1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Aku akan menceritakan kisah konyol. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 Ketika ada dua pihak saling bersaing, 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 itu disebut "naga versus harimau". 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Namun, bila dipikir-pikir, itu tidak masuk akal. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Naga adalah makhluk imajiner. Belum pernah ada yang melihatnya. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Namun, harimau mudah ditemukan, misalnya di Kebun Binatang Ueno. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 Harimau dan naga tidak bisa bersaing karena hidup di dua dunia yang berbeda. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Ini adalah kisah antara harimau dan naga. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "Hei, Tora!" 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 Tora! Toraji! 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 Tora! 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 Tora! 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 Kau mendengarku? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 Toraji! Tora! 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 Toraji! Tora! 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 Toraji! Tora! 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 Toraji! Tora! 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 Toraji! Jawab aku! 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 Jawab aku! Toraji! 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 Toraji, jawab aku! 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 Maaf, aku terlambat. 23 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 Dia bersama istri dan anaknya. Mereka tewas. 24 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Mereka minum pil dan menghirup gas. 25 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 Kakak! 26 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 Ambulans! Hubungi 119! 27 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 Baik! 28 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 Anak itu masih hidup. 29 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 Satu lagi? Maksudmu, Yasuo? 30 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Aku belum mendapatkan dia. 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Karena dia mencuri uang kita, kita harus memotong jarinya. 32 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Gunakan bahasa yang biasa. 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 Haruskah aku mencarinya dan memotong jarinya? 34 00:01:51,554 --> 00:01:55,758 Tidak. Tugasmu hari ini selesai. Bagaimana Tuan Muda? 35 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 Dia sedang bersedih. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Beri dia makan enak. 37 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Dia suka kari, jadi berikan dia kari apa saja. 38 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Baik. 39 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Ini Toraji Yamazaki. Maaf mengganggu. 40 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Seperti yang kau lihat, dia yakuza, dan sedang punya masalah. 41 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Tuan Muda, apa kau ingin kari? 42 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Melihat itu pada hari pertamamu bekerja, cukup mengganggu nafsu makan. 43 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 Jangan terlalu sopan. 44 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 Aku tak bisa begitu. 45 00:02:36,666 --> 00:02:41,003 Sekarang kau mungkin adikku, tapi kau ahli waris geng kita. 46 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 Berhentilah memanggilku "Tuan Muda". Itu tak baik untukku. 47 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Maaf. 48 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Aku akan berhenti begitu pukul 18.00. 49 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Yang mengganggunya adalah suasana ini. 50 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 Dia ingin orang-orang bersantai saat bersamanya, 51 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 tapi Toraji bukanlah pembicara yang baik. 52 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 Jadi, bahkan sebelum mulai berbicara, 53 00:03:04,894 --> 00:03:09,298 dia sudah gugup, dan akhirnya, 54 00:03:09,298 --> 00:03:10,700 dia hanya bungkam. 55 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Karena menakutkan saat diam, tak ada yang mengajaknya bicara, 56 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 dan keheningan berlangsung terus. 57 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Kakak? 58 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 Kakak? 59 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Kau memanggilku, maaf. 60 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Maaf. 61 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 Kata "maaf" yang kedua adalah karena bersikap sopan 62 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 dan minta maaf setelah pukul 18.00, 63 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 jadi itu berbeda dengan "maaf" yang pertama. Maaf. 64 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 Aku teringat sebuah cerita lucu tentang kari. 65 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 Cerita apa? 66 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 Ini mungkin tak terlalu lucu. 67 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 Kau mau mendengarnya? 68 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 Tentu saja. 69 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Kemarin atau kemarin lusa, 70 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 aku pergi ke kedai kari di Harajuku atau Omotesando. 71 00:03:59,849 --> 00:04:02,251 Di sana hanya sekelompok wanita paruh baya 72 00:04:02,251 --> 00:04:05,121 dan seorang pemuda berandal. 73 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Aku sedang beristirahat dan hendak pergi... 74 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 Saat tetiba! Tebak siapa yang masuk? 75 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 Ini Ryuji. Dia adalah si naga. 76 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 Dia yang banyak bicara. 77 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Death Kiyoshi, mantan vokalis Death Romantic. 78 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 Sungguh? 79 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 Maaf, aku tak suka rock. 80 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 Bukan rock biasa! Rock kematian! Semua anggota bernama Death! 81 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Aku meliput mereka saat di SMA. 82 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Akan kutinggalkan semua setengah mati 83 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 Kematian, romantis! 84 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 Tidak akan kubiarkan Mereka hidup ataupun mati 85 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 Kematian, romantis! 86 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Rambutnya belah pinggir dan mengenakan jaket seragam tukang listrik. 87 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 Tukang listrik? 88 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 Berapa kali harus kuberi tahu? Jangan memakai sepatu bot saat bekerja! 89 00:04:46,429 --> 00:04:47,596 Itu sepatu Death! 90 00:04:47,596 --> 00:04:49,498 Siapa yang peduli? 91 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Semua orang mendengar dia dimarahi, 92 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 tapi tak ada yang tahu dia adalah Death Kiyoshi dari Death Romantic. 93 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 Di sana ada orang India, wanita paruh baya, 94 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 dan seorang yakuza yang pasti berpenis besar. 95 00:05:01,844 --> 00:05:05,147 Aku tak terlalu tertarik, tapi saat aku mendengarkan, 96 00:05:05,147 --> 00:05:06,415 ia datang. 97 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 Siapa? 98 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 Bukan siapa, tapi apa. 99 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Tidak ada... - Maksudmu, naan? 100 00:05:13,923 --> 00:05:16,425 Kemudian kari disajikan, 101 00:05:16,425 --> 00:05:18,327 tapi tak ada yang menyentuhnya. 102 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 Mengapa? 103 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 Kurasa si bos belum pernah makan naan. 104 00:05:21,897 --> 00:05:22,965 Mustahil! 105 00:05:22,965 --> 00:05:24,166 Aku yakin benar! 106 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Jadi, dia tak tahu cara memakannya. 107 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 Kiyoshi baru saja dimarahi. Dia sedih dan tak bisa makan. 108 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Sudah. Makanlah! 109 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 Jadi, si bos mulai melahap kari itu 110 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 dan menceramahinya lagi 111 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 saat dia berkeringat seperti lilin. 112 00:05:43,686 --> 00:05:48,858 Suaramu terlalu kecil! Kau tak pantas jadi bintang rock. 113 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Kemudian... 114 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Kau seorang musisi, bukan? 115 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 Yang mana? 116 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 Ya... aku lupa. 117 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 Aku ingat! Kau Hiroshi dari Mass Communication, bukan? 118 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 Namaku Kiyoshi! 119 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 Berikan aku pena! 120 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 "Mereka berteriak 'pena, pena'. Kemudian..." 121 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 Aku punya! 122 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 Terima kasih! 123 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 Ada yang punya kertas? 124 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Sayang sekali aku tak bawa kertas, tapi kemudian... 125 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 Ini! 126 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 Kau pasti bercanda! 127 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 Aku serius! 128 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 Dia menandatangani naan? 129 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Kiyoshi mungkin tak menolaknya karena omelan itu. 130 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 Bagaimana kalau kau juga? 131 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 Terima kasih! Ini hebat! 132 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 Jadi, aku memilikinya! 133 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "Untuk Dragon Soda." 134 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 "Kiyoshi of Death Romantic." 135 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 Jadi, maksudmu 136 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 dia menandatangani naan karena tak ada kertas? 137 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Ya. 138 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 Jadi, siapa tukang listrik itu? 139 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Itu tidak penting. 140 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 Dia tak punya kertas untuk ditandatangani, 141 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 lalu menandatangani naan. Itu bagian lucunya. 142 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Itu sangat tak lucu. 143 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Maaf, aku tak mengerti. 144 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Kurasa seharusnya ada lelucon di sana. 145 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 Namun, ceritanya terlalu panjang, aku tak mengerti. 146 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 Menurutku itu tidak lucu. Maaf. 147 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 Tidak, ini salahku. Aku tak menceritakannya dengan benar. 148 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Lagi pula, aku tak akan tertawa. 149 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Maaf, aku mau menonton film sebelum pulang. 150 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 "Tidak ada media" tanda tangan. 151 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 Menandatangani naan! 152 00:07:46,141 --> 00:07:47,309 Astaga! 153 00:07:47,309 --> 00:07:50,946 Sekian dahulu cerita ringan pengantarnya. 154 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 Sekarang, inilah cerita utamanya. 155 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 Harimau dan Naga! 156 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Hei, Ginjiro. 157 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Ya? - Asakusa bagian pusat kota lama, 'kan? 158 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Benar. 159 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 Itu tempat kumpul warga asli Edo yang ramai, 'kan? 160 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 Apa-apaan ini? 161 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Hanya ada orang tua dan turis di sini. Tidak ada keramaian. 162 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 Dari mana asalmu? 163 00:08:22,278 --> 00:08:23,779 Kota Yokosuka, Kanagawa. 164 00:08:23,779 --> 00:08:25,881 - Itu keren. - Pernah ke sana? 165 00:08:25,881 --> 00:08:26,782 Tidak. 166 00:08:26,782 --> 00:08:28,884 Namun, kau memakai jaket dari sana? 167 00:08:28,884 --> 00:08:32,254 Ya, itu membuatku terlihat seperti yakuza junior. 168 00:08:33,422 --> 00:08:34,390 Kata siapa? 169 00:08:34,390 --> 00:08:35,324 Aku... 170 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 Kata penata gaya di dalam diriku. 171 00:08:38,494 --> 00:08:40,062 Apa itu lelucon? 172 00:08:40,062 --> 00:08:42,798 Ya, itu lelucon. 173 00:08:43,532 --> 00:08:46,769 Tidak ada penata gaya di dalam diriku. 174 00:08:46,769 --> 00:08:48,437 Aku beri tahu satu hal. 175 00:08:49,705 --> 00:08:51,106 Aku tidak suka lelucon. 176 00:08:51,106 --> 00:08:52,341 Baik, Pak! 177 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 Jadi, kau bawa? 178 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 Apa kau membawa pembayaran bulan ini? 179 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 Apa kau mendengarkan? 180 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Hei, apa yang... 181 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 Nomor Empat menang? 182 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 Betapa bodohnya aku! 183 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 Kau kalah berapa? 184 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 Aku tidak tertarik dengan perjudian. 185 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 Kakakku tidak suka lelucon! 186 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 Omong-omong, Tuan Muda, 187 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 sekarang kau sudah besar sekali. 188 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 Apa kau ingat? Saat berusia tiga atau empat tahun, 189 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 kau tersesat di taman hiburan, 190 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 dan aku berlari mengelilinginya untuk mencarimu. 191 00:09:43,425 --> 00:09:45,194 Dia yang tuan mudanya. 192 00:09:45,194 --> 00:09:46,328 Begitu, ya? 193 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 Tuan Muda! Apa kabar? 194 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 Hasil kerjamu bagus sekali. 195 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Dia pasti telah belajar dari pengalaman. 196 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 Dia diam di kamar selama beberapa hari. 197 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 Kami ingin kau membawanya ke tempat lain. 198 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 Ini tugas mudah. Aku meminjami orang ini uang sakuku. 199 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 Dapatkan detailnya dari Hyuga. 200 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Tolong jaga aku. 201 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Dua tahun lalu, Bos meminjamkan empat juta yen kepada teman main golfnya. 202 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Dia harus bayar 100.000 sebulan, tapi sudah lama telat. 203 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 Dia bukan tipe orang yang melarikan diri, 204 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 tapi beri dia sedikit tekanan. 205 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka. Pukul 14.00 di restoran bernama Yoshiko di Asakusa. 206 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Dengar, hubunganmu dengan bosku 207 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 atau bagaimana kau menghabiskan empat juta itu bukanlah urusanku. 208 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Aku tak peduli, tapi utang adalah utang. 209 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 Dia meminjamimu uang karena dia memercayaimu. 210 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Jadi, Pak Yanaka, 211 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 jika kau tak bisa membayar, setidaknya berikan penjelasan. 212 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Ya. - Sedang apa kau? 213 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 Maaf, aku hanya... 214 00:10:56,999 --> 00:10:59,268 Pekerjaan! Kau harus punya itu! 215 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 Aku? Ya, aku memang harus melakukan sesuatu. 216 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 Apa pekerjaanku? 217 00:11:04,306 --> 00:11:06,575 - Industri jasa? - Ada penghasilan? 218 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 Aku tak akan makan di sini jika penghasilanku besar. 219 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 Untuk pria miskin, arlojimu bagus. 220 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 Ini? Bagus, bukan? Ini jam Rolex. Ini sudah waktunya. 221 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Ada penjahit yang mengatakan, 222 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "Donbei, pria sejati butuh jam tangan bagus." Aku Donbei. 223 00:11:21,990 --> 00:11:26,495 Dia dan aku adalah teman baik. Bagaimana menjelaskannya, ya? 224 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 Prostatku lemah, jadi kandung kemihku 225 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 mudah penuh. 226 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 Boleh aku ke toilet sebentar? Boleh, ya? 227 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 Siapa yang mengizinkan? 228 00:11:39,842 --> 00:11:40,976 Kau mau menemaniku? 229 00:11:40,976 --> 00:11:42,611 Diam, tinggalkan arlojimu. 230 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Letakkan di sini. 231 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Yasu, permisi. - Silakan. 232 00:11:58,293 --> 00:11:59,128 Kakak? 233 00:11:59,128 --> 00:12:00,395 Tetap di sini. 234 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Semua bajingan punya pola pikir yang sama. 235 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 Donbei! 236 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 Berangkat kerja? 237 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 Semangat! Aku akan menontonmu! 238 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Ini pintu ke ruang ganti. Tamu harus lewat pintu yang di sana. 239 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 Ruang ganti apa? 240 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 Jangan memberiku tatapan menakutkan itu. Bayar tiketnya. 241 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 Hanya 2.500 yen. 242 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 BERAGAM PERTUNJUKAN 243 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 Selamat datang! 244 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 TEATER ASAKUSA TAISHOKAN 245 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 246 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Terima kasih banyak sudah hadir. 247 00:14:11,126 --> 00:14:12,594 Pepatah mengatakan 248 00:14:13,362 --> 00:14:16,632 bahwa janji dibuat untuk dilanggar. 249 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "Sayang, berjanjilah kau akan pulang lebih awal malam ini." 250 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "Pasti." Pada saat itu dia mungkin serius, 251 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 tapi pada malam hari, saat pekerjaan usai, dia jadi merasa sangat bahagia. 252 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 Jantungnya berdebar-debar. 253 00:14:29,711 --> 00:14:32,047 Ada bisikan dari dalam dirinya, 254 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 "Ini bukan waktunya pulang! Ayo keluar!" 255 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 Dia melupakan semua tentang istrinya 256 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 dan pulang keesokan paginya. 257 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 Mungkin seharusnya si istri memberitahunya, 258 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 "Berjanjilah kau tak akan pulang malam ini." 259 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Maka dia mungkin pulang lebih awal, tapi saat itu tak begitu. 260 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 Dia akan menepati janji itu tanpa ada masalah. 261 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 Hati seseorang memang tak bisa dipercaya. 262 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 Itu Sanmai Kishou! 263 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 Di antara pria dan wanita, 264 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 ada begitu banyak janji yang tak terpenuhi. 265 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 Di kawasan lokalisasi Yoshiwara, 266 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 mereka menulis hal yang disebut sumpah. 267 00:15:13,889 --> 00:15:19,328 Kau menulis pesan cinta di selembar kertas dan memberikannya kepada pelanggan. 268 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Isinya bisa, "Hanya kau yang kucintai" 269 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 atau "Sampai mati aku tak akan mencintai siapa pun selain kau." 270 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 Semua itu sepertinya tidak ada gunanya. 271 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 "Tahun depan, aku pasti akan putus denganmu." 272 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 Bahkan ada puisi yang begini! 273 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 Namun, pria memercayai janji-janji ini. 274 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 Pria adalah makhluk sederhana. 275 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 "Bukankah yang di sana itu Ino? 276 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 Ino! Hei! 277 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 Aku berbicara denganmu! Apa yang kau lakukan di sana?" 278 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 Maaf, Bos. Lama kita tak jumpa. 279 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 Aku akan segera menamuimu! 280 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "Tunggu sebentar! Kemarilah, aku ingin bicara denganmu." 281 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 Ada apa? 282 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 Jangan mengatakan "Ada apa?" 283 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 Ibumu mengeluh 284 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 kau tak melakukan apa-apa selain berpesta sepanjang malam. 285 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 Jangan konyol. 286 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 Pada siang hari, aku menghabiskan waktu di rumah dan bermain. 287 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 Kemudian pada malam hari, aku pergi keluar dan bermain. 288 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 Itulah yang disebut "berpesta sepanjang malam". 289 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "Dengar, Bos. Belakangan ini aku bersenang-senang." 290 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 "Dengan gadis?" 291 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 "Ya, seorang gadis." 292 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 - "Dia pekerja?" - "Bekerja dan bermain." 293 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 "Aku akan mengganti pertanyaanku. 294 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 Aku bertanya dia wanita jalanan atau bukan." 295 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 "Ya, dia seorang wanita dari Yoshiwara." 296 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 "Yoshiwara? Berarti dia wanita jalanan." 297 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "Benar, dia PSK." 298 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Namun, dia memberiku sumpah sejati! 299 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 Itukah sumpahnya? Tunjukkan padaku! 300 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 Mayoritas sumpah dibuat formal, apa yang mereka katakan sangat jelas. 301 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 Coba kita lihat. 302 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 “Maret tahun depan, 303 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 aku bersumpah akan menikahimu, dan... 304 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 Kisegawa, alias Yamanaka." 305 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa... 306 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino. 307 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 Apa kau mendapatkan sumpah darinya? 308 00:17:31,593 --> 00:17:32,994 Ya, itu untukku! 309 00:17:32,994 --> 00:17:35,831 Hebat sekali. 310 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 Betapa hebatnya menjadi anak muda, 311 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 karena omong kosong seperti ini membuatmu bahagia! 312 00:17:42,003 --> 00:17:44,606 Apa yang kau lakukan? 313 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 Omong kosong! 314 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 Jika kau sangat menyukainya, akan kutunjukkan punyaku! 315 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 Kau juga punya? 316 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Maaf, Ino, tapi aku dan dia sudah lama saling mengenal. 317 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 Aku mengenalnya sejak dia di Shinagawa. 318 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Dia mengatakan akan menikahiku pada bulan Maret tahun depan. 319 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Tahun demi tahun berlalu, tapi aku tetap saja melajang! 320 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Aku merasa kasihan padamu. 321 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 Apa? 322 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Tunggu dulu... 323 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 Jadi, kita berdua tertipu? 324 00:18:17,739 --> 00:18:19,274 Kau baru menyadarinya? 325 00:18:19,274 --> 00:18:23,311 Apa-apaan ini! Aku marah sekali! Kita harus bagaimana? 326 00:18:23,311 --> 00:18:24,880 "Kita harus bagaimana?" 327 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 Ini Sei si pembual. 328 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 Benar! Itu Sei si pembual! 329 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 Sei si pembual? Itu terlalu kasar! 330 00:18:42,697 --> 00:18:44,666 Astaga, sumpah? 331 00:18:44,666 --> 00:18:46,401 Coba kulihat. 332 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 Kebanyakan sumpah adalah... Apa? 333 00:18:51,773 --> 00:18:53,041 Ada apa? 334 00:18:53,041 --> 00:18:54,843 Ino. 335 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 Apa? 336 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 Bukankah dia berasal dari Shinagawa? 337 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 Apa Kisegawa sungguh menulis ini untukmu? 338 00:19:05,987 --> 00:19:08,823 Sei, bukan hanya Ino. 339 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 Dia juga menulis untukku. 340 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 Berengsek! 341 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 Apa akan ada korban lain? 342 00:19:20,902 --> 00:19:22,037 Ya. 343 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 Dia! Berengsek! 344 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 Apa yang akan kau lakukan dengan pemarut wasabi itu? 345 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 Aku marah sekali! Akan kuparut wajahnya dengan alat ini! 346 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "Jika melakukan itu, kau masuk perangkapnya. 347 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 Dengar. 348 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 Aku juga marah. 349 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Begini saja. Aku akan memintanya datang ke kedai teh. 350 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Kita bertiga datang bersamaan dan berkata padanya, 351 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 'Hanya inikah caramu membodohi pelanggan?' 352 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 Itu akan menjadi balas dendam kita!" 353 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 Kau lama sekali. 354 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 Maaf, kalau sudah tua, memang lama. 355 00:19:59,741 --> 00:20:01,042 Kau cukup berisik. 356 00:20:01,042 --> 00:20:02,010 Aku minta maaf. 357 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - Kakak! - Berikan ini kepada Bos. 358 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - Apa? - Lakukan saja perintahku! 359 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Tolong, jangan arlojinya. Tunggu, apa yang kau lakukan? 360 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - Aku tersentuh. - Apa? 361 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 Kau yang terbaik! 362 00:20:16,291 --> 00:20:18,760 Aku ingin jadi lucu sepertimu! 363 00:20:18,760 --> 00:20:20,629 Terimalah aku jadi muridmu! 364 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 Kakak? 365 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 Ini lelucon atau cara baru untuk menagih utang? 366 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 Sudah kubilang, aku benci lelucon. 367 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 Berarti ini cara baru menagih utang. Maaf, aku pasti akan melunasi utangku. 368 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 Cari lensa kontak? 369 00:20:33,241 --> 00:20:35,610 Jangan di sini. Mari bicara di luar. 370 00:20:35,610 --> 00:20:37,178 Boleh. 371 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 Lembut atau keras? 372 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 Begini... 373 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 RESTORAN SOBA 374 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 Bisa berhenti berlutut? Ada kursi... 375 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 Tidak sebelum kau menerimaku. 376 00:20:49,224 --> 00:20:50,458 Astaga. 377 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 Aku sangat serius! 378 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 Aku mau menceritakan kisah lucu sepertimu! 379 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 Aku mau orang-orang mengatakan kalau aku ini beradab! 380 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 Jadi, Yanaka. Maksudku, Donbei, 381 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 jadikan aku pria yang beradab. 382 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Kita anggap saja kalau kau ini sudah menjadi muridku. 383 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 Mari kita anggap begitu, ya? Lalu... 384 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 Apa yang akan terjadi dengan utangku? 385 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 Utang tetap utang. Jangan sombong. 386 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Namun, itu tidak masuk akal, bukan? 387 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 Aku belum pernah mendengar ada guru 388 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 yang berutang kepada muridnya. 389 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 Selain itu, aku tidak butuh murid lagi. 390 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 Aku sudah punya banyak, sekitar lima atau enam orang. 391 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Berarti, beres. Biarkan aku ikut! 392 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 "Biarkan aku ikut"? Kita tak sedang bermain gim di sini. 393 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 Kau tak perlu memaksakan diri untuk tertawa. 394 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - Ini obrolan ringan. - Baiklah. 395 00:21:54,522 --> 00:21:57,592 Boleh aku berkata sesuatu? 396 00:21:57,592 --> 00:21:58,893 Apa, Pembuat Soba? 397 00:22:00,028 --> 00:22:03,798 Ya, aku pembuat soba. Aku akan memberitahumu sesuatu. 398 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Dengar. 399 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 Aku mengenal beberapa orang dari duniamu, 400 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 dan mereka semua menjalani ritual untuk mengikrarkan kesetiaan. 401 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 Aku tidak tahu bagaimana sekarang, 402 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 tapi seorang pria yang telah berjanji setia kepada bosnya 403 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 tidak bisa begitu saja menjadi murid master rakugo. 404 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 Itu berarti kau mengkhianati bosmu. 405 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 Kau seperti sedang berselingkuh. 406 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Kalau mau menjadi murid Donbei, 407 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 kau harus meminta izin bosmu untuk pergi 408 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 dan keluar dari yakuza sebelum kau berlutut dan memohon. 409 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 Mengerti? 410 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Mengerti. Untuk seorang pembuat soba, kau pandai bicara, ya? 411 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 Astaga... 412 00:22:46,741 --> 00:22:50,578 Jangan bilang "astaga"! Apa kau dari Fist of the North Star? 413 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Ini hanya obrolan ringan, tak perlu tertawa. 414 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 Aku tak mengerti. 415 00:22:57,752 --> 00:22:59,654 Aku akan berhenti jadi yakuza! 416 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 Kalau kau mau, aku bisa menghapus utangmu. 417 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - Tetap di sini! - Apa? 418 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 Aku dengar, Tora. 419 00:23:08,029 --> 00:23:09,464 Kau mau jadi rakugoka? 420 00:23:09,464 --> 00:23:10,365 Bos. 421 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 Pada dasarnya, aku tak akan menghalangi orang yang ingin berhenti. 422 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 Terserah kau saja. 423 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Bos! 424 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 Namun, kurasa itu tak cocok untukmu. 425 00:23:22,444 --> 00:23:23,578 Kau tidak lucu. 426 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 Bos. 427 00:23:24,512 --> 00:23:26,147 Aku lebih berbakat, 'kan? 428 00:23:26,147 --> 00:23:27,582 Aku setuju. 429 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 Sekali pun kau belum pernah membuatku tertawa. 430 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 Selama dia membayar utangnya, aku tidak peduli. 431 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 Pastikan dia membayar, dan ini. 432 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 Jam itu palsu. 433 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 Jadi, ternyata sebelum kau melunasi utangmu, 434 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 aku tak bisa menjadi muridmu. 435 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Jadi, 436 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 lunasi utangmu. 437 00:23:55,443 --> 00:23:59,881 Itu tidak mungkin. Dia bahkan belum melunasi utangnya padaku. 438 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Pulanglah. Kau mengganggu jualanku. 439 00:24:03,718 --> 00:24:05,720 Kali ini, si pembuat oden. 440 00:24:05,720 --> 00:24:07,388 Benar, aku pembuat oden. 441 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 Aku akan memberitahumu sesuatu. 442 00:24:11,659 --> 00:24:13,595 Usiamu mungkin 25 atau 26 tahun. 443 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 Aku 27 tahun, jalan 28 tahun. 444 00:24:15,330 --> 00:24:18,066 Jadi, berapa banyak cerita yang kau tahu? 445 00:24:18,066 --> 00:24:19,400 Cerita? 446 00:24:19,400 --> 00:24:21,002 Cerita rakugo! 447 00:24:21,002 --> 00:24:22,403 Kau tak ada harapan. 448 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Kau mau jadi rakugoka, jadi setidaknya kau tahu Jugemu, bukan? 449 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 Tidak. 450 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 Aku sangat terkejut sampai tak tahu harus berkata apa. 451 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 Kalau begitu diam, pembuat oden! 452 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 Apa pun namanya, aku akan mempelajarinya. 453 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 Namanya Jugemu! 454 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 Jugemu Jugemu Gokou... 455 00:24:45,360 --> 00:24:46,594 Kapan kau bayar? 456 00:24:46,594 --> 00:24:47,929 Kau mengabaikanku? 457 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 Begini. 458 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Katakanlah 100.000 sebulan, itu akan memakan waktu 40 bulan. 459 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Baik, sampai saat itu, aku akan tinggal di rumahmu. 460 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 Tunggu! Kau tak perlu melakukan itu! 461 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 Terlambat. Aku sudah pindah dari apartemenku. 462 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - Apa? - Jangan khawatir. 463 00:25:05,013 --> 00:25:09,450 Aku sering bekerja malam, jadi aku bisa belajar pada siang hari. 464 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 Jadi! 465 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 Jadikan aku pria beradab... 466 00:25:15,490 --> 00:25:16,591 Astaga! 467 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Kau jadi terbiasa berlutut. 468 00:25:26,901 --> 00:25:28,403 Kenapa kau tidak pulang? 469 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 Karena kau akan mengikutiku! 470 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Ya, benar. 471 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 Masuklah. 472 00:25:37,579 --> 00:25:38,680 Apa? 473 00:25:38,680 --> 00:25:40,481 Masuklah. 474 00:25:47,722 --> 00:25:48,590 Masuk. 475 00:25:48,590 --> 00:25:50,992 Jangan sentuh aku! 476 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Baik, kau akan membangunkan semua orang! 477 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 Jangan! 478 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 Masuklah! 479 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 Diam. 480 00:26:02,971 --> 00:26:04,839 Tolong diam. 481 00:26:04,839 --> 00:26:07,442 Aku memberitahumu ini demi kebaikanmu. 482 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 Jangan jadi penampil rakugo. 483 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 Profesi itu tak semenyenangkan yang kau kira. 484 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Profesi itu kurang menyejahterakan. 485 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Aku menagih dari orang lain. 486 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 Bagaimana jika "orang lain" itu melihat pertunjukanmu? 487 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 Setelah kau ambil uangnya, mereka ke pertunjukan, 488 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 dan melihatmu bercerita di atas panggung. 489 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 Bagaimana mungkin mereka mentertawakan rakugo-mu? 490 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 Bagaimana... 491 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 Orang tuamu? 492 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 Orang tua? 493 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 Di mana mereka tinggal? Apa pekerjaan mereka? 494 00:26:43,411 --> 00:26:44,145 Tidak ada. 495 00:26:44,145 --> 00:26:44,946 Tidak ada? 496 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Aku masih di kelas tujuh saat mereka meninggal. 497 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Ayahku meminjam uang dari yakuza setempat. 498 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 Ketika mereka mengetahui perusahaannya bangkrut, 499 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 mereka memburunya dengan segala cara. 500 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 Akhirnya, saat Ibu dan aku sedang tidur, 501 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 Ayah membuka pipa gas. 502 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 Pak Yamazaki! 503 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 Ayo! 504 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 Entah itu hal baik atau tidak, tapi aku selamat 505 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 dan dikirim ke sebuah institusi. 506 00:27:17,945 --> 00:27:22,050 Selanjutnya sudah jelas. Setelah lulus SMP, aku jadi berandalan. 507 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, wakil bos gengku, menerimaku saat usiaku 18 tahun, 508 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 dan aku ke Shinjuku. 509 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 Kalau diingat-ingat, 510 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 aku tak pernah tertawa sejak orang tuaku meninggal. 511 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 Kupikir tertawa atau membuat 512 00:27:39,367 --> 00:27:44,939 orang lain tertawa itu tidak perlu, sampai kulihat rakugo- mu itu. 513 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 Diam! 514 00:27:46,474 --> 00:27:47,809 Apa kau sakit? 515 00:27:47,809 --> 00:27:49,077 Tidak! 516 00:27:50,411 --> 00:27:51,446 Ada apa? 517 00:27:51,446 --> 00:27:53,181 Aku menangis. 518 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 Itu ceritaku. Kenapa kau menangis? 519 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 Kisahmu begitu kelam dan tanpa harapan. 520 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 Maaf. 521 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 Sekarang aku mengerti. 522 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Kalau memang begitu, maka ceritanya lain lagi. 523 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 Sungguh? Berarti... 524 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Pergilah. - Apa? 525 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 Bukankah seharusnya saat inilah kau menerimaku? 526 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 Tidak, aku tak mungkin sanggup. 527 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 Bebannya terlalu berat. 528 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 Tidak mungkin. 529 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 Kembalilah ke bosmu. 530 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Jadilah yakuza terbaik di Jepang. 531 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Kau sudah menguasai dasar-dasarnya. 532 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 Bagaimana kalau begini saja? 533 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 Alih-alih uang, aku akan menagih rakugo darimu. 534 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 Apa? 535 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - Kita barter. - Apa? 536 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Kau mengajariku sebuah cerita, dan akan kubayar 100.000 yen. 537 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Aku mau keahlianmu, bukan uangmu. 538 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Kau punya keterampilan, tapi uang tidak. Aku punya uang. 539 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Jadi, jual keahlianmu dan ambil uangku. 540 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 Aku bisa melunasi utangku dengan uang itu? 541 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 Masalah terpecahkan! 542 00:29:04,819 --> 00:29:05,787 Boleh aku bangun? 543 00:29:05,787 --> 00:29:07,021 Ya, bangunlah. 544 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Maaf, terima kasih. 545 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 Baik, jadi itu artinya... 546 00:29:15,263 --> 00:29:19,734 seratus ribu yen per cerita, sepuluh cerita jadi sejuta. 547 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 Itu tak akan mudah. 548 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 Aku bukan membual, tapi aku orang yang paling tidak lucu di Shinjuku. 549 00:29:26,207 --> 00:29:27,108 Begitu, ya? 550 00:29:29,143 --> 00:29:30,178 Siapa namamu? 551 00:29:30,945 --> 00:29:31,779 Toraji Yamazaki. 552 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 Bukan Tora itu! Tora yang "harimau". 553 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Tora itu, ya? 554 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Aku Hayashiyate. 555 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 Jadi, kalau namamu Tora, 556 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 maka jadi Kotora. Hayashiyate Kotora. 557 00:29:49,463 --> 00:29:50,298 Master! 558 00:29:50,298 --> 00:29:51,199 Ya. 559 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 Selamat! 560 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Permisi. Terima kasih banyak. 561 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 Dorong yang benar! 562 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 Maaf. 563 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - Kau sengaja melakukannya! - Tidak. 564 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 Master mengambil seekor anjing liar aneh! 565 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 Apa kau menemukannya di jalan? 566 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 Dia murid baru. Kakinya kaku karena terlalu lama berlutut. 567 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 Sial, tak ada uang, tapi menambah beban. 568 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 Astaga, aku lapar. 569 00:30:31,606 --> 00:30:32,640 Dia muridmu? 570 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 Dia anakku. Pendapatannya paling besar. 571 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Aku Hayashiyate Donta. Bukan Don Taco. 572 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 Berhenti bercanda dan bantulah Ayah. 573 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 Baiklah. Ini dia. 574 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 Sayuri, ada murid baru. 575 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 Selamat datang. Sarapan sebentar lagi. 576 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 Ibu terlalu ramah. 577 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 Kalau begitu, rumah kita akan penuh orang asing. 578 00:30:54,896 --> 00:30:56,030 Selamat pagi! 579 00:30:56,030 --> 00:30:58,099 Lihat, 'kan? Sudah kubilang. 580 00:30:58,099 --> 00:31:00,835 Apa? Siapa pria tampan ini? 581 00:31:00,835 --> 00:31:02,970 Dia murid baru. Siapa namamu? 582 00:31:02,970 --> 00:31:05,039 Kotora. Hayashiyate Kotora. 583 00:31:05,039 --> 00:31:07,842 Kau ini harimau atau kucing? 584 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - Apa kau bilang? - Cukup. 585 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 Itu dialog cerita "Tikus", 'kan? 586 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Itu informatif. 587 00:31:12,580 --> 00:31:14,248 Berhenti bercanda, makanlah. 588 00:31:14,248 --> 00:31:16,150 Baik, Pak! 589 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 Ini terlihat enak! 590 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 Makanlah. 591 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Silakan. 592 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Aku mau umeboshi-nya. - Ini. 593 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Ma... 594 00:31:27,061 --> 00:31:28,029 Master. 595 00:31:28,029 --> 00:31:28,996 Apa? 596 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 Kau pasti lapar. Makan yang banyak. 597 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 Terima kasih atas semuanya. 598 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Kurangi nasiku. Hari ini ada Gourmet Report. 599 00:31:36,170 --> 00:31:38,272 Dia masuk acara TV! 600 00:31:38,272 --> 00:31:40,641 Aku akan memperkenalkan semuanya. 601 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Kau tak perlu mengingat mereka dulu. 602 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Pria keriting ini adalah Donta, putraku. 603 00:31:45,813 --> 00:31:47,715 Itu murid pertamaku, Donkichi. 604 00:31:47,715 --> 00:31:48,883 Mereka tingkat dua. 605 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Di sana ada para pemula. Dontsuku, Donburi, dan siapa namamu? 606 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 Namaku Udon. 607 00:31:53,254 --> 00:31:54,588 Udon, konyol sekali! 608 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 Ayah yang menamainya begitu! 609 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 Mereka tampil setelahmu? 610 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 Dalam istilah yakuza, mereka wakil bos. 611 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Tolong tambah nasi. 612 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Kau mulai sebagai pemula, lalu menjadi penampil kedua. 613 00:32:05,266 --> 00:32:07,268 Kemudian jadi penampil utama. 614 00:32:07,268 --> 00:32:09,236 Akhirnya, jadi penampil penutup. 615 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Omong-omong, 616 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 aku penampil kedua, tapi hampir jadi penampil utama 617 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 tak seperti orang ini. Bukan begitu, Master? 618 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 Ya, aku perkenalkan para wanitanya. 619 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 Ini Sayuri, istriku tersayang. 620 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 Yang itu istrinya Donta, Tsuruko, 621 00:32:27,088 --> 00:32:29,490 dan cucuku, Saya! 622 00:32:29,490 --> 00:32:30,958 Ramai sekali. 623 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Ada satu yang di kandunganku. Dua bulan lagi. 624 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 Perutnya seperti ini. 625 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 Cukup omong kosongnya, mari makan. 626 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 Kau mau sosis? Apa makanan ini tak sesuai seleramu? 627 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 Tidak. 628 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 Ini enak. 629 00:32:48,642 --> 00:32:49,643 Ini enak sekali. 630 00:32:49,643 --> 00:32:52,246 Dia sangat menyukainya! 631 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 Apa pekerjaanmu? 632 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 Dia seorang yakuza. 633 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 Apa? 634 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 Komedi konyol setiap saat! 635 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Berhenti. 636 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - Berhenti! - Apa? 637 00:33:08,095 --> 00:33:12,233 Jangan tanya kenapa. Ini bukan latihan kebakaran, tak perlu berteriak. 638 00:33:12,233 --> 00:33:13,901 Apa kau bilang? 639 00:33:13,901 --> 00:33:15,870 Tunggu! Hei! 640 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 Tunggu! 641 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Kotora, dengar. 642 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Perhatikan baik-baik, ya? 643 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Pertama, membungkuk seperti ini, 644 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 lalu kau melihat ke kiri 645 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 dan ke kanan perlahan. 646 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Lalu, dengan suara yang mudah sampai ke telinga penonton, 647 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 katakan, "Aku punya cerita konyol lain untuk diceritakan." 648 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 Kau mengerti? 649 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 Mereka biasa berbicara tenang di Edo. 650 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 Cobalah dari awal. 651 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 Siap? Mulai. 652 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 Kau siap? Baik, mulai! 653 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 "Aku ada cerita konyol lain untuk diceritakan." 654 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 Itu menakutkan! Apa kau ini pegulat profesional? 655 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 Kau sangat berisik dan menyebalkan! 656 00:34:12,526 --> 00:34:14,595 Aku bilang hentikan. 657 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 Hentikan. 658 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora. 659 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 Jangan berbicara seperti itu kepada murid senior. 660 00:34:24,772 --> 00:34:31,645 Biasanya, kaulah yang menagih utang dan mereka yang punya utang. 661 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 Tapi di sini, kau ada di bagian paling bawah piramida. 662 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 Tunjukkan. 663 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 Dontsuku, giliranmu. 664 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - Kau saja. - Apa? 665 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Jangan begitu. Sudah setahun ini kau tampil di atas panggung. 666 00:34:42,123 --> 00:34:45,359 Ceritakan kisah pendek. Ayo, Donta. Tunjukkan! 667 00:34:45,359 --> 00:34:46,894 Kami sudah menunggu! 668 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 Silakan! 669 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Baik, perhatikan baik-baik. 670 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 Halo, aku Donta, bukan Don Taco. 671 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 Ayo, Don! 672 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 "Keras sekali! 673 00:34:59,874 --> 00:35:02,443 Nanti anak-anak bangun, sial...” 674 00:35:02,443 --> 00:35:03,410 "Aku celaka!" 675 00:35:03,410 --> 00:35:04,211 "Ada apa?" 676 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 "Rumah sebelah ada pagarnya!" 677 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 "Pagarnya bagus sekali. Ini adalah Watanabe Atsushi." 678 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 "Tamu baru? Dari mana asalmu? Ginza? Kau terlihat seperti toilet kotor. 679 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Aku akan membersihkanmu seperti kau membersihkan rekening bankmu! Don!" 680 00:35:17,658 --> 00:35:19,160 Nikmati yang selanjutnya. 681 00:35:19,160 --> 00:35:20,794 Mulai, Chaka Khan! 682 00:35:20,794 --> 00:35:22,763 Itu adalah contoh yang dilarang. 683 00:35:22,763 --> 00:35:24,231 Astaga! 684 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Lelucon itu menunjukkan kau kurang percaya diri. 685 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Mengeluarkan kata-kata kotor dan mengolok-olok tamu juga dilarang. 686 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 Mereka sensitif. 687 00:35:34,308 --> 00:35:36,110 Mereka bisa langsung pergi. 688 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 Mengerti? 689 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 Ini saatnya kau syuting TV, 'kan? 690 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 Ya. Aku harus syuting lomba masak selebritas. Aku pergi dulu. 691 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Master... - Ya? 692 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 Aku tak mau bayar untuk cerita pendek. 693 00:35:46,654 --> 00:35:49,890 Kau menjengkelkan! Usir dia! 694 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 Maaf, permisi. 695 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Aku tahu. Kau ingin menampilkan sesuatu yang lebih klasik. 696 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 Kita lihat nanti mana yang baik, ya? 697 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 Bisa jadi Manju Kowai atau Tarachine. 698 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 Kau mau menampilkan Sanmai Kishou? 699 00:36:03,370 --> 00:36:06,941 Bodoh, itu pentasnya Master... 700 00:36:06,941 --> 00:36:08,375 Ya, aku mau yang itu. 701 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Ya... 702 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 Baik. 703 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 Baiklah. 704 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 Aku belum pernah lihat atau dengar pemula menampilkan Sanmai Kishou. 705 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 Baik, aku akan mengajarimu. 706 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 Namun, 707 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 aku akan blak-blakan, ya? 708 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 Apa? 709 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 Itu terlalu berat. 710 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 "Astaga! Udangnya lebih besar daripada mangkoknya!" 711 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 "Benar, Don, tendon udang!" 712 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Kau memang benar-benar bodoh. 713 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 Apa? 714 00:36:54,221 --> 00:36:58,259 Masalahnya, Sanmai Kishou adalah cerita untuk para master. 715 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 Awalnya itu diceritakan di Osaka, 716 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 Master Sanyutei Enyu mengubahnya untuk penonton Tokyo, 717 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 dan itu diwariskan pada keturunan Shinshou dan Shinchou. 718 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 Donbei juga jarang menceritakannya, 719 00:37:09,536 --> 00:37:13,440 dan aku dengar dia tak mengajarkan itu. Namun, dia mengajarimu? 720 00:37:13,440 --> 00:37:15,109 Aku Kotora. 721 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 Apa kau sedang pamer? 722 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 Kau bahkan tak bisa makan soba dengan benar, Udik! 723 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 Apa kau mau menantangku? 724 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 Orang-orang Edo tak mencelupkan soba ke dalam saus 725 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 ataupun mencampurnya seperti natto. 726 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Diam, aku suka merendam sobaku. 727 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 Kenapa aku harus pura-pura sepasang sumpit ini adalah kipas? 728 00:37:38,766 --> 00:37:40,267 Kita terlihat murahan! 729 00:37:40,267 --> 00:37:42,169 Baik. Berikutnya adalah pipa. 730 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 Masukkan tembakau ke pipa, 731 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 dan menyalakannya seperti ini. 732 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Silakan coba. 733 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 Hei, ini wilayah Ryuseikai. 734 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 Kau pikir bisa berjualan di sini tanpa izin kami? 735 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 Kenapa kau berteriak? Kau bukan Takamizawa-nya Alfee! 736 00:38:06,393 --> 00:38:07,895 Itu lucu juga. 737 00:38:07,895 --> 00:38:09,363 Perhatikan. 738 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 Kau pikir bisa berbisnis di sini? 739 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 Apa yang kau lihat? 740 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 Ayo. 741 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 Tidak! 742 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 Tambahkan sentuhan sensualitasnya. 743 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Lagu ini mengungkapkan perasaan seorang PSK. Kau mengerti? 744 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 Jangan melihat ke samping seperti itu. 745 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 Penting bagimu untuk memainkan karakter dengan baik agar ceritanya sukses. 746 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 Karena itu aku memiringkan kepala. 747 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Maka, kau harus melihat karakter lain. 748 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Bagaimana aku melakukannya? 749 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 Aku memiringkan kepala 30 sampai 45 derajat. 750 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 Kau pikir aku ini kompas? 751 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 Hei, bicara dengan senior yang sopan! 752 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 753 00:39:22,736 --> 00:39:24,405 Aku menemukan Yasuo. 754 00:39:24,405 --> 00:39:25,539 Yasuo? 755 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Dia terkait dengan almarhum. Uang itu disembunyikan di bagasi. 756 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 Dia harus kubawa? 757 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Patahkan kakinya dan masukkan ke bagasi agar dia tak bisa kabur lagi. 758 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Baik, aku akan segera ke sana. 759 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 Bagaimana? 760 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 Lakukan sesukamu saja. 761 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 Yamazaki, dengarkan aku. 762 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 Shinjuku bukan lagi milik Ryuseikai. 763 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 Bosnya sangat kuno dan mengira ini adalah film yakuza. 764 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Kau harus menjual narkoba dan senjata untuk mengeklaim Shinjuku. 765 00:40:05,612 --> 00:40:07,748 Jika kita bergabung, Shinjuku akan... 766 00:40:07,748 --> 00:40:09,349 Diam. 767 00:40:10,918 --> 00:40:13,454 Aku tak peduli dengan Shinjuku. 768 00:40:13,454 --> 00:40:15,355 Ceritamu juga tidak lucu. 769 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 Aku bukan sedang melucu... 770 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 Ya, tapi aku mau dengar cerita lucu. 771 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Aku akan berbicara dengan Bos. 772 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 Jika datang lagi ke Tokyo, 773 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 kau akan mati. 774 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 Pergilah. 775 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 Kakak... 776 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Pergilah. 777 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "Hei, Kisegawa! Kemari kau, PSK! 778 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 Kau tak akan bisa membodohi siapa pun kecuali dengan sumpahmu! 779 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 Kau tak tahu pepatah itu?" 780 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 Apa dialognya? 781 00:41:17,351 --> 00:41:18,252 Apa? 782 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "Jika kau menulis sumpah palsu, tiga gagak Kumano akan mati." 783 00:41:22,956 --> 00:41:25,926 Ya, betul. Setelah itu apa? 784 00:41:25,926 --> 00:41:27,027 Giliran Kisegawa. 785 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "Aku akan menulis banyak sumpah palsu dan membunuh semua gagak di dunia." 786 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "Kenapa bunuh mereka?" 787 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "Aku bekerja malam, jadi paginya mau tidur." 788 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 Benar! Tidur di pagi hari. 789 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Akhirnya sampai di bagian akhir. 790 00:41:41,575 --> 00:41:42,476 Bagaimana? Lucu? 791 00:41:42,476 --> 00:41:44,645 Bukan itu masalahnya di sini. 792 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Lucu atau tidak itu soal lain. 793 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 Intinya, kita berhasil sampai di bagian akhir, jadi... 794 00:41:54,955 --> 00:41:57,691 Uang, seperti yang sudah kita sepakati... 795 00:41:57,691 --> 00:41:58,859 Apa kau bercanda? 796 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 Aku bayar setelah tampil di panggung. 797 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 Kau mau menunjukkan yang barusan itu kepada orang lain? 798 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Aku orang Edo asli. 799 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 800 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 Jangan berteriak pada penonton. Aku sangat menekankan hal ini. 801 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Tunggu, Donta mengajariku beberapa lelucon semalam. 802 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 Harimau, Jirettaiga! 803 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Kuusir kau jika ucapkan itu. - Apa? 804 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 Apa maksudmu "apa?" Sekarang giliranmu. 805 00:42:52,045 --> 00:42:53,380 Pergilah. 806 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 Jangan dorong! 807 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 Kau pasti bisa! 808 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 Itu dia! 809 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 Semoga berhasil! 810 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 Halo, Semuanya! 811 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 Aku Hayashiyate Kotora, 812 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 bukan Kotori. 813 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 Harimau, jirettaiga! 814 00:43:26,847 --> 00:43:28,548 Dia benar-benar melakukannya. 815 00:43:28,548 --> 00:43:29,650 Dia melakukannya. 816 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Mereka datang... 817 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Baik, mari kita mulai. 818 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 "Hei, bukankah itu... Yang di sana itu?" 819 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 Apa itu? 820 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 Kau tahu... 821 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 Master, siapa namanya? 822 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "Benar. Si pembual itu datang!" 823 00:43:57,144 --> 00:43:58,178 Siapa dia? 824 00:43:58,178 --> 00:43:59,680 Itu tidak penting. 825 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 - "Masuklah." - "Masuk." 826 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 - "Tunggu, itu sumpahnya?" - "Ya" 827 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 "Akan kubaca." 828 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 Apa ini Reader's Digest? 829 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "Hei, tunggu. Kisegawa, si wanita ini..." 830 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 Dia datang! 831 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 Kisegawa datang! 832 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 Sembunyi, Bodoh! 833 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 Ada apa, Bos? 834 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 Aku sudah lama tidak bertemu denganmu. 835 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 Apa kau tidak tahu kalau pelanggan itu penting bagi PSK? 836 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Jika tak bertemu denganmu, aku tidak bisa bekerja. 837 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 Apakah aku salah? 838 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 Hei! 839 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 Kau tak perlu melarikan diri. 840 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 Bukankah kita teman, Donbei? 841 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Maafkan aku. 842 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Salah satu anak buahku mengganggumu, ya? 843 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 Aku tak tahu bagaimana aturan main di duniamu, 844 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 tapi di Osaka, ada banyak sekali orang yang lebih lucu darimu. 845 00:45:33,740 --> 00:45:35,776 Jadi, kenapa kau tak berhenti saja? 846 00:45:35,776 --> 00:45:38,044 Aku dengar sekarang putramu masuk TV. 847 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 Jadikan dia pencari nafkah 848 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 atau ikutlah program kesejahteraan rakyat. 849 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 Itu... 850 00:45:49,256 --> 00:45:50,423 Aduh... 851 00:45:50,423 --> 00:45:52,058 Mau diantar ke rumah sakit? 852 00:45:52,058 --> 00:45:53,426 Tidak perlu. 853 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 Aku bisa berjalan. Aku baik-baik saja. 854 00:45:59,966 --> 00:46:00,834 Hei, 855 00:46:00,834 --> 00:46:02,202 apa kau sudah selesai? 856 00:46:03,303 --> 00:46:06,072 Hei, Nona. Apa ceritaku membosankan? 857 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 Ceritamu bagus. 858 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 Sungguh? 859 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 Rakugo memang tak begitu menarik. Aku pikir itu sudah punah 860 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 dan bukan bagian penting dari budaya kita. 861 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 Namun, melihat pemuda menceritakan kisah membosankan, 862 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 menurutku itu keterampilan unik. 863 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Belakangan ini para amatir pun mencoba menjadi lebih menarik. 864 00:46:24,991 --> 00:46:29,095 Kau membawa kesegaran pada sesuatu yang buruk ini. 865 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 Menurutku orisinalitasmu bagus. 866 00:46:31,031 --> 00:46:33,667 Itu tak lucu, tapi jika terus melakukannya, 867 00:46:33,667 --> 00:46:38,471 mungkin nanti ada seseorang yang menyukainya. Lakukan yang terbaik! 868 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 Apa sekarang kau puas? Pergilah. 869 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Aku pasti akan membayar utangku. 870 00:47:01,061 --> 00:47:02,762 Kau mengatakan sesuatu? Apa? 871 00:47:02,762 --> 00:47:03,663 Tidak. 872 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 Tidak ada yang tertawa. 873 00:47:06,099 --> 00:47:09,002 Tentu saja, kau tak cocok dengan profesi itu. 874 00:47:09,002 --> 00:47:11,638 Apanya yang mengejutkan? Kau merasa berbakat? 875 00:47:11,638 --> 00:47:13,607 Kau tak boleh berkata begitu. 876 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Sakit rasanya mendengar itu darimu. Tiger Woods. 877 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 Tolong, Master! Berikan satu kesempatan lagi. 878 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 Aku tak akan teriak atau bawakan lelucon buruk. 879 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 Akan kuingat nama karakternya. Beri kesempatan lagi. 880 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 Jika pun mau, aku tak bisa melakukannya dengan tubuh ini. 881 00:47:29,122 --> 00:47:31,691 Aku benar-benar terjebak karena utang itu. 882 00:47:31,691 --> 00:47:33,360 Itu bagus! 883 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 Aku sama sekali tak paham ceritanya. 884 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 Apa? Kenapa? 885 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 Kau yang ingin membawakan Sanmai Kishou. 886 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Aku belum pernah melihat sumpah itu. Kenapa gagaknya harus mati? 887 00:47:44,604 --> 00:47:45,772 Jelaskan padanya. 888 00:47:45,772 --> 00:47:47,540 Jelaskan padanya! 889 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Sumpah itu ditulis di atas kertas suci dari Kuil Kumano, 890 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 dan burung gagak adalah utusan para dewa. 891 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Jika menulis sumpah palsu, kau berbohong kepada para dewa, 892 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 dan itulah mengapa tiga burung gagak mati di Kumano. 893 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 Apa hubungannya tidur sampai siang dengan itu? 894 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 PSK bekerja sampai larut malam, 895 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 dan saat tidur, burung gagak membuat mereka terjaga. 896 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 Karena itulah lirik lagunya, 897 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "Aku mau membunuh semua burung gagak di dunia dan tidur dengan tenang." 898 00:48:16,303 --> 00:48:18,071 Aku belum pernah bertemu PSK. 899 00:48:18,071 --> 00:48:19,239 Aku juga. 900 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Jadi, maksudmu jika PSK berbohong, burung gagak akan mati. 901 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 Lalu, dia akan senang karena bisa tidur di pagi hari? 902 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 Kemudian, apa gunanya lagu bodoh itu? 903 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 Itulah keindahannya. Kau belum mengerti saja. 904 00:48:32,953 --> 00:48:33,920 Dia benar. 905 00:48:33,920 --> 00:48:35,455 Master bilang kau benar. 906 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Ada banyak cerita klasik 907 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 yang membutuhkan pengetahuan tertentu agar bisa menjadi lucu. 908 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Namun, karena itu juga semua cerita itu disebut klasik. 909 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 Jika kau tidak mengerti, 910 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 mungkin kau harus membawakan Sanmai Kishou-mu sendiri. 911 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 Bagaimana caraku melakukannya? 912 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 Itulah yang akan kuajarkan kepadamu. 913 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Sayang. - Apa? 914 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - Bagaimana jika... - Tidak. 915 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 Ada apa? 916 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 Ada seorang murid yang dia ajari Sanmai Kishou. 917 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - Tidak. - Siapa dia? 918 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - Dia di belakang Harajuku. - Tunggu! 919 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 Jangan dia. Dia diusir. 920 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - Dia pergi sendiri. - Aku akan mengajarimu. 921 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 Sumpah, ada tiga pasang bibir. 922 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 Sanmai Kishou. Baik, Don! Sial! 923 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 Temuilah dia. 924 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 Kau akan kubuatkan petanya. 925 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Aku akan meminta Master untuk mengirim salam. 926 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 Ibu! Tunggu! 927 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 928 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 STASIUN HARAJUKU 929 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 Bos, seorang yakuza datang! 930 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 Selamat datang! 931 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 Selamat datang! 932 00:50:07,247 --> 00:50:08,081 Apa? 933 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 Apakah kita saling mengenal? 934 00:50:13,153 --> 00:50:16,389 Kita pernah bertemu... kurasa. 935 00:50:16,389 --> 00:50:18,124 Kurasa juga begitu. Di mana? 936 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 Silakan dicoba kalau kau mau. 937 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 Rakugo. 938 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 Kau bisa mengajariku rakugo? 939 00:50:27,200 --> 00:50:29,035 Ini adalah toko pakaian. 940 00:50:29,035 --> 00:50:30,203 Ya? 941 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 Tunggu, ada yang salah dengan ini? 942 00:50:37,644 --> 00:50:41,481 Sial, aku memakai jam tangan Master. 943 00:50:41,481 --> 00:50:42,382 Master? 944 00:50:42,382 --> 00:50:46,853 Hayashiyate Donbei. Kau mungkin tak kenal karena dia tak tampil di TV. 945 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 Rakugo itu, 946 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 maksudmu hal-hal seperti Kuma-san Ha-san dan Manju Kowai? 947 00:50:53,860 --> 00:50:54,928 Ya, benar. 948 00:50:54,928 --> 00:50:56,162 Aku tidak tertarik. 949 00:50:57,897 --> 00:50:59,766 Apakah ini barang bekas? 950 00:50:59,766 --> 00:51:02,602 Tidak, semua ini adalah desainku. 951 00:51:02,602 --> 00:51:05,004 Kau pernah dengar tentang Dragon Soda? 952 00:51:05,004 --> 00:51:06,906 Apa? Kau mau membuat merek hit? 953 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Ya, Naga Urahara. Ini asli, jadi tidak ada di tempat lain. 954 00:51:11,878 --> 00:51:13,546 Apa pakaian payah ini laku? 955 00:51:13,546 --> 00:51:15,215 Kenapa kau tertawa, Jelek? 956 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Maaf. 957 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 Ucapanmu itu benar, 958 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 tapi kami mencoba menciptakan tren baru. 959 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 Jadi, kami tidak menjual barang yang sudah menjadi tren. 960 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 Misalnya, kaus ini. Kaus ini akan menjadi tren tahun ini. 961 00:51:30,597 --> 00:51:32,532 Azuma Mikihisa membelinya. 962 00:51:32,532 --> 00:51:34,033 Dia tak pernah memakainya. 963 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 Kenapa memakai bahan jala? 964 00:51:35,702 --> 00:51:38,905 Jaket ini memiliki lengan yang... 965 00:51:38,905 --> 00:51:40,206 Aku tanya bahan jala! 966 00:51:40,206 --> 00:51:41,541 Agar tidak gerah. 967 00:51:41,541 --> 00:51:43,743 Apa tahun ini akan menjadi tren juga? 968 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 Ada apa? 969 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Tidak apa-apa. 970 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Kau sungguh menghancurkan selera modeku. 971 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - Pertama? - Kedua. 972 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Begitu, ya? 973 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Sepertinya aku tahu. 974 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 Teman-temanku akan beli kausku karena kewajiban, tapi tak memakainya. 975 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Aku suka pakaian, jadi ingin melakukan ini setidaknya selama setahun. 976 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 Setahun? 977 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 Aku berjanji kepada orang tuaku. 978 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 Jika gagal jadi desainer di usia 25 tahun, aku akan menjalankan bisnis keluarga. 979 00:52:17,944 --> 00:52:19,512 Apa pekerjaan orang tuamu? 980 00:52:20,580 --> 00:52:21,648 Industri jasa. 981 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Begitu, ya? 982 00:52:23,583 --> 00:52:25,418 Mereka membantu dana awalku. 983 00:52:25,418 --> 00:52:26,452 Berapa? 984 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Empat juta yen. 985 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 Kenapa? 986 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 Apakah kau... 987 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 pria yang di kedai kari di Omotesando? 988 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 Ya, tentu saja. Kau orang itu! Siapa namanya? 989 00:52:49,943 --> 00:52:52,879 - Death Kiyoshi dari Death Romantic. - Benar. Kiyoshi! 990 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Begitu, ya? 991 00:52:53,780 --> 00:52:55,882 Jelek! Aku mau keluar. Jaga toko. 992 00:52:55,882 --> 00:52:56,849 Mau ke mana? 993 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - Bukan urusanmu. - Aku pulang pukul 17.00. 994 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 Diam, aku tidak peduli! 995 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 Apa maumu? Berhenti mengikutiku. 996 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 Rakugo. Master bilang... 997 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 Yang mana? 998 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 Sanmai Kishou, spesialisasi Master. 999 00:53:15,368 --> 00:53:16,636 Kau bisa mengajariku? 1000 00:53:16,636 --> 00:53:19,005 Sudah kubilang, aku mengelola toko baju. 1001 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Ya, mungkin ini sebuah kesalahan. 1002 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 Hei! 1003 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 Ryuji. 1004 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 Siapa dia? 1005 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 Aku tidak kenal, tapi dia bilang penampil rakugo. 1006 00:53:38,858 --> 00:53:40,593 Kotora. Hayashiyate Kotora. 1007 00:53:40,593 --> 00:53:42,328 Kau terlihat seperti yakuza. 1008 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 Ini temanku, Takeshi. 1009 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Kami memanggilnya Chibi-T. Apa kau baru saja dicampakkan? 1010 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 Jangan berkata sepatah kata pun! 1011 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 Aku baru saja dalam masa pemulihan. 1012 00:53:54,574 --> 00:53:55,642 Katakan padanya. 1013 00:53:55,642 --> 00:53:56,476 Kenapa? 1014 00:53:56,476 --> 00:53:57,777 Kau penasaran, 'kan? 1015 00:53:57,777 --> 00:53:59,545 Tidak, aku mau belajar rakugo. 1016 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Sebulan lalu, di klub kabaret di Roppongi... 1017 00:54:01,848 --> 00:54:03,149 Jangan ceritakan itu! 1018 00:54:03,149 --> 00:54:04,350 Kau tahu rakugo, 'kan? 1019 00:54:04,350 --> 00:54:06,653 Aku punya pacar pada saat itu. 1020 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 Ada apa denganmu? 1021 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 Kotatsu! 1022 00:54:13,293 --> 00:54:16,596 Aku bukan Kotatsu lagi. Aku Ryuji. 1023 00:54:16,596 --> 00:54:18,097 Ada orang aneh di sini. 1024 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 Toraji, ya? 1025 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Ya. 1026 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Dia tak punya selera humor. Berbaik hatilah padanya. 1027 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 Jangan katakan itu! 1028 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 Apa hubungan murid Ayah denganku? Aku akan mengusirnya. 1029 00:54:30,777 --> 00:54:32,145 Ibu sambungkan ke ayahmu. 1030 00:54:32,145 --> 00:54:33,046 Jangan! 1031 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 Aku tak mau bicara. Aduh! 1032 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Ayahmu terluka dan sementara ini tidak tampil dulu. 1033 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Bantulah menenangkan dia. - Berhenti bicara omong kosong. 1034 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Halo, ini Ayah. 1035 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 Bagaimana bisnismu? 1036 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 Apa semua baik-baik saja? 1037 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Sekali-sekali mampirlah dan temui ibumu. 1038 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 Tut, tut. 1039 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 Aku tak bisa meneruskan sandiwara ini. 1040 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Dia menutup teleponnya sejak tadi. 1041 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 Dahulu dia... 1042 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 Terima kasih, Ayah! 1043 00:55:15,688 --> 00:55:16,456 Apa itu? 1044 00:55:16,456 --> 00:55:17,490 Apa ini hadiah? 1045 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 Bagaimana kau mendapatkan barang mahal ini? 1046 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 Apa? 1047 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 "Relox." 1048 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 Astaga! 1049 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 Ini hadiah yang luar biasa! 1050 00:55:33,172 --> 00:55:34,707 Bagaimana? 1051 00:55:34,707 --> 00:55:36,109 Itu bagus. 1052 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 Jadi, katakan padaku. 1053 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Baiklah, jadi... 1054 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Pada dasarnya, dia habiskan semua uangnya untuk gadis yang dia temui di kabaret, 1055 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 jadi pacarnya kabur. 1056 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Kemudian si gadis kabaret itu mencampakkannya juga. 1057 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 Itu sama sekali tidak lucu. 1058 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 Ceritanya tak sesederhana itu, aku juga tak berbicara seperti itu. 1059 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 Itu lucu sekali saat pertama kali kudengar dari Chibi-T. 1060 00:56:07,240 --> 00:56:08,808 Ya, kau telah merusaknya. 1061 00:56:08,808 --> 00:56:12,445 Kau sudah tahu ceritanya, yang kedua kalinya jadi membosankan. 1062 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 Rakugo juga sama, 'kan? 1063 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 Ia menceritakan kisah yang sudah diketahui penonton, 1064 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 tapi dengan cara yang lucu. 1065 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 Aku tidak tahu, 1066 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 tapi jika memang sama, siapa pun yang cerita, 1067 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 kenapa tak baca buku atau dengarkan CD saja? 1068 00:56:30,630 --> 00:56:31,464 Maaf. 1069 00:56:31,464 --> 00:56:34,567 Aku bukannya sombong. Aku harus kembali sekarang. 1070 00:56:34,567 --> 00:56:37,203 Hei, Tiny. Ceritakan lagi dari awal. 1071 00:56:37,203 --> 00:56:38,371 Namaku Chibi-T. 1072 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 Aku tak peduli, Berengsek! 1073 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 Akan kuceritakan kisahmu dengan cara yang lebih lucu darimu! 1074 00:56:43,609 --> 00:56:45,278 Apa kau ada foto-fotonya? 1075 00:56:45,278 --> 00:56:47,613 Lebih mudah membayangkan dengan foto. 1076 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 Ada, tapi tak akan kutunjukkan. 1077 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 Apa yang kau lakukan? 1078 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 Ada apa? 1079 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 Siapa namanya? 1080 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 Megumi. 1081 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 Apa dia di Shibuya sebelum ke Roppongi? 1082 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Mungkin. 1083 00:57:08,167 --> 00:57:10,102 Apakah kakinya panjang? 1084 00:57:10,102 --> 00:57:11,304 Bagaimana kau tahu? 1085 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 Apa pekerjaanmu? 1086 00:57:16,609 --> 00:57:18,311 Aku mendesain pakaian. 1087 00:57:18,311 --> 00:57:20,379 Kau pernah mendengar Dragon Soda? 1088 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 Aku punya toko di Urahara. 1089 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 Ini produk terbaru kami. Cobalah jika mau. 1090 00:57:25,585 --> 00:57:26,752 Kau berani sekali! 1091 00:57:27,320 --> 00:57:28,054 Berani? 1092 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 Mengenakan pakaian berbahan jala seperti ini di depan umum! 1093 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 Itu butuh keberanian besar... 1094 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 Serta di Urahara? 1095 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Aku lebih baik mati. Aku tak bisa melakukan itu. 1096 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 Bukan begitu maksudku. 1097 00:57:42,702 --> 00:57:46,005 Urahara hanya punya butik bergaya, 1098 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 jadi kaus payah ini, 1099 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 sesuatu yang selamanya murahan, 1100 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 akan mematahkan tren, dan itu penting. 1101 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 Aku lupa rasanya memakai busana payah, 1102 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 jadi aku akan melihatnya agar ingat. Terima kasih, tapi tak akan kupakai. 1103 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 Ya, pakaianmu memang murahan, Ryuji. 1104 00:58:06,893 --> 00:58:07,827 Payah. 1105 00:58:07,827 --> 00:58:09,195 Diam! 1106 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 Diam! 1107 00:58:11,597 --> 00:58:13,032 Aku pernah melihatnya. 1108 00:58:13,032 --> 00:58:14,233 Sungguh? 1109 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 Dia berada di teater dan memujiku. 1110 00:58:16,602 --> 00:58:20,840 Dia bilang ceritaku tak asli, tapi pasti ada yang menganggapku menarik. 1111 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Itu bukan pujian. 1112 00:58:25,244 --> 00:58:27,346 - Apa kau menidurinya? - Begitukah? 1113 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 Jika ya, aku tak akan kecewa. 1114 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 Lakukan saja. Jangan sungkan dengan dia. 1115 00:58:32,451 --> 00:58:35,821 Akan kulakukan jika bertemu lagi, tapi... 1116 00:58:35,821 --> 00:58:38,724 Kau akan berlagak alim, 'kan? 1117 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 Itu karena saat itu aku punya pacar. 1118 00:58:41,961 --> 00:58:44,163 Jangan salahkan dia. Kau yang berlagak alim. 1119 00:58:44,163 --> 00:58:45,665 Kenapa kau jadi terobsesi? 1120 00:58:45,665 --> 00:58:47,366 Kau pura-pura, 'kan? 1121 00:58:48,000 --> 00:58:49,769 Ya, memang. 1122 00:58:49,769 --> 00:58:51,003 Bagus. 1123 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Aku harus berlagak alim, Jika tidak, tak mungkin menolaknya. 1124 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Tidak mungkin gadis kota berkaki panjang akan jatuh cinta padaku. 1125 00:58:58,911 --> 00:59:04,050 Itu belum pernah terjadi. Awalnya kupikir itu jebakan sekte atau semacamnya. 1126 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 Atau mungkin dia transgender. Aku jadi bingung. 1127 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 Jadi, aku harus mengambil inisiatif. 1128 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 Jika tidak, itu tak akan menghasilkan apa-apa. 1129 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - Tidak. - Kenapa? 1130 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Karena Takeshi... 1131 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 Sebenarnya kau tak mencintaiku. 1132 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Namun, aku memang mencintainya! 1133 00:59:24,437 --> 00:59:25,671 Pada saat itu, 1134 00:59:25,671 --> 00:59:28,874 aku putus dengan pacar dan membuang semua film pornoku. 1135 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Aku mau naik "Romancecar meninggalkan Shinjuku dan akan tiba di Megumi." 1136 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 Apa yang kau lakukan? 1137 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 "T" ini bukan singkatan dari Takeshi, 'kan? 1138 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 Apa kau merasa terganggu? 1139 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 Megumi! 1140 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 Itu bukan saatnya untuk berlagak alim. 1141 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 Begitu aku membuat tato ini, dia mengganti nomor ponsel dan surelnya. 1142 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Itulah bagian lucunya. 1143 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 Hentikan! 1144 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 Setelah mendengarnya darimu, kini aku paham ceritanya. 1145 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Aku bayangkan wajah istri Donta saat dengar cerita ini. 1146 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Lelucon pria ini payah sekali. 1147 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 Bisa kita pergi? 1148 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 Ceritamu menarik. 1149 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Ini pakaian payah terbaru kami. 1150 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 Kau mau ke mana? Tokomu di sana. 1151 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 Mau apa kau? 1152 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 Kita akan cari wanita itu dan memarut wajahnya. 1153 01:00:34,674 --> 01:00:36,075 Tunggu... Itu... 1154 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 Aku kesal! 1155 01:00:37,710 --> 01:00:39,445 Dia lembut dengan Chibi-T, 1156 01:00:39,445 --> 01:00:41,681 tapi tidak denganku. Kenapa begitu? 1157 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Mungkin dia memang bodoh. 1158 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 Toraji, 1159 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 kau tidak perlu bersikap baik padanya. 1160 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 Karena bagiku, 1161 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 dia tidak riang ataupun menarik. 1162 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 Hei, tunggu sebentar! 1163 01:00:57,697 --> 01:00:59,732 Bagaimana dengan rakugo-nya? 1164 01:01:00,332 --> 01:01:01,500 Bagaimana itu? 1165 01:01:01,500 --> 01:01:03,502 Jangan lari. 1166 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 Itu berbahaya! 1167 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 Kau mengganggu orang lain saja! 1168 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 JALAN HARAJUKU 1169 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}TATO ASLI 1170 01:01:17,183 --> 01:01:18,250 Ini Toshi, 1171 01:01:18,250 --> 01:01:20,052 ahli tato terbaik di Urahara. 1172 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 Sebuah apel... Aku tidak menato gadis itu. 1173 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 Teman-teman? 1174 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 Aku tiga, kurasa termasuk Takeshi. 1175 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 Siapa yang dua lainnya? 1176 01:01:30,896 --> 01:01:36,569 Salah satunya Teruhiko, kickboxer yang tampil di K-1. 1177 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 Yang satunya seorang paruh baya... 1178 01:01:41,507 --> 01:01:44,076 - Apa? - Waktunya main batu, kertas, gunting. 1179 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 Batu, gunting, kertas. 1180 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Ternyata empat. 1181 01:01:47,480 --> 01:01:49,849 Aku mabuk berat. 1182 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 Aku bertemu dengannya di kabaret di Roppongi. 1183 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 Kemudian, di sebuah kelab di Ebisu. 1184 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 Dia sedang mabuk dan memelukku dengan erat. 1185 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 Jika aku masih muda, kutiduri dia saat itu, tapi... 1186 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 Kau mau tampak alim. 1187 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 Aku tak meniduri wanita sebelum bertarung. 1188 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 Hei, diam! 1189 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Dia sangat percaya diri, kupikir dia adalah gadisnya si bos. 1190 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Namun, dia bilang penggemarku dan terus menatapku. 1191 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 Dia mulai menyentuhku, dan karena testosteron, 1192 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 aku ingin menidurinya. 1193 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 Namun, kau berlagak alim? 1194 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 Ya. 1195 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 Ternyata kau! 1196 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Aku tahu seharusnya tak mencintainya, tapi aku tak berdaya. 1197 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 Akhirnya aku jatuh cinta kepadanya. 1198 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Hari itu Megumi sakit dan mengambil cuti kerja. 1199 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 Aku ingin merawatnya dengan tulus, 1200 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 jadi aku ke rumahnya bawa semua alat sobaku. 1201 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 Astaga, Tatsuo. 1202 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 Kau pandai membuat soba, ya? 1203 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 Tentu saja, aku punya restoran soba. 1204 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 Ini dia! 1205 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Kalau menikah, aku ingin menikah dengan orang sepertimu. 1206 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 Aku berpura-pura tenang dan terus membuat soba, 1207 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 tapi ada gejolak besar di dalam kepalaku. 1208 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 Sejak itu aku tak bisa konsentrasi pada sobaku. 1209 01:03:16,235 --> 01:03:17,670 Megumi! 1210 01:03:17,670 --> 01:03:19,839 Hentikan! 1211 01:03:20,940 --> 01:03:21,774 Kenapa? 1212 01:03:21,774 --> 01:03:24,810 Karena kau tidak mencintaiku. 1213 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Setelah mendengar itu, kau akan membuat tato. 1214 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Lalu, dia menghilang. 1215 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Aku menceraikan istriku dan serius dengannya. 1216 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Tolong temukan Megumi itu. 1217 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 Temukan dia! 1218 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Sepertinya kita terlibat dalam hal yang melelahkan. 1219 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 Kupikir kau mau terlibat secara aktif. 1220 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 Jadi, bagaimana sekarang? 1221 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 Apa maksudmu? Ini tak ada hubungannya denganku. 1222 01:03:50,269 --> 01:03:51,537 Kenapa bilang begitu? 1223 01:03:51,537 --> 01:03:53,772 Dia juga hampir mengelabuimu, Kakak. 1224 01:03:53,772 --> 01:03:54,840 Kakak? 1225 01:03:54,840 --> 01:03:55,841 Kau bodoh, ya? 1226 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 Wanita itu mengira bisa mendapatkan pria mana pun yang ada "T" di namanya. 1227 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 T...Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 1228 01:04:06,952 --> 01:04:08,020 Kau benar. 1229 01:04:08,020 --> 01:04:09,521 Bagaimana di rakugo-nya? 1230 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 Di rakugo ada tiga sumpah. 1231 01:04:12,958 --> 01:04:13,759 Benar! 1232 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 Aku belum bilang apa-apa. 1233 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Kita bawa empat pria bertato dan menghukum wanita itu! 1234 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 Akan ada empat sumpah! 1235 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 Hei. 1236 01:04:31,176 --> 01:04:36,215 "Aku ada di kantor, Hyuga." Kenapa SMS-nya seperti remaja? 1237 01:04:36,882 --> 01:04:40,019 Maaf, aku ada urusan. Aku akan meneleponmu besok. 1238 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 Aku tak percaya telah memanggilnya "kakak". 1239 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Sekarang. 1240 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Tiba-tiba aku diminta impersonasi, dan aku tak punya pilihan. 1241 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Mereka bilang, "Aku tak mengenalnya. Dia sulit diajak bekerja sama!" 1242 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 Siapa yang kau tiru? 1243 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 Aku pulang! Aku lapar sekali. 1244 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 Apa? 1245 01:05:22,328 --> 01:05:24,196 Ini rumahku juga, kau tahu. 1246 01:05:24,196 --> 01:05:25,230 Apa masalahnya? 1247 01:05:26,031 --> 01:05:26,999 Selamat pulang! 1248 01:05:27,599 --> 01:05:29,468 Aku akan menyiapkan makanan. 1249 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Master Donta, sepertinya kau sibuk. 1250 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 Astaga. Pemilik toko menghinaku. 1251 01:05:34,573 --> 01:05:36,108 Tidak. 1252 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 Kau lebih baik daripada pria tua yang hanya peduli hal klasik ini. 1253 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 Sekarang kau menghina dia. 1254 01:05:42,114 --> 01:05:44,283 Sayuri, bisa ambilkan dompetku? 1255 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 Ini bukan soal uang. 1256 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 Sudah dua tahun, tapi Ayah masih diam? 1257 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 Ayah tak mau bicara dengan murid usiran. 1258 01:05:50,556 --> 01:05:52,291 Kenapa mengirim orang padaku? 1259 01:05:52,291 --> 01:05:53,392 Mengirim orang? 1260 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 Si murid yakuza yang mungkin berpenis besar itu. 1261 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Maksudmu, Kotora? Dia tak berbakat sepertimu... 1262 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 Tidak. 1263 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 Dia mirip Donta. 1264 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 Maaf, tapi aku sibuk. 1265 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 Aku tak sempat memikirkan rakugo. 1266 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 Ryuji. 1267 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 Hentikan! Menurutmu kenapa Master bisa begini? 1268 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - Apa itu wig? - Ya, tanpa ini aku tak bisa. 1269 01:06:18,150 --> 01:06:19,318 Ryuji, 1270 01:06:19,318 --> 01:06:20,652 ini karena utang itu. 1271 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 Dia itu penagih utang. 1272 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Ini bodoh. - Ayah. 1273 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Ayah meminjam empat juta yen dari bos yakuza itu. 1274 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 Hentikan. 1275 01:06:29,028 --> 01:06:30,863 Rumah ini dijadikan jaminan. 1276 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 Aku juga tak mau melakukan impersonasi. 1277 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 Ini memalukan. 1278 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Namun, ini karenamu. Kau dan impian kekanak-kanakanmu itu. 1279 01:06:40,039 --> 01:06:45,477 Dragon Soda, Gorgonzola, atau apa pun itu telah mengorbankan keluarga kita. 1280 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 Kenapa Ayah diam saja? 1281 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 Itu adalah hal yang... 1282 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Akan kulunasi. 1283 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Aku akan melunasinya. 1284 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 Akan segera kukembalikan uang kotor itu. 1285 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 Jadi, aku tak perlu melihatmu di TV lagi! 1286 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - Kau! - Hentikan! 1287 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 Hentikan! 1288 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 Hentikan! 1289 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei dan Ryuji! 1290 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 Kalian membuat Sayuri menangis. 1291 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 Dia menangis! 1292 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 Pergilah jika kau hanya membuat Sayuri menangis! 1293 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 Apakah Ayah? Ayah yang buat dia menangis? 1294 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 Ayah serius! Ayah akan bangun perlahan. 1295 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 Ayah harus bagaimana? 1296 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 Ayah akan bangun seperti ini... 1297 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. - Begitulah. 1298 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 Itu artinya tak ada yang berubah. 1299 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Berjalan pulang... 1300 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji. 1301 01:08:10,095 --> 01:08:13,298 Sekarang usianya genap dua tahun. 1302 01:08:13,298 --> 01:08:14,266 Begitu, ya? 1303 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 Dia masih di perutku saat pesta pernikahan. 1304 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 Biarkan pamanmu menggendongmu. 1305 01:08:32,484 --> 01:08:34,553 Hei, apa yang kau lakukan? 1306 01:08:34,553 --> 01:08:35,888 Ambillah. 1307 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 Tak apa kalau itu uang orang lain, 'kan? 1308 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Terima kasih. 1309 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 Aku telah mendesain kaus baru yang bisa kita semua... 1310 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 Agak canggung jika kalian memakainya bersama, tapi... 1311 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 Bahannya bagus sekali. 1312 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Aku pulang. 1313 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Permisi. Boleh aku memakannya? 1314 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "Ya, boleh." 1315 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 Kenapa kau menyeringai? 1316 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 Tidak. 1317 01:09:20,599 --> 01:09:21,500 Ya, tadi. 1318 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 Aku belum pernah menyeringai. 1319 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - Itu kesalahannya. - Siapa? 1320 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 Pria itu, Ryuji. Siapa dia? 1321 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 Aku belum pernah jumpa dia. Dia terus membuatku terkejut. 1322 01:09:38,183 --> 01:09:39,451 Betulkah? 1323 01:09:39,451 --> 01:09:40,352 Ya. 1324 01:09:40,352 --> 01:09:44,523 Dia pria yang menarik. Dia dulu penampil rakugo, 'kan? 1325 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 Ucapannya mengisyaratkan itu. 1326 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 Dia... 1327 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 seharusnya meneruskan nama Hayashiyate. 1328 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 Pada saat dia delapan tahun, orang bilang 1329 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 dia akan lebih hebat daripada ayahnya. 1330 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta sepuluh tahun lebih tua darinya, tapi Ryuji jauh lebih baik. 1331 01:10:02,207 --> 01:10:03,375 Luar biasa. 1332 01:10:03,375 --> 01:10:05,077 Dia berbakat. 1333 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Hanya dengan sekali melihat, dia bisa menghafal penampilan si master. 1334 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 Sebenarnya, Shinagawa Shinjuu-nya lebih baik daripada milik Shinchou. 1335 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Aku sedikit bingung, tapi Donbei punya ekspektasi tinggi. 1336 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 Dia berpikir bahwa Ryuji akan meneruskan nama keluarga. 1337 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji berpikiran sama dan tidak mau bersekolah. 1338 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 Sebaliknya, dia belajar rakugo. 1339 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Jika semuanya berjalan lancar, dia pasti sudah menjadi penampil utama. 1340 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 Kenapa dia berhenti? 1341 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 Ini adalah dunia yang aneh. 1342 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 Di sini, 1343 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 orang yang lebih tua darimu menghormatimu sebagai yang lebih tua, 1344 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 tapi kau terputus dari masyarakat lainnya. 1345 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 Jika kau menjadi penampil utama dalam lima tahun, bukan sepuluh tahun, 1346 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 orang-orang akan mengeluh dan merundungmu. 1347 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 Jadi, dia kabur. 1348 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 Entah dia kabur atau kami membiarkannya. 1349 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei adalah guru yang keras, tapi dia ayah yang baik. 1350 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 Dia berkata, "Bocah ini tak akan bahagia di dunia kecil rakugo klasik." 1351 01:11:18,050 --> 01:11:20,852 Apa? Tunggu sebentar. 1352 01:11:20,852 --> 01:11:22,254 Dia anaknya Master? 1353 01:11:22,254 --> 01:11:23,889 Apa aku belum bilang? 1354 01:11:23,889 --> 01:11:25,290 Tidak, hampir saja! 1355 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 Itu cerita yang bagus, jadi aku hampir mengabaikan bagian itu. 1356 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 Empat juta itu adalah uang yang kami pinjamkan pada kalian. 1357 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 Dia membuat pakaian payah berbahan jala dengan uang kami... 1358 01:11:38,570 --> 01:11:40,305 Ryuji, berengsek kau! 1359 01:11:40,305 --> 01:11:42,240 Baiklah, aku segera ke sana. 1360 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - Ada huruf "T" kelima. - Kelima? 1361 01:11:44,242 --> 01:11:45,944 Dia ke Toshi, si penato. 1362 01:11:45,944 --> 01:11:47,913 Dia akan membuat tato. Ayo! 1363 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}TATO ASLI 1364 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 Dia keluar. 1365 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 Orang itu. 1366 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 Kau kenal dia? 1367 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 Ya, tapi namanya bukan dimulai dengan "T", 1368 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 melainkan "Y". 1369 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Ada kabar burung bahwa Yasuo di Tokyo. 1370 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 Apa yang terjadi? Kupikir kau sudah membunuhnya. 1371 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 Maaf. 1372 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 Kau tak tahu bagaimana dia saat sedang marah. 1373 01:12:15,407 --> 01:12:20,412 Jika Yasuo melakukan sesuatu pada Bos, bukan hanya kelingkingmu yang hilang. 1374 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, kau bisa jujur saja, 1375 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 tapi sebelum... 1376 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 Bisa bicara biasa saja? 1377 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Bertanggungjawablah, Yamazaki. 1378 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 Dia akan pergi, Kakak. 1379 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Kembali. Dia bukan orang yang bisa diajak bicara. 1380 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 Apa maksudmu? Dia akan pergi menemui Megumi. 1381 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 Sekarang ada lima sumpah. 1382 01:12:49,040 --> 01:12:50,909 Dia yakuza. Apa kau tak takut? 1383 01:12:50,909 --> 01:12:54,179 Tentu saja. Aku ketakutan sekali. 1384 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 Namun, bukankah itu menarik? 1385 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Aku berencana menceritakan kembali kisah seperti situasi ini. 1386 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 Namun, ini tidak cukup. 1387 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 Ini belum lucu. 1388 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 Kau tak mau menceritakan hal ini, Kotora? 1389 01:13:08,927 --> 01:13:10,529 Membuat mereka tertawa? 1390 01:13:10,529 --> 01:13:11,663 Aku mau. 1391 01:13:11,663 --> 01:13:12,964 Aku mau menjadi lucu. 1392 01:13:12,964 --> 01:13:14,032 Kotora. 1393 01:13:14,032 --> 01:13:15,734 Tidak lucu jika selesai di sini. 1394 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 Lihat di belakangmu. 1395 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 Apa yang kau lakukan? 1396 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Diam, Bodoh. Itu bukan urusanmu. 1397 01:13:30,949 --> 01:13:32,684 Kau apakan orang itu? 1398 01:13:32,684 --> 01:13:35,086 Dia kabur dua jam yang lalu. 1399 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 Dia membenturkan kepalanya ke tanah dan bilang tak mengenalmu. 1400 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 Bagus. 1401 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 Mengirim. 1402 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, kau mau menjadi muridku? 1403 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Kalau menurutiku, kau akan kubebaskan sebagai balas budi. 1404 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 Katakan. Katakanlah kau mau dibebaskan. 1405 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 Katakan kau mau menjadi muridku. 1406 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 Aku tak mendengarmu. 1407 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 Aku mau dibebaskan. 1408 01:14:13,758 --> 01:14:15,193 Ya, kalimat berikutnya. 1409 01:14:15,193 --> 01:14:17,195 Aku sudah muak dengan yakuza. 1410 01:14:18,430 --> 01:14:22,701 Kau dan semua yakuza lainnya hanya bicara balas dendam dan harga diri. 1411 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Kalian membosankan... 1412 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 dan tidak ada yang keren. 1413 01:14:30,342 --> 01:14:31,443 Apa kau bodoh? 1414 01:14:31,443 --> 01:14:33,945 Siapa bilang aku akan menjadi yakuza? 1415 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 Aku akan bersama wanita ini. 1416 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 Aku akan membuka toko di Okinawa atau tempat lain. 1417 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 Itu sebabnya aku mengambil uang Bos. 1418 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 Kenapa belum masuk? Sial. 1419 01:14:52,264 --> 01:14:53,198 Hai... 1420 01:14:53,198 --> 01:14:54,866 Diam. Jangan bicara padaku. 1421 01:14:54,866 --> 01:14:57,369 Siapa namamu? 1422 01:14:57,369 --> 01:14:58,770 Tanabe. Yasuo Tanabe. 1423 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Itu nama belakangmu... 1424 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 Apa yang kau tertawakan? Sial, sinyalnya buruk. 1425 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 "Namun, Tanabe, 1426 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 kau tak benar-benar mencintaiku." 1427 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 Dia tak akan pernah membalas SMS-mu. 1428 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 Kau bisa mati di sini. 1429 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 Kau tak punya orang tua, 1430 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 jadi tak ada yang merindukanmu bila kau mati. 1431 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 Sial! Ada apa dengan sinyalnya ini? 1432 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 Sial! Apa-apaan ini? 1433 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 Sinyal, sial! 1434 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Ini sungguh situasi yang sulit. 1435 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 Selamat makan! 1436 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Master. 1437 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 Kau pasti lapar. Makan yang banyak. 1438 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 Perutnya begini. 1439 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Cukup omong kosongnya. Mari makan. 1440 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Maka, kau harus melihat karakter lain. 1441 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 Kau pikir aku kompas? 1442 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 Jangan celupkan soba... 1443 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Pertama, kau membungkuk seperti ini, 1444 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 lalu lihat ke kiri... 1445 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 Tidak. Tambahkan sentuhan sensualitasnya. 1446 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 Harimau, Jirettaiga! 1447 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Tiga gagak Kumano akan mati. 1448 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 Aku belum pernah menyeringai. 1449 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Aku akan blak-blakan, ya? 1450 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 Terlalu berat untukmu. 1451 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Selamat datang. Sarapan akan siap. 1452 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 Ibu! 1453 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 Di sini ada sinyal. 1454 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 Aku dapat tiga batang. 1455 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 Jangan salah paham. 1456 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 Aku tak akan kabur tanpamu, Kakak. 1457 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Tadi aku kabur karena takut sekali. 1458 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 Namun, jika aku tidak kabur, 1459 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 kita berdua bisa mati. 1460 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 Selamat tinggal! 1461 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 Ryuji. 1462 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Aku tahu. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 1463 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Ini pengalaman yang hebat, bukan? 1464 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 Ini semua salahmu. 1465 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 Namun, ini sangat menyenangkan. 1466 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Pelan-pelan. Kau terlalu cepat. Kakiku sakit. 1467 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 Apa kau anak mama, Kotora? 1468 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 Apa? 1469 01:18:37,489 --> 01:18:38,590 Maaf, 1470 01:18:38,590 --> 01:18:40,625 tapi kudengar kau memanggil ibumu. 1471 01:18:41,326 --> 01:18:42,260 Maaf soal itu. 1472 01:18:42,827 --> 01:18:44,429 Kenapa kau meminta maaf? 1473 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 Aku berteriak 1474 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 memanggil ibumu. 1475 01:18:48,233 --> 01:18:49,033 Apa? 1476 01:18:53,271 --> 01:18:58,109 Aku yatim piatu. Kata Yasuo, tak ada yang merindukanku jika aku mati. 1477 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 Itu membuatku kesal, tapi dia benar. 1478 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 Itu sebabnya aku berteriak "ibu". 1479 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Jika aku memang harus mati... 1480 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 Intinya, aku mulai tertidur, 1481 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 dan bermimpi tentang orang tuamu. 1482 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Aku bermimpi sedang makan bersama mereka. 1483 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 Lalu, tiba-tiba, aku takut mati. 1484 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Maaf, itu ibumu. 1485 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 Namun, aku tak suka berteriak "ibumu". 1486 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 Jadi, kurasa "Ibu" lebih baik. 1487 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 Kenapa kau tertawa? 1488 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 Kenapa kau pergi tanpaku? 1489 01:19:50,695 --> 01:19:52,096 Selanjutnya bagaimana? 1490 01:19:53,364 --> 01:19:55,233 Aku tak mau terlibat denganmu. 1491 01:19:55,233 --> 01:19:57,602 Apa? Aku baru menyelamatkanmu! 1492 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 Namun kita tersesat, bukan selamat. 1493 01:19:59,804 --> 01:20:01,372 Itu tohokan membosankan. 1494 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 Aku tidak paham denganmu. 1495 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Kau punya keluarga yang baik, seperti yang ada di acara TV. 1496 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 Kenapa kau di sini, sekarat dengan orang sepertiku? 1497 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 Kau tak perlu paham. Aku juga tak paham denganmu, Toraji. 1498 01:20:18,623 --> 01:20:21,926 - Kenapa? Aku sederhana. - Tidak juga. 1499 01:20:21,926 --> 01:20:22,827 Apa? 1500 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Pelan-pelan saja. 1501 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 Di sini hangat! 1502 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Selamat datang. 1503 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Pinjami aku uang. - Tidak! 1504 01:20:42,347 --> 01:20:43,514 Kau mau membunuhku? 1505 01:20:43,514 --> 01:20:45,250 Kita belum sampai ke tohokan. 1506 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 Tohokan ini, itu, kau seperti... 1507 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 Ya... 1508 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 Otsu Masato! 1509 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Aku tahu yang akan kau katakan setelah bilang "Ya." 1510 01:20:55,927 --> 01:20:58,496 Sial! Aku sedang belajar. 1511 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 Hai! 1512 01:21:00,098 --> 01:21:01,799 Tohokan kita ada di TV! 1513 01:21:01,799 --> 01:21:02,967 Apa? 1514 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 Di kebun apel, bahkan di musim dingin, 1515 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 mereka terus memangkas cabang-cabang pohon. 1516 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 Cuaca hari ini di Aomori adalah... 1517 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 Aomori? 1518 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA - GOMAI KISHOU 1519 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 Apa? Lima sumpah? Itu lebih dua dari biasanya! 1520 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 Diam dan dengarkan saja. 1521 01:21:29,360 --> 01:21:30,662 Ya... 1522 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Astaga, pria yang menakutkan telah hadir. 1523 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Kalian mungkin berpikir orang ini berlawanan dengan hukum, 1524 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 tapi kalian salah, sebenarnya aku patuh hukum. 1525 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Kalian mungkin melihat judulnya dan berpikir, 1526 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "Kenapa ada dua sumpah ekstra?" Kau yang di sana! 1527 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Kau mengerti. 1528 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Dikatakan bahwa tiga gagak mati di Kumano saat kau menulis sumpah palsu, 1529 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 tapi tokoh protagonis dalam cerita ini menulis lima sumpah. 1530 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 Itu artinya pembantaian. 1531 01:22:06,464 --> 01:22:09,167 "Hei, Ryu!" "Maksudku kau, Ryu!" 1532 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 Apa? 1533 01:22:10,535 --> 01:22:12,303 Apa kita akan menemui Megumi? 1534 01:22:12,303 --> 01:22:13,738 Ya, masuklah. 1535 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 Dia telah menipumu, 'kan? 1536 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 Kalian semua. 1537 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 Sungguh tak ada harapan. 1538 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 Siapa orang tua ini? 1539 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 Tahu dirilah, Nak. 1540 01:22:26,484 --> 01:22:29,754 Megumi adalah milikku. Kau mengerti? 1541 01:22:29,754 --> 01:22:31,823 Tur ini untuk menjelaskan hal itu. 1542 01:22:31,823 --> 01:22:32,991 Baiklah, ayo jalan. 1543 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 Ada satu lagi. 1544 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 Maaf. 1545 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Masuk. 1546 01:22:38,696 --> 01:22:41,599 - Kita juga mengajaknya? - Ya. Dia mau menemuinya. 1547 01:22:41,599 --> 01:22:43,468 Jika dia bertingkah, buang. 1548 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Baik. - Selamat bergabung. 1549 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 Berkendara bersama memang seru. Jadi, ke mana tujuan kita? 1550 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 Aomori. 1551 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 Sungguh? 1552 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 Ini mustahil! Kenapa? 1553 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Aku yang mau tahu alasannya. 1554 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 Kenapa kau menghilang? 1555 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 Takeshi, apa kau ke sini untuk menemuiku? 1556 01:23:13,698 --> 01:23:14,799 Kenapa kau di sini? 1557 01:23:14,799 --> 01:23:16,901 Aku senang sekali! 1558 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 Kau mengencani pembuat tato. 1559 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 Pembuat tato? 1560 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 Toshi? 1561 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 Dia pelangganku. 1562 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 Bagaimana mungkin aku mengencani pria yang bertato seperti ular? 1563 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Dia menyebutmu ular. 1564 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 Halo, aku si manusia ular. 1565 01:23:37,688 --> 01:23:38,656 Apa? 1566 01:23:38,656 --> 01:23:40,925 Kudengar kau berkencan dengan yakuza. 1567 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 Maksudmu, Tanabe? 1568 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 Dia juga pelangganku. 1569 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 Dia seperti bintang porno berotot yang bodoh. 1570 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Jika aku bintang porno berotot yang bodoh, kalau dia? 1571 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Maaf, tapi aku memang berotot! 1572 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 Teruhiko! 1573 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Kalian semua... 1574 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 ke sini untuk menemuiku! 1575 01:24:10,655 --> 01:24:12,390 Aku jadi sangat terharu! 1576 01:24:12,390 --> 01:24:13,558 Ini sudah lengkap? 1577 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Ya. 1578 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, ini pasti sebuah lelucon. 1579 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 Tatsuo! 1580 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 Ada juga pemain rakugo. 1581 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 Maaf, kau siapa? 1582 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 Aku Ryuji! Ryuji dari Dragon Soda! 1583 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Mereka mau berbicara denganmu. Kau ada waktu? 1584 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 Kami tak butuh waktu. Kembalilah ke Tokyo bersamaku. 1585 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 Ada apa ini? 1586 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 Siapa kau? 1587 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 Aku suaminya Megumi. 1588 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 Ternyata dia punya suami yang tingginya dua meter. 1589 01:24:55,399 --> 01:24:57,201 Pergi akan terkesan buruk. 1590 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 Jadi, Ryu, si pembicara terbaik, memutuskan untuk menengahi. 1591 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 Begitulah ceritanya. 1592 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 Mereka mengenal Megumi di Tokyo, 1593 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 dan kami menemani mereka ke sini. 1594 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Perlihatkan padanya. 1595 01:25:14,819 --> 01:25:15,853 Apakah itu benar? 1596 01:25:16,487 --> 01:25:17,321 Ya. 1597 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 Aku tidak mengerti. 1598 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 Jelaskanlah. 1599 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 Mereka semua adalah pacarku. 1600 01:25:25,163 --> 01:25:27,698 Dialek itu... Apa kau bukan dari Tokyo? 1601 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 Bukan. 1602 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 Aku minta maaf. 1603 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 Aku tak tahu bagaimana harus meminta maaf. 1604 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Sebenarnya kami lebih kesal kepadamu. 1605 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 Sial. 1606 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 Kenapa kau punya suami yang payah? 1607 01:25:41,345 --> 01:25:43,014 Astaga! 1608 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Kami menikah lima tahun lalu melalui seorang makcomblang. 1609 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 Di pedesaan ini kami kekurangan pengantin wanita. 1610 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Nenekku bilang aku beruntung bisa menikah lagi. 1611 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 Nenek? 1612 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Ya, dia meninggal pada usia 92 tahun, berkat perawatan Megumi. 1613 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Baiklah, ini dia. 1614 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 Hei! Aku tidak mengenalmu atau dari mana asalmu, 1615 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 tapi kau cantik sekali. 1616 01:26:23,221 --> 01:26:25,056 Apa maksud Nenek? 1617 01:26:25,056 --> 01:26:26,524 Ini istriku. 1618 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Kau terlihat seperti boneka. 1619 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 Kenapa kau cantik sekali? 1620 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Kurasa dia menderita Alzheimer. 1621 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 Sejak nenekku meninggal, 1622 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Kejiwaan Megumi menjadi tidak stabil. 1623 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 Dia seperti terbebas dari kekangan. 1624 01:26:53,551 --> 01:26:56,220 Dia "berlari". 1625 01:26:56,220 --> 01:26:57,455 Maksudmu, kabur. 1626 01:26:58,222 --> 01:27:00,258 Setelah panen apel di bulan Oktober, 1627 01:27:00,258 --> 01:27:03,394 tak ada lagi yang bisa dilakukan di sini. 1628 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 Awalnya, aku bekerja paruh waktu di Roppongi, 1629 01:27:07,098 --> 01:27:09,166 entah untuk menemukan jati diri 1630 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 atau mengisi kekosongan hati. 1631 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 Semua pria sangat baik padaku, 1632 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 tidak seperti di sini. 1633 01:27:21,612 --> 01:27:24,382 Tidak ada yang mengatakan kalau aku ini cantik 1634 01:27:24,382 --> 01:27:27,718 setelah dia meninggal. 1635 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 Di sini dingin sekali, 1636 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 orang-orang hanya mengatakan hal yang perlu. 1637 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Namun, di Tokyo para pria datang mengunjungiku setiap hari 1638 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 dan membuatku merasa dibutuhkan. Rasanya menyenangkan. 1639 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 Ini perpanjangan dari layanan perawatan lansianya. 1640 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 Jangan menatapku. 1641 01:27:46,203 --> 01:27:48,806 Namun, setelah beberapa waktu di Tokyo, 1642 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 aku mulai merindukan suasana desa. 1643 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Jadi, aku kembali, 1644 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 tapi aku tak punya kesibukan setelah panen apel selesai, 1645 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 jadi aku kembali ke Tokyo, kemudian pulang lagi. 1646 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Seperti itu terus setiap tahun. 1647 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 Jadi tahun lalu, dia akhirnya membuat "tatu". 1648 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 Tato. 1649 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 Aku tak mau ke Tokyo lagi. 1650 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 Itu sebabnya tatoku gambar apel dan "T". 1651 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 Itu berarti "Aku selamanya milik Tamotsu." 1652 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 Aku ingin mengatakan sesuatu saat itu, 1653 01:28:22,406 --> 01:28:27,611 tapi di sini dingin sekali. Jadi, aku tak bisa memikirkan apa pun. 1654 01:28:27,611 --> 01:28:29,814 Ini tak ada hubungannya dengan cuaca. 1655 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 "Dia tak mengatakan apa-apa, jadi aku marah dan mengatakan... 1656 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 Katakan sesuatu! Dasar bodoh!" 1657 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 Itu yang terbaik untuk kami berdua... 1658 01:28:39,824 --> 01:28:45,029 Kami bercerai pada bulan Oktober lalu, dan aku mengirim Megumi kembali ke Tokyo. 1659 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Namun, dia kembali lagi pekan lalu karena suatu alasan. 1660 01:28:49,600 --> 01:28:50,801 Kenapa? 1661 01:28:50,801 --> 01:28:53,137 Aku memikirkan banyak hal. 1662 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 Aku bersenang-senang di Tokyo atau bekerja di Aomori. 1663 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Aku bingung siapa aku yang sebenarnya. 1664 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 Orang Tokyo akan mengatakan kau manis bahkan hanya untuk basa-basi. 1665 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo tak mengatakan aku manis bahkan saat dia memikirkannya. 1666 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 Mungkin kedua hal itu adalah sama saja. 1667 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 Maaf. 1668 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 Satu-satunya orang yang benar-benar peduli kepadaku 1669 01:29:23,701 --> 01:29:24,535 mungkin... 1670 01:29:24,535 --> 01:29:26,670 neneknya. 1671 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 Atau mungkin, 1672 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 hanya dialah yang aku butuhkan. 1673 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Baiklah. 1674 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Aku mengerti, tapi entah dengan mereka. 1675 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 Ada yang ingin mengatakan sesuatu? 1676 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 Tidak ada? 1677 01:29:44,088 --> 01:29:46,624 Setelah mendengar itu aku jadi malu. 1678 01:29:46,624 --> 01:29:48,259 Aku mengerti, Megumi! 1679 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Aku juga banyak berpikir saat pergi ke desa. 1680 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 Kau bukan penduduk asli Edo? 1681 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 Aku tinggal di Prefektur Gifu sampai usia 24 tahun! Pria Gifu sejati! 1682 01:29:57,835 --> 01:30:01,639 Ayo pergi, Ryuji. Kau tak bisa menang lawan mendiang nenek. 1683 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Kalian pasti bercanda! 1684 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 Itu kecil sekali! 1685 01:30:06,544 --> 01:30:09,513 Jika kalian menyerah dengan cerita seperti itu, 1686 01:30:09,513 --> 01:30:10,948 jangan membuat tato! 1687 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 Ryuji, Bodoh! Kau bukan "T". 1688 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Aku punya satu untuk bergabung dengan ceritanya. 1689 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 Kau memang bodoh. 1690 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 Dasar wanita aneh! 1691 01:30:21,859 --> 01:30:26,564 "Aku tak peduli pencarian jiwamu. Kenapa kau menyuruh mereka membuat tato?" 1692 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 Aku tak meminta mereka melakukannya. 1693 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 Betulkah? 1694 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Kupikir itulah yang dia inginkan. 1695 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 Nanti juga bisa dihapus. 1696 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 Aku memang punya banyak tato. 1697 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Ya, kami punya motif tersembunyi. 1698 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Namun, melihat tatonya membuatku bahagia. 1699 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 Itu adalah bukti keberadaanku di Tokyo. 1700 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Bahkan jika aku di sini, membersihkan salju, 1701 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 aku senang karena ada orang-orang di Tokyo yang memikirkanku, 1702 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 terlepas dari apa pun motifnya. 1703 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 Tentu saja! 1704 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 Tentu saja aku memikirkanmu. 1705 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 Tato... 1706 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 Ini permanen. 1707 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "Kau merajah tubuh yang diberikan orang tuamu kepadamu. 1708 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Jika kau profesional, bicarakan jalan keluarnya. 1709 01:31:14,578 --> 01:31:18,215 Jangan tinggalkan bukti kebohonganmu. Kau tak tahu pepatahnya? 1710 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 'Ketika kau menulis sumpah palsu, 1711 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 tiga burung gagak akan mati di Kumano!'" 1712 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 Benarkah? 1713 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 Itu benar, 'kan? 1714 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 Ya. 1715 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 Sekalian saja aku membuat banyak tato. 1716 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 Kenapa? 1717 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 Ada banyak burung gagak di sekitar sini, 1718 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 dan mereka merusak apel kami. 1719 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Jika mereka pergi... 1720 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "Aku akan bisa tidur di pagi hari." 1721 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 Hebat! 1722 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 Untuk seorang amatir, kau hebat! 1723 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 Ini pastamu! 1724 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Terima kasih. 1725 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 Sulit untuk menyebutnya klasik, 1726 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 tapi kau membawakannya jauh lebih baik dibandingkan yang pertama. 1727 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 Belum ada siswa yang membuat penonton heboh 1728 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 empat atau lima tahun terakhir. 1729 01:33:02,453 --> 01:33:04,421 Begitukah? 1730 01:33:04,421 --> 01:33:06,123 Ya, jadi... 1731 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 Apa? 1732 01:33:09,059 --> 01:33:10,194 Ya! 1733 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}Ini uang belajarnya, 100.000 yen. 1734 01:33:16,400 --> 01:33:17,601 {\an8}Terima kasih. 1735 01:33:17,601 --> 01:33:19,503 {\an8}Ryuji mengirim salam. 1736 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}Putraku? 1737 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}Sungguh? 1738 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}Terima kasih! 1739 01:33:28,746 --> 01:33:30,147 {\an8}Ada apa lagi ini? 1740 01:33:30,147 --> 01:33:31,849 {\an8}Bayar cicilan bulan ini. 1741 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Ya, benar. 1742 01:33:45,796 --> 01:33:47,831 {\an8}Ada yang tidak beres. 1743 01:33:47,831 --> 01:33:49,233 {\an8}Ya, aku setuju. 1744 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}Dia terlambat sekali. 1745 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Itu adalah Gerbang Kaminarimon yang terkenal itu. 1746 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}Lihatlah kaki itu! 1747 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}Di sebelah kanan adalah Dewa Angin. 1748 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}Di sebelah kiri adalah Dewa Guntur. 1749 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}- Sedang apa kau? - Ayo pergi. 1750 01:34:12,856 --> 01:34:14,191 {\an8}Hari ini mau ke mana? 1751 01:34:14,191 --> 01:34:15,926 {\an8}Bar di Shinagawa. 1752 01:34:15,926 --> 01:34:17,895 {\an8}Itu Shinagawa Shinjuu. 1753 01:34:17,895 --> 01:34:18,829 {\an8}Apa? 1754 01:34:18,829 --> 01:34:21,098 {\an8}Aku sedang mempelajarinya. Mau dengar? 1755 01:34:21,098 --> 01:34:21,999 {\an8}Tidak usah. 1756 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"Perhentian pertama di jalan tol Tokaido adalah Shinagawa." 1757 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}Lalu... "Seorang PSK bernama..." 1758 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}Siapa namanya? 1759 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Aku tidak tahu. 1760 01:34:34,278 --> 01:34:35,846 {\an8}Apa tato ini bisa dihapus? 1761 01:34:35,846 --> 01:34:37,514 {\an8}Bisa, 'kan? 1762 01:34:37,514 --> 01:34:38,549 {\an8}Toshi. 1763 01:34:38,549 --> 01:34:39,383 {\an8}Ya... 1764 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}Toshi, tunggu! 1765 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}Sial, apa tak ada yang selamat dari bunuh diri ganda? 1766 01:34:45,122 --> 01:34:46,056 {\an8}Tidak ada! 1767 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 {\an8}Aku tak mengerti. 1768 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}Bunuh diri ganda karena tak bisa beli baju? 1769 01:34:49,960 --> 01:34:51,295 {\an8}Karena bagi mereka... 1770 01:34:51,295 --> 01:34:53,564 {\an8}PSK? Ada yang sungguh melihatnya? 1771 01:34:53,564 --> 01:34:54,898 {\an8}Bos, 1772 01:34:54,898 --> 01:34:56,200 {\an8}apa ini? 1773 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}Edisi terbaru tahun ini. 1774 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 Harimau dan Naga Urahara! 1775 01:35:01,972 --> 01:35:03,140 Menjijikkan. 1776 01:35:03,140 --> 01:35:04,174 Apa? 1777 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana