1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Les contaré una historieta.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
Cuando dos rivales se enfrentan,
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
se dice que es "tigre contra dragón".
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Pero, si lo piensan, no tiene sentido.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Un dragón es una criatura imaginaria,
nadie ha visto uno.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Pero un tigre es fácil de encontrar.
Los hay en el zoo de Ueno.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
Un tigre y un dragón no pueden enfrentarse
porque viven en mundos diferentes.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Esta historia va
sobre un tigre y un dragón.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
"¡Oye, Tora!".
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
¡Tora! ¡Toraji!
12
00:00:46,422 --> 00:00:48,391
¡Tora!
13
00:00:49,025 --> 00:00:50,660
¡Tora!
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
¿Me oyes?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
¡Toraji! ¡Tora!
16
00:00:55,331 --> 00:00:56,732
¡Toraji!
17
00:01:00,303 --> 00:01:02,405
¡Toraji! ¡Tora!
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,774
¡Toraji! ¡Tora!
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,175
¡Toraji, contesta!
20
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
¡Contesta, Toraji!
21
00:01:11,114 --> 00:01:14,317
- ¡Toraji, contesta!
- Lo siento. He llegado tarde.
22
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
Está con su esposa y su hijo.
Todos muertos.
23
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Por pastillas e inhalación de gas, creo.
24
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
¡Hermano!
25
00:01:25,695 --> 00:01:28,731
¡Una ambulancia! ¡Llama a Emergencias!
26
00:01:28,731 --> 00:01:29,832
¡Sí!
27
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
El crío está vivo.
28
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
¿Uno más? ¿Te refieres a Yasuo?
29
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Aún no lo he pillado.
30
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Como nos birló los fondos,
deberíamos tajarle el dedo.
31
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Habla normal.
32
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
¿Lo voy a buscar y le corto el dedo?
33
00:01:51,554 --> 00:01:53,322
No. Has acabado por hoy.
34
00:01:54,090 --> 00:01:55,758
¿Qué tal el joven jefe?
35
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
No está muy animado.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Llévalo a comer algo rico.
37
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Le encanta el curri,
así que cualquier curri lo animará.
38
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Oído.
39
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Este es Toraji Yamazaki.
Ay, siento la intromisión.
40
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Como ven,
es yakuza y tiene sus problemillas.
41
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Joven jefe, ¿te apetece curri?
42
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Ver eso tu primer día de trabajo
te habrá quitado el apetito.
43
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
No seas tan formal.
44
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
No puedo no serlo.
45
00:02:36,666 --> 00:02:41,003
Igual eres mi hermano menor,
pero eres el heredero del clan.
46
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
Y deja de llamarme joven jefe,
no me hace ningún bien.
47
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Lo siento.
48
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Pues dejaré de hacerlo a las 18:00.
49
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Lo que le molesta es ese ambiente.
50
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
Quiere que la gente se relaje
en su compañía,
51
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
pero Toraji no es muy elocuente
52
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
y es consciente
de que sus historias no tienen chispa.
53
00:03:04,894 --> 00:03:09,298
Se pone nervioso, sus historias
se tornan más aburridas y, al final,
54
00:03:09,298 --> 00:03:10,700
se cierra en banda.
55
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Como da tanto miedo cuando está callado,
nadie osa hablar con él
56
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
y el silencio se alarga eternamente.
57
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
¿Hermano?
58
00:03:22,979 --> 00:03:24,146
¿Hermano?
59
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Ah, me dices a mí. Perdón.
60
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Perdón.
61
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
El segundo "perdón" ha sido por ser formal
62
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
y pedirte perdón después de las 18:00,
63
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
así que es distinto
del primer "perdón". Perdón.
64
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
He recordado
una historia graciosa sobre curri.
65
00:03:44,567 --> 00:03:45,401
¿Cuál?
66
00:03:45,401 --> 00:03:47,536
Bueno, igual no es muy graciosa.
67
00:03:50,640 --> 00:03:51,874
¿Quieres oírla?
68
00:03:51,874 --> 00:03:53,075
Claro.
69
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Ayer o antes de ayer,
70
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
fui a un local de curri
en Harajuku u Omotesando.
71
00:03:59,849 --> 00:04:02,251
Allí solo había una mujer de mediana edad
72
00:04:02,251 --> 00:04:05,121
y un joven malandrín.
73
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Yo estaba descansando y a punto de irme
74
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
y... ¡Din don! Adivinad quién entró.
75
00:04:11,727 --> 00:04:13,796
Este es Ryuji. Es el dragón.
76
00:04:13,796 --> 00:04:16,432
Mucho ruido y pocas nueces.
77
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Death Kiyoshi,
excantante de Death Romantic.
78
00:04:19,001 --> 00:04:19,735
¿En serio?
79
00:04:19,735 --> 00:04:21,404
Lo siento, no me va el rock.
80
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
¡Rock, no! ¡Death rock!
¡Todos los miembros se llaman Death!
81
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Los versioné en el instituto.
82
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Dejaré a todos medio muertos.
83
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
¡Death, Death Romantic!
84
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
No los dejaré vivir ni morir.
85
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
¡Death, Death Romantic!
86
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Pero no parecía él, se había hecho la raya
e iba vestido de electricista.
87
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
¿Electricista?
88
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
¡No traigas botas a trabajar!
89
00:04:46,429 --> 00:04:47,596
¡Son botas Death!
90
00:04:47,596 --> 00:04:49,498
¿Y qué?
91
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Todos oyeron cómo le echaban la bronca,
92
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
pero nadie sabía
que era Death Kiyoshi de Death Romantic.
93
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
Solo había indios, señoras de mediana edad
94
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
y un yakuza
que seguro que tenía un pollón.
95
00:05:01,844 --> 00:05:06,415
A mí no me interesaba mucho,
pero, mientras escuchaba, llegó.
96
00:05:06,415 --> 00:05:07,183
¿Quién?
97
00:05:07,183 --> 00:05:11,153
Quién, no. Qué.
98
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Nada.
- Ah, ¿el naan?
99
00:05:13,923 --> 00:05:16,425
Luego trajeron el curri,
100
00:05:16,425 --> 00:05:18,327
pero ninguno de los dos lo tocó.
101
00:05:18,327 --> 00:05:19,228
¿Por qué?
102
00:05:19,228 --> 00:05:21,897
Creo que el jefe
no lo había probado nunca.
103
00:05:21,897 --> 00:05:22,965
¡Anda ya!
104
00:05:22,965 --> 00:05:24,166
¡Te digo yo que no!
105
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Así que no sabía cómo comérselo.
106
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
Y Kiyoshi no tenía hambre
después de la bronca.
107
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Ya vale. ¡Cómetelo!
108
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
El jefe empezó a engullir el curri
109
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
y volvió a echarle la bronca
110
00:05:40,383 --> 00:05:42,885
mientras sudaba como un pollo.
111
00:05:43,686 --> 00:05:47,089
¡Tienes una voz demasiado floja!
112
00:05:47,089 --> 00:05:48,858
Y eras una estrella del rock...
113
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Entonces...
114
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Usted es músico, ¿verdad?
115
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
¿Qué músico?
116
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
No me acuerdo.
117
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
¡Ya me acuerdo!
Hiroshi, de Mass Communication, ¿no?
118
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
¡Es Kiyoshi!
119
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
¡Un rotulador!
120
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
Estaban venga a pedir
un rotulador a gritos y...
121
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
¡Yo tengo uno!
122
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
¡Gracias!
123
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
¿Tiene algo donde escribir?
124
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Yo no llevaba papel encima, una pena.
Pero entonces...
125
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
¡Tenga!
126
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
¡Sí, hombre!
127
00:06:22,224 --> 00:06:23,993
¡Os lo juro!
128
00:06:23,993 --> 00:06:25,895
¿Firmó el naan?
129
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Después de la bronca,
Kiyoshi no podría discutir.
130
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
¿No quiere uno usted también?
131
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
¡Gracias! ¡Qué bien!
132
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
¡Y me lo firmó!
133
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
"Para Dragon Soda.
134
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
Kiyoshi, de Death Romantic".
135
00:06:44,647 --> 00:06:46,148
¿Me estás diciendo
136
00:06:46,148 --> 00:06:48,918
que firmó un naan porque no tenían papel?
137
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Sí.
138
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
¿Y quién era el electricista?
139
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Eso da igual.
140
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
No tenía papel donde firmar
141
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
y firmó un naan. Ahí está la gracia.
142
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Pues no tiene mucha.
143
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Lo siento, no se la he pillado.
144
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Supongo que debía tener gracia,
145
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
pero la historia era tan larga
que me he cansado.
146
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
No me ha hecho gracia, ya lo siento.
147
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
No, es culpa mía. No la he contado bien.
148
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Tampoco me habría reído.
149
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Perdona, voy a por una peli
antes de ir a casa.
150
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
No hay "naanda" para firmar.
151
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
¡Firmar un naan!
152
00:07:47,376 --> 00:07:50,946
Ya hemos acabado
con la cháchara introductoria.
153
00:07:50,946 --> 00:07:53,048
Ahora viene la historia principal.
154
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
¡El Tigre y el Dragón!
155
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Oye, Ginjiro.
156
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Dime.
- ¿Asakusa no es parte de la zona vieja?
157
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Sí.
158
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
¿No es por donde salen
los vivaces tokiotas?
159
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
¿Qué coño?
160
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Solo hay viejos y turistas.
De vivaces nada.
161
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
¿De dónde eres tú?
162
00:08:22,278 --> 00:08:23,779
De Yokosuka, en Kanagawa.
163
00:08:23,779 --> 00:08:24,980
Qué guay.
164
00:08:24,980 --> 00:08:25,881
¿Has estado?
165
00:08:25,881 --> 00:08:26,782
Qué va.
166
00:08:26,782 --> 00:08:28,884
¿Y llevas una chaqueta de allí?
167
00:08:28,884 --> 00:08:32,254
Es que me da aspecto de yakuza novato.
168
00:08:33,422 --> 00:08:34,390
¿Quién lo dice?
169
00:08:34,390 --> 00:08:35,324
Yo.
170
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
Bueno, el estilista que llevo dentro.
171
00:08:38,494 --> 00:08:40,062
¿Eso ha sido una broma?
172
00:08:40,062 --> 00:08:42,798
Sí.
173
00:08:43,532 --> 00:08:46,769
No llevo dentro ningún estilista.
174
00:08:46,769 --> 00:08:48,437
Una cosa te voy a decir.
175
00:08:49,705 --> 00:08:51,106
No pillo las bromas.
176
00:08:51,106 --> 00:08:52,341
¡Oído!
177
00:08:57,780 --> 00:08:59,548
Bueno, ¿qué?
178
00:09:00,349 --> 00:09:02,751
¿Has traído el pago de este mes?
179
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
¿Estás teniente o qué?
180
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Eh, ¿qué...?
181
00:09:12,261 --> 00:09:13,896
¿Ha ganado el cuatro?
182
00:09:13,896 --> 00:09:16,065
Qué tonto he sido.
183
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
¿Cuánto has perdido?
184
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
No me interesan las apuestas.
185
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
¡Mi hermano odia las bromas!
186
00:09:27,576 --> 00:09:29,078
Bueno, joven jefe,
187
00:09:29,878 --> 00:09:32,815
cómo has crecido.
188
00:09:32,815 --> 00:09:36,785
¿Recuerdas que, cuando tenías
tres o cuatro años,
189
00:09:36,785 --> 00:09:39,455
te perdiste en el parque de atracciones
190
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
y te busqué por todas partes?
191
00:09:43,425 --> 00:09:45,194
El joven jefe es él.
192
00:09:45,194 --> 00:09:46,328
Ah, vale.
193
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
¡Joven jefe! ¡Claro!
194
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
Buen trabajo.
195
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Habrá escarmentado.
196
00:09:54,570 --> 00:09:57,006
Se ha pasado días metido en su cuarto.
197
00:09:57,006 --> 00:09:59,708
Nos gustaría que lo lleves a otro sitio.
198
00:09:59,708 --> 00:10:03,412
Es pan comido.
Le dejé calderilla a ese tío.
199
00:10:03,412 --> 00:10:05,247
Que Hyuga te dé los detalles.
200
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Cuida de mí, por favor.
201
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Hace dos años, el jefe le dejó
cuatro millones a un compañero de golf.
202
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Debe pagar 100 000 al mes,
pero va atrasado con los pagos.
203
00:10:19,561 --> 00:10:22,231
No es de los que se van por patas,
204
00:10:22,231 --> 00:10:24,233
pero presiónalo un poco.
205
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka, a las 14:00
en la cafetería Yoshiko, en Asakusa.
206
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Oye, tu relación con el jefe
207
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
o en qué te gastaste los cuatro millones
no es asunto mío.
208
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Me la pela. Pero una deuda es una deuda.
209
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
Te dejó el dinero porque confiaba en ti.
210
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Así que, Yanaka,
211
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
si no puedes pagar,
al menos invéntate una excusa.
212
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Claro.
- ¿Qué haces?
213
00:10:54,663 --> 00:10:56,999
Perdón, estaba...
214
00:10:56,999 --> 00:10:59,268
¡Me refiero a tu trabajo! ¡Algo harás!
215
00:10:59,268 --> 00:11:02,971
¿Yo? Sí, algo haré.
216
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
¿Qué hago?
217
00:11:04,306 --> 00:11:05,574
¿Sector servicios?
218
00:11:05,574 --> 00:11:06,575
¿Gana dinero?
219
00:11:06,575 --> 00:11:09,611
No estaría comiendo aquí
si ganara mucho dinero.
220
00:11:09,611 --> 00:11:11,447
Bonito reloj para ser pobre.
221
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
¿Este? Es chulo, ¿eh?
Es un Rolex. Ay, ya es la hora.
222
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Un sastre me dijo:
223
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
"Donbei, un hombre de verdad necesita
un reloj de verdad". Donbei soy yo.
224
00:11:21,990 --> 00:11:24,326
Somos buenos amigos.
225
00:11:25,094 --> 00:11:26,495
A ver cómo lo explico.
226
00:11:26,495 --> 00:11:30,232
Tengo la próstata débil, así que la vejiga
227
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
se me llena con facilidad.
228
00:11:32,301 --> 00:11:36,138
¿Puedo ir al baño? ¿Puedo?
229
00:11:36,138 --> 00:11:37,706
¿Quién ha dicho que sí?
230
00:11:39,842 --> 00:11:40,976
¿Va usted por mí?
231
00:11:40,976 --> 00:11:42,611
Calla. Deja tu reloj.
232
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Ponlo aquí.
233
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Perdón, Yasu.
- Pasa.
234
00:11:58,293 --> 00:11:59,128
¿Hermano?
235
00:11:59,128 --> 00:12:00,395
Quédate aquí.
236
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Toda la escoria piensa igual.
237
00:12:36,031 --> 00:12:36,899
¡Donbei!
238
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
¿Te vas a trabajar?
239
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
¡Chao! ¡Nos vemos!
240
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Por aquí se va al vestuario.
El público entra por esa puerta.
241
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
¿Qué vestuario?
242
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
No me mire así, que me da miedo.
Pague la entrada.
243
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
Son 2500 yenes.
244
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
ESPECTÁCULOS DE TODO TIPO
245
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
¡Bienvenido!
246
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
TEATRO ASAKUSA TAISHOKAN
247
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
248
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Muchas gracias a todos por venir.
249
00:14:11,126 --> 00:14:12,594
Se dice
250
00:14:13,362 --> 00:14:16,632
que las promesas
están hechas para romperlas.
251
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
"Cariño, promete
que vendrás temprano esta noche".
252
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
"Lo prometo".
Igual en ese momento va en serio,
253
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
pero, por la tarde, al acabar de trabajar,
se viene un poco arriba.
254
00:14:28,310 --> 00:14:29,711
Se le acelera el pulso.
255
00:14:29,711 --> 00:14:32,047
Por dentro, se dice a sí mismo:
256
00:14:32,047 --> 00:14:36,351
"¡No es hora de irse a casa! ¡Salgamos!".
257
00:14:36,351 --> 00:14:38,754
Se olvida de su esposa
258
00:14:38,754 --> 00:14:41,623
y vuelve a la mañana siguiente.
259
00:14:42,190 --> 00:14:45,227
Quizá su esposa debió decirle:
260
00:14:45,227 --> 00:14:48,096
"Promete que no volverás esta noche".
261
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Entonces, quizá habría vuelto temprano.
Pero no es lo que pasa.
262
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
Cumplirá su promesa como un reloj.
263
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
No se puede confiar
en el corazón de nadie.
264
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
¡"Sanmai Kishou"!
265
00:15:02,277 --> 00:15:04,313
Entre un hombre y una mujer,
266
00:15:04,313 --> 00:15:08,183
hay ciertas cosas que no deberían pasar.
267
00:15:08,183 --> 00:15:10,552
En el distrito rojo de Yoshiwara,
268
00:15:10,552 --> 00:15:13,021
escriben algo llamado votos.
269
00:15:13,889 --> 00:15:17,392
Escriben un mensaje de amor en un papel
270
00:15:17,392 --> 00:15:19,328
y se lo dan a un cliente.
271
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
Puede poner: "Solo lo quiero a usted",
272
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
o: "Solo lo querré a usted
hasta el día que me muera".
273
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
No parece servir de nada.
274
00:15:29,972 --> 00:15:34,376
"El año que viene, romperé con usted".
275
00:15:34,376 --> 00:15:36,178
¡Es que parece hasta un poema!
276
00:15:36,178 --> 00:15:38,947
Aun así,
los hombres se creen las promesas.
277
00:15:38,947 --> 00:15:41,717
Los hombres son unos felicianos.
278
00:15:42,784 --> 00:15:44,820
"¿Ese de ahí no es Ino?
279
00:15:44,820 --> 00:15:47,289
¡Ino! ¡Eh!
280
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
¡Estoy hablando contigo! ¿Qué haces ahí?".
281
00:15:50,492 --> 00:15:54,796
Perdón, jefe. Cuánto tiempo.
282
00:15:54,796 --> 00:15:56,965
¡Nos vemos!
283
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
"¡Espera! Ven, que quiero hablar contigo".
284
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
¿Qué pasa?
285
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
¿Cómo que "qué pasa"?
286
00:16:09,611 --> 00:16:12,014
Tu madre se estaba quejando
287
00:16:12,014 --> 00:16:15,751
de que te pasas toda la noche de juerga,
bebiendo y en burdeles.
288
00:16:15,751 --> 00:16:17,819
No diga tonterías.
289
00:16:17,819 --> 00:16:22,357
Durante el día,
mato el tiempo jugando en casa.
290
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
Luego, por la noche, salgo a jugar.
291
00:16:26,194 --> 00:16:29,131
Pues eso, toda la noche de juerga.
292
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
"Mire, jefe, llevo una temporada buena".
293
00:16:34,469 --> 00:16:35,670
"¿Con una chica?".
294
00:16:35,670 --> 00:16:36,938
"Sí, con una chica".
295
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
"¿Trabaja?". "Trabaja y juega".
296
00:16:39,307 --> 00:16:41,443
"Reformularé la pregunta.
297
00:16:41,443 --> 00:16:45,714
Te pregunto si hace la calle".
298
00:16:45,714 --> 00:16:48,984
"Bueno, es de Yoshiwara".
299
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
"¿Yoshiwara? Pues hace la calle".
300
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
"Sí, es puta".
301
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Pero ¡me ha dado un voto de verdad!
302
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
¿Te ha dado un voto? ¡Enséñamelo!
303
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
La mayor parte son muy formales
y dicen cosas muy obvias.
304
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
A ver.
305
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
"En marzo del año que viene,
306
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
prometo casarme con usted y...".
307
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
"Kisegawa, alias Yamanaka".
308
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa.
309
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino.
310
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
¿Te lo ha escrito ella?
311
00:17:31,593 --> 00:17:32,994
¡Sí, a mí!
312
00:17:32,994 --> 00:17:35,831
Qué bien.
313
00:17:35,831 --> 00:17:38,567
¡Qué gusto ser joven,
314
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
porque estas chorradas te hacen feliz!
315
00:17:42,003 --> 00:17:44,606
¿Qué hace?
316
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
¡Son chorradas!
317
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
¡Si tanto te gusta, te doy el mío!
318
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
¿También tiene?
319
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Lo siento, Ino,
pero lo nuestro viene de lejos.
320
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
La conozco desde que estaba en Shinagawa.
321
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Me dijo que se casaría conmigo
en marzo del año siguiente.
322
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Pero, un año después, ¡sigo soltero!
323
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Lo siento por usted.
324
00:18:10,699 --> 00:18:11,533
¿Cómo?
325
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Un momento...
326
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
¿Nos la ha colado a los dos?
327
00:18:17,739 --> 00:18:19,274
¿Ahora te das cuenta?
328
00:18:19,274 --> 00:18:21,743
¿Qué coño? ¡Estoy cabreadísimo!
329
00:18:22,444 --> 00:18:23,311
¿Qué hacemos?
330
00:18:23,311 --> 00:18:24,880
¿Que qué hacemos?
331
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
Es Sei el charlatán.
332
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
¡Sí! ¡Es Sei el charlatán!
333
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
¿Sei el charlatán? ¡Qué crueles!
334
00:18:42,697 --> 00:18:44,666
Anda, ¿un voto?
335
00:18:44,666 --> 00:18:46,401
A ver.
336
00:18:49,137 --> 00:18:51,773
La mayor parte de los votos son... ¿Cómo?
337
00:18:51,773 --> 00:18:53,041
¿Qué pasa?
338
00:18:53,041 --> 00:18:54,843
Ino.
339
00:18:54,843 --> 00:18:55,777
¿Qué?
340
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
¿No empezó en Shinagawa?
341
00:19:01,850 --> 00:19:05,987
¿En serio te lo ha escrito Kisegawa?
342
00:19:05,987 --> 00:19:08,823
Sei, no solo a Ino.
343
00:19:08,823 --> 00:19:10,959
A mí también me escribió uno.
344
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
¡Mierda!
345
00:19:17,832 --> 00:19:20,168
¿Va a aparecer otro?
346
00:19:20,902 --> 00:19:22,037
Sí.
347
00:19:22,037 --> 00:19:23,271
¡Calla! ¡Mierda!
348
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
¿Qué vas a hacer
con ese rallador de wasabi?
349
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
¡Estoy tan cabreado
que le voy a rallar la cara con esto!
350
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
"Entrarás en su juego si haces eso.
351
00:19:35,450 --> 00:19:36,351
Oye.
352
00:19:36,351 --> 00:19:39,387
Yo también estoy cabreado.
353
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Hagamos lo siguiente.
Le diré que vaya a una casa de té.
354
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Nos presentaremos allí los tres
y le diremos a la cara:
355
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
'¿Solo engañas a tus clientes así?'.
356
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
¡Esa será nuestra venganza!".
357
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
Has tardado la vida.
358
00:19:56,805 --> 00:19:59,741
Perdón, pero, cuando eres viejo,
se tarda un rato.
359
00:19:59,741 --> 00:20:02,010
- Has hecho ruido.
- Lo siento mucho.
360
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- ¡Hermano!
- Llévale esto al jefe.
361
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- ¿Qué?
- ¡Que me hagas caso!
362
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Por favor, el reloj no. Espere, ¿qué hace?
363
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- Me has emocionado.
- ¿Qué?
364
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
¡Eres el mejor!
365
00:20:16,291 --> 00:20:18,760
¡Quiero ser gracioso como tú!
366
00:20:18,760 --> 00:20:20,629
¡Acéptame como tu pupilo!
367
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
¿Hermano?
368
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
¿Es broma
o es una forma nueva de cobrar deudas?
369
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
Te he dicho que odio las bromas.
370
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
O sea, que es una forma nueva
de cobrar deudas. Perdóneme, le pagaré.
371
00:20:31,973 --> 00:20:33,241
¿Buscan sus lentillas?
372
00:20:33,241 --> 00:20:35,610
Aquí no. Hablemos fuera.
373
00:20:35,610 --> 00:20:37,178
Por favor.
374
00:20:38,113 --> 00:20:39,581
¿Son blandas o rígidas?
375
00:20:39,581 --> 00:20:40,548
Esto...
376
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
RESTAURANTE DE SOBA
377
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
¿Deja ya de arrodillarse? Hay sillas...
378
00:20:46,888 --> 00:20:49,224
No. No hasta que me aceptes.
379
00:20:49,224 --> 00:20:50,458
Ay, madre.
380
00:20:50,458 --> 00:20:52,060
¡Lo digo muy en serio!
381
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
¡Quiero contar
historias graciosas como tú!
382
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
¡Quiero que la gente me diga
que soy sofisticado!
383
00:20:58,800 --> 00:21:01,436
Así que, Yanaka... No, espera. Donbei,
384
00:21:02,337 --> 00:21:04,139
haz de mí un tío sofisticado.
385
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Supongamos, y solo supongamos,
que te convirtieras en mi pupilo...
386
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
Es solo un supuesto, ¿vale? En ese caso...
387
00:21:11,613 --> 00:21:14,549
¿qué pasaría con mi deuda?
388
00:21:14,549 --> 00:21:16,751
Una deuda es una deuda. Te relajas.
389
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Pero eso no tiene sentido, ¿no?
390
00:21:22,924 --> 00:21:25,260
Nunca en mi vida he visto a un maestro
391
00:21:25,260 --> 00:21:28,196
que estuviera endeudado con su pupilo.
392
00:21:29,164 --> 00:21:32,400
Y, de todas formas, no necesito un pupilo.
393
00:21:32,400 --> 00:21:35,470
Tengo un montón, unos cinco o seis.
394
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Ningún problema. ¡Me apunto!
395
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
¿Que se apunta? Esto no es un juego.
396
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
No se ría si no quiere.
397
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- Era un comentario.
- Vale.
398
00:21:54,522 --> 00:21:57,592
¿Puedo decir algo?
399
00:21:57,592 --> 00:21:58,893
¿Qué, cocinero de soba?
400
00:22:00,028 --> 00:22:01,529
Sí, soy cocinero de soba,
401
00:22:02,097 --> 00:22:03,798
y una cosa te voy a decir.
402
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Oye.
403
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
He conocido a unos cuantos de tu mundillo,
404
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
y todos han pasado
por un ritual para jurar lealtad.
405
00:22:13,141 --> 00:22:15,176
No sé cómo será ahora,
406
00:22:15,176 --> 00:22:18,513
pero un hombre
que ha jurado lealtad a su jefe
407
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
no puede convertirse
en pupilo de rakugo así sin más.
408
00:22:22,884 --> 00:22:25,186
Eso es engañar a tu jefe.
409
00:22:25,186 --> 00:22:27,222
Sería como ponerle los cuernos.
410
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Si quieres ser pupilo de Donbei,
411
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
tienes que pedirle a tu jefe
permiso para marcharte
412
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
y dejar la Yakuza antes. Luego ya,
si quieres, te arrodillas y suplicas.
413
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
¿Entendido?
414
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Entendido.
Para ser cocinero de soba, hablas bien.
415
00:22:45,974 --> 00:22:46,741
Te voy a...
416
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
¡A mí no me amenaces!
417
00:22:48,243 --> 00:22:50,578
¿Quién te crees, un yakuza?
418
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Era un comentario.
No te rías si no quieres.
419
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
No lo he pillado.
420
00:22:57,752 --> 00:22:59,654
¡Pues dejaré la Yakuza!
421
00:22:59,654 --> 00:23:02,090
Te cancelaré la deuda si quieres.
422
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
- ¡Quédate aquí!
- ¿Eh?
423
00:23:05,627 --> 00:23:09,464
Tora, me he enterado
de que quieres hacer rakugo.
424
00:23:09,464 --> 00:23:10,365
Jefe.
425
00:23:10,365 --> 00:23:15,437
Yo no pongo impedimentos
a quienes quieren dejarlo.
426
00:23:15,437 --> 00:23:16,805
Haz lo que quieras.
427
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
¡Jefe!
428
00:23:19,607 --> 00:23:22,444
Pero no creo que vaya contigo.
429
00:23:22,444 --> 00:23:23,578
No tienes gracia.
430
00:23:23,578 --> 00:23:24,512
Jefe.
431
00:23:24,512 --> 00:23:26,147
¿No tengo yo más talento?
432
00:23:26,147 --> 00:23:27,582
Estoy de acuerdo.
433
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
No me ha hecho reír ni una sola vez.
434
00:23:31,853 --> 00:23:35,290
Mientras pague lo que debe, me da igual.
435
00:23:35,290 --> 00:23:38,193
Asegúrate de que paga. Y toma esto.
436
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
Es falso.
437
00:23:45,600 --> 00:23:49,471
Resulta que, hasta que no pagues
lo que debes,
438
00:23:49,471 --> 00:23:51,706
no puedo ser tu pupilo.
439
00:23:52,474 --> 00:23:53,308
Así que...
440
00:23:54,542 --> 00:23:55,443
págalo.
441
00:23:55,443 --> 00:23:57,612
No puede ser.
442
00:23:57,612 --> 00:23:59,881
A mí no me ha dado lo que me debe.
443
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Vete a casa, que me bajas las ventas.
444
00:24:03,718 --> 00:24:07,388
- Ahora el de los buñuelos.
- Sí, hago buñuelos de pescado.
445
00:24:08,923 --> 00:24:10,725
Y una cosa te voy a decir.
446
00:24:11,659 --> 00:24:13,595
Debes de tener 25 o 26 años.
447
00:24:13,595 --> 00:24:15,330
Tengo 27 para 28.
448
00:24:15,330 --> 00:24:18,066
¿Y cuántas historias te sabes?
449
00:24:18,066 --> 00:24:19,400
¿Historias?
450
00:24:19,400 --> 00:24:21,002
¡Historias de rakugo!
451
00:24:21,002 --> 00:24:22,403
Eres un caso perdido.
452
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Si quieres hacer rakugo,
al menos te sabrás "Jugemu", ¿no?
453
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
No.
454
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
Me dejas sin palabras.
455
00:24:34,916 --> 00:24:37,285
¡Pues cállate, buñolero!
456
00:24:37,285 --> 00:24:41,956
Me aprenderé la historia esa.
457
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
¡"Jugemu"!
458
00:24:44,092 --> 00:24:45,360
"Jugemu Jugemu Gokou...".
459
00:24:45,360 --> 00:24:46,594
¿Cuándo vas a pagar?
460
00:24:46,594 --> 00:24:47,929
¿Me estás ignorando?
461
00:24:47,929 --> 00:24:50,031
Pues...
462
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Digamos que pago 100 000 al mes.
Tardaría 40 meses.
463
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Vale. Hasta entonces, viviré en tu casa.
464
00:24:57,672 --> 00:25:00,275
¡Espere! ¡Eso no!
465
00:25:00,275 --> 00:25:03,311
Demasiado tarde.
Ya he dejado mi apartamento.
466
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- ¿Qué?
- No te preocupes.
467
00:25:05,013 --> 00:25:07,549
Casi siempre trabajo por las noches,
468
00:25:07,549 --> 00:25:09,450
así que puedo estudiar de día.
469
00:25:10,585 --> 00:25:11,419
¡Venga!
470
00:25:12,687 --> 00:25:15,490
Haz de mí un tío...
471
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Le ha cogido el gusto a arrodillarse.
472
00:25:26,901 --> 00:25:28,403
¿Por qué no te vas a casa?
473
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
¡Porque me seguiría!
474
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Ya, claro.
475
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
Pase.
476
00:25:38,746 --> 00:25:40,481
Pase.
477
00:25:47,722 --> 00:25:48,590
Pase.
478
00:25:48,590 --> 00:25:50,992
¡No me toques!
479
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Vale. ¡Que va a despertar a la gente!
480
00:25:55,630 --> 00:25:56,497
¡No!
481
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
¡Entre!
482
00:26:02,003 --> 00:26:02,971
No haga ruido.
483
00:26:02,971 --> 00:26:04,839
Por favor, no haga ruido.
484
00:26:04,839 --> 00:26:07,442
Se lo digo por su bien.
485
00:26:07,442 --> 00:26:10,678
No se meta a narrador de rakugo.
486
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
El trabajo
no es tan divertido como parece.
487
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Solo unos pocos pueden vivir de ello.
488
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Pues cobraré la deuda de otros.
489
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
¿Y si esos "otros" vienen a verlo actuar?
490
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
Se lleva su dinero, van a un espectáculo
491
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
y lo ven en el escenario
narrando una historia.
492
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
¿Cómo se van a reír con su rakugo?
493
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
¿Y qué me dice...
494
00:26:37,038 --> 00:26:37,872
de sus padres?
495
00:26:38,640 --> 00:26:39,474
¿Mis padres?
496
00:26:39,474 --> 00:26:43,411
¿Dónde viven? ¿A qué se dedican?
497
00:26:43,411 --> 00:26:44,145
No tengo.
498
00:26:44,145 --> 00:26:44,946
¿No?
499
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Murieron cuando yo tenía 12 años.
500
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Mi padre le pidió un préstamo
al clan yakuza de la zona.
501
00:26:54,055 --> 00:26:57,558
Cuando se enteraron
de que su empresa se iba a pique,
502
00:26:57,558 --> 00:26:59,794
lo acosaron todo lo que pudieron.
503
00:27:01,095 --> 00:27:04,298
Al final, un día,
mientras mi madre y yo dormíamos,
504
00:27:04,298 --> 00:27:06,234
abrió la llave del gas.
505
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
¡Señor Yamazaki!
506
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
¡Vamos!
507
00:27:11,706 --> 00:27:14,742
Para bien o para mal, sobreviví
508
00:27:14,742 --> 00:27:16,978
y me metieron en un orfanato.
509
00:27:17,945 --> 00:27:19,447
El resto es evidente.
510
00:27:19,947 --> 00:27:22,050
A los 13 años, empecé a delinquir.
511
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, el jefe segundo de mi clan,
me acogió cuando cumplí 18
512
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
y me fui a Shinjuku.
513
00:27:29,791 --> 00:27:31,092
Ahora que lo pienso,
514
00:27:31,893 --> 00:27:35,263
no me he vuelto a reír
desde que murieron mis padres.
515
00:27:37,298 --> 00:27:39,367
Pensaba que no era necesario
516
00:27:39,367 --> 00:27:41,869
reírse ni hacer reír a la gente...
517
00:27:43,705 --> 00:27:44,939
hasta que vi tu rakugo.
518
00:27:45,506 --> 00:27:46,474
¡Cállate!
519
00:27:46,474 --> 00:27:47,809
¿Estás enfermo?
520
00:27:47,809 --> 00:27:49,077
No.
521
00:27:50,411 --> 00:27:51,446
¿Qué pasa?
522
00:27:51,446 --> 00:27:53,181
Estoy llorando.
523
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
Es mi historia. ¿Por qué lloras?
524
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
Su historia
es muy triste y desesperanzadora.
525
00:27:59,620 --> 00:28:02,290
Ay, lo siento.
526
00:28:02,990 --> 00:28:04,726
Ahora entiendo.
527
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Sí es así, entonces, es otro cuento.
528
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
¿En serio? Entonces...
529
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Váyase, por favor.
- ¿Qué?
530
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
¿No se supone
que ahora es cuando me aceptas?
531
00:28:19,974 --> 00:28:23,177
Ni hablar, no puedo con esto.
532
00:28:23,177 --> 00:28:25,146
Es demasiado.
533
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
No puede ser.
534
00:28:28,316 --> 00:28:30,918
Vuelva con su jefe.
535
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Conviértase en el mejor yakuza de Japón.
536
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Lo principal ya lo tiene.
537
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
¿Qué te parece esto?
538
00:28:39,660 --> 00:28:43,931
En vez de en dinero, te cobraré en rakugo.
539
00:28:43,931 --> 00:28:44,832
¿Qué?
540
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
- Un trueque.
- ¿Eh?
541
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Me enseñas una historia,
y te pago 100 000 al mes por las clases.
542
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Quiero tu talento, no tu dinero.
543
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Tienes el talento, pero no el dinero.
Yo tengo el dinero.
544
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Véndeme tu talento
y quédate con mi dinero.
545
00:28:59,947 --> 00:29:02,583
¿Y con ese dinero pago la deuda?
546
00:29:02,583 --> 00:29:03,951
¡Problema resuelto!
547
00:29:04,819 --> 00:29:07,021
- ¿Me puedo levantar?
- Levántate.
548
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Perdón. Gracias.
549
00:29:11,225 --> 00:29:14,595
Vale, o sea que...
550
00:29:15,263 --> 00:29:19,734
100 000 yenes por historia.
Diez historias, un millón.
551
00:29:19,734 --> 00:29:20,902
No será fácil.
552
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
No es por fardar, pero soy
el tío con menos gracia de Shinjuku.
553
00:29:29,143 --> 00:29:30,178
¿Cómo se llama?
554
00:29:30,945 --> 00:29:31,779
Toraji Yamazaki.
555
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
¡"Tora" como el actor, no!
Significa 'tigre'.
556
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Ah, vale.
557
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Yo soy Hayashiyate.
558
00:29:43,658 --> 00:29:45,927
Pues de Tora...
559
00:29:45,927 --> 00:29:48,896
Kotora. Kotora Hayashiyate.
560
00:29:49,463 --> 00:29:50,298
¡Maestro!
561
00:29:50,298 --> 00:29:51,199
Dime.
562
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
¡Enhorabuena!
563
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Perdonad. Muchas gracias.
564
00:30:14,689 --> 00:30:15,756
¡Empuja bien!
565
00:30:15,756 --> 00:30:16,824
Lo siento.
566
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- ¡Lo has hecho a propósito!
- No.
567
00:30:19,093 --> 00:30:21,529
¡El maestro ha cogido a un vagabundo!
568
00:30:21,529 --> 00:30:23,364
¿Lo has encontrado en la calle?
569
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
Es un pupilo nuevo. Se le han dormido
las piernas de tanto arrodillarse.
570
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
¡Jo! Sin pasta
y con otra boca que alimentar.
571
00:30:30,471 --> 00:30:31,606
¡Qué hambre!
572
00:30:31,606 --> 00:30:32,640
¿Un pupilo?
573
00:30:32,640 --> 00:30:35,142
Mi hijo. Es el que más dinero gana.
574
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Donta Hayashiyate. No Donuts.
575
00:30:38,880 --> 00:30:41,148
Deja de hacer el tonto y ayúdame.
576
00:30:41,148 --> 00:30:43,885
Bueno. Vamos allá.
577
00:30:46,053 --> 00:30:47,688
Sayuri, un pupilo nuevo.
578
00:30:47,688 --> 00:30:49,991
Bienvenido. El desayuno estará en nada.
579
00:30:49,991 --> 00:30:51,826
Mamá, te pasas de hospitalaria.
580
00:30:51,826 --> 00:30:54,896
Se nos va a llenar la casa
de desconocidos.
581
00:30:54,896 --> 00:30:56,030
¡Buenos días!
582
00:30:56,030 --> 00:30:58,099
¿Ves? Aquí los tienes.
583
00:30:58,099 --> 00:31:00,835
¿Qué? ¿Quién ese este hombre tan guapo?
584
00:31:00,835 --> 00:31:02,970
Un pupilo nuevo. ¿Cómo te llamas?
585
00:31:02,970 --> 00:31:05,039
Kotora. Kotora Hayashiyate.
586
00:31:05,039 --> 00:31:07,842
¿Kotora de Tora, 'tigre'?
Te veo más de gato.
587
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- ¿Qué has dicho?
- Calla.
588
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
¿Eso no es de la historia "Rata"?
589
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Qué instructivo.
590
00:31:12,580 --> 00:31:14,248
Dejaos de chistes y a comer.
591
00:31:14,248 --> 00:31:16,150
- ¡Sí, señor!
- ¡Que aproveche!
592
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
¡Qué buena pinta!
593
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
¡A comer!
594
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Toma.
595
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Yo comeré un umeboshi.
- Toma.
596
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Ma...
597
00:31:27,061 --> 00:31:28,029
Maestro.
598
00:31:28,029 --> 00:31:28,996
¿Qué?
599
00:31:28,996 --> 00:31:31,198
Tendrás hambre. Come cuanto quieras.
600
00:31:31,866 --> 00:31:33,601
Gracias por todo.
601
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Menos arroz, que hoy tengo Gourmet Report.
602
00:31:36,170 --> 00:31:38,272
¡Sale en un programa de la tele!
603
00:31:38,272 --> 00:31:40,641
Te presento a todos rápidamente.
604
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Todavía no tienes que recordar
quiénes son.
605
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Este del pelo afro es Donta, mi hijo.
606
00:31:45,813 --> 00:31:48,883
Mi primer pupilo, Donkichi.
Ellos van los segundos.
607
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Ahí están los aprendices,
Dontsuku, Donburi y... ¿Cómo era?
608
00:31:52,420 --> 00:31:53,254
Udon.
609
00:31:53,254 --> 00:31:54,588
Udon, qué ridículo.
610
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
¡El nombre se lo pusiste tú!
611
00:31:56,257 --> 00:31:58,025
¿Actúan después de ti?
612
00:31:58,025 --> 00:32:00,528
Serían como los jefes segundos
de la Yakuza.
613
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Más arroz, por favor.
614
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Empiezas como aprendiz
y, más tarde, actúas el segundo.
615
00:32:05,266 --> 00:32:07,268
Luego, pasas a salir el primero.
616
00:32:07,268 --> 00:32:09,236
Y acabas cerrando el espectáculo.
617
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Por cierto,
618
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
yo salgo el segundo,
pero estoy a nada de salir el primero,
619
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
no como este de aquí. ¿Verdad, maestro?
620
00:32:17,645 --> 00:32:19,814
Vale, te presentaré a las mujeres.
621
00:32:20,581 --> 00:32:23,918
Esta es Sayuri, mi querida esposa.
622
00:32:23,918 --> 00:32:27,088
Esta es la esposa de Donta, Tsuruko.
623
00:32:27,088 --> 00:32:29,490
¡Y mi nieta, Saya!
624
00:32:29,490 --> 00:32:30,958
Está animada la cosa.
625
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Y hay otro de camino. Nacerá en dos meses.
626
00:32:33,794 --> 00:32:35,096
Tiene la tripa así.
627
00:32:35,096 --> 00:32:38,366
Basta de tonterías. A comer.
628
00:32:39,734 --> 00:32:42,636
¿Quieres salchichas? ¿No te gusta?
629
00:32:42,636 --> 00:32:43,637
No.
630
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
Si está bueno.
631
00:32:48,642 --> 00:32:49,643
Está buenísimo.
632
00:32:49,643 --> 00:32:52,246
Le gusta. ¡Vaya si le gusta!
633
00:32:53,748 --> 00:32:55,683
¿A qué te dedicas?
634
00:32:56,417 --> 00:32:57,985
Es yakuza.
635
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
¿Qué?
636
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
¡Siempre con las comedias tontas!
637
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Para.
638
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- ¡Para!
- ¿Qué?
639
00:33:08,095 --> 00:33:09,530
¿Cómo que "qué"?
640
00:33:09,530 --> 00:33:12,233
No es un simulacro de incendio, no grites.
641
00:33:12,233 --> 00:33:13,901
¿Qué has dicho?
642
00:33:13,901 --> 00:33:15,870
¡Espera! ¡Oye!
643
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
¡Un momento!
644
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Oye, Kotora.
645
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Presta atención, ¿vale?
646
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Primero, te inclinas así.
647
00:33:26,847 --> 00:33:28,549
Luego, miras a la izquierda
648
00:33:28,549 --> 00:33:30,818
y a la derecha despacio.
649
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Luego, a un volumen
al que te oiga el público, dices:
650
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
"Tengo otra historieta que contarles".
651
00:33:39,627 --> 00:33:40,528
¿Entendido?
652
00:33:41,495 --> 00:33:43,964
En Edo hablaban con calma.
653
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
Prueba desde el principio.
654
00:33:46,400 --> 00:33:47,234
¿Listo? ¡Ya!
655
00:33:48,035 --> 00:33:50,738
¿Estás bien? ¡Vale, vamos!
656
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
Tengo otra historieta que contarles.
657
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
¡Qué miedo!
¿Qué eres, un luchador profesional?
658
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
¡Berreas mucho y eres un coñazo!
659
00:34:12,526 --> 00:34:14,595
Para ya.
660
00:34:14,595 --> 00:34:16,564
Para.
661
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora.
662
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
No hables a los pupilos veteranos así.
663
00:34:24,772 --> 00:34:28,175
Normalmente, serías tú
664
00:34:28,175 --> 00:34:31,645
quien cobraría la deuda
y ellos serían los deudores.
665
00:34:31,645 --> 00:34:34,782
Pero aquí eres el último mono.
666
00:34:34,782 --> 00:34:35,616
Demostración.
667
00:34:35,616 --> 00:34:36,917
Dontsuku, tu turno.
668
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- Es el tuyo.
- ¿Eh?
669
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Ni "eh" ni "oh".
Hace un año que no subes al escenario.
670
00:34:42,123 --> 00:34:44,091
Cuenta una historia corta.
671
00:34:44,091 --> 00:34:45,359
Venga, Donta.
672
00:34:45,359 --> 00:34:46,894
¡Estábamos esperando!
673
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
¡Sí, por favor!
674
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Vale. Presta atención.
675
00:34:54,935 --> 00:34:57,438
Hola, soy Donta. No Donuts.
676
00:34:57,438 --> 00:34:58,973
¡Vamos, Don, Don, Don!
677
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
"¡Cómo gritas!
678
00:34:59,874 --> 00:35:02,443
Que vas a despertar a los niños, leches".
679
00:35:02,443 --> 00:35:03,410
"¡Ayuda!"
680
00:35:03,410 --> 00:35:04,211
"¿Qué?".
681
00:35:04,211 --> 00:35:06,180
"En esa casa hay una valla".
682
00:35:06,180 --> 00:35:09,316
"Bonita valla.
Les ha informado Atsushi Watanabe".
683
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
¿Un nuevo espectador? ¿De dónde?
¿De Ginza? Tiene cara de váter sucio.
684
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Lo limpiaré. ¡Lo dejaré más limpio
que usted su cuenta bancaria! ¡Don!
685
00:35:17,658 --> 00:35:20,794
Disfruten del próximo acto.
¡Que empiece, Chaka Khan!
686
00:35:20,794 --> 00:35:22,763
Un ejemplo de cómo no se hace.
687
00:35:22,763 --> 00:35:24,231
Ay, no.
688
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Los chistes así
reflejan falta de confianza.
689
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Hacer obscenidades y forzar bromas
entre los espectadores no está permitido.
690
00:35:31,572 --> 00:35:33,674
Son sensibles.
691
00:35:34,308 --> 00:35:36,110
Quizá ni se queden.
692
00:35:36,110 --> 00:35:37,178
¿Vale?
693
00:35:37,178 --> 00:35:38,979
¿Tú no tenías que ir a grabar?
694
00:35:38,979 --> 00:35:43,250
Sí. Tengo que grabar
el concurso de cocina de famosos. Me voy.
695
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Maestro...
- Dime.
696
00:35:44,385 --> 00:35:46,654
No pago por historias cortas.
697
00:35:46,654 --> 00:35:49,890
¡Eres insoportable! ¡Échalo!
698
00:35:49,890 --> 00:35:51,025
Perdón.
699
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Soy consciente.
Quieres hacer algo más clásico.
700
00:35:54,862 --> 00:35:56,997
Veamos. ¿Cuál te iría bien?
701
00:35:56,997 --> 00:36:00,201
Igual "Manju Kowai" o "Tarachine".
702
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
¿Quieres hacer "Sanmai Kishou"?
703
00:36:03,370 --> 00:36:06,941
Idiota, esa es
la historia de cabecera del maestro...
704
00:36:06,941 --> 00:36:08,375
Sí. Quiero aprender esa.
705
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Bueno...
706
00:36:18,586 --> 00:36:19,420
Está bien.
707
00:36:19,420 --> 00:36:20,521
Vale.
708
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
No sé de ningún principiante
que haya hecho "Sanmai Kishou".
709
00:36:25,092 --> 00:36:26,994
Pero vale, te la enseñaré.
710
00:36:27,828 --> 00:36:28,662
Aun así,
711
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
te seré franco.
712
00:36:33,300 --> 00:36:34,134
¿Qué?
713
00:36:35,102 --> 00:36:36,270
Es demasiado.
714
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
¡Hala! ¡La gamba
es más grande que el cuenco!
715
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
¡Sí, Don, Don, Don, gamba con tendón!
716
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Hay que ver lo idiota que eres.
717
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
¿Qué?
718
00:36:54,221 --> 00:36:58,259
El tema es que "Sanmai Kishou"
es una historia para maestros.
719
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
Originalmente se narraba en Osaka,
720
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
pero el maestro Sanyutei Enyu
la adaptó para los tokiotas
721
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
y han llegado hasta hoy
a través de Shinshou y Shinchou.
722
00:37:07,401 --> 00:37:09,536
Donbei no la narra a menudo,
723
00:37:09,536 --> 00:37:12,072
y, por lo que sé, no se la enseña a nadie.
724
00:37:12,072 --> 00:37:13,440
Pero ¿a ti sí?
725
00:37:13,440 --> 00:37:15,109
Soy Kotora.
726
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
¿Estás fardando?
727
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
¡Si no sabes ni comer bien soba, paleto!
728
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
¿Quieres sacarme de quicio?
729
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
Los tokiotas
no empapan los fideos en la salsa.
730
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
Ni los mezclan como si fueran natto.
731
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Calla, a mí me gusta empaparlos.
732
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
¿Por qué tengo que fingir
que un abanico son palillos?
733
00:37:38,766 --> 00:37:40,267
¡Parecemos unos cutres!
734
00:37:40,267 --> 00:37:42,169
Vale. Lo siguiente es la pipa.
735
00:37:42,169 --> 00:37:44,605
Metes el tabaco en la pipa
736
00:37:44,605 --> 00:37:48,208
y la enciendes así.
737
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Inténtalo tú.
738
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
¡Eh, que esto es territorio
de los Ryuseikai!
739
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
¿Crees que puedes vender
tu mierda aquí sin permiso?
740
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
¿Qué te pasa en la voz?
¡Ni que fueras Freddie Mercury!
741
00:38:06,393 --> 00:38:07,895
Eso ha tenido gracia.
742
00:38:07,895 --> 00:38:09,363
Mira.
743
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
¿Crees que puedes montarte aquí
el chiringuito?
744
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
¿Qué miras?
745
00:38:23,377 --> 00:38:24,244
¡Vaya!
746
00:38:30,451 --> 00:38:33,787
¡No!
747
00:38:33,787 --> 00:38:36,824
Tiene que ser más sensual.
748
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Esa canción expresa
lo que siente una cortesana. ¿Entiendes?
749
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
No mires a los lados así.
750
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
Es importante hacer bien los personajes
para que la historia funcione.
751
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
Por eso muevo así la cabeza.
752
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Tendrás que mirar arriba para otros.
753
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Entonces, ¿cómo lo hago?
754
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
Yo suelo girar la cabeza
entre 30 y 45 grados.
755
00:39:12,559 --> 00:39:14,361
¿Te crees que soy un compás?
756
00:39:14,361 --> 00:39:16,563
¡A ver cómo hablas a tus mayores!
757
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
758
00:39:22,736 --> 00:39:24,405
He encontrado a Yasuo.
759
00:39:24,405 --> 00:39:25,539
¿A Yasuo?
760
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Tenía relación con el fallecido.
El dinero estaba en el maletero.
761
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
¿Me lo cargo?
762
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Rómpele las piernas y mételo al maletero.
Así no podrá escapar.
763
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Vale. Llego enseguida.
764
00:39:39,853 --> 00:39:40,687
¿Y bien?
765
00:39:41,655 --> 00:39:43,857
Haz lo que quieras.
766
00:39:48,929 --> 00:39:52,266
Yamazaki, escucha.
767
00:39:52,266 --> 00:39:55,402
Shinjuku ya no es de los Ryuseikai.
768
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
El jefe está anticuado
y cree que está en una peli de yakuza.
769
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Tenéis que vender drogas y armas
para reclamar Shinjuku.
770
00:40:05,612 --> 00:40:07,748
Si aunamos fuerzas, Shinjuku será...
771
00:40:07,748 --> 00:40:09,349
Cállate.
772
00:40:10,918 --> 00:40:13,454
Me la suda Shinjuku.
773
00:40:13,454 --> 00:40:15,355
Y tu historia no tiene gracia.
774
00:40:15,355 --> 00:40:17,257
No intentaba ser gracioso...
775
00:40:17,257 --> 00:40:19,593
Pero yo quiero una historia graciosa.
776
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Hablaré con el jefe.
777
00:40:45,052 --> 00:40:46,720
Como pongas un pie en Tokio,
778
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
estás muerto.
779
00:40:52,192 --> 00:40:53,026
Arreando.
780
00:40:53,594 --> 00:40:54,628
Hermano...
781
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Pírate.
782
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
"¡Oye, Kisegawa! Ven aquí, cortesana.
783
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
No engañarás a nadie
si no escribes un voto. ¿Vale?
784
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
¿No conoces el dicho?".
785
00:41:16,216 --> 00:41:17,351
¿Qué viene ahora?
786
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
"Si escribes un voto falso,
morirán tres cuervos de Kumano".
787
00:41:22,956 --> 00:41:25,926
Ah, sí, eso es. ¿Y qué va después?
788
00:41:25,926 --> 00:41:27,027
Habla Kisegawa.
789
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
"Escribiré tantos votos falsos como pueda
y mataré a todos los cuervos".
790
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
"¿Matarlos, por qué?".
791
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
"Trabajo de noche.
Quiero dormir por la mañana".
792
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
¡Eso! Lo de dormir por la mañana.
793
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Por fin hemos llegado al final.
794
00:41:41,575 --> 00:41:42,476
¿Ha hecho gracia?
795
00:41:42,476 --> 00:41:44,645
Ese no es el tema.
796
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Si hace gracia o no es otro cantar.
797
00:41:50,951 --> 00:41:54,288
Bueno, hemos llegado al final, así que...
798
00:41:54,955 --> 00:41:57,691
el dinero, como acordamos.
799
00:41:57,691 --> 00:41:58,859
¿Estás de coña?
800
00:41:59,860 --> 00:42:01,995
Pagaré después de haber actuado.
801
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
¿Quieres que otros vean
lo que acabas de hacer?
802
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Soy tokiota.
803
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
804
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
No le grites al público,
te lo pido por favor.
805
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Espera, Donta me enseñó chistes ayer.
806
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
¡El tigre, tigre, que apeligre!
807
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Si dices eso, te echo.
- ¿Qué?
808
00:42:49,309 --> 00:42:52,045
¿Cómo que "qué"? Te toca.
809
00:42:52,045 --> 00:42:53,380
Venga.
810
00:42:53,380 --> 00:42:54,448
No me empujes.
811
00:42:57,484 --> 00:42:58,619
¡Tú puedes!
812
00:42:59,252 --> 00:43:00,187
¡Ahí está!
813
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
¡Suerte!
814
00:43:07,427 --> 00:43:08,962
¡Hola a todos!
815
00:43:09,663 --> 00:43:11,598
Soy Kotora Hayashiyate.
816
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
No Cotorra.
817
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
¡El tigre, tigre, que apeligre!
818
00:43:26,847 --> 00:43:28,548
Y va y lo dice.
819
00:43:28,548 --> 00:43:29,650
Vaya que sí.
820
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Han venido...
821
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Vale, empecemos.
822
00:43:40,060 --> 00:43:42,396
"Oye, ¿ese no es...? Ese de ahí".
823
00:43:43,063 --> 00:43:45,065
¿Cómo era?
824
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Ya saben...
825
00:43:48,001 --> 00:43:49,603
Maestro, ¿cómo se llamaba?
826
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
"¡Ah, sí, es el charlatán!".
827
00:43:57,144 --> 00:43:58,178
¿Quién es?
828
00:43:58,178 --> 00:43:59,680
Da igual.
829
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
"Pasa". "Voy".
830
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
"¿Ese no es el voto?". "Sí".
831
00:44:03,283 --> 00:44:04,484
"Lo leeré. Leído".
832
00:44:04,484 --> 00:44:06,019
¿Es el Reader's Digest?
833
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
"Un momento. La tal Kisegawa...".
834
00:44:15,562 --> 00:44:18,031
¡Aquí está!
835
00:44:18,031 --> 00:44:21,134
¡Aquí está Kisegawa!
836
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
¡Escóndete, idiota!
837
00:44:36,149 --> 00:44:40,120
¿Qué pasa, jefe?
838
00:44:40,120 --> 00:44:43,123
Hacía tiempo que no lo veía.
839
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
¿No sabe que los clientes
son importantes para una cortesana?
840
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Si no lo veo, no puedo trabajar.
841
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
¿Me equivoco?
842
00:45:09,750 --> 00:45:10,717
¡Oye!
843
00:45:12,419 --> 00:45:14,321
No tienes por qué huir.
844
00:45:15,555 --> 00:45:17,858
¿Acaso no somos amigos, Don?
845
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Lo siento.
846
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Tienes a uno de mis chicos detrás, ¿no?
847
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
No sé cómo van las cosas en tu mundo,
848
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
pero en Osaka hay
un montón de gente más graciosa que tú.
849
00:45:33,740 --> 00:45:35,776
Así que ¿por qué no lo dejas ya?
850
00:45:35,776 --> 00:45:38,044
Por lo visto, tu hijo sale en la tele.
851
00:45:38,044 --> 00:45:40,547
Que mantenga él a la familia.
852
00:45:40,547 --> 00:45:43,717
O pide ayudas sociales.
853
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
Eso...
854
00:45:50,490 --> 00:45:52,058
¿Te llevamos al hospital?
855
00:45:52,058 --> 00:45:53,426
Estoy bien.
856
00:45:53,426 --> 00:45:56,429
Puedo andar. Estoy perfectamente.
857
00:45:59,966 --> 00:46:00,834
Esto...
858
00:46:00,834 --> 00:46:02,202
¿has terminado?
859
00:46:03,303 --> 00:46:04,137
Oye, señorita.
860
00:46:04,871 --> 00:46:06,072
¿Ha sido aburrida?
861
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
No ha estado mal.
862
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
¿En serio?
863
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
El rakugo no es tan interesante.
Creía que había muerto
864
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
y no era una parte importante
de nuestra cultura.
865
00:46:16,149 --> 00:46:21,354
Pero que alguien joven como tú
cuente una historia aburrida es raro.
866
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Hasta los aficionados
intentan suscitar más interés hoy en día.
867
00:46:24,991 --> 00:46:29,095
Que hagas algo tan malo
resulta refrescante.
868
00:46:29,095 --> 00:46:31,031
Podrías pasar por original.
869
00:46:31,031 --> 00:46:33,667
No hace gracia, pero, si perseveras,
870
00:46:33,667 --> 00:46:36,636
igual alguien acaba disfrutándolo.
871
00:46:37,370 --> 00:46:38,471
¡Da lo mejor de ti!
872
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
¿Ya estás satisfecho? Vete, por favor.
873
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Veré cómo me apaño con la deuda.
874
00:47:01,061 --> 00:47:02,762
¿Has dicho algo? ¿Qué?
875
00:47:02,762 --> 00:47:03,663
No.
876
00:47:04,598 --> 00:47:06,099
Nadie se ha reído.
877
00:47:06,099 --> 00:47:10,470
Claro, es que no estás hecho para esto.
No sé de qué te sorprendes.
878
00:47:10,470 --> 00:47:13,607
- ¿Creías tener talento?
- Mira quién habla.
879
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Que me lo digas tú duele, Cotorra.
880
00:47:16,710 --> 00:47:19,312
Por favor, maestro, dame otra oportunidad.
881
00:47:19,312 --> 00:47:22,115
No gritaré ni contaré chistes malos.
882
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
No olvidaré los personajes.
Dame otra oportunidad.
883
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
Aunque quisiera, estando así no puedo.
884
00:47:29,122 --> 00:47:31,691
Mi deuda me tiene literalmente paralizado.
885
00:47:31,691 --> 00:47:33,360
¡Qué buena!
886
00:47:33,360 --> 00:47:35,629
Aun así, no entiendo la historia.
887
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
¿Qué? ¿Por qué?
888
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
Tú quisiste hacer "Sanmai Kishou".
889
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Pero nunca he visto votos.
¿Por qué tenían que morir los cuervos?
890
00:47:44,604 --> 00:47:45,772
Explicádselo.
891
00:47:45,772 --> 00:47:47,540
¡Explícaselo!
892
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Los votos están escritos en papel sagrado
del santuario de Kumano,
893
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
y los cuervos son
los mensajeros de los dioses.
894
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Si escribes un voto falso,
estás mintiendo a los dioses,
895
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
y por eso mueren tres cuervos en Kumano.
896
00:48:02,455 --> 00:48:05,258
¿Qué tiene que ver eso
con dormir hasta tarde?
897
00:48:05,258 --> 00:48:07,427
Las cortesanas trabajan de noche
898
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
y, al acostarse,
los cuervos no les dejan dormir.
899
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
Por eso la canción dice:
900
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
"Quiero matar a todos los cuervos
del mundo y dormir en paz".
901
00:48:16,303 --> 00:48:18,071
Nunca he visto una cortesana.
902
00:48:18,071 --> 00:48:19,239
Yo tampoco.
903
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Entonces, si la cortesana miente,
¿los cuervos morirán
904
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
y ella estará feliz
de poder dormir por la mañana?
905
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
Entonces, ¿qué sentido tiene
esa tontería de canción?
906
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
Ahí radica su belleza.
Solo que tú no lo entiendes.
907
00:48:32,953 --> 00:48:35,455
- No, tiene razón.
- Te da la razón.
908
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Para muchos clásicos
909
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
se necesitan ciertos conocimientos
para que tengan gracia.
910
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Pero también son clásicos por esa razón.
911
00:48:48,868 --> 00:48:51,805
Si no lo entiendes,
912
00:48:51,805 --> 00:48:55,342
quizá deberías narrar
tu propio "Sanmai Kishou".
913
00:48:56,376 --> 00:48:58,645
¿Cómo hago eso?
914
00:48:58,645 --> 00:49:01,247
Es lo que intento enseñarte.
915
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Cariño.
- ¿Qué?
916
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- ¿Y si...?
- Ni hablar.
917
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
¿Qué pasa?
918
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
Le enseñó "Sanmai Kishou" a otro pupilo.
919
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- No, qué va.
- ¿A quién?
920
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- Está detrás de Harajuku.
- ¡Espera!
921
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
Él no, lo expulsaron.
922
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- Se fue él solo.
- Yo te lo enseño.
923
00:49:18,765 --> 00:49:21,634
Votos, hay tres labios. Votos.
924
00:49:21,634 --> 00:49:24,137
"Sanmai Kishou". ¡Vale, Don! ¡Mierda!
925
00:49:24,137 --> 00:49:25,271
Ve a verlo.
926
00:49:25,271 --> 00:49:27,107
Te haré un mapa.
927
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Le diré al maestro que le mande recuerdos.
928
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
¡Mamá! ¡Espera!
929
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
930
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
ESTACIÓN DE HARAJUKU
931
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
¡Jefe, ha venido un yakuza!
932
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
¡Bienvenido!
933
00:50:03,810 --> 00:50:05,311
¡Bienvenido!
934
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
¿Nos conocemos?
935
00:50:13,153 --> 00:50:16,389
Ya nos conocemos, creo.
936
00:50:16,389 --> 00:50:18,124
Eso me ha parecido. ¿Dónde?
937
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
Pruébatelo si quieres.
938
00:50:21,961 --> 00:50:22,796
Rakugo.
939
00:50:23,663 --> 00:50:25,398
¿Me puedes enseñar rakugo?
940
00:50:27,200 --> 00:50:29,035
Esto es una tienda de ropa.
941
00:50:29,035 --> 00:50:30,203
¿Sí?
942
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
Espera, ¿hay algo raro aquí?
943
00:50:37,644 --> 00:50:41,481
Mierda, si llevo puesto
el reloj del maestro.
944
00:50:41,481 --> 00:50:42,382
¿El maestro?
945
00:50:42,382 --> 00:50:44,484
Donbei Hayashiyate.
946
00:50:44,484 --> 00:50:46,853
Igual no lo conoces, no sale en la tele.
947
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
¿Con rakugo
948
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
te refieres a cosas como "Kuma-san Ha-san"
y "Manju Kowai"?
949
00:50:53,860 --> 00:50:54,928
Sí, eso es.
950
00:50:54,928 --> 00:50:56,162
No me interesa.
951
00:50:57,897 --> 00:50:59,766
¿Esto es de segunda mano?
952
00:50:59,766 --> 00:51:02,602
No, lo he diseñado todo yo.
953
00:51:02,602 --> 00:51:06,906
- ¿Conoces Dragon Soda?
- ¿Quieres que sea una marca de éxito?
954
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Sí, con el Dragon Urahara. Es un original,
no lo encontrarás más que aquí.
955
00:51:11,878 --> 00:51:13,546
¿Ya vendes esto tan cutre?
956
00:51:13,546 --> 00:51:15,215
¿De qué te ríes, vaca fea?
957
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Perdón.
958
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
Tienes razón en lo que has dicho,
959
00:51:19,185 --> 00:51:21,721
pero intentamos crear una nueva tendencia,
960
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
así que no vendemos cosas
que ya estén de moda.
961
00:51:26,860 --> 00:51:30,597
Por ejemplo, esta camiseta.
Se pondrá de moda este año.
962
00:51:30,597 --> 00:51:34,033
- La compró Mikihisa Azuma.
- Nunca lo he visto con ella.
963
00:51:34,033 --> 00:51:35,702
¿Por qué es de rejilla?
964
00:51:35,702 --> 00:51:38,905
Las mangas de esta chaqueta...
965
00:51:38,905 --> 00:51:41,541
- ¡La rejilla!
- Para que transpire.
966
00:51:41,541 --> 00:51:43,743
¿También será la moda este año?
967
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
¿Qué pasa?
968
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Nada.
969
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Acabas de echar por tierra
mi sentido de la moda.
970
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
- ¿Solo yo?
- No.
971
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Ya.
972
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Supongo que ya lo sabía.
973
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
Hasta mis amigos compran mi ropa
por compromiso y no se la ponen.
974
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Me encanta la ropa
y quería dedicarme a esto al menos un año.
975
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
¿Un año?
976
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
Se lo prometí a mis padres.
977
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
Si no he triunfado como diseñador
a los 25, heredaré el negocio familiar.
978
00:52:17,944 --> 00:52:19,512
¿A qué se dedican?
979
00:52:20,580 --> 00:52:21,648
Sector servicios.
980
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Ya.
981
00:52:23,583 --> 00:52:25,418
Hasta me ayudaron a emprender.
982
00:52:25,418 --> 00:52:26,452
¿Cuánto pusieron?
983
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Cuatro millones.
984
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
¿Por qué?
985
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
¿Eres...
986
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
el tío del local de curri de Omotesando?
987
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
¡Sí, claro que eres tú!
¿Quién te firmó eso?
988
00:52:49,943 --> 00:52:52,879
- Death Kiyoshi de Death Romantic.
- ¡Sí, Kiyoshi!
989
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Claro.
990
00:52:53,780 --> 00:52:55,882
¡Fea! Voy a salir. Cuida la tienda.
991
00:52:55,882 --> 00:52:56,849
¿A dónde vas?
992
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- ¿Qué más te da?
- Hoy salgo a las 17:00.
993
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
¡Calla, me la pela!
994
00:53:06,025 --> 00:53:08,228
¿Qué quieres? Deja de seguirme.
995
00:53:08,228 --> 00:53:10,763
Rakugo. El maestro dijo...
996
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
¿Cuál?
997
00:53:12,432 --> 00:53:15,368
"Sanmai Kishou",
la especialidad del maestro.
998
00:53:15,368 --> 00:53:19,005
- ¿Me lo puedes enseñar?
- Ya te he dicho que vendo ropa.
999
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Sí, igual esto ha sido un error.
1000
00:53:30,783 --> 00:53:31,918
¡Ey!
1001
00:53:31,918 --> 00:53:33,920
Ah, Ryuji.
1002
00:53:34,921 --> 00:53:35,755
¿Quién es?
1003
00:53:35,755 --> 00:53:38,858
No sé, pero dice que hace rakugo.
1004
00:53:38,858 --> 00:53:40,593
Kotora. Kotora Hayashiyate.
1005
00:53:40,593 --> 00:53:42,328
Tienes pinta de yakuza.
1006
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
Este es mi amigo Takeshi.
1007
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Lo llamamos Chibi-T.
¿Te han dejado hace poco?
1008
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
¡Ni una palabra más!
1009
00:53:51,237 --> 00:53:54,574
Estaba recuperándome.
1010
00:53:54,574 --> 00:53:55,642
Cuéntaselo.
1011
00:53:55,642 --> 00:53:56,476
¿Por qué?
1012
00:53:56,476 --> 00:53:59,545
- ¿No tienes curiosidad?
- No, vengo por el rakugo.
1013
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Hace un mes, en un cabaré de Roppongi...
1014
00:54:01,848 --> 00:54:04,350
¡No cuentes eso! Sabes hacer rakugo, ¿no?
1015
00:54:04,350 --> 00:54:06,653
Por aquel entonces, tenía una novia.
1016
00:54:06,653 --> 00:54:08,254
¿Qué te pasa?
1017
00:54:11,858 --> 00:54:13,293
Ay, Kotatsu.
1018
00:54:13,293 --> 00:54:16,596
Ya no soy Kotatsu, soy Ryuji.
1019
00:54:16,596 --> 00:54:18,097
Aquí hay un tío raro.
1020
00:54:18,097 --> 00:54:19,799
Ah, Toraji.
1021
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Sí.
1022
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Es soso a más no poder.
Sé amable con él, por favor.
1023
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
¡No digas eso!
1024
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
¿Qué tiene que ver conmigo
el pupilo de papá? Lo voy a echar.
1025
00:54:30,777 --> 00:54:32,145
Voy a por tu padre.
1026
00:54:32,145 --> 00:54:33,046
No.
1027
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
No quiero hablar. ¡Ay!
1028
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Tu padre se ha hecho daño
y no actuará durante un tiempo.
1029
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Ayúdame a tranquilizarlo.
- Deja de decir tonterías.
1030
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Hola, soy yo.
1031
00:54:46,693 --> 00:54:48,795
¿Cómo va el negocio?
1032
00:54:48,795 --> 00:54:50,663
¿Va todo bien?
1033
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Pásate a ver a tu madre de vez en cuando.
1034
00:54:54,567 --> 00:54:57,837
Pi, pi...
1035
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
No puedo más con esta farsa.
1036
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Había colgado desde el principio.
1037
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
Antes era...
1038
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
¡Gracias, papá!
1039
00:55:15,688 --> 00:55:16,456
¿Qué es eso?
1040
00:55:16,456 --> 00:55:17,490
¿Es un regalo?
1041
00:55:18,324 --> 00:55:20,760
¿Cómo habéis comprado algo tan caro?
1042
00:55:20,760 --> 00:55:22,061
¿Qué?
1043
00:55:23,863 --> 00:55:26,265
"Relox".
1044
00:55:27,633 --> 00:55:29,168
¡Hala!
1045
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
¡Qué regalazo!
1046
00:55:33,172 --> 00:55:34,707
¿Cómo ha ido?
1047
00:55:34,707 --> 00:55:36,109
Bien.
1048
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
A ver, cuenta.
1049
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Vale, a ver...
1050
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Básicamente, se gastó todo el dinero
en una chica que conoció en el cabaré,
1051
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
así que su novia se dio el piro.
1052
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Luego, la del cabaré
también lo dejó tirado.
1053
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
No tiene ninguna gracia.
1054
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
La historia no era tan simple,
y tampoco he hablado así.
1055
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
Cuando me la contó Chibi-T,
fue para partirse.
1056
00:56:07,240 --> 00:56:08,808
Sí, la has estropeado.
1057
00:56:08,808 --> 00:56:10,109
Ya te la sabías.
1058
00:56:10,109 --> 00:56:12,445
La segunda vez es aburrida, claro.
1059
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
¿Con el rakugo no pasa lo mismo?
1060
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
Consiste en contar una historia
que el público ya conoce,
1061
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
pero con gracia.
1062
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
No sé,
1063
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
pero, si es la misma
la cuente quien la cuente,
1064
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
¿por qué no leer un libro
o escuchar un CD?
1065
00:56:30,630 --> 00:56:31,464
Lo siento.
1066
00:56:31,464 --> 00:56:32,999
No pretendía fardar.
1067
00:56:32,999 --> 00:56:34,567
Tengo que volver.
1068
00:56:34,567 --> 00:56:37,203
Oye, Tiny, cuenta la historia otra vez.
1069
00:56:37,203 --> 00:56:38,371
Me llamo Chibi-T.
1070
00:56:38,371 --> 00:56:40,106
Me la suda, capullo.
1071
00:56:40,106 --> 00:56:43,609
¡Voy a contar tu historia
con más gracia que tú!
1072
00:56:43,609 --> 00:56:45,278
¿Tienes fotos?
1073
00:56:45,278 --> 00:56:47,613
Es más fácil de imaginar con fotos.
1074
00:56:47,613 --> 00:56:49,549
Sí, pero no las voy a enseñar.
1075
00:56:49,549 --> 00:56:51,250
¿Qué haces?
1076
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
¿Qué pasa?
1077
00:56:56,122 --> 00:56:57,657
¿Cómo se llama?
1078
00:56:58,724 --> 00:56:59,926
Megumi.
1079
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
¿Estaba en Shibuya antes de ir a Roppongi?
1080
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Puede ser.
1081
00:57:08,167 --> 00:57:10,102
¿Tiene las piernas largas?
1082
00:57:10,102 --> 00:57:11,304
¿Cómo lo sabes?
1083
00:57:13,372 --> 00:57:15,908
¿A qué te dedicas?
1084
00:57:16,609 --> 00:57:18,311
Diseño ropa.
1085
00:57:18,311 --> 00:57:20,379
¿No conoces Dragon Soda?
1086
00:57:20,379 --> 00:57:22,448
Tengo una tienda en Urahara.
1087
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
La última prenda. Pruébatela si quieres.
1088
00:57:25,585 --> 00:57:26,752
¡Qué valiente eres!
1089
00:57:27,320 --> 00:57:28,054
¿Valiente?
1090
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
¡Por ir con ropa de rejilla tan cutre
en público!
1091
00:57:31,657 --> 00:57:34,060
Hay que ser muy valiente.
1092
00:57:34,727 --> 00:57:36,395
¿Y en Urahara?
1093
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Antes me muero. No puedo.
1094
00:57:41,133 --> 00:57:42,702
No quería decir eso.
1095
00:57:42,702 --> 00:57:46,005
En Urahara solo hay tiendas con estilo,
1096
00:57:46,005 --> 00:57:49,008
así que esta cutrez,
1097
00:57:49,008 --> 00:57:51,244
algo que siempre será cutre,
1098
00:57:51,244 --> 00:57:53,813
romperá la tendencia. Es importante.
1099
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
A veces olvido qué es ser cutre,
1100
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
así que miraré esto para recordarlo.
No me la pondré, pero gracias.
1101
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
Sí, tu ropa es muy cutre, Ryuji.
1102
00:58:06,893 --> 00:58:07,827
Cutre.
1103
00:58:07,827 --> 00:58:09,195
¡Cállate!
1104
00:58:10,029 --> 00:58:11,597
¡Cállate!
1105
00:58:11,597 --> 00:58:13,032
Yo también la conozco.
1106
00:58:13,032 --> 00:58:14,233
¿En serio?
1107
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
Estaba en el teatro. Me elogió.
1108
00:58:16,602 --> 00:58:20,840
Dijo que mi historia no era original,
pero que a alguien le interesaré.
1109
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Eso no es un elogio.
1110
00:58:25,244 --> 00:58:26,379
¿Os acostasteis?
1111
00:58:26,379 --> 00:58:27,346
¿Sí o no?
1112
00:58:28,014 --> 00:58:30,049
No estaría tan decepcionado.
1113
00:58:30,049 --> 00:58:32,451
Hazlo. No te hagas el duro.
1114
00:58:32,451 --> 00:58:34,420
Lo haré si la vuelvo a ver.
1115
00:58:34,987 --> 00:58:35,821
Pero...
1116
00:58:35,821 --> 00:58:38,724
Acabarás... haciéndote el duro.
1117
00:58:38,724 --> 00:58:41,961
Es que entonces tenía novia.
1118
00:58:41,961 --> 00:58:42,995
No la culpes.
1119
00:58:42,995 --> 00:58:44,163
Te hiciste el duro.
1120
00:58:44,163 --> 00:58:45,665
¿Por qué te obsesionas?
1121
00:58:45,665 --> 00:58:47,366
Te hiciste el duro, ¿no?
1122
00:58:48,000 --> 00:58:49,769
Sí, me hice el duro.
1123
00:58:49,769 --> 00:58:51,003
Vale, bien.
1124
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Hay que hacerse el duro.
Si no, no hay manera.
1125
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Es imposible que le guste a una chica
de ciudad con piernas largas.
1126
00:58:58,911 --> 00:59:01,247
No ha pasado eso en la vida.
1127
00:59:01,247 --> 00:59:04,050
Primero me pareció una trampa.
Una secta o algo.
1128
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
O que era transgénero. Menuda rayada.
1129
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
Así que pensé
que tenía que dar yo el primer paso.
1130
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
Si no, aquello no llevaría a nada.
1131
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- No.
- ¿Por qué?
1132
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Porque, Takeshi...
1133
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
en realidad no me quieres.
1134
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Pero ¡sí que la quería!
1135
00:59:24,437 --> 00:59:28,874
Llegados a ese punto, habría roto
con mi novia y tirado todo mi porno.
1136
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Quería coger el tren en Shinjuku
con destino Megumi.
1137
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
¿Qué haces?
1138
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
Esta "T" no es de Takeshi, ¿no?
1139
00:59:48,995 --> 00:59:50,663
¿Te molesta?
1140
00:59:51,631 --> 00:59:54,233
¡Megumi!
1141
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
No era momento de hacerse el duro.
1142
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
En cuanto me hice este tatu,
cambió de número y correo electrónico.
1143
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Ahí tienes el chiste final.
1144
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
¡Deja de sobarlo!
1145
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
Ahora que me has contado tú la historia,
por fin la entiendo.
1146
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Yo me he imaginado la cara de Donta
cuando la he oído.
1147
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Qué chistes más flojos cuenta este.
1148
01:00:19,558 --> 01:00:20,893
¿Nos vamos?
1149
01:00:20,893 --> 01:00:22,228
Ha sido interesante.
1150
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Esta es nuestra última prenda cutre.
1151
01:00:28,467 --> 01:00:30,569
¿A dónde vas? Tu tienda es por aquí.
1152
01:00:30,569 --> 01:00:31,637
¿Qué haces?
1153
01:00:31,637 --> 01:00:34,674
Encontraremos a esa mujer
y le rallaremos la cara.
1154
01:00:34,674 --> 01:00:36,075
Espera... Eso...
1155
01:00:36,075 --> 01:00:37,710
¡Estoy cabreado!
1156
01:00:37,710 --> 01:00:39,445
Fue amable con Chibi-T,
1157
01:00:39,445 --> 01:00:41,681
pero conmigo, no. ¿Por qué?
1158
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Seguramente sea idiota y ya.
1159
01:00:43,349 --> 01:00:44,250
Toraji,
1160
01:00:44,984 --> 01:00:47,620
no hay por qué ser amable con ella.
1161
01:00:48,487 --> 01:00:50,790
Porque, para mí,
1162
01:00:50,790 --> 01:00:53,392
no es ni desenfadada ni interesante.
1163
01:00:56,262 --> 01:00:57,697
¡Oye, espera un momento!
1164
01:00:57,697 --> 01:01:01,500
¿Y el rakugo, qué? ¿Qué ha pasado con eso?
1165
01:01:01,500 --> 01:01:03,502
No corras.
1166
01:01:03,502 --> 01:01:05,004
¡Es peligroso!
1167
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
¡Estás molestando a la gente!
1168
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
CALLE HARAJUKU
1169
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}TATUS DE VERDAD
1170
01:01:17,183 --> 01:01:18,250
Este es Toshi,
1171
01:01:18,250 --> 01:01:20,052
el mejor tatuador de Urahara.
1172
01:01:20,686 --> 01:01:24,890
Una manzana...
Yo no se la tatué a esa chica.
1173
01:01:24,890 --> 01:01:25,858
¿Y a algún tío?
1174
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
He tatuado tres
contando con la de Takeshi.
1175
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
¿A quién más se la has tatuado?
1176
01:01:30,896 --> 01:01:31,964
Una a Teruhiko,
1177
01:01:32,798 --> 01:01:36,569
el que hace kick-boxing y, a veces, K-1.
1178
01:01:37,369 --> 01:01:40,706
El otro era un tío de mediana edad...
1179
01:01:41,507 --> 01:01:42,475
¿Qué?
1180
01:01:42,475 --> 01:01:44,076
Piedra, papel o tijera.
1181
01:01:44,076 --> 01:01:45,811
Piedra, papel o tijera.
1182
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Hay cuatro.
1183
01:01:47,480 --> 01:01:49,849
Menuda tajada llevo.
1184
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
La conocí en un cabaré en Roppongi.
1185
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
Y, luego, la vi en un club en Ebisu.
1186
01:01:56,989 --> 01:02:00,192
Iba como una cuba y me abrazaba fuerte.
1187
01:02:00,860 --> 01:02:03,696
De haber sido yo más joven,
le habría dado, pero...
1188
01:02:03,696 --> 01:02:04,830
Te hiciste el duro.
1189
01:02:04,830 --> 01:02:07,333
No me acuesto con tías antes de combatir.
1190
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
¡Eh, cállate!
1191
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Estaba tan segura de sí misma
que creí que era la novia del jefe.
1192
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Pero dijo que era fan mía
y no me quitó ojo.
1193
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
Empezó a tocarme, y la testosterona
1194
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
me hizo querer tirármela.
1195
01:02:23,315 --> 01:02:25,017
Pero ¿te hiciste el duro?
1196
01:02:25,684 --> 01:02:26,685
Sí.
1197
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
¡Fuiste tú!
1198
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Sabía que no debía pillarme,
pero no pude evitarlo.
1199
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
Acabé pillándome por ella.
1200
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Megumi estaba enferma aquel día
y se cogió un día libre.
1201
01:02:40,900 --> 01:02:44,904
Yo quería cuidarla en cuerpo y alma
1202
01:02:44,904 --> 01:02:47,473
y fui a su casa con todo para hacer soba.
1203
01:02:47,473 --> 01:02:49,542
Hala, Ta.
1204
01:02:49,542 --> 01:02:51,644
Sabes hacer soba.
1205
01:02:52,211 --> 01:02:54,647
Claro, tengo un restaurante de soba.
1206
01:02:55,214 --> 01:02:57,249
¡Vamos allá!
1207
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Si me caso,
quiero que sea con alguien como tú.
1208
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
Hice como si nada
y seguí haciendo los fideos soba,
1209
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
pero no paraba
de darle vueltas a la cabeza.
1210
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
Ya no pude concentrarme en hacer soba.
1211
01:03:16,235 --> 01:03:17,670
Megumi.
1212
01:03:17,670 --> 01:03:19,839
¡Para!
1213
01:03:20,940 --> 01:03:21,774
¿Por qué no?
1214
01:03:21,774 --> 01:03:24,810
Porque no me quieres.
1215
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Cuando oyes eso, te haces un tatuaje.
1216
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Pero desapareció.
1217
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Me divorcié e iba muy en serio.
1218
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Encuentra a Megumi, por favor.
1219
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
¡Encuéntrala!
1220
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Parece que nos hemos metido
en un buen berenjenal.
1221
01:03:41,160 --> 01:03:43,796
Creo que tú tenías ganas de meterte.
1222
01:03:43,796 --> 01:03:45,564
¿Y ahora qué?
1223
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
¿A qué te refieres?
No tiene nada que ver conmigo.
1224
01:03:50,269 --> 01:03:51,537
¿Por qué dices eso?
1225
01:03:51,537 --> 01:03:53,772
Casi te engaña a ti también, hermano.
1226
01:03:53,772 --> 01:03:54,840
¿Hermano?
1227
01:03:54,840 --> 01:03:55,841
Eres muy corto...
1228
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
Esa tía rara cree poder conseguir
a cualquiera con una "T" en su nombre.
1229
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
"T"... Toshi, Takeshi,
Teruhiko, Tatsu, Toraji...
1230
01:04:06,952 --> 01:04:08,020
Anda, es verdad.
1231
01:04:08,020 --> 01:04:09,521
¿Qué pasaría en un rakugo?
1232
01:04:09,521 --> 01:04:12,958
En el rakugo había tres votos.
1233
01:04:12,958 --> 01:04:13,759
¡Eso es!
1234
01:04:13,759 --> 01:04:15,327
Todavía no he dicho nada.
1235
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Juntaremos a los cuatro tíos tatuados
y la castigaremos.
1236
01:04:19,798 --> 01:04:21,500
¡Habrá cuatro votos!
1237
01:04:21,500 --> 01:04:22,735
Oye.
1238
01:04:31,176 --> 01:04:36,215
"Voy a star n dspacho. Hyuga".
¿Por qué escribe como un adolescente?
1239
01:04:36,882 --> 01:04:40,019
Perdón, me ha surgido algo.
Te llamo mañana.
1240
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
No me puedo creer
que lo haya llamado "hermano".
1241
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Bueno.
1242
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Me dijeron que hiciera una imitación
y no me quedó otra.
1243
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Luego, dijeron: "No sé quién es.
Pero ¡es dura de roer para trabajar!".
1244
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
¿A quién imitaste?
1245
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
¡Ya estoy en casa! Qué hambre tengo.
1246
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
¿Qué?
1247
01:05:22,328 --> 01:05:24,196
A ver, también es mi casa.
1248
01:05:24,196 --> 01:05:25,230
¿Qué pasa?
1249
01:05:26,031 --> 01:05:26,999
Bienvenido.
1250
01:05:27,599 --> 01:05:29,468
Haré algo de comer.
1251
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Maestro Donta, pareces ocupado.
1252
01:05:31,570 --> 01:05:34,573
Madre mía.
El dependiente me falta al respeto.
1253
01:05:34,573 --> 01:05:39,979
No, qué va. Y te va mejor que a este viejo
al que solo le importan los clásicos.
1254
01:05:39,979 --> 01:05:42,114
Ahora le faltas al respeto a él.
1255
01:05:42,114 --> 01:05:44,283
Sayuri, ¿me traes la cartera?
1256
01:05:44,283 --> 01:05:45,551
No vengo por dinero.
1257
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
Después de dos años, ¿nada que decir?
1258
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
Nada que decirle
a un pupilo al que expulsé.
1259
01:05:50,556 --> 01:05:52,291
¿Por qué me envías a alguien?
1260
01:05:52,291 --> 01:05:53,392
¿A alguien?
1261
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
Al pupilo yakuza
que seguramente tenga un pollón.
1262
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Te refieres a Kotora.
No tiene talento, a diferencia de ti...
1263
01:06:00,165 --> 01:06:01,066
No.
1264
01:06:02,234 --> 01:06:03,469
Se parece a Donta.
1265
01:06:04,503 --> 01:06:06,005
Perdón, pero estoy liado.
1266
01:06:06,572 --> 01:06:09,641
No tengo tiempo para pensar en el rakugo.
1267
01:06:10,242 --> 01:06:11,543
Ryuji.
1268
01:06:11,543 --> 01:06:14,346
¡Ya vale!
¿Por qué crees que el maestro está así?
1269
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- ¿Una peluca?
- Sí. No puedo hacer esto si no.
1270
01:06:18,150 --> 01:06:20,652
Ryuji, es por la deuda.
1271
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
Es cobrador de deudas.
1272
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Esto es una tontería.
- Papá.
1273
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Papá le pidió cuatro millones
al jefe de ese yakuza.
1274
01:06:27,960 --> 01:06:29,028
Déjalo.
1275
01:06:29,028 --> 01:06:30,863
La casa es el aval.
1276
01:06:30,863 --> 01:06:33,632
Yo tampoco quiero hacer imitaciones.
1277
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
Me da vergüenza.
1278
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Pero es por tu culpa.
Por tu culpa y tu sueño inmaduro.
1279
01:06:40,039 --> 01:06:42,307
Dragon Soda, Gorgonzola, o como sea
1280
01:06:42,307 --> 01:06:45,477
ha obligado
a nuestra familia a hacer sacrificios.
1281
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
¿Cómo no dijiste nada?
1282
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
Es que estas cosas...
1283
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Te lo devolveré.
1284
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Tengo que devolvértelo.
1285
01:07:01,160 --> 01:07:03,562
Te devolveré ese dinero sucio pronto.
1286
01:07:03,562 --> 01:07:06,198
¡Así ya no tendré que verte en la tele!
1287
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- ¡Serás...!
- ¡Basta!
1288
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
¡Basta!
1289
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
¡Basta!
1290
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei y Ryuji, los dos.
1291
01:07:16,842 --> 01:07:18,744
Estáis haciendo llorar a Sayuri.
1292
01:07:19,578 --> 01:07:21,547
¡Está llorando!
1293
01:07:23,315 --> 01:07:26,185
¡Si vais a hacer llorar a Sayuri,
fuera de aquí!
1294
01:07:27,119 --> 01:07:29,455
¿He sido yo quien le ha hecho llorar?
1295
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
¡Lo digo en serio!
Me voy a levantar despacio.
1296
01:07:34,626 --> 01:07:35,828
¿Qué hago?
1297
01:07:35,828 --> 01:07:39,098
Me voy a levantar así...
1298
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
- Eso, tú vete.
1299
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
No ha cambiado nada.
1300
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Camino a casa...
1301
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji.
1302
01:08:10,095 --> 01:08:13,298
Ya tiene dos años.
1303
01:08:13,298 --> 01:08:14,266
Ya.
1304
01:08:14,867 --> 01:08:17,336
Aún no había nacido en la boda.
1305
01:08:18,103 --> 01:08:20,606
Vete con el tío.
1306
01:08:32,484 --> 01:08:34,553
No, eso no.
1307
01:08:34,553 --> 01:08:35,888
Quédatelo.
1308
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
Si el dinero es de otro, todo bien, ¿no?
1309
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Gracias.
1310
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
He diseñado una camiseta nueva
que todos podemos...
1311
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
Es un poco raro
llevarla todos a la vez, pero...
1312
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
El material es bueno.
1313
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Ya estoy en casa.
1314
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Perdón. ¿Puedo comerme esto?
1315
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
"Sí, claro".
1316
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
¿Por qué sonríes?
1317
01:09:19,565 --> 01:09:20,599
No sonreía.
1318
01:09:20,599 --> 01:09:21,500
Sí.
1319
01:09:21,500 --> 01:09:23,468
No he sonreído en mi vida.
1320
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- Es culpa suya.
- ¿De quién?
1321
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
De ese tal Ryuji. ¿Quién es?
1322
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
Nunca he visto a alguien como él.
Siempre me sorprende.
1323
01:09:38,183 --> 01:09:39,451
¿En serio?
1324
01:09:40,419 --> 01:09:42,821
Es un tío interesante.
1325
01:09:42,821 --> 01:09:46,358
Antes hacía rakugo, ¿no?
Lo que decía daba a entender eso.
1326
01:09:46,358 --> 01:09:47,259
Se supone...
1327
01:09:47,993 --> 01:09:50,963
que seguiría con la tradición
de los Hayashiyate.
1328
01:09:51,964 --> 01:09:54,466
Cuando tenía ocho años, la gente ya decía
1329
01:09:54,466 --> 01:09:57,669
que sería mejor que su padre.
1330
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta tenía diez años más,
pero a Ryuji se le daba mucho mejor.
1331
01:10:02,207 --> 01:10:03,375
Qué pasada.
1332
01:10:03,375 --> 01:10:05,077
Tiene un don.
1333
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Memorizaba las narraciones del maestro
con oírlas una sola vez.
1334
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
Hacía "Shinagawa Shinju"
mejor que Shinchou.
1335
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Yo no soy imparcial, pero Donbei
tenía grandes expectativas puestas en él.
1336
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
Creía que seguiría
con la tradición familiar.
1337
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji también lo pensaba
y no fue al instituto.
1338
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
En vez de eso, estudió rakugo.
1339
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Si todo hubiera ido bien,
habría acabado siendo maestro.
1340
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
¿Por qué lo dejó?
1341
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
Vivimos en un mundo extraño.
1342
01:10:42,247 --> 01:10:47,786
Aquí, los mayores que tú
te respetan como a sus mayores,
1343
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
pero quedas aislado
del resto de la sociedad.
1344
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
Y, si llegas a maestro en cinco años
en vez de en diez, que es lo normal,
1345
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
la gente se queja y se mete contigo.
1346
01:11:00,932 --> 01:11:01,900
Así que se fue.
1347
01:11:02,534 --> 01:11:05,437
O se fue o lo dejamos marchar.
1348
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei es un maestro estricto,
pero es un buen padre.
1349
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
Dijo: "Este chaval no será feliz
en el pequeño mundo del rakugo clásico".
1350
01:11:18,050 --> 01:11:20,852
¿Cómo? Un momento.
1351
01:11:20,852 --> 01:11:22,254
¿Es hijo del maestro?
1352
01:11:22,254 --> 01:11:23,889
¿No te lo había dicho?
1353
01:11:23,889 --> 01:11:25,290
No, qué va. ¡Por poco!
1354
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
Era una buena historia
y casi paso eso por alto.
1355
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
Sus cuatro millones son
los que os prestamos a vosotros.
1356
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
Y está haciendo ropa de rejilla cutre
con nuestro dinero...
1357
01:11:38,570 --> 01:11:40,305
¡Ryuji, cabrón!
1358
01:11:40,305 --> 01:11:42,240
Vale. Ya voy.
1359
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- Hay una quinta "T".
- ¿Quinta?
1360
01:11:44,242 --> 01:11:47,913
El quinto ha ido a tatuarse con Toshi.
Se va a tatuar. Vamos.
1361
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}TATUS DE VERDAD
1362
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
Ha salido.
1363
01:11:54,252 --> 01:11:55,687
Ese tío...
1364
01:11:56,254 --> 01:11:57,155
¿Lo conoces?
1365
01:11:57,155 --> 01:11:59,858
Sí, pero su nombre no empieza por "T",
1366
01:11:59,858 --> 01:12:00,759
sino por "Y".
1367
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Se rumorea que Yasuo está en Tokio.
1368
01:12:05,364 --> 01:12:09,434
¿Qué ha pasado? Creí que lo habías matado.
1369
01:12:11,002 --> 01:12:11,837
Lo siento.
1370
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
No sabes de qué son capaces
los tíos como él cabreados.
1371
01:12:15,407 --> 01:12:17,776
Si Yasuo le hace algo al jefe,
1372
01:12:18,477 --> 01:12:20,412
perderás algo más que un meñique.
1373
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki, puedes ir a saco,
1374
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
pero antes...
1375
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
¿Puedes hablar normal?
1376
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Asume la responsabilidad, Yamazaki.
1377
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
¡Tú, que se va!
1378
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Vuelve aquí. No se puede razonar con él.
1379
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
¿A qué te refieres?
Va a ir a ver a Megumi.
1380
01:12:45,704 --> 01:12:49,040
Ahora hay cinco votos.
1381
01:12:49,040 --> 01:12:50,909
Es yakuza. ¿No te da miedo?
1382
01:12:50,909 --> 01:12:54,179
Claro que sí. Estoy cagado.
1383
01:12:54,179 --> 01:12:56,415
Pero ¿no te parece curioso?
1384
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Siempre pienso en volver a contar
historias de situaciones así.
1385
01:13:00,585 --> 01:13:03,321
Pero esto no basta.
1386
01:13:03,989 --> 01:13:05,824
Aún no tiene gracia.
1387
01:13:06,458 --> 01:13:08,927
¿No quieres contárselo a alguien, Kotora?
1388
01:13:08,927 --> 01:13:10,529
¿Hacerles reír con ello?
1389
01:13:10,529 --> 01:13:11,663
Sí.
1390
01:13:11,663 --> 01:13:12,964
Quiero ser gracioso.
1391
01:13:12,964 --> 01:13:15,734
- Kotora.
- Si acabara aquí, no tendría gracia.
1392
01:13:15,734 --> 01:13:17,235
Detrás de ti.
1393
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
¿Qué haces?
1394
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Calla, idiota. No es asunto tuyo.
1395
01:13:30,949 --> 01:13:32,684
¿Qué has hecho con el otro?
1396
01:13:32,684 --> 01:13:35,086
Se ha pirado hace dos horas.
1397
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
Ha estampado la cabeza contra el suelo
y ha dicho que no te conoce.
1398
01:13:42,093 --> 01:13:42,961
Vale.
1399
01:13:43,728 --> 01:13:44,563
Enviar.
1400
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, ¿quieres ser mi aprendiz?
1401
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Haz lo que te digo
y te salvaré para devolverte el favor.
1402
01:13:55,073 --> 01:13:58,477
Dilo. Di que quieres que te salve
1403
01:13:59,377 --> 01:14:01,246
y que quieres ser mi aprendiz.
1404
01:14:09,621 --> 01:14:10,789
No te oigo.
1405
01:14:11,556 --> 01:14:13,124
Quiero que me salves.
1406
01:14:13,758 --> 01:14:15,193
Eso es. Sigue.
1407
01:14:15,193 --> 01:14:17,195
Pero me he hartado de la Yakuza.
1408
01:14:18,430 --> 01:14:20,332
Tú y el resto de yakuza
1409
01:14:20,332 --> 01:14:22,701
habláis de venganza y orgullo.
1410
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Sois todos un coñazo...
1411
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
y ninguno moláis.
1412
01:14:30,342 --> 01:14:31,443
¿Eres idiota?
1413
01:14:31,443 --> 01:14:33,945
¿Quién ha dicho que vaya a ser yakuza?
1414
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
Voy a estar con ella.
1415
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
Abriré una tienda o algo
en Okinawa o lo que sea.
1416
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
Por eso le birlé la pasta al jefe.
1417
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
¿Por qué no hay cobertura? Mierda.
1418
01:14:52,264 --> 01:14:53,198
Oye...
1419
01:14:53,198 --> 01:14:54,866
Calla, no me hables.
1420
01:14:54,866 --> 01:14:57,369
¿Cómo te llamabas?
1421
01:14:57,369 --> 01:14:58,770
Tanabe. Yasuo Tanabe.
1422
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Era tu apellido...
1423
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
¿De qué te ríes?
Joder, qué mierda de cobertura.
1424
01:15:07,612 --> 01:15:08,713
"Pero, Tanabe,
1425
01:15:09,447 --> 01:15:11,583
en realidad no me quieres".
1426
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
No te va a contestar al mensaje nunca.
1427
01:15:29,134 --> 01:15:30,769
Como si te mueres aquí.
1428
01:15:30,769 --> 01:15:33,438
No tienes padres,
1429
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
así que nadie te echará de menos.
1430
01:15:37,475 --> 01:15:40,011
¡Mierda! ¿Qué pasa con la cobertura?
1431
01:15:40,011 --> 01:15:42,981
¡Joder! ¿Qué cojones?
1432
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
¡Cobertura, joder!
1433
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Menuda liada.
1434
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
¡Que aproveche!
1435
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Maestro.
1436
01:16:39,604 --> 01:16:41,473
Tendrás hambre. Come cuanto quieras.
1437
01:16:41,473 --> 01:16:42,674
Tiene la tripa así.
1438
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Basta de tonterías. A comer.
1439
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Tendrás que mirar arriba para otros.
1440
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
¿Te crees que soy un compás?
1441
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
No empapan los fideos...
1442
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Primero, te inclinas así.
1443
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
Luego, miras a la izquierda...
1444
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
¡No! Tiene que ser más sensual.
1445
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
¡El tigre, tigre, que apeligre!
1446
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Morirán tres cuervos de Kumano.
1447
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
No he sonreído en mi vida.
1448
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Te seré franco.
1449
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
Es demasiado.
1450
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Bienvenido. El desayuno estará en nada.
1451
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
¡Mamá!
1452
01:17:45,570 --> 01:17:48,740
Aquí hay cobertura.
1453
01:17:49,841 --> 01:17:51,242
Tengo tres rayas.
1454
01:17:52,911 --> 01:17:56,014
No me malinterpretes.
1455
01:17:56,014 --> 01:17:58,483
Nunca me iría sin ti, hermano.
1456
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Antes me he ido porque me he acojonado.
1457
01:18:03,922 --> 01:18:05,957
Y, si no me hubiera ido,
1458
01:18:05,957 --> 01:18:08,593
los dos estaríamos muertos.
1459
01:18:09,327 --> 01:18:10,495
¡Adiós!
1460
01:18:10,495 --> 01:18:11,830
Ryuji.
1461
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Que sí, que vengo a salvarte.
1462
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Menuda experiencia, ¿eh?
1463
01:18:26,478 --> 01:18:27,812
Es todo culpa tuya.
1464
01:18:27,812 --> 01:18:30,548
Pero ha sido divertido. Muy divertido.
1465
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Relaja. Vas muy rápido.
Me duelen las piernas.
1466
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
¿Eres un niño de mamá, Kotora?
1467
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
¿Qué?
1468
01:18:37,489 --> 01:18:40,625
Perdón, pero te he oído llamar a tu madre.
1469
01:18:41,326 --> 01:18:42,260
Lo siento.
1470
01:18:42,827 --> 01:18:44,429
¿Por qué te disculpas?
1471
01:18:44,429 --> 01:18:45,497
Estaba llamando...
1472
01:18:46,831 --> 01:18:48,233
a tu madre.
1473
01:18:53,271 --> 01:18:54,672
No tengo padres.
1474
01:18:55,473 --> 01:18:58,109
Yasuo dijo que nadie me echará de menos
cuando muera.
1475
01:18:58,943 --> 01:19:01,312
Me cabrea, pero tiene razón.
1476
01:19:02,180 --> 01:19:05,583
Por eso he gritado "mamá".
1477
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Si iba a morir sí o sí...
1478
01:19:11,656 --> 01:19:13,758
El caso es que me he dormido
1479
01:19:14,959 --> 01:19:17,796
y he soñado con tus padres.
1480
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Estaba comiendo con ellos.
1481
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
Y, de repente, me ha dado miedo morir.
1482
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Lo siento. Es tu madre.
1483
01:19:32,076 --> 01:19:36,314
Pero no me ha salido gritar: "¡Tu madre!".
1484
01:19:36,314 --> 01:19:38,449
Así que "mamá" me ha parecido mejor.
1485
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
¿De qué te ríes?
1486
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
¿A dónde vas sin mí?
1487
01:19:50,695 --> 01:19:52,096
¿Y ahora qué hacemos?
1488
01:19:53,364 --> 01:19:55,233
Conmigo no cuentes.
1489
01:19:55,233 --> 01:19:57,602
¿Qué? ¡Acabo de salvarte la vida!
1490
01:19:57,602 --> 01:19:59,804
Pero estamos perdidos, no a salvo.
1491
01:19:59,804 --> 01:20:01,372
Qué gracia final más mala.
1492
01:20:02,006 --> 01:20:04,209
No te entiendo.
1493
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Tienes una familia genial,
como las de las series de la tele.
1494
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
¿Qué haces aquí perdiéndote conmigo?
1495
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
No tienes por qué entenderlo.
Yo tampoco te entiendo, Toraji.
1496
01:20:18,623 --> 01:20:19,657
¿Por? Soy simple.
1497
01:20:19,657 --> 01:20:21,926
No, la verdad es que no.
1498
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Vayamos más despacio.
1499
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
¡Aquí hace calor!
1500
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Bienvenidos.
1501
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Déjame algo de dinero.
- ¡No!
1502
01:20:42,347 --> 01:20:43,514
¿Me vas a matar?
1503
01:20:43,514 --> 01:20:47,952
- No hemos llegado al chiste final.
- Y dale con el chiste final.
1504
01:20:47,952 --> 01:20:48,853
Esto...
1505
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
¡Gracias por venir!
1506
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Sé lo que vas a decir
en cuanto dices: "Esto...".
1507
01:20:55,927 --> 01:20:58,496
¡Mierda! Estoy aprendiendo.
1508
01:20:58,496 --> 01:20:59,397
¡Oye!
1509
01:21:00,098 --> 01:21:02,967
- ¡Nuestro chiste final en la tele!
- ¿Qué?
1510
01:21:05,904 --> 01:21:08,506
En los manzanales, incluso en invierno
1511
01:21:08,506 --> 01:21:11,075
siguen podando las ramas.
1512
01:21:11,676 --> 01:21:13,778
El tiempo en Aomori hoy...
1513
01:21:13,778 --> 01:21:14,812
¿Aomori?
1514
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA
"GOMAI KISHOU"
1515
01:21:23,488 --> 01:21:26,190
¿Qué? ¿Cinco votos?
¡Son dos más de lo normal!
1516
01:21:26,190 --> 01:21:27,692
Calla y escucha.
1517
01:21:29,360 --> 01:21:30,662
Esto...
1518
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Anda, ha aparecido un tipo que da miedo.
1519
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Quizá piensen
que ese tío no hace nada a derechas,
1520
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
pero se equivocan, soy diestro.
1521
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Al ver el título habrán pensado:
1522
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
"¿Y los dos votos de más?". Usted.
1523
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Lo está pillando.
1524
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Dicen que tres cuervos mueren en Kumano
si escribes un voto falso,
1525
01:21:59,557 --> 01:22:03,561
pero la protagonista de esta historia
escribió cinco.
1526
01:22:03,561 --> 01:22:05,596
Eso supondría una masacre.
1527
01:22:06,464 --> 01:22:07,432
"¡Oye, Ryu!
1528
01:22:08,232 --> 01:22:09,167
¡Tú, Ryu!".
1529
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
¿Qué?
1530
01:22:10,535 --> 01:22:13,738
- ¿En serio vamos a ver a Megumi?
- Sí. Sube.
1531
01:22:14,372 --> 01:22:16,808
Os ha engañado, ¿no?
1532
01:22:16,808 --> 01:22:18,710
A todos.
1533
01:22:18,710 --> 01:22:20,979
Menudos pringados.
1534
01:22:20,979 --> 01:22:23,581
¿Quién es este viejo?
1535
01:22:24,716 --> 01:22:26,484
No te pases, chaval.
1536
01:22:26,484 --> 01:22:29,754
Megumi es mía, ¿lo pillas?
1537
01:22:29,754 --> 01:22:31,823
Este viaje es para aclararlo.
1538
01:22:31,823 --> 01:22:32,991
Venga, vamos.
1539
01:22:32,991 --> 01:22:33,992
Falta otro.
1540
01:22:33,992 --> 01:22:34,993
Lo siento.
1541
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Sube.
1542
01:22:38,696 --> 01:22:40,465
- ¿Él también?
- Sí.
1543
01:22:40,465 --> 01:22:41,599
La quiere ver.
1544
01:22:41,599 --> 01:22:43,468
Si no se comporta, lo echáis.
1545
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Vale.
- Venga.
1546
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
Compartir coche es divertido.
¿Qué, a dónde vamos?
1547
01:22:48,473 --> 01:22:49,540
A Aomori.
1548
01:22:50,808 --> 01:22:52,477
¿En serio?
1549
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
¡No puede ser! ¿Por qué?
1550
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Eso me gustaría saber a mí. ¿Por qué?
1551
01:23:08,259 --> 01:23:09,827
¿Por qué desapareciste?
1552
01:23:10,328 --> 01:23:13,698
Takeshi, ¿has venido a verme?
1553
01:23:13,698 --> 01:23:14,799
¿Qué haces aquí?
1554
01:23:14,799 --> 01:23:16,901
¡Qué alegría!
1555
01:23:18,336 --> 01:23:20,038
Pero sales con el tatuador.
1556
01:23:20,671 --> 01:23:21,572
¿El tatuador?
1557
01:23:22,340 --> 01:23:24,642
¡Ah! ¿Toshi?
1558
01:23:25,376 --> 01:23:26,844
Es cliente mío.
1559
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
¿Cómo iba a salir con un tío todo tatuado
como una serpiente?
1560
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Te ha llamado "serpiente".
1561
01:23:35,486 --> 01:23:37,021
Hola, soy la serpiente.
1562
01:23:37,688 --> 01:23:38,656
¿Qué?
1563
01:23:38,656 --> 01:23:40,925
Estás saliendo con un yakuza, ¿no?
1564
01:23:41,959 --> 01:23:44,195
¿Te refieres a Tanabe?
1565
01:23:45,530 --> 01:23:47,398
También es un cliente.
1566
01:23:47,398 --> 01:23:50,201
Parece un actor porno tonto mazado.
1567
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Si yo soy un actor porno tonto mazado,
¿ese qué es?
1568
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Lo siento, pero ¡estoy mazadísimo!
1569
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
¡Teruhiko!
1570
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Y todos...
1571
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
habéis venido a verme.
1572
01:24:10,655 --> 01:24:12,390
¡Que me emociono!
1573
01:24:12,390 --> 01:24:13,558
¿Estamos todos?
1574
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Sí.
1575
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, tienes que estar de coña.
1576
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
¡Ta!
1577
01:24:27,638 --> 01:24:29,507
Y también el narrador de rakugo.
1578
01:24:30,308 --> 01:24:33,077
Perdón. ¿Tú quién eres?
1579
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
¡Ryuji! ¡Ryuji, de Dragon Soda!
1580
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Quieren hablar contigo.
¿Tienes un momento?
1581
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
No necesitamos un momento.
Vuelve a Tokio conmigo.
1582
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
¿Qué está pasando?
1583
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
¿Quién coño eres tú?
1584
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
El marido de Megumi.
1585
01:24:52,130 --> 01:24:55,399
Resultó que tenía un marido
de un metro ochenta.
1586
01:24:55,399 --> 01:25:02,106
Habríamos quedado mal yéndonos,
así que Ryu, el más elocuente, medió.
1587
01:25:02,106 --> 01:25:03,541
Y esa es la historia.
1588
01:25:03,541 --> 01:25:06,978
Conocieron a Megumi en Tokio
1589
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
y los hemos acompañado hasta aquí.
1590
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Enseñádselos.
1591
01:25:14,819 --> 01:25:15,853
¿Es verdad?
1592
01:25:16,487 --> 01:25:17,321
Sí.
1593
01:25:17,889 --> 01:25:19,790
No lo entiendo.
1594
01:25:19,790 --> 01:25:21,692
Explícate.
1595
01:25:23,127 --> 01:25:25,163
Todos son mis novios.
1596
01:25:25,163 --> 01:25:27,698
Ese acento... ¿No eres de Tokio?
1597
01:25:27,698 --> 01:25:28,599
No.
1598
01:25:30,067 --> 01:25:31,836
Lo siento.
1599
01:25:31,836 --> 01:25:35,039
No sé cómo pediros perdón.
1600
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Estamos más enfadados contigo.
1601
01:25:38,242 --> 01:25:39,177
Mierda.
1602
01:25:39,177 --> 01:25:41,345
¿Y este marido tan patético?
1603
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Nos casamos hace cinco años
por medio de un casamentero.
1604
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
Aquí en el campo nos faltan mujeres.
1605
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Mi abuela decía que tuve suerte
de poder casarme por segunda vez.
1606
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
¿Tu abuela?
1607
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Sí, murió a la avanzada edad de 92 años,
gracias a los cuidados de Megumi.
1608
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Vale, allá voy.
1609
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
¡Oye! No sé quién eres ni de dónde vienes,
1610
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
pero mira que eres guapa.
1611
01:26:23,221 --> 01:26:25,056
¿Qué dices?
1612
01:26:25,056 --> 01:26:26,524
Es mi esposa.
1613
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Eres como una muñequita.
1614
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
¿Cómo eres tan guapa?
1615
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Supongo que tenía alzhéimer.
1616
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
Desde que murió mi abuela,
1617
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Megumi empezó a volverse inestable.
1618
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
Fue como si se desinhibiera.
1619
01:26:53,551 --> 01:26:56,220
Se "marsó".
1620
01:26:56,220 --> 01:26:57,455
Se marchó, dirás.
1621
01:26:58,222 --> 01:27:03,394
Tras la recogida de manzanas en octubre,
aquí no hay nada que hacer.
1622
01:27:04,262 --> 01:27:07,098
Empecé a trabajar
a media jornada en Roppongi,
1623
01:27:07,098 --> 01:27:12,503
no sé si para encontrarme a mí misma
o para llenar un vacío.
1624
01:27:13,137 --> 01:27:16,641
Todos los hombres
se portaban bien conmigo,
1625
01:27:17,942 --> 01:27:20,011
no como aquí.
1626
01:27:21,612 --> 01:27:24,382
Nadie me decía que era guapa ni mona
1627
01:27:24,382 --> 01:27:27,718
una vez ella había muerto.
1628
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
Aquí hace tanto frío
1629
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
que solo nos decimos lo justo y necesario.
1630
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Pero, en Tokio,
los hombres me visitaban todos los días
1631
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
y me hacían sentir necesaria.
Era agradable.
1632
01:27:40,998 --> 01:27:44,101
Es para seguir cuidando de mayores.
1633
01:27:44,935 --> 01:27:46,203
A mí no me miréis.
1634
01:27:46,203 --> 01:27:48,806
Pero, después de un tiempo en Tokio,
1635
01:27:48,806 --> 01:27:50,975
empiezas a echar de menos el campo.
1636
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Así que volvía,
1637
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
pero, después de la recogida,
no tenía nada que hacer,
1638
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
así que volvía a Tokio
y, luego, otra vez a casa.
1639
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Así todos los años.
1640
01:28:02,320 --> 01:28:06,891
Así que el año pasado
por fin se hizo el "tratu" ese.
1641
01:28:06,891 --> 01:28:08,292
Tatu.
1642
01:28:08,292 --> 01:28:09,894
Ya no volveré a Tokio.
1643
01:28:10,628 --> 01:28:13,631
Por eso me hice la manzana y la "T".
1644
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
Significaba: "Siempre seré de Tamotsu".
1645
01:28:18,369 --> 01:28:22,406
Me gustaría haber dicho algo entonces,
1646
01:28:22,406 --> 01:28:24,942
pero es que aquí hace mucho frío.
1647
01:28:25,776 --> 01:28:27,611
Así que no se me ocurrió nada.
1648
01:28:27,611 --> 01:28:29,814
No tiene nada que ver con el tiempo.
1649
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
"No dijo nada, así que me enfadé y dije:
1650
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
'¡Di algo, tonto inútil!'".
1651
01:28:36,387 --> 01:28:39,824
Era lo mejor para los dos.
1652
01:28:39,824 --> 01:28:42,760
Nos divorciamos el pasado octubre
1653
01:28:42,760 --> 01:28:45,029
y envié a Megumi de vuelta a Tokio.
1654
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Pero, por alguna razón,
volvió aquí la semana pasada.
1655
01:28:49,600 --> 01:28:50,801
¿Por qué?
1656
01:28:50,801 --> 01:28:53,137
Le estuve dando vueltas.
1657
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
O divertirme en Tokio
o trabajar en Aomori.
1658
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Me preguntaba quién era yo de verdad.
1659
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
En Tokio la gente te dice que eres mona
aunque no lo piensen de verdad.
1660
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo no me dice que soy mona
aunque lo piense.
1661
01:29:11,889 --> 01:29:15,926
Quizá no haya ninguna diferencia.
1662
01:29:16,694 --> 01:29:17,795
Lo siento.
1663
01:29:19,830 --> 01:29:24,535
La única persona a la que le importaba
de verdad seguramente fuera...
1664
01:29:24,535 --> 01:29:26,670
su abuela.
1665
01:29:26,670 --> 01:29:28,072
O a lo mejor
1666
01:29:28,072 --> 01:29:31,208
era justo lo que yo necesitaba.
1667
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Vale.
1668
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Lo entiendo, pero ellos no sé.
1669
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
¿Alguien tiene algo que decir?
1670
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
¿Nadie?
1671
01:29:44,088 --> 01:29:46,624
Después de oír eso, me siento avergonzado.
1672
01:29:46,624 --> 01:29:48,259
¡Lo entiendo, Megumi!
1673
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Yo también pienso mucho
cuando voy al campo.
1674
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
¿No eres de Tokio?
1675
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
¡Viví en la prefectura de Gifu
hasta los 24! ¡Soy de Gifu de pura cepa!
1676
01:29:57,835 --> 01:30:01,639
Vamos, Ryuji. No hay nada que hacer
contra una abuela muerta.
1677
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Tenéis que estar de coña.
1678
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
¡Es enano!
1679
01:30:06,544 --> 01:30:09,513
¡Si os vais a rendir
después de una historia así,
1680
01:30:09,513 --> 01:30:10,948
no os hagáis un tatuaje!
1681
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
¡Idiota! Tu nombre no empieza por "T".
1682
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Me hice uno para unirme a la historia.
1683
01:30:17,755 --> 01:30:19,356
Eres tonto de remate.
1684
01:30:20,090 --> 01:30:21,859
¡Tú, zorra rarita!
1685
01:30:21,859 --> 01:30:24,195
"Me la suda tu búsqueda espiritual.
1686
01:30:24,195 --> 01:30:26,564
¿Por qué los obligaste a tatuarse?".
1687
01:30:26,564 --> 01:30:29,200
Yo no se lo pedí.
1688
01:30:29,867 --> 01:30:30,701
¿En serio?
1689
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Creí que era lo que ella quería.
1690
01:30:34,472 --> 01:30:36,407
Se puede quitar.
1691
01:30:36,407 --> 01:30:38,642
Yo ya tenía tatuajes.
1692
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Todos teníamos segundas intenciones.
1693
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Pero verlos me alegró.
1694
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
Eran una prueba
del tiempo que pasé en Tokio.
1695
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Aunque esté aquí quitando nieve,
1696
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
saber que en Tokio alguien piensa en mí
me puso contenta,
1697
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
fuera cual fuera el motivo.
1698
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
¡Claro!
1699
01:31:00,097 --> 01:31:01,732
Claro que pienso en ti.
1700
01:31:02,366 --> 01:31:03,968
Los tatuajes...
1701
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
son para siempre.
1702
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
"Estás marcando el cuerpo
que te dieron tus padres.
1703
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Un verdadero profesional habla las cosas.
1704
01:31:14,578 --> 01:31:16,847
No dejes constancia de tus mentiras.
1705
01:31:16,847 --> 01:31:18,215
¿No conoces el dicho?
1706
01:31:19,083 --> 01:31:21,452
'Si escribes un voto falso,
1707
01:31:21,452 --> 01:31:24,822
morirán tres cuervos de Kumano'".
1708
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
¿En serio?
1709
01:31:28,893 --> 01:31:29,927
Es verdad, ¿no?
1710
01:31:30,628 --> 01:31:31,462
Sí.
1711
01:31:31,462 --> 01:31:34,431
Igual debí hacerme más tatuajes.
1712
01:31:34,431 --> 01:31:35,833
¿Por qué?
1713
01:31:36,734 --> 01:31:39,703
Aquí hay muchos cuervos
1714
01:31:39,703 --> 01:31:42,873
y nos estropean las manzanas.
1715
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Si desaparecieran...
1716
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
"...podría dormir por la mañana".
1717
01:32:04,361 --> 01:32:05,195
¡Bravo!
1718
01:32:05,195 --> 01:32:07,665
¡Muy bien para ser un aficionado!
1719
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
¡Aquí tiene su pasta!
1720
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Gracias.
1721
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
No lo llamaría clásico,
1722
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
pero lo has hecho genial
en comparación con la primera vez.
1723
01:32:54,478 --> 01:32:59,850
Ningún aprendiz ha emocionado al público
en los últimos cuatro o cinco años.
1724
01:33:02,453 --> 01:33:04,421
¿En serio?
1725
01:33:04,421 --> 01:33:06,123
Sí, así que...
1726
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
¿Qué?
1727
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}Toma, los 100 000 yenes de las clases.
1728
01:33:16,400 --> 01:33:17,601
{\an8}Gracias.
1729
01:33:17,601 --> 01:33:19,503
{\an8}Ryuji te envía recuerdos.
1730
01:33:21,105 --> 01:33:22,139
{\an8}¿Mi hijo?
1731
01:33:23,007 --> 01:33:24,575
{\an8}¿De verdad?
1732
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}¡Gracias!
1733
01:33:28,746 --> 01:33:31,849
{\an8}- ¿Qué pasa?
- Necesito el pago de este mes.
1734
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Ah, sí.
1735
01:33:45,796 --> 01:33:47,831
{\an8}A veces no me encaja.
1736
01:33:47,831 --> 01:33:49,233
{\an8}Sí, estoy de acuerdo.
1737
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}Llega muy tarde.
1738
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Ahí está la puerta Kaminarimon.
1739
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}¡Menudas piernas!
1740
01:34:03,781 --> 01:34:06,250
{\an8}A la derecha, el dios del viento.
1741
01:34:06,250 --> 01:34:09,253
{\an8}A la izquierda, el dios del trueno.
1742
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}¿Qué haces? Me voy.
1743
01:34:12,856 --> 01:34:14,191
{\an8}¿A dónde vas hoy?
1744
01:34:14,191 --> 01:34:15,926
{\an8}A los bares de Shinagawa.
1745
01:34:15,926 --> 01:34:17,895
{\an8}Anda, "Shinagawa Shinju".
1746
01:34:17,895 --> 01:34:18,829
{\an8}¿Qué?
1747
01:34:18,829 --> 01:34:21,098
{\an8}Lo estoy aprendiendo. ¿Quieres oírlo?
1748
01:34:21,098 --> 01:34:21,999
{\an8}No, gracias.
1749
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}"La primera parada
de la ruta Tokaido es Shinagawa".
1750
01:34:25,836 --> 01:34:30,140
{\an8}Y... "Una cortesana llamada...".
1751
01:34:30,140 --> 01:34:32,776
{\an8}¿Cómo se llamaba?
1752
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Ni idea.
1753
01:34:34,278 --> 01:34:35,846
{\an8}¿Me puedo quitar esto?
1754
01:34:35,846 --> 01:34:37,514
{\an8}Sí, ¿no?
1755
01:34:37,514 --> 01:34:38,549
{\an8}Toshi.
1756
01:34:38,549 --> 01:34:39,383
{\an8}Bueno...
1757
01:34:39,383 --> 01:34:41,652
{\an8}¡Toshi, espera!
1758
01:34:41,652 --> 01:34:45,122
{\an8}Mierda, ¿no hay supervivientes
en un suicidio doble?
1759
01:34:45,122 --> 01:34:46,056
{\an8}¡Claro que no!
1760
01:34:46,056 --> 01:34:47,224
{\an8}No lo entiendo.
1761
01:34:47,224 --> 01:34:49,960
{\an8}¿Un suicidio doble
por no poder comprar ropa?
1762
01:34:49,960 --> 01:34:51,295
{\an8}Porque para ellas...
1763
01:34:51,295 --> 01:34:53,564
{\an8}¿Alguien ha visto alguna cortesana?
1764
01:34:53,564 --> 01:34:54,898
{\an8}Jefe,
1765
01:34:54,898 --> 01:34:56,200
{\an8}¿qué es esto?
1766
01:34:57,601 --> 01:34:59,770
{\an8}Lo último de este año.
1767
01:34:59,770 --> 01:35:01,972
¡El Tigre y el Dragón Urahara!
1768
01:35:01,972 --> 01:35:03,140
Qué asco.
1769
01:35:03,140 --> 01:35:04,174
¿Qué?
1770
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz