1
00:00:04,047 --> 00:00:07,316
KEKAGUMAN
2
00:00:11,988 --> 00:00:15,124
KOTORA
3
00:00:23,433 --> 00:00:24,300
Ya...
4
00:00:25,001 --> 00:00:27,870
Sebelum mulai,
aku mau menceritakan kisah konyol
5
00:00:27,870 --> 00:00:30,506
yang utamanya tentang diriku.
6
00:00:30,973 --> 00:00:31,774
Ajarilah aku!
7
00:00:31,774 --> 00:00:33,109
Pada awal tahun ini
8
00:00:33,109 --> 00:00:36,512
ternyata aku menjadi murid
Master Hayashiyata Donbei
9
00:00:36,512 --> 00:00:38,815
yang memberiku nama itu, Kotora.
10
00:00:38,815 --> 00:00:44,287
Namun, aku punya jati diri lain
yang tak kubanggakan.
11
00:00:44,754 --> 00:00:49,926
Aku seorang yakuza
untuk sindikat Shinjuku Ryusekai.
12
00:00:49,926 --> 00:00:51,694
Aku gabung sudah sepuluh tahun.
13
00:00:51,694 --> 00:00:54,330
Dalam hal rakugo, aku bisa dibilang hebat.
14
00:00:54,330 --> 00:00:57,300
Pendongeng saat siang,
gangster saat malam.
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,001
Itu kesepakatannya.
16
00:00:59,001 --> 00:01:00,269
Kakak-kakakku...
17
00:01:00,937 --> 00:01:04,373
menyebutku Jekyll dan Hyde dari rakugo.
18
00:01:06,542 --> 00:01:10,513
Ini tuanku di dunia kejahatan,
pimpinan geng Shinjuku Ryusekai.
19
00:01:10,513 --> 00:01:14,383
Sebelum empat juta yen yang dipinjam
teman golfnya kembali,
20
00:01:14,383 --> 00:01:15,885
aku tak bisa berhenti.
21
00:01:16,385 --> 00:01:19,188
Teman main golfnya itu...
22
00:01:19,689 --> 00:01:20,523
adalah dia.
23
00:01:21,491 --> 00:01:23,659
Jadi, ini semacam ancaman baru, 'kan?
24
00:01:24,227 --> 00:01:25,128
Maksudmu?
25
00:01:25,128 --> 00:01:27,630
"Maksudmu"... Maaf.
26
00:01:27,630 --> 00:01:31,868
Maksudku, bosmu
27
00:01:32,468 --> 00:01:37,273
mengirimmu kemari untuk mengancamku.
28
00:01:37,273 --> 00:01:41,244
Jika kau mengajariku rakugo,
akan kubayar 100.000 yen per cerita.
29
00:01:41,244 --> 00:01:44,247
Kau mau aku bayar utangku dengan uang itu?
30
00:01:44,247 --> 00:01:45,314
Apa itu masalah?
31
00:01:45,314 --> 00:01:48,017
Ini sudah dua bulan,
32
00:01:48,985 --> 00:01:51,821
tapi kau masih belum bisa ingat
seluruh cerita...
33
00:01:52,421 --> 00:01:55,691
Hei, kurasa kau guru yang payah.
34
00:01:56,893 --> 00:01:57,793
Apa?
35
00:01:57,793 --> 00:01:58,961
Dalam bisbol,
36
00:01:59,629 --> 00:02:02,765
atlet yang hebat
tak selalu bisa jadi pelatih hebat.
37
00:02:02,765 --> 00:02:04,934
Artinya, kau tak cocok jadi guru.
38
00:02:05,568 --> 00:02:07,470
Itu sebabnya anakmu pergi, 'kan?
39
00:02:08,738 --> 00:02:10,106
Maaf. Soal ini...
40
00:02:11,274 --> 00:02:14,277
Harimau dan Naga Urahara?
Itu hanya ada di sini!
41
00:02:14,277 --> 00:02:15,945
Ada kaus yang polos?
42
00:02:15,945 --> 00:02:19,315
Kalau ada, yang gambarnya dipisah.
Kau punya yang begitu?
43
00:02:21,184 --> 00:02:25,655
Jika kausnya polos dan gambarnya dipisah,
itu kaus biasa, 'kan?
44
00:02:26,556 --> 00:02:27,890
- Bos!
- Apa?
45
00:02:28,491 --> 00:02:32,128
Aku mau membayar sewa toko,
tapi uang di bank tersisa 315 yen.
46
00:02:32,828 --> 00:02:36,132
Jangan bersuara seperti itu!
Aku mau membayarkan sewamu,
47
00:02:36,132 --> 00:02:38,701
tapi kau sudah tiga bulan
belum menggajiku.
48
00:02:38,701 --> 00:02:39,535
Ya, aku tahu...
49
00:02:40,069 --> 00:02:43,172
Empat juta yen itu
untuk memanjakan anakmu.
50
00:02:43,172 --> 00:02:45,007
Apa itu bukan konyol namanya?
51
00:02:45,541 --> 00:02:46,576
Apa?
52
00:02:46,576 --> 00:02:49,812
Semua beres jika dia jadi rakugoka, 'kan?
53
00:02:49,812 --> 00:02:50,446
Ya...
54
00:02:50,446 --> 00:02:51,881
Kau benar-benar paham?
55
00:02:52,548 --> 00:02:54,984
Kemarin kita hanya menjual satu pemantik!
56
00:02:55,585 --> 00:02:59,956
Tolong cari orang untuk mendesain bajunya.
Kau fokus saja pada penjualan.
57
00:02:59,956 --> 00:03:02,258
Aku tahu, kau benar.
58
00:03:02,258 --> 00:03:04,727
Suruh dia berhenti menjual baju jelek itu.
59
00:03:05,361 --> 00:03:07,129
Kau pasti bisa membayar utang.
60
00:03:08,397 --> 00:03:10,499
Berhenti bicara soal uang, Jelek!
61
00:03:10,499 --> 00:03:13,869
Jika kau mau uang,
bekerjalah sebagai hostes atau PSK!
62
00:03:13,869 --> 00:03:15,438
Kau tak punya pacar, 'kan?
63
00:03:15,438 --> 00:03:17,773
Aku tahu itu! Tak usah memberitahuku!
64
00:03:17,773 --> 00:03:20,910
Memangnya kau siapa
bersikap seakan mengenalku?
65
00:03:20,910 --> 00:03:23,012
Putraku seorang genius rakugo.
66
00:03:23,012 --> 00:03:25,715
Berandal sepertimu
tak akan bisa sehebat dia!
67
00:03:25,715 --> 00:03:29,652
Naiklah ke panggung
dan coba buat penonton tertawa.
68
00:03:31,220 --> 00:03:33,122
Jadi, aku dimarahi...
69
00:03:33,856 --> 00:03:36,025
Kini aku duduk di hadapan kalian.
70
00:03:38,327 --> 00:03:39,161
Sekarang,
71
00:03:39,895 --> 00:03:41,330
mari kita mulai ceritaku...
72
00:03:43,833 --> 00:03:46,636
Harimau dan Naga!
73
00:03:49,238 --> 00:03:54,644
MACAN & NAGA
74
00:03:55,211 --> 00:03:59,949
{\an8}EPISODE SHIBAHAMA
75
00:04:02,952 --> 00:04:03,986
Semuanya!
76
00:04:03,986 --> 00:04:06,255
Sudah selesai membeli suvenir?
77
00:04:06,756 --> 00:04:08,591
Sudah!
78
00:04:08,591 --> 00:04:10,493
Ada yang ingin ke toilet?
79
00:04:10,493 --> 00:04:13,029
Ya! Tidak usah!
80
00:04:13,029 --> 00:04:14,230
Apa?
81
00:04:14,230 --> 00:04:15,164
Halo!
82
00:04:15,965 --> 00:04:19,268
Bukankah kau ikut di tur ini Sabtu lalu?
83
00:04:19,268 --> 00:04:20,836
Hari Minggu juga.
84
00:04:20,836 --> 00:04:23,005
Ya! Aku suka tur bus ini!
85
00:04:23,005 --> 00:04:24,607
Jembatan Kachidoki seru!
86
00:04:24,607 --> 00:04:26,809
Nihombashi Mitsukoshi juga keren!
87
00:04:26,809 --> 00:04:28,878
Kita akan berangkat, Nyonya!
88
00:04:28,878 --> 00:04:31,080
Cepatlah, Nenek Tua.
89
00:04:31,080 --> 00:04:32,848
Kau tak dengar pemandunya?
90
00:04:32,848 --> 00:04:33,849
Kubunuh kau!
91
00:04:33,849 --> 00:04:35,418
Tak boleh ada pembunuhan.
92
00:04:35,918 --> 00:04:38,587
Baik, Semuanya! Ayo kita berangkat!
93
00:04:38,587 --> 00:04:39,355
Baiklah!
94
00:04:39,355 --> 00:04:42,191
Astaga, ini semua nama yang sangat bagus!
95
00:04:43,192 --> 00:04:45,094
Ayo kita pakai semuanya!
96
00:04:45,094 --> 00:04:48,030
Mereka menamai bayinya
berdasarkan saran biksu.
97
00:04:49,565 --> 00:04:52,435
"Hei! Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..."
98
00:04:52,435 --> 00:04:53,969
Surikire, bukan Surikizu.
99
00:04:54,537 --> 00:04:56,205
Benar, Surikire.
100
00:04:57,740 --> 00:05:01,777
"Hei, Jugemu Jugemu Gokou no Surikire,
Kaijari Suigyo no Cream Stew."
101
00:05:01,777 --> 00:05:04,680
Apa itu "Cream Stew"?
102
00:05:04,680 --> 00:05:06,849
Kau diamlah, konsentrasiku buyar.
103
00:05:08,551 --> 00:05:12,321
"Kaijari Suigyo no
Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu
104
00:05:12,321 --> 00:05:14,357
Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro
105
00:05:14,357 --> 00:05:17,293
Yaburakoji no Suigyomatsu
Unraimatsu Furaimatsu..."
106
00:05:17,293 --> 00:05:18,194
Apa?
107
00:05:21,163 --> 00:05:25,134
"Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro,
Yaburakoji no Suigyomatsu
108
00:05:25,134 --> 00:05:28,337
Unraimatsu Furaimatsu,
Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko..."
109
00:05:28,337 --> 00:05:29,071
Apa?
110
00:05:30,005 --> 00:05:31,240
Ucapannya diulang.
111
00:05:31,240 --> 00:05:35,211
Ini menyebalkan!
Yang benar "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!"
112
00:05:35,711 --> 00:05:38,848
Bukan, tapi "Ponpoko Pii no Ponpoko Na!"
113
00:05:38,848 --> 00:05:41,784
Kenapa kau tak ingat?
"Ponpoko Na no Ponpoko Pii!"
114
00:05:41,784 --> 00:05:43,953
- Memang siapa yang peduli?
- Kami!
115
00:05:43,953 --> 00:05:47,790
"Jugemu Jugemu Gokou no Surikire,
Kaijadi Suigyo no Cream Stew."
116
00:05:47,790 --> 00:05:48,991
Itu salah!
117
00:05:48,991 --> 00:05:50,726
- Itu...
- Coba lagi.
118
00:05:50,726 --> 00:05:52,995
"Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..."
119
00:05:52,995 --> 00:05:54,597
Itu salah!
120
00:05:54,597 --> 00:05:56,499
Halo!
121
00:05:56,499 --> 00:05:57,400
Hai, Semuanya!
122
00:05:58,701 --> 00:06:00,002
Siapa kau?
123
00:06:00,002 --> 00:06:01,103
Dia adikku.
124
00:06:01,103 --> 00:06:03,939
Bodoh, sudah kubilang jangan menjemputku!
125
00:06:03,939 --> 00:06:05,608
Orang normal hidup di sini.
126
00:06:05,608 --> 00:06:07,176
Tidak apa-apa!
127
00:06:07,176 --> 00:06:09,278
Aku kenal dia sejak sebesar ini!
128
00:06:09,278 --> 00:06:10,913
Jadi, kau tingkat berapa?
129
00:06:10,913 --> 00:06:11,781
Tingkat apa?
130
00:06:11,781 --> 00:06:14,283
Aku di tingkat empat!
Sudah kubilang, 'kan?
131
00:06:16,552 --> 00:06:17,553
Kau tak bilang.
132
00:06:18,454 --> 00:06:19,321
Apa kau...
133
00:06:20,556 --> 00:06:21,457
mahasiswa?
134
00:06:21,457 --> 00:06:22,658
Ya! Jurusan Niaga!
135
00:06:22,658 --> 00:06:26,796
Ayah bilang sekarang yakuza harus sarjana.
136
00:06:26,796 --> 00:06:27,530
Ayahmu?
137
00:06:27,530 --> 00:06:30,733
Ginjiro bertingkah aneh.
138
00:06:30,733 --> 00:06:31,600
Apa?
139
00:06:31,600 --> 00:06:34,303
Belakangan ini dia sering bangun pagi.
140
00:06:35,871 --> 00:06:39,208
Dia pulang sekitar pukul 19.00 atau 20.00.
141
00:06:39,975 --> 00:06:41,410
Dia membawa suvenir,
142
00:06:42,378 --> 00:06:45,347
seperti kaminari okoshi, dan ningyo-yaki...
143
00:06:46,048 --> 00:06:48,117
Bagiku itu terdengar normal.
144
00:06:48,117 --> 00:06:52,021
Dasar bodoh! Tuan Muda itu
adalah penerus Shinjuku Ryuseikai!
145
00:06:52,955 --> 00:06:55,191
Dia hanya mau wanita yang sederajat.
146
00:06:55,925 --> 00:06:56,759
Wanita?
147
00:06:56,759 --> 00:06:59,128
Maksudnya simpanan, Yamazaki.
148
00:06:59,728 --> 00:07:01,764
Terus awasi anak itu!
149
00:07:01,764 --> 00:07:04,867
Dia sepertiku,
akan melakukan apa pun demi cinta.
150
00:07:04,867 --> 00:07:09,738
Dia mungkin membuat tato nama gadis itu
atau masukkan mutiara ke kulit kemaluan.
151
00:07:09,738 --> 00:07:10,806
Sungguh?
152
00:07:10,806 --> 00:07:13,943
Aku punya tato besar
nama seorang gadis di...
153
00:07:14,643 --> 00:07:15,911
Cukup soal diriku.
154
00:07:15,911 --> 00:07:18,147
Sebaiknya kau awasi dia, Tora!
155
00:07:18,781 --> 00:07:20,783
Pendidikannya tanggung jawabmu.
156
00:07:21,984 --> 00:07:23,853
Cari tahu tentang hal itu.
157
00:07:24,487 --> 00:07:26,155
Apakah rakugo menguntungkan?
158
00:07:26,755 --> 00:07:29,091
Menguntungkan? Berapa ribu per hari?
159
00:07:29,658 --> 00:07:30,493
Ribu?
160
00:07:30,493 --> 00:07:33,229
Zenza punya gaji tetap.
Tahun pertama 1.000 yen,
161
00:07:33,229 --> 00:07:34,897
tahun kedua 1.200 yen dan...
162
00:07:34,897 --> 00:07:35,631
Itu kecil!
163
00:07:35,631 --> 00:07:39,335
- Apa 1.000 yen per hari cukup?
- Mereka beri kami makan...
164
00:07:39,335 --> 00:07:41,303
Peringkat kedua lebih buruk lagi.
165
00:07:41,303 --> 00:07:43,772
Karena tak bisa tampil tiap hari,
166
00:07:43,772 --> 00:07:45,207
kami kerja sambilan.
167
00:07:45,207 --> 00:07:45,941
Sambilan?
168
00:07:45,941 --> 00:07:47,276
Kau kerja sambilan?
169
00:07:47,276 --> 00:07:48,544
Aku tak suka TV...
170
00:07:48,544 --> 00:07:50,746
Wajahmu itu akan ditolak stasiun TV.
171
00:07:50,746 --> 00:07:53,883
Ibu, nyalakan TV. Dia masuk TV!
172
00:07:53,883 --> 00:07:58,153
Uang bukan segalanya
di dunia ini, Ginjiro.
173
00:07:58,153 --> 00:08:01,590
Kau makan dari mangkuk yang sama
dengan kakak-kakakmu
174
00:08:01,590 --> 00:08:02,758
dan berlatih.
175
00:08:02,758 --> 00:08:06,328
- Kita bersukaria. Bukan begitu, Bu?
- Dia bukan ibumu!
176
00:08:06,328 --> 00:08:09,398
Dahulu aku mengagumi
aspek penyendiri dari dirimu.
177
00:08:09,398 --> 00:08:10,132
Apa?
178
00:08:10,633 --> 00:08:12,167
Kau tidak keren lagi.
179
00:08:12,167 --> 00:08:14,169
Kini kau bukan lagi serigala tapi...
180
00:08:16,639 --> 00:08:17,473
Merpati!
181
00:08:18,007 --> 00:08:20,342
Yang senang diberi biji-bijian murah!
182
00:08:20,342 --> 00:08:21,544
Kalian dengar itu?
183
00:08:21,544 --> 00:08:24,246
Dia menyebut kita merpati!
Tak ada yang balas?
184
00:08:25,748 --> 00:08:29,151
- Merpati simbol perdamaian!
- Lupakan! Ayo tonton TV.
185
00:08:29,151 --> 00:08:32,421
Panas!
186
00:08:32,421 --> 00:08:33,689
Aku tak bisa!
187
00:08:33,689 --> 00:08:36,425
Jangan langsung melompat ke dalam air,
188
00:08:36,425 --> 00:08:40,195
jadi kau bisa memberi tahu penonton
seberapa panas airnya.
189
00:08:40,195 --> 00:08:42,131
Ya! Aku bisa belajar dari ini!
190
00:08:42,131 --> 00:08:43,632
Donta!
191
00:08:43,632 --> 00:08:44,366
Ini dia!
192
00:08:44,366 --> 00:08:45,901
{\an8}RANGER KETAHANAN SKUADRON TERBATAS
193
00:08:47,169 --> 00:08:48,270
Hei! Ibu...
194
00:08:50,839 --> 00:08:52,675
Halo, Tuan Muda...
195
00:08:53,242 --> 00:08:54,243
Kotora?
196
00:08:54,243 --> 00:08:54,944
Apa?
197
00:08:54,944 --> 00:08:56,478
Hei, Tampan!
198
00:08:56,478 --> 00:08:59,014
Jaga cara bicaramu kepada gurumu.
199
00:08:59,014 --> 00:09:02,184
- Aku punya cerita bagus untukmu.
- Cerita apa?
200
00:09:02,184 --> 00:09:03,986
Fisik Kotora tak lazim.
201
00:09:03,986 --> 00:09:05,220
Jangan begitu.
202
00:09:05,220 --> 00:09:07,790
Nama ceritanya Shibahama,
203
00:09:07,790 --> 00:09:11,360
kisah cinta pasangan yang terlilit utang...
204
00:09:12,227 --> 00:09:14,663
Utang adalah keahlianmu, 'kan?
205
00:09:14,663 --> 00:09:16,131
Tidak boleh begitu!
206
00:09:16,131 --> 00:09:17,866
Bahkan aku pun tidak diajari.
207
00:09:17,866 --> 00:09:20,269
Aku bisa mengajarimu Shibahama! Siap?
208
00:09:20,269 --> 00:09:23,305
Shibahama!
209
00:09:23,839 --> 00:09:27,142
Selamat malam, ini Komorino Shibahama!
210
00:09:28,277 --> 00:09:29,745
Bagaimana?
211
00:09:33,315 --> 00:09:36,552
Pokoknya, aku akan tampil besok,
jadi tontonlah.
212
00:09:39,688 --> 00:09:41,290
Shibahama...
213
00:09:41,290 --> 00:09:42,625
Hei, Nyonya.
214
00:09:43,492 --> 00:09:46,328
Ini bahkan tak cukup untuk bayar bunganya.
215
00:09:46,328 --> 00:09:47,630
Kau mengerti, 'kan?
216
00:09:47,630 --> 00:09:48,764
Ya.
217
00:09:49,431 --> 00:09:51,533
Bunganya hanya tiga persen.
218
00:09:52,935 --> 00:09:57,172
Jika suamimu tidak bekerja,
semuanya terserah kepadamu.
219
00:09:57,172 --> 00:10:01,210
Benar! Sebagai istrinya
kau harus mencari uang dengan jualan tisu...
220
00:10:03,579 --> 00:10:06,515
Pokoknya, kami tak bisa menunggu lagi,
221
00:10:06,915 --> 00:10:09,184
jadi pinjam saja dari relasimu.
222
00:10:09,184 --> 00:10:13,255
Mereka mungkin bisa meminjamkan uang.
Itu cara yang "relatif" mudah.
223
00:10:15,024 --> 00:10:17,026
"Relatif" mudah.
224
00:10:18,193 --> 00:10:19,561
Diamlah!
225
00:10:20,129 --> 00:10:23,032
Saat melakukan kerja yakuza,
fokus sebagai yakuza!
226
00:10:23,766 --> 00:10:24,967
Leluconmu tak lucu.
227
00:10:25,567 --> 00:10:30,572
Bodoh! Mulai kini kau harus cerdas
bahkan saat menagih utang. Benar?
228
00:10:30,572 --> 00:10:33,642
Kini Yakuza harus punya selera humor.
Bukan begitu?
229
00:10:33,642 --> 00:10:36,378
Aku hanya bisa memberikan ini sekarang...
230
00:10:39,014 --> 00:10:40,416
Apa bagimu ini lelucon?
231
00:10:51,927 --> 00:10:52,861
Hei, Ginjiro.
232
00:10:52,861 --> 00:10:53,762
Ada apa?
233
00:10:56,165 --> 00:11:00,369
Apa sekarang...
234
00:11:00,369 --> 00:11:04,273
kau sudah punya pacar atau semacamnya?
235
00:11:05,140 --> 00:11:06,842
Ada gadis yang kusuka.
236
00:11:07,876 --> 00:11:10,546
Siapa?
237
00:11:11,113 --> 00:11:12,314
Dia pemandu tur bus.
238
00:11:13,816 --> 00:11:18,954
Apakah dia tahu perasaanmu
atau menyukaimu juga?
239
00:11:19,688 --> 00:11:20,522
Kakak.
240
00:11:20,522 --> 00:11:21,657
Apa?
241
00:11:21,657 --> 00:11:24,626
Obrolan apa ini? Aku malu sekali.
242
00:11:24,626 --> 00:11:25,694
Dasar bodoh.
243
00:11:26,261 --> 00:11:30,599
Sebagai kakak, aku bertanggung jawab
untuk lebih mengenalmu.
244
00:11:30,599 --> 00:11:34,036
Jika kita terus membahas ini,
aku akan berpikir kau gay!
245
00:11:34,036 --> 00:11:36,205
- Apa?
- Itu hanya lelucon.
246
00:11:36,705 --> 00:11:39,041
Kubilang aku tak suka lelucon.
247
00:11:39,041 --> 00:11:42,578
Baiklah, cukup! Ini berbahaya.
248
00:11:42,578 --> 00:11:45,013
Tenang saja! Dengarkan aku!
249
00:11:46,181 --> 00:11:47,116
Selamat datang.
250
00:11:47,616 --> 00:11:49,218
{\an8}MASTER HAYASHIYATE DONBEI
251
00:11:49,218 --> 00:11:50,886
PENAMPILAN SIANG: HAYASHIYATE
252
00:12:04,500 --> 00:12:06,535
- Kami menunggumu.
- Donbei!
253
00:12:07,035 --> 00:12:09,438
HAYASHIYATE DONBEI
254
00:12:09,938 --> 00:12:10,773
Ya...
255
00:12:11,940 --> 00:12:15,310
Seperti biasa, aku ingin tahu
kabar kalian melalui tawa.
256
00:12:16,111 --> 00:12:20,382
Banyak yang bilang orang dari Zaman Edo
tak pernah punya uang banyak.
257
00:12:21,383 --> 00:12:22,951
Dia akan ceritakan Shibahama!
258
00:12:22,951 --> 00:12:26,955
Mereka merasa harus menghabiskan uang
dalam satu hari.
259
00:12:26,955 --> 00:12:29,858
Penipuan yang belakangan marak terjadi
260
00:12:30,893 --> 00:12:34,897
tak akan berhasil
untuk orang dari Zaman Edo.
261
00:12:36,165 --> 00:12:42,304
Kejadiannya akan seperti ini,
"Halo, ini aku!"
262
00:12:42,304 --> 00:12:44,907
"Siapa kau? Ini orang dari Edo..."
263
00:12:44,907 --> 00:12:46,975
"Ini aku!"
264
00:12:46,975 --> 00:12:52,648
"Halo, 'Ini Aku'! Baiklah, ada apa?"
"Aku mengalami kecelakaan kecil,
265
00:12:52,648 --> 00:12:56,018
dan aku sangat butuh uang.
266
00:12:56,018 --> 00:12:59,388
Bisa transfer sedikit uang ke rekeningku?"
267
00:12:59,388 --> 00:13:02,157
"Waktunya tak pas!
Seharusnya telepon semalam
268
00:13:02,157 --> 00:13:05,661
saat aku punya lima juta yen
setelah menang di pacuan kuda!"
269
00:13:06,195 --> 00:13:10,799
"Kau terlambat. Uangnya sudah habis!
Minta saja kepada orang lain!"
270
00:13:12,734 --> 00:13:16,638
Kau tak tahu mereka pandai
mengelola uang atau memang bodoh!
271
00:13:17,773 --> 00:13:19,141
Ceritanya lucu juga.
272
00:13:19,141 --> 00:13:23,946
Ini sebuah cerita
saat Tokyo pernah dikenal sebagai Edo.
273
00:13:24,746 --> 00:13:28,083
Ada kota bernama Shiba.
274
00:13:28,617 --> 00:13:31,687
Ada nelayan bernama Uokuma
yang dulu bekerja di sana.
275
00:13:32,321 --> 00:13:35,691
Dia tahu banyak soal ikan
dan penjual yang hebat.
276
00:13:35,691 --> 00:13:38,227
Tokonya dikelola dengan baik.
277
00:13:38,227 --> 00:13:41,730
Namun, dia punya satu kekurangan.
Dia suka minum miras.
278
00:13:42,831 --> 00:13:46,835
Begitu minum, dia menyampingkan bisnisnya
279
00:13:46,835 --> 00:13:48,337
dan melupakannya.
280
00:13:48,337 --> 00:13:49,471
Goyang...
281
00:13:51,473 --> 00:13:52,441
Goyang...
282
00:13:53,642 --> 00:13:57,746
Dia berkata, "Aku tak peduli soal kerja..."
283
00:13:58,280 --> 00:14:01,850
Jadi, ikan di embernya juga...
284
00:14:02,351 --> 00:14:06,655
"Bergoyang..."
285
00:14:07,389 --> 00:14:09,191
"Hei, kau."
286
00:14:09,925 --> 00:14:12,761
Hei, bangunlah.
287
00:14:13,428 --> 00:14:14,263
Hei!
288
00:14:14,997 --> 00:14:15,998
Hei!
289
00:14:19,668 --> 00:14:22,838
Maaf, Tuan. Ini pukul berapa?
290
00:14:22,838 --> 00:14:24,439
Astaga...
291
00:14:24,973 --> 00:14:26,408
Kau masih bermimpi?
292
00:14:29,011 --> 00:14:30,746
Kau lihat apa?
293
00:14:31,313 --> 00:14:33,782
Kau lupa wajah istrimu seperti apa?
294
00:14:34,349 --> 00:14:38,153
Kau istriku?
295
00:14:38,153 --> 00:14:42,124
Kuma, kau jahat sekali.
296
00:14:42,624 --> 00:14:44,593
Kau masih mabuk karena semalam?
297
00:14:44,593 --> 00:14:46,495
Kau bisa bangun?
298
00:14:46,495 --> 00:14:51,233
Kau sudah berjanji
akan bekerja di toko hari ini.
299
00:14:51,233 --> 00:14:52,467
Toko?
300
00:14:52,467 --> 00:14:53,402
"Ya,
301
00:14:54,202 --> 00:14:57,940
sudah 20 hari aku tak membuka toko.
302
00:14:57,940 --> 00:15:00,375
Kurasa kita tak bisa berjualan lagi."
303
00:15:00,375 --> 00:15:04,980
"Apa maksudmu? Kau pikir
sudah berapa lama aku jadi istrimu?
304
00:15:04,980 --> 00:15:06,782
Aku siap untuk segalanya."
305
00:15:06,782 --> 00:15:07,582
"Sungguh?"
306
00:15:07,582 --> 00:15:10,919
"Pisau dapurku."
"Pisaunya belum berkarat! Sudah kuasah!"
307
00:15:10,919 --> 00:15:13,522
"Sandalku hilang!" "Sudah kuambilkan!"
308
00:15:13,522 --> 00:15:17,592
"Kau sudah merencanakan semuanya."
309
00:15:18,760 --> 00:15:21,897
"Hei! Di luar masih sangat gelap!"
310
00:15:21,897 --> 00:15:24,633
"Lalu? Matahari akan terbit
311
00:15:25,167 --> 00:15:29,438
pada saat kau tiba di sungai dan toko!
Aku mohon."
312
00:15:29,438 --> 00:15:31,907
"Tolong jual ikannya! Aku mohon!"
313
00:15:32,441 --> 00:15:34,576
"Baiklah, aku akan melakukannya!
314
00:15:35,243 --> 00:15:38,947
Dasar istri menyebalkan!"
315
00:15:38,947 --> 00:15:41,116
Katanya sambil berangkat ke toko.
316
00:15:45,988 --> 00:15:47,522
Lihat di luar!
317
00:15:47,522 --> 00:15:49,424
- Di luar?
- Ada yang mengikuti?
318
00:15:49,424 --> 00:15:51,760
Apa yang terjadi? Kau berkelahi?
319
00:15:51,760 --> 00:15:55,430
Kau memang wanita terbodoh
yang pernah kukenal, sungguh.
320
00:15:55,430 --> 00:15:57,599
Sudah kubilang ini masih terlalu pagi.
321
00:15:58,767 --> 00:16:00,602
Kau kenapa? Apa kau sudah gila?
322
00:16:00,602 --> 00:16:05,007
Bagaimana kalau kau lihat ini dahulu
sebelum bicara?
323
00:16:05,007 --> 00:16:06,274
Itu sebuah dompet!
324
00:16:06,274 --> 00:16:07,175
Katanya.
325
00:16:08,310 --> 00:16:11,680
Saat aku sampai kota,
semua pedagang tutup.
326
00:16:11,680 --> 00:16:16,018
Aku marah, jadi ingin langsung pulang
untuk menghajarmu,
327
00:16:16,018 --> 00:16:18,387
tapi kau pasti langsung mengusirku.
328
00:16:21,790 --> 00:16:25,927
Jadi, aku memutuskan
untuk duduk di tepi laut dan merokok,
329
00:16:25,927 --> 00:16:29,131
tapi aku mulai mengantuk.
330
00:16:30,098 --> 00:16:33,769
Jadi, aku ke laut dan mencuci mukaku
agar tak mengantuk, dan...
331
00:16:45,914 --> 00:16:51,620
18, 20, 22, 24...
332
00:16:51,620 --> 00:16:54,956
26, 28...
333
00:16:55,557 --> 00:16:57,926
Cukup! Jumlahnya 50 ryo!
334
00:16:57,926 --> 00:16:59,227
Lima puluh ryo?
335
00:17:00,629 --> 00:17:02,431
Aku sedang beruntung.
336
00:17:02,431 --> 00:17:05,600
Para Dewa iba karena aku miskin,
337
00:17:05,600 --> 00:17:07,736
jadi ini cara mereka membantuku!
338
00:17:07,736 --> 00:17:08,837
Namun, Sayang...
339
00:17:08,837 --> 00:17:11,740
Ambilkan aku sake! Cepat bawakan kemari!
340
00:17:11,740 --> 00:17:15,043
Kuma mabuk dan pingsan,
lalu dia terbangun!
341
00:17:15,043 --> 00:17:17,012
Kemudian istrinya berbohong!
342
00:17:17,646 --> 00:17:20,882
Lalu, dompetnya...
343
00:17:20,882 --> 00:17:23,819
Berhenti. Aku sudah tahu cerita ini.
344
00:17:24,352 --> 00:17:26,721
Kau masih payah dalam bercerita.
345
00:17:27,689 --> 00:17:28,523
Apa?
346
00:17:28,523 --> 00:17:30,592
Kau bercerita kurang penghayatan.
347
00:17:30,592 --> 00:17:31,960
Memangnya kau bisa?
348
00:17:31,960 --> 00:17:33,428
Aku tak tahu cerita itu.
349
00:17:33,428 --> 00:17:35,697
Maka, diam dan dengarkan, Berengsek!
350
00:17:35,697 --> 00:17:38,166
"Kuma, kau bisa bangun?
351
00:17:38,166 --> 00:17:39,301
Bangun!"
352
00:17:39,301 --> 00:17:40,435
- Ryuji?
- Diam!
353
00:17:40,435 --> 00:17:44,873
"Kau mau tidur sampai kapan, Sayang?
Matahari sudah tinggi!
354
00:17:44,873 --> 00:17:47,309
Bisa tolong segera ke toko?"
355
00:17:47,309 --> 00:17:48,977
"Toko? Jangan bodoh!
356
00:17:48,977 --> 00:17:52,280
Kenapa aku harus ke toko
saat baru saja dapat 50 ryo?"
357
00:17:52,280 --> 00:17:53,615
Lima puluh ryo?
358
00:17:53,615 --> 00:17:55,584
Jangan berlagak bodoh!
359
00:17:56,718 --> 00:17:59,988
Kau istriku? Wajahmu sangat kecil!
360
00:17:59,988 --> 00:18:01,223
Berapa tinggimu?
361
00:18:02,457 --> 00:18:04,626
Apa kau masih mabuk?
362
00:18:04,626 --> 00:18:07,195
Semalam suasana hatimu sedang baik.
363
00:18:07,696 --> 00:18:10,031
Siapa yang akan membayar semua ini?
364
00:18:10,031 --> 00:18:11,533
Jangan sampai kuulangi.
365
00:18:11,533 --> 00:18:15,237
Kau kuberi dompet yang kutemukan itu.
Ada 50 ryo di dalamnya!
366
00:18:16,004 --> 00:18:17,305
Aku tak tahu maksudmu.
367
00:18:17,305 --> 00:18:18,607
Hei, tunggu.
368
00:18:18,607 --> 00:18:21,910
Meski kau cantik,
aku tetap akan menghajarmu!
369
00:18:21,910 --> 00:18:23,678
Kubilang aku tak tahu!
370
00:18:29,384 --> 00:18:32,454
Di mana uangnya?
371
00:18:32,454 --> 00:18:35,457
Hei, di mana uang 50 ryo itu?
372
00:18:36,625 --> 00:18:38,360
Kau pasti bermimpi.
373
00:18:38,894 --> 00:18:39,728
Mimpi?
374
00:18:41,096 --> 00:18:43,765
"Kau keterlaluan, sudah tidak bekerja,
375
00:18:44,299 --> 00:18:48,303
tapi yang dipikirkan hanya sake dan uang.
376
00:18:48,837 --> 00:18:50,539
Makanya kau memimpikan itu."
377
00:18:51,540 --> 00:18:53,542
"Jadi, apa maksudmu?
378
00:18:54,075 --> 00:18:57,412
Maksudmu dompet temuanku itu hanya mimpi,
379
00:18:57,946 --> 00:19:00,081
dan kenyataannya aku cuma minum sake?"
380
00:19:00,649 --> 00:19:01,750
"Benar."
381
00:19:04,252 --> 00:19:08,023
"Sungguh mimpi yang kejam..."
382
00:19:08,023 --> 00:19:12,661
"Kau janji pada Dewa mau berhenti minum,
tapi kau terus saja melakukannya!
383
00:19:12,661 --> 00:19:13,862
Kau dihukum."
384
00:19:13,862 --> 00:19:18,133
"Maafkan aku! Seperti katamu.
Kali ini aku akan berjanji kepadamu.
385
00:19:18,133 --> 00:19:20,702
Mulai kini, aku janji tak akan minum lagi.
386
00:19:20,702 --> 00:19:22,737
Mulai besok aku akan berusaha!
387
00:19:22,737 --> 00:19:25,540
Jadi, tolong urus tagihan hari ini."
388
00:19:25,540 --> 00:19:26,575
"Kau berjanji?"
389
00:19:28,743 --> 00:19:31,079
"Ya! Aku tak akan pernah minum lagi!"
390
00:19:31,079 --> 00:19:34,482
Sejak hari itu,
dia berhenti minum dan bekerja keras.
391
00:19:36,851 --> 00:19:38,086
Ini belum selesai.
392
00:19:38,086 --> 00:19:41,790
Dua atau tiga tahun kemudian,
saat Malam Tahun Baru...
393
00:19:41,790 --> 00:19:45,260
Diamlah! Kau memang luar biasa!
394
00:19:45,260 --> 00:19:48,997
Kau memang hebat!
Aku tak tahu kau sungguh berbakat!
395
00:19:48,997 --> 00:19:52,801
Lakukan rakugo! Penghasilanmu lebih besar
daripada di toko itu.
396
00:19:52,801 --> 00:19:54,936
Aku harus kembali ke toko.
397
00:19:54,936 --> 00:19:57,339
Selesaikan dahulu! Tokomu ada yang jaga.
398
00:19:57,339 --> 00:20:00,342
Itu memang benar, tapi masalahnya dia...
399
00:20:00,342 --> 00:20:01,977
Bukan apa-apa.
400
00:20:01,977 --> 00:20:05,013
- Ceritanya menggantung!
- Tak seru bercerita padamu!
401
00:20:05,013 --> 00:20:07,482
Kau menyela, lalu tiba-tiba tertawa!
402
00:20:07,482 --> 00:20:08,817
Aku akan diam.
403
00:20:08,817 --> 00:20:10,986
Namanya Risa dan dia belum digaji.
404
00:20:10,986 --> 00:20:11,920
Kenapa bilang?
405
00:20:12,754 --> 00:20:14,889
Berhenti bicara soal uang, Jelek!
406
00:20:14,889 --> 00:20:17,926
Jika kau mau uang,
bekerjalah sebagai hostes atau PSK!
407
00:20:17,926 --> 00:20:19,995
Kau tidak punya pacar.
408
00:20:21,029 --> 00:20:23,565
Aku menyesali ucapanku.
409
00:20:23,565 --> 00:20:25,834
Dia terpuruk setelah dicampakkan.
410
00:20:25,834 --> 00:20:28,003
Aku ingin menghiburnya dan berkata...
411
00:20:28,003 --> 00:20:29,170
Kalau begitu,
412
00:20:29,170 --> 00:20:30,672
{\an8}PEMANTIK ORISINAL 500 YEN
413
00:20:30,672 --> 00:20:31,906
Aku akan memintamu...
414
00:20:31,906 --> 00:20:32,974
Itu juga jahat.
415
00:20:33,842 --> 00:20:35,677
Memang jahat, 'kan?
416
00:20:35,677 --> 00:20:36,678
Kau sedang apa?
417
00:20:38,880 --> 00:20:40,815
Hei! Hentikan!
418
00:20:40,815 --> 00:20:41,950
Lepaskan!
419
00:20:46,121 --> 00:20:48,490
Apa yang kau lakukan, Jelek?
420
00:20:48,490 --> 00:20:52,627
Berhenti katakan itu!
Aku ingin membunuhmu tiap kau katakan itu.
421
00:20:52,627 --> 00:20:55,463
Mungkin itu lelucon,
tapi aku jadi mau bunuh kau!
422
00:20:55,463 --> 00:20:56,665
Apa?
423
00:20:58,600 --> 00:21:00,969
Dia menghitung
berapa kali kupanggil jelek!
424
00:21:00,969 --> 00:21:04,205
- Mencatat di bukunya tiap hari.
- Dia sangat teratur.
425
00:21:04,205 --> 00:21:07,008
Terima kasih.
Transfer gajiku ke rekeningku.
426
00:21:07,008 --> 00:21:09,911
Jika akhir bulan belum dibayar,
kau akan kutuntut!
427
00:21:10,745 --> 00:21:13,782
Dasar bodoh! Mati saja kau!
428
00:21:17,385 --> 00:21:21,923
Jangan panggil dia "jelek".
Sebenarnya dia lumayan cantik.
429
00:21:21,923 --> 00:21:24,726
Aku tak akan katakan itu jika dia jelek.
430
00:21:24,726 --> 00:21:28,263
Dia sudah kuanggap adik.
Aku katakan itu dengan rasa sayang.
431
00:21:28,263 --> 00:21:30,965
Ya. Seperti memanggil kemaluanmu "Nak".
432
00:21:33,702 --> 00:21:35,537
Ada analogi yang lebih baik?
433
00:21:35,537 --> 00:21:38,173
Tidak masalah. Dia sudah dewasa, 'kan?
434
00:21:38,173 --> 00:21:40,642
Dia pasti dapat kerja yang lebih baik.
435
00:21:40,642 --> 00:21:43,178
Tidak, aku meragukannya. Itu mustahil.
436
00:21:43,178 --> 00:21:45,347
Berdasarkan pengalaman sebelumnya,
437
00:21:45,347 --> 00:21:46,181
karena pria.
438
00:21:46,181 --> 00:21:47,182
Pria?
439
00:21:47,182 --> 00:21:49,984
Ini bukan pertama kalinya dia tak digaji,
440
00:21:49,984 --> 00:21:52,253
tapi dia tetap bekerja meski mengeluh.
441
00:21:52,253 --> 00:21:54,789
Sikapnya buruk begitu dia punya pacar.
442
00:21:54,789 --> 00:21:56,991
Dia menghilang, mencuri uang dariku,
443
00:21:56,991 --> 00:21:58,526
lalu dia berhenti.
444
00:21:58,526 --> 00:22:01,496
- Dia kembali setelah dicampakkan.
- Dia anak baik...
445
00:22:01,496 --> 00:22:03,298
Pria hanya membuatnya labil.
446
00:22:03,298 --> 00:22:05,800
Seleranya soal pria sangat buruk.
447
00:22:05,800 --> 00:22:09,003
Pewara TV miskin dengan satu anak,
disjoki kasar yang...
448
00:22:09,003 --> 00:22:10,739
Murid penganut sadomasokisme!
449
00:22:10,739 --> 00:22:12,974
Atau seorang murid yang sadis!
450
00:22:12,974 --> 00:22:16,177
Meski sudah kuperingatkan,
dia tak mau dengar.
451
00:22:17,379 --> 00:22:21,049
Pasti karena pria.
Jika bukan, dia tak akan semarah itu
452
00:22:21,049 --> 00:22:22,917
karena tak dibayar.
453
00:22:22,917 --> 00:22:25,620
- Sebenarnya, kau harus bayar gajinya!
- Ya...
454
00:22:25,620 --> 00:22:26,955
Apa maksudmu "Ya..."?
455
00:22:26,955 --> 00:22:31,559
Itu dia! Tora, tolong cari tahu
ada apa dengannya!
456
00:22:32,093 --> 00:22:34,629
Dia orang yang baik, jadi aku khawatir.
457
00:22:34,629 --> 00:22:36,498
- Maka, bayar dia.
- Tidak bisa.
458
00:22:36,498 --> 00:22:38,466
Ya? Aku akan meneleponnya.
459
00:22:38,466 --> 00:22:42,036
- Kenapa tak tanya sendiri?
- Canggung, aku belum menggajinya!
460
00:22:42,036 --> 00:22:46,307
Aku tak bisa. Aku tak pernah bisa
bertanya apa pun dengan halus.
461
00:22:46,307 --> 00:22:47,108
Kakak!
462
00:22:48,176 --> 00:22:49,677
Sedang apa kau di sini?
463
00:22:49,677 --> 00:22:51,112
Ya...
464
00:22:53,581 --> 00:22:54,416
Hai.
465
00:23:00,455 --> 00:23:02,624
Jadi, kau menjual pakaian?
466
00:23:02,624 --> 00:23:05,460
Kalian berdua lebih muda dariku, 'kan?
467
00:23:05,960 --> 00:23:09,697
Aku mahasiswa. Ayahku bilang
yakuza pun harus lulus kuliah.
468
00:23:09,697 --> 00:23:10,598
Begitu.
469
00:23:11,566 --> 00:23:13,701
- Ini menguntungkan?
- Apa maksudmu?
470
00:23:14,702 --> 00:23:16,671
Uangmu lebih banyak dari rakugoka...
471
00:23:17,172 --> 00:23:18,873
Semoga kau bisa bayar utangnya.
472
00:23:19,374 --> 00:23:21,309
Hei, Ginjiro, belilah sesuatu.
473
00:23:21,309 --> 00:23:24,546
- Di sini tak ada yang...
- Tak masalah, belilah sesuatu!
474
00:23:25,280 --> 00:23:26,614
Aku tak yakin.
475
00:23:27,549 --> 00:23:28,650
Aku akan beli.
476
00:23:28,650 --> 00:23:29,751
Jangan terpaksa.
477
00:23:39,060 --> 00:23:41,563
- Berapa semua ini?
- Aku bilang jangan!
478
00:23:43,998 --> 00:23:46,401
Aku tak mau orang sepertimu memakainya.
479
00:23:47,101 --> 00:23:48,102
Apa?
480
00:24:13,628 --> 00:24:15,897
MENCARI PRAMUSAJI
481
00:24:19,334 --> 00:24:20,235
Halo?
482
00:24:21,636 --> 00:24:23,505
Sepertinya aku tak akan selamat.
483
00:24:24,572 --> 00:24:25,740
Apa yang terjadi?
484
00:24:25,740 --> 00:24:27,408
Aku baru minum pil tidur.
485
00:24:28,743 --> 00:24:31,379
Aku menabrakkan mobil temanku
486
00:24:31,379 --> 00:24:35,617
dan butuh 200.000 yen untuk perbaikannya.
Aku ingin mati...
487
00:24:35,617 --> 00:24:38,853
- Jangan mati karena itu!
- Maka, bawakan uangnya.
488
00:24:39,854 --> 00:24:41,756
Apa? Namun, aku...
489
00:24:41,756 --> 00:24:44,292
Ambil uang dari mesin kasir lagi.
490
00:24:47,328 --> 00:24:49,130
Lupakan itu! Aku hanya bercanda.
491
00:24:49,631 --> 00:24:52,934
Hanya kau yang bisa kuandalkan
pada saat seperti ini.
492
00:24:55,270 --> 00:24:57,238
Tiga tahun sejak berhenti minum,
493
00:24:57,739 --> 00:25:02,010
Kuma pekerja yang andal,
jadi punya pelanggan tetap dan...
494
00:25:04,846 --> 00:25:08,349
Tahun itu saat akhirnya
dia bisa melunasi utangnya...
495
00:25:11,052 --> 00:25:12,620
Benar. Malam Tahun Baru.
496
00:25:13,555 --> 00:25:17,425
Dia mengunjungi pelanggannya
dan berhenti di bak mandi...
497
00:25:17,425 --> 00:25:19,794
Kurasa akan lebih cepat jika kau baca...
498
00:25:23,097 --> 00:25:25,466
Intinya, istrinya mengaku
499
00:25:25,466 --> 00:25:29,103
bahwa dia sembunyikan dompet
yang Kuma temukan tiga tahun lalu.
500
00:25:33,074 --> 00:25:34,309
Bos?
501
00:25:35,743 --> 00:25:37,478
Bos?
502
00:25:48,556 --> 00:25:50,291
Tentu saja...
503
00:26:00,335 --> 00:26:01,836
Ini sungguhan?
504
00:26:01,836 --> 00:26:04,405
"Sayang, dompet ini tampak tak asing?"
505
00:26:04,973 --> 00:26:07,041
"Ya, benar sekali."
506
00:26:07,041 --> 00:26:09,744
"Ini dompet yang kau temukan
tiga tahun lalu."
507
00:26:10,311 --> 00:26:13,448
"Bukankah itu hanya mimpi?"
508
00:26:13,448 --> 00:26:15,783
"Aku berbohong dan bilang itu mimpi."
509
00:26:15,783 --> 00:26:17,785
"Silakan pukul atau tendang aku."
510
00:26:17,785 --> 00:26:20,021
"Jangan konyol! Aku memukulmu?
511
00:26:20,021 --> 00:26:22,290
Tanganku pasti akan patah!"
512
00:26:22,290 --> 00:26:24,325
Kakak, kau melihat dompetku?
513
00:26:24,325 --> 00:26:25,159
Tidak!
514
00:26:25,159 --> 00:26:27,695
Dompetku ada saat membeli baju di Urahara...
515
00:26:27,695 --> 00:26:31,432
- Di mana kira-kira dompetku, ya?
- Diamlah.
516
00:26:31,432 --> 00:26:33,101
Ini bagian yang bagusnya.
517
00:26:33,901 --> 00:26:35,703
Lihat, konsentrasiku buyar.
518
00:26:37,939 --> 00:26:39,273
Kurasa itu cukup.
519
00:26:39,273 --> 00:26:40,475
Aku cari dulu.
520
00:26:43,044 --> 00:26:44,479
Pada dasarnya,
521
00:26:45,446 --> 00:26:50,084
si istri menipu suaminya untuk membuatnya
berhenti minum dan jadi pekerja keras.
522
00:26:51,052 --> 00:26:51,886
Benar.
523
00:26:53,855 --> 00:26:55,323
Itu cerita yang bagus.
524
00:26:58,459 --> 00:27:00,628
Namun, tak sesederhana itu.
525
00:27:00,628 --> 00:27:01,829
Kenapa?
526
00:27:01,829 --> 00:27:03,564
Suamiku bekerja di kantor.
527
00:27:03,564 --> 00:27:07,101
Dia tak punya keahlian khusus
seperti seorang nelayan.
528
00:27:07,702 --> 00:27:10,538
Saat dia ingin bekerja,
perusahaannya bangkrut...
529
00:27:11,439 --> 00:27:13,841
Dia mencemaskan gengsi
dan penilaian warga.
530
00:27:13,841 --> 00:27:15,877
Dia tak bisa langsung dapat kerja.
531
00:27:17,412 --> 00:27:20,448
Tak terbayangkan bagaimana nasibku
tiga tahun lagi.
532
00:27:20,448 --> 00:27:21,783
Jadi, maksudku adalah
533
00:27:22,283 --> 00:27:25,486
aku sadar orang masa kini
tak bisa memahami kisah ini.
534
00:27:25,486 --> 00:27:27,522
Ajari aku satu lagi.
535
00:27:27,522 --> 00:27:29,991
Ajari cerita lain? Tidak semudah itu.
536
00:27:29,991 --> 00:27:32,960
Tenang, kisah klasik pun
masih bisa dipahami.
537
00:27:32,960 --> 00:27:35,263
- Kau tak meyakinkan.
- Diam kau!
538
00:27:35,263 --> 00:27:37,365
Kau seperti pekerja kantoran!
539
00:27:37,365 --> 00:27:40,902
Hei, Kotora. Apa film favoritmu?
540
00:27:40,902 --> 00:27:42,336
The King of Minami.
541
00:27:43,504 --> 00:27:45,206
- Ada lagi?
- Home Alone.
542
00:27:45,206 --> 00:27:48,409
Astaga, aku tak menduga yang satu itu.
543
00:27:48,409 --> 00:27:49,911
Itu film fiksi, 'kan?
544
00:27:49,911 --> 00:27:51,746
Cerita rakugo juga fiksi.
545
00:27:51,746 --> 00:27:55,717
Kau tak pernah diserang pria menakutkan
ketika sendirian saat kecil.
546
00:27:55,717 --> 00:27:57,085
- Pernah.
- Sungguh?
547
00:27:57,585 --> 00:28:00,988
Ada yang tak mau bayar utang,
jadi aku masuk ke rumahnya.
548
00:28:00,988 --> 00:28:03,057
- Hanya ada anak...
- Kau pelakunya?
549
00:28:03,057 --> 00:28:05,927
Itu nonfiksi. Situasinya sulit, Master.
550
00:28:05,927 --> 00:28:10,998
Kotora, bagaimana perasaanmu
setelah mendengarku membawakan Shibahama?
551
00:28:10,998 --> 00:28:12,667
Menangis, tertawa, sedih.
552
00:28:12,667 --> 00:28:15,870
Reaksimu cepat sekali, seperti PM Koizumi!
553
00:28:16,871 --> 00:28:23,111
Bagian mana dari cerita itu
yang sangat memengaruhi emosimu?
554
00:28:24,312 --> 00:28:26,614
Saat dia menyebut istrinya seorang dewi?
555
00:28:26,614 --> 00:28:29,584
Baiklah. Lupakan yang lainnya.
556
00:28:29,584 --> 00:28:30,451
Lupakan?
557
00:28:30,451 --> 00:28:34,655
Kau belum punya kemampuan
558
00:28:34,655 --> 00:28:37,291
untuk mengingat dan menuturkan ceritanya.
559
00:28:37,291 --> 00:28:39,260
Alih-alih memperumit situasi,
560
00:28:39,260 --> 00:28:44,665
kerahkan semua kemampuanmu
ke satu bagian emosional itu.
561
00:28:45,233 --> 00:28:48,936
Maka, meski dia seorang pekerja kantoran
atau semacamnya,
562
00:28:48,936 --> 00:28:51,005
penonton pasti paham.
563
00:28:54,041 --> 00:28:55,076
Master.
564
00:28:55,076 --> 00:28:56,144
Ya?
565
00:28:56,144 --> 00:28:58,045
Kau pelatih yang hebat.
566
00:29:03,451 --> 00:29:07,522
Kalau begitu, ayo kita mulai.
567
00:29:08,456 --> 00:29:10,024
"Kau benar sekali!
568
00:29:11,592 --> 00:29:17,198
Meski 50 ryo itu banyak,
aku bisa langsung menghabiskannya!
569
00:29:17,698 --> 00:29:19,767
Terima kasih sudah menipuku.
570
00:29:21,002 --> 00:29:25,573
Berkat kau, aku jadi sadar
bisa merayakan Tahun Baru tanpa utang.
571
00:29:26,574 --> 00:29:28,342
Terima kasih banyak.
572
00:29:30,178 --> 00:29:31,479
Kau seorang dewi."
573
00:29:32,480 --> 00:29:34,115
"Kau tak perlu membungkuk."
574
00:29:34,715 --> 00:29:36,884
"Ini, minumlah."
575
00:29:36,884 --> 00:29:40,354
Kurasa hari ini
dia bisa menyelesaikan ceritanya.
576
00:29:40,354 --> 00:29:43,057
- "Aku berhenti minum."
- Itu dia.
577
00:29:43,758 --> 00:29:45,693
"Aku janji tak akan minum lagi."
578
00:29:46,527 --> 00:29:50,231
"Tak apa. Kini kau bukan orang
yang dikendalikan alkohol lagi."
579
00:29:55,837 --> 00:29:57,505
Siapa itu? Ini klimaksnya!
580
00:29:58,005 --> 00:29:59,440
Matikan benda itu!
581
00:30:00,007 --> 00:30:01,709
Dia menceritakan kisah cinta...
582
00:30:01,709 --> 00:30:02,844
Halo?
583
00:30:03,711 --> 00:30:04,579
Dia angkat?
584
00:30:04,579 --> 00:30:06,881
Sedang apa kau? Kita janji pukul 16.30.
585
00:30:06,881 --> 00:30:08,916
Maaf, aku sedang tampil...
586
00:30:10,218 --> 00:30:12,486
- Harus sekarang?
- Tentu saja!
587
00:30:12,486 --> 00:30:13,387
Cukup!
588
00:30:13,387 --> 00:30:16,357
Aneh jika hanya ada kita.
Tempatnya pun tutup.
589
00:30:20,461 --> 00:30:21,495
Teleponnya putus.
590
00:30:27,134 --> 00:30:28,002
Dasar bodoh...
591
00:30:28,569 --> 00:30:31,339
Maaf soal yang barusan.
592
00:30:31,839 --> 00:30:33,708
Lain kali akan kusenyapkan.
593
00:30:34,942 --> 00:30:36,377
Sampai di mana tadi?
594
00:30:36,377 --> 00:30:38,045
"Sungguh tak apa-apa?"
595
00:30:38,045 --> 00:30:39,647
Ini konyol!
596
00:30:39,647 --> 00:30:41,115
Kau merusaknya.
597
00:30:42,550 --> 00:30:44,285
"Tidak, aku tak bisa.
598
00:30:44,285 --> 00:30:47,788
Aku tak mau minum miras lagi!"
599
00:30:47,788 --> 00:30:48,956
"Kenapa?"
600
00:30:51,525 --> 00:30:55,496
Kenapa orang kembalikan dompet di Asakusa
jika jatuhnya di Harajuku?
601
00:30:55,496 --> 00:30:59,066
Aku bilang mungkin dompet itu
terjatuh di Harajuku!
602
00:30:59,066 --> 00:31:01,435
Artinya, mungkin terjatuh di Asakusa!
603
00:31:07,375 --> 00:31:09,911
Seleraku soal pria memang buruk!
604
00:31:11,245 --> 00:31:13,848
Setidaknya kau sudah menyadari hal itu.
605
00:31:13,848 --> 00:31:16,284
Kalau sudah suka, aku tak peduli
606
00:31:16,284 --> 00:31:18,986
meski dia orang tua atau anak-anak.
607
00:31:19,487 --> 00:31:24,091
Bagaimana denganku?
Istriku meninggalkanku, jadi aku lajang.
608
00:31:25,393 --> 00:31:28,429
Aku jadi posesif
dan tak bisa menahan diri.
609
00:31:28,429 --> 00:31:31,232
Aku harus menempelnya
agar merasa punya pacar.
610
00:31:31,232 --> 00:31:33,134
Aku suka gadis yang menempel.
611
00:31:33,134 --> 00:31:36,203
Baca situasinya!
Dia sengaja mengabaikanmu!
612
00:31:36,203 --> 00:31:37,505
Kau suka seks, ya?
613
00:31:38,005 --> 00:31:39,640
Dia lebih tak sensitif!
614
00:31:39,640 --> 00:31:42,810
Biasa saja.
Tanpa seks, aku merasa gelisah.
615
00:31:42,810 --> 00:31:44,145
Tatsuo.
616
00:31:44,145 --> 00:31:46,213
- Aku cinta kau!
- Siapa yang tanya?
617
00:31:46,213 --> 00:31:50,151
Kau masih muda,
jadi kenapa menempel ke satu pria?
618
00:31:50,151 --> 00:31:52,486
Apa ada lagi yang kau suka selain pria?
619
00:31:53,854 --> 00:31:54,689
Minum!
620
00:31:56,190 --> 00:31:58,459
Kau sudah banyak minum sejak kita tiba.
621
00:31:59,527 --> 00:32:04,231
Minum, pria, pesan teks,
karaoke, The Untouchables,
622
00:32:04,732 --> 00:32:05,933
puding susu,
623
00:32:07,068 --> 00:32:08,235
dan pakaian.
624
00:32:09,270 --> 00:32:10,504
Pakaian...
625
00:32:13,407 --> 00:32:18,079
Jika suka pakaian, kenapa tak anggap saja
pakaian sebagai pacarmu?
626
00:32:19,347 --> 00:32:21,382
Apa?
627
00:32:21,382 --> 00:32:23,417
Dia bilang, "Apa?"
628
00:32:24,051 --> 00:32:26,020
Bisa dipahami, dengan pakaianmu.
629
00:32:26,020 --> 00:32:28,823
Diamlah!
630
00:32:28,823 --> 00:32:32,460
Baiklah, jika seorang pria
benar-benar mencintaimu,
631
00:32:32,994 --> 00:32:35,696
dia tak akan pernah mengusik hidupmu
632
00:32:35,696 --> 00:32:37,965
dan memintamu berhenti atau bolos.
633
00:32:38,532 --> 00:32:41,335
- Sungguh?
- Mereka hanya memanfaatkanmu!
634
00:32:41,335 --> 00:32:44,271
Mereka memanfaatkanmu!
Kau harus menyadari hal ini!
635
00:32:44,271 --> 00:32:47,742
Cari pria normal untuk kau kencani
sambil bekerja.
636
00:32:47,742 --> 00:32:49,143
Seharusnya itu mudah.
637
00:32:49,944 --> 00:32:52,013
Otakku tahu itu, tapi...
638
00:32:52,013 --> 00:32:56,917
Minumlah. Jika kau sabar menunggu,
pria yang sempurna pasti akan datang.
639
00:32:56,917 --> 00:33:01,288
Pria yang baik dan kaya
pasti akan memahamimu.
640
00:33:01,288 --> 00:33:04,792
Ya! Aku cukup menjalani hidupku
dan pasti akan bertemu dia!
641
00:33:04,792 --> 00:33:08,596
Pria sempurna yang memahamiku,
baik, dan kaya.
642
00:33:08,596 --> 00:33:10,998
- Serta seksi!
- Aku tak bilang begitu.
643
00:33:10,998 --> 00:33:16,037
Kau menyadarkanku! Bos, hari ini
kau terlihat seperti orang dewasa!
644
00:33:16,037 --> 00:33:17,038
Dia akan bayar...
645
00:33:17,038 --> 00:33:20,107
Diam! Aku pasti akan membayar gajinya!
646
00:33:20,107 --> 00:33:23,611
Sungguh, pria ini pelit sekali soal uang!
Sangat bodoh!
647
00:33:37,024 --> 00:33:38,125
Baiklah.
648
00:33:42,163 --> 00:33:45,433
Aku minta maaf
649
00:33:46,000 --> 00:33:47,868
karena membuatmu ikut denganku.
650
00:33:47,868 --> 00:33:50,805
Sudahlah. Ternyata semua baik-baik saja.
651
00:33:51,872 --> 00:33:52,940
Ayo bersulang.
652
00:33:53,941 --> 00:33:54,775
Bersulang!
653
00:34:02,083 --> 00:34:05,586
Aku ingin bertanya sesuatu kepadamu.
654
00:34:07,054 --> 00:34:07,922
Apa?
655
00:34:10,124 --> 00:34:15,863
- Kenapa kau tak jadi rakugoka?
- Astaga...
656
00:34:15,863 --> 00:34:18,299
Aku tak mengatakan ini karena mabuk.
657
00:34:18,299 --> 00:34:21,469
Kau menceritakan Shibahama
dengan bagus sekali.
658
00:34:21,469 --> 00:34:24,038
Ceritanya segar, temponya baik dan cepat.
659
00:34:24,705 --> 00:34:26,373
Kau menyia-nyiakan bakatmu.
660
00:34:26,874 --> 00:34:30,144
Hei, ternyata ada Kotatsu.
661
00:34:31,445 --> 00:34:34,148
Hei, kalian sedang apa?
Minum tanpa membayar?
662
00:34:35,149 --> 00:34:37,151
- Ayah minta kau lakukan ini?
- Hei!
663
00:34:40,121 --> 00:34:44,725
Jika aku pulang,
ayahku pasti bisa membayar utangnya.
664
00:34:44,725 --> 00:34:46,894
Lalu, kau bisa berhenti jadi yakuza.
665
00:34:46,894 --> 00:34:47,795
Bukan itu...
666
00:34:47,795 --> 00:34:48,696
Maaf, tapi...
667
00:34:49,930 --> 00:34:53,033
aku tak seperti adikmu
yang patuh kepada ayahnya.
668
00:34:55,536 --> 00:34:56,370
Maaf.
669
00:35:00,841 --> 00:35:01,775
Kau tak apa?
670
00:35:04,678 --> 00:35:05,513
Ya.
671
00:35:06,046 --> 00:35:09,016
- Bisa kubantu?
- Aku menemukan dompet.
672
00:35:09,583 --> 00:35:10,184
Apa?
673
00:35:10,985 --> 00:35:11,719
Apa?
674
00:35:12,319 --> 00:35:13,854
Boleh kulihat sebentar?
675
00:35:16,123 --> 00:35:18,425
Pak Polisi, ini dompetku!
676
00:35:19,026 --> 00:35:20,427
- Sungguh?
- Aku serius!
677
00:35:20,427 --> 00:35:23,397
Aku selamat! Terima kasih banyak!
678
00:35:23,931 --> 00:35:26,333
Aku dapat masalah besar tanpa dompet ini!
679
00:35:27,401 --> 00:35:28,302
Terima kasih!
680
00:35:29,069 --> 00:35:32,506
Terima kasih banyak!
Kau menyelamatkan hidupku!
681
00:35:34,475 --> 00:35:35,309
Kau tahu...
682
00:35:38,712 --> 00:35:40,147
Kau senang jual pakaian?
683
00:35:41,448 --> 00:35:43,751
Tentu! Aku melakukan itu karena suka.
684
00:35:44,318 --> 00:35:46,687
Begitu, ya? Baguslah kalau begitu.
685
00:35:50,558 --> 00:35:52,693
Ada apa? Katakanlah.
686
00:35:53,561 --> 00:35:54,428
Ya...
687
00:35:55,796 --> 00:36:00,067
Kau selalu marah-marah di toko.
688
00:36:00,568 --> 00:36:03,637
Menurutku kau hanya berusaha
menghindari rakugo.
689
00:36:05,139 --> 00:36:08,542
Menghindari rakugo atau mungkin ayahmu.
690
00:36:09,510 --> 00:36:10,578
Jika aku salah...
691
00:36:10,578 --> 00:36:13,180
Kau senang melakukan hal yang kau suka?
692
00:36:14,415 --> 00:36:15,249
Apa?
693
00:36:17,785 --> 00:36:20,421
Jika kau mulai benci
hal yang dulu kau sukai,
694
00:36:20,421 --> 00:36:22,523
kau hanya perlu mencari hal baru.
695
00:36:24,058 --> 00:36:27,361
Seharusnya aku yang tanya
apa kau sungguh menyukai rakugo.
696
00:36:28,362 --> 00:36:30,497
- Aku melakukan itu karena suka.
- Ya?
697
00:36:31,031 --> 00:36:35,269
Kurasa kau tak sengaja menemukannya
saat jenuh menjadi yakuza.
698
00:36:35,269 --> 00:36:36,870
Ini mudah bagimu.
699
00:36:36,870 --> 00:36:39,707
Jika gagal, kau bisa kembali jadi yakuza.
700
00:36:39,707 --> 00:36:42,443
Kau adalah kerabat guru atau bosmu itu.
701
00:36:43,244 --> 00:36:45,246
Beda halnya denganku.
702
00:36:46,247 --> 00:36:48,816
Aku tak lakukan hal
setengah hati sepertimu.
703
00:36:49,316 --> 00:36:52,253
Jika kembali,
aku harus siap mengerahkan segalanya.
704
00:36:52,753 --> 00:36:54,188
Jujur,
705
00:36:54,955 --> 00:36:56,824
yakuza sepertimu tak akan bisa...
706
00:37:17,077 --> 00:37:19,179
Kau tahu apa soal diriku?
707
00:37:21,849 --> 00:37:25,653
Bayar kerusakannya!
708
00:37:37,231 --> 00:37:40,200
Ini masih kurang!
709
00:37:48,542 --> 00:37:52,146
Astaga! Ayah buang angin!
710
00:37:52,146 --> 00:37:53,814
Bukan Ayah, tapi Donta.
711
00:37:53,814 --> 00:37:55,482
Mari kita buktikan...
712
00:37:56,283 --> 00:38:00,387
Jangan, Ibu! Makanan kita sama.
Ibu tak bisa mencium perbedaannya.
713
00:38:01,622 --> 00:38:04,858
Keluarga yang hebat!
Ini menyenangkan, bukan?
714
00:38:04,858 --> 00:38:06,994
Sekarang giliranku!
715
00:38:11,031 --> 00:38:13,701
Kalian sedekat apa? Di mana Kotora?
716
00:38:14,201 --> 00:38:16,670
Aku kira dia bersamamu.
717
00:38:17,237 --> 00:38:19,406
Dia belum kembali sejak berangkat tadi.
718
00:38:19,406 --> 00:38:20,207
Baik.
719
00:38:21,241 --> 00:38:22,710
Tunggu, Bodoh!
720
00:38:24,044 --> 00:38:26,580
- Apa masalahmu, Pelawak?
- Perbaiki ini.
721
00:38:26,580 --> 00:38:27,781
Donta, hentikan.
722
00:38:27,781 --> 00:38:30,818
Rumahku sudah seperti rumahmu.
723
00:38:31,418 --> 00:38:35,022
Aku menyuruhmu bukan sebagai pelawak,
melainkan kakak sulung.
724
00:38:35,022 --> 00:38:39,393
Rapikan ini kembali dalam lima detik!
Lima, empat, tiga...
725
00:38:41,362 --> 00:38:46,166
Apa yang kau lakukan? Aduh! Jenga!
726
00:38:46,166 --> 00:38:49,203
- Apa terjadi sesuatu pada Kotora?
- Bukan urusanmu.
727
00:38:49,203 --> 00:38:51,772
Ini urusanku. Dia salah satu muridku.
728
00:38:51,772 --> 00:38:52,806
Mengerti?
729
00:38:52,806 --> 00:38:55,042
Aku tak mau kau menyakitinya.
730
00:38:56,210 --> 00:38:58,779
Pria itu sudah melalui banyak penderitaan,
731
00:38:59,847 --> 00:39:01,515
tidak seperti dirimu!
732
00:39:01,515 --> 00:39:02,416
Mengerti?
733
00:39:03,617 --> 00:39:05,219
Usianya baru 12 tahun
734
00:39:06,320 --> 00:39:09,690
saat dia melihat orang tuanya mati
di hadapannya.
735
00:39:10,190 --> 00:39:13,260
Mereka bunuh diri karena utang.
736
00:39:14,161 --> 00:39:17,064
Dia sangat trauma
sampai lupa cara tersenyum.
737
00:39:17,064 --> 00:39:18,499
Dia tak punya tujuan,
738
00:39:19,666 --> 00:39:22,669
tak punya orang tua ataupun uang,
739
00:39:23,937 --> 00:39:27,408
Shinjuku Ryuseikai yang merawatnya.
740
00:39:28,542 --> 00:39:32,246
Dia menjadi yakuza
bukan karena menginginkannya.
741
00:39:33,280 --> 00:39:35,516
Hanya itu pilihan yang dia punya!
742
00:39:36,083 --> 00:39:37,751
Pria itu...
743
00:39:40,254 --> 00:39:42,122
telah mendengar cerita-ceritaku
744
00:39:44,191 --> 00:39:45,559
dan tersenyum!
745
00:39:46,460 --> 00:39:50,464
Dia tertawa, dan aduh!
746
00:39:50,464 --> 00:39:52,933
Jenga? Ayo kita rapikan.
747
00:39:53,434 --> 00:39:56,437
Dia tinggalkan bos gengnya,
sang penyelamatnya.
748
00:39:57,271 --> 00:39:58,672
Dia kemari dan berkata...
749
00:40:00,841 --> 00:40:03,377
dia ingin jadi pendongeng,
menjadi muridku.
750
00:40:03,977 --> 00:40:04,812
Begini,
751
00:40:05,679 --> 00:40:09,116
awalnya dia kutolak
karena sepertinya akan merepotkan.
752
00:40:11,051 --> 00:40:14,788
Aku tahu kalau diriku bukan orang baik,
753
00:40:15,923 --> 00:40:17,591
tapi dia tak mau dengar.
754
00:40:18,692 --> 00:40:21,028
Jika itu bukan tekad, entah apa namanya.
755
00:40:21,595 --> 00:40:23,430
Dia sangat berbeda denganmu.
756
00:40:23,430 --> 00:40:26,600
Perasaannya tidak setengah-setengah!
757
00:40:27,501 --> 00:40:31,171
Dia orang yang kesepian.
758
00:40:33,340 --> 00:40:37,678
Kau pergi dari rumah ini
untuk hidup sendirian,
759
00:40:37,678 --> 00:40:39,746
tapi terkadang kau masih kembali.
760
00:40:40,414 --> 00:40:42,683
Bersikap sok jago, menyakiti yang lain,
761
00:40:42,683 --> 00:40:45,853
bahkan tanpa menyadarinya.
762
00:40:46,920 --> 00:40:48,355
Jika kau teruskan ini,
763
00:40:49,056 --> 00:40:51,792
pada akhirnya kau akan benar-benar
764
00:40:52,626 --> 00:40:55,496
diabaikan oleh semua orang.
765
00:40:56,930 --> 00:40:57,798
Paham?
766
00:40:59,967 --> 00:41:01,568
Akhir dari orang kesepian
767
00:41:02,603 --> 00:41:04,104
adalah kematian yang sepi.
768
00:41:06,039 --> 00:41:07,341
Teganya kau...
769
00:41:07,341 --> 00:41:08,542
Apa?
770
00:41:10,744 --> 00:41:13,380
Teganya kau mengatakan itu
pada anak kandungmu?
771
00:41:21,288 --> 00:41:22,956
Anak kandung
772
00:41:25,092 --> 00:41:27,561
tak akan melakukan itu
pada ayah kandungnya!
773
00:41:27,561 --> 00:41:29,329
Ayah, hentikan!
774
00:41:29,329 --> 00:41:30,397
Hentikan!
775
00:41:30,397 --> 00:41:32,933
Ayah membuat Ibu menangis!
776
00:41:32,933 --> 00:41:34,968
Sayuri.
777
00:41:34,968 --> 00:41:37,070
Astaga! Maafkan aku!
778
00:41:37,070 --> 00:41:42,576
Sudah kubilang
jangan membuat Sayuri menangis!
779
00:41:43,076 --> 00:41:46,213
- Bukan karena aku!
- Siapa yang buat dia menangis?
780
00:41:46,213 --> 00:41:48,081
Siapa yang buat dia menangis?
781
00:41:48,081 --> 00:41:49,216
Siapa?
782
00:41:53,053 --> 00:41:54,454
Ryuhei?
783
00:41:54,955 --> 00:41:55,789
Ryuhei?
784
00:41:55,789 --> 00:41:56,590
Maaf.
785
00:41:56,590 --> 00:41:58,592
- Ryuhei?
- Dia pingsan.
786
00:41:58,592 --> 00:42:00,994
- Aku kelewatan.
- Cepat bantu dia.
787
00:42:02,663 --> 00:42:03,830
Maafkan aku!
788
00:42:03,830 --> 00:42:06,733
Bos! Akhirnya aku menemukan dia!
789
00:42:06,733 --> 00:42:07,534
Ya.
790
00:42:07,534 --> 00:42:13,040
Dia tampan, hangat. Dia luar biasa!
791
00:42:13,040 --> 00:42:15,742
- Itu bagus.
- Berkat dirimu!
792
00:42:15,742 --> 00:42:18,211
- Apanya?
- Kau tak dengar?
793
00:42:18,211 --> 00:42:20,347
- Kau belum bicara.
- Aku berhenti.
794
00:42:20,347 --> 00:42:21,214
Apa?
795
00:42:21,214 --> 00:42:24,484
Aku menemukan pria kaya dan seksi itu!
Dia luar biasa!
796
00:42:24,484 --> 00:42:27,087
Dia memakai jaket
bergambar harimau dan naga.
797
00:42:27,087 --> 00:42:28,455
Tenanglah.
798
00:42:30,591 --> 00:42:31,425
Jaket apa?
799
00:42:31,425 --> 00:42:35,329
Apa yang akan kita lakukan?
800
00:42:39,366 --> 00:42:40,200
Ada apa?
801
00:42:40,200 --> 00:42:44,538
Bagaimana ini, Tora? Ini mengerikan!
802
00:42:44,538 --> 00:42:47,374
Tora! Aku sudah memintamu menjaga dia!
803
00:42:49,142 --> 00:42:52,312
Apa yang kau lakukan?
804
00:42:57,284 --> 00:43:00,020
Perkiraan bos jadi kenyataan...
805
00:43:02,255 --> 00:43:04,591
Apa yang kau lakukan?
806
00:43:07,027 --> 00:43:10,631
Dasar bodoh...
807
00:43:11,431 --> 00:43:12,799
Pemandu turnya...
808
00:43:13,834 --> 00:43:15,202
Apa?
809
00:43:15,202 --> 00:43:17,237
Mereka semua pacarku...
810
00:43:17,237 --> 00:43:21,408
Hei! Memangnya kau siapa
sampai mereka membuat tato untukmu?
811
00:43:21,408 --> 00:43:25,345
Baik! Di sisi kanan kalian adalah Fujin.
812
00:43:25,345 --> 00:43:26,513
Di sisi kiri...
813
00:43:28,015 --> 00:43:28,849
Pendongeng?
814
00:43:28,849 --> 00:43:30,117
Diam dan ikut aku!
815
00:43:30,117 --> 00:43:33,253
- Namun, aku sedang bekerja.
- Kemarilah.
816
00:43:52,072 --> 00:43:54,241
{\an8}KEDAI KOPI - YOSHIKO
817
00:43:54,241 --> 00:43:58,679
Ternyata aku tak bisa melupakan
kehidupanku di Tokyo.
818
00:44:00,013 --> 00:44:03,150
Aku malu mengakui bahwa aku harus kembali.
819
00:44:04,051 --> 00:44:08,522
Suamiku gugup saat aku ada di rumah,
820
00:44:09,056 --> 00:44:11,591
dan aku tak mau kembali menjadi hostes...
821
00:44:12,092 --> 00:44:14,528
Sebab itu akan membuat pria menggila lagi.
822
00:44:15,495 --> 00:44:18,565
Kukira pemuda tak akan menaiki bus tur.
823
00:44:19,199 --> 00:44:21,435
Aku terbiasa menangani orang tua...
824
00:44:21,435 --> 00:44:24,137
Aku tak peduli soal caramu
jadi pemandu tur.
825
00:44:26,373 --> 00:44:28,508
Bagaimana kalian bertemu?
826
00:44:28,508 --> 00:44:29,576
Di bus tur!
827
00:44:29,576 --> 00:44:30,677
Ya, bus tur.
828
00:44:31,445 --> 00:44:32,846
Keluar sebentar.
829
00:44:32,846 --> 00:44:35,816
Aku senang aku tak menyimpan dompet itu.
830
00:44:36,383 --> 00:44:38,785
Tuhan pasti memberiku hadiah karena itu.
831
00:44:38,785 --> 00:44:40,854
Dia pasti merasa tak enak kepadaku.
832
00:44:40,854 --> 00:44:42,723
Kau dapat nomor ponselnya?
833
00:44:42,723 --> 00:44:45,392
Tidak, tapi aku beri dia alamat surelku.
834
00:44:45,392 --> 00:44:46,727
Dia sudah kirim surel?
835
00:44:46,727 --> 00:44:47,894
Belum.
836
00:44:49,362 --> 00:44:50,564
Kau yakin tidak...
837
00:44:52,599 --> 00:44:54,101
memimpikan ini?
838
00:44:54,101 --> 00:44:54,835
Apa?
839
00:44:54,835 --> 00:44:57,237
Anggap itu mimpi dan lupakan.
840
00:44:57,237 --> 00:44:59,172
Apa? Namun, dia ada di sana!
841
00:44:59,172 --> 00:45:01,441
Kau mabuk berat semalam.
842
00:45:01,441 --> 00:45:04,911
Kita bicara soal pria,
jadi itu sebabnya kau bermimpi itu...
843
00:45:06,947 --> 00:45:11,351
Jangan konyol! Aku menjabat tangannya!
844
00:45:11,351 --> 00:45:13,253
Sungguh, itu hanya mimpi!
845
00:45:14,287 --> 00:45:17,023
Bagaimana dompetnya?
Aku menemukannya di sini!
846
00:45:17,023 --> 00:45:18,959
Kau menyerahkannya ke polisi,
847
00:45:18,959 --> 00:45:22,162
lalu mimpi bertemu pria
yang memakai jaket itu.
848
00:45:22,696 --> 00:45:23,530
Tidak mungkin!
849
00:45:23,530 --> 00:45:25,899
Kau ingat caramu pulang dari sana?
850
00:45:28,101 --> 00:45:28,935
Ya...
851
00:45:28,935 --> 00:45:31,104
Ya, 'kan? Sudah kubilang itu mimpi!
852
00:45:31,671 --> 00:45:35,642
Itu terjadi
karena kau terus memikirkan pria!
853
00:45:36,409 --> 00:45:38,378
Kembali bekerja!
854
00:45:38,378 --> 00:45:40,347
Keluarkan pakaian jelek ini.
855
00:45:41,581 --> 00:45:42,949
Dia mungkin luar biasa,
856
00:45:43,450 --> 00:45:46,753
oleh sebab itu
banyak pria yang mengejarnya.
857
00:45:47,354 --> 00:45:49,689
Seperti merpati yang senang diberi makan.
858
00:45:50,524 --> 00:45:52,192
Kau termasuk merpati itu.
859
00:45:53,026 --> 00:45:53,960
Kakak...
860
00:45:55,495 --> 00:45:58,064
Aku kenal lima atau enam pria lain
861
00:45:58,064 --> 00:46:00,867
yang punya tato seperti tatomu.
862
00:46:02,269 --> 00:46:03,403
Mau jadi merpati,
863
00:46:04,871 --> 00:46:06,006
Ginjiro?
864
00:46:07,641 --> 00:46:09,476
Kau tak sepertiku.
865
00:46:09,476 --> 00:46:11,812
Kau penerus Shinjuku Ryuseikai.
866
00:46:13,446 --> 00:46:17,017
Aku berkata begini sebagai kakakmu.
Jangan jadi pria
867
00:46:18,285 --> 00:46:21,755
yang dikendalikan wanita.
Jadilah pria yang kendalikan wanita.
868
00:46:28,461 --> 00:46:29,396
Baik.
869
00:46:29,396 --> 00:46:30,730
Bagus.
870
00:46:46,847 --> 00:46:47,881
Ke mana Ginjiro?
871
00:46:48,615 --> 00:46:49,816
Aku suruh dia pergi.
872
00:46:51,351 --> 00:46:55,055
Maaf, tapi aku tak mau wanita misterius
sepertimu ada di dekatnya.
873
00:46:55,622 --> 00:46:56,756
Apa maksudmu?
874
00:46:57,424 --> 00:46:58,491
Dia seorang yakuza,
875
00:46:58,992 --> 00:47:01,261
dan calon pemimpin kelompok kami.
876
00:47:01,928 --> 00:47:04,431
Aku anak buah mereka dan "pendidiknya".
877
00:47:05,665 --> 00:47:06,533
Paham?
878
00:47:06,533 --> 00:47:07,834
Jangan temui dia.
879
00:47:07,834 --> 00:47:10,103
Apa kau posesif terhadapku?
880
00:47:10,103 --> 00:47:12,205
Posesif terhadapmu?
881
00:47:12,205 --> 00:47:15,642
Aku tak peduli.
Kapan kita bisa bertemu lagi?
882
00:47:19,813 --> 00:47:22,349
- Denganku?
- Ya, denganmu. Kapan?
883
00:47:22,349 --> 00:47:25,785
Apa maksudmu?
Kita belum bicara soal akan bertemu.
884
00:47:25,785 --> 00:47:27,554
Lalu, berapa nomor ponselmu?
885
00:47:27,554 --> 00:47:28,622
Ada apa denganmu?
886
00:47:29,856 --> 00:47:31,124
Berapa nomornya?
887
00:47:31,124 --> 00:47:32,692
Katakan padaku!
888
00:47:33,260 --> 00:47:34,294
Berapa nomormu?
889
00:47:51,344 --> 00:47:54,247
Harimau, jirettaiga!
890
00:48:00,253 --> 00:48:03,089
Ini cerita komedi untuk kalian.
891
00:48:03,723 --> 00:48:05,992
Namun, sebelumnya, tolong matikan...
892
00:48:05,992 --> 00:48:07,494
Jangan ingatkan kami!
893
00:48:07,494 --> 00:48:09,896
{\an8}KOTORA
894
00:48:12,565 --> 00:48:17,237
Ada seorang penjaga toko muda bernama Ryu.
895
00:48:17,237 --> 00:48:18,571
Kalian ingat dia?
896
00:48:19,406 --> 00:48:21,608
Pria bodoh yang menato
897
00:48:21,608 --> 00:48:24,577
nama seorang gadis di kulitnya.
898
00:48:25,245 --> 00:48:28,715
Ada seorang gadis bernama Risa
yang bekerja di tokonya.
899
00:48:29,316 --> 00:48:32,886
Dia gadis baik,
tapi cenderung mudah jatuh cinta.
900
00:48:32,886 --> 00:48:36,523
Dia ditipu oleh siapa saja
yang menurutnya menarik,
901
00:48:36,523 --> 00:48:38,091
orang tua atau anak kecil.
902
00:48:38,091 --> 00:48:42,729
Dia kebetulan bertemu
seorang yakuza bernama Ginjiro,
903
00:48:43,229 --> 00:48:45,298
teman lama Ryu.
904
00:48:45,298 --> 00:48:46,066
SUREL BARU NIHIL
905
00:48:46,066 --> 00:48:49,135
Ryu sadar Risa akan melupakan
pekerjaannya lagi,
906
00:48:49,135 --> 00:48:52,305
jadi dia meyakinkannya
bahwa itu hanya mimpi buruk...
907
00:48:52,872 --> 00:48:55,108
Kurasa kau benar, Bos.
908
00:48:55,108 --> 00:48:55,842
Apa?
909
00:48:55,842 --> 00:48:57,911
Itu semua hanya mimpi, 'kan?
910
00:49:00,246 --> 00:49:03,550
Aku memutuskan memercayainya
dan menjauhi pria dulu.
911
00:49:04,718 --> 00:49:08,722
Saatnya kembali bekerja.
Ini diletakkan di mana, Bos?
912
00:49:09,723 --> 00:49:10,423
Di sana.
913
00:49:10,423 --> 00:49:11,157
Baik!
914
00:49:12,559 --> 00:49:16,463
Bos, besok hari inventarisasi, 'kan?
Aku akan bantu.
915
00:49:17,063 --> 00:49:17,831
Baiklah.
916
00:49:17,831 --> 00:49:18,565
Hai.
917
00:49:19,366 --> 00:49:22,268
Selamat datang!
Bilang saja jika ada yang kau suka.
918
00:49:22,268 --> 00:49:23,503
Kau bisa mencobanya.
919
00:49:25,138 --> 00:49:30,543
Kini dia bekerja sangat keras
sampai Ryu merasa tak enak...
920
00:49:31,077 --> 00:49:32,979
Bos, soal penjualan...
921
00:49:32,979 --> 00:49:35,015
Berhenti memanggilku "Bos"!
922
00:49:40,754 --> 00:49:42,122
Kau sedang apa, Bos?
923
00:49:42,122 --> 00:49:43,990
Jaga toko selagi aku pergi!
924
00:49:43,990 --> 00:49:48,128
Jadi, Ryu memutuskan
menemui Ginjiro untuk bernegosiasi.
925
00:49:50,230 --> 00:49:52,599
Kau bilang akan beli semua ini, 'kan?
926
00:49:52,599 --> 00:49:53,767
Benar.
927
00:49:53,767 --> 00:49:56,436
Kau bilang meski jelek,
tetap akan beli, 'kan?
928
00:49:56,436 --> 00:49:58,038
Aku tak sampai sejauh itu.
929
00:49:58,671 --> 00:50:02,475
Hei, bukankah kau anak Donbei?
930
00:50:04,444 --> 00:50:07,180
Beli semua!
Aku akan jual seharga 100.000 yen.
931
00:50:08,448 --> 00:50:09,582
Tolong beli semua.
932
00:50:10,617 --> 00:50:13,453
- Kau juga beli!
- Siapa yang mau baju jelek ini?
933
00:50:13,453 --> 00:50:16,689
Entah ada apa antara kau dan anakku,
934
00:50:16,689 --> 00:50:19,492
tapi ayahmu berutang
empat juta yen kepadaku!
935
00:50:19,492 --> 00:50:22,162
- Aku tak mau beli.
- Ini bukan soal ayahku.
936
00:50:22,162 --> 00:50:23,897
Aku dan anakmu sedang bicara.
937
00:50:23,897 --> 00:50:25,031
Itu...
938
00:50:25,031 --> 00:50:25,932
Apa?
939
00:50:28,435 --> 00:50:30,003
Ini?
940
00:50:31,237 --> 00:50:33,139
Kupikir ini pasti keren...
941
00:50:35,008 --> 00:50:35,842
Begitu, ya?
942
00:50:40,747 --> 00:50:41,581
Sampai jumpa.
943
00:50:41,581 --> 00:50:42,882
Tunggu, uangnya?
944
00:50:44,150 --> 00:50:45,051
Ya.
945
00:50:46,920 --> 00:50:49,322
Aku mau kau membawanya ke toko nanti.
946
00:50:49,923 --> 00:50:52,459
- Kenapa?
- Ada amplop di dalam tasnya.
947
00:50:54,027 --> 00:50:55,695
Masukkan ke sana dan bawa.
948
00:50:57,931 --> 00:51:01,835
Tanpa memahami situasinya,
Ginjiro membawa amplopnya
949
00:51:01,835 --> 00:51:03,937
yang berisi 100.000 yen ke toko.
950
00:51:03,937 --> 00:51:05,071
"Permisi!"
951
00:51:05,071 --> 00:51:06,039
Selamat datang!
952
00:51:07,574 --> 00:51:09,909
Kau bekerja di sini?
953
00:51:13,046 --> 00:51:17,150
Pemilik toko ini
memaksaku beli banyak pakaian kemarin.
954
00:51:19,152 --> 00:51:19,986
Ini...
955
00:51:20,553 --> 00:51:21,554
uangnya.
956
00:51:21,554 --> 00:51:23,089
GAJI FEBRUARI
957
00:51:24,724 --> 00:51:26,259
Aku sama sekali tak paham...
958
00:51:28,661 --> 00:51:29,496
Akan kutunggu
959
00:51:31,297 --> 00:51:32,599
surel darimu.
960
00:51:32,599 --> 00:51:34,334
Sampai kapan pun.
961
00:51:35,468 --> 00:51:36,302
Memang benar.
962
00:51:37,270 --> 00:51:39,272
Aku terbiasa dikendalikan pria.
963
00:51:42,142 --> 00:51:45,278
Astaga! Bicara apa aku ini?
964
00:51:47,981 --> 00:51:49,682
Terima kasih sudah belanja!
965
00:51:52,819 --> 00:51:54,521
Bisa berikan surelmu lagi?
966
00:51:55,855 --> 00:51:56,656
Apa?
967
00:51:56,656 --> 00:51:59,759
Sebelumnya kau mabuk, 'kan?
968
00:52:00,894 --> 00:52:02,195
Ini tak bisa dibaca.
969
00:52:08,168 --> 00:52:09,002
Baik!
970
00:52:09,002 --> 00:52:12,572
Wanita yang mau dikendalikan,
pria yang mau mengendalikan.
971
00:52:12,572 --> 00:52:15,708
Kriterianya sangat cocok!
972
00:52:16,543 --> 00:52:21,514
Mempekerjakan seorang wanita cantik
tanpa menggajinya sangatlah kejam.
973
00:52:21,514 --> 00:52:25,585
Jadi, Ryu memutuskan
untuk membalas kebaikannya.
974
00:52:25,585 --> 00:52:27,120
Pesan semua yang kau mau!
975
00:52:27,120 --> 00:52:28,555
Kini aku yang traktir!
976
00:52:31,524 --> 00:52:32,392
Risa.
977
00:52:32,392 --> 00:52:33,293
Apa?
978
00:52:35,962 --> 00:52:39,098
Temanku punya toko di Shibuya.
979
00:52:39,098 --> 00:52:40,567
Toko barang impor
980
00:52:40,567 --> 00:52:42,869
dan mereka kekurangan orang.
981
00:52:42,869 --> 00:52:43,636
Jika mau...
982
00:52:43,636 --> 00:52:45,205
Aku tak akan berhenti.
983
00:52:45,838 --> 00:52:49,342
Aku masih mau bekerja di Dragon Soda.
Aku suka pakaian.
984
00:52:51,945 --> 00:52:53,947
- Boleh aku pesan shochu?
- Baiklah.
985
00:52:55,882 --> 00:52:59,485
Maaf, aku mau menonton pertunjukan dulu.
986
00:52:59,485 --> 00:53:01,221
Silakan minum sesukanya.
987
00:53:01,221 --> 00:53:04,524
Ada sebuah pertunjukan pembuka
yang tak boleh kulewatkan.
988
00:53:10,296 --> 00:53:11,130
Maaf.
989
00:53:11,130 --> 00:53:12,098
Untuk apa?
990
00:53:12,865 --> 00:53:16,069
Untuk banyak hal. Aku harus meminta maaf
991
00:53:16,069 --> 00:53:17,503
sebelum aku dihajar lagi.
992
00:53:17,503 --> 00:53:20,673
"Aku? Menghajarmu, Bos?
993
00:53:20,673 --> 00:53:23,977
Jangan konyol! Tanganku pasti patah!"
994
00:53:23,977 --> 00:53:27,714
Aku berutang kepadamu
karena kau jodohkan aku dengan Gin-gin.
995
00:53:28,248 --> 00:53:30,283
Jika kau tak mengelabuiku,
996
00:53:31,017 --> 00:53:34,153
aku pasti menempel pada pria lagi.
997
00:53:35,588 --> 00:53:39,092
Aku pasti membuat Gin-gin membenciku.
998
00:53:40,260 --> 00:53:41,995
"Kau seperti dewa.
999
00:53:42,562 --> 00:53:45,164
Terima kasih sudah mengelabuiku!"
1000
00:53:46,666 --> 00:53:49,569
Seseksi apa pun Gin-gin,
1001
00:53:50,336 --> 00:53:52,672
sia-sia saja jika dia membenciku.
1002
00:53:53,906 --> 00:53:56,909
Aku akan menyayanginya,
jadi dia tak akan lolos...
1003
00:53:58,811 --> 00:54:01,648
Aku akan membuat dia menyayangiku.
1004
00:54:04,150 --> 00:54:05,018
Risa...
1005
00:54:07,987 --> 00:54:09,155
Gin-gin?
1006
00:54:09,155 --> 00:54:11,291
Ya, aku panggil dia Gin-gin!
1007
00:54:11,958 --> 00:54:12,792
Begitu, ya?
1008
00:54:13,326 --> 00:54:14,160
Baiklah.
1009
00:54:15,561 --> 00:54:18,564
Begitu, ya? Baiklah! Ayo kita minum!
1010
00:54:22,935 --> 00:54:23,770
Baik!
1011
00:54:30,109 --> 00:54:31,744
Sebenarnya, aku tak akan minum.
1012
00:54:31,744 --> 00:54:32,645
Kenapa?
1013
00:54:32,645 --> 00:54:34,914
"Aku tak mau ini jadi mimpi lagi."
1014
00:54:45,692 --> 00:54:48,761
Penampilan yang bagus, Yakuza!
1015
00:55:15,455 --> 00:55:17,890
Hei, kau melewatkan sehelai bulu merpati.
1016
00:55:20,893 --> 00:55:21,894
Hei!
1017
00:55:25,832 --> 00:55:28,334
Aku bekerja di sini
sejak perkenalan Kotora.
1018
00:55:28,334 --> 00:55:29,535
Sungguh?
1019
00:55:30,136 --> 00:55:31,971
Berusahalah dan bayar utangnya!
1020
00:55:35,608 --> 00:55:37,043
Tunggu!
1021
00:55:37,043 --> 00:55:39,479
Gin-gin! Tunggu aku!
1022
00:55:39,479 --> 00:55:41,280
Kau terlalu lamban!
1023
00:55:41,280 --> 00:55:43,883
Ini spageti saus dagingmu!
1024
00:55:45,284 --> 00:55:46,919
Kotora,
1025
00:55:47,453 --> 00:55:51,791
kau merusak
mayoritas cerita asli Shibahama,
1026
00:55:51,791 --> 00:55:55,595
tapi penonton suka.
Jadi, kurasa itu tak apa-apa.
1027
00:55:57,196 --> 00:55:58,097
Terima kasih.
1028
00:55:59,932 --> 00:56:03,836
Ini biaya belajar bulan ini.
1029
00:56:03,836 --> 00:56:06,606
Baik, terima kasih.
1030
00:56:11,511 --> 00:56:13,479
Baiklah. Jumlahnya pas.
1031
00:56:21,154 --> 00:56:24,390
Terima kasih banyak.
Aku akan bayarkan ini...
1032
00:56:24,390 --> 00:56:26,025
Bisa dimasukkan ke amplop?
1033
00:56:26,626 --> 00:56:29,195
Baik, Tuan. Selanjutnya akan kulakukan.
1034
00:56:29,195 --> 00:56:33,566
Pasti. Maaf. Aku akan letakkan di sini.
1035
00:56:37,403 --> 00:56:40,206
Kotora, penjaga toko
1036
00:56:40,206 --> 00:56:42,074
bernama Ryu yang muncul di...
1037
00:56:42,074 --> 00:56:43,543
Itu bukan urusanmu!
1038
00:56:43,543 --> 00:56:44,677
Kau masih galak?
1039
00:56:54,954 --> 00:56:58,524
Kudengar cerita Shibahama-mu
berlangsung lancar.
1040
00:57:00,560 --> 00:57:02,295
Ya, bisa dibilang begitu.
1041
00:57:02,295 --> 00:57:03,362
Aku turut senang.
1042
00:57:04,397 --> 00:57:05,498
Ya, terima kasih.
1043
00:57:08,868 --> 00:57:10,870
Aku mau minta maaf soal sebelumnya...
1044
00:57:11,370 --> 00:57:13,139
- Aku tak tahu.
- Sudahlah.
1045
00:57:13,139 --> 00:57:14,040
Baik. Dah.
1046
00:57:14,040 --> 00:57:17,176
Kenapa buru-buru?
1047
00:57:18,611 --> 00:57:22,548
Situasinya canggung
dan itu hotel untuk bercinta.
1048
00:57:22,548 --> 00:57:23,549
STAR TALENT
1049
00:57:25,184 --> 00:57:26,219
Tora!
1050
00:57:28,955 --> 00:57:31,390
Astaga! Apa kita pernah bertemu?
1051
00:59:35,014 --> 00:59:38,985
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana