1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Saya akan ceritakan kisah mengarut.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
Apabila dua pesaing saling bersaing,
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
mereka dikatakan sebagai
"naga melawan harimau."
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Namun, apabila kita fikirkannya,
ia tak masuk akal.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Naga ialah makhluk khayalan.
Tiada sesiapa pernah melihatnya.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Namun, harimau mudah ditemui.
Kita boleh tengok di Zoo Ueno.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
Harimau dan naga tak boleh berlawan
kerana alam yang berbeza.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Kisah ini antara harimau
dan naga seperti itu.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
"Hei, Tora!"
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
Tora! Toraji!
12
00:00:46,422 --> 00:00:48,391
Tora!
13
00:00:49,025 --> 00:00:50,660
Tora!
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
Awak dengar?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
Toraji! Tora!
16
00:00:55,331 --> 00:00:56,732
Toraji!
17
00:01:00,303 --> 00:01:02,405
Toraji! Tora!
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,774
Toraji! Tora!
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,175
Toraji! Jawablah!
20
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
Jawab! Toraji!
21
00:01:11,114 --> 00:01:12,782
Toraji, jawablah!
22
00:01:12,782 --> 00:01:14,317
Maaf, saya terlambat.
23
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
Dia bersama wanita dan seorang budak.
Mereka dah mati.
24
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Saya rasa mereka makan pil dan hidu gas.
25
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
Abang!
26
00:01:25,695 --> 00:01:28,731
Ambulans! Telefon 119!
27
00:01:28,731 --> 00:01:29,832
Baik!
28
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
Budak ini masih hidup.
29
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
Seorang lagi? Maksud awak, Yasuo?
30
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Saya belum dapat cari dia lagi.
31
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Dia dah curi wang kita.
Kita patut potong jarinya.
32
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Guna bahasa biasa.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
Nak saya cari dia dan potong jarinya?
34
00:01:51,554 --> 00:01:53,322
Tak. Kerja awak dah selesai sekarang.
35
00:01:54,090 --> 00:01:55,758
Macam mana dengan tuan muda?
36
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
Dia tak bersemangat.
37
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Beri dia makanan yang enak.
38
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Dia suka kari,
jadi beri apa-apa kari saja.
39
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Baiklah.
40
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Ini Toraji Yamazaki.
Maaf kerana mengganggu.
41
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Awak pun nampak, dia yakuza.
Dia ada masalah sendiri.
42
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Tuan muda nak makan kari?
43
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Ini hari pertama awak bekerja.
Cukup untuk buat awak tak berselera.
44
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
Tak perlu terlalu sopan.
45
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
Saya tak boleh begitu.
46
00:02:36,666 --> 00:02:38,668
Awak adik saya sekarang,
47
00:02:39,468 --> 00:02:41,003
tapi awak pewaris kumpulan ini.
48
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
Jangan panggil saya tuan muda.
Tak bagus untuk saya.
49
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Maaf.
50
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Jadi, saya akan berhenti
pada pukul 6.00 petang.
51
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Dia tak suka suasana ini.
52
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
Dia mahu orang lain selesa
apabila bersama dia,
53
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
tapi Toraji bukanlah orang
yang pandai berkata-kata.
54
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
Jadi, sebelum dia mula bercakap,
55
00:03:04,894 --> 00:03:09,298
dia akan gementar dan akhirnya,
56
00:03:09,298 --> 00:03:10,700
dia membungkam.
57
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Oleh sebab rupanya yang menakutkan
apabila dia senyap, semua takut.
58
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
Jadi, dia berterusan senyap.
59
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
Abang?
60
00:03:22,979 --> 00:03:24,146
Abang?
61
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Saya? Maaf.
62
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Maafkan saya.
63
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
Maaf kedua sebagai adab
64
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
dan minta maaf kepada awak
selepas pukul 6.00 petang.
65
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
Jadi, itu berbeza
daripada maaf pertama. Maaf.
66
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
Saya teringat kisah lucu tentang kari.
67
00:03:44,567 --> 00:03:45,401
Apa?
68
00:03:45,401 --> 00:03:47,536
Mungkin ia tak lucu sangat.
69
00:03:50,640 --> 00:03:51,874
Nak dengar?
70
00:03:51,874 --> 00:03:53,075
Ya.
71
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Semalam atau sehari sebelumnya,
72
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
saya ke kedai kari
di Harajuku atau Omotesando.
73
00:03:59,849 --> 00:04:02,251
Hanya ada sekumpulan
wanita pertengahan umur
74
00:04:02,251 --> 00:04:05,121
dan samseng muda di kedai itu.
75
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Saya berehat dan nak beredar.
76
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
Tiba-tiba ada bunyi loceng.
Siapa yang datang?
77
00:04:11,727 --> 00:04:13,796
Ini Ryuji. Dia sang naga.
78
00:04:13,796 --> 00:04:16,432
Dia banyak cakap.
79
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Death Kiyoshi,
bekas vokalis Death Romantic.
80
00:04:19,001 --> 00:04:19,735
Sungguh?
81
00:04:19,735 --> 00:04:21,404
Maaf, saya tak suka muzik rock.
82
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
Bukan rock. Death rock!
Semua anggotanya bernama Death.
83
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Saya nyanyi lagu mereka di sekolah tinggi.
84
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Aku akan biar separuh nyawa
85
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
Matilah, romantik!
86
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
Takkan biar mereka hidup
Takkan biar mereka mati
87
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
Matilah, romantik!
88
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Namun, rambutnya disisir rapi
dan dia pakai jaket juruelektrik.
89
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
Juruelektrik?
90
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
Dah berapa kali saya beritahu?
Jangan pakai but ke tempat kerja.
91
00:04:46,429 --> 00:04:47,596
Ini but Death.
92
00:04:47,596 --> 00:04:49,498
Siapa peduli?
93
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Semua orang dengar dia dimarahi,
94
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
tapi tiada sesiapa tahu
dia Death Kiyoshi daripada Death Romantic.
95
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
Hanya ada orang India,
wanita-wanita pertengahan umur
96
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
dan seorang yakuza
yang pasti ada kemaluan yang besar.
97
00:05:01,844 --> 00:05:05,147
Saya tak berminat,
tapi semasa saya mendengar,
98
00:05:05,147 --> 00:05:06,415
ia datang.
99
00:05:06,415 --> 00:05:07,183
Siapa?
100
00:05:07,183 --> 00:05:11,153
Bukan orang. Apa benda itu?
101
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Nan...
- Maksud awak roti nan?
102
00:05:13,923 --> 00:05:16,425
Kemudian kari dihidangkan,
103
00:05:16,425 --> 00:05:18,327
tapi tak seorang pun menyentuhnya.
104
00:05:18,327 --> 00:05:19,228
Kenapa?
105
00:05:19,228 --> 00:05:21,897
Saya rasa bos tak pernah makan roti nan.
106
00:05:21,897 --> 00:05:22,965
Tak mungkin!
107
00:05:22,965 --> 00:05:24,166
Pasti saya betul!
108
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Jadi, dia tak tahu cara memakannya.
109
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
Kiyoshi baru dimarahi,
jadi dia rasa sedih dan tak boleh makan.
110
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Sudah. Makanlah!
111
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
Jadi, si bos mula makan kari
112
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
dan memarahinya lagi
113
00:05:40,383 --> 00:05:42,885
sambil dia berpeluh macam lilin.
114
00:05:43,686 --> 00:05:47,089
Suara awak terlalu perlahan.
115
00:05:47,089 --> 00:05:48,858
Tak sangka awak bintang rock.
116
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Kemudian...
117
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Awak pemuzik, bukan?
118
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
Mana satu?
119
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
Saya terlupa.
120
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
Saya ingat!
Hiroshi daripada Komunikasi Massa, betul?
121
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
Nama saya Kiyoshi!
122
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
Dapatkan pen!
123
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
Mereka jerit, "pen, pen." Kemudian...
124
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
Saya ada pen.
125
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
Terima kasih.
126
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
Ada benda untuk ditulis?
127
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Sayang sekali saya tiada kertas. Namun...
128
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
Nah.
129
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
Biar betul?
130
00:06:22,224 --> 00:06:23,993
Saya serius.
131
00:06:23,993 --> 00:06:25,895
Dia tulis autograf di atas roti nan?
132
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Mungkin Kiyoshi tak boleh membantah
selepas dimarahi.
133
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
Apa kata awak dapatkan satu juga?
134
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
Terima kasih! Hebatnya!
135
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
Jadi, saya dapat autograf itu.
136
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
"Kepada Dragon Soda.
137
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
Kiyoshi daripada Death Romantic."
138
00:06:44,647 --> 00:06:46,148
Maksud awak,
139
00:06:46,148 --> 00:06:48,918
dia tulis autograf di atas roti nan
kerana tiada kertas?
140
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Ya.
141
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
Jadi, siapa juruelektrik itu?
142
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Hal itu tak penting.
143
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
Dia tiada kertas untuk tulis autografnya,
144
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
jadi dia guna roti nan.
Itulah bahagian yang lucu.
145
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Kisah itu tak lucu sangat.
146
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Maaf, saya tak faham.
147
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Pasti ada jenaka lain.
148
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
Namun kisah itu terlalu panjang,
saya mengalah.
149
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
Saya tak rasa ia lucu. Maaf.
150
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
Tak, ini salah saya.
Saya tak ceritakannya dengan betul.
151
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Apa pun, saya takkan ketawa.
152
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Maaf, saya nak tonton filem
sebelum pulang.
153
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
Tiada "nan" untuk tulis autograf.
154
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
Autograf di atas nan.
155
00:07:46,141 --> 00:07:47,309
Wah!
156
00:07:47,309 --> 00:07:50,946
Sekarang, kita dah selesai
buat pengenalan.
157
00:07:50,946 --> 00:07:53,048
Sekarang, inilah kisah utama.
158
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
Harimau dan Naga!
159
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Hei, Ginjiro.
160
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Ya?
- Bukankah Asakusa sebahagian bandar lama?
161
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Ya.
162
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
Bukankah ia tempat
penduduk asal Edo melepak?
163
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
Apa?
164
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Hanya ada orang tua dan pelancong.
Tiada yang meriah di sini.
165
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
Awak dari mana?
166
00:08:22,278 --> 00:08:23,779
Yokosuka City, Kanagawa.
167
00:08:23,779 --> 00:08:24,980
Hebatnya.
168
00:08:24,980 --> 00:08:25,881
Pernah ke sana?
169
00:08:25,881 --> 00:08:26,782
Tak pernah.
170
00:08:26,782 --> 00:08:28,884
Kenapa awak pakai jaket dari sana?
171
00:08:28,884 --> 00:08:32,254
Buat saya nampak seperti yakuza junior.
172
00:08:33,422 --> 00:08:34,390
Siapa cakap?
173
00:08:34,390 --> 00:08:35,324
Saya...
174
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
Jurugaya dalam diri saya.
175
00:08:38,494 --> 00:08:40,062
Adakah itu satu jenaka?
176
00:08:40,062 --> 00:08:42,798
Ya.
177
00:08:43,532 --> 00:08:46,769
Tiada jurugaya dalam diri saya.
178
00:08:46,769 --> 00:08:48,437
Saya nak beritahu awak.
179
00:08:49,705 --> 00:08:51,106
Saya tak faham jenaka.
180
00:08:51,106 --> 00:08:52,341
Ya!
181
00:08:57,780 --> 00:08:59,548
Jadi, awak bawa?
182
00:09:00,349 --> 00:09:02,751
Awak bawa bayaran bulan ini?
183
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
Awak dengar?
184
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Hei, apa...
185
00:09:12,261 --> 00:09:13,896
Nombor Empat menang?
186
00:09:13,896 --> 00:09:16,065
Saya dungu.
187
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
Berapa banyak kerugian awak?
188
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
Saya tak berminat berjudi.
189
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
Abang saya tak suka jenaka!
190
00:09:27,576 --> 00:09:29,078
Tuan muda,
191
00:09:29,878 --> 00:09:32,815
awak dah membesar.
192
00:09:32,815 --> 00:09:36,785
Ingat? Semasa usia awak
tiga atau empat tahun,
193
00:09:36,785 --> 00:09:39,455
awak hilang di taman hiburan.
194
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
Saya mencari di merata tempat.
195
00:09:43,425 --> 00:09:45,194
Dia tuan muda, bukan saya.
196
00:09:45,194 --> 00:09:46,328
Begitu.
197
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
Tuan muda! Awak rupanya!
198
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
Syabas.
199
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Pasti dia belajar daripada pengalaman.
200
00:09:54,570 --> 00:09:57,006
Dia asyik berkurung di dalam bilik
beberapa hari ini.
201
00:09:57,006 --> 00:09:59,708
Kami nak awak bawa dia ke tempat lain.
202
00:09:59,708 --> 00:10:03,412
Kerja mudah saja.
Saya pinjamkan orang itu wang poket.
203
00:10:03,412 --> 00:10:05,247
Dapatkan butirannya daripada Hyuga.
204
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Saya bergantung pada awak.
205
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Dua tahun lalu, bos pinjamkan
empat juta yen kepada rakan golf.
206
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Dia perlu bayar 100 ribu setiap bulan,
tapi dia banyak kali tak bayar.
207
00:10:19,561 --> 00:10:22,231
Dia bukan jenis yang akan larikan diri,
208
00:10:22,231 --> 00:10:24,233
tapi beri dia sedikit tekanan.
209
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka, 2.00 petang.
Di kedai makan Yoshiko di Asakusa.
210
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Dengar sini. Hubungan awak dengan bos
211
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
atau cara awak guna
empat juta yen itu, bukan urusan saya.
212
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Saya tak peduli.
Namun, hutang tetap hutang.
213
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
Dia pinjamkan awak wang
kerana dia percaya awak.
214
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Jadi, En. Yanaka...
215
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
kalau awak tak boleh bayar,
sekurang-kurangnya beri alasan.
216
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Betul.
- Apa awak buat?
217
00:10:54,663 --> 00:10:56,999
Maaf. Saya hanya...
218
00:10:56,999 --> 00:10:59,268
Pasti awak ada kerja.
219
00:10:59,268 --> 00:11:02,971
Saya? Ya, pasti saya ada kerja.
220
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
Apa kerja saya?
221
00:11:04,306 --> 00:11:05,574
Industri perkhidmatan?
222
00:11:05,574 --> 00:11:06,575
Dia ada gaji?
223
00:11:06,575 --> 00:11:09,611
Saya takkan makan di sini
kalau saya ada banyak wang.
224
00:11:09,611 --> 00:11:11,447
Jam awak cantik walaupun miskin.
225
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
Ini? Cantik, bukan?
Jam Rolex. Masa dah tiba.
226
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Ada tukang jahit beritahu saya,
227
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
"Donbei, lelaki sebenar perlukan
jam tangan sebenar." Donbei ialah saya.
228
00:11:21,990 --> 00:11:24,326
Kami berkawan baik.
229
00:11:25,094 --> 00:11:26,495
Macam mana nak ceritakannya?
230
00:11:26,495 --> 00:11:30,232
Prostat saya lemah,
jadi pundi kencing saya
231
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
mudah penuh.
232
00:11:32,301 --> 00:11:36,138
Boleh saya ke tandas?
233
00:11:36,138 --> 00:11:37,706
Siapa cakap awak boleh pergi?
234
00:11:39,842 --> 00:11:42,611
- Awak akan pergi?
- Diamlah. Tinggalkan jam tangan.
235
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Letak di sini.
236
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Yasu, tumpang lalu.
- Silakan.
237
00:11:58,293 --> 00:11:59,128
Abang?
238
00:11:59,128 --> 00:12:00,395
Tunggu di sana.
239
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Semua orang berhutang
fikir dengan cara sama.
240
00:12:36,031 --> 00:12:36,899
Donbei!
241
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
Awak nak pergi kerja?
242
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
Berusaha! Saya akan tonton awak!
243
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Sebentar. Pintu ini ke bilik persalinan.
Penonton guna pintu di sana.
244
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
Bilik persalinan apa?
245
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
Jangan tunjuk muka menakutkan.
Bayar untuk tiket.
246
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
Harganya 2,500 yen.
247
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
PELBAGAI PERTUNJUKAN
248
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
Selamat datang!
249
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
TEATER TAISHOKAN ASAKUSA
250
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
251
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Terima kasih semua kerana datang.
252
00:14:11,126 --> 00:14:12,594
Orang kata,
253
00:14:13,362 --> 00:14:16,632
janji dibuat untuk dimungkiri.
254
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
"Sayang, janji
awak akan pulang awal malam ini."
255
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
"Baiklah."
Mungkin dia ikhlas pada masa itu,
256
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
tapi pada waktu malam,
selepas kerjanya tamat, dia rasa teruja.
257
00:14:28,310 --> 00:14:29,711
Jantungnya berdebar-debar.
258
00:14:29,711 --> 00:14:32,047
Seseorang dalam dirinya
berbisik kepadanya.
259
00:14:32,047 --> 00:14:36,351
"Sekarang bukan masa untuk pulang!
Mari keluar!
260
00:14:36,351 --> 00:14:38,754
Dia terlupa tentang isterinya.
261
00:14:38,754 --> 00:14:41,623
Dia pulang pada keesokan pagi.
262
00:14:42,190 --> 00:14:45,227
Mungkin isterinya sepatutnya beritahu dia,
263
00:14:45,227 --> 00:14:48,096
"Janji awak takkan pulang malam ini."
264
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Mungkin dia akan pulang awal.
Namun, ia tak berlaku seperti itu.
265
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
Dia terus berjanji seperti biasa.
266
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
Hati seseorang tak boleh dipercayai.
267
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
Kisah Sanmai Kishou!
268
00:15:02,277 --> 00:15:04,313
Antara lelaki dan wanita,
269
00:15:04,313 --> 00:15:08,183
terlalu banyak janji yang tak dipenuhi.
270
00:15:08,183 --> 00:15:10,552
Di daerah pelacuran Yoshiwara,
271
00:15:10,552 --> 00:15:13,021
mereka tulis sumpah di atas kertas.
272
00:15:13,889 --> 00:15:17,392
Mereka tulis mesej cinta
di atas sekeping kertas
273
00:15:17,392 --> 00:15:19,328
dan beri kepada pelanggan.
274
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
Ada yang tulis,
"Hanya awak yang saya cintai"
275
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
atau "Saya takkan mencintai yang lain
kecuali awak sehingga saya mati."
276
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
Semua itu nampak sia-sia.
277
00:15:29,972 --> 00:15:34,376
"Tahun depan,
saya akan berpisah dengan awak."
278
00:15:34,376 --> 00:15:36,178
Malah ayat itu macam dalam sajak.
279
00:15:36,178 --> 00:15:38,947
Namun, lelaki percaya janji-janji ini.
280
00:15:38,947 --> 00:15:41,717
Lelaki ialah makhluk yang ringkas.
281
00:15:42,784 --> 00:15:44,820
"Bukankah Ino di sana?
282
00:15:44,820 --> 00:15:47,289
Ino! Hei!
283
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
Saya cakap dengan awak.
Apa awak buat di sana?"
284
00:15:50,492 --> 00:15:54,796
Maaf, bos. Dah lama kita tak jumpa.
285
00:15:54,796 --> 00:15:56,965
Saya jumpa awak nanti.
286
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
"Tunggu sebentar!
Mari sini, saya nak cakap dengan awak."
287
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
Ada apa?
288
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
Jangan tanya begitu.
289
00:16:09,611 --> 00:16:12,014
Mak awak merungut
290
00:16:12,014 --> 00:16:15,751
awak asyik berparti sepanjang malam.
291
00:16:15,751 --> 00:16:17,819
Jangan mengarut.
292
00:16:17,819 --> 00:16:22,357
Pada waktu siang, saya bermain di rumah.
293
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
Pada waktu malam, saya bermain di luar.
294
00:16:26,194 --> 00:16:29,131
Itulah yang digelar,
"berparti sepanjang malam."
295
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
"Bos, saya seronok kebelakangan ini."
296
00:16:34,469 --> 00:16:35,670
"Dengan perempuan?'
297
00:16:35,670 --> 00:16:36,938
"Ya, perempuan."
298
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
- "Dia bekerja?"
- "Dia bekerja sambil bermain."
299
00:16:39,307 --> 00:16:41,443
"Saya akan ubah soalan saya.
300
00:16:41,443 --> 00:16:45,714
Saya nak tanya sama ada
dia wanita jalanan."
301
00:16:45,714 --> 00:16:48,984
"Dia wanita dari Yoshiwara."
302
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
"Yoshiwara? Jadi, dia wanita jalanan."
303
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
"Ya. Dia pelacur."
304
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Namun, dia beri surat sumpah kepada saya.
305
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
Awak dapat surat sumpah? Tunjukkan.
306
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
Kebanyakan sumpah sangat formal,
saya dah boleh agak apa mereka tulis.
307
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
Mari tengok.
308
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
"Pada bulan Mac tahun depan,
309
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
saya berjanji untuk mengahwini awak dan...
310
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
Kisegawa atau Yamanaka."
311
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa...
312
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino.
313
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
Awak dapat surat sumpah ini daripada dia?
314
00:17:31,593 --> 00:17:32,994
Ya, untuk saya.
315
00:17:32,994 --> 00:17:35,831
Hebatnya.
316
00:17:35,831 --> 00:17:38,567
Hebatnya jadi muda
317
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
sebab benda seperti ini buat awak gembira!
318
00:17:42,003 --> 00:17:44,606
Apa awak buat?
319
00:17:44,606 --> 00:17:45,607
Semua itu mengarut!
320
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
Kalau awak suka,
saya akan beri surat sumpah saya.
321
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
Awak juga dapat?
322
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Maaf, Ino, tapi kami dah lama berkawan.
323
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
Saya kenal dia sejak dia di Shinagawa.
324
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Dia cakap akan mengahwini saya
pada bulan Mac.
325
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Namun, tahun demi tahun,
saya masih bujang!
326
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Saya mengasihani awak.
327
00:18:10,699 --> 00:18:11,533
Apa?
328
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Sebentar.
329
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
Jadi, kita berdua ditipu?
330
00:18:17,739 --> 00:18:19,274
Awak baru sedar?
331
00:18:19,274 --> 00:18:21,743
Apa ini? Saya amat marah!
332
00:18:22,444 --> 00:18:23,311
Apa kita nak buat?
333
00:18:23,311 --> 00:18:24,880
"Apa kita nak buat?"
334
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
Sei, si mulut murai.
335
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
Itu Sei, si mulut murai.
336
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
Sei, si mulut murai? Teruknya!
337
00:18:42,697 --> 00:18:44,666
Surat sumpah?
338
00:18:44,666 --> 00:18:46,401
Saya nak tengok.
339
00:18:49,137 --> 00:18:51,773
Kebanyakan surat sumpah...
340
00:18:51,773 --> 00:18:53,041
Apa?
341
00:18:53,041 --> 00:18:54,843
Ino.
342
00:18:54,843 --> 00:18:55,777
Apa?
343
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
Bukankah dia berasal dari Shinagawa?
344
00:19:01,850 --> 00:19:05,987
Kisegawa tulis sumpah ini untuk awak?
345
00:19:05,987 --> 00:19:08,823
Sei, bukan Ino saja.
346
00:19:08,823 --> 00:19:10,959
Dia juga tulis untuk saya.
347
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
Tak guna!
348
00:19:17,832 --> 00:19:20,168
Adakah satu lagi surat sumpah akan muncul?
349
00:19:20,902 --> 00:19:22,037
Ya.
350
00:19:22,037 --> 00:19:23,271
Diamlah! Tak guna!
351
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
Apa awak nak buat
dengan pemarut wasabi itu?
352
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
Saya terlalu marah. Saya akan
parut mukanya dengan pemarut ini!
353
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
"Awak hanya menurut apa dia mahu
kalau awak buat begitu.
354
00:19:35,450 --> 00:19:36,351
Dengar sini.
355
00:19:36,351 --> 00:19:39,387
Saya juga marah.
356
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Mari kita buat begini.
Jemput dia ke kedai teh.
357
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Kita bertiga akan muncul untuk marah dia.
358
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
'Adakah ini saja cara awak
untuk perdaya pelanggan?'
359
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
Kita akan balas dendam begitu!"
360
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
Lamanya awak pergi.
361
00:19:56,805 --> 00:19:59,741
Maaf, orang tua ambil masa lama.
362
00:19:59,741 --> 00:20:01,042
Awak sangat bising.
363
00:20:01,042 --> 00:20:02,010
Maaf.
364
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- Abang!
- Beri kepada bos.
365
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- Apa?
- Ikut cakap saya!
366
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Jangan ambil jam itu. Apa awak buat?
367
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- Saya terharu.
- Apa?
368
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
Awak yang terbaik.
369
00:20:16,291 --> 00:20:18,760
Saya nak jadi lucu macam awak.
370
00:20:18,760 --> 00:20:20,629
Terimalah saya sebagai pelajar awak.
371
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
Abang?
372
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
Ini jenaka
atau cara baru untuk kutip hutang?
373
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
Saya dah cakap, saya benci jenaka.
374
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
Jadi, ini cara baru untuk kutip hutang.
Maaf, saya akan bayar awak.
375
00:20:31,973 --> 00:20:33,241
Awak cari kanta lekap?
376
00:20:33,241 --> 00:20:35,610
Bukan di sini. Mari cakap di luar.
377
00:20:35,610 --> 00:20:37,178
Tolonglah.
378
00:20:38,113 --> 00:20:39,581
Lembut atau keras?
379
00:20:39,581 --> 00:20:40,548
Saya...
380
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
RESTORAN SOBA
381
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
Boleh awak berhenti melutut?
Ada tempat duduk.
382
00:20:46,888 --> 00:20:49,224
Tak, sampai awak terima saya.
383
00:20:49,224 --> 00:20:50,458
Aduhai!
384
00:20:50,458 --> 00:20:52,060
Saya amat serius!
385
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
Saya nak ceritakan kisah lucu macam awak.
386
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
Saya nak orang beritahu saya, saya anggun.
387
00:20:58,800 --> 00:21:01,436
Jadi, Yanaka, tak, Donbei,
388
00:21:02,337 --> 00:21:04,139
jadikan saya lelaki yang anggun.
389
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Katalah awak jadi pelajar saya.
390
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
Ini cuma andaian saja, okey? Jadi...
391
00:21:11,613 --> 00:21:14,549
macam mana dengan hutang saya?
392
00:21:14,549 --> 00:21:16,751
Hutang tetap hutang. Jangan keterlaluan.
393
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Namun, itu tak masuk akal, bukan?
394
00:21:22,924 --> 00:21:25,260
Saya tak pernah dengar guru
395
00:21:25,260 --> 00:21:28,196
yang berhutang dengan pelajarnya.
396
00:21:29,164 --> 00:21:32,400
Apa pun, saya tak perlukan pelajar.
397
00:21:32,400 --> 00:21:35,470
Saya ada ramai pelajar,
ada lima atau enam orang.
398
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Tiada masalah. Terimalah saya.
399
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
"Terimalah saya?"
Ini bukan satu permainan.
400
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
Awak tak perlu paksa diri untuk ketawa.
401
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- Ini cuma perbualan remeh.
- Okey.
402
00:21:54,522 --> 00:21:57,592
Boleh saya cakap sesuatu?
403
00:21:57,592 --> 00:21:58,893
Apa, penjual soba?
404
00:22:00,028 --> 00:22:01,529
Ya, saya penjual soba.
405
00:22:02,097 --> 00:22:03,798
Biarlah penjual soba ini beritahu.
406
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Dengar sini.
407
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
Saya kenal beberapa orang
daripada dunia awak.
408
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
Mereka semua lalui upacara
untuk bersumpah taat setia.
409
00:22:13,141 --> 00:22:15,176
Saya tak tahu keadaannya sekarang,
410
00:22:15,176 --> 00:22:18,513
tapi seseorang yang bersumpah taat setia
kepada bosnya,
411
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
tak boleh jadi pelajar guru rakugo.
412
00:22:22,884 --> 00:22:25,186
Maksudnya, awak mencurangi bos awak.
413
00:22:25,186 --> 00:22:27,222
Macam awak ada hubungan sulit.
414
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Kalau awak nak jadi pelajar Donbei,
415
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
awak kena minta izin bos awak
untuk keluar dari geng dulu,
416
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
dan berhenti jadi yakuza
sebelum awak melutut dan merayu.
417
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
Faham?
418
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Baiklah. Awak pandai bercakap
walaupun awak hanya penjual soba.
419
00:22:45,974 --> 00:22:46,741
Ah-ta...
420
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Jangan sebut "Ah-ta!"
421
00:22:48,243 --> 00:22:50,578
Awak daripada Fist of the North Star?
422
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Itu cuma perbualan remeh.
Tak perlu ketawa.
423
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
Saya tak faham.
424
00:22:57,752 --> 00:22:59,654
Jadi, saya akan berhenti jadi yakuza.
425
00:22:59,654 --> 00:23:02,090
Kalau awak nak,
saya boleh bayar hutang awak.
426
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
- Tunggu di sini.
- Apa?
427
00:23:05,627 --> 00:23:08,029
Saya dah dengar, Tora.
428
00:23:08,029 --> 00:23:09,464
Awak nak buat rakugo?
429
00:23:09,464 --> 00:23:10,365
Bos.
430
00:23:10,365 --> 00:23:15,437
Biasanya saya tak halang sesiapa
yang nak berhenti.
431
00:23:15,437 --> 00:23:16,805
Buatlah sesuka hati awak.
432
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Bos!
433
00:23:19,607 --> 00:23:22,444
Namun, saya tak rasa
ia sesuai dengan awak.
434
00:23:22,444 --> 00:23:23,578
Awak tak kelakar.
435
00:23:23,578 --> 00:23:24,512
Bos.
436
00:23:24,512 --> 00:23:26,147
Bukankah saya lebih berbakat?
437
00:23:26,147 --> 00:23:27,582
Saya setuju.
438
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
Awak tak pernah buat saya ketawa,
walaupun sekali.
439
00:23:31,853 --> 00:23:35,290
Selagi dia bayar hutangnya,
saya tak peduli.
440
00:23:35,290 --> 00:23:38,193
Pastikan dia bayar. Nah.
441
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
Ini jam palsu.
442
00:23:45,600 --> 00:23:49,471
Jadi, sampailah awak lunaskan hutang awak,
443
00:23:49,471 --> 00:23:51,706
saya tak boleh jadi pelajar awak.
444
00:23:52,474 --> 00:23:53,308
Jadi,
445
00:23:54,542 --> 00:23:55,443
tolong bayar.
446
00:23:55,443 --> 00:23:57,612
Mustahil.
447
00:23:57,612 --> 00:23:59,881
Dia belum bayar saya pun.
448
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Pulanglah. Awak ganggu perniagaan saya.
449
00:24:03,718 --> 00:24:05,720
Kali ini, penjual kek ikan.
450
00:24:05,720 --> 00:24:07,388
Ya, saya jual kek ikan.
451
00:24:08,923 --> 00:24:10,725
Saya nak beritahu.
452
00:24:11,659 --> 00:24:13,595
Mungkin usia awak 25 atau 26 tahun.
453
00:24:13,595 --> 00:24:15,330
Saya akan berusia 28 tahun.
454
00:24:15,330 --> 00:24:18,066
Berapa banyak kisah yang awak tahu?
455
00:24:18,066 --> 00:24:19,400
Kisah?
456
00:24:19,400 --> 00:24:21,002
Kisah rakugo.
457
00:24:21,002 --> 00:24:22,403
Awak teruk.
458
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Awak nak buat rakugo,
jadi pasti awak tahu kisah Jugemu, betul?
459
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
Saya tak tahu.
460
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
Saya amat terkejut
hinggakan lidah saya kelu.
461
00:24:34,916 --> 00:24:37,285
Jadi, diamlah, penjual kek ikan!
462
00:24:37,285 --> 00:24:41,956
Apa pun kisah itu, saya akan belajar.
463
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
Kisah Jugemu.
464
00:24:44,092 --> 00:24:45,360
Jugemu Jugemu Gokou...
465
00:24:45,360 --> 00:24:46,594
Bila awak akan bayar?
466
00:24:46,594 --> 00:24:47,929
Awak abaikan saya?
467
00:24:47,929 --> 00:24:50,031
Saya...
468
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Katalah 100 ribu yen sebulan.
Ambil masa 40 bulan.
469
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Baiklah. Sampai masa itu,
saya akan tinggal di rumah awak.
470
00:24:57,672 --> 00:25:00,275
Sebentar. Awak tak perlu buat begitu.
471
00:25:00,275 --> 00:25:03,311
Dah terlambat.
Saya dah pun pindah dari apartmen.
472
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- Apa?
- Jangan bimbang.
473
00:25:05,013 --> 00:25:07,549
Biasanya saya bekerja pada waktu malam.
474
00:25:07,549 --> 00:25:09,450
Saya boleh belajar pada waktu siang.
475
00:25:10,585 --> 00:25:11,419
Jadi...
476
00:25:12,687 --> 00:25:15,490
jadikan saya lelaki anggun.
477
00:25:15,490 --> 00:25:16,591
Wah!
478
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Awak dah terbiasa melutut.
479
00:25:26,901 --> 00:25:28,403
Kenapa awak tak pulang?
480
00:25:29,070 --> 00:25:31,573
Sebab awak akan mengekori saya.
481
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Memang betul.
482
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
Masuklah.
483
00:25:37,579 --> 00:25:38,680
Apa?
484
00:25:38,680 --> 00:25:40,481
Masuklah.
485
00:25:47,722 --> 00:25:48,590
Masuk.
486
00:25:48,590 --> 00:25:50,992
Jangan sentuh saya!
487
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Okey. Awak akan buat orang lain terjaga.
488
00:25:55,630 --> 00:25:56,497
Jangan!
489
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
Masuk ke dalam!
490
00:26:02,003 --> 00:26:02,971
Senyap.
491
00:26:02,971 --> 00:26:04,839
Tolong senyap.
492
00:26:04,839 --> 00:26:07,442
Saya cakap demi kebaikan awak.
493
00:26:07,442 --> 00:26:10,678
Jangan jadi penghibur rakugo.
494
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
Kerja itu tak seseronok
yang awak bayangkan.
495
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Hanya beberapa orang
berjaya menyara diri dengan kerja itu.
496
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Jadi, saya akan terus kutip wang.
497
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
Macam mana kalau "yang lain"
datang tengok pertunjukan awak?
498
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
Selepas awak ambil wang mereka,
mereka ke pertunjukan awak.
499
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
Mereka nampak awak di atas pentas,
sedang bercerita.
500
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
Macam mana mereka nak ketawa
dengar kisah rakugo awak?
501
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
Macam mana dengan...
502
00:26:37,038 --> 00:26:37,872
ibu bapa awak?
503
00:26:38,640 --> 00:26:39,474
Ibu bapa?
504
00:26:39,474 --> 00:26:43,411
Di mana mereka tinggal?
Apa pekerjaan mereka?
505
00:26:43,411 --> 00:26:44,946
- Saya tiada ibu bapa.
- Tiada?
506
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Mereka berdua meninggal dunia
semasa saya di gred tujuh.
507
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Ibu bapa saya pinjam wang
daripada yakuza tempatan.
508
00:26:54,055 --> 00:26:57,558
Apabila geng itu dapat tahu
syarikat bapa saya akan muflis,
509
00:26:57,558 --> 00:26:59,794
mereka mengganggunya dengan pelbagai cara.
510
00:27:01,095 --> 00:27:04,298
Akhirnya, semasa saya
dan mak sedang tidur,
511
00:27:04,298 --> 00:27:06,234
dia buka paip gas.
512
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
En. Yamazaki!
513
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
Ayuh!
514
00:27:11,706 --> 00:27:14,742
Saya tak pasti sama ada itu bagus,
tapi saya terselamat
515
00:27:14,742 --> 00:27:16,978
dan dihantar ke rumah jagaan.
516
00:27:17,945 --> 00:27:19,447
Selebihnya cerita biasa.
517
00:27:19,947 --> 00:27:22,050
Selepas sekolah menengah,
saya jadi samseng.
518
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, bos kanan geng saya,
ambil saya semasa saya 18 tahun.
519
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
Saya ke Shinjuku.
520
00:27:29,791 --> 00:27:31,092
Selepas difikirkan,
521
00:27:31,893 --> 00:27:35,263
saya tak pernah ketawa
sejak ibu bapa saya meninggal dunia.
522
00:27:37,298 --> 00:27:39,367
Saya fikir tak penting
523
00:27:39,367 --> 00:27:41,869
untuk ketawa atau buat
orang lain ketawa hingga saya...
524
00:27:43,705 --> 00:27:44,939
tonton rakugo awak.
525
00:27:45,506 --> 00:27:46,474
Diam!
526
00:27:46,474 --> 00:27:47,809
Awak sakit?
527
00:27:47,809 --> 00:27:49,077
Tak.
528
00:27:50,411 --> 00:27:51,446
Kenapa dengan awak?
529
00:27:51,446 --> 00:27:53,181
Saya menangis.
530
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
Ini kisah saya. Kenapa awak menangis?
531
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
Kisah awak sangat gelap dan tiada harapan.
532
00:27:59,620 --> 00:28:02,290
Maaf.
533
00:28:02,990 --> 00:28:04,726
Baru saya tahu.
534
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Kalau begitu, lainlah cerita.
535
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
Sungguh? Jadi...
536
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Tolong pergi.
- Apa?
537
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
Bukankah di sini awak patut terima saya?
538
00:28:19,974 --> 00:28:23,177
Tak mungkin. Saya tak boleh tanganinya.
539
00:28:23,177 --> 00:28:25,146
Beban ini terlalu berat.
540
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
Mustahil.
541
00:28:28,316 --> 00:28:30,918
Kembali kepada bos awak.
542
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Jadi yakuza terbaik di Jepun.
543
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Awak dah pun ada asas.
544
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
Jadi, macam mana kalau begini?
545
00:28:39,660 --> 00:28:43,931
Saya takkan kutip wang,
tapi kisah rakugo daripada awak.
546
00:28:43,931 --> 00:28:44,832
Apa?
547
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
- Buat pertukaran.
- Apa?
548
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Awak ajar saya kisah rakugo,
saya bayar 100 ribu yen sebagai yuran.
549
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Saya nak kemahiran awak, bukan wang.
550
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Awak ada kemahiran, tapi tiada wang.
551
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Jadi, jual kemahiran awak
dan ambil wang saya.
552
00:28:59,947 --> 00:29:02,583
Kemudian saya bayar hutang guna wang itu?
553
00:29:02,583 --> 00:29:03,951
Masalah selesai!
554
00:29:04,819 --> 00:29:05,787
Boleh saya bangun?
555
00:29:05,787 --> 00:29:07,021
Bangunlah.
556
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Maaf. Terima kasih.
557
00:29:11,225 --> 00:29:14,595
Okey, jadi maknanya...
558
00:29:15,263 --> 00:29:18,299
yuran 100 ribu yen setiap kisah.
559
00:29:18,299 --> 00:29:19,734
Sepuluh kisah, sejuta yen.
560
00:29:19,734 --> 00:29:20,902
Ia takkan mudah.
561
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
Saya tak cakap besar, tapi saya
orang yang paling tak lucu di Shinjuku.
562
00:29:29,143 --> 00:29:30,178
Siapa nama awak?
563
00:29:30,945 --> 00:29:31,779
Toraji Yamazaki.
564
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
Bukan Tora itu!
Tora saya bermaksud "harimau."
565
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Tora itu.
566
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Saya Hayashiyate.
567
00:29:43,658 --> 00:29:45,927
Jadi, kalau Tora,
568
00:29:45,927 --> 00:29:48,896
awak boleh guna nama Kotora.
Hayashiyate Kotora.
569
00:29:49,463 --> 00:29:50,298
Guru!
570
00:29:50,298 --> 00:29:51,199
Ya.
571
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
Tahniah!
572
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Terima kasih banyak.
573
00:30:14,689 --> 00:30:15,756
Tolak betul-betul!
574
00:30:15,756 --> 00:30:16,824
Maaf.
575
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- Awak buat dengan sengaja.
- Tak.
576
00:30:19,093 --> 00:30:21,529
Guru ambil orang jalanan yang pelik.
577
00:30:21,529 --> 00:30:23,364
Awak jumpa di jalanan?
578
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
Dia pelajar baru.
Kakinya kebas sebab lama melutut.
579
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
Tiada wang tapi ada seorang lagi
untuk diberi makan.
580
00:30:30,471 --> 00:30:31,606
Laparnya!
581
00:30:31,606 --> 00:30:32,640
Pelajar?
582
00:30:32,640 --> 00:30:35,142
Dia anak saya.
Dia yang paling banyak sumbang wang.
583
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Hayashiyate Donta. Bukan Don Tacos.
584
00:30:38,880 --> 00:30:41,148
Jangan bergurau dan bantu ayah.
585
00:30:41,148 --> 00:30:43,885
Okey. Mari.
586
00:30:46,053 --> 00:30:47,688
Sayuri, ada pelajar baru.
587
00:30:47,688 --> 00:30:49,991
Selamat datang.
Sarapan akan siap tak lama lagi.
588
00:30:49,991 --> 00:30:51,826
Sambutan mak tak ramah.
589
00:30:51,826 --> 00:30:54,896
Dengan sikap itu,
rumah kita akan penuh dengan orang asing.
590
00:30:54,896 --> 00:30:56,030
Selamat pagi!
591
00:30:56,030 --> 00:30:58,099
Nampak? Saya dah cakap.
592
00:30:58,099 --> 00:31:00,835
Apa? Siapa lelaki kacak ini?
593
00:31:00,835 --> 00:31:02,970
Dia pelajar baru. Siapa nama awak?
594
00:31:02,970 --> 00:31:05,039
Kotora. Hayashiyate Kotora.
595
00:31:05,039 --> 00:31:07,842
Awak harimau atau kucing?
596
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- Apa awak cakap?
- Hentikannya.
597
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
Bukankah itu ayat daripada kisah Tikus?
598
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Banyaknya maklumat!
599
00:31:12,580 --> 00:31:14,248
Jangan buat jenaka teruk. Makan.
600
00:31:14,248 --> 00:31:16,150
Baik.
601
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
Nampak sedap.
602
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
Makanlah.
603
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Nah.
604
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Saya nak umeboshi.
- Nah.
605
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Gu...
606
00:31:27,061 --> 00:31:28,029
Guru.
607
00:31:28,029 --> 00:31:28,996
Apa?
608
00:31:28,996 --> 00:31:31,198
Pasti awak lapar. Makanlah banyak-banyak.
609
00:31:31,866 --> 00:31:33,601
Terima kasih atas segalanya.
610
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Kurangkan nasi.
Saya sertai Gourmet Report hari ini.
611
00:31:36,170 --> 00:31:38,272
Dia sertai rancangan televisyen.
612
00:31:38,272 --> 00:31:40,641
Saya akan kenalkan semua orang.
613
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Awak tak perlu ingat semua dengan segera.
614
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Lelaki berambut afro ini
ialah Donta, anak saya.
615
00:31:45,813 --> 00:31:48,883
Dia pelajar pertama saya, Donkichi.
Mereka penglipur lara kedua.
616
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Mereka ialah pelatih,
Dontsuku, Donburi dan siapa nama awak?
617
00:31:52,420 --> 00:31:53,254
Udon.
618
00:31:53,254 --> 00:31:54,588
Udon, nama yang mengarut.
619
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
Ayah yang beri nama itu!
620
00:31:56,257 --> 00:31:58,025
Mereka buat pertunjukan selepas awak?
621
00:31:58,025 --> 00:32:00,528
Dalam istilah yakuza,
mereka seperti bos kanan.
622
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Beri nasi lagi.
623
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Mula sebagai pelatih,
kemudian jadi penglipur lara kedua.
624
00:32:05,266 --> 00:32:07,268
Kemudian, jadi penglipur lara utama.
625
00:32:07,268 --> 00:32:09,236
Akhirnya, jadi penglipur lara penutup.
626
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Apa pun,
627
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
Saya penglipur lara kedua,
tapi hampir jadi penglipur lara utama.
628
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
Tak seperti dia. Betul, guru?
629
00:32:17,645 --> 00:32:19,814
Ya, saya kenalkan kepada
wanita-wanita di sini.
630
00:32:20,581 --> 00:32:23,918
Dia Sayuri, isteri saya.
631
00:32:23,918 --> 00:32:27,088
Dia isteri Donta, Tsuruko.
632
00:32:27,088 --> 00:32:29,490
Dia pula cucu saya, Saya.
633
00:32:29,490 --> 00:32:30,958
Meriahnya.
634
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Ada seorang lagi akan lahir.
Dua bulan lagi.
635
00:32:33,794 --> 00:32:35,096
Perutnya seperti ini.
636
00:32:35,096 --> 00:32:38,366
Jangan mengarut lagi. Makan.
637
00:32:39,734 --> 00:32:42,636
Nak sosej? Awak tak suka rasanya?
638
00:32:42,636 --> 00:32:43,637
Tak.
639
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
Sangat sedap.
640
00:32:48,642 --> 00:32:49,643
Sangat sedap.
641
00:32:49,643 --> 00:32:52,246
Dia suka. Dia sangat suka.
642
00:32:53,748 --> 00:32:55,683
Apa pekerjaan awak?
643
00:32:56,417 --> 00:32:57,985
Dia yakuza.
644
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
Apa?
645
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
Komedi mengarut setiap kali!
646
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Berhenti.
647
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- Berhenti!
- Kenapa?
648
00:33:08,095 --> 00:33:09,530
Jangan tanya.
649
00:33:09,530 --> 00:33:12,233
Ini bukan latihan kebakaran.
Tak perlu cakap lantang.
650
00:33:12,233 --> 00:33:13,901
Apa awak cakap?
651
00:33:13,901 --> 00:33:15,870
Tunggu! Hei.
652
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
Sebentar.
653
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Kotora, dengar.
654
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Perhatikan betul-betul, okey?
655
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Mula-mula tunduk seperti ini.
656
00:33:26,847 --> 00:33:28,549
Kemudian pandang ke kiri
657
00:33:28,549 --> 00:33:30,818
dan pandang ke kanan perlahan-lahan.
658
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Kemudian, dengan suara
yang mudah tarik perhatian penonton,
659
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
cakap, "Saya akan ceritakan
satu lagi kisah mengarut."
660
00:33:39,627 --> 00:33:40,528
Faham?
661
00:33:41,495 --> 00:33:43,964
Dulu, penduduk Edo
bercakap dengan lemah lembut.
662
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
Cuba dari awal.
663
00:33:46,400 --> 00:33:47,234
Sedia? Mula.
664
00:33:48,035 --> 00:33:50,738
Awak okey? Okey, mari!
665
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
"Saya akan ceritakan
satu lagi kisah mengarut."
666
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
Menakutkan! Awak penggusti profesional?
667
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
Awak cakap sangat lantang
dan menjengkelkan!
668
00:34:12,526 --> 00:34:14,595
Saya suruh berhenti.
669
00:34:14,595 --> 00:34:16,564
Berhenti.
670
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora.
671
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
Jangan cakap
dengan pelajar lebih senior seperti itu.
672
00:34:24,772 --> 00:34:31,645
Biasanya, awak yang kutip hutang
dan mereka yang berhutang.
673
00:34:31,645 --> 00:34:34,782
Namun di sini,
kedudukan awak yang paling bawah.
674
00:34:34,782 --> 00:34:35,616
Tunjuk caranya.
675
00:34:35,616 --> 00:34:36,917
Dontsuku, giliran awak.
676
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- Giliran kamu.
- Apa?
677
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Jangan cakap begitu. Dah setahun
kamu buat pertunjukan di pentas.
678
00:34:42,123 --> 00:34:44,091
Ceritakan satu kisah pendek.
679
00:34:44,091 --> 00:34:45,359
Ayuh, Donta. Tunjukkan.
680
00:34:45,359 --> 00:34:46,894
Kami tunggu.
681
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
Ya, silakan!
682
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Baiklah. Tengok betul-betul.
683
00:34:54,935 --> 00:34:57,438
Helo, saya Donta, bukan Don Tacos.
684
00:34:57,438 --> 00:34:58,973
Ayuh, Don!
685
00:34:58,973 --> 00:34:59,874
"Lantangnya!
686
00:34:59,874 --> 00:35:02,443
Awak akan buat kanak-kanak terbangun."
687
00:35:02,443 --> 00:35:03,410
"Habislah saya!"
688
00:35:03,410 --> 00:35:04,211
"Kenapa?"
689
00:35:04,211 --> 00:35:06,180
"Rumah sebelah ada pagar!"
690
00:35:06,180 --> 00:35:09,316
"Cantiknya pagarnya.
Saya Watanabe Atsushi."
691
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
"Tetamu baru? Awak dari mana?
Ginza? Awak nampak macam tandas kotor.
692
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Saya akan bersihkan awak macam awak buat
pada akaun bank awak! Don!"
693
00:35:17,658 --> 00:35:19,160
Nikmati aksi seterusnya.
694
00:35:19,160 --> 00:35:20,794
Mulakan, Chaka Khan!
695
00:35:20,794 --> 00:35:22,763
Itulah contoh cara yang salah.
696
00:35:22,763 --> 00:35:24,231
Alamak.
697
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Jenaka seperti itu menunjukkan
awak kurang keyakinan diri.
698
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Buat jenaka lucah
dan mengejek penonton tak dibenarkan.
699
00:35:31,572 --> 00:35:33,674
Mereka sensitif.
700
00:35:34,308 --> 00:35:36,110
Malah, mereka mungkin akan beredar.
701
00:35:36,110 --> 00:35:37,178
Okey?
702
00:35:37,178 --> 00:35:38,979
Bukankah ini masa penggambaran awak?
703
00:35:38,979 --> 00:35:43,250
Ya, saya beredar untuk penggambaran
pertandingan masakan selebriti.
704
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Guru.
- Ya?
705
00:35:44,385 --> 00:35:46,654
Saya takkan bayar untuk kisah pendek.
706
00:35:46,654 --> 00:35:49,890
Awak menjengkelkan! Halau dia!
707
00:35:49,890 --> 00:35:51,025
Maaf.
708
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Saya tahu. Awak nak kisah lebih klasik.
709
00:35:54,862 --> 00:35:56,997
Kisah apa yang sesuai?
710
00:35:56,997 --> 00:36:00,201
Kisah Manju Kowai atau Tarachine.
711
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
Awak nak ceritakan kisah Sanmai Kishou?
712
00:36:03,370 --> 00:36:06,941
Dungu. Itu kisah guru...
713
00:36:06,941 --> 00:36:08,375
Saya nak belajar kisah itu.
714
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Jadi...
715
00:36:18,586 --> 00:36:19,420
Baiklah.
716
00:36:19,420 --> 00:36:20,521
Okey.
717
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
Belum ada lagi pelajar
yang buat pertunjukan Sanmai Kishou.
718
00:36:25,092 --> 00:36:26,994
Tapi tak apa. Saya boleh ajar awak.
719
00:36:27,828 --> 00:36:28,662
Namun...
720
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
saya akan terus terang.
721
00:36:33,300 --> 00:36:34,134
Apa?
722
00:36:35,102 --> 00:36:36,270
Sukar untuk awak.
723
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
Wah! Udang ini lebih besar
daripada mangkuk!
724
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
Ya, Don, tendon udang!
725
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Awak memang dungu.
726
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
Apa?
727
00:36:54,221 --> 00:36:56,090
Sebenarnya,
728
00:36:56,090 --> 00:36:58,259
Sanmai Kishou ialah kisah untuk pakar.
729
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
Ia mula-mula diceritakan di Osaka,
730
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
tapi Guru Sanyutei Enyu
adaptasi kisah itu untuk penonton Tokyo.
731
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
Ia diwariskan kepada
para pelajar Shinshou dan Shinchou.
732
00:37:07,401 --> 00:37:09,536
Donbei juga jarang ceritakan kisah itu.
733
00:37:09,536 --> 00:37:12,072
Saya dengar, dia tak mengajarnya
kepada sesiapa.
734
00:37:12,072 --> 00:37:13,440
Namun, dia akan ajar awak?
735
00:37:13,440 --> 00:37:15,109
Saya Kotora.
736
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
Awak berlagak?
737
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
Awak tak tahu makan soba
dengan betul, orang kampung!
738
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
Awak nak lawan saya?
739
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
Penduduk Edo tak celup soba ke dalam sos.
740
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
Mereka juga tak campurkannya dengan natto.
741
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Diamlah. Saya suka rendam soba saya.
742
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
Kenapa saya perlu pura-pura
kipas ialah penyepit di atas pentas?
743
00:37:38,766 --> 00:37:40,267
Buat kita nampak miskin.
744
00:37:40,267 --> 00:37:42,169
Baiklah. Seterusnya, paip.
745
00:37:42,169 --> 00:37:44,605
Masukkan tembakau ke dalam paip
746
00:37:44,605 --> 00:37:48,208
dan nyalakan seperti ini.
747
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Cubalah.
748
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
Hei, ini kawasan Ryuseikai.
749
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
Awak fikir awak boleh berniaga
tanpa kebenaran kami?
750
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
Kenapa dengan suara awak?
Awak bukan Takamizawa kumpulan Alfee.
751
00:38:06,393 --> 00:38:07,895
Itu agak lucu.
752
00:38:07,895 --> 00:38:09,363
Tengok.
753
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
Hei, awak fikir boleh berniaga di sini?
754
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
Apa pandang-pandang?
755
00:38:23,377 --> 00:38:24,244
Wah.
756
00:38:30,451 --> 00:38:33,787
Tidak!
757
00:38:33,787 --> 00:38:36,824
Suara awak perlu lebih ghairah.
758
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Lagu ini menggambarkan
perasaan seorang pelayan. Faham?
759
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
Jangan tengok ke tepi macam itu.
760
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
Sangat penting untuk awak
lakonkan watak kisah dengan bagus.
761
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
Sebab itu saya telengkan kepala.
762
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Kemudian, awak kena merenung
untuk watak-watak lain.
763
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Macam mana nak buat?
764
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
Biasanya saya telengkan kepala
pada sudut 30 hingga 40 darjah.
765
00:39:12,559 --> 00:39:14,361
Awak fikir saya kompas?
766
00:39:14,361 --> 00:39:16,563
Jaga percakapan awak dengan senior!
767
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
768
00:39:22,736 --> 00:39:24,405
Saya jumpa Yasuo
769
00:39:24,405 --> 00:39:25,539
Yasuo?
770
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Dia ada kaitan dengan si mati.
Wang itu disorok di dalam batang pokok.
771
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
Nak saya bunuh dia?
772
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Patahkan kakinya, sumbat ke dalam bonet.
Pasti dia tak dapat lari.
773
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Okey, saya akan ke sana.
774
00:39:39,853 --> 00:39:40,687
Kemudian?
775
00:39:41,655 --> 00:39:43,857
Buatlah sesuka hati awak.
776
00:39:48,929 --> 00:39:52,266
Yamazaki, dengar cakap saya.
777
00:39:52,266 --> 00:39:55,402
Shinjuku bukan lagi milik Ryuseikai.
778
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
Bos sangat kolot
dan fikir ini macam filem yakuza.
779
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Kita perlu jual dadah dan senjata api
untuk menguasai Shinjuku.
780
00:40:05,612 --> 00:40:07,748
Kalau kita bergabung tenaga,
Shinjuku akan...
781
00:40:07,748 --> 00:40:09,349
Diam.
782
00:40:10,918 --> 00:40:13,454
Saya tak peduli akan Shinjuku.
783
00:40:13,454 --> 00:40:15,355
Kisah awak tak lucu pun.
784
00:40:15,355 --> 00:40:17,257
Saya tak cuba berjenaka.
785
00:40:17,257 --> 00:40:19,593
Ya, tapi saya nak dengar kisah lucu.
786
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Saya akan cakap dengan bos.
787
00:40:45,052 --> 00:40:46,720
Kalau awak masuk ke Tokyo lagi,
788
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
awak akan mati.
789
00:40:52,192 --> 00:40:53,026
Pergi.
790
00:40:53,594 --> 00:40:54,628
Abang...
791
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Pergi.
792
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
"Hei, Kisegawa! Mari sini, pelayan.
793
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
Awak tak boleh perdayakan sesiapa
kecuali awak tulis surat sumpah. Okey?
794
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
Awak tak tahu pepatah itu?"
795
00:41:16,216 --> 00:41:17,351
Apa seterusnya?
796
00:41:17,351 --> 00:41:18,252
Apa?
797
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
"Kalau awak tulis surat sumpah palsu,
tiga ekor gagak di Kumano akan mati."
798
00:41:22,956 --> 00:41:25,926
Ya, itu dia. Seterusnya?
799
00:41:25,926 --> 00:41:27,027
Giliran Kisegawa.
800
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
"Saya akan tulis banyak surat sumpah palsu
kerana boleh bunuh semua gagak di dunia."
801
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
"Kenapa nak bunuh gagak?"
802
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
"Saya bekerja waktu malam.
Saya nak tidur waktu pagi."
803
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
Ya! Tidur waktu pagi.
804
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Akhirnya kita sampai ke penamat.
805
00:41:41,575 --> 00:41:42,476
Macam mana? Lucu?
806
00:41:42,476 --> 00:41:44,645
Itu bukan isunya.
807
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Sama ada lucu atau tak, itu hal lain.
808
00:41:50,951 --> 00:41:54,288
Apa pun,
kita dah tamatkan kisah itu, jadi...
809
00:41:54,955 --> 00:41:57,691
Wang itu, seperti yang dijanjikan.
810
00:41:57,691 --> 00:41:58,859
Awak bergurau?
811
00:41:59,860 --> 00:42:01,995
Saya bayar
selepas buat pertunjukan di pentas.
812
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
Awak nak tunjuk kisah ini
kepada orang lain?
813
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Saya penduduk Edo.
814
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
815
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
Jangan menjerit ke arah penonton.
Banyak kali saya ingatkan.
816
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Sebentar. Donta ajar saya
beberapa jenaka malam tadi.
817
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
Harimau, jirettaiga!
818
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Awak dihalau jika cakap begitu.
- Apa?
819
00:42:49,309 --> 00:42:52,045
Kenapa tanya? Sekarang giliran awak.
820
00:42:52,045 --> 00:42:53,380
Pergi.
821
00:42:53,380 --> 00:42:54,448
Jangan tolak saya.
822
00:42:57,484 --> 00:42:58,619
Awak boleh!
823
00:42:59,252 --> 00:43:00,187
Itu pun dia!
824
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
Selamat berjaya!
825
00:43:07,427 --> 00:43:08,962
Helo, semua.
826
00:43:09,663 --> 00:43:11,598
Saya Hayashiyate Kotora,
827
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
bukan Kotori.
828
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
Harimau, jirettaiga!
829
00:43:26,847 --> 00:43:28,548
Dia benar-benar lakukannya.
830
00:43:28,548 --> 00:43:29,650
Ya.
831
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Mereka dah sampai.
832
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Okey, mari mulakan.
833
00:43:40,060 --> 00:43:42,396
"Hei, bukankah dia di sana?"
834
00:43:43,063 --> 00:43:45,065
Apa itu?
835
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Itu...
836
00:43:48,001 --> 00:43:49,603
Guru, siapa namanya?
837
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
"Betul. Si mulut murai ada di sini!"
838
00:43:57,144 --> 00:43:58,178
Siapa?
839
00:43:58,178 --> 00:43:59,680
Tak penting.
840
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
- "Masuklah."
- "Saya masuk."
841
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
- "Bukankah itu surat sumpah?"
- "Ya."
842
00:44:03,283 --> 00:44:04,484
"Saya akan baca."
843
00:44:04,484 --> 00:44:06,019
Dia buat ringkasan cerita?
844
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
"Sebentar. Wanita Kisegawa ini..."
845
00:44:15,562 --> 00:44:18,031
Dia dah sampai.
846
00:44:18,031 --> 00:44:21,134
Kisegawa dah sampai.
847
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
Menyorok!
848
00:44:36,149 --> 00:44:40,120
Kenapa, bos?
849
00:44:40,120 --> 00:44:43,123
Dah lama tak jumpa awak.
850
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
Awak tak tahu
pelanggan penting kepada pelayan?
851
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Kalau saya tak jumpa awak,
saya tak boleh bekerja.
852
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
Saya silap?
853
00:45:09,750 --> 00:45:10,717
Hei!
854
00:45:12,419 --> 00:45:14,321
Tak perlu larikan diri.
855
00:45:15,555 --> 00:45:17,858
Bukankah kita kawan, Don?
856
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Maaf.
857
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Ada orang saya ganggu awak, bukan?
858
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
Saya tak tahu cara dunia awak,
859
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
tapi di Osaka, ada ramai orang
yang lebih lucu daripada awak.
860
00:45:33,740 --> 00:45:35,776
Jadi, apa kata awak berhenti sekarang?
861
00:45:35,776 --> 00:45:38,044
Khabarnya anak awak
berlakon dalam televisyen.
862
00:45:38,044 --> 00:45:40,547
Jadikan dia penyara keluarga.
863
00:45:40,547 --> 00:45:43,717
Kalau tak, mohon bantuan kebajikan.
864
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
Itu...
865
00:45:49,256 --> 00:45:50,423
Aduh...
866
00:45:50,423 --> 00:45:52,058
Nak tumpang ke hospital?
867
00:45:52,058 --> 00:45:53,426
Saya okey.
868
00:45:53,426 --> 00:45:56,429
Saya boleh jalan. Saya okey.
869
00:45:59,966 --> 00:46:02,202
Awak dah selesai?
870
00:46:03,303 --> 00:46:04,137
Cik.
871
00:46:04,871 --> 00:46:06,072
Kisah saya membosankan?
872
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
Okey saja.
873
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
Sungguh?
874
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
Rakugo tak terlalu menarik.
Saya sangka ia dah pupus
875
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
dan bukan bahagian penting budaya kita.
876
00:46:16,149 --> 00:46:19,286
Namun, lepas lihat pemuda
seperti awak ceritakan kisah membosankan,
877
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
saya rasa ia kemahiran yang unik.
878
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Malah amatur pun cuba
jadi lebih menarik pada zaman ini.
879
00:46:24,991 --> 00:46:27,327
Awak tunjukkan sesuatu seteruk ini
880
00:46:27,327 --> 00:46:29,095
agak menyegarkan.
881
00:46:29,095 --> 00:46:31,031
Awak boleh jadi penglipur lara asli.
882
00:46:31,031 --> 00:46:33,667
Awak tak lucu, tapi kalau awak teruskan,
883
00:46:33,667 --> 00:46:36,636
mungkin ada orang yang menyukainya.
884
00:46:37,370 --> 00:46:38,471
Berusahalah!
885
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
Awak puas hati sekarang? Pergilah.
886
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Saya akan uruskan hutang itu.
887
00:47:01,061 --> 00:47:02,762
Awak cakap sesuatu? Apa?
888
00:47:02,762 --> 00:47:03,663
Tak.
889
00:47:04,598 --> 00:47:06,099
Tiada sesiapa ketawa.
890
00:47:06,099 --> 00:47:09,002
Tentulah, awak tak sesuai.
891
00:47:09,002 --> 00:47:11,638
Apa yang mengejutkan?
Awak fikir awak ada bakat?
892
00:47:11,638 --> 00:47:13,607
Awak tak boleh cakap begitu.
893
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Sakit hati dengar awak cakap begitu.
Tiger Woods.
894
00:47:16,710 --> 00:47:19,312
Tolonglah, guru!
Beri saya satu peluang lagi.
895
00:47:19,312 --> 00:47:22,115
Saya takkan menjerit
atau ceritakan jenaka teruk.
896
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
Saya takkan lupa nama watak.
Berilah saya satu lagi peluang.
897
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
Walaupun saya nak,
saya tak boleh buat dengan badan ini.
898
00:47:29,122 --> 00:47:31,691
Saya buntu disebabkan hutang itu.
899
00:47:31,691 --> 00:47:33,360
Bagus!
900
00:47:33,360 --> 00:47:35,629
Apa pun, saya tak faham kisah itu.
901
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
Apa? Kenapa?
902
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
Awak yang nak ceritakan
kisah Sanmai Kishou.
903
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Namun, saya tak pernah tengok
surat sumpah. Kenapa gagak kena mati?
904
00:47:44,604 --> 00:47:45,772
Sesiapa jelaskan.
905
00:47:45,772 --> 00:47:47,540
Sesiapa jelaskan!
906
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Surat sumpah itu ditulis
pada kertas suci dari kuil Kumano.
907
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
Gagak ialah pengutus dewa kuil Kumano.
908
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Kalau tulis sumpah palsu,
dia membohongi dewa.
909
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
Sebab itulah gagak-gagak mati di Kumano.
910
00:48:02,455 --> 00:48:05,258
Apa kaitannya dengan tidur waktu pagi?
911
00:48:05,258 --> 00:48:07,427
Pelayan bekerja sampai lewat malam.
912
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
Apabila tiba masa mereka tidur,
gagak-gagak buat mereka terjaga.
913
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
Sebab itu dalam lagu,
914
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
"Aku nak bunuh semua gagak
di dunia dan tidur dengan aman."
915
00:48:16,303 --> 00:48:18,071
Saya tak pernah jumpa pelayan.
916
00:48:18,071 --> 00:48:19,239
Saya pun tak pernah.
917
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Jadi, kalau pelayan itu berbohong,
gagak-gagak akan mati.
918
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
Dia akan gembira
kerana dia boleh tidur waktu pagi?
919
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
Jadi, apa gunanya lagu mengarut itu?
920
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
Itulah keindahannya. Awak cuma tak faham.
921
00:48:32,953 --> 00:48:33,920
Tak, betul katanya.
922
00:48:33,920 --> 00:48:35,455
Guru cakap awak betul.
923
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Ada banyak kisah klasik
924
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
yang perlukan pengetahuan tertentu
supaya ia jadi lucu.
925
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Namun, sebab itulah ia jadi kisah klasik.
926
00:48:48,868 --> 00:48:51,805
Kalau awak tak faham,
927
00:48:51,805 --> 00:48:55,342
mungkin awak patut ceritakan
kisah Sanmai Kishou versi sendiri.
928
00:48:56,376 --> 00:48:58,645
Macam mana nak buat?
929
00:48:58,645 --> 00:49:01,247
Itulah yang saya cuba ajar awak.
930
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Sayang.
- Apa?
931
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- Macam mana dengan...
- Tak boleh.
932
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
Apa?
933
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
Dia pernah ajar seorang pelajar
kisah Sanmai Kishou.
934
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- Tak.
- Siapa?
935
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- Dia di belakang Harajuku.
- Mak!
936
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
Bukan dia. Dia dah disingkir.
937
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- Dia pergi sendiri.
- Saya akan ajar awak.
938
00:49:18,765 --> 00:49:21,634
Sumpah, ada tiga pasang bibir. Sumpah.
939
00:49:21,634 --> 00:49:24,137
Sanmai Kishou. Okey, Don! Tak guna!
940
00:49:24,137 --> 00:49:25,271
Pergilah jumpa dia.
941
00:49:25,271 --> 00:49:27,107
Saya akan lukis peta untuk awak.
942
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Saya akan minta guru kirim salam.
943
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
Mak! Tunggu!
944
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
945
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
STESEN HARAJUKU
946
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
Bos, ada yakuza datang.
947
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
Selamat datang.
948
00:50:03,810 --> 00:50:05,311
Selamat datang.
949
00:50:07,247 --> 00:50:08,081
Apa?
950
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
Kita kenal?
951
00:50:13,153 --> 00:50:16,389
Rasanya, kita pernah jumpa.
952
00:50:16,389 --> 00:50:18,124
Saya pun rasa begitu. Di mana?
953
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
Cubalah kalau awak nak
954
00:50:21,961 --> 00:50:22,796
Rakugo.
955
00:50:23,663 --> 00:50:25,398
Boleh awak ajar saya rakugo?
956
00:50:27,200 --> 00:50:29,035
Ini kedai pakaian.
957
00:50:29,035 --> 00:50:30,203
Ya?
958
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
Sebentar. Alamat ini salah?
959
00:50:37,644 --> 00:50:41,481
Alamak. Saya pakai jam tangan guru.
960
00:50:41,481 --> 00:50:42,382
Guru?
961
00:50:42,382 --> 00:50:44,484
Hayashiyate Donbei.
962
00:50:44,484 --> 00:50:46,853
Mungkin awak tak kenal
sebab dia bukan selebriti.
963
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
Maksud awak rakugo,
964
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
macam Kuma-san Ha-san dan Manju Kowai?
965
00:50:53,860 --> 00:50:54,928
Ya.
966
00:50:54,928 --> 00:50:56,162
Saya tak berminat.
967
00:50:57,897 --> 00:50:59,766
Ini baju terpakai?
968
00:50:59,766 --> 00:51:02,602
Tak, saya yang reka semuanya.
969
00:51:02,602 --> 00:51:05,004
Awak pernah dengar Dragon Soda?
970
00:51:05,004 --> 00:51:06,906
Awak cuba jadikannya jenama terkenal?
971
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Ya, Naga Urahara. Ini baju buatan sendiri,
jadi awak takkan jumpa di kedai lain.
972
00:51:11,878 --> 00:51:13,546
Pakaian buruk ini terjual?
973
00:51:13,546 --> 00:51:15,215
Kenapa awak ketawa, lembu hodoh?
974
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Maaf.
975
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
Betul kata awak,
976
00:51:19,185 --> 00:51:21,721
tapi kami cuba cipta trend baru,
977
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
jadi kami tak jual
pakaian yang dah pun disukai.
978
00:51:26,860 --> 00:51:30,597
Misalnya, kemeja ini.
Ia akan jadi trend tahun ini.
979
00:51:30,597 --> 00:51:32,532
Azuma Mikihasa beli.
980
00:51:32,532 --> 00:51:34,033
Tak pernah tengok dia pakai.
981
00:51:34,033 --> 00:51:35,702
Kenapa ada jaring?
982
00:51:35,702 --> 00:51:38,905
Jaket ini ada lengan yang...
983
00:51:38,905 --> 00:51:40,206
Saya tanya tentang jaring!
984
00:51:40,206 --> 00:51:41,541
Supaya ia boleh bernafas.
985
00:51:41,541 --> 00:51:43,743
Adakah ia akan popular tahun ini juga?
986
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
Kenapa?
987
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Tiada apa-apa.
988
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Awak buat saya tak yakin
dengan cita rasa fesyen saya.
989
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
- Kali pertama?
- Dua.
990
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Begitu.
991
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Rasanya saya tahu.
992
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
Malah kawan akan beli
sebab terpaksa, tapi tak pakai.
993
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Saya suka pakaian.
Saya nak menjualnya selama setahun.
994
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
Setahun?
995
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
Saya janji dengan ibu bapa saya.
996
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
Kalau tak berjaya jadi pereka sebelum
25 tahun, saya warisi perniagaan keluarga.
997
00:52:17,944 --> 00:52:19,512
Apa pekerjaan ibu bapa awak?
998
00:52:20,580 --> 00:52:21,648
Industri perkhidmatan.
999
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Begitu.
1000
00:52:23,583 --> 00:52:25,418
Malah mereka beri dana permulaan.
1001
00:52:25,418 --> 00:52:26,452
Berapa?
1002
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Empat juta yen.
1003
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
Kenapa?
1004
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
Adakah awak...
1005
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
orang yang berada
di kedai kari di Omotesando?
1006
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
Ya, tentulah. Awak orang itu! Siapa dia?
1007
00:52:49,943 --> 00:52:52,879
- Death Kiyoshi daripada Death Romantic.
- Betul. Kiyoshi!
1008
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Begitu.
1009
00:52:53,780 --> 00:52:55,882
Si hodoh! Saya nak keluar. Jaga kedai.
1010
00:52:55,882 --> 00:52:56,849
Awak nak ke mana?
1011
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- Jangan sibuk.
- Saya habis kerja pukul 5.00 petang.
1012
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
Diamlah, saya tak peduli!
1013
00:53:06,025 --> 00:53:08,228
Apa awak nak? Jangan ekori saya.
1014
00:53:08,228 --> 00:53:10,763
Rakugo. Guru cakap...
1015
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
Mana satu?
1016
00:53:12,432 --> 00:53:15,368
Kisah Sanmai Kishou, kepakaran guru.
1017
00:53:15,368 --> 00:53:16,636
Boleh ajar saya?
1018
00:53:16,636 --> 00:53:19,005
Saya dah cakap,
saya uruskan kedai pakaian.
1019
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Ya, mungkin ini satu kesilapan.
1020
00:53:30,783 --> 00:53:31,918
Hei!
1021
00:53:31,918 --> 00:53:33,920
Ryuji.
1022
00:53:34,921 --> 00:53:35,755
Siapa ini?
1023
00:53:35,755 --> 00:53:38,858
Entahlah, tapi dia cakap dia buat rakugo.
1024
00:53:38,858 --> 00:53:40,593
Kotora. Hayashiyate Kotora.
1025
00:53:40,593 --> 00:53:42,328
Awak nampak macam yakuza.
1026
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
Dia kawan saya, Takeshi.
1027
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Kami panggil dia Chibi-T.
Awak baru putus hubungan?
1028
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
Jangan cakap lagi.
1029
00:53:51,237 --> 00:53:54,574
Saya sedang dalam penyembuhan.
1030
00:53:54,574 --> 00:53:55,642
Beritahu dia.
1031
00:53:55,642 --> 00:53:56,476
Kenapa?
1032
00:53:56,476 --> 00:53:57,777
Awak tak ingin tahu?
1033
00:53:57,777 --> 00:53:59,545
Tak, saya datang nak belajar rakugo.
1034
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Sebulan lalu,
di kelab kabaret di Roppongi...
1035
00:54:01,848 --> 00:54:03,149
Jangan mulakan cerita itu.
1036
00:54:03,149 --> 00:54:04,350
Awak tahu rakugo, bukan?
1037
00:54:04,350 --> 00:54:06,653
Saya ada teman wanita pada masa itu.
1038
00:54:06,653 --> 00:54:08,254
Kenapa dengan awak?
1039
00:54:11,858 --> 00:54:13,293
Kotatsu!
1040
00:54:13,293 --> 00:54:16,596
Saya bukan Kotatsu lagi. Saya Ryuji.
1041
00:54:16,596 --> 00:54:18,097
Ada orang pelik di sini.
1042
00:54:18,097 --> 00:54:19,799
Toraji.
1043
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Ya.
1044
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Dia tak lucu langsung.
Layan dia dengan baik.
1045
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
Jangan cakap begitu.
1046
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
Apa kaitan pelajar ayah dengan saya?
Saya akan halau dia.
1047
00:54:30,777 --> 00:54:32,145
Mak akan panggil ayah kamu.
1048
00:54:32,145 --> 00:54:33,046
Jangan!
1049
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
Saya tak nak cakap. Aduh!
1050
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Ayah kamu cedera
dan dah agak lama tak buat pertunjukan.
1051
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Bantulah senangkan hatinya.
- Jangan mengarut.
1052
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Helo, ini ayah.
1053
00:54:46,693 --> 00:54:48,795
Macam mana perniagaan kamu?
1054
00:54:48,795 --> 00:54:50,663
Semua okey?
1055
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Sesekali, singgahlah jenguk mak kamu.
1056
00:54:54,567 --> 00:54:57,837
Bip.
1057
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
Saya tak boleh teruskan berlakon.
1058
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Dia letak telefon dari awal.
1059
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
Dulu dia...
1060
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
Terima kasih, ayah!
1061
00:55:15,688 --> 00:55:16,456
Apa itu?
1062
00:55:16,456 --> 00:55:17,490
Hadiah?
1063
00:55:18,324 --> 00:55:20,760
Macam mana kamu dapat hadiah mahal ini?
1064
00:55:20,760 --> 00:55:22,061
Apa?
1065
00:55:23,863 --> 00:55:26,265
"Relox."
1066
00:55:27,633 --> 00:55:29,168
Wah!
1067
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
Hadiah yang amat hebat!
1068
00:55:33,172 --> 00:55:34,707
Macam mana?
1069
00:55:34,707 --> 00:55:36,109
Memang menarik.
1070
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
Ceritakan kepada saya.
1071
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Okey, jadi...
1072
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Dia belanjakan semua wang
untuk gadis yang dia jumpa di kabaret,
1073
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
jadi teman wanitanya berpisah dengannya.
1074
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Kemudian,
gadis kabaret itu juga tinggalkan dia.
1075
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
Tak lucu langsung.
1076
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
Kisah itu tak semudah itu
dan saya juga tak cakap seperti itu.
1077
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
Ia amat lucu semasa kali pertama
saya dengar Chibi-T ceritakannya.
1078
00:56:07,240 --> 00:56:08,808
Ya, awak rosakkan cerita itu.
1079
00:56:08,808 --> 00:56:10,109
Awak dah tahu cerita itu.
1080
00:56:10,109 --> 00:56:12,445
Tentulah awak rasa bosan
kalau dengar kali kedua.
1081
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
Bukankah rakugo sama?
1082
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
Ia tentang penceritaan kisah
yang penonton dah pun tahu,
1083
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
tapi ia lucu.
1084
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
Entahlah,
1085
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
tapi kalau sama saja
walau siapa pun yang ceritakannya.
1086
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
apa kata awak baca buku
atau dengar cakera padat?
1087
00:56:30,630 --> 00:56:31,464
Maaf.
1088
00:56:31,464 --> 00:56:32,999
Saya tak nak berlagak.
1089
00:56:32,999 --> 00:56:34,567
Saya nak pulang.
1090
00:56:34,567 --> 00:56:37,203
Hei, si kecil.
Ceritakan kisah itu semula dari awal.
1091
00:56:37,203 --> 00:56:38,371
Saya Chibi-T.
1092
00:56:38,371 --> 00:56:40,106
Saya tak peduli.
1093
00:56:40,106 --> 00:56:43,609
Saya akan ceritakannya
dengan cara lebih lucu daripada awak.
1094
00:56:43,609 --> 00:56:45,278
Awak ada gambar?
1095
00:56:45,278 --> 00:56:47,613
Lebih mudah bayangkannya dengan gambar.
1096
00:56:47,613 --> 00:56:49,549
Ya, tapi saya takkan tunjuk.
1097
00:56:49,549 --> 00:56:51,250
Apa awak buat?
1098
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
Kenapa?
1099
00:56:56,122 --> 00:56:57,657
Siapa namanya?
1100
00:56:58,724 --> 00:56:59,926
Megumi.
1101
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
Dia di Shibuya sebelum ke Roppongi?
1102
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Mungkin.
1103
00:57:08,167 --> 00:57:10,102
Kakinya panjang?
1104
00:57:10,102 --> 00:57:11,304
Macam mana awak tahu?
1105
00:57:13,372 --> 00:57:15,908
Apa pekerjaan awak?
1106
00:57:16,609 --> 00:57:18,311
Saya pereka pakaian.
1107
00:57:18,311 --> 00:57:20,379
Awak tak pernah dengar
tentang Dragon Soda?
1108
00:57:20,379 --> 00:57:22,448
Saya ada kedai di Urahara.
1109
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
Ini rekaan terkini kami.
Cubalah kalau awak nak.
1110
00:57:25,585 --> 00:57:26,752
Awak sangat berani.
1111
00:57:27,320 --> 00:57:28,054
Berani?
1112
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
Pakai baju jaring teruk ini
di tempat awam!
1113
00:57:31,657 --> 00:57:34,060
Perlukan keberanian tinggi.
1114
00:57:34,727 --> 00:57:36,395
Di Urahara?
1115
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Saya lebih sanggup mati.
Saya tak boleh pakai.
1116
00:57:41,133 --> 00:57:42,702
Bukan itu maksud saya.
1117
00:57:42,702 --> 00:57:46,005
Urahara hanya ada butik fesyen,
1118
00:57:46,005 --> 00:57:49,008
jadi rekaan buruk ini,
1119
00:57:49,008 --> 00:57:51,244
sesuatu yang akan terus buruk,
1120
00:57:51,244 --> 00:57:53,813
akan memecahkan trend. Itu penting.
1121
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
Saya selalu lupa rasa pakai baju teruk.
1122
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
Saya akan tengok baju ini untuk ingat.
Saya takkan pakai, tapi terima kasih.
1123
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
Ya, pakaian awak memang teruk, Ryuji.
1124
00:58:06,893 --> 00:58:07,827
Teruk.
1125
00:58:07,827 --> 00:58:09,195
Diamlah!
1126
00:58:10,029 --> 00:58:11,597
Diamlah!
1127
00:58:11,597 --> 00:58:13,032
Saya juga pernah nampak dia.
1128
00:58:13,032 --> 00:58:14,233
Sungguh?
1129
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
Dia ada di panggung. Dia memuji saya.
1130
00:58:16,602 --> 00:58:18,504
Dia cakap kisah saya tak asli,
1131
00:58:18,504 --> 00:58:20,840
tapi seseorang akan menyukai saya.
1132
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Itu bukan satu pujian.
1133
00:58:25,244 --> 00:58:26,379
Awak meniduri dia?
1134
00:58:26,379 --> 00:58:27,346
Awak meniduri dia?
1135
00:58:28,014 --> 00:58:30,049
Kalau ya, saya taklah kecewa seperti ini.
1136
00:58:30,049 --> 00:58:32,451
Buat saja.
Jangan berlembut dengan gadis macam itu.
1137
00:58:32,451 --> 00:58:34,420
Saya akan buat kalau saya jumpa dia lagi.
1138
00:58:34,987 --> 00:58:35,821
Namun...
1139
00:58:35,821 --> 00:58:38,724
Awak berlagak hebat.
1140
00:58:38,724 --> 00:58:41,961
Sebab saya ada teman wanita pada masa itu.
1141
00:58:41,961 --> 00:58:42,995
Jangan salahkan dia.
1142
00:58:42,995 --> 00:58:44,163
Awak berlagak hebat.
1143
00:58:44,163 --> 00:58:45,665
Kenapa awak ada obsesi itu?
1144
00:58:45,665 --> 00:58:47,366
Awak berlagak hebat, bukan?
1145
00:58:48,000 --> 00:58:49,769
Ya.
1146
00:58:49,769 --> 00:58:51,003
Okey, bagus.
1147
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Kita kena berlagak hebat.
Kalau tak, mereka tak pandang.
1148
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Tak mungkin gadis bandar berkaki panjang
akan jatuh hati dengan saya.
1149
00:58:58,911 --> 00:59:01,247
Ia tak pernah terjadi.
1150
00:59:01,247 --> 00:59:04,050
Saya sangka saya diperangkap.
Mungkin dia anggota kultus.
1151
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
Mungkin dia tukar jantina.
Saya asyik memikirkannya.
1152
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
Jadi, saya fikir
saya perlu bertindak dulu.
1153
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
Kalau tak, hubungan itu takkan terjadi.
1154
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- Tak.
- Kenapa?
1155
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Sebab Takeshi...
1156
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
sebenarnya awak tak mencintai saya.
1157
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Namun, saya mencintai dia!
1158
00:59:24,437 --> 00:59:25,671
Pada tahap itu,
1159
00:59:25,671 --> 00:59:28,874
saya dah berpisah dengan teman wanita
dan buang semua pornografi.
1160
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Saya nak keluar dari Shinjuku
dan meniduri Megumi.
1161
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
Apa awak buat?
1162
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
"T" ini bukan untuk Takeshi?
1163
00:59:48,995 --> 00:59:50,663
Ia mengganggu awak?
1164
00:59:51,631 --> 00:59:54,233
Megumi!
1165
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
Bukan masa untuk berlagak hebat.
1166
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
Selepas saya buat tatu ini,
dia tukar nombor telefon dan e-mel.
1167
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Itulah jenakanya.
1168
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
Jangan gosok lagi!
1169
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
Akhirnya saya faham kisah itu
selepas dengar daripada awak.
1170
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Saya terbayang wajah isteri Donta
semasa dengar kisah ini.
1171
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Dia buat jenaka terlalu perlahan.
1172
01:00:19,558 --> 01:00:20,893
Nak pergi?
1173
01:00:20,893 --> 01:00:22,228
Kisah awak menarik.
1174
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Ini baju teruk terkini kami.
1175
01:00:28,467 --> 01:00:30,569
Awak nak ke mana? Kedai awak di arah ini.
1176
01:00:30,569 --> 01:00:31,637
Apa awak buat?
1177
01:00:31,637 --> 01:00:34,674
Kita akan cari wanita itu
dan parut mukanya.
1178
01:00:34,674 --> 01:00:36,075
Tunggu. Itu...
1179
01:00:36,075 --> 01:00:37,710
Saya sedang marah!
1180
01:00:37,710 --> 01:00:39,445
Dia berlembut dengan Chibi-T
1181
01:00:39,445 --> 01:00:41,681
tapi tak berlembut dengan saya. Kenapa?
1182
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Mungkin dia dungu.
1183
01:00:43,349 --> 01:00:44,250
Toraji,
1184
01:00:44,984 --> 01:00:47,620
tak perlu layan dia dengan baik.
1185
01:00:48,487 --> 01:00:50,790
Sebab bagi saya,
1186
01:00:50,790 --> 01:00:53,392
dia bukan periang atau menarik.
1187
01:00:56,262 --> 01:00:57,697
Hei, tunggu sebentar!
1188
01:00:57,697 --> 01:00:59,732
Macam mana dengan rakugo?
1189
01:01:00,332 --> 01:01:01,500
Awak patut ajar saya.
1190
01:01:01,500 --> 01:01:03,502
Jangan lari.
1191
01:01:03,502 --> 01:01:05,004
Bahaya!
1192
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
Awak mengganggu orang lain!
1193
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
JALAN HARAJUKU
1194
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}TATU SEBENAR
1195
01:01:17,183 --> 01:01:18,250
Dia Toshi,
1196
01:01:18,250 --> 01:01:20,052
tukang tatu terbaik di Urahara.
1197
01:01:20,686 --> 01:01:24,890
Epal? Saya tak buat tatu gadis ini.
1198
01:01:24,890 --> 01:01:25,858
Lelaki?
1199
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
Tiga orang, termasuk Takeshi, rasanya.
1200
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
Siapa dua orang lain?
1201
01:01:30,896 --> 01:01:31,964
Namanya Teruhiko,
1202
01:01:32,798 --> 01:01:36,569
petinju tomoi yang kadangkala sertai K-1.
1203
01:01:37,369 --> 01:01:40,706
Seorang lagi berusia pertengahan umur...
1204
01:01:41,507 --> 01:01:42,475
Apa?
1205
01:01:42,475 --> 01:01:44,076
Masa untuk batu, kertas, gunting.
1206
01:01:44,076 --> 01:01:45,811
Batu, kertas, gunting.
1207
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Ada empat.
1208
01:01:48,080 --> 01:01:49,849
Saya sangat mabuk.
1209
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
Saya jumpa dia di kabaret di Roppongi.
1210
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
Kemudian, di kelab di Ebisu.
1211
01:01:56,989 --> 01:02:00,192
Dia mabuk dan memeluk saya dengan erat.
1212
01:02:00,860 --> 01:02:03,696
Kalau saya lebih muda,
saya akan terus lakukannya, tapi...
1213
01:02:03,696 --> 01:02:04,830
Awak nak nampak hebat.
1214
01:02:04,830 --> 01:02:07,333
Saya tak tiduri wanita
sebelum pertarungan.
1215
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
Hei, senyaplah!
1216
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Dia amat yakin, saya sangka dia gadis bos.
1217
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Namun, dia cakap dia peminat saya
dan asyik memandang saya.
1218
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
Dia mula sentuh saya
dan disebabkan testosteron,
1219
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
saya terfikir untuk meniduri dia.
1220
01:02:23,315 --> 01:02:25,017
Namun, awak berlagak hebat?
1221
01:02:25,684 --> 01:02:26,685
Ya.
1222
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
Awak rupanya!
1223
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Saya tahu saya tak patut jatuh hati
padanya, tapi saya tak dapat lawan.
1224
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
Akhirnya, saya jatuh hati padanya.
1225
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Megumi sakit pada hari itu
dan tak bekerja.
1226
01:02:40,900 --> 01:02:44,904
Saya nak jaga dia, jiwa dan raganya,
1227
01:02:44,904 --> 01:02:47,473
jadi saya ke rumahnya
dengan peralatan buat soba.
1228
01:02:47,473 --> 01:02:49,542
Wah, Ta.
1229
01:02:49,542 --> 01:02:51,644
Awak tahu cara buat soba.
1230
01:02:52,211 --> 01:02:54,647
Tentulah, saya pemilik restoran soba.
1231
01:02:55,214 --> 01:02:57,249
Ayuh!
1232
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Kalau saya nak kahwin,
saya akan mengahwini orang seperti awak.
1233
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
Saya pura-pura tenang dan terus buat soba,
1234
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
tapi ada banyak yang saya fikir.
1235
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
Saya tak boleh tumpukan perhatian
buat soba mulai saat itu.
1236
01:03:16,235 --> 01:03:17,670
Megumi.
1237
01:03:17,670 --> 01:03:19,839
Berhenti!
1238
01:03:20,940 --> 01:03:21,774
Kenapa tak boleh?
1239
01:03:21,774 --> 01:03:24,810
Sebab awak tak mencintai saya.
1240
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Selepas dengar ayat itu,
awak akan buat tatu.
1241
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Namun,
1242
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Saya ceraikan isteri saya
dan saya amat serius.
1243
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Tolong cari si Megumi ini.
1244
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
Cari dia!
1245
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Nampaknya kita terlibat
dengan hal yang memenatkan.
1246
01:03:41,160 --> 01:03:43,796
Saya rasa awak memang nak terlibat.
1247
01:03:43,796 --> 01:03:45,564
Macam mana sekarang?
1248
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
Apa maksud awak?
Hal ini tiada kaitan dengan saya.
1249
01:03:50,269 --> 01:03:51,537
Kenapa cakap begitu?
1250
01:03:51,537 --> 01:03:53,772
Dia hampir kenakan awak juga, abang.
1251
01:03:53,772 --> 01:03:54,840
Abang?
1252
01:03:54,840 --> 01:03:55,841
Awak sangat dungu.
1253
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
Wanita pelik itu fikir dia boleh pikat
semua lelaki yang ada huruf "T".
1254
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
T. Toshi, Takeshi,
Teruhiko, Tatsu, Toraji...
1255
01:04:06,952 --> 01:04:08,020
Betullah.
1256
01:04:08,020 --> 01:04:09,521
Apa berlaku dalam kisah rakugo?
1257
01:04:09,521 --> 01:04:12,958
Dalam kisah rakugo, ada tiga surat sumpah.
1258
01:04:12,958 --> 01:04:13,759
Betul!
1259
01:04:13,759 --> 01:04:15,327
Saya tak cakap apa-apa lagi.
1260
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Kita bawa empat lelaki bertatu ini
dan hukum dia!
1261
01:04:19,798 --> 01:04:21,500
Ada empat surat sumpah!
1262
01:04:21,500 --> 01:04:22,735
Hei.
1263
01:04:31,176 --> 01:04:34,546
"Saya di pejabat. Hyuga."
1264
01:04:34,546 --> 01:04:36,215
Kenapa hantar mesej macam remaja?
1265
01:04:36,882 --> 01:04:40,019
Maaf, saya ada hal. Saya telefon esok.
1266
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
Tak percaya saya panggil dia "abang."
1267
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Baiklah.
1268
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Mereka tiba-tiba suruh saya
buat ajukan. Saya tiada pilihan.
1269
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Kemudian, mereka cakap, "Saya tak tahu
itu siapa. Namun, dia bekerja keras!"
1270
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
Siapa yang kamu ajuk?
1271
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
Saya dah pulang! Laparnya.
1272
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
Apa?
1273
01:05:22,328 --> 01:05:24,196
Ini rumah saya juga.
1274
01:05:24,196 --> 01:05:25,230
Apa masalahnya?
1275
01:05:26,031 --> 01:05:26,999
Selamat pulang.
1276
01:05:27,599 --> 01:05:29,468
Mak sediakan makanan.
1277
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Tuan Donta nampak sibuk.
1278
01:05:31,570 --> 01:05:34,573
Aduhai, pemilik kedai ini ejek saya!
1279
01:05:34,573 --> 01:05:36,108
Taklah.
1280
01:05:36,108 --> 01:05:39,979
Awak lebih bagus berbanding si tua ini
yang hanya peduli kisah klasik.
1281
01:05:39,979 --> 01:05:42,114
Sekarang, awak ejek dia pula.
1282
01:05:42,114 --> 01:05:44,283
Sayuri, boleh ambil dompet saya?
1283
01:05:44,283 --> 01:05:45,551
Saya bukan minta wang!
1284
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
Dah dua tahun. Ayah tak nak cakap apa-apa?
1285
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
Tiada apa ayah nak cakap
kepada pelajar yang disingkir.
1286
01:05:50,556 --> 01:05:52,291
Jadi, kenapa hantar dia kepada saya?
1287
01:05:52,291 --> 01:05:53,392
Siapa?
1288
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
Pelajar yakuza yang mungkin
ada kemaluan besar.
1289
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Maksud kamu, Kotora.
Dia tiada bakat, tak macam kamu...
1290
01:06:00,165 --> 01:06:01,066
Tak.
1291
01:06:02,234 --> 01:06:03,469
Dia macam Donta.
1292
01:06:04,503 --> 01:06:06,005
Maaf, saya sibuk.
1293
01:06:06,572 --> 01:06:09,641
Saya tiada masa untuk fikir
tentang rakugo.
1294
01:06:10,242 --> 01:06:11,543
Ryuji.
1295
01:06:11,543 --> 01:06:14,346
Sudahlah! Awak fikir
siapa yang buat guru jadi begini?
1296
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- Itu rambut palsu?
- Ya. Kalau tak, saya tak boleh buat.
1297
01:06:18,150 --> 01:06:20,652
Ryuji, guru jadi begini
disebabkan hutang itu.
1298
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
Dia sebenarnya pengutip hutang.
1299
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Jangan mengarut.
- Ayah.
1300
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Ayah pinjam empat juta yen
daripada bos yakuza itu.
1301
01:06:27,960 --> 01:06:29,028
Berhenti.
1302
01:06:29,028 --> 01:06:30,863
Rumah ini dijadikan cagaran.
1303
01:06:30,863 --> 01:06:33,632
Saya pun tak nak buat ajukan.
1304
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
Memalukan.
1305
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Semua ini terjadi sebab awak.
Awak dan impian mengarut itu.
1306
01:06:40,039 --> 01:06:42,307
Dragon Soda, Gorgonzola atau apa pun itu
1307
01:06:42,307 --> 01:06:45,477
menyebabkan keluarga ini buat pengorbanan.
1308
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
Kenapa ayah tak beritahu?
1309
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
Itu tak penting...
1310
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Saya akan bayar.
1311
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Saya hanya perlu bayar.
1312
01:07:01,160 --> 01:07:03,562
Saya akan pulangkan
wang kotor itu dengan segera.
1313
01:07:03,562 --> 01:07:06,198
Jadi, saya tak perlu tengok awak
dalam televisyen lagi!
1314
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- Hei!
- Berhenti!
1315
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
Berhenti!
1316
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
Berhenti!
1317
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei, Ryuji, kamu berdua.
1318
01:07:16,842 --> 01:07:18,744
Kamu buat Sayuri menangis.
1319
01:07:19,578 --> 01:07:21,547
Dia menangis!
1320
01:07:23,315 --> 01:07:26,185
Pergi kalau kamu nak buat Sayuri menangis!
1321
01:07:27,119 --> 01:07:29,455
Adakah sebab ayah? Ayah buat dia menangis?
1322
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
Ayah serius!
Ayah akan bangun perlahan-lahan.
1323
01:07:34,626 --> 01:07:35,828
Apa ayah patut buat?
1324
01:07:35,828 --> 01:07:39,098
Ayah akan bangun seperti ini...
1325
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
- Kamu lari lagi.
1326
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
Maknanya, tiada apa-apa berubah.
1327
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Berjalan pulang...
1328
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji.
1329
01:08:10,095 --> 01:08:13,298
Dia dah berusia dua tahun.
1330
01:08:13,298 --> 01:08:14,266
Begitu.
1331
01:08:14,867 --> 01:08:17,336
Saya masih hamilkan dia
semasa majlis perkahwinan itu.
1332
01:08:18,103 --> 01:08:20,606
Pergi kepada pak cik kamu.
1333
01:08:32,484 --> 01:08:34,553
Hei, apa awak buat?
1334
01:08:34,553 --> 01:08:35,888
Ambillah.
1335
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
Tak apa kalau wang orang lain, bukan?
1336
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Terima kasih.
1337
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
Saya reka kemeja-T baru
yang kita semua boleh...
1338
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
Agak canggung kalau
awak pakai bersama, tapi...
1339
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
Bahannya bagus.
1340
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Saya dah pulang.
1341
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Maaf. Boleh saya makan ini?
1342
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
"Ya, makanlah."
1343
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
Kenapa awak senyum sinis?
1344
01:09:19,565 --> 01:09:20,599
Mana ada.
1345
01:09:20,599 --> 01:09:21,500
Ya.
1346
01:09:21,500 --> 01:09:23,468
Saya tak pernah senyum sinis.
1347
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- Semua ini salah dia.
- Siapa?
1348
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
Si Ryuji itu. Siapa dia?
1349
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
Saya tak pernah tengok orang
seperti dia. Dia asyik buat saya leka.
1350
01:09:38,183 --> 01:09:39,451
Sungguh.
1351
01:09:39,451 --> 01:09:40,352
Ya.
1352
01:09:40,352 --> 01:09:42,821
Dia menarik orangnya.
1353
01:09:42,821 --> 01:09:44,523
Dulu dia buat rakugo, bukan?
1354
01:09:44,523 --> 01:09:46,358
Kata-katanya buat saya fikir begitu.
1355
01:09:46,358 --> 01:09:47,259
Dia...
1356
01:09:47,993 --> 01:09:50,963
sepatutnya bawa nama Hayashiyate.
1357
01:09:51,964 --> 01:09:54,466
Pada usianya lapan tahun, orang cakap
1358
01:09:54,466 --> 01:09:57,669
dia akan lebih hebat daripada ayahnya.
1359
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta lebih tua sepuluh tahun,
tapi Ryuji lebih mahir.
1360
01:10:02,207 --> 01:10:03,375
Hebat.
1361
01:10:03,375 --> 01:10:05,077
Dia ada bakat.
1362
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Dia hafal persembahan guru
selepas tengok sekali.
1363
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
Kisah Shinagawa Shinjuu
lebih bagus daripada Shinchou.
1364
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Saya berat sebelah
tapi Donbei ada jangkaan tinggi.
1365
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
Dia sangka Ryuji akan bawa nama keluarga.
1366
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji pun fikir yang sama
dan tak belajar di sekolah tinggi.
1367
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
Jadi, dia belajar rakugo.
1368
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Kalau semua berjalan lancar,
dia dah jadi penglipur lara utama.
1369
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
Kenapa dia berhenti?
1370
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
Dunia ini pelik.
1371
01:10:42,247 --> 01:10:43,682
Di sini,
1372
01:10:43,682 --> 01:10:47,786
orang lebih berusia
hormati kita sebagai orang tua,
1373
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
tapi kita terpinggir
daripada masyarakat lain.
1374
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
Kalau kita jadi penglipur lara dalam masa
lima tahun dan bukan sepuluh tahun,
1375
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
orang lain merungut dan membuli kita.
1376
01:11:00,932 --> 01:11:01,900
Jadi, dia lari.
1377
01:11:02,534 --> 01:11:05,437
Sama ada dia lari
atau kami biar dia jadi begitu.
1378
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei ialah guru yang tegas,
tapi dia ayah yang baik hati.
1379
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
Dia kata, "Ryuji takkan gembira
dalam dunia kecil rakugo klasik."
1380
01:11:18,050 --> 01:11:20,852
Apa? Sebentar.
1381
01:11:20,852 --> 01:11:22,254
Dia anak guru?
1382
01:11:22,254 --> 01:11:23,889
Saya tak beritahu?
1383
01:11:23,889 --> 01:11:25,290
Awak tak beritahu. Bahaya.
1384
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
Kisah itu bagus,
jadi saya terlepas bahagian itu.
1385
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
Empat juta yen dia
ialah empat juta yen yang kami pinjamkan.
1386
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
Dia buat pakaian jaring teruk
dengan wang kami...
1387
01:11:38,570 --> 01:11:40,305
Ryuji, tak guna!
1388
01:11:40,305 --> 01:11:42,240
Baiklah. Saya akan datang.
1389
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- Ada "T" kelima.
- Kelima?
1390
01:11:44,242 --> 01:11:45,944
T kelima ialah Toshi, tukang tatu.
1391
01:11:45,944 --> 01:11:47,913
Dia sedang buat tatu sekarang. Lekas!
1392
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}TATU SEBENAR
1393
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
Dia dah keluar.
1394
01:11:54,252 --> 01:11:55,687
Dia.
1395
01:11:56,254 --> 01:11:57,155
Awak kenal dia?
1396
01:11:57,155 --> 01:11:59,858
Ya, tapi namanya
tak bermula dengan huruf "T,"
1397
01:11:59,858 --> 01:12:00,759
tapi huruf "Y."
1398
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Ada khabar Yasuo berada di Tokyo.
1399
01:12:05,364 --> 01:12:09,434
Apa yang berlaku?
Bukankah awak dah uruskan dia?
1400
01:12:11,002 --> 01:12:11,837
Maaf.
1401
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
Awak tak tahu apa si dungu itu
akan lakukan kalau mereka berang.
1402
01:12:15,407 --> 01:12:17,776
Kalau Yasuo buat sesuatu kepada bos,
1403
01:12:18,477 --> 01:12:20,412
bukan jari kelengkeng saja yang dipotong.
1404
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki, awak boleh berhenti,
1405
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
tapi sebelum...
1406
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
Boleh cakap secara normal?
1407
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Awak kena bertanggungjawab, Yamazaki.
1408
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
Abang, dia nak beredar.
1409
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Pulang. Sukar untuk awak cakap dengan dia.
1410
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
Apa maksud awak?
Dia akan pergi jumpa Megumi.
1411
01:12:45,704 --> 01:12:49,040
Ada lima surat sumpah sekarang.
1412
01:12:49,040 --> 01:12:50,909
Dia yakuza. Awak tak takut?
1413
01:12:50,909 --> 01:12:54,179
Tentulah. Saya ketakutan.
1414
01:12:54,179 --> 01:12:56,415
Namun, bukankah ia menarik?
1415
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Saya selalu fikir ceritakan semula
kisah dalam situasi begini.
1416
01:13:00,585 --> 01:13:03,321
Namun, ini tak cukup.
1417
01:13:03,989 --> 01:13:05,824
Belum lucu lagi.
1418
01:13:06,458 --> 01:13:08,927
Awak tak nak beritahu seseorang, Kotora?
1419
01:13:08,927 --> 01:13:10,529
Buat mereka ketawa?
1420
01:13:10,529 --> 01:13:11,663
Saya nak.
1421
01:13:11,663 --> 01:13:12,964
Saya nak jadi lucu.
1422
01:13:12,964 --> 01:13:14,032
Kotora.
1423
01:13:14,032 --> 01:13:15,734
Tak seronok kalau berakhir di sini.
1424
01:13:15,734 --> 01:13:17,235
Pandang belakang awak.
1425
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
Apa awak buat?
1426
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Diamlah, dungu. Ini bukan urusan awak.
1427
01:13:30,949 --> 01:13:32,684
Apa awak buat dengan seorang lagi?
1428
01:13:32,684 --> 01:13:35,086
Dia lari dua jam lalu.
1429
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
Kepalanya terhentak.
Dia cakap dia tiada kaitan dengan awak.
1430
01:13:42,093 --> 01:13:42,961
Okey.
1431
01:13:43,728 --> 01:13:44,563
Hantar.
1432
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, awak nak jadi pelajar saya?
1433
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Ikut cakap saya. Saya akan
selamatkan awak sebagai balas budi.
1434
01:13:55,073 --> 01:13:58,477
Cakaplah awak nak diselamatkan.
1435
01:13:59,377 --> 01:14:01,246
Cakap awak nak jadi pelajar saya.
1436
01:14:09,621 --> 01:14:10,789
Saya tak dengar.
1437
01:14:11,556 --> 01:14:13,124
Saya nak diselamatkan.
1438
01:14:13,758 --> 01:14:15,193
Betul. Ayat seterusnya.
1439
01:14:15,193 --> 01:14:17,195
Namun, saya tak tahan lagi jadi yakuza.
1440
01:14:18,430 --> 01:14:20,332
Awak dan yakuza lain
1441
01:14:20,332 --> 01:14:22,701
cakap tentang balas dendam dan maruah.
1442
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Semuanya membosankan.
1443
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
Semuanya tak hebat.
1444
01:14:30,342 --> 01:14:31,443
Awak dungu?
1445
01:14:31,443 --> 01:14:33,945
Siapa cakap saya nak jadi yakuza?
1446
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
Saya akan bersama dia.
1447
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
Saya akan buka kedai
di Okinawa atau di tempat lain.
1448
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
Sebab itu saya curi wang bos.
1449
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
Kenapa belum dapat mesej? Tak guna.
1450
01:14:52,264 --> 01:14:53,198
Hei.
1451
01:14:53,198 --> 01:14:54,866
Diamlah. Jangan cakap dengan saya.
1452
01:14:54,866 --> 01:14:57,369
Siapa nama awak?
1453
01:14:57,369 --> 01:14:58,770
Tanabe. Yasuo Tanabe.
1454
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Nama keluarga awak rupanya.
1455
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
Kenapa awak ketawa? Tiada isyarat.
1456
01:15:07,612 --> 01:15:08,713
"Namun, Tanabe,
1457
01:15:09,447 --> 01:15:11,583
awak tak mencintai saya."
1458
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
Dia takkan balas mesej awak.
1459
01:15:29,134 --> 01:15:30,769
Awak boleh mati di sini.
1460
01:15:30,769 --> 01:15:33,438
Awak tiada ibu bapa,
1461
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
jadi tiada sesiapa
akan merindui awak selepas awak mati.
1462
01:15:37,475 --> 01:15:40,011
Tak guna! Kenapa dengan isyarat di sini?
1463
01:15:40,011 --> 01:15:42,981
Tak guna!
1464
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
Isyarat!
1465
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Habislah saya.
1466
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
Mari makan!
1467
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Guru.
1468
01:16:39,604 --> 01:16:41,473
Pasti awak lapar. Makan banyak-banyak.
1469
01:16:41,473 --> 01:16:42,674
Perutnya seperti ini.
1470
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Jangan mengarut. Mari makan.
1471
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Kemudian, awak kena merenung
untuk watak-watak lain.
1472
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
Awak fikir saya kompas?
1473
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
Jangan celup soba...
1474
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Mula-mula, tunduk begini.
1475
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
Kemudian pandang ke kiri...
1476
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
Tak. Suara awak perlu lebih ghairah.
1477
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
Harimau, jirettaiga!
1478
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Tiga ekor gagak Kumano akan mati.
1479
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
Saya tak pernah senyum sinis.
1480
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Saya akan terus terang.
1481
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
Sukar untuk awak ceritakannya.
1482
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Selamat datang. Sarapan akan siap.
1483
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
Mak!
1484
01:17:45,570 --> 01:17:48,740
Tiada isyarat di sini.
1485
01:17:49,841 --> 01:17:51,242
Ada tiga palang.
1486
01:17:52,911 --> 01:17:56,014
Jangan salah faham.
1487
01:17:56,014 --> 01:17:58,483
Saya takkan lari tanpa awak.
1488
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Saya lari tadi sebab saya terlalu takut.
1489
01:18:03,922 --> 01:18:05,957
Kalau saya tak lari,
1490
01:18:05,957 --> 01:18:08,593
kita berdua dah mati.
1491
01:18:09,327 --> 01:18:10,495
Selamat tinggal!
1492
01:18:10,495 --> 01:18:11,830
Ryuji.
1493
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Saya tahu.
Saya datang untuk selamatkan awak.
1494
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Bukankah ini pengalaman yang hebat?
1495
01:18:26,478 --> 01:18:27,812
Semua ini salah awak.
1496
01:18:27,812 --> 01:18:30,548
Namun, ia amat menyeronokkan.
1497
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Perlahan sikit. Awak jalan terlalu cepat.
Kaki saya sakit.
1498
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
Awak anak manja mak, Kotora?
1499
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
Apa?
1500
01:18:37,489 --> 01:18:38,590
Maaf,
1501
01:18:38,590 --> 01:18:40,625
saya dengar awak panggil mak awak.
1502
01:18:41,326 --> 01:18:42,260
Maaf.
1503
01:18:42,827 --> 01:18:44,429
Kenapa awak minta maaf?
1504
01:18:44,429 --> 01:18:45,497
Saya panggil
1505
01:18:46,831 --> 01:18:48,233
mak awak.
1506
01:18:48,233 --> 01:18:49,033
Apa?
1507
01:18:53,271 --> 01:18:54,672
Saya tiada ibu bapa.
1508
01:18:55,473 --> 01:18:58,109
Yasuo cakap tiada sesiapa
merindui saya lepas saya mati.
1509
01:18:58,943 --> 01:19:01,312
Saya rasa marah, tapi betul katanya.
1510
01:19:02,180 --> 01:19:05,583
Sebab itu saya sebut "mak."
1511
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Kalau saya akan mati...
1512
01:19:11,656 --> 01:19:13,758
Apa pun, saya mula tidur.
1513
01:19:14,959 --> 01:19:17,796
Saya bermimpi bersama mak dan ayah awak.
1514
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Saya makan bersama mereka.
1515
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
Kemudian, tiba-tiba
saya rasa takut untuk mati.
1516
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Maaf. Saya panggil mak awak.
1517
01:19:32,076 --> 01:19:36,314
Namun, saya tak nak sebut "mak awak."
1518
01:19:36,314 --> 01:19:38,449
Jadi, baik saya sebut "mak."
1519
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
Kenapa awak ketawa?
1520
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
Kenapa awak bergegas tanpa saya?
1521
01:19:50,695 --> 01:19:52,096
Apa kita nak buat seterusnya?
1522
01:19:53,364 --> 01:19:55,233
Saya tak nak terlibat dengan awak.
1523
01:19:55,233 --> 01:19:56,334
Apa?
1524
01:19:56,334 --> 01:19:57,602
Saya baru selamatkan awak.
1525
01:19:57,602 --> 01:19:59,804
Kita sesat, bukan selamat.
1526
01:19:59,804 --> 01:20:01,372
Itu jenaka membosankan.
1527
01:20:02,006 --> 01:20:04,209
Saya tak faham awak.
1528
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Awak ada keluarga bagus,
macam keluarga dalam televisyen.
1529
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
Jadi, kenapa awak di sini,
mati bersama orang macam saya?
1530
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
Awak tak perlu faham.
Saya pun tak faham awak, Toraji.
1531
01:20:18,623 --> 01:20:19,657
Kenapa? Saya ringkas.
1532
01:20:19,657 --> 01:20:21,926
Tak juga.
1533
01:20:21,926 --> 01:20:22,827
Apa?
1534
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Perlahan sikit.
1535
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
Hangat di sini!
1536
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Selamat datang.
1537
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Pinjamkan saya wang.
- Tak boleh!
1538
01:20:42,347 --> 01:20:43,514
Awak nak bunuh saya?
1539
01:20:43,514 --> 01:20:45,250
Belum sampai ke bahagian jenaka.
1540
01:20:45,250 --> 01:20:47,952
Asyik cakap tentang jenaka. Awak macam...
1541
01:20:47,952 --> 01:20:48,853
Awak...
1542
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
Otsu Masato!
1543
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Saya boleh teka apa awak nak cakap.
1544
01:20:55,927 --> 01:20:57,495
Alamak!
1545
01:20:57,495 --> 01:20:58,496
Saya sedang belajar.
1546
01:20:58,496 --> 01:20:59,397
Hei!
1547
01:21:00,098 --> 01:21:01,799
Jenaka kita dalam televisyen!
1548
01:21:01,799 --> 01:21:02,967
Apa?
1549
01:21:05,904 --> 01:21:08,506
Di ladang epal, malah pada musim dingin,
1550
01:21:08,506 --> 01:21:11,075
mereka berterusan memotong ranting pokok.
1551
01:21:11,676 --> 01:21:13,778
Cuaca di Aomori hari ini...
1552
01:21:13,778 --> 01:21:14,812
Aomori?
1553
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA
GOMAI KISHOU
1554
01:21:23,488 --> 01:21:26,190
Apa? Lima surat sumpah?
Lebih dua daripada biasa!
1555
01:21:26,190 --> 01:21:27,692
Senyap dan dengar saja.
1556
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Wah, seseorang berwajah menakutkan muncul.
1557
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Mungkin kamu fikir
dia lakukan aktiviti haram.
1558
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
Namun, kamu silap.
Saya sebenarnya guna tangan kanan.
1559
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Mungkin kamu tengok judul ini dan fikir
1560
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
"Kenapa ada lebih dua surat sumpah?" Awak!
1561
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Awak faham.
1562
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Orang kata tiga ekor gagak
mati di Kumano kalau tulis sumpah palsu.
1563
01:21:59,557 --> 01:22:03,561
Namun, protagonis
dalam kisah ini tulis lima surat sumpah.
1564
01:22:03,561 --> 01:22:05,596
Maknanya, akan ada banyak kematian.
1565
01:22:06,464 --> 01:22:09,167
"Hei, Ryu!
Saya maksudkan awak, Ryu!"
1566
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
Apa?
1567
01:22:10,535 --> 01:22:12,303
Kita benar-benar akan jumpa Megumi?
1568
01:22:12,303 --> 01:22:13,738
Ya, masuklah.
1569
01:22:14,372 --> 01:22:16,808
Dia perdaya awak, bukan?
1570
01:22:16,808 --> 01:22:18,710
Kamu semua.
1571
01:22:18,710 --> 01:22:20,979
Tiada harapan lagi.
1572
01:22:20,979 --> 01:22:23,581
Siapa si tua ini?
1573
01:22:24,716 --> 01:22:26,484
Jangan keterlaluan, budak.
1574
01:22:26,484 --> 01:22:29,754
Megumi milik saya. Faham?
1575
01:22:29,754 --> 01:22:31,823
Kita ke sana untuk dapatkan penjelasan.
1576
01:22:31,823 --> 01:22:32,991
Okey, mari.
1577
01:22:32,991 --> 01:22:33,992
Ada seorang lagi.
1578
01:22:33,992 --> 01:22:34,993
Maaf.
1579
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Masuk.
1580
01:22:38,696 --> 01:22:40,465
- Kita akan bawa dia juga?
- Ya.
1581
01:22:40,465 --> 01:22:41,599
Dia juga nak jumpa.
1582
01:22:41,599 --> 01:22:43,468
Kalau dia buat hal, campak dia keluar.
1583
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Bagus.
- Masuklah.
1584
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
Seronok kongsi kereta.
Jadi, kita nak ke mana?
1585
01:22:48,473 --> 01:22:49,540
Aomori.
1586
01:22:50,808 --> 01:22:52,477
Sungguh?
1587
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
Tak mungkin! Kenapa?
1588
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Saya yang nak tahu.
1589
01:23:08,259 --> 01:23:09,827
Kenapa awak lesap?
1590
01:23:10,328 --> 01:23:13,698
Takeshi, awak ke sini untuk jumpa saya?
1591
01:23:13,698 --> 01:23:14,799
Kenapa awak di sini?
1592
01:23:14,799 --> 01:23:16,901
Saya amat gembira!
1593
01:23:18,336 --> 01:23:20,038
Awak bercinta dengan tukang tatu.
1594
01:23:20,671 --> 01:23:21,572
Tukang tatu?
1595
01:23:22,340 --> 01:23:24,642
Toshi!
1596
01:23:25,376 --> 01:23:26,844
Dia pelanggan saya.
1597
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
Saya takkan bercinta dengan orang
yang ada banyak tatu macam ular.
1598
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Dia panggil awak ular.
1599
01:23:35,486 --> 01:23:37,021
Helo, si ular datang.
1600
01:23:37,688 --> 01:23:38,656
Apa?
1601
01:23:38,656 --> 01:23:40,925
Saya dengar awak bercinta dengan yakuza.
1602
01:23:41,959 --> 01:23:44,195
Maksud awak Tanabe?
1603
01:23:45,530 --> 01:23:47,398
Dia juga pelanggan saya.
1604
01:23:47,398 --> 01:23:50,201
Dia nampak macam
bintang porno berotot yang dungu.
1605
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Kalau saya bintang porno berotot
yang dungu, macam mana dengan dia?
1606
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Maaf, tapi saya berotot.
1607
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
Teruhiko!
1608
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Kamu semua...
1609
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
datang ke sini untuk jumpa saya!
1610
01:24:10,655 --> 01:24:12,390
Saya amat terharu!
1611
01:24:12,390 --> 01:24:13,558
Semua di sini?
1612
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Ya.
1613
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, pasti ini satu jenaka.
1614
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
Ta!
1615
01:24:27,638 --> 01:24:29,507
Penglipur lara rakugo juga datang.
1616
01:24:30,308 --> 01:24:33,077
Maaf. Siapa awak?
1617
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
Ryuji! Ryuji daripada Dragon Soda!
1618
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Mereka nak cakap dengan awak.
Awak ada masa?
1619
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
Kami tak perlukan masa.
Pulang ke Tokyo bersama saya.
1620
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
Apa yang berlaku?
1621
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
Siapa kamu semua?
1622
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
Saya suami Megumi.
1623
01:24:52,130 --> 01:24:55,399
Rupa-rupanya dia ada suami
setinggi enam kaki.
1624
01:24:55,399 --> 01:24:57,201
Pasti nampak teruk kalau kami beredar.
1625
01:24:57,201 --> 01:25:02,106
Jadi, Ryu, yang paling pandai bercakap,
buat keputusan jadi orang tengah.
1626
01:25:02,106 --> 01:25:03,541
Jadi, itulah kisahnya.
1627
01:25:03,541 --> 01:25:06,978
Mereka kenal Megumi di Tokyo.
1628
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
Kami temani mereka ke sini.
1629
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Tunjukkan dia.
1630
01:25:14,819 --> 01:25:15,853
Benarkah?
1631
01:25:16,487 --> 01:25:17,321
Ya.
1632
01:25:17,889 --> 01:25:19,790
Saya tak faham.
1633
01:25:19,790 --> 01:25:21,692
Jelaskan.
1634
01:25:23,127 --> 01:25:25,163
Mereka semua ialah teman lelaki saya.
1635
01:25:25,163 --> 01:25:27,698
Loghat itu. Awak bukan dari Tokyo?
1636
01:25:27,698 --> 01:25:28,599
Tak.
1637
01:25:30,067 --> 01:25:31,836
Maaf.
1638
01:25:31,836 --> 01:25:35,039
Saya tak tahu cara untuk minta maaf.
1639
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Kami lebih marah pada awak sebenarnya.
1640
01:25:38,242 --> 01:25:39,177
Tak guna.
1641
01:25:39,177 --> 01:25:41,345
Kenapa suami awak teruk?
1642
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Kami berkahwin lima tahun lalu
melalui penjodoh.
1643
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
Kurang pengantin di kawasan kampung.
1644
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Nenek saya cakap
saya bertuah dapat berkahwin.
1645
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
Nenek?
1646
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Ya, dia meninggal dunia pada usia
92 tahun sebab Megumi jaga dia.
1647
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Baiklah, angkat.
1648
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
Hei, saya tak tahu siapa awak
atau dari mana awak datang.
1649
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
Bukankah awak cantik?
1650
01:26:23,221 --> 01:26:25,056
Apa maksud nenek?
1651
01:26:25,056 --> 01:26:26,524
Dia isteri saya.
1652
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Awak nampak macam anak patung.
1653
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
Kenapa awak sangat cantik?
1654
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Rasanya dia menghidap Alzheimer.
1655
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
Sejak nenek saya meninggal dunia,
1656
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Megumi jadi tak stabil.
1657
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
Seolah-olah dia dibebaskan.
1658
01:26:53,551 --> 01:26:56,220
Dia memecut.
1659
01:26:56,220 --> 01:26:57,455
Larikan diri.
1660
01:26:58,222 --> 01:27:00,258
Selepas buah epal dituai
pada bulan Oktober,
1661
01:27:00,258 --> 01:27:03,394
tiada kerja lagi di sini.
1662
01:27:04,262 --> 01:27:07,098
Pada awalnya, saya mula
buat kerja sambilan di Roppongi,
1663
01:27:07,098 --> 01:27:09,166
sama ada untuk cari jiwa saya
1664
01:27:09,166 --> 01:27:12,503
atau memenuhi kekosongan.
1665
01:27:13,137 --> 01:27:16,641
Semua lelaki layan saya dengan baik,
1666
01:27:17,942 --> 01:27:20,011
tak seperti di sini.
1667
01:27:21,612 --> 01:27:24,382
Tiada sesiapa puji saya cantik atau comel
1668
01:27:24,382 --> 01:27:27,718
selepas nenek meninggal dunia.
1669
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
Cuaca di sini dingin,
1670
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
orang tak cakap banyak,
lebih daripada yang diperlukan.
1671
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Namun di Tokyo,
lelaki melawat saya setiap hari
1672
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
dan buat saya rasa diperlukan.
Saya rasa bagus.
1673
01:27:40,998 --> 01:27:44,101
Itu lanjutan penjagaannya
terhadap nenek itu.
1674
01:27:44,935 --> 01:27:46,203
Jangan pandang saya.
1675
01:27:46,203 --> 01:27:48,806
Namun, selepas masa berlalu di Tokyo,
1676
01:27:48,806 --> 01:27:50,975
saya mula merindui kawasan kampung.
1677
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Jadi, saya kembali.
1678
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
Namun, saya tiada kerja lain
selepas musim menuai berakhir.
1679
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
Jadi, saya akan kembali
ke Tokyo, kemudian pulang.
1680
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Saya buat begini setiap tahun.
1681
01:28:02,320 --> 01:28:06,891
Jadi, tahun lalu
akhirnya dia dapat "tatsu".
1682
01:28:06,891 --> 01:28:08,292
Tatu.
1683
01:28:08,292 --> 01:28:09,894
Saya takkan ke Tokyo lagi.
1684
01:28:10,628 --> 01:28:13,631
Sebab itu saya buat
tatu epal dan huruf "T."
1685
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
Maksudnya "Saya milik Tamotsu selamanya."
1686
01:28:18,369 --> 01:28:22,406
Saya nak cakap sesuatu pada masa itu,
1687
01:28:22,406 --> 01:28:24,942
tapi keadaan sangat dingin di sini.
1688
01:28:25,776 --> 01:28:27,611
Jadi, saya tak tahu nak cakap apa.
1689
01:28:27,611 --> 01:28:29,814
Hal ini tiada kaitan dengan cuaca!
1690
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
Dia tak cakap apa-apa,
jadi saya rasa marah dan cakap...
1691
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
"Cakaplah sesuatu, si dungu tak guna."
1692
01:28:36,387 --> 01:28:39,824
Itulah yang terbaik untuk kita berdua.
1693
01:28:39,824 --> 01:28:42,760
Kami bercerai pada Oktober lalu.
1694
01:28:42,760 --> 01:28:45,029
Saya hantar Megumi ke Tokyo semula.
1695
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Namun, dia pulang lagi minggu lalu.
1696
01:28:49,600 --> 01:28:50,801
Kenapa?
1697
01:28:50,801 --> 01:28:53,137
Saya dah fikir.
1698
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
Saya berseronok di Tokyo
atau bekerja di Aomori.
1699
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Saya terfikir tentang diri sebenar saya.
1700
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
Orang Tokyo beritahu saya comel
walaupun mereka tak ikhlas.
1701
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo tak cakap saya comel
walaupun dia fikir begitu.
1702
01:29:11,889 --> 01:29:15,926
Mungkin kedua-duanya tiada beza.
1703
01:29:16,694 --> 01:29:17,795
Maaf.
1704
01:29:19,830 --> 01:29:23,067
Satu-satunya orang
yang benar-benar sayang saya
1705
01:29:23,701 --> 01:29:24,535
mungkin...
1706
01:29:24,535 --> 01:29:26,670
neneknya.
1707
01:29:26,670 --> 01:29:28,072
Mungkin juga
1708
01:29:28,072 --> 01:29:31,208
dia saja yang saya perlukan.
1709
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Okey.
1710
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Saya faham,
tapi saya tak pasti mereka faham.
1711
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
Ada sesiapa nak cakap apa-apa?
1712
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
Tiada sesiapa?
1713
01:29:44,088 --> 01:29:46,624
Saya rasa malu selepas dengar kisahnya.
1714
01:29:46,624 --> 01:29:48,259
Saya faham, Megumi!
1715
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Saya juga banyak berfikir
kalau pergi ke kawasan desa.
1716
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
Awak bukan penduduk Edo?
1717
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
Saya tinggal di wilayah Gifu
sampai usia 24 tahun. Saya penduduk Gifu!
1718
01:29:57,835 --> 01:29:59,437
Mari pulang, Ryuji.
1719
01:29:59,437 --> 01:30:01,639
Awak tiada peluang
menentang mendiang neneknya.
1720
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Mengarut!
1721
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
Kecilnya!
1722
01:30:06,544 --> 01:30:09,513
Kalau kita akan mengalah
disebabkan kisah seperti itu,
1723
01:30:09,513 --> 01:30:10,948
jangan buat tatu!
1724
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
Ryuji, awak dungu!
Nama awak tiada huruf "T."
1725
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Saya buat tatu untuk sertai kisah ini.
1726
01:30:17,755 --> 01:30:19,356
Awak memang dungu.
1727
01:30:20,090 --> 01:30:21,859
Perempuan pelik!
1728
01:30:21,859 --> 01:30:24,195
"Saya tak peduli awak nak cari jiwa awak.
1729
01:30:24,195 --> 01:30:26,564
Kenapa awak buat
sampai mereka dapatkan tatu?"
1730
01:30:26,564 --> 01:30:29,200
Saya tak minta.
1731
01:30:29,867 --> 01:30:30,701
Betul?
1732
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Saya sangka itu yang dia nak.
1733
01:30:34,472 --> 01:30:36,407
Kita boleh buang kemudian.
1734
01:30:36,407 --> 01:30:38,642
Saya memang dah banyak tatu.
1735
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Kami semua ada motif lain.
1736
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Namun, jumpa mereka buat saya gembira.
1737
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
Inilah bukti masa saya di Tokyo.
1738
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Walaupun saya di sini, bersihkan salji,
1739
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
saya gembira
ada orang di Tokyo memikirkan saya,
1740
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
walau apa pun motif mereka.
1741
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
Tentulah!
1742
01:31:00,097 --> 01:31:01,732
Tentulah saya fikir akan awak.
1743
01:31:02,366 --> 01:31:03,968
Tatu...
1744
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
Tatu itu abadi.
1745
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
"Kita rosakkan tubuh yang ibu bapa beri.
1746
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Kalau awak profesional sebenar,
guna kata-kata.
1747
01:31:14,578 --> 01:31:16,847
Jangan tinggalkan bukti penipuan awak.
1748
01:31:16,847 --> 01:31:18,215
Awak tak tahu pepatah itu?
1749
01:31:19,083 --> 01:31:21,452
'Kalau awak tulis surat sumpah palsu,
1750
01:31:21,452 --> 01:31:24,822
tiga ekor gagak akan mati di Kumano!'"
1751
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
Sungguh?
1752
01:31:28,893 --> 01:31:29,927
Betul, bukan?
1753
01:31:30,628 --> 01:31:31,462
Ya.
1754
01:31:31,462 --> 01:31:34,431
Baik saya buat lebih banyak tatu.
1755
01:31:34,431 --> 01:31:35,833
Kenapa?
1756
01:31:36,734 --> 01:31:39,703
Ada banyak burung gagak di sini.
1757
01:31:39,703 --> 01:31:42,873
Burung gagak rosakkan epal kami.
1758
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Kalau gagak tiada...
1759
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
"Saya boleh tidur waktu pagi."
1760
01:32:04,361 --> 01:32:05,195
Bagus!
1761
01:32:05,195 --> 01:32:07,665
Awak bagus walaupun amatur!
1762
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
Ini pasta awak!
1763
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Terima kasih.
1764
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
Ia bukan kisah klasik,
1765
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
tapi awak hebat
berbanding cubaan pertama dulu.
1766
01:32:54,478 --> 01:32:57,881
Tiada pelatih yang buat
para penonton teruja seperti ini
1767
01:32:57,881 --> 01:32:59,850
dalam masa empat atau lima tahun.
1768
01:33:02,453 --> 01:33:04,421
Sungguh?
1769
01:33:04,421 --> 01:33:06,123
Ya, jadi...
1770
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
Apa?
1771
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}Ini yuran kelas. 100 ribu yen.
1772
01:33:16,400 --> 01:33:17,601
{\an8}Terima kasih.
1773
01:33:17,601 --> 01:33:19,503
{\an8}Ryuji kirim salam.
1774
01:33:21,105 --> 01:33:22,139
{\an8}Anak saya?
1775
01:33:23,007 --> 01:33:24,575
{\an8}Ya?
1776
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}Terima kasih!
1777
01:33:28,746 --> 01:33:30,147
{\an8}Apa yang berlaku?
1778
01:33:30,147 --> 01:33:31,849
{\an8}Saya perlukan bayaran bulan ini.
1779
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Ya, betul.
1780
01:33:45,796 --> 01:33:47,831
{\an8}Ada sesuatu yang tak kena.
1781
01:33:47,831 --> 01:33:49,233
{\an8}Ya, saya setuju.
1782
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}Dia lambat.
1783
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Di sini ialah Pintu Pagar Kaminarimon.
1784
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}Cantiknya kaki itu!
1785
01:34:03,781 --> 01:34:06,250
{\an8}Bahagian kanan ialah dewa angin.
1786
01:34:06,250 --> 01:34:09,253
{\an8}Bahagian kiri ialah dewa guruh.
1787
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}Apa awak buat? Saya nak pergi.
1788
01:34:12,856 --> 01:34:14,191
{\an8}Awak nak ke mana hari ini?
1789
01:34:14,191 --> 01:34:15,926
{\an8}Bar di Shinagawa.
1790
01:34:15,926 --> 01:34:17,895
{\an8}Kisah Shinagawa Shinjuu.
1791
01:34:17,895 --> 01:34:18,829
{\an8}Apa?
1792
01:34:18,829 --> 01:34:21,098
{\an8}Saya sedang belajar kisah itu. Nak dengar?
1793
01:34:21,098 --> 01:34:21,999
{\an8}Tak nak.
1794
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}"Hentian pertama lebuh raya Tokaido
ialah Shinagawa."
1795
01:34:25,836 --> 01:34:30,140
{\an8}Apa lagi? "Seorang pelayan bernama..."
1796
01:34:30,140 --> 01:34:32,776
{\an8}Siapa namanya?
1797
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Manalah saya tahu.
1798
01:34:34,278 --> 01:34:35,846
{\an8}Boleh buang tatu ini?
1799
01:34:35,846 --> 01:34:37,514
{\an8}Boleh, bukan?
1800
01:34:37,514 --> 01:34:38,549
{\an8}Toshi.
1801
01:34:38,549 --> 01:34:41,652
{\an8}- Aduhai!
- Toshi, tunggu!
1802
01:34:41,652 --> 01:34:45,122
{\an8}Tiada yang terselamat
dalam kisah bunuh diri dua orang itu?
1803
01:34:45,122 --> 01:34:46,056
{\an8}Tentulah tiada!
1804
01:34:46,056 --> 01:34:47,224
{\an8}Saya tak faham.
1805
01:34:47,224 --> 01:34:49,960
{\an8}Bunuh diri dua orang
sebab tak dapat beli pakaian?
1806
01:34:49,960 --> 01:34:51,295
{\an8}Sebab bagi mereka...
1807
01:34:51,295 --> 01:34:53,564
{\an8}Pelayan? Ada sesiapa pernah jumpa?
1808
01:34:53,564 --> 01:34:54,898
{\an8}Bos,
1809
01:34:54,898 --> 01:34:56,200
{\an8}apa ini?
1810
01:34:57,601 --> 01:34:59,770
{\an8}Rekaan terkini tahun ini.
1811
01:34:59,770 --> 01:35:01,972
Harimau dan Naga Urahara!
1812
01:35:01,972 --> 01:35:03,140
Teruknya.
1813
01:35:03,140 --> 01:35:04,174
Apa?
1814
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora