1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Vi racconto una storiella.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
Quando due rivali competono,
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
si dice "drago contro tigre".
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Ma a pensarci bene, non ha senso.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Il drago è una creatura fantastica.
Non si è mai visto.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Ma una tigre è facile da trovare.
Ce n'è una allo zoo di Ueno.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
La tigre e il drago non possono competere
perché vivono in mondi distinti.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Questa è la storia
tra una tigre e un drago.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
"Ehi, Tora!"
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
Tora! Toraji!
12
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
Mi senti?
13
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
Toraji! Tora!
14
00:01:04,841 --> 00:01:06,175
Toraji! Rispondimi!
15
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
Rispondimi! Toraji!
16
00:01:11,114 --> 00:01:12,782
Toraji, rispondimi!
17
00:01:12,782 --> 00:01:14,317
Mi spiace. Sono arrivato tardi.
18
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
È con la moglie e il figlio.
Sono tutti morti.
19
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Penso abbiano usato sonniferi e gas.
20
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
Fratello!
21
00:01:25,695 --> 00:01:28,731
L'ambulanza! Chiama il 119!
22
00:01:28,731 --> 00:01:29,832
Sì!
23
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
Il bambino è vivo.
24
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
Ancora uno? Che vuoi dire, Yasuo?
25
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Non l'ho ancora preso.
26
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Visto che ci ha derubati,
dovremmo mozzargli il dito.
27
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Parla per bene.
28
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
Vado a cercarlo e gli taglio il dito?
29
00:01:51,554 --> 00:01:53,322
No. Per oggi hai finito.
30
00:01:54,090 --> 00:01:55,758
Come sta il giovane maestro?
31
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
È giù di corda.
32
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Portalo a pranzo.
33
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Adora il curry,
per cui ogni curry va bene.
34
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Capito.
35
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Lui è Toraji Yamazaki.
Oh, scusate l'intrusione.
36
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Come vedete, è uno yakuza
e ha i suoi problemi.
37
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Giovane maestro, ti andrebbe il curry?
38
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Una scena simile il primo giorno di lavoro
basta a rovinarti l'appetito.
39
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
Non essere così educato.
40
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
Non posso evitarlo.
41
00:02:36,666 --> 00:02:38,668
Sarai anche il mio fratellino ora,
42
00:02:39,468 --> 00:02:41,003
ma sei l'erede del gruppo.
43
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
E smettila di chiamarmi giovane maestro.
Non mi fa bene.
44
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Scusa.
45
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Smetterò alle 18:00 allora.
46
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Ciò che l'infastidisce è l'atmosfera.
47
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
Vuole che la gente si rilassi
quando è con lui,
48
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
ma Toraji racconta storie noiose.
49
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
Per cui, ancor prima d'iniziare a parlare,
50
00:03:04,894 --> 00:03:10,700
s'innervosisce e, alla fine, le sue storie
diventano ancora più noiose.
51
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Facendo così paura quando sta in silenzio,
nessuno osa parlargli
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
e il silenzio non cessa mai.
53
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
Fratello?
54
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Ah, dici a me. Scusa.
55
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Scusa.
56
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
Il secondo "scusa" era per educazione
57
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
e lo uso dopo le 18:00,
58
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
perciò è diverso dal primo "scusa". Scusa.
59
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
Mi è venuta in mente
una storia buffa sul curry.
60
00:03:44,567 --> 00:03:45,401
Quale?
61
00:03:45,401 --> 00:03:47,536
Magari non lo è troppo.
62
00:03:50,640 --> 00:03:51,874
Vuoi sentirla?
63
00:03:51,874 --> 00:03:53,075
Certo.
64
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Ieri o l'altro ieri,
65
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
sono andato in un ristorante di curry
ad Harajuku o Omotesando.
66
00:03:59,849 --> 00:04:05,121
Nel ristorante c'erano solo un gruppo
di donne di mezz'età e un teppistello.
67
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Mi stavo riposando e stavo per andarmene...
68
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
E din don! Indovinate chi è entrato?
69
00:04:11,727 --> 00:04:13,796
Lui è Ryuji, il drago.
70
00:04:13,796 --> 00:04:16,432
È buono solo a parlare.
71
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Death Kiyoshi,
l'ex cantante dei Death Romantic.
72
00:04:19,001 --> 00:04:19,735
Davvero?
73
00:04:19,735 --> 00:04:21,404
Scusa, non conosco il rock.
74
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
Non rock! Deathrock!
Tutti i membri si chiamano Death!
75
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Facevo le loro cover al liceo.
76
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Lascerò tutti mezzi morti
77
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
Death, romantic!
78
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
Non li lascerò vivere
Non li lascerò morire
79
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
Death, romantic!
80
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Ma si era fatto la divisa nei capelli
e aveva una giacca da elettricista.
81
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
Elettricista?
82
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
Quante volte te lo devo dire?
Niente stivali al lavoro!
83
00:04:46,429 --> 00:04:47,596
Sono dei Death!
84
00:04:47,596 --> 00:04:49,498
E allora?
85
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Tutti sentivano i rimproveri,
86
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
ma nessuno sapeva che fosse
Death Kiyoshi dei Death Romantic.
87
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
C'erano solo indiani, donne di mezz'età,
88
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
e uno yakuza che deve avercelo grosso.
89
00:05:01,844 --> 00:05:05,147
Non ero molto interessato,
ma mentre stavo ascoltando,
90
00:05:05,147 --> 00:05:06,415
è arrivato.
91
00:05:06,415 --> 00:05:07,183
Chi?
92
00:05:07,183 --> 00:05:11,153
Non chi. Cos'era?
93
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Nessuno.
- Vuoi dire il naan?
94
00:05:13,923 --> 00:05:16,425
Poi hanno servito il curry,
95
00:05:16,425 --> 00:05:18,327
ma nessuno l'ha toccato.
96
00:05:18,327 --> 00:05:19,228
Perché?
97
00:05:19,228 --> 00:05:21,897
Mi sa che il capo
non aveva mai mangiato naan.
98
00:05:21,897 --> 00:05:22,965
Ma dai!
99
00:05:22,965 --> 00:05:24,166
Per me ho ragione!
100
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Per cui non sa come mangiarlo.
101
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
E Kiyoshi era così giù per il rimprovero
che non mangiava.
102
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Basta. Mangialo!
103
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
Il capo iniziò a trangugiare il curry
104
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
e continuava a rimproverarlo
105
00:05:40,383 --> 00:05:42,885
mentre sudava come una candela.
106
00:05:43,686 --> 00:05:47,089
Hai la vocina!
107
00:05:47,089 --> 00:05:48,858
E ti pensi una rock star.
108
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Poi...
109
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Sei un musicista, vero?
110
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
Quale?
111
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
Ehm... L'ho dimenticato.
112
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
Ora ricordo!
Hiroshi dei Mass Communication, vero?
113
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
Kiyoshi!
114
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
Dammi una penna!
115
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
"Urlano 'penna, penna'. Poi..."
116
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
Ce l'ho io!
117
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
Grazie!
118
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
Qualcosa su cui scrivere?
119
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Purtroppo non avevo carta con me. Ma poi...
120
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
Tenga!
121
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
Stai scherzando!
122
00:06:22,224 --> 00:06:23,993
Dico sul serio!
123
00:06:23,993 --> 00:06:25,895
Ha autografato il naan?
124
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Dopo tutti i rimproveri,
Kiyoshi non si oppose.
125
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
Ne vuoi uno anche tu?
126
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
Grazie! Fantastico!
127
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
Per cui ce l'ho!
128
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
"Al Dragon Soda.
129
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
Kiyoshi dei Death Romantic."
130
00:06:44,647 --> 00:06:46,148
Cioè, vuoi dire
131
00:06:46,148 --> 00:06:48,918
che ha autografato il naan
perché non c'era carta?
132
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Sì.
133
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
Quindi chi era l'elettricista?
134
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Non ha importanza.
135
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
Non aveva carta da firmare
136
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
e ha autografato un naan.
Questo è il bello.
137
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Non è divertente.
138
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Scusa, non l'ho capita.
139
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Immagino fosse una battuta.
140
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
Ma la storia era tropo lunga
e ci ho rinunciato.
141
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
Non l'ho trovata divertente. Scusa.
142
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
No, è colpa mia. Non l'ho raccontata bene.
143
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Non avrei riso comunque.
144
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Vado a prendere un film
prima di rientrare.
145
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
C'è un naan da autografare.
146
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
Autografa un naan!
147
00:07:46,141 --> 00:07:47,309
Perbacco!
148
00:07:47,309 --> 00:07:50,946
E ora che abbiamo finito
con l'introduzione,
149
00:07:50,946 --> 00:07:53,048
arriva la storia principale.
150
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
La tigre e il drago!
151
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Ehi, Ginjiro.
152
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Sì?
- Asakusa non è parte della città vecchia?
153
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Sì.
154
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
Non è dove escono
i vivaci abitanti di Edo?
155
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
Che cavolo!
156
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Ci sono solo vecchi e turisti.
Non c'è niente di vivace.
157
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
Di dove sei?
158
00:08:22,278 --> 00:08:23,779
Di Yokosuka, Kanagawa.
159
00:08:23,779 --> 00:08:24,980
Figo.
160
00:08:24,980 --> 00:08:25,881
Ci sei stato?
161
00:08:25,881 --> 00:08:26,782
No.
162
00:08:26,782 --> 00:08:28,884
Ma porti una giacca di lì.
163
00:08:28,884 --> 00:08:32,254
Beh, mi fa sembrare un giovane yakuza.
164
00:08:33,422 --> 00:08:34,390
Chi lo dice?
165
00:08:34,390 --> 00:08:35,324
Io.
166
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
Cioè lo stilista dentro di me.
167
00:08:38,494 --> 00:08:40,062
Era una battuta?
168
00:08:40,062 --> 00:08:42,798
Sì.
169
00:08:43,532 --> 00:08:46,769
Non c'è nessuno stilista dentro di me.
170
00:08:46,769 --> 00:08:48,437
Lascia che ti dica una cosa.
171
00:08:49,705 --> 00:08:51,106
Non capisco le battute.
172
00:08:51,106 --> 00:08:52,341
Va bene!
173
00:08:57,780 --> 00:08:59,548
Fatto?
174
00:09:00,349 --> 00:09:02,751
Hai portato i soldi del mese?
175
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
Ci stai ascoltando?
176
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Ma che...
177
00:09:12,261 --> 00:09:13,896
Il quattro ha vinto?
178
00:09:13,896 --> 00:09:16,065
Sono stato uno scemo.
179
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
Quanto hai perso?
180
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
Non m'interessano le scommesse.
181
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
Mio fratello odia le battute!
182
00:09:27,576 --> 00:09:29,078
Comunque, giovane maestro,
183
00:09:29,878 --> 00:09:32,815
sei cresciuto proprio tanto.
184
00:09:32,815 --> 00:09:36,785
Ricordi? Quando avevi tre o quattr'anni,
185
00:09:36,785 --> 00:09:39,455
ti sei perso nel parco giochi
186
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
e io ti ho cercato dappertutto.
187
00:09:43,425 --> 00:09:45,194
Lui è il giovane maestro.
188
00:09:45,194 --> 00:09:46,328
Capisco.
189
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
Giovane maestro! Capisco!
190
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
Hai fatto un buon lavoro.
191
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Avrà imparato dall'esperienza.
192
00:09:54,570 --> 00:09:57,006
È rimasto in camera per alcuni giorni.
193
00:09:57,006 --> 00:09:59,708
Vorremmo lo portassi altrove.
194
00:09:59,708 --> 00:10:03,412
È un gioco da ragazzi.
Gli ho prestato due spiccioli.
195
00:10:03,412 --> 00:10:05,247
Fatti spiegare da Hyuga.
196
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Rendimi servizio.
197
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Due anni fa, il capo prestò
quattro milioni a un compagno di golf.
198
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Deve ripagare 100.000 al mese,
ma ha molti arretrati.
199
00:10:19,561 --> 00:10:22,231
Non è il tipo da scappare,
200
00:10:22,231 --> 00:10:24,233
ma fagli pressione.
201
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka. 14:00.
Alla trattoria Yoshiko ad Asakusa.
202
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Senti. Il rapporto che hai col capo
203
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
o come hai usato quei quattro milioni
non mi riguarda.
204
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Non m'interessa. Ma un debito è un debito.
205
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
Ti ha prestato quei soldi
perché si fida di te.
206
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Per cui, Yanaka,
207
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
se non puoi pagare,
almeno inventa una scusa.
208
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Giusto.
- Che fai?
209
00:10:54,663 --> 00:10:56,999
Scusa. Stavo solo...
210
00:10:56,999 --> 00:10:59,268
Il tuo lavoro! Devi averne uno!
211
00:10:59,268 --> 00:11:02,971
Io? Sì, devo pur fare qualcosa.
212
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
Cosa faccio?
213
00:11:04,306 --> 00:11:05,574
Terziario?
214
00:11:05,574 --> 00:11:06,575
Guadagna soldi?
215
00:11:06,575 --> 00:11:09,611
Non mangerei qui se guadagnassi tanto.
216
00:11:09,611 --> 00:11:11,447
Bell'orologio, però, per un povero.
217
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
Questo? Bello, vero? È un Rolex.
Ah, è già ora.
218
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Questo sarto mi fa:
219
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
"Donbei, a un vero uomo serve
un vero orologio". Donbei sono io.
220
00:11:21,990 --> 00:11:24,326
Siamo buoni amici.
221
00:11:25,094 --> 00:11:26,495
Come te lo spiego?
222
00:11:26,495 --> 00:11:30,232
Ho problemi di prostata,
per cui la vescica
223
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
si riempie alla svelta.
224
00:11:32,301 --> 00:11:36,138
Posso andare in bagno? Posso?
225
00:11:36,138 --> 00:11:37,706
Chi ti ha detto che puoi?
226
00:11:39,842 --> 00:11:40,976
Vai tu al posto mio?
227
00:11:40,976 --> 00:11:42,611
Zitto. Lascia l'orologio.
228
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Mettilo qui.
229
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Permesso, Yasu.
- Prego.
230
00:11:58,293 --> 00:11:59,128
Fratello?
231
00:11:59,128 --> 00:12:00,395
Resta lì.
232
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Tutti voi stronzi avete le stesse idee.
233
00:12:36,031 --> 00:12:36,899
Donbei!
234
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
Vai al lavoro?
235
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
Ciao! Vengo a vederti!
236
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Questa è l'entrata per i camerini.
Gli ospiti passano di là.
237
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
Che camerini?
238
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
Non mi guardi così torvo.
Paghi il biglietto.
239
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
Duemilacinquecento yen.
240
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
TANTI SPETTACOLI DIVERSI
241
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
Benvenuti!
242
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
TEATRO TAISHOKAN DI ASAKUSA
243
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
244
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Grazie a tutti di essere venuti.
245
00:14:11,126 --> 00:14:16,632
Si dice che le promesse
siano fatte per essere infrante.
246
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
"Tesoro, promettimi
di rientrare presto stasera."
247
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
"Certo." Magari al momento
lo pensa davvero,
248
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
ma la sera, dopo il lavoro,
è un po' su di giri.
249
00:14:28,310 --> 00:14:29,711
Gli batte il cuore.
250
00:14:29,711 --> 00:14:32,047
Una vocina dentro di lui gli sussurra:
251
00:14:32,047 --> 00:14:36,351
"Non è l'ora di rientrare! Usciamo!"
252
00:14:36,351 --> 00:14:38,754
Dimentica completamente la moglie
253
00:14:38,754 --> 00:14:41,623
e rientra il mattino dopo.
254
00:14:42,190 --> 00:14:45,227
Forse la moglie doveva dirgli:
255
00:14:45,227 --> 00:14:48,096
"Promettimi di non rientrare stasera".
256
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Allora magari rientrava prima.
Ma non funziona così.
257
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
Sarà preciso con la promessa
come un orologio.
258
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
Non bisogna fidarsi
del cuore di una persona.
259
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
Il "Sanmai Kishou"!
260
00:15:02,277 --> 00:15:04,313
Tra un uomo e una donna,
261
00:15:04,313 --> 00:15:08,183
ci sono troppe promesse non mantenute.
262
00:15:08,183 --> 00:15:10,552
Nel distretto a luci rosse di Yoshiwara,
263
00:15:10,552 --> 00:15:13,021
scrivono cose chiamate promesse.
264
00:15:13,889 --> 00:15:17,392
Si scrive un messaggio d'amore
su un pezzo di carta
265
00:15:17,392 --> 00:15:19,328
e si dà al cliente.
266
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
Potrebbe recitare:
"Sei il mio unico amore"
267
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
o "Amerò solo te fino alla morte".
268
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
Queste cose sembrano inutili.
269
00:15:29,972 --> 00:15:34,376
"Il prossimo anno,
romperò sicuramente con te."
270
00:15:34,376 --> 00:15:36,178
C'è anche una poesia così!
271
00:15:36,178 --> 00:15:38,947
Eppure gli uomini
credono a queste promesse.
272
00:15:38,947 --> 00:15:41,717
Gli uomini sono dei sempliciotti.
273
00:15:42,784 --> 00:15:44,820
"Non è Ino quello?
274
00:15:44,820 --> 00:15:47,289
Ciao, Ino!
275
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
Parlo con te! Che ci fai lì?"
276
00:15:50,492 --> 00:15:54,796
Scusa, capo. Non venivo da un po'.
277
00:15:54,796 --> 00:15:56,965
Verrò a vederti presto!
278
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
"Aspetta! Vieni, voglio parlarti."
279
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
Che c'è?
280
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
Non dire "che c'è".
281
00:16:09,611 --> 00:16:12,014
Tua madre si stava lagnando
282
00:16:12,014 --> 00:16:15,751
che non fai che spassartela
tutta la notte.
283
00:16:15,751 --> 00:16:17,819
Non dire sciocchezze.
284
00:16:17,819 --> 00:16:22,357
Di giorno, a casa,
mi diverto per ingannare il tempo.
285
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
Quindi la notte, per divertirmi esco.
286
00:16:26,194 --> 00:16:29,131
Questo vuol dire
"spassarsela tutta la notte".
287
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
"Senti, capo.
In questi giorni mi sto divertendo."
288
00:16:34,469 --> 00:16:35,670
"Con una ragazza?"
289
00:16:35,670 --> 00:16:36,938
"Sì, una ragazza."
290
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
- "Lavora o no?"
- "Lavora e si diverte."
291
00:16:39,307 --> 00:16:41,443
"Riformulo la domanda.
292
00:16:41,443 --> 00:16:45,714
Ti chiedo se è una donna di strada."
293
00:16:45,714 --> 00:16:48,984
"È una donna di Yoshiwara."
294
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
"Allora è una donna di strada."
295
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
"Sì. Una vera battona."
296
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Ma mi ha fatto una vera promessa!
297
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
Una promessa? Fammi vedere!
298
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
La maggior parte sono formali.
Scrivono solo ovvietà.
299
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
Fa' vedere.
300
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
"Il terzo mese del prossimo anno,
301
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
prometto di sposarti e...
302
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
Kisegawa, alias Yamanaka."
303
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa...
304
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino.
305
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
Te l'ha data lei?
306
00:17:31,593 --> 00:17:32,994
Sì, è per me!
307
00:17:32,994 --> 00:17:35,831
Che bello.
308
00:17:35,831 --> 00:17:38,567
Che bello essere giovani,
309
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
perché certe stronzate ti rendono felice!
310
00:17:42,003 --> 00:17:44,606
Che fai?
311
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
Sono stronzate!
312
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
Se ti piace tanto, ti do la mia!
313
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
Ne hai una pure tu?
314
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Scusa, Ino,
ma io e lei ci conosciamo da tanto.
315
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
La conosco dai tempi di Shinagawa.
316
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Mi ha detto che mi avrebbe sposato
il terzo mese successivo.
317
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Ma anno dopo anno, sono ancora scapolo!
318
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Mi dispiace per te.
319
00:18:10,699 --> 00:18:11,533
Eh?
320
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Aspetta...
321
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
Quindi siamo stati entrambi gabbati?
322
00:18:17,739 --> 00:18:19,274
L'hai capito ora?
323
00:18:19,274 --> 00:18:21,743
Al diavolo! Sono furioso!
324
00:18:22,444 --> 00:18:23,311
Cosa facciamo?
325
00:18:23,311 --> 00:18:24,880
"Cosa facciamo?"
326
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
È Sei il chiacchierone.
327
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
Sì! È Sei il chiacchierone!
328
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
Sei il chiacchierone? Che severi!
329
00:18:42,697 --> 00:18:44,666
Ah, una promessa?
330
00:18:44,666 --> 00:18:46,401
Fate vedere.
331
00:18:49,137 --> 00:18:51,773
La maggior parte
delle promesse sono... Cosa?
332
00:18:51,773 --> 00:18:53,041
Cos'è?
333
00:18:53,041 --> 00:18:54,843
Ino.
334
00:18:54,843 --> 00:18:55,777
Cosa?
335
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
Lei non è di Shinagawa?
336
00:19:01,850 --> 00:19:05,987
Kisegawa l'ha davvero scritta per te?
337
00:19:05,987 --> 00:19:08,823
E non solo a lui.
338
00:19:08,823 --> 00:19:10,959
Ne ha scritta una anche a me.
339
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
Accidenti!
340
00:19:17,832 --> 00:19:20,168
Ne verrà fuori anche un'altra?
341
00:19:20,902 --> 00:19:22,037
Sì.
342
00:19:22,037 --> 00:19:23,271
Zitto! Cavolo!
343
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
Cosa fai con quella grattugia per wasabi?
344
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
Sono così furioso
che le grattugerò la faccia con questa!
345
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
"Così farai il suo gioco.
346
00:19:35,450 --> 00:19:36,351
Ascolta.
347
00:19:36,351 --> 00:19:39,387
Anch'io sono furioso.
348
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Facciamo così piuttosto.
La farò venire a una casa del tè.
349
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Ci presenteremo tutti e tre
e le diremo in faccia:
350
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
'È così che inganni tutti i clienti?'
351
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
Sarà la nostra vendetta!"
352
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
Ce ne hai messa.
353
00:19:56,805 --> 00:19:59,741
Scusa, ma da anziani ci vuole tempo.
354
00:19:59,741 --> 00:20:01,042
Sei stato rumoroso.
355
00:20:01,042 --> 00:20:02,010
Mi dispiace.
356
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- Fratello!
- Riporta questo al capo.
357
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- Cosa?
- Fa' come dico!
358
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Per favore, l'orologio no.
Aspetta, che stai facendo?
359
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- Mi hai commosso.
- Eh?
360
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
Sei il migliore!
361
00:20:16,291 --> 00:20:18,760
Voglio diventare divertente come te!
362
00:20:18,760 --> 00:20:20,629
Prendimi come allievo!
363
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
Fratello?
364
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
È uno scherzo
o un modo nuovo di riscuotere?
365
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
T'ho detto che odio le battute.
366
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
Allora è un nuovo modo di riscuotere.
Perdonami, ti ripago.
367
00:20:31,973 --> 00:20:33,241
Cercate le lenti?
368
00:20:33,241 --> 00:20:35,610
Non qui. Parliamo fuori.
369
00:20:35,610 --> 00:20:37,178
Per favore.
370
00:20:38,113 --> 00:20:39,581
Morbide o rigide?
371
00:20:39,581 --> 00:20:40,548
Ehm...
372
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
RISTORANTE DI SOBA
373
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
Smetti d'inginocchiarti? Ci sono le sedie.
374
00:20:46,888 --> 00:20:49,224
Non finché non mi prendi.
375
00:20:49,224 --> 00:20:50,458
Oh, cielo.
376
00:20:50,458 --> 00:20:52,060
Sono serissimo!
377
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
Voglio dire storie divertenti come te!
378
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
Voglio che la gente dica che sono evoluto!
379
00:20:58,800 --> 00:21:01,436
Quindi, Yanaka. No, aspetta. Donbei,
380
00:21:02,337 --> 00:21:04,139
fai di me un uomo evoluto.
381
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Ipotizziamo, ed è solo un ipotesi,
che tu divenga mio allievo.
382
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
È un'ipotesi, ok? Allora...
383
00:21:11,613 --> 00:21:14,549
Che ne sarà del mio debito?
384
00:21:14,549 --> 00:21:16,751
Resta un debito. Non essere sfrontato.
385
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Ma non ha alcun senso, no?
386
00:21:22,924 --> 00:21:25,260
Mai sentito parlare di un maestro
387
00:21:25,260 --> 00:21:28,196
che ha debiti con l'allievo.
388
00:21:29,164 --> 00:21:32,400
E comunque, non mi serve un allievo.
389
00:21:32,400 --> 00:21:35,470
Ne ho un sacco, circa cinque o sei.
390
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Allora non c'è problema. Fammi entrare!
391
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
"Fammi entrare"? Non è mica una partita.
392
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
Non devi sforzarti di ridere.
393
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- Sono solo chiacchiere.
- Ok.
394
00:21:54,522 --> 00:21:57,592
Posso dire qualcosa?
395
00:21:57,592 --> 00:21:58,893
Cosa, sobaio?
396
00:22:00,028 --> 00:22:01,529
Sì, sono un sobaio.
397
00:22:02,097 --> 00:22:03,798
Lascia che ti dica una cosa.
398
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Ascolta.
399
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
Conosco un paio di persone del tuo mondo
400
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
e tutte hanno seguito un rituale
per promettere fedeltà.
401
00:22:13,141 --> 00:22:15,176
Non so come sia ora,
402
00:22:15,176 --> 00:22:18,513
ma uno che ha giurato fedeltà al capo
403
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
non può diventare l'allievo
di un maestro di rakugo.
404
00:22:22,884 --> 00:22:25,186
Significa ingannare il tuo capo.
405
00:22:25,186 --> 00:22:27,222
Sarebbe come avere l'amante.
406
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Se vuoi diventare allievo di Donbei,
407
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
devi chiedere al tuo capo
il permesso di andartene
408
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
e lasciare la yakuza
prima di inginocchiarti e implorare.
409
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
Capito?
410
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Capito. Per essere un sobaio, parli bene.
411
00:22:45,974 --> 00:22:46,741
Ah-ta...
412
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Non dire "ah-ta..." a me!
413
00:22:48,243 --> 00:22:50,578
Sei uscito da Ken il guerriero?
414
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Erano solo chiacchiere. Non c'è da ridere.
415
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
Non l'ho capita.
416
00:22:57,752 --> 00:22:59,654
Smetterò di fare lo yakuza!
417
00:22:59,654 --> 00:23:02,090
Se vuoi, ti ripago pure il debito.
418
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
- Resta dove sei!
- Eh?
419
00:23:05,627 --> 00:23:08,029
Ho capito, Tora.
420
00:23:08,029 --> 00:23:09,464
Vuoi fare il rakugo?
421
00:23:09,464 --> 00:23:10,365
Capo.
422
00:23:10,365 --> 00:23:15,437
In genere non trattengo
chi vuole andarsene.
423
00:23:15,437 --> 00:23:16,805
Fai cosa vuoi.
424
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Capo!
425
00:23:19,607 --> 00:23:22,444
Ma non credo faccia per te.
426
00:23:22,444 --> 00:23:23,578
Non fai ridere.
427
00:23:23,578 --> 00:23:24,512
Capo.
428
00:23:24,512 --> 00:23:26,147
Non ho più talento io?
429
00:23:26,147 --> 00:23:27,582
Concordo.
430
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
Non mi hai mai fatto ridere,
nemmeno una volta.
431
00:23:31,853 --> 00:23:35,290
Finché mi ripaga, non m'importa.
432
00:23:35,290 --> 00:23:38,193
Assicurati che paghi. Prendi questo.
433
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
È falso.
434
00:23:45,600 --> 00:23:49,471
Pare che, finché non ripaghi il debito,
435
00:23:49,471 --> 00:23:51,706
io non possa diventare tuo allievo.
436
00:23:52,474 --> 00:23:53,308
Quindi,
437
00:23:54,542 --> 00:23:55,443
ripagalo.
438
00:23:55,443 --> 00:23:57,612
Impossibile.
439
00:23:57,612 --> 00:23:59,881
Non ha neppure reso i soldi a me.
440
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Vai a casa. Mi rovini gli affari.
441
00:24:03,718 --> 00:24:05,720
Stavolta è un polpettaio.
442
00:24:05,720 --> 00:24:07,388
Sì, faccio polpette di pesce.
443
00:24:08,923 --> 00:24:10,725
E lascia che ti dica una cosa.
444
00:24:11,659 --> 00:24:13,595
Avrai 25 o 26 anni.
445
00:24:13,595 --> 00:24:15,330
Ne compio 27 il 28.
446
00:24:15,330 --> 00:24:18,066
Quindi quante storie conosci?
447
00:24:18,066 --> 00:24:19,400
Storie?
448
00:24:19,400 --> 00:24:21,002
Di rakugo!
449
00:24:21,002 --> 00:24:22,403
Sei senza speranza.
450
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Vuoi fare il rakugo,
per cui conosci almeno lo "Jugemu", no?
451
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
No.
452
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
Sono così sorpreso che non so cosa dire.
453
00:24:34,916 --> 00:24:37,285
Allora sta' zitto, polpettaio!
454
00:24:37,285 --> 00:24:41,956
Comunque si chiami, lo imparerò.
455
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
Si chiama "Jugemu"!
456
00:24:44,092 --> 00:24:45,360
Jugemu Jugemu Gokou...
457
00:24:45,360 --> 00:24:46,594
Quando pagherai?
458
00:24:46,594 --> 00:24:47,929
Mi stai ignorando?
459
00:24:47,929 --> 00:24:50,031
Beh...
460
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Diciamo 100.000 al mese.
Ci vorranno 40 mesi.
461
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Bene, fino ad allora, vivrò da te.
462
00:24:57,672 --> 00:25:00,275
Aspetta! Non devi farlo!
463
00:25:00,275 --> 00:25:03,311
Troppo tardi. Ho già lasciato la casa.
464
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- Cosa?
- Tranquillo.
465
00:25:05,013 --> 00:25:07,549
In genere lavoro di notte,
466
00:25:07,549 --> 00:25:09,450
così posso studiare di giorno.
467
00:25:10,585 --> 00:25:11,419
Allora!
468
00:25:12,687 --> 00:25:15,490
Fai di me un uomo...
469
00:25:15,490 --> 00:25:16,591
Perbacco!
470
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Ti sei abituato a inginocchiarti.
471
00:25:26,901 --> 00:25:28,403
Perché non vai a casa?
472
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
Perché mi seguiresti!
473
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Sì, vero.
474
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
Entra.
475
00:25:37,579 --> 00:25:38,680
Eh?
476
00:25:38,680 --> 00:25:40,481
Entra.
477
00:25:47,722 --> 00:25:48,590
Vieni.
478
00:25:48,590 --> 00:25:50,992
Non toccarmi!
479
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Ok. Sveglierai gli altri!
480
00:25:55,630 --> 00:25:56,497
Smetti!
481
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
Entra!
482
00:26:02,003 --> 00:26:02,971
Fai piano.
483
00:26:02,971 --> 00:26:04,839
Per favore, fai piano.
484
00:26:04,839 --> 00:26:07,442
Te lo dico per il tuo bene.
485
00:26:07,442 --> 00:26:10,678
Non fare l'attore di rakugo.
486
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
Non è un lavoro divertente come pensi.
487
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Solo pochi riescono a viverci.
488
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Allora riscuoterò dagli altri.
489
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
E se questi "altri"
vengono a vedere lo spettacolo?
490
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
Dopo che gli hai preso i soldi,
vanno a teatro
491
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
e vedono te sul palco
che racconti una storia.
492
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
Come fanno a ridere del tuo rakugo?
493
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
Che mi dici...
494
00:26:37,038 --> 00:26:37,872
dei tuoi?
495
00:26:38,640 --> 00:26:39,474
I miei?
496
00:26:39,474 --> 00:26:43,411
Dove vivono? Cosa fanno?
497
00:26:43,411 --> 00:26:44,145
Sono solo.
498
00:26:44,145 --> 00:26:44,946
Nessuno?
499
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Facevo le medie quando sono morti.
500
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Mio padre aveva preso soldi in prestito
dallo yakuza locale.
501
00:26:54,055 --> 00:26:57,558
Quando scoprirono
che la sua società stava fallendo,
502
00:26:57,558 --> 00:26:59,794
gli dettero la caccia in ogni modo.
503
00:27:01,095 --> 00:27:04,298
Alla fine, quando io e la mamma dormivamo,
504
00:27:04,298 --> 00:27:06,234
lui aprì il gas.
505
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
Sig. Yamazaki!
506
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
Andiamo!
507
00:27:11,706 --> 00:27:14,742
Non so se sia un bene, ma sopravvissi
508
00:27:14,742 --> 00:27:16,978
e venni mandato in un istituto.
509
00:27:17,945 --> 00:27:19,447
Il resto è ovvio.
510
00:27:19,947 --> 00:27:22,050
Dopo le medie, divenni un delinquente.
511
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, il vicecapo della mia banda,
mi prese quando avevo 18 anni
512
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
e finii a Shinjuku.
513
00:27:29,791 --> 00:27:31,092
A ripensarci,
514
00:27:31,893 --> 00:27:35,263
non ho più riso dalla morte dei miei.
515
00:27:37,298 --> 00:27:39,367
Pensavo non fosse necessario
516
00:27:39,367 --> 00:27:41,869
ridere o far ridere gli altri...
517
00:27:43,705 --> 00:27:44,939
fino al tuo rakugo.
518
00:27:45,506 --> 00:27:46,474
Zitto!
519
00:27:46,474 --> 00:27:47,809
Stai male?
520
00:27:47,809 --> 00:27:49,077
No.
521
00:27:50,411 --> 00:27:51,446
Che hai?
522
00:27:51,446 --> 00:27:53,181
Piango.
523
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
È la mia storia. Perché piangi?
524
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
La tua storia è così tetra e disperata.
525
00:27:59,620 --> 00:28:02,290
Mi dispiace.
526
00:28:02,990 --> 00:28:04,726
Ora capisco.
527
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Se è così,
allora è un altro par di maniche.
528
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
Davvero? Allora...
529
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Vattene, ti prego.
- Cosa?
530
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
Ora non dovresti accettarmi ufficialmente?
531
00:28:19,974 --> 00:28:23,177
Non esiste, non ce la faccio.
532
00:28:23,177 --> 00:28:25,146
È un fardello troppo pesante.
533
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
È impossibile.
534
00:28:28,316 --> 00:28:30,918
Torna dal tuo capo.
535
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Diventa il miglior yakuza del Giappone.
536
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Le basi le hai già.
537
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
Senti qui.
538
00:28:39,660 --> 00:28:43,931
Invece dei soldi,
riscuoto il rakugo da te.
539
00:28:43,931 --> 00:28:44,832
Cosa?
540
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
- Negoziamo.
- Eh?
541
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Mi insegni una storia
e io ti pago 100.000 yen a lezione.
542
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Voglio la tua esperienza, non i soldi.
543
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Tu hai l'esperienza, ma non i soldi.
Io ho i soldi.
544
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Quindi vendimi la tua esperienza
e prendi i miei soldi.
545
00:28:59,947 --> 00:29:02,583
E ripago il debito con quei soldi?
546
00:29:02,583 --> 00:29:03,951
Problema risolto!
547
00:29:04,819 --> 00:29:05,787
Posso alzarmi?
548
00:29:05,787 --> 00:29:07,021
Sì, alzati.
549
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Scusa. Grazie.
550
00:29:11,225 --> 00:29:14,595
Ok, perciò significa...
551
00:29:15,263 --> 00:29:19,734
Centomila yen a storia.
Dieci storie fanno un milione.
552
00:29:19,734 --> 00:29:20,902
Non sarà facile.
553
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
Non per vantarmi,
ma sono il meno divertente di Shinjuku.
554
00:29:26,207 --> 00:29:27,108
Ah.
555
00:29:29,143 --> 00:29:30,178
Come ti chiami?
556
00:29:30,945 --> 00:29:31,779
Toraji Yamazaki.
557
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
Non quel Tora! Tora come "tigre".
558
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Ah, quel Tora.
559
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Io sono Hayashiyate.
560
00:29:43,658 --> 00:29:45,927
Allora se è Tora,
561
00:29:45,927 --> 00:29:48,896
facciamo Kotora. Hayashiyate Kotora.
562
00:29:49,463 --> 00:29:50,298
Maestro!
563
00:29:50,298 --> 00:29:51,199
Sì.
564
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
Congratulazioni!
565
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Scusate. Grazie tante.
566
00:30:14,689 --> 00:30:15,756
Spingi per bene!
567
00:30:15,756 --> 00:30:16,824
Scusa.
568
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- L'hai fatto apposta!
- No.
569
00:30:19,093 --> 00:30:21,529
Il maestro ha raccolto
uno strano randagio!
570
00:30:21,529 --> 00:30:23,364
L'hai trovato per strada?
571
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
È un nuovo allievo. Ha le gambe rigide
dal troppo inginocchiarsi.
572
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
Uffa. Niente soldi
e un'altra bocca da sfamare.
573
00:30:30,471 --> 00:30:31,606
Cavolo, ho fame.
574
00:30:31,606 --> 00:30:32,640
Un allievo?
575
00:30:32,640 --> 00:30:35,142
Mio figlio. È quello che guadagna di più.
576
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Hayashiyate Donta. Non Don Tacos.
577
00:30:38,880 --> 00:30:41,148
Smettila di scherzare e aiutami.
578
00:30:41,148 --> 00:30:43,885
Va bene. Ecco qui.
579
00:30:46,053 --> 00:30:47,688
Sayuri-chan, un nuovo allievo.
580
00:30:47,688 --> 00:30:49,991
Benvenuto. La colazione è quasi pronta.
581
00:30:49,991 --> 00:30:51,826
Mamma, sei troppo disponibile.
582
00:30:51,826 --> 00:30:54,896
Così la casa si riempirà di estranei.
583
00:30:54,896 --> 00:30:56,030
Buongiorno!
584
00:30:56,030 --> 00:30:58,099
Visto? Te l'ho detto.
585
00:30:58,099 --> 00:31:00,835
Chi è questo bell'uomo?
586
00:31:00,835 --> 00:31:02,970
Un nuovo apprendista, pare. Tu sei?
587
00:31:02,970 --> 00:31:05,039
Kotora. Hayashiyate Kotora.
588
00:31:05,039 --> 00:31:07,842
Tigrotto... Più tigre o gatto?
589
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- Che hai detto?
- Basta.
590
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
Non è un verso dalla storia "Topo"?
591
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Illuminante!
592
00:31:12,580 --> 00:31:14,248
Basta battutacce e mangiate.
593
00:31:14,248 --> 00:31:16,150
Va bene!
594
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
Pare buono!
595
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
Prendi.
596
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Prego.
597
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Prendo un umeboshi.
- Tieni.
598
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Ma...
599
00:31:27,061 --> 00:31:28,029
Maestro.
600
00:31:28,029 --> 00:31:28,996
Cosa?
601
00:31:28,996 --> 00:31:31,198
Avrai fame. Mangia quanto vuoi.
602
00:31:31,866 --> 00:31:33,601
Grazie di tutto.
603
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Meno riso per me. Oggi ho Gourmet Report.
604
00:31:36,170 --> 00:31:38,272
Fa un programma in TV. In TV!
605
00:31:38,272 --> 00:31:40,641
Ti presento tutti brevemente.
606
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Non devi già ricordare i nomi.
607
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Quello coi capelli afro
è mio figlio, Donta.
608
00:31:45,813 --> 00:31:47,715
Il mio primo apprendista, Donkichi.
609
00:31:47,715 --> 00:31:48,883
Secondo cartellone.
610
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Loro sono gli stagisti.
Dontsuku, Donburi e tu sei?
611
00:31:52,420 --> 00:31:53,254
Udon.
612
00:31:53,254 --> 00:31:54,588
Udon, che ridicolo.
613
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
L'hai chiamato tu così!
614
00:31:56,257 --> 00:31:58,025
Si esibiscono dopo di te?
615
00:31:58,025 --> 00:32:00,528
Nel linguaggio della yakuza,
sono vicecapi.
616
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Altro riso, prego.
617
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Si inizia da stagisti,
poi si passa al secondo cartellone.
618
00:32:05,266 --> 00:32:07,268
Infine si viene promossi shinuchi.
619
00:32:07,268 --> 00:32:09,236
E alla fine, fai l'ultimo atto.
620
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Comunque,
621
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
io sono secondo cartellone
ma sarò presto shinuchi
622
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
diversamente da lui. Vero, maestro?
623
00:32:17,645 --> 00:32:19,814
Sì. Ti presento le signore.
624
00:32:20,581 --> 00:32:23,918
Lei è Sayuri-chan, la mia cara moglie.
625
00:32:23,918 --> 00:32:27,088
Lei è la moglie di Donta, Tsuruko.
626
00:32:27,088 --> 00:32:29,490
E la mia nipotina, Saya!
627
00:32:29,490 --> 00:32:30,958
Che vivace.
628
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Ce n'è un altro in arrivo. Tra due mesi.
629
00:32:33,794 --> 00:32:35,096
Ha una pancia così.
630
00:32:35,096 --> 00:32:38,366
Basta sciocchezze. Mangiamo.
631
00:32:39,734 --> 00:32:42,636
Vuoi delle salsicce? Questo non ti va?
632
00:32:42,636 --> 00:32:43,637
No.
633
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
È buono.
634
00:32:48,642 --> 00:32:49,643
Buonissimo.
635
00:32:49,643 --> 00:32:52,246
Gli piace. Certo che gli piace!
636
00:32:53,748 --> 00:32:55,683
Che lavoro fai?
637
00:32:56,417 --> 00:32:57,985
È uno yakuza.
638
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
Cosa?
639
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
Ogni volta una sciocca commedia!
640
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Basta.
641
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- Basta!
- Che c'è?
642
00:33:08,095 --> 00:33:09,530
Non chiedere così.
643
00:33:09,530 --> 00:33:12,233
Non è un'esercitazione antincendio.
Non urlare.
644
00:33:12,233 --> 00:33:13,901
Cos'hai detto?
645
00:33:13,901 --> 00:33:15,870
Aspetta! Ehi.
646
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
Un momento!
647
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Ascolta, Kotora.
648
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Stai a guardare.
649
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Prima, t'inchini così,
650
00:33:26,847 --> 00:33:28,549
poi guardi a sinistra
651
00:33:28,549 --> 00:33:30,818
e piano a destra.
652
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Poi, con un tono che arriverà
facilmente al pubblico,
653
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
dici: "Ho un'altra storiella
da raccontare".
654
00:33:39,627 --> 00:33:40,528
Capito?
655
00:33:41,495 --> 00:33:43,964
A Edo parlavano piano.
656
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
Riprova dall'inizio.
657
00:33:46,400 --> 00:33:47,234
Pronto? Vai.
658
00:33:48,035 --> 00:33:50,738
Tutto bene? Ok, andiamo!
659
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
"Ho un'altra storiella da raccontare."
660
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
Così fai paura!
Cosa sei? Un wrestler professionista?
661
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
Sei troppo chiassoso e fastidioso!
662
00:34:12,526 --> 00:34:14,595
Ho detto basta.
663
00:34:14,595 --> 00:34:16,564
Basta.
664
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora.
665
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
Non parlare così
agli apprendisti più anziani.
666
00:34:24,772 --> 00:34:28,175
In genere, tu saresti quello
667
00:34:28,175 --> 00:34:31,645
che riscuote il debito e loro i debitori.
668
00:34:31,645 --> 00:34:34,782
Ma qui sei alla base della piramide.
669
00:34:34,782 --> 00:34:35,616
Fate vedere.
670
00:34:35,616 --> 00:34:36,917
Dontsuku, tocca a te.
671
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- No, a te.
- Cosa?
672
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Non dirmi "cosa".
È da un anno che vai in scena.
673
00:34:42,123 --> 00:34:44,091
Racconta una storiella.
674
00:34:44,091 --> 00:34:45,359
Facci vedere, Donta.
675
00:34:45,359 --> 00:34:46,894
Stiamo aspettando!
676
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
Sì, per favore!
677
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Bene... Guarda attentamente.
678
00:34:54,935 --> 00:34:57,438
Salve, sono Donta, non Don Tacos.
679
00:34:57,438 --> 00:34:58,973
Andiamo, Don!
680
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
"Che chiasso!
681
00:34:59,874 --> 00:35:02,443
Svegli i bambini, accidenti."
682
00:35:02,443 --> 00:35:03,410
"Sono nei guai!"
683
00:35:03,410 --> 00:35:04,211
"Che c'è?"
684
00:35:04,211 --> 00:35:06,180
"La casa accanto ha la staccionata!"
685
00:35:06,180 --> 00:35:09,316
"Che bella staccionata.
Era Watanabe Atsushi."
686
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
"Un nuovo ospite? Di dove sei?
Ginza? Sembri un cesso sporco.
687
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Ti ripulirò io.
Come il tuo conto in banca! Don!"
688
00:35:17,658 --> 00:35:19,160
Buon prossimo atto.
689
00:35:19,160 --> 00:35:20,794
Inizia, Chaka Khan!
690
00:35:20,794 --> 00:35:24,231
- Questo è un esempio di cosa non fare.
- Oh, no.
691
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Battute così dimostrano
mancanza di sicurezza.
692
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Anche fare oscenità e ironizzare
sugli ospiti non è permesso.
693
00:35:31,572 --> 00:35:33,674
Sono sensibili.
694
00:35:34,308 --> 00:35:36,110
Potrebbero persino andarsene.
695
00:35:36,110 --> 00:35:37,178
Ok?
696
00:35:37,178 --> 00:35:38,979
Non è l'ora del tuo show in TV?
697
00:35:38,979 --> 00:35:43,250
Sì. Ho una gara culinaria tra star. Vado.
698
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Maestro?
- Sì?
699
00:35:44,385 --> 00:35:46,654
Non pago le storie brevi.
700
00:35:46,654 --> 00:35:49,890
Sei seccante! Caccialo via!
701
00:35:49,890 --> 00:35:51,025
Scusateci.
702
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Lo so. Vuoi fare qualcosa di più classico.
703
00:35:54,862 --> 00:35:56,997
Vediamo. Cosa ti andrebbe?
704
00:35:56,997 --> 00:36:00,201
Il "Manju Kowai" o il "Tarachine".
705
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
Vuoi fare il "Sanmai Kishou"?
706
00:36:03,370 --> 00:36:06,941
Idiota, quello lo fa il maestro...
707
00:36:06,941 --> 00:36:08,375
Sì, voglio fare quello.
708
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Beh...
709
00:36:18,586 --> 00:36:19,420
Va bene.
710
00:36:19,420 --> 00:36:20,521
Ok.
711
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
Non ho mai visto né sentito
un principiante fare il "Sanmai Kishou".
712
00:36:25,092 --> 00:36:26,994
Ma va bene, t'insegnerò.
713
00:36:27,828 --> 00:36:28,662
Comunque,
714
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
sarò franco con te.
715
00:36:33,300 --> 00:36:34,134
Cosa?
716
00:36:35,102 --> 00:36:36,270
È troppo per te.
717
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
"Accipicchia! Il gamberetto
è più grande della scodella!"
718
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
"Vero, Don, il gamberetto di Canton!"
719
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Sei proprio un idiota.
720
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
Cosa?
721
00:36:54,221 --> 00:36:58,259
Il fatto è che quella
è una storia per i maestri.
722
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
All'inizio veniva recitata a Osaka,
723
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
ma il maestro Sanyutei Enyu
l'adattò per il pubblico di Tokyo
724
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
e poi fu tramandata
alla linea di Shinshou e Shinchou.
725
00:37:07,401 --> 00:37:09,536
Neppure Donbei la racconta spesso
726
00:37:09,536 --> 00:37:12,072
e so che non la insegna a nessuno.
727
00:37:12,072 --> 00:37:13,440
Ma insegnarti quella?
728
00:37:13,440 --> 00:37:15,109
Sono Kotora.
729
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
Ti stai vantando?
730
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
Non sai nemmeno mangiare
la soba a modo, campagnolo!
731
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
Mi vuoi offendere?
732
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
La gente di Edo non inzuppa
la soba nella salsa.
733
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
E non la mischia come il natto.
734
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Taci, mi piace inzuppare la soba.
735
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
E non avete un vero ventaglio,
invece di queste bacchette?
736
00:37:38,766 --> 00:37:40,267
Sembriamo poveracci!
737
00:37:40,267 --> 00:37:42,169
Va bene. La prossima è la pipa.
738
00:37:42,169 --> 00:37:44,605
Metti il tabacco nella pipa
739
00:37:44,605 --> 00:37:48,208
e accendila così.
740
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Prova tu.
741
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
Ehi, questo è territorio del Ryuseikai.
742
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
Credi di poter vendere
la tua merda senza permesso?
743
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
Che ti succede alla voce?
Non sei Takamizawa degli Alfee, sai?
744
00:38:06,393 --> 00:38:07,895
Questa fa un po' ridere.
745
00:38:07,895 --> 00:38:09,363
Guarda.
746
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
Credi di poter far affari qui?
747
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
Che hai da guardare?
748
00:38:23,377 --> 00:38:24,244
Accidenti.
749
00:38:30,451 --> 00:38:33,787
No!
750
00:38:33,787 --> 00:38:36,824
Deve essere più sensuale.
751
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Questa canzone esprime
i sentimenti di una cortigiana. Capito?
752
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
Non guardare così di sbieco.
753
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
Perché la storia funzioni,
devi fare bene i personaggi.
754
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
Perciò inclino la testa così.
755
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Ma dovrai alzare la testa
per altri personaggi.
756
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Come devo farlo, allora?
757
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
In genere inclino la testa
da 30 a 45 gradi.
758
00:39:12,559 --> 00:39:14,361
Mi prendi per una bussola?
759
00:39:14,361 --> 00:39:16,563
Attento a come parli ai superiori!
760
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
761
00:39:22,736 --> 00:39:24,405
Ho trovato Yasuo.
762
00:39:24,405 --> 00:39:25,539
Yasuo?
763
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Aveva a che fare col morto.
I soldi erano nel portabagagli.
764
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
Devo ucciderlo?
765
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Rompigli le gambe e lascialo
nel bagagliaio. Così smette di scappare.
766
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Ok. Arrivo subito.
767
00:39:39,853 --> 00:39:40,687
E?
768
00:39:41,655 --> 00:39:43,857
Fai come preferisci.
769
00:39:48,929 --> 00:39:52,266
Yamazaki, stammi a sentire.
770
00:39:52,266 --> 00:39:55,402
Shinjuku non appartiene più al Ryuseikai.
771
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
Il capo è così all'antica
che pensa sia un film sulla yakuza.
772
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Per controllare Shinjuku
devi vendere droga e armi.
773
00:40:05,612 --> 00:40:07,748
Se uniamo le forze Shinjuku sarà...
774
00:40:07,748 --> 00:40:09,349
Zitto.
775
00:40:10,918 --> 00:40:13,454
Non m'importa un cazzo di Shinjuku.
776
00:40:13,454 --> 00:40:15,355
E la tua storia non è buffa.
777
00:40:15,355 --> 00:40:17,257
Non cercavo di essere buffo.
778
00:40:17,257 --> 00:40:19,593
Sì, ma voglio sentire una storia buffa.
779
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Parlerò col capo.
780
00:40:45,052 --> 00:40:46,720
Se rimetti piede a Tokyo,
781
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
sei morto.
782
00:40:52,192 --> 00:40:53,026
Sparisci.
783
00:40:53,594 --> 00:40:54,628
Fratello...
784
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Vattene.
785
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
"Ehi, Kisegawa! Vieni qui, cortigiana.
786
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
Non freghi nessuno
se non scrivi una promessa. Ok?
787
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
Non conosci il detto?"
788
00:41:16,216 --> 00:41:17,351
Come faceva?
789
00:41:17,351 --> 00:41:18,252
Eh?
790
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
"Se scrivi una promessa falsa,
tre corvi di Kumano moriranno."
791
00:41:22,956 --> 00:41:25,926
Ah, sì, esatto. Cosa viene dopo?
792
00:41:25,926 --> 00:41:27,027
Tocca a Kisegawa.
793
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
"Scriverò solo false promesse
e ucciderò tutti i corvi del mondo."
794
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
"Perché ucciderli?"
795
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
"Lavoro di notte
e la mattina voglio dormire."
796
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
Giusto! Dormire la mattina.
797
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Siamo finalmente giunti al termine.
798
00:41:41,575 --> 00:41:42,476
Com'era? Buffo?
799
00:41:42,476 --> 00:41:44,645
Non è questo il punto.
800
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Se è buffo o no è un altro par di maniche.
801
00:41:50,951 --> 00:41:54,288
Comunque siamo giunti alla fine, per cui...
802
00:41:54,955 --> 00:41:57,691
I soldi, come promesso...
803
00:41:57,691 --> 00:41:58,859
Mi prendi in giro?
804
00:41:59,860 --> 00:42:01,995
Pago dopo essere andato in scena.
805
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
Vuoi mostrare
quel che hai appena fatto ad altri?
806
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Sono di Edo.
807
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
808
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
Non gridare al pubblico.
Non te lo dirò mai abbastanza.
809
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Aspetta, Donta ieri sera
mi ha insegnato un paio di battute.
810
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
Tigre, Jirettaiga!
811
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Ti caccio se lo dici.
- Cosa?
812
00:42:49,309 --> 00:42:52,045
Che intendi con "cosa"? Sta a te.
813
00:42:52,045 --> 00:42:53,380
Vai.
814
00:42:53,380 --> 00:42:54,448
Non spingermi.
815
00:42:57,484 --> 00:42:58,619
Coraggio!
816
00:42:59,252 --> 00:43:00,187
Eccolo!
817
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
Buona fortuna!
818
00:43:07,427 --> 00:43:08,962
Salve a tutti!
819
00:43:09,663 --> 00:43:11,598
Sono Hayashiyate Kotora,
820
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
non Kotori.
821
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
Tiger, jirettaiga!
822
00:43:26,847 --> 00:43:28,548
L'ha fatto per davvero.
823
00:43:28,548 --> 00:43:29,650
Sì.
824
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Sono qui...
825
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Ok, cominciamo.
826
00:43:40,060 --> 00:43:42,396
"Quello non è... Quello là?"
827
00:43:43,063 --> 00:43:45,065
Cos'è?
828
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Sapete...
829
00:43:48,001 --> 00:43:49,603
Maestro, come si chiama?
830
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
"Esatto. Il chiacchierone è qui!"
831
00:43:57,144 --> 00:43:58,178
Chi è?
832
00:43:58,178 --> 00:43:59,680
Non importa.
833
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
- "Entra, su."
- "Eccomi."
834
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
- "Non è la promessa?"
- "Sì."
835
00:44:03,283 --> 00:44:04,484
"La leggo. Fatto."
836
00:44:04,484 --> 00:44:06,019
Ma è "Reader's Digest"?
837
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
"Aspetta. È la donna di Kisegawa..."
838
00:44:15,562 --> 00:44:18,031
È qui!
839
00:44:18,031 --> 00:44:21,134
Kisegawa è qui!
840
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
Nasconditi, idiota!
841
00:44:36,149 --> 00:44:40,120
Che succede, capo?
842
00:44:40,120 --> 00:44:43,123
È da un po' che non ti vedo.
843
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
Non sai che i clienti sono importanti
per una cortigiana?
844
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Se non ti vedo, non lavoro.
845
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
O sbaglio?
846
00:45:09,750 --> 00:45:10,717
Ehi!
847
00:45:12,419 --> 00:45:14,321
Non serve scappare.
848
00:45:15,555 --> 00:45:17,858
Non siamo amici, Don-chan?
849
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Mi dispiace.
850
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Uno dei miei ragazzi t'infastidisce, vero?
851
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
Non so come vanno le cose nel tuo mondo,
852
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
ma a Osaka c'è una vagonata
di gente più spassosa di te.
853
00:45:33,740 --> 00:45:35,776
Perciò perché non rinunci?
854
00:45:35,776 --> 00:45:38,044
Ho saputo che tuo figlio è in TV ora.
855
00:45:38,044 --> 00:45:40,547
Fatevi mantenere da lui.
856
00:45:40,547 --> 00:45:43,717
O chiedi un sussidio.
857
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
È che...
858
00:45:49,256 --> 00:45:50,423
Ahi...
859
00:45:50,423 --> 00:45:52,058
Ti portiamo in ospedale?
860
00:45:52,058 --> 00:45:53,426
Sto bene.
861
00:45:53,426 --> 00:45:56,429
Riesco a camminare. Sto benone.
862
00:45:59,966 --> 00:46:00,834
Ehm,
863
00:46:00,834 --> 00:46:02,202
hai finito?
864
00:46:03,303 --> 00:46:04,137
Signorina.
865
00:46:04,871 --> 00:46:06,072
La mia storia era noiosa?
866
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
Poteva andare.
867
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
Davvero?
868
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
Il rakugo non è così interessante.
Pensavo che fosse morto
869
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
e che non fosse tanto importante
nella nostra cultura.
870
00:46:16,149 --> 00:46:19,286
Ma vedere uno così giovane
narrare una storia noiosa,
871
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
direi che è da pochi.
872
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Oggi anche i principianti vogliono
rendersi più interessanti.
873
00:46:24,991 --> 00:46:27,327
Fare qualcosa di così brutto
874
00:46:27,327 --> 00:46:29,095
è una ventata d'aria fresca.
875
00:46:29,095 --> 00:46:31,031
Potresti passare per originale.
876
00:46:31,031 --> 00:46:33,667
Non è divertente, ma se continui così,
877
00:46:33,667 --> 00:46:36,636
magari prima o poi a qualcuno piacerà.
878
00:46:37,370 --> 00:46:38,471
Fai del tuo meglio!
879
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
Sei soddisfatto ora? Vattene, per favore.
880
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Ripagherò il debito comunque.
881
00:47:01,061 --> 00:47:02,762
Hai detto qualcosa? Cosa?
882
00:47:02,762 --> 00:47:03,663
No.
883
00:47:04,598 --> 00:47:06,099
Nessuno ha riso.
884
00:47:06,099 --> 00:47:09,002
Certo, non sei tagliato.
885
00:47:09,002 --> 00:47:10,470
Perché ti sorprende?
886
00:47:10,470 --> 00:47:11,638
Ti ritenevi bravo?
887
00:47:11,638 --> 00:47:13,607
Tu sei l'ultimo a poterlo dire.
888
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Fa male sentirlo da te. Tiger Woods.
889
00:47:16,710 --> 00:47:19,312
Ti prego, maestro! Dammi un'altra chance.
890
00:47:19,312 --> 00:47:22,115
Non urlerò né dirò battutacce.
891
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
Non scorderò il nome dei personaggi.
Un'altra chance.
892
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
Anche se volessi,
in queste condizioni non posso.
893
00:47:29,122 --> 00:47:31,691
Sono letteralmente bloccato
per via del debito.
894
00:47:31,691 --> 00:47:33,360
Bella questa!
895
00:47:33,360 --> 00:47:35,629
Comunque, non capisco la storia.
896
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
Eh? Perché?
897
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
Sei tu che volevi fare il "Sanmai Kishou".
898
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Non so cosa siano queste promesse.
Perché i corvi dovevano morire?
899
00:47:44,604 --> 00:47:45,772
Spiegateglielo.
900
00:47:45,772 --> 00:47:47,540
Spiegateglielo!
901
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Le promesse sono scritte su carta sacra
del santuario di Kumano
902
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
e i corvi sono i messaggeri degli dei.
903
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Se scrivi una falsa promessa,
menti agli dei
904
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
ed è per questo che a Kumano
muoiono tre corvi.
905
00:48:02,455 --> 00:48:05,258
Cosa c'entra il dormire?
906
00:48:05,258 --> 00:48:07,427
Le cortigiane lavorano fino a tardi
907
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
e quando vanno a letto,
i corvi le tengono sveglie.
908
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
Ecco perché la canzone dice:
909
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
"Voglio uccidere i corvi di tutto il mondo
e dormire in pace".
910
00:48:16,303 --> 00:48:18,071
Mai vista una cortigiana.
911
00:48:18,071 --> 00:48:19,239
Nemmeno io.
912
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Per cui dici che se la cortigiana mente,
i corvi moriranno.
913
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
E sarà felice di poter dormire al mattino?
914
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
Allora qual è il messaggio
di questa stupida canzone?
915
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
È il suo bello. Ma tu non capisci.
916
00:48:32,953 --> 00:48:33,920
No, ha ragione.
917
00:48:33,920 --> 00:48:35,455
Dice che hai ragione.
918
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Ci sono un sacco di classici
919
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
che richiedono una certa conoscenza
per essere divertenti.
920
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Ma è anche per questo che sono classici.
921
00:48:48,868 --> 00:48:51,805
Se non lo capisci,
922
00:48:51,805 --> 00:48:55,342
forse dovresti fare
uno "Sanmai Kishou" tutto tuo.
923
00:48:56,376 --> 00:48:58,645
E come?
924
00:48:58,645 --> 00:49:01,247
È quel che cerco d'insegnarti.
925
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Tesoro.
- Cosa?
926
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- Che ne dici di...
- No di certo.
927
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
Che c'è?
928
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
C'era un allievo
a cui insegnò il "Sanmai Kishou".
929
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- Non è vero.
- Chi è?
930
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- È dietro Harajuku.
- Aspetta!
931
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
Non lui. È stato espulso.
932
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- Se n'è andato da solo.
- T'insegno io.
933
00:49:18,765 --> 00:49:21,634
Promesse, ci sono
tre paia di labbra. Promesse.
934
00:49:21,634 --> 00:49:24,137
"Sanmai Kishou." Ok, Don! Cavolo!
935
00:49:24,137 --> 00:49:25,271
Vai da lui.
936
00:49:25,271 --> 00:49:27,107
Ti faccio una mappa.
937
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Chiederò al maestro
di mandare i suoi saluti.
938
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
Mamma! Aspetta!
939
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
940
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
STAZIONE DI HARAJUKU
941
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
Capo, c'è uno yakuza.
942
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
Benvenuto!
943
00:50:07,247 --> 00:50:08,081
Eh?
944
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
Ci conosciamo?
945
00:50:13,153 --> 00:50:16,389
Ci siamo incontrati... credo.
946
00:50:16,389 --> 00:50:18,124
È quel che pensavo. Dove?
947
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
Provala se vuoi.
948
00:50:21,961 --> 00:50:22,796
Rakugo.
949
00:50:23,663 --> 00:50:25,398
Puoi insegnarmi il rakugo?
950
00:50:27,200 --> 00:50:29,035
Qui vendiamo vestiti.
951
00:50:29,035 --> 00:50:30,203
Sì?
952
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
C'è qualche errore in questa?
953
00:50:37,644 --> 00:50:41,481
Cavolo, ho lasciato
l'orologio del maestro.
954
00:50:41,481 --> 00:50:42,382
Il maestro?
955
00:50:42,382 --> 00:50:44,484
Hayashiyate Donbei.
956
00:50:44,484 --> 00:50:46,853
Magari non lo conosci perché non è in TV.
957
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
Con rakugo
958
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
intendi cose come
"Kuma-san Ha-san" e "Manju Kowai"?
959
00:50:53,860 --> 00:50:54,928
Sì, quelle.
960
00:50:54,928 --> 00:50:56,162
Non m'interessa.
961
00:50:57,897 --> 00:50:59,766
Queste sono di seconda mano?
962
00:50:59,766 --> 00:51:02,602
No, le ho disegnate tutte io.
963
00:51:02,602 --> 00:51:05,004
Hai sentito parlare del Dragon Soda?
964
00:51:05,004 --> 00:51:06,906
Vuoi creare un brand di successo?
965
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Sì, il drago di Urahara.
È unico, non lo troverai altrove.
966
00:51:11,878 --> 00:51:13,546
Li vendi questi stracci?
967
00:51:13,546 --> 00:51:15,215
Perché ridi, brutta vacca?
968
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Scusa.
969
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
Quel che hai detto è giusto,
970
00:51:19,185 --> 00:51:21,721
ma cerchiamo di creare una nuova tendenza,
971
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
perciò non vendiamo cose già di moda.
972
00:51:26,860 --> 00:51:30,597
Ad esempio, questa maglia.
Andrà di moda il prossimo anno.
973
00:51:30,597 --> 00:51:32,532
L'ha comprata Azuma Mikihisa.
974
00:51:32,532 --> 00:51:34,033
Non gliel'ho mai vista.
975
00:51:34,033 --> 00:51:35,702
Perché il mesh?
976
00:51:35,702 --> 00:51:38,905
Questa giacca ha delle maniche che...
977
00:51:38,905 --> 00:51:40,206
Ho chiesto del mesh!
978
00:51:40,206 --> 00:51:41,541
Perché è traspirante.
979
00:51:41,541 --> 00:51:43,743
Anche il mesh andrà quest'anno?
980
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
Che c'è?
981
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Niente.
982
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Hai distrutto completamente
il mio senso della moda.
983
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
- Deluso?
- No.
984
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Capisco.
985
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Mi sa che lo sapevo.
986
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
I miei amici comprano i miei vestiti
per obbligo, ma non li portano.
987
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Amo i vestiti perciò volevo farlo
per almeno un anno.
988
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
Un anno?
989
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
L'ho promesso ai miei genitori.
990
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
Se non sfondo prima dei 25 anni,
rilevo l'attività di famiglia.
991
00:52:17,944 --> 00:52:19,512
Cosa fanno i tuoi?
992
00:52:20,580 --> 00:52:21,648
Sono nel terziario.
993
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Capisco.
994
00:52:23,583 --> 00:52:25,418
Mi hanno dato il capitale iniziale.
995
00:52:25,418 --> 00:52:26,452
Quanto?
996
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Quattro milioni.
997
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
Perché?
998
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
Tu sei...
999
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
quello del ristorante di curry
a Omotesando?
1000
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
Sì, certo. Sei tu! Chi era il tipo?
1001
00:52:49,943 --> 00:52:51,477
Death Kiyoshi dei Death Romantic.
1002
00:52:51,477 --> 00:52:52,879
Giusto. Kiyoshi!
1003
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Capisco.
1004
00:52:53,780 --> 00:52:55,882
Racchia! Esco. Pensa al negozio.
1005
00:52:55,882 --> 00:52:56,849
Dove vai?
1006
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- Affari miei.
- Oggi finisco alle 17:00.
1007
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
Zitta, non me ne frega!
1008
00:53:06,025 --> 00:53:08,228
Che vuoi? Smettila di seguirmi.
1009
00:53:08,228 --> 00:53:10,763
Rakugo. Il maestro ha detto...
1010
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
Quale?
1011
00:53:12,432 --> 00:53:15,368
Il "Sanmai Kishou",
la specialità del maestro.
1012
00:53:15,368 --> 00:53:16,636
Puoi insegnarmelo?
1013
00:53:16,636 --> 00:53:19,005
Ti ripeto, ho un negozio di abbigliamento.
1014
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Sì, forse è stato un errore.
1015
00:53:30,783 --> 00:53:31,918
Ehi!
1016
00:53:31,918 --> 00:53:33,920
Ah, Ryuji.
1017
00:53:34,921 --> 00:53:35,755
Lui chi è?
1018
00:53:35,755 --> 00:53:38,858
Non lo so, ma dice di fare il rakugo.
1019
00:53:38,858 --> 00:53:40,593
Kotora. Hayashiyate Kotora.
1020
00:53:40,593 --> 00:53:42,328
Sembri uno yakuza.
1021
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
Lui è il mio amico Takeshi.
1022
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Lo chiamiamo Chibi-T.
Qualcuno ti ha mollato recentemente?
1023
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
Non dire altro!
1024
00:53:51,237 --> 00:53:54,574
Mi stavo giusto riprendendo.
1025
00:53:54,574 --> 00:53:55,642
Diglielo.
1026
00:53:55,642 --> 00:53:56,476
Perché?
1027
00:53:56,476 --> 00:53:57,777
Non sei curioso?
1028
00:53:57,777 --> 00:53:59,545
No, sono qui per il rakugo.
1029
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Un mese fa, in un cabaret di Roppongi...
1030
00:54:01,848 --> 00:54:03,149
Non cominciare!
1031
00:54:03,149 --> 00:54:04,350
Conosci il rakugo, no?
1032
00:54:04,350 --> 00:54:06,653
All'epoca avevo una ragazza.
1033
00:54:06,653 --> 00:54:08,254
Ma che ti prende?
1034
00:54:11,858 --> 00:54:13,293
Oh, Kotatsu!
1035
00:54:13,293 --> 00:54:16,596
Non sono più Kotatsu. Sono Ryuji.
1036
00:54:16,596 --> 00:54:18,097
Qui c'è un tipo strano.
1037
00:54:18,097 --> 00:54:19,799
Ah, Toraji.
1038
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Sì.
1039
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Non ha il senso della commedia.
Sii gentile con lui.
1040
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
Non dirlo!
1041
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
Che c'entro io con l'apprendista di papà?
Lo manderò via.
1042
00:54:30,777 --> 00:54:32,145
Ti passo tuo padre.
1043
00:54:32,145 --> 00:54:33,046
No.
1044
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
Non voglio parlare. Ahi!
1045
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Tuo padre è stato ferito
e non recita da un po'.
1046
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Cerca di confortarlo.
- Smettila di dire sciocchezze.
1047
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Pronto, sono io.
1048
00:54:46,693 --> 00:54:48,795
Come va il negozio?
1049
00:54:48,795 --> 00:54:50,663
Va tutto bene?
1050
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Vieni a trovare tua madre ogni tanto.
1051
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
Basta con questa farsa.
1052
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Ha attaccato subito.
1053
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
Era così...
1054
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
Grazie, papà!
1055
00:55:15,688 --> 00:55:16,456
Cos'è?
1056
00:55:16,456 --> 00:55:17,490
È un regalo?
1057
00:55:18,324 --> 00:55:20,760
Dove avete preso una cosa così costosa?
1058
00:55:20,760 --> 00:55:22,061
Cosa?
1059
00:55:23,863 --> 00:55:26,265
"Relox."
1060
00:55:27,633 --> 00:55:29,168
Accidenti!
1061
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
Ma che regalo strepitoso!
1062
00:55:33,172 --> 00:55:34,707
Com'è andata?
1063
00:55:34,707 --> 00:55:36,109
Bene.
1064
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
Dimmi.
1065
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Ok, quindi...
1066
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Ha speso tutti i suoi soldi
per una incontrata al cabaret
1067
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
e la sua ragazza è scappata.
1068
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Poi l'ha lasciato
anche quella del cabaret.
1069
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
Non fa ridere.
1070
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
La storia non era così semplice
e non l'ho raccontata così.
1071
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
Era divertente
quando l'ho sentita da Chibi-T.
1072
00:56:07,240 --> 00:56:08,808
Sì, l'hai rovinata.
1073
00:56:08,808 --> 00:56:10,109
La conosci già.
1074
00:56:10,109 --> 00:56:12,445
Ovvio che è noiosa la seconda volta.
1075
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
Non è uguale col rakugo?
1076
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
Viene raccontata una storia
che il pubblico già conosce,
1077
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
ma in modo divertente.
1078
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
Non lo so,
1079
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
ma se è la stessa
a prescindere da chi la racconta,
1080
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
perché non leggere un libro
o ascoltare un CD?
1081
00:56:30,630 --> 00:56:31,464
Scusa.
1082
00:56:31,464 --> 00:56:32,999
Non volevo vantarmi.
1083
00:56:32,999 --> 00:56:34,567
Devo rientrare ora.
1084
00:56:34,567 --> 00:56:37,203
Ehi, Smilzo, di' la storia dall'inizio.
1085
00:56:37,203 --> 00:56:38,371
Mi chiamo Chibi-T.
1086
00:56:38,371 --> 00:56:40,106
Non m'interessa, teppista.
1087
00:56:40,106 --> 00:56:43,609
Sarò più divertente di te
quando la racconto!
1088
00:56:43,609 --> 00:56:45,278
Hai delle foto?
1089
00:56:45,278 --> 00:56:47,613
Con le foto è più facile da immaginare.
1090
00:56:47,613 --> 00:56:49,549
Sì, ma non le faccio vedere.
1091
00:56:49,549 --> 00:56:51,250
Che stai facendo?
1092
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
Che c'è?
1093
00:56:56,122 --> 00:56:57,657
Come si chiama?
1094
00:56:58,724 --> 00:56:59,926
Megumi.
1095
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
Era a Shibuya prima di andare a Roppongi?
1096
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Forse.
1097
00:57:08,167 --> 00:57:10,102
Ha le gambe lunghe?
1098
00:57:10,102 --> 00:57:11,304
Come lo sai?
1099
00:57:13,372 --> 00:57:15,908
Cosa fai?
1100
00:57:16,609 --> 00:57:20,379
Disegno vestiti.
Hai sentito parlare del Dragon Soda?
1101
00:57:20,379 --> 00:57:22,448
Ho un negozio a Urahara.
1102
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
L'ultima creazione. Se vuoi, provala.
1103
00:57:25,585 --> 00:57:26,752
Che coraggio!
1104
00:57:27,320 --> 00:57:28,054
Coraggio?
1105
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
A indossare in pubblico
vestiti così penosi!
1106
00:57:31,657 --> 00:57:34,060
Ci vuole molto coraggio.
1107
00:57:34,727 --> 00:57:36,395
Per di più a Urahara.
1108
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Preferirei morire. Non ci riesco.
1109
00:57:41,133 --> 00:57:42,702
Non volevo dire questo.
1110
00:57:42,702 --> 00:57:46,005
A Urahara ci sono solo negozi di lusso,
1111
00:57:46,005 --> 00:57:49,008
così questa roba penosa,
1112
00:57:49,008 --> 00:57:51,244
che sarà sempre penosa,
1113
00:57:51,244 --> 00:57:53,813
romperà la tendenza.
Questo è ciò che conta.
1114
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
Spesso dimentico che significhi
essere penosi,
1115
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
per cui la guarderò per ricordarmelo.
Non la indosserò, ma grazie.
1116
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
I tuoi vestiti sono davvero penosi, Ryuji.
1117
00:58:06,893 --> 00:58:07,827
Penosi.
1118
00:58:07,827 --> 00:58:09,195
Zitto!
1119
00:58:11,664 --> 00:58:13,032
Anch'io l'ho già vista.
1120
00:58:13,032 --> 00:58:14,233
Davvero?
1121
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
Era a teatro. Mi ha fatto i complimenti.
1122
00:58:16,602 --> 00:58:20,840
Ha detto che non ero originale,
ma che mi avrebbero trovato interessante.
1123
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Non è un complimento.
1124
00:58:25,244 --> 00:58:26,379
Ci hai fatto sesso?
1125
00:58:26,379 --> 00:58:27,346
Allora?
1126
00:58:28,014 --> 00:58:30,049
Se l'avessi fatto, non sarei così deluso.
1127
00:58:30,049 --> 00:58:32,451
Fallo. Non andarci piano con una così.
1128
00:58:32,451 --> 00:58:34,420
Lo farò se la rivedo.
1129
00:58:34,987 --> 00:58:35,821
Ma...
1130
00:58:35,821 --> 00:58:38,724
Tu... finirai per andarci piano.
1131
00:58:38,724 --> 00:58:41,961
È perché avevo una ragazza all'epoca.
1132
00:58:41,961 --> 00:58:42,995
Non incolparla.
1133
00:58:42,995 --> 00:58:44,163
Facevi il figo.
1134
00:58:44,163 --> 00:58:45,665
Perché fissarcisi?
1135
00:58:45,665 --> 00:58:47,366
Lo facevi, vero?
1136
00:58:48,000 --> 00:58:49,769
Sì, è vero.
1137
00:58:49,769 --> 00:58:51,003
Ok, bene.
1138
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Devi andarci piano.
Altrimenti è impossibile.
1139
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Impossibile che a una spilungona
di città piaccia uno come me.
1140
00:58:58,911 --> 00:59:01,247
Mai successo prima.
1141
00:59:01,247 --> 00:59:04,050
Ho pensato fosse una trappola.
Una setta, tipo.
1142
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
O che fosse transessuale.
Ero ossessionato.
1143
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
Quindi ho pensato di fare la prima mossa.
1144
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
O non ne avrei ricavato nulla.
1145
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- No.
- Perché?
1146
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Perché Takeshi...
1147
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
non mi ami davvero.
1148
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Ma l'amavo davvero!
1149
00:59:24,437 --> 00:59:25,671
A quel punto,
1150
00:59:25,671 --> 00:59:28,874
avrei rotto con la mia ragazza
e buttato tutti i porno.
1151
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Volevo salire sul "Romancecar
che andava da Shinjuku a Megumi".
1152
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
Che stai facendo?
1153
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
Questa "T" non sta per Takeshi, vero?
1154
00:59:48,995 --> 00:59:50,663
Ti secca?
1155
00:59:51,631 --> 00:59:54,233
Megumi!
1156
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
Non era il momento di fare il figo.
1157
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
Appena mi sono fatto questo tatuaggio,
ha cambiato numero ed e-mail.
1158
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Questa è la battuta finale.
1159
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
Non lo strofinare!
1160
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
Ora che sento la storia da te,
finalmente la capisco.
1161
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Nell'ascoltarla, vedevo
la faccia della moglie di Donta.
1162
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Com'è lento con le battute.
1163
01:00:19,558 --> 01:00:20,893
Andiamo?
1164
01:00:20,893 --> 01:00:22,228
È stato interessante.
1165
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Il nostro ultimo capo penoso.
1166
01:00:28,467 --> 01:00:30,569
Dove vai? Il tuo negozio è di là.
1167
01:00:30,569 --> 01:00:31,637
Che fai?
1168
01:00:31,637 --> 01:00:34,674
Troviamo quella donna
e le graffiamo il viso.
1169
01:00:34,674 --> 01:00:36,075
Aspetta... Quella...
1170
01:00:36,075 --> 01:00:37,710
Sono incazzato!
1171
01:00:37,710 --> 01:00:41,681
È stata gentile con Chibi-T,
ma non con me. Perché?
1172
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Magari è solo stupida.
1173
01:00:43,349 --> 01:00:44,250
Toraji,
1174
01:00:44,984 --> 01:00:47,620
non serve essere carino con lei.
1175
01:00:48,487 --> 01:00:50,790
Perché per me,
1176
01:00:50,790 --> 01:00:53,392
non è né una tranquilla né interessante.
1177
01:00:56,262 --> 01:00:57,697
Ehi, aspetta un attimo!
1178
01:00:57,697 --> 01:00:59,732
E il rakugo?
1179
01:01:00,332 --> 01:01:01,500
Che ne è stato?
1180
01:01:01,500 --> 01:01:03,502
Non correre.
1181
01:01:03,502 --> 01:01:05,004
È pericoloso!
1182
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
Disturbi gli altri!
1183
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
HARAJUKU DORI
1184
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}VERI TATUAGGI
1185
01:01:17,183 --> 01:01:20,052
Lui è Toshi,
il miglior tatuatore di Urahara.
1186
01:01:20,686 --> 01:01:24,890
Una mela... Non ho fatto io
il tatuaggio della ragazza.
1187
01:01:24,890 --> 01:01:25,858
E a ragazzi?
1188
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
Ne ho fatti tre,
incluso quello di Takeshi.
1189
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
Chi sono gli altri due?
1190
01:01:30,896 --> 01:01:31,964
Uno è Teruhiko,
1191
01:01:32,798 --> 01:01:36,569
il kickboxer che è a volte in K-1.
1192
01:01:37,369 --> 01:01:40,706
L'altro era un uomo di mezz'età...
1193
01:01:41,507 --> 01:01:42,475
Cosa?
1194
01:01:42,475 --> 01:01:44,076
È ora di sasso, carta, forbici.
1195
01:01:44,076 --> 01:01:45,811
Sasso, carta, forbici.
1196
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Sono quattro.
1197
01:01:47,480 --> 01:01:49,849
Sono così ubriaca.
1198
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
L'ho incontrata in un cabaret di Rappongi.
1199
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
E poi in un club a Ebisu.
1200
01:01:56,989 --> 01:02:00,192
Era sbronza e mi stringeva forte.
1201
01:02:00,860 --> 01:02:03,696
Fossi stato più giovane,
l'avrei fatto lì, ma...
1202
01:02:03,696 --> 01:02:04,830
Volevi fare il figo.
1203
01:02:04,830 --> 01:02:07,333
Non faccio sesso
prima di un combattimento.
1204
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
Ehi, silenzio!
1205
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Era così sicura di sé
che ho pensato fosse la ragazza del capo.
1206
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Ha detto di essere una mia fan
e ha continuato a guardarmi.
1207
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
Ha iniziato a toccarmi
e, per via del testosterone,
1208
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
ho pensato di farci sesso.
1209
01:02:23,315 --> 01:02:25,017
Ma ci sei andato piano?
1210
01:02:25,684 --> 01:02:26,685
Sì.
1211
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
Eri tu!
1212
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Sapevo che non dovevo innamorarmene,
ma non ho potuto farne a meno.
1213
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
Alla fine mi sono innamorato di lei.
1214
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Quel giorno stava male
e ha preso un giorno di ferie.
1215
01:02:40,900 --> 01:02:44,904
Volevo occuparmi di lei, anima e corpo.
1216
01:02:44,904 --> 01:02:47,473
Sono andato da lei
con gli attrezzi per la soba.
1217
01:02:47,473 --> 01:02:49,542
Wow, Ta-chan.
1218
01:02:49,542 --> 01:02:51,644
Sai davvero come fare la soba.
1219
01:02:52,211 --> 01:02:54,647
Ovvio, ho un ristorante di soba.
1220
01:02:55,214 --> 01:02:57,249
Così!
1221
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Se devo sposarmi,
voglio sposare uno come te.
1222
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
Ho finto di essere calmo
e ho continuato a fare la soba,
1223
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
ma la mia testa era in subbuglio.
1224
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
Non riuscivo più
a concentrarmi sulla soba.
1225
01:03:16,235 --> 01:03:17,670
Megumi.
1226
01:03:17,670 --> 01:03:19,839
Basta!
1227
01:03:20,940 --> 01:03:21,774
Perché no?
1228
01:03:21,774 --> 01:03:24,810
Perché non mi ami.
1229
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Dopo una cosa del genere,
ti fai un tatuaggio.
1230
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Ma poi è scomparsa.
1231
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Ho divorziato da mia moglie,
facevo sul serio.
1232
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Per favore, ritrovate quella Megumi.
1233
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
Trovatela!
1234
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Mi sa che ci siamo infilati
in un ginepraio.
1235
01:03:41,160 --> 01:03:43,796
Secondo me tu volevi essere coinvolto.
1236
01:03:43,796 --> 01:03:45,564
Cosa si fa ora?
1237
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
Che intendi? Io non c'entro nulla.
1238
01:03:50,269 --> 01:03:51,537
Perché lo dici?
1239
01:03:51,537 --> 01:03:53,772
Ti ha quasi fregato, fratello.
1240
01:03:53,772 --> 01:03:54,840
Fratello?
1241
01:03:54,840 --> 01:03:55,841
Come sei lento...
1242
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
Quella stramba pensa di poter avere
ogni uomo il cui nome inizi per "T".
1243
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
"T"... Toshi, Takeshi,
Teruhiko, Tatsu, Toraji...
1244
01:04:06,952 --> 01:04:08,020
Vero.
1245
01:04:08,020 --> 01:04:09,521
Che accadrebbe nel rakugo?
1246
01:04:09,521 --> 01:04:12,958
Nel rakugo c'erano tre promesse.
1247
01:04:12,958 --> 01:04:13,759
Giusto!
1248
01:04:13,759 --> 01:04:15,327
Non ho detto ancora nulla.
1249
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Prendiamo i quattro tipi tatuati
e la puniamo!
1250
01:04:19,798 --> 01:04:21,500
Saranno quattro promesse!
1251
01:04:21,500 --> 01:04:22,735
Ehi.
1252
01:04:31,176 --> 01:04:34,546
"Sarò in ufficio. Hyuga."
1253
01:04:34,546 --> 01:04:40,019
Perché scrive come un adolescente?
Scusa, devo andare. Ti chiamo domani.
1254
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
Non ci credo
che l'abbia chiamato "fratello".
1255
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Allora...
1256
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Mi hanno detto di fare un'imitazione
e non ho avuto scelta.
1257
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Poi hanno detto: "Non so chi sia.
È difficile lavorare con lei!"
1258
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
Chi hai imitato?
1259
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
Sono a casa! Ho fame!
1260
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
Cosa?
1261
01:05:22,328 --> 01:05:24,196
È anche casa mia, sapete?
1262
01:05:24,196 --> 01:05:25,230
Che problema c'è?
1263
01:05:26,031 --> 01:05:26,999
Benvenuto a casa!
1264
01:05:27,599 --> 01:05:29,468
Preparo qualcosa.
1265
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Maestro Donta, sembri occupato.
1266
01:05:31,570 --> 01:05:34,573
Oddio. Il negoziante mi offende.
1267
01:05:34,573 --> 01:05:36,108
Ma no.
1268
01:05:36,108 --> 01:05:39,979
E sei più bravo di questo vecchio
che tiene solo ai classici.
1269
01:05:39,979 --> 01:05:42,114
Ora offendi lui.
1270
01:05:42,114 --> 01:05:44,283
Sayuri-chan, mi porti il portafoglio?
1271
01:05:44,283 --> 01:05:45,551
Non è per i soldi.
1272
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
Sono due anni e non hai niente da dire?
1273
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
Non so che dire
a un apprendista che ho espulso.
1274
01:05:50,556 --> 01:05:52,291
Allora perché mandarmene uno?
1275
01:05:52,291 --> 01:05:53,392
Uno?
1276
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
L'apprendista yakuza
che forse ce l'ha grosso.
1277
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Intendi Kotora.
Lui, diversamente da te, non ha talento.
1278
01:06:00,165 --> 01:06:01,066
No.
1279
01:06:02,234 --> 01:06:03,469
È simile a Donta.
1280
01:06:04,503 --> 01:06:06,005
Scusa, ma sono occupato.
1281
01:06:06,572 --> 01:06:09,641
Non ho tempo per pensare al rakugo.
1282
01:06:10,242 --> 01:06:11,543
Ryuji.
1283
01:06:11,543 --> 01:06:14,346
Basta! Perché credi
che lui sia messo così?
1284
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- Era una parrucca?
- Sì. Sennò non posso farlo.
1285
01:06:18,150 --> 01:06:19,318
Ryuji,
1286
01:06:19,318 --> 01:06:20,652
è per via del debito.
1287
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
È un esattore.
1288
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Stupidaggini.
- Papà.
1289
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Papà ha preso in prestito
quattro milioni da quel boss.
1290
01:06:27,960 --> 01:06:29,028
Smettila.
1291
01:06:29,028 --> 01:06:30,863
Hanno preso la casa a garanzia.
1292
01:06:30,863 --> 01:06:33,632
Nemmeno io voglio fare imitazioni.
1293
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
È imbarazzante.
1294
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Ma è per colpa tua.
Tu e il tuo sogno da immaturo.
1295
01:06:40,039 --> 01:06:42,307
Il Dragon Soda, Gorgonzola o quel che è
1296
01:06:42,307 --> 01:06:45,477
ha costretto la nostra famiglia
a fare sacrifici.
1297
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
Perché hai taciuto?
1298
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
È quel genere di cose...
1299
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Te li restituirò.
1300
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Devo solo restituirteli.
1301
01:07:01,160 --> 01:07:03,562
Ti renderò presto quegli sporchi soldi.
1302
01:07:03,562 --> 01:07:06,198
Così non dovrò più vederti in TV!
1303
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- Come osi?
- Basta!
1304
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
Basta!
1305
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
Basta!
1306
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei e Ryuji, tutti e due.
1307
01:07:16,842 --> 01:07:18,744
Fate piangere Sayuri-chan.
1308
01:07:19,578 --> 01:07:21,547
Sta piangendo!
1309
01:07:23,315 --> 01:07:26,185
Se fai piangere Sayuri-chan
devi andartene!
1310
01:07:27,119 --> 01:07:29,455
Sono stato io? L'ho fatta piangere io?
1311
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
Dico sul serio! Mi alzerò piano.
1312
01:07:34,626 --> 01:07:35,828
Che devo fare?
1313
01:07:35,828 --> 01:07:39,098
Mi alzerò così...
1314
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
- Ecco fatto.
1315
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
Per cui non è cambiato niente.
1316
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Tornando a casa...
1317
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji.
1318
01:08:10,095 --> 01:08:13,298
Ha due anni ora.
1319
01:08:13,298 --> 01:08:14,266
Sì.
1320
01:08:14,867 --> 01:08:17,336
Al matrimonio era ancora in pancia.
1321
01:08:18,103 --> 01:08:20,606
Vai dallo zio.
1322
01:08:32,484 --> 01:08:34,553
Ehi, che stai facendo?
1323
01:08:34,553 --> 01:08:35,888
Prendili.
1324
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
Va bene se sono di qualcun altro, no?
1325
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Grazie.
1326
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
Ho disegnato una nuova maglietta
che tutti noi potremmo...
1327
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
È un po' strana se la mettete tutti, ma...
1328
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
Il materiale è carino.
1329
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Sono a casa.
1330
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Scusate. Posso mangiarli?
1331
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
"Sì, certo."
1332
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
Perché quel sorrisetto?
1333
01:09:19,565 --> 01:09:20,599
Non sorrido.
1334
01:09:20,599 --> 01:09:21,500
Sì, invece.
1335
01:09:21,500 --> 01:09:23,468
Mai sorriso prima.
1336
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- È colpa sua.
- Di chi?
1337
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
Di quel Ryuji. Chi è?
1338
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
Mai visto nessuno così.
Mi coglie sempre alla sprovvista.
1339
01:09:38,183 --> 01:09:39,451
Davvero?
1340
01:09:39,451 --> 01:09:40,352
Sì.
1341
01:09:40,352 --> 01:09:42,821
È un tipo interessante.
1342
01:09:42,821 --> 01:09:44,523
Faceva rakugo, vero?
1343
01:09:44,523 --> 01:09:46,358
Dice cose che vi alludono.
1344
01:09:46,358 --> 01:09:47,259
Lui...
1345
01:09:47,993 --> 01:09:50,963
doveva portare il nome di Hayashiyate.
1346
01:09:51,964 --> 01:09:57,669
Fino agli otto anni, la gente diceva
che avrebbe superato il padre.
1347
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta aveva dieci anni di più,
ma Ryuji era molto più bravo.
1348
01:10:02,207 --> 01:10:03,375
Incredibile.
1349
01:10:03,375 --> 01:10:05,077
È dotato.
1350
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Memorizzava al volo
gli spettacoli del maestro.
1351
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
Il suo "Shinagawa Shinjuu"
di fatto era meglio di quello di Shinchou.
1352
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Sono un po' di parte,
ma Donbei aveva grandi aspettative.
1353
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
Pensava avrebbe portato
avanti il nome di famiglia.
1354
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji pensava la stessa cosa
e non è andato alle superiori.
1355
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
Si mise a studiare il rakugo.
1356
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Se fosse andata come doveva,
sarebbe diventato shinuchi.
1357
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
Perché ha lasciato?
1358
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
È uno strano mondo.
1359
01:10:42,247 --> 01:10:43,682
Qui,
1360
01:10:43,682 --> 01:10:47,786
la gente più grande di te
ti rispetta come più anziano,
1361
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
ma sei tagliato via
dal resto della società.
1362
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
E se diventi shinuchi in cinque anni,
invece dei canonici dieci,
1363
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
la gente si lamenta e ti prende in giro.
1364
01:11:00,932 --> 01:11:01,900
Quindi se ne andò.
1365
01:11:02,534 --> 01:11:05,437
O se ne andò lui o lo mandammo via noi.
1366
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei è un maestro severo,
ma è un padre gentile.
1367
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
Disse: "Non sarà felice in questo
piccolo mondo del rakugo classico".
1368
01:11:18,050 --> 01:11:22,254
Eh? Aspetti un attimo.
È il figlio del maestro?
1369
01:11:22,254 --> 01:11:23,889
Non te l'avevo detto?
1370
01:11:23,889 --> 01:11:25,290
No. C'è mancato poco!
1371
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
Era una bella storia,
per cui ho quasi trascurato quella parte.
1372
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
I suoi quattro milioni
sono quelli che vi abbiamo prestato.
1373
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
E sta facendo penosi abiti in mesh
coi nostri soldi.
1374
01:11:38,570 --> 01:11:40,305
Ryuji, sei un bastardo!
1375
01:11:40,305 --> 01:11:42,240
Ho capito. Arrivo.
1376
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- C'è un quinto "T".
- Un quinto?
1377
01:11:44,242 --> 01:11:45,944
È andato dal tatuatore.
1378
01:11:45,944 --> 01:11:47,913
Si fa un tatuaggio. Andiamo.
1379
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}VERI TATUAGGI
1380
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
È uscito.
1381
01:11:54,252 --> 01:11:55,687
Quello.
1382
01:11:56,254 --> 01:11:57,155
Lo conosci?
1383
01:11:57,155 --> 01:11:59,858
Sì, ma il suo nome non inizia con la "T".
1384
01:11:59,858 --> 01:12:00,759
Con la "Y".
1385
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Si dice che Yasuo sia a Tokyo.
1386
01:12:05,364 --> 01:12:09,434
Che è successo? Pensavo lo aveste finito.
1387
01:12:11,002 --> 01:12:11,837
Mi dispiace.
1388
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
Non sai che fanno idioti così
se si arrabbiano.
1389
01:12:15,407 --> 01:12:17,776
Se Yasuo fa qualcosa al capo,
1390
01:12:18,477 --> 01:12:20,412
perderai più di un mignolo.
1391
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki, puoi proseguire dritto,
1392
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
ma prima...
1393
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
Puoi parlare normalmente?
1394
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Assumiti la responsabilità, Yamazaki.
1395
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
Fratello, sta per andarsene.
1396
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Vattene. Non si ragiona con uno così.
1397
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
Ma che dici? Andrà da Megumi.
1398
01:12:45,704 --> 01:12:49,040
Ora ci sono cinque promesse.
1399
01:12:49,040 --> 01:12:50,909
È uno yakuza. Non hai paura?
1400
01:12:50,909 --> 01:12:54,179
Certo. Sono terrorizzato.
1401
01:12:54,179 --> 01:12:56,415
Ma non è interessante?
1402
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Penso sempre a ri-raccontare storie
su situazioni simili.
1403
01:13:00,585 --> 01:13:03,321
Ma non è abbastanza.
1404
01:13:03,989 --> 01:13:05,824
Non è ancora divertente.
1405
01:13:06,458 --> 01:13:08,927
Non vuoi raccontarlo a qualcuno, Kotora?
1406
01:13:08,927 --> 01:13:10,529
Farli ridere?
1407
01:13:10,529 --> 01:13:11,663
Sì.
1408
01:13:11,663 --> 01:13:12,964
Voglio essere divertente.
1409
01:13:12,964 --> 01:13:14,032
Kotora.
1410
01:13:14,032 --> 01:13:15,734
Non è divertente se finisce qui.
1411
01:13:15,734 --> 01:13:17,235
Guarda dietro di te.
1412
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
Che stai facendo?
1413
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Zitto, idiota. Non ti riguarda.
1414
01:13:30,949 --> 01:13:32,684
Cos'hai fatto con l'altro?
1415
01:13:32,684 --> 01:13:35,086
È scappato due ore fa.
1416
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
Ha sbattuto la testa a terra
e ha detto che non c'entra con te.
1417
01:13:42,093 --> 01:13:42,961
Ok.
1418
01:13:43,728 --> 01:13:44,563
Mandato.
1419
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, vuoi farmi da apprendista?
1420
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Se fai come dico, ti risparmio
come rimborso per l'altra volta.
1421
01:13:55,073 --> 01:13:58,477
Dillo. Di' che vuoi essere risparmiato.
1422
01:13:59,377 --> 01:14:01,246
E che vuoi farmi da apprendista.
1423
01:14:09,621 --> 01:14:10,789
Non ti sento.
1424
01:14:11,556 --> 01:14:13,124
Voglio essere risparmiato.
1425
01:14:13,758 --> 01:14:15,193
Ok. La prossima battuta.
1426
01:14:15,193 --> 01:14:17,195
Ma ne ho abbastanza della yakuza.
1427
01:14:18,430 --> 01:14:20,332
Tu e gli altri yakuza
1428
01:14:20,332 --> 01:14:22,701
parlate di vendetta e orgoglio.
1429
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Siete tutti così noiosi...
1430
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
e nessuno di voi è un grande.
1431
01:14:30,342 --> 01:14:31,443
Sei scemo?
1432
01:14:31,443 --> 01:14:33,945
Chi ha detto che farò lo yakuza?
1433
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
Me ne andrò con lei.
1434
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
Aprirò un negozio a Okinawa
o chissà che altro.
1435
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
Perciò ho preso i soldi del capo.
1436
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
Perché non viene? Accidenti.
1437
01:14:52,264 --> 01:14:53,198
Ehi...
1438
01:14:53,198 --> 01:14:54,866
Zitto. Non mi parlare.
1439
01:14:54,866 --> 01:14:57,369
Come hai detto di chiamarti?
1440
01:14:57,369 --> 01:14:58,770
Sono Tanabe Yasuo.
1441
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Era il tuo cognome...
1442
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
Cos'hai da ridere?
Accidenti, c'è poco segnale.
1443
01:15:07,612 --> 01:15:08,713
"Ma, Tanabe,
1444
01:15:09,447 --> 01:15:11,583
non mi ami davvero."
1445
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
Non risponderà mai al tuo messaggio.
1446
01:15:29,134 --> 01:15:30,769
Puoi morire qui.
1447
01:15:30,769 --> 01:15:33,438
Non hai genitori,
1448
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
per cui nessuno ti rimpiangerà.
1449
01:15:37,475 --> 01:15:40,011
Merda! Perché non c'è campo?
1450
01:15:40,011 --> 01:15:42,981
Accidenti! E che cavolo!
1451
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
Campo, dannazione!
1452
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Sono nei guai.
1453
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
Grazie del pasto!
1454
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Maestro.
1455
01:16:39,604 --> 01:16:41,473
Avrai fame. Mangia quanto vuoi.
1456
01:16:41,473 --> 01:16:42,674
Ha una pancia così.
1457
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Basta sciocchezze. Mangiamo.
1458
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Dovrai alzare la testa
per altri personaggi.
1459
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
Mi prendi per una bussola?
1460
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
Non inzuppa la soba...
1461
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Prima, t'inchini così,
1462
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
poi guardi a sinistra...
1463
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
No. Deve essere più sensuale.
1464
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
Tigre, Jirettaiga!
1465
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Tre corvi di Kumano moriranno.
1466
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
Mai sorriso prima.
1467
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Sarò franco con te.
1468
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
È troppo per te.
1469
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Benvenuto. La colazione è quasi pronta.
1470
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
Mamma!
1471
01:17:45,570 --> 01:17:48,740
Qui prende.
1472
01:17:49,841 --> 01:17:51,242
Ho tre lineette.
1473
01:17:52,911 --> 01:17:56,014
Non fraintendermi.
1474
01:17:56,014 --> 01:17:58,483
Non me ne andrei mai
senza di te, fratello.
1475
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Prima sono scappato perché ho avuto paura.
1476
01:18:03,922 --> 01:18:05,957
Se non l'avessi fatto,
1477
01:18:05,957 --> 01:18:08,593
saremmo entrambi morti.
1478
01:18:09,327 --> 01:18:10,495
Ciao!
1479
01:18:10,495 --> 01:18:11,830
Ryuji.
1480
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Lo so. Vengo a salvarti.
1481
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Non è stata un'esperienza pazzesca?
1482
01:18:26,478 --> 01:18:27,812
È tutta colpa tua.
1483
01:18:27,812 --> 01:18:30,548
Ma è stato molto divertente.
1484
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Piano. Vai troppo veloce.
Mi fanno male le gambe.
1485
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
Sei un cocco di mamma, Kotora?
1486
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
Cosa?
1487
01:18:37,489 --> 01:18:38,590
Scusa,
1488
01:18:38,590 --> 01:18:40,625
ma ti ho sentito chiamare la mamma.
1489
01:18:41,326 --> 01:18:42,260
Mi dispiace.
1490
01:18:42,827 --> 01:18:44,429
Perché ti scusi?
1491
01:18:44,429 --> 01:18:45,497
Chiamavo
1492
01:18:46,831 --> 01:18:48,233
tua madre.
1493
01:18:48,233 --> 01:18:49,033
Eh?
1494
01:18:53,271 --> 01:18:54,672
Non ho genitori.
1495
01:18:55,473 --> 01:18:58,109
Yasuo ha detto
che non sarei mancato a nessuno.
1496
01:18:58,943 --> 01:19:01,312
Mi fa incazzare, ma ha ragione.
1497
01:19:02,180 --> 01:19:05,583
Per quello ho gridato "mamma".
1498
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Tanto se dovevo morire...
1499
01:19:11,656 --> 01:19:13,758
Comunque mi sono addormentato
1500
01:19:14,959 --> 01:19:17,796
e ho sognato i tuoi genitori.
1501
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Stavamo mangiando insieme.
1502
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
E all'improvviso ho avuto paura di morire.
1503
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Scusa. È tua madre.
1504
01:19:32,076 --> 01:19:36,314
Ma non sono riuscito
a gridare "tua madre".
1505
01:19:36,314 --> 01:19:38,449
Ho pensato che "mamma" fosse meglio.
1506
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
Perché ridi?
1507
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
Dove vai senza di me?
1508
01:19:50,695 --> 01:19:52,096
Che facciamo?
1509
01:19:53,364 --> 01:19:55,233
Non mi confondo con te.
1510
01:19:55,233 --> 01:19:57,602
Cosa? Ti ho appena salvato la vita!
1511
01:19:57,602 --> 01:19:59,804
Ma ci siamo persi, non siamo salvi.
1512
01:19:59,804 --> 01:20:01,372
Battuta finale noiosa.
1513
01:20:02,006 --> 01:20:04,209
Non ti capisco.
1514
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Hai una bella famiglia, come quelle in TV.
1515
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
Perché allora sei qui
a morire con uno come me?
1516
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
Non devi capirlo.
Non ti capisco nemmeno io, Toraji.
1517
01:20:18,623 --> 01:20:21,926
- Perché? Sono semplice.
- Non proprio.
1518
01:20:21,926 --> 01:20:22,827
Eh?
1519
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Rallentiamo.
1520
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
Qui fa caldo!
1521
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Benvenuti.
1522
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Prestami dei soldi.
- No!
1523
01:20:42,347 --> 01:20:43,514
Mi ucciderai?
1524
01:20:43,514 --> 01:20:45,250
Non siamo alla battuta finale.
1525
01:20:45,250 --> 01:20:47,952
Sempre questa battuta finale, sei come...
1526
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
Otsu Masato!
1527
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Se borbotti, non capisco cosa vuoi dire.
1528
01:20:55,927 --> 01:20:57,495
Merda!
1529
01:20:57,495 --> 01:20:58,496
Sto imparando.
1530
01:20:58,496 --> 01:20:59,397
Ehi!
1531
01:21:00,098 --> 01:21:01,799
La battuta finale è in TV!
1532
01:21:01,799 --> 01:21:02,967
Cosa?
1533
01:21:05,904 --> 01:21:08,506
Nei meleti, anche in inverno,
1534
01:21:08,506 --> 01:21:11,075
si continuano a potare i rami.
1535
01:21:11,676 --> 01:21:13,778
Il tempo oggi ad Aomori è...
1536
01:21:13,778 --> 01:21:14,812
Aomori?
1537
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA
GOMAI KISHOU
1538
01:21:23,488 --> 01:21:26,190
Cosa? Cinque promesse?
Sono due più del normale!
1539
01:21:26,190 --> 01:21:27,692
Zitto e ascolta.
1540
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Accidenti, è comparso un tipo pauroso.
1541
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Potrete pensare
che non sia dalla parte della legge.
1542
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
Ma vi sbagliate, in parte lo sono.
1543
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Avrete visto il titolo e pensato:
1544
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
"E le due promesse in più?" Voi laggiù!
1545
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Iniziate a capire.
1546
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Si dice che quando scrivete una falsa
promessa, tre corvi muoiono a Kumano,
1547
01:21:59,557 --> 01:22:03,561
ma la protagonista di questa storia
ne ha scritte cinque.
1548
01:22:03,561 --> 01:22:05,596
Ciò significherebbe un massacro.
1549
01:22:06,464 --> 01:22:07,432
"Ehi, Ryu!"
1550
01:22:08,232 --> 01:22:09,167
"Dico a te!"
1551
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
Cosa c'è?
1552
01:22:10,535 --> 01:22:12,303
Andiamo davvero da Megumi?
1553
01:22:12,303 --> 01:22:13,738
Sì, sali.
1554
01:22:14,372 --> 01:22:16,808
Ti ha fregato, vero?
1555
01:22:16,808 --> 01:22:18,710
Tutti voi.
1556
01:22:18,710 --> 01:22:20,979
Che sfigati.
1557
01:22:20,979 --> 01:22:23,581
Chi è questo vecchio?
1558
01:22:24,716 --> 01:22:26,484
Stai al tuo posto, ragazzo.
1559
01:22:26,484 --> 01:22:29,754
Megumi è mia, chiaro?
1560
01:22:29,754 --> 01:22:31,823
Questo giro serve a capirlo.
1561
01:22:31,823 --> 01:22:32,991
Ok, andiamo.
1562
01:22:32,991 --> 01:22:33,992
Ce n'è un altro.
1563
01:22:33,992 --> 01:22:34,993
Scusate.
1564
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Sali.
1565
01:22:38,696 --> 01:22:40,465
- Portiamo anche lui?
- Sì.
1566
01:22:40,465 --> 01:22:41,599
Vuole vederla.
1567
01:22:41,599 --> 01:22:43,468
Se si comporta male, buttalo fuori.
1568
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Va bene.
- Sali.
1569
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
Bello dividere una macchina. Dove andiamo?
1570
01:22:48,473 --> 01:22:49,540
Ad Aomori.
1571
01:22:50,808 --> 01:22:52,477
Davvero?
1572
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
Ma dai! Perché?
1573
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Sono io che voglio sapere perché.
1574
01:23:08,259 --> 01:23:09,827
Perché sei sparita?
1575
01:23:10,328 --> 01:23:13,698
Takeshi, sei qui per me?
1576
01:23:13,698 --> 01:23:14,799
Che ci fai qui?
1577
01:23:14,799 --> 01:23:16,901
Sono felicissima!
1578
01:23:18,336 --> 01:23:20,038
Ma se esci col tatuatore.
1579
01:23:20,671 --> 01:23:21,572
Il tatuatore?
1580
01:23:22,340 --> 01:23:24,642
Ah, Toshi?
1581
01:23:25,376 --> 01:23:26,844
È mio cliente.
1582
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
Come potrei uscire con uno
tatuato ovunque come un serpente?
1583
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Ti ha chiamato serpente.
1584
01:23:35,486 --> 01:23:37,021
Sono l'uomo serpente.
1585
01:23:37,688 --> 01:23:38,656
Cosa?
1586
01:23:38,656 --> 01:23:40,925
Ho saputo che esci con uno yakuza.
1587
01:23:41,959 --> 01:23:44,195
Intendi Tanabe?
1588
01:23:45,530 --> 01:23:47,398
Anche lui è un cliente.
1589
01:23:47,398 --> 01:23:50,201
Sembra uno stupido attore porno.
1590
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Se io sono uno stupido attore porno
che ne dite di lui?
1591
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Scusate, ma io sono tutto muscoli.
1592
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
Teruhiko!
1593
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Voi tutti...
1594
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
siete qui per me!
1595
01:24:10,655 --> 01:24:12,390
Sono commossa!
1596
01:24:12,390 --> 01:24:13,558
Ci sono tutti?
1597
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Sì.
1598
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, dev'essere uno scherzo.
1599
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
Ta-chan!
1600
01:24:27,638 --> 01:24:29,507
C'è anche l'attore di rakugo.
1601
01:24:30,308 --> 01:24:33,077
Scusa. E tu chi sei?
1602
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
Ryuji del Dragon Soda!
1603
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Vogliono parlare con te. Hai tempo?
1604
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
Non ci serve tempo. Torna a Tokyo con me.
1605
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
Che succede?
1606
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
Tu chi diavolo sei?
1607
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
Sono il marito di Megumi.
1608
01:24:52,130 --> 01:24:55,399
Viene fuori che ha un marito
alto un metro e ottanta.
1609
01:24:55,399 --> 01:24:57,201
Pareva brutto andarsene.
1610
01:24:57,201 --> 01:25:02,106
Quindi Ryu, il più bravo con le parole,
decise di mediare.
1611
01:25:02,106 --> 01:25:03,541
Ecco la storia.
1612
01:25:03,541 --> 01:25:06,978
Loro hanno conosciuto Megumi a Tokyo
1613
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
e noi li abbiamo accompagnati qui.
1614
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Fategli vedere.
1615
01:25:14,819 --> 01:25:15,853
È vero?
1616
01:25:16,487 --> 01:25:17,321
Sì.
1617
01:25:17,889 --> 01:25:19,790
Non capisco.
1618
01:25:19,790 --> 01:25:21,692
Spiegamelo.
1619
01:25:23,127 --> 01:25:25,163
Sono tutti miei fidanzati.
1620
01:25:25,163 --> 01:25:27,698
Quel dialetto... Non sei di Tokyo?
1621
01:25:27,698 --> 01:25:28,599
No.
1622
01:25:30,067 --> 01:25:31,836
Mi dispiace.
1623
01:25:31,836 --> 01:25:35,039
Non so come potrei scusarmi.
1624
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Veramente siamo più incazzati con te.
1625
01:25:38,242 --> 01:25:39,177
Maledizione.
1626
01:25:39,177 --> 01:25:41,345
Perché hai un marito sfigato?
1627
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Ci siamo sposati cinque anni fa
tramite un sensale di matrimoni.
1628
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
In campagna mancano le spose.
1629
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Mia nonna ha detto
che sono stato fortunato a risposarmi.
1630
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
Nonna?
1631
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Sì, è deceduta alla veneranda età
di 92 anni, grazie alle cure di Megumi.
1632
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Bene, eccomi.
1633
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
Ehi! Non so chi tu sia o da dove venga,
1634
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
ma come sei carina.
1635
01:26:23,221 --> 01:26:25,056
Che vuoi dire?
1636
01:26:25,056 --> 01:26:26,524
È mia moglie.
1637
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Sembri una bambola.
1638
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
Perché sei così carina?
1639
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Credo avesse l'Alzheimer.
1640
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
Da quando è morta mia nonna,
1641
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Megumi è diventata un po' instabile.
1642
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
Come se si fosse lasciata andare.
1643
01:26:53,551 --> 01:26:56,220
Se n'è fuggita.
1644
01:26:56,220 --> 01:26:57,455
Cioè se n'è andata?
1645
01:26:58,222 --> 01:27:03,394
Dopo la raccolta delle mele a ottobre,
non c'è altro da fare qui.
1646
01:27:04,262 --> 01:27:07,098
Ho cominciato
a lavorare part-time a Rappongi
1647
01:27:07,098 --> 01:27:09,166
per ritrovarmi
1648
01:27:09,166 --> 01:27:12,503
o per riempire una sorta di vuoto.
1649
01:27:13,137 --> 01:27:16,641
Tutti gli uomini erano così carini con me,
1650
01:27:17,942 --> 01:27:20,011
diversamente da qui.
1651
01:27:21,612 --> 01:27:27,718
Dopo che lei è morta, nessuno mi diceva
che ero bella o carina.
1652
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
Qui fa così freddo
1653
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
che la gente dice solo
lo stretto necessario.
1654
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Ma a Tokyo gli uomini
venivano da me ogni giorno
1655
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
e mi facevano sentire necessaria.
Era bello.
1656
01:27:40,998 --> 01:27:44,101
È la continuazione
della sua cura per gli anziani.
1657
01:27:44,935 --> 01:27:46,203
Non guardare me.
1658
01:27:46,203 --> 01:27:48,806
Ma dopo un po' di tempo a Tokyo,
1659
01:27:48,806 --> 01:27:50,975
la campagna inizia a mancarti.
1660
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Per cui tornavo,
1661
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
ma non avevo nulla da fare
una volta terminata la raccolta,
1662
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
quindi tornavo a Tokyo
e poi ancora a casa.
1663
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Ogni anno uguale.
1664
01:28:02,320 --> 01:28:06,891
Quindi lo scorso anno si è fatta
quel "tattuaggio".
1665
01:28:06,891 --> 01:28:08,292
Tatuaggio.
1666
01:28:08,292 --> 01:28:09,894
Non torno più a Tokyo.
1667
01:28:10,628 --> 01:28:13,631
Perciò mi sono fatta la mela e la T.
1668
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
Significava "Sono per sempre di Tamotsu".
1669
01:28:18,369 --> 01:28:22,406
Avrei voluto dire qualcosa allora,
1670
01:28:22,406 --> 01:28:24,942
ma è che fa così freddo qui.
1671
01:28:25,776 --> 01:28:27,611
Per cui non ci sono riuscito.
1672
01:28:27,611 --> 01:28:29,814
Non c'entra niente il clima.
1673
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
"Non diceva nulla,
per cui mi sono infuriata e ho detto:
1674
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
'Di' qualcosa! Inutile idiota'".
1675
01:28:36,387 --> 01:28:39,824
Era la cosa migliore per entrambi...
1676
01:28:39,824 --> 01:28:42,760
Abbiamo divorziato lo scorso ottobre
1677
01:28:42,760 --> 01:28:45,029
e ho rimandato Megumi a Tokyo.
1678
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Ma, per qualche ragione,
è tornata la scorsa settimana.
1679
01:28:49,600 --> 01:28:50,801
Perché?
1680
01:28:50,801 --> 01:28:53,137
Ho riflettuto.
1681
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
Divertirmi a Tokyo o lavorare ad Aomori.
1682
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Mi chiedevo quale fosse la vera me.
1683
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
La gente di Tokyo ti dice che sei bella
anche se non lo pensa.
1684
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo-chan non mi dice che sono bella
anche quando lo pensa.
1685
01:29:11,889 --> 01:29:15,926
Forse non c'è differenza.
1686
01:29:16,694 --> 01:29:17,795
Mi dispiace.
1687
01:29:19,830 --> 01:29:23,067
L'unica persona
che mi ha voluto davvero bene
1688
01:29:23,701 --> 01:29:24,535
è stata forse...
1689
01:29:24,535 --> 01:29:26,670
sua nonna.
1690
01:29:26,670 --> 01:29:28,072
O magari
1691
01:29:28,072 --> 01:29:31,208
lei era quel che mi serviva.
1692
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Ok.
1693
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Io capisco, ma loro non so.
1694
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
Avete qualcosa da dire?
1695
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
Nessuno?
1696
01:29:44,088 --> 01:29:46,624
Ora che ho sentito queste cose,
mi vergogno.
1697
01:29:46,624 --> 01:29:48,259
Io capisco, Megumi!
1698
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Anch'io penso tanto
quando vado in campagna.
1699
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
Non sei un abitante di Edo?
1700
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
Ho vissuto nella prefettura di Gifu
fino a 24 anni! Un vero uomo di Gifu!
1701
01:29:57,835 --> 01:29:59,437
Andiamo, Ryuji.
1702
01:29:59,437 --> 01:30:01,639
Non c'è gara con una nonna morta.
1703
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Starai scherzando.
1704
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
Ma è minuscolo!
1705
01:30:06,544 --> 01:30:10,948
Se vuoi rinunciare dopo una storia così,
allora non farti un tatuaggio!
1706
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
Ryuji, idiota! Non sei un T.
1707
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Me ne sono fatto uno per partecipare.
1708
01:30:17,755 --> 01:30:19,356
Sei proprio uno scemo.
1709
01:30:20,090 --> 01:30:21,859
Brutta stramba!
1710
01:30:21,859 --> 01:30:26,564
"Non me ne frega della tua introspezione.
Perché li hai fatti tatuare?"
1711
01:30:26,564 --> 01:30:29,200
Non gliel'ho chiesto io.
1712
01:30:29,867 --> 01:30:30,701
Davvero?
1713
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Pensavo fosse quel che voleva.
1714
01:30:34,472 --> 01:30:36,407
Si può sempre togliere.
1715
01:30:36,407 --> 01:30:38,642
Io me li sono sempre fatti.
1716
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Beh, avevamo tutti altri motivi.
1717
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Ma vederli mi ha reso felice.
1718
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
È la prova del mio tempo passato a Tokyo.
1719
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Anche se sono qui a spalare neve,
1720
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
sapere che a Tokyo c'è gente
che pensa a me mi ha reso felice,
1721
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
a prescindere dal motivo.
1722
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
Certo!
1723
01:31:00,097 --> 01:31:01,732
Certo che penso a te.
1724
01:31:02,366 --> 01:31:03,968
Un tatuaggio...
1725
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
è per sempre.
1726
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
"Stai sfregiando il corpo
che ti hanno dato i tuoi.
1727
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Se sei una vera professionista,
vedi di farla franca.
1728
01:31:14,578 --> 01:31:16,847
Non lasciare traccia delle tue bugie.
1729
01:31:16,847 --> 01:31:18,215
Non conosci il detto?
1730
01:31:19,083 --> 01:31:21,452
'Quando scrivi una falsa promessa,
1731
01:31:21,452 --> 01:31:24,822
tre corvi muoiono a Kumano!'"
1732
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
Davvero?
1733
01:31:28,893 --> 01:31:29,927
È vero, no?
1734
01:31:30,628 --> 01:31:31,462
Sì.
1735
01:31:31,462 --> 01:31:34,431
Avrei potuto avere anche più tatuaggi.
1736
01:31:34,431 --> 01:31:35,833
Perché?
1737
01:31:36,734 --> 01:31:39,703
Ci sono un sacco di corvi qui intorno
1738
01:31:39,703 --> 01:31:42,873
e ci rovinano le mele.
1739
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Se se ne andassero...
1740
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
"Riuscirei a dormire la mattina."
1741
01:32:04,361 --> 01:32:05,195
Bravo!
1742
01:32:05,195 --> 01:32:07,665
Per un principiante, sei stato bravo!
1743
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
Ecco la sua pasta!
1744
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Grazie.
1745
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
Difficile definirlo classico,
1746
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
ma sei stato bravo
rispetto alla prima volta.
1747
01:32:54,478 --> 01:32:57,881
Non c'è stato uno stagista
che ha emozionato il pubblico
1748
01:32:57,881 --> 01:32:59,850
negli ultimi quattro o cinque anni.
1749
01:33:02,453 --> 01:33:04,421
Davvero?
1750
01:33:04,421 --> 01:33:06,123
Sì, quindi...
1751
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
Cosa?
1752
01:33:09,059 --> 01:33:10,194
Ah!
1753
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}Ecco i soldi della lezione. Centomila yen.
1754
01:33:16,400 --> 01:33:17,601
{\an8}Grazie.
1755
01:33:17,601 --> 01:33:19,503
{\an8}Ryuji ti saluta.
1756
01:33:21,105 --> 01:33:22,139
{\an8}Mio figlio?
1757
01:33:23,007 --> 01:33:24,575
{\an8}Davvero?
1758
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}Grazie!
1759
01:33:28,746 --> 01:33:30,147
{\an8}Che succede?
1760
01:33:30,147 --> 01:33:31,849
{\an8}Il pagamento del mese.
1761
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Ah, giusto.
1762
01:33:45,796 --> 01:33:47,831
{\an8}Qualcosa non quadra.
1763
01:33:47,831 --> 01:33:49,233
{\an8}Sì, concordo.
1764
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}È in mega ritardo.
1765
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Questa è la famosa Porta Kaminarimon.
1766
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}Ma che gambe!
1767
01:34:03,781 --> 01:34:06,250
{\an8}A destra c'è il dio del vento.
1768
01:34:06,250 --> 01:34:09,253
{\an8}A sinistra il dio del tuono.
1769
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}Che stai facendo? Io vado.
1770
01:34:12,856 --> 01:34:14,191
{\an8}Dove vai oggi?
1771
01:34:14,191 --> 01:34:15,926
{\an8}Ai bar di Shinagawa.
1772
01:34:15,926 --> 01:34:17,895
{\an8}Ah, è il "Shinagawa Shinjuu".
1773
01:34:17,895 --> 01:34:18,829
{\an8}Cosa?
1774
01:34:18,829 --> 01:34:21,098
{\an8}Lo sto imparando ora. Vuoi sentirlo?
1775
01:34:21,098 --> 01:34:21,999
{\an8}No, grazie.
1776
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}"La prima fermata sull'autostrada Tokaido
è Shinagawa."
1777
01:34:25,836 --> 01:34:30,140
{\an8}E... "Una cortigiana di nome..."
1778
01:34:30,140 --> 01:34:32,776
{\an8}Come si chiamava?
1779
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Non ne ho idea.
1780
01:34:34,278 --> 01:34:35,846
{\an8}Posso togliermelo?
1781
01:34:35,846 --> 01:34:37,514
{\an8}Si può, vero?
1782
01:34:37,514 --> 01:34:38,549
{\an8}Toshi.
1783
01:34:38,549 --> 01:34:39,383
{\an8}Beh...
1784
01:34:39,383 --> 01:34:41,652
{\an8}Toshi, aspetta!
1785
01:34:41,652 --> 01:34:45,122
{\an8}Accidenti, non ci sono sopravvissuti
a un doppio suicidio?
1786
01:34:45,122 --> 01:34:46,056
{\an8}Certo che no!
1787
01:34:46,056 --> 01:34:47,224
{\an8}Non capisco.
1788
01:34:47,224 --> 01:34:49,960
{\an8}Un doppio suicidio
perché non puoi comprare vestiti?
1789
01:34:49,960 --> 01:34:51,295
{\an8}Perché per loro...
1790
01:34:51,295 --> 01:34:53,564
{\an8}Cortigiane? Chi ne ha mai vista una?
1791
01:34:53,564 --> 01:34:54,898
{\an8}Capo,
1792
01:34:54,898 --> 01:34:56,200
{\an8}questa cos'è?
1793
01:34:57,601 --> 01:34:59,770
{\an8}L'ultima creazione della stagione.
1794
01:34:59,770 --> 01:35:01,972
La tigre e il drago di Urahara!
1795
01:35:01,972 --> 01:35:03,140
Che orrore.
1796
01:35:03,140 --> 01:35:04,174
Cosa?
1797
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi