1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Aku akan menceritakan kisah konyol.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
Ketika ada dua pihak saling bersaing,
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
itu disebut "naga versus harimau".
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Namun, bila dipikir-pikir,
itu tidak masuk akal.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Naga adalah makhluk imajiner.
Belum pernah ada yang melihatnya.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Namun, harimau mudah ditemukan,
misalnya di Kebun Binatang Ueno.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
Harimau dan naga tidak bisa bersaing
karena hidup di dua dunia yang berbeda.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Ini adalah kisah antara harimau dan naga.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
"Hei, Tora!"
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
Tora! Toraji!
12
00:00:46,422 --> 00:00:48,391
Tora!
13
00:00:49,025 --> 00:00:50,660
Tora!
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
Kau mendengarku?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
Toraji! Tora!
16
00:00:55,331 --> 00:00:56,732
Toraji! Tora!
17
00:01:00,303 --> 00:01:02,405
Toraji! Tora!
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,774
Toraji! Tora!
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,175
Toraji! Jawab aku!
20
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
Jawab aku! Toraji!
21
00:01:11,114 --> 00:01:12,782
Toraji, jawab aku!
22
00:01:12,782 --> 00:01:14,317
Maaf, aku terlambat.
23
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
Dia bersama istri dan anaknya.
Mereka tewas.
24
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Mereka minum pil dan menghirup gas.
25
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
Kakak!
26
00:01:25,695 --> 00:01:28,731
Ambulans! Hubungi 119!
27
00:01:28,731 --> 00:01:29,832
Baik!
28
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
Anak itu masih hidup.
29
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
Satu lagi? Maksudmu, Yasuo?
30
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Aku belum mendapatkan dia.
31
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Karena dia mencuri uang kita,
kita harus memotong jarinya.
32
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Gunakan bahasa yang biasa.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
Haruskah aku mencarinya
dan memotong jarinya?
34
00:01:51,554 --> 00:01:55,758
Tidak. Tugasmu hari ini selesai.
Bagaimana Tuan Muda?
35
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
Dia sedang bersedih.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Beri dia makan enak.
37
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Dia suka kari,
jadi berikan dia kari apa saja.
38
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Baik.
39
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Ini Toraji Yamazaki. Maaf mengganggu.
40
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Seperti yang kau lihat, dia yakuza,
dan sedang punya masalah.
41
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Tuan Muda, apa kau ingin kari?
42
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Melihat itu pada hari pertamamu bekerja,
cukup mengganggu nafsu makan.
43
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
Jangan terlalu sopan.
44
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
Aku tak bisa begitu.
45
00:02:36,666 --> 00:02:41,003
Sekarang kau mungkin adikku,
tapi kau ahli waris geng kita.
46
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
Berhentilah memanggilku "Tuan Muda".
Itu tak baik untukku.
47
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Maaf.
48
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Aku akan berhenti begitu pukul 18.00.
49
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Yang mengganggunya adalah suasana ini.
50
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
Dia ingin orang-orang bersantai
saat bersamanya,
51
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
tapi Toraji bukanlah pembicara yang baik.
52
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
Jadi, bahkan sebelum mulai berbicara,
53
00:03:04,894 --> 00:03:09,298
dia sudah gugup, dan akhirnya,
54
00:03:09,298 --> 00:03:10,700
dia hanya bungkam.
55
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Karena menakutkan saat diam,
tak ada yang mengajaknya bicara,
56
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
dan keheningan berlangsung terus.
57
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
Kakak?
58
00:03:22,979 --> 00:03:24,146
Kakak?
59
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Kau memanggilku, maaf.
60
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Maaf.
61
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
Kata "maaf" yang kedua
adalah karena bersikap sopan
62
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
dan minta maaf setelah pukul 18.00,
63
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
jadi itu berbeda
dengan "maaf" yang pertama. Maaf.
64
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
Aku teringat sebuah cerita lucu
tentang kari.
65
00:03:44,567 --> 00:03:45,401
Cerita apa?
66
00:03:45,401 --> 00:03:47,536
Ini mungkin tak terlalu lucu.
67
00:03:50,640 --> 00:03:51,874
Kau mau mendengarnya?
68
00:03:51,874 --> 00:03:53,075
Tentu saja.
69
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Kemarin atau kemarin lusa,
70
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
aku pergi ke kedai kari
di Harajuku atau Omotesando.
71
00:03:59,849 --> 00:04:02,251
Di sana hanya sekelompok wanita paruh baya
72
00:04:02,251 --> 00:04:05,121
dan seorang pemuda berandal.
73
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Aku sedang beristirahat dan hendak pergi...
74
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
Saat tetiba! Tebak siapa yang masuk?
75
00:04:11,727 --> 00:04:13,796
Ini Ryuji. Dia adalah si naga.
76
00:04:13,796 --> 00:04:16,432
Dia yang banyak bicara.
77
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Death Kiyoshi,
mantan vokalis Death Romantic.
78
00:04:19,001 --> 00:04:19,735
Sungguh?
79
00:04:19,735 --> 00:04:21,404
Maaf, aku tak suka rock.
80
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
Bukan rock biasa! Rock kematian!
Semua anggota bernama Death!
81
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Aku meliput mereka saat di SMA.
82
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Akan kutinggalkan semua setengah mati
83
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
Kematian, romantis!
84
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
Tidak akan kubiarkan
Mereka hidup ataupun mati
85
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
Kematian, romantis!
86
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Rambutnya belah pinggir dan mengenakan
jaket seragam tukang listrik.
87
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
Tukang listrik?
88
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
Berapa kali harus kuberi tahu?
Jangan memakai sepatu bot saat bekerja!
89
00:04:46,429 --> 00:04:47,596
Itu sepatu Death!
90
00:04:47,596 --> 00:04:49,498
Siapa yang peduli?
91
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Semua orang mendengar dia dimarahi,
92
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
tapi tak ada yang tahu dia adalah
Death Kiyoshi dari Death Romantic.
93
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
Di sana ada orang India,
wanita paruh baya,
94
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
dan seorang yakuza
yang pasti berpenis besar.
95
00:05:01,844 --> 00:05:05,147
Aku tak terlalu tertarik,
tapi saat aku mendengarkan,
96
00:05:05,147 --> 00:05:06,415
ia datang.
97
00:05:06,415 --> 00:05:07,183
Siapa?
98
00:05:07,183 --> 00:05:11,153
Bukan siapa, tapi apa.
99
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Tidak ada...
- Maksudmu, naan?
100
00:05:13,923 --> 00:05:16,425
Kemudian kari disajikan,
101
00:05:16,425 --> 00:05:18,327
tapi tak ada yang menyentuhnya.
102
00:05:18,327 --> 00:05:19,228
Mengapa?
103
00:05:19,228 --> 00:05:21,897
Kurasa si bos belum pernah makan naan.
104
00:05:21,897 --> 00:05:22,965
Mustahil!
105
00:05:22,965 --> 00:05:24,166
Aku yakin benar!
106
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Jadi, dia tak tahu cara memakannya.
107
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
Kiyoshi baru saja dimarahi.
Dia sedih dan tak bisa makan.
108
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Sudah. Makanlah!
109
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
Jadi, si bos mulai melahap kari itu
110
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
dan menceramahinya lagi
111
00:05:40,383 --> 00:05:42,885
saat dia berkeringat seperti lilin.
112
00:05:43,686 --> 00:05:48,858
Suaramu terlalu kecil!
Kau tak pantas jadi bintang rock.
113
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Kemudian...
114
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Kau seorang musisi, bukan?
115
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
Yang mana?
116
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
Ya... aku lupa.
117
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
Aku ingat! Kau Hiroshi
dari Mass Communication, bukan?
118
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
Namaku Kiyoshi!
119
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
Berikan aku pena!
120
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
"Mereka berteriak 'pena, pena'. Kemudian..."
121
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
Aku punya!
122
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
Terima kasih!
123
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
Ada yang punya kertas?
124
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Sayang sekali
aku tak bawa kertas, tapi kemudian...
125
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
Ini!
126
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
Kau pasti bercanda!
127
00:06:22,224 --> 00:06:23,993
Aku serius!
128
00:06:23,993 --> 00:06:25,895
Dia menandatangani naan?
129
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Kiyoshi mungkin tak menolaknya
karena omelan itu.
130
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
Bagaimana kalau kau juga?
131
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
Terima kasih! Ini hebat!
132
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
Jadi, aku memilikinya!
133
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
"Untuk Dragon Soda."
134
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
"Kiyoshi of Death Romantic."
135
00:06:44,647 --> 00:06:46,148
Jadi, maksudmu
136
00:06:46,148 --> 00:06:48,918
dia menandatangani naan
karena tak ada kertas?
137
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Ya.
138
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
Jadi, siapa tukang listrik itu?
139
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Itu tidak penting.
140
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
Dia tak punya kertas untuk ditandatangani,
141
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
lalu menandatangani naan.
Itu bagian lucunya.
142
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Itu sangat tak lucu.
143
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Maaf, aku tak mengerti.
144
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Kurasa seharusnya ada lelucon di sana.
145
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
Namun, ceritanya terlalu panjang,
aku tak mengerti.
146
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
Menurutku itu tidak lucu. Maaf.
147
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
Tidak, ini salahku.
Aku tak menceritakannya dengan benar.
148
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Lagi pula, aku tak akan tertawa.
149
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Maaf, aku mau menonton film
sebelum pulang.
150
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
"Tidak ada media" tanda tangan.
151
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
Menandatangani naan!
152
00:07:46,141 --> 00:07:47,309
Astaga!
153
00:07:47,309 --> 00:07:50,946
Sekian dahulu cerita ringan pengantarnya.
154
00:07:50,946 --> 00:07:53,048
Sekarang, inilah cerita utamanya.
155
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
Harimau dan Naga!
156
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Hei, Ginjiro.
157
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Ya?
- Asakusa bagian pusat kota lama, 'kan?
158
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Benar.
159
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
Itu tempat kumpul warga asli Edo
yang ramai, 'kan?
160
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
Apa-apaan ini?
161
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Hanya ada orang tua dan turis di sini.
Tidak ada keramaian.
162
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
Dari mana asalmu?
163
00:08:22,278 --> 00:08:23,779
Kota Yokosuka, Kanagawa.
164
00:08:23,779 --> 00:08:25,881
- Itu keren.
- Pernah ke sana?
165
00:08:25,881 --> 00:08:26,782
Tidak.
166
00:08:26,782 --> 00:08:28,884
Namun, kau memakai jaket dari sana?
167
00:08:28,884 --> 00:08:32,254
Ya, itu membuatku
terlihat seperti yakuza junior.
168
00:08:33,422 --> 00:08:34,390
Kata siapa?
169
00:08:34,390 --> 00:08:35,324
Aku...
170
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
Kata penata gaya di dalam diriku.
171
00:08:38,494 --> 00:08:40,062
Apa itu lelucon?
172
00:08:40,062 --> 00:08:42,798
Ya, itu lelucon.
173
00:08:43,532 --> 00:08:46,769
Tidak ada penata gaya di dalam diriku.
174
00:08:46,769 --> 00:08:48,437
Aku beri tahu satu hal.
175
00:08:49,705 --> 00:08:51,106
Aku tidak suka lelucon.
176
00:08:51,106 --> 00:08:52,341
Baik, Pak!
177
00:08:57,780 --> 00:08:59,548
Jadi, kau bawa?
178
00:09:00,349 --> 00:09:02,751
Apa kau membawa pembayaran bulan ini?
179
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
Apa kau mendengarkan?
180
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Hei, apa yang...
181
00:09:12,261 --> 00:09:13,896
Nomor Empat menang?
182
00:09:13,896 --> 00:09:16,065
Betapa bodohnya aku!
183
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
Kau kalah berapa?
184
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
Aku tidak tertarik dengan perjudian.
185
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
Kakakku tidak suka lelucon!
186
00:09:27,576 --> 00:09:29,078
Omong-omong, Tuan Muda,
187
00:09:29,878 --> 00:09:32,815
sekarang kau sudah besar sekali.
188
00:09:32,815 --> 00:09:36,785
Apa kau ingat?
Saat berusia tiga atau empat tahun,
189
00:09:36,785 --> 00:09:39,455
kau tersesat di taman hiburan,
190
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
dan aku berlari mengelilinginya
untuk mencarimu.
191
00:09:43,425 --> 00:09:45,194
Dia yang tuan mudanya.
192
00:09:45,194 --> 00:09:46,328
Begitu, ya?
193
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
Tuan Muda! Apa kabar?
194
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
Hasil kerjamu bagus sekali.
195
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Dia pasti telah belajar dari pengalaman.
196
00:09:54,570 --> 00:09:57,006
Dia diam di kamar selama beberapa hari.
197
00:09:57,006 --> 00:09:59,708
Kami ingin kau membawanya ke tempat lain.
198
00:09:59,708 --> 00:10:03,412
Ini tugas mudah.
Aku meminjami orang ini uang sakuku.
199
00:10:03,412 --> 00:10:05,247
Dapatkan detailnya dari Hyuga.
200
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Tolong jaga aku.
201
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Dua tahun lalu, Bos meminjamkan
empat juta yen kepada teman main golfnya.
202
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Dia harus bayar 100.000 sebulan,
tapi sudah lama telat.
203
00:10:19,561 --> 00:10:22,231
Dia bukan tipe orang yang melarikan diri,
204
00:10:22,231 --> 00:10:24,233
tapi beri dia sedikit tekanan.
205
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka. Pukul 14.00
di restoran bernama Yoshiko di Asakusa.
206
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Dengar, hubunganmu dengan bosku
207
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
atau bagaimana kau menghabiskan
empat juta itu bukanlah urusanku.
208
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Aku tak peduli, tapi utang adalah utang.
209
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
Dia meminjamimu uang
karena dia memercayaimu.
210
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Jadi, Pak Yanaka,
211
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
jika kau tak bisa membayar,
setidaknya berikan penjelasan.
212
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Ya.
- Sedang apa kau?
213
00:10:54,663 --> 00:10:56,999
Maaf, aku hanya...
214
00:10:56,999 --> 00:10:59,268
Pekerjaan! Kau harus punya itu!
215
00:10:59,268 --> 00:11:02,971
Aku? Ya, aku memang
harus melakukan sesuatu.
216
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
Apa pekerjaanku?
217
00:11:04,306 --> 00:11:06,575
- Industri jasa?
- Ada penghasilan?
218
00:11:06,575 --> 00:11:09,611
Aku tak akan makan di sini
jika penghasilanku besar.
219
00:11:09,611 --> 00:11:11,447
Untuk pria miskin, arlojimu bagus.
220
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
Ini? Bagus, bukan? Ini jam Rolex.
Ini sudah waktunya.
221
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Ada penjahit yang mengatakan,
222
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
"Donbei, pria sejati butuh
jam tangan bagus." Aku Donbei.
223
00:11:21,990 --> 00:11:26,495
Dia dan aku adalah teman baik.
Bagaimana menjelaskannya, ya?
224
00:11:26,495 --> 00:11:30,232
Prostatku lemah, jadi kandung kemihku
225
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
mudah penuh.
226
00:11:32,301 --> 00:11:36,138
Boleh aku ke toilet sebentar? Boleh, ya?
227
00:11:36,138 --> 00:11:37,706
Siapa yang mengizinkan?
228
00:11:39,842 --> 00:11:40,976
Kau mau menemaniku?
229
00:11:40,976 --> 00:11:42,611
Diam, tinggalkan arlojimu.
230
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Letakkan di sini.
231
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Yasu, permisi.
- Silakan.
232
00:11:58,293 --> 00:11:59,128
Kakak?
233
00:11:59,128 --> 00:12:00,395
Tetap di sini.
234
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Semua bajingan punya pola pikir yang sama.
235
00:12:36,031 --> 00:12:36,899
Donbei!
236
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
Berangkat kerja?
237
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
Semangat! Aku akan menontonmu!
238
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Ini pintu ke ruang ganti.
Tamu harus lewat pintu yang di sana.
239
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
Ruang ganti apa?
240
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
Jangan memberiku tatapan menakutkan itu.
Bayar tiketnya.
241
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
Hanya 2.500 yen.
242
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
BERAGAM PERTUNJUKAN
243
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
Selamat datang!
244
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
TEATER ASAKUSA TAISHOKAN
245
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
246
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Terima kasih banyak sudah hadir.
247
00:14:11,126 --> 00:14:12,594
Pepatah mengatakan
248
00:14:13,362 --> 00:14:16,632
bahwa janji dibuat untuk dilanggar.
249
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
"Sayang, berjanjilah
kau akan pulang lebih awal malam ini."
250
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
"Pasti." Pada saat itu dia mungkin serius,
251
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
tapi pada malam hari, saat pekerjaan usai,
dia jadi merasa sangat bahagia.
252
00:14:28,310 --> 00:14:29,711
Jantungnya berdebar-debar.
253
00:14:29,711 --> 00:14:32,047
Ada bisikan dari dalam dirinya,
254
00:14:32,047 --> 00:14:36,351
"Ini bukan waktunya pulang! Ayo keluar!"
255
00:14:36,351 --> 00:14:38,754
Dia melupakan semua tentang istrinya
256
00:14:38,754 --> 00:14:41,623
dan pulang keesokan paginya.
257
00:14:42,190 --> 00:14:45,227
Mungkin seharusnya
si istri memberitahunya,
258
00:14:45,227 --> 00:14:48,096
"Berjanjilah kau tak akan pulang
malam ini."
259
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Maka dia mungkin pulang lebih awal,
tapi saat itu tak begitu.
260
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
Dia akan menepati janji itu
tanpa ada masalah.
261
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
Hati seseorang memang tak bisa dipercaya.
262
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
Itu Sanmai Kishou!
263
00:15:02,277 --> 00:15:04,313
Di antara pria dan wanita,
264
00:15:04,313 --> 00:15:08,183
ada begitu banyak
janji yang tak terpenuhi.
265
00:15:08,183 --> 00:15:10,552
Di kawasan lokalisasi Yoshiwara,
266
00:15:10,552 --> 00:15:13,021
mereka menulis hal yang disebut sumpah.
267
00:15:13,889 --> 00:15:19,328
Kau menulis pesan cinta di selembar kertas
dan memberikannya kepada pelanggan.
268
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
Isinya bisa, "Hanya kau yang kucintai"
269
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
atau "Sampai mati aku tak akan
mencintai siapa pun selain kau."
270
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
Semua itu sepertinya tidak ada gunanya.
271
00:15:29,972 --> 00:15:34,376
"Tahun depan,
aku pasti akan putus denganmu."
272
00:15:34,376 --> 00:15:36,178
Bahkan ada puisi yang begini!
273
00:15:36,178 --> 00:15:38,947
Namun, pria memercayai janji-janji ini.
274
00:15:38,947 --> 00:15:41,717
Pria adalah makhluk sederhana.
275
00:15:42,784 --> 00:15:44,820
"Bukankah yang di sana itu Ino?
276
00:15:44,820 --> 00:15:47,289
Ino! Hei!
277
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
Aku berbicara denganmu!
Apa yang kau lakukan di sana?"
278
00:15:50,492 --> 00:15:54,796
Maaf, Bos. Lama kita tak jumpa.
279
00:15:54,796 --> 00:15:56,965
Aku akan segera menamuimu!
280
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
"Tunggu sebentar!
Kemarilah, aku ingin bicara denganmu."
281
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
Ada apa?
282
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
Jangan mengatakan "Ada apa?"
283
00:16:09,611 --> 00:16:12,014
Ibumu mengeluh
284
00:16:12,014 --> 00:16:15,751
kau tak melakukan apa-apa
selain berpesta sepanjang malam.
285
00:16:15,751 --> 00:16:17,819
Jangan konyol.
286
00:16:17,819 --> 00:16:22,357
Pada siang hari, aku menghabiskan waktu
di rumah dan bermain.
287
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
Kemudian pada malam hari,
aku pergi keluar dan bermain.
288
00:16:26,194 --> 00:16:29,131
Itulah yang disebut
"berpesta sepanjang malam".
289
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
"Dengar, Bos.
Belakangan ini aku bersenang-senang."
290
00:16:34,469 --> 00:16:35,670
"Dengan gadis?"
291
00:16:35,670 --> 00:16:36,938
"Ya, seorang gadis."
292
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
- "Dia pekerja?"
- "Bekerja dan bermain."
293
00:16:39,307 --> 00:16:41,443
"Aku akan mengganti pertanyaanku.
294
00:16:41,443 --> 00:16:45,714
Aku bertanya
dia wanita jalanan atau bukan."
295
00:16:45,714 --> 00:16:48,984
"Ya, dia seorang wanita dari Yoshiwara."
296
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
"Yoshiwara? Berarti dia wanita jalanan."
297
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
"Benar, dia PSK."
298
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Namun, dia memberiku sumpah sejati!
299
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
Itukah sumpahnya? Tunjukkan padaku!
300
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
Mayoritas sumpah dibuat formal,
apa yang mereka katakan sangat jelas.
301
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
Coba kita lihat.
302
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
“Maret tahun depan,
303
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
aku bersumpah akan menikahimu, dan...
304
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
Kisegawa, alias Yamanaka."
305
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa...
306
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino.
307
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
Apa kau mendapatkan sumpah darinya?
308
00:17:31,593 --> 00:17:32,994
Ya, itu untukku!
309
00:17:32,994 --> 00:17:35,831
Hebat sekali.
310
00:17:35,831 --> 00:17:38,567
Betapa hebatnya menjadi anak muda,
311
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
karena omong kosong seperti ini
membuatmu bahagia!
312
00:17:42,003 --> 00:17:44,606
Apa yang kau lakukan?
313
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
Omong kosong!
314
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
Jika kau sangat menyukainya,
akan kutunjukkan punyaku!
315
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
Kau juga punya?
316
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Maaf, Ino, tapi aku dan dia
sudah lama saling mengenal.
317
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
Aku mengenalnya sejak dia di Shinagawa.
318
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Dia mengatakan akan menikahiku
pada bulan Maret tahun depan.
319
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Tahun demi tahun berlalu,
tapi aku tetap saja melajang!
320
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Aku merasa kasihan padamu.
321
00:18:10,699 --> 00:18:11,533
Apa?
322
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Tunggu dulu...
323
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
Jadi, kita berdua tertipu?
324
00:18:17,739 --> 00:18:19,274
Kau baru menyadarinya?
325
00:18:19,274 --> 00:18:23,311
Apa-apaan ini! Aku marah sekali!
Kita harus bagaimana?
326
00:18:23,311 --> 00:18:24,880
"Kita harus bagaimana?"
327
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
Ini Sei si pembual.
328
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
Benar! Itu Sei si pembual!
329
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
Sei si pembual? Itu terlalu kasar!
330
00:18:42,697 --> 00:18:44,666
Astaga, sumpah?
331
00:18:44,666 --> 00:18:46,401
Coba kulihat.
332
00:18:49,137 --> 00:18:51,773
Kebanyakan sumpah adalah... Apa?
333
00:18:51,773 --> 00:18:53,041
Ada apa?
334
00:18:53,041 --> 00:18:54,843
Ino.
335
00:18:54,843 --> 00:18:55,777
Apa?
336
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
Bukankah dia berasal dari Shinagawa?
337
00:19:01,850 --> 00:19:05,987
Apa Kisegawa sungguh menulis ini untukmu?
338
00:19:05,987 --> 00:19:08,823
Sei, bukan hanya Ino.
339
00:19:08,823 --> 00:19:10,959
Dia juga menulis untukku.
340
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
Berengsek!
341
00:19:17,832 --> 00:19:20,168
Apa akan ada korban lain?
342
00:19:20,902 --> 00:19:22,037
Ya.
343
00:19:22,037 --> 00:19:23,271
Dia! Berengsek!
344
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
Apa yang akan kau lakukan
dengan pemarut wasabi itu?
345
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
Aku marah sekali!
Akan kuparut wajahnya dengan alat ini!
346
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
"Jika melakukan itu,
kau masuk perangkapnya.
347
00:19:35,450 --> 00:19:36,351
Dengar.
348
00:19:36,351 --> 00:19:39,387
Aku juga marah.
349
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Begini saja. Aku akan memintanya
datang ke kedai teh.
350
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Kita bertiga datang bersamaan
dan berkata padanya,
351
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
'Hanya inikah caramu membodohi pelanggan?'
352
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
Itu akan menjadi balas dendam kita!"
353
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
Kau lama sekali.
354
00:19:56,805 --> 00:19:59,741
Maaf, kalau sudah tua, memang lama.
355
00:19:59,741 --> 00:20:01,042
Kau cukup berisik.
356
00:20:01,042 --> 00:20:02,010
Aku minta maaf.
357
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- Kakak!
- Berikan ini kepada Bos.
358
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- Apa?
- Lakukan saja perintahku!
359
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Tolong, jangan arlojinya.
Tunggu, apa yang kau lakukan?
360
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- Aku tersentuh.
- Apa?
361
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
Kau yang terbaik!
362
00:20:16,291 --> 00:20:18,760
Aku ingin jadi lucu sepertimu!
363
00:20:18,760 --> 00:20:20,629
Terimalah aku jadi muridmu!
364
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
Kakak?
365
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
Ini lelucon atau cara baru
untuk menagih utang?
366
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
Sudah kubilang, aku benci lelucon.
367
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
Berarti ini cara baru menagih utang.
Maaf, aku pasti akan melunasi utangku.
368
00:20:31,973 --> 00:20:33,241
Cari lensa kontak?
369
00:20:33,241 --> 00:20:35,610
Jangan di sini. Mari bicara di luar.
370
00:20:35,610 --> 00:20:37,178
Boleh.
371
00:20:38,113 --> 00:20:39,581
Lembut atau keras?
372
00:20:39,581 --> 00:20:40,548
Begini...
373
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
RESTORAN SOBA
374
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
Bisa berhenti berlutut? Ada kursi...
375
00:20:46,888 --> 00:20:49,224
Tidak sebelum kau menerimaku.
376
00:20:49,224 --> 00:20:50,458
Astaga.
377
00:20:50,458 --> 00:20:52,060
Aku sangat serius!
378
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
Aku mau menceritakan kisah lucu sepertimu!
379
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
Aku mau orang-orang mengatakan
kalau aku ini beradab!
380
00:20:58,800 --> 00:21:01,436
Jadi, Yanaka. Maksudku, Donbei,
381
00:21:02,337 --> 00:21:04,139
jadikan aku pria yang beradab.
382
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Kita anggap saja kalau kau ini
sudah menjadi muridku.
383
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
Mari kita anggap begitu, ya? Lalu...
384
00:21:11,613 --> 00:21:14,549
Apa yang akan terjadi dengan utangku?
385
00:21:14,549 --> 00:21:16,751
Utang tetap utang. Jangan sombong.
386
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Namun, itu tidak masuk akal, bukan?
387
00:21:22,924 --> 00:21:25,260
Aku belum pernah mendengar ada guru
388
00:21:25,260 --> 00:21:28,196
yang berutang kepada muridnya.
389
00:21:29,164 --> 00:21:32,400
Selain itu, aku tidak butuh murid lagi.
390
00:21:32,400 --> 00:21:35,470
Aku sudah punya banyak,
sekitar lima atau enam orang.
391
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Berarti, beres. Biarkan aku ikut!
392
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
"Biarkan aku ikut"?
Kita tak sedang bermain gim di sini.
393
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
Kau tak perlu
memaksakan diri untuk tertawa.
394
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- Ini obrolan ringan.
- Baiklah.
395
00:21:54,522 --> 00:21:57,592
Boleh aku berkata sesuatu?
396
00:21:57,592 --> 00:21:58,893
Apa, Pembuat Soba?
397
00:22:00,028 --> 00:22:03,798
Ya, aku pembuat soba.
Aku akan memberitahumu sesuatu.
398
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Dengar.
399
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
Aku mengenal beberapa orang dari duniamu,
400
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
dan mereka semua menjalani ritual
untuk mengikrarkan kesetiaan.
401
00:22:13,141 --> 00:22:15,176
Aku tidak tahu bagaimana sekarang,
402
00:22:15,176 --> 00:22:18,513
tapi seorang pria
yang telah berjanji setia kepada bosnya
403
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
tidak bisa begitu saja
menjadi murid master rakugo.
404
00:22:22,884 --> 00:22:25,186
Itu berarti kau mengkhianati bosmu.
405
00:22:25,186 --> 00:22:27,222
Kau seperti sedang berselingkuh.
406
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Kalau mau menjadi murid Donbei,
407
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
kau harus meminta izin bosmu untuk pergi
408
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
dan keluar dari yakuza
sebelum kau berlutut dan memohon.
409
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
Mengerti?
410
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Mengerti. Untuk seorang pembuat soba,
kau pandai bicara, ya?
411
00:22:45,974 --> 00:22:46,741
Astaga...
412
00:22:46,741 --> 00:22:50,578
Jangan bilang "astaga"!
Apa kau dari Fist of the North Star?
413
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Ini hanya obrolan ringan,
tak perlu tertawa.
414
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
Aku tak mengerti.
415
00:22:57,752 --> 00:22:59,654
Aku akan berhenti jadi yakuza!
416
00:22:59,654 --> 00:23:02,090
Kalau kau mau, aku bisa menghapus utangmu.
417
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
- Tetap di sini!
- Apa?
418
00:23:05,627 --> 00:23:08,029
Aku dengar, Tora.
419
00:23:08,029 --> 00:23:09,464
Kau mau jadi rakugoka?
420
00:23:09,464 --> 00:23:10,365
Bos.
421
00:23:10,365 --> 00:23:15,437
Pada dasarnya, aku tak akan menghalangi
orang yang ingin berhenti.
422
00:23:15,437 --> 00:23:16,805
Terserah kau saja.
423
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Bos!
424
00:23:19,607 --> 00:23:22,444
Namun, kurasa itu tak cocok untukmu.
425
00:23:22,444 --> 00:23:23,578
Kau tidak lucu.
426
00:23:23,578 --> 00:23:24,512
Bos.
427
00:23:24,512 --> 00:23:26,147
Aku lebih berbakat, 'kan?
428
00:23:26,147 --> 00:23:27,582
Aku setuju.
429
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
Sekali pun kau belum pernah
membuatku tertawa.
430
00:23:31,853 --> 00:23:35,290
Selama dia membayar utangnya,
aku tidak peduli.
431
00:23:35,290 --> 00:23:38,193
Pastikan dia membayar, dan ini.
432
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
Jam itu palsu.
433
00:23:45,600 --> 00:23:49,471
Jadi, ternyata
sebelum kau melunasi utangmu,
434
00:23:49,471 --> 00:23:51,706
aku tak bisa menjadi muridmu.
435
00:23:52,474 --> 00:23:53,308
Jadi,
436
00:23:54,542 --> 00:23:55,443
lunasi utangmu.
437
00:23:55,443 --> 00:23:59,881
Itu tidak mungkin.
Dia bahkan belum melunasi utangnya padaku.
438
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Pulanglah. Kau mengganggu jualanku.
439
00:24:03,718 --> 00:24:05,720
Kali ini, si pembuat oden.
440
00:24:05,720 --> 00:24:07,388
Benar, aku pembuat oden.
441
00:24:08,923 --> 00:24:10,725
Aku akan memberitahumu sesuatu.
442
00:24:11,659 --> 00:24:13,595
Usiamu mungkin 25 atau 26 tahun.
443
00:24:13,595 --> 00:24:15,330
Aku 27 tahun, jalan 28 tahun.
444
00:24:15,330 --> 00:24:18,066
Jadi, berapa banyak cerita yang kau tahu?
445
00:24:18,066 --> 00:24:19,400
Cerita?
446
00:24:19,400 --> 00:24:21,002
Cerita rakugo!
447
00:24:21,002 --> 00:24:22,403
Kau tak ada harapan.
448
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Kau mau jadi rakugoka,
jadi setidaknya kau tahu Jugemu, bukan?
449
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
Tidak.
450
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
Aku sangat terkejut
sampai tak tahu harus berkata apa.
451
00:24:34,916 --> 00:24:37,285
Kalau begitu diam, pembuat oden!
452
00:24:37,285 --> 00:24:41,956
Apa pun namanya, aku akan mempelajarinya.
453
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
Namanya Jugemu!
454
00:24:44,092 --> 00:24:45,360
Jugemu Jugemu Gokou...
455
00:24:45,360 --> 00:24:46,594
Kapan kau bayar?
456
00:24:46,594 --> 00:24:47,929
Kau mengabaikanku?
457
00:24:47,929 --> 00:24:50,031
Begini.
458
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Katakanlah 100.000 sebulan,
itu akan memakan waktu 40 bulan.
459
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Baik, sampai saat itu,
aku akan tinggal di rumahmu.
460
00:24:57,672 --> 00:25:00,275
Tunggu! Kau tak perlu melakukan itu!
461
00:25:00,275 --> 00:25:03,311
Terlambat. Aku sudah pindah
dari apartemenku.
462
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- Apa?
- Jangan khawatir.
463
00:25:05,013 --> 00:25:09,450
Aku sering bekerja malam,
jadi aku bisa belajar pada siang hari.
464
00:25:10,585 --> 00:25:11,419
Jadi!
465
00:25:12,687 --> 00:25:15,490
Jadikan aku pria beradab...
466
00:25:15,490 --> 00:25:16,591
Astaga!
467
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Kau jadi terbiasa berlutut.
468
00:25:26,901 --> 00:25:28,403
Kenapa kau tidak pulang?
469
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
Karena kau akan mengikutiku!
470
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Ya, benar.
471
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
Masuklah.
472
00:25:37,579 --> 00:25:38,680
Apa?
473
00:25:38,680 --> 00:25:40,481
Masuklah.
474
00:25:47,722 --> 00:25:48,590
Masuk.
475
00:25:48,590 --> 00:25:50,992
Jangan sentuh aku!
476
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Baik, kau akan membangunkan semua orang!
477
00:25:55,630 --> 00:25:56,497
Jangan!
478
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
Masuklah!
479
00:26:02,003 --> 00:26:02,971
Diam.
480
00:26:02,971 --> 00:26:04,839
Tolong diam.
481
00:26:04,839 --> 00:26:07,442
Aku memberitahumu ini demi kebaikanmu.
482
00:26:07,442 --> 00:26:10,678
Jangan jadi penampil rakugo.
483
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
Profesi itu
tak semenyenangkan yang kau kira.
484
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Profesi itu kurang menyejahterakan.
485
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Aku menagih dari orang lain.
486
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
Bagaimana jika "orang lain" itu
melihat pertunjukanmu?
487
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
Setelah kau ambil uangnya,
mereka ke pertunjukan,
488
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
dan melihatmu bercerita di atas panggung.
489
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
Bagaimana mungkin
mereka mentertawakan rakugo-mu?
490
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
Bagaimana...
491
00:26:37,038 --> 00:26:37,872
Orang tuamu?
492
00:26:38,640 --> 00:26:39,474
Orang tua?
493
00:26:39,474 --> 00:26:43,411
Di mana mereka tinggal?
Apa pekerjaan mereka?
494
00:26:43,411 --> 00:26:44,145
Tidak ada.
495
00:26:44,145 --> 00:26:44,946
Tidak ada?
496
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Aku masih di kelas tujuh
saat mereka meninggal.
497
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Ayahku meminjam uang dari yakuza setempat.
498
00:26:54,055 --> 00:26:57,558
Ketika mereka mengetahui
perusahaannya bangkrut,
499
00:26:57,558 --> 00:26:59,794
mereka memburunya dengan segala cara.
500
00:27:01,095 --> 00:27:04,298
Akhirnya, saat Ibu dan aku sedang tidur,
501
00:27:04,298 --> 00:27:06,234
Ayah membuka pipa gas.
502
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
Pak Yamazaki!
503
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
Ayo!
504
00:27:11,706 --> 00:27:14,742
Entah itu hal baik atau tidak,
tapi aku selamat
505
00:27:14,742 --> 00:27:16,978
dan dikirim ke sebuah institusi.
506
00:27:17,945 --> 00:27:22,050
Selanjutnya sudah jelas.
Setelah lulus SMP, aku jadi berandalan.
507
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, wakil bos gengku,
menerimaku saat usiaku 18 tahun,
508
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
dan aku ke Shinjuku.
509
00:27:29,791 --> 00:27:31,092
Kalau diingat-ingat,
510
00:27:31,893 --> 00:27:35,263
aku tak pernah tertawa
sejak orang tuaku meninggal.
511
00:27:37,298 --> 00:27:39,367
Kupikir tertawa atau membuat
512
00:27:39,367 --> 00:27:44,939
orang lain tertawa itu tidak perlu,
sampai kulihat rakugo- mu itu.
513
00:27:45,506 --> 00:27:46,474
Diam!
514
00:27:46,474 --> 00:27:47,809
Apa kau sakit?
515
00:27:47,809 --> 00:27:49,077
Tidak!
516
00:27:50,411 --> 00:27:51,446
Ada apa?
517
00:27:51,446 --> 00:27:53,181
Aku menangis.
518
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
Itu ceritaku. Kenapa kau menangis?
519
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
Kisahmu begitu kelam dan tanpa harapan.
520
00:27:59,620 --> 00:28:02,290
Maaf.
521
00:28:02,990 --> 00:28:04,726
Sekarang aku mengerti.
522
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Kalau memang begitu,
maka ceritanya lain lagi.
523
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
Sungguh? Berarti...
524
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Pergilah.
- Apa?
525
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
Bukankah seharusnya
saat inilah kau menerimaku?
526
00:28:19,974 --> 00:28:23,177
Tidak, aku tak mungkin sanggup.
527
00:28:23,177 --> 00:28:25,146
Bebannya terlalu berat.
528
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
Tidak mungkin.
529
00:28:28,316 --> 00:28:30,918
Kembalilah ke bosmu.
530
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Jadilah yakuza terbaik di Jepang.
531
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Kau sudah menguasai dasar-dasarnya.
532
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
Bagaimana kalau begini saja?
533
00:28:39,660 --> 00:28:43,931
Alih-alih uang,
aku akan menagih rakugo darimu.
534
00:28:43,931 --> 00:28:44,832
Apa?
535
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
- Kita barter.
- Apa?
536
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Kau mengajariku sebuah cerita,
dan akan kubayar 100.000 yen.
537
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Aku mau keahlianmu, bukan uangmu.
538
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Kau punya keterampilan, tapi uang tidak.
Aku punya uang.
539
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Jadi, jual keahlianmu dan ambil uangku.
540
00:28:59,947 --> 00:29:02,583
Aku bisa melunasi utangku dengan uang itu?
541
00:29:02,583 --> 00:29:03,951
Masalah terpecahkan!
542
00:29:04,819 --> 00:29:05,787
Boleh aku bangun?
543
00:29:05,787 --> 00:29:07,021
Ya, bangunlah.
544
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Maaf, terima kasih.
545
00:29:11,225 --> 00:29:14,595
Baik, jadi itu artinya...
546
00:29:15,263 --> 00:29:19,734
seratus ribu yen per cerita,
sepuluh cerita jadi sejuta.
547
00:29:19,734 --> 00:29:20,902
Itu tak akan mudah.
548
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
Aku bukan membual, tapi aku orang
yang paling tidak lucu di Shinjuku.
549
00:29:26,207 --> 00:29:27,108
Begitu, ya?
550
00:29:29,143 --> 00:29:30,178
Siapa namamu?
551
00:29:30,945 --> 00:29:31,779
Toraji Yamazaki.
552
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
Bukan Tora itu! Tora yang "harimau".
553
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Tora itu, ya?
554
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Aku Hayashiyate.
555
00:29:43,658 --> 00:29:45,927
Jadi, kalau namamu Tora,
556
00:29:45,927 --> 00:29:48,896
maka jadi Kotora. Hayashiyate Kotora.
557
00:29:49,463 --> 00:29:50,298
Master!
558
00:29:50,298 --> 00:29:51,199
Ya.
559
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
Selamat!
560
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Permisi. Terima kasih banyak.
561
00:30:14,689 --> 00:30:15,756
Dorong yang benar!
562
00:30:15,756 --> 00:30:16,824
Maaf.
563
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- Kau sengaja melakukannya!
- Tidak.
564
00:30:19,093 --> 00:30:21,529
Master mengambil seekor anjing liar aneh!
565
00:30:21,529 --> 00:30:23,364
Apa kau menemukannya di jalan?
566
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
Dia murid baru. Kakinya kaku
karena terlalu lama berlutut.
567
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
Sial, tak ada uang, tapi menambah beban.
568
00:30:30,471 --> 00:30:31,606
Astaga, aku lapar.
569
00:30:31,606 --> 00:30:32,640
Dia muridmu?
570
00:30:32,640 --> 00:30:35,142
Dia anakku. Pendapatannya paling besar.
571
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Aku Hayashiyate Donta. Bukan Don Taco.
572
00:30:38,880 --> 00:30:41,148
Berhenti bercanda dan bantulah Ayah.
573
00:30:41,148 --> 00:30:43,885
Baiklah. Ini dia.
574
00:30:46,053 --> 00:30:47,688
Sayuri, ada murid baru.
575
00:30:47,688 --> 00:30:49,991
Selamat datang. Sarapan sebentar lagi.
576
00:30:49,991 --> 00:30:51,826
Ibu terlalu ramah.
577
00:30:51,826 --> 00:30:54,896
Kalau begitu,
rumah kita akan penuh orang asing.
578
00:30:54,896 --> 00:30:56,030
Selamat pagi!
579
00:30:56,030 --> 00:30:58,099
Lihat, 'kan? Sudah kubilang.
580
00:30:58,099 --> 00:31:00,835
Apa? Siapa pria tampan ini?
581
00:31:00,835 --> 00:31:02,970
Dia murid baru. Siapa namamu?
582
00:31:02,970 --> 00:31:05,039
Kotora. Hayashiyate Kotora.
583
00:31:05,039 --> 00:31:07,842
Kau ini harimau atau kucing?
584
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- Apa kau bilang?
- Cukup.
585
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
Itu dialog cerita "Tikus", 'kan?
586
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Itu informatif.
587
00:31:12,580 --> 00:31:14,248
Berhenti bercanda, makanlah.
588
00:31:14,248 --> 00:31:16,150
Baik, Pak!
589
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
Ini terlihat enak!
590
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
Makanlah.
591
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Silakan.
592
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Aku mau umeboshi-nya.
- Ini.
593
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Ma...
594
00:31:27,061 --> 00:31:28,029
Master.
595
00:31:28,029 --> 00:31:28,996
Apa?
596
00:31:28,996 --> 00:31:31,198
Kau pasti lapar. Makan yang banyak.
597
00:31:31,866 --> 00:31:33,601
Terima kasih atas semuanya.
598
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Kurangi nasiku.
Hari ini ada Gourmet Report.
599
00:31:36,170 --> 00:31:38,272
Dia masuk acara TV!
600
00:31:38,272 --> 00:31:40,641
Aku akan memperkenalkan semuanya.
601
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Kau tak perlu mengingat mereka dulu.
602
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Pria keriting ini adalah Donta, putraku.
603
00:31:45,813 --> 00:31:47,715
Itu murid pertamaku, Donkichi.
604
00:31:47,715 --> 00:31:48,883
Mereka tingkat dua.
605
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Di sana ada para pemula.
Dontsuku, Donburi, dan siapa namamu?
606
00:31:52,420 --> 00:31:53,254
Namaku Udon.
607
00:31:53,254 --> 00:31:54,588
Udon, konyol sekali!
608
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
Ayah yang menamainya begitu!
609
00:31:56,257 --> 00:31:58,025
Mereka tampil setelahmu?
610
00:31:58,025 --> 00:32:00,528
Dalam istilah yakuza, mereka wakil bos.
611
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Tolong tambah nasi.
612
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Kau mulai sebagai pemula,
lalu menjadi penampil kedua.
613
00:32:05,266 --> 00:32:07,268
Kemudian jadi penampil utama.
614
00:32:07,268 --> 00:32:09,236
Akhirnya, jadi penampil penutup.
615
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Omong-omong,
616
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
aku penampil kedua,
tapi hampir jadi penampil utama
617
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
tak seperti orang ini.
Bukan begitu, Master?
618
00:32:17,645 --> 00:32:19,814
Ya, aku perkenalkan para wanitanya.
619
00:32:20,581 --> 00:32:23,918
Ini Sayuri, istriku tersayang.
620
00:32:23,918 --> 00:32:27,088
Yang itu istrinya Donta, Tsuruko,
621
00:32:27,088 --> 00:32:29,490
dan cucuku, Saya!
622
00:32:29,490 --> 00:32:30,958
Ramai sekali.
623
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Ada satu yang di kandunganku.
Dua bulan lagi.
624
00:32:33,794 --> 00:32:35,096
Perutnya seperti ini.
625
00:32:35,096 --> 00:32:38,366
Cukup omong kosongnya, mari makan.
626
00:32:39,734 --> 00:32:42,636
Kau mau sosis?
Apa makanan ini tak sesuai seleramu?
627
00:32:42,636 --> 00:32:43,637
Tidak.
628
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
Ini enak.
629
00:32:48,642 --> 00:32:49,643
Ini enak sekali.
630
00:32:49,643 --> 00:32:52,246
Dia sangat menyukainya!
631
00:32:53,748 --> 00:32:55,683
Apa pekerjaanmu?
632
00:32:56,417 --> 00:32:57,985
Dia seorang yakuza.
633
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
Apa?
634
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
Komedi konyol setiap saat!
635
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Berhenti.
636
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- Berhenti!
- Apa?
637
00:33:08,095 --> 00:33:12,233
Jangan tanya kenapa. Ini bukan
latihan kebakaran, tak perlu berteriak.
638
00:33:12,233 --> 00:33:13,901
Apa kau bilang?
639
00:33:13,901 --> 00:33:15,870
Tunggu! Hei!
640
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
Tunggu!
641
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Kotora, dengar.
642
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Perhatikan baik-baik, ya?
643
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Pertama, membungkuk seperti ini,
644
00:33:26,847 --> 00:33:28,549
lalu kau melihat ke kiri
645
00:33:28,549 --> 00:33:30,818
dan ke kanan perlahan.
646
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Lalu, dengan suara yang mudah
sampai ke telinga penonton,
647
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
katakan, "Aku punya cerita konyol lain
untuk diceritakan."
648
00:33:39,627 --> 00:33:40,528
Kau mengerti?
649
00:33:41,495 --> 00:33:43,964
Mereka biasa berbicara tenang di Edo.
650
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
Cobalah dari awal.
651
00:33:46,400 --> 00:33:47,234
Siap? Mulai.
652
00:33:48,035 --> 00:33:50,738
Kau siap? Baik, mulai!
653
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
"Aku ada cerita konyol lain
untuk diceritakan."
654
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
Itu menakutkan!
Apa kau ini pegulat profesional?
655
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
Kau sangat berisik dan menyebalkan!
656
00:34:12,526 --> 00:34:14,595
Aku bilang hentikan.
657
00:34:14,595 --> 00:34:16,564
Hentikan.
658
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora.
659
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
Jangan berbicara seperti itu
kepada murid senior.
660
00:34:24,772 --> 00:34:31,645
Biasanya, kaulah yang menagih utang
dan mereka yang punya utang.
661
00:34:31,645 --> 00:34:34,782
Tapi di sini, kau ada
di bagian paling bawah piramida.
662
00:34:34,782 --> 00:34:35,616
Tunjukkan.
663
00:34:35,616 --> 00:34:36,917
Dontsuku, giliranmu.
664
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- Kau saja.
- Apa?
665
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Jangan begitu. Sudah setahun ini
kau tampil di atas panggung.
666
00:34:42,123 --> 00:34:45,359
Ceritakan kisah pendek.
Ayo, Donta. Tunjukkan!
667
00:34:45,359 --> 00:34:46,894
Kami sudah menunggu!
668
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
Silakan!
669
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Baik, perhatikan baik-baik.
670
00:34:54,935 --> 00:34:57,438
Halo, aku Donta, bukan Don Taco.
671
00:34:57,438 --> 00:34:58,973
Ayo, Don!
672
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
"Keras sekali!
673
00:34:59,874 --> 00:35:02,443
Nanti anak-anak bangun, sial...”
674
00:35:02,443 --> 00:35:03,410
"Aku celaka!"
675
00:35:03,410 --> 00:35:04,211
"Ada apa?"
676
00:35:04,211 --> 00:35:06,180
"Rumah sebelah ada pagarnya!"
677
00:35:06,180 --> 00:35:09,316
"Pagarnya bagus sekali.
Ini adalah Watanabe Atsushi."
678
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
"Tamu baru? Dari mana asalmu?
Ginza? Kau terlihat seperti toilet kotor.
679
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Aku akan membersihkanmu seperti
kau membersihkan rekening bankmu! Don!"
680
00:35:17,658 --> 00:35:19,160
Nikmati yang selanjutnya.
681
00:35:19,160 --> 00:35:20,794
Mulai, Chaka Khan!
682
00:35:20,794 --> 00:35:22,763
Itu adalah contoh yang dilarang.
683
00:35:22,763 --> 00:35:24,231
Astaga!
684
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Lelucon itu menunjukkan
kau kurang percaya diri.
685
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Mengeluarkan kata-kata kotor
dan mengolok-olok tamu juga dilarang.
686
00:35:31,572 --> 00:35:33,674
Mereka sensitif.
687
00:35:34,308 --> 00:35:36,110
Mereka bisa langsung pergi.
688
00:35:36,110 --> 00:35:37,178
Mengerti?
689
00:35:37,178 --> 00:35:38,979
Ini saatnya kau syuting TV, 'kan?
690
00:35:38,979 --> 00:35:43,250
Ya. Aku harus syuting
lomba masak selebritas. Aku pergi dulu.
691
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Master...
- Ya?
692
00:35:44,385 --> 00:35:46,654
Aku tak mau bayar untuk cerita pendek.
693
00:35:46,654 --> 00:35:49,890
Kau menjengkelkan! Usir dia!
694
00:35:49,890 --> 00:35:51,025
Maaf, permisi.
695
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Aku tahu. Kau ingin menampilkan
sesuatu yang lebih klasik.
696
00:35:54,862 --> 00:35:56,997
Kita lihat nanti mana yang baik, ya?
697
00:35:56,997 --> 00:36:00,201
Bisa jadi Manju Kowai atau Tarachine.
698
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
Kau mau menampilkan Sanmai Kishou?
699
00:36:03,370 --> 00:36:06,941
Bodoh, itu pentasnya Master...
700
00:36:06,941 --> 00:36:08,375
Ya, aku mau yang itu.
701
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Ya...
702
00:36:18,586 --> 00:36:19,420
Baik.
703
00:36:19,420 --> 00:36:20,521
Baiklah.
704
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
Aku belum pernah lihat atau dengar
pemula menampilkan Sanmai Kishou.
705
00:36:25,092 --> 00:36:26,994
Baik, aku akan mengajarimu.
706
00:36:27,828 --> 00:36:28,662
Namun,
707
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
aku akan blak-blakan, ya?
708
00:36:33,300 --> 00:36:34,134
Apa?
709
00:36:35,102 --> 00:36:36,270
Itu terlalu berat.
710
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
"Astaga! Udangnya lebih besar
daripada mangkoknya!"
711
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
"Benar, Don, tendon udang!"
712
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Kau memang benar-benar bodoh.
713
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
Apa?
714
00:36:54,221 --> 00:36:58,259
Masalahnya, Sanmai Kishou
adalah cerita untuk para master.
715
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
Awalnya itu diceritakan di Osaka,
716
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
Master Sanyutei Enyu
mengubahnya untuk penonton Tokyo,
717
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
dan itu diwariskan
pada keturunan Shinshou dan Shinchou.
718
00:37:07,401 --> 00:37:09,536
Donbei juga jarang menceritakannya,
719
00:37:09,536 --> 00:37:13,440
dan aku dengar dia tak mengajarkan itu.
Namun, dia mengajarimu?
720
00:37:13,440 --> 00:37:15,109
Aku Kotora.
721
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
Apa kau sedang pamer?
722
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
Kau bahkan tak bisa
makan soba dengan benar, Udik!
723
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
Apa kau mau menantangku?
724
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
Orang-orang Edo
tak mencelupkan soba ke dalam saus
725
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
ataupun mencampurnya seperti natto.
726
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Diam, aku suka merendam sobaku.
727
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
Kenapa aku harus pura-pura
sepasang sumpit ini adalah kipas?
728
00:37:38,766 --> 00:37:40,267
Kita terlihat murahan!
729
00:37:40,267 --> 00:37:42,169
Baik. Berikutnya adalah pipa.
730
00:37:42,169 --> 00:37:44,605
Masukkan tembakau ke pipa,
731
00:37:44,605 --> 00:37:48,208
dan menyalakannya seperti ini.
732
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Silakan coba.
733
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
Hei, ini wilayah Ryuseikai.
734
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
Kau pikir bisa berjualan di sini
tanpa izin kami?
735
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
Kenapa kau berteriak?
Kau bukan Takamizawa-nya Alfee!
736
00:38:06,393 --> 00:38:07,895
Itu lucu juga.
737
00:38:07,895 --> 00:38:09,363
Perhatikan.
738
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
Kau pikir bisa berbisnis di sini?
739
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
Apa yang kau lihat?
740
00:38:23,377 --> 00:38:24,244
Ayo.
741
00:38:30,451 --> 00:38:33,787
Tidak!
742
00:38:33,787 --> 00:38:36,824
Tambahkan sentuhan sensualitasnya.
743
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Lagu ini mengungkapkan
perasaan seorang PSK. Kau mengerti?
744
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
Jangan melihat ke samping seperti itu.
745
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
Penting bagimu untuk memainkan karakter
dengan baik agar ceritanya sukses.
746
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
Karena itu aku memiringkan kepala.
747
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Maka, kau harus melihat karakter lain.
748
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Bagaimana aku melakukannya?
749
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
Aku memiringkan kepala
30 sampai 45 derajat.
750
00:39:12,559 --> 00:39:14,361
Kau pikir aku ini kompas?
751
00:39:14,361 --> 00:39:16,563
Hei, bicara dengan senior yang sopan!
752
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
753
00:39:22,736 --> 00:39:24,405
Aku menemukan Yasuo.
754
00:39:24,405 --> 00:39:25,539
Yasuo?
755
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Dia terkait dengan almarhum.
Uang itu disembunyikan di bagasi.
756
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
Dia harus kubawa?
757
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Patahkan kakinya dan masukkan ke bagasi
agar dia tak bisa kabur lagi.
758
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Baik, aku akan segera ke sana.
759
00:39:39,853 --> 00:39:40,687
Bagaimana?
760
00:39:41,655 --> 00:39:43,857
Lakukan sesukamu saja.
761
00:39:48,929 --> 00:39:52,266
Yamazaki, dengarkan aku.
762
00:39:52,266 --> 00:39:55,402
Shinjuku bukan lagi milik Ryuseikai.
763
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
Bosnya sangat kuno
dan mengira ini adalah film yakuza.
764
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Kau harus menjual narkoba dan senjata
untuk mengeklaim Shinjuku.
765
00:40:05,612 --> 00:40:07,748
Jika kita bergabung, Shinjuku akan...
766
00:40:07,748 --> 00:40:09,349
Diam.
767
00:40:10,918 --> 00:40:13,454
Aku tak peduli dengan Shinjuku.
768
00:40:13,454 --> 00:40:15,355
Ceritamu juga tidak lucu.
769
00:40:15,355 --> 00:40:17,257
Aku bukan sedang melucu...
770
00:40:17,257 --> 00:40:19,593
Ya, tapi aku mau dengar cerita lucu.
771
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Aku akan berbicara dengan Bos.
772
00:40:45,052 --> 00:40:46,720
Jika datang lagi ke Tokyo,
773
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
kau akan mati.
774
00:40:52,192 --> 00:40:53,026
Pergilah.
775
00:40:53,594 --> 00:40:54,628
Kakak...
776
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Pergilah.
777
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
"Hei, Kisegawa! Kemari kau, PSK!
778
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
Kau tak akan bisa membodohi siapa pun
kecuali dengan sumpahmu!
779
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
Kau tak tahu pepatah itu?"
780
00:41:16,216 --> 00:41:17,351
Apa dialognya?
781
00:41:17,351 --> 00:41:18,252
Apa?
782
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
"Jika kau menulis sumpah palsu,
tiga gagak Kumano akan mati."
783
00:41:22,956 --> 00:41:25,926
Ya, betul. Setelah itu apa?
784
00:41:25,926 --> 00:41:27,027
Giliran Kisegawa.
785
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
"Aku akan menulis banyak sumpah palsu
dan membunuh semua gagak di dunia."
786
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
"Kenapa bunuh mereka?"
787
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
"Aku bekerja malam,
jadi paginya mau tidur."
788
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
Benar! Tidur di pagi hari.
789
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Akhirnya sampai di bagian akhir.
790
00:41:41,575 --> 00:41:42,476
Bagaimana? Lucu?
791
00:41:42,476 --> 00:41:44,645
Bukan itu masalahnya di sini.
792
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Lucu atau tidak itu soal lain.
793
00:41:50,951 --> 00:41:54,288
Intinya, kita berhasil sampai
di bagian akhir, jadi...
794
00:41:54,955 --> 00:41:57,691
Uang, seperti yang sudah kita sepakati...
795
00:41:57,691 --> 00:41:58,859
Apa kau bercanda?
796
00:41:59,860 --> 00:42:01,995
Aku bayar setelah tampil di panggung.
797
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
Kau mau menunjukkan
yang barusan itu kepada orang lain?
798
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Aku orang Edo asli.
799
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
800
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
Jangan berteriak pada penonton.
Aku sangat menekankan hal ini.
801
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Tunggu, Donta mengajariku
beberapa lelucon semalam.
802
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
Harimau, Jirettaiga!
803
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Kuusir kau jika ucapkan itu.
- Apa?
804
00:42:49,309 --> 00:42:52,045
Apa maksudmu "apa?" Sekarang giliranmu.
805
00:42:52,045 --> 00:42:53,380
Pergilah.
806
00:42:53,380 --> 00:42:54,448
Jangan dorong!
807
00:42:57,484 --> 00:42:58,619
Kau pasti bisa!
808
00:42:59,252 --> 00:43:00,187
Itu dia!
809
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
Semoga berhasil!
810
00:43:07,427 --> 00:43:08,962
Halo, Semuanya!
811
00:43:09,663 --> 00:43:11,598
Aku Hayashiyate Kotora,
812
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
bukan Kotori.
813
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
Harimau, jirettaiga!
814
00:43:26,847 --> 00:43:28,548
Dia benar-benar melakukannya.
815
00:43:28,548 --> 00:43:29,650
Dia melakukannya.
816
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Mereka datang...
817
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Baik, mari kita mulai.
818
00:43:40,060 --> 00:43:42,396
"Hei, bukankah itu... Yang di sana itu?"
819
00:43:43,063 --> 00:43:45,065
Apa itu?
820
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Kau tahu...
821
00:43:48,001 --> 00:43:49,603
Master, siapa namanya?
822
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
"Benar. Si pembual itu datang!"
823
00:43:57,144 --> 00:43:58,178
Siapa dia?
824
00:43:58,178 --> 00:43:59,680
Itu tidak penting.
825
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
- "Masuklah."
- "Masuk."
826
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
- "Tunggu, itu sumpahnya?"
- "Ya"
827
00:44:03,283 --> 00:44:04,484
"Akan kubaca."
828
00:44:04,484 --> 00:44:06,019
Apa ini Reader's Digest?
829
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
"Hei, tunggu. Kisegawa, si wanita ini..."
830
00:44:15,562 --> 00:44:18,031
Dia datang!
831
00:44:18,031 --> 00:44:21,134
Kisegawa datang!
832
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
Sembunyi, Bodoh!
833
00:44:36,149 --> 00:44:40,120
Ada apa, Bos?
834
00:44:40,120 --> 00:44:43,123
Aku sudah lama tidak bertemu denganmu.
835
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
Apa kau tidak tahu
kalau pelanggan itu penting bagi PSK?
836
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Jika tak bertemu denganmu,
aku tidak bisa bekerja.
837
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
Apakah aku salah?
838
00:45:09,750 --> 00:45:10,717
Hei!
839
00:45:12,419 --> 00:45:14,321
Kau tak perlu melarikan diri.
840
00:45:15,555 --> 00:45:17,858
Bukankah kita teman, Donbei?
841
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Maafkan aku.
842
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Salah satu anak buahku mengganggumu, ya?
843
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
Aku tak tahu
bagaimana aturan main di duniamu,
844
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
tapi di Osaka, ada banyak sekali
orang yang lebih lucu darimu.
845
00:45:33,740 --> 00:45:35,776
Jadi, kenapa kau tak berhenti saja?
846
00:45:35,776 --> 00:45:38,044
Aku dengar sekarang putramu masuk TV.
847
00:45:38,044 --> 00:45:40,547
Jadikan dia pencari nafkah
848
00:45:40,547 --> 00:45:43,717
atau ikutlah program kesejahteraan rakyat.
849
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
Itu...
850
00:45:49,256 --> 00:45:50,423
Aduh...
851
00:45:50,423 --> 00:45:52,058
Mau diantar ke rumah sakit?
852
00:45:52,058 --> 00:45:53,426
Tidak perlu.
853
00:45:53,426 --> 00:45:56,429
Aku bisa berjalan. Aku baik-baik saja.
854
00:45:59,966 --> 00:46:00,834
Hei,
855
00:46:00,834 --> 00:46:02,202
apa kau sudah selesai?
856
00:46:03,303 --> 00:46:06,072
Hei, Nona. Apa ceritaku membosankan?
857
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
Ceritamu bagus.
858
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
Sungguh?
859
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
Rakugo memang tak begitu menarik.
Aku pikir itu sudah punah
860
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
dan bukan bagian penting dari budaya kita.
861
00:46:16,149 --> 00:46:19,286
Namun, melihat pemuda
menceritakan kisah membosankan,
862
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
menurutku itu keterampilan unik.
863
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Belakangan ini para amatir pun
mencoba menjadi lebih menarik.
864
00:46:24,991 --> 00:46:29,095
Kau membawa kesegaran
pada sesuatu yang buruk ini.
865
00:46:29,095 --> 00:46:31,031
Menurutku orisinalitasmu bagus.
866
00:46:31,031 --> 00:46:33,667
Itu tak lucu,
tapi jika terus melakukannya,
867
00:46:33,667 --> 00:46:38,471
mungkin nanti ada seseorang
yang menyukainya. Lakukan yang terbaik!
868
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
Apa sekarang kau puas? Pergilah.
869
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Aku pasti akan membayar utangku.
870
00:47:01,061 --> 00:47:02,762
Kau mengatakan sesuatu? Apa?
871
00:47:02,762 --> 00:47:03,663
Tidak.
872
00:47:04,598 --> 00:47:06,099
Tidak ada yang tertawa.
873
00:47:06,099 --> 00:47:09,002
Tentu saja,
kau tak cocok dengan profesi itu.
874
00:47:09,002 --> 00:47:11,638
Apanya yang mengejutkan?
Kau merasa berbakat?
875
00:47:11,638 --> 00:47:13,607
Kau tak boleh berkata begitu.
876
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Sakit rasanya mendengar itu darimu.
Tiger Woods.
877
00:47:16,710 --> 00:47:19,312
Tolong, Master!
Berikan satu kesempatan lagi.
878
00:47:19,312 --> 00:47:22,115
Aku tak akan teriak
atau bawakan lelucon buruk.
879
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
Akan kuingat nama karakternya.
Beri kesempatan lagi.
880
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
Jika pun mau, aku tak bisa
melakukannya dengan tubuh ini.
881
00:47:29,122 --> 00:47:31,691
Aku benar-benar terjebak karena utang itu.
882
00:47:31,691 --> 00:47:33,360
Itu bagus!
883
00:47:33,360 --> 00:47:35,629
Aku sama sekali tak paham ceritanya.
884
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
Apa? Kenapa?
885
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
Kau yang ingin membawakan Sanmai Kishou.
886
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Aku belum pernah melihat sumpah itu.
Kenapa gagaknya harus mati?
887
00:47:44,604 --> 00:47:45,772
Jelaskan padanya.
888
00:47:45,772 --> 00:47:47,540
Jelaskan padanya!
889
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Sumpah itu ditulis di atas kertas suci
dari Kuil Kumano,
890
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
dan burung gagak adalah utusan para dewa.
891
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Jika menulis sumpah palsu,
kau berbohong kepada para dewa,
892
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
dan itulah mengapa
tiga burung gagak mati di Kumano.
893
00:48:02,455 --> 00:48:05,258
Apa hubungannya tidur
sampai siang dengan itu?
894
00:48:05,258 --> 00:48:07,427
PSK bekerja sampai larut malam,
895
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
dan saat tidur,
burung gagak membuat mereka terjaga.
896
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
Karena itulah lirik lagunya,
897
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
"Aku mau membunuh semua burung gagak
di dunia dan tidur dengan tenang."
898
00:48:16,303 --> 00:48:18,071
Aku belum pernah bertemu PSK.
899
00:48:18,071 --> 00:48:19,239
Aku juga.
900
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Jadi, maksudmu jika PSK berbohong,
burung gagak akan mati.
901
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
Lalu, dia akan senang
karena bisa tidur di pagi hari?
902
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
Kemudian, apa gunanya lagu bodoh itu?
903
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
Itulah keindahannya.
Kau belum mengerti saja.
904
00:48:32,953 --> 00:48:33,920
Dia benar.
905
00:48:33,920 --> 00:48:35,455
Master bilang kau benar.
906
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Ada banyak cerita klasik
907
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
yang membutuhkan pengetahuan tertentu
agar bisa menjadi lucu.
908
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Namun, karena itu juga
semua cerita itu disebut klasik.
909
00:48:48,868 --> 00:48:51,805
Jika kau tidak mengerti,
910
00:48:51,805 --> 00:48:55,342
mungkin kau harus membawakan
Sanmai Kishou-mu sendiri.
911
00:48:56,376 --> 00:48:58,645
Bagaimana caraku melakukannya?
912
00:48:58,645 --> 00:49:01,247
Itulah yang akan kuajarkan kepadamu.
913
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Sayang.
- Apa?
914
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- Bagaimana jika...
- Tidak.
915
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
Ada apa?
916
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
Ada seorang murid
yang dia ajari Sanmai Kishou.
917
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- Tidak.
- Siapa dia?
918
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- Dia di belakang Harajuku.
- Tunggu!
919
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
Jangan dia. Dia diusir.
920
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- Dia pergi sendiri.
- Aku akan mengajarimu.
921
00:49:18,765 --> 00:49:21,634
Sumpah, ada tiga pasang bibir.
922
00:49:21,634 --> 00:49:24,137
Sanmai Kishou. Baik, Don! Sial!
923
00:49:24,137 --> 00:49:25,271
Temuilah dia.
924
00:49:25,271 --> 00:49:27,107
Kau akan kubuatkan petanya.
925
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Aku akan meminta Master
untuk mengirim salam.
926
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
Ibu! Tunggu!
927
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
928
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
STASIUN HARAJUKU
929
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
Bos, seorang yakuza datang!
930
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
Selamat datang!
931
00:50:03,810 --> 00:50:05,311
Selamat datang!
932
00:50:07,247 --> 00:50:08,081
Apa?
933
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
Apakah kita saling mengenal?
934
00:50:13,153 --> 00:50:16,389
Kita pernah bertemu... kurasa.
935
00:50:16,389 --> 00:50:18,124
Kurasa juga begitu. Di mana?
936
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
Silakan dicoba kalau kau mau.
937
00:50:21,961 --> 00:50:22,796
Rakugo.
938
00:50:23,663 --> 00:50:25,398
Kau bisa mengajariku rakugo?
939
00:50:27,200 --> 00:50:29,035
Ini adalah toko pakaian.
940
00:50:29,035 --> 00:50:30,203
Ya?
941
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
Tunggu, ada yang salah dengan ini?
942
00:50:37,644 --> 00:50:41,481
Sial, aku memakai jam tangan Master.
943
00:50:41,481 --> 00:50:42,382
Master?
944
00:50:42,382 --> 00:50:46,853
Hayashiyate Donbei. Kau mungkin tak kenal
karena dia tak tampil di TV.
945
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
Rakugo itu,
946
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
maksudmu hal-hal seperti
Kuma-san Ha-san dan Manju Kowai?
947
00:50:53,860 --> 00:50:54,928
Ya, benar.
948
00:50:54,928 --> 00:50:56,162
Aku tidak tertarik.
949
00:50:57,897 --> 00:50:59,766
Apakah ini barang bekas?
950
00:50:59,766 --> 00:51:02,602
Tidak, semua ini adalah desainku.
951
00:51:02,602 --> 00:51:05,004
Kau pernah dengar tentang Dragon Soda?
952
00:51:05,004 --> 00:51:06,906
Apa? Kau mau membuat merek hit?
953
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Ya, Naga Urahara.
Ini asli, jadi tidak ada di tempat lain.
954
00:51:11,878 --> 00:51:13,546
Apa pakaian payah ini laku?
955
00:51:13,546 --> 00:51:15,215
Kenapa kau tertawa, Jelek?
956
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Maaf.
957
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
Ucapanmu itu benar,
958
00:51:19,185 --> 00:51:21,721
tapi kami mencoba menciptakan tren baru.
959
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
Jadi, kami tidak menjual barang
yang sudah menjadi tren.
960
00:51:26,860 --> 00:51:30,597
Misalnya, kaus ini.
Kaus ini akan menjadi tren tahun ini.
961
00:51:30,597 --> 00:51:32,532
Azuma Mikihisa membelinya.
962
00:51:32,532 --> 00:51:34,033
Dia tak pernah memakainya.
963
00:51:34,033 --> 00:51:35,702
Kenapa memakai bahan jala?
964
00:51:35,702 --> 00:51:38,905
Jaket ini memiliki lengan yang...
965
00:51:38,905 --> 00:51:40,206
Aku tanya bahan jala!
966
00:51:40,206 --> 00:51:41,541
Agar tidak gerah.
967
00:51:41,541 --> 00:51:43,743
Apa tahun ini akan menjadi tren juga?
968
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
Ada apa?
969
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Tidak apa-apa.
970
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Kau sungguh menghancurkan selera modeku.
971
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
- Pertama?
- Kedua.
972
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Begitu, ya?
973
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Sepertinya aku tahu.
974
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
Teman-temanku akan beli kausku
karena kewajiban, tapi tak memakainya.
975
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Aku suka pakaian, jadi ingin melakukan ini
setidaknya selama setahun.
976
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
Setahun?
977
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
Aku berjanji kepada orang tuaku.
978
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
Jika gagal jadi desainer di usia 25 tahun,
aku akan menjalankan bisnis keluarga.
979
00:52:17,944 --> 00:52:19,512
Apa pekerjaan orang tuamu?
980
00:52:20,580 --> 00:52:21,648
Industri jasa.
981
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Begitu, ya?
982
00:52:23,583 --> 00:52:25,418
Mereka membantu dana awalku.
983
00:52:25,418 --> 00:52:26,452
Berapa?
984
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Empat juta yen.
985
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
Kenapa?
986
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
Apakah kau...
987
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
pria yang di kedai kari di Omotesando?
988
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
Ya, tentu saja. Kau orang itu!
Siapa namanya?
989
00:52:49,943 --> 00:52:52,879
- Death Kiyoshi dari Death Romantic.
- Benar. Kiyoshi!
990
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Begitu, ya?
991
00:52:53,780 --> 00:52:55,882
Jelek! Aku mau keluar. Jaga toko.
992
00:52:55,882 --> 00:52:56,849
Mau ke mana?
993
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- Bukan urusanmu.
- Aku pulang pukul 17.00.
994
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
Diam, aku tidak peduli!
995
00:53:06,025 --> 00:53:08,228
Apa maumu? Berhenti mengikutiku.
996
00:53:08,228 --> 00:53:10,763
Rakugo. Master bilang...
997
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
Yang mana?
998
00:53:12,432 --> 00:53:15,368
Sanmai Kishou, spesialisasi Master.
999
00:53:15,368 --> 00:53:16,636
Kau bisa mengajariku?
1000
00:53:16,636 --> 00:53:19,005
Sudah kubilang, aku mengelola toko baju.
1001
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Ya, mungkin ini sebuah kesalahan.
1002
00:53:30,783 --> 00:53:31,918
Hei!
1003
00:53:31,918 --> 00:53:33,920
Ryuji.
1004
00:53:34,921 --> 00:53:35,755
Siapa dia?
1005
00:53:35,755 --> 00:53:38,858
Aku tidak kenal,
tapi dia bilang penampil rakugo.
1006
00:53:38,858 --> 00:53:40,593
Kotora. Hayashiyate Kotora.
1007
00:53:40,593 --> 00:53:42,328
Kau terlihat seperti yakuza.
1008
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
Ini temanku, Takeshi.
1009
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Kami memanggilnya Chibi-T.
Apa kau baru saja dicampakkan?
1010
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
Jangan berkata sepatah kata pun!
1011
00:53:51,237 --> 00:53:54,574
Aku baru saja dalam masa pemulihan.
1012
00:53:54,574 --> 00:53:55,642
Katakan padanya.
1013
00:53:55,642 --> 00:53:56,476
Kenapa?
1014
00:53:56,476 --> 00:53:57,777
Kau penasaran, 'kan?
1015
00:53:57,777 --> 00:53:59,545
Tidak, aku mau belajar rakugo.
1016
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Sebulan lalu, di klub kabaret di Roppongi...
1017
00:54:01,848 --> 00:54:03,149
Jangan ceritakan itu!
1018
00:54:03,149 --> 00:54:04,350
Kau tahu rakugo, 'kan?
1019
00:54:04,350 --> 00:54:06,653
Aku punya pacar pada saat itu.
1020
00:54:06,653 --> 00:54:08,254
Ada apa denganmu?
1021
00:54:11,858 --> 00:54:13,293
Kotatsu!
1022
00:54:13,293 --> 00:54:16,596
Aku bukan Kotatsu lagi. Aku Ryuji.
1023
00:54:16,596 --> 00:54:18,097
Ada orang aneh di sini.
1024
00:54:18,097 --> 00:54:19,799
Toraji, ya?
1025
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Ya.
1026
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Dia tak punya selera humor.
Berbaik hatilah padanya.
1027
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
Jangan katakan itu!
1028
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
Apa hubungan murid Ayah denganku?
Aku akan mengusirnya.
1029
00:54:30,777 --> 00:54:32,145
Ibu sambungkan ke ayahmu.
1030
00:54:32,145 --> 00:54:33,046
Jangan!
1031
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
Aku tak mau bicara. Aduh!
1032
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Ayahmu terluka
dan sementara ini tidak tampil dulu.
1033
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Bantulah menenangkan dia.
- Berhenti bicara omong kosong.
1034
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Halo, ini Ayah.
1035
00:54:46,693 --> 00:54:48,795
Bagaimana bisnismu?
1036
00:54:48,795 --> 00:54:50,663
Apa semua baik-baik saja?
1037
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Sekali-sekali mampirlah dan temui ibumu.
1038
00:54:54,567 --> 00:54:57,837
Tut, tut.
1039
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
Aku tak bisa meneruskan sandiwara ini.
1040
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Dia menutup teleponnya sejak tadi.
1041
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
Dahulu dia...
1042
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
Terima kasih, Ayah!
1043
00:55:15,688 --> 00:55:16,456
Apa itu?
1044
00:55:16,456 --> 00:55:17,490
Apa ini hadiah?
1045
00:55:18,324 --> 00:55:20,760
Bagaimana kau mendapatkan
barang mahal ini?
1046
00:55:20,760 --> 00:55:22,061
Apa?
1047
00:55:23,863 --> 00:55:26,265
"Relox."
1048
00:55:27,633 --> 00:55:29,168
Astaga!
1049
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
Ini hadiah yang luar biasa!
1050
00:55:33,172 --> 00:55:34,707
Bagaimana?
1051
00:55:34,707 --> 00:55:36,109
Itu bagus.
1052
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
Jadi, katakan padaku.
1053
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Baiklah, jadi...
1054
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Pada dasarnya, dia habiskan semua uangnya
untuk gadis yang dia temui di kabaret,
1055
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
jadi pacarnya kabur.
1056
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Kemudian si gadis kabaret itu
mencampakkannya juga.
1057
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
Itu sama sekali tidak lucu.
1058
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
Ceritanya tak sesederhana itu,
aku juga tak berbicara seperti itu.
1059
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
Itu lucu sekali saat pertama kali
kudengar dari Chibi-T.
1060
00:56:07,240 --> 00:56:08,808
Ya, kau telah merusaknya.
1061
00:56:08,808 --> 00:56:12,445
Kau sudah tahu ceritanya,
yang kedua kalinya jadi membosankan.
1062
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
Rakugo juga sama, 'kan?
1063
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
Ia menceritakan kisah
yang sudah diketahui penonton,
1064
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
tapi dengan cara yang lucu.
1065
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
Aku tidak tahu,
1066
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
tapi jika memang sama,
siapa pun yang cerita,
1067
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
kenapa tak baca buku
atau dengarkan CD saja?
1068
00:56:30,630 --> 00:56:31,464
Maaf.
1069
00:56:31,464 --> 00:56:34,567
Aku bukannya sombong.
Aku harus kembali sekarang.
1070
00:56:34,567 --> 00:56:37,203
Hei, Tiny. Ceritakan lagi dari awal.
1071
00:56:37,203 --> 00:56:38,371
Namaku Chibi-T.
1072
00:56:38,371 --> 00:56:40,106
Aku tak peduli, Berengsek!
1073
00:56:40,106 --> 00:56:43,609
Akan kuceritakan kisahmu
dengan cara yang lebih lucu darimu!
1074
00:56:43,609 --> 00:56:45,278
Apa kau ada foto-fotonya?
1075
00:56:45,278 --> 00:56:47,613
Lebih mudah membayangkan dengan foto.
1076
00:56:47,613 --> 00:56:49,549
Ada, tapi tak akan kutunjukkan.
1077
00:56:49,549 --> 00:56:51,250
Apa yang kau lakukan?
1078
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
Ada apa?
1079
00:56:56,122 --> 00:56:57,657
Siapa namanya?
1080
00:56:58,724 --> 00:56:59,926
Megumi.
1081
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
Apa dia di Shibuya sebelum ke Roppongi?
1082
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Mungkin.
1083
00:57:08,167 --> 00:57:10,102
Apakah kakinya panjang?
1084
00:57:10,102 --> 00:57:11,304
Bagaimana kau tahu?
1085
00:57:13,372 --> 00:57:15,908
Apa pekerjaanmu?
1086
00:57:16,609 --> 00:57:18,311
Aku mendesain pakaian.
1087
00:57:18,311 --> 00:57:20,379
Kau pernah mendengar Dragon Soda?
1088
00:57:20,379 --> 00:57:22,448
Aku punya toko di Urahara.
1089
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
Ini produk terbaru kami. Cobalah jika mau.
1090
00:57:25,585 --> 00:57:26,752
Kau berani sekali!
1091
00:57:27,320 --> 00:57:28,054
Berani?
1092
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
Mengenakan pakaian berbahan jala
seperti ini di depan umum!
1093
00:57:31,657 --> 00:57:34,060
Itu butuh keberanian besar...
1094
00:57:34,727 --> 00:57:36,395
Serta di Urahara?
1095
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Aku lebih baik mati.
Aku tak bisa melakukan itu.
1096
00:57:41,133 --> 00:57:42,702
Bukan begitu maksudku.
1097
00:57:42,702 --> 00:57:46,005
Urahara hanya punya butik bergaya,
1098
00:57:46,005 --> 00:57:49,008
jadi kaus payah ini,
1099
00:57:49,008 --> 00:57:51,244
sesuatu yang selamanya murahan,
1100
00:57:51,244 --> 00:57:53,813
akan mematahkan tren, dan itu penting.
1101
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
Aku lupa rasanya memakai busana payah,
1102
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
jadi aku akan melihatnya agar ingat.
Terima kasih, tapi tak akan kupakai.
1103
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
Ya, pakaianmu memang murahan, Ryuji.
1104
00:58:06,893 --> 00:58:07,827
Payah.
1105
00:58:07,827 --> 00:58:09,195
Diam!
1106
00:58:10,029 --> 00:58:11,597
Diam!
1107
00:58:11,597 --> 00:58:13,032
Aku pernah melihatnya.
1108
00:58:13,032 --> 00:58:14,233
Sungguh?
1109
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
Dia berada di teater dan memujiku.
1110
00:58:16,602 --> 00:58:20,840
Dia bilang ceritaku tak asli,
tapi pasti ada yang menganggapku menarik.
1111
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Itu bukan pujian.
1112
00:58:25,244 --> 00:58:27,346
- Apa kau menidurinya?
- Begitukah?
1113
00:58:28,014 --> 00:58:30,049
Jika ya, aku tak akan kecewa.
1114
00:58:30,049 --> 00:58:32,451
Lakukan saja. Jangan sungkan dengan dia.
1115
00:58:32,451 --> 00:58:35,821
Akan kulakukan jika bertemu lagi, tapi...
1116
00:58:35,821 --> 00:58:38,724
Kau akan berlagak alim, 'kan?
1117
00:58:38,724 --> 00:58:41,961
Itu karena saat itu aku punya pacar.
1118
00:58:41,961 --> 00:58:44,163
Jangan salahkan dia.
Kau yang berlagak alim.
1119
00:58:44,163 --> 00:58:45,665
Kenapa kau jadi terobsesi?
1120
00:58:45,665 --> 00:58:47,366
Kau pura-pura, 'kan?
1121
00:58:48,000 --> 00:58:49,769
Ya, memang.
1122
00:58:49,769 --> 00:58:51,003
Bagus.
1123
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Aku harus berlagak alim,
Jika tidak, tak mungkin menolaknya.
1124
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Tidak mungkin gadis kota berkaki panjang
akan jatuh cinta padaku.
1125
00:58:58,911 --> 00:59:04,050
Itu belum pernah terjadi. Awalnya kupikir
itu jebakan sekte atau semacamnya.
1126
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
Atau mungkin dia transgender.
Aku jadi bingung.
1127
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
Jadi, aku harus mengambil inisiatif.
1128
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
Jika tidak,
itu tak akan menghasilkan apa-apa.
1129
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- Tidak.
- Kenapa?
1130
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Karena Takeshi...
1131
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
Sebenarnya kau tak mencintaiku.
1132
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Namun, aku memang mencintainya!
1133
00:59:24,437 --> 00:59:25,671
Pada saat itu,
1134
00:59:25,671 --> 00:59:28,874
aku putus dengan pacar
dan membuang semua film pornoku.
1135
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Aku mau naik "Romancecar meninggalkan
Shinjuku dan akan tiba di Megumi."
1136
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
Apa yang kau lakukan?
1137
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
"T" ini bukan singkatan
dari Takeshi, 'kan?
1138
00:59:48,995 --> 00:59:50,663
Apa kau merasa terganggu?
1139
00:59:51,631 --> 00:59:54,233
Megumi!
1140
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
Itu bukan saatnya untuk berlagak alim.
1141
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
Begitu aku membuat tato ini,
dia mengganti nomor ponsel dan surelnya.
1142
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Itulah bagian lucunya.
1143
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
Hentikan!
1144
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
Setelah mendengarnya darimu,
kini aku paham ceritanya.
1145
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Aku bayangkan wajah istri Donta
saat dengar cerita ini.
1146
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Lelucon pria ini payah sekali.
1147
01:00:19,558 --> 01:00:20,893
Bisa kita pergi?
1148
01:00:20,893 --> 01:00:22,228
Ceritamu menarik.
1149
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Ini pakaian payah terbaru kami.
1150
01:00:28,467 --> 01:00:30,569
Kau mau ke mana? Tokomu di sana.
1151
01:00:30,569 --> 01:00:31,637
Mau apa kau?
1152
01:00:31,637 --> 01:00:34,674
Kita akan cari wanita itu
dan memarut wajahnya.
1153
01:00:34,674 --> 01:00:36,075
Tunggu... Itu...
1154
01:00:36,075 --> 01:00:37,710
Aku kesal!
1155
01:00:37,710 --> 01:00:39,445
Dia lembut dengan Chibi-T,
1156
01:00:39,445 --> 01:00:41,681
tapi tidak denganku. Kenapa begitu?
1157
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Mungkin dia memang bodoh.
1158
01:00:43,349 --> 01:00:44,250
Toraji,
1159
01:00:44,984 --> 01:00:47,620
kau tidak perlu bersikap baik padanya.
1160
01:00:48,487 --> 01:00:50,790
Karena bagiku,
1161
01:00:50,790 --> 01:00:53,392
dia tidak riang ataupun menarik.
1162
01:00:56,262 --> 01:00:57,697
Hei, tunggu sebentar!
1163
01:00:57,697 --> 01:00:59,732
Bagaimana dengan rakugo-nya?
1164
01:01:00,332 --> 01:01:01,500
Bagaimana itu?
1165
01:01:01,500 --> 01:01:03,502
Jangan lari.
1166
01:01:03,502 --> 01:01:05,004
Itu berbahaya!
1167
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
Kau mengganggu orang lain saja!
1168
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
JALAN HARAJUKU
1169
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}TATO ASLI
1170
01:01:17,183 --> 01:01:18,250
Ini Toshi,
1171
01:01:18,250 --> 01:01:20,052
ahli tato terbaik di Urahara.
1172
01:01:20,686 --> 01:01:24,890
Sebuah apel... Aku tidak menato gadis itu.
1173
01:01:24,890 --> 01:01:25,858
Teman-teman?
1174
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
Aku tiga, kurasa termasuk Takeshi.
1175
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
Siapa yang dua lainnya?
1176
01:01:30,896 --> 01:01:36,569
Salah satunya Teruhiko,
kickboxer yang tampil di K-1.
1177
01:01:37,369 --> 01:01:40,706
Yang satunya seorang paruh baya...
1178
01:01:41,507 --> 01:01:44,076
- Apa?
- Waktunya main batu, kertas, gunting.
1179
01:01:44,076 --> 01:01:45,811
Batu, gunting, kertas.
1180
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Ternyata empat.
1181
01:01:47,480 --> 01:01:49,849
Aku mabuk berat.
1182
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
Aku bertemu dengannya
di kabaret di Roppongi.
1183
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
Kemudian, di sebuah kelab di Ebisu.
1184
01:01:56,989 --> 01:02:00,192
Dia sedang mabuk
dan memelukku dengan erat.
1185
01:02:00,860 --> 01:02:03,696
Jika aku masih muda,
kutiduri dia saat itu, tapi...
1186
01:02:03,696 --> 01:02:04,830
Kau mau tampak alim.
1187
01:02:04,830 --> 01:02:07,333
Aku tak meniduri wanita sebelum bertarung.
1188
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
Hei, diam!
1189
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Dia sangat percaya diri,
kupikir dia adalah gadisnya si bos.
1190
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Namun, dia bilang penggemarku
dan terus menatapku.
1191
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
Dia mulai menyentuhku,
dan karena testosteron,
1192
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
aku ingin menidurinya.
1193
01:02:23,315 --> 01:02:25,017
Namun, kau berlagak alim?
1194
01:02:25,684 --> 01:02:26,685
Ya.
1195
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
Ternyata kau!
1196
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Aku tahu seharusnya tak mencintainya,
tapi aku tak berdaya.
1197
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
Akhirnya aku jatuh cinta kepadanya.
1198
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Hari itu Megumi sakit
dan mengambil cuti kerja.
1199
01:02:40,900 --> 01:02:44,904
Aku ingin merawatnya dengan tulus,
1200
01:02:44,904 --> 01:02:47,473
jadi aku ke rumahnya
bawa semua alat sobaku.
1201
01:02:47,473 --> 01:02:49,542
Astaga, Tatsuo.
1202
01:02:49,542 --> 01:02:51,644
Kau pandai membuat soba, ya?
1203
01:02:52,211 --> 01:02:54,647
Tentu saja, aku punya restoran soba.
1204
01:02:55,214 --> 01:02:57,249
Ini dia!
1205
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Kalau menikah, aku ingin menikah
dengan orang sepertimu.
1206
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
Aku berpura-pura tenang
dan terus membuat soba,
1207
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
tapi ada gejolak besar di dalam kepalaku.
1208
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
Sejak itu aku tak bisa
konsentrasi pada sobaku.
1209
01:03:16,235 --> 01:03:17,670
Megumi!
1210
01:03:17,670 --> 01:03:19,839
Hentikan!
1211
01:03:20,940 --> 01:03:21,774
Kenapa?
1212
01:03:21,774 --> 01:03:24,810
Karena kau tidak mencintaiku.
1213
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Setelah mendengar itu,
kau akan membuat tato.
1214
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Lalu, dia menghilang.
1215
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Aku menceraikan istriku
dan serius dengannya.
1216
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Tolong temukan Megumi itu.
1217
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
Temukan dia!
1218
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Sepertinya kita terlibat
dalam hal yang melelahkan.
1219
01:03:41,160 --> 01:03:43,796
Kupikir kau mau terlibat secara aktif.
1220
01:03:43,796 --> 01:03:45,564
Jadi, bagaimana sekarang?
1221
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
Apa maksudmu?
Ini tak ada hubungannya denganku.
1222
01:03:50,269 --> 01:03:51,537
Kenapa bilang begitu?
1223
01:03:51,537 --> 01:03:53,772
Dia juga hampir mengelabuimu, Kakak.
1224
01:03:53,772 --> 01:03:54,840
Kakak?
1225
01:03:54,840 --> 01:03:55,841
Kau bodoh, ya?
1226
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
Wanita itu mengira bisa mendapatkan
pria mana pun yang ada "T" di namanya.
1227
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
T...Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji...
1228
01:04:06,952 --> 01:04:08,020
Kau benar.
1229
01:04:08,020 --> 01:04:09,521
Bagaimana di rakugo-nya?
1230
01:04:09,521 --> 01:04:12,958
Di rakugo ada tiga sumpah.
1231
01:04:12,958 --> 01:04:13,759
Benar!
1232
01:04:13,759 --> 01:04:15,327
Aku belum bilang apa-apa.
1233
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Kita bawa empat pria bertato
dan menghukum wanita itu!
1234
01:04:19,798 --> 01:04:21,500
Akan ada empat sumpah!
1235
01:04:21,500 --> 01:04:22,735
Hei.
1236
01:04:31,176 --> 01:04:36,215
"Aku ada di kantor, Hyuga."
Kenapa SMS-nya seperti remaja?
1237
01:04:36,882 --> 01:04:40,019
Maaf, aku ada urusan.
Aku akan meneleponmu besok.
1238
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
Aku tak percaya
telah memanggilnya "kakak".
1239
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Sekarang.
1240
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Tiba-tiba aku diminta impersonasi,
dan aku tak punya pilihan.
1241
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Mereka bilang, "Aku tak mengenalnya.
Dia sulit diajak bekerja sama!"
1242
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
Siapa yang kau tiru?
1243
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
Aku pulang! Aku lapar sekali.
1244
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
Apa?
1245
01:05:22,328 --> 01:05:24,196
Ini rumahku juga, kau tahu.
1246
01:05:24,196 --> 01:05:25,230
Apa masalahnya?
1247
01:05:26,031 --> 01:05:26,999
Selamat pulang!
1248
01:05:27,599 --> 01:05:29,468
Aku akan menyiapkan makanan.
1249
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Master Donta, sepertinya kau sibuk.
1250
01:05:31,570 --> 01:05:34,573
Astaga. Pemilik toko menghinaku.
1251
01:05:34,573 --> 01:05:36,108
Tidak.
1252
01:05:36,108 --> 01:05:39,979
Kau lebih baik daripada pria tua
yang hanya peduli hal klasik ini.
1253
01:05:39,979 --> 01:05:42,114
Sekarang kau menghina dia.
1254
01:05:42,114 --> 01:05:44,283
Sayuri, bisa ambilkan dompetku?
1255
01:05:44,283 --> 01:05:45,551
Ini bukan soal uang.
1256
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
Sudah dua tahun, tapi Ayah masih diam?
1257
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
Ayah tak mau bicara dengan murid usiran.
1258
01:05:50,556 --> 01:05:52,291
Kenapa mengirim orang padaku?
1259
01:05:52,291 --> 01:05:53,392
Mengirim orang?
1260
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
Si murid yakuza
yang mungkin berpenis besar itu.
1261
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Maksudmu, Kotora?
Dia tak berbakat sepertimu...
1262
01:06:00,165 --> 01:06:01,066
Tidak.
1263
01:06:02,234 --> 01:06:03,469
Dia mirip Donta.
1264
01:06:04,503 --> 01:06:06,005
Maaf, tapi aku sibuk.
1265
01:06:06,572 --> 01:06:09,641
Aku tak sempat memikirkan rakugo.
1266
01:06:10,242 --> 01:06:11,543
Ryuji.
1267
01:06:11,543 --> 01:06:14,346
Hentikan!
Menurutmu kenapa Master bisa begini?
1268
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- Apa itu wig?
- Ya, tanpa ini aku tak bisa.
1269
01:06:18,150 --> 01:06:19,318
Ryuji,
1270
01:06:19,318 --> 01:06:20,652
ini karena utang itu.
1271
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
Dia itu penagih utang.
1272
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Ini bodoh.
- Ayah.
1273
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Ayah meminjam empat juta yen
dari bos yakuza itu.
1274
01:06:27,960 --> 01:06:29,028
Hentikan.
1275
01:06:29,028 --> 01:06:30,863
Rumah ini dijadikan jaminan.
1276
01:06:30,863 --> 01:06:33,632
Aku juga tak mau melakukan impersonasi.
1277
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
Ini memalukan.
1278
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Namun, ini karenamu.
Kau dan impian kekanak-kanakanmu itu.
1279
01:06:40,039 --> 01:06:45,477
Dragon Soda, Gorgonzola, atau apa pun itu
telah mengorbankan keluarga kita.
1280
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
Kenapa Ayah diam saja?
1281
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
Itu adalah hal yang...
1282
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Akan kulunasi.
1283
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Aku akan melunasinya.
1284
01:07:01,160 --> 01:07:03,562
Akan segera kukembalikan uang kotor itu.
1285
01:07:03,562 --> 01:07:06,198
Jadi, aku tak perlu melihatmu di TV lagi!
1286
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- Kau!
- Hentikan!
1287
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
Hentikan!
1288
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
Hentikan!
1289
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei dan Ryuji!
1290
01:07:16,842 --> 01:07:18,744
Kalian membuat Sayuri menangis.
1291
01:07:19,578 --> 01:07:21,547
Dia menangis!
1292
01:07:23,315 --> 01:07:26,185
Pergilah jika kau hanya membuat
Sayuri menangis!
1293
01:07:27,119 --> 01:07:29,455
Apakah Ayah? Ayah yang buat dia menangis?
1294
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
Ayah serius! Ayah akan bangun perlahan.
1295
01:07:34,626 --> 01:07:35,828
Ayah harus bagaimana?
1296
01:07:35,828 --> 01:07:39,098
Ayah akan bangun seperti ini...
1297
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
- Begitulah.
1298
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
Itu artinya tak ada yang berubah.
1299
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Berjalan pulang...
1300
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji.
1301
01:08:10,095 --> 01:08:13,298
Sekarang usianya genap dua tahun.
1302
01:08:13,298 --> 01:08:14,266
Begitu, ya?
1303
01:08:14,867 --> 01:08:17,336
Dia masih di perutku
saat pesta pernikahan.
1304
01:08:18,103 --> 01:08:20,606
Biarkan pamanmu menggendongmu.
1305
01:08:32,484 --> 01:08:34,553
Hei, apa yang kau lakukan?
1306
01:08:34,553 --> 01:08:35,888
Ambillah.
1307
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
Tak apa kalau itu uang orang lain, 'kan?
1308
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Terima kasih.
1309
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
Aku telah mendesain kaus baru
yang bisa kita semua...
1310
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
Agak canggung
jika kalian memakainya bersama, tapi...
1311
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
Bahannya bagus sekali.
1312
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Aku pulang.
1313
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Permisi. Boleh aku memakannya?
1314
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
"Ya, boleh."
1315
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
Kenapa kau menyeringai?
1316
01:09:19,565 --> 01:09:20,599
Tidak.
1317
01:09:20,599 --> 01:09:21,500
Ya, tadi.
1318
01:09:21,500 --> 01:09:23,468
Aku belum pernah menyeringai.
1319
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- Itu kesalahannya.
- Siapa?
1320
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
Pria itu, Ryuji. Siapa dia?
1321
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
Aku belum pernah jumpa dia.
Dia terus membuatku terkejut.
1322
01:09:38,183 --> 01:09:39,451
Betulkah?
1323
01:09:39,451 --> 01:09:40,352
Ya.
1324
01:09:40,352 --> 01:09:44,523
Dia pria yang menarik.
Dia dulu penampil rakugo, 'kan?
1325
01:09:44,523 --> 01:09:46,358
Ucapannya mengisyaratkan itu.
1326
01:09:46,358 --> 01:09:47,259
Dia...
1327
01:09:47,993 --> 01:09:50,963
seharusnya meneruskan nama Hayashiyate.
1328
01:09:51,964 --> 01:09:54,466
Pada saat dia delapan tahun, orang bilang
1329
01:09:54,466 --> 01:09:57,669
dia akan lebih hebat daripada ayahnya.
1330
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta sepuluh tahun lebih tua darinya,
tapi Ryuji jauh lebih baik.
1331
01:10:02,207 --> 01:10:03,375
Luar biasa.
1332
01:10:03,375 --> 01:10:05,077
Dia berbakat.
1333
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Hanya dengan sekali melihat,
dia bisa menghafal penampilan si master.
1334
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
Sebenarnya, Shinagawa Shinjuu-nya
lebih baik daripada milik Shinchou.
1335
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Aku sedikit bingung,
tapi Donbei punya ekspektasi tinggi.
1336
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
Dia berpikir bahwa
Ryuji akan meneruskan nama keluarga.
1337
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji berpikiran sama
dan tidak mau bersekolah.
1338
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
Sebaliknya, dia belajar rakugo.
1339
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Jika semuanya berjalan lancar,
dia pasti sudah menjadi penampil utama.
1340
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
Kenapa dia berhenti?
1341
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
Ini adalah dunia yang aneh.
1342
01:10:42,247 --> 01:10:43,682
Di sini,
1343
01:10:43,682 --> 01:10:47,786
orang yang lebih tua darimu
menghormatimu sebagai yang lebih tua,
1344
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
tapi kau terputus dari masyarakat lainnya.
1345
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
Jika kau menjadi penampil utama
dalam lima tahun, bukan sepuluh tahun,
1346
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
orang-orang akan mengeluh dan merundungmu.
1347
01:11:00,932 --> 01:11:01,900
Jadi, dia kabur.
1348
01:11:02,534 --> 01:11:05,437
Entah dia kabur atau kami membiarkannya.
1349
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei adalah guru yang keras,
tapi dia ayah yang baik.
1350
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
Dia berkata, "Bocah ini tak akan bahagia
di dunia kecil rakugo klasik."
1351
01:11:18,050 --> 01:11:20,852
Apa? Tunggu sebentar.
1352
01:11:20,852 --> 01:11:22,254
Dia anaknya Master?
1353
01:11:22,254 --> 01:11:23,889
Apa aku belum bilang?
1354
01:11:23,889 --> 01:11:25,290
Tidak, hampir saja!
1355
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
Itu cerita yang bagus,
jadi aku hampir mengabaikan bagian itu.
1356
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
Empat juta itu adalah uang
yang kami pinjamkan pada kalian.
1357
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
Dia membuat pakaian payah berbahan jala
dengan uang kami...
1358
01:11:38,570 --> 01:11:40,305
Ryuji, berengsek kau!
1359
01:11:40,305 --> 01:11:42,240
Baiklah, aku segera ke sana.
1360
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- Ada huruf "T" kelima.
- Kelima?
1361
01:11:44,242 --> 01:11:45,944
Dia ke Toshi, si penato.
1362
01:11:45,944 --> 01:11:47,913
Dia akan membuat tato. Ayo!
1363
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}TATO ASLI
1364
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
Dia keluar.
1365
01:11:54,252 --> 01:11:55,687
Orang itu.
1366
01:11:56,254 --> 01:11:57,155
Kau kenal dia?
1367
01:11:57,155 --> 01:11:59,858
Ya, tapi namanya bukan dimulai dengan "T",
1368
01:11:59,858 --> 01:12:00,759
melainkan "Y".
1369
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Ada kabar burung bahwa Yasuo di Tokyo.
1370
01:12:05,364 --> 01:12:09,434
Apa yang terjadi?
Kupikir kau sudah membunuhnya.
1371
01:12:11,002 --> 01:12:11,837
Maaf.
1372
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
Kau tak tahu bagaimana dia
saat sedang marah.
1373
01:12:15,407 --> 01:12:20,412
Jika Yasuo melakukan sesuatu pada Bos,
bukan hanya kelingkingmu yang hilang.
1374
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki, kau bisa jujur saja,
1375
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
tapi sebelum...
1376
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
Bisa bicara biasa saja?
1377
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Bertanggungjawablah, Yamazaki.
1378
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
Dia akan pergi, Kakak.
1379
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Kembali. Dia bukan orang
yang bisa diajak bicara.
1380
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
Apa maksudmu?
Dia akan pergi menemui Megumi.
1381
01:12:45,704 --> 01:12:49,040
Sekarang ada lima sumpah.
1382
01:12:49,040 --> 01:12:50,909
Dia yakuza. Apa kau tak takut?
1383
01:12:50,909 --> 01:12:54,179
Tentu saja. Aku ketakutan sekali.
1384
01:12:54,179 --> 01:12:56,415
Namun, bukankah itu menarik?
1385
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Aku berencana menceritakan kembali
kisah seperti situasi ini.
1386
01:13:00,585 --> 01:13:03,321
Namun, ini tidak cukup.
1387
01:13:03,989 --> 01:13:05,824
Ini belum lucu.
1388
01:13:06,458 --> 01:13:08,927
Kau tak mau menceritakan hal ini, Kotora?
1389
01:13:08,927 --> 01:13:10,529
Membuat mereka tertawa?
1390
01:13:10,529 --> 01:13:11,663
Aku mau.
1391
01:13:11,663 --> 01:13:12,964
Aku mau menjadi lucu.
1392
01:13:12,964 --> 01:13:14,032
Kotora.
1393
01:13:14,032 --> 01:13:15,734
Tidak lucu jika selesai di sini.
1394
01:13:15,734 --> 01:13:17,235
Lihat di belakangmu.
1395
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
Apa yang kau lakukan?
1396
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Diam, Bodoh. Itu bukan urusanmu.
1397
01:13:30,949 --> 01:13:32,684
Kau apakan orang itu?
1398
01:13:32,684 --> 01:13:35,086
Dia kabur dua jam yang lalu.
1399
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
Dia membenturkan kepalanya ke tanah
dan bilang tak mengenalmu.
1400
01:13:42,093 --> 01:13:42,961
Bagus.
1401
01:13:43,728 --> 01:13:44,563
Mengirim.
1402
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, kau mau menjadi muridku?
1403
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Kalau menurutiku,
kau akan kubebaskan sebagai balas budi.
1404
01:13:55,073 --> 01:13:58,477
Katakan. Katakanlah kau mau dibebaskan.
1405
01:13:59,377 --> 01:14:01,246
Katakan kau mau menjadi muridku.
1406
01:14:09,621 --> 01:14:10,789
Aku tak mendengarmu.
1407
01:14:11,556 --> 01:14:13,124
Aku mau dibebaskan.
1408
01:14:13,758 --> 01:14:15,193
Ya, kalimat berikutnya.
1409
01:14:15,193 --> 01:14:17,195
Aku sudah muak dengan yakuza.
1410
01:14:18,430 --> 01:14:22,701
Kau dan semua yakuza lainnya
hanya bicara balas dendam dan harga diri.
1411
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Kalian membosankan...
1412
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
dan tidak ada yang keren.
1413
01:14:30,342 --> 01:14:31,443
Apa kau bodoh?
1414
01:14:31,443 --> 01:14:33,945
Siapa bilang aku akan menjadi yakuza?
1415
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
Aku akan bersama wanita ini.
1416
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
Aku akan membuka toko
di Okinawa atau tempat lain.
1417
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
Itu sebabnya aku mengambil uang Bos.
1418
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
Kenapa belum masuk? Sial.
1419
01:14:52,264 --> 01:14:53,198
Hai...
1420
01:14:53,198 --> 01:14:54,866
Diam. Jangan bicara padaku.
1421
01:14:54,866 --> 01:14:57,369
Siapa namamu?
1422
01:14:57,369 --> 01:14:58,770
Tanabe. Yasuo Tanabe.
1423
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Itu nama belakangmu...
1424
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
Apa yang kau tertawakan?
Sial, sinyalnya buruk.
1425
01:15:07,612 --> 01:15:08,713
"Namun, Tanabe,
1426
01:15:09,447 --> 01:15:11,583
kau tak benar-benar mencintaiku."
1427
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
Dia tak akan pernah membalas SMS-mu.
1428
01:15:29,134 --> 01:15:30,769
Kau bisa mati di sini.
1429
01:15:30,769 --> 01:15:33,438
Kau tak punya orang tua,
1430
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
jadi tak ada yang merindukanmu
bila kau mati.
1431
01:15:37,475 --> 01:15:40,011
Sial! Ada apa dengan sinyalnya ini?
1432
01:15:40,011 --> 01:15:42,981
Sial! Apa-apaan ini?
1433
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
Sinyal, sial!
1434
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Ini sungguh situasi yang sulit.
1435
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
Selamat makan!
1436
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Master.
1437
01:16:39,604 --> 01:16:41,473
Kau pasti lapar. Makan yang banyak.
1438
01:16:41,473 --> 01:16:42,674
Perutnya begini.
1439
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Cukup omong kosongnya. Mari makan.
1440
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Maka, kau harus melihat karakter lain.
1441
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
Kau pikir aku kompas?
1442
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
Jangan celupkan soba...
1443
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Pertama, kau membungkuk seperti ini,
1444
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
lalu lihat ke kiri...
1445
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
Tidak. Tambahkan sentuhan sensualitasnya.
1446
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
Harimau, Jirettaiga!
1447
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Tiga gagak Kumano akan mati.
1448
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
Aku belum pernah menyeringai.
1449
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Aku akan blak-blakan, ya?
1450
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
Terlalu berat untukmu.
1451
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Selamat datang. Sarapan akan siap.
1452
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
Ibu!
1453
01:17:45,570 --> 01:17:48,740
Di sini ada sinyal.
1454
01:17:49,841 --> 01:17:51,242
Aku dapat tiga batang.
1455
01:17:52,911 --> 01:17:56,014
Jangan salah paham.
1456
01:17:56,014 --> 01:17:58,483
Aku tak akan kabur tanpamu, Kakak.
1457
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Tadi aku kabur karena takut sekali.
1458
01:18:03,922 --> 01:18:05,957
Namun, jika aku tidak kabur,
1459
01:18:05,957 --> 01:18:08,593
kita berdua bisa mati.
1460
01:18:09,327 --> 01:18:10,495
Selamat tinggal!
1461
01:18:10,495 --> 01:18:11,830
Ryuji.
1462
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Aku tahu.
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
1463
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Ini pengalaman yang hebat, bukan?
1464
01:18:26,478 --> 01:18:27,812
Ini semua salahmu.
1465
01:18:27,812 --> 01:18:30,548
Namun, ini sangat menyenangkan.
1466
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Pelan-pelan. Kau terlalu cepat.
Kakiku sakit.
1467
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
Apa kau anak mama, Kotora?
1468
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
Apa?
1469
01:18:37,489 --> 01:18:38,590
Maaf,
1470
01:18:38,590 --> 01:18:40,625
tapi kudengar kau memanggil ibumu.
1471
01:18:41,326 --> 01:18:42,260
Maaf soal itu.
1472
01:18:42,827 --> 01:18:44,429
Kenapa kau meminta maaf?
1473
01:18:44,429 --> 01:18:45,497
Aku berteriak
1474
01:18:46,831 --> 01:18:48,233
memanggil ibumu.
1475
01:18:48,233 --> 01:18:49,033
Apa?
1476
01:18:53,271 --> 01:18:58,109
Aku yatim piatu. Kata Yasuo,
tak ada yang merindukanku jika aku mati.
1477
01:18:58,943 --> 01:19:01,312
Itu membuatku kesal, tapi dia benar.
1478
01:19:02,180 --> 01:19:05,583
Itu sebabnya aku berteriak "ibu".
1479
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Jika aku memang harus mati...
1480
01:19:11,656 --> 01:19:13,758
Intinya, aku mulai tertidur,
1481
01:19:14,959 --> 01:19:17,796
dan bermimpi tentang orang tuamu.
1482
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Aku bermimpi sedang makan bersama mereka.
1483
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
Lalu, tiba-tiba, aku takut mati.
1484
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Maaf, itu ibumu.
1485
01:19:32,076 --> 01:19:36,314
Namun, aku tak suka berteriak "ibumu".
1486
01:19:36,314 --> 01:19:38,449
Jadi, kurasa "Ibu" lebih baik.
1487
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
Kenapa kau tertawa?
1488
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
Kenapa kau pergi tanpaku?
1489
01:19:50,695 --> 01:19:52,096
Selanjutnya bagaimana?
1490
01:19:53,364 --> 01:19:55,233
Aku tak mau terlibat denganmu.
1491
01:19:55,233 --> 01:19:57,602
Apa? Aku baru menyelamatkanmu!
1492
01:19:57,602 --> 01:19:59,804
Namun kita tersesat, bukan selamat.
1493
01:19:59,804 --> 01:20:01,372
Itu tohokan membosankan.
1494
01:20:02,006 --> 01:20:04,209
Aku tidak paham denganmu.
1495
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Kau punya keluarga yang baik,
seperti yang ada di acara TV.
1496
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
Kenapa kau di sini,
sekarat dengan orang sepertiku?
1497
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
Kau tak perlu paham.
Aku juga tak paham denganmu, Toraji.
1498
01:20:18,623 --> 01:20:21,926
- Kenapa? Aku sederhana.
- Tidak juga.
1499
01:20:21,926 --> 01:20:22,827
Apa?
1500
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Pelan-pelan saja.
1501
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
Di sini hangat!
1502
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Selamat datang.
1503
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Pinjami aku uang.
- Tidak!
1504
01:20:42,347 --> 01:20:43,514
Kau mau membunuhku?
1505
01:20:43,514 --> 01:20:45,250
Kita belum sampai ke tohokan.
1506
01:20:45,250 --> 01:20:47,952
Tohokan ini, itu, kau seperti...
1507
01:20:47,952 --> 01:20:48,853
Ya...
1508
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
Otsu Masato!
1509
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Aku tahu yang akan kau katakan
setelah bilang "Ya."
1510
01:20:55,927 --> 01:20:58,496
Sial! Aku sedang belajar.
1511
01:20:58,496 --> 01:20:59,397
Hai!
1512
01:21:00,098 --> 01:21:01,799
Tohokan kita ada di TV!
1513
01:21:01,799 --> 01:21:02,967
Apa?
1514
01:21:05,904 --> 01:21:08,506
Di kebun apel, bahkan di musim dingin,
1515
01:21:08,506 --> 01:21:11,075
mereka terus memangkas
cabang-cabang pohon.
1516
01:21:11,676 --> 01:21:13,778
Cuaca hari ini di Aomori adalah...
1517
01:21:13,778 --> 01:21:14,812
Aomori?
1518
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA - GOMAI KISHOU
1519
01:21:23,488 --> 01:21:26,190
Apa? Lima sumpah?
Itu lebih dua dari biasanya!
1520
01:21:26,190 --> 01:21:27,692
Diam dan dengarkan saja.
1521
01:21:29,360 --> 01:21:30,662
Ya...
1522
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Astaga, pria yang menakutkan telah hadir.
1523
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Kalian mungkin berpikir orang ini
berlawanan dengan hukum,
1524
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
tapi kalian salah,
sebenarnya aku patuh hukum.
1525
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Kalian mungkin melihat judulnya
dan berpikir,
1526
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
"Kenapa ada dua sumpah ekstra?"
Kau yang di sana!
1527
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Kau mengerti.
1528
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Dikatakan bahwa tiga gagak mati
di Kumano saat kau menulis sumpah palsu,
1529
01:21:59,557 --> 01:22:03,561
tapi tokoh protagonis
dalam cerita ini menulis lima sumpah.
1530
01:22:03,561 --> 01:22:05,596
Itu artinya pembantaian.
1531
01:22:06,464 --> 01:22:09,167
"Hei, Ryu!" "Maksudku kau, Ryu!"
1532
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
Apa?
1533
01:22:10,535 --> 01:22:12,303
Apa kita akan menemui Megumi?
1534
01:22:12,303 --> 01:22:13,738
Ya, masuklah.
1535
01:22:14,372 --> 01:22:16,808
Dia telah menipumu, 'kan?
1536
01:22:16,808 --> 01:22:18,710
Kalian semua.
1537
01:22:18,710 --> 01:22:20,979
Sungguh tak ada harapan.
1538
01:22:20,979 --> 01:22:23,581
Siapa orang tua ini?
1539
01:22:24,716 --> 01:22:26,484
Tahu dirilah, Nak.
1540
01:22:26,484 --> 01:22:29,754
Megumi adalah milikku. Kau mengerti?
1541
01:22:29,754 --> 01:22:31,823
Tur ini untuk menjelaskan hal itu.
1542
01:22:31,823 --> 01:22:32,991
Baiklah, ayo jalan.
1543
01:22:32,991 --> 01:22:33,992
Ada satu lagi.
1544
01:22:33,992 --> 01:22:34,993
Maaf.
1545
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Masuk.
1546
01:22:38,696 --> 01:22:41,599
- Kita juga mengajaknya?
- Ya. Dia mau menemuinya.
1547
01:22:41,599 --> 01:22:43,468
Jika dia bertingkah, buang.
1548
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Baik.
- Selamat bergabung.
1549
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
Berkendara bersama memang seru.
Jadi, ke mana tujuan kita?
1550
01:22:48,473 --> 01:22:49,540
Aomori.
1551
01:22:50,808 --> 01:22:52,477
Sungguh?
1552
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
Ini mustahil! Kenapa?
1553
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Aku yang mau tahu alasannya.
1554
01:23:08,259 --> 01:23:09,827
Kenapa kau menghilang?
1555
01:23:10,328 --> 01:23:13,698
Takeshi, apa kau ke sini untuk menemuiku?
1556
01:23:13,698 --> 01:23:14,799
Kenapa kau di sini?
1557
01:23:14,799 --> 01:23:16,901
Aku senang sekali!
1558
01:23:18,336 --> 01:23:20,038
Kau mengencani pembuat tato.
1559
01:23:20,671 --> 01:23:21,572
Pembuat tato?
1560
01:23:22,340 --> 01:23:24,642
Toshi?
1561
01:23:25,376 --> 01:23:26,844
Dia pelangganku.
1562
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
Bagaimana mungkin aku mengencani
pria yang bertato seperti ular?
1563
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Dia menyebutmu ular.
1564
01:23:35,486 --> 01:23:37,021
Halo, aku si manusia ular.
1565
01:23:37,688 --> 01:23:38,656
Apa?
1566
01:23:38,656 --> 01:23:40,925
Kudengar kau berkencan dengan yakuza.
1567
01:23:41,959 --> 01:23:44,195
Maksudmu, Tanabe?
1568
01:23:45,530 --> 01:23:47,398
Dia juga pelangganku.
1569
01:23:47,398 --> 01:23:50,201
Dia seperti bintang porno berotot
yang bodoh.
1570
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Jika aku bintang porno berotot
yang bodoh, kalau dia?
1571
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Maaf, tapi aku memang berotot!
1572
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
Teruhiko!
1573
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Kalian semua...
1574
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
ke sini untuk menemuiku!
1575
01:24:10,655 --> 01:24:12,390
Aku jadi sangat terharu!
1576
01:24:12,390 --> 01:24:13,558
Ini sudah lengkap?
1577
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Ya.
1578
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, ini pasti sebuah lelucon.
1579
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
Tatsuo!
1580
01:24:27,638 --> 01:24:29,507
Ada juga pemain rakugo.
1581
01:24:30,308 --> 01:24:33,077
Maaf, kau siapa?
1582
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
Aku Ryuji! Ryuji dari Dragon Soda!
1583
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Mereka mau berbicara denganmu.
Kau ada waktu?
1584
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
Kami tak butuh waktu.
Kembalilah ke Tokyo bersamaku.
1585
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
Ada apa ini?
1586
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
Siapa kau?
1587
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
Aku suaminya Megumi.
1588
01:24:52,130 --> 01:24:55,399
Ternyata dia punya suami
yang tingginya dua meter.
1589
01:24:55,399 --> 01:24:57,201
Pergi akan terkesan buruk.
1590
01:24:57,201 --> 01:25:02,106
Jadi, Ryu, si pembicara terbaik,
memutuskan untuk menengahi.
1591
01:25:02,106 --> 01:25:03,541
Begitulah ceritanya.
1592
01:25:03,541 --> 01:25:06,978
Mereka mengenal Megumi di Tokyo,
1593
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
dan kami menemani mereka ke sini.
1594
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Perlihatkan padanya.
1595
01:25:14,819 --> 01:25:15,853
Apakah itu benar?
1596
01:25:16,487 --> 01:25:17,321
Ya.
1597
01:25:17,889 --> 01:25:19,790
Aku tidak mengerti.
1598
01:25:19,790 --> 01:25:21,692
Jelaskanlah.
1599
01:25:23,127 --> 01:25:25,163
Mereka semua adalah pacarku.
1600
01:25:25,163 --> 01:25:27,698
Dialek itu... Apa kau bukan dari Tokyo?
1601
01:25:27,698 --> 01:25:28,599
Bukan.
1602
01:25:30,067 --> 01:25:31,836
Aku minta maaf.
1603
01:25:31,836 --> 01:25:35,039
Aku tak tahu bagaimana harus meminta maaf.
1604
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Sebenarnya kami lebih kesal kepadamu.
1605
01:25:38,242 --> 01:25:39,177
Sial.
1606
01:25:39,177 --> 01:25:41,345
Kenapa kau punya suami yang payah?
1607
01:25:41,345 --> 01:25:43,014
Astaga!
1608
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Kami menikah lima tahun lalu
melalui seorang makcomblang.
1609
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
Di pedesaan ini
kami kekurangan pengantin wanita.
1610
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Nenekku bilang aku beruntung
bisa menikah lagi.
1611
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
Nenek?
1612
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Ya, dia meninggal pada usia 92 tahun,
berkat perawatan Megumi.
1613
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Baiklah, ini dia.
1614
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
Hei! Aku tidak mengenalmu
atau dari mana asalmu,
1615
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
tapi kau cantik sekali.
1616
01:26:23,221 --> 01:26:25,056
Apa maksud Nenek?
1617
01:26:25,056 --> 01:26:26,524
Ini istriku.
1618
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Kau terlihat seperti boneka.
1619
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
Kenapa kau cantik sekali?
1620
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Kurasa dia menderita Alzheimer.
1621
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
Sejak nenekku meninggal,
1622
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Kejiwaan Megumi menjadi tidak stabil.
1623
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
Dia seperti terbebas dari kekangan.
1624
01:26:53,551 --> 01:26:56,220
Dia "berlari".
1625
01:26:56,220 --> 01:26:57,455
Maksudmu, kabur.
1626
01:26:58,222 --> 01:27:00,258
Setelah panen apel di bulan Oktober,
1627
01:27:00,258 --> 01:27:03,394
tak ada lagi yang bisa dilakukan di sini.
1628
01:27:04,262 --> 01:27:07,098
Awalnya, aku bekerja
paruh waktu di Roppongi,
1629
01:27:07,098 --> 01:27:09,166
entah untuk menemukan jati diri
1630
01:27:09,166 --> 01:27:12,503
atau mengisi kekosongan hati.
1631
01:27:13,137 --> 01:27:16,641
Semua pria sangat baik padaku,
1632
01:27:17,942 --> 01:27:20,011
tidak seperti di sini.
1633
01:27:21,612 --> 01:27:24,382
Tidak ada yang mengatakan
kalau aku ini cantik
1634
01:27:24,382 --> 01:27:27,718
setelah dia meninggal.
1635
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
Di sini dingin sekali,
1636
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
orang-orang hanya mengatakan
hal yang perlu.
1637
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Namun, di Tokyo para pria datang
mengunjungiku setiap hari
1638
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
dan membuatku merasa dibutuhkan.
Rasanya menyenangkan.
1639
01:27:40,998 --> 01:27:44,101
Ini perpanjangan
dari layanan perawatan lansianya.
1640
01:27:44,935 --> 01:27:46,203
Jangan menatapku.
1641
01:27:46,203 --> 01:27:48,806
Namun, setelah beberapa waktu di Tokyo,
1642
01:27:48,806 --> 01:27:50,975
aku mulai merindukan suasana desa.
1643
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Jadi, aku kembali,
1644
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
tapi aku tak punya kesibukan
setelah panen apel selesai,
1645
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
jadi aku kembali ke Tokyo,
kemudian pulang lagi.
1646
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Seperti itu terus setiap tahun.
1647
01:28:02,320 --> 01:28:06,891
Jadi tahun lalu,
dia akhirnya membuat "tatu".
1648
01:28:06,891 --> 01:28:08,292
Tato.
1649
01:28:08,292 --> 01:28:09,894
Aku tak mau ke Tokyo lagi.
1650
01:28:10,628 --> 01:28:13,631
Itu sebabnya tatoku gambar apel dan "T".
1651
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
Itu berarti "Aku selamanya milik Tamotsu."
1652
01:28:18,369 --> 01:28:22,406
Aku ingin mengatakan sesuatu saat itu,
1653
01:28:22,406 --> 01:28:27,611
tapi di sini dingin sekali.
Jadi, aku tak bisa memikirkan apa pun.
1654
01:28:27,611 --> 01:28:29,814
Ini tak ada hubungannya dengan cuaca.
1655
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
"Dia tak mengatakan apa-apa,
jadi aku marah dan mengatakan...
1656
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
Katakan sesuatu! Dasar bodoh!"
1657
01:28:36,387 --> 01:28:39,824
Itu yang terbaik untuk kami berdua...
1658
01:28:39,824 --> 01:28:45,029
Kami bercerai pada bulan Oktober lalu,
dan aku mengirim Megumi kembali ke Tokyo.
1659
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Namun, dia kembali lagi pekan lalu
karena suatu alasan.
1660
01:28:49,600 --> 01:28:50,801
Kenapa?
1661
01:28:50,801 --> 01:28:53,137
Aku memikirkan banyak hal.
1662
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
Aku bersenang-senang di Tokyo
atau bekerja di Aomori.
1663
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Aku bingung siapa aku yang sebenarnya.
1664
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
Orang Tokyo akan mengatakan kau manis
bahkan hanya untuk basa-basi.
1665
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo tak mengatakan aku manis
bahkan saat dia memikirkannya.
1666
01:29:11,889 --> 01:29:15,926
Mungkin kedua hal itu adalah sama saja.
1667
01:29:16,694 --> 01:29:17,795
Maaf.
1668
01:29:19,830 --> 01:29:23,067
Satu-satunya orang
yang benar-benar peduli kepadaku
1669
01:29:23,701 --> 01:29:24,535
mungkin...
1670
01:29:24,535 --> 01:29:26,670
neneknya.
1671
01:29:26,670 --> 01:29:28,072
Atau mungkin,
1672
01:29:28,072 --> 01:29:31,208
hanya dialah yang aku butuhkan.
1673
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Baiklah.
1674
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Aku mengerti, tapi entah dengan mereka.
1675
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
Ada yang ingin mengatakan sesuatu?
1676
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
Tidak ada?
1677
01:29:44,088 --> 01:29:46,624
Setelah mendengar itu aku jadi malu.
1678
01:29:46,624 --> 01:29:48,259
Aku mengerti, Megumi!
1679
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Aku juga banyak berpikir
saat pergi ke desa.
1680
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
Kau bukan penduduk asli Edo?
1681
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
Aku tinggal di Prefektur Gifu
sampai usia 24 tahun! Pria Gifu sejati!
1682
01:29:57,835 --> 01:30:01,639
Ayo pergi, Ryuji.
Kau tak bisa menang lawan mendiang nenek.
1683
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Kalian pasti bercanda!
1684
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
Itu kecil sekali!
1685
01:30:06,544 --> 01:30:09,513
Jika kalian menyerah
dengan cerita seperti itu,
1686
01:30:09,513 --> 01:30:10,948
jangan membuat tato!
1687
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
Ryuji, Bodoh! Kau bukan "T".
1688
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Aku punya satu
untuk bergabung dengan ceritanya.
1689
01:30:17,755 --> 01:30:19,356
Kau memang bodoh.
1690
01:30:20,090 --> 01:30:21,859
Dasar wanita aneh!
1691
01:30:21,859 --> 01:30:26,564
"Aku tak peduli pencarian jiwamu.
Kenapa kau menyuruh mereka membuat tato?"
1692
01:30:26,564 --> 01:30:29,200
Aku tak meminta mereka melakukannya.
1693
01:30:29,867 --> 01:30:30,701
Betulkah?
1694
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Kupikir itulah yang dia inginkan.
1695
01:30:34,472 --> 01:30:36,407
Nanti juga bisa dihapus.
1696
01:30:36,407 --> 01:30:38,642
Aku memang punya banyak tato.
1697
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Ya, kami punya motif tersembunyi.
1698
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Namun, melihat tatonya membuatku bahagia.
1699
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
Itu adalah bukti keberadaanku di Tokyo.
1700
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Bahkan jika aku di sini,
membersihkan salju,
1701
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
aku senang karena ada orang-orang
di Tokyo yang memikirkanku,
1702
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
terlepas dari apa pun motifnya.
1703
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
Tentu saja!
1704
01:31:00,097 --> 01:31:01,732
Tentu saja aku memikirkanmu.
1705
01:31:02,366 --> 01:31:03,968
Tato...
1706
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
Ini permanen.
1707
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
"Kau merajah tubuh
yang diberikan orang tuamu kepadamu.
1708
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Jika kau profesional,
bicarakan jalan keluarnya.
1709
01:31:14,578 --> 01:31:18,215
Jangan tinggalkan bukti kebohonganmu.
Kau tak tahu pepatahnya?
1710
01:31:19,083 --> 01:31:21,452
'Ketika kau menulis sumpah palsu,
1711
01:31:21,452 --> 01:31:24,822
tiga burung gagak akan mati di Kumano!'"
1712
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
Benarkah?
1713
01:31:28,893 --> 01:31:29,927
Itu benar, 'kan?
1714
01:31:30,628 --> 01:31:31,462
Ya.
1715
01:31:31,462 --> 01:31:34,431
Sekalian saja aku membuat banyak tato.
1716
01:31:34,431 --> 01:31:35,833
Kenapa?
1717
01:31:36,734 --> 01:31:39,703
Ada banyak burung gagak di sekitar sini,
1718
01:31:39,703 --> 01:31:42,873
dan mereka merusak apel kami.
1719
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Jika mereka pergi...
1720
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
"Aku akan bisa tidur di pagi hari."
1721
01:32:04,361 --> 01:32:05,195
Hebat!
1722
01:32:05,195 --> 01:32:07,665
Untuk seorang amatir, kau hebat!
1723
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
Ini pastamu!
1724
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Terima kasih.
1725
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
Sulit untuk menyebutnya klasik,
1726
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
tapi kau membawakannya jauh lebih baik
dibandingkan yang pertama.
1727
01:32:54,478 --> 01:32:57,881
Belum ada siswa
yang membuat penonton heboh
1728
01:32:57,881 --> 01:32:59,850
empat atau lima tahun terakhir.
1729
01:33:02,453 --> 01:33:04,421
Begitukah?
1730
01:33:04,421 --> 01:33:06,123
Ya, jadi...
1731
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
Apa?
1732
01:33:09,059 --> 01:33:10,194
Ya!
1733
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}Ini uang belajarnya, 100.000 yen.
1734
01:33:16,400 --> 01:33:17,601
{\an8}Terima kasih.
1735
01:33:17,601 --> 01:33:19,503
{\an8}Ryuji mengirim salam.
1736
01:33:21,105 --> 01:33:22,139
{\an8}Putraku?
1737
01:33:23,007 --> 01:33:24,575
{\an8}Sungguh?
1738
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}Terima kasih!
1739
01:33:28,746 --> 01:33:30,147
{\an8}Ada apa lagi ini?
1740
01:33:30,147 --> 01:33:31,849
{\an8}Bayar cicilan bulan ini.
1741
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Ya, benar.
1742
01:33:45,796 --> 01:33:47,831
{\an8}Ada yang tidak beres.
1743
01:33:47,831 --> 01:33:49,233
{\an8}Ya, aku setuju.
1744
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}Dia terlambat sekali.
1745
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Itu adalah Gerbang Kaminarimon
yang terkenal itu.
1746
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}Lihatlah kaki itu!
1747
01:34:03,781 --> 01:34:06,250
{\an8}Di sebelah kanan adalah Dewa Angin.
1748
01:34:06,250 --> 01:34:09,253
{\an8}Di sebelah kiri adalah Dewa Guntur.
1749
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}- Sedang apa kau?
- Ayo pergi.
1750
01:34:12,856 --> 01:34:14,191
{\an8}Hari ini mau ke mana?
1751
01:34:14,191 --> 01:34:15,926
{\an8}Bar di Shinagawa.
1752
01:34:15,926 --> 01:34:17,895
{\an8}Itu Shinagawa Shinjuu.
1753
01:34:17,895 --> 01:34:18,829
{\an8}Apa?
1754
01:34:18,829 --> 01:34:21,098
{\an8}Aku sedang mempelajarinya. Mau dengar?
1755
01:34:21,098 --> 01:34:21,999
{\an8}Tidak usah.
1756
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}"Perhentian pertama
di jalan tol Tokaido adalah Shinagawa."
1757
01:34:25,836 --> 01:34:30,140
{\an8}Lalu... "Seorang PSK bernama..."
1758
01:34:30,140 --> 01:34:32,776
{\an8}Siapa namanya?
1759
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Aku tidak tahu.
1760
01:34:34,278 --> 01:34:35,846
{\an8}Apa tato ini bisa dihapus?
1761
01:34:35,846 --> 01:34:37,514
{\an8}Bisa, 'kan?
1762
01:34:37,514 --> 01:34:38,549
{\an8}Toshi.
1763
01:34:38,549 --> 01:34:39,383
{\an8}Ya...
1764
01:34:39,383 --> 01:34:41,652
{\an8}Toshi, tunggu!
1765
01:34:41,652 --> 01:34:45,122
{\an8}Sial, apa tak ada yang selamat
dari bunuh diri ganda?
1766
01:34:45,122 --> 01:34:46,056
{\an8}Tidak ada!
1767
01:34:46,056 --> 01:34:47,224
{\an8}Aku tak mengerti.
1768
01:34:47,224 --> 01:34:49,960
{\an8}Bunuh diri ganda
karena tak bisa beli baju?
1769
01:34:49,960 --> 01:34:51,295
{\an8}Karena bagi mereka...
1770
01:34:51,295 --> 01:34:53,564
{\an8}PSK? Ada yang sungguh melihatnya?
1771
01:34:53,564 --> 01:34:54,898
{\an8}Bos,
1772
01:34:54,898 --> 01:34:56,200
{\an8}apa ini?
1773
01:34:57,601 --> 01:34:59,770
{\an8}Edisi terbaru tahun ini.
1774
01:34:59,770 --> 01:35:01,972
Harimau dan Naga Urahara!
1775
01:35:01,972 --> 01:35:03,140
Menjijikkan.
1776
01:35:03,140 --> 01:35:04,174
Apa?
1777
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana