 296 00:41:53,200 --> 00:41:55,123 Ich bemühe mich. 297 00:42:08,360 --> 00:42:13,048 Sie ähnelt mit jedem Mal mehr deiner verstorbenen Frau. 298 00:42:14,400 --> 00:42:18,689 Gib es zu. Sie ist dir wichtiger als dein Leben. 299 00:42:20,120 --> 00:42:24,603 Wenn man bedenkt, dass wir nichts anderes kannten, 300 00:42:24,600 --> 00:42:29,322 als zu kämpfen, und dass wir beide unsere Frauen verloren haben, 301 00:42:29,320 --> 00:42:33,450 haben wir bei der Erziehung unserer Kinder nicht allzu viel falsch gemacht, oder? 302 00:42:34,520 --> 00:42:38,241 Motome ist zu einem stattlichen Burschen herangewachsen. 303 00:42:39,320 --> 00:42:45,202 Nur dass er, im Gegensatz zu mir, das Lesen und Schreiben zu bevorzugen scheint. 304 00:42:47,360 --> 00:42:50,842 "Die ohne meine Erlaubnis begonnenen Arbeiten 305 00:42:50,840 --> 00:42:53,411 an der Festung gelten als Bruch 306 00:42:53,400 --> 00:42:56,404 der Gesetze der Krieger und sind damit unrechtmäßig. 307 00:42:56,400 --> 00:42:59,961 Deshalb habe ich bei Androhung strengster JUNI DES JAHRES GENNA 5 (1619) 308 00:42:59,960 --> 00:43:03,521 Bestrafung auferlegt, besagtes Bauwerk auf der Stelle abzutragen 309 00:43:03,520 --> 00:43:07,525 und die gesamte Festungsanlage, bis auf die Zitadelle im Inneren, zu zerstören. 310 00:43:07,520 --> 00:43:12,401 Das Missachten meiner eindeutigen Befehle und der damit einhergehende Ungehorsam 311 00:43:12,400 --> 00:43:14,767 sind eine unerträgliche Provokation, 312 00:43:14,760 --> 00:43:19,800 sowie eine unverzeihliche Beleidigung meiner Person und bedürfen härtester Konsequenzen. 313 00:43:19,800 --> 00:43:23,885 Jeder von Euch hat das Gebiet umgehend zu verlassen 314 00:43:23,880 --> 00:43:27,805 und sich auf den Weg nach Tsugaru zu machen. 315 00:43:27,800 --> 00:43:31,885 Dies ist ein Befehl, den jeder von Euch zu befolgen hat. Der Shogun." 316 00:43:34,120 --> 00:43:39,365 Ich bin es nicht würdig, Baubeauftragter zu sein. 317 00:43:39,520 --> 00:43:44,731 Ich hätte beim Shogun vorsprechen sollen, um Seppuku zu begehen. 318 00:43:45,720 --> 00:43:52,922 Um somit die Zerstörung der Festung und unseres Clans zu verhindern. 319 00:43:52,920 --> 00:43:57,209 Der Shogun erhebt und erniedrigt Männer, wie es ihm beliebt. 320 00:43:57,200 --> 00:44:01,285 Nicht einmal seine Berater widersprechen ihm. 321 00:44:04,040 --> 00:44:07,283 Was für eine Schande. 322 00:44:07,760 --> 00:44:10,161 Schließt nicht die Augen. 323 00:44:15,040 --> 00:44:16,690 Hanshiro 324 00:44:28,040 --> 00:44:30,122 Seid unbesorgt. 325 00:44:30,440 --> 00:44:35,048 Wenn es zum Schlimmsten kommen wird, nehme ich Euren Sohn in Obhut. 326 00:44:35,280 --> 00:44:38,841 Als wäre er mein leiblicher Sohn. 327 00:44:40,000 --> 00:44:41,126 Hanshiro. 328 00:44:44,160 --> 00:44:46,401 Verzeih mir bitte. 329 00:44:46,640 --> 00:44:48,005 Nicht doch. 330 00:44:54,120 --> 00:44:57,522 Öffne bitte die Türen. 331 00:44:58,440 --> 00:45:01,683 Ich möchte die Festung sehen. 332 00:45:16,240 --> 00:45:20,211 Wie schön und stattlich sie ist. 333 00:45:23,200 --> 00:45:23,610 Ja. 334 00:45:31,040 --> 00:45:39,323 EDO, JUNI DES JAHRES GENNA 6 (1620) 335 00:46:05,880 --> 00:46:10,408 Es ist wie mit dem Lernen. Oder der Schwertkunst. Wenn man immer, 336 00:46:10,400 --> 00:46:14,530 Tag für Tag, fleißig übt, macht man schon sehr bald Fortschritte. 337 00:46:14,920 --> 00:46:17,605 Ihr müsst keine Angst haben. 338 00:46:44,960 --> 00:46:47,327 Esst Ihr nichts, Vater? 339 00:46:47,400 --> 00:46:50,085 Ich muss noch mal kurz fort. 340 00:46:52,240 --> 00:46:54,242 Dann warten wir auf Euch. 341 00:46:54,240 --> 00:46:57,767 Nein. Fangt schon mal an. Ich treffe mich mit einem Bekannten. 342 00:47:10,480 --> 00:47:17,250 Fangt an. Solange es noch warm ist. Wer weiß? Vielleicht ist es ja nur warm genießbar. 343 00:47:24,280 --> 00:47:27,409 - Für das Essen habe vielmals Dank. - Für das Essen habe vielmals Dank. 344 00:48:40,280 --> 00:48:42,328 Heute haben wir kein Glück. 345 00:48:44,960 --> 00:48:48,851 Ich hatte gehofft, dass wir einen Karpfen fangen. 346 00:48:55,080 --> 00:49:00,405 In einem der Bücher steht, Karpfen wären gut für schwache Menschen. 347 00:49:00,400 --> 00:49:02,289 Und besonders für schwache Mädchen. 348 00:49:05,800 --> 00:49:08,041 Gib her! Hol das Netz! 349 00:49:08,480 --> 00:49:09,447 Schnell! 350 00:49:17,720 --> 00:49:21,566 Wir können den Karpfen braten und ihn dann Miho zum Essen geben. 351 00:49:22,280 --> 00:49:22,883 Gut. 352 00:50:01,400 --> 00:50:04,609 Was für ein wunderschönes Haus. 353 00:50:04,800 --> 00:50:09,203 Es gehört dem Fürsten li. Wir hatten uns mit ihm verbündet. 354 00:50:09,200 --> 00:50:15,048 Vor der Schlacht von Sekigahara. Und den Feind dann gemeinsam in die Flucht gejagt. 355 00:50:16,280 --> 00:50:20,126 Wenn ich eines Tages in so einem Haus angestellt wäre, würde 356 00:50:20,120 --> 00:50:23,681 ich all meine Schuld an Miho und an Euch zurückzahlen können. 357 00:50:45,040 --> 00:50:51,525 MAI DES JAHRES KANEI 7 (1630) 358 00:51:18,800 --> 00:51:22,122 Er muss Miho verheiraten. Sonst bekommt er nie 359 00:51:22,120 --> 00:51:26,682 und nimmer eine Stellung. Sei gegrüßt, mein Kind. - Guten Tag. 360 00:51:26,680 --> 00:51:28,967 Recht hast du. Recht hast du. 361 00:51:28,960 --> 00:51:34,444 Er war vorhin schon wieder da. Der Direktor vom Kaufhaus Koshuya. 362 00:51:34,680 --> 00:51:37,286 War's nicht schon sein fünfter Versuch? 363 00:51:37,280 --> 00:51:41,444 Aber vermutlich war die Antwort auch dieses Mal wieder "nein". 364 00:51:41,880 --> 00:51:48,161 Du musst endlich heiraten, Miho. Das könnte auch für deinen Vater von großem Vorteil sein. 365 00:51:48,280 --> 00:51:53,605 Wir einfachen Leute verstehen von solchen Sachen nichts. 366 00:51:53,600 --> 00:51:58,447 Bei einem Samurai ist immer alles so furchtbar kompliziert. Wirklich. 367 00:51:58,920 --> 00:52:01,082 Entschuldige. 368 00:52:17,200 --> 00:52:19,362 Ich bin zurück, Vater. 369 00:52:32,880 --> 00:52:33,961 Vater 370 00:52:33,960 --> 00:52:37,931 Ich habe heute mehr geschafft, als ich erwartet hatte. 371 00:53:04,640 --> 00:53:09,646 Du hast dir aber auch viel Arbeit mitgebracht. Übertreibe es nicht. 372 00:53:16,560 --> 00:53:17,641 Vater. 373 00:53:21,600 --> 00:53:26,367 Zerbrich dir nicht wegen irgendwelcher Nichtigkeiten den Kopf. 374 00:53:28,320 --> 00:53:29,321 Vater. 375 00:53:30,480 --> 00:53:32,244 Reiskuchen. 376 00:53:32,800 --> 00:53:34,689 Möchtest du? 377 00:53:54,240 --> 00:53:59,531 Esst Ihr Euren zuerst, Vater. Ich werde meinen später dann essen. 378 00:54:10,840 --> 00:54:13,684 Zu zweit schmeckt es besser. 379 00:55:26,840 --> 00:55:31,050 Vielen Dank, Herr Lehrer. Auf Wiedersehen, Herr Lehrer. 380 00:55:36,440 --> 00:55:38,249 Um die Wahrheit zu gestehen: 381 00:55:38,240 --> 00:55:41,403 Ich hatte mir wegen des undichten Daches 382 00:55:41,400 --> 00:55:45,610 große Sorgen gemacht und mir keinen Rat mehr gewusst. - Euer Besuch ehrt mich. 383 00:55:45,600 --> 00:55:47,204 Ach, nicht doch. 384 00:55:47,200 --> 00:55:52,001 Ich habe Euch schon eine ziemliche Weile nicht mehr gesehen, Herr Motome. 385 00:55:52,000 --> 00:55:56,722 Ich bin Euch zu Dank verpflichtet. Dafür, dass Ihr 386 00:55:56,720 --> 00:56:01,009 diese Hütte zu einem so vortrefflichen Zwecke nutzt. - Ich danke Euch. 387 00:56:01,640 --> 00:56:06,567 Für all die Liebenswürdigkeit, die Ihr mir zukommen lasst. - Ja, ja. 388 00:57:03,960 --> 00:57:08,568 Der ist für dich allein. Ich habe schon einen mit Vater zusammen gegessen. 389 00:57:09,240 --> 00:57:12,403 Zu zweit schmeckt es aber besser. 390 00:57:14,960 --> 00:57:18,851 Was ist denn? Was ist daran so lustig? 391 00:57:19,600 --> 00:57:22,001 Ich gieße heißes Wasser auf. 392 00:58:11,760 --> 00:58:12,807 Vater. 393 00:58:15,680 --> 00:58:17,682 Was führt Euch hierher? 394 00:58:31,120 --> 00:58:31,530 Bitte. 395 00:58:42,400 --> 00:58:45,643 Seit wann sammelst du Streuner ein? 396 00:58:51,600 --> 00:58:53,887 Etwas bedrückt Euch doch, Vater. 397 00:59:05,400 --> 00:59:08,529 Könntest du dir vorstellen, Miho zu heiraten? 398 00:59:12,200 --> 00:59:13,087 Miho. 399 00:59:14,200 --> 00:59:16,646 Wäre das denkbar für dich? 400 00:59:21,920 --> 00:59:24,526 Ich habe keine Anstellung. 401 00:59:25,200 --> 00:59:29,285 Es ist mir noch nicht möglich, mir eine Frau zu nehmen. 402 00:59:29,280 --> 00:59:33,649 Das Einzige, das zählt, sind die Gefühle. Was empfindest du für Miho? 403 00:59:33,960 --> 00:59:36,088 Ich würde 404 00:59:37,320 --> 00:59:41,484 Für Miho würde ich mein Leben geben, um sie zu beschützen. 405 00:59:41,480 --> 00:59:44,165 - Das würdest du? - Ja! 406 00:59:44,160 --> 00:59:46,288 So wahr ich hier sitze. 407 00:59:46,280 --> 00:59:49,170 Motome. Deine Worte ehren dich. 408 00:59:49,160 --> 00:59:55,008 Es zählt nur das, was dir dein Herz sagt. Verstehst du? Nur das zählt. 409 01:00:05,760 --> 01:00:07,046 Vater! 410 01:00:40,240 --> 01:00:44,689 Ich nehme ihn dir ab. Du wirst ja immer schwerer. Miho. Das Essen ist fertig. 411 01:00:44,680 --> 01:00:45,727 Ich komme. 412 01:00:50,680 --> 01:00:55,686 Habt Dank, Vater. Dafür, dass Ihr uns diesen vortrefflichen Fisch geschenkt habt. 413 01:00:55,680 --> 01:00:59,082 Schon gut. Schon gut. Verzeiht, dass er nicht größer ist. - Er ist riesig! 414 01:00:59,080 --> 01:01:00,764 Übertreib mal nicht. 415 01:01:01,280 --> 01:01:05,046 Habt Dank, Vater. Wir wissen gar nicht, womit wir das verdient haben. 416 01:01:05,040 --> 01:01:09,762 Was gibt's da zu wissen? Er ist immerhin mein Enkelsohn. Sei mal nicht so formell. 417 01:01:10,560 --> 01:01:15,168 So, Kingo, jetzt gibt's das erste Mal feste Nahrung. 418 01:01:16,080 --> 01:01:19,129 Und jetzt auf den Mund! 419 01:01:22,880 --> 01:01:23,210 Hier. 420 01:01:26,160 --> 01:01:28,401 Und auf den Mund! 421 01:01:43,680 --> 01:01:47,685 Hey. Wie wär's mit etwas Fisch, Kingo? 422 01:01:48,960 --> 01:01:52,726 Das ist nichts für dich? Probier mal. 423 01:02:02,800 --> 01:02:03,881 Kingo! 424 01:02:05,200 --> 01:02:07,407 Und nun essen wir was. 425 01:02:08,080 --> 01:02:08,603 Ja. 426 01:02:09,840 --> 01:02:12,002 - Danke. - Vielen Dank. 427 01:02:13,720 --> 01:02:15,722 Du kommst später dran. 428 01:02:24,840 --> 01:02:29,801 Ich muss los. Ich helfe zurzeit in der Tempelschule eines Bekannten aus. 429 01:02:29,800 --> 01:02:32,246 Geh ruhig. Und pass auf dich auf. 430 01:02:41,240 --> 01:02:43,004 Bleib nicht so lange fort. 431 01:03:09,240 --> 01:03:10,969 Was ist denn? 432 01:03:14,680 --> 01:03:19,163 Du warst schon als Kind kränklich. Das wird hoffentlich nicht noch schlimmer. 433 01:03:19,160 --> 01:03:20,207 Gib auf dich Acht. 434 01:03:38,000 --> 01:03:39,286 Vater. 435 01:03:40,920 --> 01:03:46,086 Ihr müsst Euch nicht sorgen. Ich bin kräftig und gesund. Wie ein Fisch im Wasser. 436 01:03:48,400 --> 01:03:49,401 Miho. 437 01:03:50,920 --> 01:03:56,689 Hör auf, mir etwas vor zumachen. Wenn du Hilfe brauchst, dann sag mir Bescheid. 438 01:03:57,160 --> 01:03:58,366 Verstanden? 439 01:04:00,680 --> 01:04:01,124 Ja. 440 01:04:11,800 --> 01:04:14,724 - So etwas nennt man Erpressung. - Ja. 441 01:04:14,720 --> 01:04:16,848 Und dann auch noch direkt vor deren Haus. 442 01:04:16,840 --> 01:04:19,844 Wie furchtbar. Du hast Recht. Das gehört sich nicht. 443 01:04:31,920 --> 01:04:33,684 Herr Tsukumo. 444 01:04:34,400 --> 01:04:35,731 Was gibt's? 445 01:04:38,280 --> 01:04:40,567 Ich will Euch nicht aufhalten. 446 01:04:40,560 --> 01:04:44,770 Aber kennt Ihr zufällig den Samurai, welcher gleich nebenan wohnt? 447 01:04:44,760 --> 01:04:50,085 Diesen jungen? Es wird erzählt, er habe einen vorgetäuschten Seppuku begangen. 448 01:04:50,080 --> 01:04:52,401 Vorgetäuschter Seppuku? 449 01:04:52,400 --> 01:04:58,089 Ja. Das soll derzeit in Mode sein. Ihr habt noch nichts davon gehört? - Nein. 450 01:04:58,160 --> 01:05:01,323 Uns einfachen Leute würde so etwas nicht einmal 451 01:05:01,320 --> 01:05:04,369 im Traume einfallen. Geschweige denn im wahren Leben! 452 01:05:04,360 --> 01:05:08,445 Ein Samurai spricht bei einem Fürsten vor und fragt diesen, 453 01:05:08,440 --> 01:05:13,526 ob er in dessen Hof Harakiri begehen darf. Obwohl er es eigentlich gar nicht vorhat. 454 01:05:13,520 --> 01:05:15,488 Er hofft auf Mildtätigkeit. 455 01:05:15,480 --> 01:05:20,850 Was aber nur ein Trick ist, den Fürsten jedoch in eine sehr unangenehme Situation bringt. 456 01:05:37,000 --> 01:05:37,728 Miho. 457 01:05:45,440 --> 01:05:47,568 Willkommen zu hause. 458 01:05:49,640 --> 01:05:50,926 Was ist geschehen? 459 01:05:52,240 --> 01:05:53,127 Nichts. 460 01:05:54,360 --> 01:05:56,761 Die Katze war wieder da. 461 01:05:58,560 --> 01:06:02,281 Sie ist nach langer Zeit wieder nach hause gekommen. 462 01:06:18,680 --> 01:06:19,647 Verstehe 463 01:06:21,880 --> 01:06:25,202 Sie ist nach hause gekommen, um hier zu sterben. 464 01:06:27,200 --> 01:06:31,524 Sie lag da wie immer. Als würde sie schlafen. 465 01:06:38,360 --> 01:06:40,806 Geh rein. Ich mache das hier. 466 01:07:13,640 --> 01:07:14,289 Miho! 467 01:07:35,000 --> 01:07:35,922 Miho 468 01:07:44,040 --> 01:07:46,088 Mir geht es gut. 469 01:08:27,240 --> 01:08:29,971 Mehr wollt Ihr dafür nicht zahlen? 470 01:08:30,800 --> 01:08:33,770 Mehr sind sie leider nicht wert. 471 01:08:39,800 --> 01:08:45,284 Im Gegensatz zu dem, was Ihr da am Gürtel tragt. Die Schwerter kaufe ich Euch gern ab. 472 01:08:50,600 --> 01:08:52,443 Wie könnt Ihr es wagen? 473 01:09:11,240 --> 01:09:13,811 Mehr kann ich im Moment nicht tun. 474 01:09:18,840 --> 01:09:20,046 Wartet. 475 01:09:26,800 --> 01:09:30,088 Drei Stück für Euch. Danke vielmals. 476 01:09:32,160 --> 01:09:34,481 Frische Eier! 477 01:09:34,800 --> 01:09:38,486 Kauft frische Eier. Eier. Frische Eier. 478 01:09:40,040 --> 01:09:43,123 - Krieg mich doch! - Du kannst was erleben! 479 01:10:41,560 --> 01:10:43,562 Verzeih mir bitte. 480 01:10:49,600 --> 01:10:52,490 Du musst dich nicht entschuldigen. Ruh dich aus. 481 01:11:23,000 --> 01:11:25,606 Das wäre nicht nötig gewesen. 482 01:11:28,240 --> 01:11:32,450 Mach dir deswegen keine Gedanken. Nimm deine Medizin. 483 01:11:32,600 --> 01:11:36,082 Und iss etwas. Das wird dir gut tun. 484 01:11:43,360 --> 01:11:45,283 Leg dich hin. 485 01:12:04,640 --> 01:12:08,690 Ich werde dich zu einem Arzt bringen. Der wird dich gesund machen. 486 01:12:09,320 --> 01:12:13,769 Ein Arzt? Den können wir uns gar nicht leisten. 487 01:12:14,240 --> 01:12:18,325 Ich bin für dich nur eine Last. Bitte verzeih mir. 488 01:12:25,000 --> 01:12:28,800 Ein Mann hat für seine Frau und sein Kind zu sorgen. 489 01:12:33,640 --> 01:12:35,005 Verstehst du? 490 01:12:36,080 --> 01:12:39,721 Wir beide sind zwei Hälften von einem Ganzen. 491 01:12:42,920 --> 01:12:45,890 Hör auf, dir unnütze Sorgen zu machen. 492 01:13:07,520 --> 01:13:10,285 Alles wird gut. Glaube mir. 493 01:13:49,840 --> 01:13:52,241 Versuch jetzt, zu schlafen. 494 01:16:10,320 --> 01:16:12,402 Habt vielmals Dank. 495 01:16:14,760 --> 01:16:17,809 Das macht dann 50 Mon. 496 01:16:30,040 --> 01:16:32,884 Es geht mir heute schon wieder gut. 497 01:16:34,400 --> 01:16:37,210 Du musst dich aber noch etwas schonen. 498 01:16:40,760 --> 01:16:42,364 Vater. 499 01:16:43,320 --> 01:16:46,608 Wie soll ich Euch dafür bloß danken? 500 01:16:47,080 --> 01:16:52,211 Du musst mir nicht danken, Miho. Ruh dich aus. Hörst du? Schlaf ein wenig. 501 01:16:55,080 --> 01:16:58,607 Seid vorsichtig, Vater. Wo Ihr doch so allein seid. 502 01:16:58,760 --> 01:17:01,001 Mach dir um mich keine Sorgen. 503 01:17:01,640 --> 01:17:06,282 Bitte vergebt mir. Dafür, dass ich Euch so viel Kummer bereite. 504 01:17:29,720 --> 01:17:30,562 Vater. 505 01:17:37,360 --> 01:17:38,088 Motome. 506 01:17:39,280 --> 01:17:41,442 Bitte verzeih mir. 507 01:17:42,640 --> 01:17:44,324 Was denn? 508 01:17:46,320 --> 01:17:49,688 - Wovon redet Ihr, Vater? - Motome. 509 01:17:50,160 --> 01:17:51,525 Verzeih mir. 510 01:17:56,040 --> 01:17:57,690 Ihr könnt nichts dafür. 511 01:17:59,360 --> 01:18:02,967 Miho wird wieder gesund. Davon bin ich fest überzeugt. 512 01:18:07,520 --> 01:18:08,169 Ja. 513 01:18:08,280 --> 01:18:11,841 So wird es sein. Du hast Recht. Motome. 514 01:18:11,840 --> 01:18:14,446 Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun. 515 01:19:56,600 --> 01:19:59,763 Das Fieber ist seit drei Tagen nicht gesunken. 516 01:20:05,640 --> 01:20:08,883 Er ist ganz heiß. Wir müssen den Arzt holen. 517 01:20:08,960 --> 01:20:14,763 Ich war schon mehrmals bei ihm. Aber er verlangt drei Ryo im Voraus. 518 01:20:15,560 --> 01:20:17,210 Drei Ryo? 519 01:20:18,840 --> 01:20:20,490 Drei Ryo. 520 01:20:21,200 --> 01:20:22,531 Drei Ryo. 521 01:20:23,800 --> 01:20:25,040 Drei Ryo. 522 01:20:28,560 --> 01:20:29,607 Drei Ryo. 523 01:20:30,640 --> 01:20:32,324 Motome. 524 01:20:33,560 --> 01:20:36,245 Wie kommen wir an so viel Geld? 525 01:20:41,760 --> 01:20:43,524 Vater. 526 01:20:46,360 --> 01:20:51,924 Würdet Ihr hier bei Miho und Kingo bleiben und sie versorgen? 527 01:20:55,200 --> 01:20:57,248 Lasst mich nur machen. 528 01:20:57,920 --> 01:20:59,604 Was hast du vor? 529 01:20:59,840 --> 01:21:03,765 Seid unbesorgt. Ich werde am Nachmittag wieder zurück sein. 530 01:21:03,760 --> 01:21:06,889 Beeil dich. Wir dürfen keine Zeit verlieren. 531 01:21:11,120 --> 01:21:11,882 Ja. 532 01:21:55,960 --> 01:21:57,086 Kingo. 533 01:21:57,280 --> 01:21:59,089 Halte durch. 534 01:22:00,480 --> 01:22:01,641 Kingo. 535 01:22:05,680 --> 01:22:08,081 Du darfst jetzt nicht aufgeben. 536 01:22:43,240 --> 01:22:44,241 Miho! 537 01:22:53,040 --> 01:22:53,962 Kingo. 538 01:22:58,840 --> 01:23:01,889 Hast du Hunger? Komm schon! 539 01:23:02,920 --> 01:23:03,921 Kingo. 540 01:23:04,040 --> 01:23:06,202 Na mach. Trink. 541 01:23:06,680 --> 01:23:07,602 Kingo. 542 01:23:09,200 --> 01:23:11,646 - Warum trinkst du nicht? - Miho. 543 01:23:12,920 --> 01:23:14,684 - Kingo. - Hör auf. 544 01:23:15,200 --> 01:23:16,611 Lass das. 545 01:23:16,680 --> 01:23:17,567 Miho. 546 01:23:17,920 --> 01:23:19,410 Hör auf, Miho! 547 01:23:19,760 --> 01:23:25,608 Deine Milch kann in deinem Zustand schädlich für ihn sein. Leg dich wieder hin. 548 01:23:25,600 --> 01:23:26,647 Miho! 549 01:23:28,320 --> 01:23:30,163 Leg dich wieder hin! 550 01:23:37,120 --> 01:23:42,411 Wo bleibt nur Motome solange? Er hätte schon längst wieder zurück sein müssen. 551 01:24:17,760 --> 01:24:20,161 Ruhig! Was ist mir dir? 552 01:24:27,840 --> 01:24:28,602 Kingo. 553 01:24:29,800 --> 01:24:30,801 Warte. 554 01:24:35,000 --> 01:24:36,684 Trink was. 555 01:24:47,320 --> 01:24:49,971 Trink was, Kingo! 556 01:24:54,680 --> 01:24:58,321 Du bist der Sohn eines Samurai. Trink was! 557 01:25:02,160 --> 01:25:03,400 Komm. 558 01:25:05,360 --> 01:25:06,964 Ich bitte dich. 559 01:25:07,640 --> 01:25:09,642 Trink doch etwas. 560 01:26:07,480 --> 01:26:08,322 Miho? 561 01:26:14,000 --> 01:26:16,480 Miho 562 01:26:16,640 --> 01:26:18,210 Wohin 563 01:26:18,800 --> 01:26:20,245 Miho. 564 01:26:39,440 --> 01:26:41,169 Leg dich hin. 565 01:26:47,240 --> 01:26:50,210 Wieso ist Motome noch nicht zurück? 566 01:27:07,080 --> 01:27:08,002 Kingo! 567 01:27:09,320 --> 01:27:10,207 Kingo! 568 01:27:11,160 --> 01:27:12,082 Kingo! 569 01:27:12,560 --> 01:27:15,040 Kingo! 570 01:27:15,200 --> 01:27:23,961 Halte durch! Kingo. Mach die Augen auf! Kingo. Komm, wach auf! Wach auf! Kingo. Wach auf! 571 01:27:24,120 --> 01:27:25,246 Kingo! 572 01:27:25,520 --> 01:27:26,646 - Kingo! - Kingo! 573 01:27:26,800 --> 01:27:27,961 Kingo! 574 01:27:28,200 --> 01:27:30,806 Leg dich wieder hin. Komm. 575 01:27:31,240 --> 01:27:36,565 Hörst du nicht, Kingo? Mach die Augen auf! Wach auf! 576 01:27:37,680 --> 01:27:41,082 - Du sollst die Augen aufmachen, Kingo. - Kingo! 577 01:27:41,680 --> 01:27:42,522 Kingo! 578 01:27:42,920 --> 01:27:43,842 Kingo! 579 01:27:48,320 --> 01:27:52,245 Wach auf. Ich bitte dich. Du sollst die Augen aufmachen. Bitte! 580 01:27:52,560 --> 01:27:54,050 Bitte! 581 01:27:54,360 --> 01:27:55,521 Kingo! 582 01:27:57,680 --> 01:27:58,602 Lass gut sein, Vater! 583 01:28:11,480 --> 01:28:15,769 Vergib mir. Ich hoffe, es hat nicht weh getan. 584 01:28:18,720 --> 01:28:20,245 Vergib mir. 585 01:28:23,560 --> 01:28:24,846 Vergib mir. 586 01:28:25,840 --> 01:28:27,126 Vergib mir. 587 01:28:34,960 --> 01:28:35,882 Vater. 588 01:28:37,160 --> 01:28:39,686 Es ist meine Schuld. 589 01:28:40,200 --> 01:28:42,601 Es ist meine Schuld. 590 01:28:43,240 --> 01:28:47,802 - Vergebt mir, Vater! - Es ist nicht deine Schuld! 591 01:28:47,800 --> 01:28:52,203 - Vergebt mir, Vater. - Miho! Es ist nicht deine Schuld. 592 01:28:52,200 --> 01:28:56,330 - Vergebt mir, Vater. - Niemand macht dir Vorwürfe! 593 01:28:56,320 --> 01:29:01,087 - Vergebt mir, Vater. - Keine Vorwürfe! 594 01:29:01,440 --> 01:29:04,046 Niemand macht dir Vorwürfe! 595 01:29:18,280 --> 01:29:20,601 Hörst du? 596 01:29:30,760 --> 01:29:32,728 Motome ist zu rück. 597 01:29:35,400 --> 01:29:39,883 Ist das hier das Haus von Herrn Chijiwa Motome? 598 01:30:06,400 --> 01:30:10,450 Verzeiht, mein Herr. Wir sind Diener aus dem Haus des Fürsten li. 599 01:30:10,440 --> 01:30:16,482 Herr Chijiwa erbat sich heute Morgen an unserem Tor Einlass, um Seppuku zu begehen. 600 01:30:16,480 --> 01:30:21,771 Wir haben ihm den Innenhof zur Verfügung gestellt. Wo er das Ritual des Harakiri vollzog. 601 01:30:23,360 --> 01:30:24,691 Seppuku? 602 01:31:25,720 --> 01:31:29,247 Nehmt das hier. Als Zeichen des Mitleids. 603 01:31:34,240 --> 01:31:37,323 Wir gehen dann. Unsere Aufgabe ist erfüllt. 604 01:32:36,200 --> 01:32:38,009 Wartet bitte. 605 01:32:38,760 --> 01:32:40,683 Wartet! 606 01:33:03,360 --> 01:33:05,681 Wartet! Wartet bitte! 607 01:33:05,880 --> 01:33:09,009 Sagt mir noch schnell, auf welche Art Motome ums Leben kam. 608 01:33:09,000 --> 01:33:12,891 - Er hat Seppuku begangen. - Das würde er niemals tun! 609 01:33:12,880 --> 01:33:14,006 Unsere Aufgabe war es nur, 610 01:33:14,000 --> 01:33:17,482 Euch den Leichnam zu bringen. - Ich glaube Euch kein Wort! 611 01:33:17,480 --> 01:33:19,767 Sagt mir die Wahrheit! 612 01:33:19,760 --> 01:33:23,890 - Sagt mir, was passiert ist! - An unserem Hause hat man entschieden, 613 01:33:24,120 --> 01:33:28,808 vorgetäuschte Seppuku auf keinen Fall zu dulden. 614 01:33:29,320 --> 01:33:30,651 Vorgetäuscht? 615 01:33:32,200 --> 01:33:34,771 Wartet bitte! Wartet! 616 01:33:34,960 --> 01:33:36,689 Bleibt stehen! 617 01:33:37,400 --> 01:33:41,371 Anfangs dachten wir, unser Vorsteher würde es unterbinden. 618 01:33:41,360 --> 01:33:45,922 Erzählt mir alles. Ich will wissen, wie Motome umgekommen ist. 619 01:33:47,960 --> 01:33:50,611 Vergebt mir. Ich bin unschuldig. 620 01:33:55,120 --> 01:33:56,724 Sagt es mir! 621 01:35:53,360 --> 01:35:54,521 Hier. 622 01:35:58,000 --> 01:35:59,445 Iss das. 623 01:38:02,400 --> 01:38:05,244 Motome hatte sein Schwert verkauft. 624 01:38:06,840 --> 01:38:09,605 Um das Leben seiner Familie zu retten. 625 01:38:11,440 --> 01:38:15,729 Das meine ist für mich das Allerheiligste, was es gibt. 626 01:38:16,320 --> 01:38:19,164 Niemals würde ich es aus der Hand geben. 627 01:38:21,520 --> 01:38:25,889 Das Leben eines Samurai hängt ausnahmslos von den 628 01:38:25,880 --> 01:38:29,521 unvorhersehbaren Wendungen des Schicksals ab. 629 01:38:30,080 --> 01:38:33,607 Die ihn zu Ruhm oder in den Abgrund führen. 630 01:38:33,600 --> 01:38:34,647 So einfach ist das. 631 01:38:37,040 --> 01:38:40,169 Motome hätte einer der Euren sein können. 632 01:38:40,160 --> 01:38:44,245 Und einer von Euch hätte sein trauriges Schicksal erleiden können. 633 01:38:48,760 --> 01:38:52,526 Aber selbst wenn er sich in einer schwierigen Situation befand, 634 01:38:53,200 --> 01:38:57,330 so bleibt es dennoch verachtenswert und unentschuldbar, 635 01:38:57,480 --> 01:39:02,805 einen Seppuku vorzutäuschen, um sich daraus einen Vorteil erschleichen zu wollen. 636 01:39:03,000 --> 01:39:09,121 Das Gesuch, mit einem Bambusschwert Harakiri begehen zu dürfen, 637 01:39:09,120 --> 01:39:10,645 wird verspottet, 638 01:39:10,640 --> 01:39:15,646 während Euer Haus dafür gepriesen wird, den rituellen Selbstmord zu gestatten. 639 01:39:16,560 --> 01:39:22,602 Niemand hier begriff, mit welchem Mut er das Bambusschwert gegen sich richtete, 640 01:39:22,800 --> 01:39:27,761 um auf das Elend, das ihn und seine Familie verfraß, aufmerksam zu machen. 641 01:39:31,440 --> 01:39:34,922 Ich vermag deinen Schmerz nachzuvollziehen. 642 01:39:35,360 --> 01:39:38,409 Er ließ sich nicht umstimmen. 643 01:39:38,400 --> 01:39:42,610 Allen Einwänden zum Trotz bestand er darauf, Harakiri begehen zu dürfen. 644 01:39:42,600 --> 01:39:46,207 Also stellten wir ihm unseren Hof zur Verfügung. 645 01:39:47,760 --> 01:39:53,005 Es war sein Fehler, zu denken, dass er sein Vorhaben nicht zu Ende führen müsse. 646 01:39:55,040 --> 01:39:58,283 Ein Krieger muss sich selbst töten, 647 01:39:58,360 --> 01:40:01,523 wenn er gesagt hat, er würde es tun. 648 01:40:02,080 --> 01:40:04,447 So lautet die Regel. 649 01:40:04,440 --> 01:40:08,490 Aber hattet Ihr kein Mitleid mit einem Mann, 650 01:40:08,480 --> 01:40:11,086 der die Schande auf sich nahm, zu Euch zu kommen, 651 01:40:11,080 --> 01:40:14,687 um für seine kranke Frau und sein krankes Kind um Geld zu betteln? 652 01:40:14,680 --> 01:40:17,729 Ist Euch das Schicksal dieses Mannes so gleichgültig gewesen? 653 01:40:18,320 --> 01:40:20,846 Hat keiner von den hier anwesenden Kriegern 654 01:40:20,840 --> 01:40:22,729 auch nur einen Funken Mitgefühl in sich, 655 01:40:22,720 --> 01:40:25,121 um sich in die Lage von Motome versetzen zu können? 656 01:40:25,120 --> 01:40:28,203 Hat Euch Eure sichere Anstellung blind gemacht? 657 01:40:31,200 --> 01:40:36,127 Wir haben ihm alle Ehren erwiesen, die einem Krieger gebühren. 658 01:40:39,760 --> 01:40:43,924 Du sprichst von Mitgefühl? Er ließ sich nicht davon abhalten. 659 01:40:48,600 --> 01:40:54,164 Das mag stimmen. Doch auch durch die Adern eines Kriegers fließt Blut. 660 01:40:55,840 --> 01:40:57,649 Was sollte ich machen? 661 01:40:59,400 --> 01:41:03,689 Wir waren gezwungen, ein Exempel zu statuieren. Und er war der Betroffene. 662 01:41:05,120 --> 01:41:06,201 Aha... 663 01:41:08,600 --> 01:41:13,970 Jeder Mann hat seine Ehre. Und ein Mann ohne Ehre ist ein Niemand. 664 01:41:16,600 --> 01:41:22,642 Wenn ihm das Herz und der Mut fehlen, um diese zu wahren, ist er als Mann nichts wert. 665 01:41:26,600 --> 01:41:28,762 Ja. Ich weiß. 666 01:41:31,280 --> 01:41:34,045 Jeder unserer Krieger hat solch ein Herz. 667 01:41:35,120 --> 01:41:39,603 Ihr meint, dass keiner Eurer Männer den Tod fürchtet? 668 01:41:40,720 --> 01:41:43,769 Weil sie als Samurai eine Ehre besitzen? 669 01:41:45,520 --> 01:41:49,445 Und sie ihr Leben für den Erhalt dieser Ehre einsetzen würden? 670 01:41:50,000 --> 01:41:51,843 So ist es. 671 01:42:06,800 --> 01:42:08,404 Bist du zufrieden? 672 01:42:12,280 --> 01:42:15,250 Dann gibt es nichts mehr zu sagen. 673 01:42:40,080 --> 01:42:43,687 Die drei wurden nicht mehr gesehen, seit sie letzte Nacht ihre 674 01:42:43,680 --> 01:42:46,809 Quartiere verlassen haben. Sämtliche Spuren verlaufen im Sand. 675 01:42:46,880 --> 01:42:49,724 - Du meinst, ihr habt sie nicht gefunden? - Jawohl. 676 01:42:51,120 --> 01:42:53,361 - Geh und such weiter. - Jawohl. 677 01:43:21,640 --> 01:43:24,450 Was ist mit meinen Männern geschehen? 678 01:43:36,280 --> 01:43:38,123 Nehmt das hier zurück. 679 01:43:38,480 --> 01:43:41,484 Es ist für mich wertlos. 680 01:43:57,160 --> 01:44:02,200 Ich habe noch etwas. Etwas, das ich Euch geben möchte. 681 01:44:15,800 --> 01:44:19,725 Matsusaki Hayatonoshos Haarknoten. 682 01:44:21,400 --> 01:44:25,166 Kawabe Umanosukes Haarknoten. 683 01:44:29,080 --> 01:44:34,610 Und Omodaka Hikokuros Haarknoten. 684 01:44:48,920 --> 01:44:52,288 Ihr könnt sie, wenn es Euch beliebt, den Männern, 685 01:44:52,280 --> 01:44:54,806 die nicht auffindbar sind, zurückgeben. 686 01:44:57,520 --> 01:45:01,889 Ohne ihre Haarknoten fürchten sich Eure drei Krieger, auch 687 01:45:01,880 --> 01:45:05,965 nur einen Fuß dorthin zu setzen, wo man sie sehen könnte. 688 01:45:06,640 --> 01:45:11,441 Der Kopf ist noch dran. Aber ihr Gesicht haben sie verloren. 689 01:45:32,000 --> 01:45:33,525 Wer bist du? 690 01:45:35,840 --> 01:45:38,605 Wer bist du? Nenn deinen Namen! 691 01:46:39,320 --> 01:46:43,120 Chijiwa Motome. Sagt Euch das etwas? 692 01:46:59,400 --> 01:47:02,051 Sie schämen sich dafür, dass ihnen anstelle ihres 693 01:47:02,040 --> 01:47:04,611 Lebens nur ihre Haarknoten genommen wurden. 694 01:47:04,960 --> 01:47:09,568 Seitdem verstecken sie sich vor der Welt und wagen sich nicht aus ihrem Loch heraus. 695 01:47:15,280 --> 01:47:20,081 Ihr spracht gerade noch von Ehre. Was ist damit? Mit der Ehre eines Kriegers? 696 01:47:21,760 --> 01:47:25,924 Wie Ihr sehen könnt, ist sie überhaupt nichts wert. Bedeutungslos. 697 01:47:26,360 --> 01:47:29,204 Eure Ehre ist wertlos. 698 01:47:38,480 --> 01:47:40,244 Tötet ihn. 699 01:54:59,600 --> 01:55:04,447 Wer das Wort "Ehre" in den Mund nimmt, sollte wissen, 700 01:55:04,440 --> 01:55:08,570 dass sie nichts ist, das ein Samurai zu Markte trägt. - Schweig endlich! 701 01:55:30,680 --> 01:55:33,490 Hast du den Verstand verloren? 702 01:55:42,280 --> 01:55:45,807 Ihr denkt tatsächlich, ich hätte den Verstand verloren? 703 01:55:53,120 --> 01:55:56,886 Ich habe gelebt. Nichts weiter. Nur das. 704 01:56:02,600 --> 01:56:05,649 Und jedes Jahr auf den Frühling gewartet. 705 01:56:49,760 --> 01:56:51,364 Du Bastard! 706 01:57:38,360 --> 01:57:39,486 Vater! 707 01:58:58,320 --> 01:58:59,651 Rein mit euch! 708 01:59:02,000 --> 01:59:04,367 Wir haben sie gefunden! 709 02:00:47,080 --> 02:00:49,924 Wir haben alles wieder hergerichtet. 710 02:00:51,320 --> 02:00:53,891 So, wie Ihr es befohlen habt. 711 02:02:17,240 --> 02:02:19,811 Wurde sie auch gründlich poliert? 712 02:02:21,400 --> 02:02:22,162 Ja. 713 02:02:24,920 --> 02:02:26,570 Die rote Rüstung 714 02:02:28,400 --> 02:02:32,007 ist der ganze Stolz unseres werten Hauses. 715 02:02:44,400 --> 02:02:48,564 Untertitel: Christian Kähler, Hannover www.christian-kaehler.de