1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Vi racconto una storiella. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 Quando due rivali competono, 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 si dice "drago contro tigre". 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Ma a pensarci bene, non ha senso. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Il drago è una creatura fantastica. Non si è mai visto. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Ma una tigre è facile da trovare. Ce n'è una allo zoo di Ueno. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 La tigre e il drago non possono competere perché vivono in mondi distinti. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Questa è la storia tra una tigre e un drago. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "Ehi, Tora!" 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 Tora! Toraji! 12 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 Mi senti? 13 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 Toraji! Tora! 14 00:01:04,841 --> 00:01:06,175 Toraji! Rispondimi! 15 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 Rispondimi! Toraji! 16 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 Toraji, rispondimi! 17 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 Mi spiace. Sono arrivato tardi. 18 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 È con la moglie e il figlio. Sono tutti morti. 19 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Penso abbiano usato sonniferi e gas. 20 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 Fratello! 21 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 L'ambulanza! Chiama il 119! 22 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 Sì! 23 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 Il bambino è vivo. 24 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 Ancora uno? Che vuoi dire, Yasuo? 25 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Non l'ho ancora preso. 26 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Visto che ci ha derubati, dovremmo mozzargli il dito. 27 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Parla per bene. 28 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 Vado a cercarlo e gli taglio il dito? 29 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 No. Per oggi hai finito. 30 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 Come sta il giovane maestro? 31 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 È giù di corda. 32 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Portalo a pranzo. 33 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Adora il curry, per cui ogni curry va bene. 34 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Capito. 35 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Lui è Toraji Yamazaki. Oh, scusate l'intrusione. 36 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Come vedete, è uno yakuza e ha i suoi problemi. 37 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Giovane maestro, ti andrebbe il curry? 38 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Una scena simile il primo giorno di lavoro basta a rovinarti l'appetito. 39 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 Non essere così educato. 40 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 Non posso evitarlo. 41 00:02:36,666 --> 00:02:38,668 Sarai anche il mio fratellino ora, 42 00:02:39,468 --> 00:02:41,003 ma sei l'erede del gruppo. 43 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 E smettila di chiamarmi giovane maestro. Non mi fa bene. 44 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Scusa. 45 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Smetterò alle 18:00 allora. 46 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Ciò che l'infastidisce è l'atmosfera. 47 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 Vuole che la gente si rilassi quando è con lui, 48 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 ma Toraji racconta storie noiose. 49 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 Per cui, ancor prima d'iniziare a parlare, 50 00:03:04,894 --> 00:03:10,700 s'innervosisce e, alla fine, le sue storie diventano ancora più noiose. 51 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Facendo così paura quando sta in silenzio, nessuno osa parlargli 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 e il silenzio non cessa mai. 53 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Fratello? 54 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Ah, dici a me. Scusa. 55 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Scusa. 56 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 Il secondo "scusa" era per educazione 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 e lo uso dopo le 18:00, 58 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 perciò è diverso dal primo "scusa". Scusa. 59 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 Mi è venuta in mente una storia buffa sul curry. 60 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 Quale? 61 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 Magari non lo è troppo. 62 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 Vuoi sentirla? 63 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 Certo. 64 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Ieri o l'altro ieri, 65 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 sono andato in un ristorante di curry ad Harajuku o Omotesando. 66 00:03:59,849 --> 00:04:05,121 Nel ristorante c'erano solo un gruppo di donne di mezz'età e un teppistello. 67 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Mi stavo riposando e stavo per andarmene... 68 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 E din don! Indovinate chi è entrato? 69 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 Lui è Ryuji, il drago. 70 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 È buono solo a parlare. 71 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Death Kiyoshi, l'ex cantante dei Death Romantic. 72 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 Davvero? 73 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 Scusa, non conosco il rock. 74 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 Non rock! Deathrock! Tutti i membri si chiamano Death! 75 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Facevo le loro cover al liceo. 76 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Lascerò tutti mezzi morti 77 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 Death, romantic! 78 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 Non li lascerò vivere Non li lascerò morire 79 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 Death, romantic! 80 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Ma si era fatto la divisa nei capelli e aveva una giacca da elettricista. 81 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 Elettricista? 82 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 Quante volte te lo devo dire? Niente stivali al lavoro! 83 00:04:46,429 --> 00:04:47,596 Sono dei Death! 84 00:04:47,596 --> 00:04:49,498 E allora? 85 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Tutti sentivano i rimproveri, 86 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 ma nessuno sapeva che fosse Death Kiyoshi dei Death Romantic. 87 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 C'erano solo indiani, donne di mezz'età, 88 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 e uno yakuza che deve avercelo grosso. 89 00:05:01,844 --> 00:05:05,147 Non ero molto interessato, ma mentre stavo ascoltando, 90 00:05:05,147 --> 00:05:06,415 è arrivato. 91 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 Chi? 92 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 Non chi. Cos'era? 93 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Nessuno. - Vuoi dire il naan? 94 00:05:13,923 --> 00:05:16,425 Poi hanno servito il curry, 95 00:05:16,425 --> 00:05:18,327 ma nessuno l'ha toccato. 96 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 Perché? 97 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 Mi sa che il capo non aveva mai mangiato naan. 98 00:05:21,897 --> 00:05:22,965 Ma dai! 99 00:05:22,965 --> 00:05:24,166 Per me ho ragione! 100 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Per cui non sa come mangiarlo. 101 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 E Kiyoshi era così giù per il rimprovero che non mangiava. 102 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Basta. Mangialo! 103 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 Il capo iniziò a trangugiare il curry 104 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 e continuava a rimproverarlo 105 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 mentre sudava come una candela. 106 00:05:43,686 --> 00:05:47,089 Hai la vocina! 107 00:05:47,089 --> 00:05:48,858 E ti pensi una rock star. 108 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Poi... 109 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Sei un musicista, vero? 110 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 Quale? 111 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 Ehm... L'ho dimenticato. 112 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 Ora ricordo! Hiroshi dei Mass Communication, vero? 113 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 Kiyoshi! 114 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 Dammi una penna! 115 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 "Urlano 'penna, penna'. Poi..." 116 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 Ce l'ho io! 117 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 Grazie! 118 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 Qualcosa su cui scrivere? 119 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Purtroppo non avevo carta con me. Ma poi... 120 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 Tenga! 121 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 Stai scherzando! 122 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 Dico sul serio! 123 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 Ha autografato il naan? 124 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Dopo tutti i rimproveri, Kiyoshi non si oppose. 125 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 Ne vuoi uno anche tu? 126 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 Grazie! Fantastico! 127 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 Per cui ce l'ho! 128 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "Al Dragon Soda. 129 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 Kiyoshi dei Death Romantic." 130 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 Cioè, vuoi dire 131 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 che ha autografato il naan perché non c'era carta? 132 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Sì. 133 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 Quindi chi era l'elettricista? 134 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Non ha importanza. 135 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 Non aveva carta da firmare 136 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 e ha autografato un naan. Questo è il bello. 137 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Non è divertente. 138 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Scusa, non l'ho capita. 139 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Immagino fosse una battuta. 140 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 Ma la storia era tropo lunga e ci ho rinunciato. 141 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 Non l'ho trovata divertente. Scusa. 142 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 No, è colpa mia. Non l'ho raccontata bene. 143 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Non avrei riso comunque. 144 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Vado a prendere un film prima di rientrare. 145 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 C'è un naan da autografare. 146 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 Autografa un naan! 147 00:07:46,141 --> 00:07:47,309 Perbacco! 148 00:07:47,309 --> 00:07:50,946 E ora che abbiamo finito con l'introduzione, 149 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 arriva la storia principale. 150 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 La tigre e il drago! 151 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Ehi, Ginjiro. 152 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Sì? - Asakusa non è parte della città vecchia? 153 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Sì. 154 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 Non è dove escono i vivaci abitanti di Edo? 155 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 Che cavolo! 156 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Ci sono solo vecchi e turisti. Non c'è niente di vivace. 157 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 Di dove sei? 158 00:08:22,278 --> 00:08:23,779 Di Yokosuka, Kanagawa. 159 00:08:23,779 --> 00:08:24,980 Figo. 160 00:08:24,980 --> 00:08:25,881 Ci sei stato? 161 00:08:25,881 --> 00:08:26,782 No. 162 00:08:26,782 --> 00:08:28,884 Ma porti una giacca di lì. 163 00:08:28,884 --> 00:08:32,254 Beh, mi fa sembrare un giovane yakuza. 164 00:08:33,422 --> 00:08:34,390 Chi lo dice? 165 00:08:34,390 --> 00:08:35,324 Io. 166 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 Cioè lo stilista dentro di me. 167 00:08:38,494 --> 00:08:40,062 Era una battuta? 168 00:08:40,062 --> 00:08:42,798 Sì. 169 00:08:43,532 --> 00:08:46,769 Non c'è nessuno stilista dentro di me. 170 00:08:46,769 --> 00:08:48,437 Lascia che ti dica una cosa. 171 00:08:49,705 --> 00:08:51,106 Non capisco le battute. 172 00:08:51,106 --> 00:08:52,341 Va bene! 173 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 Fatto? 174 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 Hai portato i soldi del mese? 175 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 Ci stai ascoltando? 176 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Ma che... 177 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 Il quattro ha vinto? 178 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 Sono stato uno scemo. 179 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 Quanto hai perso? 180 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 Non m'interessano le scommesse. 181 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 Mio fratello odia le battute! 182 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 Comunque, giovane maestro, 183 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 sei cresciuto proprio tanto. 184 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 Ricordi? Quando avevi tre o quattr'anni, 185 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 ti sei perso nel parco giochi 186 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 e io ti ho cercato dappertutto. 187 00:09:43,425 --> 00:09:45,194 Lui è il giovane maestro. 188 00:09:45,194 --> 00:09:46,328 Capisco. 189 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 Giovane maestro! Capisco! 190 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 Hai fatto un buon lavoro. 191 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Avrà imparato dall'esperienza. 192 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 È rimasto in camera per alcuni giorni. 193 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 Vorremmo lo portassi altrove. 194 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 È un gioco da ragazzi. Gli ho prestato due spiccioli. 195 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 Fatti spiegare da Hyuga. 196 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Rendimi servizio. 197 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Due anni fa, il capo prestò quattro milioni a un compagno di golf. 198 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Deve ripagare 100.000 al mese, ma ha molti arretrati. 199 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 Non è il tipo da scappare, 200 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 ma fagli pressione. 201 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka. 14:00. Alla trattoria Yoshiko ad Asakusa. 202 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Senti. Il rapporto che hai col capo 203 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 o come hai usato quei quattro milioni non mi riguarda. 204 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Non m'interessa. Ma un debito è un debito. 205 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 Ti ha prestato quei soldi perché si fida di te. 206 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Per cui, Yanaka, 207 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 se non puoi pagare, almeno inventa una scusa. 208 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Giusto. - Che fai? 209 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 Scusa. Stavo solo... 210 00:10:56,999 --> 00:10:59,268 Il tuo lavoro! Devi averne uno! 211 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 Io? Sì, devo pur fare qualcosa. 212 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 Cosa faccio? 213 00:11:04,306 --> 00:11:05,574 Terziario? 214 00:11:05,574 --> 00:11:06,575 Guadagna soldi? 215 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 Non mangerei qui se guadagnassi tanto. 216 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 Bell'orologio, però, per un povero. 217 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 Questo? Bello, vero? È un Rolex. Ah, è già ora. 218 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Questo sarto mi fa: 219 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "Donbei, a un vero uomo serve un vero orologio". Donbei sono io. 220 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 Siamo buoni amici. 221 00:11:25,094 --> 00:11:26,495 Come te lo spiego? 222 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 Ho problemi di prostata, per cui la vescica 223 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 si riempie alla svelta. 224 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 Posso andare in bagno? Posso? 225 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 Chi ti ha detto che puoi? 226 00:11:39,842 --> 00:11:40,976 Vai tu al posto mio? 227 00:11:40,976 --> 00:11:42,611 Zitto. Lascia l'orologio. 228 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Mettilo qui. 229 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Permesso, Yasu. - Prego. 230 00:11:58,293 --> 00:11:59,128 Fratello? 231 00:11:59,128 --> 00:12:00,395 Resta lì. 232 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Tutti voi stronzi avete le stesse idee. 233 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 Donbei! 234 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 Vai al lavoro? 235 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 Ciao! Vengo a vederti! 236 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Questa è l'entrata per i camerini. Gli ospiti passano di là. 237 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 Che camerini? 238 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 Non mi guardi così torvo. Paghi il biglietto. 239 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 Duemilacinquecento yen. 240 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 TANTI SPETTACOLI DIVERSI 241 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 Benvenuti! 242 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 TEATRO TAISHOKAN DI ASAKUSA 243 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 244 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Grazie a tutti di essere venuti. 245 00:14:11,126 --> 00:14:16,632 Si dice che le promesse siano fatte per essere infrante. 246 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "Tesoro, promettimi di rientrare presto stasera." 247 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "Certo." Magari al momento lo pensa davvero, 248 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 ma la sera, dopo il lavoro, è un po' su di giri. 249 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 Gli batte il cuore. 250 00:14:29,711 --> 00:14:32,047 Una vocina dentro di lui gli sussurra: 251 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 "Non è l'ora di rientrare! Usciamo!" 252 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 Dimentica completamente la moglie 253 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 e rientra il mattino dopo. 254 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 Forse la moglie doveva dirgli: 255 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 "Promettimi di non rientrare stasera". 256 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Allora magari rientrava prima. Ma non funziona così. 257 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 Sarà preciso con la promessa come un orologio. 258 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 Non bisogna fidarsi del cuore di una persona. 259 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 Il "Sanmai Kishou"! 260 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 Tra un uomo e una donna, 261 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 ci sono troppe promesse non mantenute. 262 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 Nel distretto a luci rosse di Yoshiwara, 263 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 scrivono cose chiamate promesse. 264 00:15:13,889 --> 00:15:17,392 Si scrive un messaggio d'amore su un pezzo di carta 265 00:15:17,392 --> 00:15:19,328 e si dà al cliente. 266 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Potrebbe recitare: "Sei il mio unico amore" 267 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 o "Amerò solo te fino alla morte". 268 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 Queste cose sembrano inutili. 269 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 "Il prossimo anno, romperò sicuramente con te." 270 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 C'è anche una poesia così! 271 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 Eppure gli uomini credono a queste promesse. 272 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 Gli uomini sono dei sempliciotti. 273 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 "Non è Ino quello? 274 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 Ciao, Ino! 275 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 Parlo con te! Che ci fai lì?" 276 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 Scusa, capo. Non venivo da un po'. 277 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 Verrò a vederti presto! 278 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "Aspetta! Vieni, voglio parlarti." 279 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 Che c'è? 280 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 Non dire "che c'è". 281 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 Tua madre si stava lagnando 282 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 che non fai che spassartela tutta la notte. 283 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 Non dire sciocchezze. 284 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 Di giorno, a casa, mi diverto per ingannare il tempo. 285 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 Quindi la notte, per divertirmi esco. 286 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 Questo vuol dire "spassarsela tutta la notte". 287 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "Senti, capo. In questi giorni mi sto divertendo." 288 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 "Con una ragazza?" 289 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 "Sì, una ragazza." 290 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 - "Lavora o no?" - "Lavora e si diverte." 291 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 "Riformulo la domanda. 292 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 Ti chiedo se è una donna di strada." 293 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 "È una donna di Yoshiwara." 294 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 "Allora è una donna di strada." 295 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "Sì. Una vera battona." 296 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Ma mi ha fatto una vera promessa! 297 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 Una promessa? Fammi vedere! 298 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 La maggior parte sono formali. Scrivono solo ovvietà. 299 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 Fa' vedere. 300 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 "Il terzo mese del prossimo anno, 301 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 prometto di sposarti e... 302 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 Kisegawa, alias Yamanaka." 303 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa... 304 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino. 305 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 Te l'ha data lei? 306 00:17:31,593 --> 00:17:32,994 Sì, è per me! 307 00:17:32,994 --> 00:17:35,831 Che bello. 308 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 Che bello essere giovani, 309 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 perché certe stronzate ti rendono felice! 310 00:17:42,003 --> 00:17:44,606 Che fai? 311 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 Sono stronzate! 312 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 Se ti piace tanto, ti do la mia! 313 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 Ne hai una pure tu? 314 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Scusa, Ino, ma io e lei ci conosciamo da tanto. 315 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 La conosco dai tempi di Shinagawa. 316 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Mi ha detto che mi avrebbe sposato il terzo mese successivo. 317 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Ma anno dopo anno, sono ancora scapolo! 318 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Mi dispiace per te. 319 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 Eh? 320 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Aspetta... 321 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 Quindi siamo stati entrambi gabbati? 322 00:18:17,739 --> 00:18:19,274 L'hai capito ora? 323 00:18:19,274 --> 00:18:21,743 Al diavolo! Sono furioso! 324 00:18:22,444 --> 00:18:23,311 Cosa facciamo? 325 00:18:23,311 --> 00:18:24,880 "Cosa facciamo?" 326 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 È Sei il chiacchierone. 327 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 Sì! È Sei il chiacchierone! 328 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 Sei il chiacchierone? Che severi! 329 00:18:42,697 --> 00:18:44,666 Ah, una promessa? 330 00:18:44,666 --> 00:18:46,401 Fate vedere. 331 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 La maggior parte delle promesse sono... Cosa? 332 00:18:51,773 --> 00:18:53,041 Cos'è? 333 00:18:53,041 --> 00:18:54,843 Ino. 334 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 Cosa? 335 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 Lei non è di Shinagawa? 336 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 Kisegawa l'ha davvero scritta per te? 337 00:19:05,987 --> 00:19:08,823 E non solo a lui. 338 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 Ne ha scritta una anche a me. 339 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 Accidenti! 340 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 Ne verrà fuori anche un'altra? 341 00:19:20,902 --> 00:19:22,037 Sì. 342 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 Zitto! Cavolo! 343 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 Cosa fai con quella grattugia per wasabi? 344 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 Sono così furioso che le grattugerò la faccia con questa! 345 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "Così farai il suo gioco. 346 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 Ascolta. 347 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 Anch'io sono furioso. 348 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Facciamo così piuttosto. La farò venire a una casa del tè. 349 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Ci presenteremo tutti e tre e le diremo in faccia: 350 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 'È così che inganni tutti i clienti?' 351 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 Sarà la nostra vendetta!" 352 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 Ce ne hai messa. 353 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 Scusa, ma da anziani ci vuole tempo. 354 00:19:59,741 --> 00:20:01,042 Sei stato rumoroso. 355 00:20:01,042 --> 00:20:02,010 Mi dispiace. 356 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - Fratello! - Riporta questo al capo. 357 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - Cosa? - Fa' come dico! 358 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Per favore, l'orologio no. Aspetta, che stai facendo? 359 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - Mi hai commosso. - Eh? 360 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 Sei il migliore! 361 00:20:16,291 --> 00:20:18,760 Voglio diventare divertente come te! 362 00:20:18,760 --> 00:20:20,629 Prendimi come allievo! 363 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 Fratello? 364 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 È uno scherzo o un modo nuovo di riscuotere? 365 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 T'ho detto che odio le battute. 366 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 Allora è un nuovo modo di riscuotere. Perdonami, ti ripago. 367 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 Cercate le lenti? 368 00:20:33,241 --> 00:20:35,610 Non qui. Parliamo fuori. 369 00:20:35,610 --> 00:20:37,178 Per favore. 370 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 Morbide o rigide? 371 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 Ehm... 372 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 RISTORANTE DI SOBA 373 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 Smetti d'inginocchiarti? Ci sono le sedie. 374 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 Non finché non mi prendi. 375 00:20:49,224 --> 00:20:50,458 Oh, cielo. 376 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 Sono serissimo! 377 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 Voglio dire storie divertenti come te! 378 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 Voglio che la gente dica che sono evoluto! 379 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 Quindi, Yanaka. No, aspetta. Donbei, 380 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 fai di me un uomo evoluto. 381 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Ipotizziamo, ed è solo un ipotesi, che tu divenga mio allievo. 382 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 È un'ipotesi, ok? Allora... 383 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 Che ne sarà del mio debito? 384 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 Resta un debito. Non essere sfrontato. 385 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Ma non ha alcun senso, no? 386 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 Mai sentito parlare di un maestro 387 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 che ha debiti con l'allievo. 388 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 E comunque, non mi serve un allievo. 389 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 Ne ho un sacco, circa cinque o sei. 390 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Allora non c'è problema. Fammi entrare! 391 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 "Fammi entrare"? Non è mica una partita. 392 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 Non devi sforzarti di ridere. 393 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - Sono solo chiacchiere. - Ok. 394 00:21:54,522 --> 00:21:57,592 Posso dire qualcosa? 395 00:21:57,592 --> 00:21:58,893 Cosa, sobaio? 396 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Sì, sono un sobaio. 397 00:22:02,097 --> 00:22:03,798 Lascia che ti dica una cosa. 398 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Ascolta. 399 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 Conosco un paio di persone del tuo mondo 400 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 e tutte hanno seguito un rituale per promettere fedeltà. 401 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 Non so come sia ora, 402 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 ma uno che ha giurato fedeltà al capo 403 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 non può diventare l'allievo di un maestro di rakugo. 404 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 Significa ingannare il tuo capo. 405 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 Sarebbe come avere l'amante. 406 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Se vuoi diventare allievo di Donbei, 407 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 devi chiedere al tuo capo il permesso di andartene 408 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 e lasciare la yakuza prima di inginocchiarti e implorare. 409 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 Capito? 410 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Capito. Per essere un sobaio, parli bene. 411 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 Ah-ta... 412 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Non dire "ah-ta..." a me! 413 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 Sei uscito da Ken il guerriero? 414 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Erano solo chiacchiere. Non c'è da ridere. 415 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 Non l'ho capita. 416 00:22:57,752 --> 00:22:59,654 Smetterò di fare lo yakuza! 417 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 Se vuoi, ti ripago pure il debito. 418 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - Resta dove sei! - Eh? 419 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 Ho capito, Tora. 420 00:23:08,029 --> 00:23:09,464 Vuoi fare il rakugo? 421 00:23:09,464 --> 00:23:10,365 Capo. 422 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 In genere non trattengo chi vuole andarsene. 423 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 Fai cosa vuoi. 424 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Capo! 425 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 Ma non credo faccia per te. 426 00:23:22,444 --> 00:23:23,578 Non fai ridere. 427 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 Capo. 428 00:23:24,512 --> 00:23:26,147 Non ho più talento io? 429 00:23:26,147 --> 00:23:27,582 Concordo. 430 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 Non mi hai mai fatto ridere, nemmeno una volta. 431 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 Finché mi ripaga, non m'importa. 432 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 Assicurati che paghi. Prendi questo. 433 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 È falso. 434 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 Pare che, finché non ripaghi il debito, 435 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 io non possa diventare tuo allievo. 436 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Quindi, 437 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 ripagalo. 438 00:23:55,443 --> 00:23:57,612 Impossibile. 439 00:23:57,612 --> 00:23:59,881 Non ha neppure reso i soldi a me. 440 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Vai a casa. Mi rovini gli affari. 441 00:24:03,718 --> 00:24:05,720 Stavolta è un polpettaio. 442 00:24:05,720 --> 00:24:07,388 Sì, faccio polpette di pesce. 443 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 E lascia che ti dica una cosa. 444 00:24:11,659 --> 00:24:13,595 Avrai 25 o 26 anni. 445 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 Ne compio 27 il 28. 446 00:24:15,330 --> 00:24:18,066 Quindi quante storie conosci? 447 00:24:18,066 --> 00:24:19,400 Storie? 448 00:24:19,400 --> 00:24:21,002 Di rakugo! 449 00:24:21,002 --> 00:24:22,403 Sei senza speranza. 450 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Vuoi fare il rakugo, per cui conosci almeno lo "Jugemu", no? 451 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 No. 452 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 Sono così sorpreso che non so cosa dire. 453 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 Allora sta' zitto, polpettaio! 454 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 Comunque si chiami, lo imparerò. 455 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 Si chiama "Jugemu"! 456 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 Jugemu Jugemu Gokou... 457 00:24:45,360 --> 00:24:46,594 Quando pagherai? 458 00:24:46,594 --> 00:24:47,929 Mi stai ignorando? 459 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 Beh... 460 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Diciamo 100.000 al mese. Ci vorranno 40 mesi. 461 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Bene, fino ad allora, vivrò da te. 462 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 Aspetta! Non devi farlo! 463 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 Troppo tardi. Ho già lasciato la casa. 464 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - Cosa? - Tranquillo. 465 00:25:05,013 --> 00:25:07,549 In genere lavoro di notte, 466 00:25:07,549 --> 00:25:09,450 così posso studiare di giorno. 467 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 Allora! 468 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 Fai di me un uomo... 469 00:25:15,490 --> 00:25:16,591 Perbacco! 470 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Ti sei abituato a inginocchiarti. 471 00:25:26,901 --> 00:25:28,403 Perché non vai a casa? 472 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 Perché mi seguiresti! 473 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Sì, vero. 474 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 Entra. 475 00:25:37,579 --> 00:25:38,680 Eh? 476 00:25:38,680 --> 00:25:40,481 Entra. 477 00:25:47,722 --> 00:25:48,590 Vieni. 478 00:25:48,590 --> 00:25:50,992 Non toccarmi! 479 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Ok. Sveglierai gli altri! 480 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 Smetti! 481 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 Entra! 482 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 Fai piano. 483 00:26:02,971 --> 00:26:04,839 Per favore, fai piano. 484 00:26:04,839 --> 00:26:07,442 Te lo dico per il tuo bene. 485 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 Non fare l'attore di rakugo. 486 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 Non è un lavoro divertente come pensi. 487 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Solo pochi riescono a viverci. 488 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Allora riscuoterò dagli altri. 489 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 E se questi "altri" vengono a vedere lo spettacolo? 490 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 Dopo che gli hai preso i soldi, vanno a teatro 491 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 e vedono te sul palco che racconti una storia. 492 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 Come fanno a ridere del tuo rakugo? 493 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 Che mi dici... 494 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 dei tuoi? 495 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 I miei? 496 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 Dove vivono? Cosa fanno? 497 00:26:43,411 --> 00:26:44,145 Sono solo. 498 00:26:44,145 --> 00:26:44,946 Nessuno? 499 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Facevo le medie quando sono morti. 500 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Mio padre aveva preso soldi in prestito dallo yakuza locale. 501 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 Quando scoprirono che la sua società stava fallendo, 502 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 gli dettero la caccia in ogni modo. 503 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 Alla fine, quando io e la mamma dormivamo, 504 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 lui aprì il gas. 505 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 Sig. Yamazaki! 506 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 Andiamo! 507 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 Non so se sia un bene, ma sopravvissi 508 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 e venni mandato in un istituto. 509 00:27:17,945 --> 00:27:19,447 Il resto è ovvio. 510 00:27:19,947 --> 00:27:22,050 Dopo le medie, divenni un delinquente. 511 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, il vicecapo della mia banda, mi prese quando avevo 18 anni 512 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 e finii a Shinjuku. 513 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 A ripensarci, 514 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 non ho più riso dalla morte dei miei. 515 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 Pensavo non fosse necessario 516 00:27:39,367 --> 00:27:41,869 ridere o far ridere gli altri... 517 00:27:43,705 --> 00:27:44,939 fino al tuo rakugo. 518 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 Zitto! 519 00:27:46,474 --> 00:27:47,809 Stai male? 520 00:27:47,809 --> 00:27:49,077 No. 521 00:27:50,411 --> 00:27:51,446 Che hai? 522 00:27:51,446 --> 00:27:53,181 Piango. 523 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 È la mia storia. Perché piangi? 524 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 La tua storia è così tetra e disperata. 525 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 Mi dispiace. 526 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 Ora capisco. 527 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Se è così, allora è un altro par di maniche. 528 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 Davvero? Allora... 529 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Vattene, ti prego. - Cosa? 530 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 Ora non dovresti accettarmi ufficialmente? 531 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 Non esiste, non ce la faccio. 532 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 È un fardello troppo pesante. 533 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 È impossibile. 534 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 Torna dal tuo capo. 535 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Diventa il miglior yakuza del Giappone. 536 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Le basi le hai già. 537 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 Senti qui. 538 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 Invece dei soldi, riscuoto il rakugo da te. 539 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 Cosa? 540 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - Negoziamo. - Eh? 541 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Mi insegni una storia e io ti pago 100.000 yen a lezione. 542 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Voglio la tua esperienza, non i soldi. 543 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Tu hai l'esperienza, ma non i soldi. Io ho i soldi. 544 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Quindi vendimi la tua esperienza e prendi i miei soldi. 545 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 E ripago il debito con quei soldi? 546 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 Problema risolto! 547 00:29:04,819 --> 00:29:05,787 Posso alzarmi? 548 00:29:05,787 --> 00:29:07,021 Sì, alzati. 549 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Scusa. Grazie. 550 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 Ok, perciò significa... 551 00:29:15,263 --> 00:29:19,734 Centomila yen a storia. Dieci storie fanno un milione. 552 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 Non sarà facile. 553 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 Non per vantarmi, ma sono il meno divertente di Shinjuku. 554 00:29:26,207 --> 00:29:27,108 Ah. 555 00:29:29,143 --> 00:29:30,178 Come ti chiami? 556 00:29:30,945 --> 00:29:31,779 Toraji Yamazaki. 557 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 Non quel Tora! Tora come "tigre". 558 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Ah, quel Tora. 559 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Io sono Hayashiyate. 560 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 Allora se è Tora, 561 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 facciamo Kotora. Hayashiyate Kotora. 562 00:29:49,463 --> 00:29:50,298 Maestro! 563 00:29:50,298 --> 00:29:51,199 Sì. 564 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 Congratulazioni! 565 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Scusate. Grazie tante. 566 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 Spingi per bene! 567 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 Scusa. 568 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - L'hai fatto apposta! - No. 569 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 Il maestro ha raccolto uno strano randagio! 570 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 L'hai trovato per strada? 571 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 È un nuovo allievo. Ha le gambe rigide dal troppo inginocchiarsi. 572 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 Uffa. Niente soldi e un'altra bocca da sfamare. 573 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 Cavolo, ho fame. 574 00:30:31,606 --> 00:30:32,640 Un allievo? 575 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 Mio figlio. È quello che guadagna di più. 576 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Hayashiyate Donta. Non Don Tacos. 577 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 Smettila di scherzare e aiutami. 578 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 Va bene. Ecco qui. 579 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 Sayuri-chan, un nuovo allievo. 580 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 Benvenuto. La colazione è quasi pronta. 581 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 Mamma, sei troppo disponibile. 582 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 Così la casa si riempirà di estranei. 583 00:30:54,896 --> 00:30:56,030 Buongiorno! 584 00:30:56,030 --> 00:30:58,099 Visto? Te l'ho detto. 585 00:30:58,099 --> 00:31:00,835 Chi è questo bell'uomo? 586 00:31:00,835 --> 00:31:02,970 Un nuovo apprendista, pare. Tu sei? 587 00:31:02,970 --> 00:31:05,039 Kotora. Hayashiyate Kotora. 588 00:31:05,039 --> 00:31:07,842 Tigrotto... Più tigre o gatto? 589 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - Che hai detto? - Basta. 590 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 Non è un verso dalla storia "Topo"? 591 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Illuminante! 592 00:31:12,580 --> 00:31:14,248 Basta battutacce e mangiate. 593 00:31:14,248 --> 00:31:16,150 Va bene! 594 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 Pare buono! 595 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 Prendi. 596 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Prego. 597 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Prendo un umeboshi. - Tieni. 598 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Ma... 599 00:31:27,061 --> 00:31:28,029 Maestro. 600 00:31:28,029 --> 00:31:28,996 Cosa? 601 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 Avrai fame. Mangia quanto vuoi. 602 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 Grazie di tutto. 603 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Meno riso per me. Oggi ho Gourmet Report. 604 00:31:36,170 --> 00:31:38,272 Fa un programma in TV. In TV! 605 00:31:38,272 --> 00:31:40,641 Ti presento tutti brevemente. 606 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Non devi già ricordare i nomi. 607 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Quello coi capelli afro è mio figlio, Donta. 608 00:31:45,813 --> 00:31:47,715 Il mio primo apprendista, Donkichi. 609 00:31:47,715 --> 00:31:48,883 Secondo cartellone. 610 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Loro sono gli stagisti. Dontsuku, Donburi e tu sei? 611 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 Udon. 612 00:31:53,254 --> 00:31:54,588 Udon, che ridicolo. 613 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 L'hai chiamato tu così! 614 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 Si esibiscono dopo di te? 615 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 Nel linguaggio della yakuza, sono vicecapi. 616 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Altro riso, prego. 617 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Si inizia da stagisti, poi si passa al secondo cartellone. 618 00:32:05,266 --> 00:32:07,268 Infine si viene promossi shinuchi. 619 00:32:07,268 --> 00:32:09,236 E alla fine, fai l'ultimo atto. 620 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Comunque, 621 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 io sono secondo cartellone ma sarò presto shinuchi 622 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 diversamente da lui. Vero, maestro? 623 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 Sì. Ti presento le signore. 624 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 Lei è Sayuri-chan, la mia cara moglie. 625 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 Lei è la moglie di Donta, Tsuruko. 626 00:32:27,088 --> 00:32:29,490 E la mia nipotina, Saya! 627 00:32:29,490 --> 00:32:30,958 Che vivace. 628 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Ce n'è un altro in arrivo. Tra due mesi. 629 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 Ha una pancia così. 630 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 Basta sciocchezze. Mangiamo. 631 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 Vuoi delle salsicce? Questo non ti va? 632 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 No. 633 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 È buono. 634 00:32:48,642 --> 00:32:49,643 Buonissimo. 635 00:32:49,643 --> 00:32:52,246 Gli piace. Certo che gli piace! 636 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 Che lavoro fai? 637 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 È uno yakuza. 638 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 Cosa? 639 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 Ogni volta una sciocca commedia! 640 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Basta. 641 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - Basta! - Che c'è? 642 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 Non chiedere così. 643 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 Non è un'esercitazione antincendio. Non urlare. 644 00:33:12,233 --> 00:33:13,901 Cos'hai detto? 645 00:33:13,901 --> 00:33:15,870 Aspetta! Ehi. 646 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 Un momento! 647 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Ascolta, Kotora. 648 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Stai a guardare. 649 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Prima, t'inchini così, 650 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 poi guardi a sinistra 651 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 e piano a destra. 652 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Poi, con un tono che arriverà facilmente al pubblico, 653 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 dici: "Ho un'altra storiella da raccontare". 654 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 Capito? 655 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 A Edo parlavano piano. 656 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 Riprova dall'inizio. 657 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 Pronto? Vai. 658 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 Tutto bene? Ok, andiamo! 659 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 "Ho un'altra storiella da raccontare." 660 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 Così fai paura! Cosa sei? Un wrestler professionista? 661 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 Sei troppo chiassoso e fastidioso! 662 00:34:12,526 --> 00:34:14,595 Ho detto basta. 663 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 Basta. 664 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora. 665 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 Non parlare così agli apprendisti più anziani. 666 00:34:24,772 --> 00:34:28,175 In genere, tu saresti quello 667 00:34:28,175 --> 00:34:31,645 che riscuote il debito e loro i debitori. 668 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 Ma qui sei alla base della piramide. 669 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 Fate vedere. 670 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 Dontsuku, tocca a te. 671 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - No, a te. - Cosa? 672 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Non dirmi "cosa". È da un anno che vai in scena. 673 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 Racconta una storiella. 674 00:34:44,091 --> 00:34:45,359 Facci vedere, Donta. 675 00:34:45,359 --> 00:34:46,894 Stiamo aspettando! 676 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 Sì, per favore! 677 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Bene... Guarda attentamente. 678 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 Salve, sono Donta, non Don Tacos. 679 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 Andiamo, Don! 680 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 "Che chiasso! 681 00:34:59,874 --> 00:35:02,443 Svegli i bambini, accidenti." 682 00:35:02,443 --> 00:35:03,410 "Sono nei guai!" 683 00:35:03,410 --> 00:35:04,211 "Che c'è?" 684 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 "La casa accanto ha la staccionata!" 685 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 "Che bella staccionata. Era Watanabe Atsushi." 686 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 "Un nuovo ospite? Di dove sei? Ginza? Sembri un cesso sporco. 687 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Ti ripulirò io. Come il tuo conto in banca! Don!" 688 00:35:17,658 --> 00:35:19,160 Buon prossimo atto. 689 00:35:19,160 --> 00:35:20,794 Inizia, Chaka Khan! 690 00:35:20,794 --> 00:35:24,231 - Questo è un esempio di cosa non fare. - Oh, no. 691 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Battute così dimostrano mancanza di sicurezza. 692 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Anche fare oscenità e ironizzare sugli ospiti non è permesso. 693 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 Sono sensibili. 694 00:35:34,308 --> 00:35:36,110 Potrebbero persino andarsene. 695 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 Ok? 696 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 Non è l'ora del tuo show in TV? 697 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 Sì. Ho una gara culinaria tra star. Vado. 698 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Maestro? - Sì? 699 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 Non pago le storie brevi. 700 00:35:46,654 --> 00:35:49,890 Sei seccante! Caccialo via! 701 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 Scusateci. 702 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Lo so. Vuoi fare qualcosa di più classico. 703 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 Vediamo. Cosa ti andrebbe? 704 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 Il "Manju Kowai" o il "Tarachine". 705 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 Vuoi fare il "Sanmai Kishou"? 706 00:36:03,370 --> 00:36:06,941 Idiota, quello lo fa il maestro... 707 00:36:06,941 --> 00:36:08,375 Sì, voglio fare quello. 708 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Beh... 709 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 Va bene. 710 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 Ok. 711 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 Non ho mai visto né sentito un principiante fare il "Sanmai Kishou". 712 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 Ma va bene, t'insegnerò. 713 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 Comunque, 714 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 sarò franco con te. 715 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 Cosa? 716 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 È troppo per te. 717 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 "Accipicchia! Il gamberetto è più grande della scodella!" 718 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 "Vero, Don, il gamberetto di Canton!" 719 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Sei proprio un idiota. 720 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 Cosa? 721 00:36:54,221 --> 00:36:58,259 Il fatto è che quella è una storia per i maestri. 722 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 All'inizio veniva recitata a Osaka, 723 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 ma il maestro Sanyutei Enyu l'adattò per il pubblico di Tokyo 724 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 e poi fu tramandata alla linea di Shinshou e Shinchou. 725 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 Neppure Donbei la racconta spesso 726 00:37:09,536 --> 00:37:12,072 e so che non la insegna a nessuno. 727 00:37:12,072 --> 00:37:13,440 Ma insegnarti quella? 728 00:37:13,440 --> 00:37:15,109 Sono Kotora. 729 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 Ti stai vantando? 730 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 Non sai nemmeno mangiare la soba a modo, campagnolo! 731 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 Mi vuoi offendere? 732 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 La gente di Edo non inzuppa la soba nella salsa. 733 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 E non la mischia come il natto. 734 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Taci, mi piace inzuppare la soba. 735 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 E non avete un vero ventaglio, invece di queste bacchette? 736 00:37:38,766 --> 00:37:40,267 Sembriamo poveracci! 737 00:37:40,267 --> 00:37:42,169 Va bene. La prossima è la pipa. 738 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 Metti il tabacco nella pipa 739 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 e accendila così. 740 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Prova tu. 741 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 Ehi, questo è territorio del Ryuseikai. 742 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 Credi di poter vendere la tua merda senza permesso? 743 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 Che ti succede alla voce? Non sei Takamizawa degli Alfee, sai? 744 00:38:06,393 --> 00:38:07,895 Questa fa un po' ridere. 745 00:38:07,895 --> 00:38:09,363 Guarda. 746 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 Credi di poter far affari qui? 747 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 Che hai da guardare? 748 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 Accidenti. 749 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 No! 750 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 Deve essere più sensuale. 751 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Questa canzone esprime i sentimenti di una cortigiana. Capito? 752 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 Non guardare così di sbieco. 753 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 Perché la storia funzioni, devi fare bene i personaggi. 754 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 Perciò inclino la testa così. 755 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Ma dovrai alzare la testa per altri personaggi. 756 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Come devo farlo, allora? 757 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 In genere inclino la testa da 30 a 45 gradi. 758 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 Mi prendi per una bussola? 759 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 Attento a come parli ai superiori! 760 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 761 00:39:22,736 --> 00:39:24,405 Ho trovato Yasuo. 762 00:39:24,405 --> 00:39:25,539 Yasuo? 763 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Aveva a che fare col morto. I soldi erano nel portabagagli. 764 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 Devo ucciderlo? 765 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Rompigli le gambe e lascialo nel bagagliaio. Così smette di scappare. 766 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Ok. Arrivo subito. 767 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 E? 768 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 Fai come preferisci. 769 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 Yamazaki, stammi a sentire. 770 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 Shinjuku non appartiene più al Ryuseikai. 771 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 Il capo è così all'antica che pensa sia un film sulla yakuza. 772 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Per controllare Shinjuku devi vendere droga e armi. 773 00:40:05,612 --> 00:40:07,748 Se uniamo le forze Shinjuku sarà... 774 00:40:07,748 --> 00:40:09,349 Zitto. 775 00:40:10,918 --> 00:40:13,454 Non m'importa un cazzo di Shinjuku. 776 00:40:13,454 --> 00:40:15,355 E la tua storia non è buffa. 777 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 Non cercavo di essere buffo. 778 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 Sì, ma voglio sentire una storia buffa. 779 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Parlerò col capo. 780 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 Se rimetti piede a Tokyo, 781 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 sei morto. 782 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 Sparisci. 783 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 Fratello... 784 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Vattene. 785 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "Ehi, Kisegawa! Vieni qui, cortigiana. 786 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 Non freghi nessuno se non scrivi una promessa. Ok? 787 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 Non conosci il detto?" 788 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 Come faceva? 789 00:41:17,351 --> 00:41:18,252 Eh? 790 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "Se scrivi una promessa falsa, tre corvi di Kumano moriranno." 791 00:41:22,956 --> 00:41:25,926 Ah, sì, esatto. Cosa viene dopo? 792 00:41:25,926 --> 00:41:27,027 Tocca a Kisegawa. 793 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "Scriverò solo false promesse e ucciderò tutti i corvi del mondo." 794 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "Perché ucciderli?" 795 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "Lavoro di notte e la mattina voglio dormire." 796 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 Giusto! Dormire la mattina. 797 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Siamo finalmente giunti al termine. 798 00:41:41,575 --> 00:41:42,476 Com'era? Buffo? 799 00:41:42,476 --> 00:41:44,645 Non è questo il punto. 800 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Se è buffo o no è un altro par di maniche. 801 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 Comunque siamo giunti alla fine, per cui... 802 00:41:54,955 --> 00:41:57,691 I soldi, come promesso... 803 00:41:57,691 --> 00:41:58,859 Mi prendi in giro? 804 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 Pago dopo essere andato in scena. 805 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 Vuoi mostrare quel che hai appena fatto ad altri? 806 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Sono di Edo. 807 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 808 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 Non gridare al pubblico. Non te lo dirò mai abbastanza. 809 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Aspetta, Donta ieri sera mi ha insegnato un paio di battute. 810 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 Tigre, Jirettaiga! 811 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Ti caccio se lo dici. - Cosa? 812 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 Che intendi con "cosa"? Sta a te. 813 00:42:52,045 --> 00:42:53,380 Vai. 814 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 Non spingermi. 815 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 Coraggio! 816 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 Eccolo! 817 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 Buona fortuna! 818 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 Salve a tutti! 819 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 Sono Hayashiyate Kotora, 820 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 non Kotori. 821 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 Tiger, jirettaiga! 822 00:43:26,847 --> 00:43:28,548 L'ha fatto per davvero. 823 00:43:28,548 --> 00:43:29,650 Sì. 824 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Sono qui... 825 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Ok, cominciamo. 826 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 "Quello non è... Quello là?" 827 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 Cos'è? 828 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 Sapete... 829 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 Maestro, come si chiama? 830 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "Esatto. Il chiacchierone è qui!" 831 00:43:57,144 --> 00:43:58,178 Chi è? 832 00:43:58,178 --> 00:43:59,680 Non importa. 833 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 - "Entra, su." - "Eccomi." 834 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 - "Non è la promessa?" - "Sì." 835 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 "La leggo. Fatto." 836 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 Ma è "Reader's Digest"? 837 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "Aspetta. È la donna di Kisegawa..." 838 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 È qui! 839 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 Kisegawa è qui! 840 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 Nasconditi, idiota! 841 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 Che succede, capo? 842 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 È da un po' che non ti vedo. 843 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 Non sai che i clienti sono importanti per una cortigiana? 844 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Se non ti vedo, non lavoro. 845 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 O sbaglio? 846 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 Ehi! 847 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 Non serve scappare. 848 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 Non siamo amici, Don-chan? 849 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Mi dispiace. 850 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Uno dei miei ragazzi t'infastidisce, vero? 851 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 Non so come vanno le cose nel tuo mondo, 852 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 ma a Osaka c'è una vagonata di gente più spassosa di te. 853 00:45:33,740 --> 00:45:35,776 Perciò perché non rinunci? 854 00:45:35,776 --> 00:45:38,044 Ho saputo che tuo figlio è in TV ora. 855 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 Fatevi mantenere da lui. 856 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 O chiedi un sussidio. 857 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 È che... 858 00:45:49,256 --> 00:45:50,423 Ahi... 859 00:45:50,423 --> 00:45:52,058 Ti portiamo in ospedale? 860 00:45:52,058 --> 00:45:53,426 Sto bene. 861 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 Riesco a camminare. Sto benone. 862 00:45:59,966 --> 00:46:00,834 Ehm, 863 00:46:00,834 --> 00:46:02,202 hai finito? 864 00:46:03,303 --> 00:46:04,137 Signorina. 865 00:46:04,871 --> 00:46:06,072 La mia storia era noiosa? 866 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 Poteva andare. 867 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 Davvero? 868 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 Il rakugo non è così interessante. Pensavo che fosse morto 869 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 e che non fosse tanto importante nella nostra cultura. 870 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 Ma vedere uno così giovane narrare una storia noiosa, 871 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 direi che è da pochi. 872 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Oggi anche i principianti vogliono rendersi più interessanti. 873 00:46:24,991 --> 00:46:27,327 Fare qualcosa di così brutto 874 00:46:27,327 --> 00:46:29,095 è una ventata d'aria fresca. 875 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 Potresti passare per originale. 876 00:46:31,031 --> 00:46:33,667 Non è divertente, ma se continui così, 877 00:46:33,667 --> 00:46:36,636 magari prima o poi a qualcuno piacerà. 878 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 Fai del tuo meglio! 879 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 Sei soddisfatto ora? Vattene, per favore. 880 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Ripagherò il debito comunque. 881 00:47:01,061 --> 00:47:02,762 Hai detto qualcosa? Cosa? 882 00:47:02,762 --> 00:47:03,663 No. 883 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 Nessuno ha riso. 884 00:47:06,099 --> 00:47:09,002 Certo, non sei tagliato. 885 00:47:09,002 --> 00:47:10,470 Perché ti sorprende? 886 00:47:10,470 --> 00:47:11,638 Ti ritenevi bravo? 887 00:47:11,638 --> 00:47:13,607 Tu sei l'ultimo a poterlo dire. 888 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Fa male sentirlo da te. Tiger Woods. 889 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 Ti prego, maestro! Dammi un'altra chance. 890 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 Non urlerò né dirò battutacce. 891 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 Non scorderò il nome dei personaggi. Un'altra chance. 892 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 Anche se volessi, in queste condizioni non posso. 893 00:47:29,122 --> 00:47:31,691 Sono letteralmente bloccato per via del debito. 894 00:47:31,691 --> 00:47:33,360 Bella questa! 895 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 Comunque, non capisco la storia. 896 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 Eh? Perché? 897 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 Sei tu che volevi fare il "Sanmai Kishou". 898 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Non so cosa siano queste promesse. Perché i corvi dovevano morire? 899 00:47:44,604 --> 00:47:45,772 Spiegateglielo. 900 00:47:45,772 --> 00:47:47,540 Spiegateglielo! 901 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Le promesse sono scritte su carta sacra del santuario di Kumano 902 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 e i corvi sono i messaggeri degli dei. 903 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Se scrivi una falsa promessa, menti agli dei 904 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 ed è per questo che a Kumano muoiono tre corvi. 905 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 Cosa c'entra il dormire? 906 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 Le cortigiane lavorano fino a tardi 907 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 e quando vanno a letto, i corvi le tengono sveglie. 908 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 Ecco perché la canzone dice: 909 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "Voglio uccidere i corvi di tutto il mondo e dormire in pace". 910 00:48:16,303 --> 00:48:18,071 Mai vista una cortigiana. 911 00:48:18,071 --> 00:48:19,239 Nemmeno io. 912 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Per cui dici che se la cortigiana mente, i corvi moriranno. 913 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 E sarà felice di poter dormire al mattino? 914 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 Allora qual è il messaggio di questa stupida canzone? 915 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 È il suo bello. Ma tu non capisci. 916 00:48:32,953 --> 00:48:33,920 No, ha ragione. 917 00:48:33,920 --> 00:48:35,455 Dice che hai ragione. 918 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Ci sono un sacco di classici 919 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 che richiedono una certa conoscenza per essere divertenti. 920 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Ma è anche per questo che sono classici. 921 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 Se non lo capisci, 922 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 forse dovresti fare uno "Sanmai Kishou" tutto tuo. 923 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 E come? 924 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 È quel che cerco d'insegnarti. 925 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Tesoro. - Cosa? 926 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - Che ne dici di... - No di certo. 927 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 Che c'è? 928 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 C'era un allievo a cui insegnò il "Sanmai Kishou". 929 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - Non è vero. - Chi è? 930 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - È dietro Harajuku. - Aspetta! 931 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 Non lui. È stato espulso. 932 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - Se n'è andato da solo. - T'insegno io. 933 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 Promesse, ci sono tre paia di labbra. Promesse. 934 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 "Sanmai Kishou." Ok, Don! Cavolo! 935 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 Vai da lui. 936 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 Ti faccio una mappa. 937 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Chiederò al maestro di mandare i suoi saluti. 938 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 Mamma! Aspetta! 939 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 940 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 STAZIONE DI HARAJUKU 941 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 Capo, c'è uno yakuza. 942 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 Benvenuto! 943 00:50:07,247 --> 00:50:08,081 Eh? 944 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 Ci conosciamo? 945 00:50:13,153 --> 00:50:16,389 Ci siamo incontrati... credo. 946 00:50:16,389 --> 00:50:18,124 È quel che pensavo. Dove? 947 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 Provala se vuoi. 948 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 Rakugo. 949 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 Puoi insegnarmi il rakugo? 950 00:50:27,200 --> 00:50:29,035 Qui vendiamo vestiti. 951 00:50:29,035 --> 00:50:30,203 Sì? 952 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 C'è qualche errore in questa? 953 00:50:37,644 --> 00:50:41,481 Cavolo, ho lasciato l'orologio del maestro. 954 00:50:41,481 --> 00:50:42,382 Il maestro? 955 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 Hayashiyate Donbei. 956 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 Magari non lo conosci perché non è in TV. 957 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 Con rakugo 958 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 intendi cose come "Kuma-san Ha-san" e "Manju Kowai"? 959 00:50:53,860 --> 00:50:54,928 Sì, quelle. 960 00:50:54,928 --> 00:50:56,162 Non m'interessa. 961 00:50:57,897 --> 00:50:59,766 Queste sono di seconda mano? 962 00:50:59,766 --> 00:51:02,602 No, le ho disegnate tutte io. 963 00:51:02,602 --> 00:51:05,004 Hai sentito parlare del Dragon Soda? 964 00:51:05,004 --> 00:51:06,906 Vuoi creare un brand di successo? 965 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Sì, il drago di Urahara. È unico, non lo troverai altrove. 966 00:51:11,878 --> 00:51:13,546 Li vendi questi stracci? 967 00:51:13,546 --> 00:51:15,215 Perché ridi, brutta vacca? 968 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Scusa. 969 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 Quel che hai detto è giusto, 970 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 ma cerchiamo di creare una nuova tendenza, 971 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 perciò non vendiamo cose già di moda. 972 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 Ad esempio, questa maglia. Andrà di moda il prossimo anno. 973 00:51:30,597 --> 00:51:32,532 L'ha comprata Azuma Mikihisa. 974 00:51:32,532 --> 00:51:34,033 Non gliel'ho mai vista. 975 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 Perché il mesh? 976 00:51:35,702 --> 00:51:38,905 Questa giacca ha delle maniche che... 977 00:51:38,905 --> 00:51:40,206 Ho chiesto del mesh! 978 00:51:40,206 --> 00:51:41,541 Perché è traspirante. 979 00:51:41,541 --> 00:51:43,743 Anche il mesh andrà quest'anno? 980 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 Che c'è? 981 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Niente. 982 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Hai distrutto completamente il mio senso della moda. 983 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - Deluso? - No. 984 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Capisco. 985 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Mi sa che lo sapevo. 986 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 I miei amici comprano i miei vestiti per obbligo, ma non li portano. 987 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Amo i vestiti perciò volevo farlo per almeno un anno. 988 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 Un anno? 989 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 L'ho promesso ai miei genitori. 990 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 Se non sfondo prima dei 25 anni, rilevo l'attività di famiglia. 991 00:52:17,944 --> 00:52:19,512 Cosa fanno i tuoi? 992 00:52:20,580 --> 00:52:21,648 Sono nel terziario. 993 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Capisco. 994 00:52:23,583 --> 00:52:25,418 Mi hanno dato il capitale iniziale. 995 00:52:25,418 --> 00:52:26,452 Quanto? 996 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Quattro milioni. 997 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 Perché? 998 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 Tu sei... 999 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 quello del ristorante di curry a Omotesando? 1000 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 Sì, certo. Sei tu! Chi era il tipo? 1001 00:52:49,943 --> 00:52:51,477 Death Kiyoshi dei Death Romantic. 1002 00:52:51,477 --> 00:52:52,879 Giusto. Kiyoshi! 1003 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Capisco. 1004 00:52:53,780 --> 00:52:55,882 Racchia! Esco. Pensa al negozio. 1005 00:52:55,882 --> 00:52:56,849 Dove vai? 1006 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - Affari miei. - Oggi finisco alle 17:00. 1007 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 Zitta, non me ne frega! 1008 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 Che vuoi? Smettila di seguirmi. 1009 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 Rakugo. Il maestro ha detto... 1010 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 Quale? 1011 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 Il "Sanmai Kishou", la specialità del maestro. 1012 00:53:15,368 --> 00:53:16,636 Puoi insegnarmelo? 1013 00:53:16,636 --> 00:53:19,005 Ti ripeto, ho un negozio di abbigliamento. 1014 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Sì, forse è stato un errore. 1015 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 Ehi! 1016 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 Ah, Ryuji. 1017 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 Lui chi è? 1018 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 Non lo so, ma dice di fare il rakugo. 1019 00:53:38,858 --> 00:53:40,593 Kotora. Hayashiyate Kotora. 1020 00:53:40,593 --> 00:53:42,328 Sembri uno yakuza. 1021 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 Lui è il mio amico Takeshi. 1022 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Lo chiamiamo Chibi-T. Qualcuno ti ha mollato recentemente? 1023 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 Non dire altro! 1024 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 Mi stavo giusto riprendendo. 1025 00:53:54,574 --> 00:53:55,642 Diglielo. 1026 00:53:55,642 --> 00:53:56,476 Perché? 1027 00:53:56,476 --> 00:53:57,777 Non sei curioso? 1028 00:53:57,777 --> 00:53:59,545 No, sono qui per il rakugo. 1029 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Un mese fa, in un cabaret di Roppongi... 1030 00:54:01,848 --> 00:54:03,149 Non cominciare! 1031 00:54:03,149 --> 00:54:04,350 Conosci il rakugo, no? 1032 00:54:04,350 --> 00:54:06,653 All'epoca avevo una ragazza. 1033 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 Ma che ti prende? 1034 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 Oh, Kotatsu! 1035 00:54:13,293 --> 00:54:16,596 Non sono più Kotatsu. Sono Ryuji. 1036 00:54:16,596 --> 00:54:18,097 Qui c'è un tipo strano. 1037 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 Ah, Toraji. 1038 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Sì. 1039 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Non ha il senso della commedia. Sii gentile con lui. 1040 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 Non dirlo! 1041 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 Che c'entro io con l'apprendista di papà? Lo manderò via. 1042 00:54:30,777 --> 00:54:32,145 Ti passo tuo padre. 1043 00:54:32,145 --> 00:54:33,046 No. 1044 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 Non voglio parlare. Ahi! 1045 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Tuo padre è stato ferito e non recita da un po'. 1046 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Cerca di confortarlo. - Smettila di dire sciocchezze. 1047 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Pronto, sono io. 1048 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 Come va il negozio? 1049 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 Va tutto bene? 1050 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Vieni a trovare tua madre ogni tanto. 1051 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 Basta con questa farsa. 1052 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Ha attaccato subito. 1053 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 Era così... 1054 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 Grazie, papà! 1055 00:55:15,688 --> 00:55:16,456 Cos'è? 1056 00:55:16,456 --> 00:55:17,490 È un regalo? 1057 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 Dove avete preso una cosa così costosa? 1058 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 Cosa? 1059 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 "Relox." 1060 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 Accidenti! 1061 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 Ma che regalo strepitoso! 1062 00:55:33,172 --> 00:55:34,707 Com'è andata? 1063 00:55:34,707 --> 00:55:36,109 Bene. 1064 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 Dimmi. 1065 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Ok, quindi... 1066 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Ha speso tutti i suoi soldi per una incontrata al cabaret 1067 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 e la sua ragazza è scappata. 1068 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Poi l'ha lasciato anche quella del cabaret. 1069 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 Non fa ridere. 1070 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 La storia non era così semplice e non l'ho raccontata così. 1071 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 Era divertente quando l'ho sentita da Chibi-T. 1072 00:56:07,240 --> 00:56:08,808 Sì, l'hai rovinata. 1073 00:56:08,808 --> 00:56:10,109 La conosci già. 1074 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 Ovvio che è noiosa la seconda volta. 1075 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 Non è uguale col rakugo? 1076 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 Viene raccontata una storia che il pubblico già conosce, 1077 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 ma in modo divertente. 1078 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 Non lo so, 1079 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 ma se è la stessa a prescindere da chi la racconta, 1080 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 perché non leggere un libro o ascoltare un CD? 1081 00:56:30,630 --> 00:56:31,464 Scusa. 1082 00:56:31,464 --> 00:56:32,999 Non volevo vantarmi. 1083 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 Devo rientrare ora. 1084 00:56:34,567 --> 00:56:37,203 Ehi, Smilzo, di' la storia dall'inizio. 1085 00:56:37,203 --> 00:56:38,371 Mi chiamo Chibi-T. 1086 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 Non m'interessa, teppista. 1087 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 Sarò più divertente di te quando la racconto! 1088 00:56:43,609 --> 00:56:45,278 Hai delle foto? 1089 00:56:45,278 --> 00:56:47,613 Con le foto è più facile da immaginare. 1090 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 Sì, ma non le faccio vedere. 1091 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 Che stai facendo? 1092 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 Che c'è? 1093 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 Come si chiama? 1094 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 Megumi. 1095 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 Era a Shibuya prima di andare a Roppongi? 1096 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Forse. 1097 00:57:08,167 --> 00:57:10,102 Ha le gambe lunghe? 1098 00:57:10,102 --> 00:57:11,304 Come lo sai? 1099 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 Cosa fai? 1100 00:57:16,609 --> 00:57:20,379 Disegno vestiti. Hai sentito parlare del Dragon Soda? 1101 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 Ho un negozio a Urahara. 1102 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 L'ultima creazione. Se vuoi, provala. 1103 00:57:25,585 --> 00:57:26,752 Che coraggio! 1104 00:57:27,320 --> 00:57:28,054 Coraggio? 1105 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 A indossare in pubblico vestiti così penosi! 1106 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 Ci vuole molto coraggio. 1107 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 Per di più a Urahara. 1108 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Preferirei morire. Non ci riesco. 1109 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 Non volevo dire questo. 1110 00:57:42,702 --> 00:57:46,005 A Urahara ci sono solo negozi di lusso, 1111 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 così questa roba penosa, 1112 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 che sarà sempre penosa, 1113 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 romperà la tendenza. Questo è ciò che conta. 1114 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 Spesso dimentico che significhi essere penosi, 1115 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 per cui la guarderò per ricordarmelo. Non la indosserò, ma grazie. 1116 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 I tuoi vestiti sono davvero penosi, Ryuji. 1117 00:58:06,893 --> 00:58:07,827 Penosi. 1118 00:58:07,827 --> 00:58:09,195 Zitto! 1119 00:58:11,664 --> 00:58:13,032 Anch'io l'ho già vista. 1120 00:58:13,032 --> 00:58:14,233 Davvero? 1121 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 Era a teatro. Mi ha fatto i complimenti. 1122 00:58:16,602 --> 00:58:20,840 Ha detto che non ero originale, ma che mi avrebbero trovato interessante. 1123 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Non è un complimento. 1124 00:58:25,244 --> 00:58:26,379 Ci hai fatto sesso? 1125 00:58:26,379 --> 00:58:27,346 Allora? 1126 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 Se l'avessi fatto, non sarei così deluso. 1127 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 Fallo. Non andarci piano con una così. 1128 00:58:32,451 --> 00:58:34,420 Lo farò se la rivedo. 1129 00:58:34,987 --> 00:58:35,821 Ma... 1130 00:58:35,821 --> 00:58:38,724 Tu... finirai per andarci piano. 1131 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 È perché avevo una ragazza all'epoca. 1132 00:58:41,961 --> 00:58:42,995 Non incolparla. 1133 00:58:42,995 --> 00:58:44,163 Facevi il figo. 1134 00:58:44,163 --> 00:58:45,665 Perché fissarcisi? 1135 00:58:45,665 --> 00:58:47,366 Lo facevi, vero? 1136 00:58:48,000 --> 00:58:49,769 Sì, è vero. 1137 00:58:49,769 --> 00:58:51,003 Ok, bene. 1138 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Devi andarci piano. Altrimenti è impossibile. 1139 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Impossibile che a una spilungona di città piaccia uno come me. 1140 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 Mai successo prima. 1141 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 Ho pensato fosse una trappola. Una setta, tipo. 1142 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 O che fosse transessuale. Ero ossessionato. 1143 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 Quindi ho pensato di fare la prima mossa. 1144 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 O non ne avrei ricavato nulla. 1145 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - No. - Perché? 1146 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Perché Takeshi... 1147 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 non mi ami davvero. 1148 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Ma l'amavo davvero! 1149 00:59:24,437 --> 00:59:25,671 A quel punto, 1150 00:59:25,671 --> 00:59:28,874 avrei rotto con la mia ragazza e buttato tutti i porno. 1151 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Volevo salire sul "Romancecar che andava da Shinjuku a Megumi". 1152 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 Che stai facendo? 1153 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 Questa "T" non sta per Takeshi, vero? 1154 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 Ti secca? 1155 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 Megumi! 1156 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 Non era il momento di fare il figo. 1157 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 Appena mi sono fatto questo tatuaggio, ha cambiato numero ed e-mail. 1158 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Questa è la battuta finale. 1159 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 Non lo strofinare! 1160 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 Ora che sento la storia da te, finalmente la capisco. 1161 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Nell'ascoltarla, vedevo la faccia della moglie di Donta. 1162 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Com'è lento con le battute. 1163 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 Andiamo? 1164 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 È stato interessante. 1165 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Il nostro ultimo capo penoso. 1166 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 Dove vai? Il tuo negozio è di là. 1167 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 Che fai? 1168 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 Troviamo quella donna e le graffiamo il viso. 1169 01:00:34,674 --> 01:00:36,075 Aspetta... Quella... 1170 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 Sono incazzato! 1171 01:00:37,710 --> 01:00:41,681 È stata gentile con Chibi-T, ma non con me. Perché? 1172 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Magari è solo stupida. 1173 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 Toraji, 1174 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 non serve essere carino con lei. 1175 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 Perché per me, 1176 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 non è né una tranquilla né interessante. 1177 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 Ehi, aspetta un attimo! 1178 01:00:57,697 --> 01:00:59,732 E il rakugo? 1179 01:01:00,332 --> 01:01:01,500 Che ne è stato? 1180 01:01:01,500 --> 01:01:03,502 Non correre. 1181 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 È pericoloso! 1182 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 Disturbi gli altri! 1183 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 HARAJUKU DORI 1184 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}VERI TATUAGGI 1185 01:01:17,183 --> 01:01:20,052 Lui è Toshi, il miglior tatuatore di Urahara. 1186 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 Una mela... Non ho fatto io il tatuaggio della ragazza. 1187 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 E a ragazzi? 1188 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 Ne ho fatti tre, incluso quello di Takeshi. 1189 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 Chi sono gli altri due? 1190 01:01:30,896 --> 01:01:31,964 Uno è Teruhiko, 1191 01:01:32,798 --> 01:01:36,569 il kickboxer che è a volte in K-1. 1192 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 L'altro era un uomo di mezz'età... 1193 01:01:41,507 --> 01:01:42,475 Cosa? 1194 01:01:42,475 --> 01:01:44,076 È ora di sasso, carta, forbici. 1195 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 Sasso, carta, forbici. 1196 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Sono quattro. 1197 01:01:47,480 --> 01:01:49,849 Sono così ubriaca. 1198 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 L'ho incontrata in un cabaret di Rappongi. 1199 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 E poi in un club a Ebisu. 1200 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 Era sbronza e mi stringeva forte. 1201 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 Fossi stato più giovane, l'avrei fatto lì, ma... 1202 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 Volevi fare il figo. 1203 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 Non faccio sesso prima di un combattimento. 1204 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 Ehi, silenzio! 1205 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Era così sicura di sé che ho pensato fosse la ragazza del capo. 1206 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Ha detto di essere una mia fan e ha continuato a guardarmi. 1207 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 Ha iniziato a toccarmi e, per via del testosterone, 1208 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 ho pensato di farci sesso. 1209 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 Ma ci sei andato piano? 1210 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 Sì. 1211 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 Eri tu! 1212 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Sapevo che non dovevo innamorarmene, ma non ho potuto farne a meno. 1213 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 Alla fine mi sono innamorato di lei. 1214 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Quel giorno stava male e ha preso un giorno di ferie. 1215 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 Volevo occuparmi di lei, anima e corpo. 1216 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 Sono andato da lei con gli attrezzi per la soba. 1217 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 Wow, Ta-chan. 1218 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 Sai davvero come fare la soba. 1219 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 Ovvio, ho un ristorante di soba. 1220 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 Così! 1221 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Se devo sposarmi, voglio sposare uno come te. 1222 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 Ho finto di essere calmo e ho continuato a fare la soba, 1223 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 ma la mia testa era in subbuglio. 1224 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 Non riuscivo più a concentrarmi sulla soba. 1225 01:03:16,235 --> 01:03:17,670 Megumi. 1226 01:03:17,670 --> 01:03:19,839 Basta! 1227 01:03:20,940 --> 01:03:21,774 Perché no? 1228 01:03:21,774 --> 01:03:24,810 Perché non mi ami. 1229 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Dopo una cosa del genere, ti fai un tatuaggio. 1230 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Ma poi è scomparsa. 1231 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Ho divorziato da mia moglie, facevo sul serio. 1232 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Per favore, ritrovate quella Megumi. 1233 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 Trovatela! 1234 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Mi sa che ci siamo infilati in un ginepraio. 1235 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 Secondo me tu volevi essere coinvolto. 1236 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 Cosa si fa ora? 1237 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 Che intendi? Io non c'entro nulla. 1238 01:03:50,269 --> 01:03:51,537 Perché lo dici? 1239 01:03:51,537 --> 01:03:53,772 Ti ha quasi fregato, fratello. 1240 01:03:53,772 --> 01:03:54,840 Fratello? 1241 01:03:54,840 --> 01:03:55,841 Come sei lento... 1242 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 Quella stramba pensa di poter avere ogni uomo il cui nome inizi per "T". 1243 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 "T"... Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 1244 01:04:06,952 --> 01:04:08,020 Vero. 1245 01:04:08,020 --> 01:04:09,521 Che accadrebbe nel rakugo? 1246 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 Nel rakugo c'erano tre promesse. 1247 01:04:12,958 --> 01:04:13,759 Giusto! 1248 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 Non ho detto ancora nulla. 1249 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Prendiamo i quattro tipi tatuati e la puniamo! 1250 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 Saranno quattro promesse! 1251 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 Ehi. 1252 01:04:31,176 --> 01:04:34,546 "Sarò in ufficio. Hyuga." 1253 01:04:34,546 --> 01:04:40,019 Perché scrive come un adolescente? Scusa, devo andare. Ti chiamo domani. 1254 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 Non ci credo che l'abbia chiamato "fratello". 1255 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Allora... 1256 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Mi hanno detto di fare un'imitazione e non ho avuto scelta. 1257 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Poi hanno detto: "Non so chi sia. È difficile lavorare con lei!" 1258 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 Chi hai imitato? 1259 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 Sono a casa! Ho fame! 1260 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 Cosa? 1261 01:05:22,328 --> 01:05:24,196 È anche casa mia, sapete? 1262 01:05:24,196 --> 01:05:25,230 Che problema c'è? 1263 01:05:26,031 --> 01:05:26,999 Benvenuto a casa! 1264 01:05:27,599 --> 01:05:29,468 Preparo qualcosa. 1265 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Maestro Donta, sembri occupato. 1266 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 Oddio. Il negoziante mi offende. 1267 01:05:34,573 --> 01:05:36,108 Ma no. 1268 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 E sei più bravo di questo vecchio che tiene solo ai classici. 1269 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 Ora offendi lui. 1270 01:05:42,114 --> 01:05:44,283 Sayuri-chan, mi porti il portafoglio? 1271 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 Non è per i soldi. 1272 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 Sono due anni e non hai niente da dire? 1273 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 Non so che dire a un apprendista che ho espulso. 1274 01:05:50,556 --> 01:05:52,291 Allora perché mandarmene uno? 1275 01:05:52,291 --> 01:05:53,392 Uno? 1276 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 L'apprendista yakuza che forse ce l'ha grosso. 1277 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Intendi Kotora. Lui, diversamente da te, non ha talento. 1278 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 No. 1279 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 È simile a Donta. 1280 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 Scusa, ma sono occupato. 1281 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 Non ho tempo per pensare al rakugo. 1282 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 Ryuji. 1283 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 Basta! Perché credi che lui sia messo così? 1284 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - Era una parrucca? - Sì. Sennò non posso farlo. 1285 01:06:18,150 --> 01:06:19,318 Ryuji, 1286 01:06:19,318 --> 01:06:20,652 è per via del debito. 1287 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 È un esattore. 1288 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Stupidaggini. - Papà. 1289 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Papà ha preso in prestito quattro milioni da quel boss. 1290 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 Smettila. 1291 01:06:29,028 --> 01:06:30,863 Hanno preso la casa a garanzia. 1292 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 Nemmeno io voglio fare imitazioni. 1293 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 È imbarazzante. 1294 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Ma è per colpa tua. Tu e il tuo sogno da immaturo. 1295 01:06:40,039 --> 01:06:42,307 Il Dragon Soda, Gorgonzola o quel che è 1296 01:06:42,307 --> 01:06:45,477 ha costretto la nostra famiglia a fare sacrifici. 1297 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 Perché hai taciuto? 1298 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 È quel genere di cose... 1299 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Te li restituirò. 1300 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Devo solo restituirteli. 1301 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 Ti renderò presto quegli sporchi soldi. 1302 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 Così non dovrò più vederti in TV! 1303 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - Come osi? - Basta! 1304 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 Basta! 1305 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 Basta! 1306 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei e Ryuji, tutti e due. 1307 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 Fate piangere Sayuri-chan. 1308 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 Sta piangendo! 1309 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 Se fai piangere Sayuri-chan devi andartene! 1310 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 Sono stato io? L'ho fatta piangere io? 1311 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 Dico sul serio! Mi alzerò piano. 1312 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 Che devo fare? 1313 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 Mi alzerò così... 1314 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. - Ecco fatto. 1315 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 Per cui non è cambiato niente. 1316 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Tornando a casa... 1317 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji. 1318 01:08:10,095 --> 01:08:13,298 Ha due anni ora. 1319 01:08:13,298 --> 01:08:14,266 Sì. 1320 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 Al matrimonio era ancora in pancia. 1321 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 Vai dallo zio. 1322 01:08:32,484 --> 01:08:34,553 Ehi, che stai facendo? 1323 01:08:34,553 --> 01:08:35,888 Prendili. 1324 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 Va bene se sono di qualcun altro, no? 1325 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Grazie. 1326 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 Ho disegnato una nuova maglietta che tutti noi potremmo... 1327 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 È un po' strana se la mettete tutti, ma... 1328 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 Il materiale è carino. 1329 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Sono a casa. 1330 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Scusate. Posso mangiarli? 1331 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "Sì, certo." 1332 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 Perché quel sorrisetto? 1333 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 Non sorrido. 1334 01:09:20,599 --> 01:09:21,500 Sì, invece. 1335 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 Mai sorriso prima. 1336 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - È colpa sua. - Di chi? 1337 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 Di quel Ryuji. Chi è? 1338 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 Mai visto nessuno così. Mi coglie sempre alla sprovvista. 1339 01:09:38,183 --> 01:09:39,451 Davvero? 1340 01:09:39,451 --> 01:09:40,352 Sì. 1341 01:09:40,352 --> 01:09:42,821 È un tipo interessante. 1342 01:09:42,821 --> 01:09:44,523 Faceva rakugo, vero? 1343 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 Dice cose che vi alludono. 1344 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 Lui... 1345 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 doveva portare il nome di Hayashiyate. 1346 01:09:51,964 --> 01:09:57,669 Fino agli otto anni, la gente diceva che avrebbe superato il padre. 1347 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta aveva dieci anni di più, ma Ryuji era molto più bravo. 1348 01:10:02,207 --> 01:10:03,375 Incredibile. 1349 01:10:03,375 --> 01:10:05,077 È dotato. 1350 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Memorizzava al volo gli spettacoli del maestro. 1351 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 Il suo "Shinagawa Shinjuu" di fatto era meglio di quello di Shinchou. 1352 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Sono un po' di parte, ma Donbei aveva grandi aspettative. 1353 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 Pensava avrebbe portato avanti il nome di famiglia. 1354 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji pensava la stessa cosa e non è andato alle superiori. 1355 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 Si mise a studiare il rakugo. 1356 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Se fosse andata come doveva, sarebbe diventato shinuchi. 1357 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 Perché ha lasciato? 1358 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 È uno strano mondo. 1359 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 Qui, 1360 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 la gente più grande di te ti rispetta come più anziano, 1361 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 ma sei tagliato via dal resto della società. 1362 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 E se diventi shinuchi in cinque anni, invece dei canonici dieci, 1363 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 la gente si lamenta e ti prende in giro. 1364 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 Quindi se ne andò. 1365 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 O se ne andò lui o lo mandammo via noi. 1366 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei è un maestro severo, ma è un padre gentile. 1367 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 Disse: "Non sarà felice in questo piccolo mondo del rakugo classico". 1368 01:11:18,050 --> 01:11:22,254 Eh? Aspetti un attimo. È il figlio del maestro? 1369 01:11:22,254 --> 01:11:23,889 Non te l'avevo detto? 1370 01:11:23,889 --> 01:11:25,290 No. C'è mancato poco! 1371 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 Era una bella storia, per cui ho quasi trascurato quella parte. 1372 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 I suoi quattro milioni sono quelli che vi abbiamo prestato. 1373 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 E sta facendo penosi abiti in mesh coi nostri soldi. 1374 01:11:38,570 --> 01:11:40,305 Ryuji, sei un bastardo! 1375 01:11:40,305 --> 01:11:42,240 Ho capito. Arrivo. 1376 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - C'è un quinto "T". - Un quinto? 1377 01:11:44,242 --> 01:11:45,944 È andato dal tatuatore. 1378 01:11:45,944 --> 01:11:47,913 Si fa un tatuaggio. Andiamo. 1379 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}VERI TATUAGGI 1380 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 È uscito. 1381 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 Quello. 1382 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 Lo conosci? 1383 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 Sì, ma il suo nome non inizia con la "T". 1384 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 Con la "Y". 1385 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Si dice che Yasuo sia a Tokyo. 1386 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 Che è successo? Pensavo lo aveste finito. 1387 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 Mi dispiace. 1388 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 Non sai che fanno idioti così se si arrabbiano. 1389 01:12:15,407 --> 01:12:17,776 Se Yasuo fa qualcosa al capo, 1390 01:12:18,477 --> 01:12:20,412 perderai più di un mignolo. 1391 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, puoi proseguire dritto, 1392 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 ma prima... 1393 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 Puoi parlare normalmente? 1394 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Assumiti la responsabilità, Yamazaki. 1395 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 Fratello, sta per andarsene. 1396 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Vattene. Non si ragiona con uno così. 1397 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 Ma che dici? Andrà da Megumi. 1398 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 Ora ci sono cinque promesse. 1399 01:12:49,040 --> 01:12:50,909 È uno yakuza. Non hai paura? 1400 01:12:50,909 --> 01:12:54,179 Certo. Sono terrorizzato. 1401 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 Ma non è interessante? 1402 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Penso sempre a ri-raccontare storie su situazioni simili. 1403 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 Ma non è abbastanza. 1404 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 Non è ancora divertente. 1405 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 Non vuoi raccontarlo a qualcuno, Kotora? 1406 01:13:08,927 --> 01:13:10,529 Farli ridere? 1407 01:13:10,529 --> 01:13:11,663 Sì. 1408 01:13:11,663 --> 01:13:12,964 Voglio essere divertente. 1409 01:13:12,964 --> 01:13:14,032 Kotora. 1410 01:13:14,032 --> 01:13:15,734 Non è divertente se finisce qui. 1411 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 Guarda dietro di te. 1412 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 Che stai facendo? 1413 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Zitto, idiota. Non ti riguarda. 1414 01:13:30,949 --> 01:13:32,684 Cos'hai fatto con l'altro? 1415 01:13:32,684 --> 01:13:35,086 È scappato due ore fa. 1416 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 Ha sbattuto la testa a terra e ha detto che non c'entra con te. 1417 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 Ok. 1418 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 Mandato. 1419 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, vuoi farmi da apprendista? 1420 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Se fai come dico, ti risparmio come rimborso per l'altra volta. 1421 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 Dillo. Di' che vuoi essere risparmiato. 1422 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 E che vuoi farmi da apprendista. 1423 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 Non ti sento. 1424 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 Voglio essere risparmiato. 1425 01:14:13,758 --> 01:14:15,193 Ok. La prossima battuta. 1426 01:14:15,193 --> 01:14:17,195 Ma ne ho abbastanza della yakuza. 1427 01:14:18,430 --> 01:14:20,332 Tu e gli altri yakuza 1428 01:14:20,332 --> 01:14:22,701 parlate di vendetta e orgoglio. 1429 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Siete tutti così noiosi... 1430 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 e nessuno di voi è un grande. 1431 01:14:30,342 --> 01:14:31,443 Sei scemo? 1432 01:14:31,443 --> 01:14:33,945 Chi ha detto che farò lo yakuza? 1433 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 Me ne andrò con lei. 1434 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 Aprirò un negozio a Okinawa o chissà che altro. 1435 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 Perciò ho preso i soldi del capo. 1436 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 Perché non viene? Accidenti. 1437 01:14:52,264 --> 01:14:53,198 Ehi... 1438 01:14:53,198 --> 01:14:54,866 Zitto. Non mi parlare. 1439 01:14:54,866 --> 01:14:57,369 Come hai detto di chiamarti? 1440 01:14:57,369 --> 01:14:58,770 Sono Tanabe Yasuo. 1441 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Era il tuo cognome... 1442 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 Cos'hai da ridere? Accidenti, c'è poco segnale. 1443 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 "Ma, Tanabe, 1444 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 non mi ami davvero." 1445 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 Non risponderà mai al tuo messaggio. 1446 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 Puoi morire qui. 1447 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 Non hai genitori, 1448 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 per cui nessuno ti rimpiangerà. 1449 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 Merda! Perché non c'è campo? 1450 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 Accidenti! E che cavolo! 1451 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 Campo, dannazione! 1452 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Sono nei guai. 1453 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 Grazie del pasto! 1454 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Maestro. 1455 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 Avrai fame. Mangia quanto vuoi. 1456 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 Ha una pancia così. 1457 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Basta sciocchezze. Mangiamo. 1458 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Dovrai alzare la testa per altri personaggi. 1459 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 Mi prendi per una bussola? 1460 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 Non inzuppa la soba... 1461 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Prima, t'inchini così, 1462 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 poi guardi a sinistra... 1463 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 No. Deve essere più sensuale. 1464 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 Tigre, Jirettaiga! 1465 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Tre corvi di Kumano moriranno. 1466 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 Mai sorriso prima. 1467 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Sarò franco con te. 1468 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 È troppo per te. 1469 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Benvenuto. La colazione è quasi pronta. 1470 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 Mamma! 1471 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 Qui prende. 1472 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 Ho tre lineette. 1473 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 Non fraintendermi. 1474 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 Non me ne andrei mai senza di te, fratello. 1475 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Prima sono scappato perché ho avuto paura. 1476 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 Se non l'avessi fatto, 1477 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 saremmo entrambi morti. 1478 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 Ciao! 1479 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 Ryuji. 1480 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Lo so. Vengo a salvarti. 1481 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Non è stata un'esperienza pazzesca? 1482 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 È tutta colpa tua. 1483 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 Ma è stato molto divertente. 1484 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Piano. Vai troppo veloce. Mi fanno male le gambe. 1485 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 Sei un cocco di mamma, Kotora? 1486 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 Cosa? 1487 01:18:37,489 --> 01:18:38,590 Scusa, 1488 01:18:38,590 --> 01:18:40,625 ma ti ho sentito chiamare la mamma. 1489 01:18:41,326 --> 01:18:42,260 Mi dispiace. 1490 01:18:42,827 --> 01:18:44,429 Perché ti scusi? 1491 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 Chiamavo 1492 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 tua madre. 1493 01:18:48,233 --> 01:18:49,033 Eh? 1494 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 Non ho genitori. 1495 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 Yasuo ha detto che non sarei mancato a nessuno. 1496 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 Mi fa incazzare, ma ha ragione. 1497 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 Per quello ho gridato "mamma". 1498 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Tanto se dovevo morire... 1499 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 Comunque mi sono addormentato 1500 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 e ho sognato i tuoi genitori. 1501 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Stavamo mangiando insieme. 1502 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 E all'improvviso ho avuto paura di morire. 1503 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Scusa. È tua madre. 1504 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 Ma non sono riuscito a gridare "tua madre". 1505 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 Ho pensato che "mamma" fosse meglio. 1506 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 Perché ridi? 1507 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 Dove vai senza di me? 1508 01:19:50,695 --> 01:19:52,096 Che facciamo? 1509 01:19:53,364 --> 01:19:55,233 Non mi confondo con te. 1510 01:19:55,233 --> 01:19:57,602 Cosa? Ti ho appena salvato la vita! 1511 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 Ma ci siamo persi, non siamo salvi. 1512 01:19:59,804 --> 01:20:01,372 Battuta finale noiosa. 1513 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 Non ti capisco. 1514 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Hai una bella famiglia, come quelle in TV. 1515 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 Perché allora sei qui a morire con uno come me? 1516 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 Non devi capirlo. Non ti capisco nemmeno io, Toraji. 1517 01:20:18,623 --> 01:20:21,926 - Perché? Sono semplice. - Non proprio. 1518 01:20:21,926 --> 01:20:22,827 Eh? 1519 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Rallentiamo. 1520 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 Qui fa caldo! 1521 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Benvenuti. 1522 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Prestami dei soldi. - No! 1523 01:20:42,347 --> 01:20:43,514 Mi ucciderai? 1524 01:20:43,514 --> 01:20:45,250 Non siamo alla battuta finale. 1525 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 Sempre questa battuta finale, sei come... 1526 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 Otsu Masato! 1527 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Se borbotti, non capisco cosa vuoi dire. 1528 01:20:55,927 --> 01:20:57,495 Merda! 1529 01:20:57,495 --> 01:20:58,496 Sto imparando. 1530 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 Ehi! 1531 01:21:00,098 --> 01:21:01,799 La battuta finale è in TV! 1532 01:21:01,799 --> 01:21:02,967 Cosa? 1533 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 Nei meleti, anche in inverno, 1534 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 si continuano a potare i rami. 1535 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 Il tempo oggi ad Aomori è... 1536 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 Aomori? 1537 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA GOMAI KISHOU 1538 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 Cosa? Cinque promesse? Sono due più del normale! 1539 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 Zitto e ascolta. 1540 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Accidenti, è comparso un tipo pauroso. 1541 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Potrete pensare che non sia dalla parte della legge. 1542 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 Ma vi sbagliate, in parte lo sono. 1543 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Avrete visto il titolo e pensato: 1544 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "E le due promesse in più?" Voi laggiù! 1545 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Iniziate a capire. 1546 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Si dice che quando scrivete una falsa promessa, tre corvi muoiono a Kumano, 1547 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 ma la protagonista di questa storia ne ha scritte cinque. 1548 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 Ciò significherebbe un massacro. 1549 01:22:06,464 --> 01:22:07,432 "Ehi, Ryu!" 1550 01:22:08,232 --> 01:22:09,167 "Dico a te!" 1551 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 Cosa c'è? 1552 01:22:10,535 --> 01:22:12,303 Andiamo davvero da Megumi? 1553 01:22:12,303 --> 01:22:13,738 Sì, sali. 1554 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 Ti ha fregato, vero? 1555 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 Tutti voi. 1556 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 Che sfigati. 1557 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 Chi è questo vecchio? 1558 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 Stai al tuo posto, ragazzo. 1559 01:22:26,484 --> 01:22:29,754 Megumi è mia, chiaro? 1560 01:22:29,754 --> 01:22:31,823 Questo giro serve a capirlo. 1561 01:22:31,823 --> 01:22:32,991 Ok, andiamo. 1562 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 Ce n'è un altro. 1563 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 Scusate. 1564 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Sali. 1565 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - Portiamo anche lui? - Sì. 1566 01:22:40,465 --> 01:22:41,599 Vuole vederla. 1567 01:22:41,599 --> 01:22:43,468 Se si comporta male, buttalo fuori. 1568 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Va bene. - Sali. 1569 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 Bello dividere una macchina. Dove andiamo? 1570 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 Ad Aomori. 1571 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 Davvero? 1572 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 Ma dai! Perché? 1573 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Sono io che voglio sapere perché. 1574 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 Perché sei sparita? 1575 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 Takeshi, sei qui per me? 1576 01:23:13,698 --> 01:23:14,799 Che ci fai qui? 1577 01:23:14,799 --> 01:23:16,901 Sono felicissima! 1578 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 Ma se esci col tatuatore. 1579 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 Il tatuatore? 1580 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 Ah, Toshi? 1581 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 È mio cliente. 1582 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 Come potrei uscire con uno tatuato ovunque come un serpente? 1583 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Ti ha chiamato serpente. 1584 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 Sono l'uomo serpente. 1585 01:23:37,688 --> 01:23:38,656 Cosa? 1586 01:23:38,656 --> 01:23:40,925 Ho saputo che esci con uno yakuza. 1587 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 Intendi Tanabe? 1588 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 Anche lui è un cliente. 1589 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 Sembra uno stupido attore porno. 1590 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Se io sono uno stupido attore porno che ne dite di lui? 1591 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Scusate, ma io sono tutto muscoli. 1592 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 Teruhiko! 1593 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Voi tutti... 1594 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 siete qui per me! 1595 01:24:10,655 --> 01:24:12,390 Sono commossa! 1596 01:24:12,390 --> 01:24:13,558 Ci sono tutti? 1597 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Sì. 1598 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, dev'essere uno scherzo. 1599 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 Ta-chan! 1600 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 C'è anche l'attore di rakugo. 1601 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 Scusa. E tu chi sei? 1602 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 Ryuji del Dragon Soda! 1603 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Vogliono parlare con te. Hai tempo? 1604 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 Non ci serve tempo. Torna a Tokyo con me. 1605 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 Che succede? 1606 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 Tu chi diavolo sei? 1607 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 Sono il marito di Megumi. 1608 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 Viene fuori che ha un marito alto un metro e ottanta. 1609 01:24:55,399 --> 01:24:57,201 Pareva brutto andarsene. 1610 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 Quindi Ryu, il più bravo con le parole, decise di mediare. 1611 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 Ecco la storia. 1612 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 Loro hanno conosciuto Megumi a Tokyo 1613 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 e noi li abbiamo accompagnati qui. 1614 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Fategli vedere. 1615 01:25:14,819 --> 01:25:15,853 È vero? 1616 01:25:16,487 --> 01:25:17,321 Sì. 1617 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 Non capisco. 1618 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 Spiegamelo. 1619 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 Sono tutti miei fidanzati. 1620 01:25:25,163 --> 01:25:27,698 Quel dialetto... Non sei di Tokyo? 1621 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 No. 1622 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 Mi dispiace. 1623 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 Non so come potrei scusarmi. 1624 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Veramente siamo più incazzati con te. 1625 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 Maledizione. 1626 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 Perché hai un marito sfigato? 1627 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Ci siamo sposati cinque anni fa tramite un sensale di matrimoni. 1628 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 In campagna mancano le spose. 1629 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Mia nonna ha detto che sono stato fortunato a risposarmi. 1630 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 Nonna? 1631 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Sì, è deceduta alla veneranda età di 92 anni, grazie alle cure di Megumi. 1632 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Bene, eccomi. 1633 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 Ehi! Non so chi tu sia o da dove venga, 1634 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 ma come sei carina. 1635 01:26:23,221 --> 01:26:25,056 Che vuoi dire? 1636 01:26:25,056 --> 01:26:26,524 È mia moglie. 1637 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Sembri una bambola. 1638 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 Perché sei così carina? 1639 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Credo avesse l'Alzheimer. 1640 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 Da quando è morta mia nonna, 1641 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Megumi è diventata un po' instabile. 1642 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 Come se si fosse lasciata andare. 1643 01:26:53,551 --> 01:26:56,220 Se n'è fuggita. 1644 01:26:56,220 --> 01:26:57,455 Cioè se n'è andata? 1645 01:26:58,222 --> 01:27:03,394 Dopo la raccolta delle mele a ottobre, non c'è altro da fare qui. 1646 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 Ho cominciato a lavorare part-time a Rappongi 1647 01:27:07,098 --> 01:27:09,166 per ritrovarmi 1648 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 o per riempire una sorta di vuoto. 1649 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 Tutti gli uomini erano così carini con me, 1650 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 diversamente da qui. 1651 01:27:21,612 --> 01:27:27,718 Dopo che lei è morta, nessuno mi diceva che ero bella o carina. 1652 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 Qui fa così freddo 1653 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 che la gente dice solo lo stretto necessario. 1654 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Ma a Tokyo gli uomini venivano da me ogni giorno 1655 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 e mi facevano sentire necessaria. Era bello. 1656 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 È la continuazione della sua cura per gli anziani. 1657 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 Non guardare me. 1658 01:27:46,203 --> 01:27:48,806 Ma dopo un po' di tempo a Tokyo, 1659 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 la campagna inizia a mancarti. 1660 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Per cui tornavo, 1661 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 ma non avevo nulla da fare una volta terminata la raccolta, 1662 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 quindi tornavo a Tokyo e poi ancora a casa. 1663 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Ogni anno uguale. 1664 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 Quindi lo scorso anno si è fatta quel "tattuaggio". 1665 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 Tatuaggio. 1666 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 Non torno più a Tokyo. 1667 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 Perciò mi sono fatta la mela e la T. 1668 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 Significava "Sono per sempre di Tamotsu". 1669 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 Avrei voluto dire qualcosa allora, 1670 01:28:22,406 --> 01:28:24,942 ma è che fa così freddo qui. 1671 01:28:25,776 --> 01:28:27,611 Per cui non ci sono riuscito. 1672 01:28:27,611 --> 01:28:29,814 Non c'entra niente il clima. 1673 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 "Non diceva nulla, per cui mi sono infuriata e ho detto: 1674 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 'Di' qualcosa! Inutile idiota'". 1675 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 Era la cosa migliore per entrambi... 1676 01:28:39,824 --> 01:28:42,760 Abbiamo divorziato lo scorso ottobre 1677 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 e ho rimandato Megumi a Tokyo. 1678 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Ma, per qualche ragione, è tornata la scorsa settimana. 1679 01:28:49,600 --> 01:28:50,801 Perché? 1680 01:28:50,801 --> 01:28:53,137 Ho riflettuto. 1681 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 Divertirmi a Tokyo o lavorare ad Aomori. 1682 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Mi chiedevo quale fosse la vera me. 1683 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 La gente di Tokyo ti dice che sei bella anche se non lo pensa. 1684 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo-chan non mi dice che sono bella anche quando lo pensa. 1685 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 Forse non c'è differenza. 1686 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 Mi dispiace. 1687 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 L'unica persona che mi ha voluto davvero bene 1688 01:29:23,701 --> 01:29:24,535 è stata forse... 1689 01:29:24,535 --> 01:29:26,670 sua nonna. 1690 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 O magari 1691 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 lei era quel che mi serviva. 1692 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Ok. 1693 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Io capisco, ma loro non so. 1694 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 Avete qualcosa da dire? 1695 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 Nessuno? 1696 01:29:44,088 --> 01:29:46,624 Ora che ho sentito queste cose, mi vergogno. 1697 01:29:46,624 --> 01:29:48,259 Io capisco, Megumi! 1698 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Anch'io penso tanto quando vado in campagna. 1699 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 Non sei un abitante di Edo? 1700 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 Ho vissuto nella prefettura di Gifu fino a 24 anni! Un vero uomo di Gifu! 1701 01:29:57,835 --> 01:29:59,437 Andiamo, Ryuji. 1702 01:29:59,437 --> 01:30:01,639 Non c'è gara con una nonna morta. 1703 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Starai scherzando. 1704 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 Ma è minuscolo! 1705 01:30:06,544 --> 01:30:10,948 Se vuoi rinunciare dopo una storia così, allora non farti un tatuaggio! 1706 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 Ryuji, idiota! Non sei un T. 1707 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Me ne sono fatto uno per partecipare. 1708 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 Sei proprio uno scemo. 1709 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 Brutta stramba! 1710 01:30:21,859 --> 01:30:26,564 "Non me ne frega della tua introspezione. Perché li hai fatti tatuare?" 1711 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 Non gliel'ho chiesto io. 1712 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 Davvero? 1713 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Pensavo fosse quel che voleva. 1714 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 Si può sempre togliere. 1715 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 Io me li sono sempre fatti. 1716 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Beh, avevamo tutti altri motivi. 1717 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Ma vederli mi ha reso felice. 1718 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 È la prova del mio tempo passato a Tokyo. 1719 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Anche se sono qui a spalare neve, 1720 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 sapere che a Tokyo c'è gente che pensa a me mi ha reso felice, 1721 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 a prescindere dal motivo. 1722 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 Certo! 1723 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 Certo che penso a te. 1724 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 Un tatuaggio... 1725 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 è per sempre. 1726 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "Stai sfregiando il corpo che ti hanno dato i tuoi. 1727 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Se sei una vera professionista, vedi di farla franca. 1728 01:31:14,578 --> 01:31:16,847 Non lasciare traccia delle tue bugie. 1729 01:31:16,847 --> 01:31:18,215 Non conosci il detto? 1730 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 'Quando scrivi una falsa promessa, 1731 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 tre corvi muoiono a Kumano!'" 1732 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 Davvero? 1733 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 È vero, no? 1734 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 Sì. 1735 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 Avrei potuto avere anche più tatuaggi. 1736 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 Perché? 1737 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 Ci sono un sacco di corvi qui intorno 1738 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 e ci rovinano le mele. 1739 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Se se ne andassero... 1740 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "Riuscirei a dormire la mattina." 1741 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 Bravo! 1742 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 Per un principiante, sei stato bravo! 1743 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 Ecco la sua pasta! 1744 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Grazie. 1745 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 Difficile definirlo classico, 1746 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 ma sei stato bravo rispetto alla prima volta. 1747 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 Non c'è stato uno stagista che ha emozionato il pubblico 1748 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 negli ultimi quattro o cinque anni. 1749 01:33:02,453 --> 01:33:04,421 Davvero? 1750 01:33:04,421 --> 01:33:06,123 Sì, quindi... 1751 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 Cosa? 1752 01:33:09,059 --> 01:33:10,194 Ah! 1753 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}Ecco i soldi della lezione. Centomila yen. 1754 01:33:16,400 --> 01:33:17,601 {\an8}Grazie. 1755 01:33:17,601 --> 01:33:19,503 {\an8}Ryuji ti saluta. 1756 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}Mio figlio? 1757 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}Davvero? 1758 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}Grazie! 1759 01:33:28,746 --> 01:33:30,147 {\an8}Che succede? 1760 01:33:30,147 --> 01:33:31,849 {\an8}Il pagamento del mese. 1761 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Ah, giusto. 1762 01:33:45,796 --> 01:33:47,831 {\an8}Qualcosa non quadra. 1763 01:33:47,831 --> 01:33:49,233 {\an8}Sì, concordo. 1764 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}È in mega ritardo. 1765 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Questa è la famosa Porta Kaminarimon. 1766 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}Ma che gambe! 1767 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}A destra c'è il dio del vento. 1768 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}A sinistra il dio del tuono. 1769 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}Che stai facendo? Io vado. 1770 01:34:12,856 --> 01:34:14,191 {\an8}Dove vai oggi? 1771 01:34:14,191 --> 01:34:15,926 {\an8}Ai bar di Shinagawa. 1772 01:34:15,926 --> 01:34:17,895 {\an8}Ah, è il "Shinagawa Shinjuu". 1773 01:34:17,895 --> 01:34:18,829 {\an8}Cosa? 1774 01:34:18,829 --> 01:34:21,098 {\an8}Lo sto imparando ora. Vuoi sentirlo? 1775 01:34:21,098 --> 01:34:21,999 {\an8}No, grazie. 1776 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"La prima fermata sull'autostrada Tokaido è Shinagawa." 1777 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}E... "Una cortigiana di nome..." 1778 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}Come si chiamava? 1779 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Non ne ho idea. 1780 01:34:34,278 --> 01:34:35,846 {\an8}Posso togliermelo? 1781 01:34:35,846 --> 01:34:37,514 {\an8}Si può, vero? 1782 01:34:37,514 --> 01:34:38,549 {\an8}Toshi. 1783 01:34:38,549 --> 01:34:39,383 {\an8}Beh... 1784 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}Toshi, aspetta! 1785 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}Accidenti, non ci sono sopravvissuti a un doppio suicidio? 1786 01:34:45,122 --> 01:34:46,056 {\an8}Certo che no! 1787 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 {\an8}Non capisco. 1788 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}Un doppio suicidio perché non puoi comprare vestiti? 1789 01:34:49,960 --> 01:34:51,295 {\an8}Perché per loro... 1790 01:34:51,295 --> 01:34:53,564 {\an8}Cortigiane? Chi ne ha mai vista una? 1791 01:34:53,564 --> 01:34:54,898 {\an8}Capo, 1792 01:34:54,898 --> 01:34:56,200 {\an8}questa cos'è? 1793 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}L'ultima creazione della stagione. 1794 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 La tigre e il drago di Urahara! 1795 01:35:01,972 --> 01:35:03,140 Che orrore. 1796 01:35:03,140 --> 01:35:04,174 Cosa? 1797 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi