1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Les contaré una historieta. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 Cuando dos rivales se enfrentan, 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 se dice que es "tigre contra dragón". 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Pero, si lo piensan, no tiene sentido. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Un dragón es una criatura imaginaria, nadie ha visto uno. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Pero un tigre es fácil de encontrar. Los hay en el zoo de Ueno. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 Un tigre y un dragón no pueden enfrentarse porque viven en mundos diferentes. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Esta historia va sobre un tigre y un dragón. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "¡Oye, Tora!". 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 ¡Tora! ¡Toraji! 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 ¡Tora! 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 ¡Tora! 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 ¿Me oyes? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 ¡Toraji! ¡Tora! 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 ¡Toraji! 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 ¡Toraji! ¡Tora! 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 ¡Toraji! ¡Tora! 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 ¡Toraji, contesta! 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 ¡Contesta, Toraji! 21 00:01:11,114 --> 00:01:14,317 - ¡Toraji, contesta! - Lo siento. He llegado tarde. 22 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 Está con su esposa y su hijo. Todos muertos. 23 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Por pastillas e inhalación de gas, creo. 24 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 ¡Hermano! 25 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 ¡Una ambulancia! ¡Llama a Emergencias! 26 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 ¡Sí! 27 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 El crío está vivo. 28 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 ¿Uno más? ¿Te refieres a Yasuo? 29 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Aún no lo he pillado. 30 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Como nos birló los fondos, deberíamos tajarle el dedo. 31 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Habla normal. 32 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 ¿Lo voy a buscar y le corto el dedo? 33 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 No. Has acabado por hoy. 34 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 ¿Qué tal el joven jefe? 35 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 No está muy animado. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Llévalo a comer algo rico. 37 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Le encanta el curri, así que cualquier curri lo animará. 38 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Oído. 39 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Este es Toraji Yamazaki. Ay, siento la intromisión. 40 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Como ven, es yakuza y tiene sus problemillas. 41 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Joven jefe, ¿te apetece curri? 42 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Ver eso tu primer día de trabajo te habrá quitado el apetito. 43 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 No seas tan formal. 44 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 No puedo no serlo. 45 00:02:36,666 --> 00:02:41,003 Igual eres mi hermano menor, pero eres el heredero del clan. 46 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 Y deja de llamarme joven jefe, no me hace ningún bien. 47 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Lo siento. 48 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Pues dejaré de hacerlo a las 18:00. 49 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Lo que le molesta es ese ambiente. 50 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 Quiere que la gente se relaje en su compañía, 51 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 pero Toraji no es muy elocuente 52 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 y es consciente de que sus historias no tienen chispa. 53 00:03:04,894 --> 00:03:09,298 Se pone nervioso, sus historias se tornan más aburridas y, al final, 54 00:03:09,298 --> 00:03:10,700 se cierra en banda. 55 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Como da tanto miedo cuando está callado, nadie osa hablar con él 56 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 y el silencio se alarga eternamente. 57 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 ¿Hermano? 58 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 ¿Hermano? 59 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Ah, me dices a mí. Perdón. 60 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Perdón. 61 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 El segundo "perdón" ha sido por ser formal 62 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 y pedirte perdón después de las 18:00, 63 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 así que es distinto del primer "perdón". Perdón. 64 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 He recordado una historia graciosa sobre curri. 65 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 ¿Cuál? 66 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 Bueno, igual no es muy graciosa. 67 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 ¿Quieres oírla? 68 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 Claro. 69 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Ayer o antes de ayer, 70 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 fui a un local de curri en Harajuku u Omotesando. 71 00:03:59,849 --> 00:04:02,251 Allí solo había una mujer de mediana edad 72 00:04:02,251 --> 00:04:05,121 y un joven malandrín. 73 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Yo estaba descansando y a punto de irme 74 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 y... ¡Din don! Adivinad quién entró. 75 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 Este es Ryuji. Es el dragón. 76 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 Mucho ruido y pocas nueces. 77 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Death Kiyoshi, excantante de Death Romantic. 78 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 ¿En serio? 79 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 Lo siento, no me va el rock. 80 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 ¡Rock, no! ¡Death rock! ¡Todos los miembros se llaman Death! 81 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Los versioné en el instituto. 82 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Dejaré a todos medio muertos. 83 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 ¡Death, Death Romantic! 84 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 No los dejaré vivir ni morir. 85 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 ¡Death, Death Romantic! 86 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Pero no parecía él, se había hecho la raya e iba vestido de electricista. 87 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 ¿Electricista? 88 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? ¡No traigas botas a trabajar! 89 00:04:46,429 --> 00:04:47,596 ¡Son botas Death! 90 00:04:47,596 --> 00:04:49,498 ¿Y qué? 91 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Todos oyeron cómo le echaban la bronca, 92 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 pero nadie sabía que era Death Kiyoshi de Death Romantic. 93 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 Solo había indios, señoras de mediana edad 94 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 y un yakuza que seguro que tenía un pollón. 95 00:05:01,844 --> 00:05:06,415 A mí no me interesaba mucho, pero, mientras escuchaba, llegó. 96 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 ¿Quién? 97 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 Quién, no. Qué. 98 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Nada. - Ah, ¿el naan? 99 00:05:13,923 --> 00:05:16,425 Luego trajeron el curri, 100 00:05:16,425 --> 00:05:18,327 pero ninguno de los dos lo tocó. 101 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 ¿Por qué? 102 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 Creo que el jefe no lo había probado nunca. 103 00:05:21,897 --> 00:05:22,965 ¡Anda ya! 104 00:05:22,965 --> 00:05:24,166 ¡Te digo yo que no! 105 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Así que no sabía cómo comérselo. 106 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 Y Kiyoshi no tenía hambre después de la bronca. 107 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Ya vale. ¡Cómetelo! 108 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 El jefe empezó a engullir el curri 109 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 y volvió a echarle la bronca 110 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 mientras sudaba como un pollo. 111 00:05:43,686 --> 00:05:47,089 ¡Tienes una voz demasiado floja! 112 00:05:47,089 --> 00:05:48,858 Y eras una estrella del rock... 113 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Entonces... 114 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Usted es músico, ¿verdad? 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 ¿Qué músico? 116 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 No me acuerdo. 117 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 ¡Ya me acuerdo! Hiroshi, de Mass Communication, ¿no? 118 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 ¡Es Kiyoshi! 119 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 ¡Un rotulador! 120 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 Estaban venga a pedir un rotulador a gritos y... 121 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 ¡Yo tengo uno! 122 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 ¡Gracias! 123 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 ¿Tiene algo donde escribir? 124 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Yo no llevaba papel encima, una pena. Pero entonces... 125 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 ¡Tenga! 126 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 ¡Sí, hombre! 127 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 ¡Os lo juro! 128 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 ¿Firmó el naan? 129 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Después de la bronca, Kiyoshi no podría discutir. 130 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 ¿No quiere uno usted también? 131 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 ¡Gracias! ¡Qué bien! 132 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 ¡Y me lo firmó! 133 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "Para Dragon Soda. 134 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 Kiyoshi, de Death Romantic". 135 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 ¿Me estás diciendo 136 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 que firmó un naan porque no tenían papel? 137 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Sí. 138 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 ¿Y quién era el electricista? 139 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Eso da igual. 140 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 No tenía papel donde firmar 141 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 y firmó un naan. Ahí está la gracia. 142 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Pues no tiene mucha. 143 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Lo siento, no se la he pillado. 144 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Supongo que debía tener gracia, 145 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 pero la historia era tan larga que me he cansado. 146 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 No me ha hecho gracia, ya lo siento. 147 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 No, es culpa mía. No la he contado bien. 148 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Tampoco me habría reído. 149 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Perdona, voy a por una peli antes de ir a casa. 150 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 No hay "naanda" para firmar. 151 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 ¡Firmar un naan! 152 00:07:47,376 --> 00:07:50,946 Ya hemos acabado con la cháchara introductoria. 153 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 Ahora viene la historia principal. 154 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 ¡El Tigre y el Dragón! 155 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Oye, Ginjiro. 156 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Dime. - ¿Asakusa no es parte de la zona vieja? 157 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Sí. 158 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 ¿No es por donde salen los vivaces tokiotas? 159 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 ¿Qué coño? 160 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Solo hay viejos y turistas. De vivaces nada. 161 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 ¿De dónde eres tú? 162 00:08:22,278 --> 00:08:23,779 De Yokosuka, en Kanagawa. 163 00:08:23,779 --> 00:08:24,980 Qué guay. 164 00:08:24,980 --> 00:08:25,881 ¿Has estado? 165 00:08:25,881 --> 00:08:26,782 Qué va. 166 00:08:26,782 --> 00:08:28,884 ¿Y llevas una chaqueta de allí? 167 00:08:28,884 --> 00:08:32,254 Es que me da aspecto de yakuza novato. 168 00:08:33,422 --> 00:08:34,390 ¿Quién lo dice? 169 00:08:34,390 --> 00:08:35,324 Yo. 170 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 Bueno, el estilista que llevo dentro. 171 00:08:38,494 --> 00:08:40,062 ¿Eso ha sido una broma? 172 00:08:40,062 --> 00:08:42,798 Sí. 173 00:08:43,532 --> 00:08:46,769 No llevo dentro ningún estilista. 174 00:08:46,769 --> 00:08:48,437 Una cosa te voy a decir. 175 00:08:49,705 --> 00:08:51,106 No pillo las bromas. 176 00:08:51,106 --> 00:08:52,341 ¡Oído! 177 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 Bueno, ¿qué? 178 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 ¿Has traído el pago de este mes? 179 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 ¿Estás teniente o qué? 180 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Eh, ¿qué...? 181 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 ¿Ha ganado el cuatro? 182 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 Qué tonto he sido. 183 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 ¿Cuánto has perdido? 184 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 No me interesan las apuestas. 185 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 ¡Mi hermano odia las bromas! 186 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 Bueno, joven jefe, 187 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 cómo has crecido. 188 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 ¿Recuerdas que, cuando tenías tres o cuatro años, 189 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 te perdiste en el parque de atracciones 190 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 y te busqué por todas partes? 191 00:09:43,425 --> 00:09:45,194 El joven jefe es él. 192 00:09:45,194 --> 00:09:46,328 Ah, vale. 193 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 ¡Joven jefe! ¡Claro! 194 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 Buen trabajo. 195 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Habrá escarmentado. 196 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 Se ha pasado días metido en su cuarto. 197 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 Nos gustaría que lo lleves a otro sitio. 198 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 Es pan comido. Le dejé calderilla a ese tío. 199 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 Que Hyuga te dé los detalles. 200 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Cuida de mí, por favor. 201 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Hace dos años, el jefe le dejó cuatro millones a un compañero de golf. 202 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Debe pagar 100 000 al mes, pero va atrasado con los pagos. 203 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 No es de los que se van por patas, 204 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 pero presiónalo un poco. 205 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka, a las 14:00 en la cafetería Yoshiko, en Asakusa. 206 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Oye, tu relación con el jefe 207 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 o en qué te gastaste los cuatro millones no es asunto mío. 208 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Me la pela. Pero una deuda es una deuda. 209 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 Te dejó el dinero porque confiaba en ti. 210 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Así que, Yanaka, 211 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 si no puedes pagar, al menos invéntate una excusa. 212 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Claro. - ¿Qué haces? 213 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 Perdón, estaba... 214 00:10:56,999 --> 00:10:59,268 ¡Me refiero a tu trabajo! ¡Algo harás! 215 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 ¿Yo? Sí, algo haré. 216 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 ¿Qué hago? 217 00:11:04,306 --> 00:11:05,574 ¿Sector servicios? 218 00:11:05,574 --> 00:11:06,575 ¿Gana dinero? 219 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 No estaría comiendo aquí si ganara mucho dinero. 220 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 Bonito reloj para ser pobre. 221 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 ¿Este? Es chulo, ¿eh? Es un Rolex. Ay, ya es la hora. 222 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Un sastre me dijo: 223 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "Donbei, un hombre de verdad necesita un reloj de verdad". Donbei soy yo. 224 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 Somos buenos amigos. 225 00:11:25,094 --> 00:11:26,495 A ver cómo lo explico. 226 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 Tengo la próstata débil, así que la vejiga 227 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 se me llena con facilidad. 228 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 ¿Puedo ir al baño? ¿Puedo? 229 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 ¿Quién ha dicho que sí? 230 00:11:39,842 --> 00:11:40,976 ¿Va usted por mí? 231 00:11:40,976 --> 00:11:42,611 Calla. Deja tu reloj. 232 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Ponlo aquí. 233 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Perdón, Yasu. - Pasa. 234 00:11:58,293 --> 00:11:59,128 ¿Hermano? 235 00:11:59,128 --> 00:12:00,395 Quédate aquí. 236 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Toda la escoria piensa igual. 237 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 ¡Donbei! 238 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 ¿Te vas a trabajar? 239 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 ¡Chao! ¡Nos vemos! 240 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Por aquí se va al vestuario. El público entra por esa puerta. 241 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 ¿Qué vestuario? 242 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 No me mire así, que me da miedo. Pague la entrada. 243 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 Son 2500 yenes. 244 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 ESPECTÁCULOS DE TODO TIPO 245 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 ¡Bienvenido! 246 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 TEATRO ASAKUSA TAISHOKAN 247 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 248 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Muchas gracias a todos por venir. 249 00:14:11,126 --> 00:14:12,594 Se dice 250 00:14:13,362 --> 00:14:16,632 que las promesas están hechas para romperlas. 251 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "Cariño, promete que vendrás temprano esta noche". 252 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "Lo prometo". Igual en ese momento va en serio, 253 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 pero, por la tarde, al acabar de trabajar, se viene un poco arriba. 254 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 Se le acelera el pulso. 255 00:14:29,711 --> 00:14:32,047 Por dentro, se dice a sí mismo: 256 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 "¡No es hora de irse a casa! ¡Salgamos!". 257 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 Se olvida de su esposa 258 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 y vuelve a la mañana siguiente. 259 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 Quizá su esposa debió decirle: 260 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 "Promete que no volverás esta noche". 261 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Entonces, quizá habría vuelto temprano. Pero no es lo que pasa. 262 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 Cumplirá su promesa como un reloj. 263 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 No se puede confiar en el corazón de nadie. 264 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 ¡"Sanmai Kishou"! 265 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 Entre un hombre y una mujer, 266 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 hay ciertas cosas que no deberían pasar. 267 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 En el distrito rojo de Yoshiwara, 268 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 escriben algo llamado votos. 269 00:15:13,889 --> 00:15:17,392 Escriben un mensaje de amor en un papel 270 00:15:17,392 --> 00:15:19,328 y se lo dan a un cliente. 271 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Puede poner: "Solo lo quiero a usted", 272 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 o: "Solo lo querré a usted hasta el día que me muera". 273 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 No parece servir de nada. 274 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 "El año que viene, romperé con usted". 275 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 ¡Es que parece hasta un poema! 276 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 Aun así, los hombres se creen las promesas. 277 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 Los hombres son unos felicianos. 278 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 "¿Ese de ahí no es Ino? 279 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 ¡Ino! ¡Eh! 280 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 ¡Estoy hablando contigo! ¿Qué haces ahí?". 281 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 Perdón, jefe. Cuánto tiempo. 282 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 ¡Nos vemos! 283 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "¡Espera! Ven, que quiero hablar contigo". 284 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 ¿Qué pasa? 285 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 ¿Cómo que "qué pasa"? 286 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 Tu madre se estaba quejando 287 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 de que te pasas toda la noche de juerga, bebiendo y en burdeles. 288 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 No diga tonterías. 289 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 Durante el día, mato el tiempo jugando en casa. 290 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 Luego, por la noche, salgo a jugar. 291 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 Pues eso, toda la noche de juerga. 292 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "Mire, jefe, llevo una temporada buena". 293 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 "¿Con una chica?". 294 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 "Sí, con una chica". 295 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 "¿Trabaja?". "Trabaja y juega". 296 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 "Reformularé la pregunta. 297 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 Te pregunto si hace la calle". 298 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 "Bueno, es de Yoshiwara". 299 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 "¿Yoshiwara? Pues hace la calle". 300 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "Sí, es puta". 301 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Pero ¡me ha dado un voto de verdad! 302 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 ¿Te ha dado un voto? ¡Enséñamelo! 303 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 La mayor parte son muy formales y dicen cosas muy obvias. 304 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 A ver. 305 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 "En marzo del año que viene, 306 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 prometo casarme con usted y...". 307 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 "Kisegawa, alias Yamanaka". 308 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa. 309 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino. 310 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 ¿Te lo ha escrito ella? 311 00:17:31,593 --> 00:17:32,994 ¡Sí, a mí! 312 00:17:32,994 --> 00:17:35,831 Qué bien. 313 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 ¡Qué gusto ser joven, 314 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 porque estas chorradas te hacen feliz! 315 00:17:42,003 --> 00:17:44,606 ¿Qué hace? 316 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 ¡Son chorradas! 317 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 ¡Si tanto te gusta, te doy el mío! 318 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 ¿También tiene? 319 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Lo siento, Ino, pero lo nuestro viene de lejos. 320 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 La conozco desde que estaba en Shinagawa. 321 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Me dijo que se casaría conmigo en marzo del año siguiente. 322 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Pero, un año después, ¡sigo soltero! 323 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Lo siento por usted. 324 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 ¿Cómo? 325 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Un momento... 326 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 ¿Nos la ha colado a los dos? 327 00:18:17,739 --> 00:18:19,274 ¿Ahora te das cuenta? 328 00:18:19,274 --> 00:18:21,743 ¿Qué coño? ¡Estoy cabreadísimo! 329 00:18:22,444 --> 00:18:23,311 ¿Qué hacemos? 330 00:18:23,311 --> 00:18:24,880 ¿Que qué hacemos? 331 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 Es Sei el charlatán. 332 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 ¡Sí! ¡Es Sei el charlatán! 333 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 ¿Sei el charlatán? ¡Qué crueles! 334 00:18:42,697 --> 00:18:44,666 Anda, ¿un voto? 335 00:18:44,666 --> 00:18:46,401 A ver. 336 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 La mayor parte de los votos son... ¿Cómo? 337 00:18:51,773 --> 00:18:53,041 ¿Qué pasa? 338 00:18:53,041 --> 00:18:54,843 Ino. 339 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 ¿Qué? 340 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 ¿No empezó en Shinagawa? 341 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 ¿En serio te lo ha escrito Kisegawa? 342 00:19:05,987 --> 00:19:08,823 Sei, no solo a Ino. 343 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 A mí también me escribió uno. 344 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 ¡Mierda! 345 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 ¿Va a aparecer otro? 346 00:19:20,902 --> 00:19:22,037 Sí. 347 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 ¡Calla! ¡Mierda! 348 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 ¿Qué vas a hacer con ese rallador de wasabi? 349 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 ¡Estoy tan cabreado que le voy a rallar la cara con esto! 350 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "Entrarás en su juego si haces eso. 351 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 Oye. 352 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 Yo también estoy cabreado. 353 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Hagamos lo siguiente. Le diré que vaya a una casa de té. 354 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Nos presentaremos allí los tres y le diremos a la cara: 355 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 '¿Solo engañas a tus clientes así?'. 356 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 ¡Esa será nuestra venganza!". 357 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 Has tardado la vida. 358 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 Perdón, pero, cuando eres viejo, se tarda un rato. 359 00:19:59,741 --> 00:20:02,010 - Has hecho ruido. - Lo siento mucho. 360 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - ¡Hermano! - Llévale esto al jefe. 361 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - ¿Qué? - ¡Que me hagas caso! 362 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Por favor, el reloj no. Espere, ¿qué hace? 363 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - Me has emocionado. - ¿Qué? 364 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 ¡Eres el mejor! 365 00:20:16,291 --> 00:20:18,760 ¡Quiero ser gracioso como tú! 366 00:20:18,760 --> 00:20:20,629 ¡Acéptame como tu pupilo! 367 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 ¿Hermano? 368 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 ¿Es broma o es una forma nueva de cobrar deudas? 369 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 Te he dicho que odio las bromas. 370 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 O sea, que es una forma nueva de cobrar deudas. Perdóneme, le pagaré. 371 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 ¿Buscan sus lentillas? 372 00:20:33,241 --> 00:20:35,610 Aquí no. Hablemos fuera. 373 00:20:35,610 --> 00:20:37,178 Por favor. 374 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 ¿Son blandas o rígidas? 375 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 Esto... 376 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 RESTAURANTE DE SOBA 377 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 ¿Deja ya de arrodillarse? Hay sillas... 378 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 No. No hasta que me aceptes. 379 00:20:49,224 --> 00:20:50,458 Ay, madre. 380 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 ¡Lo digo muy en serio! 381 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 ¡Quiero contar historias graciosas como tú! 382 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 ¡Quiero que la gente me diga que soy sofisticado! 383 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 Así que, Yanaka... No, espera. Donbei, 384 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 haz de mí un tío sofisticado. 385 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Supongamos, y solo supongamos, que te convirtieras en mi pupilo... 386 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 Es solo un supuesto, ¿vale? En ese caso... 387 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 ¿qué pasaría con mi deuda? 388 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 Una deuda es una deuda. Te relajas. 389 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Pero eso no tiene sentido, ¿no? 390 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 Nunca en mi vida he visto a un maestro 391 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 que estuviera endeudado con su pupilo. 392 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 Y, de todas formas, no necesito un pupilo. 393 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 Tengo un montón, unos cinco o seis. 394 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Ningún problema. ¡Me apunto! 395 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 ¿Que se apunta? Esto no es un juego. 396 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 No se ría si no quiere. 397 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - Era un comentario. - Vale. 398 00:21:54,522 --> 00:21:57,592 ¿Puedo decir algo? 399 00:21:57,592 --> 00:21:58,893 ¿Qué, cocinero de soba? 400 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Sí, soy cocinero de soba, 401 00:22:02,097 --> 00:22:03,798 y una cosa te voy a decir. 402 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Oye. 403 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 He conocido a unos cuantos de tu mundillo, 404 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 y todos han pasado por un ritual para jurar lealtad. 405 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 No sé cómo será ahora, 406 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 pero un hombre que ha jurado lealtad a su jefe 407 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 no puede convertirse en pupilo de rakugo así sin más. 408 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 Eso es engañar a tu jefe. 409 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 Sería como ponerle los cuernos. 410 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Si quieres ser pupilo de Donbei, 411 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 tienes que pedirle a tu jefe permiso para marcharte 412 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 y dejar la Yakuza antes. Luego ya, si quieres, te arrodillas y suplicas. 413 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 ¿Entendido? 414 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Entendido. Para ser cocinero de soba, hablas bien. 415 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 Te voy a... 416 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 ¡A mí no me amenaces! 417 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 ¿Quién te crees, un yakuza? 418 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Era un comentario. No te rías si no quieres. 419 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 No lo he pillado. 420 00:22:57,752 --> 00:22:59,654 ¡Pues dejaré la Yakuza! 421 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 Te cancelaré la deuda si quieres. 422 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - ¡Quédate aquí! - ¿Eh? 423 00:23:05,627 --> 00:23:09,464 Tora, me he enterado de que quieres hacer rakugo. 424 00:23:09,464 --> 00:23:10,365 Jefe. 425 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 Yo no pongo impedimentos a quienes quieren dejarlo. 426 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 Haz lo que quieras. 427 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 ¡Jefe! 428 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 Pero no creo que vaya contigo. 429 00:23:22,444 --> 00:23:23,578 No tienes gracia. 430 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 Jefe. 431 00:23:24,512 --> 00:23:26,147 ¿No tengo yo más talento? 432 00:23:26,147 --> 00:23:27,582 Estoy de acuerdo. 433 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 No me ha hecho reír ni una sola vez. 434 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 Mientras pague lo que debe, me da igual. 435 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 Asegúrate de que paga. Y toma esto. 436 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 Es falso. 437 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 Resulta que, hasta que no pagues lo que debes, 438 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 no puedo ser tu pupilo. 439 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Así que... 440 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 págalo. 441 00:23:55,443 --> 00:23:57,612 No puede ser. 442 00:23:57,612 --> 00:23:59,881 A mí no me ha dado lo que me debe. 443 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Vete a casa, que me bajas las ventas. 444 00:24:03,718 --> 00:24:07,388 - Ahora el de los buñuelos. - Sí, hago buñuelos de pescado. 445 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 Y una cosa te voy a decir. 446 00:24:11,659 --> 00:24:13,595 Debes de tener 25 o 26 años. 447 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 Tengo 27 para 28. 448 00:24:15,330 --> 00:24:18,066 ¿Y cuántas historias te sabes? 449 00:24:18,066 --> 00:24:19,400 ¿Historias? 450 00:24:19,400 --> 00:24:21,002 ¡Historias de rakugo! 451 00:24:21,002 --> 00:24:22,403 Eres un caso perdido. 452 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Si quieres hacer rakugo, al menos te sabrás "Jugemu", ¿no? 453 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 No. 454 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 Me dejas sin palabras. 455 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 ¡Pues cállate, buñolero! 456 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 Me aprenderé la historia esa. 457 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 ¡"Jugemu"! 458 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 "Jugemu Jugemu Gokou...". 459 00:24:45,360 --> 00:24:46,594 ¿Cuándo vas a pagar? 460 00:24:46,594 --> 00:24:47,929 ¿Me estás ignorando? 461 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 Pues... 462 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Digamos que pago 100 000 al mes. Tardaría 40 meses. 463 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Vale. Hasta entonces, viviré en tu casa. 464 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 ¡Espere! ¡Eso no! 465 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 Demasiado tarde. Ya he dejado mi apartamento. 466 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - ¿Qué? - No te preocupes. 467 00:25:05,013 --> 00:25:07,549 Casi siempre trabajo por las noches, 468 00:25:07,549 --> 00:25:09,450 así que puedo estudiar de día. 469 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 ¡Venga! 470 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 Haz de mí un tío... 471 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Le ha cogido el gusto a arrodillarse. 472 00:25:26,901 --> 00:25:28,403 ¿Por qué no te vas a casa? 473 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 ¡Porque me seguiría! 474 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Ya, claro. 475 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 Pase. 476 00:25:38,746 --> 00:25:40,481 Pase. 477 00:25:47,722 --> 00:25:48,590 Pase. 478 00:25:48,590 --> 00:25:50,992 ¡No me toques! 479 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Vale. ¡Que va a despertar a la gente! 480 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 ¡No! 481 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 ¡Entre! 482 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 No haga ruido. 483 00:26:02,971 --> 00:26:04,839 Por favor, no haga ruido. 484 00:26:04,839 --> 00:26:07,442 Se lo digo por su bien. 485 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 No se meta a narrador de rakugo. 486 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 El trabajo no es tan divertido como parece. 487 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Solo unos pocos pueden vivir de ello. 488 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Pues cobraré la deuda de otros. 489 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 ¿Y si esos "otros" vienen a verlo actuar? 490 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 Se lleva su dinero, van a un espectáculo 491 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 y lo ven en el escenario narrando una historia. 492 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 ¿Cómo se van a reír con su rakugo? 493 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 ¿Y qué me dice... 494 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 de sus padres? 495 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 ¿Mis padres? 496 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 ¿Dónde viven? ¿A qué se dedican? 497 00:26:43,411 --> 00:26:44,145 No tengo. 498 00:26:44,145 --> 00:26:44,946 ¿No? 499 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Murieron cuando yo tenía 12 años. 500 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Mi padre le pidió un préstamo al clan yakuza de la zona. 501 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 Cuando se enteraron de que su empresa se iba a pique, 502 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 lo acosaron todo lo que pudieron. 503 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 Al final, un día, mientras mi madre y yo dormíamos, 504 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 abrió la llave del gas. 505 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 ¡Señor Yamazaki! 506 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 ¡Vamos! 507 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 Para bien o para mal, sobreviví 508 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 y me metieron en un orfanato. 509 00:27:17,945 --> 00:27:19,447 El resto es evidente. 510 00:27:19,947 --> 00:27:22,050 A los 13 años, empecé a delinquir. 511 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, el jefe segundo de mi clan, me acogió cuando cumplí 18 512 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 y me fui a Shinjuku. 513 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 Ahora que lo pienso, 514 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 no me he vuelto a reír desde que murieron mis padres. 515 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 Pensaba que no era necesario 516 00:27:39,367 --> 00:27:41,869 reírse ni hacer reír a la gente... 517 00:27:43,705 --> 00:27:44,939 hasta que vi tu rakugo. 518 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 ¡Cállate! 519 00:27:46,474 --> 00:27:47,809 ¿Estás enfermo? 520 00:27:47,809 --> 00:27:49,077 No. 521 00:27:50,411 --> 00:27:51,446 ¿Qué pasa? 522 00:27:51,446 --> 00:27:53,181 Estoy llorando. 523 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 Es mi historia. ¿Por qué lloras? 524 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 Su historia es muy triste y desesperanzadora. 525 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 Ay, lo siento. 526 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 Ahora entiendo. 527 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Sí es así, entonces, es otro cuento. 528 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 ¿En serio? Entonces... 529 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Váyase, por favor. - ¿Qué? 530 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 ¿No se supone que ahora es cuando me aceptas? 531 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 Ni hablar, no puedo con esto. 532 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 Es demasiado. 533 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 No puede ser. 534 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 Vuelva con su jefe. 535 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Conviértase en el mejor yakuza de Japón. 536 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Lo principal ya lo tiene. 537 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 ¿Qué te parece esto? 538 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 En vez de en dinero, te cobraré en rakugo. 539 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 ¿Qué? 540 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - Un trueque. - ¿Eh? 541 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Me enseñas una historia, y te pago 100 000 al mes por las clases. 542 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Quiero tu talento, no tu dinero. 543 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Tienes el talento, pero no el dinero. Yo tengo el dinero. 544 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Véndeme tu talento y quédate con mi dinero. 545 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 ¿Y con ese dinero pago la deuda? 546 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 ¡Problema resuelto! 547 00:29:04,819 --> 00:29:07,021 - ¿Me puedo levantar? - Levántate. 548 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Perdón. Gracias. 549 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 Vale, o sea que... 550 00:29:15,263 --> 00:29:19,734 100 000 yenes por historia. Diez historias, un millón. 551 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 No será fácil. 552 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 No es por fardar, pero soy el tío con menos gracia de Shinjuku. 553 00:29:29,143 --> 00:29:30,178 ¿Cómo se llama? 554 00:29:30,945 --> 00:29:31,779 Toraji Yamazaki. 555 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 ¡"Tora" como el actor, no! Significa 'tigre'. 556 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Ah, vale. 557 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Yo soy Hayashiyate. 558 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 Pues de Tora... 559 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 Kotora. Kotora Hayashiyate. 560 00:29:49,463 --> 00:29:50,298 ¡Maestro! 561 00:29:50,298 --> 00:29:51,199 Dime. 562 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 ¡Enhorabuena! 563 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Perdonad. Muchas gracias. 564 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 ¡Empuja bien! 565 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 Lo siento. 566 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - ¡Lo has hecho a propósito! - No. 567 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 ¡El maestro ha cogido a un vagabundo! 568 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 ¿Lo has encontrado en la calle? 569 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 Es un pupilo nuevo. Se le han dormido las piernas de tanto arrodillarse. 570 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 ¡Jo! Sin pasta y con otra boca que alimentar. 571 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 ¡Qué hambre! 572 00:30:31,606 --> 00:30:32,640 ¿Un pupilo? 573 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 Mi hijo. Es el que más dinero gana. 574 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Donta Hayashiyate. No Donuts. 575 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 Deja de hacer el tonto y ayúdame. 576 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 Bueno. Vamos allá. 577 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 Sayuri, un pupilo nuevo. 578 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 Bienvenido. El desayuno estará en nada. 579 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 Mamá, te pasas de hospitalaria. 580 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 Se nos va a llenar la casa de desconocidos. 581 00:30:54,896 --> 00:30:56,030 ¡Buenos días! 582 00:30:56,030 --> 00:30:58,099 ¿Ves? Aquí los tienes. 583 00:30:58,099 --> 00:31:00,835 ¿Qué? ¿Quién ese este hombre tan guapo? 584 00:31:00,835 --> 00:31:02,970 Un pupilo nuevo. ¿Cómo te llamas? 585 00:31:02,970 --> 00:31:05,039 Kotora. Kotora Hayashiyate. 586 00:31:05,039 --> 00:31:07,842 ¿Kotora de Tora, 'tigre'? Te veo más de gato. 587 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - ¿Qué has dicho? - Calla. 588 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 ¿Eso no es de la historia "Rata"? 589 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Qué instructivo. 590 00:31:12,580 --> 00:31:14,248 Dejaos de chistes y a comer. 591 00:31:14,248 --> 00:31:16,150 - ¡Sí, señor! - ¡Que aproveche! 592 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 ¡Qué buena pinta! 593 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 ¡A comer! 594 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Toma. 595 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Yo comeré un umeboshi. - Toma. 596 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Ma... 597 00:31:27,061 --> 00:31:28,029 Maestro. 598 00:31:28,029 --> 00:31:28,996 ¿Qué? 599 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 Tendrás hambre. Come cuanto quieras. 600 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 Gracias por todo. 601 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Menos arroz, que hoy tengo Gourmet Report. 602 00:31:36,170 --> 00:31:38,272 ¡Sale en un programa de la tele! 603 00:31:38,272 --> 00:31:40,641 Te presento a todos rápidamente. 604 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Todavía no tienes que recordar quiénes son. 605 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Este del pelo afro es Donta, mi hijo. 606 00:31:45,813 --> 00:31:48,883 Mi primer pupilo, Donkichi. Ellos van los segundos. 607 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Ahí están los aprendices, Dontsuku, Donburi y... ¿Cómo era? 608 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 Udon. 609 00:31:53,254 --> 00:31:54,588 Udon, qué ridículo. 610 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 ¡El nombre se lo pusiste tú! 611 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 ¿Actúan después de ti? 612 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 Serían como los jefes segundos de la Yakuza. 613 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Más arroz, por favor. 614 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Empiezas como aprendiz y, más tarde, actúas el segundo. 615 00:32:05,266 --> 00:32:07,268 Luego, pasas a salir el primero. 616 00:32:07,268 --> 00:32:09,236 Y acabas cerrando el espectáculo. 617 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Por cierto, 618 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 yo salgo el segundo, pero estoy a nada de salir el primero, 619 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 no como este de aquí. ¿Verdad, maestro? 620 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 Vale, te presentaré a las mujeres. 621 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 Esta es Sayuri, mi querida esposa. 622 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 Esta es la esposa de Donta, Tsuruko. 623 00:32:27,088 --> 00:32:29,490 ¡Y mi nieta, Saya! 624 00:32:29,490 --> 00:32:30,958 Está animada la cosa. 625 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Y hay otro de camino. Nacerá en dos meses. 626 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 Tiene la tripa así. 627 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 Basta de tonterías. A comer. 628 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 ¿Quieres salchichas? ¿No te gusta? 629 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 No. 630 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 Si está bueno. 631 00:32:48,642 --> 00:32:49,643 Está buenísimo. 632 00:32:49,643 --> 00:32:52,246 Le gusta. ¡Vaya si le gusta! 633 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 ¿A qué te dedicas? 634 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 Es yakuza. 635 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 ¿Qué? 636 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 ¡Siempre con las comedias tontas! 637 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Para. 638 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - ¡Para! - ¿Qué? 639 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 ¿Cómo que "qué"? 640 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 No es un simulacro de incendio, no grites. 641 00:33:12,233 --> 00:33:13,901 ¿Qué has dicho? 642 00:33:13,901 --> 00:33:15,870 ¡Espera! ¡Oye! 643 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 ¡Un momento! 644 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Oye, Kotora. 645 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Presta atención, ¿vale? 646 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Primero, te inclinas así. 647 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 Luego, miras a la izquierda 648 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 y a la derecha despacio. 649 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Luego, a un volumen al que te oiga el público, dices: 650 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 "Tengo otra historieta que contarles". 651 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 ¿Entendido? 652 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 En Edo hablaban con calma. 653 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 Prueba desde el principio. 654 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 ¿Listo? ¡Ya! 655 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 ¿Estás bien? ¡Vale, vamos! 656 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 Tengo otra historieta que contarles. 657 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 ¡Qué miedo! ¿Qué eres, un luchador profesional? 658 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 ¡Berreas mucho y eres un coñazo! 659 00:34:12,526 --> 00:34:14,595 Para ya. 660 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 Para. 661 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora. 662 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 No hables a los pupilos veteranos así. 663 00:34:24,772 --> 00:34:28,175 Normalmente, serías tú 664 00:34:28,175 --> 00:34:31,645 quien cobraría la deuda y ellos serían los deudores. 665 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 Pero aquí eres el último mono. 666 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 Demostración. 667 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 Dontsuku, tu turno. 668 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - Es el tuyo. - ¿Eh? 669 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Ni "eh" ni "oh". Hace un año que no subes al escenario. 670 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 Cuenta una historia corta. 671 00:34:44,091 --> 00:34:45,359 Venga, Donta. 672 00:34:45,359 --> 00:34:46,894 ¡Estábamos esperando! 673 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 ¡Sí, por favor! 674 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Vale. Presta atención. 675 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 Hola, soy Donta. No Donuts. 676 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 ¡Vamos, Don, Don, Don! 677 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 "¡Cómo gritas! 678 00:34:59,874 --> 00:35:02,443 Que vas a despertar a los niños, leches". 679 00:35:02,443 --> 00:35:03,410 "¡Ayuda!" 680 00:35:03,410 --> 00:35:04,211 "¿Qué?". 681 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 "En esa casa hay una valla". 682 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 "Bonita valla. Les ha informado Atsushi Watanabe". 683 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 ¿Un nuevo espectador? ¿De dónde? ¿De Ginza? Tiene cara de váter sucio. 684 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Lo limpiaré. ¡Lo dejaré más limpio que usted su cuenta bancaria! ¡Don! 685 00:35:17,658 --> 00:35:20,794 Disfruten del próximo acto. ¡Que empiece, Chaka Khan! 686 00:35:20,794 --> 00:35:22,763 Un ejemplo de cómo no se hace. 687 00:35:22,763 --> 00:35:24,231 Ay, no. 688 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Los chistes así reflejan falta de confianza. 689 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Hacer obscenidades y forzar bromas entre los espectadores no está permitido. 690 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 Son sensibles. 691 00:35:34,308 --> 00:35:36,110 Quizá ni se queden. 692 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 ¿Vale? 693 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 ¿Tú no tenías que ir a grabar? 694 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 Sí. Tengo que grabar el concurso de cocina de famosos. Me voy. 695 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Maestro... - Dime. 696 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 No pago por historias cortas. 697 00:35:46,654 --> 00:35:49,890 ¡Eres insoportable! ¡Échalo! 698 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 Perdón. 699 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Soy consciente. Quieres hacer algo más clásico. 700 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 Veamos. ¿Cuál te iría bien? 701 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 Igual "Manju Kowai" o "Tarachine". 702 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 ¿Quieres hacer "Sanmai Kishou"? 703 00:36:03,370 --> 00:36:06,941 Idiota, esa es la historia de cabecera del maestro... 704 00:36:06,941 --> 00:36:08,375 Sí. Quiero aprender esa. 705 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Bueno... 706 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 Está bien. 707 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 Vale. 708 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 No sé de ningún principiante que haya hecho "Sanmai Kishou". 709 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 Pero vale, te la enseñaré. 710 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 Aun así, 711 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 te seré franco. 712 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 ¿Qué? 713 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 Es demasiado. 714 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 ¡Hala! ¡La gamba es más grande que el cuenco! 715 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 ¡Sí, Don, Don, Don, gamba con tendón! 716 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Hay que ver lo idiota que eres. 717 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 ¿Qué? 718 00:36:54,221 --> 00:36:58,259 El tema es que "Sanmai Kishou" es una historia para maestros. 719 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 Originalmente se narraba en Osaka, 720 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 pero el maestro Sanyutei Enyu la adaptó para los tokiotas 721 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 y han llegado hasta hoy a través de Shinshou y Shinchou. 722 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 Donbei no la narra a menudo, 723 00:37:09,536 --> 00:37:12,072 y, por lo que sé, no se la enseña a nadie. 724 00:37:12,072 --> 00:37:13,440 Pero ¿a ti sí? 725 00:37:13,440 --> 00:37:15,109 Soy Kotora. 726 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 ¿Estás fardando? 727 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 ¡Si no sabes ni comer bien soba, paleto! 728 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 ¿Quieres sacarme de quicio? 729 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 Los tokiotas no empapan los fideos en la salsa. 730 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 Ni los mezclan como si fueran natto. 731 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Calla, a mí me gusta empaparlos. 732 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 ¿Por qué tengo que fingir que un abanico son palillos? 733 00:37:38,766 --> 00:37:40,267 ¡Parecemos unos cutres! 734 00:37:40,267 --> 00:37:42,169 Vale. Lo siguiente es la pipa. 735 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 Metes el tabaco en la pipa 736 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 y la enciendes así. 737 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Inténtalo tú. 738 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 ¡Eh, que esto es territorio de los Ryuseikai! 739 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 ¿Crees que puedes vender tu mierda aquí sin permiso? 740 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 ¿Qué te pasa en la voz? ¡Ni que fueras Freddie Mercury! 741 00:38:06,393 --> 00:38:07,895 Eso ha tenido gracia. 742 00:38:07,895 --> 00:38:09,363 Mira. 743 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 ¿Crees que puedes montarte aquí el chiringuito? 744 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 ¿Qué miras? 745 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 ¡Vaya! 746 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 ¡No! 747 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 Tiene que ser más sensual. 748 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Esa canción expresa lo que siente una cortesana. ¿Entiendes? 749 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 No mires a los lados así. 750 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 Es importante hacer bien los personajes para que la historia funcione. 751 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 Por eso muevo así la cabeza. 752 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Tendrás que mirar arriba para otros. 753 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Entonces, ¿cómo lo hago? 754 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 Yo suelo girar la cabeza entre 30 y 45 grados. 755 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 ¿Te crees que soy un compás? 756 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 ¡A ver cómo hablas a tus mayores! 757 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 758 00:39:22,736 --> 00:39:24,405 He encontrado a Yasuo. 759 00:39:24,405 --> 00:39:25,539 ¿A Yasuo? 760 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Tenía relación con el fallecido. El dinero estaba en el maletero. 761 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 ¿Me lo cargo? 762 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Rómpele las piernas y mételo al maletero. Así no podrá escapar. 763 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Vale. Llego enseguida. 764 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 ¿Y bien? 765 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 Haz lo que quieras. 766 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 Yamazaki, escucha. 767 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 Shinjuku ya no es de los Ryuseikai. 768 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 El jefe está anticuado y cree que está en una peli de yakuza. 769 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Tenéis que vender drogas y armas para reclamar Shinjuku. 770 00:40:05,612 --> 00:40:07,748 Si aunamos fuerzas, Shinjuku será... 771 00:40:07,748 --> 00:40:09,349 Cállate. 772 00:40:10,918 --> 00:40:13,454 Me la suda Shinjuku. 773 00:40:13,454 --> 00:40:15,355 Y tu historia no tiene gracia. 774 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 No intentaba ser gracioso... 775 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 Pero yo quiero una historia graciosa. 776 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Hablaré con el jefe. 777 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 Como pongas un pie en Tokio, 778 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 estás muerto. 779 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 Arreando. 780 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 Hermano... 781 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Pírate. 782 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "¡Oye, Kisegawa! Ven aquí, cortesana. 783 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 No engañarás a nadie si no escribes un voto. ¿Vale? 784 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 ¿No conoces el dicho?". 785 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 ¿Qué viene ahora? 786 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "Si escribes un voto falso, morirán tres cuervos de Kumano". 787 00:41:22,956 --> 00:41:25,926 Ah, sí, eso es. ¿Y qué va después? 788 00:41:25,926 --> 00:41:27,027 Habla Kisegawa. 789 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "Escribiré tantos votos falsos como pueda y mataré a todos los cuervos". 790 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "¿Matarlos, por qué?". 791 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "Trabajo de noche. Quiero dormir por la mañana". 792 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 ¡Eso! Lo de dormir por la mañana. 793 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Por fin hemos llegado al final. 794 00:41:41,575 --> 00:41:42,476 ¿Ha hecho gracia? 795 00:41:42,476 --> 00:41:44,645 Ese no es el tema. 796 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Si hace gracia o no es otro cantar. 797 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 Bueno, hemos llegado al final, así que... 798 00:41:54,955 --> 00:41:57,691 el dinero, como acordamos. 799 00:41:57,691 --> 00:41:58,859 ¿Estás de coña? 800 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 Pagaré después de haber actuado. 801 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 ¿Quieres que otros vean lo que acabas de hacer? 802 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Soy tokiota. 803 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 804 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 No le grites al público, te lo pido por favor. 805 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Espera, Donta me enseñó chistes ayer. 806 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 807 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Si dices eso, te echo. - ¿Qué? 808 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 ¿Cómo que "qué"? Te toca. 809 00:42:52,045 --> 00:42:53,380 Venga. 810 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 No me empujes. 811 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 ¡Tú puedes! 812 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 ¡Ahí está! 813 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 ¡Suerte! 814 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 ¡Hola a todos! 815 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 Soy Kotora Hayashiyate. 816 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 No Cotorra. 817 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 818 00:43:26,847 --> 00:43:28,548 Y va y lo dice. 819 00:43:28,548 --> 00:43:29,650 Vaya que sí. 820 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Han venido... 821 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Vale, empecemos. 822 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 "Oye, ¿ese no es...? Ese de ahí". 823 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 ¿Cómo era? 824 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 Ya saben... 825 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 Maestro, ¿cómo se llamaba? 826 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "¡Ah, sí, es el charlatán!". 827 00:43:57,144 --> 00:43:58,178 ¿Quién es? 828 00:43:58,178 --> 00:43:59,680 Da igual. 829 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 "Pasa". "Voy". 830 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 "¿Ese no es el voto?". "Sí". 831 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 "Lo leeré. Leído". 832 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 ¿Es el Reader's Digest? 833 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "Un momento. La tal Kisegawa...". 834 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 ¡Aquí está! 835 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 ¡Aquí está Kisegawa! 836 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 ¡Escóndete, idiota! 837 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 ¿Qué pasa, jefe? 838 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 Hacía tiempo que no lo veía. 839 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 ¿No sabe que los clientes son importantes para una cortesana? 840 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Si no lo veo, no puedo trabajar. 841 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 ¿Me equivoco? 842 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 ¡Oye! 843 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 No tienes por qué huir. 844 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 ¿Acaso no somos amigos, Don? 845 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Lo siento. 846 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Tienes a uno de mis chicos detrás, ¿no? 847 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 No sé cómo van las cosas en tu mundo, 848 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 pero en Osaka hay un montón de gente más graciosa que tú. 849 00:45:33,740 --> 00:45:35,776 Así que ¿por qué no lo dejas ya? 850 00:45:35,776 --> 00:45:38,044 Por lo visto, tu hijo sale en la tele. 851 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 Que mantenga él a la familia. 852 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 O pide ayudas sociales. 853 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 Eso... 854 00:45:50,490 --> 00:45:52,058 ¿Te llevamos al hospital? 855 00:45:52,058 --> 00:45:53,426 Estoy bien. 856 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 Puedo andar. Estoy perfectamente. 857 00:45:59,966 --> 00:46:00,834 Esto... 858 00:46:00,834 --> 00:46:02,202 ¿has terminado? 859 00:46:03,303 --> 00:46:04,137 Oye, señorita. 860 00:46:04,871 --> 00:46:06,072 ¿Ha sido aburrida? 861 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 No ha estado mal. 862 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 ¿En serio? 863 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 El rakugo no es tan interesante. Creía que había muerto 864 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 y no era una parte importante de nuestra cultura. 865 00:46:16,149 --> 00:46:21,354 Pero que alguien joven como tú cuente una historia aburrida es raro. 866 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Hasta los aficionados intentan suscitar más interés hoy en día. 867 00:46:24,991 --> 00:46:29,095 Que hagas algo tan malo resulta refrescante. 868 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 Podrías pasar por original. 869 00:46:31,031 --> 00:46:33,667 No hace gracia, pero, si perseveras, 870 00:46:33,667 --> 00:46:36,636 igual alguien acaba disfrutándolo. 871 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 ¡Da lo mejor de ti! 872 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 ¿Ya estás satisfecho? Vete, por favor. 873 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Veré cómo me apaño con la deuda. 874 00:47:01,061 --> 00:47:02,762 ¿Has dicho algo? ¿Qué? 875 00:47:02,762 --> 00:47:03,663 No. 876 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 Nadie se ha reído. 877 00:47:06,099 --> 00:47:10,470 Claro, es que no estás hecho para esto. No sé de qué te sorprendes. 878 00:47:10,470 --> 00:47:13,607 - ¿Creías tener talento? - Mira quién habla. 879 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Que me lo digas tú duele, Cotorra. 880 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 Por favor, maestro, dame otra oportunidad. 881 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 No gritaré ni contaré chistes malos. 882 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 No olvidaré los personajes. Dame otra oportunidad. 883 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 Aunque quisiera, estando así no puedo. 884 00:47:29,122 --> 00:47:31,691 Mi deuda me tiene literalmente paralizado. 885 00:47:31,691 --> 00:47:33,360 ¡Qué buena! 886 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 Aun así, no entiendo la historia. 887 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 ¿Qué? ¿Por qué? 888 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 Tú quisiste hacer "Sanmai Kishou". 889 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Pero nunca he visto votos. ¿Por qué tenían que morir los cuervos? 890 00:47:44,604 --> 00:47:45,772 Explicádselo. 891 00:47:45,772 --> 00:47:47,540 ¡Explícaselo! 892 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Los votos están escritos en papel sagrado del santuario de Kumano, 893 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 y los cuervos son los mensajeros de los dioses. 894 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Si escribes un voto falso, estás mintiendo a los dioses, 895 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 y por eso mueren tres cuervos en Kumano. 896 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 ¿Qué tiene que ver eso con dormir hasta tarde? 897 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 Las cortesanas trabajan de noche 898 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 y, al acostarse, los cuervos no les dejan dormir. 899 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 Por eso la canción dice: 900 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "Quiero matar a todos los cuervos del mundo y dormir en paz". 901 00:48:16,303 --> 00:48:18,071 Nunca he visto una cortesana. 902 00:48:18,071 --> 00:48:19,239 Yo tampoco. 903 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Entonces, si la cortesana miente, ¿los cuervos morirán 904 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 y ella estará feliz de poder dormir por la mañana? 905 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 Entonces, ¿qué sentido tiene esa tontería de canción? 906 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 Ahí radica su belleza. Solo que tú no lo entiendes. 907 00:48:32,953 --> 00:48:35,455 - No, tiene razón. - Te da la razón. 908 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Para muchos clásicos 909 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 se necesitan ciertos conocimientos para que tengan gracia. 910 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Pero también son clásicos por esa razón. 911 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 Si no lo entiendes, 912 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 quizá deberías narrar tu propio "Sanmai Kishou". 913 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 ¿Cómo hago eso? 914 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 Es lo que intento enseñarte. 915 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Cariño. - ¿Qué? 916 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - ¿Y si...? - Ni hablar. 917 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 ¿Qué pasa? 918 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 Le enseñó "Sanmai Kishou" a otro pupilo. 919 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - No, qué va. - ¿A quién? 920 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - Está detrás de Harajuku. - ¡Espera! 921 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 Él no, lo expulsaron. 922 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - Se fue él solo. - Yo te lo enseño. 923 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 Votos, hay tres labios. Votos. 924 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 "Sanmai Kishou". ¡Vale, Don! ¡Mierda! 925 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 Ve a verlo. 926 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 Te haré un mapa. 927 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Le diré al maestro que le mande recuerdos. 928 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 ¡Mamá! ¡Espera! 929 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 930 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 ESTACIÓN DE HARAJUKU 931 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 ¡Jefe, ha venido un yakuza! 932 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 ¡Bienvenido! 933 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 ¡Bienvenido! 934 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 ¿Nos conocemos? 935 00:50:13,153 --> 00:50:16,389 Ya nos conocemos, creo. 936 00:50:16,389 --> 00:50:18,124 Eso me ha parecido. ¿Dónde? 937 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 Pruébatelo si quieres. 938 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 Rakugo. 939 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 ¿Me puedes enseñar rakugo? 940 00:50:27,200 --> 00:50:29,035 Esto es una tienda de ropa. 941 00:50:29,035 --> 00:50:30,203 ¿Sí? 942 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 Espera, ¿hay algo raro aquí? 943 00:50:37,644 --> 00:50:41,481 Mierda, si llevo puesto el reloj del maestro. 944 00:50:41,481 --> 00:50:42,382 ¿El maestro? 945 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 Donbei Hayashiyate. 946 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 Igual no lo conoces, no sale en la tele. 947 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 ¿Con rakugo 948 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 te refieres a cosas como "Kuma-san Ha-san" y "Manju Kowai"? 949 00:50:53,860 --> 00:50:54,928 Sí, eso es. 950 00:50:54,928 --> 00:50:56,162 No me interesa. 951 00:50:57,897 --> 00:50:59,766 ¿Esto es de segunda mano? 952 00:50:59,766 --> 00:51:02,602 No, lo he diseñado todo yo. 953 00:51:02,602 --> 00:51:06,906 - ¿Conoces Dragon Soda? - ¿Quieres que sea una marca de éxito? 954 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Sí, con el Dragon Urahara. Es un original, no lo encontrarás más que aquí. 955 00:51:11,878 --> 00:51:13,546 ¿Ya vendes esto tan cutre? 956 00:51:13,546 --> 00:51:15,215 ¿De qué te ríes, vaca fea? 957 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Perdón. 958 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 Tienes razón en lo que has dicho, 959 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 pero intentamos crear una nueva tendencia, 960 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 así que no vendemos cosas que ya estén de moda. 961 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 Por ejemplo, esta camiseta. Se pondrá de moda este año. 962 00:51:30,597 --> 00:51:34,033 - La compró Mikihisa Azuma. - Nunca lo he visto con ella. 963 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 ¿Por qué es de rejilla? 964 00:51:35,702 --> 00:51:38,905 Las mangas de esta chaqueta... 965 00:51:38,905 --> 00:51:41,541 - ¡La rejilla! - Para que transpire. 966 00:51:41,541 --> 00:51:43,743 ¿También será la moda este año? 967 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 ¿Qué pasa? 968 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Nada. 969 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Acabas de echar por tierra mi sentido de la moda. 970 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - ¿Solo yo? - No. 971 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Ya. 972 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Supongo que ya lo sabía. 973 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 Hasta mis amigos compran mi ropa por compromiso y no se la ponen. 974 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Me encanta la ropa y quería dedicarme a esto al menos un año. 975 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 ¿Un año? 976 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 Se lo prometí a mis padres. 977 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 Si no he triunfado como diseñador a los 25, heredaré el negocio familiar. 978 00:52:17,944 --> 00:52:19,512 ¿A qué se dedican? 979 00:52:20,580 --> 00:52:21,648 Sector servicios. 980 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Ya. 981 00:52:23,583 --> 00:52:25,418 Hasta me ayudaron a emprender. 982 00:52:25,418 --> 00:52:26,452 ¿Cuánto pusieron? 983 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Cuatro millones. 984 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 ¿Por qué? 985 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 ¿Eres... 986 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 el tío del local de curri de Omotesando? 987 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 ¡Sí, claro que eres tú! ¿Quién te firmó eso? 988 00:52:49,943 --> 00:52:52,879 - Death Kiyoshi de Death Romantic. - ¡Sí, Kiyoshi! 989 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Claro. 990 00:52:53,780 --> 00:52:55,882 ¡Fea! Voy a salir. Cuida la tienda. 991 00:52:55,882 --> 00:52:56,849 ¿A dónde vas? 992 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - ¿Qué más te da? - Hoy salgo a las 17:00. 993 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 ¡Calla, me la pela! 994 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 ¿Qué quieres? Deja de seguirme. 995 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 Rakugo. El maestro dijo... 996 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 ¿Cuál? 997 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 "Sanmai Kishou", la especialidad del maestro. 998 00:53:15,368 --> 00:53:19,005 - ¿Me lo puedes enseñar? - Ya te he dicho que vendo ropa. 999 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Sí, igual esto ha sido un error. 1000 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 ¡Ey! 1001 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 Ah, Ryuji. 1002 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 ¿Quién es? 1003 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 No sé, pero dice que hace rakugo. 1004 00:53:38,858 --> 00:53:40,593 Kotora. Kotora Hayashiyate. 1005 00:53:40,593 --> 00:53:42,328 Tienes pinta de yakuza. 1006 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 Este es mi amigo Takeshi. 1007 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Lo llamamos Chibi-T. ¿Te han dejado hace poco? 1008 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 ¡Ni una palabra más! 1009 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 Estaba recuperándome. 1010 00:53:54,574 --> 00:53:55,642 Cuéntaselo. 1011 00:53:55,642 --> 00:53:56,476 ¿Por qué? 1012 00:53:56,476 --> 00:53:59,545 - ¿No tienes curiosidad? - No, vengo por el rakugo. 1013 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Hace un mes, en un cabaré de Roppongi... 1014 00:54:01,848 --> 00:54:04,350 ¡No cuentes eso! Sabes hacer rakugo, ¿no? 1015 00:54:04,350 --> 00:54:06,653 Por aquel entonces, tenía una novia. 1016 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 ¿Qué te pasa? 1017 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 Ay, Kotatsu. 1018 00:54:13,293 --> 00:54:16,596 Ya no soy Kotatsu, soy Ryuji. 1019 00:54:16,596 --> 00:54:18,097 Aquí hay un tío raro. 1020 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 Ah, Toraji. 1021 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Sí. 1022 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Es soso a más no poder. Sé amable con él, por favor. 1023 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 ¡No digas eso! 1024 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 ¿Qué tiene que ver conmigo el pupilo de papá? Lo voy a echar. 1025 00:54:30,777 --> 00:54:32,145 Voy a por tu padre. 1026 00:54:32,145 --> 00:54:33,046 No. 1027 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 No quiero hablar. ¡Ay! 1028 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Tu padre se ha hecho daño y no actuará durante un tiempo. 1029 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Ayúdame a tranquilizarlo. - Deja de decir tonterías. 1030 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Hola, soy yo. 1031 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 ¿Cómo va el negocio? 1032 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 ¿Va todo bien? 1033 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Pásate a ver a tu madre de vez en cuando. 1034 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 Pi, pi... 1035 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 No puedo más con esta farsa. 1036 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Había colgado desde el principio. 1037 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 Antes era... 1038 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 ¡Gracias, papá! 1039 00:55:15,688 --> 00:55:16,456 ¿Qué es eso? 1040 00:55:16,456 --> 00:55:17,490 ¿Es un regalo? 1041 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 ¿Cómo habéis comprado algo tan caro? 1042 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 ¿Qué? 1043 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 "Relox". 1044 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 ¡Hala! 1045 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 ¡Qué regalazo! 1046 00:55:33,172 --> 00:55:34,707 ¿Cómo ha ido? 1047 00:55:34,707 --> 00:55:36,109 Bien. 1048 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 A ver, cuenta. 1049 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Vale, a ver... 1050 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Básicamente, se gastó todo el dinero en una chica que conoció en el cabaré, 1051 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 así que su novia se dio el piro. 1052 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Luego, la del cabaré también lo dejó tirado. 1053 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 No tiene ninguna gracia. 1054 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 La historia no era tan simple, y tampoco he hablado así. 1055 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 Cuando me la contó Chibi-T, fue para partirse. 1056 00:56:07,240 --> 00:56:08,808 Sí, la has estropeado. 1057 00:56:08,808 --> 00:56:10,109 Ya te la sabías. 1058 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 La segunda vez es aburrida, claro. 1059 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 ¿Con el rakugo no pasa lo mismo? 1060 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 Consiste en contar una historia que el público ya conoce, 1061 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 pero con gracia. 1062 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 No sé, 1063 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 pero, si es la misma la cuente quien la cuente, 1064 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 ¿por qué no leer un libro o escuchar un CD? 1065 00:56:30,630 --> 00:56:31,464 Lo siento. 1066 00:56:31,464 --> 00:56:32,999 No pretendía fardar. 1067 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 Tengo que volver. 1068 00:56:34,567 --> 00:56:37,203 Oye, Tiny, cuenta la historia otra vez. 1069 00:56:37,203 --> 00:56:38,371 Me llamo Chibi-T. 1070 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 Me la suda, capullo. 1071 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 ¡Voy a contar tu historia con más gracia que tú! 1072 00:56:43,609 --> 00:56:45,278 ¿Tienes fotos? 1073 00:56:45,278 --> 00:56:47,613 Es más fácil de imaginar con fotos. 1074 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 Sí, pero no las voy a enseñar. 1075 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 ¿Qué haces? 1076 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 ¿Qué pasa? 1077 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 ¿Cómo se llama? 1078 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 Megumi. 1079 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 ¿Estaba en Shibuya antes de ir a Roppongi? 1080 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Puede ser. 1081 00:57:08,167 --> 00:57:10,102 ¿Tiene las piernas largas? 1082 00:57:10,102 --> 00:57:11,304 ¿Cómo lo sabes? 1083 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 ¿A qué te dedicas? 1084 00:57:16,609 --> 00:57:18,311 Diseño ropa. 1085 00:57:18,311 --> 00:57:20,379 ¿No conoces Dragon Soda? 1086 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 Tengo una tienda en Urahara. 1087 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 La última prenda. Pruébatela si quieres. 1088 00:57:25,585 --> 00:57:26,752 ¡Qué valiente eres! 1089 00:57:27,320 --> 00:57:28,054 ¿Valiente? 1090 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 ¡Por ir con ropa de rejilla tan cutre en público! 1091 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 Hay que ser muy valiente. 1092 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 ¿Y en Urahara? 1093 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Antes me muero. No puedo. 1094 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 No quería decir eso. 1095 00:57:42,702 --> 00:57:46,005 En Urahara solo hay tiendas con estilo, 1096 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 así que esta cutrez, 1097 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 algo que siempre será cutre, 1098 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 romperá la tendencia. Es importante. 1099 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 A veces olvido qué es ser cutre, 1100 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 así que miraré esto para recordarlo. No me la pondré, pero gracias. 1101 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 Sí, tu ropa es muy cutre, Ryuji. 1102 00:58:06,893 --> 00:58:07,827 Cutre. 1103 00:58:07,827 --> 00:58:09,195 ¡Cállate! 1104 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 ¡Cállate! 1105 00:58:11,597 --> 00:58:13,032 Yo también la conozco. 1106 00:58:13,032 --> 00:58:14,233 ¿En serio? 1107 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 Estaba en el teatro. Me elogió. 1108 00:58:16,602 --> 00:58:20,840 Dijo que mi historia no era original, pero que a alguien le interesaré. 1109 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Eso no es un elogio. 1110 00:58:25,244 --> 00:58:26,379 ¿Os acostasteis? 1111 00:58:26,379 --> 00:58:27,346 ¿Sí o no? 1112 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 No estaría tan decepcionado. 1113 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 Hazlo. No te hagas el duro. 1114 00:58:32,451 --> 00:58:34,420 Lo haré si la vuelvo a ver. 1115 00:58:34,987 --> 00:58:35,821 Pero... 1116 00:58:35,821 --> 00:58:38,724 Acabarás... haciéndote el duro. 1117 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 Es que entonces tenía novia. 1118 00:58:41,961 --> 00:58:42,995 No la culpes. 1119 00:58:42,995 --> 00:58:44,163 Te hiciste el duro. 1120 00:58:44,163 --> 00:58:45,665 ¿Por qué te obsesionas? 1121 00:58:45,665 --> 00:58:47,366 Te hiciste el duro, ¿no? 1122 00:58:48,000 --> 00:58:49,769 Sí, me hice el duro. 1123 00:58:49,769 --> 00:58:51,003 Vale, bien. 1124 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Hay que hacerse el duro. Si no, no hay manera. 1125 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Es imposible que le guste a una chica de ciudad con piernas largas. 1126 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 No ha pasado eso en la vida. 1127 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 Primero me pareció una trampa. Una secta o algo. 1128 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 O que era transgénero. Menuda rayada. 1129 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 Así que pensé que tenía que dar yo el primer paso. 1130 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 Si no, aquello no llevaría a nada. 1131 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - No. - ¿Por qué? 1132 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Porque, Takeshi... 1133 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 en realidad no me quieres. 1134 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Pero ¡sí que la quería! 1135 00:59:24,437 --> 00:59:28,874 Llegados a ese punto, habría roto con mi novia y tirado todo mi porno. 1136 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Quería coger el tren en Shinjuku con destino Megumi. 1137 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 ¿Qué haces? 1138 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 Esta "T" no es de Takeshi, ¿no? 1139 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 ¿Te molesta? 1140 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 ¡Megumi! 1141 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 No era momento de hacerse el duro. 1142 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 En cuanto me hice este tatu, cambió de número y correo electrónico. 1143 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Ahí tienes el chiste final. 1144 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 ¡Deja de sobarlo! 1145 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 Ahora que me has contado tú la historia, por fin la entiendo. 1146 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Yo me he imaginado la cara de Donta cuando la he oído. 1147 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Qué chistes más flojos cuenta este. 1148 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 ¿Nos vamos? 1149 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 Ha sido interesante. 1150 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Esta es nuestra última prenda cutre. 1151 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 ¿A dónde vas? Tu tienda es por aquí. 1152 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 ¿Qué haces? 1153 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 Encontraremos a esa mujer y le rallaremos la cara. 1154 01:00:34,674 --> 01:00:36,075 Espera... Eso... 1155 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 ¡Estoy cabreado! 1156 01:00:37,710 --> 01:00:39,445 Fue amable con Chibi-T, 1157 01:00:39,445 --> 01:00:41,681 pero conmigo, no. ¿Por qué? 1158 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Seguramente sea idiota y ya. 1159 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 Toraji, 1160 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 no hay por qué ser amable con ella. 1161 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 Porque, para mí, 1162 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 no es ni desenfadada ni interesante. 1163 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 ¡Oye, espera un momento! 1164 01:00:57,697 --> 01:01:01,500 ¿Y el rakugo, qué? ¿Qué ha pasado con eso? 1165 01:01:01,500 --> 01:01:03,502 No corras. 1166 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 ¡Es peligroso! 1167 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 ¡Estás molestando a la gente! 1168 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 CALLE HARAJUKU 1169 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}TATUS DE VERDAD 1170 01:01:17,183 --> 01:01:18,250 Este es Toshi, 1171 01:01:18,250 --> 01:01:20,052 el mejor tatuador de Urahara. 1172 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 Una manzana... Yo no se la tatué a esa chica. 1173 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 ¿Y a algún tío? 1174 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 He tatuado tres contando con la de Takeshi. 1175 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 ¿A quién más se la has tatuado? 1176 01:01:30,896 --> 01:01:31,964 Una a Teruhiko, 1177 01:01:32,798 --> 01:01:36,569 el que hace kick-boxing y, a veces, K-1. 1178 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 El otro era un tío de mediana edad... 1179 01:01:41,507 --> 01:01:42,475 ¿Qué? 1180 01:01:42,475 --> 01:01:44,076 Piedra, papel o tijera. 1181 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 Piedra, papel o tijera. 1182 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Hay cuatro. 1183 01:01:47,480 --> 01:01:49,849 Menuda tajada llevo. 1184 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 La conocí en un cabaré en Roppongi. 1185 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 Y, luego, la vi en un club en Ebisu. 1186 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 Iba como una cuba y me abrazaba fuerte. 1187 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 De haber sido yo más joven, le habría dado, pero... 1188 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 Te hiciste el duro. 1189 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 No me acuesto con tías antes de combatir. 1190 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 ¡Eh, cállate! 1191 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Estaba tan segura de sí misma que creí que era la novia del jefe. 1192 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Pero dijo que era fan mía y no me quitó ojo. 1193 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 Empezó a tocarme, y la testosterona 1194 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 me hizo querer tirármela. 1195 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 Pero ¿te hiciste el duro? 1196 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 Sí. 1197 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 ¡Fuiste tú! 1198 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Sabía que no debía pillarme, pero no pude evitarlo. 1199 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 Acabé pillándome por ella. 1200 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Megumi estaba enferma aquel día y se cogió un día libre. 1201 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 Yo quería cuidarla en cuerpo y alma 1202 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 y fui a su casa con todo para hacer soba. 1203 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 Hala, Ta. 1204 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 Sabes hacer soba. 1205 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 Claro, tengo un restaurante de soba. 1206 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 ¡Vamos allá! 1207 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Si me caso, quiero que sea con alguien como tú. 1208 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 Hice como si nada y seguí haciendo los fideos soba, 1209 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 pero no paraba de darle vueltas a la cabeza. 1210 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 Ya no pude concentrarme en hacer soba. 1211 01:03:16,235 --> 01:03:17,670 Megumi. 1212 01:03:17,670 --> 01:03:19,839 ¡Para! 1213 01:03:20,940 --> 01:03:21,774 ¿Por qué no? 1214 01:03:21,774 --> 01:03:24,810 Porque no me quieres. 1215 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Cuando oyes eso, te haces un tatuaje. 1216 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Pero desapareció. 1217 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Me divorcié e iba muy en serio. 1218 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Encuentra a Megumi, por favor. 1219 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 ¡Encuéntrala! 1220 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Parece que nos hemos metido en un buen berenjenal. 1221 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 Creo que tú tenías ganas de meterte. 1222 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 ¿Y ahora qué? 1223 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 ¿A qué te refieres? No tiene nada que ver conmigo. 1224 01:03:50,269 --> 01:03:51,537 ¿Por qué dices eso? 1225 01:03:51,537 --> 01:03:53,772 Casi te engaña a ti también, hermano. 1226 01:03:53,772 --> 01:03:54,840 ¿Hermano? 1227 01:03:54,840 --> 01:03:55,841 Eres muy corto... 1228 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 Esa tía rara cree poder conseguir a cualquiera con una "T" en su nombre. 1229 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 "T"... Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 1230 01:04:06,952 --> 01:04:08,020 Anda, es verdad. 1231 01:04:08,020 --> 01:04:09,521 ¿Qué pasaría en un rakugo? 1232 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 En el rakugo había tres votos. 1233 01:04:12,958 --> 01:04:13,759 ¡Eso es! 1234 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 Todavía no he dicho nada. 1235 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Juntaremos a los cuatro tíos tatuados y la castigaremos. 1236 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 ¡Habrá cuatro votos! 1237 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 Oye. 1238 01:04:31,176 --> 01:04:36,215 "Voy a star n dspacho. Hyuga". ¿Por qué escribe como un adolescente? 1239 01:04:36,882 --> 01:04:40,019 Perdón, me ha surgido algo. Te llamo mañana. 1240 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 No me puedo creer que lo haya llamado "hermano". 1241 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Bueno. 1242 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Me dijeron que hiciera una imitación y no me quedó otra. 1243 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Luego, dijeron: "No sé quién es. Pero ¡es dura de roer para trabajar!". 1244 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 ¿A quién imitaste? 1245 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 ¡Ya estoy en casa! Qué hambre tengo. 1246 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 ¿Qué? 1247 01:05:22,328 --> 01:05:24,196 A ver, también es mi casa. 1248 01:05:24,196 --> 01:05:25,230 ¿Qué pasa? 1249 01:05:26,031 --> 01:05:26,999 Bienvenido. 1250 01:05:27,599 --> 01:05:29,468 Haré algo de comer. 1251 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Maestro Donta, pareces ocupado. 1252 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 Madre mía. El dependiente me falta al respeto. 1253 01:05:34,573 --> 01:05:39,979 No, qué va. Y te va mejor que a este viejo al que solo le importan los clásicos. 1254 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 Ahora le faltas al respeto a él. 1255 01:05:42,114 --> 01:05:44,283 Sayuri, ¿me traes la cartera? 1256 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 No vengo por dinero. 1257 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 Después de dos años, ¿nada que decir? 1258 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 Nada que decirle a un pupilo al que expulsé. 1259 01:05:50,556 --> 01:05:52,291 ¿Por qué me envías a alguien? 1260 01:05:52,291 --> 01:05:53,392 ¿A alguien? 1261 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 Al pupilo yakuza que seguramente tenga un pollón. 1262 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Te refieres a Kotora. No tiene talento, a diferencia de ti... 1263 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 No. 1264 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 Se parece a Donta. 1265 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 Perdón, pero estoy liado. 1266 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 No tengo tiempo para pensar en el rakugo. 1267 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 Ryuji. 1268 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 ¡Ya vale! ¿Por qué crees que el maestro está así? 1269 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - ¿Una peluca? - Sí. No puedo hacer esto si no. 1270 01:06:18,150 --> 01:06:20,652 Ryuji, es por la deuda. 1271 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 Es cobrador de deudas. 1272 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Esto es una tontería. - Papá. 1273 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Papá le pidió cuatro millones al jefe de ese yakuza. 1274 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 Déjalo. 1275 01:06:29,028 --> 01:06:30,863 La casa es el aval. 1276 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 Yo tampoco quiero hacer imitaciones. 1277 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 Me da vergüenza. 1278 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Pero es por tu culpa. Por tu culpa y tu sueño inmaduro. 1279 01:06:40,039 --> 01:06:42,307 Dragon Soda, Gorgonzola, o como sea 1280 01:06:42,307 --> 01:06:45,477 ha obligado a nuestra familia a hacer sacrificios. 1281 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 ¿Cómo no dijiste nada? 1282 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 Es que estas cosas... 1283 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Te lo devolveré. 1284 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Tengo que devolvértelo. 1285 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 Te devolveré ese dinero sucio pronto. 1286 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 ¡Así ya no tendré que verte en la tele! 1287 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - ¡Serás...! - ¡Basta! 1288 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 ¡Basta! 1289 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 ¡Basta! 1290 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei y Ryuji, los dos. 1291 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 Estáis haciendo llorar a Sayuri. 1292 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 ¡Está llorando! 1293 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 ¡Si vais a hacer llorar a Sayuri, fuera de aquí! 1294 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 ¿He sido yo quien le ha hecho llorar? 1295 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 ¡Lo digo en serio! Me voy a levantar despacio. 1296 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 ¿Qué hago? 1297 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 Me voy a levantar así... 1298 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. - Eso, tú vete. 1299 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 No ha cambiado nada. 1300 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Camino a casa... 1301 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji. 1302 01:08:10,095 --> 01:08:13,298 Ya tiene dos años. 1303 01:08:13,298 --> 01:08:14,266 Ya. 1304 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 Aún no había nacido en la boda. 1305 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 Vete con el tío. 1306 01:08:32,484 --> 01:08:34,553 No, eso no. 1307 01:08:34,553 --> 01:08:35,888 Quédatelo. 1308 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 Si el dinero es de otro, todo bien, ¿no? 1309 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Gracias. 1310 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 He diseñado una camiseta nueva que todos podemos... 1311 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 Es un poco raro llevarla todos a la vez, pero... 1312 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 El material es bueno. 1313 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Ya estoy en casa. 1314 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Perdón. ¿Puedo comerme esto? 1315 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "Sí, claro". 1316 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 ¿Por qué sonríes? 1317 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 No sonreía. 1318 01:09:20,599 --> 01:09:21,500 Sí. 1319 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 No he sonreído en mi vida. 1320 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - Es culpa suya. - ¿De quién? 1321 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 De ese tal Ryuji. ¿Quién es? 1322 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 Nunca he visto a alguien como él. Siempre me sorprende. 1323 01:09:38,183 --> 01:09:39,451 ¿En serio? 1324 01:09:40,419 --> 01:09:42,821 Es un tío interesante. 1325 01:09:42,821 --> 01:09:46,358 Antes hacía rakugo, ¿no? Lo que decía daba a entender eso. 1326 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 Se supone... 1327 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 que seguiría con la tradición de los Hayashiyate. 1328 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 Cuando tenía ocho años, la gente ya decía 1329 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 que sería mejor que su padre. 1330 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta tenía diez años más, pero a Ryuji se le daba mucho mejor. 1331 01:10:02,207 --> 01:10:03,375 Qué pasada. 1332 01:10:03,375 --> 01:10:05,077 Tiene un don. 1333 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Memorizaba las narraciones del maestro con oírlas una sola vez. 1334 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 Hacía "Shinagawa Shinju" mejor que Shinchou. 1335 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Yo no soy imparcial, pero Donbei tenía grandes expectativas puestas en él. 1336 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 Creía que seguiría con la tradición familiar. 1337 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji también lo pensaba y no fue al instituto. 1338 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 En vez de eso, estudió rakugo. 1339 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Si todo hubiera ido bien, habría acabado siendo maestro. 1340 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 ¿Por qué lo dejó? 1341 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 Vivimos en un mundo extraño. 1342 01:10:42,247 --> 01:10:47,786 Aquí, los mayores que tú te respetan como a sus mayores, 1343 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 pero quedas aislado del resto de la sociedad. 1344 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 Y, si llegas a maestro en cinco años en vez de en diez, que es lo normal, 1345 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 la gente se queja y se mete contigo. 1346 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 Así que se fue. 1347 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 O se fue o lo dejamos marchar. 1348 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei es un maestro estricto, pero es un buen padre. 1349 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 Dijo: "Este chaval no será feliz en el pequeño mundo del rakugo clásico". 1350 01:11:18,050 --> 01:11:20,852 ¿Cómo? Un momento. 1351 01:11:20,852 --> 01:11:22,254 ¿Es hijo del maestro? 1352 01:11:22,254 --> 01:11:23,889 ¿No te lo había dicho? 1353 01:11:23,889 --> 01:11:25,290 No, qué va. ¡Por poco! 1354 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 Era una buena historia y casi paso eso por alto. 1355 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 Sus cuatro millones son los que os prestamos a vosotros. 1356 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 Y está haciendo ropa de rejilla cutre con nuestro dinero... 1357 01:11:38,570 --> 01:11:40,305 ¡Ryuji, cabrón! 1358 01:11:40,305 --> 01:11:42,240 Vale. Ya voy. 1359 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - Hay una quinta "T". - ¿Quinta? 1360 01:11:44,242 --> 01:11:47,913 El quinto ha ido a tatuarse con Toshi. Se va a tatuar. Vamos. 1361 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}TATUS DE VERDAD 1362 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 Ha salido. 1363 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 Ese tío... 1364 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 ¿Lo conoces? 1365 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 Sí, pero su nombre no empieza por "T", 1366 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 sino por "Y". 1367 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Se rumorea que Yasuo está en Tokio. 1368 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 ¿Qué ha pasado? Creí que lo habías matado. 1369 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 Lo siento. 1370 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 No sabes de qué son capaces los tíos como él cabreados. 1371 01:12:15,407 --> 01:12:17,776 Si Yasuo le hace algo al jefe, 1372 01:12:18,477 --> 01:12:20,412 perderás algo más que un meñique. 1373 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, puedes ir a saco, 1374 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 pero antes... 1375 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 ¿Puedes hablar normal? 1376 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Asume la responsabilidad, Yamazaki. 1377 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 ¡Tú, que se va! 1378 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Vuelve aquí. No se puede razonar con él. 1379 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 ¿A qué te refieres? Va a ir a ver a Megumi. 1380 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 Ahora hay cinco votos. 1381 01:12:49,040 --> 01:12:50,909 Es yakuza. ¿No te da miedo? 1382 01:12:50,909 --> 01:12:54,179 Claro que sí. Estoy cagado. 1383 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 Pero ¿no te parece curioso? 1384 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Siempre pienso en volver a contar historias de situaciones así. 1385 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 Pero esto no basta. 1386 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 Aún no tiene gracia. 1387 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 ¿No quieres contárselo a alguien, Kotora? 1388 01:13:08,927 --> 01:13:10,529 ¿Hacerles reír con ello? 1389 01:13:10,529 --> 01:13:11,663 Sí. 1390 01:13:11,663 --> 01:13:12,964 Quiero ser gracioso. 1391 01:13:12,964 --> 01:13:15,734 - Kotora. - Si acabara aquí, no tendría gracia. 1392 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 Detrás de ti. 1393 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 ¿Qué haces? 1394 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Calla, idiota. No es asunto tuyo. 1395 01:13:30,949 --> 01:13:32,684 ¿Qué has hecho con el otro? 1396 01:13:32,684 --> 01:13:35,086 Se ha pirado hace dos horas. 1397 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 Ha estampado la cabeza contra el suelo y ha dicho que no te conoce. 1398 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 Vale. 1399 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 Enviar. 1400 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, ¿quieres ser mi aprendiz? 1401 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Haz lo que te digo y te salvaré para devolverte el favor. 1402 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 Dilo. Di que quieres que te salve 1403 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 y que quieres ser mi aprendiz. 1404 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 No te oigo. 1405 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 Quiero que me salves. 1406 01:14:13,758 --> 01:14:15,193 Eso es. Sigue. 1407 01:14:15,193 --> 01:14:17,195 Pero me he hartado de la Yakuza. 1408 01:14:18,430 --> 01:14:20,332 Tú y el resto de yakuza 1409 01:14:20,332 --> 01:14:22,701 habláis de venganza y orgullo. 1410 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Sois todos un coñazo... 1411 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 y ninguno moláis. 1412 01:14:30,342 --> 01:14:31,443 ¿Eres idiota? 1413 01:14:31,443 --> 01:14:33,945 ¿Quién ha dicho que vaya a ser yakuza? 1414 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 Voy a estar con ella. 1415 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 Abriré una tienda o algo en Okinawa o lo que sea. 1416 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 Por eso le birlé la pasta al jefe. 1417 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 ¿Por qué no hay cobertura? Mierda. 1418 01:14:52,264 --> 01:14:53,198 Oye... 1419 01:14:53,198 --> 01:14:54,866 Calla, no me hables. 1420 01:14:54,866 --> 01:14:57,369 ¿Cómo te llamabas? 1421 01:14:57,369 --> 01:14:58,770 Tanabe. Yasuo Tanabe. 1422 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Era tu apellido... 1423 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 ¿De qué te ríes? Joder, qué mierda de cobertura. 1424 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 "Pero, Tanabe, 1425 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 en realidad no me quieres". 1426 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 No te va a contestar al mensaje nunca. 1427 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 Como si te mueres aquí. 1428 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 No tienes padres, 1429 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 así que nadie te echará de menos. 1430 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 ¡Mierda! ¿Qué pasa con la cobertura? 1431 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 ¡Joder! ¿Qué cojones? 1432 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 ¡Cobertura, joder! 1433 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Menuda liada. 1434 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 ¡Que aproveche! 1435 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Maestro. 1436 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 Tendrás hambre. Come cuanto quieras. 1437 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 Tiene la tripa así. 1438 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Basta de tonterías. A comer. 1439 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Tendrás que mirar arriba para otros. 1440 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 ¿Te crees que soy un compás? 1441 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 No empapan los fideos... 1442 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Primero, te inclinas así. 1443 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 Luego, miras a la izquierda... 1444 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 ¡No! Tiene que ser más sensual. 1445 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 1446 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Morirán tres cuervos de Kumano. 1447 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 No he sonreído en mi vida. 1448 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Te seré franco. 1449 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 Es demasiado. 1450 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Bienvenido. El desayuno estará en nada. 1451 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 ¡Mamá! 1452 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 Aquí hay cobertura. 1453 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 Tengo tres rayas. 1454 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 No me malinterpretes. 1455 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 Nunca me iría sin ti, hermano. 1456 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Antes me he ido porque me he acojonado. 1457 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 Y, si no me hubiera ido, 1458 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 los dos estaríamos muertos. 1459 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 ¡Adiós! 1460 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 Ryuji. 1461 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Que sí, que vengo a salvarte. 1462 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Menuda experiencia, ¿eh? 1463 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 Es todo culpa tuya. 1464 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 Pero ha sido divertido. Muy divertido. 1465 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Relaja. Vas muy rápido. Me duelen las piernas. 1466 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 ¿Eres un niño de mamá, Kotora? 1467 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 ¿Qué? 1468 01:18:37,489 --> 01:18:40,625 Perdón, pero te he oído llamar a tu madre. 1469 01:18:41,326 --> 01:18:42,260 Lo siento. 1470 01:18:42,827 --> 01:18:44,429 ¿Por qué te disculpas? 1471 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 Estaba llamando... 1472 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 a tu madre. 1473 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 No tengo padres. 1474 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 Yasuo dijo que nadie me echará de menos cuando muera. 1475 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 Me cabrea, pero tiene razón. 1476 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 Por eso he gritado "mamá". 1477 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Si iba a morir sí o sí... 1478 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 El caso es que me he dormido 1479 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 y he soñado con tus padres. 1480 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Estaba comiendo con ellos. 1481 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 Y, de repente, me ha dado miedo morir. 1482 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Lo siento. Es tu madre. 1483 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 Pero no me ha salido gritar: "¡Tu madre!". 1484 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 Así que "mamá" me ha parecido mejor. 1485 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 ¿De qué te ríes? 1486 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 ¿A dónde vas sin mí? 1487 01:19:50,695 --> 01:19:52,096 ¿Y ahora qué hacemos? 1488 01:19:53,364 --> 01:19:55,233 Conmigo no cuentes. 1489 01:19:55,233 --> 01:19:57,602 ¿Qué? ¡Acabo de salvarte la vida! 1490 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 Pero estamos perdidos, no a salvo. 1491 01:19:59,804 --> 01:20:01,372 Qué gracia final más mala. 1492 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 No te entiendo. 1493 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Tienes una familia genial, como las de las series de la tele. 1494 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 ¿Qué haces aquí perdiéndote conmigo? 1495 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 No tienes por qué entenderlo. Yo tampoco te entiendo, Toraji. 1496 01:20:18,623 --> 01:20:19,657 ¿Por? Soy simple. 1497 01:20:19,657 --> 01:20:21,926 No, la verdad es que no. 1498 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Vayamos más despacio. 1499 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 ¡Aquí hace calor! 1500 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Bienvenidos. 1501 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Déjame algo de dinero. - ¡No! 1502 01:20:42,347 --> 01:20:43,514 ¿Me vas a matar? 1503 01:20:43,514 --> 01:20:47,952 - No hemos llegado al chiste final. - Y dale con el chiste final. 1504 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 Esto... 1505 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 ¡Gracias por venir! 1506 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Sé lo que vas a decir en cuanto dices: "Esto...". 1507 01:20:55,927 --> 01:20:58,496 ¡Mierda! Estoy aprendiendo. 1508 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 ¡Oye! 1509 01:21:00,098 --> 01:21:02,967 - ¡Nuestro chiste final en la tele! - ¿Qué? 1510 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 En los manzanales, incluso en invierno 1511 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 siguen podando las ramas. 1512 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 El tiempo en Aomori hoy... 1513 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 ¿Aomori? 1514 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA "GOMAI KISHOU" 1515 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 ¿Qué? ¿Cinco votos? ¡Son dos más de lo normal! 1516 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 Calla y escucha. 1517 01:21:29,360 --> 01:21:30,662 Esto... 1518 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Anda, ha aparecido un tipo que da miedo. 1519 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Quizá piensen que ese tío no hace nada a derechas, 1520 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 pero se equivocan, soy diestro. 1521 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Al ver el título habrán pensado: 1522 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "¿Y los dos votos de más?". Usted. 1523 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Lo está pillando. 1524 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Dicen que tres cuervos mueren en Kumano si escribes un voto falso, 1525 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 pero la protagonista de esta historia escribió cinco. 1526 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 Eso supondría una masacre. 1527 01:22:06,464 --> 01:22:07,432 "¡Oye, Ryu! 1528 01:22:08,232 --> 01:22:09,167 ¡Tú, Ryu!". 1529 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 ¿Qué? 1530 01:22:10,535 --> 01:22:13,738 - ¿En serio vamos a ver a Megumi? - Sí. Sube. 1531 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 Os ha engañado, ¿no? 1532 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 A todos. 1533 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 Menudos pringados. 1534 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 ¿Quién es este viejo? 1535 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 No te pases, chaval. 1536 01:22:26,484 --> 01:22:29,754 Megumi es mía, ¿lo pillas? 1537 01:22:29,754 --> 01:22:31,823 Este viaje es para aclararlo. 1538 01:22:31,823 --> 01:22:32,991 Venga, vamos. 1539 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 Falta otro. 1540 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 Lo siento. 1541 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Sube. 1542 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - ¿Él también? - Sí. 1543 01:22:40,465 --> 01:22:41,599 La quiere ver. 1544 01:22:41,599 --> 01:22:43,468 Si no se comporta, lo echáis. 1545 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Vale. - Venga. 1546 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 Compartir coche es divertido. ¿Qué, a dónde vamos? 1547 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 A Aomori. 1548 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 ¿En serio? 1549 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 ¡No puede ser! ¿Por qué? 1550 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Eso me gustaría saber a mí. ¿Por qué? 1551 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 ¿Por qué desapareciste? 1552 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 Takeshi, ¿has venido a verme? 1553 01:23:13,698 --> 01:23:14,799 ¿Qué haces aquí? 1554 01:23:14,799 --> 01:23:16,901 ¡Qué alegría! 1555 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 Pero sales con el tatuador. 1556 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 ¿El tatuador? 1557 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 ¡Ah! ¿Toshi? 1558 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 Es cliente mío. 1559 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 ¿Cómo iba a salir con un tío todo tatuado como una serpiente? 1560 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Te ha llamado "serpiente". 1561 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 Hola, soy la serpiente. 1562 01:23:37,688 --> 01:23:38,656 ¿Qué? 1563 01:23:38,656 --> 01:23:40,925 Estás saliendo con un yakuza, ¿no? 1564 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 ¿Te refieres a Tanabe? 1565 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 También es un cliente. 1566 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 Parece un actor porno tonto mazado. 1567 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Si yo soy un actor porno tonto mazado, ¿ese qué es? 1568 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Lo siento, pero ¡estoy mazadísimo! 1569 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 ¡Teruhiko! 1570 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Y todos... 1571 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 habéis venido a verme. 1572 01:24:10,655 --> 01:24:12,390 ¡Que me emociono! 1573 01:24:12,390 --> 01:24:13,558 ¿Estamos todos? 1574 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Sí. 1575 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, tienes que estar de coña. 1576 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 ¡Ta! 1577 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 Y también el narrador de rakugo. 1578 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 Perdón. ¿Tú quién eres? 1579 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 ¡Ryuji! ¡Ryuji, de Dragon Soda! 1580 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Quieren hablar contigo. ¿Tienes un momento? 1581 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 No necesitamos un momento. Vuelve a Tokio conmigo. 1582 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 ¿Qué está pasando? 1583 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 ¿Quién coño eres tú? 1584 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 El marido de Megumi. 1585 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 Resultó que tenía un marido de un metro ochenta. 1586 01:24:55,399 --> 01:25:02,106 Habríamos quedado mal yéndonos, así que Ryu, el más elocuente, medió. 1587 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 Y esa es la historia. 1588 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 Conocieron a Megumi en Tokio 1589 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 y los hemos acompañado hasta aquí. 1590 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Enseñádselos. 1591 01:25:14,819 --> 01:25:15,853 ¿Es verdad? 1592 01:25:16,487 --> 01:25:17,321 Sí. 1593 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 No lo entiendo. 1594 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 Explícate. 1595 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 Todos son mis novios. 1596 01:25:25,163 --> 01:25:27,698 Ese acento... ¿No eres de Tokio? 1597 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 No. 1598 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 Lo siento. 1599 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 No sé cómo pediros perdón. 1600 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Estamos más enfadados contigo. 1601 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 Mierda. 1602 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 ¿Y este marido tan patético? 1603 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Nos casamos hace cinco años por medio de un casamentero. 1604 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 Aquí en el campo nos faltan mujeres. 1605 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Mi abuela decía que tuve suerte de poder casarme por segunda vez. 1606 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 ¿Tu abuela? 1607 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Sí, murió a la avanzada edad de 92 años, gracias a los cuidados de Megumi. 1608 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Vale, allá voy. 1609 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 ¡Oye! No sé quién eres ni de dónde vienes, 1610 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 pero mira que eres guapa. 1611 01:26:23,221 --> 01:26:25,056 ¿Qué dices? 1612 01:26:25,056 --> 01:26:26,524 Es mi esposa. 1613 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Eres como una muñequita. 1614 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 ¿Cómo eres tan guapa? 1615 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Supongo que tenía alzhéimer. 1616 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 Desde que murió mi abuela, 1617 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Megumi empezó a volverse inestable. 1618 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 Fue como si se desinhibiera. 1619 01:26:53,551 --> 01:26:56,220 Se "marsó". 1620 01:26:56,220 --> 01:26:57,455 Se marchó, dirás. 1621 01:26:58,222 --> 01:27:03,394 Tras la recogida de manzanas en octubre, aquí no hay nada que hacer. 1622 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 Empecé a trabajar a media jornada en Roppongi, 1623 01:27:07,098 --> 01:27:12,503 no sé si para encontrarme a mí misma o para llenar un vacío. 1624 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 Todos los hombres se portaban bien conmigo, 1625 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 no como aquí. 1626 01:27:21,612 --> 01:27:24,382 Nadie me decía que era guapa ni mona 1627 01:27:24,382 --> 01:27:27,718 una vez ella había muerto. 1628 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 Aquí hace tanto frío 1629 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 que solo nos decimos lo justo y necesario. 1630 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Pero, en Tokio, los hombres me visitaban todos los días 1631 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 y me hacían sentir necesaria. Era agradable. 1632 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 Es para seguir cuidando de mayores. 1633 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 A mí no me miréis. 1634 01:27:46,203 --> 01:27:48,806 Pero, después de un tiempo en Tokio, 1635 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 empiezas a echar de menos el campo. 1636 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Así que volvía, 1637 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 pero, después de la recogida, no tenía nada que hacer, 1638 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 así que volvía a Tokio y, luego, otra vez a casa. 1639 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Así todos los años. 1640 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 Así que el año pasado por fin se hizo el "tratu" ese. 1641 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 Tatu. 1642 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 Ya no volveré a Tokio. 1643 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 Por eso me hice la manzana y la "T". 1644 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 Significaba: "Siempre seré de Tamotsu". 1645 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 Me gustaría haber dicho algo entonces, 1646 01:28:22,406 --> 01:28:24,942 pero es que aquí hace mucho frío. 1647 01:28:25,776 --> 01:28:27,611 Así que no se me ocurrió nada. 1648 01:28:27,611 --> 01:28:29,814 No tiene nada que ver con el tiempo. 1649 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 "No dijo nada, así que me enfadé y dije: 1650 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 '¡Di algo, tonto inútil!'". 1651 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 Era lo mejor para los dos. 1652 01:28:39,824 --> 01:28:42,760 Nos divorciamos el pasado octubre 1653 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 y envié a Megumi de vuelta a Tokio. 1654 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Pero, por alguna razón, volvió aquí la semana pasada. 1655 01:28:49,600 --> 01:28:50,801 ¿Por qué? 1656 01:28:50,801 --> 01:28:53,137 Le estuve dando vueltas. 1657 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 O divertirme en Tokio o trabajar en Aomori. 1658 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Me preguntaba quién era yo de verdad. 1659 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 En Tokio la gente te dice que eres mona aunque no lo piensen de verdad. 1660 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo no me dice que soy mona aunque lo piense. 1661 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 Quizá no haya ninguna diferencia. 1662 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 Lo siento. 1663 01:29:19,830 --> 01:29:24,535 La única persona a la que le importaba de verdad seguramente fuera... 1664 01:29:24,535 --> 01:29:26,670 su abuela. 1665 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 O a lo mejor 1666 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 era justo lo que yo necesitaba. 1667 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Vale. 1668 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Lo entiendo, pero ellos no sé. 1669 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 ¿Alguien tiene algo que decir? 1670 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 ¿Nadie? 1671 01:29:44,088 --> 01:29:46,624 Después de oír eso, me siento avergonzado. 1672 01:29:46,624 --> 01:29:48,259 ¡Lo entiendo, Megumi! 1673 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Yo también pienso mucho cuando voy al campo. 1674 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 ¿No eres de Tokio? 1675 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 ¡Viví en la prefectura de Gifu hasta los 24! ¡Soy de Gifu de pura cepa! 1676 01:29:57,835 --> 01:30:01,639 Vamos, Ryuji. No hay nada que hacer contra una abuela muerta. 1677 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Tenéis que estar de coña. 1678 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 ¡Es enano! 1679 01:30:06,544 --> 01:30:09,513 ¡Si os vais a rendir después de una historia así, 1680 01:30:09,513 --> 01:30:10,948 no os hagáis un tatuaje! 1681 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 ¡Idiota! Tu nombre no empieza por "T". 1682 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Me hice uno para unirme a la historia. 1683 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 Eres tonto de remate. 1684 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 ¡Tú, zorra rarita! 1685 01:30:21,859 --> 01:30:24,195 "Me la suda tu búsqueda espiritual. 1686 01:30:24,195 --> 01:30:26,564 ¿Por qué los obligaste a tatuarse?". 1687 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 Yo no se lo pedí. 1688 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 ¿En serio? 1689 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Creí que era lo que ella quería. 1690 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 Se puede quitar. 1691 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 Yo ya tenía tatuajes. 1692 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Todos teníamos segundas intenciones. 1693 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Pero verlos me alegró. 1694 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 Eran una prueba del tiempo que pasé en Tokio. 1695 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Aunque esté aquí quitando nieve, 1696 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 saber que en Tokio alguien piensa en mí me puso contenta, 1697 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 fuera cual fuera el motivo. 1698 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 ¡Claro! 1699 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 Claro que pienso en ti. 1700 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 Los tatuajes... 1701 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 son para siempre. 1702 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "Estás marcando el cuerpo que te dieron tus padres. 1703 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Un verdadero profesional habla las cosas. 1704 01:31:14,578 --> 01:31:16,847 No dejes constancia de tus mentiras. 1705 01:31:16,847 --> 01:31:18,215 ¿No conoces el dicho? 1706 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 'Si escribes un voto falso, 1707 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 morirán tres cuervos de Kumano'". 1708 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 ¿En serio? 1709 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 Es verdad, ¿no? 1710 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 Sí. 1711 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 Igual debí hacerme más tatuajes. 1712 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 ¿Por qué? 1713 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 Aquí hay muchos cuervos 1714 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 y nos estropean las manzanas. 1715 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Si desaparecieran... 1716 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "...podría dormir por la mañana". 1717 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 ¡Bravo! 1718 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 ¡Muy bien para ser un aficionado! 1719 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 ¡Aquí tiene su pasta! 1720 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Gracias. 1721 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 No lo llamaría clásico, 1722 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 pero lo has hecho genial en comparación con la primera vez. 1723 01:32:54,478 --> 01:32:59,850 Ningún aprendiz ha emocionado al público en los últimos cuatro o cinco años. 1724 01:33:02,453 --> 01:33:04,421 ¿En serio? 1725 01:33:04,421 --> 01:33:06,123 Sí, así que... 1726 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 ¿Qué? 1727 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}Toma, los 100 000 yenes de las clases. 1728 01:33:16,400 --> 01:33:17,601 {\an8}Gracias. 1729 01:33:17,601 --> 01:33:19,503 {\an8}Ryuji te envía recuerdos. 1730 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}¿Mi hijo? 1731 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}¿De verdad? 1732 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}¡Gracias! 1733 01:33:28,746 --> 01:33:31,849 {\an8}- ¿Qué pasa? - Necesito el pago de este mes. 1734 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Ah, sí. 1735 01:33:45,796 --> 01:33:47,831 {\an8}A veces no me encaja. 1736 01:33:47,831 --> 01:33:49,233 {\an8}Sí, estoy de acuerdo. 1737 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}Llega muy tarde. 1738 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Ahí está la puerta Kaminarimon. 1739 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}¡Menudas piernas! 1740 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}A la derecha, el dios del viento. 1741 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}A la izquierda, el dios del trueno. 1742 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}¿Qué haces? Me voy. 1743 01:34:12,856 --> 01:34:14,191 {\an8}¿A dónde vas hoy? 1744 01:34:14,191 --> 01:34:15,926 {\an8}A los bares de Shinagawa. 1745 01:34:15,926 --> 01:34:17,895 {\an8}Anda, "Shinagawa Shinju". 1746 01:34:17,895 --> 01:34:18,829 {\an8}¿Qué? 1747 01:34:18,829 --> 01:34:21,098 {\an8}Lo estoy aprendiendo. ¿Quieres oírlo? 1748 01:34:21,098 --> 01:34:21,999 {\an8}No, gracias. 1749 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"La primera parada de la ruta Tokaido es Shinagawa". 1750 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}Y... "Una cortesana llamada...". 1751 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}¿Cómo se llamaba? 1752 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Ni idea. 1753 01:34:34,278 --> 01:34:35,846 {\an8}¿Me puedo quitar esto? 1754 01:34:35,846 --> 01:34:37,514 {\an8}Sí, ¿no? 1755 01:34:37,514 --> 01:34:38,549 {\an8}Toshi. 1756 01:34:38,549 --> 01:34:39,383 {\an8}Bueno... 1757 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}¡Toshi, espera! 1758 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}Mierda, ¿no hay supervivientes en un suicidio doble? 1759 01:34:45,122 --> 01:34:46,056 {\an8}¡Claro que no! 1760 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 {\an8}No lo entiendo. 1761 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}¿Un suicidio doble por no poder comprar ropa? 1762 01:34:49,960 --> 01:34:51,295 {\an8}Porque para ellas... 1763 01:34:51,295 --> 01:34:53,564 {\an8}¿Alguien ha visto alguna cortesana? 1764 01:34:53,564 --> 01:34:54,898 {\an8}Jefe, 1765 01:34:54,898 --> 01:34:56,200 {\an8}¿qué es esto? 1766 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}Lo último de este año. 1767 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 ¡El Tigre y el Dragón Urahara! 1768 01:35:01,972 --> 01:35:03,140 Qué asco. 1769 01:35:03,140 --> 01:35:04,174 ¿Qué? 1770 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz