1
00:00:11,387 --> 00:00:13,890
DONKICHI
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,658
Aptalca bir hikâye anlatayım.
3
00:00:15,658 --> 00:00:19,462
İki rakip rekabet ettiğinde
4
00:00:19,462 --> 00:00:21,664
buna "ejderha kaplana karşı" deniyor.
5
00:00:21,664 --> 00:00:24,734
Ama düşündüğünüzde bu mantıklı gelmiyor.
6
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
Ejderha hayalî bir varlık. Onu gören yok.
7
00:00:28,571 --> 00:00:32,275
Ama kaplan bulunabilir.
Hayvanat bahçelerinde görebilirsiniz.
8
00:00:32,275 --> 00:00:37,080
Kaplan ve ejderha rekabet edemez
çünkü farklı dünyalarda yaşıyorlar.
9
00:00:37,780 --> 00:00:41,384
Bu, bir kaplan ve bir ejderha arasında
bir hikâye.
10
00:00:41,384 --> 00:00:43,152
"Tora!"
11
00:00:43,152 --> 00:00:45,721
Tora! Toraji!
12
00:00:46,422 --> 00:00:48,391
Tora!
13
00:00:49,025 --> 00:00:50,660
Tora!
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,428
Duyuyor musun?
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,730
Toraji! Tora!
16
00:00:55,331 --> 00:00:56,732
Toraji!
17
00:01:00,303 --> 00:01:02,405
Toraji! Tora!
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,774
Toraji! Tora!
19
00:01:04,774 --> 00:01:06,175
Toraji! Bana cevap ver!
20
00:01:07,343 --> 00:01:09,612
Bana cevap ver! Toraji!
21
00:01:11,114 --> 00:01:12,782
Toraji, bana cevap ver!
22
00:01:12,782 --> 00:01:14,317
Üzgünüm. Çok geç kaldım.
23
00:01:15,518 --> 00:01:18,221
Karısı ve çocuğuyla. Hepsi ölmüş.
24
00:01:19,155 --> 00:01:21,457
Sanırım hap içmişler ve gaz solumuşlar.
25
00:01:22,158 --> 00:01:23,192
Kardeşim!
26
00:01:25,695 --> 00:01:28,731
Ambulans! Ambulansı ara!
27
00:01:28,731 --> 00:01:29,832
Tamam!
28
00:01:34,203 --> 00:01:35,838
Çocuk yaşıyor.
29
00:01:37,607 --> 00:01:39,642
Bir tane daha mı? Yasuo mu?
30
00:01:40,877 --> 00:01:42,478
Ona henüz ulaşamadım.
31
00:01:42,478 --> 00:01:45,848
Paramızı çaldığı için
parmağını budamalıyız.
32
00:01:45,848 --> 00:01:47,450
Normal dil kullan.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,720
Onu bulup parmağını keseyim mi?
34
00:01:51,554 --> 00:01:53,322
Hayır. Bugünlük işin bitti.
35
00:01:54,090 --> 00:01:55,758
Genç bey nasıl?
36
00:01:58,594 --> 00:01:59,896
Keyifsiz.
37
00:02:01,497 --> 00:02:03,366
Ona güzel bir yemek yedir.
38
00:02:04,634 --> 00:02:08,237
Köriyi sever, herhangi bir köri olur.
39
00:02:08,237 --> 00:02:09,238
Tamam.
40
00:02:09,238 --> 00:02:13,209
Bu Toraji Yamazaki.
Böldüğüm için özür dilerim.
41
00:02:13,209 --> 00:02:17,246
Gördüğünüz gibi o bir yakuza
ve sorunları var.
42
00:02:18,214 --> 00:02:20,483
Genç bey, köri ister misin?
43
00:02:25,922 --> 00:02:30,359
Bu işteki ilk günün.
İştahını kaçırmaya yeter.
44
00:02:31,894 --> 00:02:33,229
Bu kadar kibar olma.
45
00:02:34,597 --> 00:02:35,798
Bunu yapamam.
46
00:02:36,666 --> 00:02:38,668
Artık kardeşim olabilirsin
47
00:02:39,468 --> 00:02:41,003
ama sen çetenin vârisisin.
48
00:02:41,737 --> 00:02:45,074
Bana genç bey demeyi bırak.
İyi hissettirmiyor.
49
00:02:47,910 --> 00:02:48,778
Özür dilerim.
50
00:02:49,579 --> 00:02:51,847
Akşam altıda söylemeyi bırakacağım.
51
00:02:52,982 --> 00:02:55,151
Onu rahatsız eden şey bu atmosfer.
52
00:02:55,151 --> 00:02:58,588
İnsanların onunlayken
rahat olmasını istiyor
53
00:02:58,588 --> 00:03:01,524
ama Toraji iyi bir konuşmacı değil.
54
00:03:01,524 --> 00:03:04,894
Konuşmaya başlamadan bile gerginleşiyor
55
00:03:04,894 --> 00:03:10,700
ve sonunda da
tek kelime edemiyor.
56
00:03:10,700 --> 00:03:14,403
Çünkü sessizken korkutucu görünüyor,
kimse konuşmaya cesaret edemiyor
57
00:03:14,403 --> 00:03:16,839
ve sessizliği hep devam ediyor.
58
00:03:19,909 --> 00:03:20,910
Kardeşim?
59
00:03:22,979 --> 00:03:24,146
Kardeşim?
60
00:03:24,814 --> 00:03:26,749
Bana diyorsun. Özür dilerim.
61
00:03:28,918 --> 00:03:29,986
Özür dilerim.
62
00:03:29,986 --> 00:03:34,090
İkincisi kibar olduğum
ve akşam altıdan sonra
63
00:03:34,090 --> 00:03:36,525
özür dilediğim içindi.
64
00:03:36,525 --> 00:03:40,229
Yani bu ilk özürden farklı. Özür dilerim.
65
00:03:41,764 --> 00:03:44,567
Köriyle ilgili
komik bir hikâye hatırladım.
66
00:03:44,567 --> 00:03:45,401
Nedir?
67
00:03:45,401 --> 00:03:47,536
Şey, çok komik olmayabilir.
68
00:03:50,640 --> 00:03:51,874
Dinlemek ister misin?
69
00:03:51,874 --> 00:03:53,075
Elbette.
70
00:03:53,075 --> 00:03:55,344
Dün ya da bir önceki gün
71
00:03:55,978 --> 00:03:59,015
Harajuku ya da Omotesando'da
bir köri dükkânına gittim.
72
00:03:59,849 --> 00:04:05,121
Dükkânda sadece bir grup orta yaşlı kadın
ve genç bir serseri vardı.
73
00:04:06,255 --> 00:04:09,492
Dinleniyordum ve gitmek üzereydim.
74
00:04:09,492 --> 00:04:11,727
Kapı çaldı. Kim içeri girdi? Bilin.
75
00:04:11,727 --> 00:04:16,432
Bu, Ryuji. O ejderha. Konuşkan.
76
00:04:16,432 --> 00:04:19,001
Ölüm Romantiği'nden Ölümcül Kiyoshi.
77
00:04:19,001 --> 00:04:19,735
Cidden mi?
78
00:04:19,735 --> 00:04:21,404
Üzgünüm, rock müzik sevmem.
79
00:04:21,404 --> 00:04:24,974
Rock değil. Ölüm rock'ı!
Tüm üyelerin ismi Ölümcül!
80
00:04:24,974 --> 00:04:26,976
Lisede şarkılarını çalardım.
81
00:04:26,976 --> 00:04:29,445
Herkesi yarı ölü bırakacağım
82
00:04:29,445 --> 00:04:31,414
Ölüm, ölüm, romantik!
83
00:04:31,414 --> 00:04:34,383
Yaşamalarına izin vermeyeceğim
84
00:04:34,383 --> 00:04:36,752
Ölüm, ölüm romantik!
85
00:04:36,752 --> 00:04:41,424
Saçı ayrıktı ve elektrikçi ceketi giyerdi.
86
00:04:41,424 --> 00:04:42,358
Elektrikçi mi?
87
00:04:42,358 --> 00:04:46,429
Kaç kere söylemem gerek?
İşe giderken bot giyme!
88
00:04:46,429 --> 00:04:49,498
- Onlar ölüm botları!
- Kimin umurunda?
89
00:04:49,498 --> 00:04:52,001
Herkes onun azar işittiğini duyabilirdi
90
00:04:52,001 --> 00:04:56,005
ama kimse Ölüm Romantiği'nden
Ölümcül Kiyoshi olduğunu bilmiyordu.
91
00:04:56,706 --> 00:04:59,308
Sadece Hintliler, orta yaşlı hanımlar
92
00:04:59,308 --> 00:05:01,844
ve muhtemelen büyük penisi olan
bir yakuza vardı.
93
00:05:01,844 --> 00:05:06,415
Pek ilgilenmiyordum
ama dinlerken o geldi.
94
00:05:06,415 --> 00:05:07,183
Kim?
95
00:05:07,183 --> 00:05:11,153
Kim değil. Neydi?
96
00:05:11,153 --> 00:05:13,356
- Nan...
-Naan mı demek istiyorsun?
97
00:05:13,923 --> 00:05:18,327
Sonra köri servis edildi
ama kimse yemedi.
98
00:05:18,327 --> 00:05:19,228
Neden?
99
00:05:19,228 --> 00:05:21,897
Patronun daha önce
naan yediğini sanmıyorum.
100
00:05:21,897 --> 00:05:24,166
- Yok artık!
- Kesin haklıyım!
101
00:05:24,166 --> 00:05:26,802
Nasıl yiyeceğini bilmiyordu.
102
00:05:27,670 --> 00:05:30,973
Kiyoshi azar işitmişti,
morali bozuk olduğundan yemiyordu.
103
00:05:30,973 --> 00:05:33,676
Yeter. Yesene!
104
00:05:35,411 --> 00:05:38,547
Patron köriyi silip süpürmeye başladı
105
00:05:38,547 --> 00:05:42,885
ve Kiyoshi mum gibi terlerken
ona tekrar nutuk çekti.
106
00:05:43,686 --> 00:05:48,858
Sesin çok az!
Bir de kendini rock yıldızı sanıyorsun.
107
00:05:48,858 --> 00:05:49,592
Sonra...
108
00:05:49,592 --> 00:05:52,395
Sen müzisyensin, değil mi?
109
00:05:52,395 --> 00:05:53,295
Hangisi?
110
00:05:53,295 --> 00:05:56,565
Unuttum.
111
00:05:56,565 --> 00:06:00,669
Hatırladım!
Kitle İletişim'den Hiroshi, değil mi?
112
00:06:00,669 --> 00:06:01,704
Kiyoshi!
113
00:06:01,704 --> 00:06:04,039
Bana kalem ver!
114
00:06:04,039 --> 00:06:07,910
"Kalem" diye bağırıyorlardı. Sonra...
115
00:06:07,910 --> 00:06:09,044
Bende var!
116
00:06:11,113 --> 00:06:12,748
Sağ ol!
117
00:06:13,315 --> 00:06:15,184
Yazacak bir şey var mı?
118
00:06:15,184 --> 00:06:18,287
Maalesef kâğıdım yoktu. Ama sonra...
119
00:06:18,287 --> 00:06:19,422
İşte!
120
00:06:20,990 --> 00:06:22,224
Dalga geçiyorsun!
121
00:06:22,224 --> 00:06:23,993
Ciddiyim!
122
00:06:23,993 --> 00:06:25,895
Naan ekmeğini mi imzaladı?
123
00:06:25,895 --> 00:06:28,731
Kiyoshi onca azardan sonra
itiraz edemezdi.
124
00:06:29,598 --> 00:06:31,267
Sen de al bir tane.
125
00:06:31,267 --> 00:06:32,835
Sağ ol! Bu harika!
126
00:06:32,835 --> 00:06:35,738
Ben de aldım!
127
00:06:37,506 --> 00:06:40,176
"Dragon Soda'ya.
128
00:06:40,176 --> 00:06:43,779
Ölüm Romantiği'nden Kiyoshi."
129
00:06:44,647 --> 00:06:48,918
Yani kâğıt olmadığı için
naan ekmeğini mi imzaladı?
130
00:06:49,485 --> 00:06:50,319
Evet.
131
00:06:51,854 --> 00:06:53,789
Şu elektrikçi kimdi?
132
00:06:53,789 --> 00:06:55,624
O önemli değil.
133
00:06:55,624 --> 00:06:58,527
İmzalayacak bir kâğıdı yoktu
134
00:06:59,128 --> 00:07:01,864
ve bir naan ekmeğine imzaladı.
Komik kısmı bu.
135
00:07:01,864 --> 00:07:03,165
Bu pek komik değil.
136
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Üzgünüm, anlamadım.
137
00:07:08,637 --> 00:07:12,541
Sanırım içinde bir şaka olmalı.
138
00:07:12,541 --> 00:07:15,778
Ama hikâye çok uzundu, pes ettim.
139
00:07:17,146 --> 00:07:19,849
Komik bulmadım. Üzgünüm.
140
00:07:19,849 --> 00:07:23,152
Hayır, bu benim hatam.
Doğru şekilde anlatmadım.
141
00:07:23,152 --> 00:07:25,120
Yine de gülmezdim.
142
00:07:29,158 --> 00:07:31,961
Pardon, eve gitmeden önce
film izlemeye gideceğim.
143
00:07:37,666 --> 00:07:39,435
"Nayır", imzalayacak bir şey yok.
144
00:07:42,037 --> 00:07:43,739
Naan'a imza at!
145
00:07:47,376 --> 00:07:53,048
Girişimizi yaptık.
Şimdi sıra ana hikâyede.
146
00:07:53,048 --> 00:07:55,084
Tiger and Dragon!
147
00:08:07,062 --> 00:08:07,897
Ginjiro.
148
00:08:07,897 --> 00:08:10,866
- Evet?
- Asakusa eski çarşıda değil mi?
149
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Evet.
150
00:08:11,867 --> 00:08:14,403
Burası enerjik Edoluların
takıldığı yer değil mi?
151
00:08:15,271 --> 00:08:16,171
Bu ne?
152
00:08:16,171 --> 00:08:19,942
Sadece yaşlılar ve turistler var.
Enerjik bir şey yok.
153
00:08:19,942 --> 00:08:21,610
Nerelisin?
154
00:08:22,278 --> 00:08:24,980
- Yokosuka, Kanagawa.
- Harika.
155
00:08:24,980 --> 00:08:26,782
- Oraya gittin mi?
- Hayır.
156
00:08:26,782 --> 00:08:32,254
- Ama oradan olan bir ceket giyiyorsun.
- Beni küçük bir yakuza gibi gösteriyor.
157
00:08:33,422 --> 00:08:35,324
- Kim diyor?
- Ben.
158
00:08:35,324 --> 00:08:37,593
Yani içimdeki tasarımcı.
159
00:08:38,494 --> 00:08:42,798
- Bu şaka mıydı?
- Evet.
160
00:08:43,532 --> 00:08:48,437
-İçimde tasarımcı yok.
- Sana bir şey söyleyeyim.
161
00:08:49,705 --> 00:08:52,341
- Ben şakalardan anlamam.
- Tamam efendim!
162
00:08:57,780 --> 00:09:02,751
Getirdin mi? Bu ayki ödemeyi getirdin mi?
163
00:09:05,154 --> 00:09:07,056
Dinliyor musun?
164
00:09:09,825 --> 00:09:12,261
Bu...
165
00:09:12,261 --> 00:09:13,896
Dört numara kazandı mı?
166
00:09:13,896 --> 00:09:16,065
Tam bir aptalım.
167
00:09:16,065 --> 00:09:18,334
Ne kadar kaybettin?
168
00:09:19,335 --> 00:09:23,539
Kumara ilgim yok.
169
00:09:24,106 --> 00:09:26,575
Kardeşim şakalardan nefret eder.
170
00:09:27,576 --> 00:09:32,815
Neyse, genç bey, çok büyümüşsün.
171
00:09:32,815 --> 00:09:39,455
Hatırlıyor musun? Üç, dört yaşlarındayken
lunaparkta kaybolmuştun
172
00:09:40,022 --> 00:09:43,425
ve ben de her yerde seni aramıştım.
173
00:09:43,425 --> 00:09:46,328
- Genç bey o.
- Anladım.
174
00:09:46,996 --> 00:09:49,498
Genç bey! Anladım!
175
00:09:49,498 --> 00:09:51,433
İyi bir iş çıkarttın.
176
00:09:51,433 --> 00:09:54,570
Tecrübelerinden öğrenmiş olmalı.
177
00:09:54,570 --> 00:09:59,708
- Birkaç gün odasında tıkılıp kalmıştı.
- Onu başka bir yere götürmeni istiyoruz.
178
00:09:59,708 --> 00:10:05,247
Kolay iş. Bir adama borç verdim.
Hyuga'dan detayları öğren.
179
00:10:09,151 --> 00:10:10,786
Şimdiden teşekkür ederim.
180
00:10:11,854 --> 00:10:16,225
Patron iki yıl önce bir golf arkadaşına
dört milyon yen borç verdi.
181
00:10:16,225 --> 00:10:19,561
Ayda 100.000 ödemesi gerekiyor
ama çok geride kaldı.
182
00:10:19,561 --> 00:10:24,233
Kaçacak biri değil
ama ona biraz baskı yap.
183
00:10:25,501 --> 00:10:29,605
Shoukichi Yanaka. Öğleden sonra iki.
Asakusa'da Yoshiko diye bir lokantada.
184
00:10:29,605 --> 00:10:33,108
Dinle. Patronla olan ilişkin
185
00:10:33,108 --> 00:10:37,613
ya da dört milyonu nasıl kullandığın
beni ilgilendirmez.
186
00:10:37,613 --> 00:10:40,582
Umurumda değil. Borç borçtur.
187
00:10:41,784 --> 00:10:44,420
Sana güvendiği için borç para verdi.
188
00:10:45,087 --> 00:10:46,355
Bay Yanaka...
189
00:10:49,091 --> 00:10:53,062
Ödeyemiyorsan bari bir mazeretin olsun.
190
00:10:53,062 --> 00:10:54,663
- Doğru.
- Ne yapıyorsun?
191
00:10:54,663 --> 00:10:56,999
Özür dilerim. Ben...
192
00:10:56,999 --> 00:11:02,971
-İşin! Bir işin olmalı!
- Ben mi? Evet, işim olmalı.
193
00:11:02,971 --> 00:11:04,306
İşim ne benim?
194
00:11:04,306 --> 00:11:06,575
- Hizmet sektörü mü?
- Para kazanıyor mu?
195
00:11:06,575 --> 00:11:11,447
-Çok para kazanmasam burada yemezdim.
- Fakir bir adam için güzel bir saat.
196
00:11:11,447 --> 00:11:15,718
Bu mu? Güzel, değil mi?
Rolex. Vakit gelmiş bile.
197
00:11:15,718 --> 00:11:18,454
Bir terzi bana şöyle dedi:
198
00:11:18,454 --> 00:11:21,990
"Donbei, gerçek bir adamın
gerçek saati olur." Donbei benim.
199
00:11:21,990 --> 00:11:24,326
Onunla iyi arkadaşız.
200
00:11:25,094 --> 00:11:30,232
Bunu nasıl söylesem?
Prostatım güçsüz, bu yüzden idrar torbam
201
00:11:30,232 --> 00:11:32,301
kolayca doluyor.
202
00:11:32,301 --> 00:11:37,706
- Tuvalete gidebilir miyim?
- Kim gidebileceğini söyledi?
203
00:11:39,842 --> 00:11:42,611
- Sen mi gideceksin?
- Sus. Saatini bırak.
204
00:11:45,047 --> 00:11:47,015
Buraya koy.
205
00:11:51,854 --> 00:11:53,555
- Yasu, affedersin.
- Geç.
206
00:11:58,293 --> 00:12:00,395
- Kardeşim?
- Orada kal.
207
00:12:22,584 --> 00:12:25,654
Siz pislikler
hep aynı şekilde düşünüyorsunuz.
208
00:12:36,031 --> 00:12:38,200
Donbei! İşe mi?
209
00:12:38,200 --> 00:12:40,536
Hoşça kal. Seni izlemeye geleceğim!
210
00:12:57,152 --> 00:13:01,390
Bu kapı giyinme odasına gidiyor.
Konuklar şuradaki kapıdan giriyor.
211
00:13:01,390 --> 00:13:02,825
Ne giyinme odası?
212
00:13:02,825 --> 00:13:06,662
Bana öyle korkutucu şekilde bakma.
Bilet parasını ver.
213
00:13:06,662 --> 00:13:08,096
2.500 yen.
214
00:13:10,399 --> 00:13:12,034
ÇEŞİTLİ GÖSTERİLER
215
00:13:18,574 --> 00:13:19,608
Hoş geldiniz!
216
00:13:36,291 --> 00:13:40,996
ASAKUSA TAISHOKAN TİYATROSU
217
00:13:53,408 --> 00:13:55,978
DONBEI
218
00:14:05,020 --> 00:14:08,457
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
219
00:14:11,126 --> 00:14:16,632
Sözler tutulmamak için verilir, derler.
220
00:14:16,632 --> 00:14:20,002
"Tatlım, bu gece
eve erken geleceğine söz ver."
221
00:14:20,002 --> 00:14:22,804
"Geleceğim."
O sırada gerçekten söylemiş olabilir
222
00:14:22,804 --> 00:14:27,476
ama akşam iş bittiğinde
bir şekilde heyecanlanır.
223
00:14:28,310 --> 00:14:29,711
Kalbi pırpır eder.
224
00:14:29,711 --> 00:14:36,351
İçindeki kişi ona fısıldar.
"Eve gitme vakti değil! Dışarı çık!"
225
00:14:36,351 --> 00:14:41,623
Karısını unutur
ve bir sonraki sabah eve gider.
226
00:14:42,190 --> 00:14:48,096
Belki de karısı ona şöyle demeliydi:
"Bu gece eve gelmeyeceğine söz ver."
227
00:14:48,096 --> 00:14:52,100
Belki o zaman erken gelirdi.
Ama bu şekilde olmuyor.
228
00:14:52,100 --> 00:14:56,271
O sözü tam olarak tutardı.
229
00:14:57,706 --> 00:15:01,109
Bir insanın yüreğine güvenilmez.
230
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
"Sanmai Kishou"!
231
00:15:02,277 --> 00:15:08,183
Kadınla erkek arasında
tutulmayan birçok söz vardır.
232
00:15:08,183 --> 00:15:13,021
Yoshiwara genelev mahallesinde
yeminleri bir kâğıda yazarlar.
233
00:15:13,889 --> 00:15:19,328
Bir kâğıda aşk mesajı yazarsın
ve onu bir müşteriye verirsin.
234
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
"Tek sevdiğim sensin" yazılabilir.
235
00:15:22,631 --> 00:15:26,234
Ya da "Ölene kadar sadece seni seveceğim."
236
00:15:26,234 --> 00:15:29,004
Böyle şeyler çok anlamsız.
237
00:15:29,972 --> 00:15:36,178
"Seneye kesinlikle senden ayrılacağım."
Bir şiirde böyle diyor!
238
00:15:36,178 --> 00:15:41,717
Ama erkekler bu sözlere inanıyor.
Erkekler çok basit varlıklar.
239
00:15:42,784 --> 00:15:47,289
"Şuradaki Ino değil mi? Ino!
240
00:15:47,289 --> 00:15:50,492
Sana diyorum! Orada ne yapıyorsun?"
241
00:15:50,492 --> 00:15:56,965
Pardon patron. Uzun zaman oldu.
Seni yakında görmeye geleceğim!
242
00:15:56,965 --> 00:16:01,003
"Bir dakika bekle!
Gel, seninle konuşmak istiyorum."
243
00:16:02,170 --> 00:16:03,338
Ne oldu?
244
00:16:07,376 --> 00:16:09,611
"Ne oldu?" deme.
245
00:16:09,611 --> 00:16:15,751
Annen hiçbir şey yapmamandan,
sadece gece boyu partilemenden yakınıyor.
246
00:16:15,751 --> 00:16:22,357
Saçmalama.
Gündüzleri evde zaman öldürüp oynuyorum.
247
00:16:22,357 --> 00:16:29,131
- Geceleri dışarı çıkıp oynuyorum.
- Buna "tüm gece partilemek" denir zaten.
248
00:16:29,831 --> 00:16:34,469
"Dinle patron.
Bu sıralar iyi vakit geçiriyorum."
249
00:16:34,469 --> 00:16:36,938
"Bir kızla mı?" "Evet, bir kızla."
250
00:16:36,938 --> 00:16:39,307
-"İşi mi bu?"
- Hem iş hem eğlence.
251
00:16:39,307 --> 00:16:45,714
"Sorumu düzeltip sorayım.
Sokak kadını mı diye soruyorum."
252
00:16:45,714 --> 00:16:50,986
"Yoshiwara'dan."
"Yoshiwara mı? Öyleyse sokak kadını."
253
00:16:50,986 --> 00:16:52,287
"Evet. Fahişe."
254
00:16:55,490 --> 00:17:00,729
Ama bana gerçek bir yemin verdi!
255
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
Yemin mi aldın? Göster!
256
00:17:04,800 --> 00:17:08,804
Çoğu yemin çok resmîdir,
söylenilen şey barizdir.
257
00:17:08,804 --> 00:17:10,906
Bakalım.
258
00:17:10,906 --> 00:17:16,478
"Seneye mart ayında
259
00:17:16,478 --> 00:17:20,048
seninle evlenmek için yemin ediyorum ve...
260
00:17:20,816 --> 00:17:23,051
Kisegawa, namıdiğer Yamanaka."
261
00:17:23,051 --> 00:17:24,820
Kisegawa...
262
00:17:26,288 --> 00:17:27,422
Ino.
263
00:17:27,422 --> 00:17:30,725
Yemini ondan mı aldın?
264
00:17:31,593 --> 00:17:35,831
- Evet, bana yazdı!
- Harika.
265
00:17:35,831 --> 00:17:42,003
Genç olmak ne harika şey
çünkü böyle saçmalıklar seni mutlu ediyor.
266
00:17:42,003 --> 00:17:45,607
- Ne yapıyorsun?
- Bu saçmalık!
267
00:17:45,607 --> 00:17:48,810
Çok beğendiysen sana benimkini vereyim!
268
00:17:49,377 --> 00:17:50,378
Sende de mi var?
269
00:17:50,378 --> 00:17:54,416
Üzgünüm Ino
ama onunla çok eskiden beri tanışıyoruz.
270
00:17:54,416 --> 00:17:56,885
Onu Shinagawa günlerinden beri tanıyorum.
271
00:17:56,885 --> 00:18:00,422
Bir sonraki martta
benimle evleneceğini söylemişti.
272
00:18:00,422 --> 00:18:05,393
Ama yıllar geçti ve hâlâ bekârım!
273
00:18:05,393 --> 00:18:07,696
Senin adına üzüldüm.
274
00:18:12,968 --> 00:18:14,035
Dur...
275
00:18:14,870 --> 00:18:17,739
İkimiz de kandırıldık mı?
276
00:18:17,739 --> 00:18:21,743
- Yeni mi farkına vardın?
- Bu nasıl olur? Çok sinirlendim!
277
00:18:22,444 --> 00:18:24,880
- Ne yapacağız?
-"Ne yapacağız" mı?
278
00:18:26,515 --> 00:18:28,116
Bu Geveze Sei.
279
00:18:28,984 --> 00:18:31,720
Evet! Bu Geveze Sei!
280
00:18:38,660 --> 00:18:42,063
Geveze Sei mi? Bu çok kaba!
281
00:18:42,697 --> 00:18:46,401
Bir yemin mi? Bakayım.
282
00:18:49,137 --> 00:18:53,041
-Çoğu yemin...
- Ne oldu?
283
00:18:53,041 --> 00:18:55,777
- Ino.
- Ne?
284
00:18:56,511 --> 00:18:59,881
Aslen Shinagawa'lı mı?
285
00:19:01,850 --> 00:19:05,987
Kisegawa bunu gerçekten sana mı yazdı?
286
00:19:05,987 --> 00:19:10,959
Sei, sadece Ino'ya yazmadı.
Bana da bir tane yazmıştı.
287
00:19:15,030 --> 00:19:17,165
Kahretsin!
288
00:19:17,832 --> 00:19:22,037
- Başka biri daha çıkacak mı acaba?
- Evet.
289
00:19:22,037 --> 00:19:23,271
Susun! Kahretsin!
290
00:19:24,573 --> 00:19:29,010
O wasabi spatulasıyla ne yapacaksın?
291
00:19:29,010 --> 00:19:32,514
Çok sinirliyim.
Bununla onun suratını kazıyacağım.
292
00:19:32,514 --> 00:19:35,450
"Bunu yaparsan onun ekmeğine yağ sürersin.
293
00:19:35,450 --> 00:19:39,387
Dinle. Ben de sinirliyim.
294
00:19:39,387 --> 00:19:42,724
Şöyle yapalım.
Ben onu çay evine getireyim.
295
00:19:42,724 --> 00:19:46,528
Üçümüz çıkıp onun yüzüne karşı
296
00:19:46,528 --> 00:19:49,097
'Müşterilerini
böyle mi kandırıyorsun?' deriz.
297
00:19:49,097 --> 00:19:51,700
Bu şekilde intikamımızı alırız!"
298
00:19:54,269 --> 00:19:55,870
Çok uzun sürdü.
299
00:19:56,805 --> 00:20:01,042
-Üzgünüm ama yaşlı olunca biraz sürüyor.
-Çok gürültülüydün.
300
00:20:01,042 --> 00:20:02,010
Özür dilerim.
301
00:20:03,478 --> 00:20:05,981
- Kardeşim!
- Bunu patrona götür.
302
00:20:05,981 --> 00:20:08,383
- Ne?
- Dediğimi yap!
303
00:20:08,383 --> 00:20:11,920
Lütfen, saat olmaz. Dur. Ne yapıyorsun?
304
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
- Beni etkiledin.
- Ne?
305
00:20:14,189 --> 00:20:15,557
Sen harikasın!
306
00:20:16,291 --> 00:20:20,629
Senin gibi komik olmak istiyorum!
Beni öğrencin olarak kabul et!
307
00:20:20,629 --> 00:20:21,696
Kardeşim?
308
00:20:21,696 --> 00:20:24,599
Bu şaka mı,
alacakları toplamanın yeni bir yolu mu?
309
00:20:24,599 --> 00:20:26,668
Sana şakaları sevmediğimi söyledim.
310
00:20:26,668 --> 00:20:31,973
Öyleyse alacakları toplamanın yeni yolu.
Affet beni, ödeyeceğim.
311
00:20:31,973 --> 00:20:35,610
- Lenslerini mi arıyorsun?
- Burada olmaz. Dışarıda konuşalım.
312
00:20:35,610 --> 00:20:39,581
- Lütfen.
- Yumuşak mı, sert mi?
313
00:20:42,083 --> 00:20:44,519
ERİŞTE RESTORANI
314
00:20:44,519 --> 00:20:46,888
Diz çökmeyi bırakır mısın?
Sandalyeler var.
315
00:20:46,888 --> 00:20:50,458
- Hayır. Beni kabul edene kadar bırakmam.
- Tanrım.
316
00:20:50,458 --> 00:20:52,060
Çok ciddiyim!
317
00:20:52,060 --> 00:20:55,397
Ben de senin gibi
komik hikâyeler anlatmak istiyorum!
318
00:20:55,397 --> 00:20:58,800
İnsanlara entelektüel olduğumu
söylemek istiyorum!
319
00:20:58,800 --> 00:21:04,139
Yanaka. Hayır, dur.
Donbei, beni entelektüel bir adam yap.
320
00:21:04,139 --> 00:21:09,110
Öğrencim olduğunu varsayalım.
321
00:21:09,110 --> 00:21:11,613
Sadece varsayalım, tamam mı?
322
00:21:11,613 --> 00:21:16,751
- Borcuma ne olacak?
- Borç borçtur. Ukalalaşma.
323
00:21:18,820 --> 00:21:22,424
Ama bu çok mantıksız, öyle değil mi?
324
00:21:22,924 --> 00:21:28,196
Daha önce hiç
öğrencisine borçlu olan bir usta duymadım.
325
00:21:29,164 --> 00:21:35,470
Ayrıca öğrenciye ihtiyacım yok.
Çok var, yaklaşık beş ya da altı tane.
326
00:21:35,470 --> 00:21:37,605
Öyleyse sorun yok. Beni kabul et!
327
00:21:38,540 --> 00:21:42,977
Kabul mu edeyim? Burada oyun oynamıyoruz.
328
00:21:49,784 --> 00:21:52,654
Kendini gülmeye zorlamana gerek yok.
329
00:21:52,654 --> 00:21:54,522
- Bu sıradan konuşmaydı.
- Tamam.
330
00:21:54,522 --> 00:21:58,893
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Ne söyleyeceksin erişteci?
331
00:22:00,028 --> 00:22:03,798
Evet, ben erişteciyim.
Şimdi bu erişteciyi dinle.
332
00:22:03,798 --> 00:22:04,699
Tamam mı?
333
00:22:06,034 --> 00:22:08,436
Senin dünyandan birkaç kişiyi tanıyorum.
334
00:22:08,436 --> 00:22:12,640
Hepsi bağlılık sözü vermek için
bir ritüelden geçti.
335
00:22:13,141 --> 00:22:18,513
Şimdi nasıl, bilmiyorum
ama patronuna bağlılık sözü veren bir adam
336
00:22:18,513 --> 00:22:22,283
bir rakuga ustasının öğrencisi olamaz.
337
00:22:22,884 --> 00:22:27,222
Bu, patronuna yan çizmektir.
Bu gizli bir ilişki yaşamak gibi olur.
338
00:22:27,822 --> 00:22:31,526
Donbei'nin öğrencisi olmak istiyorsan
339
00:22:32,127 --> 00:22:36,364
diz çöküp yalvarmadan önce
340
00:22:36,364 --> 00:22:40,535
ayrılmak için patronundan izin isteyip
yakuzalığı bırakmalısın.
341
00:22:40,535 --> 00:22:41,669
Anladın mı?
342
00:22:42,437 --> 00:22:45,974
Anladım. Bir erişteciye göre
iyi bir konuşmacısın.
343
00:22:45,974 --> 00:22:46,741
Hadi oradan.
344
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Şu sesi çıkarma!
345
00:22:48,243 --> 00:22:50,578
Hokuto no Ken'den misin sen?
346
00:22:53,281 --> 00:22:55,784
Bu sıradan konuşmaydı.
Gülmenize gerek yok.
347
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
Anlamadım.
348
00:22:57,752 --> 00:23:02,090
Öyleyse yakuza olmayı bırakacağım!
İstersen borcunu bile silerim.
349
00:23:02,090 --> 00:23:03,892
Burada kalırım!
350
00:23:05,627 --> 00:23:08,029
Duydum Tora.
351
00:23:08,029 --> 00:23:10,365
- Rakugo mu yapmak istiyorsun?
- Patron.
352
00:23:10,365 --> 00:23:16,805
Ayrılmak isteyenlere engel olmam.
İstediğini yap.
353
00:23:18,606 --> 00:23:19,607
Patron!
354
00:23:19,607 --> 00:23:23,578
Ama senlik bir şey değil. Komik değilsin.
355
00:23:23,578 --> 00:23:24,512
Patron.
356
00:23:24,512 --> 00:23:27,582
- Ben daha yetenekli değil miyim?
- Kesinlikle.
357
00:23:28,283 --> 00:23:31,853
Beni hiç güldürmedin, bir kere bile.
358
00:23:31,853 --> 00:23:38,193
Borcunu ödediği sürece umurumda değil.
Ödemesini sağla. Al.
359
00:23:39,260 --> 00:23:40,128
Sahte.
360
00:23:45,600 --> 00:23:51,706
Borcunu ödeyene kadar
öğrencin olamazmışım.
361
00:23:52,474 --> 00:23:55,443
Yani öde.
362
00:23:55,443 --> 00:23:59,881
Bu mümkün değil.
Benim paramı bile ödemedi.
363
00:24:00,682 --> 00:24:02,951
Evine git. Satış yapmamı engelliyorsun.
364
00:24:03,718 --> 00:24:07,388
- Bu sefer balık köftecisi.
- Evet, balık köftesi yapıyorum.
365
00:24:08,923 --> 00:24:13,595
Sana bir şey söyleyeyim.
Muhtemelen 25 ya da 26 yaşındasın.
366
00:24:13,595 --> 00:24:15,330
27'yim. 28'e gireceğim.
367
00:24:15,330 --> 00:24:19,400
- Kaç tane hikâye biliyorsun?
- Hikâye mi?
368
00:24:19,400 --> 00:24:22,403
Rakugo hikâyesi! Umutsuz vakasın.
369
00:24:23,771 --> 00:24:27,675
Rakugo yapmak istiyorsan
en azından "Jugemu"yu biliyorsundur.
370
00:24:29,577 --> 00:24:30,979
Bilmiyorum.
371
00:24:30,979 --> 00:24:34,916
O kadar hayret ettim ki
ne diyeceğimi bilmiyorum.
372
00:24:34,916 --> 00:24:41,956
Kapa çeneni o zaman balık köftecisi!
İsmi her neyse öğreneceğim.
373
00:24:41,956 --> 00:24:43,358
"Jugemu"!
374
00:24:44,092 --> 00:24:46,594
- Jugemu Jugemu Gokou...
- Ne zaman ödeyeceksin?
375
00:24:46,594 --> 00:24:50,031
- Beni görmezden mi geliyorsun?
-Şey...
376
00:24:51,165 --> 00:24:54,669
Ayda 100.000 diyelim. Bu 40 ay yapar.
377
00:24:54,669 --> 00:24:57,672
Tamam. O zamana dek senin evinde yaşarım.
378
00:24:57,672 --> 00:25:03,311
- Dur! Bunu yapmak zorunda değilsin!
-Çok geç. Dairemden çıktım bile.
379
00:25:03,311 --> 00:25:05,013
- Ne?
- Merak etme.
380
00:25:05,013 --> 00:25:09,450
Geceleri genellikle çalışıyorum,
gündüzleri de rakugo çalışırım.
381
00:25:10,585 --> 00:25:15,490
Evet! Beni entelektüel yap.
382
00:25:24,465 --> 00:25:26,367
Diz çökmeye alıştın.
383
00:25:26,901 --> 00:25:31,573
- Neden evine gitmiyorsun?
-Çünkü beni takip ediyorsun!
384
00:25:31,573 --> 00:25:32,640
Doğru.
385
00:25:35,944 --> 00:25:36,945
İçeri gel.
386
00:25:38,746 --> 00:25:40,481
İçeri gel.
387
00:25:47,722 --> 00:25:50,992
-İçeri gel.
- Bana dokunma!
388
00:25:50,992 --> 00:25:54,062
Tamam. İnsanları uyandıracaksın!
389
00:25:55,630 --> 00:25:56,497
Dokunma!
390
00:25:56,497 --> 00:25:58,499
İçeri geç!
391
00:26:02,003 --> 00:26:04,839
Sessiz ol. Lütfen sessiz ol.
392
00:26:04,839 --> 00:26:10,678
Kendi iyiliğin için söylüyorum.
Rakugo sanatçısı olma.
393
00:26:10,678 --> 00:26:14,382
Bu iş hayal ettiğin kadar eğlenceli değil.
394
00:26:14,382 --> 00:26:17,352
Sadece bir avuç kişi
geçimini bundan sağlayabiliyor.
395
00:26:17,352 --> 00:26:19,187
Diğerlerinden para toplarım.
396
00:26:20,121 --> 00:26:23,558
Ya bu "diğerleri"
gösterini izlemeye gelirse?
397
00:26:24,058 --> 00:26:26,794
Sen paralarını aldıktan sonra
gösteriye giderler
398
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
ve seni sahnede
hikâye anlatırken görürler.
399
00:26:29,964 --> 00:26:33,234
Senin rakugo'na nasıl gülebilirler ki?
400
00:26:34,035 --> 00:26:34,936
Peki ya...
401
00:26:37,038 --> 00:26:39,474
- Anne baban?
- Anne babam mı?
402
00:26:39,474 --> 00:26:43,411
Nerede yaşıyorlar? Ne yapıyorlar?
403
00:26:43,411 --> 00:26:44,946
- Anne babam yok.
-İkisi de mi?
404
00:26:44,946 --> 00:26:47,949
Yedinci sınıftayken ikisi de öldü.
405
00:26:49,584 --> 00:26:53,154
Babam yerel bir yakuzadan borç para almış.
406
00:26:54,055 --> 00:26:59,794
Öğrendiklerinde şirketi batıyordu,
peşini hiç bırakmadılar.
407
00:27:01,095 --> 00:27:06,234
Sonunda annem ve ben uyurken
gaz borusunu açtı.
408
00:27:06,968 --> 00:27:09,370
Bay Yamazaki!
409
00:27:10,138 --> 00:27:10,972
Hadi!
410
00:27:11,706 --> 00:27:16,978
İyi bir şey mi, bilmiyorum ama kurtuldum
ve yetimhaneye gönderildim.
411
00:27:17,945 --> 00:27:22,050
Gerisi malum.
Ortaokuldan sonra çocuk suçlu oldum.
412
00:27:22,850 --> 00:27:27,355
Hyuga, çetemin ikinci patronu,
18 yaşımdayken beni çeteye aldı
413
00:27:27,355 --> 00:27:28,823
ve Shinjuku'ya gittim.
414
00:27:29,791 --> 00:27:35,263
Şimdi düşündüm de
anne babam öldüğünden beri hiç gülmedim.
415
00:27:37,298 --> 00:27:41,869
Gülmenin ya da insanları güldürmenin
gerekli olmadığını düşünüyordum.
416
00:27:43,705 --> 00:27:46,474
- Ta ki rakugo'nu görene kadar.
- Sus!
417
00:27:46,474 --> 00:27:49,077
- Hasta mısın?
- Hayır.
418
00:27:50,411 --> 00:27:53,181
- Ne oldu?
- Ağlıyorum.
419
00:27:53,181 --> 00:27:55,416
Bu benim hikâyem. Niye ağlıyorsun?
420
00:27:56,517 --> 00:27:59,620
Hikâyen çok kasvetli ve umutsuz.
421
00:27:59,620 --> 00:28:04,726
-Özür dilerim.
-Şimdi anlıyorum.
422
00:28:04,726 --> 00:28:09,997
Eğer bu şekildeyse bu farklı bir hikâye.
423
00:28:11,566 --> 00:28:13,935
Cidden mi? Öyleyse...
424
00:28:13,935 --> 00:28:15,937
- Lütfen git.
- Ne?
425
00:28:16,838 --> 00:28:19,974
Bu noktada
beni kabul etmen gerekmiyor muydu?
426
00:28:19,974 --> 00:28:25,146
Olmaz. Bununla baş edemem.
Çok ağır bir yük.
427
00:28:27,115 --> 00:28:28,316
İmkânsız.
428
00:28:28,316 --> 00:28:33,921
Patronuna dön.
Japonya'daki en iyi yakuza ol.
429
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
Temel şeyleri biliyorsun zaten.
430
00:28:36,591 --> 00:28:39,660
Peki şuna ne dersin?
431
00:28:39,660 --> 00:28:44,832
- Para yerine senden rakugo alayım.
- Ne?
432
00:28:44,832 --> 00:28:46,167
Takas yapalım.
433
00:28:46,167 --> 00:28:50,671
Bana bir hikâye öğret,
ben de ders başına 100.000 yen vereyim.
434
00:28:50,671 --> 00:28:52,707
Yeteneğini istiyorum, paranı değil.
435
00:28:52,707 --> 00:28:56,043
Senin yeteneğin var, paran yok.
Benim ise param var.
436
00:28:56,744 --> 00:28:59,947
Yeteneklerini bana sat ve paramı al.
437
00:28:59,947 --> 00:29:02,583
Ben de borcumu o parayla mı ödeyeyim yani?
438
00:29:02,583 --> 00:29:03,951
Sorun çözüldü!
439
00:29:04,819 --> 00:29:07,021
- Kalkabilir miyim?
- Kalk.
440
00:29:08,589 --> 00:29:11,225
Affedersin. Sağ ol.
441
00:29:11,225 --> 00:29:18,299
Tamam,
yani hikâye başına 100.000 yen.
442
00:29:18,299 --> 00:29:20,902
- 10 hikâye bir milyon yapıyor.
- Kolay olmayacak.
443
00:29:21,569 --> 00:29:26,207
Palavra atmıyorum,
ben Shinjuku'daki en az komik kişiyim.
444
00:29:29,143 --> 00:29:31,779
-İsmin ne?
- Toraji Yamazaki.
445
00:29:31,779 --> 00:29:34,348
O Tora değil. Diğer şekilde söylenişi.
446
00:29:34,916 --> 00:29:37,151
Anladım, o Tora.
447
00:29:39,086 --> 00:29:42,323
Ben de Hayashiyate.
448
00:29:43,658 --> 00:29:48,896
İsmin Tora'ysa Kotora olsun öyleyse.
Hayashiyate Kotora.
449
00:29:49,463 --> 00:29:51,199
- Usta!
- Evet.
450
00:29:53,868 --> 00:29:56,103
Tebrikler!
451
00:30:01,843 --> 00:30:04,912
Kusura bakmayın. Teşekkür ederim.
452
00:30:14,689 --> 00:30:15,756
Düzgünce it.
453
00:30:15,756 --> 00:30:16,824
Pardon.
454
00:30:16,824 --> 00:30:19,093
- Bilerek yaptın.
- Hayır.
455
00:30:19,093 --> 00:30:23,364
Usta garip bir serseri getirmiş!
Onu sokaktan mı buldun?
456
00:30:23,364 --> 00:30:27,869
O yeni öğrenci.
Çok diz çöktüğünden bacakları kilitlenmiş.
457
00:30:27,869 --> 00:30:30,471
Para yok
ve besleyecek bir kişi daha geldi.
458
00:30:30,471 --> 00:30:31,606
Tanrım, açım.
459
00:30:31,606 --> 00:30:35,142
-Öğrenci mi?
- Oğlum. En çok parayı o kazanıyor.
460
00:30:35,142 --> 00:30:37,812
Hayashiyate Donta. Don Tacos değil.
461
00:30:38,880 --> 00:30:43,885
-Şaka yapmayı bırak ve bana yardım et.
- Pekâlâ. Hadi bakalım.
462
00:30:46,053 --> 00:30:49,991
- Sayuri-chan, yeni öğrenci.
- Hoş geldin. Kahvaltı birazdan hazır olur.
463
00:30:49,991 --> 00:30:54,896
Anne, çok misafirperversin.
Bu tavrınla evimiz yabancı dolup taşacak.
464
00:30:54,896 --> 00:30:58,099
- Günaydın!
- Gördünüz mü? Demiştim.
465
00:30:58,099 --> 00:31:02,970
- Ne? Bu yakışıklı adam da kim?
- Belli ki yeni çırak. İsmin ne?
466
00:31:02,970 --> 00:31:07,842
- Kotora. Hayashiyate Kotora.
- Kaplan mısın, kedi misin?
467
00:31:07,842 --> 00:31:09,410
- Ne dedin?
- Kes şunu.
468
00:31:09,410 --> 00:31:11,445
Bu "Fare" hikâyesinden
bir replik değil mi?
469
00:31:11,445 --> 00:31:12,580
Öğrenmiş olduk.
470
00:31:12,580 --> 00:31:16,150
- Kötü şaka yapmayı kesin ve yiyin.
- Tamam efendim!
471
00:31:17,184 --> 00:31:18,319
Bu güzel görünüyor!
472
00:31:19,153 --> 00:31:20,588
Gömülün.
473
00:31:21,689 --> 00:31:22,823
Hadi bakalım.
474
00:31:22,823 --> 00:31:24,759
- Ben umeboshi alacağım.
- Buyur.
475
00:31:24,759 --> 00:31:25,726
Us...
476
00:31:27,061 --> 00:31:28,996
- Usta.
- Ne?
477
00:31:28,996 --> 00:31:33,601
- Aç olmalısın. İstediğin kadar ye.
- Her şey için sağ ol.
478
00:31:33,601 --> 00:31:36,170
Ben az pilav alayım.
Bugün Gurme Raporu var.
479
00:31:36,170 --> 00:31:40,641
- TV programına çıkıyor. TV programı!
- Kısaca herkesi tanıtayım.
480
00:31:40,641 --> 00:31:43,177
Henüz kim olduklarını hatırlamana
gerek yok.
481
00:31:43,177 --> 00:31:45,813
Afro saçlı bu adam Donta. Oğlum.
482
00:31:45,813 --> 00:31:48,883
Bu ilk çırağım Donkichi.
İkinci sırada çıkıyorlar.
483
00:31:48,883 --> 00:31:52,420
Şuradakiler stajyerler.
Dontsuku, Donburi. Senin ismin neydi?
484
00:31:52,420 --> 00:31:53,254
Udon.
485
00:31:53,254 --> 00:31:56,257
- Udon, çok gülünç.
- Ona o ismi sen verdin!
486
00:31:56,257 --> 00:32:00,528
- Senden sonra mı çıkıyorlar?
- Yakuzalıktaki ikinci patron gibiler.
487
00:32:00,528 --> 00:32:01,929
Biraz daha pilav lütfen.
488
00:32:01,929 --> 00:32:05,266
Stajyer olarak başlarsın,
sonra ikinci sıraya geçersin.
489
00:32:05,266 --> 00:32:09,236
Sonra ana sanatçılığa geçersin.
Son olarak da usta sanatçı olursun.
490
00:32:09,236 --> 00:32:10,071
Bu arada
491
00:32:10,071 --> 00:32:14,141
ben ikinci sıradayım
ama ana sanatçılığa çok yaklaştım.
492
00:32:14,141 --> 00:32:19,814
-Şuradaki adamın aksine. Değil mi usta?
- Evet, sana hanımları tanıtayım.
493
00:32:20,581 --> 00:32:27,088
Bu Sayuri-chan, sevgili eşim.
Bu Donta'nın eşi Tsuruko.
494
00:32:27,088 --> 00:32:30,958
- Bu da torunum Saya!
-Çok canlı bir aile.
495
00:32:30,958 --> 00:32:33,794
Yolda bir tane daha var. İki ay kaldı.
496
00:32:33,794 --> 00:32:38,366
- Karnı böyle.
- Bu kadar saçmalık yeter. Yiyelim.
497
00:32:39,734 --> 00:32:42,636
Sosis ister misin? Sevmiyor musun?
498
00:32:42,636 --> 00:32:43,637
Hayır.
499
00:32:45,806 --> 00:32:46,907
Güzel.
500
00:32:48,642 --> 00:32:52,246
- Gerçekten güzel.
- Seviyor. Kesinlikle seviyor!
501
00:32:53,748 --> 00:32:57,985
- Ne iş yapıyorsun?
- O bir yakuza.
502
00:33:02,523 --> 00:33:03,691
Ne?
503
00:33:03,691 --> 00:33:06,027
Her defasında aptalca bir komedi!
504
00:33:06,027 --> 00:33:07,094
Kes.
505
00:33:07,094 --> 00:33:08,095
- Kes!
- Ne oldu?
506
00:33:08,095 --> 00:33:09,530
Ne olduğunu sorma.
507
00:33:09,530 --> 00:33:12,233
Bu yangın tatbikatı değil.
Sesini yükseltme.
508
00:33:12,233 --> 00:33:15,870
- Ne dedin?
- Dur!
509
00:33:15,870 --> 00:33:16,704
Dur!
510
00:33:17,671 --> 00:33:19,173
Kotora, dinle.
511
00:33:20,708 --> 00:33:22,777
Dikkatlice izle, tamam mı?
512
00:33:23,544 --> 00:33:25,980
Öncelikle bu şekilde başını eğ,
513
00:33:26,847 --> 00:33:30,818
sonra sola bak, sonra yavaşça sağa.
514
00:33:30,818 --> 00:33:34,221
Sonra seyircinin duyacağı bir ses tonuyla
515
00:33:34,989 --> 00:33:39,627
"Anlatacak aptalca bir
hikâyem daha var" de.
516
00:33:39,627 --> 00:33:43,964
Anladın mı? Edo'da sakince konuşurlardı.
517
00:33:43,964 --> 00:33:45,599
En baştan dene.
518
00:33:46,400 --> 00:33:50,738
Hazır mısın? Başla.
Tamam mı? Tamam, başlayalım!
519
00:34:04,285 --> 00:34:06,987
Anlatacak aptalca bir hikâyem daha var.
520
00:34:06,987 --> 00:34:10,357
Bu korkutucuydu!
Nesin sen? Profesyonel güreşçi mi?
521
00:34:10,357 --> 00:34:14,595
-Çok bağırıyorsun ve sinir bozucusun!
- Dur dedim.
522
00:34:14,595 --> 00:34:16,564
Dur.
523
00:34:18,432 --> 00:34:19,633
Kotora.
524
00:34:19,633 --> 00:34:24,105
Kıdemli çıraklarla bu şekilde konuşma.
525
00:34:24,772 --> 00:34:31,645
Normalde alacakları toplayan sen olursun,
onlar da borçlu olanlar olur.
526
00:34:31,645 --> 00:34:35,616
Ama burada piramidin en altındasın.
Ona göster.
527
00:34:35,616 --> 00:34:36,917
Dontsuku, sıra sende.
528
00:34:36,917 --> 00:34:38,119
- Hayır, sende.
- Ne?
529
00:34:38,119 --> 00:34:42,123
Bana "Ne?" deme.
Sahneye çıkmayalı bir yıl oldu.
530
00:34:42,123 --> 00:34:44,091
Kısa bir hikâye anlat.
531
00:34:44,091 --> 00:34:46,894
- Hadi Donta. Göster bize.
- Bekliyoruz!
532
00:34:46,894 --> 00:34:47,995
Evet, lütfen!
533
00:34:48,796 --> 00:34:51,799
Peki. Dikkatlice izle.
534
00:34:54,935 --> 00:34:58,973
Merhaba. Ben Donta, Don Tacos değil.
Hadi, Don, Don, Don!
535
00:34:58,973 --> 00:35:02,443
"Çok gürültülü! Çocukları uyandıracaksın!"
536
00:35:02,443 --> 00:35:04,211
"Başım dertte!" "Ne oldu?"
537
00:35:04,211 --> 00:35:09,316
"Yandaki evin bir çiti var!"
"Ne hoş bir çit. Bu Watanabe Atsushi'ydi."
538
00:35:09,316 --> 00:35:13,554
"Yeni bir konuk mu? Nerelisin?
Ginza mı? Pis bir tuvalete benziyorsun.
539
00:35:13,554 --> 00:35:17,658
Seni banka hesabını temizlediğin gibi
temizleyeceğim! Don!"
540
00:35:17,658 --> 00:35:20,794
Sonraki gösterinin tadını çıkarın.
Başla. Chaka Khan!
541
00:35:20,794 --> 00:35:24,231
- Bu nasıl yapılmayacağının bir örneği.
- Yapma ama.
542
00:35:24,231 --> 00:35:27,201
Böyle şakalar
öz güveninin olmadığını gösterir.
543
00:35:27,201 --> 00:35:31,572
Ayrıca seyircilere hakaret etmek
ve seyircilerle dalga geçmek yasak.
544
00:35:31,572 --> 00:35:36,110
Seyirciler hassastır. Hatta gidebilirler.
545
00:35:36,110 --> 00:35:37,178
Tamam mı?
546
00:35:37,178 --> 00:35:43,250
- TV çekiminin vakti gelmedi mi?
- Evet. Benim çekimim var. Gidiyorum.
547
00:35:43,250 --> 00:35:44,385
- Usta.
- Evet?
548
00:35:44,385 --> 00:35:49,890
- Ben kısa hikâyeler için para vermiyorum.
- Sinir bozucusun. Kov onu!
549
00:35:49,890 --> 00:35:51,025
Affedersiniz.
550
00:35:51,025 --> 00:35:54,862
Farkındayım.
Daha klasik bir şey yapmak istiyorsun.
551
00:35:54,862 --> 00:35:56,997
Bir bakalım. Ne güzel olur?
552
00:35:56,997 --> 00:36:00,201
"Manju Kowai" ya da "Tarachine" olabilir.
553
00:36:00,768 --> 00:36:03,370
"Sanmai Kishou" mu yapmak istiyorsun?
554
00:36:03,370 --> 00:36:08,375
- Aptal, o ustanın hikâyesi.
- Onu öğrenmek istiyorum.
555
00:36:15,683 --> 00:36:16,617
Şey...
556
00:36:18,586 --> 00:36:20,521
Pekâlâ. Tamam.
557
00:36:20,521 --> 00:36:24,592
Acemi birinin "Sanmai Kishou" yaptığını
ne gördüm ne duydum.
558
00:36:25,092 --> 00:36:28,662
Ama tamam. Sana onu öğreteceğim.
Sana karşı...
559
00:36:30,864 --> 00:36:32,533
...açık olacağım.
560
00:36:33,300 --> 00:36:36,270
- Ne?
- O sana fazla gelir.
561
00:36:41,408 --> 00:36:46,213
Vay canına! Karides kâseden daha büyük!
562
00:36:46,213 --> 00:36:49,250
Evet, Don, Don, Don, karides tendon!
563
00:36:50,417 --> 00:36:53,420
- Sen tam bir aptalsın.
- Ne oldu?
564
00:36:54,221 --> 00:36:58,259
Şöyle ki "Sanmai Kishou" ustalar içindir.
565
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
Aslen Osaka'da anlatıldı
566
00:37:00,728 --> 00:37:04,098
ama Usta Sanyutei Enyu
onu Tokyo seyircisine uyarladı.
567
00:37:04,098 --> 00:37:07,401
Sonra Shinshou ve Shinchou'ya geçti.
568
00:37:07,401 --> 00:37:12,072
Donbei de onu çok sık anlatmaz
ve onu kimseye öğretmediğini duymuştum.
569
00:37:12,072 --> 00:37:15,109
- Ama sana öğretecek, öyle mi?
- Ben Kotora'yım.
570
00:37:16,910 --> 00:37:18,212
Hava mı atıyorsun?
571
00:37:18,212 --> 00:37:21,415
Daha erişte yemeyi bilmiyorsun hödük!
572
00:37:21,415 --> 00:37:23,784
Bana bulaşmak mı istiyorsun?
573
00:37:26,520 --> 00:37:29,723
Edolular eriştelerini sosa batırmaz.
574
00:37:29,723 --> 00:37:32,126
Natto'yla falan da karıştırmazlar.
575
00:37:32,126 --> 00:37:35,195
Kes sesini,
ben eriştemi ıslatmayı seviyorum.
576
00:37:35,195 --> 00:37:38,766
Niye sahnede vantilatör
bir çift çubukmuş gibi davranmalıyım?
577
00:37:38,766 --> 00:37:42,169
- Bu bizi ucuz gösterir!
- Pekâlâ. Sırada pipo var.
578
00:37:42,169 --> 00:37:48,208
Tütünü piponun içine koy
ve bu şekilde yak.
579
00:37:51,278 --> 00:37:52,246
Dene.
580
00:37:52,880 --> 00:37:57,618
Burası Ryuseikai'ın bölgesi.
581
00:37:57,618 --> 00:38:00,587
İznimiz olmadan bu şeyi
burada satabileceğini mi sanıyorsun?
582
00:38:00,587 --> 00:38:05,859
O ses ne öyle?
Alfee'den Takamizawa değilsin sen!
583
00:38:06,393 --> 00:38:09,363
- Biraz komik.
-İzle.
584
00:38:10,297 --> 00:38:13,734
Burada iş yapabileceğini mi sanıyorsun?
585
00:38:14,802 --> 00:38:16,770
Neye bakıyorsun?
586
00:38:23,377 --> 00:38:24,244
Vay canına.
587
00:38:30,451 --> 00:38:36,824
Hayır! Daha çok duygusallık olmalı.
588
00:38:36,824 --> 00:38:42,763
Bu şarkı bir metresin hislerini anlatıyor.
Anladın mı?
589
00:38:54,441 --> 00:38:58,145
O şekilde yanlara bakma.
590
00:38:58,145 --> 00:39:02,383
Hikâyenin iyi olması için
karakterleri iyi oynaman önemli.
591
00:39:02,383 --> 00:39:04,385
Bu yüzden kafamı böyle yatırıyorum.
592
00:39:04,385 --> 00:39:06,854
Öyleyse diğer karakterlere
bakman gerekecek.
593
00:39:06,854 --> 00:39:09,656
Nasıl yapmalıyım?
594
00:39:09,656 --> 00:39:12,559
Ben başımı
30 ila 45 derece açıyla çeviriyorum.
595
00:39:12,559 --> 00:39:16,563
- Pusula gibi mi görünüyorum?
- Kıdemlilerine karşı sözlerine dikkat et!
596
00:39:19,433 --> 00:39:20,334
GINJIRO
597
00:39:22,736 --> 00:39:25,539
- Yasuo'yu buldum.
- Yasuo mu?
598
00:39:25,539 --> 00:39:29,943
Maktulün akrabasıymış.
Para bagajda saklıydı.
599
00:39:29,943 --> 00:39:31,145
Onu öldüreyim mi?
600
00:39:31,145 --> 00:39:35,115
Bacaklarını kır ve bagaja tık.
Bu kaçmasını engeller.
601
00:39:36,383 --> 00:39:38,619
Tamam. Hemen geliyorum.
602
00:39:39,853 --> 00:39:43,857
- Ne diyordunuz?
-İstediğini yap.
603
00:39:48,929 --> 00:39:55,402
Yamazaki, beni dinle.
Shinjuku artık Ryuseikai'a ait değil.
604
00:39:56,603 --> 00:40:00,073
Patron çok eski kafalı
ve bunu yakuza filmi sanıyor.
605
00:40:00,073 --> 00:40:03,977
Shinjuku'da hak iddia etmek için
uyuşturucu ve silah satmalısın.
606
00:40:05,612 --> 00:40:09,349
- Güçlerimizi birleştirirsek Shinjuku...
- Kapa çeneni.
607
00:40:10,918 --> 00:40:15,355
Shinjuku umurumda değil.
Ayrıca hikâyen komik değil.
608
00:40:15,355 --> 00:40:19,593
- Komik olmaya çalışmıyordum.
- Evet ama ben komik bir hikâye istiyorum.
609
00:40:41,415 --> 00:40:43,250
Patronla konuşacağım.
610
00:40:45,052 --> 00:40:48,655
Tokyo'ya adım atarsan ölürsün.
611
00:40:52,192 --> 00:40:54,628
- Uza.
- Kardeşim...
612
00:40:55,729 --> 00:40:57,130
Git.
613
00:41:01,368 --> 00:41:07,441
"Kisegawa! Buraya gel seni fahişe.
614
00:41:07,441 --> 00:41:11,178
Bir yemin yazmadığın sürece
kimseyi kandıramayacaksın. Tamam mı?
615
00:41:11,178 --> 00:41:12,779
Deyişi bilmiyor musun?"
616
00:41:16,216 --> 00:41:17,351
Replik neydi?
617
00:41:19,253 --> 00:41:22,956
"Sahte bir yemin yazarsan
Kumano'nun üç kargası ölecek."
618
00:41:22,956 --> 00:41:27,027
- Evet, öyleydi. Sonrası neydi?
- Sıra Kisegawa'da.
619
00:41:27,895 --> 00:41:32,266
"Yazabildiğim kadar sahte yemin yazacağım
ve tüm kargaları öldüreceğim."
620
00:41:32,266 --> 00:41:33,634
"Neden öldüreceksin?"
621
00:41:33,634 --> 00:41:36,336
"Geceleri çalışıyorum,
sabahları uyumak istiyorum."
622
00:41:36,336 --> 00:41:38,972
Doğru! Sabahları uyumak.
623
00:41:39,540 --> 00:41:41,575
Nihayet sona geldik.
624
00:41:41,575 --> 00:41:44,645
- Nasıldı? Komik mi?
- Mesele bu değil.
625
00:41:46,513 --> 00:41:50,951
Komik olup olmaması başka bir konu.
626
00:41:50,951 --> 00:41:57,691
Neyse, sona geldik.
Söz verdiğimiz gibi para...
627
00:41:57,691 --> 00:42:01,995
Dalga mı geçiyorsun?
Sahneye çıktıktan sonra vereceğim.
628
00:42:01,995 --> 00:42:06,500
Az önce yaptığını
başka insanlara mı göstermek istiyorsun?
629
00:42:06,500 --> 00:42:07,801
Ben Edo yerlisiyim.
630
00:42:28,088 --> 00:42:30,023
KOTORA
631
00:42:37,764 --> 00:42:41,301
Seyirciye bağırma.
Bunu ne kadar söylesem az.
632
00:42:41,301 --> 00:42:45,038
Dur. Donta geçen gece
bana birkaç şaka öğretti.
633
00:42:45,038 --> 00:42:47,474
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
634
00:42:47,474 --> 00:42:49,309
- Onu söylersen kovarım.
- Ne?
635
00:42:49,309 --> 00:42:53,380
Ne demek istiyorsun? Sıra sende. Git.
636
00:42:53,380 --> 00:42:54,448
İtme.
637
00:42:57,484 --> 00:43:00,187
- Sen yaparsın!
-İşte çıktı.
638
00:43:00,187 --> 00:43:01,254
İyi şanslar!
639
00:43:07,427 --> 00:43:11,598
Merhaba millet! Ben Hayashiyate Kotora.
640
00:43:11,598 --> 00:43:13,700
Kotori değil.
641
00:43:18,839 --> 00:43:21,041
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
642
00:43:26,847 --> 00:43:29,650
- Söyledi. Gerçekten söyledi.
- Gerçekten söyledi.
643
00:43:30,717 --> 00:43:31,852
Buradalar.
644
00:43:36,289 --> 00:43:38,525
Pekâlâ, başlayalım.
645
00:43:40,060 --> 00:43:45,065
"Bu şey değil mi? Şuradaki." Neydi?
646
00:43:45,832 --> 00:43:49,603
Şey... Usta, ismi neydi?
647
00:43:53,540 --> 00:43:57,144
"Doğru. Geveze burada!"
648
00:43:57,144 --> 00:43:59,680
- O kim?
-Önemi yok.
649
00:43:59,680 --> 00:44:01,448
"İçeri gel." "Geliyorum."
650
00:44:01,448 --> 00:44:03,283
"Bu yemin değil mi?" "Evet."
651
00:44:03,283 --> 00:44:06,019
-"Okuyacağım." "Okudum."
- Bu "Reader's Digest" mi?
652
00:44:06,019 --> 00:44:08,588
"Dur. Bu Kisegawa kadını..."
653
00:44:15,562 --> 00:44:21,134
Burada! Kisegawa burada!
654
00:44:21,134 --> 00:44:23,103
Saklan, seni aptal!
655
00:44:36,149 --> 00:44:43,123
Sorun ne patron?
Seni görmeyeli uzun zaman oldu.
656
00:44:44,424 --> 00:44:47,728
Müşterilerin metresler için
önemli olduğunu bilmiyor musun?
657
00:44:47,728 --> 00:44:52,833
Seni görmezsem çalışamıyorum.
658
00:44:53,400 --> 00:44:56,737
Haksız mıyım?
659
00:45:12,419 --> 00:45:17,858
Kaçmana gerek yok.
Arkadaş değil miyiz Don-chan?
660
00:45:18,592 --> 00:45:19,459
Affedersin.
661
00:45:19,459 --> 00:45:22,329
Adamlarımdan biri
seni rahatsız ediyor, değil mi?
662
00:45:24,331 --> 00:45:27,400
Senin dünyanda
işler nasıl yürüyor, bilmiyorum
663
00:45:28,201 --> 00:45:32,405
ama Osaka'da
senden daha komik olan tonlarca kişi var.
664
00:45:33,740 --> 00:45:38,044
Neden bırakmıyorsun?
Oğlunun TV'ye çıktığını duydum.
665
00:45:38,044 --> 00:45:43,717
Onu ailenin reisi yap.
Ya da fakir yardımına başvur.
666
00:45:43,717 --> 00:45:46,620
Bu...
667
00:45:50,490 --> 00:45:52,058
Hastaneye götüreyim mi?
668
00:45:52,058 --> 00:45:56,429
Ben iyiyim. Yürüyebilirim. Çok iyiyim.
669
00:45:59,966 --> 00:46:02,202
Şey... Bitirdin mi?
670
00:46:03,303 --> 00:46:06,072
Hanımefendi. Hikâyem sıkıcı mıydı?
671
00:46:06,072 --> 00:46:07,440
Fena değildi.
672
00:46:08,008 --> 00:46:08,842
Cidden mi?
673
00:46:08,842 --> 00:46:12,979
Rakugo çok ilgi çekici değil.
Artık bittiğini
674
00:46:12,979 --> 00:46:16,149
ve kültürümüzün önemli bir parçası
olmadığını düşünmüştüm.
675
00:46:16,149 --> 00:46:19,286
Ama senin gibi bir genç
sıkıcı bir hikâye anlatıyor,
676
00:46:19,286 --> 00:46:21,354
bence bu eşsiz bir yetenek.
677
00:46:21,354 --> 00:46:24,991
Günümüzde amatörler bile
daha ilgi çekici olmaya çalışıyor.
678
00:46:24,991 --> 00:46:29,095
Bu kadar kötü bir şey sergilemen
bir nevi umut verici.
679
00:46:29,095 --> 00:46:31,031
Özgün olarak addedilebilirsin.
680
00:46:31,031 --> 00:46:36,636
Komik değil ama devam edersen
belki biri sonunda beğenebilir.
681
00:46:37,370 --> 00:46:38,471
Elinden geleni yap.
682
00:46:50,984 --> 00:46:55,722
Hoşnut oldun mu? Lütfen git.
683
00:46:56,289 --> 00:46:58,225
Borçla bir şekilde baş ederim.
684
00:47:01,061 --> 00:47:03,663
- Bir şey mi söyledin?
- Hayır.
685
00:47:04,598 --> 00:47:09,002
- Kimse gülmedi.
- Elbette gülmezler çünkü uygun değilsin.
686
00:47:09,002 --> 00:47:11,638
Bu kadar şaşıracak ne var?
Yetenekli misin ki?
687
00:47:11,638 --> 00:47:13,607
Söyleyene bak.
688
00:47:13,607 --> 00:47:16,710
Bunu senden duymak acı verici.
Tiger Verici.
689
00:47:16,710 --> 00:47:22,115
Lütfen usta! Bana bir şans daha ver.
Bağırmayacağım, kötü şakalar yapmayacağım.
690
00:47:22,115 --> 00:47:25,185
Karakterlerin isimlerini unutmayacağım.
691
00:47:25,886 --> 00:47:29,122
İstesem bile bu hâlde yapamam.
692
00:47:29,122 --> 00:47:33,360
- Borcumdan dolayı sıkışıp kaldım.
- Bu iyiydi!
693
00:47:33,360 --> 00:47:38,231
- Neyse, hikâyeyi hiç anlamadım.
- Neden?
694
00:47:38,231 --> 00:47:40,700
"Sanmai Kishou"yu yapmak isteyen sendin.
695
00:47:40,700 --> 00:47:44,604
Ama hiç yemin görmedim.
Kargalar niye ölüyor?
696
00:47:44,604 --> 00:47:47,540
- Biri açıklasın.
- Biri açıklasın!
697
00:47:48,541 --> 00:47:52,312
Yeminler Kumano tapınağındaki
kutsal kâğıda yazılır
698
00:47:52,312 --> 00:47:54,814
ve kargalar da tanrıların elçileridir.
699
00:47:54,814 --> 00:47:58,351
Sahte bir yemin yazarsan
tanrılara yalan söylemiş olursun.
700
00:47:58,351 --> 00:48:02,455
Kumano'daki üç karga bu yüzden ölüyor.
701
00:48:02,455 --> 00:48:07,427
- Uyumakla bunun ne alakası var peki?
- Metresler gece geç saatlere kadar çalışır
702
00:48:07,427 --> 00:48:10,430
ve uyumaya gittiklerinde
kargalar onları uyutmaz.
703
00:48:10,430 --> 00:48:12,165
Şarkı bu yüzden şöyle diyor:
704
00:48:12,165 --> 00:48:16,303
"Tüm kargaları öldürüp
huzurlu şekilde uyumak istiyorum."
705
00:48:16,303 --> 00:48:19,239
- Ben hiç metres görmedim.
- Ben de görmedim.
706
00:48:19,239 --> 00:48:22,776
Yani diyorsun ki
metres yalan söylerse kargalar ölecek.
707
00:48:22,776 --> 00:48:25,812
Metres mutlu olacak
ve sabahları uyuyabilecek. Öyle mi?
708
00:48:25,812 --> 00:48:29,049
O zaman aptal şarkının anlamı ne?
709
00:48:29,049 --> 00:48:32,953
Güzelliği orada. Anlamıyorsun.
710
00:48:32,953 --> 00:48:35,455
- Haklı.
- Usta haklı olduğunu söylüyor.
711
00:48:36,323 --> 00:48:38,091
Komik gelmesi için
712
00:48:38,091 --> 00:48:42,796
bilgi birikimi gerektiren
birçok klasik var.
713
00:48:43,830 --> 00:48:48,868
Ayrıca bu yüzden klasikler.
714
00:48:48,868 --> 00:48:55,342
Anlamıyorsan belki de
kendi "Sanmai Kishou"nu anlatmalısındır.
715
00:48:56,376 --> 00:49:01,247
- Bunu nasıl yapacağım?
- Sana öğretmeye çalıştığım şey bu.
716
00:49:01,247 --> 00:49:02,782
- Tatlım.
- Ne?
717
00:49:03,917 --> 00:49:05,385
- Acaba...
- Olmaz.
718
00:49:05,385 --> 00:49:06,553
Ne oldu?
719
00:49:06,553 --> 00:49:11,324
"Sanmai Kishou"yu öğrettiği
bir öğrenci vardı.
720
00:49:11,324 --> 00:49:13,159
- Hayır, öğretmedim.
- Kim?
721
00:49:13,159 --> 00:49:14,995
- Harajuku'nun arkasında.
- Anne, dur!
722
00:49:14,995 --> 00:49:16,596
O olmaz. O kovuldu.
723
00:49:16,596 --> 00:49:18,765
- Kendi ayrıldı.
- Sana öğreteceğim.
724
00:49:18,765 --> 00:49:24,137
Yeminler, üç çift dudak var. Yeminler.
"Sanmai Kishou". Tamam Don! Kahretsin.
725
00:49:24,137 --> 00:49:27,107
Ona git. Sana bir harita çizeyim.
726
00:49:27,107 --> 00:49:29,776
Ustadan ona iyi dileklerini yollamasını isteyeceğim.
727
00:49:29,776 --> 00:49:31,311
Anne! Dur!
728
00:49:39,686 --> 00:49:42,022
Harajuku.
729
00:49:42,022 --> 00:49:44,024
HARAJUKU İSTASYONU
730
00:49:58,671 --> 00:50:01,608
Patron, bir yakuza geldi!
731
00:50:02,275 --> 00:50:03,810
Hoş geldin!
732
00:50:03,810 --> 00:50:05,311
Hoş geldin!
733
00:50:09,015 --> 00:50:11,017
Tanışıyor muyuz?
734
00:50:13,153 --> 00:50:18,124
- Tanışıyoruz. Sanırım.
- Ben de öyle düşünmüştüm. Neredeydi?
735
00:50:19,626 --> 00:50:21,294
İstersen dene.
736
00:50:21,961 --> 00:50:25,398
Rakugo. Bana rakugo öğretir misin?
737
00:50:27,200 --> 00:50:30,203
- Burası kıyafet mağazası.
-Öyle mi?
738
00:50:30,870 --> 00:50:34,107
Dur, bunda bir sorun mu var?
739
00:50:37,644 --> 00:50:42,382
- Kahretsin, ustanın saatini takıyorum.
- Usta mı?
740
00:50:42,382 --> 00:50:44,484
Hayashiyate Donbei.
741
00:50:44,484 --> 00:50:46,853
TV'ye çıkmadığı için
tanımıyor olabilirsin.
742
00:50:48,154 --> 00:50:49,556
Rakugo derken
743
00:50:50,423 --> 00:50:53,860
"Kuma-san Ha-san"
ve "Manju Kowai" gibi şeyleri mi diyorsun?
744
00:50:53,860 --> 00:50:56,162
- Evet.
-İlgilenmiyorum.
745
00:50:57,897 --> 00:51:02,602
- Bunlar ikinci el mi?
- Hayır, hepsini ben tasarladım.
746
00:51:02,602 --> 00:51:06,906
- Dragon Soda'yı duydun mu?
- Ne? Bir marka yaratmaya mı çalışıyorsun?
747
00:51:06,906 --> 00:51:11,878
Evet, Urahara Ejderhası.
Orijinal, yani başka yerde bulamayacaksın.
748
00:51:11,878 --> 00:51:15,215
- Bu dandik kıyafetler satılıyor mu?
- Niye gülüyorsun çirkin inek?
749
00:51:15,215 --> 00:51:16,182
Affedersin.
750
00:51:17,183 --> 00:51:21,721
Doğru dedin
ama yeni bir trend yaratmaya çalışıyoruz.
751
00:51:21,721 --> 00:51:26,292
Hâlihazırda moda olan şeyleri satmıyoruz.
752
00:51:26,860 --> 00:51:32,532
Mesela bu tişört bu yıl moda olacak.
Azuma Mikihisa bundan aldı.
753
00:51:32,532 --> 00:51:35,702
- Giydiğini hiç görmedim.
- Neden fileli?
754
00:51:35,702 --> 00:51:40,206
- Bu ceketin kolları...
- Fileyi sordum!
755
00:51:40,206 --> 00:51:43,743
- Hava alması için.
- Bu da mı bu yıl popüler olacak?
756
00:51:46,212 --> 00:51:47,147
Sorun ne?
757
00:51:48,448 --> 00:51:49,315
Hiç.
758
00:51:50,016 --> 00:51:53,520
Moda anlayışımı tamamen yıktın.
759
00:51:53,520 --> 00:51:54,554
-İlk miyim?
-İkinci.
760
00:51:54,554 --> 00:51:55,455
Anladım.
761
00:51:57,157 --> 00:51:59,225
Sanırım biliyordum.
762
00:51:59,225 --> 00:52:03,229
Arkadaşlarım bile mecburiyetten alıyorlar
ama hiç giymiyorlar.
763
00:52:03,897 --> 00:52:08,001
Kıyafetleri seviyorum,
en azından bir yıl bunu yapmak istedim.
764
00:52:08,001 --> 00:52:09,002
Bir yıl mı?
765
00:52:09,569 --> 00:52:11,504
Anne babama söz verdim.
766
00:52:12,472 --> 00:52:17,010
25 yaşıma kadar tasarımcı olarak
başarılı olamazsam aile işini yapacağım.
767
00:52:17,944 --> 00:52:21,648
- Ailen ne yapıyor?
- Hizmet sektörü.
768
00:52:22,749 --> 00:52:23,583
Anladım.
769
00:52:23,583 --> 00:52:26,452
- Sermayede yardım bile ettiler.
- Ne kadardı?
770
00:52:27,153 --> 00:52:28,454
Dört milyon yen.
771
00:52:35,261 --> 00:52:36,095
Ne oldu?
772
00:52:37,697 --> 00:52:38,998
Sen...
773
00:52:43,203 --> 00:52:45,538
...Omotesando'daki
köri dükkânındaki adam mısın?
774
00:52:47,307 --> 00:52:49,943
Evet, tabii ki. O adamsın. O kimdi?
775
00:52:49,943 --> 00:52:52,879
-Ölüm Romantiği'nden Ölümcül Kiyoshi.
- Doğru. Kiyoshi!
776
00:52:52,879 --> 00:52:53,780
Anladım.
777
00:52:53,780 --> 00:52:56,849
- Ben çıkıyorum. Mağazaya bak.
- Nereye gidiyorsun?
778
00:52:56,849 --> 00:52:59,352
- Seni ilgilendirmez.
-İşim beşte bitiyor.
779
00:52:59,352 --> 00:53:01,654
Sus, umurumda değil!
780
00:53:06,025 --> 00:53:10,763
- Ne istiyorsun? Beni takip etmeyi bırak.
- Rakugo. Usta dedi ki...
781
00:53:10,763 --> 00:53:11,831
Hangisi?
782
00:53:12,432 --> 00:53:15,368
"Sanmai Kishou",
ustanın uzmanlık hikâyesi.
783
00:53:15,368 --> 00:53:19,005
- Bana öğretir misin?
- Söyledim ya, ben mağaza işletiyorum.
784
00:53:19,005 --> 00:53:22,842
Evet, belki de yanlışlık oldu.
785
00:53:31,985 --> 00:53:35,755
Ryuji. O kim?
786
00:53:35,755 --> 00:53:38,858
Bilmiyorum ama rakugo yaptığını söylüyor.
787
00:53:38,858 --> 00:53:42,328
- Kotora. Hayashiyate Kotora.
- Yakuzaya benziyorsun.
788
00:53:42,328 --> 00:53:44,230
Bu arkadaşım Takeshi.
789
00:53:44,230 --> 00:53:47,533
Ona Chibi-T diyoruz.
Yakınlarda seni terk eden oldu mu?
790
00:53:48,201 --> 00:53:50,370
Bir kelime daha söyleme!
791
00:53:51,237 --> 00:53:55,642
-İyileşme aşamasındaydım.
- Ona anlat.
792
00:53:55,642 --> 00:53:57,777
- Neden?
- Merak etmiyor musun?
793
00:53:57,777 --> 00:53:59,545
Hayır, rakugo öğrenmeye geldim.
794
00:53:59,545 --> 00:54:01,848
Bir ay önce Roppongi'de
bir gece kulübünde...
795
00:54:01,848 --> 00:54:03,149
Anlatma!
796
00:54:03,149 --> 00:54:06,653
- Rakugo biliyorsun, değil mi?
- O vakitler bir sevgilim vardı.
797
00:54:06,653 --> 00:54:08,254
Sorunun ne senin?
798
00:54:11,858 --> 00:54:16,596
- Kotatsu!
- Ben artık Kotatsu değilim. Ryuji'yim.
799
00:54:16,596 --> 00:54:19,799
- Burada tuhaf bir adam var.
- Toraji.
800
00:54:19,799 --> 00:54:21,367
Evet.
801
00:54:21,367 --> 00:54:25,004
Hiç espri anlayışı yok.
Lütfen ona karşı nazik ol.
802
00:54:25,004 --> 00:54:26,739
Öyle deme!
803
00:54:26,739 --> 00:54:30,777
Babamın çırağının benimle işi ne?
Onu kovacağım.
804
00:54:30,777 --> 00:54:33,046
- Babana vereyim.
- Verme.
805
00:54:33,046 --> 00:54:34,580
Konuşmak istemiyorum.
806
00:54:35,615 --> 00:54:39,919
Baban sakatlandı
ve bir süre sahneye çıkamayacak.
807
00:54:39,919 --> 00:54:43,323
- Rahatlamasına yardım et.
- Saçmalamayı kes.
808
00:54:44,157 --> 00:54:45,558
Merhaba, benim.
809
00:54:46,693 --> 00:54:50,663
İşin nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı?
810
00:54:50,663 --> 00:54:54,567
Arada bir uğrayıp anneni gör.
811
00:54:54,567 --> 00:54:57,837
Bip, bip.
812
00:54:59,772 --> 00:55:03,843
Bu saçmalığa ayak uyduramıyorum.
813
00:55:03,843 --> 00:55:06,846
Hemen kapattı.
814
00:55:09,716 --> 00:55:11,417
O eskiden...
815
00:55:13,586 --> 00:55:15,688
Sağ ol baba!
816
00:55:15,688 --> 00:55:17,490
Ne o? Hediye mi?
817
00:55:18,324 --> 00:55:22,061
Bu kadar pahalı bir şeyi nasıl aldın? Ne?
818
00:55:23,863 --> 00:55:29,168
"Relox". Vay canına!
819
00:55:30,002 --> 00:55:33,172
Harika bir hediye!
820
00:55:33,172 --> 00:55:36,109
- Nasıldı?
-İyiydi.
821
00:55:37,176 --> 00:55:38,611
Peki, bana anlat.
822
00:55:40,446 --> 00:55:41,748
Tamam.
823
00:55:43,349 --> 00:55:48,554
Tüm parasını
gece kulübünde tanıştığı kıza harcamış,
824
00:55:49,389 --> 00:55:52,358
kız arkadaşı kaçmış.
825
00:55:52,358 --> 00:55:55,828
Gece kulübündeki kız da onu terk etmiş.
826
00:55:56,696 --> 00:55:59,165
Hiç komik değil.
827
00:55:59,165 --> 00:56:03,836
Hikâye o kadar basit değildi,
ayrıca ben öyle konuşmadım.
828
00:56:03,836 --> 00:56:07,240
İlk kez Chibi-T'den duyduğumda
çok komik gelmişti.
829
00:56:07,240 --> 00:56:10,109
- Evet, sen mahvettin.
- Hikâyeyi biliyordun.
830
00:56:10,109 --> 00:56:12,445
İkinci kez dinleyince
tabii ki sıkıcı gelir.
831
00:56:12,445 --> 00:56:14,380
Rakugo da aynı değil mi?
832
00:56:16,282 --> 00:56:19,719
Seyircinin bildiği hikâyeleri
anlatmakla alakalı
833
00:56:19,719 --> 00:56:21,754
ama komik bir şekilde.
834
00:56:21,754 --> 00:56:23,055
Bilmiyorum
835
00:56:23,656 --> 00:56:26,592
ama kim anlatırsa anlatsın aynıysa
836
00:56:26,592 --> 00:56:29,195
neden onun yerine kitap falan okumuyorsun?
837
00:56:30,630 --> 00:56:32,999
Üzgünüm. Böbürlenmek istemedim.
838
00:56:32,999 --> 00:56:34,567
Ben dönmeliyim.
839
00:56:34,567 --> 00:56:38,371
- Ufaklık, hikâyeyi baştan anlat.
-İsmim Chibi-T.
840
00:56:38,371 --> 00:56:43,609
İsmin umurumda değil serseri.
Hikâyeni senden daha komik anlatacağım.
841
00:56:43,609 --> 00:56:47,613
Fotoğrafların var mı?
Fotoğrafla hayal etmek daha kolay.
842
00:56:47,613 --> 00:56:51,250
Var ama göstermeyeceğim.
Ne yapıyorsun?
843
00:56:53,085 --> 00:56:54,187
Ne oldu?
844
00:56:56,122 --> 00:56:59,926
-İsmi ne?
- Megumi.
845
00:57:02,128 --> 00:57:04,730
Roppongi'ye gitmeden önce
Shibuya'da mıydı?
846
00:57:04,730 --> 00:57:06,466
Olabilir.
847
00:57:08,167 --> 00:57:11,304
- Bacakları uzun mu?
- Bunu nasıl biliyorsun?
848
00:57:13,372 --> 00:57:18,311
- Ne iş yapıyorsun?
- Kıyafet tasarlıyorum.
849
00:57:18,311 --> 00:57:22,448
Dragon Soda'yı duymadın mı?
Urahara'da bir mağazam var.
850
00:57:23,149 --> 00:57:25,585
İşte, bu son tasarımımız. İstersen dene.
851
00:57:25,585 --> 00:57:28,054
-Çok cesursun!
- Cesur mu?
852
00:57:28,054 --> 00:57:31,657
Halk içinde böyle dandik,
fileli kıyafet giyiyorsun.
853
00:57:31,657 --> 00:57:36,395
Bunun için çok cesur olmak gerekir.
Bir de Urahara'da mı?
854
00:57:37,230 --> 00:57:40,233
Ölmeyi tercih ederim. Ben bunu yapamam.
855
00:57:41,133 --> 00:57:42,702
Demek istediğim bu değildi.
856
00:57:42,702 --> 00:57:49,008
Urahara'da sadece şık butikler vardır,
yani bu dandik şey,
857
00:57:49,008 --> 00:57:53,813
hep dandik kalacak şey
modayı altüst eder. Bu önemli.
858
00:57:54,413 --> 00:57:57,884
Dandikliğin nasıl hissettirdiğini
çoğunlukla unuturum,
859
00:57:58,518 --> 00:58:02,321
yani hatırlamak için buna bakacağım.
Giymem ama sağ ol.
860
00:58:03,656 --> 00:58:06,058
Evet, kıyafetlerin gerçekten çok dandik.
861
00:58:06,893 --> 00:58:09,195
- Dandik.
- Kapa çeneni!
862
00:58:10,029 --> 00:58:11,597
Kapa çeneni!
863
00:58:11,597 --> 00:58:14,233
- Onu ben de gördüm.
- Cidden mi?
864
00:58:14,233 --> 00:58:16,602
Tiyatrodaydı. Beni övdü.
865
00:58:16,602 --> 00:58:20,840
Hikâyem özgün olmasa da
birinin beni ilginç bulacağını söyledi.
866
00:58:20,840 --> 00:58:22,575
Bu iltifat değil.
867
00:58:25,244 --> 00:58:27,346
- Onunla yattın mı?
- Yattın mı?
868
00:58:28,014 --> 00:58:32,451
- Yatsaydım bu kadar üzgün olmazdım.
- Yat. Öyle bir kıza soğukkanlı davranma.
869
00:58:32,451 --> 00:58:35,821
Onu tekrar görürsem yatarım. Ama...
870
00:58:35,821 --> 00:58:41,961
- Soğukkanlı davranacaksın.
-Çünkü o zaman kız arkadaşım vardı.
871
00:58:41,961 --> 00:58:44,163
Onu suçlama. Soğukkanlı davranıyordun.
872
00:58:44,163 --> 00:58:47,366
- Niye buna taktın?
- Soğukkanlı davranıyordun, değil mi?
873
00:58:48,000 --> 00:58:51,003
- Evet.
- Tamam, güzel.
874
00:58:51,003 --> 00:58:54,974
Soğukkanlı davranmalısın. Aksi imkânsız.
875
00:58:54,974 --> 00:58:58,911
Uzun bacaklı ve şehirli bir kız
benim gibi birine âşık olmaz.
876
00:58:58,911 --> 00:59:01,247
Daha önce hiç olmadı.
877
00:59:01,247 --> 00:59:04,050
Önce tuzak olduğunu düşündüm.
Tarikat sandım.
878
00:59:04,050 --> 00:59:06,819
Belki de transseksüeldir, dedim.
Fikirlerim tükendi.
879
00:59:06,819 --> 00:59:10,022
İlk hamleyi
benim yapmam gerektiğini düşündüm.
880
00:59:10,890 --> 00:59:13,693
Aksi hâlde hiçbir şey olmazdı.
881
00:59:14,961 --> 00:59:16,262
- Hayır.
- Neden?
882
00:59:16,262 --> 00:59:17,863
Çünkü Takeshi...
883
00:59:19,098 --> 00:59:22,568
Beni gerçekten sevmiyorsun.
884
00:59:22,568 --> 00:59:24,437
Ama onu sevmiştim!
885
00:59:24,437 --> 00:59:28,874
O noktada sevgilimden ayrılmıştım
ve tüm pornolarımı atmıştım.
886
00:59:28,874 --> 00:59:33,779
Shinjuku durağından aşk trenine binip
Megumi durağına gitmek istemiştim.
887
00:59:38,985 --> 00:59:40,353
Ne yapıyorsun?
888
00:59:41,087 --> 00:59:47,426
Bu "T", Takeshi'nin "T"si değil, değil mi?
889
00:59:48,995 --> 00:59:54,233
- Seni rahatsız mı ediyor?
- Megumi!
890
00:59:54,233 --> 00:59:57,103
Soğukkanlı olma vakti değildi.
891
00:59:57,837 --> 01:00:04,477
Ben bu dövmeyi yaptırır yaptırmaz
numarasını ve e-postasını değiştirdi.
892
01:00:04,477 --> 01:00:06,479
Can alıcı kısım burası.
893
01:00:07,179 --> 01:00:08,247
Dokunmayı bırak!
894
01:00:08,247 --> 01:00:11,917
Senden dinleyince
hikâyeyi sonunda anladım.
895
01:00:11,917 --> 01:00:15,187
Bu hikâyeyi dinlediğimde
Donta'nın eşinin yüzünü hayal ediyordum.
896
01:00:16,322 --> 01:00:18,491
Bu adam şakalarında çok yavaş.
897
01:00:19,558 --> 01:00:22,228
Gidelim mi? Bu ilginçti.
898
01:00:22,228 --> 01:00:25,798
Bu bizim en son çıkan dandik kıyafetimiz.
899
01:00:28,467 --> 01:00:31,637
Nereye gidiyorsun? Mağazan bu tarafta.
Ne yapıyorsun?
900
01:00:31,637 --> 01:00:36,075
- O kadını bulup suratını kazıyacağız.
- Ne? Bu...
901
01:00:36,075 --> 01:00:37,710
Sinirlendim!
902
01:00:37,710 --> 01:00:41,681
Chibi-T'ye karşı nazikmiş
ama bana karşı değildi. Neden?
903
01:00:41,681 --> 01:00:43,349
Muhtemelen aptaldır.
904
01:00:43,349 --> 01:00:47,620
Toraji, ona karşı nazik olmaya gerek yok.
905
01:00:48,487 --> 01:00:53,392
Çünkü bana göre
o ya gamsız ya da ilgi çekici değil.
906
01:00:56,262 --> 01:00:59,732
Bir dakika bekle! Peki ya rakugo?
907
01:01:00,332 --> 01:01:01,500
Ona ne oldu?
908
01:01:01,500 --> 01:01:05,004
Koşma. Bu tehlikeli!
909
01:01:05,004 --> 01:01:07,206
Diğerlerine sıkıntı oluyorsun!
910
01:01:07,206 --> 01:01:10,209
HARAJUKU SOKAĞI
911
01:01:16,282 --> 01:01:17,183
{\an8}GERÇEK DÖVME
912
01:01:17,183 --> 01:01:20,052
Bu Toshi, Urahara'daki en iyi dövmeci.
913
01:01:20,686 --> 01:01:25,858
- Elma... Kızın dövmesini ben yapmadım.
- Herhangi bir erkeğin yaptın mı?
914
01:01:25,858 --> 01:01:28,427
Üç tane yaptım,
sanırım Takeshi'ninki de dâhil.
915
01:01:28,427 --> 01:01:30,896
Diğer ikisi kim?
916
01:01:30,896 --> 01:01:36,569
Biri Teruhiko,
ara sıra K-1'de dövüşen bir kick boksçu.
917
01:01:37,369 --> 01:01:42,475
Diğeri orta yaşlı... Ne oldu?
918
01:01:42,475 --> 01:01:44,076
Taş, kâğıt, makas zamanı.
919
01:01:44,076 --> 01:01:45,811
Taş, kâğıt, makas.
920
01:01:46,445 --> 01:01:47,480
Dört tane var.
921
01:01:48,080 --> 01:01:49,849
Çok sarhoşum.
922
01:01:49,849 --> 01:01:52,518
Onunla Roppongi'deki
bir gece kulübünde tanıştım.
923
01:01:52,518 --> 01:01:56,989
Sonra Ebisu'da bir kulübe gittik.
924
01:01:56,989 --> 01:02:03,696
Çok sarhoştu ve bana sıkıca sarıldı.
Genç olsaydım hemen işi pişirirdim ama...
925
01:02:03,696 --> 01:02:07,333
- Soğukkanlı görünmek istedin.
- Kavgadan önce kadınlarla yatmam.
926
01:02:07,333 --> 01:02:09,068
Sessiz olun!
927
01:02:09,702 --> 01:02:14,073
Öz güveni çok yüksekti,
patronun kızı sandım.
928
01:02:14,073 --> 01:02:17,009
Ama hayranım olduğunu söyledi,
sürekli bana baktı.
929
01:02:17,009 --> 01:02:20,746
Bana dokunmaya başladı
ve testosterondan dolayı
930
01:02:20,746 --> 01:02:22,515
onunla yatmayı düşündüm.
931
01:02:23,315 --> 01:02:26,685
- Ama soğukkanlı mı davrandın?
- Evet.
932
01:02:26,685 --> 01:02:28,454
Sendin!
933
01:02:28,454 --> 01:02:33,759
Biliyorum, ona abayı yakmamalıydım
ama kendime engel olamadım.
934
01:02:33,759 --> 01:02:36,962
Ona abayı yaktım.
935
01:02:37,696 --> 01:02:40,900
Megumi o gün hastaydı
ve işten bir gün izin aldı.
936
01:02:40,900 --> 01:02:47,473
Onunla ilgilenmek istedim,
erişte aletlerimle onun evine gittim.
937
01:02:47,473 --> 01:02:51,644
Vay canına Ta-chan.
Erişte yapmayı biliyorsun.
938
01:02:52,211 --> 01:02:57,249
Elbette, erişte dükkânım var. İşte oldu!
939
01:02:57,249 --> 01:03:02,688
Eğer bir gün evlenirsem
senin gibi biriyle evlenmek istiyorum.
940
01:03:02,688 --> 01:03:06,926
Soğukkanlıymışım gibi davrandım
ve erişte yapmaya devam ettim
941
01:03:06,926 --> 01:03:09,962
ama kafamın içinde çok şey oluyordu.
942
01:03:09,962 --> 01:03:12,698
O noktadan itibaren
erişteye odaklanamıyordum.
943
01:03:16,235 --> 01:03:19,839
- Megumi.
- Dur!
944
01:03:20,940 --> 01:03:24,810
- Neden?
-Çünkü beni sevmiyorsun.
945
01:03:27,146 --> 01:03:29,849
Bunu duyunca dövme yaptırırsın.
946
01:03:29,849 --> 01:03:31,183
Ama sonra kayboldu.
947
01:03:31,183 --> 01:03:33,919
Karımı boşadım ve ciddiydim.
948
01:03:33,919 --> 01:03:36,155
Lütfen Megumi'yi bul.
949
01:03:36,155 --> 01:03:38,057
Onu bul!
950
01:03:38,057 --> 01:03:41,160
Yorucu bir şeye bulaştık gibi.
951
01:03:41,160 --> 01:03:45,564
- Bence bulaşmak istedin.
-Şimdi ne yapacağız?
952
01:03:47,132 --> 01:03:50,269
Ne demek istiyorsun?
Bunun benimle ilgisi yok.
953
01:03:50,269 --> 01:03:53,772
Niye öyle dedin?
Seni de kandırmak üzereydi kardeşim.
954
01:03:53,772 --> 01:03:55,841
- Kardeşim mi?
-Çok mankafasın.
955
01:03:56,742 --> 01:04:00,913
O garip kadın, isminde "T" olan her adamı
elde edebileceğini düşünüyor.
956
01:04:00,913 --> 01:04:06,952
Toshi, Takeshi, Teruhiko, Tatsu, Toraji...
957
01:04:06,952 --> 01:04:09,521
- Doğru.
- Rakugo'da ne olmuştu?
958
01:04:09,521 --> 01:04:13,759
- Rakugo'da üç yemin vardı.
- Doğru!
959
01:04:13,759 --> 01:04:15,327
Henüz bir şey demedim.
960
01:04:15,327 --> 01:04:19,798
Dövmeli dört adamı alıp
o kadına cezasını vereceğiz.
961
01:04:19,798 --> 01:04:22,735
- Dört yemin olacak!
- Dur bir.
962
01:04:31,176 --> 01:04:34,546
"Ofiste olacağım. Hyuga."
963
01:04:34,546 --> 01:04:40,019
Niye ergen gibi mesaj atıyor?
Pardon. Bir şey çıktı. Seni yarın ararım.
964
01:04:42,655 --> 01:04:45,824
Ona "kardeşim" dediğime inanamıyorum.
965
01:04:48,560 --> 01:04:49,428
Şimdi.
966
01:05:02,942 --> 01:05:06,478
Aniden taklit yapmamı söylediler,
başka seçeneğim yoktu.
967
01:05:06,478 --> 01:05:10,683
Sonra "Onun kim olduğunu bilmiyorum.
Ama onunla çalışmak çok zor!" dediler.
968
01:05:10,683 --> 01:05:12,952
Kimin taklidini yaptın?
969
01:05:13,953 --> 01:05:17,656
Ben geldim! Çok açım.
970
01:05:17,656 --> 01:05:18,791
Ne?
971
01:05:22,328 --> 01:05:25,230
Burası benim de evim. Sorun ne?
972
01:05:26,031 --> 01:05:29,468
Evine hoş geldin. Yemek hazırlayayım.
973
01:05:29,468 --> 01:05:31,570
Usta Donta, meşgul görünüyorsun.
974
01:05:31,570 --> 01:05:36,108
-İnanamıyorum. Mağazacı bana laf çakıyor.
- Laf çakmıyorum.
975
01:05:36,108 --> 01:05:39,979
Ayrıca sadece klasikleri umursayan
bu yaşlı adamdan daha iyisin.
976
01:05:39,979 --> 01:05:44,283
-Şimdi de ona laf çakıyorsun.
- Sayuri-chan, cüzdanımı getirir misin?
977
01:05:44,283 --> 01:05:45,551
Mesele para değil.
978
01:05:45,551 --> 01:05:47,853
İki yıl geçti,
söyleyecek bir şeyin yok mu?
979
01:05:47,853 --> 01:05:50,556
Kovduğum bir çırağa
söyleyecek bir şeyim yok.
980
01:05:50,556 --> 01:05:53,392
-Öyleyse niye bana birini yolladın?
- Ne?
981
01:05:53,392 --> 01:05:56,362
Muhtemelen büyük penisi olan yakuza çırak.
982
01:05:56,362 --> 01:06:00,165
Kotora'yı diyorsun.
Senin aksine hiç yeteneği yok.
983
01:06:00,165 --> 01:06:03,469
Hayır. O, Donta'ya benziyor.
984
01:06:04,503 --> 01:06:09,641
Üzgünüm ama meşgulüm.
Rakugo düşünecek vaktim yok.
985
01:06:10,242 --> 01:06:14,346
Ryuji. Kes! Usta niye bu hâlde sence?
986
01:06:14,346 --> 01:06:17,049
- O peruk muydu?
- Evet. Diğer türlü bunu yapamam.
987
01:06:18,150 --> 01:06:20,652
Ryuji, borç yüzünden bu hâlde.
988
01:06:21,653 --> 01:06:23,188
O adam alacaklı.
989
01:06:23,188 --> 01:06:24,990
- Bu aptalca.
- Baba.
990
01:06:24,990 --> 01:06:27,960
Babam şu yakuza patronundan
dört milyon yen borç aldı.
991
01:06:27,960 --> 01:06:29,028
Yeter.
992
01:06:29,028 --> 01:06:33,632
Ev teminat olarak alındı.
Ben de taklit yapmak istemiyorum.
993
01:06:34,733 --> 01:06:35,768
Utanç verici.
994
01:06:35,768 --> 01:06:40,039
Ama bu senin yüzünden oldu.
Senin ve o aptalca hayalin yüzünden.
995
01:06:40,039 --> 01:06:45,477
Dragon Soda, Gorgonzola ya da her neyse
ailemizin fedakârlık yapmasına sebep oldu.
996
01:06:47,446 --> 01:06:48,847
Neden bir şey demedin?
997
01:06:49,815 --> 01:06:51,583
Bu...
998
01:06:55,788 --> 01:06:56,855
Geri ödeyeceğim.
999
01:06:58,323 --> 01:06:59,691
Geri ödemeliyim.
1000
01:07:01,160 --> 01:07:06,198
O kirli parayı hemen size geri vereceğim.
Böylece seni artık TV'de görmeyeceğim.
1001
01:07:06,198 --> 01:07:07,399
- Seni var ya...
- Yeter!
1002
01:07:07,399 --> 01:07:08,300
Yeter!
1003
01:07:10,936 --> 01:07:11,804
Yeter!
1004
01:07:12,838 --> 01:07:14,573
Ryuhei ve Ryuji, kesin.
1005
01:07:16,842 --> 01:07:21,547
Sayuri-chan'ı ağlatıyorsunuz. Ağlıyor!
1006
01:07:23,315 --> 01:07:29,455
Sayuri-chan'ı ağlatacaksan git!
Onu ben mi ağlattım?
1007
01:07:30,022 --> 01:07:33,292
Ben ciddiyim! Yavaşça kalkacağım.
1008
01:07:34,626 --> 01:07:39,098
Ne yapayım? Böyle kalkacağım ve...
1009
01:07:39,098 --> 01:07:41,166
- Ryuji.
-İşte böyle.
1010
01:07:44,670 --> 01:07:46,638
Hiçbir şey değişmemiş.
1011
01:07:59,985 --> 01:08:01,887
Eve gitmek...
1012
01:08:03,822 --> 01:08:04,957
Ryuji.
1013
01:08:10,095 --> 01:08:14,266
- Artık iki yaşında.
- Anladım.
1014
01:08:14,867 --> 01:08:20,606
Düğünde hâlâ karnımdaydı. Amcana git.
1015
01:08:32,484 --> 01:08:35,888
- Ne yapıyorsun?
- Al o parayı.
1016
01:08:36,989 --> 01:08:39,324
Başkasının parasıysa
sorun olmaz, değil mi?
1017
01:08:41,493 --> 01:08:42,828
Sağ ol.
1018
01:08:43,962 --> 01:08:49,234
Yeni bir tişört tasarladım ve hepimiz...
1019
01:08:50,235 --> 01:08:53,605
Birlikte giymek biraz garip kaçar ama...
1020
01:08:55,974 --> 01:08:57,376
Kumaşı iyi.
1021
01:09:00,279 --> 01:09:02,080
Ben geldim.
1022
01:09:06,084 --> 01:09:08,820
Affedersiniz. Bunu yiyebilir miyim?
1023
01:09:09,988 --> 01:09:11,256
"Evet, elbette."
1024
01:09:16,094 --> 01:09:17,696
Neden sırıtıyorsun?
1025
01:09:19,565 --> 01:09:21,500
- Sırıtmıyordum.
- Sırıtıyordun.
1026
01:09:21,500 --> 01:09:23,468
Ben daha önce hiç sırıtmadım.
1027
01:09:28,440 --> 01:09:30,275
- Bu onun hatası.
- Kimin?
1028
01:09:30,976 --> 01:09:33,879
O adamın. Ryuji. Kim o?
1029
01:09:33,879 --> 01:09:37,216
Onun gibi birini hiç görmedim.
Beni hep gafil avlıyor.
1030
01:09:38,183 --> 01:09:40,352
- Gerçekten mi?
- Evet.
1031
01:09:40,352 --> 01:09:44,523
İlginç bir adam.
Eskiden rakugo yapıyordu, değil mi?
1032
01:09:44,523 --> 01:09:46,358
Bunu ima eden şeyler söyledi.
1033
01:09:46,358 --> 01:09:50,963
O, Hayashiyate ismini devam ettirecekti.
1034
01:09:51,964 --> 01:09:54,466
Sekiz yaşına geldiğinde
1035
01:09:54,466 --> 01:09:57,669
insanlar babasından
çok daha iyi olacağını söylüyordu.
1036
01:09:58,303 --> 01:10:02,207
Donta ondan 10 yaş büyük
ama Ryuji rakugo'da çok daha iyiydi.
1037
01:10:02,207 --> 01:10:05,077
- Harika.
- Doğuştan yetenekli.
1038
01:10:05,077 --> 01:10:11,216
Ustanın performanslarını
tek seferde ezberlerdi.
1039
01:10:12,284 --> 01:10:17,956
"Shinagawa Shinjuu"su
Shinchou'nunkinden daha iyiydi.
1040
01:10:18,724 --> 01:10:24,596
Biraz ön yargılıyım
ama Donbei'nin beklentileri yüksekti.
1041
01:10:24,596 --> 01:10:27,866
Onun aile ismini
devam ettireceğini düşünüyordu.
1042
01:10:27,866 --> 01:10:31,670
Ryuji de aynısını düşündü
ve liseye gitmedi.
1043
01:10:31,670 --> 01:10:33,605
Bunun yerine rakugo çalıştı.
1044
01:10:33,605 --> 01:10:38,076
Her şey yolunda gitseydi
ana sanatçı olacaktı.
1045
01:10:38,076 --> 01:10:39,111
Neden bıraktı?
1046
01:10:39,111 --> 01:10:41,179
Bu dünya garip bir dünya.
1047
01:10:42,247 --> 01:10:43,682
Bu dünyada
1048
01:10:43,682 --> 01:10:47,786
senden büyük insanlar
sana kıdemli olarak saygı duyar
1049
01:10:47,786 --> 01:10:52,224
ama topluluğun geri kalanından koparsın.
1050
01:10:52,224 --> 01:10:57,095
10 yıl yerine
beş yılda ana sanatçı olursan
1051
01:10:57,095 --> 01:11:00,065
insanlar söylenir ve sana zulmeder.
1052
01:11:00,932 --> 01:11:05,437
- O da gitti.
- Ya gitti ya da biz gitmesine izin verdik.
1053
01:11:05,437 --> 01:11:09,441
Donbei katı bir ustadır
ama iyi kalpli bir babadır.
1054
01:11:10,542 --> 01:11:15,113
"Bu çocuk klasik rakugo'nun
küçük dünyasında mutlu olmayacak" dedi.
1055
01:11:18,050 --> 01:11:22,254
Bir dakika dur. O, ustanın oğlu mu?
1056
01:11:22,254 --> 01:11:25,290
- Bundan bahsetmedim mi?
- Hayır. Ucuz yırttık!
1057
01:11:25,290 --> 01:11:28,960
İyi bir hikâyeydi,
o kısmı neredeyse gözden kaçırıyordum.
1058
01:11:28,960 --> 01:11:32,831
Onun dört milyonu
bizim size verdiğimiz dört milyon.
1059
01:11:32,831 --> 01:11:36,201
Bizim paramızla dandik,
fileli kıyafetler yapıyor.
1060
01:11:38,570 --> 01:11:42,240
- Ryuji, seni piç!
- Anladım. Geliyorum.
1061
01:11:42,240 --> 01:11:44,242
- Beşinci "T" var.
- Beşinci mi?
1062
01:11:44,242 --> 01:11:47,913
Dövmeci, Toshi'ye gitmiş.
Dövme yaptırıyor. Gidelim.
1063
01:11:48,513 --> 01:11:50,182
{\an8}GERÇEK DÖVME
1064
01:11:51,817 --> 01:11:52,751
Çıktı.
1065
01:11:54,252 --> 01:11:57,155
- O adam.
- Tanıyor musun?
1066
01:11:57,155 --> 01:12:00,759
Evet ama ismi "T" ile başlamıyor.
"Y" ile başlıyor.
1067
01:12:00,759 --> 01:12:04,629
Yasuo'nun Tokyo'da olduğuna dair
söylentiler var.
1068
01:12:05,364 --> 01:12:11,837
- Ne oldu? İşini bitirdiğini düşünmüştüm.
-Üzgünüm.
1069
01:12:11,837 --> 01:12:14,806
Öyle aptalların
sinirlenince ne yapacağını bilemezsin.
1070
01:12:15,407 --> 01:12:20,412
Yasuo, patrona bir şey yaparsa
serçe parmağından fazlasını kaybedersin.
1071
01:12:21,380 --> 01:12:24,883
Yamazaki,
bu işlerden elini eteğini çekebilirsin
1072
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
ama önce...
1073
01:12:25,884 --> 01:12:27,352
Normal konuşabilir misin?
1074
01:12:32,891 --> 01:12:36,061
Sorumluluk al Yamazaki.
1075
01:12:37,295 --> 01:12:39,331
Gitmek üzere.
1076
01:12:39,331 --> 01:12:42,234
Sen dön.
O senin ikna edebileceğin biri değil.
1077
01:12:42,234 --> 01:12:45,704
Ne demek istiyorsun?
Megumi'yi görmeye gidecek.
1078
01:12:45,704 --> 01:12:50,909
- Artık beş yemin var.
- O bir yakuza. Korkmuyor musun?
1079
01:12:50,909 --> 01:12:56,415
Elbette korkuyorum. Ödüm kopuyor.
Ama bu ilginç değil mi?
1080
01:12:57,015 --> 01:13:00,585
Hep böyle durumların hikâyelerini
tekrar anlatmayı düşünürüm.
1081
01:13:00,585 --> 01:13:05,824
Ama bu yeterli değil. Henüz komik değil.
1082
01:13:06,458 --> 01:13:10,529
Bunu birilerine anlatmak istemez misin?
Onları güldürmek istemez misin?
1083
01:13:10,529 --> 01:13:12,964
İsterim. Komik olmak istiyorum.
1084
01:13:12,964 --> 01:13:15,734
- Kotora.
- Burada biterse eğlenceli olmaz.
1085
01:13:15,734 --> 01:13:17,235
Arkana bak.
1086
01:13:23,341 --> 01:13:24,609
Ne yapıyorsun?
1087
01:13:24,609 --> 01:13:27,078
Kapa çeneni seni aptal.
Seni ilgilendirmez.
1088
01:13:30,949 --> 01:13:35,086
- Diğerine ne yaptın?
-İki saat önce kaçtı.
1089
01:13:36,254 --> 01:13:40,025
Kafasını yere çarptı
ve seninle ilgisinin olmadığını söyledi.
1090
01:13:42,093 --> 01:13:44,563
Tamam. Gönder.
1091
01:13:45,864 --> 01:13:48,834
Yamazaki, çırağım olmak istiyor musun?
1092
01:13:49,534 --> 01:13:53,205
Söylediğimi yaparsan
seni geri ödeme niyetine kurtaracağım.
1093
01:13:55,073 --> 01:14:01,246
Söyle. Kurtulmak istediğini söyle.
Çırağım olmak istediğini söyle.
1094
01:14:09,621 --> 01:14:13,124
- Seni duyamıyorum.
- Kurtulmak istiyorum.
1095
01:14:13,758 --> 01:14:17,195
Doğru. Sıra diğer sözde.
Ama yakuzalardan bıktım.
1096
01:14:18,430 --> 01:14:22,701
Sen ve diğer tüm yakuzalar
intikamdan ve onurdan konuşuyorsunuz.
1097
01:14:23,235 --> 01:14:25,437
Hepiniz çok sıkıcısınız...
1098
01:14:28,473 --> 01:14:30,342
...ve havalı değilsiniz.
1099
01:14:30,342 --> 01:14:33,945
Sen aptal mısın?
Yakuza olacağımı kim söyledi?
1100
01:14:35,013 --> 01:14:37,382
O kadınla bir araya geleceğim.
1101
01:14:39,551 --> 01:14:42,487
Okinawa'da falan bir mağaza açacağım.
1102
01:14:43,188 --> 01:14:45,657
Bu yüzden patronun parasını aldım.
1103
01:14:46,591 --> 01:14:48,860
Neden çekmiyor? Kahretsin.
1104
01:14:52,264 --> 01:14:54,866
- Baksana!
- Kapa çeneni. Konuşma.
1105
01:14:54,866 --> 01:14:58,770
-İsmin neydi?
- Tanabe. Yasuo Tanabe.
1106
01:15:01,406 --> 01:15:02,707
Demek soyadındı.
1107
01:15:03,575 --> 01:15:06,845
Neye gülüyorsun?
Kahretsin, bağlantı çok kötü.
1108
01:15:07,612 --> 01:15:11,583
"Ama Tanabe,
beni gerçekten sevmiyorsun."
1109
01:15:13,385 --> 01:15:16,021
Mesajlarına asla cevap vermeyecek.
1110
01:15:29,134 --> 01:15:33,438
Burada ölebilirsin. Ailen yok,
1111
01:15:34,940 --> 01:15:37,475
yani öldüğünde kimse seni özlemez.
1112
01:15:37,475 --> 01:15:42,981
Kahretsin! Sinyalin nesi var böyle?
Kahretsin! Bu ne böyle?
1113
01:15:43,648 --> 01:15:45,784
Sinyal, kahretsin!
1114
01:16:22,120 --> 01:16:26,391
Ne nemli bir yer.
1115
01:16:36,501 --> 01:16:37,736
Yemek için sağ olun!
1116
01:16:38,603 --> 01:16:39,604
Usta.
1117
01:16:39,604 --> 01:16:42,674
- Aç olmalısın. İstediğin kadar ye.
- Karnı böyle.
1118
01:16:42,674 --> 01:16:45,443
Bu kadar saçmalık yeter. Yiyelim.
1119
01:16:45,443 --> 01:16:47,979
Öyleyse diğer karakterlere
bakman gerekecek.
1120
01:16:47,979 --> 01:16:49,381
Pusula gibi mi görünüyorum?
1121
01:16:49,381 --> 01:16:50,515
...sosa batırmazlar.
1122
01:16:50,515 --> 01:16:53,018
Öncelikle bu şekilde başını eğ,
1123
01:16:53,018 --> 01:16:54,719
sonra sola bak...
1124
01:16:54,719 --> 01:16:57,322
Hayır. Daha çok duygusallık olmalı.
1125
01:16:57,322 --> 01:16:59,157
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
1126
01:16:59,157 --> 01:17:02,460
Kumano'nun üç kargası ölecek.
1127
01:17:02,460 --> 01:17:04,729
Ben daha önce hiç sırıtmadım.
1128
01:17:04,729 --> 01:17:06,498
Sana karşı açık olacağım.
1129
01:17:06,498 --> 01:17:07,932
Bu sana fazla gelir.
1130
01:17:07,932 --> 01:17:10,035
Hoş geldin. Kahvaltı birazdan hazır olur.
1131
01:17:23,982 --> 01:17:26,551
Anne!
1132
01:17:45,570 --> 01:17:51,242
Burada sinyal var. Üç çubuk gösteriyor.
1133
01:17:52,911 --> 01:17:58,483
Beni yanlış anlama.
Sensiz asla kaçmazdım kardeşim.
1134
01:18:00,251 --> 01:18:03,121
Önceden kaçtım çünkü gerçekten korktum.
1135
01:18:03,922 --> 01:18:08,593
Kaçmasaydım ikimiz de ölebilirdik.
1136
01:18:09,327 --> 01:18:11,830
- Hoşça kal!
- Ryuji.
1137
01:18:12,997 --> 01:18:16,735
Biliyorum. Seni kurtaracağım.
1138
01:18:22,974 --> 01:18:25,410
Ne tecrübe yaşadık ama, değil mi?
1139
01:18:26,478 --> 01:18:30,548
- Hepsi senin suçun.
- Ama gerçekten eğlenceliydi.
1140
01:18:30,548 --> 01:18:33,318
Yavaşla. Çok hızlı yürüyorsun.
Bacaklarım acıyor.
1141
01:18:33,318 --> 01:18:36,554
Ne o, ana kuzusu musun yoksa Kotora?
1142
01:18:36,554 --> 01:18:37,489
Ne?
1143
01:18:37,489 --> 01:18:40,625
Pardon, "Anne" diye bağırdığını duydum da.
1144
01:18:41,326 --> 01:18:44,429
-Özür dilerim.
- Niye özür diliyorsun?
1145
01:18:44,429 --> 01:18:48,233
Senin annene seslendim.
1146
01:18:53,271 --> 01:18:54,672
Benim ailem yok.
1147
01:18:55,473 --> 01:18:58,109
Yasuo, öldüğümde
beni kimsenin özlemeyeceğini söyledi.
1148
01:18:58,943 --> 01:19:05,583
Sinirlendim ama haklı.
Bu yüzden "Anne" diye bağırdım.
1149
01:19:07,051 --> 01:19:10,522
Ölseydim de zaten...
1150
01:19:11,656 --> 01:19:17,796
Neyse, uykuya daldım
ve rüyamda anneni ve babanı gördüm.
1151
01:19:17,796 --> 01:19:20,698
Onlarla birlikte yemek yiyordum.
1152
01:19:22,934 --> 01:19:25,403
Sonra aniden ölmekten korktum.
1153
01:19:28,273 --> 01:19:31,109
Bu yüzden özür dilerim. O senin annen.
1154
01:19:32,076 --> 01:19:38,449
Ama "senin annen" diye bağıramazdım.
Ben de "Anne" diye bağırdım.
1155
01:19:39,717 --> 01:19:40,985
Neye gülüyorsun?
1156
01:19:42,420 --> 01:19:44,189
Niye bensiz gidiyorsun?
1157
01:19:50,695 --> 01:19:55,233
-Şimdi ne yapalım?
- Artık seninle bir şey yapmam.
1158
01:19:55,233 --> 01:19:57,602
Ne? Hayatını kurtardım!
1159
01:19:57,602 --> 01:19:59,804
Kaybolduk, kurtulmadık.
1160
01:19:59,804 --> 01:20:04,209
- Bu sıkıcı bir can alıcı kısım.
- Seni anlamıyorum.
1161
01:20:06,411 --> 01:20:10,348
Güzel bir ailen var,
tıpkı TV dizilerindeki gibi.
1162
01:20:10,348 --> 01:20:13,351
Neden burada benim gibi biriyle ölüyorsun?
1163
01:20:14,586 --> 01:20:18,623
Anlamak zorunda değilsin.
Ben de seni anlamıyorum Toraji.
1164
01:20:18,623 --> 01:20:21,926
- Niye? Ben çok basitim.
- Pek değilsin.
1165
01:20:26,931 --> 01:20:28,800
Yavaşlayalım.
1166
01:20:35,240 --> 01:20:36,608
Burası sıcak!
1167
01:20:36,608 --> 01:20:37,709
Hoş geldin.
1168
01:20:40,245 --> 01:20:42,347
- Bana biraz borç para ver.
- Hayır!
1169
01:20:42,347 --> 01:20:45,250
- Beni öldürecek misin?
- Can alıcı kısma gelmedik.
1170
01:20:45,250 --> 01:20:47,952
O can alıcı kısım,
bu can alıcı kısım. Şey gibisin...
1171
01:20:47,952 --> 01:20:48,853
Şey...
1172
01:20:50,889 --> 01:20:52,056
Otsu Masato!
1173
01:20:52,056 --> 01:20:55,126
Duraksadığın anda
söyleyeceğin şeyi tahmin edebilirim.
1174
01:20:55,927 --> 01:20:58,496
Kahretsin! Öğreniyorum.
1175
01:21:00,098 --> 01:21:02,967
- Can alıcı kısmımız TV'de!
- Ne?
1176
01:21:05,904 --> 01:21:11,075
Elmalıklarda kışın bile
ağaç dallarını budamaya devam ederler.
1177
01:21:11,676 --> 01:21:14,812
- Aomori'de bugün hava...
- Aomori mi?
1178
01:21:15,580 --> 01:21:21,286
KOTORA
GOMAI KISHOU
1179
01:21:23,488 --> 01:21:27,692
- Ne? Beş yemin mi? Bu normalden iki fazla!
- Sessiz ol ve dinle.
1180
01:21:35,033 --> 01:21:38,169
Vay canına,
ürkünç görünümlü bir adam çıktı.
1181
01:21:38,169 --> 01:21:41,472
Bu adamın hep sol tarafından kalktığını düşünebilirsiniz
1182
01:21:41,472 --> 01:21:44,275
ama yanılıyorsunuz,
aslında sağ tarafımdan kalkarım.
1183
01:21:45,310 --> 01:21:48,613
Muhtemelen başlığı gördünüz
ve şöyle dediniz:
1184
01:21:48,613 --> 01:21:51,449
"Bu fazladan iki yemin de ne?" Hey, sen!
1185
01:21:52,283 --> 01:21:54,719
Anlıyorsun.
1186
01:21:55,386 --> 01:21:59,557
Sahte bir yemin yazdığında
Kumano'da üç karga ölür, deniyor
1187
01:21:59,557 --> 01:22:05,596
ama bu hikâyedeki kahraman beş tane yazdı.
Bu katliam demek.
1188
01:22:06,464 --> 01:22:09,167
"Ryu! Sana dedim Ryu!"
1189
01:22:09,167 --> 01:22:10,535
Ne var?
1190
01:22:10,535 --> 01:22:13,738
- Cidden Megumi'yi görmeye mi gidiyoruz?
- Evet, bin.
1191
01:22:14,372 --> 01:22:18,710
Seni kandırdı, değil mi?
Hepinizi kandırdı.
1192
01:22:18,710 --> 01:22:23,581
- Tam bir umutsuz vaka.
- Bu yaşlı adam da kim?
1193
01:22:24,716 --> 01:22:26,484
Haddini bil velet.
1194
01:22:26,484 --> 01:22:31,823
Megumi benim. Anladın mı?
Bu gezi bunu açıklığa kavuşturmak için.
1195
01:22:31,823 --> 01:22:33,992
- Tamam, gidelim.
- Biri daha var.
1196
01:22:33,992 --> 01:22:34,993
Pardon.
1197
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
Bin.
1198
01:22:38,696 --> 01:22:40,465
- O da mı geliyor?
- Evet.
1199
01:22:40,465 --> 01:22:43,468
- O da görmek istiyor.
- Uslu durmazsa arabadan at.
1200
01:22:43,468 --> 01:22:44,902
- Tamam.
- Bin bakalım.
1201
01:22:44,902 --> 01:22:48,473
Araba paylaşımı eğlencelidir.
Nereye gidiyoruz?
1202
01:22:48,473 --> 01:22:52,477
- Aomori'ye.
- Gerçekten mi?
1203
01:23:01,486 --> 01:23:04,322
Yok artık! Neden?
1204
01:23:05,123 --> 01:23:07,458
Sebebini öğrenmek isteyen asıl benim.
1205
01:23:08,259 --> 01:23:13,698
- Niye ortadan kayboldun?
- Takeshi, beni görmeye mi geldin?
1206
01:23:13,698 --> 01:23:16,901
- Niye buradasın?
-Çok mutlu oldum.
1207
01:23:18,336 --> 01:23:21,572
- Ama dövmeciyle çıkıyorsun!
- Dövmeci mi?
1208
01:23:22,340 --> 01:23:26,844
Toshi mi? O benim müşterim.
1209
01:23:26,844 --> 01:23:30,548
Her tarafı yılan gibi dövmeli biriyle
nasıl çıkabilirim ki?
1210
01:23:31,249 --> 01:23:33,584
Sana yılan dedi.
1211
01:23:35,486 --> 01:23:38,656
- Merhaba, ben yılan adam.
- Ne?
1212
01:23:38,656 --> 01:23:44,195
- Bir yakuzayla çıktığını duydum.
- Tanabe'yi mi diyorsun?
1213
01:23:45,530 --> 01:23:50,201
O da müşterim.
Aptal, kaslı bir porno yıldızına benziyor.
1214
01:23:50,201 --> 01:23:53,538
Ben aptal, kaslı porno yıldızıysam
şu adam ne peki?
1215
01:23:54,238 --> 01:23:56,607
Üzgünüm ama benim her tarafım kas!
1216
01:23:57,642 --> 01:23:58,609
Teruhiko!
1217
01:24:01,813 --> 01:24:05,249
Hepiniz
1218
01:24:06,617 --> 01:24:09,220
beni görmeye gelmişsiniz!
1219
01:24:10,655 --> 01:24:13,558
-Çok duygulandım!
- Bu kadar mıyız?
1220
01:24:14,325 --> 01:24:16,094
Evet.
1221
01:24:16,594 --> 01:24:19,764
Megumi, bu bir şaka olmalı.
1222
01:24:22,900 --> 01:24:25,103
Ta-chan!
1223
01:24:27,638 --> 01:24:33,077
Bir de rakugo sanatçısı var.
Affedersin, sen kimsin?
1224
01:24:33,077 --> 01:24:36,114
Ryuji! Dragon Soda'dan Ryuji!
1225
01:24:36,114 --> 01:24:38,916
Seninle konuşmak istiyorlar.
Vaktin var mı?
1226
01:24:38,916 --> 01:24:42,553
Vakte falan gerek yok.
Benimle Tokyo'ya gel.
1227
01:24:44,622 --> 01:24:46,057
Ne oluyor?
1228
01:24:47,625 --> 01:24:48,893
Siz de kimsiniz?
1229
01:24:50,161 --> 01:24:52,130
Ben Megumi'nin kocasıyım.
1230
01:24:52,130 --> 01:24:57,201
Meğer 1.80 cm boyunda bir kocası varmış.
Gitmek kötü görünürdü.
1231
01:24:57,201 --> 01:25:02,106
Bu yüzden iyi konuşmacı olan Ryu
ara bulmaya karar verdi.
1232
01:25:02,106 --> 01:25:03,541
Evet, hikâye bu.
1233
01:25:03,541 --> 01:25:06,978
Megumi'nin Tokyo'ya döndüğünü biliyorlarmış,
1234
01:25:06,978 --> 01:25:09,480
biz de onlara eşlik ettik.
1235
01:25:09,480 --> 01:25:10,982
Gösterin ona.
1236
01:25:14,819 --> 01:25:17,321
- Bu doğru mu?
- Evet.
1237
01:25:17,889 --> 01:25:21,692
Anlamıyorum. Açıkla.
1238
01:25:23,127 --> 01:25:27,698
- Hepsi erkek arkadaşım.
- Bu aksan... Sen Tokyolu değil misin?
1239
01:25:27,698 --> 01:25:28,599
Değilim.
1240
01:25:30,067 --> 01:25:35,039
Üzgünüm.
Nasıl özür dileyeceğimi bilmiyorum.
1241
01:25:35,039 --> 01:25:37,675
Biz sana daha çok kızdık aslında.
1242
01:25:38,242 --> 01:25:41,345
Kahretsin. Neden dandik bir kocan var?
1243
01:25:44,582 --> 01:25:49,353
Bir çöpçatan vasıtasıyla
beş yıl önce evlendik.
1244
01:25:49,887 --> 01:25:54,091
Burada, kırsalda pek gelin yok.
1245
01:25:54,759 --> 01:26:01,566
Büyükannem tekrar evlenebildiğim için
şanslı olduğumu söyledi.
1246
01:26:01,566 --> 01:26:02,366
Büyükannen mi?
1247
01:26:02,366 --> 01:26:08,906
Evet, 92 yaşında öldü.
Megumi ona iyi baktığı için.
1248
01:26:10,908 --> 01:26:13,744
Pekâlâ, hadi bakalım.
1249
01:26:13,744 --> 01:26:20,017
Kimsin ya da nerelisin, bilmiyorum.
1250
01:26:20,017 --> 01:26:23,221
Ama çok güzelsin.
1251
01:26:23,221 --> 01:26:26,524
Ne demek istiyorsun? O benim karım.
1252
01:26:26,524 --> 01:26:29,126
Bebek gibisin.
1253
01:26:29,894 --> 01:26:33,965
Neden bu kadar güzelsin?
1254
01:26:35,032 --> 01:26:38,269
Sanırım Alzheimer'ı vardı.
1255
01:26:39,170 --> 01:26:42,974
Büyükannem öldükten sonra
1256
01:26:43,808 --> 01:26:48,212
Megumi dengesiz olmaya başladı.
1257
01:26:49,981 --> 01:26:52,783
Bağlarını koparmış gibiydi.
1258
01:26:53,551 --> 01:26:57,455
- Koştu.
- Kaçtı yani.
1259
01:26:58,222 --> 01:27:03,394
Ekimde elmalar hasat edildiğinde
burada yapacak bir şey kalmıyor.
1260
01:27:04,262 --> 01:27:09,166
İlk başta kendimi bulmak için
ya da boşluğu doldurmak için
1261
01:27:09,166 --> 01:27:12,503
Roppongi'de
yarı zamanlı çalışmaya başladım.
1262
01:27:13,137 --> 01:27:20,011
Buradakinin aksine
tüm adamlar bana karşı iyiydi.
1263
01:27:21,612 --> 01:27:27,718
O öldükten sonra bana kimse
güzelsin ya da şirinsin demedi.
1264
01:27:27,718 --> 01:27:29,387
Burası çok soğuk,
1265
01:27:30,321 --> 01:27:32,957
insanlar gerekli olmadıkça
hiçbir şey söylemez.
1266
01:27:32,957 --> 01:27:37,295
Ama Tokyo'da
erkekler beni her gün ziyarete gelirdi
1267
01:27:37,295 --> 01:27:40,998
ve isteniyormuşum gibi hissederdim.
Bu iyi hissettiriyordu.
1268
01:27:40,998 --> 01:27:46,203
- Bu onun yaşlı bakım hizmetinden kalma.
- Bana bakma.
1269
01:27:46,203 --> 01:27:50,975
Ama Tokyo'da kaldıktan bir süre sonra
insan köyü özlemeye başlıyor.
1270
01:27:50,975 --> 01:27:52,943
Bu yüzden de geri döndüm
1271
01:27:52,943 --> 01:27:56,814
ama elma hasadı bittikten sonra
yapacak bir şeyim kalmıyordu,
1272
01:27:56,814 --> 01:27:59,917
ben de tekrar Tokyo'ya gidiyordum,
sonra da eve dönüyordum.
1273
01:27:59,917 --> 01:28:02,320
Her yıl böyle oluyordu.
1274
01:28:02,320 --> 01:28:08,292
- Geçen sene kendini dövdürdü.
- Dövme yaptırdı.
1275
01:28:08,292 --> 01:28:13,631
Artık Tokyo'ya gitmiyorum.
Bu yüzden elma ve "T" dövmesi yaptırdım.
1276
01:28:14,598 --> 01:28:17,568
"Sonsuza dek Tamotsu'ya aitim" demekti.
1277
01:28:18,369 --> 01:28:24,942
O zamanlar bir şey demek isterdim
ama burası çok soğuk.
1278
01:28:25,776 --> 01:28:29,814
- Hiçbir şey düşünemedim.
- Bunun havayla hiçbir alakası yok.
1279
01:28:29,814 --> 01:28:34,185
"Hiçbir şey söylemiyordu,
ben de sinirlendim.
1280
01:28:34,185 --> 01:28:36,387
'Bir şey söyle! Seni işe yaramaz.' dedim."
1281
01:28:36,387 --> 01:28:42,760
Bu ikimiz için de en iyisiydi.
Geçen ekimde boşandık
1282
01:28:42,760 --> 01:28:45,029
ve Megumi'yi Tokyo'ya gönderdim.
1283
01:28:45,763 --> 01:28:49,600
Ama bir nedenden dolayı
geçen hafta geri geldi.
1284
01:28:49,600 --> 01:28:53,137
- Neden?
- Bazı şeyleri düşündüm.
1285
01:28:53,637 --> 01:28:58,175
Tokyo'da eğlenmek mi
yoksa Aomori'de çalışmak mı?
1286
01:28:58,743 --> 01:29:01,078
Hangisi gerçek ben diye merak ettim.
1287
01:29:02,146 --> 01:29:07,485
Tokyolular kastetmeseler bile
şirin olduğunu söyler.
1288
01:29:08,285 --> 01:29:11,889
Tamo-chan öyle düşünse bile
şirin olduğumu söylemez.
1289
01:29:11,889 --> 01:29:17,795
- Belki ikisi de farklı değildir.
-Üzgünüm.
1290
01:29:19,830 --> 01:29:23,067
Beni umursayan tek kişi
1291
01:29:23,701 --> 01:29:26,670
muhtemelen büyükannesiydi.
1292
01:29:26,670 --> 01:29:31,208
Ya da belki o ihtiyacım olan şeydi.
1293
01:29:31,208 --> 01:29:32,209
Peki.
1294
01:29:32,209 --> 01:29:36,480
Bunu anlıyorum
ama onlar anlıyor mu, bilmiyorum.
1295
01:29:36,480 --> 01:29:38,916
Söyleyecek bir şeyiniz var mı?
1296
01:29:42,787 --> 01:29:44,088
Kimsenin mi yok?
1297
01:29:44,088 --> 01:29:48,259
- Bunu duyduğum için utandım.
- Anlıyorum Megumi!
1298
01:29:49,059 --> 01:29:51,862
Kırsala gittiğimde ben de çok düşünürüm.
1299
01:29:51,862 --> 01:29:53,764
Sen aslen Edolu değil misin?
1300
01:29:53,764 --> 01:29:57,835
24 yaşıma kadar Gifu'da yaşadım.
Gerçek bir Gifu erkeğiyim!
1301
01:29:57,835 --> 01:30:01,639
Hadi gidelim Ryuji.
Ölü bir büyükanne karşısında şansın yok.
1302
01:30:02,206 --> 01:30:04,475
Şaka yapıyor olmalısınız.
1303
01:30:05,042 --> 01:30:06,544
Bu çok küçük!
1304
01:30:06,544 --> 01:30:10,948
Böyle bir hikâyeden sonra vazgeçecekseniz
dövme yaptırmayın!
1305
01:30:10,948 --> 01:30:13,384
Ryuji, seni aptal! Senin isminde "T" yok.
1306
01:30:13,384 --> 01:30:16,454
Hikâyeye dâhil olmak için
bir tane yaptırdım.
1307
01:30:17,755 --> 01:30:21,859
- Sen gerçek bir aptalsın.
- Seni garip sürtük!
1308
01:30:21,859 --> 01:30:24,195
"Kendini arayışın umurumda değil.
1309
01:30:24,195 --> 01:30:26,564
Neden dövme yaptırmalarını sağladın?"
1310
01:30:26,564 --> 01:30:30,701
- Yaptırmalarını ben istemedim ki.
- Cidden mi?
1311
01:30:30,701 --> 01:30:33,471
Bunu istediğini düşünmüştüm.
1312
01:30:34,472 --> 01:30:38,642
- Sonrasında sildirebilirsin.
- Benim dövmelerim vardı zaten.
1313
01:30:38,642 --> 01:30:41,011
Hepimizin art niyeti varmış.
1314
01:30:42,780 --> 01:30:45,115
Ama onları görmek beni mutlu etti.
1315
01:30:45,983 --> 01:30:49,887
Bu, Tokyo'da geçirdiğim vaktin kanıtıydı.
1316
01:30:49,887 --> 01:30:52,556
Burada olup kar temizlesem de
1317
01:30:52,556 --> 01:30:56,560
Tokyo'da beni düşündüklerini bilmek
beni mutlu ediyordu,
1318
01:30:56,560 --> 01:30:58,462
niyetleri ne olursa olsun.
1319
01:30:58,462 --> 01:30:59,563
Elbette!
1320
01:31:00,097 --> 01:31:03,968
Elbette, ben seni düşünüyorum. Dövmeler...
1321
01:31:05,536 --> 01:31:07,371
Dövmeler sonsuza dek kalır.
1322
01:31:07,371 --> 01:31:10,841
"Anne babanın
sana verdiği bedeni korkutuyorsun.
1323
01:31:11,609 --> 01:31:14,578
Gerçek bir profesyonelsen
konuşarak hallet.
1324
01:31:14,578 --> 01:31:18,215
Yalanlarının kanıtını bırakma.
Deyişi bilmiyor musun?
1325
01:31:19,083 --> 01:31:24,822
'Sahte bir yemin yazdığında
Kumano'da üç karga ölür!'"
1326
01:31:25,422 --> 01:31:26,323
Gerçekten mi?
1327
01:31:28,893 --> 01:31:31,462
- Doğru, değil mi?
- Evet.
1328
01:31:31,462 --> 01:31:35,833
- Daha çok dövme yaptırabilirdim.
- Neden?
1329
01:31:36,734 --> 01:31:42,873
Buralarda bir sürü karga var
ve elmalarımızı mahvediyorlar.
1330
01:31:43,674 --> 01:31:45,509
Onlar giderse...
1331
01:31:46,343 --> 01:31:48,913
"Sabahları uyuyabilirim."
1332
01:32:04,361 --> 01:32:07,665
Güzel! Bir amatöre göre iyi iş çıkardın!
1333
01:32:37,761 --> 01:32:39,797
İşte makarnan!
1334
01:32:40,664 --> 01:32:41,632
Teşekkür ederim.
1335
01:32:44,101 --> 01:32:48,872
Buna klasik demek zor
1336
01:32:49,940 --> 01:32:54,478
ama ilk sahnen için harika iş çıkardın.
1337
01:32:54,478 --> 01:32:57,881
Son dört, beş yılda
seyirciyi bu kadar heyecanlandıran bir
1338
01:32:57,881 --> 01:32:59,850
stajyer çıkmadı.
1339
01:33:02,453 --> 01:33:06,123
-Öyle mi?
- Evet.
1340
01:33:07,625 --> 01:33:08,492
Ne?
1341
01:33:11,028 --> 01:33:15,332
{\an8}İşte ders ücretin. 100.000 yen.
1342
01:33:16,400 --> 01:33:19,503
{\an8}- Sağ ol.
- Ryuji selamını gönderdi.
1343
01:33:21,105 --> 01:33:24,575
{\an8}Oğlum mu? Gerçekten mi?
1344
01:33:24,575 --> 01:33:27,444
{\an8}Teşekkür ederim.
1345
01:33:28,746 --> 01:33:30,147
{\an8}Ne oluyor?
1346
01:33:30,147 --> 01:33:31,849
{\an8}Bu ayın ödemesini alayım.
1347
01:33:33,484 --> 01:33:34,618
{\an8}Evet, doğru.
1348
01:33:45,796 --> 01:33:49,233
{\an8}- Sanki normal olmayan bir şey var.
- Evet, katılıyorum.
1349
01:33:52,903 --> 01:33:54,838
{\an8}Çok gecikti.
1350
01:33:57,508 --> 01:34:01,612
{\an8}Burada ünlü Kaminarimon Kapısı var.
1351
01:34:02,579 --> 01:34:03,781
{\an8}Şu bacaklara bak!
1352
01:34:03,781 --> 01:34:09,253
{\an8}Sağdaki rüzgâr tanrısı.
Soldaki gök gürültüsü tanrısı.
1353
01:34:10,187 --> 01:34:11,989
{\an8}Ne yapıyorsun? Ben gidiyorum.
1354
01:34:12,856 --> 01:34:15,926
{\an8}- Bugün nereye gidiyorsun?
- Shinagawa'daki barlara.
1355
01:34:15,926 --> 01:34:18,829
{\an8}- Bu "Shinagawa Shinju".
- Ne?
1356
01:34:18,829 --> 01:34:21,999
{\an8}- Onu öğreniyorum. Dinlemek ister misin?
- Hayır, sağ ol.
1357
01:34:21,999 --> 01:34:25,836
{\an8}"Tokaido Otoyolu'ndaki ilk durak
Shinagawa'dır."
1358
01:34:25,836 --> 01:34:32,776
{\an8}İsmi şey olan bir metres... İsmi neydi?
1359
01:34:32,776 --> 01:34:34,278
{\an8}Bilmiyorum.
1360
01:34:34,278 --> 01:34:37,514
{\an8}Bunu sildirebilir miyim?
Sildirebilirim, değil mi?
1361
01:34:37,514 --> 01:34:39,383
{\an8}- Toshi.
-Şey...
1362
01:34:39,383 --> 01:34:41,652
{\an8}Toshi, dur!
1363
01:34:41,652 --> 01:34:46,056
{\an8}- Bir çifte intihardan kurtulan hiç yok mu?
- Elbette yok!
1364
01:34:46,056 --> 01:34:49,960
{\an8}Anlamıyorum.
Kıyafet alamıyorsun diye çifte intihar mı?
1365
01:34:49,960 --> 01:34:53,564
{\an8}-Çünkü onlar için...
- Metresler mi? Bir tane gören var mı hiç?
1366
01:34:53,564 --> 01:34:56,200
{\an8}Patron, bu ne?
1367
01:34:57,601 --> 01:35:01,972
{\an8}Bu yılın en son tasarımı.
Kaplan ve Urahara Ejderhası!
1368
01:35:01,972 --> 01:35:04,174
-İğrenç.
- Ne?
1369
01:35:05,242 --> 01:35:09,246
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan