1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Să vă spun o poveste amuzantă. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 Când doi rivali concurează unul împotriva celuilalt, 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 se numeste „dragon contra tigru”. 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Dar când te gândești la asta, nu prea are sens. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Dragonul este o creatură imaginară. Nimeni nu a văzut vreunul. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Dar un tigru poate fi văzur ușor. Poți vedea unul la grădina zoo Ueno. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 Un tigru și un dragon nu se pot întrece pentru că trăiesc în lumi diferite. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Aceasta este o poveste între un asemenea tigru și dragon. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 „Hei, Tora!” 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 Tora! Toraji! 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 Tora! 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 Tora! 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 Mă auzi? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 Toraji! Tora! 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 Toraji! 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 Toraji! Tora! 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 Toraji! Tora! 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 Toraji! Răspunde-mi! 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 Răspunde-mi! Toraji! 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 Toraji, răspunde-mi! 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 Îmi pare rău. N-am ajuns la timp. 23 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 E cu femeia lui și cu copilul. Sunt toți morți. 24 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Cred că au luat pilule și au inhalat gaz. 25 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 Frate! 26 00:01:25,695 --> 00:01:29,832 - Ambulanța! Sună la 119! - Da! 27 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 Copilul e în viață. 28 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 Încă unul? Adică, Yasuo? 29 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Pe el încă nu l-am prins. 30 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Fiindcă ne-a furat fondurile, ar trebui să-i tăiem un deget. 31 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Vorbește normal. 32 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 Vrei să-l găsesc și să-i tai un deget? 33 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 Nu. Ți-ai terminat treaba pe azi. 34 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 Ce face tânărul șef? 35 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 E un pic cam trist. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Dă-i ceva bun de mâncare. 37 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Îi place curryul, oricare e bun. 38 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Am înțeles. 39 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Acesta e Toraji Yamazaki. Îmi pare rău că m-am băgat. 40 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Așa cum puteți vedea, e un yakuza și are și el problemele lui. 41 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Tinere șef, vrei niște curry? 42 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Să vezi asta în prima zi la muncă. E de ajuns să-ți strice apetitul. 43 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 Nu fi atât de politicos. 44 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 Nu pot să nu fiu. 45 00:02:36,666 --> 00:02:38,668 Poate că ești fratele meu mai mic acum, 46 00:02:39,468 --> 00:02:41,003 dar ești moștenitorul grupării. 47 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 Și nu-mi mai spune „tinere șef”. Nu mă ajută cu nimic. 48 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Scuze. 49 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Atunci am să mă opresc la ora 18. 50 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Ceea ce-l necăjește este atmosfera asta. 51 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 Vrea ca oamenii să fie relaxați când sunt cu el, 52 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 dar Toraji spune povești plictisitoare. 53 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 Și e conștient că sunt plictisitoare, 54 00:03:04,894 --> 00:03:09,298 așa că se enervează, iar poveștile devin și mai plictisitoare, 55 00:03:09,298 --> 00:03:10,700 iar el se blochează. 56 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Pentru că arată înfricoșător când tace, nimeni nu vorbește cu el, 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 iar tăcerea continuă la nesfârșit. 58 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Frate? 59 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 Frate... 60 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Da, ăla eu sunt. Scuze. 61 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Scuze. 62 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 Ultimele „scuze” au fost pentru că am fost politicos 63 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 și am spus „scuze” după ora 18, 64 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 așa că sunt diferite de primele „scuze”. Îmi pare rău. 65 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 Tocmai mi-am amintit o poveste amuzantă despre curry. 66 00:03:44,567 --> 00:03:47,536 - Care? - De fapt, s-ar putea să nu fie amuzantă. 67 00:03:50,640 --> 00:03:53,075 - Vrei să o auzi? - Sigur. 68 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Ieri sau alaltăieri... 69 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 am intrat într-o prăvălie de curry din Harajuku sau Omotesando. 70 00:03:59,849 --> 00:04:02,251 Doar un grup de bărbați de vârstă mijlocie 71 00:04:02,251 --> 00:04:05,121 și un golan tânăr erau înăuntru. 72 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Stăteam liniștit și mă pregăteam să plec... 73 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 Când „ding-dong”! Cine crezi că a intrat? 74 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 Acesta este Ryuji. El e dragonul. 75 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 Numai gura e de el. 76 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Death Kiyoshi, fostul vocalist de la Death Romantic. 77 00:04:19,001 --> 00:04:21,404 - Pe bune? - Scuze, nu-mi place rockul. 78 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 Nu e rock! E death rock! Toți membri se numesc Death! 79 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Făceam cover după ei în liceu. 80 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Am să-i las pe toți pe jumătate morți 81 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 Moarte, moarte, romantic! 82 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 Nu-i las să moară, nu-i las să trăiască 83 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 Moarte, moarte, romantic! 84 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Dar avea cărare într-o parte și purta geaca din uniforma unui electrician. 85 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 Electrician? 86 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 De câte ori trebuie să-ți spun? Nu purta cizme la lucru! 87 00:04:46,429 --> 00:04:49,498 - Sunt cizme Death! - Cui îi pasă? 88 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Toată lumea auzea cum este dojenit, 89 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 dar nimeni nu știa că este Death Kiyoshi de la Death Romantic. 90 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 Erau numai indieni, doamne la vârsta a doua 91 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 și un yakuza care probabil are un penis mare. 92 00:05:01,844 --> 00:05:05,147 Nu prea mă interesa, dar, în timp ce ascultam, 93 00:05:05,147 --> 00:05:06,415 mi-a venit. 94 00:05:06,415 --> 00:05:11,153 - Cine? - Nu cine. Cum îi zice? 95 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Nimeni... - Adică, pâinea? 96 00:05:13,923 --> 00:05:18,327 Apoi curryul a fost servit, dar niciunul dintre ei nu l-a atins. 97 00:05:18,327 --> 00:05:21,897 - De ce? - Nu cred că șeful mai mâncase pâine naan. 98 00:05:21,897 --> 00:05:24,166 - Nu se poate! - Sigur am dreptate! 99 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Deci, nu știe cum s-o mănânce. 100 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 Iar Kiyoshi tocmai a fost mustrat, e supărat și n-are poftă de mâncare. 101 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Destul. Mănâncă! 102 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 Așa că șeful a început să se îndoape cu curry 103 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 și l-a certat iar, 104 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 în timp ce transpira ca un porc. 105 00:05:43,686 --> 00:05:48,858 Vorbești prea încet! Și mai ești și vedetă rock. 106 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Atunci... 107 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Sunteți cântăreț, nu? 108 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 Care? 109 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 Am uitat. 110 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 Mi-am adus aminte! Hiroshi de la Mass Communication, nu? 111 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 E Kiyoshi! 112 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 Dă-mi un pix! 113 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 „Strigau «pix, pix». Apoi...” 114 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 Am eu unul! 115 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 Mulțumesc! 116 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 Aveți ceva pe care să scriu? 117 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Păcat că nu aveam și hârtie la mine. Dar atunci... 118 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 Poftim! 119 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 Glumești! 120 00:06:22,224 --> 00:06:25,895 - Vorbesc serios! - A dat autograful pe pâine? 121 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Kyoshi probabil că nu mai avea chef să se certe după mustrare. 122 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 De ce nu iei și tu unul? 123 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 Mulțumesc! E grozav! 124 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 Și așa am luat ăla! 125 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 „Pentru Dragon Soda.” 126 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 „Kyoshi de la Death Romantic.” 127 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 Adică, vrei să spui 128 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 că s-a semnat pe o bucată de pâine, pentru că nu aveau hârtie? 129 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Da. 130 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 Și, cine era electricianul? 131 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 Nu asta contează. 132 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 Nu avea hârtie pe care să se semneze 133 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 și s-a semnat pe pâine. Asta e chestia amuzantă. 134 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Nu e foarte amuzant. 135 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Scuze, nu m-am prins. 136 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Cred că trebuia să fie o glumă undeva. 137 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 Dar povestea a fost prea lungă și nu mi-am dat seama. 138 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 Mie nu mi s-a părut amuzantă. Scuze. 139 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 Nu, e vina mea. Nu am spus-o cum trebuie. 140 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Nu aș fi râs, oricum. 141 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Scuze, mă duc să mă uit la un film înainte să mă întorc acasă. 142 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 Nu e „nimic” de autografiat. 143 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 Să te semnezi pe o pâine! 144 00:07:47,376 --> 00:07:50,946 Și acum am terminat cu partea de introducere. 145 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 Acum, iată povestea principală. 146 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 Tigru și Dragon! 147 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Ginjiro... 148 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Da? - Asakusa nu face parte din orașul vechi? 149 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Ba da. 150 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 Nu acolo își petrec timpul localnicii vioi din Edo? 151 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 Ce naiba?! 152 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Sunt doar vârstnici și turiști. Nimic vioi pe aici. 153 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 De unde ești? 154 00:08:22,278 --> 00:08:24,980 - Din Yokosuka, Kanagawa. - Marfă! 155 00:08:24,980 --> 00:08:26,782 - Ai fost acolo vreodată? - Nu. 156 00:08:26,782 --> 00:08:32,254 - Și, totuși, porți o jachetă de acolo? - Păi, mă face să par un junior yakuza. 157 00:08:33,422 --> 00:08:35,324 - Cine spune? - Eu... 158 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 De fapt, stilistul din mine. 159 00:08:38,494 --> 00:08:42,798 - Asta a fost o glumă? - Da, a fost. 160 00:08:43,532 --> 00:08:48,437 - Nu e niciun stilist în mine. - Hai să-ți spun ceva. 161 00:08:49,705 --> 00:08:52,341 - Eu nu înțeleg glumele. - Bine, dle! 162 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 Și, i-ai adus? 163 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 Ai adus plata pentru luna asta? 164 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 Ne asculți? 165 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Hei, ce nai... 166 00:09:12,261 --> 00:09:16,065 - Numărul patru a câștigat? - Ce fraier am fost! 167 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 Cât ai pierdut? 168 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 Nu mă interesează pariurile. 169 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 Fratelui meu nu-i plac glumele! 170 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 În fine, tinere șef, 171 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 ai crescut atât de mult. 172 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 Îți amintești? Când aveai trei sau patru ani, 173 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 te-ai pierdut în parcul de distracții, 174 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 iar eu am alergat căutându-te peste tot. 175 00:09:43,425 --> 00:09:46,328 - El e tânărul șef. - Am înțeles. 176 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 Tinere șef! Înțeleg! 177 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 Ai făcut treabă bună. 178 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Trebuie să fi învățat din experiența asta. 179 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 A stat blocat câteva zile în camera lui. 180 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 Am vrea să-l duci undeva. 181 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 E ca un comision pentru copii. I-am împrumutat ăluia niște bani. 182 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 Află restul de la Hyuga. 183 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Te rog să ai grijă de mine. 184 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Acum patru ani, șeful i-a împrumutat 4 milioane de yeni unui partener de golf. 185 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Trebuie să restituie 100 000 pe lună, dar a rămas în urmă. 186 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 Nu e genul care să fugă, 187 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 dar pune puțină presiune pe el. 188 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka. La ora 14 la un local numit Yoshiko din Asakusa. 189 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Ascultă. Ce relație ai tu cu șeful 190 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 sau cum ai folosit cele patru milioane, nu e treaba mea. 191 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Nu-mi pasă. Dar datoria e datorie. 192 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 El ți-a împrumutat banii pentru că a avut încredere în tine. 193 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Deci, dle Yanaka, 194 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 dacă nu poți plăti, măcar inventează o scuză. 195 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Corect. - Ce faci? 196 00:10:54,663 --> 00:10:59,268 - Scuze. Voiam doar... - Slujba ta! Trebuie să ai una! 197 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 Eu? Da, trebuie să lucrez undeva. 198 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 Cu ce mă ocup? 199 00:11:04,306 --> 00:11:06,575 - În domeniul serviciilor? - Face bani? 200 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 Dacă fac bani? Nu aș mânca aici dacă aș câștiga mulți bani. 201 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 Frumos ceas, oricum, pentru un sărac. 202 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 Ăsta? E frumos, nu? E un Rolex. Ia uite cât e ceasul! 203 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Un croitor mi-a spus: 204 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 „Donbei, un bărbat adevărat trebuie să aibă un ceas adevărat. Eu sunt Donbei. 205 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 El și cu mine suntem buni prieteni. 206 00:11:25,094 --> 00:11:26,495 Cum să spun asta? 207 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 Am o prostată slăbită, așa că vezica mea 208 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 se umple repede. 209 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 Pot să mă duc la baie? Pot? 210 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 Cine a zis că poți? 211 00:11:39,842 --> 00:11:42,611 - Te duci tu în locul meu? - Taci. Lasă ceasul. 212 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Pune-l aici. 213 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Yasu, scuză-mă. - Te rog. 214 00:11:58,293 --> 00:12:00,395 - Frate? - Rămâi acolo. 215 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Toți nenorociții gândiți la fel. 216 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 Donbei! 217 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 - Ai plecat la muncă? - Da. 218 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 Salut! O să trec să te văd! 219 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Asta e ușa spre cabinele actorilor. Spectatorii intră pe ușa aia. 220 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 Ce cabine? 221 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 Nu te uita la mine cu privirea aia. Plătește biletul. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 2 500 de yeni. 223 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 O VARIETATE DE SPECTACOLE 224 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 Bine ați venit! 225 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 TEATRUL ASAKUSA TAISHOKAN 226 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 227 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. 228 00:14:11,126 --> 00:14:12,594 Se spune 229 00:14:13,362 --> 00:14:16,632 că promisiunile sunt făcute pentru a fi încălcate. 230 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 „Scumpule, promite-mi că te întorci devreme în seara asta.” 231 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 „Promit.” Poate că a vorbit sincer, 232 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 dar, seara, când termină treaba, el devine puțin excitat. 233 00:14:28,310 --> 00:14:32,047 Inima îi bate puternic. Persoana din interior îi șoptește: 234 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 „Nu e timpul să te duci acasă! Hai să ieșim!” 235 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 El uită de soția sa 236 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 și se întoarce a doua zi dimineață. 237 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 Poate că soția ar fi trebuit să-i spună: 238 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 „Promite-mi că nu te întorci în seara asta.” 239 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Atunci poate că s-ar fi întors devreme. Dar nu se întâmplă așa. 240 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 O să-și țină promisiunea serios. 241 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 Nu te poți încrede în inima cuiva. 242 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 „Sanmai Kishou!” 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 Între un bărbat și o femeie 244 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 sunt prea multe promisiuni neîndeplinite. 245 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 În cartierul roșu Yoshiwara, 246 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 își scriu lucruri numite jurăminte. 247 00:15:13,889 --> 00:15:17,392 Scrii un mesaj de dragoste pe o bucată de hârtie 248 00:15:17,392 --> 00:15:19,328 și o dai unui client. 249 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Ar putea scrie: „Tu ești singurul pe care-l iubesc” 250 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 sau „Nu o să iubesc pe nimeni în afară de tine până mor”. 251 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 Lucrurile astea par inutile. 252 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 „La anul, cu siguranță am să mă despart de tine.” 253 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 Chiar e o poezie care zice așa! 254 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 Și, totuși, bărbații cred promisiunile. 255 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 Bărbații sunt creaturi simple. 256 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 „Ăla de acolo nu e Ino? 257 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 Ino! Hei! 258 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 Cu tine vorbesc! Ce faci aici?” 259 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 Scuze, șefule. A trecut ceva vreme. 260 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 Mă duc să te văd în curând! 261 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 „Stai puțin! Vino, vreau să vorbesc cu tine.” 262 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 Ce este? 263 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 Nu spune „Ce este?” 264 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 Mama ta se plângea 265 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 că nu faci nimic decât să te distrezi toată noaptea. 266 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 Nu fi prostuț. 267 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 În timpul zilei, îmi pierd timpul acasă jucându-mă. 268 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 Apoi, noaptea, mă duc afară și mă joc. 269 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 Asta numești tu „să petreci toată noaptea”. 270 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 „Ascultă, șefule. Mă distrez bine zilele astea.” 271 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 „Cu o fată?” 272 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 „Da, cu o fată.” 273 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 - „Muncește sau nu?” - „Muncește și se și joacă.” 274 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 „Stai să reformulez întrebarea. 275 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 Te întreb dacă e o femeie a străzilor.” 276 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 „Păi, e o femeie din Yoshiwara.” 277 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 „Yoshiwara? Atunci e o femeie a străzilor.” 278 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 „Corect. O târfă adevărată.” 279 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Dar mi-a dat un jurământ adevărat! 280 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 Ți-a dat un jurământ? Arată-mi! 281 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 Majoritatea jurămintelor sunt formale, ceea ce spun e evident. 282 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 Să vedem. 283 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 „În martie, la anul, 284 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 îți jur să ne căsătorim și... 285 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 Kisegawa, zisă și Yamanaka.” 286 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa... 287 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino... 288 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 Ai primit jurământul ăsta de la ea? 289 00:17:31,593 --> 00:17:35,831 - Da, e pentru mine! - Cât de tare. 290 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 Ce tare e să fii tânăr, 291 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 pentru că porcării ca asta te fac fericit! 292 00:17:42,003 --> 00:17:45,607 - Ce faci? - Sunt doar porcării! 293 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 Dacă îți place atât de mult, ți-l dau pe al meu! 294 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 Și tu ai unul? 295 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Îmi pare rău, Ino, dar ea și cu mine ne cunoaștem de mult. 296 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 O cunosc de când era la Shinagawa. 297 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Mi-a spus că ne vom căsători în martie următor. 298 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Dar, încă de atunci, sunt tot singur! 299 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Îmi pare rău pentru tine. 300 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 Ce? 301 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Stai... 302 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 Deci, am fost păcăliți amândoi? 303 00:18:17,739 --> 00:18:21,743 - Abia ți-ai dat seama? - Ce naiba?! Sunt atât de furios! 304 00:18:22,444 --> 00:18:24,880 - Ce facem? - „Ce facem?” 305 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 E Sei, gură-spartă. 306 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 Așa e! E Sei, gură-spartă! 307 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 Sei, gură-spartă? Sunteți răutăcioși! 308 00:18:42,697 --> 00:18:46,401 Un jurământ? Ia să văd. 309 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 Majoritatea jurămintelor sunt... 310 00:18:51,773 --> 00:18:54,843 - Ce este? - Ino... 311 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 Ce? 312 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 Nu e originară din Shinagawa? 313 00:19:01,850 --> 00:19:08,823 - Kisegawa chiar ți-a scris ție ăsta? - Sei, nu e doar Ino. 314 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 Mi-a scris și mie unul. 315 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 La naiba! 316 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 Oare o să mai apară unul? 317 00:19:20,902 --> 00:19:23,271 - Da. - Tăceți! La naiba! 318 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 Ce o să faci cu răzătoarea aia de wasabi? 319 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 Sunt atât de furios, că am să-i răzui fața cu asta! 320 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 „O să-i cazi în plasă dacă faci asta. 321 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 Ascultă. 322 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 Și eu sunt furios. 323 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Hai să facem asta, în schimb. O conving să vină la o ceainărie. 324 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Noi trei o să apărem și o să-i spunem în față: 325 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 «Ăsta e singurul fel în care-ți păcălești clienții?» 326 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 Asta o să fie răzbunarea noastră!” 327 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 A durat o veșnicie. 328 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 Scuze, dar când ești bătrân, durează mult. 329 00:19:59,741 --> 00:20:02,010 - Și ai fost și cam zgomotos. - Îmi pare rău. 330 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - Frate! - Du-i ăsta înapoi șefului. 331 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - Ce? - Fă așa cum îți spun! 332 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Te rog, nu ceasul! Stai, ce faci? 333 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - M-ai mișcat. - Ce? 334 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 Ești cel mai bun! 335 00:20:16,291 --> 00:20:20,629 Vreau să fiu amuzant ca tine! Te rog să mă accepți ca elev! 336 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 Frate? 337 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 Asta e o glumă sau un fel nou de a colecta datoriile? 338 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 Ți-am spus, urăsc glumele. 339 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 Atunci e o cale nouă de colectare a datoriilor. Iartă-mă, o să plătesc. 340 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 Vă căutați lentilele? 341 00:20:33,241 --> 00:20:37,178 - Nu aici. Hai să vorbim afară. - Te rog. 342 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 Moi sau tari? 343 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 RESTAURANT DE TĂIEȚEI SOBA 344 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 Vrei să nu mai îngenunchezi? Avem locuri... 345 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 Nu. Nu până nu mă accepți. 346 00:20:49,224 --> 00:20:52,060 - Fir-ar... - Sunt foarte serios! 347 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 Vreau să spun povești amuzante, ca tine! 348 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 Vreau ca oamenii să spună că sunt sofisticat! 349 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 Deci, Yanaka... Nu, așteaptă. Donbei, 350 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 fă-mă un tip sofisticat. 351 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Să presupunem, doar să presupunem, că vei deveni elevul meu. 352 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 Doar să presupunem, bine? Apoi... 353 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 Ce se va întâmpla cu datoria mea? 354 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 Datoria e datorie. Nu deveni obraznic. 355 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Dar nu are sens, nu? 356 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 Nu am mai auzit de un maestru 357 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 care să fie îndatorat elevului său. 358 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 Și, în orice caz, nu am nevoie de un elev. 359 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 Am destui, vreo cinci, șase. 360 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Atunci, nu e nicio problemă. Acceptă-mă! 361 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 „Să te accept?” Nu ne jucăm un joc aici. 362 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 Nu trebuie să te forțezi să râzi. 363 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - E doar flecăreală. - Bine. 364 00:21:54,522 --> 00:21:58,893 - Pot să spun ceva? - Ce este, bucătarule? 365 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Da, sunt bucătar. 366 00:22:02,097 --> 00:22:03,798 Hai să-ți spună ceva bucătarul ăsta. 367 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Ascultă... 368 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 Am cunoscut câțiva oameni din lumea ta 369 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 și cu toții au trecut printr-un ritual de depunere a jurământului de loialitate. 370 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 Nu știu cum este acum, 371 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 dar un om care i-a jurat loialitate șefului său 372 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 nu poate să devină pur și simplu elevul unui maestru de rakugo. 373 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 Asta înseamnă să-ți înșeli șeful. 374 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 E ca și cum ai avea o aventura. 375 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Dacă vrei să devii elevul lui Donbei, 376 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 trebuie să-i ceri permisiune pentru a pleca șefului tău 377 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 și să părăsești yakuza apoi să îngenunchezi și să implori. 378 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 Ai înțeles? 379 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Am înțeles. Pentru un bucătar, te pricepi binișor la vorbe. 380 00:22:45,974 --> 00:22:48,243 - Adică... - Nu mă lua pe mine așa! 381 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 Ești din Fist of the North Star? 382 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 A fost doar flecăreală. Nu trebuie să râdeți. 383 00:22:56,751 --> 00:22:59,654 - Eu nu am înțeles. - Atunci am să renunț la yakuza! 384 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 Dacă vrei, îți șterg și datoria. 385 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - Stai aici! - Ce? 386 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 Am auzit, Tora. 387 00:23:08,029 --> 00:23:10,365 - Vrei să faci rakugo? - Șefule... 388 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 De obicei, nu-i opresc pe oamenii care vor să plece. 389 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 Fă ce vrei. 390 00:23:18,606 --> 00:23:22,444 - Șefule! - Dar nu cred că ți se potrivește. 391 00:23:22,444 --> 00:23:24,512 - Nu ești amuzant. - Șefule... 392 00:23:24,512 --> 00:23:27,582 - Nu sunt mai talentat eu? - Eu sunt de acord. 393 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 Pe mine nu m-ai făcut să râd niciodată. 394 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 Atâta timp cât își plătește datoria, mie nu-mi pasă. 395 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 Ai grijă să plătească. Și ăsta... 396 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 E fals. 397 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 Deci, se pare că până nu-ți plătești datoria, 398 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 eu nu pot să-ți devin elev. 399 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 Deci... 400 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 plătește. 401 00:23:55,443 --> 00:23:59,881 Asta nu se poate. Nu m-a plătit nici pe mine. 402 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Du-te acasă. Îmi strici vânzarea. 403 00:24:03,718 --> 00:24:05,720 De data asta, e un vânzător de prăjituri. 404 00:24:05,720 --> 00:24:07,388 Corect, eu fac prăjituri cu pește. 405 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 Și lasă-mă să-ți spun ceva. 406 00:24:11,659 --> 00:24:15,330 - Cred că ai în jur de 25 sau 26 de ani. - Am 27, urmează să fac 28. 407 00:24:15,330 --> 00:24:19,400 - Și, câte povești știi? - Povești? 408 00:24:19,400 --> 00:24:22,403 Povești rakugo! N-ai scăpare. 409 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Vrei să faci rakugo, deci știi cel puțin Jugemu, nu? 410 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 Nu o știu. 411 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 Sunt atât de uimit, că nu știu ce să spun. 412 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 Atunci, tacă-ți fleanca, vânzătorule de prăjituri! 413 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 Cum s-o numi, eu o s-o învăț. 414 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 E Jugemu! 415 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 Jugemu Jugemu Gokou... 416 00:24:45,360 --> 00:24:47,929 - Când dai banii înapoi? - Mă ignori? 417 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 Păi... 418 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Să zicem 100 000 pe lună. Va dura 40 de luni. 419 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Bine. Până atunci, am să locuiesc la tine. 420 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 Stai! Nu trebuie să faci asta! 421 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 Prea târziu. Deja am plecat din apartamentul meu. 422 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - Ce? - Nu-ți face griji. 423 00:25:05,013 --> 00:25:09,450 Lucrez mai mult noaptea, așa că pot studia în timpul zilei. 424 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 Deci! 425 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 Fă-mă un bărbat sofisti... 426 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Te-ai obișnuit cu îngenuncheatul. 427 00:25:26,901 --> 00:25:31,573 - De ce nu te duci acasă? - Pentru că o să mă urmărești! 428 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Da, corect. 429 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 Haide, intră. 430 00:25:37,579 --> 00:25:40,481 - Ce? - Intră. 431 00:25:47,722 --> 00:25:50,992 - Intră. - Nu mă atinge! 432 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Bine. O să trezești lumea! 433 00:25:55,630 --> 00:25:58,499 - Nu! - Du-te mai în spate. 434 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 Fă liniște. 435 00:26:02,971 --> 00:26:07,442 Te rog, fă liniște. Îți spun pentru binele tău. 436 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 Nu te face interpret de rakugo. 437 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 Slujba asta nu e atât de amuzantă precum crezi. 438 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Doar câțiva pot să-și câștige traiul din asta. 439 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Atunci am să recuperez bani de la alții. 440 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 Și dacă acei „alții” vin să te vadă la spectacol? 441 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 După ce le iei banii, se duc la un spectacol 442 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 și te văd pe tine pe scenă spunând o poveste. 443 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 Cum ar putea să râdă la rakugo-ul tău? 444 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 Și, cum rămâne... 445 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 cu părinții tăi? 446 00:26:38,640 --> 00:26:43,411 - Părinții mei? - Unde locuiesc? Cu ce se ocupă? 447 00:26:43,411 --> 00:26:44,946 - Nu am părinți. - Deloc? 448 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Eram în clasa a șaptea când au murit amândoi. 449 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Tatăl meu a împrumutat bani de la un yakuza local. 450 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 Când au aflat că firma lui se va nărui, 451 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 l-au vânat în toate felurile. 452 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 Într-un final, când eu și mama dormeam, 453 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 el a dat drumul la gaze. 454 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 Dle Yamazaki! 455 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 Haide! 456 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 Nu știu dacă e un lucru bun, dar eu am supraviețuit 457 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 și am fost trimis într-un orfelinat. 458 00:27:17,945 --> 00:27:19,447 Restul e evident. 459 00:27:19,947 --> 00:27:22,050 După gimnaziu, am devenit un delincvent. 460 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, șeful adjunct al bandei mele, m-a luat când aveam 18 ani 461 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 și am ajuns la Shinjuku. 462 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 Dacă stau să mă gândesc, 463 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 n-am mai râs de când au murit părinții mei. 464 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 Nu am crezut că e nevoie 465 00:27:39,367 --> 00:27:41,869 să râzi sau să-i faci pe ceilalți să râdă... 466 00:27:43,705 --> 00:27:44,939 până nu am văzut rakugo. 467 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 Taci! 468 00:27:46,474 --> 00:27:49,077 - Ți-e rău? - Nu, nu. 469 00:27:50,411 --> 00:27:53,181 - Atunci, ce este? - Plâng. 470 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 E povestea mea. De ce plângi? 471 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 Povestea ta e sumbră și fără speranță. 472 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 Îmi pare rău. 473 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 Acum înțeleg. 474 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Dacă așa stau lucrurile, atunci e o altă poveste. 475 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 Serios? Atunci... 476 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Te rog să pleci. - Ce? 477 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 Nu ar fi trebuit să mă accepți acum? 478 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 Sub nicio formă, nu fac față la asta. 479 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 Povara e prea grea. 480 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 E imposibil. 481 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 Du-te înapoi la șeful tău. 482 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 Devino cel mai bun yakuza din Japonia. 483 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Deja ai chestiile de bază. 484 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 Atunci ce zici de asta? 485 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 În loc de bani, am să colectez rakugo de la tine. 486 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 Ce? 487 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - Hai să facem schimb. - Ce? 488 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Tu mă înveți o poveste, iar eu îți dau 100 000 de yeni pe lecție. 489 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Vreau priceperea ta, nu banii tăi. 490 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Ai priceperea, dar n-ai banii. Eu am banii. 491 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Așa că vinde-mi priceperea ta și ia-mi banii. 492 00:28:59,947 --> 00:29:03,951 - Și plătesc datoria cu banii ăia? - Problemă rezolvată! 493 00:29:04,819 --> 00:29:07,021 - Pot să mă ridic? - Sigur, ridică-te. 494 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Scuze. Mulțumesc. 495 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 Bun, deci asta înseamnă... 496 00:29:15,263 --> 00:29:19,734 O sută de mii de yeni pe poveste. Zece povești fac un milion. 497 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 Nu va fi ușor. 498 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 Nu mă laud, dar sunt cel mai puțin amuzant tip din Shinjuku. 499 00:29:29,143 --> 00:29:31,779 - Cum te cheamă? - Toraji Yamazaki. 500 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 Nu acel Tora! Tora ca în „tigru”. 501 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Acel Tora. 502 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Eu sunt Hayashiyate. 503 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 Deci, dacă e Tora... 504 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 Atunci, e Kotora. Hayashiyate Kotora. 505 00:29:49,463 --> 00:29:51,199 - Maestre! - Da. 506 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 Felicitări! 507 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Scuzați-mă. Mulțumesc foarte mult. 508 00:30:14,689 --> 00:30:16,824 - Împinge cum trebuie! - Scuze. 509 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - Ai făcut-o intenționat. - Ba nu. 510 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 Maestrul a adus un vagabond ciudat! 511 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 L-ai găsit pe stradă? 512 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 E un elev nou. I s-au blocat picioarele de la prea mult stat în genunchi. 513 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 La naiba! Nu avem bani și a apărut încă o gură de hrănit. 514 00:30:30,471 --> 00:30:32,640 - Doamne, mi-e foame. - E elev? 515 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 E fiul meu. Câștigă cel mai mult. 516 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Hayashiyate Donta. Nu Don Tacos. 517 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 Nu mai glumi și ajută-mă. 518 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 Bine. Haide. 519 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 Sayuri-chan, un elev nou. 520 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 Bine ai venit. Micul-dejun e gata în curând. 521 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 Mamă, ești prea ospitalieră. 522 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 Cu atitudinea asta casa noastră va fi plină de străini. 523 00:30:54,896 --> 00:30:58,099 - Bună dimineața! - Vezi? Ți-am spus. 524 00:30:58,099 --> 00:31:02,970 - Ce? Cine e tipul ăsta chipeș? - Un nou ucenic, se pare. Cum te cheamă? 525 00:31:02,970 --> 00:31:07,842 - Kotora. Hayashiyate Kotora. - Ești un tigru sau o pisică? 526 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - Ce-ai spus? - Încetați. 527 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 Asta nu e o replică din povestea Șobolanul? 528 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Ce de informații! 529 00:31:12,580 --> 00:31:16,150 - Încetați cu glumele proaste și mâncați. - Da, domnule! 530 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 Ce bine arată! 531 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 Serviți-vă. 532 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Poftim. 533 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Eu vreau un umeboshi. - Poftim. 534 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Mae... 535 00:31:27,061 --> 00:31:28,996 - Maestre. - Ce e? 536 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 Ți-o fi foame. Mănâncă cât poți. 537 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 Mulțumesc pentru tot. 538 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Mai puțin orez pentru mine. Am Gourmet Report azi. 539 00:31:36,170 --> 00:31:40,641 - E la o emisiune TV. Emisiune TV! - Păi, hai să vă prezint repede pe toți. 540 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Încă nu trebuie să ții minte cine sunt. 541 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Tipul ăsta cu freza afro e fiul meu, Donta. 542 00:31:45,813 --> 00:31:48,883 El este primul meu ucenic, Donkichi. Ei intră după mine. 543 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Acolo sunt stagiarii. Dontsuku, Donburi, și pe tine cum te chema? 544 00:31:52,420 --> 00:31:54,588 - Udon, dle. - Udon, ce ridicol! 545 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 Tu i-ai dat numele ăsta! 546 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 Toți joacă după tine? 547 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 În termeni yakuza, ei sunt adjuncți. 548 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Mai mult orez, vă rog! 549 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Începi ca stagiar și apoi urci până intri al doilea. 550 00:32:05,266 --> 00:32:09,236 - Apoi ești promovat cap de afiș. - Și, într-un final, ajungi ultimul act. 551 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Apropo, 552 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 eu sunt al doilea, dar mai am puțin până ajung cap de afiș, 553 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 spre deosebire de tipul ăsta. Nu, maestre? 554 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 Bun, să-ți prezint femeile. 555 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 Ea e Sayuri-chan, draga mea soție. 556 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 Ea e soția lui Donta, Tsuruko, cea de acolo. 557 00:32:27,088 --> 00:32:30,958 - Și nepoțica mea, Saya! - Ce agitație! 558 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Mai este un copil pe drum. Mai am două luni. 559 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 Stomacul ei e atâta. 560 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 Gata cu prostiile. Hai să mâncăm. 561 00:32:39,734 --> 00:32:43,637 - Vrei cârnați? Nu-ți place mâncarea? - Nu. 562 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 E bună. 563 00:32:48,642 --> 00:32:52,246 - E foarte bună. - Îi place. Chiar îi place! 564 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 Cu ce te ocupi? 565 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 E în yakuza. 566 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 Ce? 567 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 O tâmpenie de comedie de fiecare dată! 568 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Gata, gata. 569 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - Oprește-te! - Ce e? 570 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 Nu întreba ce e. 571 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 Nu suntem la un exercițiu de incendiu. Nu trebuie să țipi. 572 00:33:12,233 --> 00:33:15,870 - Ce-ai zis? - Stai! Hei, hei. 573 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 Stai așa! 574 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Kotora, ascultă. 575 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Privește cu atenție, da? 576 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Mai întâi, te apleci așa, 577 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 apoi te uiți la stânga 578 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 și la dreapta încetișor. 579 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Apoi, cu o voce care va ajunge cu ușurință la urechile publicului, 580 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 spui: „Mai am încă o poveste prostească să vă spun.” 581 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 Ai priceput? 582 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 Se vorbea calm în era Edo. 583 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 Încearcă de la început. 584 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 Gata? Hai. 585 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 Ești bine? Bun, haide! 586 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 „Mai am încă o poveste prostească să vă spun.” 587 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 A fost înspăimântător! Ce, ești luptător profesionist? 588 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 Ești atât de gălăgios și enervant! 589 00:34:12,526 --> 00:34:16,564 Am zis să te oprești. Oprește-te, oprește-te. 590 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora, Kotora... 591 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 Nu vorbi cu ucenicii mai în vârstă așa. 592 00:34:24,772 --> 00:34:28,175 De obicei, tu ai fi cel care 593 00:34:28,175 --> 00:34:31,645 recuperează datoria, iar ei sunt debitorii. 594 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 Dar aici, ești fix la baza piramidei. 595 00:34:34,782 --> 00:34:36,917 - Arată-i. - Dontsuku, e rândul tău. 596 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - Nu, e al tău. - Ce? 597 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Nu mă lua pe mine cu „ce”. A trecut un an de când ești pe scenă. 598 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 Spune o poveste scurtă. 599 00:34:44,091 --> 00:34:46,894 - Hai, Donta. Arată-ne. - Te-am așteptat! 600 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 Da, te rugăm! 601 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Bine... Privește cu atenție. 602 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 Salutare, eu sunt Donta, nu Don Tacos. 603 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 Haide, Don, Don, Don! 604 00:34:58,973 --> 00:35:02,443 „Atât de gălăgios! O să trezești copiii, la naiba...” 605 00:35:02,443 --> 00:35:04,211 - „Am dat de belele!” - „Ce este?” 606 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 „Casa de lângă are gard!” 607 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 „Ce gard frumos. Acesta a fost Atsushi Watanabe.” 608 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 „Un musafir nou? De unde ești? Din Ginza? Arăți ca o toaletă murdară. 609 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Am să te curăț eu. Am să curăț cum îți cureți tu contul la bancă! Don!” 610 00:35:17,658 --> 00:35:19,160 Vizionare plăcută în continuare. 611 00:35:19,160 --> 00:35:20,794 Start, Chaka Khan! 612 00:35:20,794 --> 00:35:24,231 - Ăsta este un exemplu cum să n-o faci. - Nu. 613 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Astfel de glume arată că n-ai încredere. 614 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Iar obscenitățile și glumele la adresa invitaților nu sunt permise. 615 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 Sunt sensibili. 616 00:35:34,308 --> 00:35:37,178 - Chiar ar putea să plece. - Bine? 617 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 N-aveai ceva de filmat? 618 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 Ba da. Trebuie să filmez emisiunea cu celebrități. Am plecat. 619 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Maestre... - Da? 620 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 Nu plătesc pentru poveștile scurte. 621 00:35:46,654 --> 00:35:51,025 - Ești enervant! Dă-l afară! - Scuzați-ne. 622 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Sunt conștient de asta. Vrei să faci ceva mai clasic. 623 00:35:54,862 --> 00:36:00,201 - Să vedem. Ce ți s-ar potrivi? - Poate „Manju Kowai” sau „Tarachine”. 624 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 Vrei să spui „Sanmai Kishou”? 625 00:36:03,370 --> 00:36:08,375 - Idiotule, asta e povestea maestru... - Da, vreau s-o învăț p-aia. 626 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Păi... 627 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 Bine. 628 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 Bun, bun. 629 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 N-am mai văzut sau auzit un începător să spună „Sanmai Kishou”. 630 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 Dar, fie, am să te învăț. 631 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 Totuși... 632 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 am să fiu direct cu tine. 633 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 Ce e? 634 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 E prea grea pentru tine. 635 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 „Creveții sunt mai mari ca vasul!” 636 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 „Da, Don, Don, Don, tendon de crevete!” 637 00:36:50,417 --> 00:36:53,420 - Cu siguranță ești un idiot. - Ce? 638 00:36:54,221 --> 00:36:56,090 Chestia e că 639 00:36:56,090 --> 00:36:58,259 „Sanmai Kishou” e o poveste pentru maeștrii. 640 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 A fost spusă prima dată în Osaka, 641 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 dar maestrul Sanyutei Enyu a adaptat-o pentru publicul din Tokyo 642 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 și a fost transmisă mai departe de Shinshou și de linia Shinchou. 643 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 Nici Donbei nu o spune des 644 00:37:09,536 --> 00:37:12,072 și am auzit că nu o predă oricui. 645 00:37:12,072 --> 00:37:15,109 - Să te învețe pe tine asta? - Eu sunt Kotora. 646 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 Te lauzi cumva? 647 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 Nici măcar nu știi cum să mănânci tăiețeii soba cum trebuie, țărane! 648 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 Vrei să te bați cu mine? 649 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 Cei din Edo nu-și scufundă tăiețeii soba în sos. 650 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 Nici nu îi amestecă ca pe natto. 651 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Taci, mie îmi place să-mi scufund tăiețeii. 652 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 De ce trebuie să mă prefac că astea sunt niște bețigașe pe scenă? 653 00:37:38,766 --> 00:37:42,169 - Face să părem amatori! - Bine. Următoarea e pipa. 654 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 Pui tutunul în pipă 655 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 și o aprinzi așa. 656 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Încearcă și tu. 657 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 Hei, hei, ăsta e teritoriul Ryuseikai. 658 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 Crezi că poți să-ți vinzi mizeriile aici fără permisiunea noastră? 659 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 Ce e cu vocea ta? Nu ești Takamizawa de la The Alfee! 660 00:38:06,393 --> 00:38:09,363 - E puțin amuzant. - Privește. 661 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 Crezi că poți să-ți faci afacerile aici? 662 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 La ce te uiți? 663 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 Nu, nu! 664 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 Trebuie să fie mai senzual. 665 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Cântecul ăsta exprimă sentimentele unei curtezane. Ai înțeles? 666 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 Nu te uita așa cu privirea asta. 667 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 E important să joci personajele bine ca povestea să meargă. 668 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 De aceea îmi înclin capul așa. 669 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Atunci va trebui să te holbezi la alte personaje. 670 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Cum ar trebui s-o fac atunci? 671 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 Eu, de obicei, îmi înclin capul la 30 sau 45 de grade. 672 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 Vi se pare că sunt o busolă? 673 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 Hei, ai grijă cum vorbești cu cei mai mari! 674 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 675 00:39:22,736 --> 00:39:25,539 - L-am găsit pe Yasuo. - Pe Yasuo? 676 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Era rudă cu persoana moartă. Banii erau ascunși în portbagaj. 677 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 Vrei să-l omor sau nu? 678 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Rupe-i picioarele și bagă-l în portbagaj. Asta o să-l împiedice să fugă. 679 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Bine. Vin și eu imediat. 680 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 Deci? 681 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 Fă cum crezi tu. 682 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 Yamazaki, ascultă-mă. 683 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 Shinjuku nu mai e al lui Ryuseikai. 684 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 Șeful are o mentalitate învechită și crede că e un film cu yakuza. 685 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Trebuie să vinzi droguri și arme pentru a revendica Shinjuku. 686 00:40:05,612 --> 00:40:09,349 - Dacă ne unim forțele, Shinjuku va fi... - Taci. 687 00:40:10,918 --> 00:40:15,355 Mă doare-n cur de Shinjuku. Iar povestea ta nu e amuzantă. 688 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 Nu încercam să fiu amuzant. 689 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 Da, dar eu vreau să aud o poveste amuzantă. 690 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Am să vorbesc cu șeful. 691 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 Dacă mai pui piciorul în Tokyo, 692 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 ești terminat. 693 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 Cară-te. 694 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 Frate... 695 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Cară-te. 696 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 „Hei, Kisegawa! Vino aici, curtezano. 697 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 Nu ai să păcălești pe nimeni dacă nu scrii un jurământ. Bine? 698 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 Nu știi zicala?” 699 00:41:16,216 --> 00:41:18,252 - Care era replica? - Ce? 700 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 „Dacă scrii un jurământ fals, trei corbi de la Kumano vor muri.” 701 00:41:22,956 --> 00:41:27,027 - Da, așa e. Ce urmează după? - E rândul lui Kisegawa. 702 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 „Am să scriu câte jurăminte false pot și am să omor toți corbii din lume.” 703 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 „De ce să-i omori?” 704 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 „Eu lucrez noaptea, așa că vreau să dorm dimineața.” 705 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 Corect! Să doarmă dimineața. 706 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Am ajuns la sfârșit într-un final. 707 00:41:41,575 --> 00:41:44,645 - Cum a fost? Amuzant? - Nu asta contează. 708 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Dacă e amuzantă sau nu, asta e altă problemă. 709 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 În fine, am ajuns la sfârșit, deci... 710 00:41:54,955 --> 00:41:58,859 - Banii, așa cum am promis... - Faci mișto de mine? 711 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 Plătesc după ce urc pe scenă. 712 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 Vrei să le arăți altora ceea ce tocmai ai învățat? 713 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Sunt născut în Edo. 714 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 715 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 Nu striga la public. Nu pot să insist suficient pe asta. 716 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Stai, Donta m-a învățat niște glume azi-noapte. 717 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 Tigru, tigru, Jirretaiga! 718 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Te dau afară dacă spui asta. - Ce? 719 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 Cum adică „ce”? E rândul tău. 720 00:42:52,045 --> 00:42:54,448 - Du-te. - Nu mă împinge. 721 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 Hai, că poți! 722 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 Iată-l! 723 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 Mult noroc! 724 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 Salutare, tuturor! 725 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 Eu sunt Hayashiyate Kotora, 726 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 nu Kotori. 727 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 Tigru, tigru, jirretaiga! 728 00:43:26,847 --> 00:43:29,650 - A făcut-o. Chiar a făcut-o. - Așa e. 729 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Au venit... 730 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Bine, să-i dăm drumul. 731 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 „Hei, ăsta nu e... Ăla de acolo?” 732 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 Cum îl cheamă? 733 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 Știi tu... 734 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 Maestre, cum îl cheamă? 735 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 „Așa e. Gură-spartă a sosit!” 736 00:43:57,144 --> 00:43:59,680 - Cine e? - Nu contează. 737 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 - „Intră.” - „Intru.” 738 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 - „Stai, ăla nu e jurământul?” - „Ba da.” 739 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 „Am să-l citesc. Gata.” 740 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 E Reader's Digest? 741 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 „Hei, stai așa. Femeia asta, Kisegawa...” 742 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 A venit! 743 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 Kisegawa e aici! 744 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 Ascunde-te, idiotule! 745 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 Ce s-a întâmplat, șefule? 746 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 Nu te-am mai văzut de ceva vreme. 747 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 Nu știi că mușteriii sunt importanți pentru o curtezană? 748 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Dacă nu te văd, nu pot lucra. 749 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 Mă înșel? 750 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 Hei! 751 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 Nu trebuie să fugi. 752 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 Nu suntem prieteni, Don-chan? 753 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Îmi pare rău. 754 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Unul dintre băieții mei te deranjează, nu? 755 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 Nu știu cum merg treburile în lumea ta, 756 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 dar în Osaka, sunt o grămadă de oameni mai amuzanți ca tine. 757 00:45:33,740 --> 00:45:38,044 Așa că, de ce nu te lași? Am auzit că fiul tău e la TV acum. 758 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 Fă-l pe el susținătorul familiei. 759 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 Sau cere șomaj. 760 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 Asta... 761 00:45:49,256 --> 00:45:50,423 Au, au... 762 00:45:50,423 --> 00:45:53,426 - Vrei să te ducem la spital? - Sunt bine. 763 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 Pot să merg. Sunt în regulă. 764 00:45:59,966 --> 00:46:00,834 Ai... 765 00:46:00,834 --> 00:46:02,202 terminat? 766 00:46:03,303 --> 00:46:06,072 Domnișoară... a fost plictisitoare povestea? 767 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 A fost în regulă. 768 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 Serios? 769 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 Rakugo nu e foarte interesant. Am crezut că nu mai există 770 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 și că nu e o parte importantă a culturii noastre. 771 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 Dar văzând pe cineva tânăr ca tine spunând o poveste plictisitoare, 772 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 aș spune că sunt niște aptitudini unice. 773 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Până și amatorii încearcă să fie mai interesanți acum. 774 00:46:24,991 --> 00:46:29,095 Faptul că arăți ceva atât de prost e destul de împrospător. 775 00:46:29,095 --> 00:46:33,667 Cred că ai putea da drept original. Nu e amuzant, dar dacă vei continua, 776 00:46:33,667 --> 00:46:36,636 poate că-i va plăcea cuiva eventual. 777 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 Dă tot ce poți! 778 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 Ești mulțumit acum? Te rog să pleci. 779 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Am să rezolv cu datoria cumva. 780 00:47:01,061 --> 00:47:03,663 - Ai zis ceva? Ce este? - Nu. 781 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 Nu a râs nimeni. 782 00:47:06,099 --> 00:47:10,470 Desigur, nu ești făcut pentru asta. Ce-i atât de surprinzător? 783 00:47:10,470 --> 00:47:13,607 - Credeai că ai talent? - Tocmai tu spui asta. 784 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Doare să aud asta de la tine. Tiger Woods. 785 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 Te rog, maestre! Mai dă-mi o șansă. 786 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 Nu am să țip sau să spun glume proaste. 787 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 Nu am să mai uit numele personajelor. Mai dă-mi o șansă. 788 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 Chiar dacă aș vrea, nu aș putea cu corpul ăsta. 789 00:47:29,122 --> 00:47:33,360 - Chiar sunt blocat din cauza datoriei. - Asta a fost bună! 790 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 În fine, nu înțeleg povestea deloc. 791 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 Ce? De ce? 792 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 Tu ești cel care a vrut să spună „Sanmai Kishou”. 793 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Dar n-am văzut niciodată un jurământ. De ce a trebuit să moară corbii? 794 00:47:44,604 --> 00:47:47,540 - Să-i explice cineva. - Să-i explice cineva! 795 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Jurămintele sunt scrise pe hârtie sfântă de la altarul Kumano, 796 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 iar corbii sunt mesagerii zeilor. 797 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Dacă scrii un jurământ fals, îi minți pe zei 798 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 și de aceea trei corbi mor la Kumano. 799 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 Ce legătură are asta cu faptul că dormi mai mult? 800 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 Curtezanele lucrează până noaptea târziu 801 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 și când se duc la culcare, într-un final, corbii le țin treze. 802 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 De aceea cântecul spune: 803 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 „Vreau să omor toți corbii din toată lumea și să dorm în liniște.” 804 00:48:16,303 --> 00:48:19,239 - N-am mai văzut o curtezană. - Nici eu. 805 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Deci, vrei să spui că, dacă o curtezană minte, corbii vor muri. 806 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 Iar ea va fi fericită că va putea dormi dimineața? 807 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 Atunci ce rost are cântecul ăla tâmpit? 808 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 Tocmai asta e frumusețea. Tu chiar nu înțelegi. 809 00:48:32,953 --> 00:48:35,455 - Nu, are dreptate. - Maestrul zice că ai dreptate. 810 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Sunt multe povești clasice 811 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 care necesită anumite cunoștințe pentru a putea fi amuzante. 812 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Dar de aceea sunt și clasice. 813 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 Dacă nu pricepi asta, 814 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 poate ar trebui să spui varianta ta de „Sanmai Kishou”. 815 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 Cum să fac asta? 816 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 Asta încerc să te învăț. 817 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Scumpule... - Ce e? 818 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - Ce zici de... - Sub nicio formă. 819 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 Ce este? 820 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 Este un elev pe care l-a învățat „Sanmai Kishou”. 821 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - Ba nu, nu l-am învățat. - Cine este? 822 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - E în spate la Harajuku. - Mamă, stai! 823 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 Nu el. A fost dat afară. 824 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - A plecat pe cont propriu. - Te învăț eu! 825 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 Jurămintele, sunt trei perechi de buze. Jurămintele. 826 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 „Sanmai Kishou.” Bine, Don! La naiba! 827 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 Du-te la el. 828 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 Am să-ți desenez o hartă. 829 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Am să-l rog pe maestru să-i transmită salutări. 830 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 Mamă! Așteaptă! 831 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 832 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 STAȚIA HARAJUKU 833 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 Șefule, e un yakuza aici! 834 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 Bine ați venit! 835 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 Bine ați venit! 836 00:50:07,247 --> 00:50:08,081 Ce? 837 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 Ne cunoaștem? 838 00:50:13,153 --> 00:50:18,124 - Cred că... ne-am întâlnit. - Așa credeam și eu. Unde a fost? 839 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 Poți s-o probezi, dacă vrei. 840 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 Rakugo... 841 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 Poți să mă înveți rakugo? 842 00:50:27,200 --> 00:50:30,203 - Ăsta e un magazin de haine. - Da? 843 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 Stai puțin, e ceva greșit pe asta? 844 00:50:37,644 --> 00:50:42,382 - La naiba, am purtat ceasul maestrului. - Maestru? 845 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 Hayashiyate Donbei. 846 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 E posibil să nu fi auzit de el fiindcă nu e la TV. 847 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 Prin rakugo, 848 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 te referi la chestii ca „Kuma-san Ha-san” și „Manju Kowai”? 849 00:50:53,860 --> 00:50:56,162 - Da, la asta. - Nu mă interesează. 850 00:50:57,897 --> 00:51:02,602 - Astea sunt la mâna a doua? - Nu, eu le-am creat pe toate. 851 00:51:02,602 --> 00:51:06,906 - Ai auzit de Dragon Soda? - Ce? Încerci să faci un brand renumit? 852 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Da, Dragonul Urahara. E original, așa că nu-l vei găsi în altă parte. 853 00:51:11,878 --> 00:51:15,215 - Hainele astea jalnice se vând? - De ce râzi, vacă urâtă? 854 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Iertare. 855 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 Ce ai spus nu e greșit, 856 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 dar încercăm să creăm un nou trend, 857 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 așa că nu vindem lucruri care sunt deja la modă. 858 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 Spre exemplu, cămașa asta. Va deveni la modă anul ăsta. 859 00:51:30,597 --> 00:51:34,033 - Azuma Mikihisa a cumpărat-o. - Nu l-am văzut s-o cumpere. 860 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 Ce e cu plasa? 861 00:51:35,702 --> 00:51:40,206 - Jacheta asta are mâneci care... - Te-am întrebat de plasă! 862 00:51:40,206 --> 00:51:43,743 - Pentru a putea respira. - Și asta va fi la modă anul ăsta? 863 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 Ce s-a întâmplat? 864 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Nimic. 865 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Mi-ai distrus complet simțul modei. 866 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - Primul? - Al doilea. 867 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Înțeleg. 868 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Cred că știam. 869 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 Chiar și prietenii mei... Îmi cumpără hainele din obligație, dar nu le poartă. 870 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Eu iubesc hainele și astfel am vrut să fac asta de cel puțin un an. 871 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 Un an? 872 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 Le-am promis părinților. 873 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 Dacă nu reușesc ca creator până la 24 de ani, preiau afacerea familiei. 874 00:52:17,944 --> 00:52:21,648 - Cu ce se ocupă părinții tăi? - Prestează servicii. 875 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Înțeleg. 876 00:52:23,583 --> 00:52:26,452 - Chiar m-au și ajutat cu fonduri. - Cât ți-au dat? 877 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Patru milioane de yeni. 878 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 Ce e? 879 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 Tu ești... 880 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 tipul care era la prăvălia de curry în Omotesando? 881 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 Da, desigur. Ești tipul ăla! Cine era persoana aia? 882 00:52:49,943 --> 00:52:52,879 - Death Kiyoshi de la Death Romantic. - Exact. Kiyoshi! 883 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Înțeleg. 884 00:52:53,780 --> 00:52:56,849 - Urâto! Vezi că ies. Ai grijă de magazin. - Unde te duci? 885 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - Nu e treaba ta. - Eu termin la 17:00 azi. 886 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 Taci, nu mă interesează! 887 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 Ce vrei? Nu mă mai urmări. 888 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 Rakugo. Maestrul a spus că... 889 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 Care dintre ele? 890 00:53:12,432 --> 00:53:16,636 „Sanmai Kishou”, specialitatea maestrului. Poți să mă înveți? 891 00:53:16,636 --> 00:53:19,005 Ți-am spus, eu am un magazin de haine. 892 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Da, poate că a fost o greșeală. 893 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 Hei! 894 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 Ryuji... 895 00:53:34,921 --> 00:53:38,858 - Cine e ăsta? - Nu știu, dar zice că face rakugo. 896 00:53:38,858 --> 00:53:42,328 - Kotora. Hayashiyate Kotora. - Arăți ca un yakuza. 897 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 El e prietenul meu, Takeshi. 898 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Noi îi spunem Chibi-T. Te-a părăsit cineva recent? 899 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 Nu mai spune nimic! 900 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 Mai aveam un pic și-mi trecea. 901 00:53:54,574 --> 00:53:56,476 - Spune-i. - De ce? 902 00:53:56,476 --> 00:53:59,545 - Nu ești curios? - Nu, am venit să învăț rakugo. 903 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Acum o lună, la un club de cabaret din Roppongi... 904 00:54:01,848 --> 00:54:04,350 Nu începe povestea aia! Știi rakugo, corect? 905 00:54:04,350 --> 00:54:08,254 - Aveam o prietenă la vremea aia. - Care e problema ta? 906 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 Kotatsu! 907 00:54:13,293 --> 00:54:18,097 Nu mai sunt Kotatsu. Sunt Ryuji. E un ciudat aici. 908 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 Toraji... 909 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Da. 910 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Nu are pic de simț de comedie. Fii amabil cu el, te rog. 911 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 Nu spune asta! 912 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 Ce treabă are ucenicul lui tata cu mine? Am să-l dau afară. 913 00:54:30,777 --> 00:54:33,046 - Stai să ți-l dau pe tata. - Nu! 914 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 Nu vreau să vorbesc. 915 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Tatăl tău s-a accidentat și nu a mai urcat pe scenă o vreme. 916 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Ajută-l să-i treacă durerea. - Nu mai vorbi prostii. 917 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Alo, eu sunt. 918 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 Cum îți merge afacerea? 919 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 E totul în regulă? 920 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Mai treci s-o vezi și tu pe mama ta din când în când. 921 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 Țâr, țâr, țâr... 922 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 Nu mai pot continua șarada asta. 923 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 A închis de la început. 924 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 Înainte era... 925 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 Mulțumesc, tată! 926 00:55:15,688 --> 00:55:17,490 Ce e ăsta? E un cadou? 927 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 De unde aveți ceva atât de scump? 928 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 Ce? 929 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 „Relox.” 930 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 Măi! 931 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 Ce cadou minunat! 932 00:55:33,172 --> 00:55:36,109 - Cum a fost? - A fost bună. 933 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 Bun, spune-mi-o... 934 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Bine, păi... 935 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Pe scurt, și-a cheltuit toți banii pe o fată cunoscută la cabaret, 936 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 așa că prietena lui a fugit. 937 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Apoi l-a părăsit și fata de la cabaret. 938 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 Nu e amuzant deloc. 939 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 Povestea nu a fost atât de simplă și nici nu vorbeam așa. 940 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 A fost atât de amuzantă când am auzit-o prima dată de la Chibi-T. 941 00:56:07,240 --> 00:56:10,109 - Da, ai stricat-o tu. - Deja știi povestea. 942 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 Normal, e plictisitor când o auzi a doua oară. 943 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 Rakugo nu e la fel? 944 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 E vorba să spui o poveste pe care publicul deja o știe, 945 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 dar să o spui într-un fel amuzant. 946 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 Nu știu, 947 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 dar dacă e la fel indiferent de cine o spune, 948 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 de ce să nu citești o carte sau să asculți un CD? 949 00:56:30,630 --> 00:56:32,999 Scuze. N-am vrut să mă laud. 950 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 Trebuie să mă duc înapoi. 951 00:56:34,567 --> 00:56:38,371 - Micuțule, spune povestea de la început. - Mă cheamă Chibi-T. 952 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 Nu-mi pasă, golane. 953 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 Am să spun povestea ta într-un fel mai amuzant ca al tău! 954 00:56:43,609 --> 00:56:47,613 Ai cumva fotografii? E mai ușor să-ți imaginezi cu poze. 955 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 Am, dar nu vi le arăt. 956 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 Ce faci? 957 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 Ce s-a întâmplat? 958 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 Cum o cheamă? 959 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 Megumi-chan. 960 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 Era în Shibuya înainte să se ducă în Roppongi? 961 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Poate. 962 00:57:08,167 --> 00:57:11,304 - Are picioare lungi? - De unde știi astea? 963 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 Cu ce te ocupi? 964 00:57:16,609 --> 00:57:20,379 Creez haine. Nu ai auzit de Dragon Soda? 965 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 Am un magazin în Urahara. 966 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 Poftim, asta e ultima. Încearc-o dacă vrei. 967 00:57:25,585 --> 00:57:28,054 - Ești atât de curajos! - Curajos? 968 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 Să porți haine cu plasă atât de jalnice în public! 969 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 E nevoie de mult curaj... 970 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 Și în Urahara? 971 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Aș prefera să mor. Eu nu aș putea. 972 00:57:41,133 --> 00:57:46,005 Nu la asta mă refeream. Urahara are numai buticuri stilate, 973 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 deci chestiile astea jalnice, 974 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 care pe veci vor fi jalnice, 975 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 vor sparge trendul. Asta e important. 976 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 De multe ori uit cum sunt chestiile jalnice, 977 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 deci îmi voi reaminti când mă voi uita la asta. Nu o voi purta, dar mulțumesc. 978 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 Da, hainele tale chiar sunt jalnice, Ryuji. 979 00:58:06,893 --> 00:58:09,195 - Jalnice. - Taci! 980 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 Taci! 981 00:58:11,597 --> 00:58:14,233 - Și eu am mai văzut-o înainte. - Serios? 982 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 A fost la teatru. M-a lăudat. 983 00:58:16,602 --> 00:58:18,504 A spus că povestea mea nu a fost originală, 984 00:58:18,504 --> 00:58:20,840 dar că poate-i voi părea cuiva interesant. 985 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Ăsta nu e un compliment. 986 00:58:25,244 --> 00:58:27,346 - Te-ai culcat cu ea? - Ia zi?! 987 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 Dacă aș fi făcut-o, n-aș fi fost dezamăgit. 988 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 Fă-o! Nu face pe indiferentul cu o fată ca asta. 989 00:58:32,451 --> 00:58:34,420 Am s-o fac dacă o mai văd. 990 00:58:34,987 --> 00:58:38,724 - Dar... - O să... o faci tot pe indiferentul. 991 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 E din cauză că aveam o prietenă atunci. 992 00:58:41,961 --> 00:58:44,163 Nu da vina pe ea! Ai făcut-o pe indiferentul. 993 00:58:44,163 --> 00:58:47,366 - De ce te obsedează asta? - Ai făcut-o, nu? 994 00:58:48,000 --> 00:58:51,003 - Da, așa e! - Bine. 995 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Trebuie să faci pe indiferentul. E imposibil altfel. 996 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Nu are cum ca o fată cu picioare lungi de la oraș să se îndrăgostească de mine. 997 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 Nu s-a mai întâmplat înainte. 998 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 La început am crezut că e o capcană. Un cult sau așa ceva. 999 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 Sau poate că era transsexual. Mi-a obsedat gândurile. 1000 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 Așa că am crezut că trebuie să fac prima mișcare. 1001 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 Altfel, nu ar fi ajuns la nimic. 1002 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - Nu. - De ce? 1003 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Pentru că, Takeshi... 1004 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 Nu mă iubești cu adevărat. 1005 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Dar o iubeam! 1006 00:59:24,437 --> 00:59:25,671 Pe vremea aia, 1007 00:59:25,671 --> 00:59:28,874 mă despărțisem de iubita mea și renunțasem la toată colecția porno. 1008 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Voiam să mă urc în „mașina Iubirii pleacă din Shinjuku și ajunge în Megumi”. 1009 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 Ce faci? 1010 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 Acest „T” nu înseamnă Takeshi, nu? 1011 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 Te deranjează? 1012 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 Megumi! 1013 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 Nu era momentul să fiu calm. 1014 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 Cum mi-am făcut tatuajul ăsta și-a schimbat numărul de telefon și e-mailul. 1015 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Asta e poanta. 1016 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 Nu mă mai freca! 1017 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 În sfârșit am înțeles povestea, acum că am auzit-o de la tine. 1018 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Îmi imaginam fața soției lui Donta când am auzit povestea. 1019 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Tipul ăsta se prinde atât de greu. 1020 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 Mergem? 1021 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 A fost interesant. 1022 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Asta e ultima noastră ținută jalnică. 1023 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 Unde te duci? Magazinul e în direcția asta. 1024 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 Ce faci? 1025 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 Mergem să o găsim pe femeia asta și să-i radem fața. 1026 01:00:34,674 --> 01:00:37,710 - Stai... Asta... - Sunt ofticat maxim! 1027 01:00:37,710 --> 01:00:41,681 A fost blândă cu Chibi-T, dar nu a fost cu mine. De ce? 1028 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Probabil că e doar o idioată. 1029 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 Toraji... 1030 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 nu trebuie să fii drăguț cu ea. 1031 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 Pentru că pentru mine, 1032 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 nu e nici nepăsătoare, nici interesantă. 1033 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 Hei, stai puțin! 1034 01:00:57,697 --> 01:00:59,732 Cum rămâne cu rakugo? 1035 01:01:00,332 --> 01:01:03,502 Cum rămâne cu asta? Nu fugi. 1036 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 E periculos! 1037 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 Ești o pacoste pentru ceilalți! 1038 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 STRADA HARAJUKU 1039 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}TATUAJE ADEVĂRATE 1040 01:01:17,183 --> 01:01:18,250 El e Toshi, 1041 01:01:18,250 --> 01:01:20,052 cel mai bun tatuator din Urahara. 1042 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 Un măr... nu eu i-am făcut tatuajul fetei. 1043 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 Vreunui tip? 1044 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 Am făcut trei, printre care și Takeshi, cred. 1045 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 Cine sunt ceilalți doi? 1046 01:01:30,896 --> 01:01:31,964 Unul e Teruhiko, 1047 01:01:32,798 --> 01:01:36,569 luptătorul de kickboxing care uneori e în K-1. 1048 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 Celălalt era un tip la vârsta a doua... 1049 01:01:41,507 --> 01:01:42,475 Ce e? 1050 01:01:42,475 --> 01:01:45,811 Hai să jucăm piatră, hârtie, foarfecă. Piatră, hârtie, foarfecă. 1051 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Sunt patru. 1052 01:01:48,080 --> 01:01:49,849 Sunt atât de beată. 1053 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 Am întâlnit-o la un cabaret în Roppongi. 1054 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 Și apoi la un club în Ebisu. 1055 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 Era beată praf și mă strângea puternic în brațe. 1056 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 Dacă aș fi fost mai tânăr, aș fi făcut-o atunci și acolo, dar... 1057 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 Ai vrut să pari calm. 1058 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 Nu mă culc cu femei înainte de lupte. 1059 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 Hei, faceți liniște! 1060 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Era atât de încrezătoare, că am zis că e fata șefului. 1061 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Dar a zis că e admiratoarea mea și a continuat să se uite la mine. 1062 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 A început să mă atingă și, din cauza testosteronului, 1063 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 m-am gândit să mă culc cu ea. 1064 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 Dar ai făcut pe indiferentul? 1065 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 Da. 1066 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 Tu ai fost! 1067 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Știam că nu ar trebui să mă îndrăgostesc de ea, dar nu m-am putut abține. 1068 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 M-am îndrăgostit de ea. 1069 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Megumi a fost bolnavă în ziua aia și și-a luat liber. 1070 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 Am vrut să am grijă de ea, trup și suflet, 1071 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 așa că m-am dus la ea cu toate vasele de soba. 1072 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 Vai, Ta-chan! 1073 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 Știi cum să faci tăieței soba. 1074 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 Desigur, am un restaurant de soba. 1075 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 Gata! Asta e. 1076 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Dacă e să mă căsătoresc, vreau să mă căsătoresc cu cineva ca tine. 1077 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 M-am prefăcut că sunt calm și am continuat să fac soba, 1078 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 dar îmi treceau foarte multe prin cap. 1079 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 Nu am mai putut să mă concentrez la soba din acea clipă. 1080 01:03:16,235 --> 01:03:19,839 - Megumi, Megumi... - Încetează! 1081 01:03:20,940 --> 01:03:24,810 - De ce nu? - Pentru că nu mă iubești. 1082 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Odată ce auzi asta, îți vei face un tatuaj. 1083 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Dar apoi, a dispărut. 1084 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Am divorțat de soția mea și era serios! 1085 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Te rog s-o găsești pe acea Megumi. 1086 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 Găsește-o! 1087 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Se pare că ne-am implicat în ceva obositor. 1088 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 Cred că ai vrut intenționat să te implici. 1089 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 Deci, ce facem? 1090 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 Ce vrei să spui? Eu nu am nicio legătură cu asta. 1091 01:03:50,269 --> 01:03:53,772 De ce ai spune asta? Aproape că a ajuns și la tine, frate. 1092 01:03:53,772 --> 01:03:55,841 - Frate? - Ești atât de încăpă... 1093 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 Femeia asta ciudată crede că poate cuceri pe oricine are „T” în nume. 1094 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 T... Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 1095 01:04:06,952 --> 01:04:09,521 - E adevărat. - Ce s-ar întâmpla în rakugo? 1096 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 În rakugo, erau trei jurăminte. 1097 01:04:12,958 --> 01:04:15,327 - Exact! - Nu am spus nimic încă. 1098 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Îi luăm pe cei patru tatuați și o pedepsim! 1099 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 O să fie patru jurăminte! 1100 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 Hei... 1101 01:04:31,176 --> 01:04:34,546 „Eu o să fiu în birou. Hyuga.” 1102 01:04:34,546 --> 01:04:36,215 De ce scrie ca un puștan? 1103 01:04:36,882 --> 01:04:40,019 Scuze, a apărut ceva. Te sun eu mâine. 1104 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 Nu pot să cred că i-am spus „frate”. 1105 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Deci... 1106 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Mi-au spus brusc să imit pe cineva, așa că nu am avut de ales. 1107 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Apoi au spus: „Nu știu cine e asta. Dar e atât de greu să lucrezi cu ea!” 1108 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 Pe cine ai imitat? 1109 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 Am ajuns! Mi-e atât de foame. 1110 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 Ce? 1111 01:05:22,328 --> 01:05:25,230 E și casa mea, știți? Care e problema? 1112 01:05:26,031 --> 01:05:29,468 Bine ai venit! Am să fac ceva de mâncare. 1113 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Maestre Donta, pari ocupat. 1114 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 Doamne... Proprietarul de magazin mă ia la mișto. 1115 01:05:34,573 --> 01:05:36,108 Ba nu. 1116 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 Și îți merge mai bine decât acestui bătrân căruia-i pasă numai de clasici. 1117 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 Acum faci mișto de el. 1118 01:05:42,114 --> 01:05:45,551 - Sayuri-chan, îmi aduci portofelul? - Nu e vorba de bani. 1119 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 Au trecut doi ani și nu ai nimic de spus? 1120 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 N-am ce să-i spun unui ucenic pe care l-am dat afară. 1121 01:05:50,556 --> 01:05:53,392 - Atunci de ce trimiți oameni la mine? - Oameni? 1122 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 Ucenicul yakuza care probabil are un penis mare. 1123 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Te referi la Kotora. Nu are pic de talent, spre deosebire de tine... 1124 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 Nu. 1125 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 Seamănă mult cu Donta. 1126 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 Scuze, dar sunt ocupat. 1127 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 Nu am timp să mă gândesc la rakugo. 1128 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 Ryuji... 1129 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 Termină! De ce crezi că maestrul e în situața asta? 1130 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - Aia era o perucă? - Da. Altfel nu pot să fac asta. 1131 01:06:18,150 --> 01:06:19,318 Ryuji... 1132 01:06:19,318 --> 01:06:20,652 e din cauza împrumutului. 1133 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 De fapt, e un recuperator. 1134 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Asta e o tâmpenie. - Tată... 1135 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Tata a împrumutat 4 milioane de yeni de la șeful acelui yakuza. 1136 01:06:27,960 --> 01:06:30,863 - Oprește-te! - Casa asta a fost pusă ca gaj. 1137 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 Nici eu nu vreau să fac imitații. 1138 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 E jenant. 1139 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Dar e din cauza ta. A ta și a visului tău imatur. 1140 01:06:40,039 --> 01:06:42,307 Dragon Soda, Gorgonzola, sau cum o fi, 1141 01:06:42,307 --> 01:06:45,477 a obligat familia ta să facă sacrificii. 1142 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 De ce nu ai spus nimic? 1143 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 Nu e vorba de asta... 1144 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Am să-i dau înapoi. 1145 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Trebuie să dau banii înapoi. 1146 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 Am să-ți dau înapoi banii ăia murdari repede. 1147 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 Apoi nu va trebui să te mai văd la TV! 1148 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - Tu! - Opriți-vă! 1149 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 Opriți-vă! 1150 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 Opriți-vă! 1151 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei și Ryuji, amândoi. 1152 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 O faceți pe Sayuri-chan să plângă. 1153 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 Plânge! 1154 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 Plecați dacă o să o faceți pe Sayuri-chan să plângă! 1155 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 Eu am fost? Eu am făcut-o să plângă? 1156 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 Vorbesc serios! O să mă ridic încet. 1157 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 Ce ar trebui să fac? 1158 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 Am să mă ridic așa... 1159 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. - Și ai plecat. 1160 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 Ceea ce înseamnă că nimic nu s-a schimbat. 1161 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Mă duc acasă... 1162 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji... 1163 01:08:10,095 --> 01:08:14,266 - Are doi ani acum. - Văd. 1164 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 Era încă în burtica mea la nuntă. 1165 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 Du-te la unchiul tău. 1166 01:08:32,484 --> 01:08:35,888 - Hei, ce faci? - Ia-i. 1167 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 E în regulă dacă sunt banii altcuiva, nu? 1168 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Mulțumesc. 1169 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 Am creat un tricou nou pe care îl putem... 1170 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 E puțin cam ciudat dacă le purtați împreună, dar... 1171 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 Materialul e frumos. 1172 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Am ajuns acasă. 1173 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Scuze... Pot să mănânc asta? 1174 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 „Da, sigur.” 1175 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 De ce rânjești? 1176 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 Nu rânjeam. 1177 01:09:20,599 --> 01:09:23,468 - Ba da. - N-am mai rânjit înainte. 1178 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - E vina lui. - A cui? 1179 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 A tipului ăluia, Ryuji. Cine e ? 1180 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 N-am mai văzut pe cineva ca el. Mă tot ia prin surprindere. 1181 01:09:38,183 --> 01:09:40,352 - Serios? - Da. 1182 01:09:40,352 --> 01:09:44,523 E un tip interesant. Și el a făcut rakugo, nu? 1183 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 Spune lucruri care-l dau de gol. 1184 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 El... 1185 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 trebuia să ducă înainte numele Hayashiyate. 1186 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 Când avea opt ani, lumea spunea 1187 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 că o să fie mai măreț ca tatăl său. 1188 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta era mai mare cu zece ani ca el, dar Ryuji era mult mai bun. 1189 01:10:02,207 --> 01:10:05,077 - Incredibil! - E talentat. 1190 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Memora spectacolele maestrului din prima. 1191 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 Varianta lui la „Shinagawa Shinju” era chiar mai bună ca a lui Shinchou. 1192 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Eu sunt puțin părtinitoare, dar Donbei avea așteptări. 1193 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 A crezut că o să ducă numele familiei mai departe. 1194 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji a crezut la fel și nu a făcut liceul. 1195 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 În schimb, a studiat rakugo. 1196 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Dacă totul ar fi mers bine, ar fi fost cap de afiș. 1197 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 De ce a renunțat? 1198 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 E o lume ciudată. 1199 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 Aici, 1200 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 oamenii mai în vârstă ca tine te respectă ca senior, 1201 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 dar ești izolat de restul societății. 1202 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 Și dacă ajungi cap de afiș în cinci ani în loc de cei zece normali, 1203 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 oamenii se plâng și te terorizează. 1204 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 Așa că a fugit. 1205 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 Ori a fugit, ori l-am lăsat noi. 1206 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei e un maestru strict, dar este un tată blând. 1207 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 A zis: „Băiatul nu va fi fericit în lumea mică a rakugo-ului clasic.” 1208 01:11:18,050 --> 01:11:20,852 Ce?! Stai puțin. 1209 01:11:20,852 --> 01:11:22,254 E fiul maestrului? 1210 01:11:22,254 --> 01:11:25,290 - Nu ți-am spus până acum? - Nu, nu mi-ai spus. La limită! 1211 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 A fost o poveste bună, așa că am uitat partea aia. 1212 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 Cele patru milioane sunt cele pe care vi le-am dat noi. 1213 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 Și face haine jalnice cu plasă din banii noștri... 1214 01:11:38,570 --> 01:11:42,240 - Ryuji, nenorocitule! - Am înțeles. Vin acum. 1215 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - E un al cincilea „T”. - Al cincilea? 1216 01:11:44,242 --> 01:11:47,913 Al cincilea e la Toshi, tatuatorul. Își face tatuajul acum. Haide! 1217 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}TATUAJE ADEVĂRATE 1218 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 A ieșit. 1219 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 Tipul ăla. 1220 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 Îl cunoști? 1221 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 Da, dar numele lui nu începe cu un „T”. 1222 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 E un Y. 1223 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Circulă zvonuri că Yasuo e în Tokyo. 1224 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 Ce s-a întâmplat? Credeam că l-ai omorât. 1225 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 Îmi pare rău. 1226 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 Nu știi ce pot face idioții ca el odată ce o iau razna. 1227 01:12:15,407 --> 01:12:17,776 Dacă Yasuo îi face ceva șefului, 1228 01:12:18,477 --> 01:12:20,412 o să pierzi mai mult de un deget mic. 1229 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, poți să te lași de lumea asta, 1230 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 dar înainte... 1231 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 Poți să vorbești normal? 1232 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Asumă-ți responsabilitatea, Yamazaki. 1233 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 Frate, se pregătește să plece. 1234 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Du-te înapoi. Nu e cineva cu care te poți înțelege. 1235 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 Cum adică? Se duce să o vadă pe Megumi. 1236 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 Sunt cinci jurăminte acum. 1237 01:12:49,040 --> 01:12:54,179 - E yakuza. Nu ți-e frică? - Normal că mi-e. Sunt îngrozit. 1238 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 Dar nu e incitant? 1239 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Mereu mă gândesc să spun povești cu situații ca asta. 1240 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 Dar asta nu e de-ajuns. 1241 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 Încă nu e amuzant. 1242 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 Nu vrei să spui cuiva despre asta, Kotora? 1243 01:13:08,927 --> 01:13:11,663 - Să-i faci să râdă? - Ba da. 1244 01:13:11,663 --> 01:13:14,032 - Vreau să fie amuzant. - Kotora... 1245 01:13:14,032 --> 01:13:17,235 - N-ar fi amuzant dacă s-ar termina aici. - Uită-te în spate. 1246 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 Ce naiba faci? 1247 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Taci, idiotule. Nu e treaba ta. 1248 01:13:30,949 --> 01:13:35,086 - Ce ai făcut cu celălalt? - A fugit acum două ore. 1249 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 S-a dat cu capul de pământ și a zis că n-are nicio legătură cu tine. 1250 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 Bun. 1251 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 Trimite. 1252 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, vrei să fii ucenicul meu? 1253 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Dacă faci așa cum spun, te las în viață ca răsplată pentru data trecută. 1254 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 Spune-o. Spune că vrei să fii salvat. 1255 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 Spune că vrei să fii ucenicul meu. 1256 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 Nu te aud. 1257 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 Vreau să fiu salvat. 1258 01:14:13,758 --> 01:14:17,195 - Așa, așa. Mai departe. - Dar m-am săturat de yakuza. 1259 01:14:18,430 --> 01:14:20,332 Tu și ceilalți yakuza 1260 01:14:20,332 --> 01:14:22,701 vorbiți de răzbunare și mândrie. 1261 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Sunteți toți atât de plictisitori... 1262 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 și niciunul dintre voi nu e marfă. 1263 01:14:30,342 --> 01:14:33,945 Ești idiot? Cine a spus că o să fiu yakuza? 1264 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 Am să fiu împreună cu ea. 1265 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 O să deschid un magazin sau ceva de genul ăsta în Okinawa. 1266 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 D-asta i-am luat banii șefului. 1267 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 De ce nu primesc nimic? La naiba. 1268 01:14:52,264 --> 01:14:54,866 - Auzi... - Taci din gură. Nu vorbi cu mine. 1269 01:14:54,866 --> 01:14:58,770 - Cum ai zis că te cheamă? - Tanabe. Yasuo Tanabe. 1270 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Era numele de familie... 1271 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 Ce tot vorbești? La naiba, conexiune de rahat. 1272 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 „Dar, Tanabe, 1273 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 tu nu mă iubești cu adevărat.” 1274 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 Nu o să-ți răspundă la mesaj. 1275 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 Poți să mori aici. 1276 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 Nu ai părinți... 1277 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 așa că nimeni nu-ți va simți lipsa după ce mori. 1278 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 La naiba! Ce-i cu semnalul ăsta de rahat? 1279 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 La naiba! Ce dracu'? 1280 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 Semnal, semnal, la naiba! 1281 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Ce situație de rahat! 1282 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 Mulțumim pentru masă! 1283 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Maestre... 1284 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 Ți-o fi foame. Mănâncă cât poți. 1285 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 Stomacul ei e atâta. 1286 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Gata cu prostiile. Hai să mâncăm. 1287 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Atunci va trebui să te holbezi la alte personaje. 1288 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 Vi se pare că sunt o busolă? 1289 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 Nu-și scufundă tăiețeii... 1290 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Mai întâi, te apleci așa, 1291 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 apoi te uiți la stânga... 1292 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 Nu, nu. Trebuie să fie mai senzual. 1293 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 Tigru, tigru, Jirettaiga! 1294 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Trei corbi de la Kumano vor muri. 1295 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 N-am mai rânjit înainte. 1296 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Am să fiu direct cu tine. 1297 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 E prea grea pentru tine. 1298 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Bine ai venit. Micul-dejun e gata în curând. 1299 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 Mamă! 1300 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 E semnal aici. 1301 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 Am trei liniuțe. 1302 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 Nu mă înțelege greșit. 1303 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 Nu aș fugi niciodată fără tine, frate. 1304 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Am fugit mai devreme pentru că m-am speriat foarte tare. 1305 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 Și dacă nu aș fi făcut-o, 1306 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 poate am fi murit amândoi. 1307 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 Pa! 1308 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 Ryuji... 1309 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Știu. Vin să te salvez. 1310 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Ce experiență, nu? 1311 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 E numai vina ta. 1312 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 Dar a fost distractiv. Chiar a fost distractiv. 1313 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Mai încet. Mergi prea repede. Mă dor picioarele. 1314 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 Ești băiețelul lui mămica, Kotora? 1315 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 Ce? 1316 01:18:37,489 --> 01:18:38,590 Scuze, 1317 01:18:38,590 --> 01:18:40,625 dar am auzit cum o strigai pe mama ta. 1318 01:18:41,326 --> 01:18:44,429 - Scuze pentru asta. - De ce-ți ceri scuze? 1319 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 Am strigat-o... 1320 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 pe mama ta. 1321 01:18:48,233 --> 01:18:49,033 Ce? 1322 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 Eu nu am părinți. 1323 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 Yasuo a zis că nimeni nu-mi va simți lipsa când voi muri. 1324 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 Mă enervează asta, dar are dreptate. 1325 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 D-aia am strigat „mamă”. 1326 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Dacă tot ar fi fost să mor... 1327 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 În fine, începusem să adorm 1328 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 și am avut un vis cu părinții tăi. 1329 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Mâncam ceva cu ei. 1330 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 Apoi, brusc, mi-era frică de moarte. 1331 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Scuze. E mama ta. 1332 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 Dar nu aș fi putut să strig „mama ta”. 1333 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 Așa că am zis că „mamă” e mai bine. 1334 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 De ce râzi? 1335 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 De ce pleci fără mine? 1336 01:19:50,695 --> 01:19:55,233 - Ce ar trebui să facem în continuare? - Eu nu mă mai implic cu tine. 1337 01:19:55,233 --> 01:19:57,602 Ce? Tocmai ți-am salvat viața! 1338 01:19:57,602 --> 01:20:01,372 - Dar suntem rătăciți, nu salvați. - Asta e o poantă plictisitoare. 1339 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 Nu te înțeleg. 1340 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Ai o familie frumoasă, cum vezi la televizor. 1341 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 De ce ești aici, murind alături de cineva ca mine? 1342 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 Nu trebuie să înțelegi. Nici eu nu prea te înțeleg, Toraji. 1343 01:20:18,623 --> 01:20:21,926 - De ce? Sunt atât de simplu. - Nu prea. 1344 01:20:21,926 --> 01:20:22,827 Ce? 1345 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Hai să mergem mai încet. 1346 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 E cald aici! 1347 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Bine ați venit. 1348 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Împrumută-mi niște bani. - Nu! 1349 01:20:42,347 --> 01:20:45,250 - O să mă omori? - Încă n-am ajuns la poantă. 1350 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 Poantă asta, poantă aia, ești ca... 1351 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 Ăăă... 1352 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 Otsu Masato! 1353 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Îmi dau seama ce vrei să spui imediat ce zici „ăăă”. 1354 01:20:55,927 --> 01:20:58,496 Rahat! Încă învăț. 1355 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 Hei! 1356 01:21:00,098 --> 01:21:02,967 - Poanta noastră e la televizor! - Ce? 1357 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 În livezile de meri, chiar și iarna, 1358 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 se continuă toaletarea crengilor copacilor. 1359 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 Astăzi vremea din Aomori este... 1360 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 Aomori? 1361 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA GOMAI KISHOU 1362 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 Ce? Cinci jurăminte? Sunt două în plus față de obicei! 1363 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 Taci din gură și ascultă. 1364 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Vai, a apărut un individ înfricoșător. 1365 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Ați putea crede că individul nu se află de partea dreaptă a legii, 1366 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 dar vă înșelați, chiar sunt dreptaci. 1367 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Probabil ați văzut titlul și v-ați zis: 1368 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 „Ce e cu cele două jurăminte în plus?” Tu, de colo! 1369 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Începi să te prinzi. 1370 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Se spune că trei corbi mor la Kumano când scrii un jurământ fals, 1371 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 dar protagonista din această poveste a scris cinci. 1372 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 Asta înseamnă un masacru. 1373 01:22:06,464 --> 01:22:07,432 „Ryu! 1374 01:22:08,232 --> 01:22:09,167 Tu, Ryu!” 1375 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 Ce e? 1376 01:22:10,535 --> 01:22:13,738 - Chiar mergem s-o vedem pe Megumi? - Da, urcați. 1377 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 Și pe tine te-a păcălit, nu? 1378 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 Pe voi toți. 1379 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 Ce neajutorați. 1380 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 Cine e bătrânul ăsta? 1381 01:22:24,716 --> 01:22:29,754 Vezi-ți de lungul nasului, puștiule. Megumi e a mea, ai priceput? 1382 01:22:29,754 --> 01:22:32,991 - Asta va lămuri plimbarea asta. - Gata, să-i dăm drumu'. 1383 01:22:32,991 --> 01:22:34,993 - Mai e unul. - Scuze. 1384 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Urcă. 1385 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - Îl luăm și pe ăsta? - Da. 1386 01:22:40,465 --> 01:22:43,468 - Vrea și el s-o vadă. - Dacă nu e cuminte, aruncați-l. 1387 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Sună bine. - Urcă la bord. 1388 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 E distractiv să împărțim mașina. Deci, încotro ne îndreptăm? 1389 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 Spre Aomori. 1390 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 Pe bune?! 1391 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 Nu se poate! De ce? 1392 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Eu sunt cel care vrea să știe de ce. 1393 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 De ce ai dispărut? 1394 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 Takeshi, ai venit să mă vezi? 1395 01:23:13,698 --> 01:23:16,901 - De ce ești aici? - Sunt atât de fericită! 1396 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 Dar tu ieși cu tatuatorul. 1397 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 Tatuatorul? 1398 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 Toshi? 1399 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 El e clientul meu. 1400 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 Cum aș putea ieși cu cineva care e tatuat peste tot, ca un șarpe? 1401 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Tocmai te-a făcut șarpe. 1402 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 Bună, sunt omul șarpe. 1403 01:23:37,688 --> 01:23:40,925 - Ce? - Am auzit că te vezi cu unul din yakuza. 1404 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 Te referi la Tanabe? 1405 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 Și el e tot un client. 1406 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 Arată ca o vedetă porno proastă și plină de mușchi. 1407 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Dacă eu sunt o vedetă porno musculoasă, atunci ce e cu tipul ăla? 1408 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Scuze, dar eu sunt plin de mușchi! 1409 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 Teruhiko! 1410 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Cu toții... 1411 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 ați venit să mă vedeți! 1412 01:24:10,655 --> 01:24:13,558 - Sunt atât de emoționată! - Ăștia suntem toți? 1413 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Da. 1414 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, trebuie să fie o glumă. 1415 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 Ta-chan! 1416 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 Și e și interpretul de rakugo. 1417 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 Scuză-mă. Tu cine ești? 1418 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 Ryuji! Ryuji de la Dragon Soda! 1419 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Vor să vorbească cu tine. Ai timp să vorbești? 1420 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 Nu avem nevoie de timp. Vino înapoi la Tokyo cu mine. 1421 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 Ce se întâmplă? 1422 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 Cine naiba ești tu? 1423 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 Eu sunt soțul lui Megumi. 1424 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 Se pare că avea un soț de vreo doi metri înălțime. 1425 01:24:55,399 --> 01:24:57,201 Nu dădea bine dacă plecau. 1426 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 Așa că Ryu, cel mai priceput la cuvinte, s-a hotărât să medieze. 1427 01:25:02,106 --> 01:25:06,978 Deci, asta e povestea. O cunoșteau pe Megumi de la Tokyo, 1428 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 iar noi i-am însoțit până aici. 1429 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Arătați-i. 1430 01:25:14,819 --> 01:25:17,321 - E adevărat? - Da. 1431 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 Nu înțeleg. 1432 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 Explică-mi. 1433 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 Toți sunt iubiții mei. 1434 01:25:25,163 --> 01:25:28,599 - Dialectul ăla... Nu ești din Tokyo? - Nu. 1435 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 Îmi pare rău. 1436 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 Nu știu cum ar trebui să-mi cer scuze. 1437 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Noi suntem mai nervoși pe tine, de fapt. 1438 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 Fir-ar să fie. 1439 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 De ce ai un soț jalnic? 1440 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Noi ne-am căsătorit acum cinci ani printr-o pețitoare. 1441 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 Ne lipsesc soțiile aici, la țară. 1442 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Bunica mea a zis că am fost norocos că am putut să mă recăsătoresc. 1443 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 Bunica? 1444 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Da, a murit la avansata vârstă de 92 de ani, datorită îngrijirii lui Megumi. 1445 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Gata, haide. 1446 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 Hei! Nu știu cine ești sau de unde ești, 1447 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 dar ești tare frumoasă. 1448 01:26:23,221 --> 01:26:26,524 Ce vorbești? E soția mea. 1449 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Arăți ca o păpușă. 1450 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 De ce ești atât de frumoasă? 1451 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Cred că avea boala Alzheimer. 1452 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 De când a murit bunica mea, 1453 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Megumi a devenit cam instabilă. 1454 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 E ca și cum ar fi evadat. 1455 01:26:53,551 --> 01:26:57,455 - A fugat pur și simplu. - Vrei să spui că a fugit. 1456 01:26:58,222 --> 01:27:00,258 După ce se recoltează merele în octombrie, 1457 01:27:00,258 --> 01:27:03,394 nu mai e nimic de făcut aici. 1458 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 La început, am lucrat cu jumătate de normă în Roppongi, 1459 01:27:07,098 --> 01:27:09,166 fie ca să mă regăsesc, 1460 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 fie ca să umplu un fel de gol. 1461 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 Toți bărbații au fost atât de drăguți cu mine, 1462 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 spre deosebire de cei de aici. 1463 01:27:21,612 --> 01:27:24,382 Nimeni nu mi-a spus că sunt frumoasă sau drăguță 1464 01:27:24,382 --> 01:27:27,718 după ce a murit ea. 1465 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 E atât de frig aici 1466 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 că oamenii nu spun altceva în afară de ce e necesar. 1467 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Dar în Tokyo, bărbații veneau să mă viziteze în fiecare zi 1468 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 și mă făceau să mă simt dorită. Asta mă făcea să mă simt bine. 1469 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 E o extensie a serviciului ei de îngrijire a bătrânilor. 1470 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 Nu vă uitați la mine. 1471 01:27:46,203 --> 01:27:50,975 Dar după ceva timp în Tokyo, începe să-ți fie dor de provincie. 1472 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Așa că mă întorceam, 1473 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 dar nu mai aveam nimic de făcut după ce se recoltau merele, 1474 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 așa că mă duceam iar la Tokyo și apoi iar acasă. 1475 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Era la fel în fiecare an. 1476 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 Așa că, anul trecut, și-a făcut în sfârșit „tatsuajul” ăla. 1477 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 Tatuajul. 1478 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 Nu mă mai duc la Tokyo. 1479 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 De aceea mi-am tatuat mărul și „T”-ul. 1480 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 Însemna că „sunt pe veci a lui Tamotsu”. 1481 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 Mi-ar fi plăcut să fi spus ceva la acea vreme, 1482 01:28:22,406 --> 01:28:24,942 dar e atât de frig aici. 1483 01:28:25,776 --> 01:28:29,814 - Nu mi-a trecut nimic prin cap. - Nu are nicio legătură cu vremea! 1484 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 „El chiar nu spune nimic, așa că m-am enervat și am zis... 1485 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 Spune ceva! Idiot bun la nimic.” 1486 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 Am făcut ceea ce a fost cel mai bine pentru noi... 1487 01:28:39,824 --> 01:28:42,760 Am divorțat anul trecut în octombrie 1488 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 și am trimis-o pe Megumi înapoi la Tokyo. 1489 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Dar s-a întors săptămâna trecută, dintr-un anume motiv. 1490 01:28:49,600 --> 01:28:53,137 - De ce? - M-am gândit la lucruri. 1491 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 Eu distrându-mă la Tokyo sau eu lucrând în Aomori. 1492 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Mă întrebam care e adevărata eu. 1493 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 Oamenii din Tokyo îți spun că ești drăguță chiar și când nu vorbesc serios. 1494 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo-chan nu-mi spune că sunt drăguță, chiar dacă se gândește la asta. 1495 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 Poate că situațiile nu sunt atât de diferite. 1496 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 Îmi pare rău. 1497 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 Singura persoană căreia i-a păsat cu adevărat de mine 1498 01:29:23,701 --> 01:29:26,670 a fost probabil... bunica lui. 1499 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 Sau poate, 1500 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 ea era ceea ce aveam nevoie. 1501 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Bine. 1502 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Eu înțeleg asta, dar nu știu dacă ei înțeleg. 1503 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 Aveți vreunul ceva de spus? 1504 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 Niciunul? 1505 01:29:44,088 --> 01:29:48,259 - Eu sunt rușinat, acum, că am auzit asta. - Am înțeles, Megumi! 1506 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Și eu mă gândesc la asta când mă duc în provincie. 1507 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 Nici tu nu ești din Edo? 1508 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 Am locuit în prefectura Gifu până la 24 de ani! Un adevărat om din Gifu! 1509 01:29:57,835 --> 01:29:59,437 Hai să mergem, Ryuji. 1510 01:29:59,437 --> 01:30:01,639 Nu ai nicio șansă împotriva unei bunici moarte. 1511 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Cred că glumiți! 1512 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 E atât de mic! 1513 01:30:06,544 --> 01:30:09,513 Dacă aveți de gând să renunțați după o poveste ca asta, 1514 01:30:09,513 --> 01:30:10,948 atunci nu vă tatuați! 1515 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 Ryuji, idiotule! Tu nu ești un T. 1516 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Mi-am făcut unul ca să mă alătur poveștii. 1517 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 Ești un adevărat idiot. 1518 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 Târfă ciudată! 1519 01:30:21,859 --> 01:30:24,195 „Nu-mi pasă de căutarea ta introspectivă. 1520 01:30:24,195 --> 01:30:26,564 De ce i-ai pus să-și facă tatuaje?” 1521 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 Nu eu i-am pus. 1522 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 Pe bune? 1523 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Am crezut că asta vrea ea. 1524 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 Îl poți scoate mai târziu. 1525 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 Eu am avut dintodeauna tatuaje. 1526 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Ei bine, eu am avut motive după. 1527 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Dar faptul că le-am văzut m-a făcut fericită. 1528 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 A fost dovada șederii mele în Tokyo. 1529 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Chiar dacă sunt aici și dau la zăpadă, 1530 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 faptul că știam că oamenii se gândesc la mine în Tokyo mă făcea fericită, 1531 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 indiferent de motive. 1532 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 Normal! 1533 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 Normal că mă gândesc la tine. 1534 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 Tatuajele... 1535 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 sunt pentru totdeauna. 1536 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 „Îți scrijelești trupul pe care ți l-au dat părinții. 1537 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Dacă ești o adevărată profesionistă, atunci convinge-i prin vorbe. 1538 01:31:14,578 --> 01:31:16,847 Nu lăsa dovezi ale minciunilor tale. 1539 01:31:16,847 --> 01:31:18,215 Nu știi zicala? 1540 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 «Când scrii un jurământ fals, 1541 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 mor trei corbi la Kumano!»” 1542 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 Pe bune? 1543 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 E adevărat, nu? 1544 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 Da. 1545 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 E posibil să fi făcut pe mai mulți să-și facă tatuaje. 1546 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 De ce? 1547 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 Sunt foarte mulți corbi pe aici 1548 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 și ne strică cultura de meri. 1549 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Dacă vor dispărea... 1550 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 „Am să pot dormi mai bine dimineața.” 1551 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 Bravo! 1552 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 Pentru un amator, te-ai descurcat bine! 1553 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 Poftim pastele napoletane! 1554 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Mulțumesc. 1555 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 Nu prea poate fi numită o clasică, 1556 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 dar te-ai descurcat bine în comparație cu prima dată. 1557 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 Nu a mai fost un stagiar care să emoționeze publicul așa 1558 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 în ultimii patru sau cinci ani. 1559 01:33:02,453 --> 01:33:06,123 - Serios? - Da, deci... 1560 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 Ce? 1561 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}Poftim banii de lecție. 100 000 de yeni. 1562 01:33:16,400 --> 01:33:19,503 {\an8}- Mulțumesc. - Ryuji îți transmite salutări. 1563 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}Fiul meu? 1564 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}Nu zău? 1565 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}Mulțumesc! 1566 01:33:28,746 --> 01:33:31,849 {\an8}- Ce se întâmplă? - Banii pe luna asta. 1567 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Da, așa e. 1568 01:33:45,796 --> 01:33:49,233 {\an8}- Ceva nu pare în regulă. - Da, de acord. 1569 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}A întârziat atât de mult. 1570 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Aici este faimoasa Poartă Kaminarimon. 1571 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}Ia uite ce picioare! 1572 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}În dreapta este zeul vântului. 1573 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}În stânga este zeul tunetului. 1574 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}Ce faci? Eu plec. 1575 01:34:12,856 --> 01:34:15,926 {\an8}- Unde te duci azi? - La barurile din Shinagawa. 1576 01:34:15,926 --> 01:34:18,829 {\an8}- E „Shinagawa Shinju”. - Ce? 1577 01:34:18,829 --> 01:34:21,999 {\an8}- Asta învăț acum. Vrei să o auzi? - Nu, mersi. 1578 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}„Prima oprire de pe autostrada Tokaido este Shinagawa.” 1579 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}Și... „O curtezană pe nume...” 1580 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}Cum o chema? 1581 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Habar n-am. 1582 01:34:34,278 --> 01:34:37,514 {\an8}Se poate scoate ăsta? Se poate, nu? 1583 01:34:37,514 --> 01:34:39,383 {\an8}- Toshi. - Păi... 1584 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}Toshi, așteaptă! 1585 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}La naiba, nu e niciun supraviețuitor al unei sinucideri la dublu? 1586 01:34:45,122 --> 01:34:47,224 {\an8}- Normal că nu! - Nu înțeleg. 1587 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}Să te sinucizi la dublu pentru că nu poți cumpăra haine? 1588 01:34:49,960 --> 01:34:53,564 {\an8}- Pentru că pentru ele... - Curtezanele? A văzut cineva vreuna? 1589 01:34:53,564 --> 01:34:56,200 {\an8}Șefule... ce e asta? 1590 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}Ultima de pe anul ăsta. 1591 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 Tigrul și Dragonul Urahara! 1592 01:35:01,972 --> 01:35:04,174 - Țipător. - Ce? 1593 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU