1 00:00:04,047 --> 00:00:07,316 FASCINACIÓN 2 00:00:11,988 --> 00:00:15,124 KOTORA 3 00:00:23,433 --> 00:00:24,300 Pues... 4 00:00:25,001 --> 00:00:27,870 Antes de empezar, os contaré una anécdota estúpida 5 00:00:27,870 --> 00:00:30,506 que habla principalmente de mí. 6 00:00:30,506 --> 00:00:31,774 ¡Enséñeme! 7 00:00:31,774 --> 00:00:33,109 A principios de año, 8 00:00:33,109 --> 00:00:36,512 me convertí en discípulo del maestro Hayashiyate Donbei, 9 00:00:36,512 --> 00:00:38,815 que amablemente me llamó Kotora. 10 00:00:38,815 --> 00:00:44,287 Sin embargo, tengo una identidad de la que no me siento orgulloso. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,926 Soy un yakuza del sindicato Shinjuku Ryuseikai. 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,694 Trabajé con ellos diez años. 13 00:00:51,694 --> 00:00:54,330 Digamos que, en rakugo, soy un maestro. 14 00:00:54,330 --> 00:00:57,300 Soy cuentacuentos de día y gánster de noche. 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,001 Ese es el trato. 16 00:00:59,001 --> 00:01:00,269 Mis hermanos 17 00:01:00,937 --> 00:01:04,373 me llaman el Jekyll y Hyde del rakugo. 18 00:01:06,542 --> 00:01:10,513 Es mi maestro del inframundo, el jefe de la banda de Shinjuku Ryuseikai. 19 00:01:10,513 --> 00:01:14,383 Hasta que recupere los 4 millones de yenes de su amigo golfista, 20 00:01:14,383 --> 00:01:15,885 no podré salir de ahí. 21 00:01:16,385 --> 00:01:19,188 Y ese amigo golfista es... 22 00:01:19,689 --> 00:01:20,523 este tipo. 23 00:01:21,491 --> 00:01:23,659 ¿Esto es una amenaza? 24 00:01:24,227 --> 00:01:25,128 ¿El qué? 25 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 "¿El qué?". Perdón. 26 00:01:27,630 --> 00:01:31,868 Quería decir que tu jefe 27 00:01:32,468 --> 00:01:37,273 te envió para amenazarme. 28 00:01:37,273 --> 00:01:41,244 Si me enseña rakugo, le pagaré 100 000 yenes por historia. 29 00:01:41,244 --> 00:01:44,247 ¿Quieres que pague mi deuda con ese dinero? 30 00:01:44,247 --> 00:01:45,314 ¿Qué problema hay? 31 00:01:45,314 --> 00:01:48,017 Ya llevamos dos meses, 32 00:01:48,985 --> 00:01:51,821 y no has conseguido memorizar ni una historia. 33 00:01:52,421 --> 00:01:55,691 Porque me parece un profesor penoso. 34 00:01:56,893 --> 00:01:57,793 ¿Qué? 35 00:01:57,793 --> 00:01:58,961 En el béisbol, 36 00:01:59,629 --> 00:02:02,765 un jugador bueno no siempre hace un buen partido. 37 00:02:02,765 --> 00:02:04,934 Vamos, lo suyo no es ser profesor. 38 00:02:05,568 --> 00:02:07,470 ¿Su hijo no lo abandonó por eso? 39 00:02:08,738 --> 00:02:10,106 Disculpe, ¿estas...? 40 00:02:11,274 --> 00:02:14,277 ¿El Tigre y el Dragón Urahara? Solo las hay aquí. 41 00:02:14,277 --> 00:02:15,945 ¿Tiene alguna lisa? 42 00:02:15,945 --> 00:02:19,315 Que no sea elástica, a poder ser. ¿Tiene alguna? 43 00:02:21,184 --> 00:02:25,655 Si no fuera lisa ni elástica, sería una camiseta normal, ¿no? 44 00:02:26,556 --> 00:02:27,890 - ¡Jefe! - ¿Qué? 45 00:02:28,491 --> 00:02:32,128 He ido a pagar el alquiler, pero tenías 315 yenes en el banco. 46 00:02:32,828 --> 00:02:36,132 ¡No hagas eso! Quería pagarlo por ti, 47 00:02:36,132 --> 00:02:38,701 pero llevas tres meses sin pagarme. 48 00:02:38,701 --> 00:02:39,535 Sí, lo sé. 49 00:02:40,069 --> 00:02:43,172 Se gastó 4 millones en los caprichos de su hijo. 50 00:02:43,172 --> 00:02:45,007 ¿No le parece absurdo? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,576 ¿Eh? 52 00:02:46,576 --> 00:02:49,812 ¿No se arreglaría todo si se hiciese rakugoka? 53 00:02:49,812 --> 00:02:50,446 Ya... 54 00:02:50,446 --> 00:02:51,881 ¿Lo entiendes? 55 00:02:52,548 --> 00:02:54,984 ¡Ayer solo vendimos un mechero! 56 00:02:55,585 --> 00:02:59,956 Busca otro diseñador. Tienes que centrarte en las ventas. 57 00:02:59,956 --> 00:03:02,258 Que sí, ya lo sé. 58 00:03:02,258 --> 00:03:04,727 Convénzale para que deje esa tienda, 59 00:03:05,361 --> 00:03:07,129 y así podrá pagar sus deudas. 60 00:03:08,397 --> 00:03:10,499 ¿Puedes dejar de hablar de pasta? 61 00:03:10,499 --> 00:03:13,869 ¡Si la necesitas, ponte a currar de azafata o prostituta! 62 00:03:13,869 --> 00:03:15,438 Parece que no tienes novio. 63 00:03:15,438 --> 00:03:17,773 ¡Lo sé! ¡No necesito que me lo digas! 64 00:03:17,773 --> 00:03:20,910 ¿Quién coño te crees para venir a mi casa a exigirme? 65 00:03:20,910 --> 00:03:23,012 Mi hijo es un genio del rakugo. 66 00:03:23,012 --> 00:03:25,715 Un matón como tú nunca será tan bueno como él. 67 00:03:25,715 --> 00:03:29,652 ¿Por qué no subes al escenario e intentas hacer reír a la gente? 68 00:03:31,220 --> 00:03:33,122 Así que me gritaron. 69 00:03:33,856 --> 00:03:36,025 Y aquí estoy, sentado ante vosotros. 70 00:03:38,327 --> 00:03:39,161 Pues... 71 00:03:39,895 --> 00:03:41,330 empecemos con mi historia. 72 00:03:43,833 --> 00:03:46,636 ¡El Tigre y el Dragón! 73 00:04:02,952 --> 00:04:03,986 ¡Señores! 74 00:04:03,986 --> 00:04:06,255 ¿Ya han comprado souvenirs? 75 00:04:06,756 --> 00:04:08,591 ¡Sí! 76 00:04:08,591 --> 00:04:10,493 ¿Alguien necesita ir al baño? 77 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 ¡Sí! ¡Me parece bien! 78 00:04:13,029 --> 00:04:14,230 ¿Cómo? 79 00:04:14,230 --> 00:04:15,164 ¡Hola! 80 00:04:15,965 --> 00:04:19,268 ¿No hizo esta visita turística el sábado pasado? 81 00:04:19,268 --> 00:04:20,836 Y el domingo. 82 00:04:20,836 --> 00:04:23,005 ¡Sí! ¡Me encanta el bus turístico! 83 00:04:23,005 --> 00:04:24,607 Lo pasé pipa en el Kachidoki. 84 00:04:24,607 --> 00:04:26,809 Y el Nihombashi Mitsukoshi fue genial. 85 00:04:26,809 --> 00:04:28,878 ¡Vamos, señora! 86 00:04:28,878 --> 00:04:31,080 ¡Muévase más rápido, bruja! 87 00:04:31,080 --> 00:04:32,848 ¿No oye a la guía? 88 00:04:32,848 --> 00:04:33,849 ¡Que la mato! 89 00:04:33,849 --> 00:04:35,418 Nadie va a matar a nadie. 90 00:04:35,918 --> 00:04:38,587 ¡Muy bien! ¡Vamos! 91 00:04:38,587 --> 00:04:39,355 ¡Vale! 92 00:04:39,355 --> 00:04:42,191 Vaya, son nombres prometedores. 93 00:04:43,192 --> 00:04:45,094 Vamos a usarlos todos. 94 00:04:45,094 --> 00:04:48,030 Le pusieron al bebé los nombres que sugirió el monje. 95 00:04:49,565 --> 00:04:52,435 "Oye, Jumegu Jumegu Gokou no Surikizu"... 96 00:04:52,435 --> 00:04:53,969 Es Surikire, no Surikizu. 97 00:04:54,537 --> 00:04:56,205 Perdón, Surikire. 98 00:04:57,740 --> 00:05:01,777 "Jumegu Jumegu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Estofado de Crema". 99 00:05:01,777 --> 00:05:04,680 ¿Cómo que "Estofado de Crema"? 100 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Callaos, que me desconcentro. 101 00:05:08,551 --> 00:05:12,321 "Kaijari Suigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu 102 00:05:12,321 --> 00:05:14,357 Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro 103 00:05:14,357 --> 00:05:17,293 Yaburakoji no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu...". 104 00:05:17,293 --> 00:05:18,194 ¿Qué? 105 00:05:21,163 --> 00:05:25,134 "Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro, Yaburakoji no Suigyomatsu 106 00:05:25,134 --> 00:05:28,337 Unraimatsu Furaimatsu, Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko...". 107 00:05:28,337 --> 00:05:29,071 ¿Eh? 108 00:05:30,005 --> 00:05:31,240 Entró en bucle. 109 00:05:31,240 --> 00:05:35,211 Me estoy cabreando. ¡Es "Ponpoko Na no Ponpoko Pi"! 110 00:05:35,711 --> 00:05:38,848 No, es "Ponpoko Pii no Ponpoko Na". 111 00:05:38,848 --> 00:05:41,784 ¿No te acuerdas? ¡Es "Ponpoko Na no Ponpoko Pii"! 112 00:05:41,784 --> 00:05:43,953 - ¿A quién le importa? - ¡A nosotros! 113 00:05:43,953 --> 00:05:47,790 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Estofado de Carne". 114 00:05:47,790 --> 00:05:48,991 ¡Así no! 115 00:05:48,991 --> 00:05:50,726 - Pues... - Empieza de nuevo. 116 00:05:50,726 --> 00:05:52,995 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu...". 117 00:05:52,995 --> 00:05:54,597 ¡Así no! 118 00:05:54,597 --> 00:05:56,499 ¡Ya llegamos! 119 00:05:56,499 --> 00:05:57,400 ¡Bien! 120 00:05:58,701 --> 00:06:00,002 ¿Quién coño eres? 121 00:06:00,002 --> 00:06:01,103 Mi hermano pequeño. 122 00:06:01,103 --> 00:06:03,939 Te dije que no vinieses a buscarme, idiota. 123 00:06:03,939 --> 00:06:05,608 Aquí vive la gente normal. 124 00:06:05,608 --> 00:06:07,176 No importa. 125 00:06:07,176 --> 00:06:09,278 Le conozco desde que era así. 126 00:06:09,278 --> 00:06:10,913 ¿En qué curso estás? 127 00:06:10,913 --> 00:06:11,781 ¿Curso de qué? 128 00:06:11,781 --> 00:06:14,283 Estoy en cuarto. ¿No te lo había dicho? 129 00:06:16,552 --> 00:06:17,553 Pues no. 130 00:06:18,454 --> 00:06:19,321 ¿Eres... 131 00:06:20,556 --> 00:06:21,457 universitario? 132 00:06:21,457 --> 00:06:22,658 Estudio Comercio. 133 00:06:22,658 --> 00:06:26,796 Papá me dijo que un yakuza debería tener estudios universitarios. 134 00:06:26,796 --> 00:06:27,530 ¿Tu padre? 135 00:06:27,530 --> 00:06:30,733 Ginjiro anda algo rarito. 136 00:06:30,733 --> 00:06:31,600 ¿Qué? 137 00:06:31,600 --> 00:06:34,303 Lleva días madrugando 138 00:06:35,871 --> 00:06:39,208 y volviendo a las 19:00 o 20:00. 139 00:06:39,975 --> 00:06:41,410 Y trae souvenirs. 140 00:06:42,378 --> 00:06:45,347 Cosas como dulces de arroz y bizcochitos rellenos. 141 00:06:46,048 --> 00:06:48,117 No sé cuál es el problema. 142 00:06:48,117 --> 00:06:52,021 Idiota, el joven maestro es el heredero de Shinjuku Ryoseikai. 143 00:06:52,955 --> 00:06:55,191 Solo puede salir con una del mismo estatus. 144 00:06:55,925 --> 00:06:56,759 ¿Una? 145 00:06:56,759 --> 00:06:59,128 Se refiere a una novia, Yamakazi. 146 00:06:59,728 --> 00:07:01,764 ¡No le quites ojo al chico! 147 00:07:01,764 --> 00:07:04,867 Ese chico es como yo, y todo lo que hace es por amor. 148 00:07:04,867 --> 00:07:09,738 Podría tatuarse el nombre de su novia o ponerse unas perlas en los genitales. 149 00:07:09,738 --> 00:07:10,806 ¿En serio? 150 00:07:10,806 --> 00:07:13,943 Yo me tatué en grande el nombre de una chica en... 151 00:07:14,643 --> 00:07:15,911 No hablemos de mí. 152 00:07:15,911 --> 00:07:18,147 Vigílalo, Tora. 153 00:07:18,781 --> 00:07:20,783 Eres el responsable de su educación. 154 00:07:21,984 --> 00:07:23,853 Averigua de qué va la cosa. 155 00:07:24,487 --> 00:07:26,155 Oye, ¿el rakugo sale rentable? 156 00:07:26,755 --> 00:07:29,091 ¿Sale rentable? ¿Cuántos miles al día? 157 00:07:29,658 --> 00:07:30,493 ¿Miles? 158 00:07:30,493 --> 00:07:33,229 Los zenza cobran 1000 yenes el primer año, 159 00:07:33,229 --> 00:07:34,897 1200 yenes el segundo, y... 160 00:07:34,897 --> 00:07:35,631 ¿Tan poco? 161 00:07:35,631 --> 00:07:39,335 - ¿Te las arreglas con 1000 al día? - Nos dan de comer. 162 00:07:39,335 --> 00:07:41,303 Peor para los de segundo rango. 163 00:07:41,303 --> 00:07:45,207 No actuamos todos los días, y trabajamos a tiempo parcial. 164 00:07:45,207 --> 00:07:45,941 ¿Parcial? 165 00:07:45,941 --> 00:07:47,276 ¿Trabajas en otra cosa? 166 00:07:47,276 --> 00:07:48,544 No me gusta la tele... 167 00:07:48,544 --> 00:07:50,746 Nunca saldrías en la tele con esa cara. 168 00:07:50,746 --> 00:07:53,883 Mamá, enciende la tele. Sale en la tele. 169 00:07:53,883 --> 00:07:58,153 El dinero no lo es todo, Ginjiro. 170 00:07:58,153 --> 00:08:02,758 Compartes la comida con tus hermanos y aprendes con ellos. 171 00:08:02,758 --> 00:08:06,328 - Lo pasamos bien, ¿verdad, mamá? - ¡Ella no es tu madre! 172 00:08:06,328 --> 00:08:09,398 Yo admiraba tu aspecto de lobo solitario. 173 00:08:09,398 --> 00:08:10,132 ¿Qué? 174 00:08:10,633 --> 00:08:12,167 Ahora ya no molas. 175 00:08:12,167 --> 00:08:14,169 Ya no eres un lobo, sino una... 176 00:08:16,639 --> 00:08:17,473 ¡paloma! 177 00:08:18,007 --> 00:08:20,342 Y se emociona con el alpiste barato. 178 00:08:20,342 --> 00:08:21,544 ¿Lo habéis escuchado? 179 00:08:21,544 --> 00:08:24,246 ¡Nos ha llamado palomas! 180 00:08:25,748 --> 00:08:29,151 - ¡Pues simbolizan la paz! - Da igual. Déjanos ver la tele. 181 00:08:29,151 --> 00:08:32,421 ¡Está hirviendo! 182 00:08:32,421 --> 00:08:33,689 ¡No puedo hacerlo! 183 00:08:33,689 --> 00:08:36,425 La clave está en no saltar rápidamente al agua 184 00:08:36,425 --> 00:08:40,195 para transmitir a los espectadores lo caliente que está. 185 00:08:40,195 --> 00:08:42,131 ¡Claro! ¡Se aprende mucho de eso! 186 00:08:42,131 --> 00:08:43,632 ¡Donta! 187 00:08:43,632 --> 00:08:44,366 ¡Ahí va! 188 00:08:44,366 --> 00:08:45,901 {\an8}ESCUADRÓN DE LA RESISTENCIA 189 00:08:47,169 --> 00:08:48,270 ¡Eh! Mamá... 190 00:08:50,839 --> 00:08:52,675 Hola, joven maestro... 191 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 ¿Kotora? 192 00:08:54,243 --> 00:08:54,944 ¿Qué? 193 00:08:54,944 --> 00:08:56,478 ¡Oye, guapo! 194 00:08:56,478 --> 00:08:59,014 No le hables así al profesor. 195 00:08:59,014 --> 00:09:02,184 - Tengo una historia buena para ti. - ¡Anda! ¿Cuál? 196 00:09:02,184 --> 00:09:03,986 Pasa de castaño oscuro. 197 00:09:03,986 --> 00:09:05,220 Eso no. 198 00:09:05,220 --> 00:09:07,790 La historia se llama Shibahama. 199 00:09:07,790 --> 00:09:11,360 Es la historia de amor de una pareja endeudada hasta las cejas. 200 00:09:12,227 --> 00:09:14,663 Y las deudas son tu especialidad, ¿no? 201 00:09:14,663 --> 00:09:16,131 ¡No va a funcionar! 202 00:09:16,131 --> 00:09:17,866 Yo ni siquiera recibí clases. 203 00:09:17,866 --> 00:09:20,269 Yo podría enseñaros la de Shibahama. ¿Va? 204 00:09:20,269 --> 00:09:23,305 ¡Shibahama, Shibahama! 205 00:09:23,839 --> 00:09:27,142 Buenas tardes, soy Komorino Shibahama. 206 00:09:28,277 --> 00:09:29,745 ¿Qué os pareció? 207 00:09:33,315 --> 00:09:36,552 Mañana la contaré en el escenario, así que estate atento. 208 00:09:39,688 --> 00:09:41,290 Shibahama... 209 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 Oiga, señora: 210 00:09:43,492 --> 00:09:46,328 esto ni siquiera cubre los intereses. 211 00:09:46,328 --> 00:09:47,630 Lo entiende, ¿no? 212 00:09:47,630 --> 00:09:48,764 Sí. 213 00:09:49,431 --> 00:09:51,533 Y el interés es un mísero 3 %. 214 00:09:52,935 --> 00:09:57,172 Si su marido no va a trabajar, todo correrá a su cargo. 215 00:09:57,172 --> 00:10:01,210 Exacto. Como esposa suya, debería vender pañuelos para ganar dinero. 216 00:10:03,579 --> 00:10:06,849 De todas formas, no podemos esperar más, 217 00:10:06,849 --> 00:10:09,184 así que pídale un préstamo a su familia. 218 00:10:09,184 --> 00:10:13,255 ¿No se lo puede prestar algún familiar? Igual ya viene de familia. 219 00:10:15,024 --> 00:10:17,026 Ya viene de familia. 220 00:10:18,193 --> 00:10:19,561 ¡Cállate! 221 00:10:20,129 --> 00:10:23,032 Cuando trabajes como yakuza, concéntrate en serlo. 222 00:10:23,766 --> 00:10:24,967 Tus chistes dan pena. 223 00:10:25,567 --> 00:10:26,235 Idiota. 224 00:10:26,835 --> 00:10:30,572 Tendrá que espabilar para conseguir el dinero, ¿vale? 225 00:10:30,572 --> 00:10:33,642 Los yakuzas también necesitan humor, ¿no? 226 00:10:33,642 --> 00:10:36,378 Esto es lo que les puedo dar hoy. 227 00:10:39,014 --> 00:10:40,416 ¿Está de coña? 228 00:10:51,927 --> 00:10:52,861 Oye, Ginjiro. 229 00:10:52,861 --> 00:10:53,762 ¿Qué? 230 00:10:56,165 --> 00:11:00,369 ¿Tienes no... 231 00:11:00,369 --> 00:11:04,273 ...novia ahora o algo? 232 00:11:05,140 --> 00:11:06,842 Pues me gusta una chica. 233 00:11:07,876 --> 00:11:10,546 ¿Y... quién? 234 00:11:11,113 --> 00:11:12,314 Es guía turística. 235 00:11:13,816 --> 00:11:18,954 ¿Sabe que te gusta o le gustas? 236 00:11:19,688 --> 00:11:20,522 Tío. 237 00:11:20,522 --> 00:11:21,657 ¿Qué? 238 00:11:21,657 --> 00:11:24,626 ¿A qué viene esto? Es superincómodo. 239 00:11:24,626 --> 00:11:25,694 Idiota. 240 00:11:26,261 --> 00:11:30,599 Soy tu hermano mayor y tengo que conocerte más. 241 00:11:30,599 --> 00:11:34,036 Como sigas dándole al tema, voy a pensar que eres gay. 242 00:11:34,036 --> 00:11:36,205 - ¿Cómo? - Estaba de coña. 243 00:11:36,705 --> 00:11:39,041 ¡Dije que no pillaba los chistes! 244 00:11:39,041 --> 00:11:42,578 Vale, tranquilo. Lo que haces es peligroso. 245 00:11:42,578 --> 00:11:45,013 No te preocupes, tú escúchame. 246 00:11:46,181 --> 00:11:47,116 Bienvenidos. 247 00:11:47,616 --> 00:11:49,218 {\an8}PARA EL MAESTRO H. DONBEI 248 00:11:49,218 --> 00:11:50,886 HOY: HAYASHIYATE DONBEI 249 00:12:04,500 --> 00:12:06,535 - ¡Por fin! - ¡Don! 250 00:12:07,035 --> 00:12:09,438 HAYASHIYATE DONBEI 251 00:12:09,938 --> 00:12:10,773 Bueno... 252 00:12:11,940 --> 00:12:15,310 Siempre me gusta ver cómo os va a través de vuestra risa. 253 00:12:16,111 --> 00:12:20,382 Dicen que en el período Edo nunca sobraba el dinero. 254 00:12:21,383 --> 00:12:22,951 Hoy contará la de Shibahama. 255 00:12:22,951 --> 00:12:26,955 Sentían la necesidad de gastarse todo el dinero en un día. 256 00:12:26,955 --> 00:12:29,858 Las estafas de hoy en día 257 00:12:30,893 --> 00:12:34,897 nunca funcionarían con alguien del período Edo. 258 00:12:36,165 --> 00:12:42,304 Sería algo como: "Hola... Soy yo". 259 00:12:42,304 --> 00:12:44,907 "¿Quién es? Al habla un hombre del Edo". 260 00:12:44,907 --> 00:12:46,975 "Soy yo". 261 00:12:46,975 --> 00:12:52,648 "Anda, 'Soy Yo', ¿qué tal?". "Pues tuve un pequeño problema 262 00:12:52,648 --> 00:12:56,018 y necesito dinero. 263 00:12:56,018 --> 00:12:59,388 ¿Podrías hacerme una transferencia?". 264 00:12:59,388 --> 00:13:02,157 "Me pillas mal. Debiste llamarme anoche, 265 00:13:02,157 --> 00:13:05,661 que gané 5 millones de yenes apostando a los caballos. 266 00:13:06,195 --> 00:13:10,799 Llegas tarde. Ya no tengo ese dinero, así que pídeselo a otro". 267 00:13:12,734 --> 00:13:16,638 No se sabe si se les da bien el dinero o si son tontos. 268 00:13:17,773 --> 00:13:19,141 Muy buena esa. 269 00:13:19,141 --> 00:13:23,946 Os contaré la historia de cuando Tokio era conocida como Edo. 270 00:13:24,746 --> 00:13:28,083 Había una ciudad llamada Shiba, 271 00:13:28,617 --> 00:13:31,687 y un pescador que trabajaba allí llamado Uokuma. 272 00:13:32,321 --> 00:13:35,691 Sabía mucho sobre pescado y era un buen vendedor. 273 00:13:35,691 --> 00:13:38,227 Gestionaba muy bien la tienda, 274 00:13:38,227 --> 00:13:41,730 pero tenía un defecto: le gustaba beber. 275 00:13:42,831 --> 00:13:46,835 Cada vez que bebía, dejaba el negocio de lado 276 00:13:46,835 --> 00:13:48,337 y se olvidaba de él. 277 00:13:48,337 --> 00:13:49,471 Se tambaleaba... 278 00:13:51,473 --> 00:13:52,441 Se tambaleaba... 279 00:13:53,642 --> 00:13:57,746 Y decía: "Me importa un bledo el negocio". 280 00:13:58,280 --> 00:14:01,850 Así que, los peces de su cubo también decían: 281 00:14:02,351 --> 00:14:06,655 "Se tambalea... Se tambalea...". 282 00:14:07,389 --> 00:14:09,191 "¡Eh! ¡Oye!". 283 00:14:09,925 --> 00:14:12,761 Eh, despierta. 284 00:14:13,428 --> 00:14:14,263 Eh. 285 00:14:14,997 --> 00:14:15,998 ¡Eh! 286 00:14:19,668 --> 00:14:22,838 Lo siento, maestro. ¿Qué hora es? 287 00:14:22,838 --> 00:14:24,439 Madre mía. 288 00:14:24,973 --> 00:14:26,408 ¿Sigues soñando? 289 00:14:29,011 --> 00:14:30,746 ¿Qué pasa? 290 00:14:31,313 --> 00:14:33,782 ¿No te acuerdas de tu mujer? 291 00:14:34,349 --> 00:14:38,153 ¿Eres... mi mujer? 292 00:14:38,153 --> 00:14:42,124 Kuma, eres un insensible. 293 00:14:42,624 --> 00:14:44,593 ¿Aún sigues borracho de anoche? 294 00:14:44,593 --> 00:14:46,495 ¿Piensas levantarte? 295 00:14:46,495 --> 00:14:51,233 Prometiste que hoy te ocuparías del negocio. 296 00:14:51,233 --> 00:14:52,467 ¿Negocio? 297 00:14:52,467 --> 00:14:53,402 "A ver, 298 00:14:54,202 --> 00:14:57,940 ya llevo 20 días con el negocio cerrado 299 00:14:57,940 --> 00:15:00,375 así que no creo que salga adelante". 300 00:15:00,375 --> 00:15:04,980 "¿De qué hablas? ¿Cuánto crees que llevamos casados? 301 00:15:04,980 --> 00:15:06,782 Lo tengo todo preparado". 302 00:15:06,782 --> 00:15:07,582 "Caray". 303 00:15:07,582 --> 00:15:10,919 "¿Y mi cuchillo de cocina?" "Lo tienes limpio y afilado". 304 00:15:10,919 --> 00:15:13,522 "No encuentro las sandalias". "Toma unas". 305 00:15:13,522 --> 00:15:17,592 "Anda... Lo tienes todo preparado". 306 00:15:18,760 --> 00:15:21,897 "¡Oye! ¡Aún es de noche!". 307 00:15:21,897 --> 00:15:24,633 "¿Y? Saldrá el sol 308 00:15:25,167 --> 00:15:29,438 cuando llegues al río y a la tienda. Te lo ruego. 309 00:15:29,438 --> 00:15:31,907 Ve a vender el pescado, por favor". 310 00:15:32,441 --> 00:15:34,576 "Está bien, iré. 311 00:15:35,243 --> 00:15:38,947 Demonio de mujer", dijo 312 00:15:38,947 --> 00:15:41,116 al salir por la puerta. 313 00:15:45,988 --> 00:15:47,522 ¡Mira afuera! 314 00:15:47,522 --> 00:15:49,424 - ¿Qué? - Mira si me persiguen. 315 00:15:49,424 --> 00:15:51,760 ¿Por? ¿Te metiste en una pelea? 316 00:15:51,760 --> 00:15:55,430 Eres la mujer más tonta que conozco, en serio. 317 00:15:55,430 --> 00:15:57,599 Te dije que aún era pronto. 318 00:15:58,767 --> 00:16:00,602 ¿Qué pasa? ¿Te has vuelto majara? 319 00:16:00,602 --> 00:16:05,007 ¿Por qué no echas un vistazo antes de hablar? 320 00:16:05,007 --> 00:16:06,274 ¡Una cartera! 321 00:16:06,274 --> 00:16:07,175 Exclamó. 322 00:16:08,310 --> 00:16:11,680 Todos los negocios estaban cerrados cuando llegué. 323 00:16:11,680 --> 00:16:16,018 Me cabreé y me vine para casa a darte una paliza, 324 00:16:16,018 --> 00:16:18,387 pero me echaste de casa. 325 00:16:21,790 --> 00:16:25,927 Y, entonces, decidí sentarme a fumar en el cubo, 326 00:16:25,927 --> 00:16:29,131 pero me estaba quedando dormido. 327 00:16:30,098 --> 00:16:33,769 Me acerqué al mar, me lavé la cara para espabilar y... 328 00:16:45,914 --> 00:16:51,620 Dieciocho, veinte, veintidós, veinticuatro... 329 00:16:51,620 --> 00:16:54,956 Treinta y seis, treinta y ocho... 330 00:16:55,557 --> 00:16:57,926 ¡Nos llega! ¡Hay 50 ryos! 331 00:16:57,926 --> 00:16:59,227 ¿Cincuenta ryos? 332 00:17:00,629 --> 00:17:02,431 La suerte está de mi parte. 333 00:17:02,431 --> 00:17:05,600 Los dioses se compadecieron de mí, 334 00:17:05,600 --> 00:17:07,736 así que esta es su forma de ayudar. 335 00:17:07,736 --> 00:17:08,837 Pero, cielo... 336 00:17:08,837 --> 00:17:11,740 ¡Tráeme un poco de sake! ¡Espabila y tráelo! 337 00:17:11,740 --> 00:17:15,043 Y Kuma se emborrachó y se desmayó. Luego se despertó. 338 00:17:15,043 --> 00:17:17,012 Después su mujer le mintió. 339 00:17:17,646 --> 00:17:20,882 Y la cartera... 340 00:17:20,882 --> 00:17:23,819 Para, para. Ya me sé la historia, tío. 341 00:17:24,352 --> 00:17:26,721 Sigues dando pena con tus historias. 342 00:17:27,689 --> 00:17:28,523 ¿Qué? 343 00:17:28,523 --> 00:17:30,592 Hasta me entran ganas de llorar. 344 00:17:30,592 --> 00:17:31,960 ¿Y tú sabes contarlas? 345 00:17:31,960 --> 00:17:33,428 No me sé esa historia. 346 00:17:33,428 --> 00:17:35,697 Pues calla y escucha, pedazo de mierda. 347 00:17:35,697 --> 00:17:38,166 "A ver, Kuma, despierta. 348 00:17:38,166 --> 00:17:39,301 ¡Despierta!". 349 00:17:39,301 --> 00:17:40,435 - ¿Ryuji? - ¡Calla! 350 00:17:40,435 --> 00:17:44,873 "¿Cuánto tiempo piensas dormir, cariño? Ya ha salido el sol. 351 00:17:44,873 --> 00:17:47,309 ¿Y si espabilas y vas a atender el negocio?". 352 00:17:47,309 --> 00:17:48,977 "¿El negocio? ¡No seas tonta! 353 00:17:48,977 --> 00:17:52,280 ¿Para qué voy a ir si acabo de encontrar 50 ryos?". 354 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 ¿Cincuenta ryos? 355 00:17:53,615 --> 00:17:55,584 ¡No te hagas la tonta! ¡Vaya! 356 00:17:56,718 --> 00:17:59,988 ¿Eres mi mujer? ¡Qué carita más pequeña! 357 00:17:59,988 --> 00:18:01,223 ¿Cuánto mides? 358 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 ¿Sigues borracho? 359 00:18:04,626 --> 00:18:07,195 Anoche estabas bastante desagradable. 360 00:18:07,696 --> 00:18:10,031 ¿Quién va a pagar la comida y el alcohol? 361 00:18:10,031 --> 00:18:11,533 No me lo hagas repetir. 362 00:18:11,533 --> 00:18:13,602 Ya te di la cartera que encontré. 363 00:18:13,602 --> 00:18:15,237 Tenía 50 ryos. 364 00:18:16,004 --> 00:18:17,305 No sé de qué hablas. 365 00:18:17,305 --> 00:18:18,607 Oye, espera. 366 00:18:18,607 --> 00:18:21,910 Por muy guapa que seas, ¡te cruzaré la cara! 367 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 ¡He dicho que no lo sé! 368 00:18:29,384 --> 00:18:32,454 ¿Dónde está? 369 00:18:32,454 --> 00:18:35,457 ¡Joder! ¿Dónde están los 50 ryos? 370 00:18:36,625 --> 00:18:38,360 Seguro que lo soñaste. 371 00:18:38,894 --> 00:18:39,728 ¿Que lo soñé? 372 00:18:41,096 --> 00:18:43,765 "No sé qué decir. No trabajas 373 00:18:44,299 --> 00:18:48,303 y solo piensas en el sake y el dinero. 374 00:18:48,837 --> 00:18:50,539 Por eso lo soñaste". 375 00:18:51,540 --> 00:18:53,542 "¿Qué me intentas decir? 376 00:18:54,075 --> 00:18:57,412 ¿Que la cartera que encontré no era más que un sueño 377 00:18:57,946 --> 00:19:00,081 y que solo bebí sake en la realidad?". 378 00:19:00,649 --> 00:19:01,750 "Exacto". 379 00:19:04,252 --> 00:19:08,023 "Qué sueño más cruel". 380 00:19:08,023 --> 00:19:12,661 "¡Prometiste a los dioses que no beberías, pero es lo único que haces! 381 00:19:12,661 --> 00:19:13,862 Te castigarán". 382 00:19:13,862 --> 00:19:18,133 "¡Perdóname, por favor! Tienes razón. Es hora de que te lo prometa a ti. 383 00:19:18,133 --> 00:19:20,702 A partir de hoy, prometo que no beberé más. 384 00:19:20,702 --> 00:19:22,737 Mañana empezaré a trabajar duro, 385 00:19:22,737 --> 00:19:25,540 así que pon al día las facturas por mí". 386 00:19:25,540 --> 00:19:26,575 "¿Lo prometes?". 387 00:19:28,743 --> 00:19:31,079 "¡Sí! No beberé, pase lo que pase". 388 00:19:31,079 --> 00:19:34,482 Y, desde aquel día, dejó de beber y trabajó duro. 389 00:19:36,851 --> 00:19:38,086 No acaba así. 390 00:19:38,086 --> 00:19:41,790 Después de dos o tres años, en Fin de Año o algo parecido... 391 00:19:41,790 --> 00:19:45,260 ¡Cállate! ¡Eres una pasada, tío! 392 00:19:45,260 --> 00:19:48,997 ¡Hablo en serio! ¡No sabía que tenías este don! 393 00:19:48,997 --> 00:19:50,432 Deberías hacer rakugo. 394 00:19:50,432 --> 00:19:52,801 Ganarías más pasta que en la tienda. 395 00:19:52,801 --> 00:19:54,936 Tengo que volver a la tienda. 396 00:19:54,936 --> 00:19:57,339 ¡Acaba! ¡Aquí trabajas a media jornada! 397 00:19:57,339 --> 00:20:00,342 Sí, pero es que ella... 398 00:20:00,342 --> 00:20:01,977 Bueno, nada. 399 00:20:01,977 --> 00:20:05,013 - ¡No la dejes a medias! - ¡No tiene gracia contárosla! 400 00:20:05,013 --> 00:20:07,482 Te quedas con lo raro y te ríes sin más. 401 00:20:07,482 --> 00:20:08,817 No diré nada. 402 00:20:08,817 --> 00:20:10,986 Se llama Risa, y no le pagan. 403 00:20:10,986 --> 00:20:11,920 ¡Y dale! 404 00:20:12,754 --> 00:20:14,889 ¿Puedes dejar de hablar de pasta? 405 00:20:14,889 --> 00:20:17,926 ¡Si tanto la necesitas, trabaja de azafata o prostituta! 406 00:20:17,926 --> 00:20:19,995 Parece que no tienes novio. 407 00:20:21,029 --> 00:20:23,565 Me arrepentí en el momento que se lo dije. 408 00:20:23,565 --> 00:20:25,834 La dejaron y estaba deprimida. 409 00:20:25,834 --> 00:20:28,003 Intenté mejorarlo diciendo... 410 00:20:28,003 --> 00:20:29,170 De todas formas... 411 00:20:29,170 --> 00:20:30,672 {\an8}MECHEROS ORIGINALES - 500 YENES 412 00:20:30,672 --> 00:20:31,906 Preguntaré por ti... 413 00:20:31,906 --> 00:20:32,974 Eso es peor. 414 00:20:33,842 --> 00:20:35,677 No fue lo que pasó, ¿no? 415 00:20:35,677 --> 00:20:36,678 ¿Qué haces? 416 00:20:38,880 --> 00:20:40,815 ¡Eh! ¡Para! 417 00:20:40,815 --> 00:20:41,950 ¡Venga! 418 00:20:46,121 --> 00:20:48,490 ¿Qué haces, fea? 419 00:20:48,490 --> 00:20:52,627 ¡Deja de llamarme fea! ¡Me dan ganas de matarte cuando lo dices! 420 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 ¡Será una broma, pero me dan ganas de matarte! 421 00:20:55,463 --> 00:20:56,665 ¿Qué? 422 00:20:58,600 --> 00:21:00,969 Contaba las veces que le llamaba fea. 423 00:21:00,969 --> 00:21:04,205 - Las anotaba todos los días. - Qué organizada. 424 00:21:04,205 --> 00:21:07,008 Gracias. Ingrésame el cheque en la cuenta. 425 00:21:07,008 --> 00:21:09,911 Si no me pagas a final de mes, te denunciaré. 426 00:21:10,745 --> 00:21:13,782 ¡Muérete, imbécil! 427 00:21:17,385 --> 00:21:21,923 No debiste llamarla fea. La chica es muy guapa. 428 00:21:21,923 --> 00:21:24,726 No la llamaría así si lo fuese. 429 00:21:24,726 --> 00:21:28,263 ¿Qué pasa? Es como una hermana para mí. Lo digo con cariño. 430 00:21:28,263 --> 00:21:30,965 Claro, es como llamarle gilipollas a tu hijo. 431 00:21:33,702 --> 00:21:35,537 ¿No se te ocurría algo mejor? 432 00:21:35,537 --> 00:21:38,173 Qué más da. Ya es mayorcita, ¿no? 433 00:21:38,173 --> 00:21:40,642 Seguro que ya encontró un trabajo mejor. 434 00:21:40,642 --> 00:21:43,178 No, lo dudo. Imposible. 435 00:21:43,178 --> 00:21:45,347 Por experiencias pasadas, 436 00:21:45,347 --> 00:21:46,181 hay un chico. 437 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 ¿Un chico? 438 00:21:47,182 --> 00:21:49,984 No es la primera ni segunda vez que no le pago, 439 00:21:49,984 --> 00:21:52,253 y sigue trabajando aunque se queje. 440 00:21:52,253 --> 00:21:54,789 Pero no lo hace bien cuando se echa novio. 441 00:21:54,789 --> 00:21:56,991 Se ausenta sin permiso, roba dinero 442 00:21:56,991 --> 00:21:58,526 y deja el trabajo. 443 00:21:58,526 --> 00:22:01,496 - Luego cortan y vuelve. - No es mala chica, 444 00:22:01,496 --> 00:22:03,298 pierde la cabeza con los tíos. 445 00:22:03,298 --> 00:22:05,800 Y tiene un gusto horrible. 446 00:22:05,800 --> 00:22:09,003 Un presentador pobre con hijo, un pinchadiscos maltratador... 447 00:22:09,003 --> 00:22:10,739 ¡Y el estudiante masoquista! 448 00:22:10,739 --> 00:22:12,974 ¡O el estudiante que era sádico! 449 00:22:12,974 --> 00:22:16,177 Da igual que le cante las cuarenta porque no escucha. 450 00:22:17,379 --> 00:22:21,049 Tiene que ser por un chico; si no, no se enfadaría tanto 451 00:22:21,049 --> 00:22:22,917 por no pagarle. 452 00:22:22,917 --> 00:22:25,620 Pues deberías pagarle. 453 00:22:25,620 --> 00:22:26,955 ¿Por qué dudas? 454 00:22:26,955 --> 00:22:31,559 ¡Vale! Toraji, ayúdame a averiguar qué le pasa. 455 00:22:32,093 --> 00:22:34,629 Es una buena persona y me preocupa. 456 00:22:34,629 --> 00:22:36,498 - Pues págale. - No puedo. 457 00:22:36,498 --> 00:22:38,466 ¿Vale? Voy a llamarla. 458 00:22:38,466 --> 00:22:42,036 - ¿Por qué no se lo preguntas? - Porque no le pagué. 459 00:22:42,036 --> 00:22:46,307 Por eso mismo, no puedo. Se me da mal preguntar esas cosas. 460 00:22:46,307 --> 00:22:47,108 ¡Tío! 461 00:22:48,176 --> 00:22:49,677 ¿Qué haces aquí? 462 00:22:49,677 --> 00:22:51,112 Pues... 463 00:22:53,581 --> 00:22:54,416 ¿Qué tal? 464 00:23:00,455 --> 00:23:02,624 ¿Vendes ropa? 465 00:23:02,624 --> 00:23:05,460 Eres dos años más joven que yo, ¿verdad? 466 00:23:05,960 --> 00:23:09,697 Soy universitario. Mis padres dicen que un yakuza debe graduarse. 467 00:23:09,697 --> 00:23:10,598 Ya. 468 00:23:11,566 --> 00:23:13,701 - ¿Esto es rentable? - ¿Por qué? 469 00:23:14,702 --> 00:23:16,671 Igual ganas más que un rakugoka. 470 00:23:17,172 --> 00:23:18,873 Trabaja y paga lo de tu padre. 471 00:23:19,374 --> 00:23:21,309 Oye, Ginjiro, compra algo. 472 00:23:21,309 --> 00:23:24,546 - No hay nada que... - Vale, pero compra algo. 473 00:23:25,280 --> 00:23:26,614 Pues, no sé. 474 00:23:27,549 --> 00:23:28,650 Compraré algo. 475 00:23:28,650 --> 00:23:29,751 No es necesario. 476 00:23:39,060 --> 00:23:41,563 - ¿Cuánto vale? - ¡He dicho que lo dejes! 477 00:23:43,998 --> 00:23:46,401 No quiero que las lleve alguien tan penoso. 478 00:23:47,101 --> 00:23:48,102 ¿Qué? 479 00:24:13,628 --> 00:24:15,897 SE BUSCAN CAMARERAS 480 00:24:19,334 --> 00:24:20,235 ¿Diga? 481 00:24:21,636 --> 00:24:23,505 No creo que pueda con esto. 482 00:24:24,572 --> 00:24:25,740 ¿Cómo? ¿Qué pasó? 483 00:24:25,740 --> 00:24:27,408 Acabo de tomar somníferos. 484 00:24:28,743 --> 00:24:31,379 Estrellé el coche de mi amigo, 485 00:24:31,379 --> 00:24:35,617 y necesito 200 000 yenes para arreglarlo. Me quiero morir... 486 00:24:35,617 --> 00:24:38,853 - No te vas a morir por eso. - Pues préstame el dinero. 487 00:24:39,854 --> 00:24:41,756 ¿Qué? Pero es que... 488 00:24:41,756 --> 00:24:44,292 Coge el dinero de la caja. 489 00:24:47,328 --> 00:24:49,130 Olvídalo. Solo era una broma. 490 00:24:49,631 --> 00:24:52,934 Es que eres la única en la que puedo confiar. 491 00:24:55,270 --> 00:24:57,238 Kuma dejó de beber hacer tres años, 492 00:24:57,739 --> 00:25:02,010 era un buen trabajador y conseguía buenos clientes. 493 00:25:04,846 --> 00:25:08,349 El año que logró pagar todas sus deudas... 494 00:25:11,052 --> 00:25:12,620 Vale, en Fin de Año. 495 00:25:13,555 --> 00:25:17,425 Fue a visitar a sus clientes, se pasó por un baño públi... 496 00:25:17,425 --> 00:25:19,794 Acabaría antes si leyese el libro... 497 00:25:23,097 --> 00:25:25,466 Bueno, su mujer confiesa 498 00:25:25,466 --> 00:25:29,103 que escondió la cartera que Kuma encontró hace tres años. 499 00:25:33,074 --> 00:25:34,309 ¿Jefe? 500 00:25:35,743 --> 00:25:37,478 ¿Jefe? 501 00:25:48,556 --> 00:25:50,291 No me esperaba menos... 502 00:26:00,335 --> 00:26:01,836 ¿Es de verdad? 503 00:26:01,836 --> 00:26:04,405 "Cariño, ¿te suena esta cartera?". 504 00:26:04,973 --> 00:26:07,041 "Pues claro". 505 00:26:07,041 --> 00:26:09,744 "Es la cartera que encontré hace tres años". 506 00:26:10,311 --> 00:26:13,448 "¿No lo soñé?". 507 00:26:13,448 --> 00:26:15,783 "Te mentí y te dije que lo soñaste, 508 00:26:15,783 --> 00:26:17,785 así que tienes derecho a pegarme". 509 00:26:17,785 --> 00:26:20,021 "¡No seas tonta! ¿Cómo te voy a pegar? 510 00:26:20,021 --> 00:26:22,290 ¡Antes me rompería la mano!". 511 00:26:22,290 --> 00:26:24,325 Tío, ¿has visto mi cartera? 512 00:26:24,325 --> 00:26:25,159 ¡No! 513 00:26:25,159 --> 00:26:27,695 La llevaba cuando iba a comprarle a Urahara. 514 00:26:27,695 --> 00:26:31,432 - ¿Dónde estará? - Cállate. 515 00:26:31,432 --> 00:26:33,101 Estoy en la mejor parte. 516 00:26:33,901 --> 00:26:35,703 Me acabas de desconcentrar. 517 00:26:37,939 --> 00:26:39,273 Es suficiente. 518 00:26:39,273 --> 00:26:40,475 Iré a buscarla. 519 00:26:43,044 --> 00:26:44,479 Básicamente, 520 00:26:45,446 --> 00:26:50,084 la mujer mintió a su marido para que dejase de beber y trabajase. 521 00:26:51,052 --> 00:26:51,886 Exacto. 522 00:26:53,855 --> 00:26:55,323 Es una buena historia. 523 00:26:58,459 --> 00:27:00,628 Pero la realidad no es así de fácil. 524 00:27:00,628 --> 00:27:01,829 ¿Por qué no? 525 00:27:01,829 --> 00:27:03,564 Él trabaja en una oficina. 526 00:27:03,564 --> 00:27:07,101 Le iría bien si tuviese alguna habilidad como el pescador. 527 00:27:07,702 --> 00:27:10,538 Aunque quiera trabajar, la empresa no va bien... 528 00:27:11,439 --> 00:27:13,841 Y debe cuidar su orgullo y apariencia. 529 00:27:13,841 --> 00:27:15,877 No es fácil conseguir un trabajo. 530 00:27:17,412 --> 00:27:20,448 Ni me imagino qué será de mí en tres años. 531 00:27:20,448 --> 00:27:21,783 Quiero decir 532 00:27:22,283 --> 00:27:25,486 que la gente ya no se identifica con esa historia. 533 00:27:25,486 --> 00:27:27,522 Enséñeme otra. 534 00:27:27,522 --> 00:27:29,991 ¿Que te enseñe otra? Ni que fuera tan fácil. 535 00:27:29,991 --> 00:27:32,960 Cuando se te da bien, hasta los clásicos funcionan. 536 00:27:32,960 --> 00:27:35,263 - Que te lo crees tú. - Calla, cuatro ojos. 537 00:27:35,263 --> 00:27:37,365 Menudo careto de oficinista, chico. 538 00:27:37,365 --> 00:27:40,902 A ver, Kotora, ¿cuál es tu peli favorita? 539 00:27:40,902 --> 00:27:42,336 The King of Minami. 540 00:27:43,504 --> 00:27:45,206 - ¿Y qué más? - Solo en casa. 541 00:27:45,206 --> 00:27:48,409 Anda, esa no me la esperaba. 542 00:27:48,409 --> 00:27:49,911 Es de ficción, ¿no? 543 00:27:49,911 --> 00:27:51,746 Las de rakugo también lo son. 544 00:27:51,746 --> 00:27:53,114 Dudo que te atacasen 545 00:27:53,114 --> 00:27:55,717 unos tipos mientras estabas solo en casa. 546 00:27:55,717 --> 00:27:57,085 - Pues sí. - ¿En serio? 547 00:27:57,585 --> 00:28:00,988 Como alguien no pagaba sus deudas, entré en su casa. 548 00:28:00,988 --> 00:28:03,057 - Pero había un niño... - ¿Agresor? 549 00:28:03,057 --> 00:28:05,927 Eso no es ficción. Se pone difícil, maestro. 550 00:28:05,927 --> 00:28:10,998 Oye, Kotora, ¿cómo te sentiste al escuchar mi interpretación de Shibahama? 551 00:28:10,998 --> 00:28:12,667 Lloré, reí y me emocioné. 552 00:28:12,667 --> 00:28:15,870 Una reflexión escueta, como la del Primer Ministro. 553 00:28:16,871 --> 00:28:23,111 ¿Y qué parte de la historia te conmovió más? 554 00:28:24,312 --> 00:28:26,614 ¿En la que el marido la llama diosa? 555 00:28:26,614 --> 00:28:29,584 Vale, olvida lo demás. 556 00:28:29,584 --> 00:28:30,451 ¿Que lo olvide? 557 00:28:30,451 --> 00:28:34,655 Aún no tienes la habilidad 558 00:28:34,655 --> 00:28:37,291 para memorizar y contar toda la historia, 559 00:28:37,291 --> 00:28:39,260 así que, en vez de complicarlo, 560 00:28:39,260 --> 00:28:44,665 invierte tu energía en la parte emocional. 561 00:28:45,233 --> 00:28:48,936 Así, lo que menos importa es si es un oficinista u otra cosa, 562 00:28:48,936 --> 00:28:51,005 porque el público lo entenderá. 563 00:28:54,041 --> 00:28:55,076 Maestro. 564 00:28:55,076 --> 00:28:56,144 ¿Qué? 565 00:28:56,144 --> 00:28:58,045 Es un gran profesor. 566 00:29:03,451 --> 00:29:07,522 Pues vamos al lío. 567 00:29:08,456 --> 00:29:10,024 "Tenías razón. 568 00:29:11,592 --> 00:29:17,198 Da igual que fuesen 50 ryos porque lo gastaría en un instante. 569 00:29:17,698 --> 00:29:19,767 Gracias por mentirme. 570 00:29:21,002 --> 00:29:25,573 Gracias a ti, he entrado en razón. Ahora pasaré Fin de Año sin deudas. 571 00:29:26,574 --> 00:29:28,342 Muchas gracias. 572 00:29:30,178 --> 00:29:31,479 Eres una diosa". 573 00:29:32,480 --> 00:29:34,115 "No te arrodilles. 574 00:29:34,715 --> 00:29:36,884 Toma, bebe". 575 00:29:36,884 --> 00:29:40,354 Parece que hoy será capaz de acabarla. 576 00:29:40,354 --> 00:29:43,057 - "Dejaré de beber". - Eso es. 577 00:29:43,758 --> 00:29:45,693 "Prometí que no volvería a beber". 578 00:29:46,527 --> 00:29:50,231 "Tranquilo. Ahora ya no te controla el alcohol". 579 00:29:55,837 --> 00:29:57,505 ¿Quién es? ¡Era la mejor parte! 580 00:29:58,005 --> 00:29:59,440 ¡Apague esa maldita cosa! 581 00:30:00,007 --> 00:30:01,709 Es una historia de amor. 582 00:30:01,709 --> 00:30:02,844 ¿Diga? 583 00:30:03,711 --> 00:30:04,579 ¿Ha contestado? 584 00:30:04,579 --> 00:30:06,881 ¿Qué haces? Quedamos a las 16:30. 585 00:30:06,881 --> 00:30:08,916 Perdón, estoy en plena actu... 586 00:30:10,218 --> 00:30:12,486 - ¿Tiene que ser ahora? - ¡Pues claro! 587 00:30:12,486 --> 00:30:13,387 ¡No puedo más! 588 00:30:13,387 --> 00:30:16,357 Solo estamos los dos y esto está cerrado. 589 00:30:20,461 --> 00:30:21,495 Apagado. 590 00:30:27,134 --> 00:30:28,002 Idiota. 591 00:30:28,569 --> 00:30:31,339 Lo siento. 592 00:30:31,839 --> 00:30:33,708 La próxima vez, lo silenciaré. 593 00:30:34,942 --> 00:30:36,377 ¿Por dónde iba? 594 00:30:36,377 --> 00:30:38,045 "¿Está bien?". 595 00:30:38,045 --> 00:30:39,647 Menuda tomadura de pelo. 596 00:30:39,647 --> 00:30:41,115 La cagaste. 597 00:30:42,550 --> 00:30:44,285 "No, no puedo. 598 00:30:44,285 --> 00:30:47,788 No volveré a beber alcohol". 599 00:30:47,788 --> 00:30:48,956 "¿Por qué no?". 600 00:30:51,525 --> 00:30:55,496 ¿Por qué iban a entregar una cartera en Asakusa si cayó en Harajuku? 601 00:30:55,496 --> 00:30:59,066 ¡Dije que podría haberme caído en Harajuku! 602 00:30:59,066 --> 00:31:01,435 ¡Y puede que también en Asakusa! 603 00:31:07,375 --> 00:31:09,911 Tengo un gusto horrible con los hombres. 604 00:31:11,245 --> 00:31:13,848 Al menos lo reconoces. 605 00:31:13,848 --> 00:31:16,284 Cuando me doy cuenta, ya estoy enamorada 606 00:31:16,284 --> 00:31:18,986 sea de un anciano o un niño. 607 00:31:19,487 --> 00:31:24,091 Y yo ¿qué? Mi mujer acaba de abandonarme, así que estoy soltero. 608 00:31:25,393 --> 00:31:28,429 Me he vuelto posesiva y no puedo evitarlo. 609 00:31:28,429 --> 00:31:31,232 Si no soy una lapa no me siento en una relación. 610 00:31:31,232 --> 00:31:33,134 Adoro las chicas dependientes. 611 00:31:33,134 --> 00:31:36,203 ¡A ver si te enteras! Te ignora para ser amable. 612 00:31:36,203 --> 00:31:37,505 ¿Y te gusta el sexo? 613 00:31:38,005 --> 00:31:39,640 Vaya insensible. 614 00:31:39,640 --> 00:31:42,810 Algo normal. Si no hay sexo, me siento insegura. 615 00:31:42,810 --> 00:31:44,145 Tatsuo, Tatsuo. 616 00:31:44,145 --> 00:31:46,213 - ¡Te quiero! - Nadie te lo preguntó. 617 00:31:46,213 --> 00:31:50,151 Aún eres joven como para aferrarte a un chico. 618 00:31:50,151 --> 00:31:52,486 ¿Hay algo que te guste, además de los tíos? 619 00:31:53,854 --> 00:31:54,689 Beber. 620 00:31:56,190 --> 00:31:58,459 Llevas bebiendo desde que llegamos. 621 00:31:59,527 --> 00:32:04,231 Beber, los tíos, mandar mensajes, ir de karaoke, Los intocables, 622 00:32:04,732 --> 00:32:05,933 el flan de leche... 623 00:32:07,068 --> 00:32:08,235 y la moda. 624 00:32:09,270 --> 00:32:10,504 La moda. 625 00:32:13,407 --> 00:32:18,079 Si te gusta la moda, ¿por qué no piensas en ella como un novio? 626 00:32:19,347 --> 00:32:21,382 ¿Qué? 627 00:32:21,382 --> 00:32:23,417 ¿Cómo que "qué"? 628 00:32:24,051 --> 00:32:26,020 Solo hay que verle la ropa. 629 00:32:26,020 --> 00:32:28,823 ¡Cállate! ¡Cállate de una vez! 630 00:32:28,823 --> 00:32:32,460 Vale, si un tío te quiere de verdad, 631 00:32:32,994 --> 00:32:35,696 nunca haría algo que interfiriese en tu vida. 632 00:32:35,696 --> 00:32:37,965 Ni te diría que no fueses al trabajo. 633 00:32:38,532 --> 00:32:41,335 - ¿En serio? - Solo se aprovechan de ti. 634 00:32:41,335 --> 00:32:44,271 Te están utilizando. Abre los ojos de una vez. 635 00:32:44,271 --> 00:32:47,742 Busca un chico normal con el que salir y poder trabajar. 636 00:32:47,742 --> 00:32:49,143 No debería ser difícil. 637 00:32:49,944 --> 00:32:52,013 Ya lo sé, pero... 638 00:32:52,013 --> 00:32:56,917 Toma, bebe. Sé paciente y aparecerá el hombre ideal. 639 00:32:56,917 --> 00:33:01,288 Un hombre amable y rico que te comprenda. 640 00:33:01,288 --> 00:33:04,792 ¡Claro! Necesito vivir mi vida, y así podré conocerlo. 641 00:33:04,792 --> 00:33:08,596 Un chico perfecto que me comprenda, tenga un buen corazón y dinero. 642 00:33:08,596 --> 00:33:10,998 - ¡Y que sea guapo! - Yo no dije eso. 643 00:33:10,998 --> 00:33:16,037 Me has abierto los ojos. Jefe, hoy pareces una persona madura. 644 00:33:16,037 --> 00:33:17,038 Y debería pagar... 645 00:33:17,038 --> 00:33:20,107 ¡Cállate! ¡Le acabaré pagando! 646 00:33:20,107 --> 00:33:23,611 ¡Venga ya! Es muy agarrado, el cabrón. 647 00:33:37,024 --> 00:33:38,125 Vale. 648 00:33:42,163 --> 00:33:45,433 Siento... 649 00:33:46,000 --> 00:33:47,868 haberte obligado a acompañarme. 650 00:33:47,868 --> 00:33:50,805 No te preocupes. Al final, todo salió bien. 651 00:33:51,872 --> 00:33:52,940 Brindemos. 652 00:33:53,941 --> 00:33:54,775 ¡Salud! 653 00:34:02,083 --> 00:34:05,586 Oye, quería preguntarte... 654 00:34:07,054 --> 00:34:07,922 ¿El qué? 655 00:34:10,124 --> 00:34:11,358 ¿Por qué no haces rakugo? 656 00:34:14,762 --> 00:34:15,863 No bebas más. 657 00:34:15,863 --> 00:34:18,299 No lo digo porque esté borracho. 658 00:34:18,299 --> 00:34:21,469 Me pusiste la piel de gallina con Shibahama. 659 00:34:21,469 --> 00:34:24,038 Parecía nueva y tenía un ritmo agradable. 660 00:34:24,705 --> 00:34:26,373 Es un talento desperdiciado. 661 00:34:26,874 --> 00:34:30,144 Anda, si es Kotatsu... 662 00:34:31,445 --> 00:34:34,148 ¿Qué hacéis? ¿Estáis bebiendo sin pagar? 663 00:34:35,149 --> 00:34:37,151 - ¿Te lo pidió mi padre? - ¡Eh! 664 00:34:40,121 --> 00:34:44,725 Bueno, si vuelvo a casa, mi padre podría pagar la deuda, 665 00:34:44,725 --> 00:34:46,894 y tú podrías dejar de ser un yakuza. 666 00:34:46,894 --> 00:34:47,795 Yo no dije... 667 00:34:47,795 --> 00:34:48,696 Lo siento, pero... 668 00:34:49,930 --> 00:34:53,033 yo no soy el hermano pequeño que obedece a su padre. 669 00:34:55,536 --> 00:34:56,370 Lo siento. 670 00:35:00,841 --> 00:35:01,775 ¿Está bien? 671 00:35:04,678 --> 00:35:05,513 Sí. 672 00:35:06,046 --> 00:35:09,016 - ¿Le puedo ayudar? - Encontré una cartera. 673 00:35:09,583 --> 00:35:10,184 ¿Qué? 674 00:35:10,985 --> 00:35:11,719 ¿Qué? 675 00:35:12,319 --> 00:35:13,854 ¿La puedo ver? 676 00:35:16,123 --> 00:35:18,425 ¡Agente, es mi cartera! 677 00:35:19,026 --> 00:35:20,427 - ¿En serio? - Totalmente. 678 00:35:20,427 --> 00:35:23,397 ¡De menuda me he librado! ¡Muchas gracias! 679 00:35:23,931 --> 00:35:26,333 ¡Me habría caído una buena sin esto! 680 00:35:27,401 --> 00:35:28,302 ¡Gracias! 681 00:35:29,069 --> 00:35:32,506 ¡Muchas gracias! ¡Me acaba de salvar la vida! 682 00:35:34,475 --> 00:35:35,309 Tío. 683 00:35:38,712 --> 00:35:40,147 ¿Te gusta vender ropa? 684 00:35:41,448 --> 00:35:43,751 Claro. Me dedico a eso porque quiero. 685 00:35:44,318 --> 00:35:46,687 Ya veo. Entonces, está bien. 686 00:35:50,558 --> 00:35:52,693 ¿Qué pasa? Suéltalo. 687 00:35:53,561 --> 00:35:54,428 Bueno... 688 00:35:55,796 --> 00:36:00,067 Siempre estás de mal humor en la tienda. 689 00:36:00,568 --> 00:36:03,637 Pensé que huías del rakugo. 690 00:36:05,139 --> 00:36:08,542 Del rakugo o de tu padre. 691 00:36:09,510 --> 00:36:10,578 Si me equivoco... 692 00:36:10,578 --> 00:36:13,180 ¿No te parece genial hacer algo que te encanta? 693 00:36:14,415 --> 00:36:15,249 ¿Qué? 694 00:36:17,785 --> 00:36:20,421 Si empiezas a odiar lo que antes te gustaba, 695 00:36:20,421 --> 00:36:22,523 es mejor que busques algo nuevo. 696 00:36:24,058 --> 00:36:27,361 Debo de ser el único que te pregunta si te gusta el rakugo. 697 00:36:28,362 --> 00:36:30,497 - Me divierte. - ¿En serio? 698 00:36:31,031 --> 00:36:35,269 Creo que te has fijado en esto porque estabas cansado de ser yakuza. 699 00:36:35,269 --> 00:36:36,870 Tú lo tienes fácil. 700 00:36:36,870 --> 00:36:39,707 Si fracasas, siempre puedes ser un yakuza. 701 00:36:39,707 --> 00:36:42,443 No tienes parentesco con tu jefe o maestro. 702 00:36:43,244 --> 00:36:45,246 Para mí, es distinto. 703 00:36:46,247 --> 00:36:48,816 Yo no hago las cosas a medias. 704 00:36:49,316 --> 00:36:52,253 Si vuelvo, tengo que poner todo mi empeño. 705 00:36:52,753 --> 00:36:54,188 Sinceramente, 706 00:36:54,955 --> 00:36:56,824 un yakuza como tú no conseguirá... 707 00:37:17,077 --> 00:37:19,179 ¿Qué coño sabrás tú? 708 00:37:21,849 --> 00:37:25,653 ¡Tienes que pagar los daños! 709 00:37:37,231 --> 00:37:40,200 ¡Esto no basta! 710 00:37:48,542 --> 00:37:52,146 ¡Por Dios! ¡Vaya pedo te has tirado, papá! 711 00:37:52,146 --> 00:37:53,814 No, ha sido Donta. 712 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 Déjame comprobarlo. 713 00:37:56,283 --> 00:38:00,387 ¡No, mamá! 714 00:38:01,622 --> 00:38:04,858 ¡Qué maravilla de familia! ¿No os parece divertido? 715 00:38:04,858 --> 00:38:06,994 Bueno, me toca a mí. 716 00:38:11,031 --> 00:38:13,701 ¿Tan unidos estáis? ¿Dónde está Kotora? 717 00:38:14,201 --> 00:38:16,670 Creí que estaba contigo. 718 00:38:17,237 --> 00:38:19,406 Se fue a verte y aún no ha vuelto. 719 00:38:19,406 --> 00:38:20,207 Ya. 720 00:38:21,241 --> 00:38:22,710 ¡Espera, imbécil! 721 00:38:24,044 --> 00:38:26,580 - ¿Qué pasa, humorista idiota? - Arréglalo. 722 00:38:26,580 --> 00:38:27,781 Donta, déjalo. 723 00:38:27,781 --> 00:38:30,818 Esta casa es tan mía como tuya. 724 00:38:31,418 --> 00:38:35,022 No te lo digo como un idiota, sino como tu hermano mayor. 725 00:38:35,022 --> 00:38:39,393 Vuelve a unir las piezas en 5 segundos. Cinco, cuatro, tres... 726 00:38:41,362 --> 00:38:46,166 ¿Qué coño crees que haces? ¡Jenga! 727 00:38:46,166 --> 00:38:49,203 - Oye, ¿pasó algo con Kotora? - No te importa. 728 00:38:49,203 --> 00:38:51,772 Sí me importa. Es uno de mis discípulos. 729 00:38:51,772 --> 00:38:52,806 ¿Vale? 730 00:38:52,806 --> 00:38:55,042 No permitiré que le hagas daño. 731 00:38:56,210 --> 00:38:58,779 Ese hombre ha tenido una vida dura, 732 00:38:59,847 --> 00:39:01,515 ¡no como tú! 733 00:39:01,515 --> 00:39:02,416 ¿Vale? 734 00:39:03,617 --> 00:39:05,219 Solo tenía 12 años 735 00:39:06,320 --> 00:39:09,690 cuando vio morir a sus padres. 736 00:39:10,190 --> 00:39:13,260 Ambos se suicidaron por deudas. 737 00:39:14,161 --> 00:39:17,064 Fue tan traumático, que no volvió a sonreír. 738 00:39:17,064 --> 00:39:18,499 Cuando no tenía adónde ir, 739 00:39:19,666 --> 00:39:22,669 ni padres, ni dinero, 740 00:39:23,937 --> 00:39:27,408 Shinjuku Ryuseikai lo adoptó. 741 00:39:28,542 --> 00:39:32,246 Él no se hizo yakuza por decisión propia, 742 00:39:33,280 --> 00:39:35,516 ¡sino porque no tenía otra elección! 743 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 Ese chico... 744 00:39:40,254 --> 00:39:42,122 escuchó mis historias 745 00:39:44,191 --> 00:39:45,559 y esbozó una sonrisa. 746 00:39:46,460 --> 00:39:50,464 Se rio y ¡ay! 747 00:39:50,464 --> 00:39:52,933 ¿Jenga? Vamos a recoger un poco. 748 00:39:53,434 --> 00:39:56,437 Dejó al jefe de la banda, a su salvador, 749 00:39:57,271 --> 00:39:58,672 vino y dijo... 750 00:40:00,841 --> 00:40:03,377 que quería ser cuentacuentos, mi aprendiz. 751 00:40:03,977 --> 00:40:04,812 Ya ves. 752 00:40:05,679 --> 00:40:09,116 Lo rechacé de primeras porque parecía que iba a dar problemas. 753 00:40:11,051 --> 00:40:14,788 Sé que no soy una buena persona, 754 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 pero no quiso escuchar. 755 00:40:18,692 --> 00:40:21,028 Eso es determinación y el resto tonterías. 756 00:40:21,595 --> 00:40:23,430 Ambos sois muy diferentes. 757 00:40:23,430 --> 00:40:26,600 No tiene sentimientos a medio cocer. 758 00:40:27,501 --> 00:40:31,171 Es un hombre solitario. 759 00:40:33,340 --> 00:40:37,678 Tú te fuiste de casa para estar a tu bola, 760 00:40:37,678 --> 00:40:39,746 pero vuelves de vez en cuando. 761 00:40:40,414 --> 00:40:42,683 Te das de aires y luego lastimas a los demás 762 00:40:42,683 --> 00:40:45,853 sin pararte a pensar. 763 00:40:46,920 --> 00:40:48,355 Como sigas así, 764 00:40:49,056 --> 00:40:51,792 al final 765 00:40:52,626 --> 00:40:55,496 te quedarás completamente solo. 766 00:40:56,930 --> 00:40:57,798 ¿Entiendes? 767 00:40:59,967 --> 00:41:01,568 El fin de un hombre solitario 768 00:41:02,603 --> 00:41:04,104 es una muerte solitaria. 769 00:41:06,039 --> 00:41:07,341 ¿Cómo te atreves...? 770 00:41:07,341 --> 00:41:08,542 ¿A qué? 771 00:41:10,744 --> 00:41:13,380 ¡A decirle eso a tu verdadero hijo! 772 00:41:21,288 --> 00:41:22,956 Un verdadero hijo, 773 00:41:25,092 --> 00:41:27,561 ¡no le haría algo así a su padre! 774 00:41:27,561 --> 00:41:29,329 ¡Para, papá! 775 00:41:29,329 --> 00:41:30,397 ¡Para! 776 00:41:30,397 --> 00:41:32,933 ¡Estáis haciendo llorar a mamá! 777 00:41:32,933 --> 00:41:34,968 Sayuri. 778 00:41:34,968 --> 00:41:37,070 ¡Dios, no! ¡Lo siento mucho! 779 00:41:37,070 --> 00:41:42,576 ¡Siempre os digo que no hagáis llorar a Sayuri! 780 00:41:43,076 --> 00:41:46,213 - ¡Yo no he sido! - ¿Quién la ha hecho llorar? 781 00:41:46,213 --> 00:41:48,081 ¿Quién la ha hecho llorar? 782 00:41:48,081 --> 00:41:49,216 ¿Eh? 783 00:41:53,053 --> 00:41:54,454 ¿Ryuhei? 784 00:41:54,955 --> 00:41:55,789 ¿Ryuhei? 785 00:41:55,789 --> 00:41:56,590 Lo siento. 786 00:41:56,590 --> 00:41:58,592 - ¿Ryuhei? - Se desmayó. 787 00:41:58,592 --> 00:42:00,994 - Apreté demasiado. - Ayúdalo rápido. 788 00:42:02,663 --> 00:42:03,830 ¡Perdón! 789 00:42:03,830 --> 00:42:06,733 ¡Jefe! ¡Lo he encontrado! 790 00:42:06,733 --> 00:42:07,534 Ya, ya. 791 00:42:07,534 --> 00:42:13,040 ¡Es guapo y radiante! ¡Es increíble! 792 00:42:13,040 --> 00:42:15,742 - Qué bien. - Todo gracias a ti. 793 00:42:15,742 --> 00:42:18,211 - ¿El qué? - ¿No me has escuchado? 794 00:42:18,211 --> 00:42:20,347 - No has dicho nada. - Lo dejo. 795 00:42:20,347 --> 00:42:21,214 ¿Qué? 796 00:42:21,214 --> 00:42:24,484 He encontrado un chico rico y guapo. ¡Es genial y rebelde! 797 00:42:24,484 --> 00:42:27,087 Lleva una chaqueta con un tigre y un dragón. 798 00:42:27,087 --> 00:42:28,455 Tranquilízate. 799 00:42:30,591 --> 00:42:31,425 ¿Qué chaqueta? 800 00:42:31,425 --> 00:42:35,329 ¿Y ahora qué coño vamos a hacer? 801 00:42:39,366 --> 00:42:40,200 ¿Qué pasa? 802 00:42:40,200 --> 00:42:44,538 ¿Qué vamos a hacer, Tora? ¡Es horrible! 803 00:42:44,538 --> 00:42:47,374 ¡Tora! ¡Te dije que no le quitaras ojo! 804 00:42:49,142 --> 00:42:52,312 ¿Qué coño has hecho? 805 00:42:57,284 --> 00:43:00,020 Las predicciones del jefe se han cumplido. 806 00:43:02,255 --> 00:43:04,591 ¿Qué has hecho? 807 00:43:07,027 --> 00:43:10,631 Serás... idiota. 808 00:43:11,431 --> 00:43:12,799 La guía turística... 809 00:43:13,834 --> 00:43:15,202 ¿Qué? 810 00:43:15,202 --> 00:43:17,237 Todos ellos son mis novios. 811 00:43:17,237 --> 00:43:21,408 ¿Quién te crees que eres para que todos se hagan un tatuaje por ti? 812 00:43:21,408 --> 00:43:25,345 ¡Vale! A su derecha se encuentra Fujin. 813 00:43:25,345 --> 00:43:26,513 Y a su izquierda... 814 00:43:28,015 --> 00:43:28,849 ¿Sr. Cuentacuentos? 815 00:43:28,849 --> 00:43:30,117 Cállate y acompáñame. 816 00:43:30,117 --> 00:43:33,253 - Pero estoy trabajando. - Ven aquí. 817 00:43:52,072 --> 00:43:54,241 {\an8}CAFETERÍA YOSHIKO 818 00:43:54,241 --> 00:43:58,679 No podía olvidar mi vida en Tokio, después de todo. 819 00:44:00,013 --> 00:44:03,150 Me avergüenza admitir que tenía que volver. 820 00:44:04,051 --> 00:44:08,522 Mi marido se pone nervioso cuando estoy en casa, 821 00:44:09,056 --> 00:44:11,591 y me niego a volver para ser azafata 822 00:44:12,092 --> 00:44:14,528 porque los hombres se volverían locos. 823 00:44:15,495 --> 00:44:18,565 Nunca pensé que los jóvenes cogerían el bus turístico. 824 00:44:19,199 --> 00:44:21,435 Estoy acostumbrada a guiar a ancianos... 825 00:44:21,435 --> 00:44:24,137 Me da igual cómo te hiciste guía turística. 826 00:44:26,373 --> 00:44:28,508 ¿Cuándo y cómo os conocisteis? 827 00:44:28,508 --> 00:44:29,576 ¡En el bus! 828 00:44:29,576 --> 00:44:30,677 Sí, en el bus. 829 00:44:31,445 --> 00:44:32,846 Sal afuera un momento. 830 00:44:32,846 --> 00:44:35,816 Me alegro de no haberme quedado con la cartera. 831 00:44:36,383 --> 00:44:38,785 Seguro que Dios me ha recompensado. 832 00:44:38,785 --> 00:44:40,854 Debí de darle mucha pena. 833 00:44:40,854 --> 00:44:42,723 ¿Te dio su número? 834 00:44:42,723 --> 00:44:45,392 No, pero le di mi correo electrónico. 835 00:44:45,392 --> 00:44:46,727 ¿Y te ha escrito? 836 00:44:46,727 --> 00:44:47,894 Todavía no. 837 00:44:49,362 --> 00:44:50,564 ¿Estás segura de que... 838 00:44:52,599 --> 00:44:54,101 no lo has soñado? 839 00:44:54,101 --> 00:44:54,835 ¿Qué? 840 00:44:54,835 --> 00:44:57,237 Tío, lo has soñado, así que olvídalo. 841 00:44:57,237 --> 00:44:59,172 ¿Qué? ¡Pero si está ahí dentro! 842 00:44:59,172 --> 00:45:01,441 Anoche te pillaste una buena. 843 00:45:01,441 --> 00:45:04,911 Hablamos de chicos, por eso lo soñaste. 844 00:45:06,947 --> 00:45:11,351 ¡No seas tonto! ¡Le di la mano! 845 00:45:11,351 --> 00:45:13,253 ¡Te digo que fue un sueño! 846 00:45:14,287 --> 00:45:17,023 ¿Y qué me dices de la cartera? ¡La encontré aquí! 847 00:45:17,023 --> 00:45:18,959 Se la entregaste a la policía, 848 00:45:18,959 --> 00:45:22,162 y luego soñaste que viste al chico de la chaqueta. 849 00:45:22,696 --> 00:45:23,530 ¡Que no! 850 00:45:23,530 --> 00:45:25,899 ¿Recuerdas cómo llegaste hasta casa? 851 00:45:28,101 --> 00:45:28,935 Bueno... 852 00:45:28,935 --> 00:45:31,104 ¿Lo ves? Te dije que era un sueño. 853 00:45:31,671 --> 00:45:35,642 Es lo que pasa cuando te pasas el día pensando en chicos. 854 00:45:36,409 --> 00:45:38,378 Ponte a trabajar. 855 00:45:38,378 --> 00:45:40,347 Cambia esa ropa aburrida. 856 00:45:41,581 --> 00:45:42,949 Será una joyita, 857 00:45:43,450 --> 00:45:46,753 pero por culpa de eso, tiene a todos los tíos detrás. 858 00:45:47,354 --> 00:45:49,689 Como las palomas con el pienso. 859 00:45:50,524 --> 00:45:52,192 Pareces una de ellas. 860 00:45:53,026 --> 00:45:53,960 Tío... 861 00:45:55,495 --> 00:45:58,064 Conozco a otros cinco tíos... No, a seis 862 00:45:58,064 --> 00:46:00,867 que tienen el mismo tatuaje que llevas. 863 00:46:02,269 --> 00:46:03,403 ¿Eres una paloma, 864 00:46:04,871 --> 00:46:06,006 Ginjiro? 865 00:46:07,641 --> 00:46:09,476 Tú no eres como yo. 866 00:46:09,476 --> 00:46:11,812 Eres el heredero de Shinjuku Ryuseikai. 867 00:46:13,446 --> 00:46:17,017 Te lo digo como tu hermano mayor. No seas ese tío 868 00:46:18,285 --> 00:46:21,755 al que le manda una mujer, sé el que les manda a ellas. 869 00:46:28,461 --> 00:46:29,396 Vale. 870 00:46:29,396 --> 00:46:30,730 Bien. 871 00:46:46,847 --> 00:46:49,816 - ¿Adónde ha ido Gin? - Le he dicho que se vaya. 872 00:46:51,351 --> 00:46:55,055 Lo siento, pero no permitiré que una mujer como tú se acerque a él. 873 00:46:55,622 --> 00:46:56,756 ¿Por qué? 874 00:46:57,424 --> 00:46:58,491 Es un yakuza, 875 00:46:58,992 --> 00:47:01,261 y, además, el futuro líder de la banda. 876 00:47:01,928 --> 00:47:04,431 Soy un subordinado de la banda y su educador. 877 00:47:05,665 --> 00:47:06,533 ¿Lo pillas? 878 00:47:06,533 --> 00:47:07,834 No lo volverás a ver. 879 00:47:07,834 --> 00:47:10,103 ¿Intentas ser posesivo conmigo? 880 00:47:10,103 --> 00:47:12,205 ¿Posesivo contigo? 881 00:47:12,205 --> 00:47:15,642 La verdad es que me da igual. ¿Cuándo te vuelvo a ver? 882 00:47:19,813 --> 00:47:22,349 - ¿A mí? - Sí, a ti. ¿Cuándo? 883 00:47:22,349 --> 00:47:25,785 ¿Cómo que cuándo? No hemos hablado de quedar. 884 00:47:25,785 --> 00:47:27,554 Entonces, ¿cuál es tu número? 885 00:47:27,554 --> 00:47:28,622 ¿Qué te pasa? 886 00:47:29,856 --> 00:47:31,124 ¿Cuál es? 887 00:47:31,124 --> 00:47:32,692 ¡Dime! 888 00:47:33,260 --> 00:47:34,294 ¿Cuál es? 889 00:47:51,344 --> 00:47:54,247 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 890 00:48:00,253 --> 00:48:03,089 Os voy a contar una historia de humor, 891 00:48:03,723 --> 00:48:05,992 pero antes de empezar, apagad los... 892 00:48:05,992 --> 00:48:07,494 ¡Aplícate el cuento! 893 00:48:07,494 --> 00:48:09,896 {\an8}KOTORA 894 00:48:12,565 --> 00:48:17,237 Érase una vez un joven vendedor llamado Ryu. 895 00:48:17,237 --> 00:48:18,571 ¿Os acordáis de él? 896 00:48:19,406 --> 00:48:21,608 El tonto que se tatuó 897 00:48:21,608 --> 00:48:24,577 el nombre de una arpía en la piel. 898 00:48:25,245 --> 00:48:28,715 Había una chica llamada Risa que trabajaba en su tienda. 899 00:48:29,316 --> 00:48:32,886 Era una buena chica, pero se enamoraba fácilmente. 900 00:48:32,886 --> 00:48:36,523 Se dejaba engatusar por cualquiera que le pareciese atractivo, 901 00:48:36,523 --> 00:48:38,091 fuese un anciano o un niño. 902 00:48:38,091 --> 00:48:42,729 De casualidad, conoció a un yakuza llamado Ginjiro, 903 00:48:43,229 --> 00:48:45,298 un viejo conocido de Ryu. 904 00:48:45,298 --> 00:48:46,066 NO HAY MENSAJES 905 00:48:46,066 --> 00:48:49,135 Ryu pensó que Risa volvería a abandonar el trabajo, 906 00:48:49,135 --> 00:48:52,305 así que la convenció de que había sido una pesadilla. 907 00:48:52,872 --> 00:48:55,108 Creo que tenías razón, jefe. 908 00:48:55,108 --> 00:48:55,842 ¿Qué? 909 00:48:55,842 --> 00:48:57,911 Solo fue un sueño, ¿no? 910 00:49:00,246 --> 00:49:03,550 Quiero creer que fue así. Me alejaré de los hombres por un tiempo. 911 00:49:04,718 --> 00:49:08,722 ¡Toca volver al trabajo! ¿Dónde pongo esto, jefe? 912 00:49:09,723 --> 00:49:10,423 Allí. 913 00:49:10,423 --> 00:49:11,157 ¡Bien! 914 00:49:12,559 --> 00:49:16,463 Jefe, ¿mañana toca hacer el inventario? Te echaré una mano. 915 00:49:17,063 --> 00:49:17,831 Vale. 916 00:49:17,831 --> 00:49:18,565 ¡Anda! 917 00:49:19,366 --> 00:49:22,268 ¡Bienvenido! Avíseme si le gusta algo. 918 00:49:22,268 --> 00:49:23,503 Puede probarlo. 919 00:49:25,138 --> 00:49:30,543 Se puso a trabajar tan duro que Ryu empezó a sentirse culpable. 920 00:49:31,077 --> 00:49:32,979 Jefe, en cuando a las rebajas... 921 00:49:32,979 --> 00:49:35,015 ¡Para de decir "jefe"! 922 00:49:40,754 --> 00:49:42,122 ¿Qué haces, jefe? 923 00:49:42,122 --> 00:49:43,990 ¡Vigila la tienda cuando salga! 924 00:49:43,990 --> 00:49:48,128 Así que Ryu decidió negociar directamente con Ginjiro. 925 00:49:50,230 --> 00:49:52,599 Querías comprar todo esto, ¿no? 926 00:49:52,599 --> 00:49:53,767 Sí. 927 00:49:53,767 --> 00:49:56,436 Que lo querías y que lo comprarías, ¿no? 928 00:49:56,436 --> 00:49:58,038 Nunca dije tanto. 929 00:49:58,671 --> 00:50:02,475 Oye, ¿no eres el hijo de Donbei? 930 00:50:04,444 --> 00:50:07,180 ¡Cómpralo! Te lo vendo por 100 000 yenes. 931 00:50:08,448 --> 00:50:09,582 Vamos, cómpralo. 932 00:50:10,617 --> 00:50:13,453 - Compra algo tú también. - ¿Esta horterada? 933 00:50:13,453 --> 00:50:16,689 No sé qué ha pasado entre mi hijo y tú, 934 00:50:16,689 --> 00:50:19,492 pero tu viejo me debe cuatro millones de yenes. 935 00:50:19,492 --> 00:50:22,162 - ¿Por qué debería comprarlo? - ¡No meta a mi padre! 936 00:50:22,162 --> 00:50:23,897 Estoy hablando con su hijo. 937 00:50:23,897 --> 00:50:25,031 Ese... 938 00:50:25,031 --> 00:50:25,932 ¿El qué? 939 00:50:28,435 --> 00:50:30,003 Ah, ¿esto? 940 00:50:31,237 --> 00:50:33,139 Me parecía guay. 941 00:50:35,008 --> 00:50:35,842 Ya veo. 942 00:50:40,747 --> 00:50:41,581 Adiós. 943 00:50:41,581 --> 00:50:42,882 Espera, ¿y el dinero? 944 00:50:44,150 --> 00:50:45,051 Cierto. 945 00:50:46,920 --> 00:50:49,322 Pásate luego por la tienda. 946 00:50:49,923 --> 00:50:52,459 - ¿Por qué? - Tienes un sobre en la bolsa. 947 00:50:54,027 --> 00:50:55,695 Mete el dinero y tráelo. 948 00:50:57,931 --> 00:51:01,835 Sin saber lo que pasaba, Ginjiro llevó a la tienda 949 00:51:01,835 --> 00:51:03,937 el sobre con 100 000 yenes. 950 00:51:03,937 --> 00:51:05,071 "¡Disculpe!". 951 00:51:05,071 --> 00:51:06,039 Bienvenido. 952 00:51:07,574 --> 00:51:09,909 Anda, ¿trabajas aquí? 953 00:51:13,046 --> 00:51:17,150 El dueño de la tienda me obligó a comprar un montón de ropa ayer. 954 00:51:19,152 --> 00:51:19,986 Toma, 955 00:51:20,553 --> 00:51:21,554 el dinero. 956 00:51:21,554 --> 00:51:23,089 SUELDO DE FEBRERO 957 00:51:24,724 --> 00:51:26,259 No entiendo nada. 958 00:51:28,661 --> 00:51:29,496 Esperaré... 959 00:51:31,297 --> 00:51:32,599 tu correo. 960 00:51:32,599 --> 00:51:34,334 El tiempo que haga falta. 961 00:51:35,468 --> 00:51:36,302 En serio. 962 00:51:37,270 --> 00:51:39,272 Me acostumbré a que me controlasen. 963 00:51:42,142 --> 00:51:45,278 Ay, pero ¿qué digo? 964 00:51:47,981 --> 00:51:49,682 Gracias por tu compra. 965 00:51:52,819 --> 00:51:54,521 ¿Me vuelves a dar tu correo? 966 00:51:55,822 --> 00:51:56,656 ¿Qué? 967 00:51:56,656 --> 00:51:59,759 ¿Lo ves? Aquel día estabas borracha, ¿no? 968 00:52:00,894 --> 00:52:02,195 No entendía la letra. 969 00:52:08,168 --> 00:52:09,002 Claro. 970 00:52:09,002 --> 00:52:12,572 La mujer quiere que la controlen y el hombre quiere controlar. 971 00:52:12,572 --> 00:52:15,708 No podría encajar mejor. 972 00:52:16,543 --> 00:52:21,514 Contratar a una jovencita y no pagarle es cruel, 973 00:52:21,514 --> 00:52:25,585 así que Ryu tomó la decisión de darle esa oportunidad. 974 00:52:25,585 --> 00:52:27,120 Pide lo que quieras. 975 00:52:27,120 --> 00:52:28,555 Esta noche, invito yo. 976 00:52:31,524 --> 00:52:32,392 Oye, Risa. 977 00:52:32,392 --> 00:52:33,293 ¿Qué? 978 00:52:35,962 --> 00:52:39,098 Un amigo tiene una tienda en Shibuya. 979 00:52:39,098 --> 00:52:42,869 Es de artículos de importación, y andan escasos de personal. 980 00:52:42,869 --> 00:52:43,636 Si quieres... 981 00:52:43,636 --> 00:52:45,205 No pienso irme. 982 00:52:45,838 --> 00:52:49,342 Quiero seguir en Dragon Soda un poco más. Me encanta la moda. 983 00:52:51,945 --> 00:52:53,947 - ¿Me pones un poco de shochu? - Voy. 984 00:52:55,882 --> 00:52:59,485 Lo siento, tengo una actuación. 985 00:52:59,485 --> 00:53:01,221 Tomaos lo que queráis. 986 00:53:01,221 --> 00:53:04,524 Sí, hay un espectáculo que no quiero perderme. 987 00:53:10,296 --> 00:53:11,130 Lo siento. 988 00:53:11,130 --> 00:53:12,098 ¿Por qué? 989 00:53:12,865 --> 00:53:17,503 Tengo que disculparme por muchas cosas antes de que me den una paliza. 990 00:53:17,503 --> 00:53:20,673 "¿Lo dices por mí? ¿Pegarte yo, jefe? 991 00:53:20,673 --> 00:53:23,977 ¡No seas tonto! ¡Me rompería la mano!". 992 00:53:23,977 --> 00:53:27,714 Te lo debo por ponerme en contacto con Gin-gin. 993 00:53:28,248 --> 00:53:30,283 Si no me hubieras mentido, 994 00:53:31,017 --> 00:53:34,153 me habría vuelto a juntar con alguien. 995 00:53:35,588 --> 00:53:39,092 Y habría hecho que Gin-gin me odiase. 996 00:53:40,260 --> 00:53:41,995 "Eres un dios. 997 00:53:42,562 --> 00:53:45,164 Gracias por mentirme". 998 00:53:46,666 --> 00:53:49,569 No importa lo sexi que sea Gin-gin. 999 00:53:50,336 --> 00:53:52,672 Todo se iría al garete si me odiase. 1000 00:53:53,906 --> 00:53:56,909 Lo trataré como un tesoro para que no se vaya. 1001 00:53:58,811 --> 00:54:01,648 O sea, conseguiré que me trate como un tesoro. 1002 00:54:04,150 --> 00:54:05,018 Risa. 1003 00:54:07,987 --> 00:54:09,155 ¿Le llamas Gin-gin? 1004 00:54:09,155 --> 00:54:11,291 Sí, le llamo Gin-gin. 1005 00:54:11,958 --> 00:54:12,792 Claro. 1006 00:54:13,326 --> 00:54:14,160 Claro. 1007 00:54:15,561 --> 00:54:18,564 ¡Claro! ¡Vale! A beber. 1008 00:54:22,935 --> 00:54:23,770 Bien. 1009 00:54:30,109 --> 00:54:31,744 En verdad, no voy a beber. 1010 00:54:31,744 --> 00:54:32,645 ¿Por qué? 1011 00:54:32,645 --> 00:54:34,914 "No me gustaría que fuese un sueño". 1012 00:54:45,692 --> 00:54:48,761 ¡Buen trabajo, gran yakuza! 1013 00:55:15,455 --> 00:55:17,890 Oye, novato, te cayó una pluma de paloma. 1014 00:55:20,893 --> 00:55:21,894 ¡Hola! 1015 00:55:25,832 --> 00:55:28,334 Trabajo aquí gracias a Kotora. 1016 00:55:28,334 --> 00:55:29,535 ¿En serio? 1017 00:55:30,136 --> 00:55:31,971 Trabaja para pagar la deuda. 1018 00:55:35,608 --> 00:55:37,043 ¡Espera! 1019 00:55:37,043 --> 00:55:39,479 ¡Gin-gin, espérame! 1020 00:55:39,479 --> 00:55:41,280 ¡Eres lentísima! 1021 00:55:41,280 --> 00:55:43,883 ¡Los espaguetis con salsa de carne! 1022 00:55:45,284 --> 00:55:46,919 Bueno, Kotora, 1023 00:55:47,453 --> 00:55:51,791 fastidiaste gran parte de la historia original de Shibahama, 1024 00:55:51,791 --> 00:55:55,595 pero al público le gustó, así que creo que lo has hecho bien. 1025 00:55:57,196 --> 00:55:58,097 Gracias, señor. 1026 00:55:59,932 --> 00:56:03,836 Aquí tiene los honorarios de las clases de este mes. 1027 00:56:03,836 --> 00:56:06,606 Vale, gracias. 1028 00:56:11,511 --> 00:56:13,479 Bien. Está todo. 1029 00:56:21,154 --> 00:56:24,390 Muchas gracias. Lo devolveré... 1030 00:56:24,390 --> 00:56:26,025 ¿No lo va a meter en un sobre? 1031 00:56:26,626 --> 00:56:29,195 Claro, me acordaré de meterlo la próxima vez. 1032 00:56:29,195 --> 00:56:33,566 Lo haré. Lo siento. Lo dejaré aquí. 1033 00:56:37,403 --> 00:56:40,206 A ver, Kotora, el vendedor 1034 00:56:40,206 --> 00:56:42,074 llamado Ryu que surgió en... 1035 00:56:42,074 --> 00:56:43,543 ¡Eso no le incumbe! 1036 00:56:43,543 --> 00:56:44,677 ¿Sigues como cobrador? 1037 00:56:54,954 --> 00:56:58,524 Risa me contó que tu narración de Shibahama estuvo bien. 1038 00:57:00,560 --> 00:57:02,295 Sí, podría decirse así. 1039 00:57:02,295 --> 00:57:03,362 Me alegro por ti. 1040 00:57:04,397 --> 00:57:05,498 Ya, gracias. 1041 00:57:08,868 --> 00:57:10,870 Quiero disculparme por la última vez. 1042 00:57:11,370 --> 00:57:13,139 - No sabía nada. - No importa. 1043 00:57:13,139 --> 00:57:14,040 Nos vemos. 1044 00:57:14,040 --> 00:57:17,176 ¿A qué viene tanta prisa? 1045 00:57:18,611 --> 00:57:22,548 Bueno, es incómodo estar al lado de un hotel del amor. 1046 00:57:22,548 --> 00:57:23,549 STAR TALENT 1047 00:57:25,184 --> 00:57:26,219 ¡Tora! 1048 00:57:28,955 --> 00:57:31,390 Anda, ¿nos conocemos? 1049 00:59:35,014 --> 00:59:38,985 {\an8}Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños