1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Saya akan ceritakan kisah mengarut. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 Apabila dua pesaing saling bersaing, 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 mereka dikatakan sebagai "naga melawan harimau." 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Namun, apabila kita fikirkannya, ia tak masuk akal. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Naga ialah makhluk khayalan. Tiada sesiapa pernah melihatnya. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Namun, harimau mudah ditemui. Kita boleh tengok di Zoo Ueno. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 Harimau dan naga tak boleh berlawan kerana alam yang berbeza. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Kisah ini antara harimau dan naga seperti itu. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "Hei, Tora!" 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 Tora! Toraji! 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 Tora! 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 Tora! 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 Awak dengar? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 Toraji! Tora! 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 Toraji! 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 Toraji! Tora! 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 Toraji! Tora! 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 Toraji! Jawablah! 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 Jawab! Toraji! 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 Toraji, jawablah! 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 Maaf, saya terlambat. 23 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 Dia bersama wanita dan seorang budak. Mereka dah mati. 24 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Saya rasa mereka makan pil dan hidu gas. 25 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 Abang! 26 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 Ambulans! Telefon 119! 27 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 Baik! 28 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 Budak ini masih hidup. 29 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 Seorang lagi? Maksud awak, Yasuo? 30 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Saya belum dapat cari dia lagi. 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Dia dah curi wang kita. Kita patut potong jarinya. 32 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Guna bahasa biasa. 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 Nak saya cari dia dan potong jarinya? 34 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 Tak. Kerja awak dah selesai sekarang. 35 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 Macam mana dengan tuan muda? 36 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 Dia tak bersemangat. 37 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Beri dia makanan yang enak. 38 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Dia suka kari, jadi beri apa-apa kari saja. 39 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Baiklah. 40 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Ini Toraji Yamazaki. Maaf kerana mengganggu. 41 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Awak pun nampak, dia yakuza. Dia ada masalah sendiri. 42 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Tuan muda nak makan kari? 43 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Ini hari pertama awak bekerja. Cukup untuk buat awak tak berselera. 44 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 Tak perlu terlalu sopan. 45 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 Saya tak boleh begitu. 46 00:02:36,666 --> 00:02:38,668 Awak adik saya sekarang, 47 00:02:39,468 --> 00:02:41,003 tapi awak pewaris kumpulan ini. 48 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 Jangan panggil saya tuan muda. Tak bagus untuk saya. 49 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Maaf. 50 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Jadi, saya akan berhenti pada pukul 6.00 petang. 51 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Dia tak suka suasana ini. 52 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 Dia mahu orang lain selesa apabila bersama dia, 53 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 tapi Toraji bukanlah orang yang pandai berkata-kata. 54 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 Jadi, sebelum dia mula bercakap, 55 00:03:04,894 --> 00:03:09,298 dia akan gementar dan akhirnya, 56 00:03:09,298 --> 00:03:10,700 dia membungkam. 57 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Oleh sebab rupanya yang menakutkan apabila dia senyap, semua takut. 58 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 Jadi, dia berterusan senyap. 59 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Abang? 60 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 Abang? 61 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Saya? Maaf. 62 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Maafkan saya. 63 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 Maaf kedua sebagai adab 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 dan minta maaf kepada awak selepas pukul 6.00 petang. 65 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 Jadi, itu berbeza daripada maaf pertama. Maaf. 66 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 Saya teringat kisah lucu tentang kari. 67 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 Apa? 68 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 Mungkin ia tak lucu sangat. 69 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 Nak dengar? 70 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 Ya. 71 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Semalam atau sehari sebelumnya, 72 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 saya ke kedai kari di Harajuku atau Omotesando. 73 00:03:59,849 --> 00:04:02,251 Hanya ada sekumpulan wanita pertengahan umur 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,121 dan samseng muda di kedai itu. 75 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Saya berehat dan nak beredar. 76 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 Tiba-tiba ada bunyi loceng. Siapa yang datang? 77 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 Ini Ryuji. Dia sang naga. 78 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 Dia banyak cakap. 79 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Death Kiyoshi, bekas vokalis Death Romantic. 80 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 Sungguh? 81 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 Maaf, saya tak suka muzik rock. 82 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 Bukan rock. Death rock! Semua anggotanya bernama Death. 83 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Saya nyanyi lagu mereka di sekolah tinggi. 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Aku akan biar separuh nyawa 85 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 Matilah, romantik! 86 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 Takkan biar mereka hidup Takkan biar mereka mati 87 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 Matilah, romantik! 88 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Namun, rambutnya disisir rapi dan dia pakai jaket juruelektrik. 89 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 Juruelektrik? 90 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 Dah berapa kali saya beritahu? Jangan pakai but ke tempat kerja. 91 00:04:46,429 --> 00:04:47,596 Ini but Death. 92 00:04:47,596 --> 00:04:49,498 Siapa peduli? 93 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Semua orang dengar dia dimarahi, 94 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 tapi tiada sesiapa tahu dia Death Kiyoshi daripada Death Romantic. 95 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 Hanya ada orang India, wanita-wanita pertengahan umur 96 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 dan seorang yakuza yang pasti ada kemaluan yang besar. 97 00:05:01,844 --> 00:05:05,147 Saya tak berminat, tapi semasa saya mendengar, 98 00:05:05,147 --> 00:05:06,415 ia datang. 99 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 Siapa? 100 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 Bukan orang. Apa benda itu? 101 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Nan... - Maksud awak roti nan? 102 00:05:13,923 --> 00:05:16,425 Kemudian kari dihidangkan, 103 00:05:16,425 --> 00:05:18,327 tapi tak seorang pun menyentuhnya. 104 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 Kenapa? 105 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 Saya rasa bos tak pernah makan roti nan. 106 00:05:21,897 --> 00:05:22,965 Tak mungkin! 107 00:05:22,965 --> 00:05:24,166 Pasti saya betul! 108 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Jadi, dia tak tahu cara memakannya. 109 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 Kiyoshi baru dimarahi, jadi dia rasa sedih dan tak boleh makan. 110 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Sudah. Makanlah! 111 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 Jadi, si bos mula makan kari 112 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 dan memarahinya lagi 113 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 sambil dia berpeluh macam lilin. 114 00:05:43,686 --> 00:05:47,089 Suara awak terlalu perlahan. 115 00:05:47,089 --> 00:05:48,858 Tak sangka awak bintang rock. 116 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Kemudian... 117 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Awak pemuzik, bukan? 118 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 Mana satu? 119 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 Saya terlupa. 120 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 Saya ingat! Hiroshi daripada Komunikasi Massa, betul? 121 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 Nama saya Kiyoshi! 122 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 Dapatkan pen! 123 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 Mereka jerit, "pen, pen." Kemudian... 124 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 Saya ada pen. 125 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 Terima kasih. 126 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 Ada benda untuk ditulis? 127 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Sayang sekali saya tiada kertas. Namun... 128 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 Nah. 129 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 Biar betul? 130 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 Saya serius. 131 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 Dia tulis autograf di atas roti nan? 132 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Mungkin Kiyoshi tak boleh membantah selepas dimarahi. 133 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 Apa kata awak dapatkan satu juga? 134 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 Terima kasih! Hebatnya! 135 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 Jadi, saya dapat autograf itu. 136 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "Kepada Dragon Soda. 137 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 Kiyoshi daripada Death Romantic." 138 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 Maksud awak, 139 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 dia tulis autograf di atas roti nan kerana tiada kertas? 140 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Ya. 141 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 Jadi, siapa juruelektrik itu? 142 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Hal itu tak penting. 143 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 Dia tiada kertas untuk tulis autografnya, 144 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 jadi dia guna roti nan. Itulah bahagian yang lucu. 145 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Kisah itu tak lucu sangat. 146 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Maaf, saya tak faham. 147 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Pasti ada jenaka lain. 148 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 Namun kisah itu terlalu panjang, saya mengalah. 149 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 Saya tak rasa ia lucu. Maaf. 150 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 Tak, ini salah saya. Saya tak ceritakannya dengan betul. 151 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Apa pun, saya takkan ketawa. 152 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Maaf, saya nak tonton filem sebelum pulang. 153 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 Tiada "nan" untuk tulis autograf. 154 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 Autograf di atas nan. 155 00:07:46,141 --> 00:07:47,309 Wah! 156 00:07:47,309 --> 00:07:50,946 Sekarang, kita dah selesai buat pengenalan. 157 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 Sekarang, inilah kisah utama. 158 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 Harimau dan Naga! 159 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Hei, Ginjiro. 160 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Ya? - Bukankah Asakusa sebahagian bandar lama? 161 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Ya. 162 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 Bukankah ia tempat penduduk asal Edo melepak? 163 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 Apa? 164 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Hanya ada orang tua dan pelancong. Tiada yang meriah di sini. 165 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 Awak dari mana? 166 00:08:22,278 --> 00:08:23,779 Yokosuka City, Kanagawa. 167 00:08:23,779 --> 00:08:24,980 Hebatnya. 168 00:08:24,980 --> 00:08:25,881 Pernah ke sana? 169 00:08:25,881 --> 00:08:26,782 Tak pernah. 170 00:08:26,782 --> 00:08:28,884 Kenapa awak pakai jaket dari sana? 171 00:08:28,884 --> 00:08:32,254 Buat saya nampak seperti yakuza junior. 172 00:08:33,422 --> 00:08:34,390 Siapa cakap? 173 00:08:34,390 --> 00:08:35,324 Saya... 174 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 Jurugaya dalam diri saya. 175 00:08:38,494 --> 00:08:40,062 Adakah itu satu jenaka? 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,798 Ya. 177 00:08:43,532 --> 00:08:46,769 Tiada jurugaya dalam diri saya. 178 00:08:46,769 --> 00:08:48,437 Saya nak beritahu awak. 179 00:08:49,705 --> 00:08:51,106 Saya tak faham jenaka. 180 00:08:51,106 --> 00:08:52,341 Ya! 181 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 Jadi, awak bawa? 182 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 Awak bawa bayaran bulan ini? 183 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 Awak dengar? 184 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Hei, apa... 185 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 Nombor Empat menang? 186 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 Saya dungu. 187 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 Berapa banyak kerugian awak? 188 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 Saya tak berminat berjudi. 189 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 Abang saya tak suka jenaka! 190 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 Tuan muda, 191 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 awak dah membesar. 192 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 Ingat? Semasa usia awak tiga atau empat tahun, 193 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 awak hilang di taman hiburan. 194 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 Saya mencari di merata tempat. 195 00:09:43,425 --> 00:09:45,194 Dia tuan muda, bukan saya. 196 00:09:45,194 --> 00:09:46,328 Begitu. 197 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 Tuan muda! Awak rupanya! 198 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 Syabas. 199 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Pasti dia belajar daripada pengalaman. 200 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 Dia asyik berkurung di dalam bilik beberapa hari ini. 201 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 Kami nak awak bawa dia ke tempat lain. 202 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 Kerja mudah saja. Saya pinjamkan orang itu wang poket. 203 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 Dapatkan butirannya daripada Hyuga. 204 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Saya bergantung pada awak. 205 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Dua tahun lalu, bos pinjamkan empat juta yen kepada rakan golf. 206 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Dia perlu bayar 100 ribu setiap bulan, tapi dia banyak kali tak bayar. 207 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 Dia bukan jenis yang akan larikan diri, 208 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 tapi beri dia sedikit tekanan. 209 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka, 2.00 petang. Di kedai makan Yoshiko di Asakusa. 210 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Dengar sini. Hubungan awak dengan bos 211 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 atau cara awak guna empat juta yen itu, bukan urusan saya. 212 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Saya tak peduli. Namun, hutang tetap hutang. 213 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 Dia pinjamkan awak wang kerana dia percaya awak. 214 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Jadi, En. Yanaka... 215 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 kalau awak tak boleh bayar, sekurang-kurangnya beri alasan. 216 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Betul. - Apa awak buat? 217 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 Maaf. Saya hanya... 218 00:10:56,999 --> 00:10:59,268 Pasti awak ada kerja. 219 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 Saya? Ya, pasti saya ada kerja. 220 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 Apa kerja saya? 221 00:11:04,306 --> 00:11:05,574 Industri perkhidmatan? 222 00:11:05,574 --> 00:11:06,575 Dia ada gaji? 223 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 Saya takkan makan di sini kalau saya ada banyak wang. 224 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 Jam awak cantik walaupun miskin. 225 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 Ini? Cantik, bukan? Jam Rolex. Masa dah tiba. 226 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Ada tukang jahit beritahu saya, 227 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "Donbei, lelaki sebenar perlukan jam tangan sebenar." Donbei ialah saya. 228 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 Kami berkawan baik. 229 00:11:25,094 --> 00:11:26,495 Macam mana nak ceritakannya? 230 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 Prostat saya lemah, jadi pundi kencing saya 231 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 mudah penuh. 232 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 Boleh saya ke tandas? 233 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 Siapa cakap awak boleh pergi? 234 00:11:39,842 --> 00:11:42,611 - Awak akan pergi? - Diamlah. Tinggalkan jam tangan. 235 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Letak di sini. 236 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Yasu, tumpang lalu. - Silakan. 237 00:11:58,293 --> 00:11:59,128 Abang? 238 00:11:59,128 --> 00:12:00,395 Tunggu di sana. 239 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Semua orang berhutang fikir dengan cara sama. 240 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 Donbei! 241 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 Awak nak pergi kerja? 242 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 Berusaha! Saya akan tonton awak! 243 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Sebentar. Pintu ini ke bilik persalinan. Penonton guna pintu di sana. 244 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 Bilik persalinan apa? 245 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 Jangan tunjuk muka menakutkan. Bayar untuk tiket. 246 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 Harganya 2,500 yen. 247 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 PELBAGAI PERTUNJUKAN 248 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 Selamat datang! 249 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 TEATER TAISHOKAN ASAKUSA 250 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 251 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Terima kasih semua kerana datang. 252 00:14:11,126 --> 00:14:12,594 Orang kata, 253 00:14:13,362 --> 00:14:16,632 janji dibuat untuk dimungkiri. 254 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "Sayang, janji awak akan pulang awal malam ini." 255 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "Baiklah." Mungkin dia ikhlas pada masa itu, 256 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 tapi pada waktu malam, selepas kerjanya tamat, dia rasa teruja. 257 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 Jantungnya berdebar-debar. 258 00:14:29,711 --> 00:14:32,047 Seseorang dalam dirinya berbisik kepadanya. 259 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 "Sekarang bukan masa untuk pulang! Mari keluar! 260 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 Dia terlupa tentang isterinya. 261 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 Dia pulang pada keesokan pagi. 262 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 Mungkin isterinya sepatutnya beritahu dia, 263 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 "Janji awak takkan pulang malam ini." 264 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Mungkin dia akan pulang awal. Namun, ia tak berlaku seperti itu. 265 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 Dia terus berjanji seperti biasa. 266 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 Hati seseorang tak boleh dipercayai. 267 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 Kisah Sanmai Kishou! 268 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 Antara lelaki dan wanita, 269 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 terlalu banyak janji yang tak dipenuhi. 270 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 Di daerah pelacuran Yoshiwara, 271 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 mereka tulis sumpah di atas kertas. 272 00:15:13,889 --> 00:15:17,392 Mereka tulis mesej cinta di atas sekeping kertas 273 00:15:17,392 --> 00:15:19,328 dan beri kepada pelanggan. 274 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Ada yang tulis, "Hanya awak yang saya cintai" 275 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 atau "Saya takkan mencintai yang lain kecuali awak sehingga saya mati." 276 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 Semua itu nampak sia-sia. 277 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 "Tahun depan, saya akan berpisah dengan awak." 278 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 Malah ayat itu macam dalam sajak. 279 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 Namun, lelaki percaya janji-janji ini. 280 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 Lelaki ialah makhluk yang ringkas. 281 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 "Bukankah Ino di sana? 282 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 Ino! Hei! 283 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 Saya cakap dengan awak. Apa awak buat di sana?" 284 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 Maaf, bos. Dah lama kita tak jumpa. 285 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 Saya jumpa awak nanti. 286 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "Tunggu sebentar! Mari sini, saya nak cakap dengan awak." 287 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 Ada apa? 288 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 Jangan tanya begitu. 289 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 Mak awak merungut 290 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 awak asyik berparti sepanjang malam. 291 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 Jangan mengarut. 292 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 Pada waktu siang, saya bermain di rumah. 293 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 Pada waktu malam, saya bermain di luar. 294 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 Itulah yang digelar, "berparti sepanjang malam." 295 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "Bos, saya seronok kebelakangan ini." 296 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 "Dengan perempuan?' 297 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 "Ya, perempuan." 298 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 - "Dia bekerja?" - "Dia bekerja sambil bermain." 299 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 "Saya akan ubah soalan saya. 300 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 Saya nak tanya sama ada dia wanita jalanan." 301 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 "Dia wanita dari Yoshiwara." 302 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 "Yoshiwara? Jadi, dia wanita jalanan." 303 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "Ya. Dia pelacur." 304 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Namun, dia beri surat sumpah kepada saya. 305 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 Awak dapat surat sumpah? Tunjukkan. 306 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 Kebanyakan sumpah sangat formal, saya dah boleh agak apa mereka tulis. 307 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 Mari tengok. 308 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 "Pada bulan Mac tahun depan, 309 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 saya berjanji untuk mengahwini awak dan... 310 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 Kisegawa atau Yamanaka." 311 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa... 312 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino. 313 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 Awak dapat surat sumpah ini daripada dia? 314 00:17:31,593 --> 00:17:32,994 Ya, untuk saya. 315 00:17:32,994 --> 00:17:35,831 Hebatnya. 316 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 Hebatnya jadi muda 317 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 sebab benda seperti ini buat awak gembira! 318 00:17:42,003 --> 00:17:44,606 Apa awak buat? 319 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 Semua itu mengarut! 320 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 Kalau awak suka, saya akan beri surat sumpah saya. 321 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 Awak juga dapat? 322 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Maaf, Ino, tapi kami dah lama berkawan. 323 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 Saya kenal dia sejak dia di Shinagawa. 324 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Dia cakap akan mengahwini saya pada bulan Mac. 325 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Namun, tahun demi tahun, saya masih bujang! 326 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Saya mengasihani awak. 327 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 Apa? 328 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Sebentar. 329 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 Jadi, kita berdua ditipu? 330 00:18:17,739 --> 00:18:19,274 Awak baru sedar? 331 00:18:19,274 --> 00:18:21,743 Apa ini? Saya amat marah! 332 00:18:22,444 --> 00:18:23,311 Apa kita nak buat? 333 00:18:23,311 --> 00:18:24,880 "Apa kita nak buat?" 334 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 Sei, si mulut murai. 335 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 Itu Sei, si mulut murai. 336 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 Sei, si mulut murai? Teruknya! 337 00:18:42,697 --> 00:18:44,666 Surat sumpah? 338 00:18:44,666 --> 00:18:46,401 Saya nak tengok. 339 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 Kebanyakan surat sumpah... 340 00:18:51,773 --> 00:18:53,041 Apa? 341 00:18:53,041 --> 00:18:54,843 Ino. 342 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 Apa? 343 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 Bukankah dia berasal dari Shinagawa? 344 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 Kisegawa tulis sumpah ini untuk awak? 345 00:19:05,987 --> 00:19:08,823 Sei, bukan Ino saja. 346 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 Dia juga tulis untuk saya. 347 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 Tak guna! 348 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 Adakah satu lagi surat sumpah akan muncul? 349 00:19:20,902 --> 00:19:22,037 Ya. 350 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 Diamlah! Tak guna! 351 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 Apa awak nak buat dengan pemarut wasabi itu? 352 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 Saya terlalu marah. Saya akan parut mukanya dengan pemarut ini! 353 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "Awak hanya menurut apa dia mahu kalau awak buat begitu. 354 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 Dengar sini. 355 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 Saya juga marah. 356 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Mari kita buat begini. Jemput dia ke kedai teh. 357 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Kita bertiga akan muncul untuk marah dia. 358 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 'Adakah ini saja cara awak untuk perdaya pelanggan?' 359 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 Kita akan balas dendam begitu!" 360 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 Lamanya awak pergi. 361 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 Maaf, orang tua ambil masa lama. 362 00:19:59,741 --> 00:20:01,042 Awak sangat bising. 363 00:20:01,042 --> 00:20:02,010 Maaf. 364 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - Abang! - Beri kepada bos. 365 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - Apa? - Ikut cakap saya! 366 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Jangan ambil jam itu. Apa awak buat? 367 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - Saya terharu. - Apa? 368 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 Awak yang terbaik. 369 00:20:16,291 --> 00:20:18,760 Saya nak jadi lucu macam awak. 370 00:20:18,760 --> 00:20:20,629 Terimalah saya sebagai pelajar awak. 371 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 Abang? 372 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 Ini jenaka atau cara baru untuk kutip hutang? 373 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 Saya dah cakap, saya benci jenaka. 374 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 Jadi, ini cara baru untuk kutip hutang. Maaf, saya akan bayar awak. 375 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 Awak cari kanta lekap? 376 00:20:33,241 --> 00:20:35,610 Bukan di sini. Mari cakap di luar. 377 00:20:35,610 --> 00:20:37,178 Tolonglah. 378 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 Lembut atau keras? 379 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 Saya... 380 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 RESTORAN SOBA 381 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 Boleh awak berhenti melutut? Ada tempat duduk. 382 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 Tak, sampai awak terima saya. 383 00:20:49,224 --> 00:20:50,458 Aduhai! 384 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 Saya amat serius! 385 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 Saya nak ceritakan kisah lucu macam awak. 386 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 Saya nak orang beritahu saya, saya anggun. 387 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 Jadi, Yanaka, tak, Donbei, 388 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 jadikan saya lelaki yang anggun. 389 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Katalah awak jadi pelajar saya. 390 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 Ini cuma andaian saja, okey? Jadi... 391 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 macam mana dengan hutang saya? 392 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 Hutang tetap hutang. Jangan keterlaluan. 393 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Namun, itu tak masuk akal, bukan? 394 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 Saya tak pernah dengar guru 395 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 yang berhutang dengan pelajarnya. 396 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 Apa pun, saya tak perlukan pelajar. 397 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 Saya ada ramai pelajar, ada lima atau enam orang. 398 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Tiada masalah. Terimalah saya. 399 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 "Terimalah saya?" Ini bukan satu permainan. 400 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 Awak tak perlu paksa diri untuk ketawa. 401 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - Ini cuma perbualan remeh. - Okey. 402 00:21:54,522 --> 00:21:57,592 Boleh saya cakap sesuatu? 403 00:21:57,592 --> 00:21:58,893 Apa, penjual soba? 404 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Ya, saya penjual soba. 405 00:22:02,097 --> 00:22:03,798 Biarlah penjual soba ini beritahu. 406 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Dengar sini. 407 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 Saya kenal beberapa orang daripada dunia awak. 408 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 Mereka semua lalui upacara untuk bersumpah taat setia. 409 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 Saya tak tahu keadaannya sekarang, 410 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 tapi seseorang yang bersumpah taat setia kepada bosnya, 411 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 tak boleh jadi pelajar guru rakugo. 412 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 Maksudnya, awak mencurangi bos awak. 413 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 Macam awak ada hubungan sulit. 414 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Kalau awak nak jadi pelajar Donbei, 415 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 awak kena minta izin bos awak untuk keluar dari geng dulu, 416 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 dan berhenti jadi yakuza sebelum awak melutut dan merayu. 417 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 Faham? 418 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Baiklah. Awak pandai bercakap walaupun awak hanya penjual soba. 419 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 Ah-ta... 420 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Jangan sebut "Ah-ta!" 421 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 Awak daripada Fist of the North Star? 422 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Itu cuma perbualan remeh. Tak perlu ketawa. 423 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 Saya tak faham. 424 00:22:57,752 --> 00:22:59,654 Jadi, saya akan berhenti jadi yakuza. 425 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 Kalau awak nak, saya boleh bayar hutang awak. 426 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - Tunggu di sini. - Apa? 427 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 Saya dah dengar, Tora. 428 00:23:08,029 --> 00:23:09,464 Awak nak buat rakugo? 429 00:23:09,464 --> 00:23:10,365 Bos. 430 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 Biasanya saya tak halang sesiapa yang nak berhenti. 431 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 Buatlah sesuka hati awak. 432 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Bos! 433 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 Namun, saya tak rasa ia sesuai dengan awak. 434 00:23:22,444 --> 00:23:23,578 Awak tak kelakar. 435 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 Bos. 436 00:23:24,512 --> 00:23:26,147 Bukankah saya lebih berbakat? 437 00:23:26,147 --> 00:23:27,582 Saya setuju. 438 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 Awak tak pernah buat saya ketawa, walaupun sekali. 439 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 Selagi dia bayar hutangnya, saya tak peduli. 440 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 Pastikan dia bayar. Nah. 441 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 Ini jam palsu. 442 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 Jadi, sampailah awak lunaskan hutang awak, 443 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 saya tak boleh jadi pelajar awak. 444 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Jadi, 445 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 tolong bayar. 446 00:23:55,443 --> 00:23:57,612 Mustahil. 447 00:23:57,612 --> 00:23:59,881 Dia belum bayar saya pun. 448 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Pulanglah. Awak ganggu perniagaan saya. 449 00:24:03,718 --> 00:24:05,720 Kali ini, penjual kek ikan. 450 00:24:05,720 --> 00:24:07,388 Ya, saya jual kek ikan. 451 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 Saya nak beritahu. 452 00:24:11,659 --> 00:24:13,595 Mungkin usia awak 25 atau 26 tahun. 453 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 Saya akan berusia 28 tahun. 454 00:24:15,330 --> 00:24:18,066 Berapa banyak kisah yang awak tahu? 455 00:24:18,066 --> 00:24:19,400 Kisah? 456 00:24:19,400 --> 00:24:21,002 Kisah rakugo. 457 00:24:21,002 --> 00:24:22,403 Awak teruk. 458 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Awak nak buat rakugo, jadi pasti awak tahu kisah Jugemu, betul? 459 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 Saya tak tahu. 460 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 Saya amat terkejut hinggakan lidah saya kelu. 461 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 Jadi, diamlah, penjual kek ikan! 462 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 Apa pun kisah itu, saya akan belajar. 463 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 Kisah Jugemu. 464 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 Jugemu Jugemu Gokou... 465 00:24:45,360 --> 00:24:46,594 Bila awak akan bayar? 466 00:24:46,594 --> 00:24:47,929 Awak abaikan saya? 467 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 Saya... 468 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Katalah 100 ribu yen sebulan. Ambil masa 40 bulan. 469 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Baiklah. Sampai masa itu, saya akan tinggal di rumah awak. 470 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 Sebentar. Awak tak perlu buat begitu. 471 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 Dah terlambat. Saya dah pun pindah dari apartmen. 472 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - Apa? - Jangan bimbang. 473 00:25:05,013 --> 00:25:07,549 Biasanya saya bekerja pada waktu malam. 474 00:25:07,549 --> 00:25:09,450 Saya boleh belajar pada waktu siang. 475 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 Jadi... 476 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 jadikan saya lelaki anggun. 477 00:25:15,490 --> 00:25:16,591 Wah! 478 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Awak dah terbiasa melutut. 479 00:25:26,901 --> 00:25:28,403 Kenapa awak tak pulang? 480 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 Sebab awak akan mengekori saya. 481 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Memang betul. 482 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 Masuklah. 483 00:25:37,579 --> 00:25:38,680 Apa? 484 00:25:38,680 --> 00:25:40,481 Masuklah. 485 00:25:47,722 --> 00:25:48,590 Masuk. 486 00:25:48,590 --> 00:25:50,992 Jangan sentuh saya! 487 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Okey. Awak akan buat orang lain terjaga. 488 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 Jangan! 489 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 Masuk ke dalam! 490 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 Senyap. 491 00:26:02,971 --> 00:26:04,839 Tolong senyap. 492 00:26:04,839 --> 00:26:07,442 Saya cakap demi kebaikan awak. 493 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 Jangan jadi penghibur rakugo. 494 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 Kerja itu tak seseronok yang awak bayangkan. 495 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Hanya beberapa orang berjaya menyara diri dengan kerja itu. 496 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Jadi, saya akan terus kutip wang. 497 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 Macam mana kalau "yang lain" datang tengok pertunjukan awak? 498 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 Selepas awak ambil wang mereka, mereka ke pertunjukan awak. 499 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 Mereka nampak awak di atas pentas, sedang bercerita. 500 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 Macam mana mereka nak ketawa dengar kisah rakugo awak? 501 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 Macam mana dengan... 502 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 ibu bapa awak? 503 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 Ibu bapa? 504 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 Di mana mereka tinggal? Apa pekerjaan mereka? 505 00:26:43,411 --> 00:26:44,946 - Saya tiada ibu bapa. - Tiada? 506 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Mereka berdua meninggal dunia semasa saya di gred tujuh. 507 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Ibu bapa saya pinjam wang daripada yakuza tempatan. 508 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 Apabila geng itu dapat tahu syarikat bapa saya akan muflis, 509 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 mereka mengganggunya dengan pelbagai cara. 510 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 Akhirnya, semasa saya dan mak sedang tidur, 511 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 dia buka paip gas. 512 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 En. Yamazaki! 513 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 Ayuh! 514 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 Saya tak pasti sama ada itu bagus, tapi saya terselamat 515 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 dan dihantar ke rumah jagaan. 516 00:27:17,945 --> 00:27:19,447 Selebihnya cerita biasa. 517 00:27:19,947 --> 00:27:22,050 Selepas sekolah menengah, saya jadi samseng. 518 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, bos kanan geng saya, ambil saya semasa saya 18 tahun. 519 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 Saya ke Shinjuku. 520 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 Selepas difikirkan, 521 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 saya tak pernah ketawa sejak ibu bapa saya meninggal dunia. 522 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 Saya fikir tak penting 523 00:27:39,367 --> 00:27:41,869 untuk ketawa atau buat orang lain ketawa hingga saya... 524 00:27:43,705 --> 00:27:44,939 tonton rakugo awak. 525 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 Diam! 526 00:27:46,474 --> 00:27:47,809 Awak sakit? 527 00:27:47,809 --> 00:27:49,077 Tak. 528 00:27:50,411 --> 00:27:51,446 Kenapa dengan awak? 529 00:27:51,446 --> 00:27:53,181 Saya menangis. 530 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 Ini kisah saya. Kenapa awak menangis? 531 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 Kisah awak sangat gelap dan tiada harapan. 532 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 Maaf. 533 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 Baru saya tahu. 534 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Kalau begitu, lainlah cerita. 535 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 Sungguh? Jadi... 536 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Tolong pergi. - Apa? 537 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 Bukankah di sini awak patut terima saya? 538 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 Tak mungkin. Saya tak boleh tanganinya. 539 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 Beban ini terlalu berat. 540 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 Mustahil. 541 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 Kembali kepada bos awak. 542 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Jadi yakuza terbaik di Jepun. 543 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Awak dah pun ada asas. 544 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 Jadi, macam mana kalau begini? 545 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 Saya takkan kutip wang, tapi kisah rakugo daripada awak. 546 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 Apa? 547 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - Buat pertukaran. - Apa? 548 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Awak ajar saya kisah rakugo, saya bayar 100 ribu yen sebagai yuran. 549 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Saya nak kemahiran awak, bukan wang. 550 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Awak ada kemahiran, tapi tiada wang. 551 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Jadi, jual kemahiran awak dan ambil wang saya. 552 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 Kemudian saya bayar hutang guna wang itu? 553 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 Masalah selesai! 554 00:29:04,819 --> 00:29:05,787 Boleh saya bangun? 555 00:29:05,787 --> 00:29:07,021 Bangunlah. 556 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Maaf. Terima kasih. 557 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 Okey, jadi maknanya... 558 00:29:15,263 --> 00:29:18,299 yuran 100 ribu yen setiap kisah. 559 00:29:18,299 --> 00:29:19,734 Sepuluh kisah, sejuta yen. 560 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 Ia takkan mudah. 561 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 Saya tak cakap besar, tapi saya orang yang paling tak lucu di Shinjuku. 562 00:29:29,143 --> 00:29:30,178 Siapa nama awak? 563 00:29:30,945 --> 00:29:31,779 Toraji Yamazaki. 564 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 Bukan Tora itu! Tora saya bermaksud "harimau." 565 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Tora itu. 566 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Saya Hayashiyate. 567 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 Jadi, kalau Tora, 568 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 awak boleh guna nama Kotora. Hayashiyate Kotora. 569 00:29:49,463 --> 00:29:50,298 Guru! 570 00:29:50,298 --> 00:29:51,199 Ya. 571 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 Tahniah! 572 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Terima kasih banyak. 573 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 Tolak betul-betul! 574 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 Maaf. 575 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - Awak buat dengan sengaja. - Tak. 576 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 Guru ambil orang jalanan yang pelik. 577 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 Awak jumpa di jalanan? 578 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 Dia pelajar baru. Kakinya kebas sebab lama melutut. 579 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 Tiada wang tapi ada seorang lagi untuk diberi makan. 580 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 Laparnya! 581 00:30:31,606 --> 00:30:32,640 Pelajar? 582 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 Dia anak saya. Dia yang paling banyak sumbang wang. 583 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Hayashiyate Donta. Bukan Don Tacos. 584 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 Jangan bergurau dan bantu ayah. 585 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 Okey. Mari. 586 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 Sayuri, ada pelajar baru. 587 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 Selamat datang. Sarapan akan siap tak lama lagi. 588 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 Sambutan mak tak ramah. 589 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 Dengan sikap itu, rumah kita akan penuh dengan orang asing. 590 00:30:54,896 --> 00:30:56,030 Selamat pagi! 591 00:30:56,030 --> 00:30:58,099 Nampak? Saya dah cakap. 592 00:30:58,099 --> 00:31:00,835 Apa? Siapa lelaki kacak ini? 593 00:31:00,835 --> 00:31:02,970 Dia pelajar baru. Siapa nama awak? 594 00:31:02,970 --> 00:31:05,039 Kotora. Hayashiyate Kotora. 595 00:31:05,039 --> 00:31:07,842 Awak harimau atau kucing? 596 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - Apa awak cakap? - Hentikannya. 597 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 Bukankah itu ayat daripada kisah Tikus? 598 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Banyaknya maklumat! 599 00:31:12,580 --> 00:31:14,248 Jangan buat jenaka teruk. Makan. 600 00:31:14,248 --> 00:31:16,150 Baik. 601 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 Nampak sedap. 602 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 Makanlah. 603 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Nah. 604 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Saya nak umeboshi. - Nah. 605 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Gu... 606 00:31:27,061 --> 00:31:28,029 Guru. 607 00:31:28,029 --> 00:31:28,996 Apa? 608 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 Pasti awak lapar. Makanlah banyak-banyak. 609 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 Terima kasih atas segalanya. 610 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Kurangkan nasi. Saya sertai Gourmet Report hari ini. 611 00:31:36,170 --> 00:31:38,272 Dia sertai rancangan televisyen. 612 00:31:38,272 --> 00:31:40,641 Saya akan kenalkan semua orang. 613 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Awak tak perlu ingat semua dengan segera. 614 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Lelaki berambut afro ini ialah Donta, anak saya. 615 00:31:45,813 --> 00:31:48,883 Dia pelajar pertama saya, Donkichi. Mereka penglipur lara kedua. 616 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Mereka ialah pelatih, Dontsuku, Donburi dan siapa nama awak? 617 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 Udon. 618 00:31:53,254 --> 00:31:54,588 Udon, nama yang mengarut. 619 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 Ayah yang beri nama itu! 620 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 Mereka buat pertunjukan selepas awak? 621 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 Dalam istilah yakuza, mereka seperti bos kanan. 622 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Beri nasi lagi. 623 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Mula sebagai pelatih, kemudian jadi penglipur lara kedua. 624 00:32:05,266 --> 00:32:07,268 Kemudian, jadi penglipur lara utama. 625 00:32:07,268 --> 00:32:09,236 Akhirnya, jadi penglipur lara penutup. 626 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Apa pun, 627 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 Saya penglipur lara kedua, tapi hampir jadi penglipur lara utama. 628 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 Tak seperti dia. Betul, guru? 629 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 Ya, saya kenalkan kepada wanita-wanita di sini. 630 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 Dia Sayuri, isteri saya. 631 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 Dia isteri Donta, Tsuruko. 632 00:32:27,088 --> 00:32:29,490 Dia pula cucu saya, Saya. 633 00:32:29,490 --> 00:32:30,958 Meriahnya. 634 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Ada seorang lagi akan lahir. Dua bulan lagi. 635 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 Perutnya seperti ini. 636 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 Jangan mengarut lagi. Makan. 637 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 Nak sosej? Awak tak suka rasanya? 638 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 Tak. 639 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 Sangat sedap. 640 00:32:48,642 --> 00:32:49,643 Sangat sedap. 641 00:32:49,643 --> 00:32:52,246 Dia suka. Dia sangat suka. 642 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 Apa pekerjaan awak? 643 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 Dia yakuza. 644 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 Apa? 645 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 Komedi mengarut setiap kali! 646 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Berhenti. 647 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - Berhenti! - Kenapa? 648 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 Jangan tanya. 649 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 Ini bukan latihan kebakaran. Tak perlu cakap lantang. 650 00:33:12,233 --> 00:33:13,901 Apa awak cakap? 651 00:33:13,901 --> 00:33:15,870 Tunggu! Hei. 652 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 Sebentar. 653 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Kotora, dengar. 654 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Perhatikan betul-betul, okey? 655 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Mula-mula tunduk seperti ini. 656 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 Kemudian pandang ke kiri 657 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 dan pandang ke kanan perlahan-lahan. 658 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Kemudian, dengan suara yang mudah tarik perhatian penonton, 659 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 cakap, "Saya akan ceritakan satu lagi kisah mengarut." 660 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 Faham? 661 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 Dulu, penduduk Edo bercakap dengan lemah lembut. 662 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 Cuba dari awal. 663 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 Sedia? Mula. 664 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 Awak okey? Okey, mari! 665 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 "Saya akan ceritakan satu lagi kisah mengarut." 666 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 Menakutkan! Awak penggusti profesional? 667 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 Awak cakap sangat lantang dan menjengkelkan! 668 00:34:12,526 --> 00:34:14,595 Saya suruh berhenti. 669 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 Berhenti. 670 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora. 671 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 Jangan cakap dengan pelajar lebih senior seperti itu. 672 00:34:24,772 --> 00:34:31,645 Biasanya, awak yang kutip hutang dan mereka yang berhutang. 673 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 Namun di sini, kedudukan awak yang paling bawah. 674 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 Tunjuk caranya. 675 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 Dontsuku, giliran awak. 676 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - Giliran kamu. - Apa? 677 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Jangan cakap begitu. Dah setahun kamu buat pertunjukan di pentas. 678 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 Ceritakan satu kisah pendek. 679 00:34:44,091 --> 00:34:45,359 Ayuh, Donta. Tunjukkan. 680 00:34:45,359 --> 00:34:46,894 Kami tunggu. 681 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 Ya, silakan! 682 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Baiklah. Tengok betul-betul. 683 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 Helo, saya Donta, bukan Don Tacos. 684 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 Ayuh, Don! 685 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 "Lantangnya! 686 00:34:59,874 --> 00:35:02,443 Awak akan buat kanak-kanak terbangun." 687 00:35:02,443 --> 00:35:03,410 "Habislah saya!" 688 00:35:03,410 --> 00:35:04,211 "Kenapa?" 689 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 "Rumah sebelah ada pagar!" 690 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 "Cantiknya pagarnya. Saya Watanabe Atsushi." 691 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 "Tetamu baru? Awak dari mana? Ginza? Awak nampak macam tandas kotor. 692 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Saya akan bersihkan awak macam awak buat pada akaun bank awak! Don!" 693 00:35:17,658 --> 00:35:19,160 Nikmati aksi seterusnya. 694 00:35:19,160 --> 00:35:20,794 Mulakan, Chaka Khan! 695 00:35:20,794 --> 00:35:22,763 Itulah contoh cara yang salah. 696 00:35:22,763 --> 00:35:24,231 Alamak. 697 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Jenaka seperti itu menunjukkan awak kurang keyakinan diri. 698 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Buat jenaka lucah dan mengejek penonton tak dibenarkan. 699 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 Mereka sensitif. 700 00:35:34,308 --> 00:35:36,110 Malah, mereka mungkin akan beredar. 701 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 Okey? 702 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 Bukankah ini masa penggambaran awak? 703 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 Ya, saya beredar untuk penggambaran pertandingan masakan selebriti. 704 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Guru. - Ya? 705 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 Saya takkan bayar untuk kisah pendek. 706 00:35:46,654 --> 00:35:49,890 Awak menjengkelkan! Halau dia! 707 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 Maaf. 708 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Saya tahu. Awak nak kisah lebih klasik. 709 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 Kisah apa yang sesuai? 710 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 Kisah Manju Kowai atau Tarachine. 711 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 Awak nak ceritakan kisah Sanmai Kishou? 712 00:36:03,370 --> 00:36:06,941 Dungu. Itu kisah guru... 713 00:36:06,941 --> 00:36:08,375 Saya nak belajar kisah itu. 714 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Jadi... 715 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 Baiklah. 716 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 Okey. 717 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 Belum ada lagi pelajar yang buat pertunjukan Sanmai Kishou. 718 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 Tapi tak apa. Saya boleh ajar awak. 719 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 Namun... 720 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 saya akan terus terang. 721 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 Apa? 722 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 Sukar untuk awak. 723 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 Wah! Udang ini lebih besar daripada mangkuk! 724 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 Ya, Don, tendon udang! 725 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Awak memang dungu. 726 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 Apa? 727 00:36:54,221 --> 00:36:56,090 Sebenarnya, 728 00:36:56,090 --> 00:36:58,259 Sanmai Kishou ialah kisah untuk pakar. 729 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 Ia mula-mula diceritakan di Osaka, 730 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 tapi Guru Sanyutei Enyu adaptasi kisah itu untuk penonton Tokyo. 731 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 Ia diwariskan kepada para pelajar Shinshou dan Shinchou. 732 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 Donbei juga jarang ceritakan kisah itu. 733 00:37:09,536 --> 00:37:12,072 Saya dengar, dia tak mengajarnya kepada sesiapa. 734 00:37:12,072 --> 00:37:13,440 Namun, dia akan ajar awak? 735 00:37:13,440 --> 00:37:15,109 Saya Kotora. 736 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 Awak berlagak? 737 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 Awak tak tahu makan soba dengan betul, orang kampung! 738 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 Awak nak lawan saya? 739 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 Penduduk Edo tak celup soba ke dalam sos. 740 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 Mereka juga tak campurkannya dengan natto. 741 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Diamlah. Saya suka rendam soba saya. 742 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 Kenapa saya perlu pura-pura kipas ialah penyepit di atas pentas? 743 00:37:38,766 --> 00:37:40,267 Buat kita nampak miskin. 744 00:37:40,267 --> 00:37:42,169 Baiklah. Seterusnya, paip. 745 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 Masukkan tembakau ke dalam paip 746 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 dan nyalakan seperti ini. 747 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Cubalah. 748 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 Hei, ini kawasan Ryuseikai. 749 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 Awak fikir awak boleh berniaga tanpa kebenaran kami? 750 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 Kenapa dengan suara awak? Awak bukan Takamizawa kumpulan Alfee. 751 00:38:06,393 --> 00:38:07,895 Itu agak lucu. 752 00:38:07,895 --> 00:38:09,363 Tengok. 753 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 Hei, awak fikir boleh berniaga di sini? 754 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 Apa pandang-pandang? 755 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 Wah. 756 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 Tidak! 757 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 Suara awak perlu lebih ghairah. 758 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Lagu ini menggambarkan perasaan seorang pelayan. Faham? 759 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 Jangan tengok ke tepi macam itu. 760 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 Sangat penting untuk awak lakonkan watak kisah dengan bagus. 761 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 Sebab itu saya telengkan kepala. 762 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Kemudian, awak kena merenung untuk watak-watak lain. 763 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Macam mana nak buat? 764 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 Biasanya saya telengkan kepala pada sudut 30 hingga 40 darjah. 765 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 Awak fikir saya kompas? 766 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 Jaga percakapan awak dengan senior! 767 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 768 00:39:22,736 --> 00:39:24,405 Saya jumpa Yasuo 769 00:39:24,405 --> 00:39:25,539 Yasuo? 770 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Dia ada kaitan dengan si mati. Wang itu disorok di dalam batang pokok. 771 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 Nak saya bunuh dia? 772 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Patahkan kakinya, sumbat ke dalam bonet. Pasti dia tak dapat lari. 773 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Okey, saya akan ke sana. 774 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 Kemudian? 775 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 Buatlah sesuka hati awak. 776 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 Yamazaki, dengar cakap saya. 777 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 Shinjuku bukan lagi milik Ryuseikai. 778 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 Bos sangat kolot dan fikir ini macam filem yakuza. 779 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Kita perlu jual dadah dan senjata api untuk menguasai Shinjuku. 780 00:40:05,612 --> 00:40:07,748 Kalau kita bergabung tenaga, Shinjuku akan... 781 00:40:07,748 --> 00:40:09,349 Diam. 782 00:40:10,918 --> 00:40:13,454 Saya tak peduli akan Shinjuku. 783 00:40:13,454 --> 00:40:15,355 Kisah awak tak lucu pun. 784 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 Saya tak cuba berjenaka. 785 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 Ya, tapi saya nak dengar kisah lucu. 786 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Saya akan cakap dengan bos. 787 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 Kalau awak masuk ke Tokyo lagi, 788 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 awak akan mati. 789 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 Pergi. 790 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 Abang... 791 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Pergi. 792 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "Hei, Kisegawa! Mari sini, pelayan. 793 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 Awak tak boleh perdayakan sesiapa kecuali awak tulis surat sumpah. Okey? 794 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 Awak tak tahu pepatah itu?" 795 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 Apa seterusnya? 796 00:41:17,351 --> 00:41:18,252 Apa? 797 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "Kalau awak tulis surat sumpah palsu, tiga ekor gagak di Kumano akan mati." 798 00:41:22,956 --> 00:41:25,926 Ya, itu dia. Seterusnya? 799 00:41:25,926 --> 00:41:27,027 Giliran Kisegawa. 800 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "Saya akan tulis banyak surat sumpah palsu kerana boleh bunuh semua gagak di dunia." 801 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "Kenapa nak bunuh gagak?" 802 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "Saya bekerja waktu malam. Saya nak tidur waktu pagi." 803 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 Ya! Tidur waktu pagi. 804 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Akhirnya kita sampai ke penamat. 805 00:41:41,575 --> 00:41:42,476 Macam mana? Lucu? 806 00:41:42,476 --> 00:41:44,645 Itu bukan isunya. 807 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Sama ada lucu atau tak, itu hal lain. 808 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 Apa pun, kita dah tamatkan kisah itu, jadi... 809 00:41:54,955 --> 00:41:57,691 Wang itu, seperti yang dijanjikan. 810 00:41:57,691 --> 00:41:58,859 Awak bergurau? 811 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 Saya bayar selepas buat pertunjukan di pentas. 812 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 Awak nak tunjuk kisah ini kepada orang lain? 813 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Saya penduduk Edo. 814 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 815 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 Jangan menjerit ke arah penonton. Banyak kali saya ingatkan. 816 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Sebentar. Donta ajar saya beberapa jenaka malam tadi. 817 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 Harimau, jirettaiga! 818 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Awak dihalau jika cakap begitu. - Apa? 819 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 Kenapa tanya? Sekarang giliran awak. 820 00:42:52,045 --> 00:42:53,380 Pergi. 821 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 Jangan tolak saya. 822 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 Awak boleh! 823 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 Itu pun dia! 824 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 Selamat berjaya! 825 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 Helo, semua. 826 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 Saya Hayashiyate Kotora, 827 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 bukan Kotori. 828 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 Harimau, jirettaiga! 829 00:43:26,847 --> 00:43:28,548 Dia benar-benar lakukannya. 830 00:43:28,548 --> 00:43:29,650 Ya. 831 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Mereka dah sampai. 832 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Okey, mari mulakan. 833 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 "Hei, bukankah dia di sana?" 834 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 Apa itu? 835 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 Itu... 836 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 Guru, siapa namanya? 837 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "Betul. Si mulut murai ada di sini!" 838 00:43:57,144 --> 00:43:58,178 Siapa? 839 00:43:58,178 --> 00:43:59,680 Tak penting. 840 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 - "Masuklah." - "Saya masuk." 841 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 - "Bukankah itu surat sumpah?" - "Ya." 842 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 "Saya akan baca." 843 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 Dia buat ringkasan cerita? 844 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "Sebentar. Wanita Kisegawa ini..." 845 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 Dia dah sampai. 846 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 Kisegawa dah sampai. 847 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 Menyorok! 848 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 Kenapa, bos? 849 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 Dah lama tak jumpa awak. 850 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 Awak tak tahu pelanggan penting kepada pelayan? 851 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Kalau saya tak jumpa awak, saya tak boleh bekerja. 852 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 Saya silap? 853 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 Hei! 854 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 Tak perlu larikan diri. 855 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 Bukankah kita kawan, Don? 856 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Maaf. 857 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Ada orang saya ganggu awak, bukan? 858 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 Saya tak tahu cara dunia awak, 859 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 tapi di Osaka, ada ramai orang yang lebih lucu daripada awak. 860 00:45:33,740 --> 00:45:35,776 Jadi, apa kata awak berhenti sekarang? 861 00:45:35,776 --> 00:45:38,044 Khabarnya anak awak berlakon dalam televisyen. 862 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 Jadikan dia penyara keluarga. 863 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 Kalau tak, mohon bantuan kebajikan. 864 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 Itu... 865 00:45:49,256 --> 00:45:50,423 Aduh... 866 00:45:50,423 --> 00:45:52,058 Nak tumpang ke hospital? 867 00:45:52,058 --> 00:45:53,426 Saya okey. 868 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 Saya boleh jalan. Saya okey. 869 00:45:59,966 --> 00:46:02,202 Awak dah selesai? 870 00:46:03,303 --> 00:46:04,137 Cik. 871 00:46:04,871 --> 00:46:06,072 Kisah saya membosankan? 872 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 Okey saja. 873 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 Sungguh? 874 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 Rakugo tak terlalu menarik. Saya sangka ia dah pupus 875 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 dan bukan bahagian penting budaya kita. 876 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 Namun, lepas lihat pemuda seperti awak ceritakan kisah membosankan, 877 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 saya rasa ia kemahiran yang unik. 878 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Malah amatur pun cuba jadi lebih menarik pada zaman ini. 879 00:46:24,991 --> 00:46:27,327 Awak tunjukkan sesuatu seteruk ini 880 00:46:27,327 --> 00:46:29,095 agak menyegarkan. 881 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 Awak boleh jadi penglipur lara asli. 882 00:46:31,031 --> 00:46:33,667 Awak tak lucu, tapi kalau awak teruskan, 883 00:46:33,667 --> 00:46:36,636 mungkin ada orang yang menyukainya. 884 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 Berusahalah! 885 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 Awak puas hati sekarang? Pergilah. 886 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Saya akan uruskan hutang itu. 887 00:47:01,061 --> 00:47:02,762 Awak cakap sesuatu? Apa? 888 00:47:02,762 --> 00:47:03,663 Tak. 889 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 Tiada sesiapa ketawa. 890 00:47:06,099 --> 00:47:09,002 Tentulah, awak tak sesuai. 891 00:47:09,002 --> 00:47:11,638 Apa yang mengejutkan? Awak fikir awak ada bakat? 892 00:47:11,638 --> 00:47:13,607 Awak tak boleh cakap begitu. 893 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Sakit hati dengar awak cakap begitu. Tiger Woods. 894 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 Tolonglah, guru! Beri saya satu peluang lagi. 895 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 Saya takkan menjerit atau ceritakan jenaka teruk. 896 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 Saya takkan lupa nama watak. Berilah saya satu lagi peluang. 897 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 Walaupun saya nak, saya tak boleh buat dengan badan ini. 898 00:47:29,122 --> 00:47:31,691 Saya buntu disebabkan hutang itu. 899 00:47:31,691 --> 00:47:33,360 Bagus! 900 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 Apa pun, saya tak faham kisah itu. 901 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 Apa? Kenapa? 902 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 Awak yang nak ceritakan kisah Sanmai Kishou. 903 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Namun, saya tak pernah tengok surat sumpah. Kenapa gagak kena mati? 904 00:47:44,604 --> 00:47:45,772 Sesiapa jelaskan. 905 00:47:45,772 --> 00:47:47,540 Sesiapa jelaskan! 906 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Surat sumpah itu ditulis pada kertas suci dari kuil Kumano. 907 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 Gagak ialah pengutus dewa kuil Kumano. 908 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Kalau tulis sumpah palsu, dia membohongi dewa. 909 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 Sebab itulah gagak-gagak mati di Kumano. 910 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 Apa kaitannya dengan tidur waktu pagi? 911 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 Pelayan bekerja sampai lewat malam. 912 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 Apabila tiba masa mereka tidur, gagak-gagak buat mereka terjaga. 913 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 Sebab itu dalam lagu, 914 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "Aku nak bunuh semua gagak di dunia dan tidur dengan aman." 915 00:48:16,303 --> 00:48:18,071 Saya tak pernah jumpa pelayan. 916 00:48:18,071 --> 00:48:19,239 Saya pun tak pernah. 917 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Jadi, kalau pelayan itu berbohong, gagak-gagak akan mati. 918 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 Dia akan gembira kerana dia boleh tidur waktu pagi? 919 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 Jadi, apa gunanya lagu mengarut itu? 920 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 Itulah keindahannya. Awak cuma tak faham. 921 00:48:32,953 --> 00:48:33,920 Tak, betul katanya. 922 00:48:33,920 --> 00:48:35,455 Guru cakap awak betul. 923 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Ada banyak kisah klasik 924 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 yang perlukan pengetahuan tertentu supaya ia jadi lucu. 925 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Namun, sebab itulah ia jadi kisah klasik. 926 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 Kalau awak tak faham, 927 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 mungkin awak patut ceritakan kisah Sanmai Kishou versi sendiri. 928 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 Macam mana nak buat? 929 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 Itulah yang saya cuba ajar awak. 930 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Sayang. - Apa? 931 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - Macam mana dengan... - Tak boleh. 932 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 Apa? 933 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 Dia pernah ajar seorang pelajar kisah Sanmai Kishou. 934 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - Tak. - Siapa? 935 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - Dia di belakang Harajuku. - Mak! 936 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 Bukan dia. Dia dah disingkir. 937 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - Dia pergi sendiri. - Saya akan ajar awak. 938 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 Sumpah, ada tiga pasang bibir. Sumpah. 939 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 Sanmai Kishou. Okey, Don! Tak guna! 940 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 Pergilah jumpa dia. 941 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 Saya akan lukis peta untuk awak. 942 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Saya akan minta guru kirim salam. 943 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 Mak! Tunggu! 944 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 945 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 STESEN HARAJUKU 946 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 Bos, ada yakuza datang. 947 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 Selamat datang. 948 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 Selamat datang. 949 00:50:07,247 --> 00:50:08,081 Apa? 950 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 Kita kenal? 951 00:50:13,153 --> 00:50:16,389 Rasanya, kita pernah jumpa. 952 00:50:16,389 --> 00:50:18,124 Saya pun rasa begitu. Di mana? 953 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 Cubalah kalau awak nak 954 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 Rakugo. 955 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 Boleh awak ajar saya rakugo? 956 00:50:27,200 --> 00:50:29,035 Ini kedai pakaian. 957 00:50:29,035 --> 00:50:30,203 Ya? 958 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 Sebentar. Alamat ini salah? 959 00:50:37,644 --> 00:50:41,481 Alamak. Saya pakai jam tangan guru. 960 00:50:41,481 --> 00:50:42,382 Guru? 961 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 Hayashiyate Donbei. 962 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 Mungkin awak tak kenal sebab dia bukan selebriti. 963 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 Maksud awak rakugo, 964 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 macam Kuma-san Ha-san dan Manju Kowai? 965 00:50:53,860 --> 00:50:54,928 Ya. 966 00:50:54,928 --> 00:50:56,162 Saya tak berminat. 967 00:50:57,897 --> 00:50:59,766 Ini baju terpakai? 968 00:50:59,766 --> 00:51:02,602 Tak, saya yang reka semuanya. 969 00:51:02,602 --> 00:51:05,004 Awak pernah dengar Dragon Soda? 970 00:51:05,004 --> 00:51:06,906 Awak cuba jadikannya jenama terkenal? 971 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Ya, Naga Urahara. Ini baju buatan sendiri, jadi awak takkan jumpa di kedai lain. 972 00:51:11,878 --> 00:51:13,546 Pakaian buruk ini terjual? 973 00:51:13,546 --> 00:51:15,215 Kenapa awak ketawa, lembu hodoh? 974 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Maaf. 975 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 Betul kata awak, 976 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 tapi kami cuba cipta trend baru, 977 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 jadi kami tak jual pakaian yang dah pun disukai. 978 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 Misalnya, kemeja ini. Ia akan jadi trend tahun ini. 979 00:51:30,597 --> 00:51:32,532 Azuma Mikihasa beli. 980 00:51:32,532 --> 00:51:34,033 Tak pernah tengok dia pakai. 981 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 Kenapa ada jaring? 982 00:51:35,702 --> 00:51:38,905 Jaket ini ada lengan yang... 983 00:51:38,905 --> 00:51:40,206 Saya tanya tentang jaring! 984 00:51:40,206 --> 00:51:41,541 Supaya ia boleh bernafas. 985 00:51:41,541 --> 00:51:43,743 Adakah ia akan popular tahun ini juga? 986 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 Kenapa? 987 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Tiada apa-apa. 988 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Awak buat saya tak yakin dengan cita rasa fesyen saya. 989 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - Kali pertama? - Dua. 990 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Begitu. 991 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Rasanya saya tahu. 992 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 Malah kawan akan beli sebab terpaksa, tapi tak pakai. 993 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Saya suka pakaian. Saya nak menjualnya selama setahun. 994 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 Setahun? 995 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 Saya janji dengan ibu bapa saya. 996 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 Kalau tak berjaya jadi pereka sebelum 25 tahun, saya warisi perniagaan keluarga. 997 00:52:17,944 --> 00:52:19,512 Apa pekerjaan ibu bapa awak? 998 00:52:20,580 --> 00:52:21,648 Industri perkhidmatan. 999 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Begitu. 1000 00:52:23,583 --> 00:52:25,418 Malah mereka beri dana permulaan. 1001 00:52:25,418 --> 00:52:26,452 Berapa? 1002 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Empat juta yen. 1003 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 Kenapa? 1004 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 Adakah awak... 1005 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 orang yang berada di kedai kari di Omotesando? 1006 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 Ya, tentulah. Awak orang itu! Siapa dia? 1007 00:52:49,943 --> 00:52:52,879 - Death Kiyoshi daripada Death Romantic. - Betul. Kiyoshi! 1008 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Begitu. 1009 00:52:53,780 --> 00:52:55,882 Si hodoh! Saya nak keluar. Jaga kedai. 1010 00:52:55,882 --> 00:52:56,849 Awak nak ke mana? 1011 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - Jangan sibuk. - Saya habis kerja pukul 5.00 petang. 1012 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 Diamlah, saya tak peduli! 1013 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 Apa awak nak? Jangan ekori saya. 1014 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 Rakugo. Guru cakap... 1015 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 Mana satu? 1016 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 Kisah Sanmai Kishou, kepakaran guru. 1017 00:53:15,368 --> 00:53:16,636 Boleh ajar saya? 1018 00:53:16,636 --> 00:53:19,005 Saya dah cakap, saya uruskan kedai pakaian. 1019 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Ya, mungkin ini satu kesilapan. 1020 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 Hei! 1021 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 Ryuji. 1022 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 Siapa ini? 1023 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 Entahlah, tapi dia cakap dia buat rakugo. 1024 00:53:38,858 --> 00:53:40,593 Kotora. Hayashiyate Kotora. 1025 00:53:40,593 --> 00:53:42,328 Awak nampak macam yakuza. 1026 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 Dia kawan saya, Takeshi. 1027 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Kami panggil dia Chibi-T. Awak baru putus hubungan? 1028 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 Jangan cakap lagi. 1029 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 Saya sedang dalam penyembuhan. 1030 00:53:54,574 --> 00:53:55,642 Beritahu dia. 1031 00:53:55,642 --> 00:53:56,476 Kenapa? 1032 00:53:56,476 --> 00:53:57,777 Awak tak ingin tahu? 1033 00:53:57,777 --> 00:53:59,545 Tak, saya datang nak belajar rakugo. 1034 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Sebulan lalu, di kelab kabaret di Roppongi... 1035 00:54:01,848 --> 00:54:03,149 Jangan mulakan cerita itu. 1036 00:54:03,149 --> 00:54:04,350 Awak tahu rakugo, bukan? 1037 00:54:04,350 --> 00:54:06,653 Saya ada teman wanita pada masa itu. 1038 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 Kenapa dengan awak? 1039 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 Kotatsu! 1040 00:54:13,293 --> 00:54:16,596 Saya bukan Kotatsu lagi. Saya Ryuji. 1041 00:54:16,596 --> 00:54:18,097 Ada orang pelik di sini. 1042 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 Toraji. 1043 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Ya. 1044 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Dia tak lucu langsung. Layan dia dengan baik. 1045 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 Jangan cakap begitu. 1046 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 Apa kaitan pelajar ayah dengan saya? Saya akan halau dia. 1047 00:54:30,777 --> 00:54:32,145 Mak akan panggil ayah kamu. 1048 00:54:32,145 --> 00:54:33,046 Jangan! 1049 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 Saya tak nak cakap. Aduh! 1050 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Ayah kamu cedera dan dah agak lama tak buat pertunjukan. 1051 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Bantulah senangkan hatinya. - Jangan mengarut. 1052 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Helo, ini ayah. 1053 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 Macam mana perniagaan kamu? 1054 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 Semua okey? 1055 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Sesekali, singgahlah jenguk mak kamu. 1056 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 Bip. 1057 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 Saya tak boleh teruskan berlakon. 1058 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Dia letak telefon dari awal. 1059 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 Dulu dia... 1060 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 Terima kasih, ayah! 1061 00:55:15,688 --> 00:55:16,456 Apa itu? 1062 00:55:16,456 --> 00:55:17,490 Hadiah? 1063 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 Macam mana kamu dapat hadiah mahal ini? 1064 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 Apa? 1065 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 "Relox." 1066 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 Wah! 1067 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 Hadiah yang amat hebat! 1068 00:55:33,172 --> 00:55:34,707 Macam mana? 1069 00:55:34,707 --> 00:55:36,109 Memang menarik. 1070 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 Ceritakan kepada saya. 1071 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Okey, jadi... 1072 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Dia belanjakan semua wang untuk gadis yang dia jumpa di kabaret, 1073 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 jadi teman wanitanya berpisah dengannya. 1074 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Kemudian, gadis kabaret itu juga tinggalkan dia. 1075 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 Tak lucu langsung. 1076 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 Kisah itu tak semudah itu dan saya juga tak cakap seperti itu. 1077 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 Ia amat lucu semasa kali pertama saya dengar Chibi-T ceritakannya. 1078 00:56:07,240 --> 00:56:08,808 Ya, awak rosakkan cerita itu. 1079 00:56:08,808 --> 00:56:10,109 Awak dah tahu cerita itu. 1080 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 Tentulah awak rasa bosan kalau dengar kali kedua. 1081 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 Bukankah rakugo sama? 1082 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 Ia tentang penceritaan kisah yang penonton dah pun tahu, 1083 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 tapi ia lucu. 1084 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 Entahlah, 1085 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 tapi kalau sama saja walau siapa pun yang ceritakannya. 1086 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 apa kata awak baca buku atau dengar cakera padat? 1087 00:56:30,630 --> 00:56:31,464 Maaf. 1088 00:56:31,464 --> 00:56:32,999 Saya tak nak berlagak. 1089 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 Saya nak pulang. 1090 00:56:34,567 --> 00:56:37,203 Hei, si kecil. Ceritakan kisah itu semula dari awal. 1091 00:56:37,203 --> 00:56:38,371 Saya Chibi-T. 1092 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 Saya tak peduli. 1093 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 Saya akan ceritakannya dengan cara lebih lucu daripada awak. 1094 00:56:43,609 --> 00:56:45,278 Awak ada gambar? 1095 00:56:45,278 --> 00:56:47,613 Lebih mudah bayangkannya dengan gambar. 1096 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 Ya, tapi saya takkan tunjuk. 1097 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 Apa awak buat? 1098 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 Kenapa? 1099 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 Siapa namanya? 1100 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 Megumi. 1101 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 Dia di Shibuya sebelum ke Roppongi? 1102 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Mungkin. 1103 00:57:08,167 --> 00:57:10,102 Kakinya panjang? 1104 00:57:10,102 --> 00:57:11,304 Macam mana awak tahu? 1105 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 Apa pekerjaan awak? 1106 00:57:16,609 --> 00:57:18,311 Saya pereka pakaian. 1107 00:57:18,311 --> 00:57:20,379 Awak tak pernah dengar tentang Dragon Soda? 1108 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 Saya ada kedai di Urahara. 1109 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 Ini rekaan terkini kami. Cubalah kalau awak nak. 1110 00:57:25,585 --> 00:57:26,752 Awak sangat berani. 1111 00:57:27,320 --> 00:57:28,054 Berani? 1112 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 Pakai baju jaring teruk ini di tempat awam! 1113 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 Perlukan keberanian tinggi. 1114 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 Di Urahara? 1115 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Saya lebih sanggup mati. Saya tak boleh pakai. 1116 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 Bukan itu maksud saya. 1117 00:57:42,702 --> 00:57:46,005 Urahara hanya ada butik fesyen, 1118 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 jadi rekaan buruk ini, 1119 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 sesuatu yang akan terus buruk, 1120 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 akan memecahkan trend. Itu penting. 1121 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 Saya selalu lupa rasa pakai baju teruk. 1122 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 Saya akan tengok baju ini untuk ingat. Saya takkan pakai, tapi terima kasih. 1123 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 Ya, pakaian awak memang teruk, Ryuji. 1124 00:58:06,893 --> 00:58:07,827 Teruk. 1125 00:58:07,827 --> 00:58:09,195 Diamlah! 1126 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 Diamlah! 1127 00:58:11,597 --> 00:58:13,032 Saya juga pernah nampak dia. 1128 00:58:13,032 --> 00:58:14,233 Sungguh? 1129 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 Dia ada di panggung. Dia memuji saya. 1130 00:58:16,602 --> 00:58:18,504 Dia cakap kisah saya tak asli, 1131 00:58:18,504 --> 00:58:20,840 tapi seseorang akan menyukai saya. 1132 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Itu bukan satu pujian. 1133 00:58:25,244 --> 00:58:26,379 Awak meniduri dia? 1134 00:58:26,379 --> 00:58:27,346 Awak meniduri dia? 1135 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 Kalau ya, saya taklah kecewa seperti ini. 1136 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 Buat saja. Jangan berlembut dengan gadis macam itu. 1137 00:58:32,451 --> 00:58:34,420 Saya akan buat kalau saya jumpa dia lagi. 1138 00:58:34,987 --> 00:58:35,821 Namun... 1139 00:58:35,821 --> 00:58:38,724 Awak berlagak hebat. 1140 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 Sebab saya ada teman wanita pada masa itu. 1141 00:58:41,961 --> 00:58:42,995 Jangan salahkan dia. 1142 00:58:42,995 --> 00:58:44,163 Awak berlagak hebat. 1143 00:58:44,163 --> 00:58:45,665 Kenapa awak ada obsesi itu? 1144 00:58:45,665 --> 00:58:47,366 Awak berlagak hebat, bukan? 1145 00:58:48,000 --> 00:58:49,769 Ya. 1146 00:58:49,769 --> 00:58:51,003 Okey, bagus. 1147 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Kita kena berlagak hebat. Kalau tak, mereka tak pandang. 1148 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Tak mungkin gadis bandar berkaki panjang akan jatuh hati dengan saya. 1149 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 Ia tak pernah terjadi. 1150 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 Saya sangka saya diperangkap. Mungkin dia anggota kultus. 1151 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 Mungkin dia tukar jantina. Saya asyik memikirkannya. 1152 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 Jadi, saya fikir saya perlu bertindak dulu. 1153 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 Kalau tak, hubungan itu takkan terjadi. 1154 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - Tak. - Kenapa? 1155 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Sebab Takeshi... 1156 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 sebenarnya awak tak mencintai saya. 1157 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Namun, saya mencintai dia! 1158 00:59:24,437 --> 00:59:25,671 Pada tahap itu, 1159 00:59:25,671 --> 00:59:28,874 saya dah berpisah dengan teman wanita dan buang semua pornografi. 1160 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Saya nak keluar dari Shinjuku dan meniduri Megumi. 1161 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 Apa awak buat? 1162 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 "T" ini bukan untuk Takeshi? 1163 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 Ia mengganggu awak? 1164 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 Megumi! 1165 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 Bukan masa untuk berlagak hebat. 1166 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 Selepas saya buat tatu ini, dia tukar nombor telefon dan e-mel. 1167 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Itulah jenakanya. 1168 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 Jangan gosok lagi! 1169 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 Akhirnya saya faham kisah itu selepas dengar daripada awak. 1170 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Saya terbayang wajah isteri Donta semasa dengar kisah ini. 1171 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Dia buat jenaka terlalu perlahan. 1172 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 Nak pergi? 1173 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 Kisah awak menarik. 1174 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Ini baju teruk terkini kami. 1175 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 Awak nak ke mana? Kedai awak di arah ini. 1176 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 Apa awak buat? 1177 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 Kita akan cari wanita itu dan parut mukanya. 1178 01:00:34,674 --> 01:00:36,075 Tunggu. Itu... 1179 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 Saya sedang marah! 1180 01:00:37,710 --> 01:00:39,445 Dia berlembut dengan Chibi-T 1181 01:00:39,445 --> 01:00:41,681 tapi tak berlembut dengan saya. Kenapa? 1182 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Mungkin dia dungu. 1183 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 Toraji, 1184 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 tak perlu layan dia dengan baik. 1185 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 Sebab bagi saya, 1186 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 dia bukan periang atau menarik. 1187 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 Hei, tunggu sebentar! 1188 01:00:57,697 --> 01:00:59,732 Macam mana dengan rakugo? 1189 01:01:00,332 --> 01:01:01,500 Awak patut ajar saya. 1190 01:01:01,500 --> 01:01:03,502 Jangan lari. 1191 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 Bahaya! 1192 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 Awak mengganggu orang lain! 1193 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 JALAN HARAJUKU 1194 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}TATU SEBENAR 1195 01:01:17,183 --> 01:01:18,250 Dia Toshi, 1196 01:01:18,250 --> 01:01:20,052 tukang tatu terbaik di Urahara. 1197 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 Epal? Saya tak buat tatu gadis ini. 1198 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 Lelaki? 1199 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 Tiga orang, termasuk Takeshi, rasanya. 1200 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 Siapa dua orang lain? 1201 01:01:30,896 --> 01:01:31,964 Namanya Teruhiko, 1202 01:01:32,798 --> 01:01:36,569 petinju tomoi yang kadangkala sertai K-1. 1203 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 Seorang lagi berusia pertengahan umur... 1204 01:01:41,507 --> 01:01:42,475 Apa? 1205 01:01:42,475 --> 01:01:44,076 Masa untuk batu, kertas, gunting. 1206 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 Batu, kertas, gunting. 1207 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Ada empat. 1208 01:01:48,080 --> 01:01:49,849 Saya sangat mabuk. 1209 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 Saya jumpa dia di kabaret di Roppongi. 1210 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 Kemudian, di kelab di Ebisu. 1211 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 Dia mabuk dan memeluk saya dengan erat. 1212 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 Kalau saya lebih muda, saya akan terus lakukannya, tapi... 1213 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 Awak nak nampak hebat. 1214 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 Saya tak tiduri wanita sebelum pertarungan. 1215 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 Hei, senyaplah! 1216 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Dia amat yakin, saya sangka dia gadis bos. 1217 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Namun, dia cakap dia peminat saya dan asyik memandang saya. 1218 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 Dia mula sentuh saya dan disebabkan testosteron, 1219 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 saya terfikir untuk meniduri dia. 1220 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 Namun, awak berlagak hebat? 1221 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 Ya. 1222 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 Awak rupanya! 1223 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Saya tahu saya tak patut jatuh hati padanya, tapi saya tak dapat lawan. 1224 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 Akhirnya, saya jatuh hati padanya. 1225 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Megumi sakit pada hari itu dan tak bekerja. 1226 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 Saya nak jaga dia, jiwa dan raganya, 1227 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 jadi saya ke rumahnya dengan peralatan buat soba. 1228 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 Wah, Ta. 1229 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 Awak tahu cara buat soba. 1230 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 Tentulah, saya pemilik restoran soba. 1231 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 Ayuh! 1232 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Kalau saya nak kahwin, saya akan mengahwini orang seperti awak. 1233 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 Saya pura-pura tenang dan terus buat soba, 1234 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 tapi ada banyak yang saya fikir. 1235 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 Saya tak boleh tumpukan perhatian buat soba mulai saat itu. 1236 01:03:16,235 --> 01:03:17,670 Megumi. 1237 01:03:17,670 --> 01:03:19,839 Berhenti! 1238 01:03:20,940 --> 01:03:21,774 Kenapa tak boleh? 1239 01:03:21,774 --> 01:03:24,810 Sebab awak tak mencintai saya. 1240 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Selepas dengar ayat itu, awak akan buat tatu. 1241 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Namun, 1242 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Saya ceraikan isteri saya dan saya amat serius. 1243 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Tolong cari si Megumi ini. 1244 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 Cari dia! 1245 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Nampaknya kita terlibat dengan hal yang memenatkan. 1246 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 Saya rasa awak memang nak terlibat. 1247 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 Macam mana sekarang? 1248 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 Apa maksud awak? Hal ini tiada kaitan dengan saya. 1249 01:03:50,269 --> 01:03:51,537 Kenapa cakap begitu? 1250 01:03:51,537 --> 01:03:53,772 Dia hampir kenakan awak juga, abang. 1251 01:03:53,772 --> 01:03:54,840 Abang? 1252 01:03:54,840 --> 01:03:55,841 Awak sangat dungu. 1253 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 Wanita pelik itu fikir dia boleh pikat semua lelaki yang ada huruf "T". 1254 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 T. Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 1255 01:04:06,952 --> 01:04:08,020 Betullah. 1256 01:04:08,020 --> 01:04:09,521 Apa berlaku dalam kisah rakugo? 1257 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 Dalam kisah rakugo, ada tiga surat sumpah. 1258 01:04:12,958 --> 01:04:13,759 Betul! 1259 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 Saya tak cakap apa-apa lagi. 1260 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Kita bawa empat lelaki bertatu ini dan hukum dia! 1261 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 Ada empat surat sumpah! 1262 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 Hei. 1263 01:04:31,176 --> 01:04:34,546 "Saya di pejabat. Hyuga." 1264 01:04:34,546 --> 01:04:36,215 Kenapa hantar mesej macam remaja? 1265 01:04:36,882 --> 01:04:40,019 Maaf, saya ada hal. Saya telefon esok. 1266 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 Tak percaya saya panggil dia "abang." 1267 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Baiklah. 1268 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Mereka tiba-tiba suruh saya buat ajukan. Saya tiada pilihan. 1269 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Kemudian, mereka cakap, "Saya tak tahu itu siapa. Namun, dia bekerja keras!" 1270 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 Siapa yang kamu ajuk? 1271 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 Saya dah pulang! Laparnya. 1272 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 Apa? 1273 01:05:22,328 --> 01:05:24,196 Ini rumah saya juga. 1274 01:05:24,196 --> 01:05:25,230 Apa masalahnya? 1275 01:05:26,031 --> 01:05:26,999 Selamat pulang. 1276 01:05:27,599 --> 01:05:29,468 Mak sediakan makanan. 1277 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Tuan Donta nampak sibuk. 1278 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 Aduhai, pemilik kedai ini ejek saya! 1279 01:05:34,573 --> 01:05:36,108 Taklah. 1280 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 Awak lebih bagus berbanding si tua ini yang hanya peduli kisah klasik. 1281 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 Sekarang, awak ejek dia pula. 1282 01:05:42,114 --> 01:05:44,283 Sayuri, boleh ambil dompet saya? 1283 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 Saya bukan minta wang! 1284 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 Dah dua tahun. Ayah tak nak cakap apa-apa? 1285 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 Tiada apa ayah nak cakap kepada pelajar yang disingkir. 1286 01:05:50,556 --> 01:05:52,291 Jadi, kenapa hantar dia kepada saya? 1287 01:05:52,291 --> 01:05:53,392 Siapa? 1288 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 Pelajar yakuza yang mungkin ada kemaluan besar. 1289 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Maksud kamu, Kotora. Dia tiada bakat, tak macam kamu... 1290 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 Tak. 1291 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 Dia macam Donta. 1292 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 Maaf, saya sibuk. 1293 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 Saya tiada masa untuk fikir tentang rakugo. 1294 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 Ryuji. 1295 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 Sudahlah! Awak fikir siapa yang buat guru jadi begini? 1296 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - Itu rambut palsu? - Ya. Kalau tak, saya tak boleh buat. 1297 01:06:18,150 --> 01:06:20,652 Ryuji, guru jadi begini disebabkan hutang itu. 1298 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 Dia sebenarnya pengutip hutang. 1299 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Jangan mengarut. - Ayah. 1300 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Ayah pinjam empat juta yen daripada bos yakuza itu. 1301 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 Berhenti. 1302 01:06:29,028 --> 01:06:30,863 Rumah ini dijadikan cagaran. 1303 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 Saya pun tak nak buat ajukan. 1304 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 Memalukan. 1305 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Semua ini terjadi sebab awak. Awak dan impian mengarut itu. 1306 01:06:40,039 --> 01:06:42,307 Dragon Soda, Gorgonzola atau apa pun itu 1307 01:06:42,307 --> 01:06:45,477 menyebabkan keluarga ini buat pengorbanan. 1308 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 Kenapa ayah tak beritahu? 1309 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 Itu tak penting... 1310 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Saya akan bayar. 1311 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Saya hanya perlu bayar. 1312 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 Saya akan pulangkan wang kotor itu dengan segera. 1313 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 Jadi, saya tak perlu tengok awak dalam televisyen lagi! 1314 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - Hei! - Berhenti! 1315 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 Berhenti! 1316 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 Berhenti! 1317 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei, Ryuji, kamu berdua. 1318 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 Kamu buat Sayuri menangis. 1319 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 Dia menangis! 1320 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 Pergi kalau kamu nak buat Sayuri menangis! 1321 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 Adakah sebab ayah? Ayah buat dia menangis? 1322 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 Ayah serius! Ayah akan bangun perlahan-lahan. 1323 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 Apa ayah patut buat? 1324 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 Ayah akan bangun seperti ini... 1325 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. - Kamu lari lagi. 1326 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 Maknanya, tiada apa-apa berubah. 1327 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Berjalan pulang... 1328 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji. 1329 01:08:10,095 --> 01:08:13,298 Dia dah berusia dua tahun. 1330 01:08:13,298 --> 01:08:14,266 Begitu. 1331 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 Saya masih hamilkan dia semasa majlis perkahwinan itu. 1332 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 Pergi kepada pak cik kamu. 1333 01:08:32,484 --> 01:08:34,553 Hei, apa awak buat? 1334 01:08:34,553 --> 01:08:35,888 Ambillah. 1335 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 Tak apa kalau wang orang lain, bukan? 1336 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Terima kasih. 1337 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 Saya reka kemeja-T baru yang kita semua boleh... 1338 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 Agak canggung kalau awak pakai bersama, tapi... 1339 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 Bahannya bagus. 1340 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Saya dah pulang. 1341 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Maaf. Boleh saya makan ini? 1342 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "Ya, makanlah." 1343 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 Kenapa awak senyum sinis? 1344 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 Mana ada. 1345 01:09:20,599 --> 01:09:21,500 Ya. 1346 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 Saya tak pernah senyum sinis. 1347 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - Semua ini salah dia. - Siapa? 1348 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 Si Ryuji itu. Siapa dia? 1349 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 Saya tak pernah tengok orang seperti dia. Dia asyik buat saya leka. 1350 01:09:38,183 --> 01:09:39,451 Sungguh. 1351 01:09:39,451 --> 01:09:40,352 Ya. 1352 01:09:40,352 --> 01:09:42,821 Dia menarik orangnya. 1353 01:09:42,821 --> 01:09:44,523 Dulu dia buat rakugo, bukan? 1354 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 Kata-katanya buat saya fikir begitu. 1355 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 Dia... 1356 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 sepatutnya bawa nama Hayashiyate. 1357 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 Pada usianya lapan tahun, orang cakap 1358 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 dia akan lebih hebat daripada ayahnya. 1359 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta lebih tua sepuluh tahun, tapi Ryuji lebih mahir. 1360 01:10:02,207 --> 01:10:03,375 Hebat. 1361 01:10:03,375 --> 01:10:05,077 Dia ada bakat. 1362 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Dia hafal persembahan guru selepas tengok sekali. 1363 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 Kisah Shinagawa Shinjuu lebih bagus daripada Shinchou. 1364 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Saya berat sebelah tapi Donbei ada jangkaan tinggi. 1365 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 Dia sangka Ryuji akan bawa nama keluarga. 1366 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji pun fikir yang sama dan tak belajar di sekolah tinggi. 1367 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 Jadi, dia belajar rakugo. 1368 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Kalau semua berjalan lancar, dia dah jadi penglipur lara utama. 1369 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 Kenapa dia berhenti? 1370 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 Dunia ini pelik. 1371 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 Di sini, 1372 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 orang lebih berusia hormati kita sebagai orang tua, 1373 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 tapi kita terpinggir daripada masyarakat lain. 1374 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 Kalau kita jadi penglipur lara dalam masa lima tahun dan bukan sepuluh tahun, 1375 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 orang lain merungut dan membuli kita. 1376 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 Jadi, dia lari. 1377 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 Sama ada dia lari atau kami biar dia jadi begitu. 1378 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei ialah guru yang tegas, tapi dia ayah yang baik hati. 1379 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 Dia kata, "Ryuji takkan gembira dalam dunia kecil rakugo klasik." 1380 01:11:18,050 --> 01:11:20,852 Apa? Sebentar. 1381 01:11:20,852 --> 01:11:22,254 Dia anak guru? 1382 01:11:22,254 --> 01:11:23,889 Saya tak beritahu? 1383 01:11:23,889 --> 01:11:25,290 Awak tak beritahu. Bahaya. 1384 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 Kisah itu bagus, jadi saya terlepas bahagian itu. 1385 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 Empat juta yen dia ialah empat juta yen yang kami pinjamkan. 1386 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 Dia buat pakaian jaring teruk dengan wang kami... 1387 01:11:38,570 --> 01:11:40,305 Ryuji, tak guna! 1388 01:11:40,305 --> 01:11:42,240 Baiklah. Saya akan datang. 1389 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - Ada "T" kelima. - Kelima? 1390 01:11:44,242 --> 01:11:45,944 T kelima ialah Toshi, tukang tatu. 1391 01:11:45,944 --> 01:11:47,913 Dia sedang buat tatu sekarang. Lekas! 1392 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}TATU SEBENAR 1393 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 Dia dah keluar. 1394 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 Dia. 1395 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 Awak kenal dia? 1396 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 Ya, tapi namanya tak bermula dengan huruf "T," 1397 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 tapi huruf "Y." 1398 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Ada khabar Yasuo berada di Tokyo. 1399 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 Apa yang berlaku? Bukankah awak dah uruskan dia? 1400 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 Maaf. 1401 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 Awak tak tahu apa si dungu itu akan lakukan kalau mereka berang. 1402 01:12:15,407 --> 01:12:17,776 Kalau Yasuo buat sesuatu kepada bos, 1403 01:12:18,477 --> 01:12:20,412 bukan jari kelengkeng saja yang dipotong. 1404 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, awak boleh berhenti, 1405 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 tapi sebelum... 1406 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 Boleh cakap secara normal? 1407 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Awak kena bertanggungjawab, Yamazaki. 1408 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 Abang, dia nak beredar. 1409 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Pulang. Sukar untuk awak cakap dengan dia. 1410 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 Apa maksud awak? Dia akan pergi jumpa Megumi. 1411 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 Ada lima surat sumpah sekarang. 1412 01:12:49,040 --> 01:12:50,909 Dia yakuza. Awak tak takut? 1413 01:12:50,909 --> 01:12:54,179 Tentulah. Saya ketakutan. 1414 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 Namun, bukankah ia menarik? 1415 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Saya selalu fikir ceritakan semula kisah dalam situasi begini. 1416 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 Namun, ini tak cukup. 1417 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 Belum lucu lagi. 1418 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 Awak tak nak beritahu seseorang, Kotora? 1419 01:13:08,927 --> 01:13:10,529 Buat mereka ketawa? 1420 01:13:10,529 --> 01:13:11,663 Saya nak. 1421 01:13:11,663 --> 01:13:12,964 Saya nak jadi lucu. 1422 01:13:12,964 --> 01:13:14,032 Kotora. 1423 01:13:14,032 --> 01:13:15,734 Tak seronok kalau berakhir di sini. 1424 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 Pandang belakang awak. 1425 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 Apa awak buat? 1426 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Diamlah, dungu. Ini bukan urusan awak. 1427 01:13:30,949 --> 01:13:32,684 Apa awak buat dengan seorang lagi? 1428 01:13:32,684 --> 01:13:35,086 Dia lari dua jam lalu. 1429 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 Kepalanya terhentak. Dia cakap dia tiada kaitan dengan awak. 1430 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 Okey. 1431 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 Hantar. 1432 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, awak nak jadi pelajar saya? 1433 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Ikut cakap saya. Saya akan selamatkan awak sebagai balas budi. 1434 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 Cakaplah awak nak diselamatkan. 1435 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 Cakap awak nak jadi pelajar saya. 1436 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 Saya tak dengar. 1437 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 Saya nak diselamatkan. 1438 01:14:13,758 --> 01:14:15,193 Betul. Ayat seterusnya. 1439 01:14:15,193 --> 01:14:17,195 Namun, saya tak tahan lagi jadi yakuza. 1440 01:14:18,430 --> 01:14:20,332 Awak dan yakuza lain 1441 01:14:20,332 --> 01:14:22,701 cakap tentang balas dendam dan maruah. 1442 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Semuanya membosankan. 1443 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 Semuanya tak hebat. 1444 01:14:30,342 --> 01:14:31,443 Awak dungu? 1445 01:14:31,443 --> 01:14:33,945 Siapa cakap saya nak jadi yakuza? 1446 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 Saya akan bersama dia. 1447 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 Saya akan buka kedai di Okinawa atau di tempat lain. 1448 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 Sebab itu saya curi wang bos. 1449 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 Kenapa belum dapat mesej? Tak guna. 1450 01:14:52,264 --> 01:14:53,198 Hei. 1451 01:14:53,198 --> 01:14:54,866 Diamlah. Jangan cakap dengan saya. 1452 01:14:54,866 --> 01:14:57,369 Siapa nama awak? 1453 01:14:57,369 --> 01:14:58,770 Tanabe. Yasuo Tanabe. 1454 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Nama keluarga awak rupanya. 1455 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 Kenapa awak ketawa? Tiada isyarat. 1456 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 "Namun, Tanabe, 1457 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 awak tak mencintai saya." 1458 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 Dia takkan balas mesej awak. 1459 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 Awak boleh mati di sini. 1460 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 Awak tiada ibu bapa, 1461 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 jadi tiada sesiapa akan merindui awak selepas awak mati. 1462 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 Tak guna! Kenapa dengan isyarat di sini? 1463 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 Tak guna! 1464 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 Isyarat! 1465 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Habislah saya. 1466 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 Mari makan! 1467 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Guru. 1468 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 Pasti awak lapar. Makan banyak-banyak. 1469 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 Perutnya seperti ini. 1470 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Jangan mengarut. Mari makan. 1471 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Kemudian, awak kena merenung untuk watak-watak lain. 1472 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 Awak fikir saya kompas? 1473 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 Jangan celup soba... 1474 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Mula-mula, tunduk begini. 1475 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 Kemudian pandang ke kiri... 1476 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 Tak. Suara awak perlu lebih ghairah. 1477 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 Harimau, jirettaiga! 1478 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Tiga ekor gagak Kumano akan mati. 1479 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 Saya tak pernah senyum sinis. 1480 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Saya akan terus terang. 1481 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 Sukar untuk awak ceritakannya. 1482 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Selamat datang. Sarapan akan siap. 1483 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 Mak! 1484 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 Tiada isyarat di sini. 1485 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 Ada tiga palang. 1486 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 Jangan salah faham. 1487 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 Saya takkan lari tanpa awak. 1488 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Saya lari tadi sebab saya terlalu takut. 1489 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 Kalau saya tak lari, 1490 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 kita berdua dah mati. 1491 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 Selamat tinggal! 1492 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 Ryuji. 1493 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Saya tahu. Saya datang untuk selamatkan awak. 1494 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Bukankah ini pengalaman yang hebat? 1495 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 Semua ini salah awak. 1496 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 Namun, ia amat menyeronokkan. 1497 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Perlahan sikit. Awak jalan terlalu cepat. Kaki saya sakit. 1498 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 Awak anak manja mak, Kotora? 1499 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 Apa? 1500 01:18:37,489 --> 01:18:38,590 Maaf, 1501 01:18:38,590 --> 01:18:40,625 saya dengar awak panggil mak awak. 1502 01:18:41,326 --> 01:18:42,260 Maaf. 1503 01:18:42,827 --> 01:18:44,429 Kenapa awak minta maaf? 1504 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 Saya panggil 1505 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 mak awak. 1506 01:18:48,233 --> 01:18:49,033 Apa? 1507 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 Saya tiada ibu bapa. 1508 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 Yasuo cakap tiada sesiapa merindui saya lepas saya mati. 1509 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 Saya rasa marah, tapi betul katanya. 1510 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 Sebab itu saya sebut "mak." 1511 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Kalau saya akan mati... 1512 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 Apa pun, saya mula tidur. 1513 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 Saya bermimpi bersama mak dan ayah awak. 1514 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Saya makan bersama mereka. 1515 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 Kemudian, tiba-tiba saya rasa takut untuk mati. 1516 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Maaf. Saya panggil mak awak. 1517 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 Namun, saya tak nak sebut "mak awak." 1518 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 Jadi, baik saya sebut "mak." 1519 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 Kenapa awak ketawa? 1520 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 Kenapa awak bergegas tanpa saya? 1521 01:19:50,695 --> 01:19:52,096 Apa kita nak buat seterusnya? 1522 01:19:53,364 --> 01:19:55,233 Saya tak nak terlibat dengan awak. 1523 01:19:55,233 --> 01:19:56,334 Apa? 1524 01:19:56,334 --> 01:19:57,602 Saya baru selamatkan awak. 1525 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 Kita sesat, bukan selamat. 1526 01:19:59,804 --> 01:20:01,372 Itu jenaka membosankan. 1527 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 Saya tak faham awak. 1528 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Awak ada keluarga bagus, macam keluarga dalam televisyen. 1529 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 Jadi, kenapa awak di sini, mati bersama orang macam saya? 1530 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 Awak tak perlu faham. Saya pun tak faham awak, Toraji. 1531 01:20:18,623 --> 01:20:19,657 Kenapa? Saya ringkas. 1532 01:20:19,657 --> 01:20:21,926 Tak juga. 1533 01:20:21,926 --> 01:20:22,827 Apa? 1534 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Perlahan sikit. 1535 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 Hangat di sini! 1536 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Selamat datang. 1537 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Pinjamkan saya wang. - Tak boleh! 1538 01:20:42,347 --> 01:20:43,514 Awak nak bunuh saya? 1539 01:20:43,514 --> 01:20:45,250 Belum sampai ke bahagian jenaka. 1540 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 Asyik cakap tentang jenaka. Awak macam... 1541 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 Awak... 1542 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 Otsu Masato! 1543 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Saya boleh teka apa awak nak cakap. 1544 01:20:55,927 --> 01:20:57,495 Alamak! 1545 01:20:57,495 --> 01:20:58,496 Saya sedang belajar. 1546 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 Hei! 1547 01:21:00,098 --> 01:21:01,799 Jenaka kita dalam televisyen! 1548 01:21:01,799 --> 01:21:02,967 Apa? 1549 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 Di ladang epal, malah pada musim dingin, 1550 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 mereka berterusan memotong ranting pokok. 1551 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 Cuaca di Aomori hari ini... 1552 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 Aomori? 1553 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA GOMAI KISHOU 1554 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 Apa? Lima surat sumpah? Lebih dua daripada biasa! 1555 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 Senyap dan dengar saja. 1556 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Wah, seseorang berwajah menakutkan muncul. 1557 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Mungkin kamu fikir dia lakukan aktiviti haram. 1558 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 Namun, kamu silap. Saya sebenarnya guna tangan kanan. 1559 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Mungkin kamu tengok judul ini dan fikir 1560 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "Kenapa ada lebih dua surat sumpah?" Awak! 1561 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Awak faham. 1562 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Orang kata tiga ekor gagak mati di Kumano kalau tulis sumpah palsu. 1563 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 Namun, protagonis dalam kisah ini tulis lima surat sumpah. 1564 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 Maknanya, akan ada banyak kematian. 1565 01:22:06,464 --> 01:22:09,167 "Hei, Ryu! Saya maksudkan awak, Ryu!" 1566 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 Apa? 1567 01:22:10,535 --> 01:22:12,303 Kita benar-benar akan jumpa Megumi? 1568 01:22:12,303 --> 01:22:13,738 Ya, masuklah. 1569 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 Dia perdaya awak, bukan? 1570 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 Kamu semua. 1571 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 Tiada harapan lagi. 1572 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 Siapa si tua ini? 1573 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 Jangan keterlaluan, budak. 1574 01:22:26,484 --> 01:22:29,754 Megumi milik saya. Faham? 1575 01:22:29,754 --> 01:22:31,823 Kita ke sana untuk dapatkan penjelasan. 1576 01:22:31,823 --> 01:22:32,991 Okey, mari. 1577 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 Ada seorang lagi. 1578 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 Maaf. 1579 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Masuk. 1580 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - Kita akan bawa dia juga? - Ya. 1581 01:22:40,465 --> 01:22:41,599 Dia juga nak jumpa. 1582 01:22:41,599 --> 01:22:43,468 Kalau dia buat hal, campak dia keluar. 1583 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Bagus. - Masuklah. 1584 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 Seronok kongsi kereta. Jadi, kita nak ke mana? 1585 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 Aomori. 1586 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 Sungguh? 1587 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 Tak mungkin! Kenapa? 1588 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Saya yang nak tahu. 1589 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 Kenapa awak lesap? 1590 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 Takeshi, awak ke sini untuk jumpa saya? 1591 01:23:13,698 --> 01:23:14,799 Kenapa awak di sini? 1592 01:23:14,799 --> 01:23:16,901 Saya amat gembira! 1593 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 Awak bercinta dengan tukang tatu. 1594 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 Tukang tatu? 1595 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 Toshi! 1596 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 Dia pelanggan saya. 1597 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 Saya takkan bercinta dengan orang yang ada banyak tatu macam ular. 1598 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Dia panggil awak ular. 1599 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 Helo, si ular datang. 1600 01:23:37,688 --> 01:23:38,656 Apa? 1601 01:23:38,656 --> 01:23:40,925 Saya dengar awak bercinta dengan yakuza. 1602 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 Maksud awak Tanabe? 1603 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 Dia juga pelanggan saya. 1604 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 Dia nampak macam bintang porno berotot yang dungu. 1605 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Kalau saya bintang porno berotot yang dungu, macam mana dengan dia? 1606 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Maaf, tapi saya berotot. 1607 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 Teruhiko! 1608 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Kamu semua... 1609 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 datang ke sini untuk jumpa saya! 1610 01:24:10,655 --> 01:24:12,390 Saya amat terharu! 1611 01:24:12,390 --> 01:24:13,558 Semua di sini? 1612 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Ya. 1613 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, pasti ini satu jenaka. 1614 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 Ta! 1615 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 Penglipur lara rakugo juga datang. 1616 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 Maaf. Siapa awak? 1617 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 Ryuji! Ryuji daripada Dragon Soda! 1618 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Mereka nak cakap dengan awak. Awak ada masa? 1619 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 Kami tak perlukan masa. Pulang ke Tokyo bersama saya. 1620 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 Apa yang berlaku? 1621 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 Siapa kamu semua? 1622 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 Saya suami Megumi. 1623 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 Rupa-rupanya dia ada suami setinggi enam kaki. 1624 01:24:55,399 --> 01:24:57,201 Pasti nampak teruk kalau kami beredar. 1625 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 Jadi, Ryu, yang paling pandai bercakap, buat keputusan jadi orang tengah. 1626 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 Jadi, itulah kisahnya. 1627 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 Mereka kenal Megumi di Tokyo. 1628 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 Kami temani mereka ke sini. 1629 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Tunjukkan dia. 1630 01:25:14,819 --> 01:25:15,853 Benarkah? 1631 01:25:16,487 --> 01:25:17,321 Ya. 1632 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 Saya tak faham. 1633 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 Jelaskan. 1634 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 Mereka semua ialah teman lelaki saya. 1635 01:25:25,163 --> 01:25:27,698 Loghat itu. Awak bukan dari Tokyo? 1636 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 Tak. 1637 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 Maaf. 1638 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 Saya tak tahu cara untuk minta maaf. 1639 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Kami lebih marah pada awak sebenarnya. 1640 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 Tak guna. 1641 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 Kenapa suami awak teruk? 1642 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Kami berkahwin lima tahun lalu melalui penjodoh. 1643 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 Kurang pengantin di kawasan kampung. 1644 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Nenek saya cakap saya bertuah dapat berkahwin. 1645 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 Nenek? 1646 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Ya, dia meninggal dunia pada usia 92 tahun sebab Megumi jaga dia. 1647 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Baiklah, angkat. 1648 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 Hei, saya tak tahu siapa awak atau dari mana awak datang. 1649 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 Bukankah awak cantik? 1650 01:26:23,221 --> 01:26:25,056 Apa maksud nenek? 1651 01:26:25,056 --> 01:26:26,524 Dia isteri saya. 1652 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Awak nampak macam anak patung. 1653 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 Kenapa awak sangat cantik? 1654 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Rasanya dia menghidap Alzheimer. 1655 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 Sejak nenek saya meninggal dunia, 1656 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Megumi jadi tak stabil. 1657 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 Seolah-olah dia dibebaskan. 1658 01:26:53,551 --> 01:26:56,220 Dia memecut. 1659 01:26:56,220 --> 01:26:57,455 Larikan diri. 1660 01:26:58,222 --> 01:27:00,258 Selepas buah epal dituai pada bulan Oktober, 1661 01:27:00,258 --> 01:27:03,394 tiada kerja lagi di sini. 1662 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 Pada awalnya, saya mula buat kerja sambilan di Roppongi, 1663 01:27:07,098 --> 01:27:09,166 sama ada untuk cari jiwa saya 1664 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 atau memenuhi kekosongan. 1665 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 Semua lelaki layan saya dengan baik, 1666 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 tak seperti di sini. 1667 01:27:21,612 --> 01:27:24,382 Tiada sesiapa puji saya cantik atau comel 1668 01:27:24,382 --> 01:27:27,718 selepas nenek meninggal dunia. 1669 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 Cuaca di sini dingin, 1670 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 orang tak cakap banyak, lebih daripada yang diperlukan. 1671 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Namun di Tokyo, lelaki melawat saya setiap hari 1672 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 dan buat saya rasa diperlukan. Saya rasa bagus. 1673 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 Itu lanjutan penjagaannya terhadap nenek itu. 1674 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 Jangan pandang saya. 1675 01:27:46,203 --> 01:27:48,806 Namun, selepas masa berlalu di Tokyo, 1676 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 saya mula merindui kawasan kampung. 1677 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Jadi, saya kembali. 1678 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 Namun, saya tiada kerja lain selepas musim menuai berakhir. 1679 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 Jadi, saya akan kembali ke Tokyo, kemudian pulang. 1680 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Saya buat begini setiap tahun. 1681 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 Jadi, tahun lalu akhirnya dia dapat "tatsu". 1682 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 Tatu. 1683 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 Saya takkan ke Tokyo lagi. 1684 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 Sebab itu saya buat tatu epal dan huruf "T." 1685 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 Maksudnya "Saya milik Tamotsu selamanya." 1686 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 Saya nak cakap sesuatu pada masa itu, 1687 01:28:22,406 --> 01:28:24,942 tapi keadaan sangat dingin di sini. 1688 01:28:25,776 --> 01:28:27,611 Jadi, saya tak tahu nak cakap apa. 1689 01:28:27,611 --> 01:28:29,814 Hal ini tiada kaitan dengan cuaca! 1690 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 Dia tak cakap apa-apa, jadi saya rasa marah dan cakap... 1691 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 "Cakaplah sesuatu, si dungu tak guna." 1692 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 Itulah yang terbaik untuk kita berdua. 1693 01:28:39,824 --> 01:28:42,760 Kami bercerai pada Oktober lalu. 1694 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 Saya hantar Megumi ke Tokyo semula. 1695 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Namun, dia pulang lagi minggu lalu. 1696 01:28:49,600 --> 01:28:50,801 Kenapa? 1697 01:28:50,801 --> 01:28:53,137 Saya dah fikir. 1698 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 Saya berseronok di Tokyo atau bekerja di Aomori. 1699 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Saya terfikir tentang diri sebenar saya. 1700 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 Orang Tokyo beritahu saya comel walaupun mereka tak ikhlas. 1701 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo tak cakap saya comel walaupun dia fikir begitu. 1702 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 Mungkin kedua-duanya tiada beza. 1703 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 Maaf. 1704 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 Satu-satunya orang yang benar-benar sayang saya 1705 01:29:23,701 --> 01:29:24,535 mungkin... 1706 01:29:24,535 --> 01:29:26,670 neneknya. 1707 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 Mungkin juga 1708 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 dia saja yang saya perlukan. 1709 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Okey. 1710 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Saya faham, tapi saya tak pasti mereka faham. 1711 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 Ada sesiapa nak cakap apa-apa? 1712 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 Tiada sesiapa? 1713 01:29:44,088 --> 01:29:46,624 Saya rasa malu selepas dengar kisahnya. 1714 01:29:46,624 --> 01:29:48,259 Saya faham, Megumi! 1715 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Saya juga banyak berfikir kalau pergi ke kawasan desa. 1716 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 Awak bukan penduduk Edo? 1717 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 Saya tinggal di wilayah Gifu sampai usia 24 tahun. Saya penduduk Gifu! 1718 01:29:57,835 --> 01:29:59,437 Mari pulang, Ryuji. 1719 01:29:59,437 --> 01:30:01,639 Awak tiada peluang menentang mendiang neneknya. 1720 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Mengarut! 1721 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 Kecilnya! 1722 01:30:06,544 --> 01:30:09,513 Kalau kita akan mengalah disebabkan kisah seperti itu, 1723 01:30:09,513 --> 01:30:10,948 jangan buat tatu! 1724 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 Ryuji, awak dungu! Nama awak tiada huruf "T." 1725 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Saya buat tatu untuk sertai kisah ini. 1726 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 Awak memang dungu. 1727 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 Perempuan pelik! 1728 01:30:21,859 --> 01:30:24,195 "Saya tak peduli awak nak cari jiwa awak. 1729 01:30:24,195 --> 01:30:26,564 Kenapa awak buat sampai mereka dapatkan tatu?" 1730 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 Saya tak minta. 1731 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 Betul? 1732 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Saya sangka itu yang dia nak. 1733 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 Kita boleh buang kemudian. 1734 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 Saya memang dah banyak tatu. 1735 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Kami semua ada motif lain. 1736 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Namun, jumpa mereka buat saya gembira. 1737 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 Inilah bukti masa saya di Tokyo. 1738 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Walaupun saya di sini, bersihkan salji, 1739 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 saya gembira ada orang di Tokyo memikirkan saya, 1740 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 walau apa pun motif mereka. 1741 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 Tentulah! 1742 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 Tentulah saya fikir akan awak. 1743 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 Tatu... 1744 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 Tatu itu abadi. 1745 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "Kita rosakkan tubuh yang ibu bapa beri. 1746 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Kalau awak profesional sebenar, guna kata-kata. 1747 01:31:14,578 --> 01:31:16,847 Jangan tinggalkan bukti penipuan awak. 1748 01:31:16,847 --> 01:31:18,215 Awak tak tahu pepatah itu? 1749 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 'Kalau awak tulis surat sumpah palsu, 1750 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 tiga ekor gagak akan mati di Kumano!'" 1751 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 Sungguh? 1752 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 Betul, bukan? 1753 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 Ya. 1754 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 Baik saya buat lebih banyak tatu. 1755 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 Kenapa? 1756 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 Ada banyak burung gagak di sini. 1757 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 Burung gagak rosakkan epal kami. 1758 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Kalau gagak tiada... 1759 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "Saya boleh tidur waktu pagi." 1760 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 Bagus! 1761 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 Awak bagus walaupun amatur! 1762 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 Ini pasta awak! 1763 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Terima kasih. 1764 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 Ia bukan kisah klasik, 1765 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 tapi awak hebat berbanding cubaan pertama dulu. 1766 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 Tiada pelatih yang buat para penonton teruja seperti ini 1767 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 dalam masa empat atau lima tahun. 1768 01:33:02,453 --> 01:33:04,421 Sungguh? 1769 01:33:04,421 --> 01:33:06,123 Ya, jadi... 1770 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 Apa? 1771 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}Ini yuran kelas. 100 ribu yen. 1772 01:33:16,400 --> 01:33:17,601 {\an8}Terima kasih. 1773 01:33:17,601 --> 01:33:19,503 {\an8}Ryuji kirim salam. 1774 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}Anak saya? 1775 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}Ya? 1776 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}Terima kasih! 1777 01:33:28,746 --> 01:33:30,147 {\an8}Apa yang berlaku? 1778 01:33:30,147 --> 01:33:31,849 {\an8}Saya perlukan bayaran bulan ini. 1779 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Ya, betul. 1780 01:33:45,796 --> 01:33:47,831 {\an8}Ada sesuatu yang tak kena. 1781 01:33:47,831 --> 01:33:49,233 {\an8}Ya, saya setuju. 1782 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}Dia lambat. 1783 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Di sini ialah Pintu Pagar Kaminarimon. 1784 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}Cantiknya kaki itu! 1785 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}Bahagian kanan ialah dewa angin. 1786 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}Bahagian kiri ialah dewa guruh. 1787 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}Apa awak buat? Saya nak pergi. 1788 01:34:12,856 --> 01:34:14,191 {\an8}Awak nak ke mana hari ini? 1789 01:34:14,191 --> 01:34:15,926 {\an8}Bar di Shinagawa. 1790 01:34:15,926 --> 01:34:17,895 {\an8}Kisah Shinagawa Shinjuu. 1791 01:34:17,895 --> 01:34:18,829 {\an8}Apa? 1792 01:34:18,829 --> 01:34:21,098 {\an8}Saya sedang belajar kisah itu. Nak dengar? 1793 01:34:21,098 --> 01:34:21,999 {\an8}Tak nak. 1794 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"Hentian pertama lebuh raya Tokaido ialah Shinagawa." 1795 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}Apa lagi? "Seorang pelayan bernama..." 1796 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}Siapa namanya? 1797 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Manalah saya tahu. 1798 01:34:34,278 --> 01:34:35,846 {\an8}Boleh buang tatu ini? 1799 01:34:35,846 --> 01:34:37,514 {\an8}Boleh, bukan? 1800 01:34:37,514 --> 01:34:38,549 {\an8}Toshi. 1801 01:34:38,549 --> 01:34:41,652 {\an8}- Aduhai! - Toshi, tunggu! 1802 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}Tiada yang terselamat dalam kisah bunuh diri dua orang itu? 1803 01:34:45,122 --> 01:34:46,056 {\an8}Tentulah tiada! 1804 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 {\an8}Saya tak faham. 1805 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}Bunuh diri dua orang sebab tak dapat beli pakaian? 1806 01:34:49,960 --> 01:34:51,295 {\an8}Sebab bagi mereka... 1807 01:34:51,295 --> 01:34:53,564 {\an8}Pelayan? Ada sesiapa pernah jumpa? 1808 01:34:53,564 --> 01:34:54,898 {\an8}Bos, 1809 01:34:54,898 --> 01:34:56,200 {\an8}apa ini? 1810 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}Rekaan terkini tahun ini. 1811 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 Harimau dan Naga Urahara! 1812 01:35:01,972 --> 01:35:03,140 Teruknya. 1813 01:35:03,140 --> 01:35:04,174 Apa? 1814 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora