1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Să vă spun o poveste amuzantă.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
Când doi rivali concurează
unul împotriva celuilalt,
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
se numeste „dragon contra tigru”.
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Dar când te gândești la asta,
nu prea are sens.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Dragonul este o creatură imaginară.
Nimeni nu a văzut vreunul.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Dar un tigru poate fi văzur ușor.
Poți vedea unul la grădina zoo Ueno.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
Un tigru și un dragon nu se pot întrece
pentru că trăiesc în lumi diferite.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Aceasta este o poveste
între un asemenea tigru și dragon.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
„Hei, Tora!”
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
Tora! Toraji!
12
00:00:46,422 --> 00:00:48,391
Tora!
13
00:00:49,025 --> 00:00:50,660
Tora!
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
Mă auzi?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
Toraji! Tora!
16
00:00:55,331 --> 00:00:56,732
Toraji!
17
00:01:00,303 --> 00:01:02,405
Toraji! Tora!
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,774
Toraji! Tora!
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,175
Toraji! Răspunde-mi!
20
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
Răspunde-mi! Toraji!
21
00:01:11,114 --> 00:01:12,782
Toraji, răspunde-mi!
22
00:01:12,782 --> 00:01:14,317
Îmi pare rău. N-am ajuns la timp.
23
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
E cu femeia lui și cu copilul.
Sunt toți morți.
24
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Cred că au luat pilule și au inhalat gaz.
25
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
Frate!
26
00:01:25,695 --> 00:01:29,832
- Ambulanța! Sună la 119!
- Da!
27
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
Copilul e în viață.
28
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
Încă unul? Adică, Yasuo?
29
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Pe el încă nu l-am prins.
30
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Fiindcă ne-a furat fondurile,
ar trebui să-i tăiem un deget.
31
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Vorbește normal.
32
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
Vrei să-l găsesc și să-i tai un deget?
33
00:01:51,554 --> 00:01:53,322
Nu. Ți-ai terminat treaba pe azi.
34
00:01:54,090 --> 00:01:55,758
Ce face tânărul șef?
35
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
E un pic cam trist.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Dă-i ceva bun de mâncare.
37
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Îi place curryul, oricare e bun.
38
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Am înțeles.
39
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Acesta e Toraji Yamazaki.
Îmi pare rău că m-am băgat.
40
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Așa cum puteți vedea,
e un yakuza și are și el problemele lui.
41
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Tinere șef, vrei niște curry?
42
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Să vezi asta în prima zi la muncă.
E de ajuns să-ți strice apetitul.
43
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
Nu fi atât de politicos.
44
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
Nu pot să nu fiu.
45
00:02:36,666 --> 00:02:38,668
Poate că ești fratele meu mai mic acum,
46
00:02:39,468 --> 00:02:41,003
dar ești moștenitorul grupării.
47
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
Și nu-mi mai spune „tinere șef”.
Nu mă ajută cu nimic.
48
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Scuze.
49
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Atunci am să mă opresc la ora 18.
50
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Ceea ce-l necăjește este atmosfera asta.
51
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
Vrea ca oamenii
să fie relaxați când sunt cu el,
52
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
dar Toraji spune povești plictisitoare.
53
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
Și e conștient că sunt plictisitoare,
54
00:03:04,894 --> 00:03:09,298
așa că se enervează,
iar poveștile devin și mai plictisitoare,
55
00:03:09,298 --> 00:03:10,700
iar el se blochează.
56
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Pentru că arată înfricoșător când tace,
nimeni nu vorbește cu el,
57
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
iar tăcerea continuă la nesfârșit.
58
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
Frate?
59
00:03:22,979 --> 00:03:24,146
Frate...
60
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Da, ăla eu sunt. Scuze.
61
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Scuze.
62
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
Ultimele „scuze” au fost
pentru că am fost politicos
63
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
și am spus „scuze” după ora 18,
64
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
așa că sunt diferite
de primele „scuze”. Îmi pare rău.
65
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
Tocmai mi-am amintit
o poveste amuzantă despre curry.
66
00:03:44,567 --> 00:03:47,536
- Care?
- De fapt, s-ar putea să nu fie amuzantă.
67
00:03:50,640 --> 00:03:53,075
- Vrei să o auzi?
- Sigur.
68
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Ieri sau alaltăieri...
69
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
am intrat într-o prăvălie de curry
din Harajuku sau Omotesando.
70
00:03:59,849 --> 00:04:02,251
Doar un grup de bărbați de vârstă mijlocie
71
00:04:02,251 --> 00:04:05,121
și un golan tânăr erau înăuntru.
72
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Stăteam liniștit și mă pregăteam să plec...
73
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
Când „ding-dong”! Cine crezi că a intrat?
74
00:04:11,727 --> 00:04:13,796
Acesta este Ryuji. El e dragonul.
75
00:04:13,796 --> 00:04:16,432
Numai gura e de el.
76
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Death Kiyoshi,
fostul vocalist de la Death Romantic.
77
00:04:19,001 --> 00:04:21,404
- Pe bune?
- Scuze, nu-mi place rockul.
78
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
Nu e rock! E death rock!
Toți membri se numesc Death!
79
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Făceam cover după ei în liceu.
80
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Am să-i las pe toți pe jumătate morți
81
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
Moarte, moarte, romantic!
82
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
Nu-i las să moară, nu-i las să trăiască
83
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
Moarte, moarte, romantic!
84
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Dar avea cărare într-o parte și purta
geaca din uniforma unui electrician.
85
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
Electrician?
86
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
De câte ori trebuie să-ți spun?
Nu purta cizme la lucru!
87
00:04:46,429 --> 00:04:49,498
- Sunt cizme Death!
- Cui îi pasă?
88
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Toată lumea auzea cum este dojenit,
89
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
dar nimeni nu știa că este
Death Kiyoshi de la Death Romantic.
90
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
Erau numai indieni,
doamne la vârsta a doua
91
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
și un yakuza
care probabil are un penis mare.
92
00:05:01,844 --> 00:05:05,147
Nu prea mă interesa,
dar, în timp ce ascultam,
93
00:05:05,147 --> 00:05:06,415
mi-a venit.
94
00:05:06,415 --> 00:05:11,153
- Cine?
- Nu cine. Cum îi zice?
95
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Nimeni...
- Adică, pâinea?
96
00:05:13,923 --> 00:05:18,327
Apoi curryul a fost servit,
dar niciunul dintre ei nu l-a atins.
97
00:05:18,327 --> 00:05:21,897
- De ce?
- Nu cred că șeful mai mâncase pâine naan.
98
00:05:21,897 --> 00:05:24,166
- Nu se poate!
- Sigur am dreptate!
99
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Deci, nu știe cum s-o mănânce.
100
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
Iar Kiyoshi tocmai a fost mustrat,
e supărat și n-are poftă de mâncare.
101
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Destul. Mănâncă!
102
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
Așa că șeful a început
să se îndoape cu curry
103
00:05:38,547 --> 00:05:40,383
și l-a certat iar,
104
00:05:40,383 --> 00:05:42,885
în timp ce transpira ca un porc.
105
00:05:43,686 --> 00:05:48,858
Vorbești prea încet!
Și mai ești și vedetă rock.
106
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Atunci...
107
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Sunteți cântăreț, nu?
108
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
Care?
109
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
Am uitat.
110
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
Mi-am adus aminte!
Hiroshi de la Mass Communication, nu?
111
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
E Kiyoshi!
112
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
Dă-mi un pix!
113
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
„Strigau «pix, pix». Apoi...”
114
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
Am eu unul!
115
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
Mulțumesc!
116
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
Aveți ceva pe care să scriu?
117
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Păcat că nu aveam
și hârtie la mine. Dar atunci...
118
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
Poftim!
119
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
Glumești!
120
00:06:22,224 --> 00:06:25,895
- Vorbesc serios!
- A dat autograful pe pâine?
121
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Kyoshi probabil că nu mai avea
chef să se certe după mustrare.
122
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
De ce nu iei și tu unul?
123
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
Mulțumesc! E grozav!
124
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
Și așa am luat ăla!
125
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
„Pentru Dragon Soda.”
126
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
„Kyoshi de la Death Romantic.”
127
00:06:44,647 --> 00:06:46,148
Adică, vrei să spui
128
00:06:46,148 --> 00:06:48,918
că s-a semnat pe o bucată de pâine,
pentru că nu aveau hârtie?
129
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Da.
130
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
Și, cine era electricianul?
131
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
Nu asta contează.
132
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
Nu avea hârtie pe care să se semneze
133
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
și s-a semnat pe pâine.
Asta e chestia amuzantă.
134
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Nu e foarte amuzant.
135
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Scuze, nu m-am prins.
136
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Cred că trebuia să fie o glumă undeva.
137
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
Dar povestea a fost prea lungă
și nu mi-am dat seama.
138
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
Mie nu mi s-a părut amuzantă. Scuze.
139
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
Nu, e vina mea. Nu am spus-o cum trebuie.
140
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Nu aș fi râs, oricum.
141
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Scuze, mă duc să mă uit la un film
înainte să mă întorc acasă.
142
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
Nu e „nimic” de autografiat.
143
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
Să te semnezi pe o pâine!
144
00:07:47,376 --> 00:07:50,946
Și acum am terminat
cu partea de introducere.
145
00:07:50,946 --> 00:07:53,048
Acum, iată povestea principală.
146
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
Tigru și Dragon!
147
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Ginjiro...
148
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Da?
- Asakusa nu face parte din orașul vechi?
149
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Ba da.
150
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
Nu acolo își petrec timpul
localnicii vioi din Edo?
151
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
Ce naiba?!
152
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Sunt doar vârstnici și turiști.
Nimic vioi pe aici.
153
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
De unde ești?
154
00:08:22,278 --> 00:08:24,980
- Din Yokosuka, Kanagawa.
- Marfă!
155
00:08:24,980 --> 00:08:26,782
- Ai fost acolo vreodată?
- Nu.
156
00:08:26,782 --> 00:08:32,254
- Și, totuși, porți o jachetă de acolo?
- Păi, mă face să par un junior yakuza.
157
00:08:33,422 --> 00:08:35,324
- Cine spune?
- Eu...
158
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
De fapt, stilistul din mine.
159
00:08:38,494 --> 00:08:42,798
- Asta a fost o glumă?
- Da, a fost.
160
00:08:43,532 --> 00:08:48,437
- Nu e niciun stilist în mine.
- Hai să-ți spun ceva.
161
00:08:49,705 --> 00:08:52,341
- Eu nu înțeleg glumele.
- Bine, dle!
162
00:08:57,780 --> 00:08:59,548
Și, i-ai adus?
163
00:09:00,349 --> 00:09:02,751
Ai adus plata pentru luna asta?
164
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
Ne asculți?
165
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Hei, ce nai...
166
00:09:12,261 --> 00:09:16,065
- Numărul patru a câștigat?
- Ce fraier am fost!
167
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
Cât ai pierdut?
168
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
Nu mă interesează pariurile.
169
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
Fratelui meu nu-i plac glumele!
170
00:09:27,576 --> 00:09:29,078
În fine, tinere șef,
171
00:09:29,878 --> 00:09:32,815
ai crescut atât de mult.
172
00:09:32,815 --> 00:09:36,785
Îți amintești?
Când aveai trei sau patru ani,
173
00:09:36,785 --> 00:09:39,455
te-ai pierdut în parcul de distracții,
174
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
iar eu am alergat căutându-te peste tot.
175
00:09:43,425 --> 00:09:46,328
- El e tânărul șef.
- Am înțeles.
176
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
Tinere șef! Înțeleg!
177
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
Ai făcut treabă bună.
178
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Trebuie să fi învățat din experiența asta.
179
00:09:54,570 --> 00:09:57,006
A stat blocat câteva zile în camera lui.
180
00:09:57,006 --> 00:09:59,708
Am vrea să-l duci undeva.
181
00:09:59,708 --> 00:10:03,412
E ca un comision pentru copii.
I-am împrumutat ăluia niște bani.
182
00:10:03,412 --> 00:10:05,247
Află restul de la Hyuga.
183
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Te rog să ai grijă de mine.
184
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Acum patru ani, șeful i-a împrumutat
4 milioane de yeni unui partener de golf.
185
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Trebuie să restituie 100 000 pe lună,
dar a rămas în urmă.
186
00:10:19,561 --> 00:10:22,231
Nu e genul care să fugă,
187
00:10:22,231 --> 00:10:24,233
dar pune puțină presiune pe el.
188
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka. La ora 14
la un local numit Yoshiko din Asakusa.
189
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Ascultă. Ce relație ai tu cu șeful
190
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
sau cum ai folosit cele patru milioane,
nu e treaba mea.
191
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Nu-mi pasă. Dar datoria e datorie.
192
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
El ți-a împrumutat banii
pentru că a avut încredere în tine.
193
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Deci, dle Yanaka,
194
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
dacă nu poți plăti,
măcar inventează o scuză.
195
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Corect.
- Ce faci?
196
00:10:54,663 --> 00:10:59,268
- Scuze. Voiam doar...
- Slujba ta! Trebuie să ai una!
197
00:10:59,268 --> 00:11:02,971
Eu? Da, trebuie să lucrez undeva.
198
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
Cu ce mă ocup?
199
00:11:04,306 --> 00:11:06,575
- În domeniul serviciilor?
- Face bani?
200
00:11:06,575 --> 00:11:09,611
Dacă fac bani? Nu aș mânca aici
dacă aș câștiga mulți bani.
201
00:11:09,611 --> 00:11:11,447
Frumos ceas, oricum, pentru un sărac.
202
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
Ăsta? E frumos, nu?
E un Rolex. Ia uite cât e ceasul!
203
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Un croitor mi-a spus:
204
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
„Donbei, un bărbat adevărat trebuie
să aibă un ceas adevărat. Eu sunt Donbei.
205
00:11:21,990 --> 00:11:24,326
El și cu mine suntem buni prieteni.
206
00:11:25,094 --> 00:11:26,495
Cum să spun asta?
207
00:11:26,495 --> 00:11:30,232
Am o prostată slăbită, așa că vezica mea
208
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
se umple repede.
209
00:11:32,301 --> 00:11:36,138
Pot să mă duc la baie? Pot?
210
00:11:36,138 --> 00:11:37,706
Cine a zis că poți?
211
00:11:39,842 --> 00:11:42,611
- Te duci tu în locul meu?
- Taci. Lasă ceasul.
212
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Pune-l aici.
213
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Yasu, scuză-mă.
- Te rog.
214
00:11:58,293 --> 00:12:00,395
- Frate?
- Rămâi acolo.
215
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Toți nenorociții gândiți la fel.
216
00:12:36,031 --> 00:12:36,899
Donbei!
217
00:12:36,899 --> 00:12:38,200
- Ai plecat la muncă?
- Da.
218
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
Salut! O să trec să te văd!
219
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Asta e ușa spre cabinele actorilor.
Spectatorii intră pe ușa aia.
220
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
Ce cabine?
221
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
Nu te uita la mine cu privirea aia.
Plătește biletul.
222
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
2 500 de yeni.
223
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
O VARIETATE DE SPECTACOLE
224
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
Bine ați venit!
225
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
TEATRUL ASAKUSA TAISHOKAN
226
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
227
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Vă mulțumesc tuturor că ați venit.
228
00:14:11,126 --> 00:14:12,594
Se spune
229
00:14:13,362 --> 00:14:16,632
că promisiunile sunt făcute
pentru a fi încălcate.
230
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
„Scumpule, promite-mi
că te întorci devreme în seara asta.”
231
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
„Promit.” Poate că a vorbit sincer,
232
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
dar, seara, când termină treaba,
el devine puțin excitat.
233
00:14:28,310 --> 00:14:32,047
Inima îi bate puternic.
Persoana din interior îi șoptește:
234
00:14:32,047 --> 00:14:36,351
„Nu e timpul să te duci acasă!
Hai să ieșim!”
235
00:14:36,351 --> 00:14:38,754
El uită de soția sa
236
00:14:38,754 --> 00:14:41,623
și se întoarce a doua zi dimineață.
237
00:14:42,190 --> 00:14:45,227
Poate că soția ar fi trebuit să-i spună:
238
00:14:45,227 --> 00:14:48,096
„Promite-mi
că nu te întorci în seara asta.”
239
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Atunci poate că s-ar fi întors devreme.
Dar nu se întâmplă așa.
240
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
O să-și țină promisiunea serios.
241
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
Nu te poți încrede în inima cuiva.
242
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
„Sanmai Kishou!”
243
00:15:02,277 --> 00:15:04,313
Între un bărbat și o femeie
244
00:15:04,313 --> 00:15:08,183
sunt prea multe promisiuni neîndeplinite.
245
00:15:08,183 --> 00:15:10,552
În cartierul roșu Yoshiwara,
246
00:15:10,552 --> 00:15:13,021
își scriu lucruri numite jurăminte.
247
00:15:13,889 --> 00:15:17,392
Scrii un mesaj de dragoste
pe o bucată de hârtie
248
00:15:17,392 --> 00:15:19,328
și o dai unui client.
249
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
Ar putea scrie:
„Tu ești singurul pe care-l iubesc”
250
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
sau „Nu o să iubesc pe nimeni
în afară de tine până mor”.
251
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
Lucrurile astea par inutile.
252
00:15:29,972 --> 00:15:34,376
„La anul, cu siguranță
am să mă despart de tine.”
253
00:15:34,376 --> 00:15:36,178
Chiar e o poezie care zice așa!
254
00:15:36,178 --> 00:15:38,947
Și, totuși, bărbații cred promisiunile.
255
00:15:38,947 --> 00:15:41,717
Bărbații sunt creaturi simple.
256
00:15:42,784 --> 00:15:44,820
„Ăla de acolo nu e Ino?
257
00:15:44,820 --> 00:15:47,289
Ino! Hei!
258
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
Cu tine vorbesc! Ce faci aici?”
259
00:15:50,492 --> 00:15:54,796
Scuze, șefule. A trecut ceva vreme.
260
00:15:54,796 --> 00:15:56,965
Mă duc să te văd în curând!
261
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
„Stai puțin!
Vino, vreau să vorbesc cu tine.”
262
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
Ce este?
263
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
Nu spune „Ce este?”
264
00:16:09,611 --> 00:16:12,014
Mama ta se plângea
265
00:16:12,014 --> 00:16:15,751
că nu faci nimic
decât să te distrezi toată noaptea.
266
00:16:15,751 --> 00:16:17,819
Nu fi prostuț.
267
00:16:17,819 --> 00:16:22,357
În timpul zilei,
îmi pierd timpul acasă jucându-mă.
268
00:16:22,357 --> 00:16:26,194
Apoi, noaptea, mă duc afară și mă joc.
269
00:16:26,194 --> 00:16:29,131
Asta numești tu
„să petreci toată noaptea”.
270
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
„Ascultă, șefule.
Mă distrez bine zilele astea.”
271
00:16:34,469 --> 00:16:35,670
„Cu o fată?”
272
00:16:35,670 --> 00:16:36,938
„Da, cu o fată.”
273
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
- „Muncește sau nu?”
- „Muncește și se și joacă.”
274
00:16:39,307 --> 00:16:41,443
„Stai să reformulez întrebarea.
275
00:16:41,443 --> 00:16:45,714
Te întreb dacă e o femeie a străzilor.”
276
00:16:45,714 --> 00:16:48,984
„Păi, e o femeie din Yoshiwara.”
277
00:16:48,984 --> 00:16:50,986
„Yoshiwara?
Atunci e o femeie a străzilor.”
278
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
„Corect. O târfă adevărată.”
279
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Dar mi-a dat un jurământ adevărat!
280
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
Ți-a dat un jurământ? Arată-mi!
281
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
Majoritatea jurămintelor sunt formale,
ceea ce spun e evident.
282
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
Să vedem.
283
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
„În martie, la anul,
284
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
îți jur să ne căsătorim și...
285
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
Kisegawa, zisă și Yamanaka.”
286
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa...
287
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino...
288
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
Ai primit jurământul ăsta de la ea?
289
00:17:31,593 --> 00:17:35,831
- Da, e pentru mine!
- Cât de tare.
290
00:17:35,831 --> 00:17:38,567
Ce tare e să fii tânăr,
291
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
pentru că porcării ca asta te fac fericit!
292
00:17:42,003 --> 00:17:45,607
- Ce faci?
- Sunt doar porcării!
293
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
Dacă îți place atât de mult,
ți-l dau pe al meu!
294
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
Și tu ai unul?
295
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Îmi pare rău, Ino,
dar ea și cu mine ne cunoaștem de mult.
296
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
O cunosc de când era la Shinagawa.
297
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Mi-a spus că ne vom căsători
în martie următor.
298
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Dar, încă de atunci, sunt tot singur!
299
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Îmi pare rău pentru tine.
300
00:18:10,699 --> 00:18:11,533
Ce?
301
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Stai...
302
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
Deci, am fost păcăliți amândoi?
303
00:18:17,739 --> 00:18:21,743
- Abia ți-ai dat seama?
- Ce naiba?! Sunt atât de furios!
304
00:18:22,444 --> 00:18:24,880
- Ce facem?
- „Ce facem?”
305
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
E Sei, gură-spartă.
306
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
Așa e! E Sei, gură-spartă!
307
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
Sei, gură-spartă? Sunteți răutăcioși!
308
00:18:42,697 --> 00:18:46,401
Un jurământ? Ia să văd.
309
00:18:49,137 --> 00:18:51,773
Majoritatea jurămintelor sunt...
310
00:18:51,773 --> 00:18:54,843
- Ce este?
- Ino...
311
00:18:54,843 --> 00:18:55,777
Ce?
312
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
Nu e originară din Shinagawa?
313
00:19:01,850 --> 00:19:08,823
- Kisegawa chiar ți-a scris ție ăsta?
- Sei, nu e doar Ino.
314
00:19:08,823 --> 00:19:10,959
Mi-a scris și mie unul.
315
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
La naiba!
316
00:19:17,832 --> 00:19:20,168
Oare o să mai apară unul?
317
00:19:20,902 --> 00:19:23,271
- Da.
- Tăceți! La naiba!
318
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
Ce o să faci cu răzătoarea aia de wasabi?
319
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
Sunt atât de furios,
că am să-i răzui fața cu asta!
320
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
„O să-i cazi în plasă dacă faci asta.
321
00:19:35,450 --> 00:19:36,351
Ascultă.
322
00:19:36,351 --> 00:19:39,387
Și eu sunt furios.
323
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Hai să facem asta, în schimb.
O conving să vină la o ceainărie.
324
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Noi trei o să apărem
și o să-i spunem în față:
325
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
«Ăsta e singurul fel
în care-ți păcălești clienții?»
326
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
Asta o să fie răzbunarea noastră!”
327
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
A durat o veșnicie.
328
00:19:56,805 --> 00:19:59,741
Scuze, dar când ești bătrân, durează mult.
329
00:19:59,741 --> 00:20:02,010
- Și ai fost și cam zgomotos.
- Îmi pare rău.
330
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- Frate!
- Du-i ăsta înapoi șefului.
331
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- Ce?
- Fă așa cum îți spun!
332
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Te rog, nu ceasul! Stai, ce faci?
333
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- M-ai mișcat.
- Ce?
334
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
Ești cel mai bun!
335
00:20:16,291 --> 00:20:20,629
Vreau să fiu amuzant ca tine!
Te rog să mă accepți ca elev!
336
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
Frate?
337
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
Asta e o glumă
sau un fel nou de a colecta datoriile?
338
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
Ți-am spus, urăsc glumele.
339
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
Atunci e o cale nouă de colectare
a datoriilor. Iartă-mă, o să plătesc.
340
00:20:31,973 --> 00:20:33,241
Vă căutați lentilele?
341
00:20:33,241 --> 00:20:37,178
- Nu aici. Hai să vorbim afară.
- Te rog.
342
00:20:38,113 --> 00:20:39,581
Moi sau tari?
343
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
RESTAURANT DE TĂIEȚEI SOBA
344
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
Vrei să nu mai îngenunchezi? Avem locuri...
345
00:20:46,888 --> 00:20:49,224
Nu. Nu până nu mă accepți.
346
00:20:49,224 --> 00:20:52,060
- Fir-ar...
- Sunt foarte serios!
347
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
Vreau să spun povești amuzante, ca tine!
348
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
Vreau ca oamenii
să spună că sunt sofisticat!
349
00:20:58,800 --> 00:21:01,436
Deci, Yanaka... Nu, așteaptă. Donbei,
350
00:21:02,337 --> 00:21:04,139
fă-mă un tip sofisticat.
351
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Să presupunem, doar să presupunem,
că vei deveni elevul meu.
352
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
Doar să presupunem, bine? Apoi...
353
00:21:11,613 --> 00:21:14,549
Ce se va întâmpla cu datoria mea?
354
00:21:14,549 --> 00:21:16,751
Datoria e datorie. Nu deveni obraznic.
355
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Dar nu are sens, nu?
356
00:21:22,924 --> 00:21:25,260
Nu am mai auzit de un maestru
357
00:21:25,260 --> 00:21:28,196
care să fie îndatorat elevului său.
358
00:21:29,164 --> 00:21:32,400
Și, în orice caz, nu am nevoie de un elev.
359
00:21:32,400 --> 00:21:35,470
Am destui, vreo cinci, șase.
360
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Atunci, nu e nicio problemă. Acceptă-mă!
361
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
„Să te accept?” Nu ne jucăm un joc aici.
362
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
Nu trebuie să te forțezi să râzi.
363
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- E doar flecăreală.
- Bine.
364
00:21:54,522 --> 00:21:58,893
- Pot să spun ceva?
- Ce este, bucătarule?
365
00:22:00,028 --> 00:22:01,529
Da, sunt bucătar.
366
00:22:02,097 --> 00:22:03,798
Hai să-ți spună ceva bucătarul ăsta.
367
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Ascultă...
368
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
Am cunoscut câțiva oameni din lumea ta
369
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
și cu toții au trecut printr-un ritual
de depunere a jurământului de loialitate.
370
00:22:13,141 --> 00:22:15,176
Nu știu cum este acum,
371
00:22:15,176 --> 00:22:18,513
dar un om
care i-a jurat loialitate șefului său
372
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
nu poate să devină pur și simplu
elevul unui maestru de rakugo.
373
00:22:22,884 --> 00:22:25,186
Asta înseamnă să-ți înșeli șeful.
374
00:22:25,186 --> 00:22:27,222
E ca și cum ai avea o aventura.
375
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Dacă vrei să devii elevul lui Donbei,
376
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
trebuie să-i ceri permisiune
pentru a pleca șefului tău
377
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
și să părăsești yakuza
apoi să îngenunchezi și să implori.
378
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
Ai înțeles?
379
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Am înțeles. Pentru un bucătar,
te pricepi binișor la vorbe.
380
00:22:45,974 --> 00:22:48,243
- Adică...
- Nu mă lua pe mine așa!
381
00:22:48,243 --> 00:22:50,578
Ești din Fist of the North Star?
382
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
A fost doar flecăreală.
Nu trebuie să râdeți.
383
00:22:56,751 --> 00:22:59,654
- Eu nu am înțeles.
- Atunci am să renunț la yakuza!
384
00:22:59,654 --> 00:23:02,090
Dacă vrei, îți șterg și datoria.
385
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
- Stai aici!
- Ce?
386
00:23:05,627 --> 00:23:08,029
Am auzit, Tora.
387
00:23:08,029 --> 00:23:10,365
- Vrei să faci rakugo?
- Șefule...
388
00:23:10,365 --> 00:23:15,437
De obicei, nu-i opresc
pe oamenii care vor să plece.
389
00:23:15,437 --> 00:23:16,805
Fă ce vrei.
390
00:23:18,606 --> 00:23:22,444
- Șefule!
- Dar nu cred că ți se potrivește.
391
00:23:22,444 --> 00:23:24,512
- Nu ești amuzant.
- Șefule...
392
00:23:24,512 --> 00:23:27,582
- Nu sunt mai talentat eu?
- Eu sunt de acord.
393
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
Pe mine nu m-ai făcut să râd niciodată.
394
00:23:31,853 --> 00:23:35,290
Atâta timp cât își plătește datoria,
mie nu-mi pasă.
395
00:23:35,290 --> 00:23:38,193
Ai grijă să plătească. Și ăsta...
396
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
E fals.
397
00:23:45,600 --> 00:23:49,471
Deci, se pare că până
nu-ți plătești datoria,
398
00:23:49,471 --> 00:23:51,706
eu nu pot să-ți devin elev.
399
00:23:52,474 --> 00:23:53,308
Deci...
400
00:23:54,542 --> 00:23:55,443
plătește.
401
00:23:55,443 --> 00:23:59,881
Asta nu se poate.
Nu m-a plătit nici pe mine.
402
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Du-te acasă. Îmi strici vânzarea.
403
00:24:03,718 --> 00:24:05,720
De data asta, e un vânzător de prăjituri.
404
00:24:05,720 --> 00:24:07,388
Corect, eu fac prăjituri cu pește.
405
00:24:08,923 --> 00:24:10,725
Și lasă-mă să-ți spun ceva.
406
00:24:11,659 --> 00:24:15,330
- Cred că ai în jur de 25 sau 26 de ani.
- Am 27, urmează să fac 28.
407
00:24:15,330 --> 00:24:19,400
- Și, câte povești știi?
- Povești?
408
00:24:19,400 --> 00:24:22,403
Povești rakugo! N-ai scăpare.
409
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Vrei să faci rakugo,
deci știi cel puțin Jugemu, nu?
410
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
Nu o știu.
411
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
Sunt atât de uimit, că nu știu ce să spun.
412
00:24:34,916 --> 00:24:37,285
Atunci, tacă-ți fleanca,
vânzătorule de prăjituri!
413
00:24:37,285 --> 00:24:41,956
Cum s-o numi, eu o s-o învăț.
414
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
E Jugemu!
415
00:24:44,092 --> 00:24:45,360
Jugemu Jugemu Gokou...
416
00:24:45,360 --> 00:24:47,929
- Când dai banii înapoi?
- Mă ignori?
417
00:24:47,929 --> 00:24:50,031
Păi...
418
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Să zicem 100 000 pe lună.
Va dura 40 de luni.
419
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Bine. Până atunci, am să locuiesc la tine.
420
00:24:57,672 --> 00:25:00,275
Stai! Nu trebuie să faci asta!
421
00:25:00,275 --> 00:25:03,311
Prea târziu. Deja am plecat
din apartamentul meu.
422
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- Ce?
- Nu-ți face griji.
423
00:25:05,013 --> 00:25:09,450
Lucrez mai mult noaptea,
așa că pot studia în timpul zilei.
424
00:25:10,585 --> 00:25:11,419
Deci!
425
00:25:12,687 --> 00:25:15,490
Fă-mă un bărbat sofisti...
426
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Te-ai obișnuit cu îngenuncheatul.
427
00:25:26,901 --> 00:25:31,573
- De ce nu te duci acasă?
- Pentru că o să mă urmărești!
428
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Da, corect.
429
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
Haide, intră.
430
00:25:37,579 --> 00:25:40,481
- Ce?
- Intră.
431
00:25:47,722 --> 00:25:50,992
- Intră.
- Nu mă atinge!
432
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Bine. O să trezești lumea!
433
00:25:55,630 --> 00:25:58,499
- Nu!
- Du-te mai în spate.
434
00:26:02,003 --> 00:26:02,971
Fă liniște.
435
00:26:02,971 --> 00:26:07,442
Te rog, fă liniște.
Îți spun pentru binele tău.
436
00:26:07,442 --> 00:26:10,678
Nu te face interpret de rakugo.
437
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
Slujba asta nu e atât
de amuzantă precum crezi.
438
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Doar câțiva pot
să-și câștige traiul din asta.
439
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Atunci am să recuperez bani de la alții.
440
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
Și dacă acei „alții”
vin să te vadă la spectacol?
441
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
După ce le iei banii,
se duc la un spectacol
442
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
și te văd pe tine
pe scenă spunând o poveste.
443
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
Cum ar putea să râdă la rakugo-ul tău?
444
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
Și, cum rămâne...
445
00:26:37,038 --> 00:26:37,872
cu părinții tăi?
446
00:26:38,640 --> 00:26:43,411
- Părinții mei?
- Unde locuiesc? Cu ce se ocupă?
447
00:26:43,411 --> 00:26:44,946
- Nu am părinți.
- Deloc?
448
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Eram în clasa a șaptea
când au murit amândoi.
449
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Tatăl meu a împrumutat bani
de la un yakuza local.
450
00:26:54,055 --> 00:26:57,558
Când au aflat că firma lui se va nărui,
451
00:26:57,558 --> 00:26:59,794
l-au vânat în toate felurile.
452
00:27:01,095 --> 00:27:04,298
Într-un final, când eu și mama dormeam,
453
00:27:04,298 --> 00:27:06,234
el a dat drumul la gaze.
454
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
Dle Yamazaki!
455
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
Haide!
456
00:27:11,706 --> 00:27:14,742
Nu știu dacă e un lucru bun,
dar eu am supraviețuit
457
00:27:14,742 --> 00:27:16,978
și am fost trimis într-un orfelinat.
458
00:27:17,945 --> 00:27:19,447
Restul e evident.
459
00:27:19,947 --> 00:27:22,050
După gimnaziu, am devenit un delincvent.
460
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, șeful adjunct al bandei mele,
m-a luat când aveam 18 ani
461
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
și am ajuns la Shinjuku.
462
00:27:29,791 --> 00:27:31,092
Dacă stau să mă gândesc,
463
00:27:31,893 --> 00:27:35,263
n-am mai râs
de când au murit părinții mei.
464
00:27:37,298 --> 00:27:39,367
Nu am crezut că e nevoie
465
00:27:39,367 --> 00:27:41,869
să râzi sau să-i faci pe ceilalți să râdă...
466
00:27:43,705 --> 00:27:44,939
până nu am văzut rakugo.
467
00:27:45,506 --> 00:27:46,474
Taci!
468
00:27:46,474 --> 00:27:49,077
- Ți-e rău?
- Nu, nu.
469
00:27:50,411 --> 00:27:53,181
- Atunci, ce este?
- Plâng.
470
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
E povestea mea. De ce plângi?
471
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
Povestea ta e sumbră și fără speranță.
472
00:27:59,620 --> 00:28:02,290
Îmi pare rău.
473
00:28:02,990 --> 00:28:04,726
Acum înțeleg.
474
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Dacă așa stau lucrurile,
atunci e o altă poveste.
475
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
Serios? Atunci...
476
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Te rog să pleci.
- Ce?
477
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
Nu ar fi trebuit să mă accepți acum?
478
00:28:19,974 --> 00:28:23,177
Sub nicio formă, nu fac față la asta.
479
00:28:23,177 --> 00:28:25,146
Povara e prea grea.
480
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
E imposibil.
481
00:28:28,316 --> 00:28:30,918
Du-te înapoi la șeful tău.
482
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
Devino cel mai bun yakuza din Japonia.
483
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Deja ai chestiile de bază.
484
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
Atunci ce zici de asta?
485
00:28:39,660 --> 00:28:43,931
În loc de bani,
am să colectez rakugo de la tine.
486
00:28:43,931 --> 00:28:44,832
Ce?
487
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
- Hai să facem schimb.
- Ce?
488
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Tu mă înveți o poveste,
iar eu îți dau 100 000 de yeni pe lecție.
489
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Vreau priceperea ta, nu banii tăi.
490
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Ai priceperea, dar n-ai banii.
Eu am banii.
491
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Așa că vinde-mi priceperea ta
și ia-mi banii.
492
00:28:59,947 --> 00:29:03,951
- Și plătesc datoria cu banii ăia?
- Problemă rezolvată!
493
00:29:04,819 --> 00:29:07,021
- Pot să mă ridic?
- Sigur, ridică-te.
494
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Scuze. Mulțumesc.
495
00:29:11,225 --> 00:29:14,595
Bun, deci asta înseamnă...
496
00:29:15,263 --> 00:29:19,734
O sută de mii de yeni pe poveste.
Zece povești fac un milion.
497
00:29:19,734 --> 00:29:20,902
Nu va fi ușor.
498
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
Nu mă laud, dar sunt
cel mai puțin amuzant tip din Shinjuku.
499
00:29:29,143 --> 00:29:31,779
- Cum te cheamă?
- Toraji Yamazaki.
500
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
Nu acel Tora! Tora ca în „tigru”.
501
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Acel Tora.
502
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Eu sunt Hayashiyate.
503
00:29:43,658 --> 00:29:45,927
Deci, dacă e Tora...
504
00:29:45,927 --> 00:29:48,896
Atunci, e Kotora. Hayashiyate Kotora.
505
00:29:49,463 --> 00:29:51,199
- Maestre!
- Da.
506
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
Felicitări!
507
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Scuzați-mă. Mulțumesc foarte mult.
508
00:30:14,689 --> 00:30:16,824
- Împinge cum trebuie!
- Scuze.
509
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- Ai făcut-o intenționat.
- Ba nu.
510
00:30:19,093 --> 00:30:21,529
Maestrul a adus un vagabond ciudat!
511
00:30:21,529 --> 00:30:23,364
L-ai găsit pe stradă?
512
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
E un elev nou. I s-au blocat picioarele
de la prea mult stat în genunchi.
513
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
La naiba! Nu avem bani
și a apărut încă o gură de hrănit.
514
00:30:30,471 --> 00:30:32,640
- Doamne, mi-e foame.
- E elev?
515
00:30:32,640 --> 00:30:35,142
E fiul meu. Câștigă cel mai mult.
516
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Hayashiyate Donta. Nu Don Tacos.
517
00:30:38,880 --> 00:30:41,148
Nu mai glumi și ajută-mă.
518
00:30:41,148 --> 00:30:43,885
Bine. Haide.
519
00:30:46,053 --> 00:30:47,688
Sayuri-chan, un elev nou.
520
00:30:47,688 --> 00:30:49,991
Bine ai venit.
Micul-dejun e gata în curând.
521
00:30:49,991 --> 00:30:51,826
Mamă, ești prea ospitalieră.
522
00:30:51,826 --> 00:30:54,896
Cu atitudinea asta
casa noastră va fi plină de străini.
523
00:30:54,896 --> 00:30:58,099
- Bună dimineața!
- Vezi? Ți-am spus.
524
00:30:58,099 --> 00:31:02,970
- Ce? Cine e tipul ăsta chipeș?
- Un nou ucenic, se pare. Cum te cheamă?
525
00:31:02,970 --> 00:31:07,842
- Kotora. Hayashiyate Kotora.
- Ești un tigru sau o pisică?
526
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- Ce-ai spus?
- Încetați.
527
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
Asta nu e o replică
din povestea Șobolanul?
528
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Ce de informații!
529
00:31:12,580 --> 00:31:16,150
- Încetați cu glumele proaste și mâncați.
- Da, domnule!
530
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
Ce bine arată!
531
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
Serviți-vă.
532
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Poftim.
533
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Eu vreau un umeboshi.
- Poftim.
534
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Mae...
535
00:31:27,061 --> 00:31:28,996
- Maestre.
- Ce e?
536
00:31:28,996 --> 00:31:31,198
Ți-o fi foame. Mănâncă cât poți.
537
00:31:31,866 --> 00:31:33,601
Mulțumesc pentru tot.
538
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Mai puțin orez pentru mine.
Am Gourmet Report azi.
539
00:31:36,170 --> 00:31:40,641
- E la o emisiune TV. Emisiune TV!
- Păi, hai să vă prezint repede pe toți.
540
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Încă nu trebuie să ții minte cine sunt.
541
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Tipul ăsta cu freza afro
e fiul meu, Donta.
542
00:31:45,813 --> 00:31:48,883
El este primul meu ucenic, Donkichi.
Ei intră după mine.
543
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Acolo sunt stagiarii. Dontsuku,
Donburi, și pe tine cum te chema?
544
00:31:52,420 --> 00:31:54,588
- Udon, dle.
- Udon, ce ridicol!
545
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
Tu i-ai dat numele ăsta!
546
00:31:56,257 --> 00:31:58,025
Toți joacă după tine?
547
00:31:58,025 --> 00:32:00,528
În termeni yakuza, ei sunt adjuncți.
548
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Mai mult orez, vă rog!
549
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Începi ca stagiar
și apoi urci până intri al doilea.
550
00:32:05,266 --> 00:32:09,236
- Apoi ești promovat cap de afiș.
- Și, într-un final, ajungi ultimul act.
551
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Apropo,
552
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
eu sunt al doilea,
dar mai am puțin până ajung cap de afiș,
553
00:32:14,141 --> 00:32:17,645
spre deosebire de tipul ăsta. Nu, maestre?
554
00:32:17,645 --> 00:32:19,814
Bun, să-ți prezint femeile.
555
00:32:20,581 --> 00:32:23,918
Ea e Sayuri-chan, draga mea soție.
556
00:32:23,918 --> 00:32:27,088
Ea e soția lui Donta,
Tsuruko, cea de acolo.
557
00:32:27,088 --> 00:32:30,958
- Și nepoțica mea, Saya!
- Ce agitație!
558
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Mai este un copil pe drum.
Mai am două luni.
559
00:32:33,794 --> 00:32:35,096
Stomacul ei e atâta.
560
00:32:35,096 --> 00:32:38,366
Gata cu prostiile. Hai să mâncăm.
561
00:32:39,734 --> 00:32:43,637
- Vrei cârnați? Nu-ți place mâncarea?
- Nu.
562
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
E bună.
563
00:32:48,642 --> 00:32:52,246
- E foarte bună.
- Îi place. Chiar îi place!
564
00:32:53,748 --> 00:32:55,683
Cu ce te ocupi?
565
00:32:56,417 --> 00:32:57,985
E în yakuza.
566
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
Ce?
567
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
O tâmpenie de comedie de fiecare dată!
568
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Gata, gata.
569
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- Oprește-te!
- Ce e?
570
00:33:08,095 --> 00:33:09,530
Nu întreba ce e.
571
00:33:09,530 --> 00:33:12,233
Nu suntem la un exercițiu de incendiu.
Nu trebuie să țipi.
572
00:33:12,233 --> 00:33:15,870
- Ce-ai zis?
- Stai! Hei, hei.
573
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
Stai așa!
574
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Kotora, ascultă.
575
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Privește cu atenție, da?
576
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Mai întâi, te apleci așa,
577
00:33:26,847 --> 00:33:28,549
apoi te uiți la stânga
578
00:33:28,549 --> 00:33:30,818
și la dreapta încetișor.
579
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Apoi, cu o voce care va ajunge
cu ușurință la urechile publicului,
580
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
spui: „Mai am încă
o poveste prostească să vă spun.”
581
00:33:39,627 --> 00:33:40,528
Ai priceput?
582
00:33:41,495 --> 00:33:43,964
Se vorbea calm în era Edo.
583
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
Încearcă de la început.
584
00:33:46,400 --> 00:33:47,234
Gata? Hai.
585
00:33:48,035 --> 00:33:50,738
Ești bine? Bun, haide!
586
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
„Mai am încă o poveste
prostească să vă spun.”
587
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
A fost înspăimântător!
Ce, ești luptător profesionist?
588
00:34:10,357 --> 00:34:12,526
Ești atât de gălăgios și enervant!
589
00:34:12,526 --> 00:34:16,564
Am zis să te oprești.
Oprește-te, oprește-te.
590
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora, Kotora...
591
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
Nu vorbi cu ucenicii mai în vârstă așa.
592
00:34:24,772 --> 00:34:28,175
De obicei, tu ai fi cel care
593
00:34:28,175 --> 00:34:31,645
recuperează datoria,
iar ei sunt debitorii.
594
00:34:31,645 --> 00:34:34,782
Dar aici, ești fix la baza piramidei.
595
00:34:34,782 --> 00:34:36,917
- Arată-i.
- Dontsuku, e rândul tău.
596
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- Nu, e al tău.
- Ce?
597
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Nu mă lua pe mine cu „ce”.
A trecut un an de când ești pe scenă.
598
00:34:42,123 --> 00:34:44,091
Spune o poveste scurtă.
599
00:34:44,091 --> 00:34:46,894
- Hai, Donta. Arată-ne.
- Te-am așteptat!
600
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
Da, te rugăm!
601
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Bine... Privește cu atenție.
602
00:34:54,935 --> 00:34:57,438
Salutare, eu sunt Donta, nu Don Tacos.
603
00:34:57,438 --> 00:34:58,973
Haide, Don, Don, Don!
604
00:34:58,973 --> 00:35:02,443
„Atât de gălăgios!
O să trezești copiii, la naiba...”
605
00:35:02,443 --> 00:35:04,211
- „Am dat de belele!”
- „Ce este?”
606
00:35:04,211 --> 00:35:06,180
„Casa de lângă are gard!”
607
00:35:06,180 --> 00:35:09,316
„Ce gard frumos.
Acesta a fost Atsushi Watanabe.”
608
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
„Un musafir nou? De unde ești?
Din Ginza? Arăți ca o toaletă murdară.
609
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Am să te curăț eu. Am să curăț
cum îți cureți tu contul la bancă! Don!”
610
00:35:17,658 --> 00:35:19,160
Vizionare plăcută în continuare.
611
00:35:19,160 --> 00:35:20,794
Start, Chaka Khan!
612
00:35:20,794 --> 00:35:24,231
- Ăsta este un exemplu cum să n-o faci.
- Nu.
613
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Astfel de glume arată că n-ai încredere.
614
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Iar obscenitățile și glumele
la adresa invitaților nu sunt permise.
615
00:35:31,572 --> 00:35:33,674
Sunt sensibili.
616
00:35:34,308 --> 00:35:37,178
- Chiar ar putea să plece.
- Bine?
617
00:35:37,178 --> 00:35:38,979
N-aveai ceva de filmat?
618
00:35:38,979 --> 00:35:43,250
Ba da. Trebuie să filmez
emisiunea cu celebrități. Am plecat.
619
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Maestre...
- Da?
620
00:35:44,385 --> 00:35:46,654
Nu plătesc pentru poveștile scurte.
621
00:35:46,654 --> 00:35:51,025
- Ești enervant! Dă-l afară!
- Scuzați-ne.
622
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Sunt conștient de asta.
Vrei să faci ceva mai clasic.
623
00:35:54,862 --> 00:36:00,201
- Să vedem. Ce ți s-ar potrivi?
- Poate „Manju Kowai” sau „Tarachine”.
624
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
Vrei să spui „Sanmai Kishou”?
625
00:36:03,370 --> 00:36:08,375
- Idiotule, asta e povestea maestru...
- Da, vreau s-o învăț p-aia.
626
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Păi...
627
00:36:18,586 --> 00:36:19,420
Bine.
628
00:36:19,420 --> 00:36:20,521
Bun, bun.
629
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
N-am mai văzut sau auzit
un începător să spună „Sanmai Kishou”.
630
00:36:25,092 --> 00:36:26,994
Dar, fie, am să te învăț.
631
00:36:27,828 --> 00:36:28,662
Totuși...
632
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
am să fiu direct cu tine.
633
00:36:33,300 --> 00:36:34,134
Ce e?
634
00:36:35,102 --> 00:36:36,270
E prea grea pentru tine.
635
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
„Creveții sunt mai mari ca vasul!”
636
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
„Da, Don, Don, Don, tendon de crevete!”
637
00:36:50,417 --> 00:36:53,420
- Cu siguranță ești un idiot.
- Ce?
638
00:36:54,221 --> 00:36:56,090
Chestia e că
639
00:36:56,090 --> 00:36:58,259
„Sanmai Kishou”
e o poveste pentru maeștrii.
640
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
A fost spusă prima dată în Osaka,
641
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
dar maestrul Sanyutei Enyu
a adaptat-o pentru publicul din Tokyo
642
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
și a fost transmisă mai departe
de Shinshou și de linia Shinchou.
643
00:37:07,401 --> 00:37:09,536
Nici Donbei nu o spune des
644
00:37:09,536 --> 00:37:12,072
și am auzit că nu o predă oricui.
645
00:37:12,072 --> 00:37:15,109
- Să te învețe pe tine asta?
- Eu sunt Kotora.
646
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
Te lauzi cumva?
647
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
Nici măcar nu știi cum să mănânci
tăiețeii soba cum trebuie, țărane!
648
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
Vrei să te bați cu mine?
649
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
Cei din Edo nu-și scufundă
tăiețeii soba în sos.
650
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
Nici nu îi amestecă ca pe natto.
651
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Taci, mie îmi place
să-mi scufund tăiețeii.
652
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
De ce trebuie să mă prefac
că astea sunt niște bețigașe pe scenă?
653
00:37:38,766 --> 00:37:42,169
- Face să părem amatori!
- Bine. Următoarea e pipa.
654
00:37:42,169 --> 00:37:44,605
Pui tutunul în pipă
655
00:37:44,605 --> 00:37:48,208
și o aprinzi așa.
656
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Încearcă și tu.
657
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
Hei, hei, ăsta e teritoriul Ryuseikai.
658
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
Crezi că poți să-ți vinzi mizeriile aici
fără permisiunea noastră?
659
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
Ce e cu vocea ta?
Nu ești Takamizawa de la The Alfee!
660
00:38:06,393 --> 00:38:09,363
- E puțin amuzant.
- Privește.
661
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
Crezi că poți să-ți faci afacerile aici?
662
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
La ce te uiți?
663
00:38:30,451 --> 00:38:33,787
Nu, nu!
664
00:38:33,787 --> 00:38:36,824
Trebuie să fie mai senzual.
665
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Cântecul ăsta exprimă
sentimentele unei curtezane. Ai înțeles?
666
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
Nu te uita așa cu privirea asta.
667
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
E important să joci personajele
bine ca povestea să meargă.
668
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
De aceea îmi înclin capul așa.
669
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Atunci va trebui
să te holbezi la alte personaje.
670
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Cum ar trebui s-o fac atunci?
671
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
Eu, de obicei, îmi înclin
capul la 30 sau 45 de grade.
672
00:39:12,559 --> 00:39:14,361
Vi se pare că sunt o busolă?
673
00:39:14,361 --> 00:39:16,563
Hei, ai grijă cum vorbești
cu cei mai mari!
674
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
675
00:39:22,736 --> 00:39:25,539
- L-am găsit pe Yasuo.
- Pe Yasuo?
676
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Era rudă cu persoana moartă.
Banii erau ascunși în portbagaj.
677
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
Vrei să-l omor sau nu?
678
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Rupe-i picioarele și bagă-l în portbagaj.
Asta o să-l împiedice să fugă.
679
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Bine. Vin și eu imediat.
680
00:39:39,853 --> 00:39:40,687
Deci?
681
00:39:41,655 --> 00:39:43,857
Fă cum crezi tu.
682
00:39:48,929 --> 00:39:52,266
Yamazaki, ascultă-mă.
683
00:39:52,266 --> 00:39:55,402
Shinjuku nu mai e al lui Ryuseikai.
684
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
Șeful are o mentalitate învechită
și crede că e un film cu yakuza.
685
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Trebuie să vinzi droguri și arme
pentru a revendica Shinjuku.
686
00:40:05,612 --> 00:40:09,349
- Dacă ne unim forțele, Shinjuku va fi...
- Taci.
687
00:40:10,918 --> 00:40:15,355
Mă doare-n cur de Shinjuku.
Iar povestea ta nu e amuzantă.
688
00:40:15,355 --> 00:40:17,257
Nu încercam să fiu amuzant.
689
00:40:17,257 --> 00:40:19,593
Da, dar eu vreau
să aud o poveste amuzantă.
690
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Am să vorbesc cu șeful.
691
00:40:45,052 --> 00:40:46,720
Dacă mai pui piciorul în Tokyo,
692
00:40:47,654 --> 00:40:48,655
ești terminat.
693
00:40:52,192 --> 00:40:53,026
Cară-te.
694
00:40:53,594 --> 00:40:54,628
Frate...
695
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Cară-te.
696
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
„Hei, Kisegawa! Vino aici, curtezano.
697
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
Nu ai să păcălești pe nimeni
dacă nu scrii un jurământ. Bine?
698
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
Nu știi zicala?”
699
00:41:16,216 --> 00:41:18,252
- Care era replica?
- Ce?
700
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
„Dacă scrii un jurământ fals,
trei corbi de la Kumano vor muri.”
701
00:41:22,956 --> 00:41:27,027
- Da, așa e. Ce urmează după?
- E rândul lui Kisegawa.
702
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
„Am să scriu câte jurăminte false pot
și am să omor toți corbii din lume.”
703
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
„De ce să-i omori?”
704
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
„Eu lucrez noaptea,
așa că vreau să dorm dimineața.”
705
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
Corect! Să doarmă dimineața.
706
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Am ajuns la sfârșit într-un final.
707
00:41:41,575 --> 00:41:44,645
- Cum a fost? Amuzant?
- Nu asta contează.
708
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Dacă e amuzantă sau nu,
asta e altă problemă.
709
00:41:50,951 --> 00:41:54,288
În fine, am ajuns la sfârșit, deci...
710
00:41:54,955 --> 00:41:58,859
- Banii, așa cum am promis...
- Faci mișto de mine?
711
00:41:59,860 --> 00:42:01,995
Plătesc după ce urc pe scenă.
712
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
Vrei să le arăți altora
ceea ce tocmai ai învățat?
713
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Sunt născut în Edo.
714
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
715
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
Nu striga la public.
Nu pot să insist suficient pe asta.
716
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Stai, Donta m-a învățat
niște glume azi-noapte.
717
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
Tigru, tigru, Jirretaiga!
718
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Te dau afară dacă spui asta.
- Ce?
719
00:42:49,309 --> 00:42:52,045
Cum adică „ce”? E rândul tău.
720
00:42:52,045 --> 00:42:54,448
- Du-te.
- Nu mă împinge.
721
00:42:57,484 --> 00:42:58,619
Hai, că poți!
722
00:42:59,252 --> 00:43:00,187
Iată-l!
723
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
Mult noroc!
724
00:43:07,427 --> 00:43:08,962
Salutare, tuturor!
725
00:43:09,663 --> 00:43:11,598
Eu sunt Hayashiyate Kotora,
726
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
nu Kotori.
727
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
Tigru, tigru, jirretaiga!
728
00:43:26,847 --> 00:43:29,650
- A făcut-o. Chiar a făcut-o.
- Așa e.
729
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Au venit...
730
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Bine, să-i dăm drumul.
731
00:43:40,060 --> 00:43:42,396
„Hei, ăsta nu e... Ăla de acolo?”
732
00:43:43,063 --> 00:43:45,065
Cum îl cheamă?
733
00:43:45,832 --> 00:43:48,001
Știi tu...
734
00:43:48,001 --> 00:43:49,603
Maestre, cum îl cheamă?
735
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
„Așa e. Gură-spartă a sosit!”
736
00:43:57,144 --> 00:43:59,680
- Cine e?
- Nu contează.
737
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
- „Intră.”
- „Intru.”
738
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
- „Stai, ăla nu e jurământul?”
- „Ba da.”
739
00:44:03,283 --> 00:44:04,484
„Am să-l citesc. Gata.”
740
00:44:04,484 --> 00:44:06,019
E Reader's Digest?
741
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
„Hei, stai așa. Femeia asta, Kisegawa...”
742
00:44:15,562 --> 00:44:18,031
A venit!
743
00:44:18,031 --> 00:44:21,134
Kisegawa e aici!
744
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
Ascunde-te, idiotule!
745
00:44:36,149 --> 00:44:40,120
Ce s-a întâmplat, șefule?
746
00:44:40,120 --> 00:44:43,123
Nu te-am mai văzut de ceva vreme.
747
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
Nu știi că mușteriii
sunt importanți pentru o curtezană?
748
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Dacă nu te văd, nu pot lucra.
749
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
Mă înșel?
750
00:45:09,750 --> 00:45:10,717
Hei!
751
00:45:12,419 --> 00:45:14,321
Nu trebuie să fugi.
752
00:45:15,555 --> 00:45:17,858
Nu suntem prieteni, Don-chan?
753
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Îmi pare rău.
754
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Unul dintre băieții mei te deranjează, nu?
755
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
Nu știu cum merg treburile în lumea ta,
756
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
dar în Osaka, sunt o grămadă
de oameni mai amuzanți ca tine.
757
00:45:33,740 --> 00:45:38,044
Așa că, de ce nu te lași?
Am auzit că fiul tău e la TV acum.
758
00:45:38,044 --> 00:45:40,547
Fă-l pe el susținătorul familiei.
759
00:45:40,547 --> 00:45:43,717
Sau cere șomaj.
760
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
Asta...
761
00:45:49,256 --> 00:45:50,423
Au, au...
762
00:45:50,423 --> 00:45:53,426
- Vrei să te ducem la spital?
- Sunt bine.
763
00:45:53,426 --> 00:45:56,429
Pot să merg. Sunt în regulă.
764
00:45:59,966 --> 00:46:00,834
Ai...
765
00:46:00,834 --> 00:46:02,202
terminat?
766
00:46:03,303 --> 00:46:06,072
Domnișoară... a fost plictisitoare povestea?
767
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
A fost în regulă.
768
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
Serios?
769
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
Rakugo nu e foarte interesant.
Am crezut că nu mai există
770
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
și că nu e o parte
importantă a culturii noastre.
771
00:46:16,149 --> 00:46:19,286
Dar văzând pe cineva tânăr ca tine
spunând o poveste plictisitoare,
772
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
aș spune că sunt niște aptitudini unice.
773
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Până și amatorii încearcă
să fie mai interesanți acum.
774
00:46:24,991 --> 00:46:29,095
Faptul că arăți ceva atât de prost
e destul de împrospător.
775
00:46:29,095 --> 00:46:33,667
Cred că ai putea da drept original.
Nu e amuzant, dar dacă vei continua,
776
00:46:33,667 --> 00:46:36,636
poate că-i va plăcea cuiva eventual.
777
00:46:37,370 --> 00:46:38,471
Dă tot ce poți!
778
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
Ești mulțumit acum? Te rog să pleci.
779
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Am să rezolv cu datoria cumva.
780
00:47:01,061 --> 00:47:03,663
- Ai zis ceva? Ce este?
- Nu.
781
00:47:04,598 --> 00:47:06,099
Nu a râs nimeni.
782
00:47:06,099 --> 00:47:10,470
Desigur, nu ești făcut pentru asta.
Ce-i atât de surprinzător?
783
00:47:10,470 --> 00:47:13,607
- Credeai că ai talent?
- Tocmai tu spui asta.
784
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Doare să aud asta de la tine. Tiger Woods.
785
00:47:16,710 --> 00:47:19,312
Te rog, maestre! Mai dă-mi o șansă.
786
00:47:19,312 --> 00:47:22,115
Nu am să țip sau să spun glume proaste.
787
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
Nu am să mai uit
numele personajelor. Mai dă-mi o șansă.
788
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
Chiar dacă aș vrea,
nu aș putea cu corpul ăsta.
789
00:47:29,122 --> 00:47:33,360
- Chiar sunt blocat din cauza datoriei.
- Asta a fost bună!
790
00:47:33,360 --> 00:47:35,629
În fine, nu înțeleg povestea deloc.
791
00:47:36,229 --> 00:47:38,231
Ce? De ce?
792
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
Tu ești cel care a vrut
să spună „Sanmai Kishou”.
793
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Dar n-am văzut niciodată un jurământ.
De ce a trebuit să moară corbii?
794
00:47:44,604 --> 00:47:47,540
- Să-i explice cineva.
- Să-i explice cineva!
795
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Jurămintele sunt scrise
pe hârtie sfântă de la altarul Kumano,
796
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
iar corbii sunt mesagerii zeilor.
797
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Dacă scrii un jurământ fals,
îi minți pe zei
798
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
și de aceea trei corbi mor la Kumano.
799
00:48:02,455 --> 00:48:05,258
Ce legătură are asta
cu faptul că dormi mai mult?
800
00:48:05,258 --> 00:48:07,427
Curtezanele lucrează până noaptea târziu
801
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
și când se duc la culcare,
într-un final, corbii le țin treze.
802
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
De aceea cântecul spune:
803
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
„Vreau să omor toți corbii
din toată lumea și să dorm în liniște.”
804
00:48:16,303 --> 00:48:19,239
- N-am mai văzut o curtezană.
- Nici eu.
805
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Deci, vrei să spui că,
dacă o curtezană minte, corbii vor muri.
806
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
Iar ea va fi fericită
că va putea dormi dimineața?
807
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
Atunci ce rost are cântecul ăla tâmpit?
808
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
Tocmai asta e frumusețea.
Tu chiar nu înțelegi.
809
00:48:32,953 --> 00:48:35,455
- Nu, are dreptate.
- Maestrul zice că ai dreptate.
810
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Sunt multe povești clasice
811
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
care necesită anumite cunoștințe
pentru a putea fi amuzante.
812
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Dar de aceea sunt și clasice.
813
00:48:48,868 --> 00:48:51,805
Dacă nu pricepi asta,
814
00:48:51,805 --> 00:48:55,342
poate ar trebui să spui
varianta ta de „Sanmai Kishou”.
815
00:48:56,376 --> 00:48:58,645
Cum să fac asta?
816
00:48:58,645 --> 00:49:01,247
Asta încerc să te învăț.
817
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Scumpule...
- Ce e?
818
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- Ce zici de...
- Sub nicio formă.
819
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
Ce este?
820
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
Este un elev
pe care l-a învățat „Sanmai Kishou”.
821
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- Ba nu, nu l-am învățat.
- Cine este?
822
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- E în spate la Harajuku.
- Mamă, stai!
823
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
Nu el. A fost dat afară.
824
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- A plecat pe cont propriu.
- Te învăț eu!
825
00:49:18,765 --> 00:49:21,634
Jurămintele, sunt trei
perechi de buze. Jurămintele.
826
00:49:21,634 --> 00:49:24,137
„Sanmai Kishou.” Bine, Don! La naiba!
827
00:49:24,137 --> 00:49:25,271
Du-te la el.
828
00:49:25,271 --> 00:49:27,107
Am să-ți desenez o hartă.
829
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Am să-l rog pe maestru
să-i transmită salutări.
830
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
Mamă! Așteaptă!
831
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
832
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
STAȚIA HARAJUKU
833
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
Șefule, e un yakuza aici!
834
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
Bine ați venit!
835
00:50:03,810 --> 00:50:05,311
Bine ați venit!
836
00:50:07,247 --> 00:50:08,081
Ce?
837
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
Ne cunoaștem?
838
00:50:13,153 --> 00:50:18,124
- Cred că... ne-am întâlnit.
- Așa credeam și eu. Unde a fost?
839
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
Poți s-o probezi, dacă vrei.
840
00:50:21,961 --> 00:50:22,796
Rakugo...
841
00:50:23,663 --> 00:50:25,398
Poți să mă înveți rakugo?
842
00:50:27,200 --> 00:50:30,203
- Ăsta e un magazin de haine.
- Da?
843
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
Stai puțin, e ceva greșit pe asta?
844
00:50:37,644 --> 00:50:42,382
- La naiba, am purtat ceasul maestrului.
- Maestru?
845
00:50:42,382 --> 00:50:44,484
Hayashiyate Donbei.
846
00:50:44,484 --> 00:50:46,853
E posibil să nu fi auzit de el
fiindcă nu e la TV.
847
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
Prin rakugo,
848
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
te referi la chestii
ca „Kuma-san Ha-san” și „Manju Kowai”?
849
00:50:53,860 --> 00:50:56,162
- Da, la asta.
- Nu mă interesează.
850
00:50:57,897 --> 00:51:02,602
- Astea sunt la mâna a doua?
- Nu, eu le-am creat pe toate.
851
00:51:02,602 --> 00:51:06,906
- Ai auzit de Dragon Soda?
- Ce? Încerci să faci un brand renumit?
852
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Da, Dragonul Urahara. E original,
așa că nu-l vei găsi în altă parte.
853
00:51:11,878 --> 00:51:15,215
- Hainele astea jalnice se vând?
- De ce râzi, vacă urâtă?
854
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Iertare.
855
00:51:17,183 --> 00:51:19,185
Ce ai spus nu e greșit,
856
00:51:19,185 --> 00:51:21,721
dar încercăm să creăm un nou trend,
857
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
așa că nu vindem lucruri
care sunt deja la modă.
858
00:51:26,860 --> 00:51:30,597
Spre exemplu, cămașa asta.
Va deveni la modă anul ăsta.
859
00:51:30,597 --> 00:51:34,033
- Azuma Mikihisa a cumpărat-o.
- Nu l-am văzut s-o cumpere.
860
00:51:34,033 --> 00:51:35,702
Ce e cu plasa?
861
00:51:35,702 --> 00:51:40,206
- Jacheta asta are mâneci care...
- Te-am întrebat de plasă!
862
00:51:40,206 --> 00:51:43,743
- Pentru a putea respira.
- Și asta va fi la modă anul ăsta?
863
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
Ce s-a întâmplat?
864
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Nimic.
865
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Mi-ai distrus complet simțul modei.
866
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
- Primul?
- Al doilea.
867
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Înțeleg.
868
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Cred că știam.
869
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
Chiar și prietenii mei... Îmi cumpără
hainele din obligație, dar nu le poartă.
870
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Eu iubesc hainele și astfel
am vrut să fac asta de cel puțin un an.
871
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
Un an?
872
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
Le-am promis părinților.
873
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
Dacă nu reușesc ca creator până la
24 de ani, preiau afacerea familiei.
874
00:52:17,944 --> 00:52:21,648
- Cu ce se ocupă părinții tăi?
- Prestează servicii.
875
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Înțeleg.
876
00:52:23,583 --> 00:52:26,452
- Chiar m-au și ajutat cu fonduri.
- Cât ți-au dat?
877
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Patru milioane de yeni.
878
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
Ce e?
879
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
Tu ești...
880
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
tipul care era la prăvălia
de curry în Omotesando?
881
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
Da, desigur. Ești tipul ăla!
Cine era persoana aia?
882
00:52:49,943 --> 00:52:52,879
- Death Kiyoshi de la Death Romantic.
- Exact. Kiyoshi!
883
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Înțeleg.
884
00:52:53,780 --> 00:52:56,849
- Urâto! Vezi că ies. Ai grijă de magazin.
- Unde te duci?
885
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- Nu e treaba ta.
- Eu termin la 17:00 azi.
886
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
Taci, nu mă interesează!
887
00:53:06,025 --> 00:53:08,228
Ce vrei? Nu mă mai urmări.
888
00:53:08,228 --> 00:53:10,763
Rakugo. Maestrul a spus că...
889
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
Care dintre ele?
890
00:53:12,432 --> 00:53:16,636
„Sanmai Kishou”, specialitatea maestrului.
Poți să mă înveți?
891
00:53:16,636 --> 00:53:19,005
Ți-am spus, eu am un magazin de haine.
892
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Da, poate că a fost o greșeală.
893
00:53:30,783 --> 00:53:31,918
Hei!
894
00:53:31,918 --> 00:53:33,920
Ryuji...
895
00:53:34,921 --> 00:53:38,858
- Cine e ăsta?
- Nu știu, dar zice că face rakugo.
896
00:53:38,858 --> 00:53:42,328
- Kotora. Hayashiyate Kotora.
- Arăți ca un yakuza.
897
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
El e prietenul meu, Takeshi.
898
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Noi îi spunem Chibi-T.
Te-a părăsit cineva recent?
899
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
Nu mai spune nimic!
900
00:53:51,237 --> 00:53:54,574
Mai aveam un pic și-mi trecea.
901
00:53:54,574 --> 00:53:56,476
- Spune-i.
- De ce?
902
00:53:56,476 --> 00:53:59,545
- Nu ești curios?
- Nu, am venit să învăț rakugo.
903
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Acum o lună,
la un club de cabaret din Roppongi...
904
00:54:01,848 --> 00:54:04,350
Nu începe povestea aia!
Știi rakugo, corect?
905
00:54:04,350 --> 00:54:08,254
- Aveam o prietenă la vremea aia.
- Care e problema ta?
906
00:54:11,858 --> 00:54:13,293
Kotatsu!
907
00:54:13,293 --> 00:54:18,097
Nu mai sunt Kotatsu. Sunt Ryuji.
E un ciudat aici.
908
00:54:18,097 --> 00:54:19,799
Toraji...
909
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Da.
910
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Nu are pic de simț de comedie.
Fii amabil cu el, te rog.
911
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
Nu spune asta!
912
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
Ce treabă are ucenicul lui tata
cu mine? Am să-l dau afară.
913
00:54:30,777 --> 00:54:33,046
- Stai să ți-l dau pe tata.
- Nu!
914
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
Nu vreau să vorbesc.
915
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Tatăl tău s-a accidentat
și nu a mai urcat pe scenă o vreme.
916
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Ajută-l să-i treacă durerea.
- Nu mai vorbi prostii.
917
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Alo, eu sunt.
918
00:54:46,693 --> 00:54:48,795
Cum îți merge afacerea?
919
00:54:48,795 --> 00:54:50,663
E totul în regulă?
920
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Mai treci s-o vezi și tu
pe mama ta din când în când.
921
00:54:54,567 --> 00:54:57,837
Țâr, țâr, țâr...
922
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
Nu mai pot continua șarada asta.
923
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
A închis de la început.
924
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
Înainte era...
925
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
Mulțumesc, tată!
926
00:55:15,688 --> 00:55:17,490
Ce e ăsta? E un cadou?
927
00:55:18,324 --> 00:55:20,760
De unde aveți ceva atât de scump?
928
00:55:20,760 --> 00:55:22,061
Ce?
929
00:55:23,863 --> 00:55:26,265
„Relox.”
930
00:55:27,633 --> 00:55:29,168
Măi!
931
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
Ce cadou minunat!
932
00:55:33,172 --> 00:55:36,109
- Cum a fost?
- A fost bună.
933
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
Bun, spune-mi-o...
934
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Bine, păi...
935
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Pe scurt, și-a cheltuit toți banii
pe o fată cunoscută la cabaret,
936
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
așa că prietena lui a fugit.
937
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Apoi l-a părăsit și fata de la cabaret.
938
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
Nu e amuzant deloc.
939
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
Povestea nu a fost atât de simplă
și nici nu vorbeam așa.
940
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
A fost atât de amuzantă
când am auzit-o prima dată de la Chibi-T.
941
00:56:07,240 --> 00:56:10,109
- Da, ai stricat-o tu.
- Deja știi povestea.
942
00:56:10,109 --> 00:56:12,445
Normal, e plictisitor
când o auzi a doua oară.
943
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
Rakugo nu e la fel?
944
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
E vorba să spui o poveste
pe care publicul deja o știe,
945
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
dar să o spui într-un fel amuzant.
946
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
Nu știu,
947
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
dar dacă e la fel
indiferent de cine o spune,
948
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
de ce să nu citești o carte
sau să asculți un CD?
949
00:56:30,630 --> 00:56:32,999
Scuze. N-am vrut să mă laud.
950
00:56:32,999 --> 00:56:34,567
Trebuie să mă duc înapoi.
951
00:56:34,567 --> 00:56:38,371
- Micuțule, spune povestea de la început.
- Mă cheamă Chibi-T.
952
00:56:38,371 --> 00:56:40,106
Nu-mi pasă, golane.
953
00:56:40,106 --> 00:56:43,609
Am să spun povestea ta
într-un fel mai amuzant ca al tău!
954
00:56:43,609 --> 00:56:47,613
Ai cumva fotografii?
E mai ușor să-ți imaginezi cu poze.
955
00:56:47,613 --> 00:56:49,549
Am, dar nu vi le arăt.
956
00:56:49,549 --> 00:56:51,250
Ce faci?
957
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
Ce s-a întâmplat?
958
00:56:56,122 --> 00:56:57,657
Cum o cheamă?
959
00:56:58,724 --> 00:56:59,926
Megumi-chan.
960
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
Era în Shibuya
înainte să se ducă în Roppongi?
961
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Poate.
962
00:57:08,167 --> 00:57:11,304
- Are picioare lungi?
- De unde știi astea?
963
00:57:13,372 --> 00:57:15,908
Cu ce te ocupi?
964
00:57:16,609 --> 00:57:20,379
Creez haine. Nu ai auzit de Dragon Soda?
965
00:57:20,379 --> 00:57:22,448
Am un magazin în Urahara.
966
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
Poftim, asta e ultima.
Încearc-o dacă vrei.
967
00:57:25,585 --> 00:57:28,054
- Ești atât de curajos!
- Curajos?
968
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
Să porți haine cu plasă
atât de jalnice în public!
969
00:57:31,657 --> 00:57:34,060
E nevoie de mult curaj...
970
00:57:34,727 --> 00:57:36,395
Și în Urahara?
971
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Aș prefera să mor. Eu nu aș putea.
972
00:57:41,133 --> 00:57:46,005
Nu la asta mă refeream.
Urahara are numai buticuri stilate,
973
00:57:46,005 --> 00:57:49,008
deci chestiile astea jalnice,
974
00:57:49,008 --> 00:57:51,244
care pe veci vor fi jalnice,
975
00:57:51,244 --> 00:57:53,813
vor sparge trendul. Asta e important.
976
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
De multe ori uit
cum sunt chestiile jalnice,
977
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
deci îmi voi reaminti când mă voi uita
la asta. Nu o voi purta, dar mulțumesc.
978
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
Da, hainele tale
chiar sunt jalnice, Ryuji.
979
00:58:06,893 --> 00:58:09,195
- Jalnice.
- Taci!
980
00:58:10,029 --> 00:58:11,597
Taci!
981
00:58:11,597 --> 00:58:14,233
- Și eu am mai văzut-o înainte.
- Serios?
982
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
A fost la teatru. M-a lăudat.
983
00:58:16,602 --> 00:58:18,504
A spus că povestea mea
nu a fost originală,
984
00:58:18,504 --> 00:58:20,840
dar că poate-i voi părea cuiva interesant.
985
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Ăsta nu e un compliment.
986
00:58:25,244 --> 00:58:27,346
- Te-ai culcat cu ea?
- Ia zi?!
987
00:58:28,014 --> 00:58:30,049
Dacă aș fi făcut-o,
n-aș fi fost dezamăgit.
988
00:58:30,049 --> 00:58:32,451
Fă-o! Nu face pe indiferentul
cu o fată ca asta.
989
00:58:32,451 --> 00:58:34,420
Am s-o fac dacă o mai văd.
990
00:58:34,987 --> 00:58:38,724
- Dar...
- O să... o faci tot pe indiferentul.
991
00:58:38,724 --> 00:58:41,961
E din cauză că aveam o prietenă atunci.
992
00:58:41,961 --> 00:58:44,163
Nu da vina pe ea!
Ai făcut-o pe indiferentul.
993
00:58:44,163 --> 00:58:47,366
- De ce te obsedează asta?
- Ai făcut-o, nu?
994
00:58:48,000 --> 00:58:51,003
- Da, așa e!
- Bine.
995
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Trebuie să faci pe indiferentul.
E imposibil altfel.
996
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Nu are cum ca o fată cu picioare lungi
de la oraș să se îndrăgostească de mine.
997
00:58:58,911 --> 00:59:01,247
Nu s-a mai întâmplat înainte.
998
00:59:01,247 --> 00:59:04,050
La început am crezut că e o capcană.
Un cult sau așa ceva.
999
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
Sau poate că era transsexual.
Mi-a obsedat gândurile.
1000
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
Așa că am crezut
că trebuie să fac prima mișcare.
1001
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
Altfel, nu ar fi ajuns la nimic.
1002
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- Nu.
- De ce?
1003
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Pentru că, Takeshi...
1004
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
Nu mă iubești cu adevărat.
1005
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Dar o iubeam!
1006
00:59:24,437 --> 00:59:25,671
Pe vremea aia,
1007
00:59:25,671 --> 00:59:28,874
mă despărțisem de iubita mea
și renunțasem la toată colecția porno.
1008
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Voiam să mă urc în „mașina Iubirii
pleacă din Shinjuku și ajunge în Megumi”.
1009
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
Ce faci?
1010
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
Acest „T” nu înseamnă Takeshi, nu?
1011
00:59:48,995 --> 00:59:50,663
Te deranjează?
1012
00:59:51,631 --> 00:59:54,233
Megumi!
1013
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
Nu era momentul să fiu calm.
1014
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
Cum mi-am făcut tatuajul ăsta și-a
schimbat numărul de telefon și e-mailul.
1015
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Asta e poanta.
1016
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
Nu mă mai freca!
1017
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
În sfârșit am înțeles povestea,
acum că am auzit-o de la tine.
1018
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Îmi imaginam fața soției lui Donta
când am auzit povestea.
1019
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Tipul ăsta se prinde atât de greu.
1020
01:00:19,558 --> 01:00:20,893
Mergem?
1021
01:00:20,893 --> 01:00:22,228
A fost interesant.
1022
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Asta e ultima noastră ținută jalnică.
1023
01:00:28,467 --> 01:00:30,569
Unde te duci?
Magazinul e în direcția asta.
1024
01:00:30,569 --> 01:00:31,637
Ce faci?
1025
01:00:31,637 --> 01:00:34,674
Mergem să o găsim
pe femeia asta și să-i radem fața.
1026
01:00:34,674 --> 01:00:37,710
- Stai... Asta...
- Sunt ofticat maxim!
1027
01:00:37,710 --> 01:00:41,681
A fost blândă cu Chibi-T,
dar nu a fost cu mine. De ce?
1028
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Probabil că e doar o idioată.
1029
01:00:43,349 --> 01:00:44,250
Toraji...
1030
01:00:44,984 --> 01:00:47,620
nu trebuie să fii drăguț cu ea.
1031
01:00:48,487 --> 01:00:50,790
Pentru că pentru mine,
1032
01:00:50,790 --> 01:00:53,392
nu e nici nepăsătoare, nici interesantă.
1033
01:00:56,262 --> 01:00:57,697
Hei, stai puțin!
1034
01:00:57,697 --> 01:00:59,732
Cum rămâne cu rakugo?
1035
01:01:00,332 --> 01:01:03,502
Cum rămâne cu asta? Nu fugi.
1036
01:01:03,502 --> 01:01:05,004
E periculos!
1037
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
Ești o pacoste pentru ceilalți!
1038
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
STRADA HARAJUKU
1039
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}TATUAJE ADEVĂRATE
1040
01:01:17,183 --> 01:01:18,250
El e Toshi,
1041
01:01:18,250 --> 01:01:20,052
cel mai bun tatuator din Urahara.
1042
01:01:20,686 --> 01:01:24,890
Un măr... nu eu i-am făcut tatuajul fetei.
1043
01:01:24,890 --> 01:01:25,858
Vreunui tip?
1044
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
Am făcut trei,
printre care și Takeshi, cred.
1045
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
Cine sunt ceilalți doi?
1046
01:01:30,896 --> 01:01:31,964
Unul e Teruhiko,
1047
01:01:32,798 --> 01:01:36,569
luptătorul de kickboxing
care uneori e în K-1.
1048
01:01:37,369 --> 01:01:40,706
Celălalt era un tip la vârsta a doua...
1049
01:01:41,507 --> 01:01:42,475
Ce e?
1050
01:01:42,475 --> 01:01:45,811
Hai să jucăm piatră, hârtie, foarfecă.
Piatră, hârtie, foarfecă.
1051
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Sunt patru.
1052
01:01:48,080 --> 01:01:49,849
Sunt atât de beată.
1053
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
Am întâlnit-o la un cabaret în Roppongi.
1054
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
Și apoi la un club în Ebisu.
1055
01:01:56,989 --> 01:02:00,192
Era beată praf
și mă strângea puternic în brațe.
1056
01:02:00,860 --> 01:02:03,696
Dacă aș fi fost mai tânăr,
aș fi făcut-o atunci și acolo, dar...
1057
01:02:03,696 --> 01:02:04,830
Ai vrut să pari calm.
1058
01:02:04,830 --> 01:02:07,333
Nu mă culc cu femei înainte de lupte.
1059
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
Hei, faceți liniște!
1060
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Era atât de încrezătoare,
că am zis că e fata șefului.
1061
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Dar a zis că e admiratoarea mea
și a continuat să se uite la mine.
1062
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
A început să mă atingă
și, din cauza testosteronului,
1063
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
m-am gândit să mă culc cu ea.
1064
01:02:23,315 --> 01:02:25,017
Dar ai făcut pe indiferentul?
1065
01:02:25,684 --> 01:02:26,685
Da.
1066
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
Tu ai fost!
1067
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Știam că nu ar trebui să mă îndrăgostesc
de ea, dar nu m-am putut abține.
1068
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
M-am îndrăgostit de ea.
1069
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Megumi a fost bolnavă
în ziua aia și și-a luat liber.
1070
01:02:40,900 --> 01:02:44,904
Am vrut să am grijă de ea, trup și suflet,
1071
01:02:44,904 --> 01:02:47,473
așa că m-am dus la ea
cu toate vasele de soba.
1072
01:02:47,473 --> 01:02:49,542
Vai, Ta-chan!
1073
01:02:49,542 --> 01:02:51,644
Știi cum să faci tăieței soba.
1074
01:02:52,211 --> 01:02:54,647
Desigur, am un restaurant de soba.
1075
01:02:55,214 --> 01:02:57,249
Gata! Asta e.
1076
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Dacă e să mă căsătoresc,
vreau să mă căsătoresc cu cineva ca tine.
1077
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
M-am prefăcut că sunt calm
și am continuat să fac soba,
1078
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
dar îmi treceau foarte multe prin cap.
1079
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
Nu am mai putut să mă concentrez
la soba din acea clipă.
1080
01:03:16,235 --> 01:03:19,839
- Megumi, Megumi...
- Încetează!
1081
01:03:20,940 --> 01:03:24,810
- De ce nu?
- Pentru că nu mă iubești.
1082
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Odată ce auzi asta,
îți vei face un tatuaj.
1083
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Dar apoi, a dispărut.
1084
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Am divorțat de soția mea și era serios!
1085
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Te rog s-o găsești pe acea Megumi.
1086
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
Găsește-o!
1087
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Se pare că ne-am implicat
în ceva obositor.
1088
01:03:41,160 --> 01:03:43,796
Cred că ai vrut intenționat să te implici.
1089
01:03:43,796 --> 01:03:45,564
Deci, ce facem?
1090
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
Ce vrei să spui?
Eu nu am nicio legătură cu asta.
1091
01:03:50,269 --> 01:03:53,772
De ce ai spune asta?
Aproape că a ajuns și la tine, frate.
1092
01:03:53,772 --> 01:03:55,841
- Frate?
- Ești atât de încăpă...
1093
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
Femeia asta ciudată crede că poate
cuceri pe oricine are „T” în nume.
1094
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
T... Toshi, Takeshi,
Teruhiko, Tatsu, Toraji...
1095
01:04:06,952 --> 01:04:09,521
- E adevărat.
- Ce s-ar întâmpla în rakugo?
1096
01:04:09,521 --> 01:04:12,958
În rakugo, erau trei jurăminte.
1097
01:04:12,958 --> 01:04:15,327
- Exact!
- Nu am spus nimic încă.
1098
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Îi luăm pe cei patru tatuați
și o pedepsim!
1099
01:04:19,798 --> 01:04:21,500
O să fie patru jurăminte!
1100
01:04:21,500 --> 01:04:22,735
Hei...
1101
01:04:31,176 --> 01:04:34,546
„Eu o să fiu în birou. Hyuga.”
1102
01:04:34,546 --> 01:04:36,215
De ce scrie ca un puștan?
1103
01:04:36,882 --> 01:04:40,019
Scuze, a apărut ceva. Te sun eu mâine.
1104
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
Nu pot să cred că i-am spus „frate”.
1105
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Deci...
1106
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Mi-au spus brusc să imit pe cineva,
așa că nu am avut de ales.
1107
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Apoi au spus: „Nu știu cine e asta.
Dar e atât de greu să lucrezi cu ea!”
1108
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
Pe cine ai imitat?
1109
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
Am ajuns! Mi-e atât de foame.
1110
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
Ce?
1111
01:05:22,328 --> 01:05:25,230
E și casa mea, știți? Care e problema?
1112
01:05:26,031 --> 01:05:29,468
Bine ai venit! Am să fac ceva de mâncare.
1113
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Maestre Donta, pari ocupat.
1114
01:05:31,570 --> 01:05:34,573
Doamne... Proprietarul
de magazin mă ia la mișto.
1115
01:05:34,573 --> 01:05:36,108
Ba nu.
1116
01:05:36,108 --> 01:05:39,979
Și îți merge mai bine decât acestui bătrân
căruia-i pasă numai de clasici.
1117
01:05:39,979 --> 01:05:42,114
Acum faci mișto de el.
1118
01:05:42,114 --> 01:05:45,551
- Sayuri-chan, îmi aduci portofelul?
- Nu e vorba de bani.
1119
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
Au trecut doi ani și nu ai nimic de spus?
1120
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
N-am ce să-i spun unui ucenic
pe care l-am dat afară.
1121
01:05:50,556 --> 01:05:53,392
- Atunci de ce trimiți oameni la mine?
- Oameni?
1122
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
Ucenicul yakuza
care probabil are un penis mare.
1123
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Te referi la Kotora. Nu are
pic de talent, spre deosebire de tine...
1124
01:06:00,165 --> 01:06:01,066
Nu.
1125
01:06:02,234 --> 01:06:03,469
Seamănă mult cu Donta.
1126
01:06:04,503 --> 01:06:06,005
Scuze, dar sunt ocupat.
1127
01:06:06,572 --> 01:06:09,641
Nu am timp să mă gândesc la rakugo.
1128
01:06:10,242 --> 01:06:11,543
Ryuji...
1129
01:06:11,543 --> 01:06:14,346
Termină! De ce crezi
că maestrul e în situața asta?
1130
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- Aia era o perucă?
- Da. Altfel nu pot să fac asta.
1131
01:06:18,150 --> 01:06:19,318
Ryuji...
1132
01:06:19,318 --> 01:06:20,652
e din cauza împrumutului.
1133
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
De fapt, e un recuperator.
1134
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Asta e o tâmpenie.
- Tată...
1135
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Tata a împrumutat 4 milioane
de yeni de la șeful acelui yakuza.
1136
01:06:27,960 --> 01:06:30,863
- Oprește-te!
- Casa asta a fost pusă ca gaj.
1137
01:06:30,863 --> 01:06:33,632
Nici eu nu vreau să fac imitații.
1138
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
E jenant.
1139
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Dar e din cauza ta.
A ta și a visului tău imatur.
1140
01:06:40,039 --> 01:06:42,307
Dragon Soda, Gorgonzola, sau cum o fi,
1141
01:06:42,307 --> 01:06:45,477
a obligat familia ta să facă sacrificii.
1142
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
De ce nu ai spus nimic?
1143
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
Nu e vorba de asta...
1144
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Am să-i dau înapoi.
1145
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Trebuie să dau banii înapoi.
1146
01:07:01,160 --> 01:07:03,562
Am să-ți dau înapoi
banii ăia murdari repede.
1147
01:07:03,562 --> 01:07:06,198
Apoi nu va trebui să te mai văd la TV!
1148
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- Tu!
- Opriți-vă!
1149
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
Opriți-vă!
1150
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
Opriți-vă!
1151
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei și Ryuji, amândoi.
1152
01:07:16,842 --> 01:07:18,744
O faceți pe Sayuri-chan să plângă.
1153
01:07:19,578 --> 01:07:21,547
Plânge!
1154
01:07:23,315 --> 01:07:26,185
Plecați dacă o să o faceți
pe Sayuri-chan să plângă!
1155
01:07:27,119 --> 01:07:29,455
Eu am fost? Eu am făcut-o să plângă?
1156
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
Vorbesc serios! O să mă ridic încet.
1157
01:07:34,626 --> 01:07:35,828
Ce ar trebui să fac?
1158
01:07:35,828 --> 01:07:39,098
Am să mă ridic așa...
1159
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
- Și ai plecat.
1160
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
Ceea ce înseamnă că nimic nu s-a schimbat.
1161
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Mă duc acasă...
1162
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji...
1163
01:08:10,095 --> 01:08:14,266
- Are doi ani acum.
- Văd.
1164
01:08:14,867 --> 01:08:17,336
Era încă în burtica mea la nuntă.
1165
01:08:18,103 --> 01:08:20,606
Du-te la unchiul tău.
1166
01:08:32,484 --> 01:08:35,888
- Hei, ce faci?
- Ia-i.
1167
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
E în regulă dacă sunt banii altcuiva, nu?
1168
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Mulțumesc.
1169
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
Am creat un tricou nou pe care îl putem...
1170
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
E puțin cam ciudat
dacă le purtați împreună, dar...
1171
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
Materialul e frumos.
1172
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Am ajuns acasă.
1173
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Scuze... Pot să mănânc asta?
1174
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
„Da, sigur.”
1175
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
De ce rânjești?
1176
01:09:19,565 --> 01:09:20,599
Nu rânjeam.
1177
01:09:20,599 --> 01:09:23,468
- Ba da.
- N-am mai rânjit înainte.
1178
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- E vina lui.
- A cui?
1179
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
A tipului ăluia, Ryuji. Cine e ?
1180
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
N-am mai văzut pe cineva ca el.
Mă tot ia prin surprindere.
1181
01:09:38,183 --> 01:09:40,352
- Serios?
- Da.
1182
01:09:40,352 --> 01:09:44,523
E un tip interesant.
Și el a făcut rakugo, nu?
1183
01:09:44,523 --> 01:09:46,358
Spune lucruri care-l dau de gol.
1184
01:09:46,358 --> 01:09:47,259
El...
1185
01:09:47,993 --> 01:09:50,963
trebuia să ducă înainte
numele Hayashiyate.
1186
01:09:51,964 --> 01:09:54,466
Când avea opt ani, lumea spunea
1187
01:09:54,466 --> 01:09:57,669
că o să fie mai măreț ca tatăl său.
1188
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta era mai mare cu zece ani ca el,
dar Ryuji era mult mai bun.
1189
01:10:02,207 --> 01:10:05,077
- Incredibil!
- E talentat.
1190
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Memora spectacolele maestrului din prima.
1191
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
Varianta lui la „Shinagawa Shinju”
era chiar mai bună ca a lui Shinchou.
1192
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Eu sunt puțin părtinitoare,
dar Donbei avea așteptări.
1193
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
A crezut că o să ducă
numele familiei mai departe.
1194
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji a crezut la fel
și nu a făcut liceul.
1195
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
În schimb, a studiat rakugo.
1196
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Dacă totul ar fi mers bine,
ar fi fost cap de afiș.
1197
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
De ce a renunțat?
1198
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
E o lume ciudată.
1199
01:10:42,247 --> 01:10:43,682
Aici,
1200
01:10:43,682 --> 01:10:47,786
oamenii mai în vârstă ca tine
te respectă ca senior,
1201
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
dar ești izolat de restul societății.
1202
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
Și dacă ajungi cap de afiș în cinci ani
în loc de cei zece normali,
1203
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
oamenii se plâng și te terorizează.
1204
01:11:00,932 --> 01:11:01,900
Așa că a fugit.
1205
01:11:02,534 --> 01:11:05,437
Ori a fugit, ori l-am lăsat noi.
1206
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei e un maestru strict,
dar este un tată blând.
1207
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
A zis: „Băiatul nu va fi fericit
în lumea mică a rakugo-ului clasic.”
1208
01:11:18,050 --> 01:11:20,852
Ce?! Stai puțin.
1209
01:11:20,852 --> 01:11:22,254
E fiul maestrului?
1210
01:11:22,254 --> 01:11:25,290
- Nu ți-am spus până acum?
- Nu, nu mi-ai spus. La limită!
1211
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
A fost o poveste bună,
așa că am uitat partea aia.
1212
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
Cele patru milioane
sunt cele pe care vi le-am dat noi.
1213
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
Și face haine jalnice
cu plasă din banii noștri...
1214
01:11:38,570 --> 01:11:42,240
- Ryuji, nenorocitule!
- Am înțeles. Vin acum.
1215
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- E un al cincilea „T”.
- Al cincilea?
1216
01:11:44,242 --> 01:11:47,913
Al cincilea e la Toshi, tatuatorul.
Își face tatuajul acum. Haide!
1217
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}TATUAJE ADEVĂRATE
1218
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
A ieșit.
1219
01:11:54,252 --> 01:11:55,687
Tipul ăla.
1220
01:11:56,254 --> 01:11:57,155
Îl cunoști?
1221
01:11:57,155 --> 01:11:59,858
Da, dar numele lui nu începe cu un „T”.
1222
01:11:59,858 --> 01:12:00,759
E un Y.
1223
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Circulă zvonuri că Yasuo e în Tokyo.
1224
01:12:05,364 --> 01:12:09,434
Ce s-a întâmplat? Credeam că l-ai omorât.
1225
01:12:11,002 --> 01:12:11,837
Îmi pare rău.
1226
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
Nu știi ce pot face idioții ca el
odată ce o iau razna.
1227
01:12:15,407 --> 01:12:17,776
Dacă Yasuo îi face ceva șefului,
1228
01:12:18,477 --> 01:12:20,412
o să pierzi mai mult de un deget mic.
1229
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki, poți să te lași de lumea asta,
1230
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
dar înainte...
1231
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
Poți să vorbești normal?
1232
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Asumă-ți responsabilitatea, Yamazaki.
1233
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
Frate, se pregătește să plece.
1234
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Du-te înapoi.
Nu e cineva cu care te poți înțelege.
1235
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
Cum adică? Se duce să o vadă pe Megumi.
1236
01:12:45,704 --> 01:12:49,040
Sunt cinci jurăminte acum.
1237
01:12:49,040 --> 01:12:54,179
- E yakuza. Nu ți-e frică?
- Normal că mi-e. Sunt îngrozit.
1238
01:12:54,179 --> 01:12:56,415
Dar nu e incitant?
1239
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Mereu mă gândesc
să spun povești cu situații ca asta.
1240
01:13:00,585 --> 01:13:03,321
Dar asta nu e de-ajuns.
1241
01:13:03,989 --> 01:13:05,824
Încă nu e amuzant.
1242
01:13:06,458 --> 01:13:08,927
Nu vrei să spui cuiva despre asta, Kotora?
1243
01:13:08,927 --> 01:13:11,663
- Să-i faci să râdă?
- Ba da.
1244
01:13:11,663 --> 01:13:14,032
- Vreau să fie amuzant.
- Kotora...
1245
01:13:14,032 --> 01:13:17,235
- N-ar fi amuzant dacă s-ar termina aici.
- Uită-te în spate.
1246
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
Ce naiba faci?
1247
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Taci, idiotule. Nu e treaba ta.
1248
01:13:30,949 --> 01:13:35,086
- Ce ai făcut cu celălalt?
- A fugit acum două ore.
1249
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
S-a dat cu capul de pământ
și a zis că n-are nicio legătură cu tine.
1250
01:13:42,093 --> 01:13:42,961
Bun.
1251
01:13:43,728 --> 01:13:44,563
Trimite.
1252
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, vrei să fii ucenicul meu?
1253
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Dacă faci așa cum spun, te las
în viață ca răsplată pentru data trecută.
1254
01:13:55,073 --> 01:13:58,477
Spune-o. Spune că vrei să fii salvat.
1255
01:13:59,377 --> 01:14:01,246
Spune că vrei să fii ucenicul meu.
1256
01:14:09,621 --> 01:14:10,789
Nu te aud.
1257
01:14:11,556 --> 01:14:13,124
Vreau să fiu salvat.
1258
01:14:13,758 --> 01:14:17,195
- Așa, așa. Mai departe.
- Dar m-am săturat de yakuza.
1259
01:14:18,430 --> 01:14:20,332
Tu și ceilalți yakuza
1260
01:14:20,332 --> 01:14:22,701
vorbiți de răzbunare și mândrie.
1261
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Sunteți toți atât de plictisitori...
1262
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
și niciunul dintre voi nu e marfă.
1263
01:14:30,342 --> 01:14:33,945
Ești idiot?
Cine a spus că o să fiu yakuza?
1264
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
Am să fiu împreună cu ea.
1265
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
O să deschid un magazin
sau ceva de genul ăsta în Okinawa.
1266
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
D-asta i-am luat banii șefului.
1267
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
De ce nu primesc nimic? La naiba.
1268
01:14:52,264 --> 01:14:54,866
- Auzi...
- Taci din gură. Nu vorbi cu mine.
1269
01:14:54,866 --> 01:14:58,770
- Cum ai zis că te cheamă?
- Tanabe. Yasuo Tanabe.
1270
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Era numele de familie...
1271
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
Ce tot vorbești?
La naiba, conexiune de rahat.
1272
01:15:07,612 --> 01:15:08,713
„Dar, Tanabe,
1273
01:15:09,447 --> 01:15:11,583
tu nu mă iubești cu adevărat.”
1274
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
Nu o să-ți răspundă la mesaj.
1275
01:15:29,134 --> 01:15:30,769
Poți să mori aici.
1276
01:15:30,769 --> 01:15:33,438
Nu ai părinți...
1277
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
așa că nimeni
nu-ți va simți lipsa după ce mori.
1278
01:15:37,475 --> 01:15:40,011
La naiba! Ce-i cu semnalul ăsta de rahat?
1279
01:15:40,011 --> 01:15:42,981
La naiba! Ce dracu'?
1280
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
Semnal, semnal, la naiba!
1281
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Ce situație de rahat!
1282
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
Mulțumim pentru masă!
1283
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Maestre...
1284
01:16:39,604 --> 01:16:41,473
Ți-o fi foame. Mănâncă cât poți.
1285
01:16:41,473 --> 01:16:42,674
Stomacul ei e atâta.
1286
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Gata cu prostiile. Hai să mâncăm.
1287
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Atunci va trebui
să te holbezi la alte personaje.
1288
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
Vi se pare că sunt o busolă?
1289
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
Nu-și scufundă tăiețeii...
1290
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Mai întâi, te apleci așa,
1291
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
apoi te uiți la stânga...
1292
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
Nu, nu. Trebuie să fie mai senzual.
1293
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
Tigru, tigru, Jirettaiga!
1294
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Trei corbi de la Kumano vor muri.
1295
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
N-am mai rânjit înainte.
1296
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Am să fiu direct cu tine.
1297
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
E prea grea pentru tine.
1298
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Bine ai venit.
Micul-dejun e gata în curând.
1299
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
Mamă!
1300
01:17:45,570 --> 01:17:48,740
E semnal aici.
1301
01:17:49,841 --> 01:17:51,242
Am trei liniuțe.
1302
01:17:52,911 --> 01:17:56,014
Nu mă înțelege greșit.
1303
01:17:56,014 --> 01:17:58,483
Nu aș fugi niciodată fără tine, frate.
1304
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Am fugit mai devreme
pentru că m-am speriat foarte tare.
1305
01:18:03,922 --> 01:18:05,957
Și dacă nu aș fi făcut-o,
1306
01:18:05,957 --> 01:18:08,593
poate am fi murit amândoi.
1307
01:18:09,327 --> 01:18:10,495
Pa!
1308
01:18:10,495 --> 01:18:11,830
Ryuji...
1309
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Știu. Vin să te salvez.
1310
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Ce experiență, nu?
1311
01:18:26,478 --> 01:18:27,812
E numai vina ta.
1312
01:18:27,812 --> 01:18:30,548
Dar a fost distractiv.
Chiar a fost distractiv.
1313
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Mai încet. Mergi prea repede.
Mă dor picioarele.
1314
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
Ești băiețelul lui mămica, Kotora?
1315
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
Ce?
1316
01:18:37,489 --> 01:18:38,590
Scuze,
1317
01:18:38,590 --> 01:18:40,625
dar am auzit cum o strigai pe mama ta.
1318
01:18:41,326 --> 01:18:44,429
- Scuze pentru asta.
- De ce-ți ceri scuze?
1319
01:18:44,429 --> 01:18:45,497
Am strigat-o...
1320
01:18:46,831 --> 01:18:48,233
pe mama ta.
1321
01:18:48,233 --> 01:18:49,033
Ce?
1322
01:18:53,271 --> 01:18:54,672
Eu nu am părinți.
1323
01:18:55,473 --> 01:18:58,109
Yasuo a zis că nimeni
nu-mi va simți lipsa când voi muri.
1324
01:18:58,943 --> 01:19:01,312
Mă enervează asta, dar are dreptate.
1325
01:19:02,180 --> 01:19:05,583
D-aia am strigat „mamă”.
1326
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Dacă tot ar fi fost să mor...
1327
01:19:11,656 --> 01:19:13,758
În fine, începusem să adorm
1328
01:19:14,959 --> 01:19:17,796
și am avut un vis cu părinții tăi.
1329
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Mâncam ceva cu ei.
1330
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
Apoi, brusc, mi-era frică de moarte.
1331
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Scuze. E mama ta.
1332
01:19:32,076 --> 01:19:36,314
Dar nu aș fi putut să strig „mama ta”.
1333
01:19:36,314 --> 01:19:38,449
Așa că am zis că „mamă” e mai bine.
1334
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
De ce râzi?
1335
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
De ce pleci fără mine?
1336
01:19:50,695 --> 01:19:55,233
- Ce ar trebui să facem în continuare?
- Eu nu mă mai implic cu tine.
1337
01:19:55,233 --> 01:19:57,602
Ce? Tocmai ți-am salvat viața!
1338
01:19:57,602 --> 01:20:01,372
- Dar suntem rătăciți, nu salvați.
- Asta e o poantă plictisitoare.
1339
01:20:02,006 --> 01:20:04,209
Nu te înțeleg.
1340
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Ai o familie frumoasă,
cum vezi la televizor.
1341
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
De ce ești aici,
murind alături de cineva ca mine?
1342
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
Nu trebuie să înțelegi.
Nici eu nu prea te înțeleg, Toraji.
1343
01:20:18,623 --> 01:20:21,926
- De ce? Sunt atât de simplu.
- Nu prea.
1344
01:20:21,926 --> 01:20:22,827
Ce?
1345
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Hai să mergem mai încet.
1346
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
E cald aici!
1347
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Bine ați venit.
1348
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Împrumută-mi niște bani.
- Nu!
1349
01:20:42,347 --> 01:20:45,250
- O să mă omori?
- Încă n-am ajuns la poantă.
1350
01:20:45,250 --> 01:20:47,952
Poantă asta, poantă aia, ești ca...
1351
01:20:47,952 --> 01:20:48,853
Ăăă...
1352
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
Otsu Masato!
1353
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Îmi dau seama ce vrei să spui
imediat ce zici „ăăă”.
1354
01:20:55,927 --> 01:20:58,496
Rahat! Încă învăț.
1355
01:20:58,496 --> 01:20:59,397
Hei!
1356
01:21:00,098 --> 01:21:02,967
- Poanta noastră e la televizor!
- Ce?
1357
01:21:05,904 --> 01:21:08,506
În livezile de meri, chiar și iarna,
1358
01:21:08,506 --> 01:21:11,075
se continuă
toaletarea crengilor copacilor.
1359
01:21:11,676 --> 01:21:13,778
Astăzi vremea din Aomori este...
1360
01:21:13,778 --> 01:21:14,812
Aomori?
1361
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA
GOMAI KISHOU
1362
01:21:23,488 --> 01:21:26,190
Ce? Cinci jurăminte?
Sunt două în plus față de obicei!
1363
01:21:26,190 --> 01:21:27,692
Taci din gură și ascultă.
1364
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Vai, a apărut un individ înfricoșător.
1365
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Ați putea crede că individul
nu se află de partea dreaptă a legii,
1366
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
dar vă înșelați, chiar sunt dreptaci.
1367
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Probabil ați văzut titlul și v-ați zis:
1368
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
„Ce e cu cele două jurăminte în plus?”
Tu, de colo!
1369
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Începi să te prinzi.
1370
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Se spune că trei corbi mor la Kumano
când scrii un jurământ fals,
1371
01:21:59,557 --> 01:22:03,561
dar protagonista
din această poveste a scris cinci.
1372
01:22:03,561 --> 01:22:05,596
Asta înseamnă un masacru.
1373
01:22:06,464 --> 01:22:07,432
„Ryu!
1374
01:22:08,232 --> 01:22:09,167
Tu, Ryu!”
1375
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
Ce e?
1376
01:22:10,535 --> 01:22:13,738
- Chiar mergem s-o vedem pe Megumi?
- Da, urcați.
1377
01:22:14,372 --> 01:22:16,808
Și pe tine te-a păcălit, nu?
1378
01:22:16,808 --> 01:22:18,710
Pe voi toți.
1379
01:22:18,710 --> 01:22:20,979
Ce neajutorați.
1380
01:22:20,979 --> 01:22:23,581
Cine e bătrânul ăsta?
1381
01:22:24,716 --> 01:22:29,754
Vezi-ți de lungul nasului, puștiule.
Megumi e a mea, ai priceput?
1382
01:22:29,754 --> 01:22:32,991
- Asta va lămuri plimbarea asta.
- Gata, să-i dăm drumu'.
1383
01:22:32,991 --> 01:22:34,993
- Mai e unul.
- Scuze.
1384
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Urcă.
1385
01:22:38,696 --> 01:22:40,465
- Îl luăm și pe ăsta?
- Da.
1386
01:22:40,465 --> 01:22:43,468
- Vrea și el s-o vadă.
- Dacă nu e cuminte, aruncați-l.
1387
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Sună bine.
- Urcă la bord.
1388
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
E distractiv să împărțim mașina.
Deci, încotro ne îndreptăm?
1389
01:22:48,473 --> 01:22:49,540
Spre Aomori.
1390
01:22:50,808 --> 01:22:52,477
Pe bune?!
1391
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
Nu se poate! De ce?
1392
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Eu sunt cel care vrea să știe de ce.
1393
01:23:08,259 --> 01:23:09,827
De ce ai dispărut?
1394
01:23:10,328 --> 01:23:13,698
Takeshi, ai venit să mă vezi?
1395
01:23:13,698 --> 01:23:16,901
- De ce ești aici?
- Sunt atât de fericită!
1396
01:23:18,336 --> 01:23:20,038
Dar tu ieși cu tatuatorul.
1397
01:23:20,671 --> 01:23:21,572
Tatuatorul?
1398
01:23:22,340 --> 01:23:24,642
Toshi?
1399
01:23:25,376 --> 01:23:26,844
El e clientul meu.
1400
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
Cum aș putea ieși cu cineva
care e tatuat peste tot, ca un șarpe?
1401
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Tocmai te-a făcut șarpe.
1402
01:23:35,486 --> 01:23:37,021
Bună, sunt omul șarpe.
1403
01:23:37,688 --> 01:23:40,925
- Ce?
- Am auzit că te vezi cu unul din yakuza.
1404
01:23:41,959 --> 01:23:44,195
Te referi la Tanabe?
1405
01:23:45,530 --> 01:23:47,398
Și el e tot un client.
1406
01:23:47,398 --> 01:23:50,201
Arată ca o vedetă porno
proastă și plină de mușchi.
1407
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Dacă eu sunt o vedetă porno musculoasă,
atunci ce e cu tipul ăla?
1408
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Scuze, dar eu sunt plin de mușchi!
1409
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
Teruhiko!
1410
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Cu toții...
1411
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
ați venit să mă vedeți!
1412
01:24:10,655 --> 01:24:13,558
- Sunt atât de emoționată!
- Ăștia suntem toți?
1413
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Da.
1414
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, trebuie să fie o glumă.
1415
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
Ta-chan!
1416
01:24:27,638 --> 01:24:29,507
Și e și interpretul de rakugo.
1417
01:24:30,308 --> 01:24:33,077
Scuză-mă. Tu cine ești?
1418
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
Ryuji! Ryuji de la Dragon Soda!
1419
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Vor să vorbească cu tine.
Ai timp să vorbești?
1420
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
Nu avem nevoie de timp.
Vino înapoi la Tokyo cu mine.
1421
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
Ce se întâmplă?
1422
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
Cine naiba ești tu?
1423
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
Eu sunt soțul lui Megumi.
1424
01:24:52,130 --> 01:24:55,399
Se pare că avea un soț
de vreo doi metri înălțime.
1425
01:24:55,399 --> 01:24:57,201
Nu dădea bine dacă plecau.
1426
01:24:57,201 --> 01:25:02,106
Așa că Ryu, cel mai priceput
la cuvinte, s-a hotărât să medieze.
1427
01:25:02,106 --> 01:25:06,978
Deci, asta e povestea.
O cunoșteau pe Megumi de la Tokyo,
1428
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
iar noi i-am însoțit până aici.
1429
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Arătați-i.
1430
01:25:14,819 --> 01:25:17,321
- E adevărat?
- Da.
1431
01:25:17,889 --> 01:25:19,790
Nu înțeleg.
1432
01:25:19,790 --> 01:25:21,692
Explică-mi.
1433
01:25:23,127 --> 01:25:25,163
Toți sunt iubiții mei.
1434
01:25:25,163 --> 01:25:28,599
- Dialectul ăla... Nu ești din Tokyo?
- Nu.
1435
01:25:30,067 --> 01:25:31,836
Îmi pare rău.
1436
01:25:31,836 --> 01:25:35,039
Nu știu cum ar trebui să-mi cer scuze.
1437
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Noi suntem mai nervoși pe tine, de fapt.
1438
01:25:38,242 --> 01:25:39,177
Fir-ar să fie.
1439
01:25:39,177 --> 01:25:41,345
De ce ai un soț jalnic?
1440
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Noi ne-am căsătorit
acum cinci ani printr-o pețitoare.
1441
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
Ne lipsesc soțiile aici, la țară.
1442
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Bunica mea a zis că am fost norocos
că am putut să mă recăsătoresc.
1443
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
Bunica?
1444
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Da, a murit la avansata vârstă de 92
de ani, datorită îngrijirii lui Megumi.
1445
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Gata, haide.
1446
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
Hei! Nu știu cine ești sau de unde ești,
1447
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
dar ești tare frumoasă.
1448
01:26:23,221 --> 01:26:26,524
Ce vorbești? E soția mea.
1449
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Arăți ca o păpușă.
1450
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
De ce ești atât de frumoasă?
1451
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Cred că avea boala Alzheimer.
1452
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
De când a murit bunica mea,
1453
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Megumi a devenit cam instabilă.
1454
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
E ca și cum ar fi evadat.
1455
01:26:53,551 --> 01:26:57,455
- A fugat pur și simplu.
- Vrei să spui că a fugit.
1456
01:26:58,222 --> 01:27:00,258
După ce se recoltează merele în octombrie,
1457
01:27:00,258 --> 01:27:03,394
nu mai e nimic de făcut aici.
1458
01:27:04,262 --> 01:27:07,098
La început, am lucrat
cu jumătate de normă în Roppongi,
1459
01:27:07,098 --> 01:27:09,166
fie ca să mă regăsesc,
1460
01:27:09,166 --> 01:27:12,503
fie ca să umplu un fel de gol.
1461
01:27:13,137 --> 01:27:16,641
Toți bărbații au fost
atât de drăguți cu mine,
1462
01:27:17,942 --> 01:27:20,011
spre deosebire de cei de aici.
1463
01:27:21,612 --> 01:27:24,382
Nimeni nu mi-a spus
că sunt frumoasă sau drăguță
1464
01:27:24,382 --> 01:27:27,718
după ce a murit ea.
1465
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
E atât de frig aici
1466
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
că oamenii nu spun altceva
în afară de ce e necesar.
1467
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Dar în Tokyo, bărbații veneau
să mă viziteze în fiecare zi
1468
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
și mă făceau să mă simt dorită.
Asta mă făcea să mă simt bine.
1469
01:27:40,998 --> 01:27:44,101
E o extensie a serviciului ei
de îngrijire a bătrânilor.
1470
01:27:44,935 --> 01:27:46,203
Nu vă uitați la mine.
1471
01:27:46,203 --> 01:27:50,975
Dar după ceva timp în Tokyo,
începe să-ți fie dor de provincie.
1472
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Așa că mă întorceam,
1473
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
dar nu mai aveam nimic de făcut
după ce se recoltau merele,
1474
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
așa că mă duceam iar la Tokyo
și apoi iar acasă.
1475
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Era la fel în fiecare an.
1476
01:28:02,320 --> 01:28:06,891
Așa că, anul trecut,
și-a făcut în sfârșit „tatsuajul” ăla.
1477
01:28:06,891 --> 01:28:08,292
Tatuajul.
1478
01:28:08,292 --> 01:28:09,894
Nu mă mai duc la Tokyo.
1479
01:28:10,628 --> 01:28:13,631
De aceea mi-am tatuat mărul și „T”-ul.
1480
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
Însemna că „sunt pe veci a lui Tamotsu”.
1481
01:28:18,369 --> 01:28:22,406
Mi-ar fi plăcut
să fi spus ceva la acea vreme,
1482
01:28:22,406 --> 01:28:24,942
dar e atât de frig aici.
1483
01:28:25,776 --> 01:28:29,814
- Nu mi-a trecut nimic prin cap.
- Nu are nicio legătură cu vremea!
1484
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
„El chiar nu spune nimic,
așa că m-am enervat și am zis...
1485
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
Spune ceva! Idiot bun la nimic.”
1486
01:28:36,387 --> 01:28:39,824
Am făcut ceea ce a fost
cel mai bine pentru noi...
1487
01:28:39,824 --> 01:28:42,760
Am divorțat anul trecut în octombrie
1488
01:28:42,760 --> 01:28:45,029
și am trimis-o pe Megumi înapoi la Tokyo.
1489
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Dar s-a întors săptămâna trecută,
dintr-un anume motiv.
1490
01:28:49,600 --> 01:28:53,137
- De ce?
- M-am gândit la lucruri.
1491
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
Eu distrându-mă la Tokyo
sau eu lucrând în Aomori.
1492
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Mă întrebam care e adevărata eu.
1493
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
Oamenii din Tokyo îți spun că ești drăguță
chiar și când nu vorbesc serios.
1494
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo-chan nu-mi spune că sunt drăguță,
chiar dacă se gândește la asta.
1495
01:29:11,889 --> 01:29:15,926
Poate că situațiile
nu sunt atât de diferite.
1496
01:29:16,694 --> 01:29:17,795
Îmi pare rău.
1497
01:29:19,830 --> 01:29:23,067
Singura persoană
căreia i-a păsat cu adevărat de mine
1498
01:29:23,701 --> 01:29:26,670
a fost probabil... bunica lui.
1499
01:29:26,670 --> 01:29:28,072
Sau poate,
1500
01:29:28,072 --> 01:29:31,208
ea era ceea ce aveam nevoie.
1501
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Bine.
1502
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Eu înțeleg asta,
dar nu știu dacă ei înțeleg.
1503
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
Aveți vreunul ceva de spus?
1504
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
Niciunul?
1505
01:29:44,088 --> 01:29:48,259
- Eu sunt rușinat, acum, că am auzit asta.
- Am înțeles, Megumi!
1506
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Și eu mă gândesc la asta
când mă duc în provincie.
1507
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
Nici tu nu ești din Edo?
1508
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
Am locuit în prefectura Gifu până la
24 de ani! Un adevărat om din Gifu!
1509
01:29:57,835 --> 01:29:59,437
Hai să mergem, Ryuji.
1510
01:29:59,437 --> 01:30:01,639
Nu ai nicio șansă
împotriva unei bunici moarte.
1511
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Cred că glumiți!
1512
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
E atât de mic!
1513
01:30:06,544 --> 01:30:09,513
Dacă aveți de gând să renunțați
după o poveste ca asta,
1514
01:30:09,513 --> 01:30:10,948
atunci nu vă tatuați!
1515
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
Ryuji, idiotule! Tu nu ești un T.
1516
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Mi-am făcut unul ca să mă alătur poveștii.
1517
01:30:17,755 --> 01:30:19,356
Ești un adevărat idiot.
1518
01:30:20,090 --> 01:30:21,859
Târfă ciudată!
1519
01:30:21,859 --> 01:30:24,195
„Nu-mi pasă de căutarea ta introspectivă.
1520
01:30:24,195 --> 01:30:26,564
De ce i-ai pus să-și facă tatuaje?”
1521
01:30:26,564 --> 01:30:29,200
Nu eu i-am pus.
1522
01:30:29,867 --> 01:30:30,701
Pe bune?
1523
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Am crezut că asta vrea ea.
1524
01:30:34,472 --> 01:30:36,407
Îl poți scoate mai târziu.
1525
01:30:36,407 --> 01:30:38,642
Eu am avut dintodeauna tatuaje.
1526
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Ei bine, eu am avut motive după.
1527
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Dar faptul că le-am văzut
m-a făcut fericită.
1528
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
A fost dovada șederii mele în Tokyo.
1529
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Chiar dacă sunt aici și dau la zăpadă,
1530
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
faptul că știam că oamenii se gândesc
la mine în Tokyo mă făcea fericită,
1531
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
indiferent de motive.
1532
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
Normal!
1533
01:31:00,097 --> 01:31:01,732
Normal că mă gândesc la tine.
1534
01:31:02,366 --> 01:31:03,968
Tatuajele...
1535
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
sunt pentru totdeauna.
1536
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
„Îți scrijelești trupul
pe care ți l-au dat părinții.
1537
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Dacă ești o adevărată profesionistă,
atunci convinge-i prin vorbe.
1538
01:31:14,578 --> 01:31:16,847
Nu lăsa dovezi ale minciunilor tale.
1539
01:31:16,847 --> 01:31:18,215
Nu știi zicala?
1540
01:31:19,083 --> 01:31:21,452
«Când scrii un jurământ fals,
1541
01:31:21,452 --> 01:31:24,822
mor trei corbi la Kumano!»”
1542
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
Pe bune?
1543
01:31:28,893 --> 01:31:29,927
E adevărat, nu?
1544
01:31:30,628 --> 01:31:31,462
Da.
1545
01:31:31,462 --> 01:31:34,431
E posibil să fi făcut
pe mai mulți să-și facă tatuaje.
1546
01:31:34,431 --> 01:31:35,833
De ce?
1547
01:31:36,734 --> 01:31:39,703
Sunt foarte mulți corbi pe aici
1548
01:31:39,703 --> 01:31:42,873
și ne strică cultura de meri.
1549
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Dacă vor dispărea...
1550
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
„Am să pot dormi mai bine dimineața.”
1551
01:32:04,361 --> 01:32:05,195
Bravo!
1552
01:32:05,195 --> 01:32:07,665
Pentru un amator, te-ai descurcat bine!
1553
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
Poftim pastele napoletane!
1554
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Mulțumesc.
1555
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
Nu prea poate fi numită o clasică,
1556
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
dar te-ai descurcat bine
în comparație cu prima dată.
1557
01:32:54,478 --> 01:32:57,881
Nu a mai fost un stagiar
care să emoționeze publicul așa
1558
01:32:57,881 --> 01:32:59,850
în ultimii patru sau cinci ani.
1559
01:33:02,453 --> 01:33:06,123
- Serios?
- Da, deci...
1560
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
Ce?
1561
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}Poftim banii de lecție. 100 000 de yeni.
1562
01:33:16,400 --> 01:33:19,503
{\an8}- Mulțumesc.
- Ryuji îți transmite salutări.
1563
01:33:21,105 --> 01:33:22,139
{\an8}Fiul meu?
1564
01:33:23,007 --> 01:33:24,575
{\an8}Nu zău?
1565
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}Mulțumesc!
1566
01:33:28,746 --> 01:33:31,849
{\an8}- Ce se întâmplă?
- Banii pe luna asta.
1567
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Da, așa e.
1568
01:33:45,796 --> 01:33:49,233
{\an8}- Ceva nu pare în regulă.
- Da, de acord.
1569
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}A întârziat atât de mult.
1570
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Aici este faimoasa Poartă Kaminarimon.
1571
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}Ia uite ce picioare!
1572
01:34:03,781 --> 01:34:06,250
{\an8}În dreapta este zeul vântului.
1573
01:34:06,250 --> 01:34:09,253
{\an8}În stânga este zeul tunetului.
1574
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}Ce faci? Eu plec.
1575
01:34:12,856 --> 01:34:15,926
{\an8}- Unde te duci azi?
- La barurile din Shinagawa.
1576
01:34:15,926 --> 01:34:18,829
{\an8}- E „Shinagawa Shinju”.
- Ce?
1577
01:34:18,829 --> 01:34:21,999
{\an8}- Asta învăț acum. Vrei să o auzi?
- Nu, mersi.
1578
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}„Prima oprire
de pe autostrada Tokaido este Shinagawa.”
1579
01:34:25,836 --> 01:34:30,140
{\an8}Și... „O curtezană pe nume...”
1580
01:34:30,140 --> 01:34:32,776
{\an8}Cum o chema?
1581
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Habar n-am.
1582
01:34:34,278 --> 01:34:37,514
{\an8}Se poate scoate ăsta? Se poate, nu?
1583
01:34:37,514 --> 01:34:39,383
{\an8}- Toshi.
- Păi...
1584
01:34:39,383 --> 01:34:41,652
{\an8}Toshi, așteaptă!
1585
01:34:41,652 --> 01:34:45,122
{\an8}La naiba, nu e niciun supraviețuitor
al unei sinucideri la dublu?
1586
01:34:45,122 --> 01:34:47,224
{\an8}- Normal că nu!
- Nu înțeleg.
1587
01:34:47,224 --> 01:34:49,960
{\an8}Să te sinucizi la dublu
pentru că nu poți cumpăra haine?
1588
01:34:49,960 --> 01:34:53,564
{\an8}- Pentru că pentru ele...
- Curtezanele? A văzut cineva vreuna?
1589
01:34:53,564 --> 01:34:56,200
{\an8}Șefule... ce e asta?
1590
01:34:57,601 --> 01:34:59,770
{\an8}Ultima de pe anul ăsta.
1591
01:34:59,770 --> 01:35:01,972
Tigrul și Dragonul Urahara!
1592
01:35:01,972 --> 01:35:04,174
- Țipător.
- Ce?
1593
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU