1
00:00:04,047 --> 00:00:07,316
FASCINACIÓN
2
00:00:11,988 --> 00:00:15,124
KOTORA
3
00:00:23,433 --> 00:00:24,300
Pues...
4
00:00:25,001 --> 00:00:27,870
Antes de empezar,
os contaré una anécdota estúpida
5
00:00:27,870 --> 00:00:30,506
que habla principalmente de mí.
6
00:00:30,506 --> 00:00:31,774
¡Enséñeme!
7
00:00:31,774 --> 00:00:33,109
A principios de año,
8
00:00:33,109 --> 00:00:36,512
me convertí en discípulo
del maestro Hayashiyate Donbei,
9
00:00:36,512 --> 00:00:38,815
que amablemente me llamó Kotora.
10
00:00:38,815 --> 00:00:44,287
Sin embargo, tengo una identidad
de la que no me siento orgulloso.
11
00:00:44,754 --> 00:00:49,926
Soy un yakuza
del sindicato Shinjuku Ryuseikai.
12
00:00:49,926 --> 00:00:51,694
Trabajé con ellos diez años.
13
00:00:51,694 --> 00:00:54,330
Digamos que, en rakugo, soy un maestro.
14
00:00:54,330 --> 00:00:57,300
Soy cuentacuentos de día
y gánster de noche.
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,001
Ese es el trato.
16
00:00:59,001 --> 00:01:00,269
Mis hermanos
17
00:01:00,937 --> 00:01:04,373
me llaman el Jekyll y Hyde del rakugo.
18
00:01:06,542 --> 00:01:10,513
Es mi maestro del inframundo,
el jefe de la banda de Shinjuku Ryuseikai.
19
00:01:10,513 --> 00:01:14,383
Hasta que recupere los 4 millones de yenes
de su amigo golfista,
20
00:01:14,383 --> 00:01:15,885
no podré salir de ahí.
21
00:01:16,385 --> 00:01:19,188
Y ese amigo golfista es...
22
00:01:19,689 --> 00:01:20,523
este tipo.
23
00:01:21,491 --> 00:01:23,659
¿Esto es una amenaza?
24
00:01:24,227 --> 00:01:25,128
¿El qué?
25
00:01:25,128 --> 00:01:27,630
"¿El qué?". Perdón.
26
00:01:27,630 --> 00:01:31,868
Quería decir que tu jefe
27
00:01:32,468 --> 00:01:37,273
te envió para amenazarme.
28
00:01:37,273 --> 00:01:41,244
Si me enseña rakugo,
le pagaré 100 000 yenes por historia.
29
00:01:41,244 --> 00:01:44,247
¿Quieres que pague mi deuda
con ese dinero?
30
00:01:44,247 --> 00:01:45,314
¿Qué problema hay?
31
00:01:45,314 --> 00:01:48,017
Ya llevamos dos meses,
32
00:01:48,985 --> 00:01:51,821
y no has conseguido memorizar
ni una historia.
33
00:01:52,421 --> 00:01:55,691
Porque me parece un profesor penoso.
34
00:01:56,893 --> 00:01:57,793
¿Qué?
35
00:01:57,793 --> 00:01:58,961
En el béisbol,
36
00:01:59,629 --> 00:02:02,765
un jugador bueno
no siempre hace un buen partido.
37
00:02:02,765 --> 00:02:04,934
Vamos, lo suyo no es ser profesor.
38
00:02:05,568 --> 00:02:07,470
¿Su hijo no lo abandonó por eso?
39
00:02:08,738 --> 00:02:10,106
Disculpe, ¿estas...?
40
00:02:11,274 --> 00:02:14,277
¿El Tigre y el Dragón Urahara?
Solo las hay aquí.
41
00:02:14,277 --> 00:02:15,945
¿Tiene alguna lisa?
42
00:02:15,945 --> 00:02:19,315
Que no sea elástica, a poder ser.
¿Tiene alguna?
43
00:02:21,184 --> 00:02:25,655
Si no fuera lisa ni elástica,
sería una camiseta normal, ¿no?
44
00:02:26,556 --> 00:02:27,890
- ¡Jefe!
- ¿Qué?
45
00:02:28,491 --> 00:02:32,128
He ido a pagar el alquiler,
pero tenías 315 yenes en el banco.
46
00:02:32,828 --> 00:02:36,132
¡No hagas eso! Quería pagarlo por ti,
47
00:02:36,132 --> 00:02:38,701
pero llevas tres meses sin pagarme.
48
00:02:38,701 --> 00:02:39,535
Sí, lo sé.
49
00:02:40,069 --> 00:02:43,172
Se gastó 4 millones
en los caprichos de su hijo.
50
00:02:43,172 --> 00:02:45,007
¿No le parece absurdo?
51
00:02:45,541 --> 00:02:46,576
¿Eh?
52
00:02:46,576 --> 00:02:49,812
¿No se arreglaría todo
si se hiciese rakugoka?
53
00:02:49,812 --> 00:02:50,446
Ya...
54
00:02:50,446 --> 00:02:51,881
¿Lo entiendes?
55
00:02:52,548 --> 00:02:54,984
¡Ayer solo vendimos un mechero!
56
00:02:55,585 --> 00:02:59,956
Busca otro diseñador.
Tienes que centrarte en las ventas.
57
00:02:59,956 --> 00:03:02,258
Que sí, ya lo sé.
58
00:03:02,258 --> 00:03:04,727
Convénzale para que deje esa tienda,
59
00:03:05,361 --> 00:03:07,129
y así podrá pagar sus deudas.
60
00:03:08,397 --> 00:03:10,499
¿Puedes dejar de hablar de pasta?
61
00:03:10,499 --> 00:03:13,869
¡Si la necesitas,
ponte a currar de azafata o prostituta!
62
00:03:13,869 --> 00:03:15,438
Parece que no tienes novio.
63
00:03:15,438 --> 00:03:17,773
¡Lo sé! ¡No necesito que me lo digas!
64
00:03:17,773 --> 00:03:20,910
¿Quién coño te crees
para venir a mi casa a exigirme?
65
00:03:20,910 --> 00:03:23,012
Mi hijo es un genio del rakugo.
66
00:03:23,012 --> 00:03:25,715
Un matón como tú nunca será
tan bueno como él.
67
00:03:25,715 --> 00:03:29,652
¿Por qué no subes al escenario
e intentas hacer reír a la gente?
68
00:03:31,220 --> 00:03:33,122
Así que me gritaron.
69
00:03:33,856 --> 00:03:36,025
Y aquí estoy, sentado ante vosotros.
70
00:03:38,327 --> 00:03:39,161
Pues...
71
00:03:39,895 --> 00:03:41,330
empecemos con mi historia.
72
00:03:43,833 --> 00:03:46,636
¡El Tigre y el Dragón!
73
00:04:02,952 --> 00:04:03,986
¡Señores!
74
00:04:03,986 --> 00:04:06,255
¿Ya han comprado souvenirs?
75
00:04:06,756 --> 00:04:08,591
¡Sí!
76
00:04:08,591 --> 00:04:10,493
¿Alguien necesita ir al baño?
77
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
¡Sí! ¡Me parece bien!
78
00:04:13,029 --> 00:04:14,230
¿Cómo?
79
00:04:14,230 --> 00:04:15,164
¡Hola!
80
00:04:15,965 --> 00:04:19,268
¿No hizo esta visita turística
el sábado pasado?
81
00:04:19,268 --> 00:04:20,836
Y el domingo.
82
00:04:20,836 --> 00:04:23,005
¡Sí! ¡Me encanta el bus turístico!
83
00:04:23,005 --> 00:04:24,607
Lo pasé pipa en el Kachidoki.
84
00:04:24,607 --> 00:04:26,809
Y el Nihombashi Mitsukoshi fue genial.
85
00:04:26,809 --> 00:04:28,878
¡Vamos, señora!
86
00:04:28,878 --> 00:04:31,080
¡Muévase más rápido, bruja!
87
00:04:31,080 --> 00:04:32,848
¿No oye a la guía?
88
00:04:32,848 --> 00:04:33,849
¡Que la mato!
89
00:04:33,849 --> 00:04:35,418
Nadie va a matar a nadie.
90
00:04:35,918 --> 00:04:38,587
¡Muy bien! ¡Vamos!
91
00:04:38,587 --> 00:04:39,355
¡Vale!
92
00:04:39,355 --> 00:04:42,191
Vaya, son nombres prometedores.
93
00:04:43,192 --> 00:04:45,094
Vamos a usarlos todos.
94
00:04:45,094 --> 00:04:48,030
Le pusieron al bebé los nombres
que sugirió el monje.
95
00:04:49,565 --> 00:04:52,435
"Oye, Jumegu Jumegu Gokou no Surikizu"...
96
00:04:52,435 --> 00:04:53,969
Es Surikire, no Surikizu.
97
00:04:54,537 --> 00:04:56,205
Perdón, Surikire.
98
00:04:57,740 --> 00:05:01,777
"Jumegu Jumegu Gokou no Surikire,
Kaijari Suigyo no Estofado de Crema".
99
00:05:01,777 --> 00:05:04,680
¿Cómo que "Estofado de Crema"?
100
00:05:04,680 --> 00:05:06,849
Callaos, que me desconcentro.
101
00:05:08,551 --> 00:05:12,321
"Kaijari Suigyo
no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu
102
00:05:12,321 --> 00:05:14,357
Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro
103
00:05:14,357 --> 00:05:17,293
Yaburakoji no Suigyomatsu
Unraimatsu Furaimatsu...".
104
00:05:17,293 --> 00:05:18,194
¿Qué?
105
00:05:21,163 --> 00:05:25,134
"Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro,
Yaburakoji no Suigyomatsu
106
00:05:25,134 --> 00:05:28,337
Unraimatsu Furaimatsu,
Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko...".
107
00:05:28,337 --> 00:05:29,071
¿Eh?
108
00:05:30,005 --> 00:05:31,240
Entró en bucle.
109
00:05:31,240 --> 00:05:35,211
Me estoy cabreando.
¡Es "Ponpoko Na no Ponpoko Pi"!
110
00:05:35,711 --> 00:05:38,848
No, es "Ponpoko Pii no Ponpoko Na".
111
00:05:38,848 --> 00:05:41,784
¿No te acuerdas?
¡Es "Ponpoko Na no Ponpoko Pii"!
112
00:05:41,784 --> 00:05:43,953
- ¿A quién le importa?
- ¡A nosotros!
113
00:05:43,953 --> 00:05:47,790
"Jugemu Jugemu Gokou no Surikire,
Kaijari Suigyo no Estofado de Carne".
114
00:05:47,790 --> 00:05:48,991
¡Así no!
115
00:05:48,991 --> 00:05:50,726
- Pues...
- Empieza de nuevo.
116
00:05:50,726 --> 00:05:52,995
"Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu...".
117
00:05:52,995 --> 00:05:54,597
¡Así no!
118
00:05:54,597 --> 00:05:56,499
¡Ya llegamos!
119
00:05:56,499 --> 00:05:57,400
¡Bien!
120
00:05:58,701 --> 00:06:00,002
¿Quién coño eres?
121
00:06:00,002 --> 00:06:01,103
Mi hermano pequeño.
122
00:06:01,103 --> 00:06:03,939
Te dije que no vinieses a buscarme, idiota.
123
00:06:03,939 --> 00:06:05,608
Aquí vive la gente normal.
124
00:06:05,608 --> 00:06:07,176
No importa.
125
00:06:07,176 --> 00:06:09,278
Le conozco desde que era así.
126
00:06:09,278 --> 00:06:10,913
¿En qué curso estás?
127
00:06:10,913 --> 00:06:11,781
¿Curso de qué?
128
00:06:11,781 --> 00:06:14,283
Estoy en cuarto. ¿No te lo había dicho?
129
00:06:16,552 --> 00:06:17,553
Pues no.
130
00:06:18,454 --> 00:06:19,321
¿Eres...
131
00:06:20,556 --> 00:06:21,457
universitario?
132
00:06:21,457 --> 00:06:22,658
Estudio Comercio.
133
00:06:22,658 --> 00:06:26,796
Papá me dijo que un yakuza debería tener
estudios universitarios.
134
00:06:26,796 --> 00:06:27,530
¿Tu padre?
135
00:06:27,530 --> 00:06:30,733
Ginjiro anda algo rarito.
136
00:06:30,733 --> 00:06:31,600
¿Qué?
137
00:06:31,600 --> 00:06:34,303
Lleva días madrugando
138
00:06:35,871 --> 00:06:39,208
y volviendo a las 19:00 o 20:00.
139
00:06:39,975 --> 00:06:41,410
Y trae souvenirs.
140
00:06:42,378 --> 00:06:45,347
Cosas como dulces de arroz
y bizcochitos rellenos.
141
00:06:46,048 --> 00:06:48,117
No sé cuál es el problema.
142
00:06:48,117 --> 00:06:52,021
Idiota, el joven maestro es
el heredero de Shinjuku Ryoseikai.
143
00:06:52,955 --> 00:06:55,191
Solo puede salir
con una del mismo estatus.
144
00:06:55,925 --> 00:06:56,759
¿Una?
145
00:06:56,759 --> 00:06:59,128
Se refiere a una novia, Yamakazi.
146
00:06:59,728 --> 00:07:01,764
¡No le quites ojo al chico!
147
00:07:01,764 --> 00:07:04,867
Ese chico es como yo,
y todo lo que hace es por amor.
148
00:07:04,867 --> 00:07:09,738
Podría tatuarse el nombre de su novia
o ponerse unas perlas en los genitales.
149
00:07:09,738 --> 00:07:10,806
¿En serio?
150
00:07:10,806 --> 00:07:13,943
Yo me tatué en grande
el nombre de una chica en...
151
00:07:14,643 --> 00:07:15,911
No hablemos de mí.
152
00:07:15,911 --> 00:07:18,147
Vigílalo, Tora.
153
00:07:18,781 --> 00:07:20,783
Eres el responsable de su educación.
154
00:07:21,984 --> 00:07:23,853
Averigua de qué va la cosa.
155
00:07:24,487 --> 00:07:26,155
Oye, ¿el rakugo sale rentable?
156
00:07:26,755 --> 00:07:29,091
¿Sale rentable? ¿Cuántos miles al día?
157
00:07:29,658 --> 00:07:30,493
¿Miles?
158
00:07:30,493 --> 00:07:33,229
Los zenza cobran 1000 yenes el primer año,
159
00:07:33,229 --> 00:07:34,897
1200 yenes el segundo, y...
160
00:07:34,897 --> 00:07:35,631
¿Tan poco?
161
00:07:35,631 --> 00:07:39,335
- ¿Te las arreglas con 1000 al día?
- Nos dan de comer.
162
00:07:39,335 --> 00:07:41,303
Peor para los de segundo rango.
163
00:07:41,303 --> 00:07:45,207
No actuamos todos los días,
y trabajamos a tiempo parcial.
164
00:07:45,207 --> 00:07:45,941
¿Parcial?
165
00:07:45,941 --> 00:07:47,276
¿Trabajas en otra cosa?
166
00:07:47,276 --> 00:07:48,544
No me gusta la tele...
167
00:07:48,544 --> 00:07:50,746
Nunca saldrías en la tele con esa cara.
168
00:07:50,746 --> 00:07:53,883
Mamá, enciende la tele. Sale en la tele.
169
00:07:53,883 --> 00:07:58,153
El dinero no lo es todo, Ginjiro.
170
00:07:58,153 --> 00:08:02,758
Compartes la comida con tus hermanos
y aprendes con ellos.
171
00:08:02,758 --> 00:08:06,328
- Lo pasamos bien, ¿verdad, mamá?
- ¡Ella no es tu madre!
172
00:08:06,328 --> 00:08:09,398
Yo admiraba tu aspecto de lobo solitario.
173
00:08:09,398 --> 00:08:10,132
¿Qué?
174
00:08:10,633 --> 00:08:12,167
Ahora ya no molas.
175
00:08:12,167 --> 00:08:14,169
Ya no eres un lobo, sino una...
176
00:08:16,639 --> 00:08:17,473
¡paloma!
177
00:08:18,007 --> 00:08:20,342
Y se emociona con el alpiste barato.
178
00:08:20,342 --> 00:08:21,544
¿Lo habéis escuchado?
179
00:08:21,544 --> 00:08:24,246
¡Nos ha llamado palomas!
180
00:08:25,748 --> 00:08:29,151
- ¡Pues simbolizan la paz!
- Da igual. Déjanos ver la tele.
181
00:08:29,151 --> 00:08:32,421
¡Está hirviendo!
182
00:08:32,421 --> 00:08:33,689
¡No puedo hacerlo!
183
00:08:33,689 --> 00:08:36,425
La clave está
en no saltar rápidamente al agua
184
00:08:36,425 --> 00:08:40,195
para transmitir a los espectadores
lo caliente que está.
185
00:08:40,195 --> 00:08:42,131
¡Claro! ¡Se aprende mucho de eso!
186
00:08:42,131 --> 00:08:43,632
¡Donta!
187
00:08:43,632 --> 00:08:44,366
¡Ahí va!
188
00:08:44,366 --> 00:08:45,901
{\an8}ESCUADRÓN DE LA RESISTENCIA
189
00:08:47,169 --> 00:08:48,270
¡Eh! Mamá...
190
00:08:50,839 --> 00:08:52,675
Hola, joven maestro...
191
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
¿Kotora?
192
00:08:54,243 --> 00:08:54,944
¿Qué?
193
00:08:54,944 --> 00:08:56,478
¡Oye, guapo!
194
00:08:56,478 --> 00:08:59,014
No le hables así al profesor.
195
00:08:59,014 --> 00:09:02,184
- Tengo una historia buena para ti.
- ¡Anda! ¿Cuál?
196
00:09:02,184 --> 00:09:03,986
Pasa de castaño oscuro.
197
00:09:03,986 --> 00:09:05,220
Eso no.
198
00:09:05,220 --> 00:09:07,790
La historia se llama Shibahama.
199
00:09:07,790 --> 00:09:11,360
Es la historia de amor de una pareja
endeudada hasta las cejas.
200
00:09:12,227 --> 00:09:14,663
Y las deudas son tu especialidad, ¿no?
201
00:09:14,663 --> 00:09:16,131
¡No va a funcionar!
202
00:09:16,131 --> 00:09:17,866
Yo ni siquiera recibí clases.
203
00:09:17,866 --> 00:09:20,269
Yo podría enseñaros la de Shibahama. ¿Va?
204
00:09:20,269 --> 00:09:23,305
¡Shibahama, Shibahama!
205
00:09:23,839 --> 00:09:27,142
Buenas tardes, soy Komorino Shibahama.
206
00:09:28,277 --> 00:09:29,745
¿Qué os pareció?
207
00:09:33,315 --> 00:09:36,552
Mañana la contaré en el escenario,
así que estate atento.
208
00:09:39,688 --> 00:09:41,290
Shibahama...
209
00:09:41,290 --> 00:09:42,625
Oiga, señora:
210
00:09:43,492 --> 00:09:46,328
esto ni siquiera cubre los intereses.
211
00:09:46,328 --> 00:09:47,630
Lo entiende, ¿no?
212
00:09:47,630 --> 00:09:48,764
Sí.
213
00:09:49,431 --> 00:09:51,533
Y el interés es un mísero 3 %.
214
00:09:52,935 --> 00:09:57,172
Si su marido no va a trabajar,
todo correrá a su cargo.
215
00:09:57,172 --> 00:10:01,210
Exacto. Como esposa suya,
debería vender pañuelos para ganar dinero.
216
00:10:03,579 --> 00:10:06,849
De todas formas, no podemos esperar más,
217
00:10:06,849 --> 00:10:09,184
así que pídale un préstamo a su familia.
218
00:10:09,184 --> 00:10:13,255
¿No se lo puede prestar algún familiar?
Igual ya viene de familia.
219
00:10:15,024 --> 00:10:17,026
Ya viene de familia.
220
00:10:18,193 --> 00:10:19,561
¡Cállate!
221
00:10:20,129 --> 00:10:23,032
Cuando trabajes como yakuza,
concéntrate en serlo.
222
00:10:23,766 --> 00:10:24,967
Tus chistes dan pena.
223
00:10:25,567 --> 00:10:26,235
Idiota.
224
00:10:26,835 --> 00:10:30,572
Tendrá que espabilar
para conseguir el dinero, ¿vale?
225
00:10:30,572 --> 00:10:33,642
Los yakuzas también necesitan humor, ¿no?
226
00:10:33,642 --> 00:10:36,378
Esto es lo que les puedo dar hoy.
227
00:10:39,014 --> 00:10:40,416
¿Está de coña?
228
00:10:51,927 --> 00:10:52,861
Oye, Ginjiro.
229
00:10:52,861 --> 00:10:53,762
¿Qué?
230
00:10:56,165 --> 00:11:00,369
¿Tienes no...
231
00:11:00,369 --> 00:11:04,273
...novia ahora o algo?
232
00:11:05,140 --> 00:11:06,842
Pues me gusta una chica.
233
00:11:07,876 --> 00:11:10,546
¿Y... quién?
234
00:11:11,113 --> 00:11:12,314
Es guía turística.
235
00:11:13,816 --> 00:11:18,954
¿Sabe que te gusta o le gustas?
236
00:11:19,688 --> 00:11:20,522
Tío.
237
00:11:20,522 --> 00:11:21,657
¿Qué?
238
00:11:21,657 --> 00:11:24,626
¿A qué viene esto? Es superincómodo.
239
00:11:24,626 --> 00:11:25,694
Idiota.
240
00:11:26,261 --> 00:11:30,599
Soy tu hermano mayor
y tengo que conocerte más.
241
00:11:30,599 --> 00:11:34,036
Como sigas dándole al tema,
voy a pensar que eres gay.
242
00:11:34,036 --> 00:11:36,205
- ¿Cómo?
- Estaba de coña.
243
00:11:36,705 --> 00:11:39,041
¡Dije que no pillaba los chistes!
244
00:11:39,041 --> 00:11:42,578
Vale, tranquilo.
Lo que haces es peligroso.
245
00:11:42,578 --> 00:11:45,013
No te preocupes, tú escúchame.
246
00:11:46,181 --> 00:11:47,116
Bienvenidos.
247
00:11:47,616 --> 00:11:49,218
{\an8}PARA EL MAESTRO H. DONBEI
248
00:11:49,218 --> 00:11:50,886
HOY: HAYASHIYATE DONBEI
249
00:12:04,500 --> 00:12:06,535
- ¡Por fin!
- ¡Don!
250
00:12:07,035 --> 00:12:09,438
HAYASHIYATE DONBEI
251
00:12:09,938 --> 00:12:10,773
Bueno...
252
00:12:11,940 --> 00:12:15,310
Siempre me gusta ver
cómo os va a través de vuestra risa.
253
00:12:16,111 --> 00:12:20,382
Dicen que en el período Edo
nunca sobraba el dinero.
254
00:12:21,383 --> 00:12:22,951
Hoy contará la de Shibahama.
255
00:12:22,951 --> 00:12:26,955
Sentían la necesidad de gastarse
todo el dinero en un día.
256
00:12:26,955 --> 00:12:29,858
Las estafas de hoy en día
257
00:12:30,893 --> 00:12:34,897
nunca funcionarían
con alguien del período Edo.
258
00:12:36,165 --> 00:12:42,304
Sería algo como: "Hola... Soy yo".
259
00:12:42,304 --> 00:12:44,907
"¿Quién es? Al habla un hombre del Edo".
260
00:12:44,907 --> 00:12:46,975
"Soy yo".
261
00:12:46,975 --> 00:12:52,648
"Anda, 'Soy Yo', ¿qué tal?".
"Pues tuve un pequeño problema
262
00:12:52,648 --> 00:12:56,018
y necesito dinero.
263
00:12:56,018 --> 00:12:59,388
¿Podrías hacerme una transferencia?".
264
00:12:59,388 --> 00:13:02,157
"Me pillas mal. Debiste llamarme anoche,
265
00:13:02,157 --> 00:13:05,661
que gané 5 millones de yenes
apostando a los caballos.
266
00:13:06,195 --> 00:13:10,799
Llegas tarde. Ya no tengo ese dinero,
así que pídeselo a otro".
267
00:13:12,734 --> 00:13:16,638
No se sabe si se les da bien el dinero
o si son tontos.
268
00:13:17,773 --> 00:13:19,141
Muy buena esa.
269
00:13:19,141 --> 00:13:23,946
Os contaré la historia
de cuando Tokio era conocida como Edo.
270
00:13:24,746 --> 00:13:28,083
Había una ciudad llamada Shiba,
271
00:13:28,617 --> 00:13:31,687
y un pescador que trabajaba allí
llamado Uokuma.
272
00:13:32,321 --> 00:13:35,691
Sabía mucho sobre pescado
y era un buen vendedor.
273
00:13:35,691 --> 00:13:38,227
Gestionaba muy bien la tienda,
274
00:13:38,227 --> 00:13:41,730
pero tenía un defecto: le gustaba beber.
275
00:13:42,831 --> 00:13:46,835
Cada vez que bebía,
dejaba el negocio de lado
276
00:13:46,835 --> 00:13:48,337
y se olvidaba de él.
277
00:13:48,337 --> 00:13:49,471
Se tambaleaba...
278
00:13:51,473 --> 00:13:52,441
Se tambaleaba...
279
00:13:53,642 --> 00:13:57,746
Y decía: "Me importa un bledo el negocio".
280
00:13:58,280 --> 00:14:01,850
Así que, los peces de su cubo
también decían:
281
00:14:02,351 --> 00:14:06,655
"Se tambalea... Se tambalea...".
282
00:14:07,389 --> 00:14:09,191
"¡Eh! ¡Oye!".
283
00:14:09,925 --> 00:14:12,761
Eh, despierta.
284
00:14:13,428 --> 00:14:14,263
Eh.
285
00:14:14,997 --> 00:14:15,998
¡Eh!
286
00:14:19,668 --> 00:14:22,838
Lo siento, maestro. ¿Qué hora es?
287
00:14:22,838 --> 00:14:24,439
Madre mía.
288
00:14:24,973 --> 00:14:26,408
¿Sigues soñando?
289
00:14:29,011 --> 00:14:30,746
¿Qué pasa?
290
00:14:31,313 --> 00:14:33,782
¿No te acuerdas de tu mujer?
291
00:14:34,349 --> 00:14:38,153
¿Eres... mi mujer?
292
00:14:38,153 --> 00:14:42,124
Kuma, eres un insensible.
293
00:14:42,624 --> 00:14:44,593
¿Aún sigues borracho de anoche?
294
00:14:44,593 --> 00:14:46,495
¿Piensas levantarte?
295
00:14:46,495 --> 00:14:51,233
Prometiste
que hoy te ocuparías del negocio.
296
00:14:51,233 --> 00:14:52,467
¿Negocio?
297
00:14:52,467 --> 00:14:53,402
"A ver,
298
00:14:54,202 --> 00:14:57,940
ya llevo 20 días con el negocio cerrado
299
00:14:57,940 --> 00:15:00,375
así que no creo que salga adelante".
300
00:15:00,375 --> 00:15:04,980
"¿De qué hablas?
¿Cuánto crees que llevamos casados?
301
00:15:04,980 --> 00:15:06,782
Lo tengo todo preparado".
302
00:15:06,782 --> 00:15:07,582
"Caray".
303
00:15:07,582 --> 00:15:10,919
"¿Y mi cuchillo de cocina?"
"Lo tienes limpio y afilado".
304
00:15:10,919 --> 00:15:13,522
"No encuentro las sandalias". "Toma unas".
305
00:15:13,522 --> 00:15:17,592
"Anda... Lo tienes todo preparado".
306
00:15:18,760 --> 00:15:21,897
"¡Oye! ¡Aún es de noche!".
307
00:15:21,897 --> 00:15:24,633
"¿Y? Saldrá el sol
308
00:15:25,167 --> 00:15:29,438
cuando llegues al río y a la tienda.
Te lo ruego.
309
00:15:29,438 --> 00:15:31,907
Ve a vender el pescado, por favor".
310
00:15:32,441 --> 00:15:34,576
"Está bien, iré.
311
00:15:35,243 --> 00:15:38,947
Demonio de mujer", dijo
312
00:15:38,947 --> 00:15:41,116
al salir por la puerta.
313
00:15:45,988 --> 00:15:47,522
¡Mira afuera!
314
00:15:47,522 --> 00:15:49,424
- ¿Qué?
- Mira si me persiguen.
315
00:15:49,424 --> 00:15:51,760
¿Por? ¿Te metiste en una pelea?
316
00:15:51,760 --> 00:15:55,430
Eres la mujer más tonta que conozco,
en serio.
317
00:15:55,430 --> 00:15:57,599
Te dije que aún era pronto.
318
00:15:58,767 --> 00:16:00,602
¿Qué pasa? ¿Te has vuelto majara?
319
00:16:00,602 --> 00:16:05,007
¿Por qué no echas un vistazo
antes de hablar?
320
00:16:05,007 --> 00:16:06,274
¡Una cartera!
321
00:16:06,274 --> 00:16:07,175
Exclamó.
322
00:16:08,310 --> 00:16:11,680
Todos los negocios estaban cerrados
cuando llegué.
323
00:16:11,680 --> 00:16:16,018
Me cabreé
y me vine para casa a darte una paliza,
324
00:16:16,018 --> 00:16:18,387
pero me echaste de casa.
325
00:16:21,790 --> 00:16:25,927
Y, entonces,
decidí sentarme a fumar en el cubo,
326
00:16:25,927 --> 00:16:29,131
pero me estaba quedando dormido.
327
00:16:30,098 --> 00:16:33,769
Me acerqué al mar,
me lavé la cara para espabilar y...
328
00:16:45,914 --> 00:16:51,620
Dieciocho, veinte,
veintidós, veinticuatro...
329
00:16:51,620 --> 00:16:54,956
Treinta y seis, treinta y ocho...
330
00:16:55,557 --> 00:16:57,926
¡Nos llega! ¡Hay 50 ryos!
331
00:16:57,926 --> 00:16:59,227
¿Cincuenta ryos?
332
00:17:00,629 --> 00:17:02,431
La suerte está de mi parte.
333
00:17:02,431 --> 00:17:05,600
Los dioses se compadecieron de mí,
334
00:17:05,600 --> 00:17:07,736
así que esta es su forma de ayudar.
335
00:17:07,736 --> 00:17:08,837
Pero, cielo...
336
00:17:08,837 --> 00:17:11,740
¡Tráeme un poco de sake!
¡Espabila y tráelo!
337
00:17:11,740 --> 00:17:15,043
Y Kuma se emborrachó y se desmayó.
Luego se despertó.
338
00:17:15,043 --> 00:17:17,012
Después su mujer le mintió.
339
00:17:17,646 --> 00:17:20,882
Y la cartera...
340
00:17:20,882 --> 00:17:23,819
Para, para. Ya me sé la historia, tío.
341
00:17:24,352 --> 00:17:26,721
Sigues dando pena con tus historias.
342
00:17:27,689 --> 00:17:28,523
¿Qué?
343
00:17:28,523 --> 00:17:30,592
Hasta me entran ganas de llorar.
344
00:17:30,592 --> 00:17:31,960
¿Y tú sabes contarlas?
345
00:17:31,960 --> 00:17:33,428
No me sé esa historia.
346
00:17:33,428 --> 00:17:35,697
Pues calla y escucha, pedazo de mierda.
347
00:17:35,697 --> 00:17:38,166
"A ver, Kuma, despierta.
348
00:17:38,166 --> 00:17:39,301
¡Despierta!".
349
00:17:39,301 --> 00:17:40,435
- ¿Ryuji?
- ¡Calla!
350
00:17:40,435 --> 00:17:44,873
"¿Cuánto tiempo piensas dormir, cariño?
Ya ha salido el sol.
351
00:17:44,873 --> 00:17:47,309
¿Y si espabilas
y vas a atender el negocio?".
352
00:17:47,309 --> 00:17:48,977
"¿El negocio? ¡No seas tonta!
353
00:17:48,977 --> 00:17:52,280
¿Para qué voy a ir
si acabo de encontrar 50 ryos?".
354
00:17:52,280 --> 00:17:53,615
¿Cincuenta ryos?
355
00:17:53,615 --> 00:17:55,584
¡No te hagas la tonta! ¡Vaya!
356
00:17:56,718 --> 00:17:59,988
¿Eres mi mujer? ¡Qué carita más pequeña!
357
00:17:59,988 --> 00:18:01,223
¿Cuánto mides?
358
00:18:02,457 --> 00:18:04,626
¿Sigues borracho?
359
00:18:04,626 --> 00:18:07,195
Anoche estabas bastante desagradable.
360
00:18:07,696 --> 00:18:10,031
¿Quién va a pagar la comida y el alcohol?
361
00:18:10,031 --> 00:18:11,533
No me lo hagas repetir.
362
00:18:11,533 --> 00:18:13,602
Ya te di la cartera que encontré.
363
00:18:13,602 --> 00:18:15,237
Tenía 50 ryos.
364
00:18:16,004 --> 00:18:17,305
No sé de qué hablas.
365
00:18:17,305 --> 00:18:18,607
Oye, espera.
366
00:18:18,607 --> 00:18:21,910
Por muy guapa que seas,
¡te cruzaré la cara!
367
00:18:21,910 --> 00:18:23,678
¡He dicho que no lo sé!
368
00:18:29,384 --> 00:18:32,454
¿Dónde está?
369
00:18:32,454 --> 00:18:35,457
¡Joder! ¿Dónde están los 50 ryos?
370
00:18:36,625 --> 00:18:38,360
Seguro que lo soñaste.
371
00:18:38,894 --> 00:18:39,728
¿Que lo soñé?
372
00:18:41,096 --> 00:18:43,765
"No sé qué decir. No trabajas
373
00:18:44,299 --> 00:18:48,303
y solo piensas en el sake y el dinero.
374
00:18:48,837 --> 00:18:50,539
Por eso lo soñaste".
375
00:18:51,540 --> 00:18:53,542
"¿Qué me intentas decir?
376
00:18:54,075 --> 00:18:57,412
¿Que la cartera que encontré no era
más que un sueño
377
00:18:57,946 --> 00:19:00,081
y que solo bebí sake en la realidad?".
378
00:19:00,649 --> 00:19:01,750
"Exacto".
379
00:19:04,252 --> 00:19:08,023
"Qué sueño más cruel".
380
00:19:08,023 --> 00:19:12,661
"¡Prometiste a los dioses que no beberías,
pero es lo único que haces!
381
00:19:12,661 --> 00:19:13,862
Te castigarán".
382
00:19:13,862 --> 00:19:18,133
"¡Perdóname, por favor! Tienes razón.
Es hora de que te lo prometa a ti.
383
00:19:18,133 --> 00:19:20,702
A partir de hoy,
prometo que no beberé más.
384
00:19:20,702 --> 00:19:22,737
Mañana empezaré a trabajar duro,
385
00:19:22,737 --> 00:19:25,540
así que pon al día las facturas por mí".
386
00:19:25,540 --> 00:19:26,575
"¿Lo prometes?".
387
00:19:28,743 --> 00:19:31,079
"¡Sí! No beberé, pase lo que pase".
388
00:19:31,079 --> 00:19:34,482
Y, desde aquel día,
dejó de beber y trabajó duro.
389
00:19:36,851 --> 00:19:38,086
No acaba así.
390
00:19:38,086 --> 00:19:41,790
Después de dos o tres años,
en Fin de Año o algo parecido...
391
00:19:41,790 --> 00:19:45,260
¡Cállate! ¡Eres una pasada, tío!
392
00:19:45,260 --> 00:19:48,997
¡Hablo en serio!
¡No sabía que tenías este don!
393
00:19:48,997 --> 00:19:50,432
Deberías hacer rakugo.
394
00:19:50,432 --> 00:19:52,801
Ganarías más pasta que en la tienda.
395
00:19:52,801 --> 00:19:54,936
Tengo que volver a la tienda.
396
00:19:54,936 --> 00:19:57,339
¡Acaba! ¡Aquí trabajas a media jornada!
397
00:19:57,339 --> 00:20:00,342
Sí, pero es que ella...
398
00:20:00,342 --> 00:20:01,977
Bueno, nada.
399
00:20:01,977 --> 00:20:05,013
- ¡No la dejes a medias!
- ¡No tiene gracia contárosla!
400
00:20:05,013 --> 00:20:07,482
Te quedas con lo raro y te ríes sin más.
401
00:20:07,482 --> 00:20:08,817
No diré nada.
402
00:20:08,817 --> 00:20:10,986
Se llama Risa, y no le pagan.
403
00:20:10,986 --> 00:20:11,920
¡Y dale!
404
00:20:12,754 --> 00:20:14,889
¿Puedes dejar de hablar de pasta?
405
00:20:14,889 --> 00:20:17,926
¡Si tanto la necesitas,
trabaja de azafata o prostituta!
406
00:20:17,926 --> 00:20:19,995
Parece que no tienes novio.
407
00:20:21,029 --> 00:20:23,565
Me arrepentí en el momento que se lo dije.
408
00:20:23,565 --> 00:20:25,834
La dejaron y estaba deprimida.
409
00:20:25,834 --> 00:20:28,003
Intenté mejorarlo diciendo...
410
00:20:28,003 --> 00:20:29,170
De todas formas...
411
00:20:29,170 --> 00:20:30,672
{\an8}MECHEROS ORIGINALES - 500 YENES
412
00:20:30,672 --> 00:20:31,906
Preguntaré por ti...
413
00:20:31,906 --> 00:20:32,974
Eso es peor.
414
00:20:33,842 --> 00:20:35,677
No fue lo que pasó, ¿no?
415
00:20:35,677 --> 00:20:36,678
¿Qué haces?
416
00:20:38,880 --> 00:20:40,815
¡Eh! ¡Para!
417
00:20:40,815 --> 00:20:41,950
¡Venga!
418
00:20:46,121 --> 00:20:48,490
¿Qué haces, fea?
419
00:20:48,490 --> 00:20:52,627
¡Deja de llamarme fea!
¡Me dan ganas de matarte cuando lo dices!
420
00:20:52,627 --> 00:20:55,463
¡Será una broma,
pero me dan ganas de matarte!
421
00:20:55,463 --> 00:20:56,665
¿Qué?
422
00:20:58,600 --> 00:21:00,969
Contaba las veces que le llamaba fea.
423
00:21:00,969 --> 00:21:04,205
- Las anotaba todos los días.
- Qué organizada.
424
00:21:04,205 --> 00:21:07,008
Gracias. Ingrésame el cheque en la cuenta.
425
00:21:07,008 --> 00:21:09,911
Si no me pagas a final de mes,
te denunciaré.
426
00:21:10,745 --> 00:21:13,782
¡Muérete, imbécil!
427
00:21:17,385 --> 00:21:21,923
No debiste llamarla fea.
La chica es muy guapa.
428
00:21:21,923 --> 00:21:24,726
No la llamaría así si lo fuese.
429
00:21:24,726 --> 00:21:28,263
¿Qué pasa? Es como una hermana para mí.
Lo digo con cariño.
430
00:21:28,263 --> 00:21:30,965
Claro, es como llamarle
gilipollas a tu hijo.
431
00:21:33,702 --> 00:21:35,537
¿No se te ocurría algo mejor?
432
00:21:35,537 --> 00:21:38,173
Qué más da. Ya es mayorcita, ¿no?
433
00:21:38,173 --> 00:21:40,642
Seguro que ya encontró un trabajo mejor.
434
00:21:40,642 --> 00:21:43,178
No, lo dudo. Imposible.
435
00:21:43,178 --> 00:21:45,347
Por experiencias pasadas,
436
00:21:45,347 --> 00:21:46,181
hay un chico.
437
00:21:46,181 --> 00:21:47,182
¿Un chico?
438
00:21:47,182 --> 00:21:49,984
No es la primera ni segunda vez
que no le pago,
439
00:21:49,984 --> 00:21:52,253
y sigue trabajando aunque se queje.
440
00:21:52,253 --> 00:21:54,789
Pero no lo hace bien cuando se echa novio.
441
00:21:54,789 --> 00:21:56,991
Se ausenta sin permiso, roba dinero
442
00:21:56,991 --> 00:21:58,526
y deja el trabajo.
443
00:21:58,526 --> 00:22:01,496
- Luego cortan y vuelve.
- No es mala chica,
444
00:22:01,496 --> 00:22:03,298
pierde la cabeza con los tíos.
445
00:22:03,298 --> 00:22:05,800
Y tiene un gusto horrible.
446
00:22:05,800 --> 00:22:09,003
Un presentador pobre con hijo,
un pinchadiscos maltratador...
447
00:22:09,003 --> 00:22:10,739
¡Y el estudiante masoquista!
448
00:22:10,739 --> 00:22:12,974
¡O el estudiante que era sádico!
449
00:22:12,974 --> 00:22:16,177
Da igual que le cante las cuarenta
porque no escucha.
450
00:22:17,379 --> 00:22:21,049
Tiene que ser por un chico;
si no, no se enfadaría tanto
451
00:22:21,049 --> 00:22:22,917
por no pagarle.
452
00:22:22,917 --> 00:22:25,620
Pues deberías pagarle.
453
00:22:25,620 --> 00:22:26,955
¿Por qué dudas?
454
00:22:26,955 --> 00:22:31,559
¡Vale! Toraji,
ayúdame a averiguar qué le pasa.
455
00:22:32,093 --> 00:22:34,629
Es una buena persona y me preocupa.
456
00:22:34,629 --> 00:22:36,498
- Pues págale.
- No puedo.
457
00:22:36,498 --> 00:22:38,466
¿Vale? Voy a llamarla.
458
00:22:38,466 --> 00:22:42,036
- ¿Por qué no se lo preguntas?
- Porque no le pagué.
459
00:22:42,036 --> 00:22:46,307
Por eso mismo, no puedo.
Se me da mal preguntar esas cosas.
460
00:22:46,307 --> 00:22:47,108
¡Tío!
461
00:22:48,176 --> 00:22:49,677
¿Qué haces aquí?
462
00:22:49,677 --> 00:22:51,112
Pues...
463
00:22:53,581 --> 00:22:54,416
¿Qué tal?
464
00:23:00,455 --> 00:23:02,624
¿Vendes ropa?
465
00:23:02,624 --> 00:23:05,460
Eres dos años más joven que yo, ¿verdad?
466
00:23:05,960 --> 00:23:09,697
Soy universitario. Mis padres dicen
que un yakuza debe graduarse.
467
00:23:09,697 --> 00:23:10,598
Ya.
468
00:23:11,566 --> 00:23:13,701
- ¿Esto es rentable?
- ¿Por qué?
469
00:23:14,702 --> 00:23:16,671
Igual ganas más que un rakugoka.
470
00:23:17,172 --> 00:23:18,873
Trabaja y paga lo de tu padre.
471
00:23:19,374 --> 00:23:21,309
Oye, Ginjiro, compra algo.
472
00:23:21,309 --> 00:23:24,546
- No hay nada que...
- Vale, pero compra algo.
473
00:23:25,280 --> 00:23:26,614
Pues, no sé.
474
00:23:27,549 --> 00:23:28,650
Compraré algo.
475
00:23:28,650 --> 00:23:29,751
No es necesario.
476
00:23:39,060 --> 00:23:41,563
- ¿Cuánto vale?
- ¡He dicho que lo dejes!
477
00:23:43,998 --> 00:23:46,401
No quiero que las lleve
alguien tan penoso.
478
00:23:47,101 --> 00:23:48,102
¿Qué?
479
00:24:13,628 --> 00:24:15,897
SE BUSCAN CAMARERAS
480
00:24:19,334 --> 00:24:20,235
¿Diga?
481
00:24:21,636 --> 00:24:23,505
No creo que pueda con esto.
482
00:24:24,572 --> 00:24:25,740
¿Cómo? ¿Qué pasó?
483
00:24:25,740 --> 00:24:27,408
Acabo de tomar somníferos.
484
00:24:28,743 --> 00:24:31,379
Estrellé el coche de mi amigo,
485
00:24:31,379 --> 00:24:35,617
y necesito 200 000 yenes
para arreglarlo. Me quiero morir...
486
00:24:35,617 --> 00:24:38,853
- No te vas a morir por eso.
- Pues préstame el dinero.
487
00:24:39,854 --> 00:24:41,756
¿Qué? Pero es que...
488
00:24:41,756 --> 00:24:44,292
Coge el dinero de la caja.
489
00:24:47,328 --> 00:24:49,130
Olvídalo. Solo era una broma.
490
00:24:49,631 --> 00:24:52,934
Es que eres la única
en la que puedo confiar.
491
00:24:55,270 --> 00:24:57,238
Kuma dejó de beber hacer tres años,
492
00:24:57,739 --> 00:25:02,010
era un buen trabajador
y conseguía buenos clientes.
493
00:25:04,846 --> 00:25:08,349
El año que logró pagar todas sus deudas...
494
00:25:11,052 --> 00:25:12,620
Vale, en Fin de Año.
495
00:25:13,555 --> 00:25:17,425
Fue a visitar a sus clientes,
se pasó por un baño públi...
496
00:25:17,425 --> 00:25:19,794
Acabaría antes si leyese el libro...
497
00:25:23,097 --> 00:25:25,466
Bueno, su mujer confiesa
498
00:25:25,466 --> 00:25:29,103
que escondió la cartera
que Kuma encontró hace tres años.
499
00:25:33,074 --> 00:25:34,309
¿Jefe?
500
00:25:35,743 --> 00:25:37,478
¿Jefe?
501
00:25:48,556 --> 00:25:50,291
No me esperaba menos...
502
00:26:00,335 --> 00:26:01,836
¿Es de verdad?
503
00:26:01,836 --> 00:26:04,405
"Cariño, ¿te suena esta cartera?".
504
00:26:04,973 --> 00:26:07,041
"Pues claro".
505
00:26:07,041 --> 00:26:09,744
"Es la cartera
que encontré hace tres años".
506
00:26:10,311 --> 00:26:13,448
"¿No lo soñé?".
507
00:26:13,448 --> 00:26:15,783
"Te mentí y te dije que lo soñaste,
508
00:26:15,783 --> 00:26:17,785
así que tienes derecho a pegarme".
509
00:26:17,785 --> 00:26:20,021
"¡No seas tonta! ¿Cómo te voy a pegar?
510
00:26:20,021 --> 00:26:22,290
¡Antes me rompería la mano!".
511
00:26:22,290 --> 00:26:24,325
Tío, ¿has visto mi cartera?
512
00:26:24,325 --> 00:26:25,159
¡No!
513
00:26:25,159 --> 00:26:27,695
La llevaba
cuando iba a comprarle a Urahara.
514
00:26:27,695 --> 00:26:31,432
- ¿Dónde estará?
- Cállate.
515
00:26:31,432 --> 00:26:33,101
Estoy en la mejor parte.
516
00:26:33,901 --> 00:26:35,703
Me acabas de desconcentrar.
517
00:26:37,939 --> 00:26:39,273
Es suficiente.
518
00:26:39,273 --> 00:26:40,475
Iré a buscarla.
519
00:26:43,044 --> 00:26:44,479
Básicamente,
520
00:26:45,446 --> 00:26:50,084
la mujer mintió a su marido
para que dejase de beber y trabajase.
521
00:26:51,052 --> 00:26:51,886
Exacto.
522
00:26:53,855 --> 00:26:55,323
Es una buena historia.
523
00:26:58,459 --> 00:27:00,628
Pero la realidad no es así de fácil.
524
00:27:00,628 --> 00:27:01,829
¿Por qué no?
525
00:27:01,829 --> 00:27:03,564
Él trabaja en una oficina.
526
00:27:03,564 --> 00:27:07,101
Le iría bien si tuviese alguna habilidad
como el pescador.
527
00:27:07,702 --> 00:27:10,538
Aunque quiera trabajar,
la empresa no va bien...
528
00:27:11,439 --> 00:27:13,841
Y debe cuidar su orgullo y apariencia.
529
00:27:13,841 --> 00:27:15,877
No es fácil conseguir un trabajo.
530
00:27:17,412 --> 00:27:20,448
Ni me imagino qué será de mí en tres años.
531
00:27:20,448 --> 00:27:21,783
Quiero decir
532
00:27:22,283 --> 00:27:25,486
que la gente ya no se identifica
con esa historia.
533
00:27:25,486 --> 00:27:27,522
Enséñeme otra.
534
00:27:27,522 --> 00:27:29,991
¿Que te enseñe otra?
Ni que fuera tan fácil.
535
00:27:29,991 --> 00:27:32,960
Cuando se te da bien,
hasta los clásicos funcionan.
536
00:27:32,960 --> 00:27:35,263
- Que te lo crees tú.
- Calla, cuatro ojos.
537
00:27:35,263 --> 00:27:37,365
Menudo careto de oficinista, chico.
538
00:27:37,365 --> 00:27:40,902
A ver, Kotora, ¿cuál es tu peli favorita?
539
00:27:40,902 --> 00:27:42,336
The King of Minami.
540
00:27:43,504 --> 00:27:45,206
- ¿Y qué más?
- Solo en casa.
541
00:27:45,206 --> 00:27:48,409
Anda, esa no me la esperaba.
542
00:27:48,409 --> 00:27:49,911
Es de ficción, ¿no?
543
00:27:49,911 --> 00:27:51,746
Las de rakugo también lo son.
544
00:27:51,746 --> 00:27:53,114
Dudo que te atacasen
545
00:27:53,114 --> 00:27:55,717
unos tipos mientras estabas solo en casa.
546
00:27:55,717 --> 00:27:57,085
- Pues sí.
- ¿En serio?
547
00:27:57,585 --> 00:28:00,988
Como alguien no pagaba sus deudas,
entré en su casa.
548
00:28:00,988 --> 00:28:03,057
- Pero había un niño...
- ¿Agresor?
549
00:28:03,057 --> 00:28:05,927
Eso no es ficción.
Se pone difícil, maestro.
550
00:28:05,927 --> 00:28:10,998
Oye, Kotora, ¿cómo te sentiste al escuchar
mi interpretación de Shibahama?
551
00:28:10,998 --> 00:28:12,667
Lloré, reí y me emocioné.
552
00:28:12,667 --> 00:28:15,870
Una reflexión escueta,
como la del Primer Ministro.
553
00:28:16,871 --> 00:28:23,111
¿Y qué parte de la historia
te conmovió más?
554
00:28:24,312 --> 00:28:26,614
¿En la que el marido la llama diosa?
555
00:28:26,614 --> 00:28:29,584
Vale, olvida lo demás.
556
00:28:29,584 --> 00:28:30,451
¿Que lo olvide?
557
00:28:30,451 --> 00:28:34,655
Aún no tienes la habilidad
558
00:28:34,655 --> 00:28:37,291
para memorizar y contar toda la historia,
559
00:28:37,291 --> 00:28:39,260
así que, en vez de complicarlo,
560
00:28:39,260 --> 00:28:44,665
invierte tu energía en la parte emocional.
561
00:28:45,233 --> 00:28:48,936
Así, lo que menos importa es
si es un oficinista u otra cosa,
562
00:28:48,936 --> 00:28:51,005
porque el público lo entenderá.
563
00:28:54,041 --> 00:28:55,076
Maestro.
564
00:28:55,076 --> 00:28:56,144
¿Qué?
565
00:28:56,144 --> 00:28:58,045
Es un gran profesor.
566
00:29:03,451 --> 00:29:07,522
Pues vamos al lío.
567
00:29:08,456 --> 00:29:10,024
"Tenías razón.
568
00:29:11,592 --> 00:29:17,198
Da igual que fuesen 50 ryos
porque lo gastaría en un instante.
569
00:29:17,698 --> 00:29:19,767
Gracias por mentirme.
570
00:29:21,002 --> 00:29:25,573
Gracias a ti, he entrado en razón.
Ahora pasaré Fin de Año sin deudas.
571
00:29:26,574 --> 00:29:28,342
Muchas gracias.
572
00:29:30,178 --> 00:29:31,479
Eres una diosa".
573
00:29:32,480 --> 00:29:34,115
"No te arrodilles.
574
00:29:34,715 --> 00:29:36,884
Toma, bebe".
575
00:29:36,884 --> 00:29:40,354
Parece que hoy será capaz de acabarla.
576
00:29:40,354 --> 00:29:43,057
- "Dejaré de beber".
- Eso es.
577
00:29:43,758 --> 00:29:45,693
"Prometí que no volvería a beber".
578
00:29:46,527 --> 00:29:50,231
"Tranquilo.
Ahora ya no te controla el alcohol".
579
00:29:55,837 --> 00:29:57,505
¿Quién es? ¡Era la mejor parte!
580
00:29:58,005 --> 00:29:59,440
¡Apague esa maldita cosa!
581
00:30:00,007 --> 00:30:01,709
Es una historia de amor.
582
00:30:01,709 --> 00:30:02,844
¿Diga?
583
00:30:03,711 --> 00:30:04,579
¿Ha contestado?
584
00:30:04,579 --> 00:30:06,881
¿Qué haces? Quedamos a las 16:30.
585
00:30:06,881 --> 00:30:08,916
Perdón, estoy en plena actu...
586
00:30:10,218 --> 00:30:12,486
- ¿Tiene que ser ahora?
- ¡Pues claro!
587
00:30:12,486 --> 00:30:13,387
¡No puedo más!
588
00:30:13,387 --> 00:30:16,357
Solo estamos los dos y esto está cerrado.
589
00:30:20,461 --> 00:30:21,495
Apagado.
590
00:30:27,134 --> 00:30:28,002
Idiota.
591
00:30:28,569 --> 00:30:31,339
Lo siento.
592
00:30:31,839 --> 00:30:33,708
La próxima vez, lo silenciaré.
593
00:30:34,942 --> 00:30:36,377
¿Por dónde iba?
594
00:30:36,377 --> 00:30:38,045
"¿Está bien?".
595
00:30:38,045 --> 00:30:39,647
Menuda tomadura de pelo.
596
00:30:39,647 --> 00:30:41,115
La cagaste.
597
00:30:42,550 --> 00:30:44,285
"No, no puedo.
598
00:30:44,285 --> 00:30:47,788
No volveré a beber alcohol".
599
00:30:47,788 --> 00:30:48,956
"¿Por qué no?".
600
00:30:51,525 --> 00:30:55,496
¿Por qué iban a entregar una cartera
en Asakusa si cayó en Harajuku?
601
00:30:55,496 --> 00:30:59,066
¡Dije que podría haberme caído
en Harajuku!
602
00:30:59,066 --> 00:31:01,435
¡Y puede que también en Asakusa!
603
00:31:07,375 --> 00:31:09,911
Tengo un gusto horrible con los hombres.
604
00:31:11,245 --> 00:31:13,848
Al menos lo reconoces.
605
00:31:13,848 --> 00:31:16,284
Cuando me doy cuenta, ya estoy enamorada
606
00:31:16,284 --> 00:31:18,986
sea de un anciano o un niño.
607
00:31:19,487 --> 00:31:24,091
Y yo ¿qué? Mi mujer acaba de abandonarme,
así que estoy soltero.
608
00:31:25,393 --> 00:31:28,429
Me he vuelto posesiva y no puedo evitarlo.
609
00:31:28,429 --> 00:31:31,232
Si no soy una lapa
no me siento en una relación.
610
00:31:31,232 --> 00:31:33,134
Adoro las chicas dependientes.
611
00:31:33,134 --> 00:31:36,203
¡A ver si te enteras!
Te ignora para ser amable.
612
00:31:36,203 --> 00:31:37,505
¿Y te gusta el sexo?
613
00:31:38,005 --> 00:31:39,640
Vaya insensible.
614
00:31:39,640 --> 00:31:42,810
Algo normal.
Si no hay sexo, me siento insegura.
615
00:31:42,810 --> 00:31:44,145
Tatsuo, Tatsuo.
616
00:31:44,145 --> 00:31:46,213
- ¡Te quiero!
- Nadie te lo preguntó.
617
00:31:46,213 --> 00:31:50,151
Aún eres joven
como para aferrarte a un chico.
618
00:31:50,151 --> 00:31:52,486
¿Hay algo que te guste,
además de los tíos?
619
00:31:53,854 --> 00:31:54,689
Beber.
620
00:31:56,190 --> 00:31:58,459
Llevas bebiendo desde que llegamos.
621
00:31:59,527 --> 00:32:04,231
Beber, los tíos, mandar mensajes,
ir de karaoke, Los intocables,
622
00:32:04,732 --> 00:32:05,933
el flan de leche...
623
00:32:07,068 --> 00:32:08,235
y la moda.
624
00:32:09,270 --> 00:32:10,504
La moda.
625
00:32:13,407 --> 00:32:18,079
Si te gusta la moda,
¿por qué no piensas en ella como un novio?
626
00:32:19,347 --> 00:32:21,382
¿Qué?
627
00:32:21,382 --> 00:32:23,417
¿Cómo que "qué"?
628
00:32:24,051 --> 00:32:26,020
Solo hay que verle la ropa.
629
00:32:26,020 --> 00:32:28,823
¡Cállate! ¡Cállate de una vez!
630
00:32:28,823 --> 00:32:32,460
Vale, si un tío te quiere de verdad,
631
00:32:32,994 --> 00:32:35,696
nunca haría algo
que interfiriese en tu vida.
632
00:32:35,696 --> 00:32:37,965
Ni te diría que no fueses al trabajo.
633
00:32:38,532 --> 00:32:41,335
- ¿En serio?
- Solo se aprovechan de ti.
634
00:32:41,335 --> 00:32:44,271
Te están utilizando.
Abre los ojos de una vez.
635
00:32:44,271 --> 00:32:47,742
Busca un chico normal con el que salir
y poder trabajar.
636
00:32:47,742 --> 00:32:49,143
No debería ser difícil.
637
00:32:49,944 --> 00:32:52,013
Ya lo sé, pero...
638
00:32:52,013 --> 00:32:56,917
Toma, bebe.
Sé paciente y aparecerá el hombre ideal.
639
00:32:56,917 --> 00:33:01,288
Un hombre amable y rico que te comprenda.
640
00:33:01,288 --> 00:33:04,792
¡Claro! Necesito vivir mi vida,
y así podré conocerlo.
641
00:33:04,792 --> 00:33:08,596
Un chico perfecto que me comprenda,
tenga un buen corazón y dinero.
642
00:33:08,596 --> 00:33:10,998
- ¡Y que sea guapo!
- Yo no dije eso.
643
00:33:10,998 --> 00:33:16,037
Me has abierto los ojos.
Jefe, hoy pareces una persona madura.
644
00:33:16,037 --> 00:33:17,038
Y debería pagar...
645
00:33:17,038 --> 00:33:20,107
¡Cállate! ¡Le acabaré pagando!
646
00:33:20,107 --> 00:33:23,611
¡Venga ya! Es muy agarrado, el cabrón.
647
00:33:37,024 --> 00:33:38,125
Vale.
648
00:33:42,163 --> 00:33:45,433
Siento...
649
00:33:46,000 --> 00:33:47,868
haberte obligado a acompañarme.
650
00:33:47,868 --> 00:33:50,805
No te preocupes.
Al final, todo salió bien.
651
00:33:51,872 --> 00:33:52,940
Brindemos.
652
00:33:53,941 --> 00:33:54,775
¡Salud!
653
00:34:02,083 --> 00:34:05,586
Oye, quería preguntarte...
654
00:34:07,054 --> 00:34:07,922
¿El qué?
655
00:34:10,124 --> 00:34:11,358
¿Por qué no haces rakugo?
656
00:34:14,762 --> 00:34:15,863
No bebas más.
657
00:34:15,863 --> 00:34:18,299
No lo digo porque esté borracho.
658
00:34:18,299 --> 00:34:21,469
Me pusiste la piel de gallina
con Shibahama.
659
00:34:21,469 --> 00:34:24,038
Parecía nueva y tenía un ritmo agradable.
660
00:34:24,705 --> 00:34:26,373
Es un talento desperdiciado.
661
00:34:26,874 --> 00:34:30,144
Anda, si es Kotatsu...
662
00:34:31,445 --> 00:34:34,148
¿Qué hacéis? ¿Estáis bebiendo sin pagar?
663
00:34:35,149 --> 00:34:37,151
- ¿Te lo pidió mi padre?
- ¡Eh!
664
00:34:40,121 --> 00:34:44,725
Bueno, si vuelvo a casa,
mi padre podría pagar la deuda,
665
00:34:44,725 --> 00:34:46,894
y tú podrías dejar de ser un yakuza.
666
00:34:46,894 --> 00:34:47,795
Yo no dije...
667
00:34:47,795 --> 00:34:48,696
Lo siento, pero...
668
00:34:49,930 --> 00:34:53,033
yo no soy el hermano pequeño
que obedece a su padre.
669
00:34:55,536 --> 00:34:56,370
Lo siento.
670
00:35:00,841 --> 00:35:01,775
¿Está bien?
671
00:35:04,678 --> 00:35:05,513
Sí.
672
00:35:06,046 --> 00:35:09,016
- ¿Le puedo ayudar?
- Encontré una cartera.
673
00:35:09,583 --> 00:35:10,184
¿Qué?
674
00:35:10,985 --> 00:35:11,719
¿Qué?
675
00:35:12,319 --> 00:35:13,854
¿La puedo ver?
676
00:35:16,123 --> 00:35:18,425
¡Agente, es mi cartera!
677
00:35:19,026 --> 00:35:20,427
- ¿En serio?
- Totalmente.
678
00:35:20,427 --> 00:35:23,397
¡De menuda me he librado! ¡Muchas gracias!
679
00:35:23,931 --> 00:35:26,333
¡Me habría caído una buena sin esto!
680
00:35:27,401 --> 00:35:28,302
¡Gracias!
681
00:35:29,069 --> 00:35:32,506
¡Muchas gracias!
¡Me acaba de salvar la vida!
682
00:35:34,475 --> 00:35:35,309
Tío.
683
00:35:38,712 --> 00:35:40,147
¿Te gusta vender ropa?
684
00:35:41,448 --> 00:35:43,751
Claro. Me dedico a eso porque quiero.
685
00:35:44,318 --> 00:35:46,687
Ya veo. Entonces, está bien.
686
00:35:50,558 --> 00:35:52,693
¿Qué pasa? Suéltalo.
687
00:35:53,561 --> 00:35:54,428
Bueno...
688
00:35:55,796 --> 00:36:00,067
Siempre estás de mal humor en la tienda.
689
00:36:00,568 --> 00:36:03,637
Pensé que huías del rakugo.
690
00:36:05,139 --> 00:36:08,542
Del rakugo o de tu padre.
691
00:36:09,510 --> 00:36:10,578
Si me equivoco...
692
00:36:10,578 --> 00:36:13,180
¿No te parece genial
hacer algo que te encanta?
693
00:36:14,415 --> 00:36:15,249
¿Qué?
694
00:36:17,785 --> 00:36:20,421
Si empiezas a odiar
lo que antes te gustaba,
695
00:36:20,421 --> 00:36:22,523
es mejor que busques algo nuevo.
696
00:36:24,058 --> 00:36:27,361
Debo de ser el único
que te pregunta si te gusta el rakugo.
697
00:36:28,362 --> 00:36:30,497
- Me divierte.
- ¿En serio?
698
00:36:31,031 --> 00:36:35,269
Creo que te has fijado en esto
porque estabas cansado de ser yakuza.
699
00:36:35,269 --> 00:36:36,870
Tú lo tienes fácil.
700
00:36:36,870 --> 00:36:39,707
Si fracasas, siempre puedes ser un yakuza.
701
00:36:39,707 --> 00:36:42,443
No tienes parentesco
con tu jefe o maestro.
702
00:36:43,244 --> 00:36:45,246
Para mí, es distinto.
703
00:36:46,247 --> 00:36:48,816
Yo no hago las cosas a medias.
704
00:36:49,316 --> 00:36:52,253
Si vuelvo, tengo que poner todo mi empeño.
705
00:36:52,753 --> 00:36:54,188
Sinceramente,
706
00:36:54,955 --> 00:36:56,824
un yakuza como tú no conseguirá...
707
00:37:17,077 --> 00:37:19,179
¿Qué coño sabrás tú?
708
00:37:21,849 --> 00:37:25,653
¡Tienes que pagar los daños!
709
00:37:37,231 --> 00:37:40,200
¡Esto no basta!
710
00:37:48,542 --> 00:37:52,146
¡Por Dios! ¡Vaya pedo te has tirado, papá!
711
00:37:52,146 --> 00:37:53,814
No, ha sido Donta.
712
00:37:53,814 --> 00:37:55,482
Déjame comprobarlo.
713
00:37:56,283 --> 00:38:00,387
¡No, mamá!
714
00:38:01,622 --> 00:38:04,858
¡Qué maravilla de familia!
¿No os parece divertido?
715
00:38:04,858 --> 00:38:06,994
Bueno, me toca a mí.
716
00:38:11,031 --> 00:38:13,701
¿Tan unidos estáis? ¿Dónde está Kotora?
717
00:38:14,201 --> 00:38:16,670
Creí que estaba contigo.
718
00:38:17,237 --> 00:38:19,406
Se fue a verte y aún no ha vuelto.
719
00:38:19,406 --> 00:38:20,207
Ya.
720
00:38:21,241 --> 00:38:22,710
¡Espera, imbécil!
721
00:38:24,044 --> 00:38:26,580
- ¿Qué pasa, humorista idiota?
- Arréglalo.
722
00:38:26,580 --> 00:38:27,781
Donta, déjalo.
723
00:38:27,781 --> 00:38:30,818
Esta casa es tan mía como tuya.
724
00:38:31,418 --> 00:38:35,022
No te lo digo como un idiota,
sino como tu hermano mayor.
725
00:38:35,022 --> 00:38:39,393
Vuelve a unir las piezas en 5 segundos.
Cinco, cuatro, tres...
726
00:38:41,362 --> 00:38:46,166
¿Qué coño crees que haces? ¡Jenga!
727
00:38:46,166 --> 00:38:49,203
- Oye, ¿pasó algo con Kotora?
- No te importa.
728
00:38:49,203 --> 00:38:51,772
Sí me importa. Es uno de mis discípulos.
729
00:38:51,772 --> 00:38:52,806
¿Vale?
730
00:38:52,806 --> 00:38:55,042
No permitiré que le hagas daño.
731
00:38:56,210 --> 00:38:58,779
Ese hombre ha tenido una vida dura,
732
00:38:59,847 --> 00:39:01,515
¡no como tú!
733
00:39:01,515 --> 00:39:02,416
¿Vale?
734
00:39:03,617 --> 00:39:05,219
Solo tenía 12 años
735
00:39:06,320 --> 00:39:09,690
cuando vio morir a sus padres.
736
00:39:10,190 --> 00:39:13,260
Ambos se suicidaron por deudas.
737
00:39:14,161 --> 00:39:17,064
Fue tan traumático,
que no volvió a sonreír.
738
00:39:17,064 --> 00:39:18,499
Cuando no tenía adónde ir,
739
00:39:19,666 --> 00:39:22,669
ni padres, ni dinero,
740
00:39:23,937 --> 00:39:27,408
Shinjuku Ryuseikai lo adoptó.
741
00:39:28,542 --> 00:39:32,246
Él no se hizo yakuza por decisión propia,
742
00:39:33,280 --> 00:39:35,516
¡sino porque no tenía otra elección!
743
00:39:36,083 --> 00:39:37,751
Ese chico...
744
00:39:40,254 --> 00:39:42,122
escuchó mis historias
745
00:39:44,191 --> 00:39:45,559
y esbozó una sonrisa.
746
00:39:46,460 --> 00:39:50,464
Se rio y ¡ay!
747
00:39:50,464 --> 00:39:52,933
¿Jenga? Vamos a recoger un poco.
748
00:39:53,434 --> 00:39:56,437
Dejó al jefe de la banda, a su salvador,
749
00:39:57,271 --> 00:39:58,672
vino y dijo...
750
00:40:00,841 --> 00:40:03,377
que quería ser cuentacuentos, mi aprendiz.
751
00:40:03,977 --> 00:40:04,812
Ya ves.
752
00:40:05,679 --> 00:40:09,116
Lo rechacé de primeras
porque parecía que iba a dar problemas.
753
00:40:11,051 --> 00:40:14,788
Sé que no soy una buena persona,
754
00:40:15,923 --> 00:40:17,591
pero no quiso escuchar.
755
00:40:18,692 --> 00:40:21,028
Eso es determinación y el resto tonterías.
756
00:40:21,595 --> 00:40:23,430
Ambos sois muy diferentes.
757
00:40:23,430 --> 00:40:26,600
No tiene sentimientos a medio cocer.
758
00:40:27,501 --> 00:40:31,171
Es un hombre solitario.
759
00:40:33,340 --> 00:40:37,678
Tú te fuiste de casa para estar a tu bola,
760
00:40:37,678 --> 00:40:39,746
pero vuelves de vez en cuando.
761
00:40:40,414 --> 00:40:42,683
Te das de aires
y luego lastimas a los demás
762
00:40:42,683 --> 00:40:45,853
sin pararte a pensar.
763
00:40:46,920 --> 00:40:48,355
Como sigas así,
764
00:40:49,056 --> 00:40:51,792
al final
765
00:40:52,626 --> 00:40:55,496
te quedarás completamente solo.
766
00:40:56,930 --> 00:40:57,798
¿Entiendes?
767
00:40:59,967 --> 00:41:01,568
El fin de un hombre solitario
768
00:41:02,603 --> 00:41:04,104
es una muerte solitaria.
769
00:41:06,039 --> 00:41:07,341
¿Cómo te atreves...?
770
00:41:07,341 --> 00:41:08,542
¿A qué?
771
00:41:10,744 --> 00:41:13,380
¡A decirle eso a tu verdadero hijo!
772
00:41:21,288 --> 00:41:22,956
Un verdadero hijo,
773
00:41:25,092 --> 00:41:27,561
¡no le haría algo así a su padre!
774
00:41:27,561 --> 00:41:29,329
¡Para, papá!
775
00:41:29,329 --> 00:41:30,397
¡Para!
776
00:41:30,397 --> 00:41:32,933
¡Estáis haciendo llorar a mamá!
777
00:41:32,933 --> 00:41:34,968
Sayuri.
778
00:41:34,968 --> 00:41:37,070
¡Dios, no! ¡Lo siento mucho!
779
00:41:37,070 --> 00:41:42,576
¡Siempre os digo
que no hagáis llorar a Sayuri!
780
00:41:43,076 --> 00:41:46,213
- ¡Yo no he sido!
- ¿Quién la ha hecho llorar?
781
00:41:46,213 --> 00:41:48,081
¿Quién la ha hecho llorar?
782
00:41:48,081 --> 00:41:49,216
¿Eh?
783
00:41:53,053 --> 00:41:54,454
¿Ryuhei?
784
00:41:54,955 --> 00:41:55,789
¿Ryuhei?
785
00:41:55,789 --> 00:41:56,590
Lo siento.
786
00:41:56,590 --> 00:41:58,592
- ¿Ryuhei?
- Se desmayó.
787
00:41:58,592 --> 00:42:00,994
- Apreté demasiado.
- Ayúdalo rápido.
788
00:42:02,663 --> 00:42:03,830
¡Perdón!
789
00:42:03,830 --> 00:42:06,733
¡Jefe! ¡Lo he encontrado!
790
00:42:06,733 --> 00:42:07,534
Ya, ya.
791
00:42:07,534 --> 00:42:13,040
¡Es guapo y radiante! ¡Es increíble!
792
00:42:13,040 --> 00:42:15,742
- Qué bien.
- Todo gracias a ti.
793
00:42:15,742 --> 00:42:18,211
- ¿El qué?
- ¿No me has escuchado?
794
00:42:18,211 --> 00:42:20,347
- No has dicho nada.
- Lo dejo.
795
00:42:20,347 --> 00:42:21,214
¿Qué?
796
00:42:21,214 --> 00:42:24,484
He encontrado un chico rico y guapo.
¡Es genial y rebelde!
797
00:42:24,484 --> 00:42:27,087
Lleva una chaqueta
con un tigre y un dragón.
798
00:42:27,087 --> 00:42:28,455
Tranquilízate.
799
00:42:30,591 --> 00:42:31,425
¿Qué chaqueta?
800
00:42:31,425 --> 00:42:35,329
¿Y ahora qué coño vamos a hacer?
801
00:42:39,366 --> 00:42:40,200
¿Qué pasa?
802
00:42:40,200 --> 00:42:44,538
¿Qué vamos a hacer, Tora? ¡Es horrible!
803
00:42:44,538 --> 00:42:47,374
¡Tora! ¡Te dije que no le quitaras ojo!
804
00:42:49,142 --> 00:42:52,312
¿Qué coño has hecho?
805
00:42:57,284 --> 00:43:00,020
Las predicciones del jefe se han cumplido.
806
00:43:02,255 --> 00:43:04,591
¿Qué has hecho?
807
00:43:07,027 --> 00:43:10,631
Serás... idiota.
808
00:43:11,431 --> 00:43:12,799
La guía turística...
809
00:43:13,834 --> 00:43:15,202
¿Qué?
810
00:43:15,202 --> 00:43:17,237
Todos ellos son mis novios.
811
00:43:17,237 --> 00:43:21,408
¿Quién te crees que eres
para que todos se hagan un tatuaje por ti?
812
00:43:21,408 --> 00:43:25,345
¡Vale! A su derecha se encuentra Fujin.
813
00:43:25,345 --> 00:43:26,513
Y a su izquierda...
814
00:43:28,015 --> 00:43:28,849
¿Sr. Cuentacuentos?
815
00:43:28,849 --> 00:43:30,117
Cállate y acompáñame.
816
00:43:30,117 --> 00:43:33,253
- Pero estoy trabajando.
- Ven aquí.
817
00:43:52,072 --> 00:43:54,241
{\an8}CAFETERÍA YOSHIKO
818
00:43:54,241 --> 00:43:58,679
No podía olvidar mi vida en Tokio,
después de todo.
819
00:44:00,013 --> 00:44:03,150
Me avergüenza admitir
que tenía que volver.
820
00:44:04,051 --> 00:44:08,522
Mi marido se pone nervioso
cuando estoy en casa,
821
00:44:09,056 --> 00:44:11,591
y me niego a volver para ser azafata
822
00:44:12,092 --> 00:44:14,528
porque los hombres se volverían locos.
823
00:44:15,495 --> 00:44:18,565
Nunca pensé
que los jóvenes cogerían el bus turístico.
824
00:44:19,199 --> 00:44:21,435
Estoy acostumbrada a guiar a ancianos...
825
00:44:21,435 --> 00:44:24,137
Me da igual
cómo te hiciste guía turística.
826
00:44:26,373 --> 00:44:28,508
¿Cuándo y cómo os conocisteis?
827
00:44:28,508 --> 00:44:29,576
¡En el bus!
828
00:44:29,576 --> 00:44:30,677
Sí, en el bus.
829
00:44:31,445 --> 00:44:32,846
Sal afuera un momento.
830
00:44:32,846 --> 00:44:35,816
Me alegro de no haberme quedado
con la cartera.
831
00:44:36,383 --> 00:44:38,785
Seguro que Dios me ha recompensado.
832
00:44:38,785 --> 00:44:40,854
Debí de darle mucha pena.
833
00:44:40,854 --> 00:44:42,723
¿Te dio su número?
834
00:44:42,723 --> 00:44:45,392
No, pero le di mi correo electrónico.
835
00:44:45,392 --> 00:44:46,727
¿Y te ha escrito?
836
00:44:46,727 --> 00:44:47,894
Todavía no.
837
00:44:49,362 --> 00:44:50,564
¿Estás segura de que...
838
00:44:52,599 --> 00:44:54,101
no lo has soñado?
839
00:44:54,101 --> 00:44:54,835
¿Qué?
840
00:44:54,835 --> 00:44:57,237
Tío, lo has soñado, así que olvídalo.
841
00:44:57,237 --> 00:44:59,172
¿Qué? ¡Pero si está ahí dentro!
842
00:44:59,172 --> 00:45:01,441
Anoche te pillaste una buena.
843
00:45:01,441 --> 00:45:04,911
Hablamos de chicos, por eso lo soñaste.
844
00:45:06,947 --> 00:45:11,351
¡No seas tonto! ¡Le di la mano!
845
00:45:11,351 --> 00:45:13,253
¡Te digo que fue un sueño!
846
00:45:14,287 --> 00:45:17,023
¿Y qué me dices de la cartera?
¡La encontré aquí!
847
00:45:17,023 --> 00:45:18,959
Se la entregaste a la policía,
848
00:45:18,959 --> 00:45:22,162
y luego soñaste
que viste al chico de la chaqueta.
849
00:45:22,696 --> 00:45:23,530
¡Que no!
850
00:45:23,530 --> 00:45:25,899
¿Recuerdas cómo llegaste hasta casa?
851
00:45:28,101 --> 00:45:28,935
Bueno...
852
00:45:28,935 --> 00:45:31,104
¿Lo ves? Te dije que era un sueño.
853
00:45:31,671 --> 00:45:35,642
Es lo que pasa cuando te pasas el día
pensando en chicos.
854
00:45:36,409 --> 00:45:38,378
Ponte a trabajar.
855
00:45:38,378 --> 00:45:40,347
Cambia esa ropa aburrida.
856
00:45:41,581 --> 00:45:42,949
Será una joyita,
857
00:45:43,450 --> 00:45:46,753
pero por culpa de eso,
tiene a todos los tíos detrás.
858
00:45:47,354 --> 00:45:49,689
Como las palomas con el pienso.
859
00:45:50,524 --> 00:45:52,192
Pareces una de ellas.
860
00:45:53,026 --> 00:45:53,960
Tío...
861
00:45:55,495 --> 00:45:58,064
Conozco a otros cinco tíos... No, a seis
862
00:45:58,064 --> 00:46:00,867
que tienen el mismo tatuaje que llevas.
863
00:46:02,269 --> 00:46:03,403
¿Eres una paloma,
864
00:46:04,871 --> 00:46:06,006
Ginjiro?
865
00:46:07,641 --> 00:46:09,476
Tú no eres como yo.
866
00:46:09,476 --> 00:46:11,812
Eres el heredero de Shinjuku Ryuseikai.
867
00:46:13,446 --> 00:46:17,017
Te lo digo como tu hermano mayor.
No seas ese tío
868
00:46:18,285 --> 00:46:21,755
al que le manda una mujer,
sé el que les manda a ellas.
869
00:46:28,461 --> 00:46:29,396
Vale.
870
00:46:29,396 --> 00:46:30,730
Bien.
871
00:46:46,847 --> 00:46:49,816
- ¿Adónde ha ido Gin?
- Le he dicho que se vaya.
872
00:46:51,351 --> 00:46:55,055
Lo siento, pero no permitiré
que una mujer como tú se acerque a él.
873
00:46:55,622 --> 00:46:56,756
¿Por qué?
874
00:46:57,424 --> 00:46:58,491
Es un yakuza,
875
00:46:58,992 --> 00:47:01,261
y, además, el futuro líder de la banda.
876
00:47:01,928 --> 00:47:04,431
Soy un subordinado de la banda
y su educador.
877
00:47:05,665 --> 00:47:06,533
¿Lo pillas?
878
00:47:06,533 --> 00:47:07,834
No lo volverás a ver.
879
00:47:07,834 --> 00:47:10,103
¿Intentas ser posesivo conmigo?
880
00:47:10,103 --> 00:47:12,205
¿Posesivo contigo?
881
00:47:12,205 --> 00:47:15,642
La verdad es que me da igual.
¿Cuándo te vuelvo a ver?
882
00:47:19,813 --> 00:47:22,349
- ¿A mí?
- Sí, a ti. ¿Cuándo?
883
00:47:22,349 --> 00:47:25,785
¿Cómo que cuándo?
No hemos hablado de quedar.
884
00:47:25,785 --> 00:47:27,554
Entonces, ¿cuál es tu número?
885
00:47:27,554 --> 00:47:28,622
¿Qué te pasa?
886
00:47:29,856 --> 00:47:31,124
¿Cuál es?
887
00:47:31,124 --> 00:47:32,692
¡Dime!
888
00:47:33,260 --> 00:47:34,294
¿Cuál es?
889
00:47:51,344 --> 00:47:54,247
¡El tigre, tigre, que apeligre!
890
00:48:00,253 --> 00:48:03,089
Os voy a contar una historia de humor,
891
00:48:03,723 --> 00:48:05,992
pero antes de empezar, apagad los...
892
00:48:05,992 --> 00:48:07,494
¡Aplícate el cuento!
893
00:48:07,494 --> 00:48:09,896
{\an8}KOTORA
894
00:48:12,565 --> 00:48:17,237
Érase una vez
un joven vendedor llamado Ryu.
895
00:48:17,237 --> 00:48:18,571
¿Os acordáis de él?
896
00:48:19,406 --> 00:48:21,608
El tonto que se tatuó
897
00:48:21,608 --> 00:48:24,577
el nombre de una arpía en la piel.
898
00:48:25,245 --> 00:48:28,715
Había una chica llamada Risa
que trabajaba en su tienda.
899
00:48:29,316 --> 00:48:32,886
Era una buena chica,
pero se enamoraba fácilmente.
900
00:48:32,886 --> 00:48:36,523
Se dejaba engatusar por cualquiera
que le pareciese atractivo,
901
00:48:36,523 --> 00:48:38,091
fuese un anciano o un niño.
902
00:48:38,091 --> 00:48:42,729
De casualidad,
conoció a un yakuza llamado Ginjiro,
903
00:48:43,229 --> 00:48:45,298
un viejo conocido de Ryu.
904
00:48:45,298 --> 00:48:46,066
NO HAY MENSAJES
905
00:48:46,066 --> 00:48:49,135
Ryu pensó que Risa volvería
a abandonar el trabajo,
906
00:48:49,135 --> 00:48:52,305
así que la convenció
de que había sido una pesadilla.
907
00:48:52,872 --> 00:48:55,108
Creo que tenías razón, jefe.
908
00:48:55,108 --> 00:48:55,842
¿Qué?
909
00:48:55,842 --> 00:48:57,911
Solo fue un sueño, ¿no?
910
00:49:00,246 --> 00:49:03,550
Quiero creer que fue así.
Me alejaré de los hombres por un tiempo.
911
00:49:04,718 --> 00:49:08,722
¡Toca volver al trabajo!
¿Dónde pongo esto, jefe?
912
00:49:09,723 --> 00:49:10,423
Allí.
913
00:49:10,423 --> 00:49:11,157
¡Bien!
914
00:49:12,559 --> 00:49:16,463
Jefe, ¿mañana toca hacer el inventario?
Te echaré una mano.
915
00:49:17,063 --> 00:49:17,831
Vale.
916
00:49:17,831 --> 00:49:18,565
¡Anda!
917
00:49:19,366 --> 00:49:22,268
¡Bienvenido! Avíseme si le gusta algo.
918
00:49:22,268 --> 00:49:23,503
Puede probarlo.
919
00:49:25,138 --> 00:49:30,543
Se puso a trabajar tan duro
que Ryu empezó a sentirse culpable.
920
00:49:31,077 --> 00:49:32,979
Jefe, en cuando a las rebajas...
921
00:49:32,979 --> 00:49:35,015
¡Para de decir "jefe"!
922
00:49:40,754 --> 00:49:42,122
¿Qué haces, jefe?
923
00:49:42,122 --> 00:49:43,990
¡Vigila la tienda cuando salga!
924
00:49:43,990 --> 00:49:48,128
Así que Ryu decidió
negociar directamente con Ginjiro.
925
00:49:50,230 --> 00:49:52,599
Querías comprar todo esto, ¿no?
926
00:49:52,599 --> 00:49:53,767
Sí.
927
00:49:53,767 --> 00:49:56,436
Que lo querías y que lo comprarías, ¿no?
928
00:49:56,436 --> 00:49:58,038
Nunca dije tanto.
929
00:49:58,671 --> 00:50:02,475
Oye, ¿no eres el hijo de Donbei?
930
00:50:04,444 --> 00:50:07,180
¡Cómpralo! Te lo vendo por 100 000 yenes.
931
00:50:08,448 --> 00:50:09,582
Vamos, cómpralo.
932
00:50:10,617 --> 00:50:13,453
- Compra algo tú también.
- ¿Esta horterada?
933
00:50:13,453 --> 00:50:16,689
No sé qué ha pasado entre mi hijo y tú,
934
00:50:16,689 --> 00:50:19,492
pero tu viejo me debe
cuatro millones de yenes.
935
00:50:19,492 --> 00:50:22,162
- ¿Por qué debería comprarlo?
- ¡No meta a mi padre!
936
00:50:22,162 --> 00:50:23,897
Estoy hablando con su hijo.
937
00:50:23,897 --> 00:50:25,031
Ese...
938
00:50:25,031 --> 00:50:25,932
¿El qué?
939
00:50:28,435 --> 00:50:30,003
Ah, ¿esto?
940
00:50:31,237 --> 00:50:33,139
Me parecía guay.
941
00:50:35,008 --> 00:50:35,842
Ya veo.
942
00:50:40,747 --> 00:50:41,581
Adiós.
943
00:50:41,581 --> 00:50:42,882
Espera, ¿y el dinero?
944
00:50:44,150 --> 00:50:45,051
Cierto.
945
00:50:46,920 --> 00:50:49,322
Pásate luego por la tienda.
946
00:50:49,923 --> 00:50:52,459
- ¿Por qué?
- Tienes un sobre en la bolsa.
947
00:50:54,027 --> 00:50:55,695
Mete el dinero y tráelo.
948
00:50:57,931 --> 00:51:01,835
Sin saber lo que pasaba,
Ginjiro llevó a la tienda
949
00:51:01,835 --> 00:51:03,937
el sobre con 100 000 yenes.
950
00:51:03,937 --> 00:51:05,071
"¡Disculpe!".
951
00:51:05,071 --> 00:51:06,039
Bienvenido.
952
00:51:07,574 --> 00:51:09,909
Anda, ¿trabajas aquí?
953
00:51:13,046 --> 00:51:17,150
El dueño de la tienda me obligó a comprar
un montón de ropa ayer.
954
00:51:19,152 --> 00:51:19,986
Toma,
955
00:51:20,553 --> 00:51:21,554
el dinero.
956
00:51:21,554 --> 00:51:23,089
SUELDO DE FEBRERO
957
00:51:24,724 --> 00:51:26,259
No entiendo nada.
958
00:51:28,661 --> 00:51:29,496
Esperaré...
959
00:51:31,297 --> 00:51:32,599
tu correo.
960
00:51:32,599 --> 00:51:34,334
El tiempo que haga falta.
961
00:51:35,468 --> 00:51:36,302
En serio.
962
00:51:37,270 --> 00:51:39,272
Me acostumbré a que me controlasen.
963
00:51:42,142 --> 00:51:45,278
Ay, pero ¿qué digo?
964
00:51:47,981 --> 00:51:49,682
Gracias por tu compra.
965
00:51:52,819 --> 00:51:54,521
¿Me vuelves a dar tu correo?
966
00:51:55,822 --> 00:51:56,656
¿Qué?
967
00:51:56,656 --> 00:51:59,759
¿Lo ves? Aquel día estabas borracha, ¿no?
968
00:52:00,894 --> 00:52:02,195
No entendía la letra.
969
00:52:08,168 --> 00:52:09,002
Claro.
970
00:52:09,002 --> 00:52:12,572
La mujer quiere que la controlen
y el hombre quiere controlar.
971
00:52:12,572 --> 00:52:15,708
No podría encajar mejor.
972
00:52:16,543 --> 00:52:21,514
Contratar a una jovencita
y no pagarle es cruel,
973
00:52:21,514 --> 00:52:25,585
así que Ryu tomó la decisión
de darle esa oportunidad.
974
00:52:25,585 --> 00:52:27,120
Pide lo que quieras.
975
00:52:27,120 --> 00:52:28,555
Esta noche, invito yo.
976
00:52:31,524 --> 00:52:32,392
Oye, Risa.
977
00:52:32,392 --> 00:52:33,293
¿Qué?
978
00:52:35,962 --> 00:52:39,098
Un amigo tiene una tienda en Shibuya.
979
00:52:39,098 --> 00:52:42,869
Es de artículos de importación,
y andan escasos de personal.
980
00:52:42,869 --> 00:52:43,636
Si quieres...
981
00:52:43,636 --> 00:52:45,205
No pienso irme.
982
00:52:45,838 --> 00:52:49,342
Quiero seguir en Dragon Soda un poco más.
Me encanta la moda.
983
00:52:51,945 --> 00:52:53,947
- ¿Me pones un poco de shochu?
- Voy.
984
00:52:55,882 --> 00:52:59,485
Lo siento, tengo una actuación.
985
00:52:59,485 --> 00:53:01,221
Tomaos lo que queráis.
986
00:53:01,221 --> 00:53:04,524
Sí, hay un espectáculo
que no quiero perderme.
987
00:53:10,296 --> 00:53:11,130
Lo siento.
988
00:53:11,130 --> 00:53:12,098
¿Por qué?
989
00:53:12,865 --> 00:53:17,503
Tengo que disculparme por muchas cosas
antes de que me den una paliza.
990
00:53:17,503 --> 00:53:20,673
"¿Lo dices por mí? ¿Pegarte yo, jefe?
991
00:53:20,673 --> 00:53:23,977
¡No seas tonto! ¡Me rompería la mano!".
992
00:53:23,977 --> 00:53:27,714
Te lo debo
por ponerme en contacto con Gin-gin.
993
00:53:28,248 --> 00:53:30,283
Si no me hubieras mentido,
994
00:53:31,017 --> 00:53:34,153
me habría vuelto a juntar con alguien.
995
00:53:35,588 --> 00:53:39,092
Y habría hecho que Gin-gin me odiase.
996
00:53:40,260 --> 00:53:41,995
"Eres un dios.
997
00:53:42,562 --> 00:53:45,164
Gracias por mentirme".
998
00:53:46,666 --> 00:53:49,569
No importa lo sexi que sea Gin-gin.
999
00:53:50,336 --> 00:53:52,672
Todo se iría al garete si me odiase.
1000
00:53:53,906 --> 00:53:56,909
Lo trataré como un tesoro
para que no se vaya.
1001
00:53:58,811 --> 00:54:01,648
O sea, conseguiré
que me trate como un tesoro.
1002
00:54:04,150 --> 00:54:05,018
Risa.
1003
00:54:07,987 --> 00:54:09,155
¿Le llamas Gin-gin?
1004
00:54:09,155 --> 00:54:11,291
Sí, le llamo Gin-gin.
1005
00:54:11,958 --> 00:54:12,792
Claro.
1006
00:54:13,326 --> 00:54:14,160
Claro.
1007
00:54:15,561 --> 00:54:18,564
¡Claro! ¡Vale! A beber.
1008
00:54:22,935 --> 00:54:23,770
Bien.
1009
00:54:30,109 --> 00:54:31,744
En verdad, no voy a beber.
1010
00:54:31,744 --> 00:54:32,645
¿Por qué?
1011
00:54:32,645 --> 00:54:34,914
"No me gustaría que fuese un sueño".
1012
00:54:45,692 --> 00:54:48,761
¡Buen trabajo, gran yakuza!
1013
00:55:15,455 --> 00:55:17,890
Oye, novato, te cayó una pluma de paloma.
1014
00:55:20,893 --> 00:55:21,894
¡Hola!
1015
00:55:25,832 --> 00:55:28,334
Trabajo aquí gracias a Kotora.
1016
00:55:28,334 --> 00:55:29,535
¿En serio?
1017
00:55:30,136 --> 00:55:31,971
Trabaja para pagar la deuda.
1018
00:55:35,608 --> 00:55:37,043
¡Espera!
1019
00:55:37,043 --> 00:55:39,479
¡Gin-gin, espérame!
1020
00:55:39,479 --> 00:55:41,280
¡Eres lentísima!
1021
00:55:41,280 --> 00:55:43,883
¡Los espaguetis con salsa de carne!
1022
00:55:45,284 --> 00:55:46,919
Bueno, Kotora,
1023
00:55:47,453 --> 00:55:51,791
fastidiaste gran parte
de la historia original de Shibahama,
1024
00:55:51,791 --> 00:55:55,595
pero al público le gustó,
así que creo que lo has hecho bien.
1025
00:55:57,196 --> 00:55:58,097
Gracias, señor.
1026
00:55:59,932 --> 00:56:03,836
Aquí tiene los honorarios
de las clases de este mes.
1027
00:56:03,836 --> 00:56:06,606
Vale, gracias.
1028
00:56:11,511 --> 00:56:13,479
Bien. Está todo.
1029
00:56:21,154 --> 00:56:24,390
Muchas gracias. Lo devolveré...
1030
00:56:24,390 --> 00:56:26,025
¿No lo va a meter en un sobre?
1031
00:56:26,626 --> 00:56:29,195
Claro, me acordaré de meterlo
la próxima vez.
1032
00:56:29,195 --> 00:56:33,566
Lo haré. Lo siento. Lo dejaré aquí.
1033
00:56:37,403 --> 00:56:40,206
A ver, Kotora, el vendedor
1034
00:56:40,206 --> 00:56:42,074
llamado Ryu que surgió en...
1035
00:56:42,074 --> 00:56:43,543
¡Eso no le incumbe!
1036
00:56:43,543 --> 00:56:44,677
¿Sigues como cobrador?
1037
00:56:54,954 --> 00:56:58,524
Risa me contó
que tu narración de Shibahama estuvo bien.
1038
00:57:00,560 --> 00:57:02,295
Sí, podría decirse así.
1039
00:57:02,295 --> 00:57:03,362
Me alegro por ti.
1040
00:57:04,397 --> 00:57:05,498
Ya, gracias.
1041
00:57:08,868 --> 00:57:10,870
Quiero disculparme por la última vez.
1042
00:57:11,370 --> 00:57:13,139
- No sabía nada.
- No importa.
1043
00:57:13,139 --> 00:57:14,040
Nos vemos.
1044
00:57:14,040 --> 00:57:17,176
¿A qué viene tanta prisa?
1045
00:57:18,611 --> 00:57:22,548
Bueno, es incómodo estar
al lado de un hotel del amor.
1046
00:57:22,548 --> 00:57:23,549
STAR TALENT
1047
00:57:25,184 --> 00:57:26,219
¡Tora!
1048
00:57:28,955 --> 00:57:31,390
Anda, ¿nos conocemos?
1049
00:59:35,014 --> 00:59:38,985
{\an8}Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños