1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 (ดงคิจิ) 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 ผมจะเล่าเรื่องบ้าๆ บอๆ ให้ฟัง 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 เมื่อคู่แข่งสองคนมาแข่งขันกัน 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 จะเรียกว่า "พยัคฆ์ตัดมังกร" 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 แต่พอมาคิดดู มันไม่สมเหตุสมผลเลย 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 ก็มังกรเป็นสิ่งมีชีวิตในจินตนาการ ไม่มีใครเคยเห็น 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 แต่เสือนั้นพบเจอได้ง่าย คุณเห็นตัวนึงได้ที่สวนสัตว์อูเอโนะ 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 เสือกับมังกรแข่งกันไม่ได้ เพราะพวกมันอยู่กันคนละโลก 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 นี่คือเรื่องของเสือกับมังกรที่ว่ามา 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "นี่ โทระ" 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 โทระ โทราจิ 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 โทระ 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 โทระ 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 ได้ยินไหม 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 โทราจิ เจ้าโทระ 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 โทราจิ 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 โทราจิ เจ้าโทระ 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 โทราจิ โทระ 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 โทราจิ ตอบมาสิ 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 ตอบมา โทราจิ 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 โทราจิ ตอบหน่อย 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 ขอโทษครับ ผมมาไม่ทัน 23 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 เขาอยู่กับลูกเมีย ตอนนี้ตายหมดแล้วครับ 24 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 คิดว่าน่าจะกินยานอนหลับ แล้วดมแก๊สครับ 25 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 ลูกพี่ 26 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 เรียกรถพยาบาล แจ้งตํารวจด้วย 27 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 ครับ 28 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 เด็กยังไม่ตายครับ 29 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 อีกคนเหรอ หมายถึงยาสุโอะใช่ไหมครับ 30 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 ผมยังไม่เจอเขาเลยครับ 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 เพราะเขากวาดเงินเราไป เราควรตัดนิ้วเขานะครับ 32 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 พูดแบบปกติซิ 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 ให้ผมไปตามหาเขา แล้วตัดนิ้วเขาไหมครับ 34 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 ไม่ต้อง วันนี้งานนายจบแล้ว 35 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 นายน้อยเป็นไงบ้าง 36 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 ซึมมากเลยครับ 37 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 พาเขาไปกินของอร่อยๆ นะ 38 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 เขาชอบแกงกะหรี่ ได้กินแล้วคงช่วยได้ 39 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 เข้าใจแล้วครับ 40 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 นี่คือโทราจิ ยามาซากิ อ้อ ขอโทษที่ต้องพูดแทรก 41 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 อย่างที่เห็น เขาเป็นยากูซ่า และเขาก็มีปัญหาของตัวเอง 42 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 นายน้อย อยากกินแกงกะหรี่ไหมครับ 43 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 วันแรกที่มาทํางานก็เจอแบบนี้เลย คงทําให้ไม่อยากอาหารเลยสินะ 44 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 เลิกพูดสุภาพเถอะ 45 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 ทําแบบนั้นไม่ได้หรอก 46 00:02:36,666 --> 00:02:38,668 นายน้อยอาจเป็นน้องก็จริง 47 00:02:39,468 --> 00:02:41,003 แต่ก็เป็นทายาทของแก๊ง 48 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 แล้วก็เลิกเรียกว่านายน้อยด้วย ฟังแล้วไม่ได้รู้สึกดีเลย 49 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 ขอโทษที 50 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 งั้นจะเลิกพูดสุภาพหลังหกโมงนะ 51 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 สิ่งที่กวนใจเขาคือบรรยากาศแบบนี้ 52 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 เขาอยากให้คนสบายใจเวลาที่อยู่กับเขา 53 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 แต่โทราจิคนนี้ก็เป็นคนพูดไม่เก่ง 54 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 ดังนั้นก่อนจะพูดอะไร 55 00:03:04,894 --> 00:03:09,298 เขาจะรู้สึกประหม่า จนสุดท้าย 56 00:03:09,298 --> 00:03:10,700 เขาเลยเลือกอยู่เงียบๆ 57 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 เพราะเขาดูน่ากลัวเวลาที่เงียบ ก็เลยไม่มีใครกล้าพูดกับเขา 58 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 ความเงียบจึงอยู่ตลอดไป 59 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 ลูกพี่ 60 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 ลูกพี่ 61 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 โอ้ เรียกเหรอ โทษทีครับ 62 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 โทษที 63 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 "โทษที" อันหลังคือขอโทษ 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 ที่พูดสุภาพกับนายหลังหกโมงน่ะ 65 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 ไม่ใช่อันเดียวกับ "ขอโทษ" อันแรกนะ โทษที 66 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 ฉันเพิ่งนึกเรื่องตลก ที่เกี่ยวกับแกงกะหรี่ได้ 67 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 อะไรเหรอ 68 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 คือมันอาจไม่ได้ตลกอะไรมาก 69 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 อยากฟังไหม 70 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 เอาสิ 71 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 เมื่อวานหรือไม่ก็วันก่อนหน้านั้น 72 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 ฉันไปร้านแกงกะหรี่ในฮาราจูกุ หรือไม่ก็แถวโอโมเตะซันโด 73 00:03:59,849 --> 00:04:02,251 ในร้านมีแต่กลุ่มผู้หญิงวัยกลางคน 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,121 กับหนุ่มพังก์คนนึง 75 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 ฉันนั่งพักอยู่และกําลังจะออกมา 76 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 เมื่อปิ๊งป่อง เดาซิว่าใครเข้ามาในร้าน 77 00:04:11,727 --> 00:04:13,796 คนนี้ชื่อริวจิ เขาคือมังกร 78 00:04:13,796 --> 00:04:16,432 เป็นพวกดีแต่ปาก 79 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 เดธคิโยชิ อดีตนักร้องวงเดธโรแมนติก 80 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 จริงเหรอ 81 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 โทษที พอดีไม่อินวงร็อก 82 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 ไม่ใช่ร็อก เดธร็อกต่างหาก สมาชิกทุกคนนามสกุลเดธ 83 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 ฉันเคยโคฟเวอร์วงนี้ตอนม.ปลายด้วย 84 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 ฉันจะทิ้งให้ทุกคนเป็นตายเท่ากัน 85 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 เดธ เดธ โรแมนติก 86 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 จะไม่ให้มันอยู่ จะไม่ให้มันตาย 87 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 เดธ เดธ โรแมนติก 88 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 แต่เขาดูต่างจากเดิมเลย ทั้งแสกกลาง ทั้งสวมเครื่องแบบช่างไฟ 89 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 ช่างไฟเหรอ 90 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 ต้องให้บอกกี่ครั้ง อย่าใส่รองเท้าบูทมาทํางาน 91 00:04:46,429 --> 00:04:47,596 รองเท้าเดธบูทต่างหาก 92 00:04:47,596 --> 00:04:49,498 ใครสนล่ะ 93 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 ทุกคนในร้านได้ยินเขาถูกดุ 94 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 แต่ไม่มีใครรู้เลยว่าเขาเคยเป็น เดธคิโยชิ จากวงเดธโรแมนติก 95 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 ในร้านมีแค่คนอินเดีย กลุ่มหญิงวัยกลางคน 96 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 กับยากูซ่าคนนึงที่คงมีจู๋ใหญ่ 97 00:05:01,844 --> 00:05:05,147 ฉันก็ไม่ได้สนใจเท่าไรหรอกนะ แต่ระหว่างที่ฟังอยู่ 98 00:05:05,147 --> 00:05:06,415 มันก็มาละ 99 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 ใครมาเหรอ 100 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 ไม่ใช่คน มันคืออะไรนะ ไอ้นันน่ะ 101 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - นัน... - อ๋อ แป้งนันเหรอ 102 00:05:13,923 --> 00:05:16,425 แล้วแกงกะหรี่ก็ถูกยกมาเสิร์ฟ 103 00:05:16,425 --> 00:05:18,327 แต่ทั้งคู่ไม่ยอมแตะมันเลย 104 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 ทําไมล่ะ 105 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 ฉันว่าคนที่เป็นหัวหน้า ไม่รู้จักแป้งนันละ 106 00:05:21,897 --> 00:05:22,965 ไม่มีทาง 107 00:05:22,965 --> 00:05:24,166 ใช่แน่นอน 108 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 เขาเลยไม่รู้ว่าจะกินมันยังไง 109 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 และคิโยชิก็เพิ่งถูกดุ เลยเสียใจจนกินไม่ลง 110 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 พอเถอะน่า กินได้แล้ว 111 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 หัวหน้าก็เลยเริ่มสวาปามแกง 112 00:05:38,547 --> 00:05:40,383 แล้วดุเขาอีกรอบ 113 00:05:40,383 --> 00:05:42,885 ขณะที่เหงื่อออกเหมือนน้ําตาเทียน 114 00:05:43,686 --> 00:05:47,089 นายพูดเสียงเบาเกินไปแล้ว 115 00:05:47,089 --> 00:05:48,858 แล้วดันเคยเป็นร็อกสตาร์เนี่ยนะ 116 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 จากนั้น... 117 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 เธอเป็นนักดนตรีใช่ไหมจ๊ะ 118 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 เป็นใครเหรอ 119 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 เอ่อ ลืมแล้วน่ะ 120 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 จําได้แล้ว เธอคือฮิโรชิ วงแมสคอมมูนิเคชั่นใช่ไหม 121 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 คิโยชิต่างหาก 122 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 ขอปากกาหน่อย 123 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 "พวกป้าๆ ตะโกนว่า 'ขอปากกาๆ' จากนั้น..." 124 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 ผมมีครับ 125 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 ขอบใจจ้ะ 126 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 มีอะไรให้เขียนใส่ไหม 127 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 โชคร้ายที่ฉันไม่มีกระดาษติดตัวเลย แต่ว่า... 128 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 เอ้า 129 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 ล้อเล่นใช่ไหม 130 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 พูดจริงเลย 131 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 เขาเซ็นใส่แป้งนันเหรอ 132 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 หลังถูกดุไป คิโยชิคงไม่รู้สึกอยากเถียง 133 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 นายก็เอาไปสักอันสิ 134 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 ขอบคุณนะ ดีจังเลย 135 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 ฉันก็เลยได้มาด้วย 136 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "แด่ร้านดราก้อนโซดา 137 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 คิโยชิ จากวงเดธโรแมนติก" 138 00:06:44,647 --> 00:06:46,148 ที่จะบอกก็คือ 139 00:06:46,148 --> 00:06:48,918 เขาเซ็นบนแป้งนัน เพราะว่าพวกเขาไม่มีกระดาษเหรอ 140 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 ใช่ 141 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 แล้วช่างไฟคนนั้นเป็นใคร 142 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 เรื่องนั้นไม่สําคัญหรอก 143 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 เขาไม่มีกระดาษให้เซ็น 144 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 ก็เลยเซ็นบนแป้งนัน ตรงนี้ต่างหากที่ตลก 145 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 ไม่เห็นตลกเลย 146 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 โทษที พอดีไม่เข้าใจน่ะ 147 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 ฉันว่าก็คงมีมุกให้ขํานั่นละ 148 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 แต่เรื่องมันยาวไป จนหามุกหลักไม่เจอ 149 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 ฉันว่ามันไม่เห็นตลกเลยน่ะ โทษที 150 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 ไม่หรอก ฉันผิดเอง ฉันเล่าไม่ถูกน่ะ 151 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 ยังไงฉันก็ไม่หัวเราะอยู่ดี 152 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 ขอโทษนะ ฉันจะไปดูหนังก่อนกลับบ้าน 153 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 มีแค่ "นัน" ให้เซ็น 154 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 เซ็นบนนัน 155 00:07:46,141 --> 00:07:47,309 โว่ว 156 00:07:47,309 --> 00:07:50,946 ตอนนี้เราเกริ่นนําจบแล้ว 157 00:07:50,946 --> 00:07:53,048 ต่อไปนี้เป็นเรื่องหลักครับ 158 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 พยัคฆ์กับมังกร 159 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 นี่ กินจิโร่ 160 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - ครับ - อาซากูสะเป็นย่านเมืองเก่าใช่ไหม 161 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 ใช่แล้ว 162 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 เป็นที่ที่คนเอโดะ มาสังสรรค์รื่นเริงกันใช่ไหม 163 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 แล้วนี่มันอะไร 164 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 มีแค่คนแก่กับนักท่องเที่ยว ไม่เห็นจะรื่นเริงเลย 165 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 ลูกพี่เป็นคนที่ไหนล่ะ 166 00:08:22,278 --> 00:08:23,779 โยะโกะซูกะ จังหวัดคานางาวะ 167 00:08:23,779 --> 00:08:24,980 เจ๋งเลยนี่ 168 00:08:24,980 --> 00:08:25,881 เคยไปเหรอ 169 00:08:25,881 --> 00:08:26,782 ไม่เคย 170 00:08:26,782 --> 00:08:28,884 แต่นายดันใส่เสื้อจากเมืองนั้นน่ะนะ 171 00:08:28,884 --> 00:08:32,254 ใส่แล้วเหมือนยากูซ่ารุ่นเล็กน่ะ 172 00:08:33,422 --> 00:08:34,390 ใครบอก 173 00:08:34,390 --> 00:08:35,324 ฉันนี่แหละ 174 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 สไตลิสต์ในตัวฉันมันบอก 175 00:08:38,494 --> 00:08:40,062 เมื่อกี้เล่นมุกใช่ไหม 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,798 ใช่ครับ 177 00:08:43,532 --> 00:08:46,769 ในตัวฉันไม่มีสไตลิสต์หรอก 178 00:08:46,769 --> 00:08:48,437 จะบอกอะไรให้นะ 179 00:08:49,705 --> 00:08:51,106 ฉันเป็นพวกไม่เก็ตมุก 180 00:08:51,106 --> 00:08:52,341 ครับ 181 00:08:57,780 --> 00:08:59,548 ตกลงเอามาไหม 182 00:09:00,349 --> 00:09:02,751 เอาเงินมาจ่ายหนี้ ของเดือนนี้หรือเปล่า 183 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 ฟังอยู่ไหมเนี่ย 184 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 โอ๊ะๆ อะไรเนี่ย 185 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 เบอร์สี่ชนะเหรอ 186 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 187 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 เสียไปเท่าไรล่ะ 188 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 คนอย่างฉันไม่สนใจการพนันหรอก 189 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 ลูกพี่ไม่ชอบให้เล่นมุกนะ 190 00:09:27,576 --> 00:09:29,078 ว่าแต่นายน้อย 191 00:09:29,878 --> 00:09:32,815 โตขึ้นมากเลยนะ 192 00:09:32,815 --> 00:09:36,785 จําได้ไหม ตอนนายน้อยสามหรือสี่ขวบ 193 00:09:36,785 --> 00:09:39,455 นายน้อยหลงทางในสวนสนุก 194 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 ฉันเลยวิ่งตามหาซะทั่วเลย 195 00:09:43,425 --> 00:09:45,194 หมอนี่ต่างหากนายน้อย 196 00:09:45,194 --> 00:09:46,328 อ๋อ งั้นเหรอ 197 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 นายน้อยสินะครับ 198 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 ทําได้ดีมาก 199 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 เขาคงได้เรียนรู้อะไรแล้วแน่ 200 00:09:54,570 --> 00:09:57,006 สองสามวันนี้เจ้านี่ เอาแต่หมกตัวอยู่ในห้อง 201 00:09:57,006 --> 00:09:59,708 เราเลยอยากให้แกพาเขาไปไหนหน่อย 202 00:09:59,708 --> 00:10:03,412 ก็แค่งานหมูๆ น่ะ ฉันให้หมอนี่ยืมเงิน 203 00:10:03,412 --> 00:10:05,247 ขอข้อมูลจากฮิวกะนะ 204 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 ฝากตัวด้วยนะครับ 205 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 สองปีก่อน หัวหน้าให้ เพื่อนตีกอล์ฟยืมเงินไปสี่ล้านเยน 206 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 หมอนั่นต้องคืนเดือนละแสน แต่เขาไม่จ่ายหลายเดือนแล้ว 207 00:10:19,561 --> 00:10:22,231 เขาไม่ใช่พวกที่จะหนีหรอก 208 00:10:22,231 --> 00:10:24,233 แต่ไปกดดันหน่อยก็ดี 209 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 ยานากะ โชวคิจิ บ่ายสอง ที่ร้านอาหารโยชิโกะในอาซากูสะ 210 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 ฟังนะ ไม่ว่านายจะเป็นอะไรกับหัวหน้า 211 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 หรือเอาเงินสี่ล้านไปทําอะไร ก็เรื่องของนาย 212 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 ฉันไม่สน แต่หนี้ก็คือหนี้ 213 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 หัวหน้าให้นายยืมเงินเพราะไว้ใจนาย 214 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 นี่ คุณยานากะ 215 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 ถ้าไม่มีจ่าย อย่างน้อยก็แก้ตัวมาสิ 216 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - จริงด้วยนะ - จะทําอะไร 217 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 อ้อ โทษที ฉันแค่... 218 00:10:56,999 --> 00:10:59,268 งานของนาย นายต้องมีงานทําสิ 219 00:10:59,268 --> 00:11:02,971 ฉันเหรอ ใช่ๆ ฉันต้องทํางานสักอย่างสินะ 220 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 ฉันทํางานอะไรนะ 221 00:11:04,306 --> 00:11:05,574 อุตสาหกรรมบริการไหม 222 00:11:05,574 --> 00:11:06,575 เขาได้เงินเยอะไหม 223 00:11:06,575 --> 00:11:09,611 ถ้าได้เยอะ ฉันคงไม่มากินที่นี่หรอก 224 00:11:09,611 --> 00:11:11,447 แต่สําหรับคนจน นาฬิกานี้สวยดีนะ 225 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 นี่เหรอ สวยใช่ไหมล่ะ โรเล็กซ์เลยนะ โอ๊ะ ได้เวลาแล้ว 226 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 ช่างเสื้อบอกฉันว่า 227 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "ดงจัง คนจริงเขาใส่นาฬิกาเจ๋งๆ กัน" อ้อ ดงจังเป็นชื่อฉันน่ะ 228 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 เขากับฉันเป็นเพื่อนรักกัน 229 00:11:25,094 --> 00:11:26,495 จะว่ายังไงดีล่ะ 230 00:11:26,495 --> 00:11:30,232 คือต่อมลูกหมากฉันไม่ค่อยดี กระเพาะฉี่ของฉัน 231 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 มันเลยเต็มง่าย 232 00:11:32,301 --> 00:11:36,138 เพราะงั้นขอไปห้องน้ําได้ไหม 233 00:11:36,138 --> 00:11:37,706 ใครบอกว่าให้ไปได้ 234 00:11:39,842 --> 00:11:40,976 หรือว่าจะไปแทนฉัน 235 00:11:40,976 --> 00:11:42,611 เงียบเลย ทิ้งนาฬิกาไว้ 236 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 วางไว้นี่แหละ 237 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - ยาสุ โทษทีนะ - ไปเลยๆ 238 00:11:58,293 --> 00:11:59,128 ลูกพี่ 239 00:11:59,128 --> 00:12:00,395 นายอยู่นี่นะ 240 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 พวกบื้อนี่คิดเหมือนกันหมดทุกคนเลย 241 00:12:36,031 --> 00:12:36,899 ดงจัง 242 00:12:36,899 --> 00:12:38,200 จะไปทํางานเหรอ 243 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 โชคดีนะ เดี๋ยวฉันไปดู 244 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 นี่ประตูเข้าห้องเปลี่ยนชุด แขกต้องไปเข้าด้านโน้น 245 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 ห้องเปลี่ยนชุดอะไรกัน 246 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 ไม่ต้องมาทําหน้าตาน่ากลัวเลย จ่ายค่าตั๋วมาซะดีๆ 247 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 ราคา 2,500 เยน 248 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 (การแสดงมากมาย) 249 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 เชิญตรับ 250 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 (โรงละครอาซากูสะไทโชคัง) 251 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 (ดงเบะ) 252 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 ขอบคุณทุกคนมากครับที่มา 253 00:14:11,126 --> 00:14:12,594 ว่ากันว่า 254 00:14:13,362 --> 00:14:16,632 คําสัญญานั้นมีไว้ให้บิดพลิ้ว 255 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "ที่รัก สัญญาสิว่า คืนนี้จะกลับบ้านเร็ว" 256 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "ได้จ้ะ" ตอนนั้นเขาอาจหมายความตามนั้น 257 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 แต่พอเลิกงานตอนเย็น เขาก็อาจจะตื่นเต้นเพราะบางอย่าง 258 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 หัวใจเต้นถี่ 259 00:14:29,711 --> 00:14:32,047 แล้วคนที่อยู่ข้างในตัวเขา ก็กระซิบว่า 260 00:14:32,047 --> 00:14:36,351 "นี่ไม่ใช่เวลากลับบ้านสักหน่อย ไปเที่ยวเถอะน่า" 261 00:14:36,351 --> 00:14:38,754 แล้วเขาก็ลืมเมีย 262 00:14:38,754 --> 00:14:41,623 และกลับบ้านตอนเช้า 263 00:14:42,190 --> 00:14:45,227 บางทีเมียเขาน่าจะพูดว่า 264 00:14:45,227 --> 00:14:48,096 "สัญญาสิว่าคืนนี้คุณจะไม่กลับบ้าน" 265 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 แบบนั้นเขาอาจกลับบ้านเร็วก็ได้ แต่มันก็ไม่เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 266 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 เพราะเขาคงทําตามนั้นอย่างเคร่งคัดเลย 267 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 ใจของคนนี่มันเชื่อไม่ได้จริงๆ 268 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 เรื่อง "สามคําสาบาน" 269 00:15:02,277 --> 00:15:04,313 ระหว่างผู้ชายและผู้หญิงนั้น 270 00:15:04,313 --> 00:15:08,183 มีคําสัญญาที่ไม่เป็นจริงอยู่มากมาย 271 00:15:08,183 --> 00:15:10,552 ในย่านโคมแดงโยชิวาระ 272 00:15:10,552 --> 00:15:13,021 พวกเขามีการเขียน สิ่งที่เรียกว่าคําสาบาน 273 00:15:13,889 --> 00:15:17,392 คุณจะเขียนจดหมายรักลงกระดาษ 274 00:15:17,392 --> 00:15:19,328 แล้วเอาให้ลูกค้า 275 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 มันเขียนไว้ว่า "ท่านคือคนเดียวที่ข้ารัก" 276 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 หรือไม่ก็ "ข้าจะไม่รักใคร นอกจากท่านไปจนตาย" 277 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 คําสาบานพวกนี้ดูไร้จุดหมาย 278 00:15:29,972 --> 00:15:34,376 "ปีหน้า ข้าจะเลิกกับเจ้าแน่นอน" 279 00:15:34,376 --> 00:15:36,178 ขนาดบทกลอนก็ยังบอกแบบนั้น 280 00:15:36,178 --> 00:15:38,947 กระนั้นผู้ชายก็ยัง เชื่อในสัญญาแบบนี้ 281 00:15:38,947 --> 00:15:41,717 ผู้ชายนี่เป็นสิ่งมีชีวิต ที่เรียบง่ายจริงๆ 282 00:15:42,784 --> 00:15:44,820 "นั่นอิโนะไม่ใช่เหรอ 283 00:15:44,820 --> 00:15:47,289 อิโนะ นี่ 284 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 ข้าพูดกับเจ้าอยู่น่ะ ทําอะไรอยู่ตรงนั้น" 285 00:15:50,492 --> 00:15:54,796 ขอโทษขอรับ นายท่าน ไม่เจอกันนานเลยนะ 286 00:15:54,796 --> 00:15:56,965 เดี๋ยวข้าไปหานะขอรับ 287 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "เดี๋ยว มานี่มา ข้าอยากคุยกับเจ้าหน่อย" 288 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 มีอะไรขอรับ 289 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 อย่าพูดว่า "มีอะไร" สิ 290 00:16:09,611 --> 00:16:12,014 แม่เจ้าบ่นแล้วนะ 291 00:16:12,014 --> 00:16:15,751 ว่าเจ้าเอาแต่เที่ยวเล่นทั้งคืน ไม่ทําอะไรเลย 292 00:16:15,751 --> 00:16:17,819 พูดเป็นเล่นไป 293 00:16:17,819 --> 00:16:22,357 ตอนกลางวันก็เล่นอยู่ที่บ้านฆ่าเวลา 294 00:16:22,357 --> 00:16:26,194 พอตกกลางคืน ข้าถึงออกไปเที่ยวเล่นข้างนอก 295 00:16:26,194 --> 00:16:29,131 นั่นแหละที่เรียกว่า "เที่ยวเล่นทั้งคืน" 296 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "ฟังนะ นายท่าน ช่วงนี้ข้ากําลังมีความสุข" 297 00:16:34,469 --> 00:16:35,670 "กับสาวงั้นเหรอ" 298 00:16:35,670 --> 00:16:36,938 "ขอรับ สาวน้อยนางนึง" 299 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 "นางสาว หรือนางโลมล่ะ" "ทั้งคู่ขอรับ" 300 00:16:39,307 --> 00:16:41,443 "งั้นขอข้าถามไหม 301 00:16:41,443 --> 00:16:45,714 ข้าจะถามว่านางอยู่ย่านโคมแดงใช่ไหม" 302 00:16:45,714 --> 00:16:48,984 "คือนางอยู่ย่านโยชิวาระขอรับ" 303 00:16:48,984 --> 00:16:50,986 "โยชิวาระเหรอ งั้นก็นางโลมสินะ" 304 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "ขอรับ ตัวจริงเลยละ" 305 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 แต่นางเขียนจดหมายสาบานให้ข้า 306 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 เจ้าได้จดหมายสาบานเหรอ ขอดูซิ 307 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 จดหมายสาบานส่วนใหญ่เป็นทางการ จะมีการให้คํามั่นชัดเจน 308 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 ไหนดูซิ 309 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 "เดือนสามปีหน้า 310 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 ข้าสาบานว่าจะแต่งงานกับท่าน และ... 311 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 จากคิเซกาวะ หรือนามว่ายามานากะ" 312 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 คิเซกาวะ... 313 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 อิโนะ 314 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 คิเซกาวะเขียนจดหมายสาบานให้เจ้าเหรอ 315 00:17:31,593 --> 00:17:32,994 ขอรับ นางเขียนให้ข้า 316 00:17:32,994 --> 00:17:35,831 ดีจริงๆ เลยนะ 317 00:17:35,831 --> 00:17:38,567 คนหนุ่มนี่ดีจริงๆ เลย 318 00:17:38,567 --> 00:17:42,003 เพราะมีความสุขได้ กับของไร้ค่าเช่นนี้ 319 00:17:42,003 --> 00:17:44,606 ทําอะไรของท่านเนี่ย 320 00:17:44,606 --> 00:17:45,607 ก็แค่จดหมายไร้ค่า 321 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 ถ้าชอบมากนัก ข้ายกของข้าให้ก็ได้ 322 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 ท่านก็มีด้วยเหรอ 323 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 ขอโทษนะ อิโนะ แต่นางกับข้ามีอดีตกันมานาน 324 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 ข้ารู้จักนาง ตั้งแต่สมัยนางอยู่ชินางาวะ 325 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 นางก็เคยบอกข้าว่าจะแต่งงานด้วย เดือนสามปีหน้า 326 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 แต่ปีแล้วปีเล่า ข้าก็ยังโสด 327 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 ข้าเสียใจแทนท่านจริงๆ 328 00:18:10,699 --> 00:18:11,533 หา 329 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 เดี๋ยวนะ... 330 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 แปลว่าเราถูกหลอกทั้งคู่เหรอ 331 00:18:17,739 --> 00:18:19,274 เจ้าเพิ่งรู้เหรอ 332 00:18:19,274 --> 00:18:21,743 บ้าเอ๊ย ข้าโกรธแล้วนะ 333 00:18:22,444 --> 00:18:23,311 จะทํายังไงกันดี 334 00:18:23,311 --> 00:18:24,880 "จะทํายังไงกันดีขอรับ" 335 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 เจ้าเซโกะจอมปากมากนี่นา 336 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 จริงด้วย เจ้าเซโกะจอมปากมาก 337 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 เซโกะจอมปากมากเหรอ ว่ากันแรงไปแล้วนะขอรับ 338 00:18:42,697 --> 00:18:44,666 โอ๊ะ จดหมายสาบาน 339 00:18:44,666 --> 00:18:46,401 ขอดูหน่อยนะ 340 00:18:49,137 --> 00:18:51,773 จดหมายสาบานส่วนใหญ่... อ้าว 341 00:18:51,773 --> 00:18:53,041 มีอะไร 342 00:18:53,041 --> 00:18:54,843 อิโนะ 343 00:18:54,843 --> 00:18:55,777 อะไรเหรอ 344 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 แม่สาวคนนี้มาจากชินางาวะไม่ใช่เหรอ 345 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 คิเซกาวะเขียนนี่ให้ท่านจริงๆ เหรอ 346 00:19:05,987 --> 00:19:08,823 เซโกะ ไม่ใช่แค่อิโนะนะ 347 00:19:08,823 --> 00:19:10,959 นางเขียนให้ข้าด้วย 348 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 ให้ตายสิ 349 00:19:17,832 --> 00:19:20,168 หรือว่าจะมีอีกคนนะ 350 00:19:20,902 --> 00:19:22,037 นั่นสิ 351 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 เงียบไปเลย ให้ตาย 352 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 เจ้าจะเอาที่ฝนวาซาบิไปทําอะไร 353 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 ข้าโกรธมาก ข้าจะเอาเจ้านี่ไม่ฝนหน้านาง 354 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "ขืนทําแบบนั้น เจ้าจะถูกนางปั่นหัวอีกสิ" 355 00:19:35,450 --> 00:19:36,351 ฟังนะ 356 00:19:36,351 --> 00:19:39,387 ข้าเองก็ 357 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 มาทําแบบนี้แทนดีกว่า ข้าจะให้นางมาที่โรงน้ําชา 358 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 แล้วเราสามคนก็ปรากฏตัว แล้วพูดใส่หน้านางว่า 359 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 "เจ้าหลอกลูกค้าเป็น แค่วิธีเดียวเหรอ" 360 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 เราจะแก้แค้นแบบนั้นแหละ 361 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 ไปนานเป็นชาติเลยนะ 362 00:19:56,805 --> 00:19:59,741 ขอโทษด้วย แต่พอแก่ตัว มันก็ต้องนานแบบนี้แหละ 363 00:19:59,741 --> 00:20:01,042 พูดมากจริงๆ เลย 364 00:20:01,042 --> 00:20:02,010 ขอโทษด้วยนะ 365 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - ลูกพี่ - เอานี่ไปให้หัวหน้านะ 366 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - ว่าไงนะ - ทําตามที่พูดเถอะน่า 367 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 ขอล่ะ อย่าเอานาฬิกาไปเลย เดี๋ยว จะทําอะไรน่ะ 368 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - ประทับใจมากเลย - หา 369 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 คุณเก่งที่สุดเลย 370 00:20:16,291 --> 00:20:18,760 ผมก็อยากตลกแบบนั้นบ้าง 371 00:20:18,760 --> 00:20:20,629 ขอร้องล่ะ ช่วยรับผมเป็นศิษย์ด้วย 372 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 ลูกพี่ 373 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 นี่มุกใช่ไหม หรือว่าเป็นวิธีทวงหนี้แบบใหม่ 374 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 ก็บอกแล้วไงว่าเกลียดมุกตลก 375 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 งั้นก็เป็นวิธีทวงหนี้แบบใหม่สินะ ขอโทษด้วย ไว้ฉันจะจ่ายคืนนะ 376 00:20:31,973 --> 00:20:33,241 หาคอนแท็กเลนส์เหรอ 377 00:20:33,241 --> 00:20:35,610 อย่าคุยตรงนี้เลย ไปคุยที่อื่นเถอะนะ 378 00:20:35,610 --> 00:20:37,178 ขอร้องล่ะ 379 00:20:38,113 --> 00:20:39,581 แบบนิ่มหรือแบบแข็งล่ะ 380 00:20:39,581 --> 00:20:40,548 คือ... 381 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 (ร้านโซบะ) 382 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 เลิกคุกเข่าทีได้ไหม เก้าอี้มีตั้งเยอะ... 383 00:20:46,888 --> 00:20:49,224 ไม่จนกว่าคุณจะรับผมเป็นศิษย์ 384 00:20:49,224 --> 00:20:50,458 ให้ตาย 385 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 ผมพูดจริงนะ 386 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 ผมอยากเล่าเรื่องตลกๆ แบบคุณบ้าง 387 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 อยากให้คนอื่นบอกว่าผมมากประสบการณ์ 388 00:20:58,800 --> 00:21:01,436 คุณยานากะ ไม่สิ คุณดงเบะ 389 00:21:02,337 --> 00:21:04,139 ทําให้ผมเป็นคนมากประสบการณ์ด้วย 390 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 สมมตินะว่านายมาเป็นลูกศิษย์ฉัน 391 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 สมมติเฉยๆ นะ ตกลงไหม แล้ว... 392 00:21:11,613 --> 00:21:14,549 เรื่องหนี้ของฉันล่ะ 393 00:21:14,549 --> 00:21:16,751 หนี้ก็ส่วนหนี้สิ อย่ามาอวดดีนะ 394 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 แต่แบบนั้น มันไม่สมเหตุสมผลไม่ใช่เหรอ 395 00:21:22,924 --> 00:21:25,260 ไม่เคยได้ยินว่ามีอาจารย์คนไหน 396 00:21:25,260 --> 00:21:28,196 ที่ติดหนี้ลูกศิษย์เลยนะ 397 00:21:29,164 --> 00:21:32,400 ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันก็ไม่เอาลูกศิษย์หรอก 398 00:21:32,400 --> 00:21:35,470 ลูกศิษย์ฉันมีเยอะแล้ว น่าจะห้าหกคนได้ 399 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 งั้นก็ไม่มีปัญหาสิ รับผมอีกคน 400 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 "รับผมอีกคน" เหรอ เราไม่ได้เล่นไพ่อยู่นะ 401 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 นี่ ไม่ต้องหัวเราะขนาดนั้นก็ได้ 402 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - แค่มุกห้าบาทสิบบาท - โอเค 403 00:21:54,522 --> 00:21:57,592 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 404 00:21:57,592 --> 00:21:58,893 อะไรล่ะ คนทําโซบะ 405 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 เออ ฉันนี่แหละคนทําโซบะ 406 00:22:02,097 --> 00:22:03,798 ฉันคนนี้จะบอกอะไรให้ 407 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 ฟังให้ดีนะ 408 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 ฉันเองก็รู้จักยากูซ่าสองสามคน 409 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 พวกนั้นต้องผ่านการดื่มน้ําร่วมสาบาน 410 00:22:13,141 --> 00:22:15,176 ไม่รู้ว่าสมัยนี้เขาทํายังไงกันหรอกนะ 411 00:22:15,176 --> 00:22:18,513 แต่คนที่ดื่มน้ําร่วมสาบาน กับหัวหน้าแก๊งแล้ว 412 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 จู่ๆ จะมาฝากตัวเป็นศิษย์ กับอาจารย์ราคุโกะไม่ได้หรอก 413 00:22:22,884 --> 00:22:25,186 แบบนั้นมันนอกใจหัวหน้าของนายนะ 414 00:22:25,186 --> 00:22:27,222 มันจะเหมือนนายมีชู้เลย 415 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 ถ้าอยากเป็นลูกศิษย์ของดงเบะ 416 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 นายก็ไปขออนุญาตหัวหน้านาย 417 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 แล้วเลิกเป็นยากูซ่า ก่อนจะมาคุกเข่าขอร้อง 418 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 เข้าใจไหม 419 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 เข้าใจแล้ว คนทําโซบะ นายนี่พูดได้ดีจริงๆ 420 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 นายนี่มัน... 421 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 ไม่ต้องมา "นายนี่มัน" เลย 422 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 คิดว่าอยู่ในเรื่อง หมัดเทพเจ้าดาวเหนือเหรอ 423 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 เมื่อกี้แค่มุกห้าบาทสิบบาท ไม่ต้องขําก็ได้ 424 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 ไม่เห็นเก็ตเลย 425 00:22:57,752 --> 00:22:59,654 งั้นฉันจะเลิกเป็นยากูซ่า 426 00:22:59,654 --> 00:23:02,090 ถ้าต้องการ เดี๋ยวจ่ายหนี้ให้เลยด้วย 427 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 - รออยู่ตรงนั้นแหละ - หา 428 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 ได้ยินข่าวแล้วละ โทระ 429 00:23:08,029 --> 00:23:09,464 อยากเป็นนักเล่าราคุโกะสินะ 430 00:23:09,464 --> 00:23:10,365 หัวหน้า 431 00:23:10,365 --> 00:23:15,437 ฉันไม่ห้ามคนที่อยาก ออกจากแก๊งอยู่แล้ว 432 00:23:15,437 --> 00:23:16,805 ทําที่แกอยากทําเถอะ 433 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 หัวหน้า 434 00:23:19,607 --> 00:23:22,444 แต่ฉันไม่คิดว่ามันเหมาะกับแกหรอก 435 00:23:22,444 --> 00:23:23,578 ก็แกมันไม่ใช่คนตลก 436 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 หัวหน้า 437 00:23:24,512 --> 00:23:26,147 ก็ฉันยังเก่งกว่าเลยไม่ใช่เหรอ 438 00:23:26,147 --> 00:23:27,582 ฉันเห็นด้วยกับหัวหน้า 439 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 แกไม่เคยทําให้ฉันหัวเราะเลย แม้แต้ครั้งเดียว 440 00:23:31,853 --> 00:23:35,290 แต่ตราบที่เขาใช้หนี้คืน ฉันก็ไม่สนหรอก 441 00:23:35,290 --> 00:23:38,193 ทําให้เขาจ่ายให้ได้ล่ะ แล้วก็นี่น่ะ 442 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 ของปลอม 443 00:23:45,600 --> 00:23:49,471 เลยกลายเป็นว่า ผมยังเป็นลูกศิษย์ไม่ได้ 444 00:23:49,471 --> 00:23:51,706 จนกว่าคุณจะจ่ายหนี้หมด 445 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 เพราะงั้น 446 00:23:54,542 --> 00:23:55,443 รีบจ่ายหนี้มา 447 00:23:55,443 --> 00:23:57,612 เป็นไปไม่ได้หรอก 448 00:23:57,612 --> 00:23:59,881 ขนาดเงินที่ยืมฉัน เขายังไม่จ่ายเลย 449 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 กลับไปเถอะ นายมารบกวนร้านฉันจะขายของ 450 00:24:03,718 --> 00:24:05,720 คราวนี้เป็นคนทําโอเด้งสินะ 451 00:24:05,720 --> 00:24:07,388 เออ ฉันมันคนทําโอเด้ง 452 00:24:08,923 --> 00:24:10,725 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 453 00:24:11,659 --> 00:24:13,595 นายก็น่าจะอายุ 25 หรือ 26 แล้ว 454 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 ฉัน 27 จะ 28 ต่างหาก 455 00:24:15,330 --> 00:24:18,066 แล้วรู้เรื่องสักกี่เรื่องกัน 456 00:24:18,066 --> 00:24:19,400 เรื่องเหรอ 457 00:24:19,400 --> 00:24:21,002 เรื่องราคุโกะยังไงเล่า 458 00:24:21,002 --> 00:24:22,403 ไม่ได้เรื่องจริงๆ 459 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 ถ้าอยากเล่าราคุโกะ อย่างน้อย ก็น่าจะรู้เรื่อง "ชีวิตไม่สิ้น" สิ 460 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 ไม่รู้จักอะ 461 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 อึ้งจนพูดไม่ออกบอกไม่ถูกเลย 462 00:24:34,916 --> 00:24:37,285 งั้นก็ไม่ต้องพูด เจ้าคนทําโอเด้งเอ๊ย 463 00:24:37,285 --> 00:24:41,956 จะเรื่องชีวิตไม่ดิ้นหรืออะไร ฉันก็จะฝึกให้ได้ 464 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 "ชีวิตไม่สิ้น" ต่างหาก 465 00:24:44,092 --> 00:24:45,360 ชีวิตไม่สิ้น... 466 00:24:45,360 --> 00:24:46,594 จะจ่ายหนี้เมื่อไร 467 00:24:46,594 --> 00:24:47,929 เมินกันเฉยเลย 468 00:24:47,929 --> 00:24:50,031 เอ่อ คือว่า... 469 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 จ่ายหนี้เดือนละแสน งั้นก็เป็น 40 เดือน 470 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 ได้เลย จนกว่าจะถึงตอนนั้น ผมจะไปอยู่ที่บ้านคุณ 471 00:24:57,672 --> 00:25:00,275 เดี๋ยวก่อน ไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ 472 00:25:00,275 --> 00:25:03,311 สายไปแล้ว ผมอยากออกจากอะพาร์ตเมนต์แล้ว 473 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - หา - ไม่ต้องห่วง 474 00:25:05,013 --> 00:25:07,549 ส่วนใหญ่ผมทํางานกลางคืน 475 00:25:07,549 --> 00:25:09,450 ตอนกลางวันก็ฝึกได้ 476 00:25:10,585 --> 00:25:11,419 เพราะงั้น 477 00:25:12,687 --> 00:25:15,490 ทําให้ผมเป็นคนมากประสบการณ์ด้วย 478 00:25:15,490 --> 00:25:16,591 โห 479 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 รู้สึกจะคุกเข่าจนคล่องแล้วนะ 480 00:25:26,901 --> 00:25:28,403 ทําไมถึงไม่กลับบ้านกลับช่อง 481 00:25:29,070 --> 00:25:31,573 เพราะมาตามฉันสินะ 482 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 ถูกต้อง 483 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 เข้ามาสิ 484 00:25:37,579 --> 00:25:38,680 หา 485 00:25:38,680 --> 00:25:40,481 เข้ามาเลย 486 00:25:47,722 --> 00:25:48,590 เข้ามาก่อนๆ 487 00:25:48,590 --> 00:25:50,992 ไม่ต้องมาจับเลย 488 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 โอเค เดี๋ยวก็ทําคนอื่นตื่นพอดี 489 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 ไม่ต้องมาจับ 490 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 เข้าไปๆ 491 00:26:02,003 --> 00:26:02,971 เงียบๆ ด้วย 492 00:26:02,971 --> 00:26:04,839 ช่วยเงียบด้วย 493 00:26:04,839 --> 00:26:07,442 ฉันจะบอกเพื่อตัวนายเองนะ 494 00:26:07,442 --> 00:26:10,678 อย่าเป็นนักเล่าราคุโกะเลย 495 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 อาชีพนี้ไม่สนุกเหมือนที่นายคิดหรอก 496 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 มีแค่คนหยิบมือเดียว ที่หาเลี้ยงชีพจากงานนี้ได้ 497 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 งั้นผมจะไปทวงเงินจากคนอื่น 498 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 แล้วถ้า "คนอื่น" พวกนั้น มาดูนายแสดงล่ะ 499 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 หลังจากนายไปเอาเงินมา พวกนั้นมาดูการแสดง 500 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 แล้วก็เห็นนายเล่าเรื่องอยู่บนเวที 501 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 แล้วพวกนั้นจะหัวเราะ กับราคุโกะของนายได้ยังไง 502 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 แล้ว... 503 00:26:37,038 --> 00:26:37,872 พ่อแม่นายล่ะ 504 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 พ่อแม่เหรอ 505 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 พวกเขาอยู่ไหน ทํางานทําการอะไร 506 00:26:43,411 --> 00:26:44,145 ไม่มีหรอก 507 00:26:44,145 --> 00:26:44,946 ไม่มีเหรอ 508 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 อ้อ พ่อแม่ตายตอนผมม.หนึ่ง 509 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 พ่อไปยืมเงินจากยากูซ่าท้องถิ่น 510 00:26:54,055 --> 00:26:57,558 พอรู้ว่าบริษัทของพ่อจะเจ๊ง 511 00:26:57,558 --> 00:26:59,794 พวกยากูซ่าก็ไล่ตามพ่อทุกทาง 512 00:27:01,095 --> 00:27:04,298 จนสุดท้าย ระหว่างที่แม่กับผมหลับ 513 00:27:04,298 --> 00:27:06,234 พ่อก็เปิดแก๊ส 514 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 คุณยามาซากิ 515 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 เข้าไปเลย 516 00:27:11,706 --> 00:27:14,742 ไม่รู้ว่าเป็นเรื่องดีไหม ที่ผมรอดมาได้ 517 00:27:14,742 --> 00:27:16,978 แล้วถูกส่งไปบ้านเด็กกําพร้า 518 00:27:17,945 --> 00:27:19,447 ที่เหลือก็รู้ๆ กัน 519 00:27:19,947 --> 00:27:22,050 พอจบม.ต้น ผมก็กลายเป็นคนเหลวแหลก 520 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 คุณฮิวกะที่เป็นรองหัวหน้า ก็รับผมเข้าแก๊งตอนอายุ 18 521 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 แล้วให้ผมคุมชินจูกุ 522 00:27:29,791 --> 00:27:31,092 พอมาคิดๆ ดู 523 00:27:31,893 --> 00:27:35,263 หลังพ่อแม่ตาย ผมก็ไม่เคยหัวเราะอีกเลย 524 00:27:37,298 --> 00:27:39,367 ผมเคยคิดว่าการหัวเราะมันไม่จําเป็น 525 00:27:39,367 --> 00:27:41,869 หรือว่าทําให้คนอื่นหัวเราะ 526 00:27:43,705 --> 00:27:44,939 จนได้ดูคุณเล่าราคุโกะ 527 00:27:45,506 --> 00:27:46,474 เงียบน่า 528 00:27:46,474 --> 00:27:47,809 ไม่สบายหรือเปล่า 529 00:27:47,809 --> 00:27:49,077 เปล่าๆ 530 00:27:50,411 --> 00:27:51,446 แล้วเป็นอะไร 531 00:27:51,446 --> 00:27:53,181 ร้องไห้อยู่น่ะ 532 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 มันเรื่องของผม แล้วจะมาร้องไห้ทําไม 533 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 เรื่องของนายมันช่างมืดมน และไร้ความหวังน่ะสิ 534 00:27:59,620 --> 00:28:02,290 อ้อ ขอโทษด้วย 535 00:28:02,990 --> 00:28:04,726 ฉันเข้าใจแล้ว 536 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 ถ้าเป็นเพราะแบบนี้ มันก็ช่วยไม่ได้ 537 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 จริงเหรอ งั้นก็... 538 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - ช่วยกลับไปด้วย - หา 539 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 นี่คือตอนที่คุณ ควรรับผมเป็นศิษย์ไม่ใช่เหรอ 540 00:28:19,974 --> 00:28:23,177 ไม่มีทาง ฉันรับไม่ไหวหรอก 541 00:28:23,177 --> 00:28:25,146 ภาระมันหนักหนาเกินไป 542 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 ไม่ได้หรอก 543 00:28:28,316 --> 00:28:30,918 กลับไปหาหัวหน้าของนายซะเถอะ 544 00:28:30,918 --> 00:28:33,921 แล้วเป็นยากูซ่าที่ดีที่สุด ในญี่ปุ่นให้ได้นะ 545 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 นายมีพื้นฐานอยู่แล้วนี่ 546 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 งั้นเอาแบบนี้เป็นไง 547 00:28:39,660 --> 00:28:43,931 ผมจะเรียกเก็บราคุโกะ แทนเรียกเก็บหนี้ 548 00:28:43,931 --> 00:28:44,832 ว่าไงนะ 549 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 - มาแลกเปลี่ยนกัน - หา 550 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 สอนราคุโกะให้ผม แล้วผมจะจ่ายค่าเรียนครั้งละแสนเยน 551 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 ผมต้องการทักษะของคุณ ไม่ใช่เงิน 552 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 คุณมีทักษะแต่ไม่มีเงิน ส่วนผมมีเงิน 553 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 เพราะงั้นก็เอาทักษะมาขาย แล้วเอาเงินผมไป 554 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 แล้วก็เอาเงินนั่นมาใช้หนี้ใช่ไหม 555 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 แก้ปัญหาได้แล้ว 556 00:29:04,819 --> 00:29:05,787 ขอลุกได้ไหม 557 00:29:05,787 --> 00:29:07,021 อ้อ ลุกเลยๆ 558 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 โทษที ขอบคุณนะ 559 00:29:11,225 --> 00:29:14,595 โอเค งั้นก็... 560 00:29:15,263 --> 00:29:18,299 เรื่องละแสนเยน 561 00:29:18,299 --> 00:29:19,734 สิบเรื่องก็หนึ่งล้าน 562 00:29:19,734 --> 00:29:20,902 นี่ไม่ใช่งานง่ายหรอกนะ 563 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 ไม่ได้จะโม้ แต่ผมคือ คนที่เส้นลึกที่สุดในชินจูกุ 564 00:29:26,207 --> 00:29:27,108 อ้อ 565 00:29:29,143 --> 00:29:30,178 ชื่ออะไรล่ะเรา 566 00:29:30,945 --> 00:29:31,779 ยามาซากิ โทระจิ 567 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 ไม่ใช่โทระนั้น โทระที่แปลว่า "เสือ" น่ะ 568 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 อ๋อ โทระเสือ 569 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 ฉันชื่อฮายาชิยาเตะ 570 00:29:43,658 --> 00:29:45,927 ถ้าเป็นโทระ 571 00:29:45,927 --> 00:29:48,896 งั้นก็โคโทระแล้วกัน ฮายาชิยาเตะ โคโทระ 572 00:29:49,463 --> 00:29:50,298 อาจารย์ 573 00:29:50,298 --> 00:29:51,199 จ๋า 574 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 ยินดีด้วย 575 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 ขอโทษด้วยนะ และขอบคุณมาก 576 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 ดันดีๆ สิ 577 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 ขอโทษที 578 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - จงใจนี่นา - เปล่านะ 579 00:30:19,093 --> 00:30:21,529 อาจารย์ไปเก็บคนแปลกๆ มานะ 580 00:30:21,529 --> 00:30:23,364 เจออยู่ข้างถนนเหรอครับ 581 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 นี่ลูกศิษย์คนใหม่ ขาแข็งเพราะคุกเข่านานไปหน่อยน่ะ 582 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 ให้ตาย ไม่มีเงินเลี้ยงคนเพิ่มแล้วนะ 583 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 โอ๊ย หิวจริงๆ 584 00:30:31,606 --> 00:30:32,640 ลูกศิษย์เหรอ 585 00:30:32,640 --> 00:30:35,142 นี่ลูกชายน่ะ เขาหาเงินได้มากที่สุด 586 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 ฮายาชิยาเตะ ดงตะ ไม่ใช่ดอนทาโก้นะ 587 00:30:38,880 --> 00:30:41,148 เลิกยิงมุกแล้วมาช่วยที 588 00:30:41,148 --> 00:30:43,885 ครับ ก็ได้ 589 00:30:46,053 --> 00:30:47,688 ซายูริจัง นี่ลูกศิษย์คนใหม่ 590 00:30:47,688 --> 00:30:49,991 เชิญเลยจ้ะ มื้อเช้าใกล้ได้แล้ว 591 00:30:49,991 --> 00:30:51,826 แม่ ต้อนรับขับสู้เกินไปแล้ว 592 00:30:51,826 --> 00:30:54,896 แบบนี้บ้านได้มีแต่คนแปลกหน้าแน่ 593 00:30:54,896 --> 00:30:56,030 อรุณสวัสดิ์ครับ 594 00:30:56,030 --> 00:30:58,099 เห็นไหม คนแปลกหน้ามาแล้ว 595 00:30:58,099 --> 00:31:00,835 อะไรเนี่ย พ่อรูปหล่อนี่ใคร 596 00:31:00,835 --> 00:31:02,970 เด็กฝึกคนใหม่น่ะ ชื่ออะไรเหรอ 597 00:31:02,970 --> 00:31:05,039 โคโทระ ฮายาชิยาเตะ โคโทระ 598 00:31:05,039 --> 00:31:07,842 โทระเหรอ เป็นเสือหรือเป็นแมวล่ะ 599 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - ว่าไงนะ - พอได้แล้วค่ะ 600 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 นั่นประโยคจากเรื่อง "หนู" นี่นา 601 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 รู้ลึกรู้จริงจริงๆ 602 00:31:12,580 --> 00:31:14,248 เลิกเล่นมุกแป้กแล้วกินได้แล้ว 603 00:31:14,248 --> 00:31:16,150 ครับ 604 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 กินแล้วนะครับ 605 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 กินเลยๆ 606 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 เอานี่ 607 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - ขอกินอูเมโบชิหน่อย - เอาไปเลย 608 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 อา... 609 00:31:27,061 --> 00:31:28,029 อาจารย์ 610 00:31:28,029 --> 00:31:28,996 หา 611 00:31:28,996 --> 00:31:31,198 คงหิวสินะ กินได้ตามสบายเลย 612 00:31:31,866 --> 00:31:33,601 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะ 613 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 ขอข้าวน้อยๆ วันนี้ต้องออก "กูร์เมต์รีพอร์ต" 614 00:31:36,170 --> 00:31:38,272 เขาออกทีวีละ เขาได้ออกทีวี 615 00:31:38,272 --> 00:31:40,641 ขอแนะนําแบบเร็วๆ นะ 616 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 ยังไม่ต้องจําให้หมดตอนนี้ก็ได้ 617 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 เจ้าทรงแอโฟรนี่คือดงตะ ลูกฉันเอง 618 00:31:45,813 --> 00:31:47,715 นี่ลูกศิษย์คนแรก ดงคิจิ 619 00:31:47,715 --> 00:31:48,883 พวกนี้แสดงระดับสอง 620 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 ทางนั้นเป็นพวกเด็กฝึก ดงทัตสึ ดงบุริ เธอชื่ออะไรนะ 621 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 อุด้งครับ 622 00:31:53,254 --> 00:31:54,588 อุด้ง ตลกจริงๆ เนอะ 623 00:31:54,588 --> 00:31:56,257 อาจารย์ตั้งชื่อให้เขาเองนะ 624 00:31:56,257 --> 00:31:58,025 พวกนี้แสดงต่อจากอาจารย์เหรอ 625 00:31:58,025 --> 00:32:00,528 ถ้าพูดแบบยากูซ่า พวกนี้ก็เป็นรองหัวหน้าน่ะ 626 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 ขอข้าวเพิ่มหน่อย 627 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 เธอจะเริ่มด้วยการเป็นเด็กฝึก จากนั้นก็แสดงระดับสอง 628 00:32:05,266 --> 00:32:07,268 แล้วก็จะได้รับเลื่อนเป็นตัวชูโรง 629 00:32:07,268 --> 00:32:09,236 และสุดท้ายก็จะได้เป็นคนแสดงปิด 630 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 นี่นะ 631 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 ฉันเป็นระดับสอง แต่ก็ใกล้จะได้เป็นตัวชูโรงแล้ว 632 00:32:14,141 --> 00:32:17,645 ไม่เหมือนหมอนี่ใช่ไหม อาจารย์ 633 00:32:17,645 --> 00:32:19,814 จริงสิ ขอแนะนําพวกผู้หญิงนะ 634 00:32:20,581 --> 00:32:23,918 นี่ซายูริจัง เมียแสนรักของฉันเอง 635 00:32:23,918 --> 00:32:27,088 ทางนั้นสึรุโกะ เป็นเมียของดงตะ 636 00:32:27,088 --> 00:32:29,490 แล้วก็ซายะจัง หลานฉัน 637 00:32:29,490 --> 00:32:30,958 มีชีวิตชีวากันจังเลย 638 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 อีกคนกําลังจะคลอด อีกสองเดือนน่ะ 639 00:32:33,794 --> 00:32:35,096 ท้องเธอเลยเป็นแบบนี้ 640 00:32:35,096 --> 00:32:38,366 เลิกพูดเล่นแล้วกินข้าวได้แล้ว 641 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 เอาไส้กรอกไหม ไม่ชอบจานนี้เหรอ 642 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 เปล่า 643 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 อร่อยครับ 644 00:32:48,642 --> 00:32:49,643 อร่อยจริงๆ 645 00:32:49,643 --> 00:32:52,246 เขาชอบละ เขาชอบด้วย 646 00:32:53,748 --> 00:32:55,683 แล้วนายทํามาหากินอะไรล่ะ 647 00:32:56,417 --> 00:32:57,985 หมอนี่เป็นยากูซ่า 648 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 อะไรเนี่ย 649 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 ตลกโง่ๆ ทุกทีเลย 650 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 หยุดๆ 651 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - หยุด - มีอะไร 652 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 ไม่ต้องถามเลย เจ้าบ้า 653 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 นี่ไม่ใช่ซ้อมหนีไฟนะ ไม่ต้องตะโกนก็ได้ 654 00:33:12,233 --> 00:33:13,901 นายว่าอะไรนะ 655 00:33:13,901 --> 00:33:15,870 เดี๋ยวๆ นี่ๆ 656 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 เดี๋ยวก่อนสิ 657 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 โคโทระ ฟังนะ 658 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 ตั้งใจดูให้ดีล่ะ 659 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 ก่อนอื่น คํานับแบบนี้ 660 00:33:26,847 --> 00:33:28,549 จากนั้นก็มองไปทางซ้าย 661 00:33:28,549 --> 00:33:30,818 ค่อยๆ ไล่ไปขวา 662 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 แล้วก็พูดด้วยน้ําเสียงลื่นหูคนดูว่า 663 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 "ผมอยากเล่าเรื่องบ้าบอ ให้ฟังอีกสักเรื่อง" 664 00:33:39,627 --> 00:33:40,528 เข้าใจไหม 665 00:33:41,495 --> 00:33:43,964 สมัยเอโดะ ผู้คนพูดกันเนิบๆ น่ะ 666 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 ลองใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 667 00:33:46,400 --> 00:33:47,234 พร้อมนะ เอาเลย 668 00:33:48,035 --> 00:33:50,738 พร้อมนะ โอเค เอาเลย 669 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 "ผมอยากเล่าเรื่องบ้าบอ ให้ฟังอีกสักเรื่อง" 670 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 น่ากลัวอะ นายเป็นอะไร นักมวยป้ําอาชีพเหรอ 671 00:34:10,357 --> 00:34:12,526 เสียงดังน่ารําคาญเกินไปแล้ว 672 00:34:12,526 --> 00:34:14,595 บอกให้หยุดไง 673 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 หยุดๆ 674 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 โคโทระๆ 675 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 อย่าพูดกับศิษย์รุ่นพี่แบบนั้น 676 00:34:24,772 --> 00:34:28,175 ถึงปกตินายจะเป็นคนเก็บหนี้ 677 00:34:28,175 --> 00:34:31,645 และคนอื่นเป็นลูกหนี้ก็เถอะ 678 00:34:31,645 --> 00:34:34,782 แต่ที่นี่ นายอยู่ล่างสุดของพีระมิด 679 00:34:34,782 --> 00:34:35,616 ทําให้เขาดูหน่อย 680 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 ดงทัตสึ เอาเลย 681 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - ตาแกต่างหาก - หา 682 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 จะหาอะไรล่ะ แกก็ขึ้นเวทีมาปีกว่าแล้วนะ 683 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 เล่าเรื่องสั้นสักเรื่อง 684 00:34:44,091 --> 00:34:45,359 ดงตะ เล่าให้ฟังหน่อย 685 00:34:45,359 --> 00:34:46,894 เรารอมานานแล้ว 686 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 นะครับ 687 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 ก็ได้ ตั้งใจฟังล่ะ 688 00:34:54,935 --> 00:34:57,438 หวัดดีครับ ดงตะเองครับ ไม่ใช่ดอนทาโก้นะครับ 689 00:34:57,438 --> 00:34:58,973 ลุยเลย ดง ดง ดง 690 00:34:58,973 --> 00:34:59,874 "เสียงดังจริงๆ 691 00:34:59,874 --> 00:35:02,443 เดี๋ยวลูกๆ ก็ตื่นหรอก ให้ตาย..." 692 00:35:02,443 --> 00:35:03,410 "ซวยแล้ว" 693 00:35:03,410 --> 00:35:04,211 "มีอะไรเหรอ" 694 00:35:04,211 --> 00:35:06,180 "บ้านข้างๆ ทํารั้วแล้ว" 695 00:35:06,180 --> 00:35:09,316 "อ๋อ รั้วสวยดีนะ นี่อัตสึชิ วาตานาเบะ" 696 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 "แขกหน้าใหม่เหรอ มาจากไหนล่ะ กินซ่าใช่ไหม ดูอย่างกับส้วมสกปรกเลย 697 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 เดี๋ยวช่วยทําความสะอาดให้ เหมือนออกมาใหม่จากธนาคารเลยนะ ดง" 698 00:35:17,658 --> 00:35:19,160 เชิญรับชมองก์ต่อไป 699 00:35:19,160 --> 00:35:20,794 เริ่มได้ ชากา คาน 700 00:35:20,794 --> 00:35:22,763 นั่นคือตัวอย่างของสิ่งที่ไม่ควรทํา 701 00:35:22,763 --> 00:35:24,231 อะไรเนี่ย 702 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 มุกแบบนั้นทําให้เห็นว่า นายขาดความมั่นใจ 703 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 แล้วก็ห้ามพูดคําลามกอนาจาร และคําหยาบกับคนดูด้วย 704 00:35:31,572 --> 00:35:33,674 พวกเขาอ่อนไหวน่ะ 705 00:35:34,308 --> 00:35:36,110 อาจจะลุกไปเลยก็ได้ 706 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 เข้าใจไหม 707 00:35:37,178 --> 00:35:38,979 แกต้องไปถ่ายรายการทีวีนี่ 708 00:35:38,979 --> 00:35:43,250 ครับ ต้องไปถ่ายรายการ คนดังเข้าครัวแล้ว ไปก่อนละ 709 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - อาจารย์ - อะไร 710 00:35:44,385 --> 00:35:46,654 ผมไม่ได้จ่ายเงินมาเรียนเรื่องสั้นนะ 711 00:35:46,654 --> 00:35:49,890 น่ารําคาญจริงๆ ไล่เขาออกไปเลย 712 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 ขอโทษด้วยนะ 713 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 ฉันรู้ นายอยากฝึก เรื่องชั้นสูงมากกว่าสินะ 714 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 ขอนึกก่อน เอาเรื่องไหนดีนะ 715 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 "มันจูน่ากลัวจัง" ไม่ก็ "ท่านแม่" ก็น่าจะได้นะครับ 716 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 งั้นอยากฝึกเรื่อง ""สามคําสาบาน" ไหม 717 00:36:03,370 --> 00:36:06,941 เจ้าบ้า นั่นมันเรื่องเล่าของอาจารย์... 718 00:36:06,941 --> 00:36:08,375 จะฝึกเรื่องนั้นแหละ 719 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 แหม 720 00:36:18,586 --> 00:36:19,420 ก็ได้ 721 00:36:19,420 --> 00:36:20,521 ได้ๆ 722 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 ฉันเองก็ไม่เคยเห็นหรือเคยฟัง เด็กฝึกเล่า "สามคําสาบาน" เลย 723 00:36:25,092 --> 00:36:26,994 แต่ก็ได้ ฉันจะสอนให้ 724 00:36:27,828 --> 00:36:28,662 แต่ว่า 725 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 ขอบอกไว้ก่อนนะ 726 00:36:33,300 --> 00:36:34,134 อะไรเหรอ 727 00:36:35,102 --> 00:36:36,270 มันอาจยากไปสําหรับนาย 728 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 ว้าว กุ้งตัวใหญ่กว่าจานอีก 729 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 ครับ ดง ดง ดง เทนดงกุ้ง 730 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 นายนี่มันบื้อจริงๆ 731 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 อะไรล่ะ 732 00:36:54,221 --> 00:36:56,090 จะอะไรอีกล่ะ 733 00:36:56,090 --> 00:36:58,259 "สามคําสาบาน" คือเรื่องที่พวกอาจารย์เล่า 734 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 เดิมทีมันถูกเล่าในโอซาก้า 735 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 แต่อาจารย์ซันยูเตะ เอ็นยู ปรับให้เข้ากับคนดูฝั่งโตเกียว 736 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 แล้วมันก็ถูกส่งต่อมา ในคณะชินโชวกับชินโจว 737 00:37:07,401 --> 00:37:09,536 ขนาดดงเบะยังไม่เล่าบ่อยเลย 738 00:37:09,536 --> 00:37:12,072 ได้ยินว่าเขาไม่สอนให้ใครด้วย 739 00:37:12,072 --> 00:37:13,440 แต่สอนให้นายเนี่ยนะ 740 00:37:13,440 --> 00:37:15,109 นายอะไรล่ะ โคโทระต่างหาก 741 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 นี่อวดอยู่เหรอ 742 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 ขนาดกินโซบะให้ถูกยังทําไม่เป็นเลย เจ้าคนบ้านนอก 743 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 อยากมีเรื่องกันหรือไง 744 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 คนเอโดะไม่จุ่มโซบะในซอส 745 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 ไม่คนแบบนัตโตะด้วย 746 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 เงียบน่า ก็ฉันชอบแช่โซบะนี่ 747 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 ทําไมฉันต้องทําเป็นว่า คนดูเป็นตะเกียบบนเวทีด้วย 748 00:37:38,766 --> 00:37:40,267 นี่ทําให้เราดูเห่ยจะตาย 749 00:37:40,267 --> 00:37:42,169 โอเค ต่อไปเป็นไปป์ 750 00:37:42,169 --> 00:37:44,605 เอายาสืบใส่ในไปป์ 751 00:37:44,605 --> 00:37:48,208 แล้วจุดแบบนี้ 752 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 ลองดูสิ 753 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 เฮ้ยๆ นี่เขตของริวเซไกนะ 754 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 คิดจะมาขายของเห่ยๆ พวกนี้ โดยไม่ได้รับอนุญาตเหรอ 755 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 เสียงเป็นอะไร นายไม่ใช่ ทาคามิซาวะ วงอัลฟีนะ 756 00:38:06,393 --> 00:38:07,895 มุกนี้ได้อยู่นะ 757 00:38:07,895 --> 00:38:09,363 ดูนะ 758 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 คิดว่าจะมาเปิดกิจการที่นี่ได้เหรอ 759 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 มองอะไรไม่ทราบ 760 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 ว้าว 761 00:38:30,451 --> 00:38:33,787 ไม่ๆ 762 00:38:33,787 --> 00:38:36,824 ต้องให้ซาบซึ้งตรึงใจกว่านั้น 763 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 เพลงนี้ถ่ายทอดความรู้สึก ของนางโลม เข้าใจไหม 764 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 อย่าทําตาขวางแบบนั้นสิ 765 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 สิ่งสําคัญคือต้องสวมบทบาทให้ดี มันถึงจะได้ผล 766 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 ฉันถึงได้เอียงหน้าแบบนี้ไง 767 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 แล้วก็ต้องเอียงหน้า มองตัวละครตัวอื่นด้วย 768 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 จะไปทําแบบนั้นได้ยังไง 769 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 ปกติฉันจะเอียงหน้า ประมาณ 30 ถึง 45 องศาน่ะ 770 00:39:12,559 --> 00:39:14,361 เห็นฉันเป็นวงเวียนหรือไง 771 00:39:14,361 --> 00:39:16,563 นี่ พูดกับรุ่นพี่ให้มันดีๆ หน่อย 772 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 (กินจิโร่) 773 00:39:22,736 --> 00:39:24,405 ฉันเจอยาสุโอะแล้ว 774 00:39:24,405 --> 00:39:25,539 ยาสุโอะเหรอ 775 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 หมอนี่เกี่ยวข้องกับคนตาย เงินถูกซ่อนไว้ท้ายรถด้วย 776 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 ให้ฉันพาเขาไปหาไหม 777 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 หักขาแล้วก็จับโยนใส่ท้ายรถเลย แบบนั้นมันจะได้หนีไม่ได้ 778 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 ได้ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 779 00:39:39,853 --> 00:39:40,687 เมื่อกี้ว่าไงนะ 780 00:39:41,655 --> 00:39:43,857 ทําตามใจนายเลย 781 00:39:48,929 --> 00:39:52,266 ยามาซากิ ฟังนะ 782 00:39:52,266 --> 00:39:55,402 ชินจูกุไม่ใช่เขตของริวเซไกแล้ว 783 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 หัวหน้าน่ะหัวโบราณ และคิดว่านี่เป็นหนังยากูซ่า 784 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 นายต้องขายปืนกับยา เพื่ออ้างสิทธิ์ในเขตชินจูกุสิ 785 00:40:05,612 --> 00:40:07,748 ถ้าเราร่วมมือกัน ชินจูกุจะ... 786 00:40:07,748 --> 00:40:09,349 หุบปาก 787 00:40:10,918 --> 00:40:13,454 ฉันไม่สนเขตชินจูกุหรอก 788 00:40:13,454 --> 00:40:15,355 แถมเรื่องที่นายเล่าก็ไม่ตลกสักนิด 789 00:40:15,355 --> 00:40:17,257 ก็ไม่ได้จะเล่าให้ตลก 790 00:40:17,257 --> 00:40:19,593 เออ แต่ฉันอยากฟังเรื่องตลก 791 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 ฉันจะไปคุยกับหัวหน้าเอง 792 00:40:45,052 --> 00:40:46,720 ถ้านายก้าวเท้ามาเหยียบชินจูกุ 793 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 นายตายแน่ 794 00:40:52,192 --> 00:40:53,026 หนีไปซะ 795 00:40:53,594 --> 00:40:54,628 ลูกพี่... 796 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 ไปสิ 797 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "โอ้ คิเซกาวะ มานี่เลย ยัยนางโลมเอ๊ย 798 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 เจ้าคงหลอกใครไม่ได้เลย ถ้าไม่เขียนจดหมายสาบานสินะ 799 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 ไม่รู้คํากล่าวโบราณหรือไง" 800 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 ต่อไปว่ายังไงนะ 801 00:41:17,351 --> 00:41:18,252 หา 802 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "ถ้าเจ้าเขียนคําสาบานปลอม อีกาสามตัวของคุมาโนะจะตาย" 803 00:41:22,956 --> 00:41:25,926 อ้อ จริงด้วย แล้วต่อจากนั้นล่ะ 804 00:41:25,926 --> 00:41:27,027 ก็ตาคิเซกาวะพูด 805 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "ข้าจะเขียนจดหมายสาบานเยอะๆ และฆ่าอีกาทั้งโลกไปเลย" 806 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "ไปฆ่าอีกาทําไมเล่า" 807 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "ข้าทํางานตอนกลางคืน ก็อยากนอนตอนกลางวัน" 808 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 อ้อ นอนตอนกลางวันๆ 809 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 ในที่สุดก็เล่าจบ 810 00:41:41,575 --> 00:41:42,476 เป็นไง ตลกไหม 811 00:41:42,476 --> 00:41:44,645 เรื่องนั้นไม่สําคัญหรอก 812 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 จะตลกหรือไม่ตลกมันก็อีกเรื่อง 813 00:41:50,951 --> 00:41:54,288 แต่ว่าเราฝึกกันเสร็จแล้ว เพราะงั้น... 814 00:41:54,955 --> 00:41:57,691 เรื่องเงินน่ะ ตามที่เราสัญญากัน... 815 00:41:57,691 --> 00:41:58,859 ล้อเล่นใช่ไหม 816 00:41:59,860 --> 00:42:01,995 ฉันจะจ่ายหลังได้ขึ้นเวทีต่างหาก 817 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 นายอยากเล่าแบบที่เล่าไปเมื่อกี้ ให้คนอื่นดูเหรอ 818 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 ฉันเป็นคนเอโดะนะ 819 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 (โคโทระ) 820 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 อย่าตะคอกคนดูนะ ย้ําจนไม่รู้จะย้ํายังไงแล้ว 821 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 เดี๋ยวก่อน เมื่อคืนดงตะสอนมุกให้ด้วย 822 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 เสือ เสือ สอเสือใส่เกือก 823 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - ถ้าพูด ฉันไล่ออกแน่ - หา 824 00:42:49,309 --> 00:42:52,045 ไม่ต้องมาหา ขึ้นไปได้แล้ว 825 00:42:52,045 --> 00:42:53,380 ไปเลย 826 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 อย่าผลักสิ 827 00:42:57,484 --> 00:42:58,619 นายทําได้ 828 00:42:59,252 --> 00:43:00,187 มาแล้ว 829 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 โชคดีนะ 830 00:43:07,427 --> 00:43:08,962 สวัสดีนะ ทุกคน 831 00:43:09,663 --> 00:43:11,598 ผมฮายาชิยาเตะ โคโทระ 832 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 ไม่ใช่โคโทรินะ 833 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 เสือ เสือ สอเสือใส่เกือก 834 00:43:26,847 --> 00:43:28,548 ทําจนได้ ทําไปจนได้ 835 00:43:28,548 --> 00:43:29,650 ทําจนได้ 836 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 พวกนั้นมาแล้ว 837 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 ได้เลย งั้นมาเริ่มเลยนะ 838 00:43:40,060 --> 00:43:42,396 "อ้าว นั่นมัน หมอนั่นตรงนั้นนี่" 839 00:43:43,063 --> 00:43:45,065 เอ่อ ชื่ออะไรนะ 840 00:43:45,832 --> 00:43:48,001 เจ้า... 841 00:43:48,001 --> 00:43:49,603 อาจารย์ หมอนั่นชื่ออะไรนะ 842 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "อ้อ จริงสิ เจ้าปากมากนี่นา" 843 00:43:57,144 --> 00:43:58,178 แล้วมันใครล่ะ 844 00:43:58,178 --> 00:43:59,680 ไม่สําคัญหรอก 845 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 "เข้ามาสิ" "จะเข้าละนะ" 846 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 "จดหมายสาบานใช่ไหม" "ใช่แล้ว" 847 00:44:03,283 --> 00:44:04,484 "ขออ่านนะ" "ได้เลย" 848 00:44:04,484 --> 00:44:06,019 นี่ "รีดเดอร์ส ไดเจสท์" หรือไง 849 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "นี่ เดี๋ยวนะ แม่สาวชื่อคิเซกาวะคนนี้..." 850 00:44:15,562 --> 00:44:18,031 โอ้ นางมาแล้ว 851 00:44:18,031 --> 00:44:21,134 คิเซกาวะมาแล้ว 852 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 ซ่อนสิ เจ้าบ้า 853 00:44:36,149 --> 00:44:40,120 มีอะไรเหรอเจ้าคะ นายท่าน 854 00:44:40,120 --> 00:44:43,123 ไม่ได้เจอท่านนานเลยนะ 855 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 ท่านไม่รู้เหรอว่าสําหรับนางโลม ลูกค้าสําคัญมากนะ 856 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 ถ้าข้าไม่ได้เจอท่าน ข้าก็ทํางานไม่ได้ 857 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 ข้าพูดผิดหรือเปล่า 858 00:45:09,750 --> 00:45:10,717 นี่ 859 00:45:12,419 --> 00:45:14,321 ไม่ต้องหนีไปหรอก 860 00:45:15,555 --> 00:45:17,858 เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ ดงจัง 861 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 ขอโทษนะ 862 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 ลูกน้องฉันคนนึงไปคอยรบกวนใช่ไหม 863 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 ฉันก็ไม่รู้นะว่าโลกของนายเป็นยังไง 864 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 แต่ที่โอซาก้า มีคนที่ตลกกว่านายอยู่เพียบ 865 00:45:33,740 --> 00:45:35,776 เพราะงั้นทําไมไม่เลิกซะตอนนี้ล่ะ 866 00:45:35,776 --> 00:45:38,044 ได้ยินว่าเดี๋ยวนี้ ลูกชายได้ออกทีวีด้วย 867 00:45:38,044 --> 00:45:40,547 ก็ให้หมอนั่นเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว 868 00:45:40,547 --> 00:45:43,717 หรือไม่ก็ขอสวัสดิการรัฐก็ได้นี่ 869 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 นั่น... 870 00:45:49,256 --> 00:45:50,423 โอ๊ย 871 00:45:50,423 --> 00:45:52,058 ให้ขับไปส่งโรงพยาบาลไหม 872 00:45:52,058 --> 00:45:53,426 ไม่เป็นไรๆ 873 00:45:53,426 --> 00:45:56,429 ฉันเดินเองได้ ไม่เป็นไรหรอก 874 00:45:59,966 --> 00:46:00,834 คือ... 875 00:46:00,834 --> 00:46:02,202 เล่าจบแล้วเหรอ 876 00:46:03,303 --> 00:46:04,137 นี่ พี่สาว 877 00:46:04,871 --> 00:46:06,072 เรื่องของฉันน่าเบื่อเหรอ 878 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 ก็โอเคนะ 879 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 จริงเหรอ 880 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 ราคุโกะไม่ได้น่าสนใจขนาดนั้น ฉันว่ามันเอาต์แล้วด้วยซ้ํา 881 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 และก็ไม่ใช่ส่วนสําคัญของวัฒนธรรมเรา 882 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 แต่การได้เห็นคนหนุ่มแบบคุณ มาเล่าเรื่องน่าเบื่อๆ 883 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 ฉันว่ามันก็เป็นทักษะที่ไม่เหมือนใคร 884 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 สมัยนี้ แม้แต่พวกหน้าใหม่ ก็ยังทําตัวให้น่าสนใจขึ้น 885 00:46:24,991 --> 00:46:27,327 แต่ที่คุณมาโชว์อะไร ที่น่าเบื่อแบบนี้ 886 00:46:27,327 --> 00:46:29,095 มันก็แปลกใหม่ดีนะ 887 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 ฉันว่ามันก็เหมือนพวกเรื่องเล่าเดิมๆ 888 00:46:31,031 --> 00:46:33,667 ก็ไม่ตลกหรอก แต่ถ้าพยายามต่อไป 889 00:46:33,667 --> 00:46:36,636 สุดท้ายคนดูอาจสนุกก็ได้ 890 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 พยายามเข้านะคะ 891 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 พอใจหรือยังล่ะ กลับไปซะเถอะ 892 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 ฉันจะหาทางจัดการเรื่องหนี้เอง 893 00:47:01,061 --> 00:47:02,762 พูดอะไรหรือเปล่า มีอะไร 894 00:47:02,762 --> 00:47:03,663 เปล่าครับ 895 00:47:04,598 --> 00:47:06,099 ไม่มีใครหัวเราะเลย 896 00:47:06,099 --> 00:47:09,002 ก็แหงสิ ก็นายเล่าได้แย่สุดๆ ไปเลย 897 00:47:09,002 --> 00:47:10,470 ก็ไม่เห็นน่าแปลกใจตรงไหน 898 00:47:10,470 --> 00:47:11,638 คิดว่าตัวเองเก่งเหรอ 899 00:47:11,638 --> 00:47:13,607 แบบนายไม่มีหน้ามาว่าคนอื่นหรอก 900 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 ได้ยินจากปากนายนี่เจ็บจริงๆ ไทเกอร์ วูดส์ 901 00:47:16,710 --> 00:47:19,312 ขอร้องละ อาจารย์ ขอโอกาสอีกครั้งนะ 902 00:47:19,312 --> 00:47:22,115 ผมจะไม่ตะโกน หรือเล่นมุกแป้กแล้ว 903 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 จะไม่ลืมชื่อตัวละครด้วย ขอโอกาสอีกครั้งเถอะนะ 904 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 ถึงจะอยากให้โอกาส แต่สภาพนี้ ฉันก็สอนให้ไม่ได้หรอก 905 00:47:29,122 --> 00:47:31,691 ฉันติดแหง็กเพราะหนี้จริงๆ เลย 906 00:47:31,691 --> 00:47:33,360 แบบนั้นดีแล้ว 907 00:47:33,360 --> 00:47:35,629 แต่ผมไม่เข้าใจเรื่องนี้เลย 908 00:47:36,229 --> 00:47:38,231 หา ทําไมล่ะ 909 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 นายเป็นคนบอกว่าอยากเล่า "สามคําสาบาน" เองนะ 910 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 แต่ผมไม่เคยเห็นคําสาบานนี่ แล้วทําไมอีกาต้องตายด้วย 911 00:47:44,604 --> 00:47:45,772 ใครก็ได้อธิบายที 912 00:47:45,772 --> 00:47:47,540 ใครก็ได้อธิบายหน่อย 913 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 คําสาบานถูกเขียนบนกระดาษศักสิทธิ์ จากศาลเจ้าคุมาโนะ 914 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 ส่วนอีกาก็เป็นผู้ส่งสารของเทพ 915 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 ถ้านายเขียนคําสาบานปลอม นายก็กําลังโกหกเทพ 916 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 เพราะแบบนั้น อีกาในคุมาโนะก็เลยตายยังไงล่ะ 917 00:48:02,455 --> 00:48:05,258 แล้วเรื่องนอนของคิเซกาวะ มาเกี่ยวอะไรด้วย 918 00:48:05,258 --> 00:48:07,427 นางโลมทํางานจนถึงดึกดื่น 919 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 แล้วพอสุดท้ายได้นอน อีกาก็มาปลุกให้พวกเธอแล้วน่ะสิ 920 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 ในเพลงถึงบอกว่า 921 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "ฉันอยากฆ่าอีกาทุกตัวบนโลก แล้วหลับอย่างสงบสุข" 922 00:48:16,303 --> 00:48:18,071 ฉันไม่เคยเห็นนางโลมด้วย 923 00:48:18,071 --> 00:48:19,239 ฉันก็ไม่เคย 924 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 สรุปคือจะบอกว่าถ้านางโลมโกหก อีกาก็จะตาย 925 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 แล้วนางก็จะมีความสุข ที่นอนตอนเช้าได้งั้นเหรอ 926 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 งั้นประเด็นหลัก ของเพลงบื้อๆ นี่คืออะไร 927 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 นั่นแหละความงามของมัน นายแค่ไม่เข้าใจ 928 00:48:32,953 --> 00:48:33,920 ไม่ เขาพูดถูก 929 00:48:33,920 --> 00:48:35,455 อาจารย์บอกว่านายพูดถูก 930 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 มีเรื่องเล่าชั้นสูงมากมาย 931 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 ที่ต้องมีความรู้ด้วยถึงจะฟังสนุก 932 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 แต่เพราะแบบนั้นเหมือนกัน มันถึงได้เป็นเรื่องชั้นสูง 933 00:48:48,868 --> 00:48:51,805 ถ้านายไม่เข้าใจเรื่องนั้น 934 00:48:51,805 --> 00:48:55,342 งั้นบางทีนายก็ควรเล่าเรื่อง "สามคําสาบาน" ในแบบตัวเอง 935 00:48:56,376 --> 00:48:58,645 จะทําแบบนั้นได้ยังไง 936 00:48:58,645 --> 00:49:01,247 นั่นแหละที่ฉันพยายามสอนนายอยู่ 937 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - ที่รัก - อะไรจ๊ะ 938 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - แล้วถ้า... - ไม่ได้ 939 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 มีอะไรเหรอ 940 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 มีลูกศิษย์คนนึงที่อาจารย์เคยสอน "สามคําสาบาน" ให้น่ะ 941 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - เปล่าสักหน่อย - ใครครับ 942 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - เขาอยู่แถวฮาราจูกุ - เดี๋ยวแม่ 943 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 ไม่ได้นะ หมอนั่นถูกไล่ออก 944 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - เขาออกเองต่างหาก - ฉันจะสอนให้เอง 945 00:49:18,765 --> 00:49:21,634 คําสาบาน มีปากสามคู่ คําสาบาน 946 00:49:21,634 --> 00:49:24,137 "สามคําสาบาน" โอเค ดง ให้ตายสิ 947 00:49:24,137 --> 00:49:25,271 ไปหาเขานะ 948 00:49:25,271 --> 00:49:27,107 ฉันจะเขียนแผนที่ให้ 949 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 ฉันจะให้อาจารย์โทรไปฝากตัวให้ด้วย 950 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 แม่ เดี๋ยวครับ 951 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 ฮาราจูกุ 952 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 (สถานีฮาราจูกุ) 953 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 หัวหน้า ยากูซ่ามาอะ 954 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 เชิญเลย 955 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 เชิญเลย 956 00:50:07,247 --> 00:50:08,081 เอ๊ะ 957 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 เรารูจักกันหรือเปล่า 958 00:50:13,153 --> 00:50:16,389 คิดว่า... เราเคยเจอกัน 959 00:50:16,389 --> 00:50:18,124 คิดเหมือนกันเลย ที่ไหนนะ 960 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 จะลองก็ได้นะ 961 00:50:21,961 --> 00:50:22,796 ราคุโกะ 962 00:50:23,663 --> 00:50:25,398 สอนราคุโกะให้หน่อยได้ไหม 963 00:50:27,200 --> 00:50:29,035 ที่นี่ร้านเสื้อผ้านะ 964 00:50:29,035 --> 00:50:30,203 เหรอ 965 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 เดี๋ยวสิ เจ้านี่มันอะไรกัน 966 00:50:37,644 --> 00:50:41,481 ให้ตาย ดันสวมนาฬิกาของอาจารย์มา 967 00:50:41,481 --> 00:50:42,382 อาจารย์เหรอ 968 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 ฮายาชิยาเตะ ดงเบะน่ะ 969 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 นายอาจไม่รู้จัก เพราะเขาไม่ได้ออกทีวี 970 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 ราคุโกะที่ว่า 971 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 หมายถึง "คุมะซัง ฮาซัง" "มันจูน่ากลัวจัง" เหรอ 972 00:50:53,860 --> 00:50:54,928 ใช่ นั่นแหละ 973 00:50:54,928 --> 00:50:56,162 ฉันไม่สนใจหรอก 974 00:50:57,897 --> 00:50:59,766 พวกนี้มือสองเหรอ 975 00:50:59,766 --> 00:51:02,602 เปล่า ฉันออกแบบเองหมดเลย 976 00:51:02,602 --> 00:51:05,004 เคยได้ยินชื่อดราก้อนโซด้าไหม 977 00:51:05,004 --> 00:51:06,906 อะไรกัน นายพยายามทําแบรนด์ฮิตเหรอ 978 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 ใช่แล้ว มังกรอูราฮาระ เป็นลายต้นฉบับ หาที่ไหนไม่ได้แล้ว 979 00:51:11,878 --> 00:51:13,546 เสื้อผ้าเห่ยๆ นี่ขายออกเหรอ 980 00:51:13,546 --> 00:51:15,215 หัวเราะทําไม ยัยวัวขี้เหร่ 981 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 ขอโทษ 982 00:51:17,183 --> 00:51:19,185 ที่นายพูดมันก็ถูก 983 00:51:19,185 --> 00:51:21,721 แต่เราพยายามสร้างเทรนใหม่อยู่ 984 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 เราเลยไม่ขายอะไรที่กําลังอยู่ในกระแส 985 00:51:26,860 --> 00:51:30,597 เช่นเสื้อตัวนี้ มันจะนําเทรนด์ปีนี้แหละ 986 00:51:30,597 --> 00:51:32,532 อาซูมะ มิกิฮิสะซื้อไปแล้วด้วย 987 00:51:32,532 --> 00:51:34,033 ไม่ยักเคยเห็นเขาใส่ 988 00:51:34,033 --> 00:51:35,702 แล้วทําไมใช้ตาข่าย 989 00:51:35,702 --> 00:51:38,905 แจ็กเกตนี่มีแขนที่เป็น... 990 00:51:38,905 --> 00:51:40,206 ฉันถามเรื่องตาข่าย 991 00:51:40,206 --> 00:51:41,541 จะได้ระบายอากาศ 992 00:51:41,541 --> 00:51:43,743 เจ้านี่ก็จะดังปีนี้เหรอ 993 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 มีอะไร 994 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 เปล่าหรอก 995 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 นายเพิ่งทุบเซนส์เรื่องแฟชั่น ของฉันซะแบนแต๋เลย 996 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 - ครั้งแรกเหรอ - สองละ 997 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 งั้นเหรอ 998 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 ฉันคงรู้อยู่แล้วละ 999 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 แม้แต่เพื่อนๆ ฉันก็ซื้อไป เพราะหน้าที่แต่ก็ไม่เคยใส่ 1000 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 ฉันรักเสื้อผ้า เลยอยากทําแบบนี้อย่างน้อยก็ปีนึง 1001 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 ปีนึงเหรอ 1002 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 ฉันสัญญากับพ่อแม่ไว้น่ะ 1003 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 ถ้าเป็นดีไซเนอร์ดังตอน 25 ไม่ได้ จะกลับไปทําธุรกิจครอบครัว 1004 00:52:17,944 --> 00:52:19,512 พ่อแม่นายทําธุรกิจอะไรล่ะ 1005 00:52:20,580 --> 00:52:21,648 อุตสาหกรรมบริการน่ะ 1006 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 อ๋อ 1007 00:52:23,583 --> 00:52:25,418 พวกเขาช่วยกระทั่งเงินลงทุน 1008 00:52:25,418 --> 00:52:26,452 เท่าไรล่ะ 1009 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 สี่ล้านเยน 1010 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 ทําไมเหรอ 1011 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 หรือว่านาย... 1012 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 คนในร้านแกงกะหรี่ ที่โอโมเตะซันโดใช่ไหม 1013 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 จริงด้วย นายนั่นเอง หมอนั่นใครนะ 1014 00:52:49,943 --> 00:52:51,477 เดธคิโยชิ วงเดธโรแมนติก 1015 00:52:51,477 --> 00:52:52,879 จริงด้วย คิโยชิ 1016 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 นั่นสินะ 1017 00:52:53,780 --> 00:52:55,882 ยัยขี้เหร่ ฉันไปข้างนอกนะ ดูร้านด้วย 1018 00:52:55,882 --> 00:52:56,849 จะไปไหนเหรอ 1019 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - ไม่ใช่เรื่องของนาย - วันนี้ฉันเลิกงานห้าโมง 1020 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 เงียบไปเลย ฉันไม่สน 1021 00:53:06,025 --> 00:53:08,228 ต้องการอะไรเนี่ย เลิกตามสักที 1022 00:53:08,228 --> 00:53:10,763 เรื่องราคุโกะน่ะ อาจารย์บอกว่า... 1023 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 เรื่องไหนล่ะ 1024 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 "สามคําสาบาน" อาจารย์ถนัดเป็นพิเศษ 1025 00:53:15,368 --> 00:53:16,636 สอนให้ทีได้ไหม 1026 00:53:16,636 --> 00:53:19,005 ก็บอกแล้วไงว่าฉันทําร้านเสื้อผ้า 1027 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 นั่นสินะ อาจเข้าใจผิดกันก็ได้ 1028 00:53:30,783 --> 00:53:31,918 นี่ 1029 00:53:31,918 --> 00:53:33,920 อ้าว ริวจัง 1030 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 หมอนี่ใคร 1031 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 ไม่รู้สิ แต่บอกว่าเล่าราคุโกะ 1032 00:53:38,858 --> 00:53:40,593 โคโทระ ฮายาชิยาเตะ โคโทระ 1033 00:53:40,593 --> 00:53:42,328 เหมือนยากูซ่าเลย 1034 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 นี่เพื่อนฉันเอง ทาเคชิ 1035 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 เรียกว่าจิบิทีก็ได้ ช่วงนี้โดนสาวทิ้งเหรอ 1036 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 ไม่ต้องพูดเลย 1037 00:53:51,237 --> 00:53:54,574 ฉันยังไม่หายดีนะ 1038 00:53:54,574 --> 00:53:55,642 เล่าให้เขาฟังสิ 1039 00:53:55,642 --> 00:53:56,476 ทําไมล่ะ 1040 00:53:56,476 --> 00:53:57,777 อยากฟังไหม 1041 00:53:57,777 --> 00:53:59,545 ไม่อะ ฉันมาฝึกราคุโกะเฉยๆ 1042 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 เดือนก่อน ฉันไปคลับนั่งดริ๊งก์ที่รปปงงิ 1043 00:54:01,848 --> 00:54:03,149 ไม่ต้องเริ่มเล่าเลย 1044 00:54:03,149 --> 00:54:04,350 รู้จักราคุโกะใช่ไหม 1045 00:54:04,350 --> 00:54:06,653 ตอนนั้นฉันมีแฟนอยู่คนนึง 1046 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 เป็นไรของนายเนี่ย 1047 00:54:11,858 --> 00:54:13,293 อ๊ะ โคทัตสึ 1048 00:54:13,293 --> 00:54:16,596 ไม่ใช่โคทัตสึแล้ว ริวจิต่างหาก 1049 00:54:16,596 --> 00:54:18,097 มีคนเพี้ยนๆ มาหาผมละ 1050 00:54:18,097 --> 00:54:19,799 อ๋อ โคโทระน่ะ 1051 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 งั้นเหรอจ๊ะ 1052 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 เขาเป็นคนไม่มีอารมณ์ขันเลย ฝากเขาด้วยนะจ๊ะ 1053 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 อย่าพูดแบบนั้นสิครับ 1054 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 ลูกศิษย์มาเกี่ยวอะไรกับผม ผมจะไล่เขาไปให้พ้น 1055 00:54:30,777 --> 00:54:32,145 เดี๋ยวแม่ให้คุยกับพ่อ 1056 00:54:32,145 --> 00:54:33,046 ไม่ต้อง 1057 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 ผมไม่อยากคุย โอ๊ย 1058 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 พ่อเขาบาดเจ็บน่ะ เลยขึ้นเวทีไม่ได้สักพัก 1059 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - โอ๋พ่อเขาหน่อย - เลิกพูดไร้สาระน่า 1060 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 ฮัลโหล พ่อเองนะ 1061 00:54:46,693 --> 00:54:48,795 กิจการเป็นไงบ้าง 1062 00:54:48,795 --> 00:54:50,663 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 1063 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 อย่างน้อยนานๆ ครั้ง ก็แวะมาหาแม่แกบ้าง 1064 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 บี๊ปๆ 1065 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 จัดฉากต่อไม่ไหวแล้ว 1066 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 ลูกมันวางไปตั้งแต่แรกแล้ว 1067 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 ลูกน่ะเคย... 1068 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 ขอบคุณครับ พ่อ 1069 00:55:15,688 --> 00:55:16,456 นี่อะไรเหรอ 1070 00:55:16,456 --> 00:55:17,490 ของขวัญเหรอ 1071 00:55:18,324 --> 00:55:20,760 ซื้อของแพงๆ แบบนี้มาได้ยังไง 1072 00:55:20,760 --> 00:55:22,061 อะไรเนี่ย 1073 00:55:23,863 --> 00:55:26,265 "เรล็อกซ์" 1074 00:55:27,633 --> 00:55:29,168 โอ้โฮ 1075 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 ของขวัญสุดยอดไปเลย 1076 00:55:33,172 --> 00:55:34,707 เป็นยังไงบ้าง 1077 00:55:34,707 --> 00:55:36,109 ก็ดีนะ 1078 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 งั้นลองเล่ามาซิ 1079 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 โอเค ก็... 1080 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 หลักๆ คือหมอนี่ใช้เงินทั้งหมด เปย์สาวที่เจอในคลับนั่งดริ๊งก์ 1081 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 ก็เลยโดนแฟนทิ้ง 1082 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 จากนั้นก็โดนสาวนั่งดริ๊งก์ทิ้งด้วย 1083 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 ไม่เห็นตลกเลย 1084 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 เรื่องมันไม่ได้จืดแบบหมอนี่เล่านะ ฉันไม่ได้เล่าจืดแบบนี้ด้วย 1085 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 ตอนฉันฟังจิบิทีเล่าครั้งแรก มันตลกมากเลยนะ 1086 00:56:07,240 --> 00:56:08,808 ใช่ นายทําพังหมดเลย 1087 00:56:08,808 --> 00:56:10,109 งั้นนายก็เคยฟังแล้ว 1088 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 พอฟังครั้งที่สอง ก็ต้องน่าเบื่ออยู่แล้ว 1089 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 ราคุโกะก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 1090 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 มันคือการเล่าเรื่อง ที่คนดูรู้อยู่แล้ว 1091 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 ในแบบที่ตลกๆ นี่ 1092 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 ไม่รู้สินะ 1093 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 แต่ถ้าไม่ว่าใครจะเล่า ฟังแล้วมันก็เหมือนเดิม 1094 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 งั้นทําไมไม่อ่านหนังสือ หรือฟังซีดีเอาล่ะ 1095 00:56:30,630 --> 00:56:31,464 ขอโทษที 1096 00:56:31,464 --> 00:56:32,999 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโม้นะ 1097 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 ฉันต้องไปแล้ว 1098 00:56:34,567 --> 00:56:37,203 นี่ เจ้าจิ๋ว เล่าใหม่ตั้งแต่แรกซิ 1099 00:56:37,203 --> 00:56:38,371 จิบิทีต่างหาก 1100 00:56:38,371 --> 00:56:40,106 ไม่สนโว้ย เจ้าบ้า 1101 00:56:40,106 --> 00:56:43,609 ฉันจะเล่าเรื่องนาย ในแบบที่สนุกกว่านายอีก 1102 00:56:43,609 --> 00:56:45,278 นายมีรูปนี่นา 1103 00:56:45,278 --> 00:56:47,613 ถ้ามีรูปจะจินตนาการง่ายขึ้นนะ 1104 00:56:47,613 --> 00:56:49,549 มี แต่ฉันไม่ให้ดูหรอก 1105 00:56:49,549 --> 00:56:51,250 จะทําอะไร 1106 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 มีอะไรเหรอ 1107 00:56:56,122 --> 00:56:57,657 แม่สาวนี่ชื่ออะไร 1108 00:56:58,724 --> 00:56:59,926 เมกูมิจัง 1109 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 เคยอยู่ชิบุย่า ก่อนย้ายไปรปปงงิใช่ไหม 1110 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 คงงั้น 1111 00:57:08,167 --> 00:57:10,102 ที่ขายาวๆ ใช่ไหม 1112 00:57:10,102 --> 00:57:11,304 นายรู้ได้ยังไง 1113 00:57:13,372 --> 00:57:15,908 ทํางานอะไรเหรอ 1114 00:57:16,609 --> 00:57:18,311 ฉันออกแบบเสื้อผ้าน่ะ 1115 00:57:18,311 --> 00:57:20,379 เคยได้ยินชื่อดราก้อนโซดาไหม 1116 00:57:20,379 --> 00:57:22,448 ฉันมีร้านที่อูราฮาระด้วยนะ 1117 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 เอานี่ แบบล่าสุด ลองใส่ก็ได้นะ 1118 00:57:25,585 --> 00:57:26,752 กล้าจังเลย 1119 00:57:27,320 --> 00:57:28,054 กล้าเหรอ 1120 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 ก็ใส่เสื้อตาข่ายเห่ยๆ แบบนี้ ในที่สาธารณะน่ะ 1121 00:57:31,657 --> 00:57:34,060 มันต้องใช้ความกล้ามากนะ... 1122 00:57:34,727 --> 00:57:36,395 แล้วก็ที่อูราฮาระเหรอ 1123 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 เป็นฉันคงไม่กล้า ขอตายซะยังดีกว่า 1124 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 ไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ 1125 00:57:42,702 --> 00:57:46,005 อูราฮาระมีแค่ร้านบูติกที่มีสไตล์นี่ 1126 00:57:46,005 --> 00:57:49,008 เพราะงั้นเสื้อเห่ยๆ แบบนี้ 1127 00:57:49,008 --> 00:57:51,244 ของที่จะเห่ยตลอดไปนี่น่ะ 1128 00:57:51,244 --> 00:57:53,813 จะต้องสร้างกระแสได้แน่ นั่นแหละที่สําคัญ 1129 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 ฉันชอบลืมความรู้สึก เวลาเจอของเห่ยๆ เรื่อยเลย 1130 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 ฉันจะมองเจ้านี่เพื่อให้จําได้นะ คงไม่ได้ใส่หรอก แต่ก็ขอบคุณ 1131 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 ช่วยไม่ได้นะ ก็เสื้อผ้าของริวจังเห่ยจริงๆ 1132 00:58:06,893 --> 00:58:07,827 เห่ย 1133 00:58:07,827 --> 00:58:09,195 เงียบน่า 1134 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 เงียบไปเลย 1135 00:58:11,597 --> 00:58:13,032 ฉันก็เคยเจอยัยนี่นะ 1136 00:58:13,032 --> 00:58:14,233 จริงเหรอ 1137 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 เธอไปที่โรงละคร เธอชมฉันด้วย 1138 00:58:16,602 --> 00:58:18,504 บอกว่าเรื่องของฉัน ไม่เหมือนเรื่องเดิมๆ 1139 00:58:18,504 --> 00:58:20,840 แต่สักวันคงมีคนเห็นว่ามันน่าสนใจ 1140 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 ไม่ใช่คําชมสักหน่อย 1141 00:58:25,244 --> 00:58:26,379 นายนอนกับเธอแล้วใช่ไหม 1142 00:58:26,379 --> 00:58:27,346 ทําแล้วใช่ไหม 1143 00:58:28,014 --> 00:58:30,049 ถ้าทําแล้ว คงไม่ผิดหวังแบบนี้หรอก 1144 00:58:30,049 --> 00:58:32,451 ก็ทําๆ ไปเลยสิ กับสาวแบบนั้นไม่ต้องเก๊กหรอก 1145 00:58:32,451 --> 00:58:34,420 ถ้าเจอเธออีกจะจัดแน่ 1146 00:58:34,987 --> 00:58:35,821 แต่ว่า... 1147 00:58:35,821 --> 00:58:38,724 นายคงจะเอาแต่เก๊กเท่สินะ 1148 00:58:38,724 --> 00:58:41,961 เพราะว่าตอนนั้นฉันมีแฟนแล้วน่ะสิ 1149 00:58:41,961 --> 00:58:42,995 ฉันไม่โทษเธอหรอก 1150 00:58:42,995 --> 00:58:44,163 ก็เก๊กเท่นั่นแหละ 1151 00:58:44,163 --> 00:58:45,665 ทําไมถึงสนใจเรื่องนี้ล่ะ 1152 00:58:45,665 --> 00:58:47,366 มัวแต่เก๊กเท่ใช่ไหม 1153 00:58:48,000 --> 00:58:49,769 ใช่แล้ว 1154 00:58:49,769 --> 00:58:51,003 โอเค 1155 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 ก็ต้องเก๊กเท่สิ เพราะมันเป็นไปไม่ได้นี่ 1156 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 ไม่มีทางที่แม่สาวเมืองกรุงขายาว จะมาตกหลุมรักคนแบบฉันหรอก 1157 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 1158 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 ทีแรกฉันก็นึกว่าเป็นกับดัก ลัทธิ หรืออะไรพวกนั้น 1159 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 ไม่งั้นเธอก็เป็นสาวข้ามเพศ ฉันเอาแต่คิดแบบนั้น 1160 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 ฉันเลยคิดว่าต้องรุกก่อนแล้ว 1161 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 ไม่งั้นไม่ไปถึงไหนแน่ 1162 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - ไม่ได้ - ทําไมล่ะ 1163 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 เพราะทาเคชิคุง... 1164 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 ไม่ได้รักฉันจริงๆ นี่ 1165 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 แต่ฉันรักเธอนะ 1166 00:59:24,437 --> 00:59:25,671 ตอนนั้น 1167 00:59:25,671 --> 00:59:28,874 ฉันเลิกกับแฟนแล้ว และโยนหนังโป๊ทิ้งหมดเลย 1168 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 ฉันอยาก "ขึ้นรถไฟด่วนออกจากชินจูกุ แล้วเดินทางไปให้ถึงเมกูมิ" 1169 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 ทําอะไรน่ะ 1170 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 "ที" นี่คงไม่ได้มาจากทาเคชิใช่ไหม 1171 00:59:48,995 --> 00:59:50,663 ไม่พอใจเหรอ 1172 00:59:51,631 --> 00:59:54,233 เมกูมิจัง 1173 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 นั่นไม่ใช่เวลามาเก๊กเท่นะ 1174 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 พอฉันไปสักนี่มาปุ๊บ เธอก็เปลี่ยนเบอร์กับอีเมลเลย 1175 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 นั่นแหละประโยคเด็ดของเรื่องนี้ 1176 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 เลิกถูได้แล้ว 1177 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 พอได้ยินนายเล่า ฉันก็เข้าใจแล้ว 1178 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 ตอนฟังเรื่องนี้ ฉันนึกภาพหน้าเมียดงตะล่ะ 1179 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 หมอนี่เก็ตมุกช้าจริงๆ 1180 01:00:19,558 --> 01:00:20,893 กลับกันเลยไหม 1181 01:00:20,893 --> 01:00:22,228 เมื่อกี้สนุกดี 1182 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 เอานี้ ชุดล่าสุดของเรา 1183 01:00:28,467 --> 01:00:30,569 จะไปไหนน่ะ ร้านนายอยู่ทางนี้ 1184 01:00:30,569 --> 01:00:31,637 จะทําอะไร 1185 01:00:31,637 --> 01:00:34,674 เราจะไปตามหาแม่สาวคนนั้น แล้วข่วนหน้าเธอไง 1186 01:00:34,674 --> 01:00:36,075 เดี๋ยวนะ... นั่น... 1187 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 ฉันโกรธสุดๆ เลย 1188 01:00:37,710 --> 01:00:39,445 ทีกับจิบิทีล่ะทําใจดี 1189 01:00:39,445 --> 01:00:41,681 ทีกับฉันไม่เห็นทําบ้าง ทําไมล่ะ 1190 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 เธออาจเป็นแค่คนโง่ก็ได้ 1191 01:00:43,349 --> 01:00:44,250 โทระจิ 1192 01:00:44,984 --> 01:00:47,620 ไม่ต้องทําตัวดีกับเธอเลย 1193 01:00:48,487 --> 01:00:50,790 เพราะสําหรับฉัน 1194 01:00:50,790 --> 01:00:53,392 เธอไม่น่าห่วง แล้วก็ไม่น่าสนใจด้วย 1195 01:00:56,262 --> 01:00:57,697 นี่ รอด้วย 1196 01:00:57,697 --> 01:00:59,732 แล้วเรื่องราคุโกะล่ะ 1197 01:01:00,332 --> 01:01:01,500 เกิดอะไรขึ้น 1198 01:01:01,500 --> 01:01:03,502 อย่าวิ่งสิ 1199 01:01:03,502 --> 01:01:05,004 มันอันตรายนะ 1200 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 นายกําลังรบกวนคนอื่นอยู่นะ 1201 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 (ถนนฮาราจูกุ) 1202 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}(เรียลแทททู) 1203 01:01:17,183 --> 01:01:18,250 นี่คือโทชิ 1204 01:01:18,250 --> 01:01:20,052 ช่างสักที่เก่งที่สุดในอูราฮาระ 1205 01:01:20,686 --> 01:01:24,890 แอปเปิลเหรอ ไม่ได้สักให้ผู้หญิงเลย 1206 01:01:24,890 --> 01:01:25,858 แล้วผู้ชายล่ะ 1207 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 สักไปสามคน น่าจะรวมของทาเคชิด้วย 1208 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 แล้วอีกสองคนเป็นใคร 1209 01:01:30,896 --> 01:01:31,964 คนนึงคือเทรุฮิโกะ 1210 01:01:32,798 --> 01:01:36,569 เป็นนักคิกซ์บ็อกเซอร์ ที่บางครั้งก็แข่งเควัน 1211 01:01:37,369 --> 01:01:40,706 อีกคนเป็นชายวัยกลางคน... 1212 01:01:41,507 --> 01:01:42,475 มีอะไร 1213 01:01:42,475 --> 01:01:44,076 ได้เวลาเป่ายิงฉุบแล้ว 1214 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 เป่า ยิง ฉุบ 1215 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 รวมนี่ก็สี่ 1216 01:01:47,480 --> 01:01:49,849 เมาจังเลย 1217 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 ฉันเจอเธอที่บาร์นั่งดริ๊งก์ในรปปงงิ 1218 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 จากนั้นก็คลับในเอบิสุ 1219 01:01:56,989 --> 01:02:00,192 เธอเมาแอ๋ และกอดฉันซะแน่น 1220 01:02:00,860 --> 01:02:03,696 สมัยหนุ่มๆ ฉันก็เคย ทําโน่นทํานี่มาเยอะ แต่... 1221 01:02:03,696 --> 01:02:04,830 อยากดูเท่สินะ 1222 01:02:04,830 --> 01:02:07,333 ฉันจะไม่นอนกับสาวก่อนวันแข่ง 1223 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 นี่ เงียบหน่อยโว้ย 1224 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 แม่สาวนั่นมั่นใจมาก ฉันเลยคิดว่าเป็นลูกสาวหัวหน้า 1225 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 แต่เธอบอกว่าเป็นแฟนคลับฉัน และก็เอาแต่จ้องฉัน 1226 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 เธอเริ่มลูบไล้ฉัน และเพราะฮอร์โมนเพศชาย 1227 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 ฉันเลยคิดว่าจะนอนกับเธอ 1228 01:02:23,315 --> 01:02:25,017 แต่ดันมัวเก๊กเท่ใช่ไหม 1229 01:02:25,684 --> 01:02:26,685 ใช่เลย 1230 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 นายนี่เอง 1231 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 ฉันรู้ว่าไม่ควรตกหลุมรักเธอ แต่มันห้ามไม่ได้ 1232 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 ฉันก็เลยหลงเธอเต็มๆ 1233 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 วันนั้นเมกูมิจังป่วยเลยต้องลางาน 1234 01:02:40,900 --> 01:02:44,904 ฉันอยากดูแลเธอทั้งร่างกายและวิญญาณ 1235 01:02:44,904 --> 01:02:47,473 ก็เลยเอาเครื่องมือทําโซบะ แล้วไปที่ห้องของเธอ 1236 01:02:47,473 --> 01:02:49,542 ว้าว ทาจัง 1237 01:02:49,542 --> 01:02:51,644 ทําโซบะเป็นจริงๆ ด้วย 1238 01:02:52,211 --> 01:02:54,647 แน่นอน ก็ฉันเปิดร้านโซบะนี่นา 1239 01:02:55,214 --> 01:02:57,249 เอาละ 1240 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 ถ้าเมกูมิจะแต่งงาน ก็อยากแต่งกับคนแบบทาจังนะ 1241 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 ฉันแกล้งทําตัวชิลๆ แล้วทําโซบะต่อไป 1242 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 แต่ในหัวนี่คิดไปไกลแล้ว 1243 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 จนโฟกัสกับการทําเส้นไม่ได้ 1244 01:03:16,235 --> 01:03:17,670 เมกูมิๆ 1245 01:03:17,670 --> 01:03:19,839 หยุดนะ 1246 01:03:20,940 --> 01:03:21,774 ทําไมล่ะ 1247 01:03:21,774 --> 01:03:24,810 ก็ทาจังไม่ได้ชอบฉันจริงๆ 1248 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 พอได้ยินแบบนั้น นายก็จะไปสักเลยละ 1249 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 แต่แล้วเธอก็หายตัวไป 1250 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 ฉันอุตส่าห์หย่ากับเมีย และจริงจังด้วยสุดๆ 1251 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 ช่วยหาเมกูมิให้เจอด้วยนะ 1252 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 ช่วยหาให้เจอด้วย 1253 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 ดูเเหมือนเราจะไปมีเอี่ยว ในเรื่องน่าเบื่อแล้วนะ 1254 01:03:41,160 --> 01:03:43,796 ฉันว่านายอยากมีเอี่ยวสุดๆ เลย 1255 01:03:43,796 --> 01:03:45,564 แล้วเอายังไงต่อ 1256 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 หมายความว่าไง ไม่เกี่ยวกับฉันเลย 1257 01:03:50,269 --> 01:03:51,537 ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 1258 01:03:51,537 --> 01:03:53,772 เธอก็เกือบจับพี่ได้แล้วนะ 1259 01:03:53,772 --> 01:03:54,840 พี่เหรอ 1260 01:03:54,840 --> 01:03:55,841 นายนี่บื้อจริงๆ 1261 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 แม่สาวแปลกหน้าคนนั้นคิดว่าจะหา ผู้ชายที่ชื่อขึ้นต้นด้วย "ทอ" ได้ไง 1262 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 โทชิ ทาเคชิ เทรุฮิโกะ ทัตสึ โทราจิ 1263 01:04:06,952 --> 01:04:08,020 อ๋อ จริงด้วย 1264 01:04:08,020 --> 01:04:09,521 จะเป็นยังไงถ้าเป็นราคุโกะ 1265 01:04:09,521 --> 01:04:12,958 ถ้าเป็นราคุโกะ ก็เป็นสามคําสาบาน 1266 01:04:12,958 --> 01:04:13,759 ใช่เลย 1267 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 ฉันยังไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 1268 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 เราจะพาผู้ชายที่มีรอยสักสี่คน มาลงโทษเธอ 1269 01:04:19,798 --> 01:04:21,500 แบบนั้นก็จะเป็นสี่คําสาบาน 1270 01:04:21,500 --> 01:04:22,735 นี่ 1271 01:04:31,176 --> 01:04:34,546 "อยู่ที่ออฟฟิศนะ ฮิวกะ" 1272 01:04:34,546 --> 01:04:36,215 ทําไมถึงส่งข้อความเหมือนวัยรุ่น 1273 01:04:36,882 --> 01:04:40,019 โทษนะ งานเข้า ไว้พรุ่งนี้ฉันโทรหา 1274 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันจะเรียกหมอนั่นว่า "พี่" 1275 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 เอาละ 1276 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 จู่ๆ พวกนั้นก็บอกให้ผมเลียนแบบ ผมเลยไม่มีทางเลือก 1277 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 แล้วพวกนั้นก็พูดว่า "ไม่เห็นรู้จัก แต่หล่อนทํางานด้วยยากจริงๆ" 1278 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 แกเลียนแบบใครล่ะ 1279 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 กลับมาแล้วครับ หิวจังเลย 1280 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 อะไร 1281 01:05:22,328 --> 01:05:24,196 นี่ก็บ้านผมนะ รู้ไหม 1282 01:05:24,196 --> 01:05:25,230 มีปัญหาอะไร 1283 01:05:26,031 --> 01:05:26,999 กลับมาแล้วเหรอ 1284 01:05:27,599 --> 01:05:29,468 แม่จะไปเตรียมอาหารนะ 1285 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 ท่านดงตะ นายดูยุ่งๆ นะ 1286 01:05:31,570 --> 01:05:34,573 โอ้โฮ ท่านเจ้าของร้านไม่พอใจฉันละ 1287 01:05:34,573 --> 01:05:36,108 เปล่าสักหน่อย 1288 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 ยังไงนายก็ไปได้สวยกว่าตาแก่ ที่สนแต่ราคุโกะขั้นสูงคนนี้ 1289 01:05:39,979 --> 01:05:42,114 ทีนี้นายมาไม่พอใจพ่อซะแล้ว 1290 01:05:42,114 --> 01:05:44,283 ซายูริจัง หยิบกระเป๋าเงินให้ทีสิ 1291 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 ไม่ได้มาเพราะเงินนะ 1292 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 นี่ก็สองปีแล้ว พ่อไม่มีอะไรจะพูดเลยเหรอ 1293 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับลูกศิษย์ ที่ไล่ออกไปแล้วหรอก 1294 01:05:50,556 --> 01:05:52,291 แล้วส่งหมอนั่นไปหาผมทําไม 1295 01:05:52,291 --> 01:05:53,392 หมอนั่นเหรอ 1296 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 ก็ลูกศิษย์ยากูซ่า ที่เหมือนจะจู๋ใหญ่น่ะ 1297 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 โคโทระสินะ เขาไม่มีพรสวรรค์เหมือนแก... 1298 01:06:00,165 --> 01:06:01,066 ไม่ใช่เลย 1299 01:06:02,234 --> 01:06:03,469 เขาเหมือนดงตะต่างหาก 1300 01:06:04,503 --> 01:06:06,005 ขอโทษนะ แต่ผมยุ่ง 1301 01:06:06,572 --> 01:06:09,641 ผมไม่มีเวลามาคิดเรื่องราคุโกะหรอก 1302 01:06:10,242 --> 01:06:11,543 ริวจิ 1303 01:06:11,543 --> 01:06:14,346 พอที แกคิดว่าทําไมอาจารย์ ถึงอยู่ในสภาพนี้ 1304 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - นั่นวิกหรอกเหรอ - ก็วิกน่ะสิ ฉันทําแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 1305 01:06:18,150 --> 01:06:19,318 ริวจิ 1306 01:06:19,318 --> 01:06:20,652 เป็นเพราะหนี้ยังไงล่ะ 1307 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 ที่จริงหมอนั่นเป็นคนทวงหนี้ 1308 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - นี่มันบ้าชัดๆ - พ่อ 1309 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 พ่อไปยืมเงินหัวหน้ายากูซ่ามาสี่ล้าน 1310 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 หยุดนะ 1311 01:06:29,028 --> 01:06:30,863 บ้านถูกเอาไปค้ําประกัน 1312 01:06:30,863 --> 01:06:33,632 ฉันเองก็ไม่อยากต้องไป เลียนแบบใครเหมือนกัน 1313 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 มันน่าอายจะตาย 1314 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 แต่เป็นเพราะนาย นายกับความฝันไม่รู้จักโต 1315 01:06:40,039 --> 01:06:42,307 ดราก้อนโซดา กอร์กอนโซลา จะอะไรก็เถอะ 1316 01:06:42,307 --> 01:06:45,477 ทําให้ครอบครัวเราต้องสังเวย 1317 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 ทําไมพ่อถึงไม่พูดอะไรเลย 1318 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 ถ้าเป็นแบบนั้น 1319 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 ผมจะจ่ายคืน 1320 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 ผมแค่ต้องจ่ายคืน 1321 01:07:01,160 --> 01:07:03,562 ผมจะรีบคืนเงินสกปรกนั่นให้ 1322 01:07:03,562 --> 01:07:06,198 ฉันจะได้ไม่ต้องทนดูนายในทีวีอีก 1323 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - แก - หยุดนะ 1324 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 หยุดเลย 1325 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 หยุด 1326 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 ทั้งริวเฮย์ทั้งริวจินั่นแหละ 1327 01:07:16,842 --> 01:07:18,744 พวกแกทําให้ซายูริจังร้องไห้แล้วนะ 1328 01:07:19,578 --> 01:07:21,547 แม่เขาร้องไห้อยู่นะ 1329 01:07:23,315 --> 01:07:26,185 ถ้าจะมาทําให้ซายูริจังร้องไห้ ก็กลับไปซะ 1330 01:07:27,119 --> 01:07:29,455 หรือเพราะฉัน ฉันเป็นคนทําเหรอ 1331 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ งั้นฉันลุกเอง 1332 01:07:34,626 --> 01:07:35,828 ลุกยังไงล่ะเนี่ย 1333 01:07:35,828 --> 01:07:39,098 ฉันจะลุกแบบนี้... 1334 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - ริวจิ - แกไปอีกแล้ว 1335 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 แปลว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 1336 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 เดินกลับบ้านดีกว่า... 1337 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 ริวจิ 1338 01:08:10,095 --> 01:08:13,298 ซายะจังสองขวบแล้วนะ 1339 01:08:13,298 --> 01:08:14,266 อ้อ 1340 01:08:14,867 --> 01:08:17,336 ตอนแต่งงาน ซายะยังอยู่ในท้องฉันอยู่เลย 1341 01:08:18,103 --> 01:08:20,606 ไปหาอาเขานะจ๊ะ 1342 01:08:32,484 --> 01:08:34,553 นี่ ทําอะไรน่ะ 1343 01:08:34,553 --> 01:08:35,888 รับไว้เถอะ 1344 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 ถ้าเป็นเงินคนอื่น ก็ไม่เป็นไรใช่ไหมล่ะ 1345 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 ขอบใจนะ 1346 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 อ้อ นี่เสื้อที่ฉันออกแบบใหม่ล่าสุด 1347 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 ถ้าใส่พร้อมกันอาจดูแปลกๆ แต่... 1348 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 เนื้อผ้าดีเลยนะ 1349 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 กลับมาแล้วครับ 1350 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 โทษนะ ผมกินได้ไหม 1351 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "ได้จ๊ะ" 1352 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 กระหยิ่มอะไรน่ะเรา 1353 01:09:19,565 --> 01:09:20,599 เปล่าสักหน่อย 1354 01:09:20,599 --> 01:09:21,500 ทําชัดๆ 1355 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 ผมไม่เคยกระหยิ่มเลยนะ 1356 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - ความผิดหมอนั่นเลย - ใครเหรอจ๊ะ 1357 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 หมอนั่นไง ริวจิน่ะ เขาเป็นใครเหรอ 1358 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 ไม่เคยเจอใครแบบเขาเลย ทําให้ผมไม่ทันตั้งตัวตลอด 1359 01:09:38,183 --> 01:09:39,451 จริงเหรอจ๊ะ 1360 01:09:39,451 --> 01:09:40,352 อือ 1361 01:09:40,352 --> 01:09:42,821 เป็นคนที่น่าสนใจดี 1362 01:09:42,821 --> 01:09:44,523 เขาเคยเล่าราคุโกะใช่ไหม 1363 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 เขาชอบพูดอะไรที่ทําให้คิดแบบนั้น 1364 01:09:46,358 --> 01:09:47,259 เขา... 1365 01:09:47,993 --> 01:09:50,963 ควรต้องเป็นคนสืบทอด ชื่อฮายาชิยาเตะน่ะ 1366 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 ตอนเขาแปดขวบ ผู้คนพูดว่า 1367 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 เขาจะเก่งกว่าพ่อของเขาอีก 1368 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 ดงตะแก่กว่าเขาสิบปี แต่ริวจิเก่งกว่าเขามาก 1369 01:10:02,207 --> 01:10:03,375 สุดยอดเลย 1370 01:10:03,375 --> 01:10:05,077 เขามีพรสวรรค์น่ะ 1371 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 เขาจําการแสดงของอาจารย์ได้ ในครั้งเดียวเลย 1372 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 เรื่อง "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" ของเขาสนุกกว่าของชินโจวซะอีกนะ 1373 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 ฉันลําเอียงนิดหน่อย แต่ดงเบะก็คาดหวังไว้สูง 1374 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 เขานึกว่าริวจิจะรับช่วงต่อ ชื่อของตระกูล 1375 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 ริวจิก็คิดเหมือนกัน เลยไม่เรียนม.ปลาย 1376 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 แต่ฝึกราคุโกะแทน 1377 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เขาคงเป็นตัวชูโรงไปแล้ว 1378 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 แล้วทําไมเขาถึงเลิก 1379 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 โลกนี้ก็แปลก 1380 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 มันเป็นแบบนี้ 1381 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 คนที่แก่กว่าเธอ จะนับถือเธอเป็นรุ่นพี่ 1382 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 แต่เธอจะถูกตัดออกจากสังคมที่เหลือ 1383 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 และถ้าเธอได้เป็นตัวชูโรง ภายในห้าปี แทนที่จะเป็นสิบปี 1384 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 คนอื่นก็จะบ่นและกลั่นแกล้งเธอ 1385 01:11:00,932 --> 01:11:01,900 เขาก็เลยหนีไปน่ะ 1386 01:11:02,534 --> 01:11:05,437 เขาหนีไปเอง หรือไม่ก็เป็นเราที่ปล่อยเขาไป 1387 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 ดงเบะเป็นอาจารย์ที่เข้มงวด แต่เขาก็เป็นพ่อที่ใจดี 1388 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 เขาพูดว่า "เด็กคนนี้จะไม่มีความสุข ในโลกราคุโกะขั้นสูงหรอก" 1389 01:11:18,050 --> 01:11:20,852 หา เดี๋ยวนะ 1390 01:11:20,852 --> 01:11:22,254 เขาเป็นลูกชายอาจารย์เหรอ 1391 01:11:22,254 --> 01:11:23,889 ฉันไม่ได้บอกเหรอ 1392 01:11:23,889 --> 01:11:25,290 ไม่ได้บอก เกือบไปแล้ว 1393 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 เมื่อกี้เล่าได้ดีมาก จนผมเกือบมองข้ามไปเลย 1394 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 เงินสี่ล้านที่เขาได้มา เป็นสี่ล้านที่ยืมมาจากเราสินะ 1395 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 แล้วดันเอาเงินเรา ไปใช้ทําเสื้อผ้าเห่ยๆ... 1396 01:11:38,570 --> 01:11:40,305 ริวจิ เจ้าบ้า 1397 01:11:40,305 --> 01:11:42,240 เข้าใจแล้ว จะไปเดี๋ยวนี้ 1398 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - มี "ที" คนที่ห้าละ - คนที่ห้าเหรอ 1399 01:11:44,242 --> 01:11:45,944 คนที่ห้าไปหาโทชิที่เป็นช่างสัก 1400 01:11:45,944 --> 01:11:47,913 เขาไปสักรอยใหม่ ไปกันเถอะ 1401 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}(เรียลแทททู) 1402 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 ออกมาแล้ว 1403 01:11:54,252 --> 01:11:55,687 หมอนั่น 1404 01:11:56,254 --> 01:11:57,155 รู้จักเขาเหรอ 1405 01:11:57,155 --> 01:11:59,858 อืม แต่ชื่อเขา ไม่ได้ขึ้นต้นด้วย "ที" 1406 01:11:59,858 --> 01:12:00,759 "วาย" ต่างหาก 1407 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 มีข่าวลือว่ายาสุโอะอยู่ที่โตเกียว 1408 01:12:05,364 --> 01:12:09,434 เกิดอะไรขึ้น นึกว่าแกจัดการเขาแล้วนี่ 1409 01:12:11,002 --> 01:12:11,837 ขอโทษด้วยครับ 1410 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 แกไม่รู้หรอกว่าไอ้บ้าอย่างมัน ถ้าโกรธขึ้นมาจะทําอะไร 1411 01:12:15,407 --> 01:12:17,776 ถ้ายาสุโอะทําอะไรหัวหน้า 1412 01:12:18,477 --> 01:12:20,412 แกจะได้เสียมากกว่านิ้วก้อย 1413 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 ยามาซากิ แกตรงไปจัดการได้เลย 1414 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 แต่ก่อนอื่น... 1415 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 พูดแบบปกติได้ไหม 1416 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 รับผิดชอบซะ ยามาซากิ 1417 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 พี่ หมอนั่นจะไปแล้ว 1418 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 กลับไปซะ หมอนั่นไม่ใช่ คนที่นายจะพูดเหตุผลด้วยได้ 1419 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 หมายความว่าไง หมอนั่นจะไปเจอเมกูมินะ 1420 01:12:45,704 --> 01:12:49,040 ตอนนี้เป็นห้าคําสาบานแล้ว 1421 01:12:49,040 --> 01:12:50,909 หมอนั่นเป็นยากูซ่า นายไม่กลัวเหรอ 1422 01:12:50,909 --> 01:12:54,179 กลัวสิ กลัวสุดๆ เลย 1423 01:12:54,179 --> 01:12:56,415 แต่ก็น่าสนใจดีไม่ใช่เหรอ 1424 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 ฉันคิดมาตลอดเลยว่าจะได้เล่าเรื่อง สถานการณ์แบบนี้ใหม่ 1425 01:13:00,585 --> 01:13:03,321 แต่มันยังไม่พอหรอก 1426 01:13:03,989 --> 01:13:05,824 นี่ยังไม่สนุกเลย 1427 01:13:06,458 --> 01:13:08,927 นายไม่อยากเล่าเรื่องนี้บ้างเหรอ 1428 01:13:08,927 --> 01:13:10,529 ทําให้พวกเขาหัวเราะน่ะ 1429 01:13:10,529 --> 01:13:11,663 อยากสิ 1430 01:13:11,663 --> 01:13:12,964 ฉันก็อยากตลกเหมือนกัน 1431 01:13:12,964 --> 01:13:14,032 โคโทระ 1432 01:13:14,032 --> 01:13:15,734 แต่ถ้าตายตรงนี้ มันจะไม่ตลกนะ 1433 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 ข้างหลัง 1434 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 ทําอะไรของนาย 1435 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 เงียบไปเลย เจ้าบ้า ไม่ใช่เรื่องของนาย 1436 01:13:30,949 --> 01:13:32,684 นายทําอะไรกับอีกคน 1437 01:13:32,684 --> 01:13:35,086 หมอนั่นหนีไปได้หลายชั่วโมงแล้ว 1438 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 เอาแต่คํานับหัวโขกพื้น แล้วพูดว่าไม่ได้เกี่ยวข้องกับนาย 1439 01:13:42,093 --> 01:13:42,961 โอเค 1440 01:13:43,728 --> 01:13:44,563 ส่งแล้ว 1441 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 ยามาซากิ อยากมาเป็นลูกน้องฉันไหม 1442 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 ถ้าทําตามที่ฉันบอก ฉันจะช่วยนายเพื่อตอบแทนครั้งก่อน 1443 01:13:55,073 --> 01:13:58,477 พูดสิ พูดว่าอยากให้ช่วย 1444 01:13:59,377 --> 01:14:01,246 พูดว่าอยากมาเป็นลูกน้องฉัน 1445 01:14:09,621 --> 01:14:10,789 ไม่ได้ยิน 1446 01:14:11,556 --> 01:14:13,124 ช่วยฉันด้วย 1447 01:14:13,758 --> 01:14:15,193 แบบนั้นแหละ พูดต่อเลย 1448 01:14:15,193 --> 01:14:17,195 แต่ฉันเบื่อจะเป็นยากูซ่าแล้ว 1449 01:14:18,430 --> 01:14:20,332 นายกับยากูซ่าคนอื่นๆ 1450 01:14:20,332 --> 01:14:22,701 เอาแต่พูดเรื่องแก้แค้น กับความภาคภูมิใจ 1451 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 พวกนายมันน่าเบื่อ... 1452 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 ไม่มีใครเจ๋งสักคน 1453 01:14:30,342 --> 01:14:31,443 นายนี่บ้าไปแล้วสินะ 1454 01:14:31,443 --> 01:14:33,945 ใครบอกว่าฉันจะเป็นยากูซ่าล่ะ 1455 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 ฉันจะหนีไปกับหล่อนต่างหาก 1456 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 จะไปเปิดร้านหรือทําอะไรสักอย่าง ที่โอกินาว่าหรือที่ไหนก็ช่าง 1457 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 ฉันถึงได้ขโมยเงินหัวหน้ามา 1458 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 ทําไมไม่ส่งมาอีกนะ บ้าจริง 1459 01:14:52,264 --> 01:14:53,198 นี่... 1460 01:14:53,198 --> 01:14:54,866 หุบปาก ไม่ต้องมาพูดกับฉัน 1461 01:14:54,866 --> 01:14:57,369 นายชื่อเต็มๆ ว่าไงนะ 1462 01:14:57,369 --> 01:14:58,770 ทานาเบะ ทานาเบะ ยาสุโอะ 1463 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 นามสกุลสินะ 1464 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 หัวเราะอะไร บ้าเอ๊ย สัญญาณไม่ดีเลย 1465 01:15:07,612 --> 01:15:08,713 "แต่ว่านะ ทานาเบะคุง 1466 01:15:09,447 --> 01:15:11,583 นายไม่ได้รักฉันจริงๆ นี่นา" 1467 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 เธอจะไม่ตอบข้อความนายหรอก 1468 01:15:29,134 --> 01:15:30,769 นายตายตรงนี้ซะเถอะ 1469 01:15:30,769 --> 01:15:33,438 พ่อแม่ก็ไม่มี 1470 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 ตายไปก็ไม่มีใครจะคิดถึงนายหรอก 1471 01:15:37,475 --> 01:15:40,011 บ้าเอ๊ย สัญญาณเป็นอะไรล่ะเนี่ย 1472 01:15:40,011 --> 01:15:42,981 ให้ตาย บ้าฉิบ 1473 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 สัญญาณๆ บ้าเอ๊ย 1474 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 มัดแน่นอะไรขนาดนี้ล่ะ 1475 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 จะกินแล้วนะครับ 1476 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 อาจารย์ 1477 01:16:39,604 --> 01:16:41,473 คงหิวสินะ กินได้ตามสบายเลย 1478 01:16:41,473 --> 01:16:42,674 ท้องเธอเลยเป็นแบบนี้ 1479 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 เลิกพูดเล่นแล้วกินข้าวได้แล้ว 1480 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 จากนั้นก็ต้องเอียงหน้า มองตัวละครตัวอื่นด้วย 1481 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 เห็นฉันเป็นวงเวียนหรือไง 1482 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 ไม่จุ่มโซบะในซอส... 1483 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 ก่อนอื่น คํานับแบบนี้ 1484 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 จากนั้นก็มองไปทางซ้าย 1485 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 ต้องให้ซาบซึ้งตรึงใจกว่านั้น 1486 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 เสือ เสือ สอเสือใส่เกือก 1487 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 อีกาสามตัวของคุมาโนะจะตาย 1488 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 ผมไม่เคยกระหยิ่มเลยนะ 1489 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 ขอบอกไว้ก่อนนะ 1490 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 มันอาจยากไปสําหรับนาย 1491 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 เชิญจ้ะ มื้อเช้าใกล้ได้แล้ว 1492 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 แม่ครับ 1493 01:17:45,570 --> 01:17:48,740 ตรงนี้มีสัญญาณ 1494 01:17:49,841 --> 01:17:51,242 มีตั้งสามขีดแน่ะ 1495 01:17:52,911 --> 01:17:56,014 อย่าเข้าใจผิด 1496 01:17:56,014 --> 01:17:58,483 ฉันไม่ได้ทิ้งพี่ไว้นะ 1497 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 ที่หนีก่อนหน้านี้เพราะฉันกลัวมากเลย 1498 01:18:03,922 --> 01:18:05,957 และถ้าไม่หนี 1499 01:18:05,957 --> 01:18:08,593 เราอาจตายทั้งคู่ก็ได้ 1500 01:18:09,327 --> 01:18:10,495 ไปละ 1501 01:18:10,495 --> 01:18:11,830 ริวจิ 1502 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 รู้น่า ก็มาช่วยนี่แหละ 1503 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 เป็นประสบการณ์แปลกใหม่จริงๆ เนอะ 1504 01:18:26,478 --> 01:18:27,812 เป็นเพราะนายคนเดียวเลย 1505 01:18:27,812 --> 01:18:30,548 แต่ก็สนุกดีนะ สนุกมากด้วย 1506 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 ช้าๆ หน่อย เดินเร็วไปแล้ว ฉันเจ็บขานะ 1507 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 ว่าแต๋โคโทระเป็นลูกแหง่ติดแม่เหรอ 1508 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 หา 1509 01:18:37,489 --> 01:18:38,590 โทษที 1510 01:18:38,590 --> 01:18:40,625 แต่ฉันได้ยินนายเรียกหาแม่น่ะ 1511 01:18:41,326 --> 01:18:42,260 เรื่องนั้นขอโทษด้วย 1512 01:18:42,827 --> 01:18:44,429 ขอโทษทําไมล่ะ 1513 01:18:44,429 --> 01:18:45,497 ฉันเรียก... 1514 01:18:46,831 --> 01:18:48,233 แม่ของนายน่ะ 1515 01:18:48,233 --> 01:18:49,033 หา 1516 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 ฉันมันคนไม่มีพ่อแม่ 1517 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 ยาสุโอะบอกว่าพอฉันตาย จะไม่มีใครคิดถึงฉัน 1518 01:18:58,943 --> 01:19:01,312 ฉันโกรธนะ แต่หมอนั่นพูดถูก 1519 01:19:02,180 --> 01:19:05,583 ฉันเลยตะโกนไปว่า "แม่ครับ" 1520 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 ถ้ายังไงฉันก็จะตาย... 1521 01:19:11,656 --> 01:19:13,758 ยังไงก็เถอะ ฉันเริ่มผล็อยหลับ 1522 01:19:14,959 --> 01:19:17,796 แล้วก็ฝันเห็นพ่อแม่นาย 1523 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 ฉันกําลังกินข้าวกับพวกเขา 1524 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 แล้วจู่ๆ ฉันก็กลัวตายขึ้นมา 1525 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 โทษทีนะ แต่เป็นแม่ของนายต่างหาก 1526 01:19:32,076 --> 01:19:36,314 แต่ตอนนั้นไม่มีอารมณ์ตะโกนว่า "แม่ของนาย" 1527 01:19:36,314 --> 01:19:38,449 เลยคิดว่าตะโกนว่า "แม่ครับ" ดีกว่าน่ะ 1528 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 หัวเราะอะไร 1529 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 ทําไมรีบไปไม่รอเลย 1530 01:19:50,695 --> 01:19:52,096 ทีนี้จะเอายังไงต่อ 1531 01:19:53,364 --> 01:19:55,233 ฉันไม่ขอเกี่ยวข้องกับนายแล้วนะ 1532 01:19:55,233 --> 01:19:56,334 หา 1533 01:19:56,334 --> 01:19:57,602 ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายนะ 1534 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 ช่วยที่ไหนล่ะ เราหลงทางนะ 1535 01:19:59,804 --> 01:20:01,372 ประโยคเด็ดแบบนี้น่าเบื่อจะตาย 1536 01:20:02,006 --> 01:20:04,209 ฉันไม่เข้าใจนายเลย 1537 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 นายมีครอบครัวดีๆ มีพี่ชายได้ออกทีวี 1538 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 ทําไมถึงมายอมตายกับคนแบบฉัน 1539 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 ไม่ต้องเข้าใจก็ได้ ฉันก็ไม่เข้าใจนาย โทระจิ 1540 01:20:18,623 --> 01:20:19,657 ทําไม ฉันเรียบง่ายออก 1541 01:20:19,657 --> 01:20:21,926 ไม่ใช่สักนิด 1542 01:20:21,926 --> 01:20:22,827 หา 1543 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 ช้าๆ ลงหน่อยเถอะ 1544 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 ในนี้อุ่นจัง 1545 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 เชิญครับ 1546 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - ขอยืมเงินหน่อย - ไม่ได้ 1547 01:20:42,347 --> 01:20:43,514 จะฆ่ากันหรือไง 1548 01:20:43,514 --> 01:20:45,250 ยังไม่ถึงประโยคเด็ดนะ 1549 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 ประโยคเด็ดโน่น ประโยคเด็ดนี่ นายนี่เหมือน... 1550 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 เอ่อ... 1551 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 โทสึ มาซาโตะ 1552 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 ฉันเดาออกตั้งแต่นายพูดว่า "เอ่อ" แล้ว 1553 01:20:55,927 --> 01:20:57,495 ให้ตาย 1554 01:20:57,495 --> 01:20:58,496 ฉันกําลังฝึกอยู่น่ะ 1555 01:20:58,496 --> 01:20:59,397 นี่ 1556 01:21:00,098 --> 01:21:01,799 ประโยคเด็ดของเราออกทีวีละ 1557 01:21:01,799 --> 01:21:02,967 ว่าไงนะ 1558 01:21:05,904 --> 01:21:08,506 ที่สวนแอปเปิล แม้แต่หน้าหนาว 1559 01:21:08,506 --> 01:21:11,075 พวกเขาก็ยังเล็มกิ่งต้นไม้ 1560 01:21:11,676 --> 01:21:13,778 วันนี้สภาพอากาศในอาโอโมริ... 1561 01:21:13,778 --> 01:21:14,812 อาโอโมริเหรอ 1562 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 (โคโทระ ห้าคําสาบาน) 1563 01:21:23,488 --> 01:21:26,190 หา ห้าคําสาบานเหรอ เยอะกว่าปกติตั้งสองแน่ะ 1564 01:21:26,190 --> 01:21:27,692 เงียบๆ แล้วฟังเถอะน่า 1565 01:21:29,360 --> 01:21:30,662 เอ่อ... 1566 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 ว้าว คนหน้าตาน่ากลัวเพิ่งโผล่มาละ 1567 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 คุณอาจคิดว่าหมอนี่ไม่ได้ อยู่ฝั่งขวาของกฎหมานสินะ 1568 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 แต่คุณคิดผิดแล้ว ที่จริงผมถนัดขวา 1569 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 คุณอาจเห็นป้ายแล้วคิดว่า 1570 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "คําสาบานอีกสองที่เพิ่มมา นี่มันอะไรกัน" นายตรงนั้นน่ะ 1571 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 แปลว่าตามมุกทันแล้ว 1572 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 ว่ากันว่าถ้าเขียนคําสัญญาปลอมๆ อีกาสามตัวในคุมาโนะจะตาย 1573 01:21:59,557 --> 01:22:03,561 แต่ตัวเอกของเรื่องนี้ เขียนคําสาบานไปตั้งห้าแผ่น 1574 01:22:03,561 --> 01:22:05,596 นั่นคงเป็นการฆ่าหมู่เลย 1575 01:22:06,464 --> 01:22:07,432 "นี่ ริว 1576 01:22:08,232 --> 01:22:09,167 นายนั่นแหละ ริว" 1577 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 อะไรเหรอ 1578 01:22:10,535 --> 01:22:12,303 เราจะไปหาเมกูมิจริงๆ เหรอ 1579 01:22:12,303 --> 01:22:13,738 ใช่ ขึ้นมาเลยๆ 1580 01:22:14,372 --> 01:22:16,808 เมกูมิจังหลอกพวกนายใช่ไหมล่ะ 1581 01:22:16,808 --> 01:22:18,710 ทุกคนเลย 1582 01:22:18,710 --> 01:22:20,979 ช่วยไม่ได้นะ 1583 01:22:20,979 --> 01:22:23,581 ตาแก่นี่เป็นใคร 1584 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 สําเหนียกตัวเองหน่อย ไอ้หนู 1585 01:22:26,484 --> 01:22:29,754 เมกูมิจังเป็นของฉัน เข้าใจไหม 1586 01:22:29,754 --> 01:22:31,823 ไปหาเธอครั้งนี้แหละ พวกนายจะได้รู้ 1587 01:22:31,823 --> 01:22:32,991 โอเค ไปกันเลย 1588 01:22:32,991 --> 01:22:33,992 ยังมีอีกคน 1589 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 โทษที 1590 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 ขึ้นไปเลย 1591 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - จะพาหมอนี่ไปด้วยเหรอ - อือ 1592 01:22:40,465 --> 01:22:41,599 หมอนี่ก็อยากเจอเธอด้วย 1593 01:22:41,599 --> 01:22:43,468 ถ้ามันทําตัวไม่ดี ก็โยนลงรถเลยนะ 1594 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - ฟังดูดีเลย - ขึ้นมา 1595 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 ขับรถเล่นก็สนุกดีนะ ว่าแต่เราจะไปไหนกัน 1596 01:22:48,473 --> 01:22:49,540 อาโอโมริน่ะ 1597 01:22:50,808 --> 01:22:52,477 จริงเหรอ 1598 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 ไม่จริงน่า ทําไมกัน 1599 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 ฉันต่างหากที่อยากรู้ว่าทําไม 1600 01:23:08,259 --> 01:23:09,827 ทําไมถึงหายหน้าไปเฉยๆ 1601 01:23:10,328 --> 01:23:13,698 ทาเคชิคุง มาหาฉันเหรอ 1602 01:23:13,698 --> 01:23:14,799 ทําไมเธอถึงอยู่ที่นี่ 1603 01:23:14,799 --> 01:23:16,901 ดีใจจังเลย 1604 01:23:18,336 --> 01:23:20,038 แต่เธอคบเจ้าช่างสักอยู่นี่นา 1605 01:23:20,671 --> 01:23:21,572 ช่างสักเหรอ 1606 01:23:22,340 --> 01:23:24,642 อ๋อ โทชิใช่ไหม 1607 01:23:25,376 --> 01:23:26,844 ลูกค้าน่ะ ลูกค้า 1608 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 ฉันจะไปคบคนที่สักทั้งตัว จนเหมือนงูแบบนั้นได้ยังไง 1609 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 เธอบอกว่านายเหมือนงูแน่ะ 1610 01:23:35,486 --> 01:23:37,021 หวัดดี นี่มนุษย์งูเอง 1611 01:23:37,688 --> 01:23:38,656 อะไรกัน 1612 01:23:38,656 --> 01:23:40,925 ได้ยินว่าเธอคบกับยากูซ่า 1613 01:23:41,959 --> 01:23:44,195 หมายถึงทานาเบะซังเหรอ 1614 01:23:45,530 --> 01:23:47,398 ลูกค้าน่ะ ลูกค้า 1615 01:23:47,398 --> 01:23:50,201 เขาเหมือนดาราหนังโป๊โง่ๆ ที่กล้ามโตจะตายไป 1616 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 ถ้าฉันเป็นดาราหนังโป๊กล้ามโตโง่ๆ แล้วหมอนั่นล่ะ 1617 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 ขอโทษนะที่มีแต่กล้าม 1618 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 เทรุฮิโกะ 1619 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 ทุกคน 1620 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 มาหาเมกูมิกันสินะ 1621 01:24:10,655 --> 01:24:12,390 ประทับใจจังเลย 1622 01:24:12,390 --> 01:24:13,558 นี่ครบทุกคนแล้วเหรอ 1623 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 อือ ครบแล้ว 1624 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 เมกูมิ นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 1625 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 ทาจัง 1626 01:24:27,638 --> 01:24:29,507 แล้วก็คุณนักเล่าราคุโกะ 1627 01:24:30,308 --> 01:24:33,077 ขอโทษนะ คุณเป็นใครเหรอ 1628 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 ริวจิไง ริวจิ ร้านดราก้อนโซดา 1629 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 พวกนี้อยากคุยกับเธอ มีเวลาคุยไหม 1630 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 เราไม่ได้อยากได้เวลา กลับโตเกียวกับฉันเถอะ 1631 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 ตรงนี้ทําอะไรกัน 1632 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 นายเป็นใครวะ 1633 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 ฉันเป็นสามีของเมกูมิ 1634 01:24:52,130 --> 01:24:55,399 กลายเป็นว่าเจ้าหล่อนมีสามีแล้ว แถมยังสูงหกฟุตด้วย 1635 01:24:55,399 --> 01:24:57,201 จะกลับเลยก็คงดูแย่ 1636 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 ริวที่เจรจาเก่งที่สุด เลยตัดสินใจไกล่เกลี่ย 1637 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 เรื่องก็เป็นแบบนี้แหละ 1638 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 ทุกคนรู้จักเมกูมิตอนอยู่โตเกียว 1639 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 เราเลยพาพวกเขามาที่นี่ 1640 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 ให้เขาดูสิ 1641 01:25:14,819 --> 01:25:15,853 จริงเหรอ 1642 01:25:16,487 --> 01:25:17,321 อืม 1643 01:25:17,889 --> 01:25:19,790 ไม่เห็นเข้าใจเลย 1644 01:25:19,790 --> 01:25:21,692 อธิบายทีซิ 1645 01:25:23,127 --> 01:25:25,163 ทุกคนเป็นแฟนฉันเอง 1646 01:25:25,163 --> 01:25:27,698 พูดเหน่อนี่นา เธอไม่ใช่คนโตเกียวเหรอ 1647 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 เปล่า 1648 01:25:30,067 --> 01:25:31,836 ขอโทษด้วยนะ 1649 01:25:31,836 --> 01:25:35,039 ไม่รู้ว่าจะขอโทษยังไงดี 1650 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 ที่จริงเราโกรธนายมากกว่าอีก 1651 01:25:38,242 --> 01:25:39,177 ให้ตายสิ 1652 01:25:39,177 --> 01:25:41,345 ทําไมเธอถึงมีสามีเห่ยๆ แบบนี้ล่ะ 1653 01:25:41,345 --> 01:25:43,014 อ๋อ 1654 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 เราแต่งงานกันเมื่อห้าปีก่อน ผ่านทางแม่สื่อน่ะ 1655 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 ที่บ้านนอกมักขาดแคลนเจ้าสาว 1656 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 ยายฉันบอกว่าฉันโชคดีมาก ที่ได้แต่งงานใหม่ 1657 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 ยายเหรอ 1658 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 อือ ท่านเสียตอนอายุ 92 เลย เพราะได้เมกูมิมาช่วยดูแล 1659 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 เอาละนะครับ 1660 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 โอ้ แม่หนู ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร หรือเป็นคนที่ไหน 1661 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 แต่เธอสวยจริงๆ เลย 1662 01:26:23,221 --> 01:26:25,056 อะไรครับเนี่ย 1663 01:26:25,056 --> 01:26:26,524 นี่เมียผมไงครับ 1664 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 หน้าตาอย่างกับตุ๊กตา 1665 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 ทําไมถึงได้สวยแบบนี้จ๊ะ 1666 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 ยายคงเป็นอัลไซเมอร์น่ะ 1667 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 ตั้งแต่ท่านเสีย 1668 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 เมกูมิก็เริ่มจิตใจปั่นป่วน 1669 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 เหมือนเธอตัดขาดจากทุกอย่าง 1670 01:26:53,551 --> 01:26:56,220 เธอเลยหนี 1671 01:26:56,220 --> 01:26:57,455 หมายถึงหนีออกจากบ้านสินะ 1672 01:26:58,222 --> 01:27:00,258 พอเก็บเกี่ยวแอปเปิลเสร็จเดือนตุลาคม 1673 01:27:00,258 --> 01:27:03,394 ที่นี่ก็ไม่มีอะไรให้ทํา 1674 01:27:04,262 --> 01:27:07,098 ฉันก็เลยเริ่มไปทํางานพิเศษที่รปปงงิ 1675 01:27:07,098 --> 01:27:09,166 เพื่อค้นหาตัวเอง 1676 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 หรือไม่ก็เพื่อเติมเต็มความว่างเปล่า 1677 01:27:13,137 --> 01:27:16,641 ที่นั่นผู้ชายทุกคนใจดีกับฉันมาก 1678 01:27:17,942 --> 01:27:20,011 ไม่เหมือนที่นี่เลย 1679 01:27:21,612 --> 01:27:24,382 ที่นี่ พอคุณยายเสีย 1680 01:27:24,382 --> 01:27:27,718 ก็ไม่มีใครบอกว่าฉันสวยหรือน่ารัก 1681 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 ก็ที่นี่อากาศหนาวมาก 1682 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 คนเลยไม่ค่อยพูดอะไร เกินความจําเป็นน่ะ 1683 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 แต่ในโตเกียว ผู้ชายมาหาฉันทุกวัน 1684 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 และทําให้ฉันรู้สึกเป็นที่ต้องการ มันรู้สึกดีจริงๆ นะ 1685 01:27:40,998 --> 01:27:44,101 เหมือนได้บริการดูแล ผู้สูงอายุต่อสินะ 1686 01:27:44,935 --> 01:27:46,203 ไม่ต้องมามองฉันเลย 1687 01:27:46,203 --> 01:27:48,806 แต่หลังจากอยู่โตเกียวได้สักพัก 1688 01:27:48,806 --> 01:27:50,975 ฉันก็เริ่มคิดถึงบ้านนอก 1689 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 ก็เลยกลับมา 1690 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 แต่พอเก็บเกี่ยวแอปเปิลเสร็จ ฉันก็คงไม่มีอะไรทํา 1691 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 ก็คงจะไปๆ กลับๆ โตเกียวกับที่บ้าน 1692 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 มันเป็นแบบนั้นทุกปี 1693 01:28:02,320 --> 01:28:06,891 จนกระทั่งปีที่แล้ว เธอก็ได้ไปวาดลาย 1694 01:28:06,891 --> 01:28:08,292 สักลาย 1695 01:28:08,292 --> 01:28:09,894 ฉันจะไม่ไปโตเกียวอีกแล้วละ 1696 01:28:10,628 --> 01:28:13,631 ฉันถึงได้ไปสักแอปเปิล กับตัว "ที" ไว้ 1697 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 นี่แปลว่า "ฉันเป็นของทาโมะจังตลอดไป" 1698 01:28:18,369 --> 01:28:22,406 ฉันก็อยากพูดอะไรอยู่หรอกนะ 1699 01:28:22,406 --> 01:28:24,942 แต่ที่นี่อากาศหนาวมาก 1700 01:28:25,776 --> 01:28:27,611 ก็เลยคิดอะไรไม่ออกเลย 1701 01:28:27,611 --> 01:28:29,814 ไม่เห็นจะเกี่ยวกับอากาศเลย 1702 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 "เขาไม่ยอมพูดอะไร ฉันเลยโกรธแล้วพูดไปว่า... 1703 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 พูดอะไรสักอย่างสิ เจ้าคนโง่ไม่มีดี" 1704 01:28:36,387 --> 01:28:39,824 แบบนั้นที่ดีสุดสําหรับเราแล้ว... 1705 01:28:39,824 --> 01:28:42,760 เราหย่ากันแล้วเดือนตุลาคมปีก่อนน่ะ 1706 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 แล้วฉันก็ให้เมกูมิไปโตเกียว 1707 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 แต่สัปดาห์ก่อนเธอก็กลับมา เพราะเหตุผลบางอย่าง 1708 01:28:49,600 --> 01:28:50,801 ทําไมเหรอ 1709 01:28:50,801 --> 01:28:53,137 ฉันไปคิดอะไรมาเยอะแยะเลย 1710 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 ตัวฉันที่สนุกในโตเกียว หรือตัวฉันที่ทํางานในอาโอโมริ 1711 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 ฉันสงสัยว่าคนไหนคือฉันตัวจริง 1712 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 คนโตเกียวพูดว่าเราน่ารัก แม้แต่ตอนที่ไม่ได้หมายความตามนั้น 1713 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 โทโมะจังไม่พูดว่าฉันน่ารัก แม้ว่าจะคิดแบบนั้นก็ตาม 1714 01:29:11,889 --> 01:29:15,926 ทั้งสองที่อาจไม่ต่างกันก็ได้ 1715 01:29:16,694 --> 01:29:17,795 ขอโทษด้วยนะ 1716 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 คนเพียงคนเดียวที่แคร์ฉันจริงๆ 1717 01:29:23,701 --> 01:29:24,535 อาจมีแค่... 1718 01:29:24,535 --> 01:29:26,670 คุณยายก็ได้ 1719 01:29:26,670 --> 01:29:28,072 หรือไม่ก็ 1720 01:29:28,072 --> 01:29:31,208 ท่านคือสิ่งที่ฉันต้องการ 1721 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 โอเค 1722 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 ฉันน่ะเข้าใจ แต่ไม่รู้ว่าพวกนี้เข้าใจไหม 1723 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 ใครมีอะไรจะพูดไหม 1724 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 ไม่มีเลยเหรอ 1725 01:29:44,088 --> 01:29:46,624 พอได้ยินแบบนี้แล้ว รู้สึกละอายใจจริงๆ 1726 01:29:46,624 --> 01:29:48,259 ฉันเข้าใจนะ เมกูมิจัง 1727 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 ฉันเองพอกลับบ้านนอกทีไร ก็คิดเยอะเหมือนกัน 1728 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 ไม่ใช่คนเอโดะเหรอ 1729 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 ฉันเคยอยู่กิฟุจนอายุ 24 น่ะ เป็นคนกิฟุตัวจริงเสียงจริง 1730 01:29:57,835 --> 01:29:59,437 ไปกันเถอะ ริวจิ 1731 01:29:59,437 --> 01:30:01,639 นายแข่งกับคุณยายที่ตายแล้ว ไม่ไหวหรอก 1732 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 ล้อกันเล่นใช่ไหม 1733 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 เรื่องเล็กน้อยแบบนั้น 1734 01:30:06,544 --> 01:30:09,513 ถ้าคิดจะตัดใจหลังจากเรื่องแค่นั้น 1735 01:30:09,513 --> 01:30:10,948 งั้นก็อย่าไปสักสิ 1736 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 ริวจิ เจ้าบ้าน นายไม่ได้ชื่อ "ที" เลยนะ 1737 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 ฉันไปสักมาเพราะอยากมีเอี่ยวด้วย 1738 01:30:17,755 --> 01:30:19,356 นายนี่บ้าของแท้เลย 1739 01:30:20,090 --> 01:30:21,859 ยัยคนแปลกหน้า 1740 01:30:21,859 --> 01:30:24,195 "ฉันไม่สนเรื่องการค้นหา จิตวิญญาณของเธอหรอก 1741 01:30:24,195 --> 01:30:26,564 แต่ทําไมต้องให้พวกนี้ไปสักด้วย" 1742 01:30:26,564 --> 01:30:29,200 ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย 1743 01:30:29,867 --> 01:30:30,701 จริงเหรอ 1744 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 ฉันนึกว่าเธออยากให้สักน่ะ 1745 01:30:34,472 --> 01:30:36,407 ของฉันลบตอนไหนก็ได้ 1746 01:30:36,407 --> 01:30:38,642 ของฉัน ยังไงก็สักเต็มตัวแล้ว 1747 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 พวกเราต่างมีเจตนาแอบแฝงสินะ 1748 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 แต่เห็นรอยสักแล้ว ฉันดีใจมากเลยนะ 1749 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 มันคือสิ่งพิสูจน์ ช่วงเวลาของฉันในโตเกียว 1750 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 ว่าต่อให้ฉันกําลังกวาดหิมะอยู่ที่นี่ 1751 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 การได้รู้ว่ามีคนในโตเกียวคิดถึงฉัน ทําให้ฉันมีความสุขนะ 1752 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 ถึงจะมีเจตนาแอบแฝงก็เถอะ 1753 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 แน่นอน 1754 01:31:00,097 --> 01:31:01,732 ฉันคิดถึงเธอแน่นอนอยู่แล้ว 1755 01:31:02,366 --> 01:31:03,968 ก็รอยสัก... 1756 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 มันอยู่ตลอดไปนะ 1757 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "เธอมาทําให้ร่างกายของคนอื่น ที่พ่อแม่ให้มามีแผลเป็นนะ 1758 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 ถ้าเก่งจริงละก็ ก็พูดเอาตัวรอดสิ 1759 01:31:14,578 --> 01:31:16,847 อย่ามาทิ้งเรื่องโกหกเอาไว้ 1760 01:31:16,847 --> 01:31:18,215 รู้ไหมว่าคนโบราณพูดว่าอะไร 1761 01:31:19,083 --> 01:31:21,452 'เวลาที่ให้คําโกหกปลอมๆ 1762 01:31:21,452 --> 01:31:24,822 อีกาสามตัวที่คุมาโนะจะตาย' นะ" 1763 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 จริงเหรอ 1764 01:31:28,893 --> 01:31:29,927 จริงใช่ไหม 1765 01:31:30,628 --> 01:31:31,462 อ้อ 1766 01:31:31,462 --> 01:31:34,431 งั้นฉันไปทําให้คนสักเพิ่มดีกว่า 1767 01:31:34,431 --> 01:31:35,833 ทําไมล่ะ 1768 01:31:36,734 --> 01:31:39,703 ก็ที่นี่มีอีกาอยู่เพียบเลย 1769 01:31:39,703 --> 01:31:42,873 พวกมันชอบมาทําลายแอปเปิล 1770 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 ถ้าพวกมันตาย... 1771 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "ฉันจะได้นอนหลับในตอนเช้า" 1772 01:32:04,361 --> 01:32:05,195 เก่งมาก 1773 01:32:05,195 --> 01:32:07,665 เก่งมากเลยสําหรับมือใหม่ 1774 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 พาสต้าได้แล้วจ้ะ 1775 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 ขอบใจนะ 1776 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 จะว่าเป็นเรื่องขั้นสูงก็พูดยากอยู่ 1777 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 แต่ทําได้ดีแล้ว ถ้าเทียบกับตอนขึ้นแสดงรอบแรก 1778 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 แทบไม่ค่อยมีเด็กฝึก ที่ทําให้คนดูตื่นเต้นได้แบบนี้ 1779 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 ในช่วงสี่หรือห้าปีที่ผ่านมา 1780 01:33:02,453 --> 01:33:04,421 จริงเหรอ 1781 01:33:04,421 --> 01:33:06,123 จริงสิ เพราะงั้นก็... 1782 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 อะไร 1783 01:33:09,059 --> 01:33:10,194 อ้อ 1784 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}นี่ค่าเรียนหนึ่งแสนเยน 1785 01:33:16,400 --> 01:33:17,601 {\an8}ขอบใจนะ 1786 01:33:17,601 --> 01:33:19,503 {\an8}ริวจิฝากทักทายด้วย 1787 01:33:21,105 --> 01:33:22,139 {\an8}ลูกฉันเหรอ 1788 01:33:23,007 --> 01:33:24,575 {\an8}จริงเหรอ 1789 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}ขอบใจนะ 1790 01:33:28,746 --> 01:33:30,147 {\an8}อะไรล่ะเนี่ย 1791 01:33:30,147 --> 01:33:31,849 {\an8}จ่ายหนี้ของเดือนนี้ด้วย 1792 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}อ้อ จริงสินะ 1793 01:33:45,796 --> 01:33:47,831 {\an8}เหมือนมีบางอย่างไม่ถูกต้องเลย 1794 01:33:47,831 --> 01:33:49,233 {\an8}เรื่องนี้เห็นด้วย 1795 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}มาสายเกินไปแล้ว 1796 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}ค่ะ ที่อยู่ทางนี้คือประตูคามินาริมง 1797 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}ดูขาคู่นั้นซะก่อน 1798 01:34:03,781 --> 01:34:06,250 {\an8}ด้านขวาเป็นเทพแห่งลม 1799 01:34:06,250 --> 01:34:09,253 {\an8}ด้านซ้ายเป็นเทพอัสนี 1800 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}ทําอะไรอยู่น่ะ ฉันไปละนะ 1801 01:34:12,856 --> 01:34:14,191 {\an8}วันนี้นายจะไปไหนล่ะ 1802 01:34:14,191 --> 01:34:15,926 {\an8}บาร์ที่ชินางาวะครับ 1803 01:34:15,926 --> 01:34:17,895 {\an8}อ้อ "ฆ่าตัวตายคู่ในชินางาวะ" สินะ 1804 01:34:17,895 --> 01:34:18,829 {\an8}หา 1805 01:34:18,829 --> 01:34:21,098 {\an8}ฉันฝึกเรื่องนี้อยู่นะ อยากฟังไหม 1806 01:34:21,098 --> 01:34:21,999 {\an8}ไม่ละ ขอบคุณ 1807 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"จุดพักแรกบนเส้นทางโทไคโด อยู่ที่ย่านชินางาวะ" 1808 01:34:25,836 --> 01:34:30,140 {\an8}และ "นางโลมคนนึงชื่อ..." 1809 01:34:30,140 --> 01:34:32,776 {\an8}ชื่ออะไรนะ 1810 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}ผมจะรู้ไหม 1811 01:34:34,278 --> 01:34:35,846 {\an8}ฉันลบเจ้านี่ได้ใช่ไหม 1812 01:34:35,846 --> 01:34:37,514 {\an8}ใช่ไหม 1813 01:34:37,514 --> 01:34:38,549 {\an8}โทชิ 1814 01:34:38,549 --> 01:34:39,383 {\an8}คือ... 1815 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}โทชิ เดี๋ยวสิ 1816 01:34:41,652 --> 01:34:45,122 {\an8}บ้าจริง ไม่มีใครรอด ในเรื่องฆ่าตัวตายคู่เลยเหรอ 1817 01:34:45,122 --> 01:34:46,056 {\an8}ก็ต้องไม่มีสิ 1818 01:34:46,056 --> 01:34:47,224 {\an8}ไม่เห็นเข้าใจเลย 1819 01:34:47,224 --> 01:34:49,960 {\an8}แค่ไม่มีเงินซื้อเสื้อผ้า ทําไมต้องฆ่าตัวตายคู่ด้วย 1820 01:34:49,960 --> 01:34:51,295 {\an8}เพราะพวกนางโลม... 1821 01:34:51,295 --> 01:34:53,564 {\an8}นางโลมเหรอ นายเคยเห็นตัวจริงไหม 1822 01:34:53,564 --> 01:34:54,898 {\an8}เจ้านาย 1823 01:34:54,898 --> 01:34:56,200 {\an8}นี่มันอะไร 1824 01:34:57,601 --> 01:34:59,770 {\an8}แบบล่าสุดของปีนี้น่ะ 1825 01:34:59,770 --> 01:35:01,972 เสือกับมังกรอูราฮาระ 1826 01:35:01,972 --> 01:35:03,140 เห่ยอะ 1827 01:35:03,140 --> 01:35:04,174 ว่าไงนะ 1828 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์