1 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 DONKICHI 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,658 Aptalca bir hikâye anlatayım. 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,462 İki rakip rekabet ettiğinde 4 00:00:19,462 --> 00:00:21,664 buna "ejderha kaplana karşı" deniyor. 5 00:00:21,664 --> 00:00:24,734 Ama düşündüğünüzde bu mantıklı gelmiyor. 6 00:00:24,734 --> 00:00:28,571 Ejderha hayalî bir varlık. Onu gören yok. 7 00:00:28,571 --> 00:00:32,275 Ama kaplan bulunabilir. Hayvanat bahçelerinde görebilirsiniz. 8 00:00:32,275 --> 00:00:37,080 Kaplan ve ejderha rekabet edemez çünkü farklı dünyalarda yaşıyorlar. 9 00:00:37,780 --> 00:00:41,384 Bu, bir kaplan ve bir ejderha arasında bir hikâye. 10 00:00:41,384 --> 00:00:43,152 "Tora!" 11 00:00:43,152 --> 00:00:45,721 Tora! Toraji! 12 00:00:46,422 --> 00:00:48,391 Tora! 13 00:00:49,025 --> 00:00:50,660 Tora! 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,428 Duyuyor musun? 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,730 Toraji! Tora! 16 00:00:55,331 --> 00:00:56,732 Toraji! 17 00:01:00,303 --> 00:01:02,405 Toraji! Tora! 18 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 Toraji! Tora! 19 00:01:04,774 --> 00:01:06,175 Toraji! Bana cevap ver! 20 00:01:07,343 --> 00:01:09,612 Bana cevap ver! Toraji! 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,782 Toraji, bana cevap ver! 22 00:01:12,782 --> 00:01:14,317 Üzgünüm. Çok geç kaldım. 23 00:01:15,518 --> 00:01:18,221 Karısı ve çocuğuyla. Hepsi ölmüş. 24 00:01:19,155 --> 00:01:21,457 Sanırım hap içmişler ve gaz solumuşlar. 25 00:01:22,158 --> 00:01:23,192 Kardeşim! 26 00:01:25,695 --> 00:01:28,731 Ambulans! Ambulansı ara! 27 00:01:28,731 --> 00:01:29,832 Tamam! 28 00:01:34,203 --> 00:01:35,838 Çocuk yaşıyor. 29 00:01:37,607 --> 00:01:39,642 Bir tane daha mı? Yasuo mu? 30 00:01:40,877 --> 00:01:42,478 Ona henüz ulaşamadım. 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,848 Paramızı çaldığı için parmağını budamalıyız. 32 00:01:45,848 --> 00:01:47,450 Normal dil kullan. 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,720 Onu bulup parmağını keseyim mi? 34 00:01:51,554 --> 00:01:53,322 Hayır. Bugünlük işin bitti. 35 00:01:54,090 --> 00:01:55,758 Genç bey nasıl? 36 00:01:58,594 --> 00:01:59,896 Keyifsiz. 37 00:02:01,497 --> 00:02:03,366 Ona güzel bir yemek yedir. 38 00:02:04,634 --> 00:02:08,237 Köriyi sever, herhangi bir köri olur. 39 00:02:08,237 --> 00:02:09,238 Tamam. 40 00:02:09,238 --> 00:02:13,209 Bu Toraji Yamazaki. Böldüğüm için özür dilerim. 41 00:02:13,209 --> 00:02:17,246 Gördüğünüz gibi o bir yakuza ve sorunları var. 42 00:02:18,214 --> 00:02:20,483 Genç bey, köri ister misin? 43 00:02:25,922 --> 00:02:30,359 Bu işteki ilk günün. İştahını kaçırmaya yeter. 44 00:02:31,894 --> 00:02:33,229 Bu kadar kibar olma. 45 00:02:34,597 --> 00:02:35,798 Bunu yapamam. 46 00:02:36,666 --> 00:02:38,668 Artık kardeşim olabilirsin 47 00:02:39,468 --> 00:02:41,003 ama sen çetenin vârisisin. 48 00:02:41,737 --> 00:02:45,074 Bana genç bey demeyi bırak. İyi hissettirmiyor. 49 00:02:47,910 --> 00:02:48,778 Özür dilerim. 50 00:02:49,579 --> 00:02:51,847 Akşam altıda söylemeyi bırakacağım. 51 00:02:52,982 --> 00:02:55,151 Onu rahatsız eden şey bu atmosfer. 52 00:02:55,151 --> 00:02:58,588 İnsanların onunlayken rahat olmasını istiyor 53 00:02:58,588 --> 00:03:01,524 ama Toraji iyi bir konuşmacı değil. 54 00:03:01,524 --> 00:03:04,894 Konuşmaya başlamadan bile gerginleşiyor 55 00:03:04,894 --> 00:03:10,700 ve sonunda da tek kelime edemiyor. 56 00:03:10,700 --> 00:03:14,403 Çünkü sessizken korkutucu görünüyor, kimse konuşmaya cesaret edemiyor 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,839 ve sessizliği hep devam ediyor. 58 00:03:19,909 --> 00:03:20,910 Kardeşim? 59 00:03:22,979 --> 00:03:24,146 Kardeşim? 60 00:03:24,814 --> 00:03:26,749 Bana diyorsun. Özür dilerim. 61 00:03:28,918 --> 00:03:29,986 Özür dilerim. 62 00:03:29,986 --> 00:03:34,090 İkincisi kibar olduğum ve akşam altıdan sonra 63 00:03:34,090 --> 00:03:36,525 özür dilediğim içindi. 64 00:03:36,525 --> 00:03:40,229 Yani bu ilk özürden farklı. Özür dilerim. 65 00:03:41,764 --> 00:03:44,567 Köriyle ilgili komik bir hikâye hatırladım. 66 00:03:44,567 --> 00:03:45,401 Nedir? 67 00:03:45,401 --> 00:03:47,536 Şey, çok komik olmayabilir. 68 00:03:50,640 --> 00:03:51,874 Dinlemek ister misin? 69 00:03:51,874 --> 00:03:53,075 Elbette. 70 00:03:53,075 --> 00:03:55,344 Dün ya da bir önceki gün 71 00:03:55,978 --> 00:03:59,015 Harajuku ya da Omotesando'da bir köri dükkânına gittim. 72 00:03:59,849 --> 00:04:05,121 Dükkânda sadece bir grup orta yaşlı kadın ve genç bir serseri vardı. 73 00:04:06,255 --> 00:04:09,492 Dinleniyordum ve gitmek üzereydim. 74 00:04:09,492 --> 00:04:11,727 Kapı çaldı. Kim içeri girdi? Bilin. 75 00:04:11,727 --> 00:04:16,432 Bu, Ryuji. O ejderha. Konuşkan. 76 00:04:16,432 --> 00:04:19,001 Ölüm Romantiği'nden Ölümcül Kiyoshi. 77 00:04:19,001 --> 00:04:19,735 Cidden mi? 78 00:04:19,735 --> 00:04:21,404 Üzgünüm, rock müzik sevmem. 79 00:04:21,404 --> 00:04:24,974 Rock değil. Ölüm rock'ı! Tüm üyelerin ismi Ölümcül! 80 00:04:24,974 --> 00:04:26,976 Lisede şarkılarını çalardım. 81 00:04:26,976 --> 00:04:29,445 Herkesi yarı ölü bırakacağım 82 00:04:29,445 --> 00:04:31,414 Ölüm, ölüm, romantik! 83 00:04:31,414 --> 00:04:34,383 Yaşamalarına izin vermeyeceğim 84 00:04:34,383 --> 00:04:36,752 Ölüm, ölüm romantik! 85 00:04:36,752 --> 00:04:41,424 Saçı ayrıktı ve elektrikçi ceketi giyerdi. 86 00:04:41,424 --> 00:04:42,358 Elektrikçi mi? 87 00:04:42,358 --> 00:04:46,429 Kaç kere söylemem gerek? İşe giderken bot giyme! 88 00:04:46,429 --> 00:04:49,498 - Onlar ölüm botları! - Kimin umurunda? 89 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Herkes onun azar işittiğini duyabilirdi 90 00:04:52,001 --> 00:04:56,005 ama kimse Ölüm Romantiği'nden Ölümcül Kiyoshi olduğunu bilmiyordu. 91 00:04:56,706 --> 00:04:59,308 Sadece Hintliler, orta yaşlı hanımlar 92 00:04:59,308 --> 00:05:01,844 ve muhtemelen büyük penisi olan bir yakuza vardı. 93 00:05:01,844 --> 00:05:06,415 Pek ilgilenmiyordum ama dinlerken o geldi. 94 00:05:06,415 --> 00:05:07,183 Kim? 95 00:05:07,183 --> 00:05:11,153 Kim değil. Neydi? 96 00:05:11,153 --> 00:05:13,356 - Nan... -Naan mı demek istiyorsun? 97 00:05:13,923 --> 00:05:18,327 Sonra köri servis edildi ama kimse yemedi. 98 00:05:18,327 --> 00:05:19,228 Neden? 99 00:05:19,228 --> 00:05:21,897 Patronun daha önce naan yediğini sanmıyorum. 100 00:05:21,897 --> 00:05:24,166 - Yok artık! - Kesin haklıyım! 101 00:05:24,166 --> 00:05:26,802 Nasıl yiyeceğini bilmiyordu. 102 00:05:27,670 --> 00:05:30,973 Kiyoshi azar işitmişti, morali bozuk olduğundan yemiyordu. 103 00:05:30,973 --> 00:05:33,676 Yeter. Yesene! 104 00:05:35,411 --> 00:05:38,547 Patron köriyi silip süpürmeye başladı 105 00:05:38,547 --> 00:05:42,885 ve Kiyoshi mum gibi terlerken ona tekrar nutuk çekti. 106 00:05:43,686 --> 00:05:48,858 Sesin çok az! Bir de kendini rock yıldızı sanıyorsun. 107 00:05:48,858 --> 00:05:49,592 Sonra... 108 00:05:49,592 --> 00:05:52,395 Sen müzisyensin, değil mi? 109 00:05:52,395 --> 00:05:53,295 Hangisi? 110 00:05:53,295 --> 00:05:56,565 Unuttum. 111 00:05:56,565 --> 00:06:00,669 Hatırladım! Kitle İletişim'den Hiroshi, değil mi? 112 00:06:00,669 --> 00:06:01,704 Kiyoshi! 113 00:06:01,704 --> 00:06:04,039 Bana kalem ver! 114 00:06:04,039 --> 00:06:07,910 "Kalem" diye bağırıyorlardı. Sonra... 115 00:06:07,910 --> 00:06:09,044 Bende var! 116 00:06:11,113 --> 00:06:12,748 Sağ ol! 117 00:06:13,315 --> 00:06:15,184 Yazacak bir şey var mı? 118 00:06:15,184 --> 00:06:18,287 Maalesef kâğıdım yoktu. Ama sonra... 119 00:06:18,287 --> 00:06:19,422 İşte! 120 00:06:20,990 --> 00:06:22,224 Dalga geçiyorsun! 121 00:06:22,224 --> 00:06:23,993 Ciddiyim! 122 00:06:23,993 --> 00:06:25,895 Naan ekmeğini mi imzaladı? 123 00:06:25,895 --> 00:06:28,731 Kiyoshi onca azardan sonra itiraz edemezdi. 124 00:06:29,598 --> 00:06:31,267 Sen de al bir tane. 125 00:06:31,267 --> 00:06:32,835 Sağ ol! Bu harika! 126 00:06:32,835 --> 00:06:35,738 Ben de aldım! 127 00:06:37,506 --> 00:06:40,176 "Dragon Soda'ya. 128 00:06:40,176 --> 00:06:43,779 Ölüm Romantiği'nden Kiyoshi." 129 00:06:44,647 --> 00:06:48,918 Yani kâğıt olmadığı için naan ekmeğini mi imzaladı? 130 00:06:49,485 --> 00:06:50,319 Evet. 131 00:06:51,854 --> 00:06:53,789 Şu elektrikçi kimdi? 132 00:06:53,789 --> 00:06:55,624 O önemli değil. 133 00:06:55,624 --> 00:06:58,527 İmzalayacak bir kâğıdı yoktu 134 00:06:59,128 --> 00:07:01,864 ve bir naan ekmeğine imzaladı. Komik kısmı bu. 135 00:07:01,864 --> 00:07:03,165 Bu pek komik değil. 136 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Üzgünüm, anlamadım. 137 00:07:08,637 --> 00:07:12,541 Sanırım içinde bir şaka olmalı. 138 00:07:12,541 --> 00:07:15,778 Ama hikâye çok uzundu, pes ettim. 139 00:07:17,146 --> 00:07:19,849 Komik bulmadım. Üzgünüm. 140 00:07:19,849 --> 00:07:23,152 Hayır, bu benim hatam. Doğru şekilde anlatmadım. 141 00:07:23,152 --> 00:07:25,120 Yine de gülmezdim. 142 00:07:29,158 --> 00:07:31,961 Pardon, eve gitmeden önce film izlemeye gideceğim. 143 00:07:37,666 --> 00:07:39,435 "Nayır", imzalayacak bir şey yok. 144 00:07:42,037 --> 00:07:43,739 Naan'a imza at! 145 00:07:47,376 --> 00:07:53,048 Girişimizi yaptık. Şimdi sıra ana hikâyede. 146 00:07:53,048 --> 00:07:55,084 Tiger and Dragon! 147 00:08:07,062 --> 00:08:07,897 Ginjiro. 148 00:08:07,897 --> 00:08:10,866 - Evet? - Asakusa eski çarşıda değil mi? 149 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Evet. 150 00:08:11,867 --> 00:08:14,403 Burası enerjik Edoluların takıldığı yer değil mi? 151 00:08:15,271 --> 00:08:16,171 Bu ne? 152 00:08:16,171 --> 00:08:19,942 Sadece yaşlılar ve turistler var. Enerjik bir şey yok. 153 00:08:19,942 --> 00:08:21,610 Nerelisin? 154 00:08:22,278 --> 00:08:24,980 - Yokosuka, Kanagawa. - Harika. 155 00:08:24,980 --> 00:08:26,782 - Oraya gittin mi? - Hayır. 156 00:08:26,782 --> 00:08:32,254 - Ama oradan olan bir ceket giyiyorsun. - Beni küçük bir yakuza gibi gösteriyor. 157 00:08:33,422 --> 00:08:35,324 - Kim diyor? - Ben. 158 00:08:35,324 --> 00:08:37,593 Yani içimdeki tasarımcı. 159 00:08:38,494 --> 00:08:42,798 - Bu şaka mıydı? - Evet. 160 00:08:43,532 --> 00:08:48,437 -İçimde tasarımcı yok. - Sana bir şey söyleyeyim. 161 00:08:49,705 --> 00:08:52,341 - Ben şakalardan anlamam. - Tamam efendim! 162 00:08:57,780 --> 00:09:02,751 Getirdin mi? Bu ayki ödemeyi getirdin mi? 163 00:09:05,154 --> 00:09:07,056 Dinliyor musun? 164 00:09:09,825 --> 00:09:12,261 Bu... 165 00:09:12,261 --> 00:09:13,896 Dört numara kazandı mı? 166 00:09:13,896 --> 00:09:16,065 Tam bir aptalım. 167 00:09:16,065 --> 00:09:18,334 Ne kadar kaybettin? 168 00:09:19,335 --> 00:09:23,539 Kumara ilgim yok. 169 00:09:24,106 --> 00:09:26,575 Kardeşim şakalardan nefret eder. 170 00:09:27,576 --> 00:09:32,815 Neyse, genç bey, çok büyümüşsün. 171 00:09:32,815 --> 00:09:39,455 Hatırlıyor musun? Üç, dört yaşlarındayken lunaparkta kaybolmuştun 172 00:09:40,022 --> 00:09:43,425 ve ben de her yerde seni aramıştım. 173 00:09:43,425 --> 00:09:46,328 - Genç bey o. - Anladım. 174 00:09:46,996 --> 00:09:49,498 Genç bey! Anladım! 175 00:09:49,498 --> 00:09:51,433 İyi bir iş çıkarttın. 176 00:09:51,433 --> 00:09:54,570 Tecrübelerinden öğrenmiş olmalı. 177 00:09:54,570 --> 00:09:59,708 - Birkaç gün odasında tıkılıp kalmıştı. - Onu başka bir yere götürmeni istiyoruz. 178 00:09:59,708 --> 00:10:05,247 Kolay iş. Bir adama borç verdim. Hyuga'dan detayları öğren. 179 00:10:09,151 --> 00:10:10,786 Şimdiden teşekkür ederim. 180 00:10:11,854 --> 00:10:16,225 Patron iki yıl önce bir golf arkadaşına dört milyon yen borç verdi. 181 00:10:16,225 --> 00:10:19,561 Ayda 100.000 ödemesi gerekiyor ama çok geride kaldı. 182 00:10:19,561 --> 00:10:24,233 Kaçacak biri değil ama ona biraz baskı yap. 183 00:10:25,501 --> 00:10:29,605 Shoukichi Yanaka. Öğleden sonra iki. Asakusa'da Yoshiko diye bir lokantada. 184 00:10:29,605 --> 00:10:33,108 Dinle. Patronla olan ilişkin 185 00:10:33,108 --> 00:10:37,613 ya da dört milyonu nasıl kullandığın beni ilgilendirmez. 186 00:10:37,613 --> 00:10:40,582 Umurumda değil. Borç borçtur. 187 00:10:41,784 --> 00:10:44,420 Sana güvendiği için borç para verdi. 188 00:10:45,087 --> 00:10:46,355 Bay Yanaka... 189 00:10:49,091 --> 00:10:53,062 Ödeyemiyorsan bari bir mazeretin olsun. 190 00:10:53,062 --> 00:10:54,663 - Doğru. - Ne yapıyorsun? 191 00:10:54,663 --> 00:10:56,999 Özür dilerim. Ben... 192 00:10:56,999 --> 00:11:02,971 -İşin! Bir işin olmalı! - Ben mi? Evet, işim olmalı. 193 00:11:02,971 --> 00:11:04,306 İşim ne benim? 194 00:11:04,306 --> 00:11:06,575 - Hizmet sektörü mü? - Para kazanıyor mu? 195 00:11:06,575 --> 00:11:11,447 -Çok para kazanmasam burada yemezdim. - Fakir bir adam için güzel bir saat. 196 00:11:11,447 --> 00:11:15,718 Bu mu? Güzel, değil mi? Rolex. Vakit gelmiş bile. 197 00:11:15,718 --> 00:11:18,454 Bir terzi bana şöyle dedi: 198 00:11:18,454 --> 00:11:21,990 "Donbei, gerçek bir adamın gerçek saati olur." Donbei benim. 199 00:11:21,990 --> 00:11:24,326 Onunla iyi arkadaşız. 200 00:11:25,094 --> 00:11:30,232 Bunu nasıl söylesem? Prostatım güçsüz, bu yüzden idrar torbam 201 00:11:30,232 --> 00:11:32,301 kolayca doluyor. 202 00:11:32,301 --> 00:11:37,706 - Tuvalete gidebilir miyim? - Kim gidebileceğini söyledi? 203 00:11:39,842 --> 00:11:42,611 - Sen mi gideceksin? - Sus. Saatini bırak. 204 00:11:45,047 --> 00:11:47,015 Buraya koy. 205 00:11:51,854 --> 00:11:53,555 - Yasu, affedersin. - Geç. 206 00:11:58,293 --> 00:12:00,395 - Kardeşim? - Orada kal. 207 00:12:22,584 --> 00:12:25,654 Siz pislikler hep aynı şekilde düşünüyorsunuz. 208 00:12:36,031 --> 00:12:38,200 Donbei! İşe mi? 209 00:12:38,200 --> 00:12:40,536 Hoşça kal. Seni izlemeye geleceğim! 210 00:12:57,152 --> 00:13:01,390 Bu kapı giyinme odasına gidiyor. Konuklar şuradaki kapıdan giriyor. 211 00:13:01,390 --> 00:13:02,825 Ne giyinme odası? 212 00:13:02,825 --> 00:13:06,662 Bana öyle korkutucu şekilde bakma. Bilet parasını ver. 213 00:13:06,662 --> 00:13:08,096 2.500 yen. 214 00:13:10,399 --> 00:13:12,034 ÇEŞİTLİ GÖSTERİLER 215 00:13:18,574 --> 00:13:19,608 Hoş geldiniz! 216 00:13:36,291 --> 00:13:40,996 ASAKUSA TAISHOKAN TİYATROSU 217 00:13:53,408 --> 00:13:55,978 DONBEI 218 00:14:05,020 --> 00:14:08,457 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 219 00:14:11,126 --> 00:14:16,632 Sözler tutulmamak için verilir, derler. 220 00:14:16,632 --> 00:14:20,002 "Tatlım, bu gece eve erken geleceğine söz ver." 221 00:14:20,002 --> 00:14:22,804 "Geleceğim." O sırada gerçekten söylemiş olabilir 222 00:14:22,804 --> 00:14:27,476 ama akşam iş bittiğinde bir şekilde heyecanlanır. 223 00:14:28,310 --> 00:14:29,711 Kalbi pırpır eder. 224 00:14:29,711 --> 00:14:36,351 İçindeki kişi ona fısıldar. "Eve gitme vakti değil! Dışarı çık!" 225 00:14:36,351 --> 00:14:41,623 Karısını unutur ve bir sonraki sabah eve gider. 226 00:14:42,190 --> 00:14:48,096 Belki de karısı ona şöyle demeliydi: "Bu gece eve gelmeyeceğine söz ver." 227 00:14:48,096 --> 00:14:52,100 Belki o zaman erken gelirdi. Ama bu şekilde olmuyor. 228 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 O sözü tam olarak tutardı. 229 00:14:57,706 --> 00:15:01,109 Bir insanın yüreğine güvenilmez. 230 00:15:01,109 --> 00:15:02,277 "Sanmai Kishou"! 231 00:15:02,277 --> 00:15:08,183 Kadınla erkek arasında tutulmayan birçok söz vardır. 232 00:15:08,183 --> 00:15:13,021 Yoshiwara genelev mahallesinde yeminleri bir kâğıda yazarlar. 233 00:15:13,889 --> 00:15:19,328 Bir kâğıda aşk mesajı yazarsın ve onu bir müşteriye verirsin. 234 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 "Tek sevdiğim sensin" yazılabilir. 235 00:15:22,631 --> 00:15:26,234 Ya da "Ölene kadar sadece seni seveceğim." 236 00:15:26,234 --> 00:15:29,004 Böyle şeyler çok anlamsız. 237 00:15:29,972 --> 00:15:36,178 "Seneye kesinlikle senden ayrılacağım." Bir şiirde böyle diyor! 238 00:15:36,178 --> 00:15:41,717 Ama erkekler bu sözlere inanıyor. Erkekler çok basit varlıklar. 239 00:15:42,784 --> 00:15:47,289 "Şuradaki Ino değil mi? Ino! 240 00:15:47,289 --> 00:15:50,492 Sana diyorum! Orada ne yapıyorsun?" 241 00:15:50,492 --> 00:15:56,965 Pardon patron. Uzun zaman oldu. Seni yakında görmeye geleceğim! 242 00:15:56,965 --> 00:16:01,003 "Bir dakika bekle! Gel, seninle konuşmak istiyorum." 243 00:16:02,170 --> 00:16:03,338 Ne oldu? 244 00:16:07,376 --> 00:16:09,611 "Ne oldu?" deme. 245 00:16:09,611 --> 00:16:15,751 Annen hiçbir şey yapmamandan, sadece gece boyu partilemenden yakınıyor. 246 00:16:15,751 --> 00:16:22,357 Saçmalama. Gündüzleri evde zaman öldürüp oynuyorum. 247 00:16:22,357 --> 00:16:29,131 - Geceleri dışarı çıkıp oynuyorum. - Buna "tüm gece partilemek" denir zaten. 248 00:16:29,831 --> 00:16:34,469 "Dinle patron. Bu sıralar iyi vakit geçiriyorum." 249 00:16:34,469 --> 00:16:36,938 "Bir kızla mı?" "Evet, bir kızla." 250 00:16:36,938 --> 00:16:39,307 -"İşi mi bu?" - Hem iş hem eğlence. 251 00:16:39,307 --> 00:16:45,714 "Sorumu düzeltip sorayım. Sokak kadını mı diye soruyorum." 252 00:16:45,714 --> 00:16:50,986 "Yoshiwara'dan." "Yoshiwara mı? Öyleyse sokak kadını." 253 00:16:50,986 --> 00:16:52,287 "Evet. Fahişe." 254 00:16:55,490 --> 00:17:00,729 Ama bana gerçek bir yemin verdi! 255 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 Yemin mi aldın? Göster! 256 00:17:04,800 --> 00:17:08,804 Çoğu yemin çok resmîdir, söylenilen şey barizdir. 257 00:17:08,804 --> 00:17:10,906 Bakalım. 258 00:17:10,906 --> 00:17:16,478 "Seneye mart ayında 259 00:17:16,478 --> 00:17:20,048 seninle evlenmek için yemin ediyorum ve... 260 00:17:20,816 --> 00:17:23,051 Kisegawa, namıdiğer Yamanaka." 261 00:17:23,051 --> 00:17:24,820 Kisegawa... 262 00:17:26,288 --> 00:17:27,422 Ino. 263 00:17:27,422 --> 00:17:30,725 Yemini ondan mı aldın? 264 00:17:31,593 --> 00:17:35,831 - Evet, bana yazdı! - Harika. 265 00:17:35,831 --> 00:17:42,003 Genç olmak ne harika şey çünkü böyle saçmalıklar seni mutlu ediyor. 266 00:17:42,003 --> 00:17:45,607 - Ne yapıyorsun? - Bu saçmalık! 267 00:17:45,607 --> 00:17:48,810 Çok beğendiysen sana benimkini vereyim! 268 00:17:49,377 --> 00:17:50,378 Sende de mi var? 269 00:17:50,378 --> 00:17:54,416 Üzgünüm Ino ama onunla çok eskiden beri tanışıyoruz. 270 00:17:54,416 --> 00:17:56,885 Onu Shinagawa günlerinden beri tanıyorum. 271 00:17:56,885 --> 00:18:00,422 Bir sonraki martta benimle evleneceğini söylemişti. 272 00:18:00,422 --> 00:18:05,393 Ama yıllar geçti ve hâlâ bekârım! 273 00:18:05,393 --> 00:18:07,696 Senin adına üzüldüm. 274 00:18:12,968 --> 00:18:14,035 Dur... 275 00:18:14,870 --> 00:18:17,739 İkimiz de kandırıldık mı? 276 00:18:17,739 --> 00:18:21,743 - Yeni mi farkına vardın? - Bu nasıl olur? Çok sinirlendim! 277 00:18:22,444 --> 00:18:24,880 - Ne yapacağız? -"Ne yapacağız" mı? 278 00:18:26,515 --> 00:18:28,116 Bu Geveze Sei. 279 00:18:28,984 --> 00:18:31,720 Evet! Bu Geveze Sei! 280 00:18:38,660 --> 00:18:42,063 Geveze Sei mi? Bu çok kaba! 281 00:18:42,697 --> 00:18:46,401 Bir yemin mi? Bakayım. 282 00:18:49,137 --> 00:18:53,041 -Çoğu yemin... - Ne oldu? 283 00:18:53,041 --> 00:18:55,777 - Ino. - Ne? 284 00:18:56,511 --> 00:18:59,881 Aslen Shinagawa'lı mı? 285 00:19:01,850 --> 00:19:05,987 Kisegawa bunu gerçekten sana mı yazdı? 286 00:19:05,987 --> 00:19:10,959 Sei, sadece Ino'ya yazmadı. Bana da bir tane yazmıştı. 287 00:19:15,030 --> 00:19:17,165 Kahretsin! 288 00:19:17,832 --> 00:19:22,037 - Başka biri daha çıkacak mı acaba? - Evet. 289 00:19:22,037 --> 00:19:23,271 Susun! Kahretsin! 290 00:19:24,573 --> 00:19:29,010 O wasabi spatulasıyla ne yapacaksın? 291 00:19:29,010 --> 00:19:32,514 Çok sinirliyim. Bununla onun suratını kazıyacağım. 292 00:19:32,514 --> 00:19:35,450 "Bunu yaparsan onun ekmeğine yağ sürersin. 293 00:19:35,450 --> 00:19:39,387 Dinle. Ben de sinirliyim. 294 00:19:39,387 --> 00:19:42,724 Şöyle yapalım. Ben onu çay evine getireyim. 295 00:19:42,724 --> 00:19:46,528 Üçümüz çıkıp onun yüzüne karşı 296 00:19:46,528 --> 00:19:49,097 'Müşterilerini böyle mi kandırıyorsun?' deriz. 297 00:19:49,097 --> 00:19:51,700 Bu şekilde intikamımızı alırız!" 298 00:19:54,269 --> 00:19:55,870 Çok uzun sürdü. 299 00:19:56,805 --> 00:20:01,042 -Üzgünüm ama yaşlı olunca biraz sürüyor. -Çok gürültülüydün. 300 00:20:01,042 --> 00:20:02,010 Özür dilerim. 301 00:20:03,478 --> 00:20:05,981 - Kardeşim! - Bunu patrona götür. 302 00:20:05,981 --> 00:20:08,383 - Ne? - Dediğimi yap! 303 00:20:08,383 --> 00:20:11,920 Lütfen, saat olmaz. Dur. Ne yapıyorsun? 304 00:20:11,920 --> 00:20:13,255 - Beni etkiledin. - Ne? 305 00:20:14,189 --> 00:20:15,557 Sen harikasın! 306 00:20:16,291 --> 00:20:20,629 Senin gibi komik olmak istiyorum! Beni öğrencin olarak kabul et! 307 00:20:20,629 --> 00:20:21,696 Kardeşim? 308 00:20:21,696 --> 00:20:24,599 Bu şaka mı, alacakları toplamanın yeni bir yolu mu? 309 00:20:24,599 --> 00:20:26,668 Sana şakaları sevmediğimi söyledim. 310 00:20:26,668 --> 00:20:31,973 Öyleyse alacakları toplamanın yeni yolu. Affet beni, ödeyeceğim. 311 00:20:31,973 --> 00:20:35,610 - Lenslerini mi arıyorsun? - Burada olmaz. Dışarıda konuşalım. 312 00:20:35,610 --> 00:20:39,581 - Lütfen. - Yumuşak mı, sert mi? 313 00:20:42,083 --> 00:20:44,519 ERİŞTE RESTORANI 314 00:20:44,519 --> 00:20:46,888 Diz çökmeyi bırakır mısın? Sandalyeler var. 315 00:20:46,888 --> 00:20:50,458 - Hayır. Beni kabul edene kadar bırakmam. - Tanrım. 316 00:20:50,458 --> 00:20:52,060 Çok ciddiyim! 317 00:20:52,060 --> 00:20:55,397 Ben de senin gibi komik hikâyeler anlatmak istiyorum! 318 00:20:55,397 --> 00:20:58,800 İnsanlara entelektüel olduğumu söylemek istiyorum! 319 00:20:58,800 --> 00:21:04,139 Yanaka. Hayır, dur. Donbei, beni entelektüel bir adam yap. 320 00:21:04,139 --> 00:21:09,110 Öğrencim olduğunu varsayalım. 321 00:21:09,110 --> 00:21:11,613 Sadece varsayalım, tamam mı? 322 00:21:11,613 --> 00:21:16,751 - Borcuma ne olacak? - Borç borçtur. Ukalalaşma. 323 00:21:18,820 --> 00:21:22,424 Ama bu çok mantıksız, öyle değil mi? 324 00:21:22,924 --> 00:21:28,196 Daha önce hiç öğrencisine borçlu olan bir usta duymadım. 325 00:21:29,164 --> 00:21:35,470 Ayrıca öğrenciye ihtiyacım yok. Çok var, yaklaşık beş ya da altı tane. 326 00:21:35,470 --> 00:21:37,605 Öyleyse sorun yok. Beni kabul et! 327 00:21:38,540 --> 00:21:42,977 Kabul mu edeyim? Burada oyun oynamıyoruz. 328 00:21:49,784 --> 00:21:52,654 Kendini gülmeye zorlamana gerek yok. 329 00:21:52,654 --> 00:21:54,522 - Bu sıradan konuşmaydı. - Tamam. 330 00:21:54,522 --> 00:21:58,893 - Bir şey söyleyebilir miyim? - Ne söyleyeceksin erişteci? 331 00:22:00,028 --> 00:22:03,798 Evet, ben erişteciyim. Şimdi bu erişteciyi dinle. 332 00:22:03,798 --> 00:22:04,699 Tamam mı? 333 00:22:06,034 --> 00:22:08,436 Senin dünyandan birkaç kişiyi tanıyorum. 334 00:22:08,436 --> 00:22:12,640 Hepsi bağlılık sözü vermek için bir ritüelden geçti. 335 00:22:13,141 --> 00:22:18,513 Şimdi nasıl, bilmiyorum ama patronuna bağlılık sözü veren bir adam 336 00:22:18,513 --> 00:22:22,283 bir rakuga ustasının öğrencisi olamaz. 337 00:22:22,884 --> 00:22:27,222 Bu, patronuna yan çizmektir. Bu gizli bir ilişki yaşamak gibi olur. 338 00:22:27,822 --> 00:22:31,526 Donbei'nin öğrencisi olmak istiyorsan 339 00:22:32,127 --> 00:22:36,364 diz çöküp yalvarmadan önce 340 00:22:36,364 --> 00:22:40,535 ayrılmak için patronundan izin isteyip yakuzalığı bırakmalısın. 341 00:22:40,535 --> 00:22:41,669 Anladın mı? 342 00:22:42,437 --> 00:22:45,974 Anladım. Bir erişteciye göre iyi bir konuşmacısın. 343 00:22:45,974 --> 00:22:46,741 Hadi oradan. 344 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Şu sesi çıkarma! 345 00:22:48,243 --> 00:22:50,578 Hokuto no Ken'den misin sen? 346 00:22:53,281 --> 00:22:55,784 Bu sıradan konuşmaydı. Gülmenize gerek yok. 347 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 Anlamadım. 348 00:22:57,752 --> 00:23:02,090 Öyleyse yakuza olmayı bırakacağım! İstersen borcunu bile silerim. 349 00:23:02,090 --> 00:23:03,892 Burada kalırım! 350 00:23:05,627 --> 00:23:08,029 Duydum Tora. 351 00:23:08,029 --> 00:23:10,365 - Rakugo mu yapmak istiyorsun? - Patron. 352 00:23:10,365 --> 00:23:16,805 Ayrılmak isteyenlere engel olmam. İstediğini yap. 353 00:23:18,606 --> 00:23:19,607 Patron! 354 00:23:19,607 --> 00:23:23,578 Ama senlik bir şey değil. Komik değilsin. 355 00:23:23,578 --> 00:23:24,512 Patron. 356 00:23:24,512 --> 00:23:27,582 - Ben daha yetenekli değil miyim? - Kesinlikle. 357 00:23:28,283 --> 00:23:31,853 Beni hiç güldürmedin, bir kere bile. 358 00:23:31,853 --> 00:23:38,193 Borcunu ödediği sürece umurumda değil. Ödemesini sağla. Al. 359 00:23:39,260 --> 00:23:40,128 Sahte. 360 00:23:45,600 --> 00:23:51,706 Borcunu ödeyene kadar öğrencin olamazmışım. 361 00:23:52,474 --> 00:23:55,443 Yani öde. 362 00:23:55,443 --> 00:23:59,881 Bu mümkün değil. Benim paramı bile ödemedi. 363 00:24:00,682 --> 00:24:02,951 Evine git. Satış yapmamı engelliyorsun. 364 00:24:03,718 --> 00:24:07,388 - Bu sefer balık köftecisi. - Evet, balık köftesi yapıyorum. 365 00:24:08,923 --> 00:24:13,595 Sana bir şey söyleyeyim. Muhtemelen 25 ya da 26 yaşındasın. 366 00:24:13,595 --> 00:24:15,330 27'yim. 28'e gireceğim. 367 00:24:15,330 --> 00:24:19,400 - Kaç tane hikâye biliyorsun? - Hikâye mi? 368 00:24:19,400 --> 00:24:22,403 Rakugo hikâyesi! Umutsuz vakasın. 369 00:24:23,771 --> 00:24:27,675 Rakugo yapmak istiyorsan en azından "Jugemu"yu biliyorsundur. 370 00:24:29,577 --> 00:24:30,979 Bilmiyorum. 371 00:24:30,979 --> 00:24:34,916 O kadar hayret ettim ki ne diyeceğimi bilmiyorum. 372 00:24:34,916 --> 00:24:41,956 Kapa çeneni o zaman balık köftecisi! İsmi her neyse öğreneceğim. 373 00:24:41,956 --> 00:24:43,358 "Jugemu"! 374 00:24:44,092 --> 00:24:46,594 - Jugemu Jugemu Gokou... - Ne zaman ödeyeceksin? 375 00:24:46,594 --> 00:24:50,031 - Beni görmezden mi geliyorsun? -Şey... 376 00:24:51,165 --> 00:24:54,669 Ayda 100.000 diyelim. Bu 40 ay yapar. 377 00:24:54,669 --> 00:24:57,672 Tamam. O zamana dek senin evinde yaşarım. 378 00:24:57,672 --> 00:25:03,311 - Dur! Bunu yapmak zorunda değilsin! -Çok geç. Dairemden çıktım bile. 379 00:25:03,311 --> 00:25:05,013 - Ne? - Merak etme. 380 00:25:05,013 --> 00:25:09,450 Geceleri genellikle çalışıyorum, gündüzleri de rakugo çalışırım. 381 00:25:10,585 --> 00:25:15,490 Evet! Beni entelektüel yap. 382 00:25:24,465 --> 00:25:26,367 Diz çökmeye alıştın. 383 00:25:26,901 --> 00:25:31,573 - Neden evine gitmiyorsun? -Çünkü beni takip ediyorsun! 384 00:25:31,573 --> 00:25:32,640 Doğru. 385 00:25:35,944 --> 00:25:36,945 İçeri gel. 386 00:25:38,746 --> 00:25:40,481 İçeri gel. 387 00:25:47,722 --> 00:25:50,992 -İçeri gel. - Bana dokunma! 388 00:25:50,992 --> 00:25:54,062 Tamam. İnsanları uyandıracaksın! 389 00:25:55,630 --> 00:25:56,497 Dokunma! 390 00:25:56,497 --> 00:25:58,499 İçeri geç! 391 00:26:02,003 --> 00:26:04,839 Sessiz ol. Lütfen sessiz ol. 392 00:26:04,839 --> 00:26:10,678 Kendi iyiliğin için söylüyorum. Rakugo sanatçısı olma. 393 00:26:10,678 --> 00:26:14,382 Bu iş hayal ettiğin kadar eğlenceli değil. 394 00:26:14,382 --> 00:26:17,352 Sadece bir avuç kişi geçimini bundan sağlayabiliyor. 395 00:26:17,352 --> 00:26:19,187 Diğerlerinden para toplarım. 396 00:26:20,121 --> 00:26:23,558 Ya bu "diğerleri" gösterini izlemeye gelirse? 397 00:26:24,058 --> 00:26:26,794 Sen paralarını aldıktan sonra gösteriye giderler 398 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 ve seni sahnede hikâye anlatırken görürler. 399 00:26:29,964 --> 00:26:33,234 Senin rakugo'na nasıl gülebilirler ki? 400 00:26:34,035 --> 00:26:34,936 Peki ya... 401 00:26:37,038 --> 00:26:39,474 - Anne baban? - Anne babam mı? 402 00:26:39,474 --> 00:26:43,411 Nerede yaşıyorlar? Ne yapıyorlar? 403 00:26:43,411 --> 00:26:44,946 - Anne babam yok. -İkisi de mi? 404 00:26:44,946 --> 00:26:47,949 Yedinci sınıftayken ikisi de öldü. 405 00:26:49,584 --> 00:26:53,154 Babam yerel bir yakuzadan borç para almış. 406 00:26:54,055 --> 00:26:59,794 Öğrendiklerinde şirketi batıyordu, peşini hiç bırakmadılar. 407 00:27:01,095 --> 00:27:06,234 Sonunda annem ve ben uyurken gaz borusunu açtı. 408 00:27:06,968 --> 00:27:09,370 Bay Yamazaki! 409 00:27:10,138 --> 00:27:10,972 Hadi! 410 00:27:11,706 --> 00:27:16,978 İyi bir şey mi, bilmiyorum ama kurtuldum ve yetimhaneye gönderildim. 411 00:27:17,945 --> 00:27:22,050 Gerisi malum. Ortaokuldan sonra çocuk suçlu oldum. 412 00:27:22,850 --> 00:27:27,355 Hyuga, çetemin ikinci patronu, 18 yaşımdayken beni çeteye aldı 413 00:27:27,355 --> 00:27:28,823 ve Shinjuku'ya gittim. 414 00:27:29,791 --> 00:27:35,263 Şimdi düşündüm de anne babam öldüğünden beri hiç gülmedim. 415 00:27:37,298 --> 00:27:41,869 Gülmenin ya da insanları güldürmenin gerekli olmadığını düşünüyordum. 416 00:27:43,705 --> 00:27:46,474 - Ta ki rakugo'nu görene kadar. - Sus! 417 00:27:46,474 --> 00:27:49,077 - Hasta mısın? - Hayır. 418 00:27:50,411 --> 00:27:53,181 - Ne oldu? - Ağlıyorum. 419 00:27:53,181 --> 00:27:55,416 Bu benim hikâyem. Niye ağlıyorsun? 420 00:27:56,517 --> 00:27:59,620 Hikâyen çok kasvetli ve umutsuz. 421 00:27:59,620 --> 00:28:04,726 -Özür dilerim. -Şimdi anlıyorum. 422 00:28:04,726 --> 00:28:09,997 Eğer bu şekildeyse bu farklı bir hikâye. 423 00:28:11,566 --> 00:28:13,935 Cidden mi? Öyleyse... 424 00:28:13,935 --> 00:28:15,937 - Lütfen git. - Ne? 425 00:28:16,838 --> 00:28:19,974 Bu noktada beni kabul etmen gerekmiyor muydu? 426 00:28:19,974 --> 00:28:25,146 Olmaz. Bununla baş edemem. Çok ağır bir yük. 427 00:28:27,115 --> 00:28:28,316 İmkânsız. 428 00:28:28,316 --> 00:28:33,921 Patronuna dön. Japonya'daki en iyi yakuza ol. 429 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 Temel şeyleri biliyorsun zaten. 430 00:28:36,591 --> 00:28:39,660 Peki şuna ne dersin? 431 00:28:39,660 --> 00:28:44,832 - Para yerine senden rakugo alayım. - Ne? 432 00:28:44,832 --> 00:28:46,167 Takas yapalım. 433 00:28:46,167 --> 00:28:50,671 Bana bir hikâye öğret, ben de ders başına 100.000 yen vereyim. 434 00:28:50,671 --> 00:28:52,707 Yeteneğini istiyorum, paranı değil. 435 00:28:52,707 --> 00:28:56,043 Senin yeteneğin var, paran yok. Benim ise param var. 436 00:28:56,744 --> 00:28:59,947 Yeteneklerini bana sat ve paramı al. 437 00:28:59,947 --> 00:29:02,583 Ben de borcumu o parayla mı ödeyeyim yani? 438 00:29:02,583 --> 00:29:03,951 Sorun çözüldü! 439 00:29:04,819 --> 00:29:07,021 - Kalkabilir miyim? - Kalk. 440 00:29:08,589 --> 00:29:11,225 Affedersin. Sağ ol. 441 00:29:11,225 --> 00:29:18,299 Tamam, yani hikâye başına 100.000 yen. 442 00:29:18,299 --> 00:29:20,902 - 10 hikâye bir milyon yapıyor. - Kolay olmayacak. 443 00:29:21,569 --> 00:29:26,207 Palavra atmıyorum, ben Shinjuku'daki en az komik kişiyim. 444 00:29:29,143 --> 00:29:31,779 -İsmin ne? - Toraji Yamazaki. 445 00:29:31,779 --> 00:29:34,348 O Tora değil. Diğer şekilde söylenişi. 446 00:29:34,916 --> 00:29:37,151 Anladım, o Tora. 447 00:29:39,086 --> 00:29:42,323 Ben de Hayashiyate. 448 00:29:43,658 --> 00:29:48,896 İsmin Tora'ysa Kotora olsun öyleyse. Hayashiyate Kotora. 449 00:29:49,463 --> 00:29:51,199 - Usta! - Evet. 450 00:29:53,868 --> 00:29:56,103 Tebrikler! 451 00:30:01,843 --> 00:30:04,912 Kusura bakmayın. Teşekkür ederim. 452 00:30:14,689 --> 00:30:15,756 Düzgünce it. 453 00:30:15,756 --> 00:30:16,824 Pardon. 454 00:30:16,824 --> 00:30:19,093 - Bilerek yaptın. - Hayır. 455 00:30:19,093 --> 00:30:23,364 Usta garip bir serseri getirmiş! Onu sokaktan mı buldun? 456 00:30:23,364 --> 00:30:27,869 O yeni öğrenci. Çok diz çöktüğünden bacakları kilitlenmiş. 457 00:30:27,869 --> 00:30:30,471 Para yok ve besleyecek bir kişi daha geldi. 458 00:30:30,471 --> 00:30:31,606 Tanrım, açım. 459 00:30:31,606 --> 00:30:35,142 -Öğrenci mi? - Oğlum. En çok parayı o kazanıyor. 460 00:30:35,142 --> 00:30:37,812 Hayashiyate Donta. Don Tacos değil. 461 00:30:38,880 --> 00:30:43,885 -Şaka yapmayı bırak ve bana yardım et. - Pekâlâ. Hadi bakalım. 462 00:30:46,053 --> 00:30:49,991 - Sayuri-chan, yeni öğrenci. - Hoş geldin. Kahvaltı birazdan hazır olur. 463 00:30:49,991 --> 00:30:54,896 Anne, çok misafirperversin. Bu tavrınla evimiz yabancı dolup taşacak. 464 00:30:54,896 --> 00:30:58,099 - Günaydın! - Gördünüz mü? Demiştim. 465 00:30:58,099 --> 00:31:02,970 - Ne? Bu yakışıklı adam da kim? - Belli ki yeni çırak. İsmin ne? 466 00:31:02,970 --> 00:31:07,842 - Kotora. Hayashiyate Kotora. - Kaplan mısın, kedi misin? 467 00:31:07,842 --> 00:31:09,410 - Ne dedin? - Kes şunu. 468 00:31:09,410 --> 00:31:11,445 Bu "Fare" hikâyesinden bir replik değil mi? 469 00:31:11,445 --> 00:31:12,580 Öğrenmiş olduk. 470 00:31:12,580 --> 00:31:16,150 - Kötü şaka yapmayı kesin ve yiyin. - Tamam efendim! 471 00:31:17,184 --> 00:31:18,319 Bu güzel görünüyor! 472 00:31:19,153 --> 00:31:20,588 Gömülün. 473 00:31:21,689 --> 00:31:22,823 Hadi bakalım. 474 00:31:22,823 --> 00:31:24,759 - Ben umeboshi alacağım. - Buyur. 475 00:31:24,759 --> 00:31:25,726 Us... 476 00:31:27,061 --> 00:31:28,996 - Usta. - Ne? 477 00:31:28,996 --> 00:31:33,601 - Aç olmalısın. İstediğin kadar ye. - Her şey için sağ ol. 478 00:31:33,601 --> 00:31:36,170 Ben az pilav alayım. Bugün Gurme Raporu var. 479 00:31:36,170 --> 00:31:40,641 - TV programına çıkıyor. TV programı! - Kısaca herkesi tanıtayım. 480 00:31:40,641 --> 00:31:43,177 Henüz kim olduklarını hatırlamana gerek yok. 481 00:31:43,177 --> 00:31:45,813 Afro saçlı bu adam Donta. Oğlum. 482 00:31:45,813 --> 00:31:48,883 Bu ilk çırağım Donkichi. İkinci sırada çıkıyorlar. 483 00:31:48,883 --> 00:31:52,420 Şuradakiler stajyerler. Dontsuku, Donburi. Senin ismin neydi? 484 00:31:52,420 --> 00:31:53,254 Udon. 485 00:31:53,254 --> 00:31:56,257 - Udon, çok gülünç. - Ona o ismi sen verdin! 486 00:31:56,257 --> 00:32:00,528 - Senden sonra mı çıkıyorlar? - Yakuzalıktaki ikinci patron gibiler. 487 00:32:00,528 --> 00:32:01,929 Biraz daha pilav lütfen. 488 00:32:01,929 --> 00:32:05,266 Stajyer olarak başlarsın, sonra ikinci sıraya geçersin. 489 00:32:05,266 --> 00:32:09,236 Sonra ana sanatçılığa geçersin. Son olarak da usta sanatçı olursun. 490 00:32:09,236 --> 00:32:10,071 Bu arada 491 00:32:10,071 --> 00:32:14,141 ben ikinci sıradayım ama ana sanatçılığa çok yaklaştım. 492 00:32:14,141 --> 00:32:19,814 -Şuradaki adamın aksine. Değil mi usta? - Evet, sana hanımları tanıtayım. 493 00:32:20,581 --> 00:32:27,088 Bu Sayuri-chan, sevgili eşim. Bu Donta'nın eşi Tsuruko. 494 00:32:27,088 --> 00:32:30,958 - Bu da torunum Saya! -Çok canlı bir aile. 495 00:32:30,958 --> 00:32:33,794 Yolda bir tane daha var. İki ay kaldı. 496 00:32:33,794 --> 00:32:38,366 - Karnı böyle. - Bu kadar saçmalık yeter. Yiyelim. 497 00:32:39,734 --> 00:32:42,636 Sosis ister misin? Sevmiyor musun? 498 00:32:42,636 --> 00:32:43,637 Hayır. 499 00:32:45,806 --> 00:32:46,907 Güzel. 500 00:32:48,642 --> 00:32:52,246 - Gerçekten güzel. - Seviyor. Kesinlikle seviyor! 501 00:32:53,748 --> 00:32:57,985 - Ne iş yapıyorsun? - O bir yakuza. 502 00:33:02,523 --> 00:33:03,691 Ne? 503 00:33:03,691 --> 00:33:06,027 Her defasında aptalca bir komedi! 504 00:33:06,027 --> 00:33:07,094 Kes. 505 00:33:07,094 --> 00:33:08,095 - Kes! - Ne oldu? 506 00:33:08,095 --> 00:33:09,530 Ne olduğunu sorma. 507 00:33:09,530 --> 00:33:12,233 Bu yangın tatbikatı değil. Sesini yükseltme. 508 00:33:12,233 --> 00:33:15,870 - Ne dedin? - Dur! 509 00:33:15,870 --> 00:33:16,704 Dur! 510 00:33:17,671 --> 00:33:19,173 Kotora, dinle. 511 00:33:20,708 --> 00:33:22,777 Dikkatlice izle, tamam mı? 512 00:33:23,544 --> 00:33:25,980 Öncelikle bu şekilde başını eğ, 513 00:33:26,847 --> 00:33:30,818 sonra sola bak, sonra yavaşça sağa. 514 00:33:30,818 --> 00:33:34,221 Sonra seyircinin duyacağı bir ses tonuyla 515 00:33:34,989 --> 00:33:39,627 "Anlatacak aptalca bir hikâyem daha var" de. 516 00:33:39,627 --> 00:33:43,964 Anladın mı? Edo'da sakince konuşurlardı. 517 00:33:43,964 --> 00:33:45,599 En baştan dene. 518 00:33:46,400 --> 00:33:50,738 Hazır mısın? Başla. Tamam mı? Tamam, başlayalım! 519 00:34:04,285 --> 00:34:06,987 Anlatacak aptalca bir hikâyem daha var. 520 00:34:06,987 --> 00:34:10,357 Bu korkutucuydu! Nesin sen? Profesyonel güreşçi mi? 521 00:34:10,357 --> 00:34:14,595 -Çok bağırıyorsun ve sinir bozucusun! - Dur dedim. 522 00:34:14,595 --> 00:34:16,564 Dur. 523 00:34:18,432 --> 00:34:19,633 Kotora. 524 00:34:19,633 --> 00:34:24,105 Kıdemli çıraklarla bu şekilde konuşma. 525 00:34:24,772 --> 00:34:31,645 Normalde alacakları toplayan sen olursun, onlar da borçlu olanlar olur. 526 00:34:31,645 --> 00:34:35,616 Ama burada piramidin en altındasın. Ona göster. 527 00:34:35,616 --> 00:34:36,917 Dontsuku, sıra sende. 528 00:34:36,917 --> 00:34:38,119 - Hayır, sende. - Ne? 529 00:34:38,119 --> 00:34:42,123 Bana "Ne?" deme. Sahneye çıkmayalı bir yıl oldu. 530 00:34:42,123 --> 00:34:44,091 Kısa bir hikâye anlat. 531 00:34:44,091 --> 00:34:46,894 - Hadi Donta. Göster bize. - Bekliyoruz! 532 00:34:46,894 --> 00:34:47,995 Evet, lütfen! 533 00:34:48,796 --> 00:34:51,799 Peki. Dikkatlice izle. 534 00:34:54,935 --> 00:34:58,973 Merhaba. Ben Donta, Don Tacos değil. Hadi, Don, Don, Don! 535 00:34:58,973 --> 00:35:02,443 "Çok gürültülü! Çocukları uyandıracaksın!" 536 00:35:02,443 --> 00:35:04,211 "Başım dertte!" "Ne oldu?" 537 00:35:04,211 --> 00:35:09,316 "Yandaki evin bir çiti var!" "Ne hoş bir çit. Bu Watanabe Atsushi'ydi." 538 00:35:09,316 --> 00:35:13,554 "Yeni bir konuk mu? Nerelisin? Ginza mı? Pis bir tuvalete benziyorsun. 539 00:35:13,554 --> 00:35:17,658 Seni banka hesabını temizlediğin gibi temizleyeceğim! Don!" 540 00:35:17,658 --> 00:35:20,794 Sonraki gösterinin tadını çıkarın. Başla. Chaka Khan! 541 00:35:20,794 --> 00:35:24,231 - Bu nasıl yapılmayacağının bir örneği. - Yapma ama. 542 00:35:24,231 --> 00:35:27,201 Böyle şakalar öz güveninin olmadığını gösterir. 543 00:35:27,201 --> 00:35:31,572 Ayrıca seyircilere hakaret etmek ve seyircilerle dalga geçmek yasak. 544 00:35:31,572 --> 00:35:36,110 Seyirciler hassastır. Hatta gidebilirler. 545 00:35:36,110 --> 00:35:37,178 Tamam mı? 546 00:35:37,178 --> 00:35:43,250 - TV çekiminin vakti gelmedi mi? - Evet. Benim çekimim var. Gidiyorum. 547 00:35:43,250 --> 00:35:44,385 - Usta. - Evet? 548 00:35:44,385 --> 00:35:49,890 - Ben kısa hikâyeler için para vermiyorum. - Sinir bozucusun. Kov onu! 549 00:35:49,890 --> 00:35:51,025 Affedersiniz. 550 00:35:51,025 --> 00:35:54,862 Farkındayım. Daha klasik bir şey yapmak istiyorsun. 551 00:35:54,862 --> 00:35:56,997 Bir bakalım. Ne güzel olur? 552 00:35:56,997 --> 00:36:00,201 "Manju Kowai" ya da "Tarachine" olabilir. 553 00:36:00,768 --> 00:36:03,370 "Sanmai Kishou" mu yapmak istiyorsun? 554 00:36:03,370 --> 00:36:08,375 - Aptal, o ustanın hikâyesi. - Onu öğrenmek istiyorum. 555 00:36:15,683 --> 00:36:16,617 Şey... 556 00:36:18,586 --> 00:36:20,521 Pekâlâ. Tamam. 557 00:36:20,521 --> 00:36:24,592 Acemi birinin "Sanmai Kishou" yaptığını ne gördüm ne duydum. 558 00:36:25,092 --> 00:36:28,662 Ama tamam. Sana onu öğreteceğim. Sana karşı... 559 00:36:30,864 --> 00:36:32,533 ...açık olacağım. 560 00:36:33,300 --> 00:36:36,270 - Ne? - O sana fazla gelir. 561 00:36:41,408 --> 00:36:46,213 Vay canına! Karides kâseden daha büyük! 562 00:36:46,213 --> 00:36:49,250 Evet, Don, Don, Don, karides tendon! 563 00:36:50,417 --> 00:36:53,420 - Sen tam bir aptalsın. - Ne oldu? 564 00:36:54,221 --> 00:36:58,259 Şöyle ki "Sanmai Kishou" ustalar içindir. 565 00:36:58,792 --> 00:37:00,728 Aslen Osaka'da anlatıldı 566 00:37:00,728 --> 00:37:04,098 ama Usta Sanyutei Enyu onu Tokyo seyircisine uyarladı. 567 00:37:04,098 --> 00:37:07,401 Sonra Shinshou ve Shinchou'ya geçti. 568 00:37:07,401 --> 00:37:12,072 Donbei de onu çok sık anlatmaz ve onu kimseye öğretmediğini duymuştum. 569 00:37:12,072 --> 00:37:15,109 - Ama sana öğretecek, öyle mi? - Ben Kotora'yım. 570 00:37:16,910 --> 00:37:18,212 Hava mı atıyorsun? 571 00:37:18,212 --> 00:37:21,415 Daha erişte yemeyi bilmiyorsun hödük! 572 00:37:21,415 --> 00:37:23,784 Bana bulaşmak mı istiyorsun? 573 00:37:26,520 --> 00:37:29,723 Edolular eriştelerini sosa batırmaz. 574 00:37:29,723 --> 00:37:32,126 Natto'yla falan da karıştırmazlar. 575 00:37:32,126 --> 00:37:35,195 Kes sesini, ben eriştemi ıslatmayı seviyorum. 576 00:37:35,195 --> 00:37:38,766 Niye sahnede vantilatör bir çift çubukmuş gibi davranmalıyım? 577 00:37:38,766 --> 00:37:42,169 - Bu bizi ucuz gösterir! - Pekâlâ. Sırada pipo var. 578 00:37:42,169 --> 00:37:48,208 Tütünü piponun içine koy ve bu şekilde yak. 579 00:37:51,278 --> 00:37:52,246 Dene. 580 00:37:52,880 --> 00:37:57,618 Burası Ryuseikai'ın bölgesi. 581 00:37:57,618 --> 00:38:00,587 İznimiz olmadan bu şeyi burada satabileceğini mi sanıyorsun? 582 00:38:00,587 --> 00:38:05,859 O ses ne öyle? Alfee'den Takamizawa değilsin sen! 583 00:38:06,393 --> 00:38:09,363 - Biraz komik. -İzle. 584 00:38:10,297 --> 00:38:13,734 Burada iş yapabileceğini mi sanıyorsun? 585 00:38:14,802 --> 00:38:16,770 Neye bakıyorsun? 586 00:38:23,377 --> 00:38:24,244 Vay canına. 587 00:38:30,451 --> 00:38:36,824 Hayır! Daha çok duygusallık olmalı. 588 00:38:36,824 --> 00:38:42,763 Bu şarkı bir metresin hislerini anlatıyor. Anladın mı? 589 00:38:54,441 --> 00:38:58,145 O şekilde yanlara bakma. 590 00:38:58,145 --> 00:39:02,383 Hikâyenin iyi olması için karakterleri iyi oynaman önemli. 591 00:39:02,383 --> 00:39:04,385 Bu yüzden kafamı böyle yatırıyorum. 592 00:39:04,385 --> 00:39:06,854 Öyleyse diğer karakterlere bakman gerekecek. 593 00:39:06,854 --> 00:39:09,656 Nasıl yapmalıyım? 594 00:39:09,656 --> 00:39:12,559 Ben başımı 30 ila 45 derece açıyla çeviriyorum. 595 00:39:12,559 --> 00:39:16,563 - Pusula gibi mi görünüyorum? - Kıdemlilerine karşı sözlerine dikkat et! 596 00:39:19,433 --> 00:39:20,334 GINJIRO 597 00:39:22,736 --> 00:39:25,539 - Yasuo'yu buldum. - Yasuo mu? 598 00:39:25,539 --> 00:39:29,943 Maktulün akrabasıymış. Para bagajda saklıydı. 599 00:39:29,943 --> 00:39:31,145 Onu öldüreyim mi? 600 00:39:31,145 --> 00:39:35,115 Bacaklarını kır ve bagaja tık. Bu kaçmasını engeller. 601 00:39:36,383 --> 00:39:38,619 Tamam. Hemen geliyorum. 602 00:39:39,853 --> 00:39:43,857 - Ne diyordunuz? -İstediğini yap. 603 00:39:48,929 --> 00:39:55,402 Yamazaki, beni dinle. Shinjuku artık Ryuseikai'a ait değil. 604 00:39:56,603 --> 00:40:00,073 Patron çok eski kafalı ve bunu yakuza filmi sanıyor. 605 00:40:00,073 --> 00:40:03,977 Shinjuku'da hak iddia etmek için uyuşturucu ve silah satmalısın. 606 00:40:05,612 --> 00:40:09,349 - Güçlerimizi birleştirirsek Shinjuku... - Kapa çeneni. 607 00:40:10,918 --> 00:40:15,355 Shinjuku umurumda değil. Ayrıca hikâyen komik değil. 608 00:40:15,355 --> 00:40:19,593 - Komik olmaya çalışmıyordum. - Evet ama ben komik bir hikâye istiyorum. 609 00:40:41,415 --> 00:40:43,250 Patronla konuşacağım. 610 00:40:45,052 --> 00:40:48,655 Tokyo'ya adım atarsan ölürsün. 611 00:40:52,192 --> 00:40:54,628 - Uza. - Kardeşim... 612 00:40:55,729 --> 00:40:57,130 Git. 613 00:41:01,368 --> 00:41:07,441 "Kisegawa! Buraya gel seni fahişe. 614 00:41:07,441 --> 00:41:11,178 Bir yemin yazmadığın sürece kimseyi kandıramayacaksın. Tamam mı? 615 00:41:11,178 --> 00:41:12,779 Deyişi bilmiyor musun?" 616 00:41:16,216 --> 00:41:17,351 Replik neydi? 617 00:41:19,253 --> 00:41:22,956 "Sahte bir yemin yazarsan Kumano'nun üç kargası ölecek." 618 00:41:22,956 --> 00:41:27,027 - Evet, öyleydi. Sonrası neydi? - Sıra Kisegawa'da. 619 00:41:27,895 --> 00:41:32,266 "Yazabildiğim kadar sahte yemin yazacağım ve tüm kargaları öldüreceğim." 620 00:41:32,266 --> 00:41:33,634 "Neden öldüreceksin?" 621 00:41:33,634 --> 00:41:36,336 "Geceleri çalışıyorum, sabahları uyumak istiyorum." 622 00:41:36,336 --> 00:41:38,972 Doğru! Sabahları uyumak. 623 00:41:39,540 --> 00:41:41,575 Nihayet sona geldik. 624 00:41:41,575 --> 00:41:44,645 - Nasıldı? Komik mi? - Mesele bu değil. 625 00:41:46,513 --> 00:41:50,951 Komik olup olmaması başka bir konu. 626 00:41:50,951 --> 00:41:57,691 Neyse, sona geldik. Söz verdiğimiz gibi para... 627 00:41:57,691 --> 00:42:01,995 Dalga mı geçiyorsun? Sahneye çıktıktan sonra vereceğim. 628 00:42:01,995 --> 00:42:06,500 Az önce yaptığını başka insanlara mı göstermek istiyorsun? 629 00:42:06,500 --> 00:42:07,801 Ben Edo yerlisiyim. 630 00:42:28,088 --> 00:42:30,023 KOTORA 631 00:42:37,764 --> 00:42:41,301 Seyirciye bağırma. Bunu ne kadar söylesem az. 632 00:42:41,301 --> 00:42:45,038 Dur. Donta geçen gece bana birkaç şaka öğretti. 633 00:42:45,038 --> 00:42:47,474 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 634 00:42:47,474 --> 00:42:49,309 - Onu söylersen kovarım. - Ne? 635 00:42:49,309 --> 00:42:53,380 Ne demek istiyorsun? Sıra sende. Git. 636 00:42:53,380 --> 00:42:54,448 İtme. 637 00:42:57,484 --> 00:43:00,187 - Sen yaparsın! -İşte çıktı. 638 00:43:00,187 --> 00:43:01,254 İyi şanslar! 639 00:43:07,427 --> 00:43:11,598 Merhaba millet! Ben Hayashiyate Kotora. 640 00:43:11,598 --> 00:43:13,700 Kotori değil. 641 00:43:18,839 --> 00:43:21,041 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 642 00:43:26,847 --> 00:43:29,650 - Söyledi. Gerçekten söyledi. - Gerçekten söyledi. 643 00:43:30,717 --> 00:43:31,852 Buradalar. 644 00:43:36,289 --> 00:43:38,525 Pekâlâ, başlayalım. 645 00:43:40,060 --> 00:43:45,065 "Bu şey değil mi? Şuradaki." Neydi? 646 00:43:45,832 --> 00:43:49,603 Şey... Usta, ismi neydi? 647 00:43:53,540 --> 00:43:57,144 "Doğru. Geveze burada!" 648 00:43:57,144 --> 00:43:59,680 - O kim? -Önemi yok. 649 00:43:59,680 --> 00:44:01,448 "İçeri gel." "Geliyorum." 650 00:44:01,448 --> 00:44:03,283 "Bu yemin değil mi?" "Evet." 651 00:44:03,283 --> 00:44:06,019 -"Okuyacağım." "Okudum." - Bu "Reader's Digest" mi? 652 00:44:06,019 --> 00:44:08,588 "Dur. Bu Kisegawa kadını..." 653 00:44:15,562 --> 00:44:21,134 Burada! Kisegawa burada! 654 00:44:21,134 --> 00:44:23,103 Saklan, seni aptal! 655 00:44:36,149 --> 00:44:43,123 Sorun ne patron? Seni görmeyeli uzun zaman oldu. 656 00:44:44,424 --> 00:44:47,728 Müşterilerin metresler için önemli olduğunu bilmiyor musun? 657 00:44:47,728 --> 00:44:52,833 Seni görmezsem çalışamıyorum. 658 00:44:53,400 --> 00:44:56,737 Haksız mıyım? 659 00:45:12,419 --> 00:45:17,858 Kaçmana gerek yok. Arkadaş değil miyiz Don-chan? 660 00:45:18,592 --> 00:45:19,459 Affedersin. 661 00:45:19,459 --> 00:45:22,329 Adamlarımdan biri seni rahatsız ediyor, değil mi? 662 00:45:24,331 --> 00:45:27,400 Senin dünyanda işler nasıl yürüyor, bilmiyorum 663 00:45:28,201 --> 00:45:32,405 ama Osaka'da senden daha komik olan tonlarca kişi var. 664 00:45:33,740 --> 00:45:38,044 Neden bırakmıyorsun? Oğlunun TV'ye çıktığını duydum. 665 00:45:38,044 --> 00:45:43,717 Onu ailenin reisi yap. Ya da fakir yardımına başvur. 666 00:45:43,717 --> 00:45:46,620 Bu... 667 00:45:50,490 --> 00:45:52,058 Hastaneye götüreyim mi? 668 00:45:52,058 --> 00:45:56,429 Ben iyiyim. Yürüyebilirim. Çok iyiyim. 669 00:45:59,966 --> 00:46:02,202 Şey... Bitirdin mi? 670 00:46:03,303 --> 00:46:06,072 Hanımefendi. Hikâyem sıkıcı mıydı? 671 00:46:06,072 --> 00:46:07,440 Fena değildi. 672 00:46:08,008 --> 00:46:08,842 Cidden mi? 673 00:46:08,842 --> 00:46:12,979 Rakugo çok ilgi çekici değil. Artık bittiğini 674 00:46:12,979 --> 00:46:16,149 ve kültürümüzün önemli bir parçası olmadığını düşünmüştüm. 675 00:46:16,149 --> 00:46:19,286 Ama senin gibi bir genç sıkıcı bir hikâye anlatıyor, 676 00:46:19,286 --> 00:46:21,354 bence bu eşsiz bir yetenek. 677 00:46:21,354 --> 00:46:24,991 Günümüzde amatörler bile daha ilgi çekici olmaya çalışıyor. 678 00:46:24,991 --> 00:46:29,095 Bu kadar kötü bir şey sergilemen bir nevi umut verici. 679 00:46:29,095 --> 00:46:31,031 Özgün olarak addedilebilirsin. 680 00:46:31,031 --> 00:46:36,636 Komik değil ama devam edersen belki biri sonunda beğenebilir. 681 00:46:37,370 --> 00:46:38,471 Elinden geleni yap. 682 00:46:50,984 --> 00:46:55,722 Hoşnut oldun mu? Lütfen git. 683 00:46:56,289 --> 00:46:58,225 Borçla bir şekilde baş ederim. 684 00:47:01,061 --> 00:47:03,663 - Bir şey mi söyledin? - Hayır. 685 00:47:04,598 --> 00:47:09,002 - Kimse gülmedi. - Elbette gülmezler çünkü uygun değilsin. 686 00:47:09,002 --> 00:47:11,638 Bu kadar şaşıracak ne var? Yetenekli misin ki? 687 00:47:11,638 --> 00:47:13,607 Söyleyene bak. 688 00:47:13,607 --> 00:47:16,710 Bunu senden duymak acı verici. Tiger Verici. 689 00:47:16,710 --> 00:47:22,115 Lütfen usta! Bana bir şans daha ver. Bağırmayacağım, kötü şakalar yapmayacağım. 690 00:47:22,115 --> 00:47:25,185 Karakterlerin isimlerini unutmayacağım. 691 00:47:25,886 --> 00:47:29,122 İstesem bile bu hâlde yapamam. 692 00:47:29,122 --> 00:47:33,360 - Borcumdan dolayı sıkışıp kaldım. - Bu iyiydi! 693 00:47:33,360 --> 00:47:38,231 - Neyse, hikâyeyi hiç anlamadım. - Neden? 694 00:47:38,231 --> 00:47:40,700 "Sanmai Kishou"yu yapmak isteyen sendin. 695 00:47:40,700 --> 00:47:44,604 Ama hiç yemin görmedim. Kargalar niye ölüyor? 696 00:47:44,604 --> 00:47:47,540 - Biri açıklasın. - Biri açıklasın! 697 00:47:48,541 --> 00:47:52,312 Yeminler Kumano tapınağındaki kutsal kâğıda yazılır 698 00:47:52,312 --> 00:47:54,814 ve kargalar da tanrıların elçileridir. 699 00:47:54,814 --> 00:47:58,351 Sahte bir yemin yazarsan tanrılara yalan söylemiş olursun. 700 00:47:58,351 --> 00:48:02,455 Kumano'daki üç karga bu yüzden ölüyor. 701 00:48:02,455 --> 00:48:07,427 - Uyumakla bunun ne alakası var peki? - Metresler gece geç saatlere kadar çalışır 702 00:48:07,427 --> 00:48:10,430 ve uyumaya gittiklerinde kargalar onları uyutmaz. 703 00:48:10,430 --> 00:48:12,165 Şarkı bu yüzden şöyle diyor: 704 00:48:12,165 --> 00:48:16,303 "Tüm kargaları öldürüp huzurlu şekilde uyumak istiyorum." 705 00:48:16,303 --> 00:48:19,239 - Ben hiç metres görmedim. - Ben de görmedim. 706 00:48:19,239 --> 00:48:22,776 Yani diyorsun ki metres yalan söylerse kargalar ölecek. 707 00:48:22,776 --> 00:48:25,812 Metres mutlu olacak ve sabahları uyuyabilecek. Öyle mi? 708 00:48:25,812 --> 00:48:29,049 O zaman aptal şarkının anlamı ne? 709 00:48:29,049 --> 00:48:32,953 Güzelliği orada. Anlamıyorsun. 710 00:48:32,953 --> 00:48:35,455 - Haklı. - Usta haklı olduğunu söylüyor. 711 00:48:36,323 --> 00:48:38,091 Komik gelmesi için 712 00:48:38,091 --> 00:48:42,796 bilgi birikimi gerektiren birçok klasik var. 713 00:48:43,830 --> 00:48:48,868 Ayrıca bu yüzden klasikler. 714 00:48:48,868 --> 00:48:55,342 Anlamıyorsan belki de kendi "Sanmai Kishou"nu anlatmalısındır. 715 00:48:56,376 --> 00:49:01,247 - Bunu nasıl yapacağım? - Sana öğretmeye çalıştığım şey bu. 716 00:49:01,247 --> 00:49:02,782 - Tatlım. - Ne? 717 00:49:03,917 --> 00:49:05,385 - Acaba... - Olmaz. 718 00:49:05,385 --> 00:49:06,553 Ne oldu? 719 00:49:06,553 --> 00:49:11,324 "Sanmai Kishou"yu öğrettiği bir öğrenci vardı. 720 00:49:11,324 --> 00:49:13,159 - Hayır, öğretmedim. - Kim? 721 00:49:13,159 --> 00:49:14,995 - Harajuku'nun arkasında. - Anne, dur! 722 00:49:14,995 --> 00:49:16,596 O olmaz. O kovuldu. 723 00:49:16,596 --> 00:49:18,765 - Kendi ayrıldı. - Sana öğreteceğim. 724 00:49:18,765 --> 00:49:24,137 Yeminler, üç çift dudak var. Yeminler. "Sanmai Kishou". Tamam Don! Kahretsin. 725 00:49:24,137 --> 00:49:27,107 Ona git. Sana bir harita çizeyim. 726 00:49:27,107 --> 00:49:29,776 Ustadan ona iyi dileklerini yollamasını isteyeceğim. 727 00:49:29,776 --> 00:49:31,311 Anne! Dur! 728 00:49:39,686 --> 00:49:42,022 Harajuku. 729 00:49:42,022 --> 00:49:44,024 HARAJUKU İSTASYONU 730 00:49:58,671 --> 00:50:01,608 Patron, bir yakuza geldi! 731 00:50:02,275 --> 00:50:03,810 Hoş geldin! 732 00:50:03,810 --> 00:50:05,311 Hoş geldin! 733 00:50:09,015 --> 00:50:11,017 Tanışıyor muyuz? 734 00:50:13,153 --> 00:50:18,124 - Tanışıyoruz. Sanırım. - Ben de öyle düşünmüştüm. Neredeydi? 735 00:50:19,626 --> 00:50:21,294 İstersen dene. 736 00:50:21,961 --> 00:50:25,398 Rakugo. Bana rakugo öğretir misin? 737 00:50:27,200 --> 00:50:30,203 - Burası kıyafet mağazası. -Öyle mi? 738 00:50:30,870 --> 00:50:34,107 Dur, bunda bir sorun mu var? 739 00:50:37,644 --> 00:50:42,382 - Kahretsin, ustanın saatini takıyorum. - Usta mı? 740 00:50:42,382 --> 00:50:44,484 Hayashiyate Donbei. 741 00:50:44,484 --> 00:50:46,853 TV'ye çıkmadığı için tanımıyor olabilirsin. 742 00:50:48,154 --> 00:50:49,556 Rakugo derken 743 00:50:50,423 --> 00:50:53,860 "Kuma-san Ha-san" ve "Manju Kowai" gibi şeyleri mi diyorsun? 744 00:50:53,860 --> 00:50:56,162 - Evet. -İlgilenmiyorum. 745 00:50:57,897 --> 00:51:02,602 - Bunlar ikinci el mi? - Hayır, hepsini ben tasarladım. 746 00:51:02,602 --> 00:51:06,906 - Dragon Soda'yı duydun mu? - Ne? Bir marka yaratmaya mı çalışıyorsun? 747 00:51:06,906 --> 00:51:11,878 Evet, Urahara Ejderhası. Orijinal, yani başka yerde bulamayacaksın. 748 00:51:11,878 --> 00:51:15,215 - Bu dandik kıyafetler satılıyor mu? - Niye gülüyorsun çirkin inek? 749 00:51:15,215 --> 00:51:16,182 Affedersin. 750 00:51:17,183 --> 00:51:21,721 Doğru dedin ama yeni bir trend yaratmaya çalışıyoruz. 751 00:51:21,721 --> 00:51:26,292 Hâlihazırda moda olan şeyleri satmıyoruz. 752 00:51:26,860 --> 00:51:32,532 Mesela bu tişört bu yıl moda olacak. Azuma Mikihisa bundan aldı. 753 00:51:32,532 --> 00:51:35,702 - Giydiğini hiç görmedim. - Neden fileli? 754 00:51:35,702 --> 00:51:40,206 - Bu ceketin kolları... - Fileyi sordum! 755 00:51:40,206 --> 00:51:43,743 - Hava alması için. - Bu da mı bu yıl popüler olacak? 756 00:51:46,212 --> 00:51:47,147 Sorun ne? 757 00:51:48,448 --> 00:51:49,315 Hiç. 758 00:51:50,016 --> 00:51:53,520 Moda anlayışımı tamamen yıktın. 759 00:51:53,520 --> 00:51:54,554 -İlk miyim? -İkinci. 760 00:51:54,554 --> 00:51:55,455 Anladım. 761 00:51:57,157 --> 00:51:59,225 Sanırım biliyordum. 762 00:51:59,225 --> 00:52:03,229 Arkadaşlarım bile mecburiyetten alıyorlar ama hiç giymiyorlar. 763 00:52:03,897 --> 00:52:08,001 Kıyafetleri seviyorum, en azından bir yıl bunu yapmak istedim. 764 00:52:08,001 --> 00:52:09,002 Bir yıl mı? 765 00:52:09,569 --> 00:52:11,504 Anne babama söz verdim. 766 00:52:12,472 --> 00:52:17,010 25 yaşıma kadar tasarımcı olarak başarılı olamazsam aile işini yapacağım. 767 00:52:17,944 --> 00:52:21,648 - Ailen ne yapıyor? - Hizmet sektörü. 768 00:52:22,749 --> 00:52:23,583 Anladım. 769 00:52:23,583 --> 00:52:26,452 - Sermayede yardım bile ettiler. - Ne kadardı? 770 00:52:27,153 --> 00:52:28,454 Dört milyon yen. 771 00:52:35,261 --> 00:52:36,095 Ne oldu? 772 00:52:37,697 --> 00:52:38,998 Sen... 773 00:52:43,203 --> 00:52:45,538 ...Omotesando'daki köri dükkânındaki adam mısın? 774 00:52:47,307 --> 00:52:49,943 Evet, tabii ki. O adamsın. O kimdi? 775 00:52:49,943 --> 00:52:52,879 -Ölüm Romantiği'nden Ölümcül Kiyoshi. - Doğru. Kiyoshi! 776 00:52:52,879 --> 00:52:53,780 Anladım. 777 00:52:53,780 --> 00:52:56,849 - Ben çıkıyorum. Mağazaya bak. - Nereye gidiyorsun? 778 00:52:56,849 --> 00:52:59,352 - Seni ilgilendirmez. -İşim beşte bitiyor. 779 00:52:59,352 --> 00:53:01,654 Sus, umurumda değil! 780 00:53:06,025 --> 00:53:10,763 - Ne istiyorsun? Beni takip etmeyi bırak. - Rakugo. Usta dedi ki... 781 00:53:10,763 --> 00:53:11,831 Hangisi? 782 00:53:12,432 --> 00:53:15,368 "Sanmai Kishou", ustanın uzmanlık hikâyesi. 783 00:53:15,368 --> 00:53:19,005 - Bana öğretir misin? - Söyledim ya, ben mağaza işletiyorum. 784 00:53:19,005 --> 00:53:22,842 Evet, belki de yanlışlık oldu. 785 00:53:31,985 --> 00:53:35,755 Ryuji. O kim? 786 00:53:35,755 --> 00:53:38,858 Bilmiyorum ama rakugo yaptığını söylüyor. 787 00:53:38,858 --> 00:53:42,328 - Kotora. Hayashiyate Kotora. - Yakuzaya benziyorsun. 788 00:53:42,328 --> 00:53:44,230 Bu arkadaşım Takeshi. 789 00:53:44,230 --> 00:53:47,533 Ona Chibi-T diyoruz. Yakınlarda seni terk eden oldu mu? 790 00:53:48,201 --> 00:53:50,370 Bir kelime daha söyleme! 791 00:53:51,237 --> 00:53:55,642 -İyileşme aşamasındaydım. - Ona anlat. 792 00:53:55,642 --> 00:53:57,777 - Neden? - Merak etmiyor musun? 793 00:53:57,777 --> 00:53:59,545 Hayır, rakugo öğrenmeye geldim. 794 00:53:59,545 --> 00:54:01,848 Bir ay önce Roppongi'de bir gece kulübünde... 795 00:54:01,848 --> 00:54:03,149 Anlatma! 796 00:54:03,149 --> 00:54:06,653 - Rakugo biliyorsun, değil mi? - O vakitler bir sevgilim vardı. 797 00:54:06,653 --> 00:54:08,254 Sorunun ne senin? 798 00:54:11,858 --> 00:54:16,596 - Kotatsu! - Ben artık Kotatsu değilim. Ryuji'yim. 799 00:54:16,596 --> 00:54:19,799 - Burada tuhaf bir adam var. - Toraji. 800 00:54:19,799 --> 00:54:21,367 Evet. 801 00:54:21,367 --> 00:54:25,004 Hiç espri anlayışı yok. Lütfen ona karşı nazik ol. 802 00:54:25,004 --> 00:54:26,739 Öyle deme! 803 00:54:26,739 --> 00:54:30,777 Babamın çırağının benimle işi ne? Onu kovacağım. 804 00:54:30,777 --> 00:54:33,046 - Babana vereyim. - Verme. 805 00:54:33,046 --> 00:54:34,580 Konuşmak istemiyorum. 806 00:54:35,615 --> 00:54:39,919 Baban sakatlandı ve bir süre sahneye çıkamayacak. 807 00:54:39,919 --> 00:54:43,323 - Rahatlamasına yardım et. - Saçmalamayı kes. 808 00:54:44,157 --> 00:54:45,558 Merhaba, benim. 809 00:54:46,693 --> 00:54:50,663 İşin nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı? 810 00:54:50,663 --> 00:54:54,567 Arada bir uğrayıp anneni gör. 811 00:54:54,567 --> 00:54:57,837 Bip, bip. 812 00:54:59,772 --> 00:55:03,843 Bu saçmalığa ayak uyduramıyorum. 813 00:55:03,843 --> 00:55:06,846 Hemen kapattı. 814 00:55:09,716 --> 00:55:11,417 O eskiden... 815 00:55:13,586 --> 00:55:15,688 Sağ ol baba! 816 00:55:15,688 --> 00:55:17,490 Ne o? Hediye mi? 817 00:55:18,324 --> 00:55:22,061 Bu kadar pahalı bir şeyi nasıl aldın? Ne? 818 00:55:23,863 --> 00:55:29,168 "Relox". Vay canına! 819 00:55:30,002 --> 00:55:33,172 Harika bir hediye! 820 00:55:33,172 --> 00:55:36,109 - Nasıldı? -İyiydi. 821 00:55:37,176 --> 00:55:38,611 Peki, bana anlat. 822 00:55:40,446 --> 00:55:41,748 Tamam. 823 00:55:43,349 --> 00:55:48,554 Tüm parasını gece kulübünde tanıştığı kıza harcamış, 824 00:55:49,389 --> 00:55:52,358 kız arkadaşı kaçmış. 825 00:55:52,358 --> 00:55:55,828 Gece kulübündeki kız da onu terk etmiş. 826 00:55:56,696 --> 00:55:59,165 Hiç komik değil. 827 00:55:59,165 --> 00:56:03,836 Hikâye o kadar basit değildi, ayrıca ben öyle konuşmadım. 828 00:56:03,836 --> 00:56:07,240 İlk kez Chibi-T'den duyduğumda çok komik gelmişti. 829 00:56:07,240 --> 00:56:10,109 - Evet, sen mahvettin. - Hikâyeyi biliyordun. 830 00:56:10,109 --> 00:56:12,445 İkinci kez dinleyince tabii ki sıkıcı gelir. 831 00:56:12,445 --> 00:56:14,380 Rakugo da aynı değil mi? 832 00:56:16,282 --> 00:56:19,719 Seyircinin bildiği hikâyeleri anlatmakla alakalı 833 00:56:19,719 --> 00:56:21,754 ama komik bir şekilde. 834 00:56:21,754 --> 00:56:23,055 Bilmiyorum 835 00:56:23,656 --> 00:56:26,592 ama kim anlatırsa anlatsın aynıysa 836 00:56:26,592 --> 00:56:29,195 neden onun yerine kitap falan okumuyorsun? 837 00:56:30,630 --> 00:56:32,999 Üzgünüm. Böbürlenmek istemedim. 838 00:56:32,999 --> 00:56:34,567 Ben dönmeliyim. 839 00:56:34,567 --> 00:56:38,371 - Ufaklık, hikâyeyi baştan anlat. -İsmim Chibi-T. 840 00:56:38,371 --> 00:56:43,609 İsmin umurumda değil serseri. Hikâyeni senden daha komik anlatacağım. 841 00:56:43,609 --> 00:56:47,613 Fotoğrafların var mı? Fotoğrafla hayal etmek daha kolay. 842 00:56:47,613 --> 00:56:51,250 Var ama göstermeyeceğim. Ne yapıyorsun? 843 00:56:53,085 --> 00:56:54,187 Ne oldu? 844 00:56:56,122 --> 00:56:59,926 -İsmi ne? - Megumi. 845 00:57:02,128 --> 00:57:04,730 Roppongi'ye gitmeden önce Shibuya'da mıydı? 846 00:57:04,730 --> 00:57:06,466 Olabilir. 847 00:57:08,167 --> 00:57:11,304 - Bacakları uzun mu? - Bunu nasıl biliyorsun? 848 00:57:13,372 --> 00:57:18,311 - Ne iş yapıyorsun? - Kıyafet tasarlıyorum. 849 00:57:18,311 --> 00:57:22,448 Dragon Soda'yı duymadın mı? Urahara'da bir mağazam var. 850 00:57:23,149 --> 00:57:25,585 İşte, bu son tasarımımız. İstersen dene. 851 00:57:25,585 --> 00:57:28,054 -Çok cesursun! - Cesur mu? 852 00:57:28,054 --> 00:57:31,657 Halk içinde böyle dandik, fileli kıyafet giyiyorsun. 853 00:57:31,657 --> 00:57:36,395 Bunun için çok cesur olmak gerekir. Bir de Urahara'da mı? 854 00:57:37,230 --> 00:57:40,233 Ölmeyi tercih ederim. Ben bunu yapamam. 855 00:57:41,133 --> 00:57:42,702 Demek istediğim bu değildi. 856 00:57:42,702 --> 00:57:49,008 Urahara'da sadece şık butikler vardır, yani bu dandik şey, 857 00:57:49,008 --> 00:57:53,813 hep dandik kalacak şey modayı altüst eder. Bu önemli. 858 00:57:54,413 --> 00:57:57,884 Dandikliğin nasıl hissettirdiğini çoğunlukla unuturum, 859 00:57:58,518 --> 00:58:02,321 yani hatırlamak için buna bakacağım. Giymem ama sağ ol. 860 00:58:03,656 --> 00:58:06,058 Evet, kıyafetlerin gerçekten çok dandik. 861 00:58:06,893 --> 00:58:09,195 - Dandik. - Kapa çeneni! 862 00:58:10,029 --> 00:58:11,597 Kapa çeneni! 863 00:58:11,597 --> 00:58:14,233 - Onu ben de gördüm. - Cidden mi? 864 00:58:14,233 --> 00:58:16,602 Tiyatrodaydı. Beni övdü. 865 00:58:16,602 --> 00:58:20,840 Hikâyem özgün olmasa da birinin beni ilginç bulacağını söyledi. 866 00:58:20,840 --> 00:58:22,575 Bu iltifat değil. 867 00:58:25,244 --> 00:58:27,346 - Onunla yattın mı? - Yattın mı? 868 00:58:28,014 --> 00:58:32,451 - Yatsaydım bu kadar üzgün olmazdım. - Yat. Öyle bir kıza soğukkanlı davranma. 869 00:58:32,451 --> 00:58:35,821 Onu tekrar görürsem yatarım. Ama... 870 00:58:35,821 --> 00:58:41,961 - Soğukkanlı davranacaksın. -Çünkü o zaman kız arkadaşım vardı. 871 00:58:41,961 --> 00:58:44,163 Onu suçlama. Soğukkanlı davranıyordun. 872 00:58:44,163 --> 00:58:47,366 - Niye buna taktın? - Soğukkanlı davranıyordun, değil mi? 873 00:58:48,000 --> 00:58:51,003 - Evet. - Tamam, güzel. 874 00:58:51,003 --> 00:58:54,974 Soğukkanlı davranmalısın. Aksi imkânsız. 875 00:58:54,974 --> 00:58:58,911 Uzun bacaklı ve şehirli bir kız benim gibi birine âşık olmaz. 876 00:58:58,911 --> 00:59:01,247 Daha önce hiç olmadı. 877 00:59:01,247 --> 00:59:04,050 Önce tuzak olduğunu düşündüm. Tarikat sandım. 878 00:59:04,050 --> 00:59:06,819 Belki de transseksüeldir, dedim. Fikirlerim tükendi. 879 00:59:06,819 --> 00:59:10,022 İlk hamleyi benim yapmam gerektiğini düşündüm. 880 00:59:10,890 --> 00:59:13,693 Aksi hâlde hiçbir şey olmazdı. 881 00:59:14,961 --> 00:59:16,262 - Hayır. - Neden? 882 00:59:16,262 --> 00:59:17,863 Çünkü Takeshi... 883 00:59:19,098 --> 00:59:22,568 Beni gerçekten sevmiyorsun. 884 00:59:22,568 --> 00:59:24,437 Ama onu sevmiştim! 885 00:59:24,437 --> 00:59:28,874 O noktada sevgilimden ayrılmıştım ve tüm pornolarımı atmıştım. 886 00:59:28,874 --> 00:59:33,779 Shinjuku durağından aşk trenine binip Megumi durağına gitmek istemiştim. 887 00:59:38,985 --> 00:59:40,353 Ne yapıyorsun? 888 00:59:41,087 --> 00:59:47,426 Bu "T", Takeshi'nin "T"si değil, değil mi? 889 00:59:48,995 --> 00:59:54,233 - Seni rahatsız mı ediyor? - Megumi! 890 00:59:54,233 --> 00:59:57,103 Soğukkanlı olma vakti değildi. 891 00:59:57,837 --> 01:00:04,477 Ben bu dövmeyi yaptırır yaptırmaz numarasını ve e-postasını değiştirdi. 892 01:00:04,477 --> 01:00:06,479 Can alıcı kısım burası. 893 01:00:07,179 --> 01:00:08,247 Dokunmayı bırak! 894 01:00:08,247 --> 01:00:11,917 Senden dinleyince hikâyeyi sonunda anladım. 895 01:00:11,917 --> 01:00:15,187 Bu hikâyeyi dinlediğimde Donta'nın eşinin yüzünü hayal ediyordum. 896 01:00:16,322 --> 01:00:18,491 Bu adam şakalarında çok yavaş. 897 01:00:19,558 --> 01:00:22,228 Gidelim mi? Bu ilginçti. 898 01:00:22,228 --> 01:00:25,798 Bu bizim en son çıkan dandik kıyafetimiz. 899 01:00:28,467 --> 01:00:31,637 Nereye gidiyorsun? Mağazan bu tarafta. Ne yapıyorsun? 900 01:00:31,637 --> 01:00:36,075 - O kadını bulup suratını kazıyacağız. - Ne? Bu... 901 01:00:36,075 --> 01:00:37,710 Sinirlendim! 902 01:00:37,710 --> 01:00:41,681 Chibi-T'ye karşı nazikmiş ama bana karşı değildi. Neden? 903 01:00:41,681 --> 01:00:43,349 Muhtemelen aptaldır. 904 01:00:43,349 --> 01:00:47,620 Toraji, ona karşı nazik olmaya gerek yok. 905 01:00:48,487 --> 01:00:53,392 Çünkü bana göre o ya gamsız ya da ilgi çekici değil. 906 01:00:56,262 --> 01:00:59,732 Bir dakika bekle! Peki ya rakugo? 907 01:01:00,332 --> 01:01:01,500 Ona ne oldu? 908 01:01:01,500 --> 01:01:05,004 Koşma. Bu tehlikeli! 909 01:01:05,004 --> 01:01:07,206 Diğerlerine sıkıntı oluyorsun! 910 01:01:07,206 --> 01:01:10,209 HARAJUKU SOKAĞI 911 01:01:16,282 --> 01:01:17,183 {\an8}GERÇEK DÖVME 912 01:01:17,183 --> 01:01:20,052 Bu Toshi, Urahara'daki en iyi dövmeci. 913 01:01:20,686 --> 01:01:25,858 - Elma... Kızın dövmesini ben yapmadım. - Herhangi bir erkeğin yaptın mı? 914 01:01:25,858 --> 01:01:28,427 Üç tane yaptım, sanırım Takeshi'ninki de dâhil. 915 01:01:28,427 --> 01:01:30,896 Diğer ikisi kim? 916 01:01:30,896 --> 01:01:36,569 Biri Teruhiko, ara sıra K-1'de dövüşen bir kick boksçu. 917 01:01:37,369 --> 01:01:42,475 Diğeri orta yaşlı... Ne oldu? 918 01:01:42,475 --> 01:01:44,076 Taş, kâğıt, makas zamanı. 919 01:01:44,076 --> 01:01:45,811 Taş, kâğıt, makas. 920 01:01:46,445 --> 01:01:47,480 Dört tane var. 921 01:01:48,080 --> 01:01:49,849 Çok sarhoşum. 922 01:01:49,849 --> 01:01:52,518 Onunla Roppongi'deki bir gece kulübünde tanıştım. 923 01:01:52,518 --> 01:01:56,989 Sonra Ebisu'da bir kulübe gittik. 924 01:01:56,989 --> 01:02:03,696 Çok sarhoştu ve bana sıkıca sarıldı. Genç olsaydım hemen işi pişirirdim ama... 925 01:02:03,696 --> 01:02:07,333 - Soğukkanlı görünmek istedin. - Kavgadan önce kadınlarla yatmam. 926 01:02:07,333 --> 01:02:09,068 Sessiz olun! 927 01:02:09,702 --> 01:02:14,073 Öz güveni çok yüksekti, patronun kızı sandım. 928 01:02:14,073 --> 01:02:17,009 Ama hayranım olduğunu söyledi, sürekli bana baktı. 929 01:02:17,009 --> 01:02:20,746 Bana dokunmaya başladı ve testosterondan dolayı 930 01:02:20,746 --> 01:02:22,515 onunla yatmayı düşündüm. 931 01:02:23,315 --> 01:02:26,685 - Ama soğukkanlı mı davrandın? - Evet. 932 01:02:26,685 --> 01:02:28,454 Sendin! 933 01:02:28,454 --> 01:02:33,759 Biliyorum, ona abayı yakmamalıydım ama kendime engel olamadım. 934 01:02:33,759 --> 01:02:36,962 Ona abayı yaktım. 935 01:02:37,696 --> 01:02:40,900 Megumi o gün hastaydı ve işten bir gün izin aldı. 936 01:02:40,900 --> 01:02:47,473 Onunla ilgilenmek istedim, erişte aletlerimle onun evine gittim. 937 01:02:47,473 --> 01:02:51,644 Vay canına Ta-chan. Erişte yapmayı biliyorsun. 938 01:02:52,211 --> 01:02:57,249 Elbette, erişte dükkânım var. İşte oldu! 939 01:02:57,249 --> 01:03:02,688 Eğer bir gün evlenirsem senin gibi biriyle evlenmek istiyorum. 940 01:03:02,688 --> 01:03:06,926 Soğukkanlıymışım gibi davrandım ve erişte yapmaya devam ettim 941 01:03:06,926 --> 01:03:09,962 ama kafamın içinde çok şey oluyordu. 942 01:03:09,962 --> 01:03:12,698 O noktadan itibaren erişteye odaklanamıyordum. 943 01:03:16,235 --> 01:03:19,839 - Megumi. - Dur! 944 01:03:20,940 --> 01:03:24,810 - Neden? -Çünkü beni sevmiyorsun. 945 01:03:27,146 --> 01:03:29,849 Bunu duyunca dövme yaptırırsın. 946 01:03:29,849 --> 01:03:31,183 Ama sonra kayboldu. 947 01:03:31,183 --> 01:03:33,919 Karımı boşadım ve ciddiydim. 948 01:03:33,919 --> 01:03:36,155 Lütfen Megumi'yi bul. 949 01:03:36,155 --> 01:03:38,057 Onu bul! 950 01:03:38,057 --> 01:03:41,160 Yorucu bir şeye bulaştık gibi. 951 01:03:41,160 --> 01:03:45,564 - Bence bulaşmak istedin. -Şimdi ne yapacağız? 952 01:03:47,132 --> 01:03:50,269 Ne demek istiyorsun? Bunun benimle ilgisi yok. 953 01:03:50,269 --> 01:03:53,772 Niye öyle dedin? Seni de kandırmak üzereydi kardeşim. 954 01:03:53,772 --> 01:03:55,841 - Kardeşim mi? -Çok mankafasın. 955 01:03:56,742 --> 01:04:00,913 O garip kadın, isminde "T" olan her adamı elde edebileceğini düşünüyor. 956 01:04:00,913 --> 01:04:06,952 Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji... 957 01:04:06,952 --> 01:04:09,521 - Doğru. - Rakugo'da ne olmuştu? 958 01:04:09,521 --> 01:04:13,759 - Rakugo'da üç yemin vardı. - Doğru! 959 01:04:13,759 --> 01:04:15,327 Henüz bir şey demedim. 960 01:04:15,327 --> 01:04:19,798 Dövmeli dört adamı alıp o kadına cezasını vereceğiz. 961 01:04:19,798 --> 01:04:22,735 - Dört yemin olacak! - Dur bir. 962 01:04:31,176 --> 01:04:34,546 "Ofiste olacağım. Hyuga." 963 01:04:34,546 --> 01:04:40,019 Niye ergen gibi mesaj atıyor? Pardon. Bir şey çıktı. Seni yarın ararım. 964 01:04:42,655 --> 01:04:45,824 Ona "kardeşim" dediğime inanamıyorum. 965 01:04:48,560 --> 01:04:49,428 Şimdi. 966 01:05:02,942 --> 01:05:06,478 Aniden taklit yapmamı söylediler, başka seçeneğim yoktu. 967 01:05:06,478 --> 01:05:10,683 Sonra "Onun kim olduğunu bilmiyorum. Ama onunla çalışmak çok zor!" dediler. 968 01:05:10,683 --> 01:05:12,952 Kimin taklidini yaptın? 969 01:05:13,953 --> 01:05:17,656 Ben geldim! Çok açım. 970 01:05:17,656 --> 01:05:18,791 Ne? 971 01:05:22,328 --> 01:05:25,230 Burası benim de evim. Sorun ne? 972 01:05:26,031 --> 01:05:29,468 Evine hoş geldin. Yemek hazırlayayım. 973 01:05:29,468 --> 01:05:31,570 Usta Donta, meşgul görünüyorsun. 974 01:05:31,570 --> 01:05:36,108 -İnanamıyorum. Mağazacı bana laf çakıyor. - Laf çakmıyorum. 975 01:05:36,108 --> 01:05:39,979 Ayrıca sadece klasikleri umursayan bu yaşlı adamdan daha iyisin. 976 01:05:39,979 --> 01:05:44,283 -Şimdi de ona laf çakıyorsun. - Sayuri-chan, cüzdanımı getirir misin? 977 01:05:44,283 --> 01:05:45,551 Mesele para değil. 978 01:05:45,551 --> 01:05:47,853 İki yıl geçti, söyleyecek bir şeyin yok mu? 979 01:05:47,853 --> 01:05:50,556 Kovduğum bir çırağa söyleyecek bir şeyim yok. 980 01:05:50,556 --> 01:05:53,392 -Öyleyse niye bana birini yolladın? - Ne? 981 01:05:53,392 --> 01:05:56,362 Muhtemelen büyük penisi olan yakuza çırak. 982 01:05:56,362 --> 01:06:00,165 Kotora'yı diyorsun. Senin aksine hiç yeteneği yok. 983 01:06:00,165 --> 01:06:03,469 Hayır. O, Donta'ya benziyor. 984 01:06:04,503 --> 01:06:09,641 Üzgünüm ama meşgulüm. Rakugo düşünecek vaktim yok. 985 01:06:10,242 --> 01:06:14,346 Ryuji. Kes! Usta niye bu hâlde sence? 986 01:06:14,346 --> 01:06:17,049 - O peruk muydu? - Evet. Diğer türlü bunu yapamam. 987 01:06:18,150 --> 01:06:20,652 Ryuji, borç yüzünden bu hâlde. 988 01:06:21,653 --> 01:06:23,188 O adam alacaklı. 989 01:06:23,188 --> 01:06:24,990 - Bu aptalca. - Baba. 990 01:06:24,990 --> 01:06:27,960 Babam şu yakuza patronundan dört milyon yen borç aldı. 991 01:06:27,960 --> 01:06:29,028 Yeter. 992 01:06:29,028 --> 01:06:33,632 Ev teminat olarak alındı. Ben de taklit yapmak istemiyorum. 993 01:06:34,733 --> 01:06:35,768 Utanç verici. 994 01:06:35,768 --> 01:06:40,039 Ama bu senin yüzünden oldu. Senin ve o aptalca hayalin yüzünden. 995 01:06:40,039 --> 01:06:45,477 Dragon Soda, Gorgonzola ya da her neyse ailemizin fedakârlık yapmasına sebep oldu. 996 01:06:47,446 --> 01:06:48,847 Neden bir şey demedin? 997 01:06:49,815 --> 01:06:51,583 Bu... 998 01:06:55,788 --> 01:06:56,855 Geri ödeyeceğim. 999 01:06:58,323 --> 01:06:59,691 Geri ödemeliyim. 1000 01:07:01,160 --> 01:07:06,198 O kirli parayı hemen size geri vereceğim. Böylece seni artık TV'de görmeyeceğim. 1001 01:07:06,198 --> 01:07:07,399 - Seni var ya... - Yeter! 1002 01:07:07,399 --> 01:07:08,300 Yeter! 1003 01:07:10,936 --> 01:07:11,804 Yeter! 1004 01:07:12,838 --> 01:07:14,573 Ryuhei ve Ryuji, kesin. 1005 01:07:16,842 --> 01:07:21,547 Sayuri-chan'ı ağlatıyorsunuz. Ağlıyor! 1006 01:07:23,315 --> 01:07:29,455 Sayuri-chan'ı ağlatacaksan git! Onu ben mi ağlattım? 1007 01:07:30,022 --> 01:07:33,292 Ben ciddiyim! Yavaşça kalkacağım. 1008 01:07:34,626 --> 01:07:39,098 Ne yapayım? Böyle kalkacağım ve... 1009 01:07:39,098 --> 01:07:41,166 - Ryuji. -İşte böyle. 1010 01:07:44,670 --> 01:07:46,638 Hiçbir şey değişmemiş. 1011 01:07:59,985 --> 01:08:01,887 Eve gitmek... 1012 01:08:03,822 --> 01:08:04,957 Ryuji. 1013 01:08:10,095 --> 01:08:14,266 - Artık iki yaşında. - Anladım. 1014 01:08:14,867 --> 01:08:20,606 Düğünde hâlâ karnımdaydı. Amcana git. 1015 01:08:32,484 --> 01:08:35,888 - Ne yapıyorsun? - Al o parayı. 1016 01:08:36,989 --> 01:08:39,324 Başkasının parasıysa sorun olmaz, değil mi? 1017 01:08:41,493 --> 01:08:42,828 Sağ ol. 1018 01:08:43,962 --> 01:08:49,234 Yeni bir tişört tasarladım ve hepimiz... 1019 01:08:50,235 --> 01:08:53,605 Birlikte giymek biraz garip kaçar ama... 1020 01:08:55,974 --> 01:08:57,376 Kumaşı iyi. 1021 01:09:00,279 --> 01:09:02,080 Ben geldim. 1022 01:09:06,084 --> 01:09:08,820 Affedersiniz. Bunu yiyebilir miyim? 1023 01:09:09,988 --> 01:09:11,256 "Evet, elbette." 1024 01:09:16,094 --> 01:09:17,696 Neden sırıtıyorsun? 1025 01:09:19,565 --> 01:09:21,500 - Sırıtmıyordum. - Sırıtıyordun. 1026 01:09:21,500 --> 01:09:23,468 Ben daha önce hiç sırıtmadım. 1027 01:09:28,440 --> 01:09:30,275 - Bu onun hatası. - Kimin? 1028 01:09:30,976 --> 01:09:33,879 O adamın. Ryuji. Kim o? 1029 01:09:33,879 --> 01:09:37,216 Onun gibi birini hiç görmedim. Beni hep gafil avlıyor. 1030 01:09:38,183 --> 01:09:40,352 - Gerçekten mi? - Evet. 1031 01:09:40,352 --> 01:09:44,523 İlginç bir adam. Eskiden rakugo yapıyordu, değil mi? 1032 01:09:44,523 --> 01:09:46,358 Bunu ima eden şeyler söyledi. 1033 01:09:46,358 --> 01:09:50,963 O, Hayashiyate ismini devam ettirecekti. 1034 01:09:51,964 --> 01:09:54,466 Sekiz yaşına geldiğinde 1035 01:09:54,466 --> 01:09:57,669 insanlar babasından çok daha iyi olacağını söylüyordu. 1036 01:09:58,303 --> 01:10:02,207 Donta ondan 10 yaş büyük ama Ryuji rakugo'da çok daha iyiydi. 1037 01:10:02,207 --> 01:10:05,077 - Harika. - Doğuştan yetenekli. 1038 01:10:05,077 --> 01:10:11,216 Ustanın performanslarını tek seferde ezberlerdi. 1039 01:10:12,284 --> 01:10:17,956 "Shinagawa Shinjuu"su Shinchou'nunkinden daha iyiydi. 1040 01:10:18,724 --> 01:10:24,596 Biraz ön yargılıyım ama Donbei'nin beklentileri yüksekti. 1041 01:10:24,596 --> 01:10:27,866 Onun aile ismini devam ettireceğini düşünüyordu. 1042 01:10:27,866 --> 01:10:31,670 Ryuji de aynısını düşündü ve liseye gitmedi. 1043 01:10:31,670 --> 01:10:33,605 Bunun yerine rakugo çalıştı. 1044 01:10:33,605 --> 01:10:38,076 Her şey yolunda gitseydi ana sanatçı olacaktı. 1045 01:10:38,076 --> 01:10:39,111 Neden bıraktı? 1046 01:10:39,111 --> 01:10:41,179 Bu dünya garip bir dünya. 1047 01:10:42,247 --> 01:10:43,682 Bu dünyada 1048 01:10:43,682 --> 01:10:47,786 senden büyük insanlar sana kıdemli olarak saygı duyar 1049 01:10:47,786 --> 01:10:52,224 ama topluluğun geri kalanından koparsın. 1050 01:10:52,224 --> 01:10:57,095 10 yıl yerine beş yılda ana sanatçı olursan 1051 01:10:57,095 --> 01:11:00,065 insanlar söylenir ve sana zulmeder. 1052 01:11:00,932 --> 01:11:05,437 - O da gitti. - Ya gitti ya da biz gitmesine izin verdik. 1053 01:11:05,437 --> 01:11:09,441 Donbei katı bir ustadır ama iyi kalpli bir babadır. 1054 01:11:10,542 --> 01:11:15,113 "Bu çocuk klasik rakugo'nun küçük dünyasında mutlu olmayacak" dedi. 1055 01:11:18,050 --> 01:11:22,254 Bir dakika dur. O, ustanın oğlu mu? 1056 01:11:22,254 --> 01:11:25,290 - Bundan bahsetmedim mi? - Hayır. Ucuz yırttık! 1057 01:11:25,290 --> 01:11:28,960 İyi bir hikâyeydi, o kısmı neredeyse gözden kaçırıyordum. 1058 01:11:28,960 --> 01:11:32,831 Onun dört milyonu bizim size verdiğimiz dört milyon. 1059 01:11:32,831 --> 01:11:36,201 Bizim paramızla dandik, fileli kıyafetler yapıyor. 1060 01:11:38,570 --> 01:11:42,240 - Ryuji, seni piç! - Anladım. Geliyorum. 1061 01:11:42,240 --> 01:11:44,242 - Beşinci "T" var. - Beşinci mi? 1062 01:11:44,242 --> 01:11:47,913 Dövmeci, Toshi'ye gitmiş. Dövme yaptırıyor. Gidelim. 1063 01:11:48,513 --> 01:11:50,182 {\an8}GERÇEK DÖVME 1064 01:11:51,817 --> 01:11:52,751 Çıktı. 1065 01:11:54,252 --> 01:11:57,155 - O adam. - Tanıyor musun? 1066 01:11:57,155 --> 01:12:00,759 Evet ama ismi "T" ile başlamıyor. "Y" ile başlıyor. 1067 01:12:00,759 --> 01:12:04,629 Yasuo'nun Tokyo'da olduğuna dair söylentiler var. 1068 01:12:05,364 --> 01:12:11,837 - Ne oldu? İşini bitirdiğini düşünmüştüm. -Üzgünüm. 1069 01:12:11,837 --> 01:12:14,806 Öyle aptalların sinirlenince ne yapacağını bilemezsin. 1070 01:12:15,407 --> 01:12:20,412 Yasuo, patrona bir şey yaparsa serçe parmağından fazlasını kaybedersin. 1071 01:12:21,380 --> 01:12:24,883 Yamazaki, bu işlerden elini eteğini çekebilirsin 1072 01:12:24,883 --> 01:12:25,884 ama önce... 1073 01:12:25,884 --> 01:12:27,352 Normal konuşabilir misin? 1074 01:12:32,891 --> 01:12:36,061 Sorumluluk al Yamazaki. 1075 01:12:37,295 --> 01:12:39,331 Gitmek üzere. 1076 01:12:39,331 --> 01:12:42,234 Sen dön. O senin ikna edebileceğin biri değil. 1077 01:12:42,234 --> 01:12:45,704 Ne demek istiyorsun? Megumi'yi görmeye gidecek. 1078 01:12:45,704 --> 01:12:50,909 - Artık beş yemin var. - O bir yakuza. Korkmuyor musun? 1079 01:12:50,909 --> 01:12:56,415 Elbette korkuyorum. Ödüm kopuyor. Ama bu ilginç değil mi? 1080 01:12:57,015 --> 01:13:00,585 Hep böyle durumların hikâyelerini tekrar anlatmayı düşünürüm. 1081 01:13:00,585 --> 01:13:05,824 Ama bu yeterli değil. Henüz komik değil. 1082 01:13:06,458 --> 01:13:10,529 Bunu birilerine anlatmak istemez misin? Onları güldürmek istemez misin? 1083 01:13:10,529 --> 01:13:12,964 İsterim. Komik olmak istiyorum. 1084 01:13:12,964 --> 01:13:15,734 - Kotora. - Burada biterse eğlenceli olmaz. 1085 01:13:15,734 --> 01:13:17,235 Arkana bak. 1086 01:13:23,341 --> 01:13:24,609 Ne yapıyorsun? 1087 01:13:24,609 --> 01:13:27,078 Kapa çeneni seni aptal. Seni ilgilendirmez. 1088 01:13:30,949 --> 01:13:35,086 - Diğerine ne yaptın? -İki saat önce kaçtı. 1089 01:13:36,254 --> 01:13:40,025 Kafasını yere çarptı ve seninle ilgisinin olmadığını söyledi. 1090 01:13:42,093 --> 01:13:44,563 Tamam. Gönder. 1091 01:13:45,864 --> 01:13:48,834 Yamazaki, çırağım olmak istiyor musun? 1092 01:13:49,534 --> 01:13:53,205 Söylediğimi yaparsan seni geri ödeme niyetine kurtaracağım. 1093 01:13:55,073 --> 01:14:01,246 Söyle. Kurtulmak istediğini söyle. Çırağım olmak istediğini söyle. 1094 01:14:09,621 --> 01:14:13,124 - Seni duyamıyorum. - Kurtulmak istiyorum. 1095 01:14:13,758 --> 01:14:17,195 Doğru. Sıra diğer sözde. Ama yakuzalardan bıktım. 1096 01:14:18,430 --> 01:14:22,701 Sen ve diğer tüm yakuzalar intikamdan ve onurdan konuşuyorsunuz. 1097 01:14:23,235 --> 01:14:25,437 Hepiniz çok sıkıcısınız... 1098 01:14:28,473 --> 01:14:30,342 ...ve havalı değilsiniz. 1099 01:14:30,342 --> 01:14:33,945 Sen aptal mısın? Yakuza olacağımı kim söyledi? 1100 01:14:35,013 --> 01:14:37,382 O kadınla bir araya geleceğim. 1101 01:14:39,551 --> 01:14:42,487 Okinawa'da falan bir mağaza açacağım. 1102 01:14:43,188 --> 01:14:45,657 Bu yüzden patronun parasını aldım. 1103 01:14:46,591 --> 01:14:48,860 Neden çekmiyor? Kahretsin. 1104 01:14:52,264 --> 01:14:54,866 - Baksana! - Kapa çeneni. Konuşma. 1105 01:14:54,866 --> 01:14:58,770 -İsmin neydi? - Tanabe. Yasuo Tanabe. 1106 01:15:01,406 --> 01:15:02,707 Demek soyadındı. 1107 01:15:03,575 --> 01:15:06,845 Neye gülüyorsun? Kahretsin, bağlantı çok kötü. 1108 01:15:07,612 --> 01:15:11,583 "Ama Tanabe, beni gerçekten sevmiyorsun." 1109 01:15:13,385 --> 01:15:16,021 Mesajlarına asla cevap vermeyecek. 1110 01:15:29,134 --> 01:15:33,438 Burada ölebilirsin. Ailen yok, 1111 01:15:34,940 --> 01:15:37,475 yani öldüğünde kimse seni özlemez. 1112 01:15:37,475 --> 01:15:42,981 Kahretsin! Sinyalin nesi var böyle? Kahretsin! Bu ne böyle? 1113 01:15:43,648 --> 01:15:45,784 Sinyal, kahretsin! 1114 01:16:22,120 --> 01:16:26,391 Ne nemli bir yer. 1115 01:16:36,501 --> 01:16:37,736 Yemek için sağ olun! 1116 01:16:38,603 --> 01:16:39,604 Usta. 1117 01:16:39,604 --> 01:16:42,674 - Aç olmalısın. İstediğin kadar ye. - Karnı böyle. 1118 01:16:42,674 --> 01:16:45,443 Bu kadar saçmalık yeter. Yiyelim. 1119 01:16:45,443 --> 01:16:47,979 Öyleyse diğer karakterlere bakman gerekecek. 1120 01:16:47,979 --> 01:16:49,381 Pusula gibi mi görünüyorum? 1121 01:16:49,381 --> 01:16:50,515 ...sosa batırmazlar. 1122 01:16:50,515 --> 01:16:53,018 Öncelikle bu şekilde başını eğ, 1123 01:16:53,018 --> 01:16:54,719 sonra sola bak... 1124 01:16:54,719 --> 01:16:57,322 Hayır. Daha çok duygusallık olmalı. 1125 01:16:57,322 --> 01:16:59,157 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 1126 01:16:59,157 --> 01:17:02,460 Kumano'nun üç kargası ölecek. 1127 01:17:02,460 --> 01:17:04,729 Ben daha önce hiç sırıtmadım. 1128 01:17:04,729 --> 01:17:06,498 Sana karşı açık olacağım. 1129 01:17:06,498 --> 01:17:07,932 Bu sana fazla gelir. 1130 01:17:07,932 --> 01:17:10,035 Hoş geldin. Kahvaltı birazdan hazır olur. 1131 01:17:23,982 --> 01:17:26,551 Anne! 1132 01:17:45,570 --> 01:17:51,242 Burada sinyal var. Üç çubuk gösteriyor. 1133 01:17:52,911 --> 01:17:58,483 Beni yanlış anlama. Sensiz asla kaçmazdım kardeşim. 1134 01:18:00,251 --> 01:18:03,121 Önceden kaçtım çünkü gerçekten korktum. 1135 01:18:03,922 --> 01:18:08,593 Kaçmasaydım ikimiz de ölebilirdik. 1136 01:18:09,327 --> 01:18:11,830 - Hoşça kal! - Ryuji. 1137 01:18:12,997 --> 01:18:16,735 Biliyorum. Seni kurtaracağım. 1138 01:18:22,974 --> 01:18:25,410 Ne tecrübe yaşadık ama, değil mi? 1139 01:18:26,478 --> 01:18:30,548 - Hepsi senin suçun. - Ama gerçekten eğlenceliydi. 1140 01:18:30,548 --> 01:18:33,318 Yavaşla. Çok hızlı yürüyorsun. Bacaklarım acıyor. 1141 01:18:33,318 --> 01:18:36,554 Ne o, ana kuzusu musun yoksa Kotora? 1142 01:18:36,554 --> 01:18:37,489 Ne? 1143 01:18:37,489 --> 01:18:40,625 Pardon, "Anne" diye bağırdığını duydum da. 1144 01:18:41,326 --> 01:18:44,429 -Özür dilerim. - Niye özür diliyorsun? 1145 01:18:44,429 --> 01:18:48,233 Senin annene seslendim. 1146 01:18:53,271 --> 01:18:54,672 Benim ailem yok. 1147 01:18:55,473 --> 01:18:58,109 Yasuo, öldüğümde beni kimsenin özlemeyeceğini söyledi. 1148 01:18:58,943 --> 01:19:05,583 Sinirlendim ama haklı. Bu yüzden "Anne" diye bağırdım. 1149 01:19:07,051 --> 01:19:10,522 Ölseydim de zaten... 1150 01:19:11,656 --> 01:19:17,796 Neyse, uykuya daldım ve rüyamda anneni ve babanı gördüm. 1151 01:19:17,796 --> 01:19:20,698 Onlarla birlikte yemek yiyordum. 1152 01:19:22,934 --> 01:19:25,403 Sonra aniden ölmekten korktum. 1153 01:19:28,273 --> 01:19:31,109 Bu yüzden özür dilerim. O senin annen. 1154 01:19:32,076 --> 01:19:38,449 Ama "senin annen" diye bağıramazdım. Ben de "Anne" diye bağırdım. 1155 01:19:39,717 --> 01:19:40,985 Neye gülüyorsun? 1156 01:19:42,420 --> 01:19:44,189 Niye bensiz gidiyorsun? 1157 01:19:50,695 --> 01:19:55,233 -Şimdi ne yapalım? - Artık seninle bir şey yapmam. 1158 01:19:55,233 --> 01:19:57,602 Ne? Hayatını kurtardım! 1159 01:19:57,602 --> 01:19:59,804 Kaybolduk, kurtulmadık. 1160 01:19:59,804 --> 01:20:04,209 - Bu sıkıcı bir can alıcı kısım. - Seni anlamıyorum. 1161 01:20:06,411 --> 01:20:10,348 Güzel bir ailen var, tıpkı TV dizilerindeki gibi. 1162 01:20:10,348 --> 01:20:13,351 Neden burada benim gibi biriyle ölüyorsun? 1163 01:20:14,586 --> 01:20:18,623 Anlamak zorunda değilsin. Ben de seni anlamıyorum Toraji. 1164 01:20:18,623 --> 01:20:21,926 - Niye? Ben çok basitim. - Pek değilsin. 1165 01:20:26,931 --> 01:20:28,800 Yavaşlayalım. 1166 01:20:35,240 --> 01:20:36,608 Burası sıcak! 1167 01:20:36,608 --> 01:20:37,709 Hoş geldin. 1168 01:20:40,245 --> 01:20:42,347 - Bana biraz borç para ver. - Hayır! 1169 01:20:42,347 --> 01:20:45,250 - Beni öldürecek misin? - Can alıcı kısma gelmedik. 1170 01:20:45,250 --> 01:20:47,952 O can alıcı kısım, bu can alıcı kısım. Şey gibisin... 1171 01:20:47,952 --> 01:20:48,853 Şey... 1172 01:20:50,889 --> 01:20:52,056 Otsu Masato! 1173 01:20:52,056 --> 01:20:55,126 Duraksadığın anda söyleyeceğin şeyi tahmin edebilirim. 1174 01:20:55,927 --> 01:20:58,496 Kahretsin! Öğreniyorum. 1175 01:21:00,098 --> 01:21:02,967 - Can alıcı kısmımız TV'de! - Ne? 1176 01:21:05,904 --> 01:21:11,075 Elmalıklarda kışın bile ağaç dallarını budamaya devam ederler. 1177 01:21:11,676 --> 01:21:14,812 - Aomori'de bugün hava... - Aomori mi? 1178 01:21:15,580 --> 01:21:21,286 KOTORA GOMAI KISHOU 1179 01:21:23,488 --> 01:21:27,692 - Ne? Beş yemin mi? Bu normalden iki fazla! - Sessiz ol ve dinle. 1180 01:21:35,033 --> 01:21:38,169 Vay canına, ürkünç görünümlü bir adam çıktı. 1181 01:21:38,169 --> 01:21:41,472 Bu adamın hep sol tarafından kalktığını düşünebilirsiniz 1182 01:21:41,472 --> 01:21:44,275 ama yanılıyorsunuz, aslında sağ tarafımdan kalkarım. 1183 01:21:45,310 --> 01:21:48,613 Muhtemelen başlığı gördünüz ve şöyle dediniz: 1184 01:21:48,613 --> 01:21:51,449 "Bu fazladan iki yemin de ne?" Hey, sen! 1185 01:21:52,283 --> 01:21:54,719 Anlıyorsun. 1186 01:21:55,386 --> 01:21:59,557 Sahte bir yemin yazdığında Kumano'da üç karga ölür, deniyor 1187 01:21:59,557 --> 01:22:05,596 ama bu hikâyedeki kahraman beş tane yazdı. Bu katliam demek. 1188 01:22:06,464 --> 01:22:09,167 "Ryu! Sana dedim Ryu!" 1189 01:22:09,167 --> 01:22:10,535 Ne var? 1190 01:22:10,535 --> 01:22:13,738 - Cidden Megumi'yi görmeye mi gidiyoruz? - Evet, bin. 1191 01:22:14,372 --> 01:22:18,710 Seni kandırdı, değil mi? Hepinizi kandırdı. 1192 01:22:18,710 --> 01:22:23,581 - Tam bir umutsuz vaka. - Bu yaşlı adam da kim? 1193 01:22:24,716 --> 01:22:26,484 Haddini bil velet. 1194 01:22:26,484 --> 01:22:31,823 Megumi benim. Anladın mı? Bu gezi bunu açıklığa kavuşturmak için. 1195 01:22:31,823 --> 01:22:33,992 - Tamam, gidelim. - Biri daha var. 1196 01:22:33,992 --> 01:22:34,993 Pardon. 1197 01:22:36,327 --> 01:22:37,328 Bin. 1198 01:22:38,696 --> 01:22:40,465 - O da mı geliyor? - Evet. 1199 01:22:40,465 --> 01:22:43,468 - O da görmek istiyor. - Uslu durmazsa arabadan at. 1200 01:22:43,468 --> 01:22:44,902 - Tamam. - Bin bakalım. 1201 01:22:44,902 --> 01:22:48,473 Araba paylaşımı eğlencelidir. Nereye gidiyoruz? 1202 01:22:48,473 --> 01:22:52,477 - Aomori'ye. - Gerçekten mi? 1203 01:23:01,486 --> 01:23:04,322 Yok artık! Neden? 1204 01:23:05,123 --> 01:23:07,458 Sebebini öğrenmek isteyen asıl benim. 1205 01:23:08,259 --> 01:23:13,698 - Niye ortadan kayboldun? - Takeshi, beni görmeye mi geldin? 1206 01:23:13,698 --> 01:23:16,901 - Niye buradasın? -Çok mutlu oldum. 1207 01:23:18,336 --> 01:23:21,572 - Ama dövmeciyle çıkıyorsun! - Dövmeci mi? 1208 01:23:22,340 --> 01:23:26,844 Toshi mi? O benim müşterim. 1209 01:23:26,844 --> 01:23:30,548 Her tarafı yılan gibi dövmeli biriyle nasıl çıkabilirim ki? 1210 01:23:31,249 --> 01:23:33,584 Sana yılan dedi. 1211 01:23:35,486 --> 01:23:38,656 - Merhaba, ben yılan adam. - Ne? 1212 01:23:38,656 --> 01:23:44,195 - Bir yakuzayla çıktığını duydum. - Tanabe'yi mi diyorsun? 1213 01:23:45,530 --> 01:23:50,201 O da müşterim. Aptal, kaslı bir porno yıldızına benziyor. 1214 01:23:50,201 --> 01:23:53,538 Ben aptal, kaslı porno yıldızıysam şu adam ne peki? 1215 01:23:54,238 --> 01:23:56,607 Üzgünüm ama benim her tarafım kas! 1216 01:23:57,642 --> 01:23:58,609 Teruhiko! 1217 01:24:01,813 --> 01:24:05,249 Hepiniz 1218 01:24:06,617 --> 01:24:09,220 beni görmeye gelmişsiniz! 1219 01:24:10,655 --> 01:24:13,558 -Çok duygulandım! - Bu kadar mıyız? 1220 01:24:14,325 --> 01:24:16,094 Evet. 1221 01:24:16,594 --> 01:24:19,764 Megumi, bu bir şaka olmalı. 1222 01:24:22,900 --> 01:24:25,103 Ta-chan! 1223 01:24:27,638 --> 01:24:33,077 Bir de rakugo sanatçısı var. Affedersin, sen kimsin? 1224 01:24:33,077 --> 01:24:36,114 Ryuji! Dragon Soda'dan Ryuji! 1225 01:24:36,114 --> 01:24:38,916 Seninle konuşmak istiyorlar. Vaktin var mı? 1226 01:24:38,916 --> 01:24:42,553 Vakte falan gerek yok. Benimle Tokyo'ya gel. 1227 01:24:44,622 --> 01:24:46,057 Ne oluyor? 1228 01:24:47,625 --> 01:24:48,893 Siz de kimsiniz? 1229 01:24:50,161 --> 01:24:52,130 Ben Megumi'nin kocasıyım. 1230 01:24:52,130 --> 01:24:57,201 Meğer 1.80 cm boyunda bir kocası varmış. Gitmek kötü görünürdü. 1231 01:24:57,201 --> 01:25:02,106 Bu yüzden iyi konuşmacı olan Ryu ara bulmaya karar verdi. 1232 01:25:02,106 --> 01:25:03,541 Evet, hikâye bu. 1233 01:25:03,541 --> 01:25:06,978 Megumi'nin Tokyo'ya döndüğünü biliyorlarmış, 1234 01:25:06,978 --> 01:25:09,480 biz de onlara eşlik ettik. 1235 01:25:09,480 --> 01:25:10,982 Gösterin ona. 1236 01:25:14,819 --> 01:25:17,321 - Bu doğru mu? - Evet. 1237 01:25:17,889 --> 01:25:21,692 Anlamıyorum. Açıkla. 1238 01:25:23,127 --> 01:25:27,698 - Hepsi erkek arkadaşım. - Bu aksan... Sen Tokyolu değil misin? 1239 01:25:27,698 --> 01:25:28,599 Değilim. 1240 01:25:30,067 --> 01:25:35,039 Üzgünüm. Nasıl özür dileyeceğimi bilmiyorum. 1241 01:25:35,039 --> 01:25:37,675 Biz sana daha çok kızdık aslında. 1242 01:25:38,242 --> 01:25:41,345 Kahretsin. Neden dandik bir kocan var? 1243 01:25:44,582 --> 01:25:49,353 Bir çöpçatan vasıtasıyla beş yıl önce evlendik. 1244 01:25:49,887 --> 01:25:54,091 Burada, kırsalda pek gelin yok. 1245 01:25:54,759 --> 01:26:01,566 Büyükannem tekrar evlenebildiğim için şanslı olduğumu söyledi. 1246 01:26:01,566 --> 01:26:02,366 Büyükannen mi? 1247 01:26:02,366 --> 01:26:08,906 Evet, 92 yaşında öldü. Megumi ona iyi baktığı için. 1248 01:26:10,908 --> 01:26:13,744 Pekâlâ, hadi bakalım. 1249 01:26:13,744 --> 01:26:20,017 Kimsin ya da nerelisin, bilmiyorum. 1250 01:26:20,017 --> 01:26:23,221 Ama çok güzelsin. 1251 01:26:23,221 --> 01:26:26,524 Ne demek istiyorsun? O benim karım. 1252 01:26:26,524 --> 01:26:29,126 Bebek gibisin. 1253 01:26:29,894 --> 01:26:33,965 Neden bu kadar güzelsin? 1254 01:26:35,032 --> 01:26:38,269 Sanırım Alzheimer'ı vardı. 1255 01:26:39,170 --> 01:26:42,974 Büyükannem öldükten sonra 1256 01:26:43,808 --> 01:26:48,212 Megumi dengesiz olmaya başladı. 1257 01:26:49,981 --> 01:26:52,783 Bağlarını koparmış gibiydi. 1258 01:26:53,551 --> 01:26:57,455 - Koştu. - Kaçtı yani. 1259 01:26:58,222 --> 01:27:03,394 Ekimde elmalar hasat edildiğinde burada yapacak bir şey kalmıyor. 1260 01:27:04,262 --> 01:27:09,166 İlk başta kendimi bulmak için ya da boşluğu doldurmak için 1261 01:27:09,166 --> 01:27:12,503 Roppongi'de yarı zamanlı çalışmaya başladım. 1262 01:27:13,137 --> 01:27:20,011 Buradakinin aksine tüm adamlar bana karşı iyiydi. 1263 01:27:21,612 --> 01:27:27,718 O öldükten sonra bana kimse güzelsin ya da şirinsin demedi. 1264 01:27:27,718 --> 01:27:29,387 Burası çok soğuk, 1265 01:27:30,321 --> 01:27:32,957 insanlar gerekli olmadıkça hiçbir şey söylemez. 1266 01:27:32,957 --> 01:27:37,295 Ama Tokyo'da erkekler beni her gün ziyarete gelirdi 1267 01:27:37,295 --> 01:27:40,998 ve isteniyormuşum gibi hissederdim. Bu iyi hissettiriyordu. 1268 01:27:40,998 --> 01:27:46,203 - Bu onun yaşlı bakım hizmetinden kalma. - Bana bakma. 1269 01:27:46,203 --> 01:27:50,975 Ama Tokyo'da kaldıktan bir süre sonra insan köyü özlemeye başlıyor. 1270 01:27:50,975 --> 01:27:52,943 Bu yüzden de geri döndüm 1271 01:27:52,943 --> 01:27:56,814 ama elma hasadı bittikten sonra yapacak bir şeyim kalmıyordu, 1272 01:27:56,814 --> 01:27:59,917 ben de tekrar Tokyo'ya gidiyordum, sonra da eve dönüyordum. 1273 01:27:59,917 --> 01:28:02,320 Her yıl böyle oluyordu. 1274 01:28:02,320 --> 01:28:08,292 - Geçen sene kendini dövdürdü. - Dövme yaptırdı. 1275 01:28:08,292 --> 01:28:13,631 Artık Tokyo'ya gitmiyorum. Bu yüzden elma ve "T" dövmesi yaptırdım. 1276 01:28:14,598 --> 01:28:17,568 "Sonsuza dek Tamotsu'ya aitim" demekti. 1277 01:28:18,369 --> 01:28:24,942 O zamanlar bir şey demek isterdim ama burası çok soğuk. 1278 01:28:25,776 --> 01:28:29,814 - Hiçbir şey düşünemedim. - Bunun havayla hiçbir alakası yok. 1279 01:28:29,814 --> 01:28:34,185 "Hiçbir şey söylemiyordu, ben de sinirlendim. 1280 01:28:34,185 --> 01:28:36,387 'Bir şey söyle! Seni işe yaramaz.' dedim." 1281 01:28:36,387 --> 01:28:42,760 Bu ikimiz için de en iyisiydi. Geçen ekimde boşandık 1282 01:28:42,760 --> 01:28:45,029 ve Megumi'yi Tokyo'ya gönderdim. 1283 01:28:45,763 --> 01:28:49,600 Ama bir nedenden dolayı geçen hafta geri geldi. 1284 01:28:49,600 --> 01:28:53,137 - Neden? - Bazı şeyleri düşündüm. 1285 01:28:53,637 --> 01:28:58,175 Tokyo'da eğlenmek mi yoksa Aomori'de çalışmak mı? 1286 01:28:58,743 --> 01:29:01,078 Hangisi gerçek ben diye merak ettim. 1287 01:29:02,146 --> 01:29:07,485 Tokyolular kastetmeseler bile şirin olduğunu söyler. 1288 01:29:08,285 --> 01:29:11,889 Tamo-chan öyle düşünse bile şirin olduğumu söylemez. 1289 01:29:11,889 --> 01:29:17,795 - Belki ikisi de farklı değildir. -Üzgünüm. 1290 01:29:19,830 --> 01:29:23,067 Beni umursayan tek kişi 1291 01:29:23,701 --> 01:29:26,670 muhtemelen büyükannesiydi. 1292 01:29:26,670 --> 01:29:31,208 Ya da belki o ihtiyacım olan şeydi. 1293 01:29:31,208 --> 01:29:32,209 Peki. 1294 01:29:32,209 --> 01:29:36,480 Bunu anlıyorum ama onlar anlıyor mu, bilmiyorum. 1295 01:29:36,480 --> 01:29:38,916 Söyleyecek bir şeyiniz var mı? 1296 01:29:42,787 --> 01:29:44,088 Kimsenin mi yok? 1297 01:29:44,088 --> 01:29:48,259 - Bunu duyduğum için utandım. - Anlıyorum Megumi! 1298 01:29:49,059 --> 01:29:51,862 Kırsala gittiğimde ben de çok düşünürüm. 1299 01:29:51,862 --> 01:29:53,764 Sen aslen Edolu değil misin? 1300 01:29:53,764 --> 01:29:57,835 24 yaşıma kadar Gifu'da yaşadım. Gerçek bir Gifu erkeğiyim! 1301 01:29:57,835 --> 01:30:01,639 Hadi gidelim Ryuji. Ölü bir büyükanne karşısında şansın yok. 1302 01:30:02,206 --> 01:30:04,475 Şaka yapıyor olmalısınız. 1303 01:30:05,042 --> 01:30:06,544 Bu çok küçük! 1304 01:30:06,544 --> 01:30:10,948 Böyle bir hikâyeden sonra vazgeçecekseniz dövme yaptırmayın! 1305 01:30:10,948 --> 01:30:13,384 Ryuji, seni aptal! Senin isminde "T" yok. 1306 01:30:13,384 --> 01:30:16,454 Hikâyeye dâhil olmak için bir tane yaptırdım. 1307 01:30:17,755 --> 01:30:21,859 - Sen gerçek bir aptalsın. - Seni garip sürtük! 1308 01:30:21,859 --> 01:30:24,195 "Kendini arayışın umurumda değil. 1309 01:30:24,195 --> 01:30:26,564 Neden dövme yaptırmalarını sağladın?" 1310 01:30:26,564 --> 01:30:30,701 - Yaptırmalarını ben istemedim ki. - Cidden mi? 1311 01:30:30,701 --> 01:30:33,471 Bunu istediğini düşünmüştüm. 1312 01:30:34,472 --> 01:30:38,642 - Sonrasında sildirebilirsin. - Benim dövmelerim vardı zaten. 1313 01:30:38,642 --> 01:30:41,011 Hepimizin art niyeti varmış. 1314 01:30:42,780 --> 01:30:45,115 Ama onları görmek beni mutlu etti. 1315 01:30:45,983 --> 01:30:49,887 Bu, Tokyo'da geçirdiğim vaktin kanıtıydı. 1316 01:30:49,887 --> 01:30:52,556 Burada olup kar temizlesem de 1317 01:30:52,556 --> 01:30:56,560 Tokyo'da beni düşündüklerini bilmek beni mutlu ediyordu, 1318 01:30:56,560 --> 01:30:58,462 niyetleri ne olursa olsun. 1319 01:30:58,462 --> 01:30:59,563 Elbette! 1320 01:31:00,097 --> 01:31:03,968 Elbette, ben seni düşünüyorum. Dövmeler... 1321 01:31:05,536 --> 01:31:07,371 Dövmeler sonsuza dek kalır. 1322 01:31:07,371 --> 01:31:10,841 "Anne babanın sana verdiği bedeni korkutuyorsun. 1323 01:31:11,609 --> 01:31:14,578 Gerçek bir profesyonelsen konuşarak hallet. 1324 01:31:14,578 --> 01:31:18,215 Yalanlarının kanıtını bırakma. Deyişi bilmiyor musun? 1325 01:31:19,083 --> 01:31:24,822 'Sahte bir yemin yazdığında Kumano'da üç karga ölür!'" 1326 01:31:25,422 --> 01:31:26,323 Gerçekten mi? 1327 01:31:28,893 --> 01:31:31,462 - Doğru, değil mi? - Evet. 1328 01:31:31,462 --> 01:31:35,833 - Daha çok dövme yaptırabilirdim. - Neden? 1329 01:31:36,734 --> 01:31:42,873 Buralarda bir sürü karga var ve elmalarımızı mahvediyorlar. 1330 01:31:43,674 --> 01:31:45,509 Onlar giderse... 1331 01:31:46,343 --> 01:31:48,913 "Sabahları uyuyabilirim." 1332 01:32:04,361 --> 01:32:07,665 Güzel! Bir amatöre göre iyi iş çıkardın! 1333 01:32:37,761 --> 01:32:39,797 İşte makarnan! 1334 01:32:40,664 --> 01:32:41,632 Teşekkür ederim. 1335 01:32:44,101 --> 01:32:48,872 Buna klasik demek zor 1336 01:32:49,940 --> 01:32:54,478 ama ilk sahnen için harika iş çıkardın. 1337 01:32:54,478 --> 01:32:57,881 Son dört, beş yılda seyirciyi bu kadar heyecanlandıran bir 1338 01:32:57,881 --> 01:32:59,850 stajyer çıkmadı. 1339 01:33:02,453 --> 01:33:06,123 -Öyle mi? - Evet. 1340 01:33:07,625 --> 01:33:08,492 Ne? 1341 01:33:11,028 --> 01:33:15,332 {\an8}İşte ders ücretin. 100.000 yen. 1342 01:33:16,400 --> 01:33:19,503 {\an8}- Sağ ol. - Ryuji selamını gönderdi. 1343 01:33:21,105 --> 01:33:24,575 {\an8}Oğlum mu? Gerçekten mi? 1344 01:33:24,575 --> 01:33:27,444 {\an8}Teşekkür ederim. 1345 01:33:28,746 --> 01:33:30,147 {\an8}Ne oluyor? 1346 01:33:30,147 --> 01:33:31,849 {\an8}Bu ayın ödemesini alayım. 1347 01:33:33,484 --> 01:33:34,618 {\an8}Evet, doğru. 1348 01:33:45,796 --> 01:33:49,233 {\an8}- Sanki normal olmayan bir şey var. - Evet, katılıyorum. 1349 01:33:52,903 --> 01:33:54,838 {\an8}Çok gecikti. 1350 01:33:57,508 --> 01:34:01,612 {\an8}Burada ünlü Kaminarimon Kapısı var. 1351 01:34:02,579 --> 01:34:03,781 {\an8}Şu bacaklara bak! 1352 01:34:03,781 --> 01:34:09,253 {\an8}Sağdaki rüzgâr tanrısı. Soldaki gök gürültüsü tanrısı. 1353 01:34:10,187 --> 01:34:11,989 {\an8}Ne yapıyorsun? Ben gidiyorum. 1354 01:34:12,856 --> 01:34:15,926 {\an8}- Bugün nereye gidiyorsun? - Shinagawa'daki barlara. 1355 01:34:15,926 --> 01:34:18,829 {\an8}- Bu "Shinagawa Shinju". - Ne? 1356 01:34:18,829 --> 01:34:21,999 {\an8}- Onu öğreniyorum. Dinlemek ister misin? - Hayır, sağ ol. 1357 01:34:21,999 --> 01:34:25,836 {\an8}"Tokaido Otoyolu'ndaki ilk durak Shinagawa'dır." 1358 01:34:25,836 --> 01:34:32,776 {\an8}İsmi şey olan bir metres... İsmi neydi? 1359 01:34:32,776 --> 01:34:34,278 {\an8}Bilmiyorum. 1360 01:34:34,278 --> 01:34:37,514 {\an8}Bunu sildirebilir miyim? Sildirebilirim, değil mi? 1361 01:34:37,514 --> 01:34:39,383 {\an8}- Toshi. -Şey... 1362 01:34:39,383 --> 01:34:41,652 {\an8}Toshi, dur! 1363 01:34:41,652 --> 01:34:46,056 {\an8}- Bir çifte intihardan kurtulan hiç yok mu? - Elbette yok! 1364 01:34:46,056 --> 01:34:49,960 {\an8}Anlamıyorum. Kıyafet alamıyorsun diye çifte intihar mı? 1365 01:34:49,960 --> 01:34:53,564 {\an8}-Çünkü onlar için... - Metresler mi? Bir tane gören var mı hiç? 1366 01:34:53,564 --> 01:34:56,200 {\an8}Patron, bu ne? 1367 01:34:57,601 --> 01:35:01,972 {\an8}Bu yılın en son tasarımı. Kaplan ve Urahara Ejderhası! 1368 01:35:01,972 --> 01:35:04,174 -İğrenç. - Ne? 1369 01:35:05,242 --> 01:35:09,246 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan