1
00:01:19,512 --> 00:01:22,114
"Siêu vệ sĩ"
Được dịch bởi H7_chickenboy.
2
00:03:41,821 --> 00:03:45,657
'Chuyện tình yêu của tôi bắt đầu trên một chuyến tàu... '
3
00:03:45,758 --> 00:03:48,994
'... và nó tiếp tục...'
4
00:03:49,729 --> 00:03:51,063
'không biết là vô tình hay là sự sắp đặt của số phận... '
5
00:03:51,164 --> 00:03:54,032
'... cuộc hành trình bắt đầu từ ngôi làng Jaisingpur.'
6
00:03:57,737 --> 00:04:01,173
'Tối hôm đó, vệ sĩ
Balwant Singh và con của Sudha's ... '
7
00:04:01,241 --> 00:04:02,374
'... đã bị tử thần đưa đi... '
8
00:04:02,442 --> 00:04:05,611
'... nếu một thiên thần không xuất hiện đúng lúc.'
9
00:04:10,883 --> 00:04:14,353
'và thiên thần đó chính là... Sartaj Rana.'
10
00:04:16,689 --> 00:04:18,924
'This is Ngài Sartaj's mansion.'
11
00:04:19,359 --> 00:04:21,193
'Đối với làng Jaisingpur... '
12
00:04:21,294 --> 00:04:22,828
'... không cần thiết phải đến tòa án... '
13
00:04:23,396 --> 00:04:26,398
'... nơi mà có một người đại diện cho lẽ phải
và công lý luôn được thực hiện ngay lập tức.'
14
00:04:39,679 --> 00:04:40,846
Reema.
15
00:04:40,913 --> 00:04:42,014
Come.
16
00:04:43,349 --> 00:04:46,151
Ngài Sartaj, đây là Reema.
17
00:04:47,120 --> 00:04:49,187
Kính chào ngài.
- chào bà.
18
00:04:49,689 --> 00:04:51,590
Ngài Sartaj, Hãy cứu lấy con gái tôi.
19
00:04:52,225 --> 00:04:54,393
Có một đáng người hung dữ
đã bắt cóc con gái tôi.
20
00:04:54,460 --> 00:04:55,560
Chúng là ai?
21
00:04:55,628 --> 00:04:57,796
Là anh em nhà Ranjan Mhatre.
22
00:04:58,398 --> 00:04:59,498
Ranjan.
23
00:05:11,411 --> 00:05:13,278
thưa ngài, có nhiều cô gái khác bị bắt chung với con gái tôi...
24
00:05:13,913 --> 00:05:16,114
...và chúng sẽ bị bán qua Thái Lan.
25
00:05:16,883 --> 00:05:18,350
Vậy cảnh sát và
các cơ quan chức năng đã làm gì chưa?
26
00:05:18,685 --> 00:05:20,452
Bọn chúng cùng hội cùng thuyền với nhau.
27
00:05:20,720 --> 00:05:22,187
Đó là lí do tại sao tôi cầu cứu đến ngài.
28
00:05:22,522 --> 00:05:24,690
Tại sao bà có
tất cả những thông tin này?
29
00:05:24,924 --> 00:05:27,192
Em trai tôi, Ajay làm việc trên con tàu đó.
30
00:05:27,994 --> 00:05:30,629
Nó vừa cho tôi biết cách đây vài giờ...
31
00:05:30,730 --> 00:05:32,264
...con tàu tên là M.V. Arun sagar...
32
00:05:32,665 --> 00:05:34,800
...sẽ khởi hành từ cảng Mumbai's.
33
00:05:37,637 --> 00:05:38,770
Chú ơi.
34
00:05:38,838 --> 00:05:40,005
chú, làm ơn.
35
00:05:40,673 --> 00:05:42,240
Hãy cứu lấy chúng cháu.
36
00:05:42,608 --> 00:05:43,809
chúng cháu không muốn đi, chú.
37
00:05:43,876 --> 00:05:45,811
chú, hãy cứu cháu.
38
00:05:48,414 --> 00:05:49,681
Nghe này...
39
00:05:49,716 --> 00:05:50,882
ah, chú Ajay ah.
40
00:05:51,150 --> 00:05:53,085
Mày ở đây để giải thoát
giải thoát cô cháu gái xinh đẹp từ tay bọn tao?
41
00:05:54,420 --> 00:05:56,355
Khoan. Hãy nghe tôi.
- Thôi nào.
42
00:05:57,623 --> 00:06:00,459
Nhờ có video của con bé này
chúng ta sẽ có mức giá tốt...
43
00:06:00,526 --> 00:06:01,660
...cho tất cả những thằng đàn ông ở Bangkok.
44
00:06:01,728 --> 00:06:04,429
Không. không. đừng làm thế.
- Get lost.
45
00:06:04,530 --> 00:06:05,764
hãy nghe tôi, làm ơn.
- Chú! chú!
46
00:06:05,832 --> 00:06:07,299
Thôi nào, ông chú. lại đây, đi.
47
00:06:07,367 --> 00:06:08,734
Vào trong.
- hãy để cháu tôi lại. Đừng làm thế.
48
00:06:13,072 --> 00:06:14,206
Mumbai.
49
00:06:15,341 --> 00:06:16,441
Yes, thưa ngài.
50
00:06:18,678 --> 00:06:20,011
Call bindra.
51
00:06:21,214 --> 00:06:24,649
Ngài Shekhar, thay vì gởi đi mười vệ sĩ...
52
00:06:24,984 --> 00:06:26,485
...tôi sẽ gởi đi cho ngài một siêu vệ sĩ.
53
00:06:26,552 --> 00:06:28,153
Chúng tôi yêu cầu mười cơ mà.
54
00:06:28,354 --> 00:06:29,488
Một người thì có thể làm được gì?
55
00:06:29,922 --> 00:06:31,523
Để tôi kể với ngày
một số câu chuyện về anh ta.
56
00:06:31,824 --> 00:06:34,893
Tôi đảm bảo bằng danh dự
anh ta sẽ hoàn thành tốt việc ngài giao.
57
00:06:35,561 --> 00:06:37,462
Cho dù bạn có hay không.
58
00:06:39,866 --> 00:06:42,434
"Bodyguard." ( siêu vệ sĩ)
- When it comes to loyalty... ( khi nói đến lòng trung thành)
59
00:06:42,535 --> 00:06:44,469
...he's one step ahead of royalty. ( anh ấy trung thành đến từng bước đi)
60
00:06:46,706 --> 00:06:49,875
"Bodyguard." - and he's the
only person in the world...( anh ấy là người duy nhất trên thế giới)
61
00:06:50,076 --> 00:06:53,078
...who can make his
opposition pee in his pants... (người làm cho kẻ đối đầu phải vãi tè...)
62
00:06:53,146 --> 00:06:54,479
...by simply staring at him. ( khi chi mới nhìn vào mắt anh ta)
63
00:06:56,783 --> 00:06:59,618
"Bodyguard."
- He's the best man for this job. (anh là vệ sĩ tốt nhất trong các vệ sĩ)
64
00:06:59,886 --> 00:07:01,420
Lovely Singh. ( anh ấy là Lovely Singh)
- "Feel the heat."
65
00:07:02,422 --> 00:07:03,488
"Feel the kick."
66
00:07:03,956 --> 00:07:05,056
"Feel the power."
67
00:07:05,558 --> 00:07:06,691
"Feel the punch."
68
00:07:07,160 --> 00:07:08,260
"Feel the heat."
69
00:07:08,694 --> 00:07:09,861
"Feel the kick."
70
00:07:10,396 --> 00:07:11,496
"Feel the power."
71
00:07:11,931 --> 00:07:13,031
"Feel the punch."
72
00:07:15,568 --> 00:07:16,735
"Bodyguard."
73
00:07:16,803 --> 00:07:18,270
'Do me a favor.' (cho tôi một ân huệ)
74
00:07:19,605 --> 00:07:21,273
'Never do me a favor.' (đừng cho tôi một ân huệ)
75
00:07:29,081 --> 00:07:30,715
"Come one, come all."
76
00:07:30,783 --> 00:07:32,284
"Come together."
77
00:07:32,351 --> 00:07:34,319
"The bodyguard's here."
78
00:07:35,488 --> 00:07:36,955
"He's hot, he's hard."
79
00:07:37,023 --> 00:07:38,590
"Anyone that challenges him will be in trouble."
(Ai thách thức anh ta sẽ gặp rắc rối to)
80
00:07:38,691 --> 00:07:40,625
"The bodyguard's here."
81
00:07:41,828 --> 00:07:43,395
"He's our honour, he's our pride."
(anh ấy là vinh dự của chúng tôi, anh ấy là sự hãnh diện của chúng tôi.)
82
00:07:43,463 --> 00:07:45,030
"He's everyone's friend."
83
00:07:45,131 --> 00:07:46,998
"The bodyguard's here."
84
00:07:48,201 --> 00:07:49,768
"He eradicates evil." (anh ấy tận diệt cái ác)
85
00:07:49,836 --> 00:07:51,403
"He is unmatched." ( chưa từng có ai như anh ấy)
86
00:07:51,471 --> 00:07:53,371
"The bodyguard's here."
87
00:07:54,807 --> 00:07:55,874
"Feel the heat."
88
00:07:56,442 --> 00:07:57,542
"Feel the kick."
89
00:07:58,010 --> 00:07:59,344
"Feel the power."
90
00:07:59,612 --> 00:08:00,645
"Feel the punch."
91
00:08:07,286 --> 00:08:08,854
"He's everyone's heartbeat."
92
00:08:08,921 --> 00:08:10,455
"He's a good indian."
93
00:08:10,523 --> 00:08:12,491
"The bodyguard's here."
94
00:08:13,659 --> 00:08:15,193
"He is strong."
95
00:08:15,294 --> 00:08:16,795
"He's unlike any other."
96
00:08:16,896 --> 00:08:18,797
"The bodyguard's here."
97
00:08:20,233 --> 00:08:22,133
"We were waiting for you."
98
00:08:25,037 --> 00:08:26,872
"Here comes the bodyguard."
99
00:08:34,780 --> 00:08:35,914
"Bodyguard."
100
00:08:42,321 --> 00:08:43,889
"Come one, come all."
101
00:08:45,491 --> 00:08:47,158
"Come together."
102
00:08:48,694 --> 00:08:50,228
"Come one, come all."
103
00:08:50,329 --> 00:08:51,830
"Come together."
104
00:08:51,931 --> 00:08:53,798
"The bodyguard's here."
105
00:08:53,866 --> 00:08:55,000
"Bodyguard."
106
00:08:55,067 --> 00:08:56,635
"He's hot, he's hard."
107
00:08:56,702 --> 00:08:58,236
"Anyone challenges him
will be in trouble."
108
00:08:58,304 --> 00:09:00,372
"The bodyguard's here."
109
00:09:01,207 --> 00:09:02,908
"He's our honour, he's our pride."
110
00:09:02,975 --> 00:09:04,476
"He's everyone's friend."
111
00:09:04,577 --> 00:09:06,611
"The bodyguard's here."
112
00:09:07,980 --> 00:09:09,814
"We were waiting for you."
113
00:09:12,752 --> 00:09:14,553
"Here comes the bodyguard."
114
00:09:17,523 --> 00:09:19,324
"We were waiting for you."
115
00:09:22,295 --> 00:09:24,162
"Here comes the bodyguard."
116
00:09:27,133 --> 00:09:28,233
"Feel the heat."
117
00:09:28,701 --> 00:09:29,801
"Feel the kick."
118
00:09:30,336 --> 00:09:31,436
"Feel the power."
119
00:09:31,871 --> 00:09:33,004
"Feel the punch."
120
00:09:44,750 --> 00:09:45,951
"Bodyguard."
121
00:09:48,588 --> 00:09:50,121
"Bodyguard."
- "Feel the heat." (hãy cảm nhận hơi nóng)
122
00:09:50,189 --> 00:09:51,323
"Feel the heat."
123
00:09:53,359 --> 00:09:54,826
"Feel the kick."
- "Feel the kick."
124
00:09:56,629 --> 00:09:57,929
"Bodyguard." - bodyguard, madam.
125
00:09:58,965 --> 00:10:02,000
"Feel the power."
126
00:10:02,201 --> 00:10:03,301
"Feel the punch."
127
00:10:03,669 --> 00:10:05,770
"Feel the punch."
- "Bodyguard."
128
00:10:14,146 --> 00:10:16,548
Xin chào. Vệ sĩ
Lovely Singh đang nghe.
129
00:10:16,682 --> 00:10:17,816
Lovely, cậu đang ở đâu?
130
00:10:19,552 --> 00:10:20,885
thưa ngài, tôi đang đi nghỉ.
131
00:10:21,320 --> 00:10:22,420
Hãy làm theo lời tôi.
132
00:10:22,788 --> 00:10:24,055
Dừng kì nghỉ lại.
133
00:10:24,657 --> 00:10:26,558
và đến cảng Mumbai ngay.
134
00:10:26,926 --> 00:10:28,193
Cậu phải cứu các cô gái.
135
00:10:28,361 --> 00:10:31,396
Có một lũ được gọi là anh em Mhatre
đang đưa họ đến Thái Lan để bán.
136
00:10:31,597 --> 00:10:32,664
Cảng Mumbai á?
137
00:10:32,832 --> 00:10:34,599
Nhưng nó ở phía Tây , thưa ngài.
138
00:10:34,667 --> 00:10:36,401
Còn tôi đang hướng về phía Bắc, thưa ngài.
139
00:10:36,469 --> 00:10:37,535
không thuận đường, thưa ngài.
140
00:10:37,637 --> 00:10:39,704
Lovely, đừng để mấy thời gian. Cậu phải đi ngay.
141
00:10:39,805 --> 00:10:41,339
Có thể gởi người khác đi, thưa ngài?
142
00:10:41,440 --> 00:10:45,310
Tôi đã làm thế...
nếu không phải là việc của Ngài Sartaj's.
143
00:10:45,711 --> 00:10:48,880
"Bodyguard."
144
00:13:12,124 --> 00:13:13,558
Thank you.
- Wel come.
145
00:13:47,560 --> 00:13:48,626
Run.
146
00:13:57,937 --> 00:13:59,637
Come on. Come on. Come on.
147
00:14:16,088 --> 00:14:19,157
"Bodyguard."
148
00:14:24,597 --> 00:14:27,532
40 đứa. Và một hợp đồng tiền triệu đã đi tong.
149
00:14:28,334 --> 00:14:29,767
Chỉ vì một thằng nhãi nào đấy.
150
00:14:30,402 --> 00:14:31,669
nó là thằng nào?
151
00:14:32,104 --> 00:14:33,304
chúng ta phải hỏi "nó là thứ quỷ gì?".
152
00:14:33,505 --> 00:14:34,706
Hắn phá hoại mọi thứ, chỉ một mình.
153
00:14:36,942 --> 00:14:38,409
Cần phải tìm ra nó là ai.
154
00:14:39,278 --> 00:14:41,613
"My name is Sheila." (đang hát)
155
00:14:41,680 --> 00:14:44,215
"Youthful sheila."
156
00:14:44,483 --> 00:14:46,818
"I'm too sexy for you."
157
00:14:46,919 --> 00:14:49,354
"You can't lay your hands on me."
158
00:14:51,557 --> 00:14:52,624
Thưa ngài.
159
00:14:55,828 --> 00:14:56,895
Làm tốt lám, Lovely.
160
00:14:56,996 --> 00:14:59,030
Cám ơn ngài. - Ngài Sartaj rất hài lòng
về những việc cậu đã làm.
161
00:14:59,498 --> 00:15:03,401
Tôi thấy là cậu đã
trả được nợ cho ông ấy.
162
00:15:04,003 --> 00:15:06,871
No, thưa ngài.
Tôi không bao giờ hết nợ ông ấy.
163
00:15:08,274 --> 00:15:11,042
Tôi sống đến hôm nay là nhờ ông ấy.
164
00:15:11,410 --> 00:15:12,510
Đồng phục của anh đâu?
165
00:15:14,113 --> 00:15:17,715
thưa ngài, fan của ca sĩ Katrina
Kaif's đã tấn công cô ấy...
166
00:15:17,917 --> 00:15:19,884
...và đồng phục của tôi đã bị rách
trong khi giải cứu cô ấy.
167
00:15:19,952 --> 00:15:21,085
Tôi đã gởi nó cho bác thợ may.
168
00:15:21,587 --> 00:15:25,590
Ah này, Ngài Sartaj
gọi anh đến nhà ông ấy, ở làng Jaisingpur.
169
00:15:25,691 --> 00:15:26,824
Why, thưa ngài?
170
00:15:26,926 --> 00:15:29,027
Ông ấy có một cô con gái, Divya.
- Yes, thưa ngài.
171
00:15:29,228 --> 00:15:30,428
Cô ấy đang gặp nguy hiểm.
172
00:15:31,030 --> 00:15:32,163
Cô con gái hiện đang là sinh viên ngày quản trị.
173
00:15:32,231 --> 00:15:33,331
Trong những ngày này cô ấy đang ở nhà.
174
00:15:33,832 --> 00:15:34,966
Đây là hình.
175
00:15:37,870 --> 00:15:39,570
thưa ngài, đây là hình ca sĩ Katrina
Kaif's mà.
176
00:15:40,606 --> 00:15:41,673
Nhiệm vụ này đã hoàn thành rồi mà.
177
00:15:41,774 --> 00:15:44,642
Sao mắt mình cay thế nhỉ?
- ah không, đưa đây. đưa lại đây.
178
00:15:44,710 --> 00:15:45,810
Thank you.
179
00:15:55,421 --> 00:15:56,587
Yes, thưa ngài.
180
00:15:56,789 --> 00:15:59,324
Bây giờ cậu có một cơ hội...
181
00:16:00,259 --> 00:16:02,093
...để phục vụ người cậu tôn thờ suốt cuộc đời cậu.
182
00:16:02,161 --> 00:16:03,261
Yes, thưa ngài.
183
00:16:12,838 --> 00:16:16,975
Hey, đợi tí.
184
00:16:17,042 --> 00:16:19,577
Hey...
185
00:16:28,087 --> 00:16:29,687
Khỉ thật... hey bus, dừng lại.
186
00:16:30,356 --> 00:16:31,556
Hey, đợi tôi.
187
00:16:32,324 --> 00:16:33,591
Cho tôi lên với.
188
00:16:33,692 --> 00:16:35,326
Đây là chiêc xe buýt chở khác
chứ không chở hàng.
189
00:16:35,394 --> 00:16:38,262
Ông đang làm gì ở trong đấy?
Bấm vé. Thế tại sao...
190
00:16:38,364 --> 00:16:40,264
hey, cho xe chạy đi...
trong khi tôi đang gào lên.
191
00:16:40,366 --> 00:16:42,433
Hey, stop, stop.
192
00:16:42,534 --> 00:16:43,634
Hey, move. Move.
193
00:16:43,702 --> 00:16:45,970
Hãy nhường chỗ cho người đàn ông tinh tế coi nào.
194
00:16:46,505 --> 00:16:47,839
Anh đang làm gì đấy?
195
00:16:47,906 --> 00:16:50,108
Tôi làm việc cho Ngài Sartaj
làng Jaisingpur.
196
00:16:50,342 --> 00:16:52,343
Còn tôi là người soát vé.
- tôi hiểu.
197
00:16:52,444 --> 00:16:53,745
Cứ tưởng anh là lơ xe ^^.
198
00:16:54,079 --> 00:16:56,214
Tôi đề nghị cho tôi xem vé của anh.
ticket for jaisingpur.
199
00:17:04,323 --> 00:17:05,456
Anh đang đi đâu thế?
200
00:17:05,524 --> 00:17:07,125
Jaisingpur.
201
00:17:07,192 --> 00:17:08,292
Come.
202
00:17:08,594 --> 00:17:09,727
No, no.
203
00:17:10,129 --> 00:17:11,229
Come on.
204
00:17:12,598 --> 00:17:14,432
Lại đây ngồi đi. tôi sẽ nhường.
205
00:17:15,200 --> 00:17:16,401
No, no, tôi đứng đây được rồi.
206
00:17:20,339 --> 00:17:23,174
Đưa thằng bé đây.
tôi giữ nó cho.
207
00:17:26,211 --> 00:17:27,311
Come on.
208
00:17:27,846 --> 00:17:28,980
ngồi vào lòng tôi này.
209
00:17:30,649 --> 00:17:32,784
Come on.
- tự nhiên thế.
210
00:17:32,885 --> 00:17:33,951
Come here.
211
00:17:34,186 --> 00:17:35,787
Later, later.
212
00:17:35,888 --> 00:17:37,555
It's fine. Come on.
213
00:17:37,990 --> 00:17:39,757
Mình không kiềm chế được nữa rồi.
214
00:17:40,959 --> 00:17:42,126
Anh làm gì đấy?
215
00:17:42,194 --> 00:17:45,463
cô gọi tôi mà.
- không phải anh. tôi cô gái kia.
216
00:17:49,034 --> 00:17:50,401
tôi sẽ tự tạo chỗ trống cho mình.
217
00:17:50,469 --> 00:17:52,570
của cô này, giữ lấy.
- anh đang làm gì thế?
218
00:17:52,638 --> 00:17:53,905
tôi đang tìm chỗ để ngồi.
219
00:17:54,006 --> 00:17:55,373
cả 3 ngồi chung được mà.
220
00:18:02,848 --> 00:18:04,015
Lão béo đáng ghét.
221
00:18:07,686 --> 00:18:08,820
béo?
222
00:18:09,855 --> 00:18:10,955
Đúng là mù.
223
00:18:12,558 --> 00:18:14,692
My name is Tsunami Singh.
224
00:18:16,795 --> 00:18:18,196
haizz, nói ngày thằng điếc.
225
00:18:19,565 --> 00:18:20,932
vé, vé, vé đây.
226
00:18:28,640 --> 00:18:29,807
'Tiểu thư.'
227
00:18:30,776 --> 00:18:33,411
'Hắn đến giết tiểu thư? '
228
00:18:34,079 --> 00:18:36,514
'Một tên sát thủ và một người theo dõi hắn.'
229
00:18:39,785 --> 00:18:43,154
Hello. - Ngài Shekhar,
Có một gã trên xe buýt...
230
00:18:43,422 --> 00:18:47,225
...tôi nghi ngờ hắn
sẽ đi giết tiểu thư.
231
00:18:47,526 --> 00:18:50,261
Cái gì?
- Hắn có một tấm hình của tiểu thư.
232
00:18:50,662 --> 00:18:52,063
Hắn là sát thủ.
233
00:18:52,865 --> 00:18:53,998
Sát thủ?
234
00:18:58,971 --> 00:19:01,038
Hello, Ông Bindra.
- Vệ sĩ của ông đã đi chưa?
235
00:19:01,140 --> 00:19:03,641
Vệ sĩ của tôi đã đi
lúc 9h kém bằng xe buýt.
236
00:19:03,742 --> 00:19:05,243
tôi có một thông báo rằng...
237
00:19:05,344 --> 00:19:06,978
...sát thủ đang ở trên xe.
238
00:19:11,416 --> 00:19:13,818
Vâng, thưa ngài.
- Tôi vừa mới nhận được thông tin...
239
00:19:14,086 --> 00:19:16,554
...có một gã được gởi đi giết tiểu thư.
240
00:19:16,755 --> 00:19:19,190
Và hắn đi cùng xe cậu.
- Okay, thưa ngài.
241
00:19:27,332 --> 00:19:31,269
Thánh Thần, Hãy bảo vệ tiểu thư của con.
242
00:20:19,017 --> 00:20:20,685
Không có gì phải sợ.
243
00:20:20,752 --> 00:20:22,887
Chỉ có một tên sát thủ
và chúng ta có 12 người. - 13 chứ.
244
00:20:22,955 --> 00:20:24,055
sao đếm luôn cả tao?
245
00:20:24,156 --> 00:20:25,256
Dear, you?
246
00:20:26,425 --> 00:20:27,592
Xin chào.
- God bless you. God bless you.
247
00:20:27,659 --> 00:20:29,193
How are you, brother?
- I'm absolutely fine.
248
00:20:29,261 --> 00:20:30,861
Divya đâu ạ?
- Tiểu thư ở trong nhà.
249
00:20:30,963 --> 00:20:32,296
Tốt nhất cô cũng nên vào nhà.
250
00:20:32,397 --> 00:20:33,497
Đừng ra ngoài.
251
00:20:33,599 --> 00:20:34,799
Chú tôi có một cuộc gặp quan trọng ở đây.
252
00:20:34,866 --> 00:20:36,000
Quickly.
- Okay.
253
00:20:36,068 --> 00:20:38,903
Ngài Shekhar. Ngài Shekhar.
254
00:20:39,004 --> 00:20:40,638
Ngài Shekhar.
- hả?. - Tiểu thư đâu?
255
00:20:40,706 --> 00:20:41,839
tiểu thư ở trên lầu.
256
00:20:41,907 --> 00:20:43,975
Mọi thứ đều ổn.
- Anh đã nói hết cho họ chưa?
257
00:20:44,076 --> 00:20:45,509
chưa ai thấy gì bất ổn.
258
00:20:45,577 --> 00:20:46,744
Chúng ta sẽ đối phó với hắn.
259
00:20:46,945 --> 00:20:48,312
Rõ chưa?- vâng.
260
00:20:48,647 --> 00:20:49,914
Hey, quay phim.
- Yes.
261
00:20:50,315 --> 00:20:51,716
Sẵn sàng chưa?
262
00:20:51,783 --> 00:20:52,917
Quay cho tốt vào.
263
00:20:52,985 --> 00:20:54,552
Nó có thể mang lại những thông tin có ích
- Vâng, thưa ngài.
264
00:20:54,620 --> 00:20:55,753
Go, quickly.
265
00:21:13,238 --> 00:21:14,972
Cậu lạ thế.
266
00:21:15,407 --> 00:21:16,474
Đầu tiên, Cậu xem phim kinh dị...
267
00:21:16,575 --> 00:21:17,642
...sau đó lại làm như người mất hồn.
268
00:21:17,709 --> 00:21:19,210
mình đã sợ thật sự, mình bị cậu làm cho giật mình.
269
00:21:19,678 --> 00:21:21,512
ngừng thắc mắc và xem phim đi.
270
00:21:23,282 --> 00:21:24,348
Tôi là Savita.
271
00:21:24,416 --> 00:21:26,951
Phu nhân cho gọi tôi.
- uhm, vào đi.
272
00:21:27,486 --> 00:21:28,586
Yes.
273
00:21:28,787 --> 00:21:31,789
Cô ấy có đến để kể tội mình không nhỉ?
274
00:21:47,239 --> 00:21:49,240
Divya. Divya.
275
00:21:52,978 --> 00:21:54,145
Cái gì thế kia?
276
00:22:05,590 --> 00:22:07,224
Tại sao tiểu thư lại hét lên thế?
277
00:22:07,326 --> 00:22:08,426
Trên lầu đang sảy ra chuyện gì thế?
278
00:22:08,727 --> 00:22:10,061
Help!
279
00:22:10,996 --> 00:22:13,130
Tôi nghĩ sát thủ đang ở trên lầu, Ngài Shekhar.
280
00:22:13,198 --> 00:22:15,032
Killer?
- Yes. -Một nửa đi hướng đó.
281
00:22:15,133 --> 00:22:16,334
còn lại đi hướng này.
282
00:22:16,401 --> 00:22:17,468
Anh đi với tôi.
283
00:22:17,569 --> 00:22:19,570
Quickly. - Come on. Come on.
284
00:22:19,638 --> 00:22:20,771
Come on, come on.
285
00:22:24,810 --> 00:22:29,413
Sát thủ.
286
00:22:29,481 --> 00:22:32,016
Sát thủ. Đang có hỗn loạn trên kia.
287
00:22:32,117 --> 00:22:33,984
Kill her. Kill her. Kill her.
288
00:22:35,520 --> 00:23:10,087
Help!
289
00:23:29,207 --> 00:23:30,307
thưa ngài.
290
00:23:31,309 --> 00:23:32,676
thưa ngài, Tôi là vệ sĩ Lovely Singh.
291
00:23:33,745 --> 00:23:36,680
Ngài đã cứu mẹ con tôi
khi bà ấy mang thai.
292
00:23:37,215 --> 00:23:38,349
Có thể ngài không nhớ.
293
00:23:40,318 --> 00:23:43,988
Nhiều năm trước cũng có một vệ sĩ.
Balwant Singh.
294
00:23:45,190 --> 00:23:46,323
Tôi là con trai ông ấy.
295
00:23:47,592 --> 00:23:48,793
Ngài Sartaj...
296
00:23:50,429 --> 00:23:54,365
Ta rất tiếc vì không thể cứu cha của cậu.
297
00:23:56,368 --> 00:23:57,501
Mẹ cậu thế nào rồi?
298
00:24:03,608 --> 00:24:04,708
Ngài Shekhar.
- Yes.
299
00:24:04,810 --> 00:24:06,510
Vì lần đầu tôi mắc lỗi....
300
00:24:06,611 --> 00:24:08,579
có chuyện gì thế?
- tôi nghĩ anh ta là sát thủ.
301
00:24:09,448 --> 00:24:10,548
Anh ta là sát thủ.
302
00:24:11,183 --> 00:24:13,250
Cậu ta là Tsunami.
303
00:24:13,318 --> 00:24:15,453
Tsunami Singh. Nó làm việc cho tôi.
304
00:24:16,054 --> 00:24:17,188
Nó là như thế đấy.
305
00:24:17,556 --> 00:24:19,557
Nó đã không làm được điều gì có ích cho đến hôm nay.
306
00:24:20,192 --> 00:24:21,325
Đi nào các con.
307
00:24:21,593 --> 00:24:22,726
nhanh nào.
308
00:24:27,032 --> 00:24:28,132
Tsunami.
- Vâng.
309
00:24:28,934 --> 00:24:31,202
Chỉ phòng cho anh ta.
- Yes.
310
00:24:31,503 --> 00:24:33,037
phu nhân.
- gì?
311
00:24:33,271 --> 00:24:34,472
Phòng con ở đâu?
312
00:24:35,574 --> 00:24:36,674
Cô ấy là savita.
313
00:24:37,008 --> 00:24:38,242
cô ấy đến đây để phụ nhà bếp.
314
00:24:38,543 --> 00:24:41,312
Chỉ cho cô ấy phòng của cô ấy.
- Vâng, thưa phu nhân.
315
00:24:44,115 --> 00:24:45,216
Là anh?
316
00:24:46,585 --> 00:24:47,718
Đi theo tôi.
317
00:24:49,955 --> 00:24:52,256
Cậu không biết Ranjan Mhatre.
318
00:24:53,058 --> 00:24:55,759
Hắn ta là một kẻ bất lương.
319
00:24:57,562 --> 00:24:59,263
Và hắn không có bất kì giới hạn nào.
320
00:25:01,566 --> 00:25:02,733
Người ta thường nói rằng...
321
00:25:03,935 --> 00:25:07,238
'...một người phải rất may mắn mới
mới có thể thoát chết với hắn.'
322
00:25:09,741 --> 00:25:14,011
'But you need to be
lucky just once to kill.'
323
00:25:15,247 --> 00:25:17,348
Tiểu thư Divya không biết điều này.
324
00:25:18,116 --> 00:25:19,650
Vì ngài Sartaj
không muốn cô con gái...
325
00:25:20,185 --> 00:25:24,221
...phải sống trong nỗi sợ hãi.
Hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài.
326
00:25:24,623 --> 00:25:28,559
Vấn đề chỉ tồn tại trong vài ngày tới.
327
00:25:31,029 --> 00:25:32,730
Cho đến khi kỳ học kết thúc...
328
00:25:35,634 --> 00:25:37,067
...tiểu thư Divya sẽ đi London.
329
00:25:39,571 --> 00:25:41,772
Và sẽ lấy chồng ở đấy.
- Vâng, thưa ngài.
330
00:25:44,442 --> 00:25:45,543
Nghỉ ngơi đi.
331
00:25:45,944 --> 00:25:48,312
Sáng mai, anh sẽ theo nó đến trường.
332
00:25:48,413 --> 00:25:49,513
Vâng, thưa ngài.
333
00:25:52,417 --> 00:25:53,551
Chào cha.
334
00:25:54,519 --> 00:25:56,921
Ready, dear? Good.
335
00:25:57,856 --> 00:26:00,791
Cha sẽ nói cho con
một điều quan trọng...
336
00:26:00,892 --> 00:26:04,328
...lần này sẽ có vệ sĩ đi cùng con.
337
00:26:05,363 --> 00:26:07,431
vệ sĩ sao?
- Uhm.
338
00:26:08,600 --> 00:26:09,900
Ông đang nói gì thế?
339
00:26:10,535 --> 00:26:12,036
Anh ta thậm chí còn không có một cái tên thích hợp.
340
00:26:12,771 --> 00:26:13,938
Cái gì mà... Lo..p.ly ..Sinh.
341
00:26:14,205 --> 00:26:15,272
Lovely Singh.
342
00:26:15,373 --> 00:26:17,374
Vệ sĩ Lovely Singh,
có mặt thưa tiểu thư.
343
00:26:20,845 --> 00:26:24,048
Đừng làm bất kỳ điều gì mà không hỏi ý kiến anh ta.
344
00:26:24,382 --> 00:26:25,516
Đừng đi lung tung.
345
00:26:25,884 --> 00:26:29,553
và tất nhiên, anh ta sẽ
dạy con cách tự bảo vệ mình.
346
00:26:30,288 --> 00:26:32,823
Nhưng, thưa cha, con làm gì
có đủ thời gian cho những việc này?
347
00:26:34,292 --> 00:26:35,993
Có chứ, con gái yêu,
con sẽ tìm được thời gian thích hợp thôi
348
00:26:36,828 --> 00:26:37,962
Như là dậy sớm đi.
349
00:26:44,235 --> 00:26:46,170
God bless you.
- Oh, god! Vệ sĩ.
350
00:26:46,304 --> 00:26:47,638
Cậu có vấn đề gì nghiêm trọng ah? - Yeah.
351
00:26:47,906 --> 00:26:49,707
Ở trường?- không phải.
352
00:26:51,876 --> 00:26:53,143
Bye.
- Nhớ chăm sóc bản thân.
353
00:26:54,145 --> 00:26:56,280
Okay, see you. Bye.
- Bye.
354
00:26:57,549 --> 00:27:00,284
Savita đâu? Oh, savi...
355
00:27:01,853 --> 00:27:04,355
Savita, Cô đi nơi khác hả?
356
00:27:04,522 --> 00:27:06,190
Không. Tôi đi cùng.
357
00:27:07,892 --> 00:27:09,326
yeah! Không gì vui hơn thế .
358
00:27:09,394 --> 00:27:10,961
Haha, mình đã bị lừa.
359
00:27:11,029 --> 00:27:12,129
Đi thôi.
360
00:27:27,078 --> 00:27:28,212
Tiểu thư.
361
00:27:31,516 --> 00:27:32,683
Ai thế kia?
362
00:27:33,852 --> 00:27:36,120
Tiểu thư, đừng ra cho đến khi tôi nói...
363
00:27:36,688 --> 00:27:38,589
đi.
...xin đừng ra ngoài.
364
00:27:39,691 --> 00:27:40,758
Tất cả đều an toàn, thưa tiểu thư.
365
00:27:40,825 --> 00:27:42,693
Bây giờ tiểu thư vui lòng bước ra.
366
00:27:53,071 --> 00:27:54,271
Hi, Divya.
- Hi.
367
00:27:54,372 --> 00:27:55,706
Hi, maya.
- Hi.
368
00:27:58,209 --> 00:27:59,309
Ai để đứa bé này đi lạc thế?
369
00:28:01,613 --> 00:28:02,813
tôi không còn bé nữa.
370
00:28:03,181 --> 00:28:04,281
Thế khúc còn lại của anh đâu?
371
00:28:04,516 --> 00:28:06,083
Ở trong lòng đất.
- tại sao?
372
00:28:06,818 --> 00:28:08,252
Bố mẹ anh không khiếu nại điều gì ah?
373
00:28:09,921 --> 00:28:10,988
Im đi.
374
00:28:11,089 --> 00:28:12,389
Nếu bố mẹ tôi khiếu nại...
375
00:28:12,490 --> 00:28:13,590
...thì tôi đã không ở đây.
376
00:28:14,159 --> 00:28:17,828
và tôi không thể leo lên những lầu cao của tòa nhà xinh đẹp này
377
00:28:18,930 --> 00:28:20,497
Hiểu chưa, Ngài vali?
378
00:28:20,799 --> 00:28:23,200
anh Túi xách, tôi sẽ cho anh vào 1 cái vali...
379
00:28:23,268 --> 00:28:24,735
...và gởi anh cho những người khiếu nại.
380
00:28:26,871 --> 00:28:28,005
Làm ơn tránh ra.
381
00:28:30,175 --> 00:28:31,875
đợi đấy, tôi sẽ gặp anh sau.
382
00:28:37,248 --> 00:28:38,348
anh ta đâu rồi?
383
00:28:38,783 --> 00:28:39,883
tôi không biết nữa.
384
00:28:41,352 --> 00:28:42,519
Anh ở đâu , Lovely?
385
00:28:42,687 --> 00:28:44,221
Tiểu thư, tôi đã không lên tiếng. xin lỗi, tiểu thư.
386
00:28:47,525 --> 00:28:49,126
Tôi đã nói anh đừng ăn mặc như thế.
387
00:28:49,194 --> 00:28:50,928
Nếu tôi không mặc thế này,
làm sao trông giống vệ sĩ được?
388
00:28:51,362 --> 00:28:52,463
Anh không thể đi như là bạn tôi?
389
00:28:52,564 --> 00:28:53,931
Một vệ sĩ không bao giờ là bạn, thưa tiểu thư.
390
00:28:55,600 --> 00:28:57,401
Hello.
- Anh có ở bên cạch con bé không?
391
00:28:58,203 --> 00:28:59,303
Ở đấy đang sảy ra chuyện gì?
392
00:28:59,637 --> 00:29:01,171
tôi theo cô ấy 24/24 thưa bà.
393
00:29:01,606 --> 00:29:02,806
394
00:29:02,974 --> 00:29:05,075
Và bây giờ tiểu thư đang vào lớp...
395
00:29:05,176 --> 00:29:06,276
...và tôi ở ngay sau cô ấy.
396
00:29:17,288 --> 00:29:19,923
rất tốt.
- Tiếng động đó là gì thế?
397
00:29:20,158 --> 00:29:24,128
Đó là tiếng hét của các nữ sinh, thưa bà.
398
00:29:24,295 --> 00:29:25,395
Divya đâu?
399
00:29:25,497 --> 00:29:27,030
thưa bà, Cô ấy đang ở bên trong. Cô ấy đang bận.
400
00:29:27,365 --> 00:29:28,565
Thế anh làm gì ở ngoài thế?
401
00:29:28,633 --> 00:29:30,634
Vào trong và đứng ngay cạnh nó, đi đi.
402
00:29:30,969 --> 00:29:32,603
Tôi không thể vào trong thưa bà.
-Cái gì?
403
00:29:32,937 --> 00:29:34,004
Đó là nhiệm vụ của anh mà.
404
00:29:34,205 --> 00:29:37,908
Tôi không thể theo sát tiểu thư ...
405
00:29:38,009 --> 00:29:39,676
...trong nhà vệ sinh nữ được.
thưa bà.
406
00:29:40,078 --> 00:29:42,379
vậy đứng nguyên ở đấy, bên ngoài.
407
00:29:42,714 --> 00:29:43,881
Xin cám ơn, thưa phu nhân.
408
00:29:45,650 --> 00:29:47,518
Meghna. Ngồi xuống.
409
00:29:47,585 --> 00:29:48,752
Nếu không sập bàn mất...
410
00:29:48,853 --> 00:29:49,953
...mọi người sẽ lại đổ lỗi cho tớ.
411
00:29:50,155 --> 00:29:51,889
Shravan, có nhận được tin nhắn của tớ không?
412
00:29:51,956 --> 00:29:53,090
Anh ấy sẽ luôn can thiệp...
413
00:30:06,838 --> 00:30:08,972
Chào thầy.
414
00:30:12,443 --> 00:30:13,944
không phải thầy. Vệ sĩ.
- là vệ sĩ?
415
00:30:14,045 --> 00:30:15,145
Vệ sĩ.
416
00:30:18,683 --> 00:30:20,484
Chào thầy.
417
00:30:20,552 --> 00:30:22,152
Xin chào.
tất cả ngồi xuống.
418
00:30:25,957 --> 00:30:27,057
Ngồi xuống.
419
00:30:29,060 --> 00:30:30,227
Làm ơn ngồi xuống.
420
00:30:30,628 --> 00:30:31,695
Tất cả mọi người ngồn...
421
00:30:35,767 --> 00:30:37,668
có chuyện gì thế?
- tôi không thể ngồi, thưa thầy.
422
00:30:38,136 --> 00:30:39,703
tại sao? Anh có bệnh gì khó nói ah?
423
00:30:42,207 --> 00:30:43,307
Tôi là vệ sĩ , thưa thầy.
424
00:30:43,575 --> 00:30:46,310
Và một vệ sĩ không bao giờ ngồi.
-Thậm chí kể cả lúc ấy vào buổi sáng?
425
00:30:48,746 --> 00:30:49,913
Tôi có ngồi một lúc vào buổi sáng, thưa thầy.
426
00:30:54,552 --> 00:30:56,587
Vệ sĩ? của ai?
427
00:30:59,490 --> 00:31:00,557
Okay.
428
00:31:00,625 --> 00:31:02,192
Nhưng khi anh còn ở trong lớp của tôi...
429
00:31:02,393 --> 00:31:03,794
...hãy bình thường như những sinh viên khác.
430
00:31:04,329 --> 00:31:06,063
Giữ yên lặng và ngồi xuống.
431
00:31:07,565 --> 00:31:09,399
thưa thầy, tôi không được phép ngồi cạnh tiểu thư.
432
00:31:10,201 --> 00:31:12,903
tôi không thể bên cạnh,
đàng trước hay đàng sau cô ấy.
433
00:31:13,404 --> 00:31:14,605
Vậy ngồi lên đầu tôi đi.
434
00:31:15,640 --> 00:31:16,940
Nhưng, Lovely, anh làm ơn ngồi xuống.
435
00:31:17,508 --> 00:31:18,675
Okay, tiểu thư.
436
00:31:28,219 --> 00:31:31,955
Xem xét đến sự ủng hộ của cha Divya
đối với trường đại học này...
437
00:31:32,357 --> 00:31:33,924
...Tôi đã đuổi anh ra khỏi đây rồi...
438
00:31:34,158 --> 00:31:37,361
Okay, hôm nay chúng ta sẽ bàn
về những thách thức của toàn cầu hóa.
439
00:31:37,762 --> 00:31:40,764
Tiến trình này được đẩy mạnh vào
những thập kỷ cuối của thế kỷ trước...
440
00:31:41,199 --> 00:31:43,166
...the very concept of
citizenship has been based...
441
00:31:44,669 --> 00:31:48,906
...despite its many differences
has had one thing in common.
442
00:31:49,340 --> 00:31:52,910
And for those of us who aren't
listening, the very concept...
443
00:32:04,789 --> 00:32:06,490
Đi ra ngoài.
- vệ sĩ, thưa ngài.
444
00:32:06,824 --> 00:32:09,192
Đi ra khỏi lớp tôi.
- Vệ sĩ , thưa ngài.
445
00:32:09,360 --> 00:32:10,727
Đi ngay!
446
00:32:25,610 --> 00:32:29,246
Không biết lần cuối hắn cười là khi nào.
- chắc năm 1947.
447
00:32:30,949 --> 00:32:32,516
Wow! như là bức tượng!
448
00:32:34,352 --> 00:32:35,686
Một người đàn ông trong trang phục đen thui.
449
00:32:37,722 --> 00:32:38,789
sẵn sàng chưa!
450
00:32:38,856 --> 00:32:41,024
ít nhất chúng ta cũng phải thay đổi
cách ăn mặc của anh ta.
451
00:32:41,259 --> 00:32:42,392
Nhưng làm thế nào?
452
00:32:56,140 --> 00:32:59,242
Thánh Thần , đừng đánh thức con...
453
00:32:59,310 --> 00:33:02,045
...đến khi những tia nắng sớm không còn chiếu vào mông con nữa.
454
00:33:02,613 --> 00:33:06,717
Ước gì Savita ngủ thiếp trong vòng tay mình
và nghĩ mình như là một tấm đệm êm .
455
00:33:37,548 --> 00:33:39,082
Lovely. Lovely.
456
00:33:39,884 --> 00:33:40,951
Bỏ nó ra.
457
00:33:41,285 --> 00:33:45,255
Tiểu thư, anh ta đốt mông của tôi.
458
00:33:45,356 --> 00:33:46,456
hãy nhìn xem này.
459
00:33:51,029 --> 00:33:53,430
anh không thấy xấu hổ khi sử dụng những từ như là "cái mông" ...
460
00:33:53,498 --> 00:33:54,631
...trước mặt các quý bà?
461
00:33:55,033 --> 00:33:58,435
Hả, oh không, tôi đâu nói "cái mông"....
tôi chỉ nói là cái bông, bông...
462
00:33:58,703 --> 00:34:02,039
...bông hoa, bông hồng
bông cúc trên quần tôi thôi?
463
00:34:02,373 --> 00:34:05,308
Lovely, anh sẽ tìm được miếng vải
khác để vá hai ống quần...
464
00:34:05,476 --> 00:34:07,477
...nhưng tôi không thể tìm thấy
thứ gì để đắp vào cặp "bông" của tôi.
465
00:34:07,779 --> 00:34:10,347
Anh không phải là một vệ sĩ
anh là một kẻ thích gây sự.
466
00:34:12,717 --> 00:34:13,784
xem này tiểu thư.
467
00:34:13,885 --> 00:34:15,952
Tôi có thể nhìn thấy khuân mặt tiểu thư
qua hay cái ống quần của tôi.
468
00:34:16,120 --> 00:34:17,320
hãy xem. hãy xem.
469
00:34:21,492 --> 00:34:22,559
Vì anh ta đã đốt nó.
470
00:34:22,627 --> 00:34:25,962
Tôi đốt nó? làm sao tôi có thể đốt nó
được? tôi đang ngủ rồi.
471
00:34:28,800 --> 00:34:30,467
tiểu thư, xin hãy đi nghỉ.
472
00:34:30,701 --> 00:34:32,869
Sáng mai chúng ta còn phải đến trường.
473
00:34:34,472 --> 00:34:36,239
Savita, Tại sao cô lại đi ngủ?
474
00:34:36,307 --> 00:34:37,407
Cô đâu phải đi học vào sáng mai.
475
00:34:41,079 --> 00:34:43,280
Không có trang phục vệ sĩ cho ngày mai. đi ngủ thôi.
476
00:34:50,988 --> 00:34:53,924
Chị Divya. Chị Divya.
477
00:34:54,625 --> 00:34:55,759
Có chuyện gì thế?
478
00:34:56,661 --> 00:34:58,361
Chị Divya, lại đây nhanh lên.
479
00:34:58,429 --> 00:34:59,563
Em chỉ cho chị xem cái này.
480
00:34:59,697 --> 00:35:01,164
Có chuyện gì thế?
- Lại đây.
481
00:35:03,634 --> 00:35:04,768
lại đây.
482
00:35:05,770 --> 00:35:06,937
Có chuyện gì thế?
483
00:35:07,071 --> 00:35:08,171
Hãy nhìn kìa.
484
00:35:09,240 --> 00:35:10,373
1001.
485
00:35:11,175 --> 00:35:12,275
1002.
486
00:35:12,710 --> 00:35:13,844
1003.
487
00:35:14,045 --> 00:35:16,513
Có một cách để làm khít quần áo rộng .
488
00:35:18,716 --> 00:35:19,783
Đó là tập luyện với đá...
489
00:35:19,884 --> 00:35:22,152
...và bạn sẽ có một cơ thể nở nang và cứng như đá.
490
00:35:22,386 --> 00:35:24,588
What will you do
with this loose screw?
491
00:35:24,989 --> 00:35:27,791
Để gió cuốn đi.
492
00:35:27,959 --> 00:35:29,092
trang phục vệ sĩ mới.
493
00:35:30,528 --> 00:35:31,628
Nhìn kìa, tiểu thư.
494
00:35:31,829 --> 00:35:33,663
Anh ấy đánh thức thợ may giữa đêm.
495
00:35:34,065 --> 00:35:35,599
và bắt ông ấy làm vực cả đêm...
496
00:35:35,800 --> 00:35:37,801
...và anh ta đã có một trang phục
vệ sĩ mới cho anh ấy.
497
00:35:38,302 --> 00:35:40,003
Tôi làm sao đến trường mà thiếu trang phục này đươc?
498
00:35:40,071 --> 00:35:41,204
Thế thì khỏi mặc gì.
499
00:35:41,572 --> 00:35:43,039
Cái gì?
- Nude.
500
00:35:44,509 --> 00:35:45,876
2 cô sẵn sàng chưa.
501
00:35:46,244 --> 00:35:48,211
Đi nhanh thôi.
Chúng ta trễ mất
502
00:36:18,276 --> 00:36:20,243
Ngài Mhatre, chúng tôi đã tìm được cô ta.
503
00:36:21,245 --> 00:36:23,480
Nhưng lúc nào cũng có một vệ sĩ bên cạnh.
504
00:36:26,551 --> 00:36:29,553
Ôi không. Kế hoạch chúng ta đã phá sản.
505
00:36:30,521 --> 00:36:32,189
Anh ta làm tôi điên mất.
506
00:36:32,390 --> 00:36:34,758
Chúng ta phải làm gì đó
với bức tượng di động này.
507
00:36:34,825 --> 00:36:35,992
Phải. Đúng thế - phải làm gì đó.
508
00:36:36,093 --> 00:36:37,661
Và tệ nhất là
thậm chí tớ không thể nói với cha.
509
00:36:37,828 --> 00:36:38,995
nếu không, ông ấy đã gọi tớ lại .
510
00:36:39,063 --> 00:36:40,230
Hãy làm điều gì đó đi.
511
00:36:40,331 --> 00:36:41,965
Tôi có một ý tưởng tuyệt vời.
512
00:36:42,667 --> 00:36:44,467
Tại sao chúng ta không
làm cho anh ta bận rộn ở đâu đó?
513
00:36:45,303 --> 00:36:48,305
Meghna, Tớ có một ý tưởng.
514
00:36:48,673 --> 00:36:50,941
gọi anh ta nhiều lần và
thuyết phục rằng...
515
00:36:51,342 --> 00:36:53,543
...cậu yêu anh ấy một cách điên cuồng.
516
00:37:18,669 --> 00:37:20,237
Nhanh hơn. nhiều năng lượng hơn.
517
00:37:20,338 --> 00:37:21,404
Hết sức đi, tiểu thư.
518
00:37:22,206 --> 00:37:23,306
đá chân cao hơn, tiểu thư.
519
00:37:24,609 --> 00:37:26,042
Okay, tiểu thư. các cô có thể đi.
520
00:37:28,246 --> 00:37:29,312
Sáng mai lúc 4h.
521
00:37:30,715 --> 00:37:31,781
Ngủ ngon, tiểu thư.
522
00:37:32,316 --> 00:37:33,383
Tại sao anh dừng lại?
523
00:37:33,484 --> 00:37:34,684
Anh phải tập đến 4h sáng.
524
00:37:37,488 --> 00:37:38,588
Tra tấn tôi ah!
525
00:37:39,223 --> 00:37:41,091
Ở ngoài anh tra tấn tớ với tư cách là vệ sĩ...
526
00:37:41,425 --> 00:37:42,759
...và ở đây với tư cách là huấn luyện viên.
527
00:37:43,461 --> 00:37:45,428
Chúa ơi, con muốn giết anh ta.
528
00:37:45,796 --> 00:37:46,930
Chill.
529
00:37:47,365 --> 00:37:48,465
Chúng ta phải làm một số thứ.
530
00:37:50,268 --> 00:37:51,368
Nhớ kế hoạch đó không?
531
00:37:51,435 --> 00:37:53,570
Vụ điện thoại.
- Divya, no.
532
00:38:02,046 --> 00:38:04,347
không phải theo cách đó.
-phải chứ, chính là cách đó.
533
00:38:04,448 --> 00:38:06,916
Cậu điên rồi.
- Anh ta mới đúng.
534
00:38:07,685 --> 00:38:09,552
Những số được gọi đến điện thoại
của anh ta bị hạn chế.
535
00:38:10,154 --> 00:38:12,856
Thay vì tất cả các số, chỉ có những số
cá nhân mới được hiển thị.
536
00:38:12,990 --> 00:38:14,090
Tớ biết.
537
00:38:14,258 --> 00:38:16,059
Nhưng anh chàng vệ sĩ đó không biết.
538
00:38:16,294 --> 00:38:18,495
Nhưng, Anh ta sẽ không nhận ra giọng của cậu?
539
00:38:18,996 --> 00:38:21,831
Anh ta sẽ nhận ra nó chỉ khi anh ta nghe thấy nó.
540
00:38:22,366 --> 00:38:23,433
Hãy nghe đây.
541
00:38:24,268 --> 00:38:28,138
Xin chào. Tôi có thể nói chuyện với vệ sĩ Lovely Singh?
542
00:38:30,308 --> 00:38:31,441
Wow.
543
00:38:32,276 --> 00:38:33,410
Now...
544
00:38:34,078 --> 00:38:35,679
Chờ đã. Cậu đang làm gì thế?
Dừng lại, Divya.
545
00:38:46,824 --> 00:38:47,957
Số cá nhân.
546
00:38:49,160 --> 00:38:58,368
Xin chào.
547
00:39:04,342 --> 00:39:05,442
Divya, không được.
548
00:39:06,210 --> 00:39:07,344
Divya.
549
00:39:14,919 --> 00:39:16,052
Số cá nhân.
550
00:39:16,120 --> 00:39:20,190
Hello.
551
00:39:24,495 --> 00:39:25,595
Divya, dừng lại đi.
552
00:39:25,696 --> 00:39:26,796
Divya.
553
00:39:30,368 --> 00:39:35,839
Lovely, để tôi xem ai đang phá
bài tập của anh.
554
00:39:40,311 --> 00:39:41,444
Tôi sẽ chuyển qua chế độ loa ngoài.
555
00:39:43,247 --> 00:39:48,785
Xin chào.
556
00:39:50,287 --> 00:39:53,690
Anh trai, là một cô gái.
557
00:39:55,126 --> 00:39:57,827
Cô gái? Tại sao lại có một cô gái gọi cho tôi?
558
00:39:58,329 --> 00:40:02,198
Anh này, nếu không là một cô gái
chả nhẽ có một anh chàng nào đó gọi anh ah?
559
00:40:03,067 --> 00:40:04,200
Ai đấy?
560
00:40:04,869 --> 00:40:06,803
Tôi, Tsunami Singh đang nói.
561
00:40:07,104 --> 00:40:08,304
Tên anh có nghĩa là gì?
562
00:40:08,406 --> 00:40:10,039
Su for surender.
563
00:40:10,307 --> 00:40:11,441
Na for narender.
564
00:40:11,709 --> 00:40:12,842
Mi for milka.
565
00:40:13,043 --> 00:40:14,677
cứ gọi tôi là Tsunami cho tiện.
566
00:40:15,146 --> 00:40:18,014
Đây có phải là điện thoại của
vệ sĩ Lovely Singh?
567
00:40:18,115 --> 00:40:19,682
Không, nó là một cái blackberry.
568
00:40:19,984 --> 00:40:21,117
Cô là ai?
569
00:40:21,952 --> 00:40:23,953
Tôi, bạn gái của anh ấy đang nói.
570
00:40:25,022 --> 00:40:27,424
Anh trai, đó là bạn gái của anh đang nói.
- bạn gái?
571
00:40:29,460 --> 00:40:30,627
Tôi đâu có bạn gái.
572
00:40:31,195 --> 00:40:32,395
Nếu cô gọi tôi một lần nữa...
573
00:40:32,763 --> 00:40:33,997
...tôi sẽ nhét cô vào túi đấm của tôi.
574
00:40:34,432 --> 00:40:35,498
nói với cô ấy như thế.
575
00:40:37,101 --> 00:40:38,234
cô đã nghe chưa?
576
00:40:38,402 --> 00:40:41,671
Đó là tuyên bố cá nhân của vệ sĩ lovely singh.
577
00:40:44,141 --> 00:40:46,676
Anh trai, giọng cô ấy thật đáng yêu...
578
00:40:46,877 --> 00:40:48,378
...chắc trông cô ấy cũng dễ thương lắm.
579
00:40:49,447 --> 00:40:51,047
Xin lỗi, xin lỗi.
-Sao anh lạ thế.
580
00:40:51,315 --> 00:40:52,749
Anh làm đau cả tôi chứ không phải chỉ mỗi cái túi đấm.
581
00:40:54,518 --> 00:40:55,985
như thế là thành công cho người bắt đầu.
582
00:40:56,420 --> 00:40:57,887
Hãy đợi xem.
583
00:40:57,988 --> 00:40:59,389
Cậu đúng là...
- Không biết chuyện gì sẽ sảy ra nữa?
584
00:41:00,057 --> 00:41:01,157
Ngủ ngon.
585
00:41:06,230 --> 00:41:07,363
Tiểu thư.
586
00:41:07,832 --> 00:41:09,732
Tiểu thư, 4h rồi.
Hãy thức dậy đi.
587
00:41:11,402 --> 00:41:12,502
Tiểu thư.
588
00:41:15,072 --> 00:41:16,606
Đó là yêu cầu của Ngài Sartaj's.
589
00:41:20,511 --> 00:41:22,111
Chào buổi sáng, thưa tiểu thư.
- Chào buổi sáng.
590
00:41:23,347 --> 00:41:24,414
Dậy thôi , tiểu thư.
591
00:41:25,316 --> 00:41:26,683
Divya, dậy đi.
592
00:41:26,750 --> 00:41:27,884
Anh ta đang ở đây.
593
00:41:28,185 --> 00:41:29,319
Tiểu thư.
594
00:41:30,754 --> 00:41:31,921
Good morning, tiểu thư.
595
00:41:37,361 --> 00:41:38,495
Cô phải chạy thể dục, tiểu thư.
596
00:41:40,764 --> 00:41:41,831
Sau đó còn đến trường nữa, thưa tiểu thư.
597
00:41:42,800 --> 00:41:43,867
Dậy thôi, tiểu thư.
598
00:41:46,136 --> 00:41:47,337
Hãy dậy nào, tiểu thư.
599
00:41:53,043 --> 00:41:54,177
Cám ơn, tiểu thư.
600
00:41:57,414 --> 00:41:58,548
Hitler.
601
00:41:59,783 --> 00:42:01,651
Đi thôi, Divya, không thì anh ấy sẽ giết chúng ta.
602
00:42:02,119 --> 00:42:03,253
coi nào, coi nào, nhanh lên.
603
00:42:03,320 --> 00:42:04,420
Nhanh lên nào.
604
00:42:14,999 --> 00:42:16,466
nhanh hơn. nhanh hơn nữa.
605
00:42:18,669 --> 00:42:19,769
Đúng rồi.
606
00:42:21,205 --> 00:42:22,839
đúng thế, thưa tiểu thư.
- Tôi phải làm gì?
607
00:42:23,107 --> 00:42:24,240
Tập với dụng cụ này.
608
00:42:26,277 --> 00:42:27,944
nhanh lên. tốt. Rất tốt.
609
00:42:37,221 --> 00:42:38,354
Tôi là người chiến thắng.
610
00:42:43,460 --> 00:42:44,594
Ngoài công việc.
611
00:42:49,833 --> 00:42:51,901
Tsunami. Tsunami. Tsunami.
612
00:42:54,505 --> 00:42:56,205
Anh trai, có phải...
- trật tự!
613
00:42:58,242 --> 00:43:00,043
...là cô gái tối qua?
614
00:43:04,048 --> 00:43:05,848
Nếu ai đó gây rắc rối cho anh thì
anh đừng trả lời điện thoại.
615
00:43:06,450 --> 00:43:08,117
Không cần đâu tiểu thư
Chỉ là lộn số thôi
616
00:43:14,525 --> 00:43:15,592
See.
617
00:43:15,693 --> 00:43:16,960
Sao anh không tắt máy luôn đi?
618
00:43:17,361 --> 00:43:19,195
Không ai được tắt điện thoại.
619
00:43:19,396 --> 00:43:20,930
Mọi người đều phải để điện thoại mở.
620
00:43:21,131 --> 00:43:22,599
Đó là lệnh của Ngài Sartaj's .
621
00:43:32,810 --> 00:43:34,344
Bài tập chúng ta kết thúc.
622
00:43:34,612 --> 00:43:35,912
Ngày hôm nay
Tôi phải dạy cho ai đó một bài học .
623
00:43:36,013 --> 00:43:37,146
Hãy ngủ ngon.
624
00:43:37,581 --> 00:43:38,915
Okay.
- Các cô có thể đi.
625
00:43:38,983 --> 00:43:40,116
Các cô có thể đi ngay bây giờ.
626
00:43:43,587 --> 00:43:45,788
Anh cũng thế.
-Hả. Tôi cũng được nghỉ hả?
627
00:43:46,457 --> 00:43:47,590
huấn luyện viên, tôi có thể đi chứ?
628
00:43:50,794 --> 00:43:52,629
Ai đấy?
629
00:43:53,831 --> 00:43:54,998
Disconnected the call.
630
00:43:55,265 --> 00:43:56,432
Đồ nhát gan.
631
00:43:57,201 --> 00:43:58,301
Thử gọi lần nữa coi.
632
00:43:59,503 --> 00:44:01,604
cô là ai và đang ở đâu...
- lovely...
633
00:44:01,839 --> 00:44:03,006
Xin chào.
- Lovely.
634
00:44:03,073 --> 00:44:04,374
Vâng, thưa ngài.
- cậu có đang tỉnh táo không thế?
635
00:44:04,441 --> 00:44:05,842
Vân thưa ngài, thưa ngài.
- Thế cậu hét lên với ai?
636
00:44:05,909 --> 00:44:08,177
Sorry, thưa ngài.
Có ai đó cứ gọi liên tục cho tôi, thưa ngài.
637
00:44:08,412 --> 00:44:11,347
Nhỡ đâu đó là một cô gái?
638
00:44:12,082 --> 00:44:14,584
Cậu cũng hét lên tương tự như thế với cô gái?
- No, no, thưa ngài.
639
00:44:14,785 --> 00:44:16,319
Thế hai cô gái kia đang ở đâu?
640
00:44:16,553 --> 00:44:18,721
họ có đang tập luyện hay không?
- Tất nhiên là có, thưa ngài.
641
00:44:18,789 --> 00:44:20,123
Cậu cũng phải chạy.
- sẽ như ngài muốn , thưa ngài.
642
00:44:20,190 --> 00:44:22,558
Tốt, làm tốt lắm.
- Cám ơn ngài.
643
00:44:23,927 --> 00:44:25,828
Ông ấy cũng dậy sớm thế nhỉ.
644
00:44:28,232 --> 00:44:29,332
yes.
645
00:44:31,268 --> 00:44:33,803
Đây là cách duy nhất để xử lý
tay vệ sĩ này.
646
00:44:34,238 --> 00:44:35,905
Sẽ ra sao nếu anh ta tìm ra?
647
00:44:36,840 --> 00:44:40,543
Cậu lúc nào cũng lo lắng
về những chuyện sẽ không sảy ra.
648
00:44:42,513 --> 00:44:44,514
ngủ ngon.
649
00:44:46,183 --> 00:44:48,751
Thử lần nữa đi. gọi lại đi.
650
00:44:49,019 --> 00:44:50,186
Tôi đang đợi cô gọi đây.
651
00:44:54,858 --> 00:44:56,592
Divya, dậy thôi...
652
00:44:57,061 --> 00:45:00,530
...nếu không Hitler trong bộ đồ đen
sẽ dọa chúng ta một lần nữa đấy.
653
00:45:03,467 --> 00:45:04,767
Ôi lạy Chúa!
654
00:45:06,270 --> 00:45:09,806
Ít nhất hôm nay tôi phải loại bỏ
trang phục vệ sĩ của anh ta.
655
00:45:10,841 --> 00:45:12,075
Không gọi nữa chứ.
656
00:45:20,918 --> 00:45:24,554
"Tôi đang điên đây..."
657
00:45:26,223 --> 00:45:28,524
parvati nambiyar.
658
00:45:30,127 --> 00:45:33,229
Anh trai,có ai đó là parvati
nambiyar đang gọi.
659
00:45:33,664 --> 00:45:34,764
ai là parvati nambiyar?
660
00:45:34,832 --> 00:45:35,965
Parvati nambiyar.
661
00:45:39,803 --> 00:45:40,903
Private number. (số cá nhân)
662
00:45:41,505 --> 00:45:44,707
Cả hai chữ đều phát âm như thế.
Nhưng chúng là Tiếng Anh...
663
00:45:45,709 --> 00:45:47,510
Tôi đã nói nhiều lần rồi
là đừng có gọi cho tôi.
664
00:45:47,745 --> 00:45:48,878
Tại sao lại gọi cho tôi?
665
00:45:49,279 --> 00:45:51,914
Xin lỗi, em không thể kiểm soát được mình.
666
00:45:52,616 --> 00:45:56,119
Trên thực tế có một điều là
tất cả cái cô gái ở trường cao đẳng...
667
00:45:56,553 --> 00:45:58,521
...đều phát điên vì anh.
668
00:45:58,756 --> 00:45:59,989
Các cô phát điên.
669
00:46:00,290 --> 00:46:02,859
phong cách của anh, cặp kính của anh.
670
00:46:03,060 --> 00:46:04,427
trang phục đó.
671
00:46:04,928 --> 00:46:07,130
phong cách của một sát thủ.
672
00:46:07,564 --> 00:46:08,765
trang phục đó.
673
00:46:10,267 --> 00:46:11,868
quá nóng bỏng.
674
00:46:12,636 --> 00:46:15,171
Em luôn lo lắng rằng...
675
00:46:15,472 --> 00:46:20,309
...nếu anh không mặc như thế nữa
thì không biết điều gì sẽ sảy ra với em?
676
00:46:21,845 --> 00:46:24,881
Sự thật là vì những điều này...
677
00:46:25,082 --> 00:46:28,351
...làm cho anh trông giống như
người đàn ông duy nhất ở trường.
678
00:46:29,753 --> 00:46:31,788
những người khác chỉ là trẻ con.
679
00:46:33,957 --> 00:46:36,659
làm ơn, hãy cứ giữ nguyên như thế.
680
00:46:37,227 --> 00:46:38,361
Hứa với em đi.
681
00:46:38,428 --> 00:46:39,562
tôi cảnh cáo cô lần cuối.
682
00:46:40,264 --> 00:46:43,432
nếu cô gọi tôi lần nữa
tôi sẽ không tha cho cô đâu.
683
00:46:44,868 --> 00:46:46,002
Nhưng bằng cách nào?
684
00:46:46,069 --> 00:46:47,637
Anh đâu có biết em.
685
00:46:47,704 --> 00:46:50,273
Tôi là một vệ sĩ. tôi sẽ tìm ra.
686
00:47:00,918 --> 00:47:02,351
Họ đã biến tôi thành một người đầy tớ.
687
00:47:03,720 --> 00:47:04,854
có gì sai ah, savita?
688
00:47:04,922 --> 00:47:06,889
Cô đã thực sự vui khi thấy tôi.
689
00:47:06,957 --> 00:47:08,724
No, no, đó là vì anh chàng vệ sĩ.
690
00:47:09,159 --> 00:47:10,426
Có chuyện gì với vệ sĩ?
691
00:47:10,761 --> 00:47:13,095
lần đầu tiên tôi thấy anh ta không mặc trang phục vệ sĩ.
692
00:47:13,964 --> 00:47:15,431
Cô có thấy xấu hổ không?
693
00:47:15,732 --> 00:47:18,401
Cô nhảy lên với niềm vui thấy một người đàn ông không mặc đồ.
694
00:47:18,602 --> 00:47:20,570
Và sẽ thế nào nếu cô thấy tôi không mặc đồ.
695
00:47:21,238 --> 00:47:23,573
không phải là không mặc đồ, chỉ là không mặc trang phục vệ sĩ thôi.
696
00:47:23,640 --> 00:47:24,874
ah!
- đúng thế.
697
00:47:32,382 --> 00:47:35,718
Lovely đã từ bỏ công việc là vệ sĩ.
698
00:47:36,987 --> 00:47:38,120
không phải công việc, là nhiệm vụ.
699
00:47:38,188 --> 00:47:39,288
Nhiệm vụ đối với tôi là nghĩa vụ.
700
00:47:39,356 --> 00:47:41,624
tôi không bao giờ từ bỏ nghĩa vụ của mình.
701
00:47:42,492 --> 00:47:46,629
Lovely,hôm nay là sinh nhật anh hả?
- không... ah vâng, thưa tiểu thư.
702
00:47:46,730 --> 00:47:48,130
Từ hôm nay trở đi,
ngày nào cũng là sinh nhật của tôi.
703
00:47:48,198 --> 00:47:51,834
Lovely, anh không nói với tôi
hôm nay là sinh nhật của anh.
704
00:47:51,902 --> 00:47:55,404
Happy birthday to you.
705
00:47:55,639 --> 00:47:57,106
một món quà nhỏ cho anh.
Anh trai Lovely.
706
00:47:59,476 --> 00:48:00,543
Anh Lovely.
707
00:48:01,178 --> 00:48:03,479
Anh Lovely,anh đi đâu mà lại bỏ tôi ở lại?
708
00:48:03,881 --> 00:48:05,815
tôi làm gì với củ carrot này bây giờ?
709
00:48:21,365 --> 00:48:23,633
đó là một kẻ hư hỏng.
710
00:48:23,734 --> 00:48:25,268
Good morning.
- Hi. - hello.
711
00:48:25,369 --> 00:48:27,536
Good morning. Hello.
712
00:48:28,839 --> 00:48:30,239
Nói lại.
- Hello.
713
00:48:30,974 --> 00:48:32,241
to hơn tí.
- Hello!
714
00:48:32,309 --> 00:48:33,442
nhẹ hơn tí.
- Hello.
715
00:48:33,510 --> 00:48:34,610
gần hơn tí.
- Hello
716
00:48:34,678 --> 00:48:35,811
xa ra tí.
- Hello
717
00:48:36,013 --> 00:48:37,146
chết tiệt.
718
00:48:39,116 --> 00:48:47,590
Hello
719
00:48:47,691 --> 00:48:48,758
oh! Thật là độc đáo!
720
00:48:48,959 --> 00:48:50,059
Anh biết không.
721
00:48:50,560 --> 00:48:52,061
Anh là người đàn ông duy nhất ở đây.
722
00:48:52,429 --> 00:48:56,132
những người còn lại chỉ như trẻ con.
723
00:48:57,167 --> 00:48:59,802
'Anh dường như là người đàn ông duy nhất ở trường.'
724
00:49:00,837 --> 00:49:02,905
'những người còn lại chỉ như trẻ con.'
725
00:49:03,440 --> 00:49:04,573
Hello.
726
00:49:05,776 --> 00:49:07,443
Nói lại nào.
- What?
727
00:49:08,612 --> 00:49:10,079
"Hello".
- Hello.
728
00:49:10,480 --> 00:49:12,481
Hello. Hello.
729
00:49:13,016 --> 00:49:14,617
Tạ ơn Chúa.
730
00:49:15,085 --> 00:49:18,788
em trai ah, tôi không phải là mẫu người của em.
731
00:49:19,189 --> 00:49:21,924
nhưng này, em gái, tôi có thể cho em một lời khuyên?
- Yes.
732
00:49:21,992 --> 00:49:24,226
Đây là lần đầu tiên Lovely
Singh đã phải sợ một ai đó.
733
00:49:26,396 --> 00:49:27,530
làm ơn tránh đường.
734
00:49:36,006 --> 00:49:37,106
anh ta kìa.
735
00:49:49,686 --> 00:49:50,786
Cô ở đâu?
736
00:49:51,121 --> 00:49:53,489
Anh không thể tưởng tượng em ở gần đến mức nào.
737
00:49:53,991 --> 00:49:55,124
Hello. Hello. Hello.
738
00:49:56,326 --> 00:49:57,727
nói lại đi?
- nói gì?
739
00:49:57,794 --> 00:49:58,928
gì cũng được.
740
00:49:59,529 --> 00:50:00,596
đồ khùng.
741
00:50:01,031 --> 00:50:03,132
không, không phải cậu.
-không phải là cô ấy.
742
00:50:03,200 --> 00:50:04,266
cô ở đâu?
743
00:50:04,368 --> 00:50:07,703
em vừa đi ngang qua khi anh
có rắc rối với cô gái kia.
744
00:50:08,805 --> 00:50:11,107
Chỉ cần nói anh yêu em một lần.
745
00:50:11,341 --> 00:50:12,875
em sẽ chỉ em ở đâu.
746
00:50:12,943 --> 00:50:14,243
tôi đã thay đổi cách ăn mặc...
747
00:50:14,478 --> 00:50:15,945
...và cô vẫn không hiểu.
748
00:50:16,813 --> 00:50:19,081
Nhưng bây giờ trông anh lại càng nóng bỏng hơn.
749
00:50:19,416 --> 00:50:22,618
rất bốc lửa, và cũng rất lạnh lùng.
750
00:50:23,620 --> 00:50:25,121
Cool. Bloody...
751
00:50:26,156 --> 00:50:28,758
cô nghĩ tôi là một kẻ ngốc...
ở trường mẫu giáo ah.
752
00:50:30,827 --> 00:50:32,561
Nhưng anh cần một số thay đổi.
753
00:50:33,663 --> 00:50:35,631
sao lúc nào anh cũng đeo kính nhỉ?
754
00:50:36,466 --> 00:50:39,335
Đôi mắt anh rất đáng yêu.
755
00:50:39,736 --> 00:50:41,637
như thế mắt tôi mới không bị nhìn thấy.
756
00:50:43,073 --> 00:50:44,907
anh cười cũng đáng yêu nữa.
757
00:50:46,777 --> 00:50:48,944
bởi vì con tim anh thật đáng yêu.
758
00:50:53,550 --> 00:50:55,751
hãy nói tôi biết tên cô.
759
00:50:56,053 --> 00:50:57,253
thật ngọt ngào!
760
00:50:58,088 --> 00:50:59,288
em tên là...
761
00:51:02,159 --> 00:51:03,959
...là chhaya.
- Chhaya.
762
00:51:04,027 --> 00:51:05,961
Chatra-chaya (under one's wings).
763
00:51:06,263 --> 00:51:07,830
Từ hôm nay tôi là kẻ thù của cô.
764
00:51:07,931 --> 00:51:10,066
Không ai ở đây biết đến cái tên này.
765
00:51:42,399 --> 00:51:43,499
Anh ấy đang thực hiện như cậu nói kìa.
766
00:51:43,934 --> 00:51:45,067
tất nhiên.
767
00:52:07,691 --> 00:52:10,126
"Tự hỏi bí mật này là gì."
768
00:52:10,360 --> 00:52:12,828
"Wonder what you have done."
769
00:52:13,029 --> 00:52:18,901
"It's like you lit up my life."
770
00:52:29,045 --> 00:52:31,714
"Tự hỏi bí mật này là gì."
771
00:52:31,781 --> 00:52:34,150
"Tự hỏi em đã làm gì."
772
00:52:34,384 --> 00:52:39,788
"Cứ như là em đã thắp sáng cuộc sống của tôi."
773
00:52:39,990 --> 00:52:45,094
"Vầng trăng kia hay vì sao kia
cũng không thể sáng bằng em."
774
00:52:45,395 --> 00:52:50,099
"em đẹp hơn chúng rất nhiều."
775
00:52:50,333 --> 00:52:56,772
"tôi yêu em."
776
00:52:58,275 --> 00:53:01,977
"Hey, tôi yêu em."
777
00:53:12,722 --> 00:53:15,624
"chúng ta nói chuyên cả ngày."
778
00:53:15,725 --> 00:53:21,730
"tuy nhiên tôi vẫn thấy chưa đủ."
779
00:53:23,300 --> 00:53:28,504
"tôi không nghĩ về ai khác."
780
00:53:28,838 --> 00:53:32,808
"em là điều quan trọng nhất
tôi nghĩ đến trong những ngày này."
781
00:53:33,043 --> 00:53:35,110
"tôi là đám mây."
782
00:53:35,445 --> 00:53:37,813
"còn em là bầu trời."
783
00:53:38,381 --> 00:53:43,285
"em ở rất gần nhưng là ở đâu?"
784
00:53:43,987 --> 00:53:48,724
"em không còn là nỗi ám ảnh
mà là niền đan mê của tôi."
785
00:53:48,959 --> 00:54:01,136
"tôi yêu em."
786
00:54:22,125 --> 00:54:27,429
"nhiều lúc tôi tự hỏi."
787
00:54:27,631 --> 00:54:31,267
"tôi có xứng với em?"
788
00:54:32,802 --> 00:54:35,571
"nhưng tôi biết một điều rằng."
789
00:54:35,639 --> 00:54:41,910
"sau khi gặp em tôi sẽ thay đổi
để trở thành người tốt hơn."
790
00:54:42,445 --> 00:54:47,116
"tôi đã học được một số thứ... từ em."
791
00:54:47,751 --> 00:54:53,022
"cách để yêu ai đó."
792
00:54:53,523 --> 00:54:58,093
"trái tim khao khát này chỉ dành cho em."
793
00:54:58,261 --> 00:55:01,030
"I love you. - I
love you, i love you."
794
00:55:01,131 --> 00:55:02,298
"I love you."
795
00:55:02,799 --> 00:55:03,966
I love you, i love you."
796
00:55:04,968 --> 00:55:06,669
"I love you."
797
00:55:07,671 --> 00:55:09,038
I love you, i love you."
798
00:55:09,139 --> 00:55:11,807
"Tự hỏi bí mật này là gì."
799
00:55:11,875 --> 00:55:14,176
"tự hỏi em đã làm những gì."
800
00:55:14,377 --> 00:55:20,082
"em như đã thắp sáng cuộc đời anh."
801
00:55:20,150 --> 00:55:25,287
"The moon and the stars
are nothing compared to you."
802
00:55:25,488 --> 00:55:30,125
"You are more beautiful than them."
803
00:55:30,327 --> 00:55:52,981
"I love you."
804
00:56:07,530 --> 00:56:08,630
Hello.
805
00:56:09,199 --> 00:56:10,966
Hello.
- Hello.
806
00:56:11,201 --> 00:56:12,935
Hello, chhaya. Hello.
807
00:56:13,002 --> 00:56:14,937
Tại sao anh lại hét lên thế?
- tôi đang ở vũ trường.
808
00:56:15,805 --> 00:56:18,507
anh a'? ở vũ trường?
- tiểu thư đang ở đây.
809
00:56:19,042 --> 00:56:20,175
tôi đang làm nhiệm vụ.
810
00:56:20,810 --> 00:56:22,378
Anh là cái đuôi của tiểu thư.
811
00:56:22,846 --> 00:56:24,980
xem này, em cảnh cáo anh...
812
00:56:25,548 --> 00:56:28,083
đừng cứ quẩn quanh bên cô Divya đó -
cái gì?
813
00:56:28,284 --> 00:56:30,285
Tất nhiên. em nói cô gái kiêu ngạo đó.
814
00:56:30,620 --> 00:56:32,521
Cô ta muốn thể hiện sự giàu có của mình.
815
00:56:32,789 --> 00:56:36,325
và... - chhaya, không được nói như thế
về tiểu thư Divya.
816
00:56:36,593 --> 00:56:37,659
Cô ta có gì tốt?
817
00:56:37,761 --> 00:56:39,995
cô ấy chỉ có một điều tốt duy nhất
trong cuộc sống của cô ấy.
818
00:56:40,063 --> 00:56:41,830
là chọn anh làm vệ sĩ.
819
00:56:42,031 --> 00:56:43,232
Mặc dù chỉ để thể hiện.
820
00:56:43,299 --> 00:56:45,434
Thể hiện gì? Cô gái tội nghiệp ấy
không biết rằng ...
821
00:56:45,502 --> 00:56:46,668
...cuộc sống cô ấy đang gặp nguy hiểm.
822
00:56:47,303 --> 00:56:49,104
Yeah, đúng.
- Honestly.
823
00:56:49,672 --> 00:56:50,739
Honestly.
824
00:56:51,941 --> 00:56:53,742
cô ấy có thể bị tấn công trong ít phút nữa.
825
00:56:54,244 --> 00:56:55,310
anh nói gì thế!
826
00:56:59,682 --> 00:57:02,751
nghe này. Chhaya,
đừng nói những điều như thế...
827
00:57:02,852 --> 00:57:04,253
...về tiểu thư Divya. làm ơn.
828
00:57:11,027 --> 00:57:12,194
Có vẻ như tiểu thư đang gặp nguy hiểm.
829
00:57:12,295 --> 00:57:13,896
Nguy hiểm ư? ổn mà.
830
00:57:15,098 --> 00:57:16,165
Disconnect the call.
831
00:57:22,405 --> 00:57:23,505
Hey.
832
00:57:30,313 --> 00:57:31,480
Disconnect the call.
833
00:57:31,781 --> 00:57:33,749
Hello.
- Disconnect the call.
834
00:58:01,878 --> 00:58:05,113
ra ngoài. tất cả ra ngoài. ra ngoài.
835
00:58:09,853 --> 00:58:10,953
nhanh.
836
00:58:12,121 --> 00:58:14,690
tôi sẽ cho anh một ân huệ.
tôi sẽ để anh đi.
837
00:58:14,757 --> 00:58:15,891
như là bị mất tích.
838
00:58:16,326 --> 00:58:17,426
Lovely.
839
00:58:36,913 --> 00:58:38,080
You are done for.
840
00:59:57,560 --> 01:00:01,763
"Bodyguard."
841
01:00:05,101 --> 01:00:06,368
Hello.
- Lovely.
842
01:00:06,436 --> 01:00:07,569
Chhaya, tôi xin lỗi, chhaya.
843
01:00:07,804 --> 01:00:09,171
Tôi đã làm cô sợ.
844
01:00:09,772 --> 01:00:10,872
No...
845
01:00:12,008 --> 01:00:13,809
em hiểu tất cả về anh.
846
01:00:14,043 --> 01:00:17,512
Có nghĩ là bây giờ cô sẽ không nói như thế nữa
về tiểu thư Divya?
847
01:00:18,381 --> 01:00:19,514
No.
848
01:00:20,917 --> 01:00:22,284
em biết tất cả mọi thứ, Lovely.
849
01:00:27,991 --> 01:00:29,057
I love you.
850
01:00:31,394 --> 01:00:32,628
I love you, lovely.
851
01:00:34,497 --> 01:00:35,797
"I love you."
852
01:01:27,183 --> 01:01:28,316
Lovely.
853
01:01:28,685 --> 01:01:29,785
Vệ sĩ , thưa tiểu thư.
854
01:01:33,389 --> 01:01:34,823
Cho tôi một ân huệ...
855
01:01:36,359 --> 01:01:38,193
...không bao giờ cho tôi một ân huệ.
856
01:01:39,796 --> 01:01:42,030
tiểu thư, câu lạc bộ đêm này đã chết.
857
01:01:42,865 --> 01:01:45,067
Cô phải thức dậy vào lúc 4h sáng. Làm ơn.
858
01:01:55,778 --> 01:01:58,213
Thực tế, Lovely,Tôi biết ơn anh.
859
01:01:58,915 --> 01:02:03,018
Cám ơn ngài - nhưng sao anh đưa Divya
đến câu lạc bộ đó?
860
01:02:03,119 --> 01:02:04,953
Thật ra, thưa ngài, tiểu thư Divya và
bạn của cô ấy...
861
01:02:05,021 --> 01:02:07,189
nếu nó không nghe lời anh...
862
01:02:07,290 --> 01:02:08,490
...anh có thể gọi cho tôi.
863
01:02:09,392 --> 01:02:10,525
Đó là lỗi của tôi.
864
01:02:11,127 --> 01:02:12,561
Điều đó không tốt chút nào.
865
01:02:13,129 --> 01:02:14,196
Anh có thấy không?
866
01:02:14,297 --> 01:02:15,597
Ngài đã phải đến đây ngay khi nghe những tin tức...
867
01:02:15,698 --> 01:02:16,965
..về việc tiểu thư bị tất công.
868
01:02:17,700 --> 01:02:21,503
Ngài Bindra, anh em Ranjan
mhatre, vikrant...
869
01:02:21,571 --> 01:02:23,004
...là những kẻ rất nguy hiểm.
870
01:02:23,439 --> 01:02:26,174
Ông ta sẽ không còn giữ im lặng
khi biết cái chết của em trai.
871
01:02:26,242 --> 01:02:27,342
Chắc chắn ông ta sẽ làm cái gì đó.
872
01:02:27,610 --> 01:02:29,211
Điều đó là không tốt chút nào.
873
01:02:29,445 --> 01:02:30,579
Ngài Sartaj...
874
01:02:32,014 --> 01:02:33,849
...bất kể có bao nhiêu...
875
01:02:33,950 --> 01:02:35,016
...và bất kể là loại kẻ thù nào...
876
01:02:35,418 --> 01:02:39,588
...khi còn Lovely Singh với ngài
chúng còn cần phải lo lắng.
877
01:02:39,655 --> 01:02:41,256
Ngài không phải lo lắng.
878
01:02:41,524 --> 01:02:42,657
trong tất cả những việc này tôi là một người cha.
879
01:02:43,659 --> 01:02:44,793
tôi phải lo chứ.
880
01:02:45,762 --> 01:02:46,962
Nhưng tôi rất tin tưởng anh ta.
881
01:02:47,263 --> 01:02:49,030
nếu tôi không tin tưởng...
882
01:02:49,132 --> 01:02:51,366
...tôi đã không giao thứ quý giá
nhất của tôi cho anh ta.
883
01:02:52,802 --> 01:02:54,936
thưa ngài, trước khi học kỳ kết thúc ...
884
01:02:55,204 --> 01:02:57,773
...tôi sẽ trả lại kho báu ấy cho ngài
an toàn và nguyên vẹn.
885
01:02:58,941 --> 01:03:00,075
Đó là lời hứa của tôi.
886
01:03:41,751 --> 01:03:47,355
Anh.
887
01:04:18,354 --> 01:04:19,487
Cậu đang nhìn chằm chằm vào cái gì thế?
888
01:04:21,591 --> 01:04:23,758
tôi không gởi nó đi đến chỗ chết.
889
01:04:24,193 --> 01:04:25,327
họ đã rất sẵn sàng.
890
01:04:25,394 --> 01:04:27,896
Khi biết rằng hắn chỉ có một mình.
891
01:04:28,231 --> 01:04:30,599
Tại sao nó không hành động thông minh một tí?
892
01:04:31,601 --> 01:04:34,336
mà thằng đó là thằng nào?
Nó đến từ đâu?
893
01:04:35,171 --> 01:04:37,105
Đó là con trai của Balwant Singh...
894
01:04:37,773 --> 01:04:40,208
...người cha đã hy sinh mạng sống mình
cho đứa con sartaj singh.
895
01:04:40,309 --> 01:04:43,712
Dòng máu đó cũng chảy trong người nó.
896
01:04:44,981 --> 01:04:46,948
không nó nhiều thời gian cho những việc này.
897
01:04:48,551 --> 01:04:50,018
Vẫn còn thời gian cho tất cả những điều này.
898
01:04:51,988 --> 01:04:53,455
Bây giờ là lúc của thằng con .
899
01:04:59,729 --> 01:05:00,996
Tao phải đi gặp nó .
900
01:05:02,999 --> 01:05:04,132
Nhưng chưa phải bây giờ.
901
01:05:05,735 --> 01:05:07,702
Đầu tiên ta sẽ gởi cho nó một món quà nhỏ.
902
01:05:10,406 --> 01:05:12,974
vệ sĩ Lovely Singh.
903
01:05:17,313 --> 01:05:19,981
Divya. Có chuyện gì thế?
904
01:05:22,118 --> 01:05:23,184
Cậu ổn chứ?
905
01:05:25,688 --> 01:05:26,788
Không có gì.
906
01:05:47,710 --> 01:05:48,777
Lovely đâu rồi?
907
01:05:49,312 --> 01:05:50,712
Tsunami nói rằng...
908
01:05:50,947 --> 01:05:52,714
...họ đang đi đến kí túc xá nữ.
909
01:05:55,651 --> 01:05:56,751
KTX nữ?
910
01:05:56,953 --> 01:05:59,054
"My name is chhaya."
911
01:05:59,121 --> 01:06:00,188
"Chhaya..."
- chhaya?
912
01:06:00,289 --> 01:06:01,389
Cô này, chúng tôi đang tìm Chhaya...
913
01:06:01,490 --> 01:06:03,158
...và không phải nói cô. làm ơn đi chỗ khác...
- không có gì đâu.
914
01:06:03,259 --> 01:06:05,226
"My name is chhaya."
915
01:06:05,328 --> 01:06:07,295
"Youthful chhaya..."
916
01:06:07,396 --> 01:06:08,496
này người mù.
917
01:06:08,564 --> 01:06:10,966
"My name is chhaya." - Đây không phải là sân bay
mà là KTX nữ.
918
01:06:11,067 --> 01:06:13,168
Yes.
- Chhaya là một cô gái có học.
919
01:06:13,402 --> 01:06:15,136
Cô ấy sẽ đến ngay khi thấy tấm bảng này.
920
01:06:15,371 --> 01:06:16,938
Cách này...
- "my name is chhaya..."
921
01:06:22,111 --> 01:06:24,913
Lovely. Lovely. Lovely.
922
01:06:25,214 --> 01:06:26,715
Sao cứ gọi tên tôi hoài thế? :">
923
01:06:26,782 --> 01:06:28,383
Tôi thấy rồi nhá.
924
01:06:28,684 --> 01:06:30,552
Cái cách mà anh vuốt ve tên cô ấy...
925
01:06:30,886 --> 01:06:34,689
...Khi anh tìm cô ấy, Anh sẽ làm tương tự
với đôi má của cô ấy.
926
01:06:35,424 --> 01:06:36,524
anh suy diễn nhiều quá đấy.
927
01:06:36,592 --> 01:06:37,959
Đừng nghĩ xa hơn những gì anh thấy.
928
01:06:38,194 --> 01:06:40,662
Anh ơi, hãy quên điều đó và nghĩ về tương lai.
929
01:06:41,797 --> 01:06:45,967
Nói cho tôi nghe, Anh chắc là cô ấy sẽ gọi chứ?
930
01:06:46,369 --> 01:06:48,503
Cô ấy đã nói
"I love you" hôm qua...
931
01:06:48,938 --> 01:06:50,038
...nên chắc chắn sẽ gọi cho tôi.
932
01:06:52,141 --> 01:06:54,409
Chhaya.
- Anh làm gì thế?
933
01:06:54,977 --> 01:06:58,346
Anh ah, Tôi nghĩ anh nên hỏi số phòng của cô ấy.
934
01:06:58,447 --> 01:06:59,848
sẽ dễ dàng hơn để tìm cô ấy.
935
01:07:00,383 --> 01:07:01,783
Đi chụp hình hộ tôi.
936
01:07:02,952 --> 01:07:05,987
đợi một giây.
- không phải tôi...
937
01:07:06,655 --> 01:07:07,756
chụp hình chị dâu của cậu kìa.
938
01:07:07,857 --> 01:07:10,058
anh ah, chị, chị dâu?
939
01:07:10,126 --> 01:07:11,393
tôi ngượng lắm.
940
01:07:14,530 --> 01:07:15,597
Hello.
941
01:07:16,132 --> 01:07:17,265
So?
942
01:07:17,666 --> 01:07:19,367
Anh đang làm gì ở KTX của em
vào một buổi sáng như thế này?
943
01:07:19,468 --> 01:07:20,869
Chhaya, cô sống ở KTX ah?
944
01:07:21,203 --> 01:07:22,470
Tôi vừa đi ngang qua.
945
01:07:23,472 --> 01:07:25,940
cô ở tầng nào? phòng nào? mã số là gì?
946
01:07:27,309 --> 01:07:28,376
Vui thật.
947
01:07:28,477 --> 01:07:29,577
anh cứ như là...
948
01:07:30,780 --> 01:07:31,946
Tốt thôi, không sao. không nói cũng được.
949
01:07:32,515 --> 01:07:33,681
Tôi cũng không vội.
950
01:07:33,916 --> 01:07:36,384
Có làm phiền cô không?
951
01:07:45,227 --> 01:07:47,162
Oh, ngứa quá.
952
01:07:48,097 --> 01:07:50,131
Em chỉ mới đi ngang qua một lúc trước.
953
01:07:50,366 --> 01:07:51,900
Anh không nhận ra em ah.
954
01:07:51,967 --> 01:07:53,334
Cô gái "vĩ đại" kia là ai? o.O
955
01:07:53,536 --> 01:07:54,903
Chayya.
- Sao vội thế?
956
01:07:55,438 --> 01:07:56,504
anh sắp gặp em rồi.
957
01:07:57,706 --> 01:08:00,075
có vấn đề gì nếu chỉ đợi em một lát thôi?
958
01:08:02,545 --> 01:08:03,745
uh. em biết rồi.
959
01:08:04,346 --> 01:08:05,713
Sao anh lại nói điều đó qua điện thoại?
960
01:08:05,948 --> 01:08:07,916
Chúng ta sẽ nói sau, khi ta gặp nhau.
961
01:08:08,050 --> 01:08:09,684
Chhaya chhaya... ở khắp nơi.
962
01:08:09,752 --> 01:08:11,319
Anh luôn nói qua điện thoại.
963
01:08:11,554 --> 01:08:12,654
Tại sao anh không đến gặp em nhỉ?
964
01:08:12,721 --> 01:08:14,522
em không thể gặp anh.
- tại sao anh lại đứng ở ngoài?
965
01:08:14,590 --> 01:08:15,790
nhiều vô số kể.
966
01:08:15,891 --> 01:08:16,958
Có vấn đề gì không nếu đợi em một lát?
967
01:08:17,059 --> 01:08:18,860
Tôi ước mình cũng là một cái điện thoại ở đây.
968
01:08:19,395 --> 01:08:21,729
Lovely, anh thật may mắn.
969
01:08:21,997 --> 01:08:25,133
Chhaya. Chhaya. Chhaya.
- Lovely, Thật khó tưởng tượng.
970
01:08:25,201 --> 01:08:26,768
Đâu cũng là Chhaya .
- em nhớ anh?
971
01:08:26,869 --> 01:08:28,670
Chhaya. Chhaya.
- nhưng em không thể gặp anh.
972
01:08:28,737 --> 01:08:29,904
anh sẽ phải đến gặp em.
973
01:08:29,972 --> 01:08:31,773
Chhaya.
974
01:08:31,874 --> 01:08:34,275
Chhaya?
- Hey. - chhaya.
975
01:08:45,688 --> 01:08:47,522
Các bạn, có kẻ cắp!
976
01:08:47,590 --> 01:08:49,357
bắt hắn lại. Cho hắn một trận.
- Tôi không phải là kẻ cắp.
977
01:08:49,425 --> 01:08:51,159
tên béo.Như là một túi khoai tây.
978
01:08:51,227 --> 01:08:52,694
Tôi không ăn trộm. - Bắt hắn.
979
01:08:53,729 --> 01:08:54,796
Đánh hắn đi.
980
01:08:58,534 --> 01:08:59,934
Cứu tôi.
981
01:09:00,035 --> 01:09:01,769
Ai đó làm ơn cứu tôi.
982
01:09:03,472 --> 01:09:05,773
Làm ơn.
983
01:09:06,876 --> 01:09:08,243
Tôi dính vào chuyện gì thế này.
984
01:09:09,278 --> 01:09:11,379
Tại sao lại đánh tôi?
985
01:09:11,480 --> 01:09:14,482
là ý của anh ta.
- Của ai?
986
01:09:14,550 --> 01:09:17,085
Tên béo, anh ta đâu?
- ai?
987
01:09:17,153 --> 01:09:18,286
anh ta kìa.
988
01:09:20,456 --> 01:09:22,090
Anh vệ sĩ đâu?
989
01:09:22,324 --> 01:09:23,525
còn nói dối được ah?
990
01:09:27,296 --> 01:09:31,099
Đánh. Đánh. Đánh hắn.
991
01:09:31,167 --> 01:09:32,767
Cởi giày ra.
992
01:09:33,068 --> 01:09:34,135
Beat him.
993
01:09:42,344 --> 01:09:47,382
Họ đánh tôi bầm dập hết cả.
994
01:09:50,920 --> 01:09:52,187
Họ là ai?
995
01:09:56,692 --> 01:10:00,295
Cô ấy là ai, Anh trai?
- Savita.
996
01:10:01,363 --> 01:10:02,730
Savita.
997
01:10:04,567 --> 01:10:08,970
Savita, cô có chị em song sinh ah?
- Tại sao?
998
01:10:09,271 --> 01:10:10,471
Cậu ta bây giờ nhìn một thành hai.
999
01:10:10,739 --> 01:10:15,476
Và những thứ theo cặp thì tôi nhìn thấy gấp tư. - ngu ngốc.
1000
01:10:17,313 --> 01:10:19,180
Đi nào.
-trả tiền taxi đi.
1001
01:10:20,249 --> 01:10:21,683
Có gì với anh thế?
1002
01:10:21,917 --> 01:10:24,652
tiểu thư, tất cả các cô gái ở KTX...
1003
01:10:24,720 --> 01:10:28,089
...Đánh tôi rất tàn nhẫn
and họ đánh ở cả những nơi...
1004
01:10:28,157 --> 01:10:30,625
...mà tôi không thể nhìn thấy và cũng không thể chạm vào.
1005
01:10:30,726 --> 01:10:32,093
Anh đến KTX làm gì?
1006
01:10:35,564 --> 01:10:38,700
Tại sao lại có những chuyện này và
các anh đã làm gì ở đó?
1007
01:10:39,501 --> 01:10:40,568
Tôi sẽ nói.
1008
01:10:41,503 --> 01:10:43,371
Tôi đã bị đánh thê thảm...
1009
01:10:43,606 --> 01:10:46,274
...còn anh ta thì chuồn êm.
1010
01:10:46,942 --> 01:10:48,409
đi nào, hãy đi vào nhà tắm .
1011
01:10:50,112 --> 01:10:54,349
Savita, hãy bôi cho tôi ít dầu gió con ó.
1012
01:11:21,510 --> 01:11:24,145
Điện thoại. Có thấy điện thoại tôi không?
1013
01:11:33,255 --> 01:11:34,322
Tiểu thư.
1014
01:11:42,865 --> 01:11:43,931
Xin lỗi , tiểu thư.
1015
01:11:45,401 --> 01:11:47,502
tiểu thư, Tôi có thể nhờ cô một tí.
- Hả.
1016
01:11:47,569 --> 01:11:48,736
Tôi không thể tìm thấy điện thoại của mình.
1017
01:11:49,271 --> 01:11:50,538
Cô có thể gọi tôi không?
1018
01:11:56,745 --> 01:11:57,879
Làm ơn gọi cho tôi.
1019
01:11:58,914 --> 01:12:00,381
uh, để tôi gọi.
1020
01:12:03,218 --> 01:12:05,119
Làm ơn. Cám ơn tiểu thư.
1021
01:12:14,897 --> 01:12:16,364
Bro...
1022
01:12:18,200 --> 01:12:19,367
Điện thoại anh đây này.
1023
01:12:20,969 --> 01:12:22,503
Sài xong trả lại nha.
1024
01:12:22,571 --> 01:12:23,738
Hôm nay tôi đang có tâm trạng.
1025
01:12:27,176 --> 01:12:28,309
Cám ơn, tiểu thư.
1026
01:12:28,644 --> 01:12:30,378
Tôi tìm được điện thoại rồi. Cám ơn nhiều.
1027
01:12:32,348 --> 01:12:33,448
Cám ơn, tiểu thư.
1028
01:12:36,518 --> 01:12:38,453
Hôm nay điện thoại tớ đã cứu cậu...
1029
01:12:38,554 --> 01:12:39,821
...Nhưng cậu có thể trốn tránh bao lâu nữa?
1030
01:12:43,859 --> 01:12:44,992
Divya.
1031
01:12:48,731 --> 01:12:50,131
Cậu đang làm gì vậy, Divya?
1032
01:12:50,199 --> 01:12:51,366
Cậu đang làm gì?
1033
01:12:54,636 --> 01:12:55,670
Tớ yêu anh ấy.
1034
01:13:01,410 --> 01:13:02,677
Cậu có khùng không?
1035
01:13:02,978 --> 01:13:04,379
Đừng có ngốc, Divya.
1036
01:13:05,414 --> 01:13:06,547
Cậu biết mà , đúng không?
1037
01:13:06,615 --> 01:13:09,584
Ngày nào đó cha cậu biết được chuyện này
thì sẽ ra sao?
1038
01:13:10,085 --> 01:13:11,285
Anh ấy có gì sai ah?
1039
01:13:12,020 --> 01:13:13,154
Có gì sai trái trong chuyện này?
1040
01:13:13,589 --> 01:13:16,424
Divya, sai là khi cậu chơi trò này.
1041
01:13:16,525 --> 01:13:17,992
Sai là vì cậu đã nói dối...
1042
01:13:18,127 --> 01:13:19,527
...và thậm chí là đã lừa một ai đó.
1043
01:13:19,595 --> 01:13:22,130
Và sai là khi cậu thật sự yêu như thế.
1044
01:13:23,198 --> 01:13:24,432
Đây là tình yêu đích thực.
1045
01:13:26,301 --> 01:13:29,203
Anh ta không yêu cậu,
anh ta yêu chhaya.
1046
01:13:30,773 --> 01:13:31,906
Tớ ước mình là Chhaya.
1047
01:13:33,742 --> 01:13:35,910
Để đến và nói với anh ấy?
1048
01:13:36,845 --> 01:13:38,746
Hơn cả việc mất đi Chhaya ...
1049
01:13:38,814 --> 01:13:40,782
...sự thật cậu là Chhaya còn làm anh ấy đau khổ hơn.
1050
01:13:45,788 --> 01:13:48,523
Divya. Lovely không bao giờ là của cậu được.
1051
01:13:49,024 --> 01:13:51,926
Vì anh ấy xem cha cậu như là một vị thánh.
1052
01:13:52,461 --> 01:13:54,662
Anh ấy sẽ không phá vỡ những gì anh ấy tin tưởng.
1053
01:13:57,166 --> 01:13:59,534
Nếu anh ấy biết được cậu yêu anh ấy...
1054
01:13:59,601 --> 01:14:02,170
...anh ấy sẽ nói với cha cậu.
1055
01:14:05,507 --> 01:14:08,309
Đó là lí do tại sao chúng ta nên kết thúc sớm chuyện này...
1056
01:14:08,610 --> 01:14:10,211
...sẽ có ít tổn thương nhất.
1057
01:14:32,167 --> 01:14:33,234
Lovely.
1058
01:14:34,369 --> 01:14:38,806
Lovely. Nhớ lấy địa chỉ của cô ấy.
- Hello.
1059
01:14:39,541 --> 01:14:41,108
Hi.
- Hi, chhaya.
1060
01:14:41,710 --> 01:14:42,910
sao hôm nay cô gọi sớm thế?
1061
01:14:42,978 --> 01:14:46,113
em không thể ngủ suốt đêm qua.
- tôi cũng thê.
1062
01:14:47,049 --> 01:14:51,319
Lovely, em muốn gặp anh.
- Hôm nay?
1063
01:14:51,587 --> 01:14:53,654
không, không phải hôm nay.
1064
01:14:54,223 --> 01:14:55,289
Thế khi nào?
1065
01:14:56,758 --> 01:14:58,726
Chủ nhật nha.
- Chủ nhật ah?
1066
01:14:58,861 --> 01:15:00,061
Có chuyện gì vào Chủ nhật sao?
1067
01:15:00,128 --> 01:15:01,329
Cô ấy muốn gặp tôi.
1068
01:15:01,396 --> 01:15:03,064
Chủ nhật tôi không rảnh.
1069
01:15:03,365 --> 01:15:04,499
Anh đi gặp cô ấy đi.
1070
01:15:04,867 --> 01:15:08,302
Và nói rằng Tsunami sẽ gặp cô ấy vào Thứ hai.
1071
01:15:08,871 --> 01:15:10,771
Giữ máy nhé, để tôi xin phép tiểu thư.
1072
01:15:13,709 --> 01:15:14,775
Anh ấy đang lên đây.
1073
01:15:20,349 --> 01:15:23,784
tiểu thư Divya, có kế hoạch nào khác cho Chủ nhật không?
- No.
1074
01:15:24,152 --> 01:15:25,219
Sao thế?
1075
01:15:27,289 --> 01:15:28,422
Tôi phải đi khám bác sĩ.
1076
01:15:30,292 --> 01:15:31,392
Bị đau đầu.
1077
01:15:33,562 --> 01:15:35,329
Không, nếu cô có kế hoạch nào khác...
1078
01:15:35,397 --> 01:15:36,531
...tôi sẽ đi sau khi có thể.
1079
01:15:37,533 --> 01:15:39,500
Tôi ổn mà. Anh có thể đi.
1080
01:15:40,769 --> 01:15:41,936
Cảm ơn, tiểu thư.
1081
01:15:45,841 --> 01:15:47,708
Vậy hãy nói với tôi
chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu vào Chủ nhật?
1082
01:15:48,410 --> 01:15:51,579
Công viên Mùa Hạ, lúc 5h chiều.
- ok.
1083
01:15:53,248 --> 01:15:57,351
Nghe này. Đừng cho tiểu thư Divya đi cùng anh.
1084
01:15:57,452 --> 01:15:58,653
Tôi thậm chí còn không nói gì với cô ấy.
1085
01:15:59,488 --> 01:16:00,555
Nhưng thật trùng hợp!
1086
01:16:00,889 --> 01:16:03,291
Tiểu thư đã cho phép tôi đi.
- hay lắm.
1087
01:16:04,726 --> 01:16:05,960
Chủ nhật, 5h chiều.
1088
01:16:13,335 --> 01:16:15,937
Cậu học đấm bốc khi nào?
-Ngay từ trong bụng mẹ.
1089
01:16:16,738 --> 01:16:19,273
Anh trai, anh có nói với cô ấy rằng...
1090
01:16:19,908 --> 01:16:21,175
...tôi sẽ gặp cô ấy vào Thứ hai?
1091
01:16:21,910 --> 01:16:25,513
Có.
- Tốt lắm.
1092
01:16:26,815 --> 01:16:27,949
tôi không có nhiều thời gian cho cô ấy.
1093
01:16:32,187 --> 01:16:33,321
Anh trai.
1094
01:16:47,235 --> 01:16:50,104
"Today i entered the ring of love."
(hôm nay Anh đã bị cuốn vào vòng xoáy của tình yêu)
1095
01:16:50,172 --> 01:16:54,108
"Play the native beats."
(hãy nhảy theo nhịp đập của con tim)
1096
01:16:56,511 --> 01:16:59,547
"I will take you away with me in broad daylight."
(Anh sẽ đưa em đi cùng trong một ngày đầy nắng)
1097
01:16:59,648 --> 01:17:03,551
"Play the native beats."
1098
01:17:06,088 --> 01:17:10,191
"Your eyes are shooting arrows."
(Đôi mắt em như đang phóng ra những mũi tên)
1099
01:17:10,292 --> 01:17:12,860
"Today i entered the ring of love."
1100
01:17:12,928 --> 01:17:16,731
"Play the native beats."
1101
01:17:34,816 --> 01:17:36,951
"Your eyes are lovely."
(Đôi mắt em thật đáng yêu)
1102
01:17:37,019 --> 01:17:38,953
"Eyebrows are mesmerizing."
(Đôi mắt nâu mê hoặc lòng người)
1103
01:17:39,021 --> 01:17:40,721
"Give me the order."
(Hãy đưa ra mệnh lệnh)
1104
01:17:40,789 --> 01:17:42,523
"And i will marry you right away."
(Và anh sẽ cưới em ngay)
1105
01:17:42,591 --> 01:17:44,392
"You are my love."
(Em là tình yêu của anh)
1106
01:17:44,493 --> 01:17:46,227
"And i am your beloved."
(và anh là người em yêu)
1107
01:17:46,328 --> 01:17:49,997
"Leave the world behind and come to me."
(Hãy để mọi thứ lại phía sau và đến bên anh)
1108
01:17:53,235 --> 01:17:55,169
"The path of love."
(con đường của tình yêu)
1109
01:17:55,270 --> 01:17:56,937
"Is not an easy one."
(không phải là một con đường dễ dàng)
1110
01:17:57,039 --> 01:18:01,275
"I have lost my peace and slumber."
(Em đã thao thức và mất ngủ vì nhớ anh)
1111
01:18:04,746 --> 01:18:07,581
"I will announce it to the whole world."
(Anh sẽ nói cho toàn thế giới biết)
1112
01:18:07,683 --> 01:18:11,552
"Play the native beats."
1113
01:18:14,256 --> 01:18:18,125
"Your eyes are shooting arrows."
1114
01:18:18,193 --> 01:18:20,928
"Today i entered the ring of love."
1115
01:18:20,996 --> 01:18:24,799
"Play the native beats."
1116
01:18:27,803 --> 01:18:28,936
"Turn the track you got the desi beat."
(Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy)
1117
01:18:29,004 --> 01:18:31,372
"The beats been loud to get on your feet."
(Dậm chân lớn lên bạn sẽ thấy hết sảy)
1118
01:18:31,473 --> 01:18:32,940
"Better keep the music popping, gotta feel the heat."
(Theo điệu pop, cuồng nhiệt ta cứ nhảy)
1119
01:18:33,008 --> 01:18:35,309
"Put your hands in the air if you're down with me"
(Nếu bạn đồng ý thì hãy giơ cao tay )
1120
01:18:43,151 --> 01:18:46,887
"My condition is similar to yours."
(Điều kiện em đặt ra cũng giống của anh)
1121
01:18:46,955 --> 01:18:50,691
"My life is wherever you are."
(Cuộc sống của em là ở bất cứ nơi đâu có anh)
1122
01:18:50,759 --> 01:18:54,361
"I accept that you are the only one for me."
( Em chỉ chấp duy nhất mỗi anh thôi)
1123
01:18:54,429 --> 01:18:58,099
"I have devoted my life to you."
(Em đã dâng hiến đời em cho anh rồi)
1124
01:19:01,269 --> 01:19:03,437
"I want to dwell in your eyes."
(Anh muốn được lưu lại mãi trong mắt em)
1125
01:19:03,505 --> 01:19:05,172
"You have bewitched me."
(Em đã mê hoặc anh rồi)
1126
01:19:05,273 --> 01:19:09,777
"Now i just want to be yours."
(Anh bây giờ chỉ muốn là của em)
1127
01:19:12,647 --> 01:19:15,716
"I will take you away with me in broad daylight."
1128
01:19:15,784 --> 01:19:19,587
"Play the native beats."
1129
01:19:22,390 --> 01:19:26,160
"Your eyes are shooting arrows."
1130
01:19:26,261 --> 01:19:29,130
"Today i entered the ring of love."
1131
01:19:29,197 --> 01:19:33,000
"Play the native beats."
1132
01:19:33,969 --> 01:19:35,770
"Turn the track you got the desi beat."
(Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy)
1133
01:19:47,282 --> 01:19:50,751
"Better keep the music popping, gotta feel the heat."
(Theo điệu pop, cuồng nhiệt ta cứ nhảy)
1134
01:19:50,919 --> 01:19:52,787
"Put your hands in the air if you're down with me."
(Nếu bạn đồng ý thì hãy giơ cao tay )
1135
01:19:53,088 --> 01:19:54,822
"Turn the track you got the desi beat."
(Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy. yeah)
1136
01:19:54,923 --> 01:19:56,223
Rock it, buddy. H7_chickenboy
1137
01:20:06,868 --> 01:20:11,038
Lovely.
1138
01:20:12,841 --> 01:20:14,775
Vâng, tiểu thư.
- Oh, Anh sẵn sàng chưa.
1139
01:20:15,377 --> 01:20:16,911
Đi thôi, chúng tôi cần mua vài quyển sách.
1140
01:20:17,779 --> 01:20:18,913
Nhưng tiểu thư...
1141
01:20:21,049 --> 01:20:22,149
Hôm nay là Chủ nhật.
1142
01:20:23,451 --> 01:20:25,753
Oh, Chúa ơi. Hôm nay là Chủ Nhật.
1143
01:20:26,087 --> 01:20:28,289
Anh phải đi khám bác sĩ, đúng không? - Vâng.
1144
01:20:28,590 --> 01:20:29,723
Nhưng không sao.
1145
01:20:29,958 --> 01:20:31,458
Tôi sẽ đi mua sách với tiểu thư.
1146
01:20:31,560 --> 01:20:32,693
tôi sẽ đi bác sĩ sau.
1147
01:20:33,195 --> 01:20:35,729
Không, không được, đi khám bác sĩ quan trọng hơn.
1148
01:20:36,298 --> 01:20:37,531
Tôi sẽ đi với anh.
1149
01:20:40,168 --> 01:20:42,670
Tiểu thư, tôi... phải gặp bác sĩ ở ngoài bệnh viện.
1150
01:20:43,505 --> 01:20:44,772
gặp ở ngoài?
- Vâng, thưa tiểu thư.
1151
01:20:45,373 --> 01:20:46,607
Bác sĩ kiểu gì thế?
1152
01:20:46,708 --> 01:20:47,808
Ông ta là một bác sĩ giỏi.
1153
01:20:47,909 --> 01:20:49,076
Tên ông ta là gì?
1154
01:20:51,012 --> 01:20:52,146
Ông ấy không có một cái tên nào chính thức.
1155
01:20:52,414 --> 01:20:53,547
Vì vậy tôi gọi ông ấy là bác sĩ.
1156
01:20:53,882 --> 01:20:54,949
Ông ta là một bác sĩ giỏi.
1157
01:20:55,150 --> 01:20:57,952
Lovely, đã có ai nói với anh...
1158
01:20:58,053 --> 01:21:00,888
...anh là một kẻ thất bại trong việc nói dối?
- Yes, ma'am.
1159
01:21:01,356 --> 01:21:02,957
Nói cho tôi biết, lí do là gì?
1160
01:21:04,426 --> 01:21:05,960
Thật ra, tôi phải đi gặp một người bạn.
1161
01:21:06,261 --> 01:21:08,329
Bạn hay là bạn gái?
1162
01:21:09,898 --> 01:21:12,066
Bạn gái.
- Anh chẳng bao giờ kể cho chúng tôi.
1163
01:21:12,500 --> 01:21:13,567
Cô ấy là ai?
1164
01:21:15,971 --> 01:21:17,104
Cô ấy cũng học ở trường cao đẳng, thưa tiểu thư.
1165
01:21:17,339 --> 01:21:18,472
Cô ấy cũng học ở trường ư?
1166
01:21:18,840 --> 01:21:19,907
Vâng , thưa tiểu thư.
1167
01:21:20,242 --> 01:21:21,308
Anh tẩm ngẩm tầm ngầm thế mà ghê nhề.
1168
01:21:22,077 --> 01:21:24,912
Anh có yêu cô ấy nhiều không?
- Có, thưa tiểu thư.
1169
01:21:25,881 --> 01:21:27,047
Cô ấy có biết không?
1170
01:21:28,350 --> 01:21:29,884
Có thể cho tôi xem hình cô ấy không?
1171
01:21:31,786 --> 01:21:34,455
Tôi chưa từng thấy cô ấy, thưa tiểu thư.
- Cái gì?
1172
01:21:35,657 --> 01:21:37,992
Và anh yêu cô ấy rất nhiều?
- Vâng.
1173
01:21:39,361 --> 01:21:41,262
Điều gì sẽ sảy ra nếu anh không còn
yêu cô ấy nữa khi anh nhìn thấy cô ấy rồi?
1174
01:21:42,530 --> 01:21:43,864
Chúng ta mến ai đó từ trái tim, thưa tiểu thư.
1175
01:21:44,599 --> 01:21:45,933
Và tình yêu cũng xuất phát từ trái tim.
1176
01:21:52,507 --> 01:21:53,674
Tốt , đi thôi. - Đợi một chút, thưa tiểu thư.
1177
01:21:53,742 --> 01:21:55,910
Tôi đi bỏ áo vào quần một xíu.
1178
01:22:03,585 --> 01:22:04,718
Lovely.
1179
01:22:05,287 --> 01:22:06,353
Yes, ma'am.
1180
01:22:07,188 --> 01:22:10,124
Nếu anh không phiền, tôi có thể đi cùng anh không?
- được thôi, thưa tiểu thư.
1181
01:22:11,493 --> 01:22:12,893
ah mà không.
- Tại sao?
1182
01:22:14,763 --> 01:22:16,297
Cô ấy sẽ rất tức giận khi nhìn thấy tôi?
1183
01:22:18,166 --> 01:22:21,402
không sao, tôi sẽ đứng ở đàng xa. tôi hứa.
1184
01:22:22,304 --> 01:22:23,971
Thôi nào.
- Cũng được, thưa tiểu thư.
1185
01:22:25,807 --> 01:22:26,941
Please.
1186
01:22:36,584 --> 01:22:40,654
Tiểu thư, không biếc chiếc áo này của tôi
có phù hợp với cuộc hẹn này không?
1187
01:22:41,756 --> 01:22:43,524
Có chứ.
- Cám ơn, tiểu thư?
1188
01:22:44,259 --> 01:22:45,392
Anh có run không?
1189
01:22:45,460 --> 01:22:46,560
một chút.
1190
01:22:46,628 --> 01:22:48,662
Tôi đã nói chuyện với cô ấy nhiều lần.
1191
01:22:49,364 --> 01:22:51,332
Nhưng lần này...mặt đối mặt...
1192
01:22:52,067 --> 01:22:54,034
Tôi không đủ tự tin để nói chuyện với cô ấy.
1193
01:22:55,670 --> 01:22:57,504
Có thể đây sẽ là vợ tôi và cuộc sống của tôi.
1194
01:22:58,506 --> 01:23:00,174
Hôm nay anh cần một vệ sĩ.
1195
01:23:00,976 --> 01:23:03,911
Được rồi, coi tôi là Chhaya và hãy nói chuyện với tôi.
1196
01:23:05,547 --> 01:23:06,680
xem tiểu thư là chhaya?
1197
01:23:07,749 --> 01:23:08,882
Không được, thưa tiểu thư.
1198
01:23:09,684 --> 01:23:11,085
Không thể để có sự so sánh nào giữa tiểu thư và Chhaya.
1199
01:23:12,620 --> 01:23:15,022
trước mặt tiểu thư... không được.
- sao lại không được?
1200
01:23:15,390 --> 01:23:16,590
Đừng ngốc thê.
1201
01:23:17,092 --> 01:23:19,293
Anh yêu cô ấy rất nhiều
mặc dù chưa nhìn thấy cô ấy.
1202
01:23:19,961 --> 01:23:21,962
Tôi cảm thấy cô ấy sẽ là người bạn đời của anh.
1203
01:23:23,164 --> 01:23:25,566
Và nếu anh có lỡ lời...
1204
01:23:26,034 --> 01:23:28,168
...Và có thể cô ấy sẽ ra đi mãi mãi...
1205
01:23:29,170 --> 01:23:30,771
...điều gì sẽ sảy ra với anh, Lovely?
1206
01:23:33,241 --> 01:23:34,975
Thôi nào, Đưa tay anh đây.
1207
01:23:38,313 --> 01:23:39,380
Nhanh lên.
1208
01:23:42,450 --> 01:23:45,252
Xin chào, Tiểu thư... Divya. Chhaya.
1209
01:23:46,788 --> 01:23:47,855
Em thế nào?
1210
01:23:48,523 --> 01:23:49,590
em có khỏe không?
1211
01:23:50,258 --> 01:23:51,425
Tôi là Lovely Singh.
1212
01:23:51,760 --> 01:23:53,861
Anh đang giới thiệu cho bố vợ hả...
1213
01:23:56,164 --> 01:23:57,297
Đồ ngốc.
1214
01:23:58,299 --> 01:23:59,767
Nhìn vào mắt tôi.
1215
01:24:00,735 --> 01:24:03,604
Và anh sẽ dễ dàng truyền tải cảm xúc của anh.
1216
01:24:04,172 --> 01:24:05,806
Điều này khó quá, thưa tiểu thư.
1217
01:24:06,107 --> 01:24:08,108
Với tình yêu không có gì là không thể, Lovely.
1218
01:24:09,344 --> 01:24:11,812
Tôi sẽ cố, Tiểu thư. Tôi sẽ cố.
1219
01:24:19,921 --> 01:24:21,021
Xin lỗi tiểu thư.
1220
01:24:30,632 --> 01:24:34,068
Chhaya... Em yêu anh, đúng không?
1221
01:24:34,969 --> 01:24:36,203
Anh hy vọng em đã không nói đùa.
1222
01:24:39,507 --> 01:24:43,177
Khi em nói em yêu anh...
1223
01:24:43,812 --> 01:24:44,978
...anh như chết lặng không thể thốt ra lời.
1224
01:24:46,514 --> 01:24:49,249
Anh bỗng thấy cuộc đời thật đẹp.
1225
01:24:51,753 --> 01:24:52,853
Anh cũng yêu em.
1226
01:24:57,125 --> 01:24:58,258
Anh yêu em.
1227
01:25:00,095 --> 01:25:02,296
Nói điều tương tự với cô ấy thật chân thành.
1228
01:25:04,065 --> 01:25:05,933
Cô ấy sẽ mãi là của anh.
1229
01:25:07,702 --> 01:25:09,336
Chhaya là một cô gái may mắn, Lovely.
1230
01:25:09,404 --> 01:25:10,504
Cám ơn.
1231
01:25:17,745 --> 01:25:20,514
Nhìn này, tôi đã làm điều sai trái
vì vậy cái cây trừng phạt tôi .
1232
01:25:22,584 --> 01:25:23,717
Không sao.
1233
01:25:23,785 --> 01:25:26,220
Tiểu thư hãy nấp vào đây.
1234
01:25:29,224 --> 01:25:30,357
Đây này.
1235
01:25:31,359 --> 01:25:32,593
Người ta thường hay chúc gì nhỉ?
1236
01:25:33,428 --> 01:25:34,561
Hãy chúc tôi 'vạn sự tốt lành'?
1237
01:25:35,964 --> 01:25:37,898
Vạn sự tốt lành.
-Xin cám ơn, tiểu thư.
1238
01:26:44,032 --> 01:26:45,165
Hello, chhaya.
1239
01:26:45,500 --> 01:26:46,600
Is the network proper?
1240
01:26:47,936 --> 01:26:51,538
Chhaya, Tôi đang đợi em ở công viên
dưới ánh nắng mặt trời...
1241
01:26:51,606 --> 01:26:53,307
...mặc chiếc quần jean xanh và
áo ca rô.
1242
01:26:53,541 --> 01:26:54,741
em có thấy tôi?
1243
01:26:55,944 --> 01:26:57,511
Em không muốn thấy anh nữa.
1244
01:26:58,880 --> 01:26:59,980
Chhaya.
1245
01:27:01,916 --> 01:27:05,085
Em đã nói anh đừng mang theo Divya , đúng không?
1246
01:27:08,723 --> 01:27:09,790
Chhaya?
1247
01:27:11,059 --> 01:27:12,192
Lí do gì kì thế, chhaya?
1248
01:27:12,794 --> 01:27:13,927
Em đang đùa, đúng không?
1249
01:27:13,995 --> 01:27:16,797
Tại sao anh lại mang cô ta theo khi em nói không muốn?
1250
01:27:16,898 --> 01:27:18,465
Cô ấy không có ý xấu đâu.
1251
01:27:19,000 --> 01:27:20,400
Cô ấy chỉ muốn nhìn thấy em.
1252
01:27:20,501 --> 01:27:21,935
Em đã thấy tất cả rồi...
1253
01:27:23,271 --> 01:27:24,905
...những gì vừa sảy ra.
1254
01:27:24,973 --> 01:27:26,907
Chhaya, sao em lại nghi ngờ tôi?
1255
01:27:27,175 --> 01:27:28,87
Hãy để anh giải thích, Divya...
1256
01:27:28,943 --> 01:27:30,677
không cần nói thêm điều gì nữa, Lovely.
1257
01:27:32,280 --> 01:27:34,548
Anh đã phá vỡ niềm tin của em.
- Chhaya.
1258
01:27:34,616 --> 01:27:36,550
Em sẽ không bao giờ gọi cho anh nữa.
1259
01:27:38,586 --> 01:27:39,720
Hãy quên em đi.
1260
01:27:41,222 --> 01:27:42,923
Hãy quên tất cả những gì sảy ra giữa chúng.
1261
01:27:42,991 --> 01:27:44,091
Chhaya.
1262
01:28:43,751 --> 01:28:45,285
Có chuyện gì thế? Cô ấy sẽ đến trễ?
1263
01:28:45,353 --> 01:28:46,553
Thật ra là lỗi của tôi.
1264
01:28:46,621 --> 01:28:48,388
Tôi đã nói chuyện với cô ấy suốt đêm...
1265
01:28:48,489 --> 01:28:49,589
...nên cô ấy hơi mệt.
1266
01:28:49,691 --> 01:28:50,891
ngày mai cô ấy sẽ gọi lại.
1267
01:28:53,127 --> 01:28:54,695
Cô ấy biết tôi ở đây, đúng không?
1268
01:28:56,664 --> 01:28:58,332
không. không phải như thế.
1269
01:28:59,233 --> 01:29:00,334
Tôi xin lỗi.
1270
01:29:00,768 --> 01:29:03,437
tiểu thư Divya,
hôm nay cô ấy sẽ gọi.
1271
01:29:03,771 --> 01:29:06,373
chắc chắc cô ấy sẽ gọi. 100%.
1272
01:29:07,041 --> 01:29:08,675
Chhaya yêu tôi, thưa tiểu thư.
1273
01:29:38,506 --> 01:29:45,779
"Our love story is a difficult one."
(chuyện tình yêu của chúng ta thật trắc trở)
1274
01:29:45,880 --> 01:29:52,018
"It's impossible to convey it in a few words."
(Thật không thể kể chỉ bằng vài lời)
1275
01:29:53,321 --> 01:30:00,460
"This is a new story of a boy and a girl."
(một câu chuyện mới mẻ về một chàng trai và một cô gái)
1276
01:30:00,528 --> 01:30:06,767
"It's impossible to convey it in a few words."
1277
01:30:07,935 --> 01:30:15,242
"Our love story is a difficult one."
1278
01:30:15,309 --> 01:30:21,848
"It's impossible to
convey it in a few words."
1279
01:30:22,850 --> 01:30:29,990
"We separated though we were made for each other."
(Chúng ta phải xa cách dù chúng ta được tạo ra để cho nhau)
1280
01:30:30,091 --> 01:30:37,397
"Our love story is a difficult one."
1281
01:30:37,498 --> 01:30:44,371
"It's impossible to
convey it in a few words."
1282
01:30:59,353 --> 01:31:02,255
"The whole day will pass."
(Tất cả những ngày này rồi sẽ qua đi)
1283
01:31:02,890 --> 01:31:05,926
"The entire night will pass."
( Toàn bộ đêm đen rồi cũng qua đi)
1284
01:31:06,761 --> 01:31:13,533
"Your thoughts trouble me every moment."
(Những suy nghĩ của em dằn vặt tôi từng giây phút)
1285
01:31:14,035 --> 01:31:24,978
"This anguish wants the distance
between you and me to disappear."
(Nỗi thống khổ này như muốn khoảng cách giữa chúng ta tan biến)
1286
01:31:29,283 --> 01:31:36,690
"We separated though we
were made for each other."
(chúng ta phải cách xa dùng chúng ta được tạo ra để cho nhau)
1287
01:31:36,757 --> 01:31:43,797
"Each and every moment we
shared was filled with joy."
(Những khoảnh khắc chúng ta bên nhau ngập tràn niềm vui)
1288
01:31:43,898 --> 01:31:51,004
"It's impossible to
convey it in a few words."
(Không thể diễn tả nó chỉ bằng vài lời nói)
1289
01:31:51,539 --> 01:31:58,678
"This is a new story
of a boy and a girl."
(Một chuyện tình mới về một chàng trai và một cô gái)
1290
01:31:58,746 --> 01:32:05,218
"It's impossible to
convey it in a few words."
1291
01:32:50,464 --> 01:32:52,666
Anh trai, tôi có thể nói vài lời?
1292
01:32:53,334 --> 01:32:54,768
Tôi thật sự rất sợ.
1293
01:32:55,570 --> 01:32:59,005
Chuyện gì sảy ra nếu Savita hóa ra lại là Chhaya?
1294
01:33:21,529 --> 01:33:23,296
Hello, chhaya.
- Hello.
1295
01:33:23,764 --> 01:33:26,166
Tôi biết chắc chắn em sẽ gọi.
1296
01:33:27,134 --> 01:33:31,404
Lovely. Em muốn nói chuyện với anh lần cuối.
1297
01:33:31,505 --> 01:33:34,641
Tôi biết... có cái gì đó ngăn trở em.
1298
01:33:35,977 --> 01:33:39,779
Nhưng , Chhaya, em phải gặp tôi.
1299
01:33:40,548 --> 01:33:41,615
em sẽ đến.
1300
01:33:42,416 --> 01:33:45,619
Maybe we should get
married soon, Lovely.
1301
01:33:47,722 --> 01:33:48,822
Yes, chhaya.
1302
01:33:48,923 --> 01:33:50,323
We will get married soon.
1303
01:33:50,625 --> 01:33:54,127
Thế nhé, chúng ta sẽ gặp nhau sau một giờ nữa tại ga Railway .
1304
01:33:54,395 --> 01:33:55,362
Một giờ?
1305
01:33:56,697 --> 01:33:58,865
Chhaya,tôi phải bỏ tiểu thư Divya ở nhà một mình.
1306
01:33:59,367 --> 01:34:00,800
Tôi phải đợi chín tiếng nữa .
1307
01:34:01,135 --> 01:34:03,169
Nếu vậy thì trễ quá Lovely.
1308
01:34:04,538 --> 01:34:06,706
Gia đình em sẽ mang em đi mất.
1309
01:34:12,213 --> 01:34:15,782
Nhưng, chhaya, tôi không thể đi.
1310
01:34:16,684 --> 01:34:20,520
Nhưng... - chhaya, bây giờ không có gì quan trọng
đối với tôi...
1311
01:34:20,888 --> 01:34:23,223
...hơn sự an toàn của tiểu thư Divya .
1312
01:34:23,591 --> 01:34:24,691
Thậm chí là em?
1313
01:34:28,029 --> 01:34:30,563
Em sẽ đợi anh ở ga Railway, Lovely.
1314
01:34:31,132 --> 01:34:33,733
Tôi có nhiều vấn đề hơn em nghĩ.
1315
01:34:34,835 --> 01:34:35,969
Divya.
1316
01:34:41,242 --> 01:34:42,342
Tôi sẽ gọi em sau.
1317
01:34:45,546 --> 01:34:46,713
Tiểu thư đã nghe hết rồi?.
1318
01:34:47,148 --> 01:34:48,214
Nhưng đừng lo.
1319
01:34:48,783 --> 01:34:50,417
Trước tiên tôi phải đảm bảo tiểu thư ở nhà an toàn...
1320
01:34:51,118 --> 01:34:52,585
...sau đó mới đến gặp chhaya.
1321
01:34:53,587 --> 01:34:54,721
Nhiệm vụ là trên hết, thưa tiểu thư.
1322
01:34:55,322 --> 01:34:56,489
Dù có chuyện gì đi nữa,
tôi vẫn là vệ sĩ của tiểu thư.
1323
01:35:04,899 --> 01:35:06,132
Cậu lại gọi cho anh ta.
1324
01:35:07,535 --> 01:35:11,471
Tớ gọi anh ấy... vì tớ không thể sống
mà thiếu anh ấy.
1325
01:35:14,475 --> 01:35:17,777
Anh ấy sẽ đợi Chhaya
Tại ga Railway.
1326
01:35:18,946 --> 01:35:20,714
và ở đây anh ấy để tớ ở nhà.
1327
01:35:22,616 --> 01:35:23,950
Làm sao có thể như thế?
1328
01:35:26,153 --> 01:35:27,687
Hãy nói tất cả với anh ấy, Divya.
1329
01:35:28,355 --> 01:35:29,689
Đi cùng anh ấy...
1330
01:35:30,124 --> 01:35:31,224
khỏi đây?
1331
01:35:32,126 --> 01:35:33,326
Không còn cách khác ư?
1332
01:35:35,696 --> 01:35:37,030
tớ sẽ giúp cậu hết sức.
1333
01:35:41,702 --> 01:35:42,769
Phu nhân.
1334
01:35:42,837 --> 01:35:43,937
Gì vậy, Savita.
1335
01:35:46,640 --> 01:35:47,907
Con nói gì, Savita?
1336
01:35:50,111 --> 01:35:51,211
Vâng, Ngài Sartaj.
1337
01:35:51,312 --> 01:35:55,148
Tsunami, Gọi cho Lovely.
1338
01:35:55,483 --> 01:35:58,184
Anh Lovely and tiểu thư Divya đi riêng.
1339
01:35:58,285 --> 01:36:00,587
Cả ba chúng tôi không đi cùng nhau.
1340
01:36:30,017 --> 01:36:31,384
Hello, lovely.
1341
01:36:31,819 --> 01:36:33,019
Tôi đang được nghe điều gì thế?
1342
01:36:34,755 --> 01:36:37,423
Rằng cậu đang bỏ trốn cùng Divya?
1343
01:36:39,126 --> 01:36:42,195
Tôi chắc chắn rằng cậu không bao giờ
sử dụng những cách hèn hạ như thế.
1344
01:36:43,697 --> 01:36:45,565
Nhưng tôi vẫn muốn nghe từ chính miệng cậu nói.
1345
01:36:47,902 --> 01:36:48,968
Hello.
1346
01:36:49,436 --> 01:36:50,570
Anh ta tắt máy,đúng không?
1347
01:36:51,005 --> 01:36:52,205
Tôi đã nói với ông.
1348
01:36:52,306 --> 01:36:54,507
Nhưng có ai tin tôi đâu.
1349
01:38:23,664 --> 01:38:25,198
Tiểu thư, Hãy vào trong.
- Lovely.
1350
01:39:17,851 --> 01:39:18,918
Lovely.
1351
01:39:19,753 --> 01:39:20,887
Come.
1352
01:39:30,130 --> 01:39:31,264
Lovely.
1353
01:39:33,801 --> 01:39:34,901
tránh ra.
1354
01:40:01,729 --> 01:40:02,862
Lovely.
1355
01:40:02,930 --> 01:40:04,497
Lovely, hãy nghe tôi...
1356
01:40:23,517 --> 01:40:24,584
tránh ra.
1357
01:41:51,371 --> 01:41:52,472
Nhìn này, Lovely.
1358
01:41:53,273 --> 01:41:55,408
Mục tiêu chính của chúng tôi là Sartaj và gia đình ông ta.
1359
01:41:55,809 --> 01:41:57,276
Chúng tôi không có bất kỳ thù địch nào với anh.
1360
01:41:57,945 --> 01:41:59,412
Tôi có thể cho anh một ân huệ.
1361
01:41:59,680 --> 01:42:00,780
Ân huệ?
1362
01:42:00,881 --> 01:42:02,115
Tôi sẽ để anh đi, còn sống.
1363
01:42:02,349 --> 01:42:06,352
Cho tôi một ân huệ? Đừng bao giờ cho tôi một ân huệ.
1364
01:42:30,110 --> 01:42:31,377
Tiểu thư, xin lỗi.
1365
01:42:36,583 --> 01:42:37,650
Đừng lo, tiểu thư.
1366
01:43:05,078 --> 01:43:08,214
Tôi không có bất kỳ thù địch nào với ông
nhưng có với anh trai ông.
1367
01:43:09,416 --> 01:43:10,750
Nếu ông muốn sống...
1368
01:43:11,785 --> 01:43:13,386
...hãy tự cho mình một ân huệ...
1369
01:43:14,221 --> 01:43:15,421
...đi ra khỏi đây.
1370
01:43:15,789 --> 01:43:17,490
và đừng bao giờ quay lại.
1371
01:43:22,930 --> 01:43:24,730
Tao sẽ không bao giờ quay lại.
1372
01:43:26,166 --> 01:43:28,768
hay là vũ khí giết người của anh tao.
1373
01:43:30,370 --> 01:43:35,308
Tao cầu nguyện cho người nào đúng sẽ chiến thắng.
1374
01:43:37,044 --> 01:43:39,011
Chúng ta là những chiến binh.
1375
01:43:39,613 --> 01:43:41,013
Và mày chỉ là anh hùng trong mắt mày thôi.
1376
01:44:44,511 --> 01:44:45,645
Hey, bodyguard.
1377
01:46:04,758 --> 01:46:05,858
Papa.
1378
01:46:08,195 --> 01:46:09,295
thưa ngài.
1379
01:46:11,098 --> 01:46:12,765
Đã có cha của anh...
1380
01:46:13,600 --> 01:46:16,302
...người đã từng liều mạng để cứu tôi.
1381
01:46:17,204 --> 01:46:18,304
Và bây giờ có anh...
1382
01:46:19,806 --> 01:46:25,878
...người cố cướp lấy cuộc sống của tôi...
- Không, thưa cha.
1383
01:46:27,814 --> 01:46:29,515
Không phải lỗi của anh ấy.
1384
01:46:30,817 --> 01:46:32,518
Anh ấy đã cứu con.
1385
01:46:33,887 --> 01:46:35,087
Cha đang nghĩ gì thế?
1386
01:46:36,089 --> 01:46:37,523
Anh ta đã bỏ trốn cùng con?
1387
01:46:39,126 --> 01:46:43,963
Người yêu anh ấy đang đợi ở ga.
1388
01:46:45,565 --> 01:46:46,966
Vâng, thưa ngài.
- Hãy để anh ấy đi.
1389
01:46:48,502 --> 01:46:49,602
Thưa ngài.
1390
01:46:51,104 --> 01:46:52,571
tiểu thư Divya nói thật.
1391
01:46:55,142 --> 01:46:56,542
Có người đang đợi tôi.
1392
01:46:57,577 --> 01:46:59,678
chúng tôi rất yêu nhau, thưa ngài.
1393
01:47:00,514 --> 01:47:01,647
Nếu ngài cho phép.
1394
01:47:04,184 --> 01:47:05,317
Làm ơn , thưa cha.
1395
01:47:06,353 --> 01:47:07,486
Làm ơn.
1396
01:47:09,856 --> 01:47:11,690
Anh đi đi.
- Nhưng, Ngài Sartaj...
1397
01:47:13,760 --> 01:47:14,894
Anh đi đi, Lovely.
1398
01:47:15,495 --> 01:47:16,562
Xin cám ơn, thưa ngài.
1399
01:47:17,998 --> 01:47:19,165
Cám ơn tiểu thư.
1400
01:47:19,766 --> 01:47:21,066
Tôi sẽ nhớ mọi người.
1401
01:47:38,518 --> 01:47:47,526
Chhaya.
1402
01:48:01,274 --> 01:48:05,077
'Ngay lúc đó, chỉ có một suy nghĩ trong đầu Lovely.'
1403
01:48:05,512 --> 01:48:07,112
'là không thiết sống nữa'
1404
01:48:07,747 --> 01:48:10,449
'Nếu anh ấy đã không đến ga kịp... '
1405
01:48:10,750 --> 01:48:13,085
'... chính xác những gì anh ấy nghĩ đã xảy ra'
1406
01:48:19,759 --> 01:48:20,893
Vâng.
1407
01:48:22,729 --> 01:48:23,863
"uh."
1408
01:48:28,602 --> 01:48:29,702
Chúng ta sắp đến.
1409
01:48:29,903 --> 01:48:32,671
Hãy chuẩn bị sẵn sàng.
- Vâng ạ.
1410
01:48:40,113 --> 01:48:42,147
Tàu lửa đang đến...
1411
01:48:45,352 --> 01:48:46,785
welcome, welcome, welcome.
1412
01:48:47,120 --> 01:48:49,088
Đủ rồi. Cậu làm gì thế?
1413
01:48:49,155 --> 01:48:51,090
Đi nào, cháu trai.
1414
01:48:51,157 --> 01:48:52,591
Tuyệt.
1415
01:48:53,226 --> 01:48:54,593
Nhanh lên. đi nào. vào đây.
1416
01:48:54,961 --> 01:49:27,793
Vào đây.
1417
01:49:29,496 --> 01:49:31,964
thưa ngài. Anh ấy đây.
1418
01:49:43,310 --> 01:49:44,410
thưa ngài.
1419
01:49:45,312 --> 01:49:46,412
Vào .
1420
01:49:48,214 --> 01:49:49,348
Vào đi.
1421
01:49:49,683 --> 01:49:52,651
Ngài cứ nằm nghĩ, thưa ngài.
- Ta nghĩ anh sẽ không đến.
1422
01:49:53,420 --> 01:49:54,620
làm sao có thể thế ạ?
1423
01:49:55,422 --> 01:49:56,522
Làm sao tôi có thể không đi?
-Chúa phù hộ anh.
1424
01:49:58,058 --> 01:49:59,158
ngồi xuống nào.
1425
01:50:03,563 --> 01:50:06,065
Ta thật sự vui khi nghe kể về anh.
1426
01:50:06,700 --> 01:50:07,833
Xin cám ơn, thưa ngài.
1427
01:50:09,336 --> 01:50:13,138
Ta nghe kể anh đã đến Cannada
-Vâng , thưa ngài.
1428
01:50:13,239 --> 01:50:14,340
trong một vài tháng.
1429
01:50:14,441 --> 01:50:15,507
Ta không thể kiềm chế.
1430
01:50:15,742 --> 01:50:16,842
Đó là lí do vì sao ta gọi anh.
1431
01:50:18,712 --> 01:50:21,647
Xin lỗi vì rắc rối ta đã gây ra.
1432
01:50:22,082 --> 01:50:23,182
Ngài là chủ nhân của ta.
1433
01:50:24,284 --> 01:50:26,151
Tất cả những điều tốt đẹp đều ở trong ngài.
1434
01:50:27,087 --> 01:50:28,354
Ngài sẽ sớm khỏe.
1435
01:50:33,493 --> 01:50:37,096
Anh không hỏi gì về Divya.
1436
01:50:38,064 --> 01:50:39,131
Vâng có chứ, thưa ngài.
1437
01:50:40,200 --> 01:50:41,300
cô ấy thế nào?
1438
01:50:41,901 --> 01:50:43,302
Cô ấy đang ở với chồng cô ấy ở London, đúng không ạ?
1439
01:50:44,004 --> 01:50:45,137
Cô ấy hạnh phúc chứ?
1440
01:50:46,373 --> 01:50:47,506
Cô ấy có nhiều con chứ?
1441
01:50:50,543 --> 01:50:51,944
Divya không ở London.
1442
01:50:53,913 --> 01:50:54,947
Nó ở đây.
1443
01:51:32,452 --> 01:51:33,919
Bodyguard Lovely
Singh xin báo cáo, thưa tiểu thư.
1444
01:51:37,757 --> 01:51:38,891
Cô có khỏe không, tiểu thư Divya?
1445
01:51:39,693 --> 01:51:40,793
Tiểu thư rời London khi nào?
1446
01:51:41,928 --> 01:51:43,262
Anh ấy và mấy đứa nhỏ đi cùng tiểu thư chứ?
1447
01:51:51,738 --> 01:51:54,573
Divya... đã không kết hôn.
1448
01:51:58,578 --> 01:51:59,712
không kết hôn?
1449
01:52:00,113 --> 01:52:03,882
nhưng...đám cưới của tiểu thư...ở London.
1450
01:52:06,886 --> 01:52:10,022
thưa ngài, tôi luôn nói với vợ tôi rằng...
1451
01:52:11,558 --> 01:52:14,626
"...chỉ có người đàn ông đích thực với nhiều
công lao..."
1452
01:52:16,029 --> 01:52:17,296
"...mới có được vinh dự lấy tiểu thư Divya làm vợ."
1453
01:52:20,800 --> 01:52:22,601
Ta không thể tìm được cậu ấy.
1454
01:52:24,604 --> 01:52:27,206
Và khi nó tìm ra một nửa của mình...
1455
01:52:29,609 --> 01:52:30,909
...thì ta lại không nhận ra.
1456
01:52:35,749 --> 01:52:38,984
Tiểu thư. Tôi không thể tưởng tượng...
1457
01:52:39,819 --> 01:52:41,019
...Tôi sẽ thấy tiểu thư như thế.
1458
01:52:41,554 --> 01:52:43,021
Con trai anh cũng ở đây, đúng không?
1459
01:52:44,157 --> 01:52:45,257
Vâng.
1460
01:52:45,725 --> 01:52:46,792
Cu cậu đâu?
1461
01:52:51,064 --> 01:52:55,200
Tôi mong rằng khi lớn lên nó sẽ được giống như ngài.
1462
01:52:57,871 --> 01:52:58,971
Sartaj.
1463
01:53:15,622 --> 01:53:16,755
Vào đây cháu.
1464
01:53:22,095 --> 01:53:23,195
Chúa phù hộ con.
1465
01:53:28,168 --> 01:53:30,235
Sartaj, cháu có nhận ra ai kia không?
1466
01:53:31,738 --> 01:53:32,805
Đó là dì Divya.
1467
01:53:51,658 --> 01:53:52,791
' Divya đáng thương.'
1468
01:53:53,459 --> 01:53:55,060
'Cô ấy không thể hình dung... '
1469
01:53:55,795 --> 01:53:57,362
'... điều xảy ra với cô ấy ngày hôm nay.'
1470
01:53:58,198 --> 01:54:02,768
'Cô ấy phải nói dối cha mình để bảo vệ người cô yêu.'
1471
01:54:02,936 --> 01:54:05,337
'Rằng cậu cố cướp đi cuộc sống của tôi... - Không , thưa cha.'
1472
01:54:06,206 --> 01:54:07,339
'Cha nghĩ gì vậy '
1473
01:54:08,508 --> 01:54:09,775
'Anh ấy trốn cùng con?'
1474
01:54:11,477 --> 01:54:16,215
'Người yêu anh ấy đang đợi ở ga.'
1475
01:54:17,016 --> 01:54:18,150
'Đi đi, Lovely.'
1476
01:54:22,355 --> 01:54:25,991
'Ngài Sartaj, ngài có tin anh ta nói thật? '
1477
01:54:26,292 --> 01:54:28,360
'anh ta luôn nói sự thật.'
1478
01:54:28,795 --> 01:54:30,495
'Nhưng có ai đó đã nói dối.'
1479
01:54:32,432 --> 01:54:33,832
'Jaggi.
- Yes, thưa ngài.'
1480
01:54:34,434 --> 01:54:36,568
'Đến ga và quan sát.'
1481
01:54:36,636 --> 01:54:39,238
'Nếu thật sự có một cô gái.
Hãy để anh ta đi'
1482
01:54:40,440 --> 01:54:41,573
'Nếu không thì... '
1483
01:54:43,176 --> 01:54:44,309
'Vâng, thưa ngài.'
1484
01:54:58,157 --> 01:54:59,258
'Divya, cậu ổn chứ? '
1485
01:54:59,325 --> 01:55:00,959
'Tớ không biết tại sao Savita lại biết mọi chuyện.'
1486
01:55:01,060 --> 01:55:03,262
'Maya, cậu phải đến ga ngay... '
1487
01:55:03,396 --> 01:55:04,997
'... nơi mà Lovely đợi tớ.'
1488
01:55:05,098 --> 01:55:07,666
'cái gì, tớ? But...
- mạng sống Lovely đang gặp nguy hiểm.'
1489
01:55:09,369 --> 01:55:10,769
'Cha đã chị thị cho người của cha... '
1490
01:55:11,404 --> 01:55:14,172
'... bắn Lovely nếu không thấy
cô gái nào ở cùng anh ấy.'
1491
01:55:14,874 --> 01:55:15,941
'Oh my god.'
1492
01:55:17,810 --> 01:55:19,144
'Đó là lí do tớ nhờ cậu đến đó.'
1493
01:55:20,313 --> 01:55:21,580
'Vì nếu Chhaya không đến đó... '
1494
01:55:22,749 --> 01:55:24,383
'... anh ấy có thể sẽ làm điều gì đó dại dột.'
1495
01:55:25,318 --> 01:55:26,718
'Hãy đi và nói tất cả.'
1496
01:55:27,954 --> 01:55:29,087
'Rằng tớ là Chhaya.'
1497
01:55:29,389 --> 01:55:31,490
'Nhưng, Divya, làm sao anh ấy có thể tin tớ? '
1498
01:55:31,724 --> 01:55:32,824
'Tất nhiên anh ấy sẽ tin.'
1499
01:55:33,159 --> 01:55:34,426
'Tớ chưa bao giờ tự gọi cho anh ấy... '
1500
01:55:35,228 --> 01:55:36,595
'... nhưng tớ làm mất điện thoại của anh ấy rồi.'
1501
01:55:37,230 --> 01:55:40,832
'Tớ sẽ gọi cho cậu và giải thích với anh ấy.'
1502
01:55:41,334 --> 01:55:42,401
'đi đi.'
1503
01:55:42,936 --> 01:55:44,002
'Go.'
1504
01:55:49,142 --> 01:55:51,810
'uh, hãy đưa ra tín hiện.
chỉ cần trong một phút.'
1505
01:55:52,111 --> 01:55:53,812
'Này anh. Đây là chuyến tàu cuối rồi.'
1506
01:56:58,544 --> 01:56:59,678
'Maya.'
1507
01:57:02,715 --> 01:57:06,251
'Maya, có thể em đã cố nói với tôi em là chhaya.'
1508
01:57:07,587 --> 01:57:09,054
'Lovely, chhaya là... '
1509
01:57:25,671 --> 01:57:27,873
'Maya, bạn của tiểu thư đang ở với anh ấy.'
1510
01:57:29,709 --> 01:57:30,776
'Được rồi.'
1511
01:58:04,744 --> 01:58:07,779
'Mẹ đã làm một số thứ với bạn của mình... '
1512
01:58:08,681 --> 01:58:11,183
'... mà không ai có thể làm thậm chí ngay cả với kẻ thù.'
1513
01:58:12,952 --> 01:58:14,920
'nhưng mẹ đã không may mắn... '
1514
01:58:15,855 --> 01:58:19,391
'... để có một người chồng như cha của con.'
1515
01:58:20,893 --> 01:58:25,130
'Mẹ mang cha con đi xa khỏi thế giới này,
tránh xa mọi người... '
1516
01:58:25,998 --> 01:58:27,866
'... nơi mà không ai có thể tìm thấy chúng ta.'
1517
01:58:29,769 --> 01:58:33,505
'Và mẹ đã phải trả giá.'
1518
01:58:34,807 --> 01:58:39,377
'Bệnh của mẹ sẽ sớm kết thúc cuộc sống của mẹ.'
1519
01:58:40,880 --> 01:58:44,983
'Mẹ sẽ ở cùng hai cha con một ít ngài nữa thôi.'
1520
01:58:52,225 --> 01:58:56,228
'Con sẽ tìm thấy quyển nhật kí này
sau khi mẹ đi.'
1521
01:58:56,295 --> 01:59:00,065
'Con trai, hãy vứt nó đi sau khi con đọc xong.'
1522
01:59:01,534 --> 01:59:07,472
'Vì mẹ không muốn cha con ghét mẹ.'
1523
01:59:16,249 --> 01:59:17,349
Dạ.
1524
01:59:21,454 --> 01:59:23,054
Cháu không ngủ sao.
1525
01:59:23,489 --> 01:59:24,689
Cháu không buồn ngủ.
1526
01:59:27,160 --> 01:59:28,994
Tại sao cháu khóc?
- Không.
1527
01:59:29,362 --> 01:59:30,495
Sao cháu nói dối cô?
1528
01:59:31,564 --> 01:59:33,365
Cha cháu không bao giờ nói dối.
1529
01:59:36,602 --> 01:59:38,370
Nói với cô tại sao cháu khóc?
1530
01:59:39,272 --> 01:59:40,739
Cháu nhớ mẹ.
1531
01:59:44,210 --> 01:59:45,343
Cô ở ngay đây mà.
1532
01:59:56,322 --> 01:59:58,623
Cô có giận mẹ cháu không?
1533
02:00:02,662 --> 02:00:05,330
Giận? Không.
1534
02:00:07,733 --> 02:00:12,571
Cô chỉ hơi đau lòng vì mẹ cháu không đến thăm cô.
1535
02:00:16,842 --> 02:00:17,943
Thế thôi.
1536
02:00:19,111 --> 02:00:20,545
Hãy tha thứ cho mẹ cháu.
1537
02:00:21,147 --> 02:00:22,480
Cô đã tha thứ cho mẹ cháu rồi.
1538
02:00:34,260 --> 02:00:35,660
Tạ ơn Chúa.
1539
02:00:37,396 --> 02:00:42,167
Đã cho ta sống đủ lâu để nói lời xin lỗi anh.
1540
02:00:45,137 --> 02:00:46,471
Để thấy anh hạnh phúc.
1541
02:00:48,874 --> 02:00:53,211
Và...Gặp cậu nhóc Junior Sartaj.
1542
02:00:54,580 --> 02:00:57,315
Chúng tôi sẽ đến thăm ngài thường xuyên, thưa ngài.
1543
02:00:58,217 --> 02:01:00,652
Ngài nhớ giữ gìn sức khỏe.
1544
02:01:02,088 --> 02:01:05,523
Con.Chào dì Divya đi.
1545
02:01:06,859 --> 02:01:08,226
Đi. đi. đi nào.
1546
02:01:23,175 --> 02:01:24,743
Cô chỉ chào với một điều kiện...
1547
02:01:26,245 --> 02:01:28,446
...nếu cháu sớm đến thăm cô lần nữa.
1548
02:01:29,715 --> 02:01:32,150
Cháu có thể gọi cô là mẹ?
1549
02:01:43,963 --> 02:01:45,096
Tại sao không nhỉ?
1550
02:01:46,165 --> 02:01:49,501
Và đi cùng con như là mẹ của con?
1551
02:02:03,683 --> 02:02:05,216
Con . xin lỗi dì đi.
1552
02:02:05,751 --> 02:02:08,486
Xin lỗi dì Divya đi.
1553
02:02:09,188 --> 02:02:10,322
Nói xin lỗi ngay.
1554
02:02:11,991 --> 02:02:13,091
hãy nói xin lỗi.
1555
02:02:13,159 --> 02:02:16,127
Không.
1556
02:02:21,000 --> 02:02:23,368
Sartaj. Sartaj.
1557
02:02:31,177 --> 02:02:32,544
thưa ngài, nó là một đứa bé ngoan.
1558
02:02:34,146 --> 02:02:37,182
Tôi không biết sao hôm nay nó lại cư xử như thế.
1559
02:02:37,616 --> 02:02:39,317
nó không làm sai, con trai.
1560
02:02:41,654 --> 02:02:42,821
Nó có một lương tâm trong sáng.
1561
02:02:44,657 --> 02:02:47,625
Ý định của nó cũng trong sáng, giống như con.
1562
02:02:50,529 --> 02:02:51,663
Sự thật của chúng ta là, con trai...
1563
02:02:54,233 --> 02:02:55,333
...hôm nay thằng bé đã nói...
1564
02:02:57,403 --> 02:03:01,206
...những gì ta muốn làm.
1565
02:03:02,475 --> 02:03:06,544
Nhưng...ta đã không đủ cam đảm.
1566
02:03:10,015 --> 02:03:13,618
con trai, con sẽ...
1567
02:03:15,721 --> 02:03:19,157
...chấp nhận con gái ta?
1568
02:03:29,435 --> 02:03:30,535
thưa ngài.
1569
02:04:00,966 --> 02:04:02,133
tiểu thư.
1570
02:04:15,981 --> 02:04:17,081
Bless you. Bless you.
1571
02:04:37,970 --> 02:04:39,103
Nó đâu rồi?
1572
02:04:49,181 --> 02:04:50,381
Con đã ở đâu?
1573
02:04:51,150 --> 02:04:52,417
Con đi vệ sinh, thưa cha.
1574
02:04:54,553 --> 02:04:56,955
trên tàu cũng có mà, đi thôi nào.
1575
02:05:06,899 --> 02:05:07,966
Con đã ở đâu?
1576
02:05:14,507 --> 02:05:16,074
Bless you. Bless you.
1577
02:06:48,033 --> 02:06:49,167
Hello.
1578
02:06:49,635 --> 02:06:50,735
Chhaya.
1579
02:06:52,771 --> 02:06:54,205
Bodyguard Lovely Singh xin báo cáo.
1580
02:07:12,925 --> 02:07:35,647
"I love you."
1581
02:07:49,728 --> 02:07:56,434
"Our love story is
a difficult one."
1582
02:07:56,502 --> 02:08:02,173
"It's impossible to
convey it in a few words."
1583
02:08:03,542 --> 02:08:07,145
"This is a new story
of a boy and a girl."
1584
02:08:07,246 --> 02:08:10,281
When you find her, you will
do the same with her cheeks.
1585
02:08:10,716 --> 02:08:12,684
"It's impossible to convey
it in a few words."
1586
02:08:12,785 --> 02:08:14,752
I will come along with you.
1587
02:08:14,853 --> 02:08:16,254
No, there is no need for that.
1588
02:08:17,456 --> 02:08:24,328
"Our love story is a difficult one."
1589
02:08:24,396 --> 02:08:29,534
"It's impossible to
convey it in a few words."
1590
02:08:29,601 --> 02:08:31,402
Brother, don't
forget to do one thing...
1591
02:08:32,071 --> 02:08:37,809
"we separated though we
were made for each other."
1592
02:08:38,377 --> 02:08:45,116
"Our love story is
a difficult one."
1593
02:08:45,417 --> 02:08:51,355
"It's impossible to
convey it in a few words."
1594
02:08:52,725 --> 02:08:54,959
He will recognize my voice.
- Sorry.
1595
02:09:00,699 --> 02:09:02,633
So sorry, i am sorry.
1596
02:09:05,604 --> 02:09:08,372
"The whole day will pass."
1597
02:09:09,108 --> 02:09:12,009
"The entire night will pass."
1598
02:09:12,644 --> 02:09:19,050
"Your thoughts
trouble me every moment."
1599
02:09:19,651 --> 02:09:29,927
"This anguish wants the distance
between you and me to disappear."
1600
02:09:34,066 --> 02:09:40,972
"We separated though we
were made for each other."
1601
02:09:41,073 --> 02:09:47,945
"Our love story is
a difficult one."
1602
02:09:48,147 --> 02:09:54,218
"It's impossible to
convey it in a few words."
1603
02:09:55,053 --> 02:10:01,826
"This is a new story
of a boy and a girl."
1604
02:10:01,894 --> 02:10:07,899
"It's impossible to
convey it in a few words."
1605
02:10:08,367 --> 02:10:11,469
Arrogant girl. Arrogant girl.
1606
02:10:11,537 --> 02:10:15,740
"You are there in my every thought.
You are there in my every dream."
1607
02:10:15,841 --> 02:10:21,846
Action. - "it's impossible
to convey it in a few words."
1608
02:10:29,488 --> 02:10:30,588
Cut.
(D D R)