1 00:00:04,047 --> 00:00:07,316 KEKAGUMAN 2 00:00:11,988 --> 00:00:15,124 KOTORA 3 00:00:23,433 --> 00:00:24,300 Ya... 4 00:00:25,001 --> 00:00:27,870 Sebelum mulai, aku mau menceritakan kisah konyol 5 00:00:27,870 --> 00:00:30,506 yang utamanya tentang diriku. 6 00:00:30,973 --> 00:00:31,774 Ajarilah aku! 7 00:00:31,774 --> 00:00:33,109 Pada awal tahun ini 8 00:00:33,109 --> 00:00:36,512 ternyata aku menjadi murid Master Hayashiyata Donbei 9 00:00:36,512 --> 00:00:38,815 yang memberiku nama itu, Kotora. 10 00:00:38,815 --> 00:00:44,287 Namun, aku punya jati diri lain yang tak kubanggakan. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,926 Aku seorang yakuza untuk sindikat Shinjuku Ryusekai. 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,694 Aku gabung sudah sepuluh tahun. 13 00:00:51,694 --> 00:00:54,330 Dalam hal rakugo, aku bisa dibilang hebat. 14 00:00:54,330 --> 00:00:57,300 Pendongeng saat siang, gangster saat malam. 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,001 Itu kesepakatannya. 16 00:00:59,001 --> 00:01:00,269 Kakak-kakakku... 17 00:01:00,937 --> 00:01:04,373 menyebutku Jekyll dan Hyde dari rakugo. 18 00:01:06,542 --> 00:01:10,513 Ini tuanku di dunia kejahatan, pimpinan geng Shinjuku Ryusekai. 19 00:01:10,513 --> 00:01:14,383 Sebelum empat juta yen yang dipinjam teman golfnya kembali, 20 00:01:14,383 --> 00:01:15,885 aku tak bisa berhenti. 21 00:01:16,385 --> 00:01:19,188 Teman main golfnya itu... 22 00:01:19,689 --> 00:01:20,523 adalah dia. 23 00:01:21,491 --> 00:01:23,659 Jadi, ini semacam ancaman baru, 'kan? 24 00:01:24,227 --> 00:01:25,128 Maksudmu? 25 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 "Maksudmu"... Maaf. 26 00:01:27,630 --> 00:01:31,868 Maksudku, bosmu 27 00:01:32,468 --> 00:01:37,273 mengirimmu kemari untuk mengancamku. 28 00:01:37,273 --> 00:01:41,244 Jika kau mengajariku rakugo, akan kubayar 100.000 yen per cerita. 29 00:01:41,244 --> 00:01:44,247 Kau mau aku bayar utangku dengan uang itu? 30 00:01:44,247 --> 00:01:45,314 Apa itu masalah? 31 00:01:45,314 --> 00:01:48,017 Ini sudah dua bulan, 32 00:01:48,985 --> 00:01:51,821 tapi kau masih belum bisa ingat seluruh cerita... 33 00:01:52,421 --> 00:01:55,691 Hei, kurasa kau guru yang payah. 34 00:01:56,893 --> 00:01:57,793 Apa? 35 00:01:57,793 --> 00:01:58,961 Dalam bisbol, 36 00:01:59,629 --> 00:02:02,765 atlet yang hebat tak selalu bisa jadi pelatih hebat. 37 00:02:02,765 --> 00:02:04,934 Artinya, kau tak cocok jadi guru. 38 00:02:05,568 --> 00:02:07,470 Itu sebabnya anakmu pergi, 'kan? 39 00:02:08,738 --> 00:02:10,106 Maaf. Soal ini... 40 00:02:11,274 --> 00:02:14,277 Harimau dan Naga Urahara? Itu hanya ada di sini! 41 00:02:14,277 --> 00:02:15,945 Ada kaus yang polos? 42 00:02:15,945 --> 00:02:19,315 Kalau ada, yang gambarnya dipisah. Kau punya yang begitu? 43 00:02:21,184 --> 00:02:25,655 Jika kausnya polos dan gambarnya dipisah, itu kaus biasa, 'kan? 44 00:02:26,556 --> 00:02:27,890 - Bos! - Apa? 45 00:02:28,491 --> 00:02:32,128 Aku mau membayar sewa toko, tapi uang di bank tersisa 315 yen. 46 00:02:32,828 --> 00:02:36,132 Jangan bersuara seperti itu! Aku mau membayarkan sewamu, 47 00:02:36,132 --> 00:02:38,701 tapi kau sudah tiga bulan belum menggajiku. 48 00:02:38,701 --> 00:02:39,535 Ya, aku tahu... 49 00:02:40,069 --> 00:02:43,172 Empat juta yen itu untuk memanjakan anakmu. 50 00:02:43,172 --> 00:02:45,007 Apa itu bukan konyol namanya? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,576 Apa? 52 00:02:46,576 --> 00:02:49,812 Semua beres jika dia jadi rakugoka, 'kan? 53 00:02:49,812 --> 00:02:50,446 Ya... 54 00:02:50,446 --> 00:02:51,881 Kau benar-benar paham? 55 00:02:52,548 --> 00:02:54,984 Kemarin kita hanya menjual satu pemantik! 56 00:02:55,585 --> 00:02:59,956 Tolong cari orang untuk mendesain bajunya. Kau fokus saja pada penjualan. 57 00:02:59,956 --> 00:03:02,258 Aku tahu, kau benar. 58 00:03:02,258 --> 00:03:04,727 Suruh dia berhenti menjual baju jelek itu. 59 00:03:05,361 --> 00:03:07,129 Kau pasti bisa membayar utang. 60 00:03:08,397 --> 00:03:10,499 Berhenti bicara soal uang, Jelek! 61 00:03:10,499 --> 00:03:13,869 Jika kau mau uang, bekerjalah sebagai hostes atau PSK! 62 00:03:13,869 --> 00:03:15,438 Kau tak punya pacar, 'kan? 63 00:03:15,438 --> 00:03:17,773 Aku tahu itu! Tak usah memberitahuku! 64 00:03:17,773 --> 00:03:20,910 Memangnya kau siapa bersikap seakan mengenalku? 65 00:03:20,910 --> 00:03:23,012 Putraku seorang genius rakugo. 66 00:03:23,012 --> 00:03:25,715 Berandal sepertimu tak akan bisa sehebat dia! 67 00:03:25,715 --> 00:03:29,652 Naiklah ke panggung dan coba buat penonton tertawa. 68 00:03:31,220 --> 00:03:33,122 Jadi, aku dimarahi... 69 00:03:33,856 --> 00:03:36,025 Kini aku duduk di hadapan kalian. 70 00:03:38,327 --> 00:03:39,161 Sekarang, 71 00:03:39,895 --> 00:03:41,330 mari kita mulai ceritaku... 72 00:03:43,833 --> 00:03:46,636 Harimau dan Naga! 73 00:03:49,238 --> 00:03:54,644 MACAN & NAGA 74 00:03:55,211 --> 00:03:59,949 {\an8}EPISODE SHIBAHAMA 75 00:04:02,952 --> 00:04:03,986 Semuanya! 76 00:04:03,986 --> 00:04:06,255 Sudah selesai membeli suvenir? 77 00:04:06,756 --> 00:04:08,591 Sudah! 78 00:04:08,591 --> 00:04:10,493 Ada yang ingin ke toilet? 79 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Ya! Tidak usah! 80 00:04:13,029 --> 00:04:14,230 Apa? 81 00:04:14,230 --> 00:04:15,164 Halo! 82 00:04:15,965 --> 00:04:19,268 Bukankah kau ikut di tur ini Sabtu lalu? 83 00:04:19,268 --> 00:04:20,836 Hari Minggu juga. 84 00:04:20,836 --> 00:04:23,005 Ya! Aku suka tur bus ini! 85 00:04:23,005 --> 00:04:24,607 Jembatan Kachidoki seru! 86 00:04:24,607 --> 00:04:26,809 Nihombashi Mitsukoshi juga keren! 87 00:04:26,809 --> 00:04:28,878 Kita akan berangkat, Nyonya! 88 00:04:28,878 --> 00:04:31,080 Cepatlah, Nenek Tua. 89 00:04:31,080 --> 00:04:32,848 Kau tak dengar pemandunya? 90 00:04:32,848 --> 00:04:33,849 Kubunuh kau! 91 00:04:33,849 --> 00:04:35,418 Tak boleh ada pembunuhan. 92 00:04:35,918 --> 00:04:38,587 Baik, Semuanya! Ayo kita berangkat! 93 00:04:38,587 --> 00:04:39,355 Baiklah! 94 00:04:39,355 --> 00:04:42,191 Astaga, ini semua nama yang sangat bagus! 95 00:04:43,192 --> 00:04:45,094 Ayo kita pakai semuanya! 96 00:04:45,094 --> 00:04:48,030 Mereka menamai bayinya berdasarkan saran biksu. 97 00:04:49,565 --> 00:04:52,435 "Hei! Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 98 00:04:52,435 --> 00:04:53,969 Surikire, bukan Surikizu. 99 00:04:54,537 --> 00:04:56,205 Benar, Surikire. 100 00:04:57,740 --> 00:05:01,777 "Hei, Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Cream Stew." 101 00:05:01,777 --> 00:05:04,680 Apa itu "Cream Stew"? 102 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Kau diamlah, konsentrasiku buyar. 103 00:05:08,551 --> 00:05:12,321 "Kaijari Suigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu 104 00:05:12,321 --> 00:05:14,357 Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro 105 00:05:14,357 --> 00:05:17,293 Yaburakoji no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu..." 106 00:05:17,293 --> 00:05:18,194 Apa? 107 00:05:21,163 --> 00:05:25,134 "Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro, Yaburakoji no Suigyomatsu 108 00:05:25,134 --> 00:05:28,337 Unraimatsu Furaimatsu, Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko..." 109 00:05:28,337 --> 00:05:29,071 Apa? 110 00:05:30,005 --> 00:05:31,240 Ucapannya diulang. 111 00:05:31,240 --> 00:05:35,211 Ini menyebalkan! Yang benar "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!" 112 00:05:35,711 --> 00:05:38,848 Bukan, tapi "Ponpoko Pii no Ponpoko Na!" 113 00:05:38,848 --> 00:05:41,784 Kenapa kau tak ingat? "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!" 114 00:05:41,784 --> 00:05:43,953 - Memang siapa yang peduli? - Kami! 115 00:05:43,953 --> 00:05:47,790 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijadi Suigyo no Cream Stew." 116 00:05:47,790 --> 00:05:48,991 Itu salah! 117 00:05:48,991 --> 00:05:50,726 - Itu... - Coba lagi. 118 00:05:50,726 --> 00:05:52,995 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 119 00:05:52,995 --> 00:05:54,597 Itu salah! 120 00:05:54,597 --> 00:05:56,499 Halo! 121 00:05:56,499 --> 00:05:57,400 Hai, Semuanya! 122 00:05:58,701 --> 00:06:00,002 Siapa kau? 123 00:06:00,002 --> 00:06:01,103 Dia adikku. 124 00:06:01,103 --> 00:06:03,939 Bodoh, sudah kubilang jangan menjemputku! 125 00:06:03,939 --> 00:06:05,608 Orang normal hidup di sini. 126 00:06:05,608 --> 00:06:07,176 Tidak apa-apa! 127 00:06:07,176 --> 00:06:09,278 Aku kenal dia sejak sebesar ini! 128 00:06:09,278 --> 00:06:10,913 Jadi, kau tingkat berapa? 129 00:06:10,913 --> 00:06:11,781 Tingkat apa? 130 00:06:11,781 --> 00:06:14,283 Aku di tingkat empat! Sudah kubilang, 'kan? 131 00:06:16,552 --> 00:06:17,553 Kau tak bilang. 132 00:06:18,454 --> 00:06:19,321 Apa kau... 133 00:06:20,556 --> 00:06:21,457 mahasiswa? 134 00:06:21,457 --> 00:06:22,658 Ya! Jurusan Niaga! 135 00:06:22,658 --> 00:06:26,796 Ayah bilang sekarang yakuza harus sarjana. 136 00:06:26,796 --> 00:06:27,530 Ayahmu? 137 00:06:27,530 --> 00:06:30,733 Ginjiro bertingkah aneh. 138 00:06:30,733 --> 00:06:31,600 Apa? 139 00:06:31,600 --> 00:06:34,303 Belakangan ini dia sering bangun pagi. 140 00:06:35,871 --> 00:06:39,208 Dia pulang sekitar pukul 19.00 atau 20.00. 141 00:06:39,975 --> 00:06:41,410 Dia membawa suvenir, 142 00:06:42,378 --> 00:06:45,347 seperti kaminari okoshi, dan ningyo-yaki... 143 00:06:46,048 --> 00:06:48,117 Bagiku itu terdengar normal. 144 00:06:48,117 --> 00:06:52,021 Dasar bodoh! Tuan Muda itu adalah penerus Shinjuku Ryuseikai! 145 00:06:52,955 --> 00:06:55,191 Dia hanya mau wanita yang sederajat. 146 00:06:55,925 --> 00:06:56,759 Wanita? 147 00:06:56,759 --> 00:06:59,128 Maksudnya simpanan, Yamazaki. 148 00:06:59,728 --> 00:07:01,764 Terus awasi anak itu! 149 00:07:01,764 --> 00:07:04,867 Dia sepertiku, akan melakukan apa pun demi cinta. 150 00:07:04,867 --> 00:07:09,738 Dia mungkin membuat tato nama gadis itu atau masukkan mutiara ke kulit kemaluan. 151 00:07:09,738 --> 00:07:10,806 Sungguh? 152 00:07:10,806 --> 00:07:13,943 Aku punya tato besar nama seorang gadis di... 153 00:07:14,643 --> 00:07:15,911 Cukup soal diriku. 154 00:07:15,911 --> 00:07:18,147 Sebaiknya kau awasi dia, Tora! 155 00:07:18,781 --> 00:07:20,783 Pendidikannya tanggung jawabmu. 156 00:07:21,984 --> 00:07:23,853 Cari tahu tentang hal itu. 157 00:07:24,487 --> 00:07:26,155 Apakah rakugo menguntungkan? 158 00:07:26,755 --> 00:07:29,091 Menguntungkan? Berapa ribu per hari? 159 00:07:29,658 --> 00:07:30,493 Ribu? 160 00:07:30,493 --> 00:07:33,229 Zenza punya gaji tetap. Tahun pertama 1.000 yen, 161 00:07:33,229 --> 00:07:34,897 tahun kedua 1.200 yen dan... 162 00:07:34,897 --> 00:07:35,631 Itu kecil! 163 00:07:35,631 --> 00:07:39,335 - Apa 1.000 yen per hari cukup? - Mereka beri kami makan... 164 00:07:39,335 --> 00:07:41,303 Peringkat kedua lebih buruk lagi. 165 00:07:41,303 --> 00:07:43,772 Karena tak bisa tampil tiap hari, 166 00:07:43,772 --> 00:07:45,207 kami kerja sambilan. 167 00:07:45,207 --> 00:07:45,941 Sambilan? 168 00:07:45,941 --> 00:07:47,276 Kau kerja sambilan? 169 00:07:47,276 --> 00:07:48,544 Aku tak suka TV... 170 00:07:48,544 --> 00:07:50,746 Wajahmu itu akan ditolak stasiun TV. 171 00:07:50,746 --> 00:07:53,883 Ibu, nyalakan TV. Dia masuk TV! 172 00:07:53,883 --> 00:07:58,153 Uang bukan segalanya di dunia ini, Ginjiro. 173 00:07:58,153 --> 00:08:01,590 Kau makan dari mangkuk yang sama dengan kakak-kakakmu 174 00:08:01,590 --> 00:08:02,758 dan berlatih. 175 00:08:02,758 --> 00:08:06,328 - Kita bersukaria. Bukan begitu, Bu? - Dia bukan ibumu! 176 00:08:06,328 --> 00:08:09,398 Dahulu aku mengagumi aspek penyendiri dari dirimu. 177 00:08:09,398 --> 00:08:10,132 Apa? 178 00:08:10,633 --> 00:08:12,167 Kau tidak keren lagi. 179 00:08:12,167 --> 00:08:14,169 Kini kau bukan lagi serigala tapi... 180 00:08:16,639 --> 00:08:17,473 Merpati! 181 00:08:18,007 --> 00:08:20,342 Yang senang diberi biji-bijian murah! 182 00:08:20,342 --> 00:08:21,544 Kalian dengar itu? 183 00:08:21,544 --> 00:08:24,246 Dia menyebut kita merpati! Tak ada yang balas? 184 00:08:25,748 --> 00:08:29,151 - Merpati simbol perdamaian! - Lupakan! Ayo tonton TV. 185 00:08:29,151 --> 00:08:32,421 Panas! 186 00:08:32,421 --> 00:08:33,689 Aku tak bisa! 187 00:08:33,689 --> 00:08:36,425 Jangan langsung melompat ke dalam air, 188 00:08:36,425 --> 00:08:40,195 jadi kau bisa memberi tahu penonton seberapa panas airnya. 189 00:08:40,195 --> 00:08:42,131 Ya! Aku bisa belajar dari ini! 190 00:08:42,131 --> 00:08:43,632 Donta! 191 00:08:43,632 --> 00:08:44,366 Ini dia! 192 00:08:44,366 --> 00:08:45,901 {\an8}RANGER KETAHANAN SKUADRON TERBATAS 193 00:08:47,169 --> 00:08:48,270 Hei! Ibu... 194 00:08:50,839 --> 00:08:52,675 Halo, Tuan Muda... 195 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Kotora? 196 00:08:54,243 --> 00:08:54,944 Apa? 197 00:08:54,944 --> 00:08:56,478 Hei, Tampan! 198 00:08:56,478 --> 00:08:59,014 Jaga cara bicaramu kepada gurumu. 199 00:08:59,014 --> 00:09:02,184 - Aku punya cerita bagus untukmu. - Cerita apa? 200 00:09:02,184 --> 00:09:03,986 Fisik Kotora tak lazim. 201 00:09:03,986 --> 00:09:05,220 Jangan begitu. 202 00:09:05,220 --> 00:09:07,790 Nama ceritanya Shibahama, 203 00:09:07,790 --> 00:09:11,360 kisah cinta pasangan yang terlilit utang... 204 00:09:12,227 --> 00:09:14,663 Utang adalah keahlianmu, 'kan? 205 00:09:14,663 --> 00:09:16,131 Tidak boleh begitu! 206 00:09:16,131 --> 00:09:17,866 Bahkan aku pun tidak diajari. 207 00:09:17,866 --> 00:09:20,269 Aku bisa mengajarimu Shibahama! Siap? 208 00:09:20,269 --> 00:09:23,305 Shibahama! 209 00:09:23,839 --> 00:09:27,142 Selamat malam, ini Komorino Shibahama! 210 00:09:28,277 --> 00:09:29,745 Bagaimana? 211 00:09:33,315 --> 00:09:36,552 Pokoknya, aku akan tampil besok, jadi tontonlah. 212 00:09:39,688 --> 00:09:41,290 Shibahama... 213 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 Hei, Nyonya. 214 00:09:43,492 --> 00:09:46,328 Ini bahkan tak cukup untuk bayar bunganya. 215 00:09:46,328 --> 00:09:47,630 Kau mengerti, 'kan? 216 00:09:47,630 --> 00:09:48,764 Ya. 217 00:09:49,431 --> 00:09:51,533 Bunganya hanya tiga persen. 218 00:09:52,935 --> 00:09:57,172 Jika suamimu tidak bekerja, semuanya terserah kepadamu. 219 00:09:57,172 --> 00:10:01,210 Benar! Sebagai istrinya kau harus mencari uang dengan jualan tisu... 220 00:10:03,579 --> 00:10:06,515 Pokoknya, kami tak bisa menunggu lagi, 221 00:10:06,915 --> 00:10:09,184 jadi pinjam saja dari relasimu. 222 00:10:09,184 --> 00:10:13,255 Mereka mungkin bisa meminjamkan uang. Itu cara yang "relatif" mudah. 223 00:10:15,024 --> 00:10:17,026 "Relatif" mudah. 224 00:10:18,193 --> 00:10:19,561 Diamlah! 225 00:10:20,129 --> 00:10:23,032 Saat melakukan kerja yakuza, fokus sebagai yakuza! 226 00:10:23,766 --> 00:10:24,967 Leluconmu tak lucu. 227 00:10:25,567 --> 00:10:30,572 Bodoh! Mulai kini kau harus cerdas bahkan saat menagih utang. Benar? 228 00:10:30,572 --> 00:10:33,642 Kini Yakuza harus punya selera humor. Bukan begitu? 229 00:10:33,642 --> 00:10:36,378 Aku hanya bisa memberikan ini sekarang... 230 00:10:39,014 --> 00:10:40,416 Apa bagimu ini lelucon? 231 00:10:51,927 --> 00:10:52,861 Hei, Ginjiro. 232 00:10:52,861 --> 00:10:53,762 Ada apa? 233 00:10:56,165 --> 00:11:00,369 Apa sekarang... 234 00:11:00,369 --> 00:11:04,273 kau sudah punya pacar atau semacamnya? 235 00:11:05,140 --> 00:11:06,842 Ada gadis yang kusuka. 236 00:11:07,876 --> 00:11:10,546 Siapa? 237 00:11:11,113 --> 00:11:12,314 Dia pemandu tur bus. 238 00:11:13,816 --> 00:11:18,954 Apakah dia tahu perasaanmu atau menyukaimu juga? 239 00:11:19,688 --> 00:11:20,522 Kakak. 240 00:11:20,522 --> 00:11:21,657 Apa? 241 00:11:21,657 --> 00:11:24,626 Obrolan apa ini? Aku malu sekali. 242 00:11:24,626 --> 00:11:25,694 Dasar bodoh. 243 00:11:26,261 --> 00:11:30,599 Sebagai kakak, aku bertanggung jawab untuk lebih mengenalmu. 244 00:11:30,599 --> 00:11:34,036 Jika kita terus membahas ini, aku akan berpikir kau gay! 245 00:11:34,036 --> 00:11:36,205 - Apa? - Itu hanya lelucon. 246 00:11:36,705 --> 00:11:39,041 Kubilang aku tak suka lelucon. 247 00:11:39,041 --> 00:11:42,578 Baiklah, cukup! Ini berbahaya. 248 00:11:42,578 --> 00:11:45,013 Tenang saja! Dengarkan aku! 249 00:11:46,181 --> 00:11:47,116 Selamat datang. 250 00:11:47,616 --> 00:11:49,218 {\an8}MASTER HAYASHIYATE DONBEI 251 00:11:49,218 --> 00:11:50,886 PENAMPILAN SIANG: HAYASHIYATE 252 00:12:04,500 --> 00:12:06,535 - Kami menunggumu. - Donbei! 253 00:12:07,035 --> 00:12:09,438 HAYASHIYATE DONBEI 254 00:12:09,938 --> 00:12:10,773 Ya... 255 00:12:11,940 --> 00:12:15,310 Seperti biasa, aku ingin tahu kabar kalian melalui tawa. 256 00:12:16,111 --> 00:12:20,382 Banyak yang bilang orang dari Zaman Edo tak pernah punya uang banyak. 257 00:12:21,383 --> 00:12:22,951 Dia akan ceritakan Shibahama! 258 00:12:22,951 --> 00:12:26,955 Mereka merasa harus menghabiskan uang dalam satu hari. 259 00:12:26,955 --> 00:12:29,858 Penipuan yang belakangan marak terjadi 260 00:12:30,893 --> 00:12:34,897 tak akan berhasil untuk orang dari Zaman Edo. 261 00:12:36,165 --> 00:12:42,304 Kejadiannya akan seperti ini, "Halo, ini aku!" 262 00:12:42,304 --> 00:12:44,907 "Siapa kau? Ini orang dari Edo..." 263 00:12:44,907 --> 00:12:46,975 "Ini aku!" 264 00:12:46,975 --> 00:12:52,648 "Halo, 'Ini Aku'! Baiklah, ada apa?" "Aku mengalami kecelakaan kecil, 265 00:12:52,648 --> 00:12:56,018 dan aku sangat butuh uang. 266 00:12:56,018 --> 00:12:59,388 Bisa transfer sedikit uang ke rekeningku?" 267 00:12:59,388 --> 00:13:02,157 "Waktunya tak pas! Seharusnya telepon semalam 268 00:13:02,157 --> 00:13:05,661 saat aku punya lima juta yen setelah menang di pacuan kuda!" 269 00:13:06,195 --> 00:13:10,799 "Kau terlambat. Uangnya sudah habis! Minta saja kepada orang lain!" 270 00:13:12,734 --> 00:13:16,638 Kau tak tahu mereka pandai mengelola uang atau memang bodoh! 271 00:13:17,773 --> 00:13:19,141 Ceritanya lucu juga. 272 00:13:19,141 --> 00:13:23,946 Ini sebuah cerita saat Tokyo pernah dikenal sebagai Edo. 273 00:13:24,746 --> 00:13:28,083 Ada kota bernama Shiba. 274 00:13:28,617 --> 00:13:31,687 Ada nelayan bernama Uokuma yang dulu bekerja di sana. 275 00:13:32,321 --> 00:13:35,691 Dia tahu banyak soal ikan dan penjual yang hebat. 276 00:13:35,691 --> 00:13:38,227 Tokonya dikelola dengan baik. 277 00:13:38,227 --> 00:13:41,730 Namun, dia punya satu kekurangan. Dia suka minum miras. 278 00:13:42,831 --> 00:13:46,835 Begitu minum, dia menyampingkan bisnisnya 279 00:13:46,835 --> 00:13:48,337 dan melupakannya. 280 00:13:48,337 --> 00:13:49,471 Goyang... 281 00:13:51,473 --> 00:13:52,441 Goyang... 282 00:13:53,642 --> 00:13:57,746 Dia berkata, "Aku tak peduli soal kerja..." 283 00:13:58,280 --> 00:14:01,850 Jadi, ikan di embernya juga... 284 00:14:02,351 --> 00:14:06,655 "Bergoyang..." 285 00:14:07,389 --> 00:14:09,191 "Hei, kau." 286 00:14:09,925 --> 00:14:12,761 Hei, bangunlah. 287 00:14:13,428 --> 00:14:14,263 Hei! 288 00:14:14,997 --> 00:14:15,998 Hei! 289 00:14:19,668 --> 00:14:22,838 Maaf, Tuan. Ini pukul berapa? 290 00:14:22,838 --> 00:14:24,439 Astaga... 291 00:14:24,973 --> 00:14:26,408 Kau masih bermimpi? 292 00:14:29,011 --> 00:14:30,746 Kau lihat apa? 293 00:14:31,313 --> 00:14:33,782 Kau lupa wajah istrimu seperti apa? 294 00:14:34,349 --> 00:14:38,153 Kau istriku? 295 00:14:38,153 --> 00:14:42,124 Kuma, kau jahat sekali. 296 00:14:42,624 --> 00:14:44,593 Kau masih mabuk karena semalam? 297 00:14:44,593 --> 00:14:46,495 Kau bisa bangun? 298 00:14:46,495 --> 00:14:51,233 Kau sudah berjanji akan bekerja di toko hari ini. 299 00:14:51,233 --> 00:14:52,467 Toko? 300 00:14:52,467 --> 00:14:53,402 "Ya, 301 00:14:54,202 --> 00:14:57,940 sudah 20 hari aku tak membuka toko. 302 00:14:57,940 --> 00:15:00,375 Kurasa kita tak bisa berjualan lagi." 303 00:15:00,375 --> 00:15:04,980 "Apa maksudmu? Kau pikir sudah berapa lama aku jadi istrimu? 304 00:15:04,980 --> 00:15:06,782 Aku siap untuk segalanya." 305 00:15:06,782 --> 00:15:07,582 "Sungguh?" 306 00:15:07,582 --> 00:15:10,919 "Pisau dapurku." "Pisaunya belum berkarat! Sudah kuasah!" 307 00:15:10,919 --> 00:15:13,522 "Sandalku hilang!" "Sudah kuambilkan!" 308 00:15:13,522 --> 00:15:17,592 "Kau sudah merencanakan semuanya." 309 00:15:18,760 --> 00:15:21,897 "Hei! Di luar masih sangat gelap!" 310 00:15:21,897 --> 00:15:24,633 "Lalu? Matahari akan terbit 311 00:15:25,167 --> 00:15:29,438 pada saat kau tiba di sungai dan toko! Aku mohon." 312 00:15:29,438 --> 00:15:31,907 "Tolong jual ikannya! Aku mohon!" 313 00:15:32,441 --> 00:15:34,576 "Baiklah, aku akan melakukannya! 314 00:15:35,243 --> 00:15:38,947 Dasar istri menyebalkan!" 315 00:15:38,947 --> 00:15:41,116 Katanya sambil berangkat ke toko. 316 00:15:45,988 --> 00:15:47,522 Lihat di luar! 317 00:15:47,522 --> 00:15:49,424 - Di luar? - Ada yang mengikuti? 318 00:15:49,424 --> 00:15:51,760 Apa yang terjadi? Kau berkelahi? 319 00:15:51,760 --> 00:15:55,430 Kau memang wanita terbodoh yang pernah kukenal, sungguh. 320 00:15:55,430 --> 00:15:57,599 Sudah kubilang ini masih terlalu pagi. 321 00:15:58,767 --> 00:16:00,602 Kau kenapa? Apa kau sudah gila? 322 00:16:00,602 --> 00:16:05,007 Bagaimana kalau kau lihat ini dahulu sebelum bicara? 323 00:16:05,007 --> 00:16:06,274 Itu sebuah dompet! 324 00:16:06,274 --> 00:16:07,175 Katanya. 325 00:16:08,310 --> 00:16:11,680 Saat aku sampai kota, semua pedagang tutup. 326 00:16:11,680 --> 00:16:16,018 Aku marah, jadi ingin langsung pulang untuk menghajarmu, 327 00:16:16,018 --> 00:16:18,387 tapi kau pasti langsung mengusirku. 328 00:16:21,790 --> 00:16:25,927 Jadi, aku memutuskan untuk duduk di tepi laut dan merokok, 329 00:16:25,927 --> 00:16:29,131 tapi aku mulai mengantuk. 330 00:16:30,098 --> 00:16:33,769 Jadi, aku ke laut dan mencuci mukaku agar tak mengantuk, dan... 331 00:16:45,914 --> 00:16:51,620 18, 20, 22, 24... 332 00:16:51,620 --> 00:16:54,956 26, 28... 333 00:16:55,557 --> 00:16:57,926 Cukup! Jumlahnya 50 ryo! 334 00:16:57,926 --> 00:16:59,227 Lima puluh ryo? 335 00:17:00,629 --> 00:17:02,431 Aku sedang beruntung. 336 00:17:02,431 --> 00:17:05,600 Para Dewa iba karena aku miskin, 337 00:17:05,600 --> 00:17:07,736 jadi ini cara mereka membantuku! 338 00:17:07,736 --> 00:17:08,837 Namun, Sayang... 339 00:17:08,837 --> 00:17:11,740 Ambilkan aku sake! Cepat bawakan kemari! 340 00:17:11,740 --> 00:17:15,043 Kuma mabuk dan pingsan, lalu dia terbangun! 341 00:17:15,043 --> 00:17:17,012 Kemudian istrinya berbohong! 342 00:17:17,646 --> 00:17:20,882 Lalu, dompetnya... 343 00:17:20,882 --> 00:17:23,819 Berhenti. Aku sudah tahu cerita ini. 344 00:17:24,352 --> 00:17:26,721 Kau masih payah dalam bercerita. 345 00:17:27,689 --> 00:17:28,523 Apa? 346 00:17:28,523 --> 00:17:30,592 Kau bercerita kurang penghayatan. 347 00:17:30,592 --> 00:17:31,960 Memangnya kau bisa? 348 00:17:31,960 --> 00:17:33,428 Aku tak tahu cerita itu. 349 00:17:33,428 --> 00:17:35,697 Maka, diam dan dengarkan, Berengsek! 350 00:17:35,697 --> 00:17:38,166 "Kuma, kau bisa bangun? 351 00:17:38,166 --> 00:17:39,301 Bangun!" 352 00:17:39,301 --> 00:17:40,435 - Ryuji? - Diam! 353 00:17:40,435 --> 00:17:44,873 "Kau mau tidur sampai kapan, Sayang? Matahari sudah tinggi! 354 00:17:44,873 --> 00:17:47,309 Bisa tolong segera ke toko?" 355 00:17:47,309 --> 00:17:48,977 "Toko? Jangan bodoh! 356 00:17:48,977 --> 00:17:52,280 Kenapa aku harus ke toko saat baru saja dapat 50 ryo?" 357 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 Lima puluh ryo? 358 00:17:53,615 --> 00:17:55,584 Jangan berlagak bodoh! 359 00:17:56,718 --> 00:17:59,988 Kau istriku? Wajahmu sangat kecil! 360 00:17:59,988 --> 00:18:01,223 Berapa tinggimu? 361 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 Apa kau masih mabuk? 362 00:18:04,626 --> 00:18:07,195 Semalam suasana hatimu sedang baik. 363 00:18:07,696 --> 00:18:10,031 Siapa yang akan membayar semua ini? 364 00:18:10,031 --> 00:18:11,533 Jangan sampai kuulangi. 365 00:18:11,533 --> 00:18:15,237 Kau kuberi dompet yang kutemukan itu. Ada 50 ryo di dalamnya! 366 00:18:16,004 --> 00:18:17,305 Aku tak tahu maksudmu. 367 00:18:17,305 --> 00:18:18,607 Hei, tunggu. 368 00:18:18,607 --> 00:18:21,910 Meski kau cantik, aku tetap akan menghajarmu! 369 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Kubilang aku tak tahu! 370 00:18:29,384 --> 00:18:32,454 Di mana uangnya? 371 00:18:32,454 --> 00:18:35,457 Hei, di mana uang 50 ryo itu? 372 00:18:36,625 --> 00:18:38,360 Kau pasti bermimpi. 373 00:18:38,894 --> 00:18:39,728 Mimpi? 374 00:18:41,096 --> 00:18:43,765 "Kau keterlaluan, sudah tidak bekerja, 375 00:18:44,299 --> 00:18:48,303 tapi yang dipikirkan hanya sake dan uang. 376 00:18:48,837 --> 00:18:50,539 Makanya kau memimpikan itu." 377 00:18:51,540 --> 00:18:53,542 "Jadi, apa maksudmu? 378 00:18:54,075 --> 00:18:57,412 Maksudmu dompet temuanku itu hanya mimpi, 379 00:18:57,946 --> 00:19:00,081 dan kenyataannya aku cuma minum sake?" 380 00:19:00,649 --> 00:19:01,750 "Benar." 381 00:19:04,252 --> 00:19:08,023 "Sungguh mimpi yang kejam..." 382 00:19:08,023 --> 00:19:12,661 "Kau janji pada Dewa mau berhenti minum, tapi kau terus saja melakukannya! 383 00:19:12,661 --> 00:19:13,862 Kau dihukum." 384 00:19:13,862 --> 00:19:18,133 "Maafkan aku! Seperti katamu. Kali ini aku akan berjanji kepadamu. 385 00:19:18,133 --> 00:19:20,702 Mulai kini, aku janji tak akan minum lagi. 386 00:19:20,702 --> 00:19:22,737 Mulai besok aku akan berusaha! 387 00:19:22,737 --> 00:19:25,540 Jadi, tolong urus tagihan hari ini." 388 00:19:25,540 --> 00:19:26,575 "Kau berjanji?" 389 00:19:28,743 --> 00:19:31,079 "Ya! Aku tak akan pernah minum lagi!" 390 00:19:31,079 --> 00:19:34,482 Sejak hari itu, dia berhenti minum dan bekerja keras. 391 00:19:36,851 --> 00:19:38,086 Ini belum selesai. 392 00:19:38,086 --> 00:19:41,790 Dua atau tiga tahun kemudian, saat Malam Tahun Baru... 393 00:19:41,790 --> 00:19:45,260 Diamlah! Kau memang luar biasa! 394 00:19:45,260 --> 00:19:48,997 Kau memang hebat! Aku tak tahu kau sungguh berbakat! 395 00:19:48,997 --> 00:19:52,801 Lakukan rakugo! Penghasilanmu lebih besar daripada di toko itu. 396 00:19:52,801 --> 00:19:54,936 Aku harus kembali ke toko. 397 00:19:54,936 --> 00:19:57,339 Selesaikan dahulu! Tokomu ada yang jaga. 398 00:19:57,339 --> 00:20:00,342 Itu memang benar, tapi masalahnya dia... 399 00:20:00,342 --> 00:20:01,977 Bukan apa-apa. 400 00:20:01,977 --> 00:20:05,013 - Ceritanya menggantung! - Tak seru bercerita padamu! 401 00:20:05,013 --> 00:20:07,482 Kau menyela, lalu tiba-tiba tertawa! 402 00:20:07,482 --> 00:20:08,817 Aku akan diam. 403 00:20:08,817 --> 00:20:10,986 Namanya Risa dan dia belum digaji. 404 00:20:10,986 --> 00:20:11,920 Kenapa bilang? 405 00:20:12,754 --> 00:20:14,889 Berhenti bicara soal uang, Jelek! 406 00:20:14,889 --> 00:20:17,926 Jika kau mau uang, bekerjalah sebagai hostes atau PSK! 407 00:20:17,926 --> 00:20:19,995 Kau tidak punya pacar. 408 00:20:21,029 --> 00:20:23,565 Aku menyesali ucapanku. 409 00:20:23,565 --> 00:20:25,834 Dia terpuruk setelah dicampakkan. 410 00:20:25,834 --> 00:20:28,003 Aku ingin menghiburnya dan berkata... 411 00:20:28,003 --> 00:20:29,170 Kalau begitu, 412 00:20:29,170 --> 00:20:30,672 {\an8}PEMANTIK ORISINAL 500 YEN 413 00:20:30,672 --> 00:20:31,906 Aku akan memintamu... 414 00:20:31,906 --> 00:20:32,974 Itu juga jahat. 415 00:20:33,842 --> 00:20:35,677 Memang jahat, 'kan? 416 00:20:35,677 --> 00:20:36,678 Kau sedang apa? 417 00:20:38,880 --> 00:20:40,815 Hei! Hentikan! 418 00:20:40,815 --> 00:20:41,950 Lepaskan! 419 00:20:46,121 --> 00:20:48,490 Apa yang kau lakukan, Jelek? 420 00:20:48,490 --> 00:20:52,627 Berhenti katakan itu! Aku ingin membunuhmu tiap kau katakan itu. 421 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 Mungkin itu lelucon, tapi aku jadi mau bunuh kau! 422 00:20:55,463 --> 00:20:56,665 Apa? 423 00:20:58,600 --> 00:21:00,969 Dia menghitung berapa kali kupanggil jelek! 424 00:21:00,969 --> 00:21:04,205 - Mencatat di bukunya tiap hari. - Dia sangat teratur. 425 00:21:04,205 --> 00:21:07,008 Terima kasih. Transfer gajiku ke rekeningku. 426 00:21:07,008 --> 00:21:09,911 Jika akhir bulan belum dibayar, kau akan kutuntut! 427 00:21:10,745 --> 00:21:13,782 Dasar bodoh! Mati saja kau! 428 00:21:17,385 --> 00:21:21,923 Jangan panggil dia "jelek". Sebenarnya dia lumayan cantik. 429 00:21:21,923 --> 00:21:24,726 Aku tak akan katakan itu jika dia jelek. 430 00:21:24,726 --> 00:21:28,263 Dia sudah kuanggap adik. Aku katakan itu dengan rasa sayang. 431 00:21:28,263 --> 00:21:30,965 Ya. Seperti memanggil kemaluanmu "Nak". 432 00:21:33,702 --> 00:21:35,537 Ada analogi yang lebih baik? 433 00:21:35,537 --> 00:21:38,173 Tidak masalah. Dia sudah dewasa, 'kan? 434 00:21:38,173 --> 00:21:40,642 Dia pasti dapat kerja yang lebih baik. 435 00:21:40,642 --> 00:21:43,178 Tidak, aku meragukannya. Itu mustahil. 436 00:21:43,178 --> 00:21:45,347 Berdasarkan pengalaman sebelumnya, 437 00:21:45,347 --> 00:21:46,181 karena pria. 438 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Pria? 439 00:21:47,182 --> 00:21:49,984 Ini bukan pertama kalinya dia tak digaji, 440 00:21:49,984 --> 00:21:52,253 tapi dia tetap bekerja meski mengeluh. 441 00:21:52,253 --> 00:21:54,789 Sikapnya buruk begitu dia punya pacar. 442 00:21:54,789 --> 00:21:56,991 Dia menghilang, mencuri uang dariku, 443 00:21:56,991 --> 00:21:58,526 lalu dia berhenti. 444 00:21:58,526 --> 00:22:01,496 - Dia kembali setelah dicampakkan. - Dia anak baik... 445 00:22:01,496 --> 00:22:03,298 Pria hanya membuatnya labil. 446 00:22:03,298 --> 00:22:05,800 Seleranya soal pria sangat buruk. 447 00:22:05,800 --> 00:22:09,003 Pewara TV miskin dengan satu anak, disjoki kasar yang... 448 00:22:09,003 --> 00:22:10,739 Murid penganut sadomasokisme! 449 00:22:10,739 --> 00:22:12,974 Atau seorang murid yang sadis! 450 00:22:12,974 --> 00:22:16,177 Meski sudah kuperingatkan, dia tak mau dengar. 451 00:22:17,379 --> 00:22:21,049 Pasti karena pria. Jika bukan, dia tak akan semarah itu 452 00:22:21,049 --> 00:22:22,917 karena tak dibayar. 453 00:22:22,917 --> 00:22:25,620 - Sebenarnya, kau harus bayar gajinya! - Ya... 454 00:22:25,620 --> 00:22:26,955 Apa maksudmu "Ya..."? 455 00:22:26,955 --> 00:22:31,559 Itu dia! Tora, tolong cari tahu ada apa dengannya! 456 00:22:32,093 --> 00:22:34,629 Dia orang yang baik, jadi aku khawatir. 457 00:22:34,629 --> 00:22:36,498 - Maka, bayar dia. - Tidak bisa. 458 00:22:36,498 --> 00:22:38,466 Ya? Aku akan meneleponnya. 459 00:22:38,466 --> 00:22:42,036 - Kenapa tak tanya sendiri? - Canggung, aku belum menggajinya! 460 00:22:42,036 --> 00:22:46,307 Aku tak bisa. Aku tak pernah bisa bertanya apa pun dengan halus. 461 00:22:46,307 --> 00:22:47,108 Kakak! 462 00:22:48,176 --> 00:22:49,677 Sedang apa kau di sini? 463 00:22:49,677 --> 00:22:51,112 Ya... 464 00:22:53,581 --> 00:22:54,416 Hai. 465 00:23:00,455 --> 00:23:02,624 Jadi, kau menjual pakaian? 466 00:23:02,624 --> 00:23:05,460 Kalian berdua lebih muda dariku, 'kan? 467 00:23:05,960 --> 00:23:09,697 Aku mahasiswa. Ayahku bilang yakuza pun harus lulus kuliah. 468 00:23:09,697 --> 00:23:10,598 Begitu. 469 00:23:11,566 --> 00:23:13,701 - Ini menguntungkan? - Apa maksudmu? 470 00:23:14,702 --> 00:23:16,671 Uangmu lebih banyak dari rakugoka... 471 00:23:17,172 --> 00:23:18,873 Semoga kau bisa bayar utangnya. 472 00:23:19,374 --> 00:23:21,309 Hei, Ginjiro, belilah sesuatu. 473 00:23:21,309 --> 00:23:24,546 - Di sini tak ada yang... - Tak masalah, belilah sesuatu! 474 00:23:25,280 --> 00:23:26,614 Aku tak yakin. 475 00:23:27,549 --> 00:23:28,650 Aku akan beli. 476 00:23:28,650 --> 00:23:29,751 Jangan terpaksa. 477 00:23:39,060 --> 00:23:41,563 - Berapa semua ini? - Aku bilang jangan! 478 00:23:43,998 --> 00:23:46,401 Aku tak mau orang sepertimu memakainya. 479 00:23:47,101 --> 00:23:48,102 Apa? 480 00:24:13,628 --> 00:24:15,897 MENCARI PRAMUSAJI 481 00:24:19,334 --> 00:24:20,235 Halo? 482 00:24:21,636 --> 00:24:23,505 Sepertinya aku tak akan selamat. 483 00:24:24,572 --> 00:24:25,740 Apa yang terjadi? 484 00:24:25,740 --> 00:24:27,408 Aku baru minum pil tidur. 485 00:24:28,743 --> 00:24:31,379 Aku menabrakkan mobil temanku 486 00:24:31,379 --> 00:24:35,617 dan butuh 200.000 yen untuk perbaikannya. Aku ingin mati... 487 00:24:35,617 --> 00:24:38,853 - Jangan mati karena itu! - Maka, bawakan uangnya. 488 00:24:39,854 --> 00:24:41,756 Apa? Namun, aku... 489 00:24:41,756 --> 00:24:44,292 Ambil uang dari mesin kasir lagi. 490 00:24:47,328 --> 00:24:49,130 Lupakan itu! Aku hanya bercanda. 491 00:24:49,631 --> 00:24:52,934 Hanya kau yang bisa kuandalkan pada saat seperti ini. 492 00:24:55,270 --> 00:24:57,238 Tiga tahun sejak berhenti minum, 493 00:24:57,739 --> 00:25:02,010 Kuma pekerja yang andal, jadi punya pelanggan tetap dan... 494 00:25:04,846 --> 00:25:08,349 Tahun itu saat akhirnya dia bisa melunasi utangnya... 495 00:25:11,052 --> 00:25:12,620 Benar. Malam Tahun Baru. 496 00:25:13,555 --> 00:25:17,425 Dia mengunjungi pelanggannya dan berhenti di bak mandi... 497 00:25:17,425 --> 00:25:19,794 Kurasa akan lebih cepat jika kau baca... 498 00:25:23,097 --> 00:25:25,466 Intinya, istrinya mengaku 499 00:25:25,466 --> 00:25:29,103 bahwa dia sembunyikan dompet yang Kuma temukan tiga tahun lalu. 500 00:25:33,074 --> 00:25:34,309 Bos? 501 00:25:35,743 --> 00:25:37,478 Bos? 502 00:25:48,556 --> 00:25:50,291 Tentu saja... 503 00:26:00,335 --> 00:26:01,836 Ini sungguhan? 504 00:26:01,836 --> 00:26:04,405 "Sayang, dompet ini tampak tak asing?" 505 00:26:04,973 --> 00:26:07,041 "Ya, benar sekali." 506 00:26:07,041 --> 00:26:09,744 "Ini dompet yang kau temukan tiga tahun lalu." 507 00:26:10,311 --> 00:26:13,448 "Bukankah itu hanya mimpi?" 508 00:26:13,448 --> 00:26:15,783 "Aku berbohong dan bilang itu mimpi." 509 00:26:15,783 --> 00:26:17,785 "Silakan pukul atau tendang aku." 510 00:26:17,785 --> 00:26:20,021 "Jangan konyol! Aku memukulmu? 511 00:26:20,021 --> 00:26:22,290 Tanganku pasti akan patah!" 512 00:26:22,290 --> 00:26:24,325 Kakak, kau melihat dompetku? 513 00:26:24,325 --> 00:26:25,159 Tidak! 514 00:26:25,159 --> 00:26:27,695 Dompetku ada saat membeli baju di Urahara... 515 00:26:27,695 --> 00:26:31,432 - Di mana kira-kira dompetku, ya? - Diamlah. 516 00:26:31,432 --> 00:26:33,101 Ini bagian yang bagusnya. 517 00:26:33,901 --> 00:26:35,703 Lihat, konsentrasiku buyar. 518 00:26:37,939 --> 00:26:39,273 Kurasa itu cukup. 519 00:26:39,273 --> 00:26:40,475 Aku cari dulu. 520 00:26:43,044 --> 00:26:44,479 Pada dasarnya, 521 00:26:45,446 --> 00:26:50,084 si istri menipu suaminya untuk membuatnya berhenti minum dan jadi pekerja keras. 522 00:26:51,052 --> 00:26:51,886 Benar. 523 00:26:53,855 --> 00:26:55,323 Itu cerita yang bagus. 524 00:26:58,459 --> 00:27:00,628 Namun, tak sesederhana itu. 525 00:27:00,628 --> 00:27:01,829 Kenapa? 526 00:27:01,829 --> 00:27:03,564 Suamiku bekerja di kantor. 527 00:27:03,564 --> 00:27:07,101 Dia tak punya keahlian khusus seperti seorang nelayan. 528 00:27:07,702 --> 00:27:10,538 Saat dia ingin bekerja, perusahaannya bangkrut... 529 00:27:11,439 --> 00:27:13,841 Dia mencemaskan gengsi dan penilaian warga. 530 00:27:13,841 --> 00:27:15,877 Dia tak bisa langsung dapat kerja. 531 00:27:17,412 --> 00:27:20,448 Tak terbayangkan bagaimana nasibku tiga tahun lagi. 532 00:27:20,448 --> 00:27:21,783 Jadi, maksudku adalah 533 00:27:22,283 --> 00:27:25,486 aku sadar orang masa kini tak bisa memahami kisah ini. 534 00:27:25,486 --> 00:27:27,522 Ajari aku satu lagi. 535 00:27:27,522 --> 00:27:29,991 Ajari cerita lain? Tidak semudah itu. 536 00:27:29,991 --> 00:27:32,960 Tenang, kisah klasik pun masih bisa dipahami. 537 00:27:32,960 --> 00:27:35,263 - Kau tak meyakinkan. - Diam kau! 538 00:27:35,263 --> 00:27:37,365 Kau seperti pekerja kantoran! 539 00:27:37,365 --> 00:27:40,902 Hei, Kotora. Apa film favoritmu? 540 00:27:40,902 --> 00:27:42,336 The King of Minami. 541 00:27:43,504 --> 00:27:45,206 - Ada lagi? - Home Alone. 542 00:27:45,206 --> 00:27:48,409 Astaga, aku tak menduga yang satu itu. 543 00:27:48,409 --> 00:27:49,911 Itu film fiksi, 'kan? 544 00:27:49,911 --> 00:27:51,746 Cerita rakugo juga fiksi. 545 00:27:51,746 --> 00:27:55,717 Kau tak pernah diserang pria menakutkan ketika sendirian saat kecil. 546 00:27:55,717 --> 00:27:57,085 - Pernah. - Sungguh? 547 00:27:57,585 --> 00:28:00,988 Ada yang tak mau bayar utang, jadi aku masuk ke rumahnya. 548 00:28:00,988 --> 00:28:03,057 - Hanya ada anak... - Kau pelakunya? 549 00:28:03,057 --> 00:28:05,927 Itu nonfiksi. Situasinya sulit, Master. 550 00:28:05,927 --> 00:28:10,998 Kotora, bagaimana perasaanmu setelah mendengarku membawakan Shibahama? 551 00:28:10,998 --> 00:28:12,667 Menangis, tertawa, sedih. 552 00:28:12,667 --> 00:28:15,870 Reaksimu cepat sekali, seperti PM Koizumi! 553 00:28:16,871 --> 00:28:23,111 Bagian mana dari cerita itu yang sangat memengaruhi emosimu? 554 00:28:24,312 --> 00:28:26,614 Saat dia menyebut istrinya seorang dewi? 555 00:28:26,614 --> 00:28:29,584 Baiklah. Lupakan yang lainnya. 556 00:28:29,584 --> 00:28:30,451 Lupakan? 557 00:28:30,451 --> 00:28:34,655 Kau belum punya kemampuan 558 00:28:34,655 --> 00:28:37,291 untuk mengingat dan menuturkan ceritanya. 559 00:28:37,291 --> 00:28:39,260 Alih-alih memperumit situasi, 560 00:28:39,260 --> 00:28:44,665 kerahkan semua kemampuanmu ke satu bagian emosional itu. 561 00:28:45,233 --> 00:28:48,936 Maka, meski dia seorang pekerja kantoran atau semacamnya, 562 00:28:48,936 --> 00:28:51,005 penonton pasti paham. 563 00:28:54,041 --> 00:28:55,076 Master. 564 00:28:55,076 --> 00:28:56,144 Ya? 565 00:28:56,144 --> 00:28:58,045 Kau pelatih yang hebat. 566 00:29:03,451 --> 00:29:07,522 Kalau begitu, ayo kita mulai. 567 00:29:08,456 --> 00:29:10,024 "Kau benar sekali! 568 00:29:11,592 --> 00:29:17,198 Meski 50 ryo itu banyak, aku bisa langsung menghabiskannya! 569 00:29:17,698 --> 00:29:19,767 Terima kasih sudah menipuku. 570 00:29:21,002 --> 00:29:25,573 Berkat kau, aku jadi sadar bisa merayakan Tahun Baru tanpa utang. 571 00:29:26,574 --> 00:29:28,342 Terima kasih banyak. 572 00:29:30,178 --> 00:29:31,479 Kau seorang dewi." 573 00:29:32,480 --> 00:29:34,115 "Kau tak perlu membungkuk." 574 00:29:34,715 --> 00:29:36,884 "Ini, minumlah." 575 00:29:36,884 --> 00:29:40,354 Kurasa hari ini dia bisa menyelesaikan ceritanya. 576 00:29:40,354 --> 00:29:43,057 - "Aku berhenti minum." - Itu dia. 577 00:29:43,758 --> 00:29:45,693 "Aku janji tak akan minum lagi." 578 00:29:46,527 --> 00:29:50,231 "Tak apa. Kini kau bukan orang yang dikendalikan alkohol lagi." 579 00:29:55,837 --> 00:29:57,505 Siapa itu? Ini klimaksnya! 580 00:29:58,005 --> 00:29:59,440 Matikan benda itu! 581 00:30:00,007 --> 00:30:01,709 Dia menceritakan kisah cinta... 582 00:30:01,709 --> 00:30:02,844 Halo? 583 00:30:03,711 --> 00:30:04,579 Dia angkat? 584 00:30:04,579 --> 00:30:06,881 Sedang apa kau? Kita janji pukul 16.30. 585 00:30:06,881 --> 00:30:08,916 Maaf, aku sedang tampil... 586 00:30:10,218 --> 00:30:12,486 - Harus sekarang? - Tentu saja! 587 00:30:12,486 --> 00:30:13,387 Cukup! 588 00:30:13,387 --> 00:30:16,357 Aneh jika hanya ada kita. Tempatnya pun tutup. 589 00:30:20,461 --> 00:30:21,495 Teleponnya putus. 590 00:30:27,134 --> 00:30:28,002 Dasar bodoh... 591 00:30:28,569 --> 00:30:31,339 Maaf soal yang barusan. 592 00:30:31,839 --> 00:30:33,708 Lain kali akan kusenyapkan. 593 00:30:34,942 --> 00:30:36,377 Sampai di mana tadi? 594 00:30:36,377 --> 00:30:38,045 "Sungguh tak apa-apa?" 595 00:30:38,045 --> 00:30:39,647 Ini konyol! 596 00:30:39,647 --> 00:30:41,115 Kau merusaknya. 597 00:30:42,550 --> 00:30:44,285 "Tidak, aku tak bisa. 598 00:30:44,285 --> 00:30:47,788 Aku tak mau minum miras lagi!" 599 00:30:47,788 --> 00:30:48,956 "Kenapa?" 600 00:30:51,525 --> 00:30:55,496 Kenapa orang kembalikan dompet di Asakusa jika jatuhnya di Harajuku? 601 00:30:55,496 --> 00:30:59,066 Aku bilang mungkin dompet itu terjatuh di Harajuku! 602 00:30:59,066 --> 00:31:01,435 Artinya, mungkin terjatuh di Asakusa! 603 00:31:07,375 --> 00:31:09,911 Seleraku soal pria memang buruk! 604 00:31:11,245 --> 00:31:13,848 Setidaknya kau sudah menyadari hal itu. 605 00:31:13,848 --> 00:31:16,284 Kalau sudah suka, aku tak peduli 606 00:31:16,284 --> 00:31:18,986 meski dia orang tua atau anak-anak. 607 00:31:19,487 --> 00:31:24,091 Bagaimana denganku? Istriku meninggalkanku, jadi aku lajang. 608 00:31:25,393 --> 00:31:28,429 Aku jadi posesif dan tak bisa menahan diri. 609 00:31:28,429 --> 00:31:31,232 Aku harus menempelnya agar merasa punya pacar. 610 00:31:31,232 --> 00:31:33,134 Aku suka gadis yang menempel. 611 00:31:33,134 --> 00:31:36,203 Baca situasinya! Dia sengaja mengabaikanmu! 612 00:31:36,203 --> 00:31:37,505 Kau suka seks, ya? 613 00:31:38,005 --> 00:31:39,640 Dia lebih tak sensitif! 614 00:31:39,640 --> 00:31:42,810 Biasa saja. Tanpa seks, aku merasa gelisah. 615 00:31:42,810 --> 00:31:44,145 Tatsuo. 616 00:31:44,145 --> 00:31:46,213 - Aku cinta kau! - Siapa yang tanya? 617 00:31:46,213 --> 00:31:50,151 Kau masih muda, jadi kenapa menempel ke satu pria? 618 00:31:50,151 --> 00:31:52,486 Apa ada lagi yang kau suka selain pria? 619 00:31:53,854 --> 00:31:54,689 Minum! 620 00:31:56,190 --> 00:31:58,459 Kau sudah banyak minum sejak kita tiba. 621 00:31:59,527 --> 00:32:04,231 Minum, pria, pesan teks, karaoke, The Untouchables, 622 00:32:04,732 --> 00:32:05,933 puding susu, 623 00:32:07,068 --> 00:32:08,235 dan pakaian. 624 00:32:09,270 --> 00:32:10,504 Pakaian... 625 00:32:13,407 --> 00:32:18,079 Jika suka pakaian, kenapa tak anggap saja pakaian sebagai pacarmu? 626 00:32:19,347 --> 00:32:21,382 Apa? 627 00:32:21,382 --> 00:32:23,417 Dia bilang, "Apa?" 628 00:32:24,051 --> 00:32:26,020 Bisa dipahami, dengan pakaianmu. 629 00:32:26,020 --> 00:32:28,823 Diamlah! 630 00:32:28,823 --> 00:32:32,460 Baiklah, jika seorang pria benar-benar mencintaimu, 631 00:32:32,994 --> 00:32:35,696 dia tak akan pernah mengusik hidupmu 632 00:32:35,696 --> 00:32:37,965 dan memintamu berhenti atau bolos. 633 00:32:38,532 --> 00:32:41,335 - Sungguh? - Mereka hanya memanfaatkanmu! 634 00:32:41,335 --> 00:32:44,271 Mereka memanfaatkanmu! Kau harus menyadari hal ini! 635 00:32:44,271 --> 00:32:47,742 Cari pria normal untuk kau kencani sambil bekerja. 636 00:32:47,742 --> 00:32:49,143 Seharusnya itu mudah. 637 00:32:49,944 --> 00:32:52,013 Otakku tahu itu, tapi... 638 00:32:52,013 --> 00:32:56,917 Minumlah. Jika kau sabar menunggu, pria yang sempurna pasti akan datang. 639 00:32:56,917 --> 00:33:01,288 Pria yang baik dan kaya pasti akan memahamimu. 640 00:33:01,288 --> 00:33:04,792 Ya! Aku cukup menjalani hidupku dan pasti akan bertemu dia! 641 00:33:04,792 --> 00:33:08,596 Pria sempurna yang memahamiku, baik, dan kaya. 642 00:33:08,596 --> 00:33:10,998 - Serta seksi! - Aku tak bilang begitu. 643 00:33:10,998 --> 00:33:16,037 Kau menyadarkanku! Bos, hari ini kau terlihat seperti orang dewasa! 644 00:33:16,037 --> 00:33:17,038 Dia akan bayar... 645 00:33:17,038 --> 00:33:20,107 Diam! Aku pasti akan membayar gajinya! 646 00:33:20,107 --> 00:33:23,611 Sungguh, pria ini pelit sekali soal uang! Sangat bodoh! 647 00:33:37,024 --> 00:33:38,125 Baiklah. 648 00:33:42,163 --> 00:33:45,433 Aku minta maaf 649 00:33:46,000 --> 00:33:47,868 karena membuatmu ikut denganku. 650 00:33:47,868 --> 00:33:50,805 Sudahlah. Ternyata semua baik-baik saja. 651 00:33:51,872 --> 00:33:52,940 Ayo bersulang. 652 00:33:53,941 --> 00:33:54,775 Bersulang! 653 00:34:02,083 --> 00:34:05,586 Aku ingin bertanya sesuatu kepadamu. 654 00:34:07,054 --> 00:34:07,922 Apa? 655 00:34:10,124 --> 00:34:15,863 - Kenapa kau tak jadi rakugoka? - Astaga... 656 00:34:15,863 --> 00:34:18,299 Aku tak mengatakan ini karena mabuk. 657 00:34:18,299 --> 00:34:21,469 Kau menceritakan Shibahama dengan bagus sekali. 658 00:34:21,469 --> 00:34:24,038 Ceritanya segar, temponya baik dan cepat. 659 00:34:24,705 --> 00:34:26,373 Kau menyia-nyiakan bakatmu. 660 00:34:26,874 --> 00:34:30,144 Hei, ternyata ada Kotatsu. 661 00:34:31,445 --> 00:34:34,148 Hei, kalian sedang apa? Minum tanpa membayar? 662 00:34:35,149 --> 00:34:37,151 - Ayah minta kau lakukan ini? - Hei! 663 00:34:40,121 --> 00:34:44,725 Jika aku pulang, ayahku pasti bisa membayar utangnya. 664 00:34:44,725 --> 00:34:46,894 Lalu, kau bisa berhenti jadi yakuza. 665 00:34:46,894 --> 00:34:47,795 Bukan itu... 666 00:34:47,795 --> 00:34:48,696 Maaf, tapi... 667 00:34:49,930 --> 00:34:53,033 aku tak seperti adikmu yang patuh kepada ayahnya. 668 00:34:55,536 --> 00:34:56,370 Maaf. 669 00:35:00,841 --> 00:35:01,775 Kau tak apa? 670 00:35:04,678 --> 00:35:05,513 Ya. 671 00:35:06,046 --> 00:35:09,016 - Bisa kubantu? - Aku menemukan dompet. 672 00:35:09,583 --> 00:35:10,184 Apa? 673 00:35:10,985 --> 00:35:11,719 Apa? 674 00:35:12,319 --> 00:35:13,854 Boleh kulihat sebentar? 675 00:35:16,123 --> 00:35:18,425 Pak Polisi, ini dompetku! 676 00:35:19,026 --> 00:35:20,427 - Sungguh? - Aku serius! 677 00:35:20,427 --> 00:35:23,397 Aku selamat! Terima kasih banyak! 678 00:35:23,931 --> 00:35:26,333 Aku dapat masalah besar tanpa dompet ini! 679 00:35:27,401 --> 00:35:28,302 Terima kasih! 680 00:35:29,069 --> 00:35:32,506 Terima kasih banyak! Kau menyelamatkan hidupku! 681 00:35:34,475 --> 00:35:35,309 Kau tahu... 682 00:35:38,712 --> 00:35:40,147 Kau senang jual pakaian? 683 00:35:41,448 --> 00:35:43,751 Tentu! Aku melakukan itu karena suka. 684 00:35:44,318 --> 00:35:46,687 Begitu, ya? Baguslah kalau begitu. 685 00:35:50,558 --> 00:35:52,693 Ada apa? Katakanlah. 686 00:35:53,561 --> 00:35:54,428 Ya... 687 00:35:55,796 --> 00:36:00,067 Kau selalu marah-marah di toko. 688 00:36:00,568 --> 00:36:03,637 Menurutku kau hanya berusaha menghindari rakugo. 689 00:36:05,139 --> 00:36:08,542 Menghindari rakugo atau mungkin ayahmu. 690 00:36:09,510 --> 00:36:10,578 Jika aku salah... 691 00:36:10,578 --> 00:36:13,180 Kau senang melakukan hal yang kau suka? 692 00:36:14,415 --> 00:36:15,249 Apa? 693 00:36:17,785 --> 00:36:20,421 Jika kau mulai benci hal yang dulu kau sukai, 694 00:36:20,421 --> 00:36:22,523 kau hanya perlu mencari hal baru. 695 00:36:24,058 --> 00:36:27,361 Seharusnya aku yang tanya apa kau sungguh menyukai rakugo. 696 00:36:28,362 --> 00:36:30,497 - Aku melakukan itu karena suka. - Ya? 697 00:36:31,031 --> 00:36:35,269 Kurasa kau tak sengaja menemukannya saat jenuh menjadi yakuza. 698 00:36:35,269 --> 00:36:36,870 Ini mudah bagimu. 699 00:36:36,870 --> 00:36:39,707 Jika gagal, kau bisa kembali jadi yakuza. 700 00:36:39,707 --> 00:36:42,443 Kau adalah kerabat guru atau bosmu itu. 701 00:36:43,244 --> 00:36:45,246 Beda halnya denganku. 702 00:36:46,247 --> 00:36:48,816 Aku tak lakukan hal setengah hati sepertimu. 703 00:36:49,316 --> 00:36:52,253 Jika kembali, aku harus siap mengerahkan segalanya. 704 00:36:52,753 --> 00:36:54,188 Jujur, 705 00:36:54,955 --> 00:36:56,824 yakuza sepertimu tak akan bisa... 706 00:37:17,077 --> 00:37:19,179 Kau tahu apa soal diriku? 707 00:37:21,849 --> 00:37:25,653 Bayar kerusakannya! 708 00:37:37,231 --> 00:37:40,200 Ini masih kurang! 709 00:37:48,542 --> 00:37:52,146 Astaga! Ayah buang angin! 710 00:37:52,146 --> 00:37:53,814 Bukan Ayah, tapi Donta. 711 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 Mari kita buktikan... 712 00:37:56,283 --> 00:38:00,387 Jangan, Ibu! Makanan kita sama. Ibu tak bisa mencium perbedaannya. 713 00:38:01,622 --> 00:38:04,858 Keluarga yang hebat! Ini menyenangkan, bukan? 714 00:38:04,858 --> 00:38:06,994 Sekarang giliranku! 715 00:38:11,031 --> 00:38:13,701 Kalian sedekat apa? Di mana Kotora? 716 00:38:14,201 --> 00:38:16,670 Aku kira dia bersamamu. 717 00:38:17,237 --> 00:38:19,406 Dia belum kembali sejak berangkat tadi. 718 00:38:19,406 --> 00:38:20,207 Baik. 719 00:38:21,241 --> 00:38:22,710 Tunggu, Bodoh! 720 00:38:24,044 --> 00:38:26,580 - Apa masalahmu, Pelawak? - Perbaiki ini. 721 00:38:26,580 --> 00:38:27,781 Donta, hentikan. 722 00:38:27,781 --> 00:38:30,818 Rumahku sudah seperti rumahmu. 723 00:38:31,418 --> 00:38:35,022 Aku menyuruhmu bukan sebagai pelawak, melainkan kakak sulung. 724 00:38:35,022 --> 00:38:39,393 Rapikan ini kembali dalam lima detik! Lima, empat, tiga... 725 00:38:41,362 --> 00:38:46,166 Apa yang kau lakukan? Aduh! Jenga! 726 00:38:46,166 --> 00:38:49,203 - Apa terjadi sesuatu pada Kotora? - Bukan urusanmu. 727 00:38:49,203 --> 00:38:51,772 Ini urusanku. Dia salah satu muridku. 728 00:38:51,772 --> 00:38:52,806 Mengerti? 729 00:38:52,806 --> 00:38:55,042 Aku tak mau kau menyakitinya. 730 00:38:56,210 --> 00:38:58,779 Pria itu sudah melalui banyak penderitaan, 731 00:38:59,847 --> 00:39:01,515 tidak seperti dirimu! 732 00:39:01,515 --> 00:39:02,416 Mengerti? 733 00:39:03,617 --> 00:39:05,219 Usianya baru 12 tahun 734 00:39:06,320 --> 00:39:09,690 saat dia melihat orang tuanya mati di hadapannya. 735 00:39:10,190 --> 00:39:13,260 Mereka bunuh diri karena utang. 736 00:39:14,161 --> 00:39:17,064 Dia sangat trauma sampai lupa cara tersenyum. 737 00:39:17,064 --> 00:39:18,499 Dia tak punya tujuan, 738 00:39:19,666 --> 00:39:22,669 tak punya orang tua ataupun uang, 739 00:39:23,937 --> 00:39:27,408 Shinjuku Ryuseikai yang merawatnya. 740 00:39:28,542 --> 00:39:32,246 Dia menjadi yakuza bukan karena menginginkannya. 741 00:39:33,280 --> 00:39:35,516 Hanya itu pilihan yang dia punya! 742 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 Pria itu... 743 00:39:40,254 --> 00:39:42,122 telah mendengar cerita-ceritaku 744 00:39:44,191 --> 00:39:45,559 dan tersenyum! 745 00:39:46,460 --> 00:39:50,464 Dia tertawa, dan aduh! 746 00:39:50,464 --> 00:39:52,933 Jenga? Ayo kita rapikan. 747 00:39:53,434 --> 00:39:56,437 Dia tinggalkan bos gengnya, sang penyelamatnya. 748 00:39:57,271 --> 00:39:58,672 Dia kemari dan berkata... 749 00:40:00,841 --> 00:40:03,377 dia ingin jadi pendongeng, menjadi muridku. 750 00:40:03,977 --> 00:40:04,812 Begini, 751 00:40:05,679 --> 00:40:09,116 awalnya dia kutolak karena sepertinya akan merepotkan. 752 00:40:11,051 --> 00:40:14,788 Aku tahu kalau diriku bukan orang baik, 753 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 tapi dia tak mau dengar. 754 00:40:18,692 --> 00:40:21,028 Jika itu bukan tekad, entah apa namanya. 755 00:40:21,595 --> 00:40:23,430 Dia sangat berbeda denganmu. 756 00:40:23,430 --> 00:40:26,600 Perasaannya tidak setengah-setengah! 757 00:40:27,501 --> 00:40:31,171 Dia orang yang kesepian. 758 00:40:33,340 --> 00:40:37,678 Kau pergi dari rumah ini untuk hidup sendirian, 759 00:40:37,678 --> 00:40:39,746 tapi terkadang kau masih kembali. 760 00:40:40,414 --> 00:40:42,683 Bersikap sok jago, menyakiti yang lain, 761 00:40:42,683 --> 00:40:45,853 bahkan tanpa menyadarinya. 762 00:40:46,920 --> 00:40:48,355 Jika kau teruskan ini, 763 00:40:49,056 --> 00:40:51,792 pada akhirnya kau akan benar-benar 764 00:40:52,626 --> 00:40:55,496 diabaikan oleh semua orang. 765 00:40:56,930 --> 00:40:57,798 Paham? 766 00:40:59,967 --> 00:41:01,568 Akhir dari orang kesepian 767 00:41:02,603 --> 00:41:04,104 adalah kematian yang sepi. 768 00:41:06,039 --> 00:41:07,341 Teganya kau... 769 00:41:07,341 --> 00:41:08,542 Apa? 770 00:41:10,744 --> 00:41:13,380 Teganya kau mengatakan itu pada anak kandungmu? 771 00:41:21,288 --> 00:41:22,956 Anak kandung 772 00:41:25,092 --> 00:41:27,561 tak akan melakukan itu pada ayah kandungnya! 773 00:41:27,561 --> 00:41:29,329 Ayah, hentikan! 774 00:41:29,329 --> 00:41:30,397 Hentikan! 775 00:41:30,397 --> 00:41:32,933 Ayah membuat Ibu menangis! 776 00:41:32,933 --> 00:41:34,968 Sayuri. 777 00:41:34,968 --> 00:41:37,070 Astaga! Maafkan aku! 778 00:41:37,070 --> 00:41:42,576 Sudah kubilang jangan membuat Sayuri menangis! 779 00:41:43,076 --> 00:41:46,213 - Bukan karena aku! - Siapa yang buat dia menangis? 780 00:41:46,213 --> 00:41:48,081 Siapa yang buat dia menangis? 781 00:41:48,081 --> 00:41:49,216 Siapa? 782 00:41:53,053 --> 00:41:54,454 Ryuhei? 783 00:41:54,955 --> 00:41:55,789 Ryuhei? 784 00:41:55,789 --> 00:41:56,590 Maaf. 785 00:41:56,590 --> 00:41:58,592 - Ryuhei? - Dia pingsan. 786 00:41:58,592 --> 00:42:00,994 - Aku kelewatan. - Cepat bantu dia. 787 00:42:02,663 --> 00:42:03,830 Maafkan aku! 788 00:42:03,830 --> 00:42:06,733 Bos! Akhirnya aku menemukan dia! 789 00:42:06,733 --> 00:42:07,534 Ya. 790 00:42:07,534 --> 00:42:13,040 Dia tampan, hangat. Dia luar biasa! 791 00:42:13,040 --> 00:42:15,742 - Itu bagus. - Berkat dirimu! 792 00:42:15,742 --> 00:42:18,211 - Apanya? - Kau tak dengar? 793 00:42:18,211 --> 00:42:20,347 - Kau belum bicara. - Aku berhenti. 794 00:42:20,347 --> 00:42:21,214 Apa? 795 00:42:21,214 --> 00:42:24,484 Aku menemukan pria kaya dan seksi itu! Dia luar biasa! 796 00:42:24,484 --> 00:42:27,087 Dia memakai jaket bergambar harimau dan naga. 797 00:42:27,087 --> 00:42:28,455 Tenanglah. 798 00:42:30,591 --> 00:42:31,425 Jaket apa? 799 00:42:31,425 --> 00:42:35,329 Apa yang akan kita lakukan? 800 00:42:39,366 --> 00:42:40,200 Ada apa? 801 00:42:40,200 --> 00:42:44,538 Bagaimana ini, Tora? Ini mengerikan! 802 00:42:44,538 --> 00:42:47,374 Tora! Aku sudah memintamu menjaga dia! 803 00:42:49,142 --> 00:42:52,312 Apa yang kau lakukan? 804 00:42:57,284 --> 00:43:00,020 Perkiraan bos jadi kenyataan... 805 00:43:02,255 --> 00:43:04,591 Apa yang kau lakukan? 806 00:43:07,027 --> 00:43:10,631 Dasar bodoh... 807 00:43:11,431 --> 00:43:12,799 Pemandu turnya... 808 00:43:13,834 --> 00:43:15,202 Apa? 809 00:43:15,202 --> 00:43:17,237 Mereka semua pacarku... 810 00:43:17,237 --> 00:43:21,408 Hei! Memangnya kau siapa sampai mereka membuat tato untukmu? 811 00:43:21,408 --> 00:43:25,345 Baik! Di sisi kanan kalian adalah Fujin. 812 00:43:25,345 --> 00:43:26,513 Di sisi kiri... 813 00:43:28,015 --> 00:43:28,849 Pendongeng? 814 00:43:28,849 --> 00:43:30,117 Diam dan ikut aku! 815 00:43:30,117 --> 00:43:33,253 - Namun, aku sedang bekerja. - Kemarilah. 816 00:43:52,072 --> 00:43:54,241 {\an8}KEDAI KOPI - YOSHIKO 817 00:43:54,241 --> 00:43:58,679 Ternyata aku tak bisa melupakan kehidupanku di Tokyo. 818 00:44:00,013 --> 00:44:03,150 Aku malu mengakui bahwa aku harus kembali. 819 00:44:04,051 --> 00:44:08,522 Suamiku gugup saat aku ada di rumah, 820 00:44:09,056 --> 00:44:11,591 dan aku tak mau kembali menjadi hostes... 821 00:44:12,092 --> 00:44:14,528 Sebab itu akan membuat pria menggila lagi. 822 00:44:15,495 --> 00:44:18,565 Kukira pemuda tak akan menaiki bus tur. 823 00:44:19,199 --> 00:44:21,435 Aku terbiasa menangani orang tua... 824 00:44:21,435 --> 00:44:24,137 Aku tak peduli soal caramu jadi pemandu tur. 825 00:44:26,373 --> 00:44:28,508 Bagaimana kalian bertemu? 826 00:44:28,508 --> 00:44:29,576 Di bus tur! 827 00:44:29,576 --> 00:44:30,677 Ya, bus tur. 828 00:44:31,445 --> 00:44:32,846 Keluar sebentar. 829 00:44:32,846 --> 00:44:35,816 Aku senang aku tak menyimpan dompet itu. 830 00:44:36,383 --> 00:44:38,785 Tuhan pasti memberiku hadiah karena itu. 831 00:44:38,785 --> 00:44:40,854 Dia pasti merasa tak enak kepadaku. 832 00:44:40,854 --> 00:44:42,723 Kau dapat nomor ponselnya? 833 00:44:42,723 --> 00:44:45,392 Tidak, tapi aku beri dia alamat surelku. 834 00:44:45,392 --> 00:44:46,727 Dia sudah kirim surel? 835 00:44:46,727 --> 00:44:47,894 Belum. 836 00:44:49,362 --> 00:44:50,564 Kau yakin tidak... 837 00:44:52,599 --> 00:44:54,101 memimpikan ini? 838 00:44:54,101 --> 00:44:54,835 Apa? 839 00:44:54,835 --> 00:44:57,237 Anggap itu mimpi dan lupakan. 840 00:44:57,237 --> 00:44:59,172 Apa? Namun, dia ada di sana! 841 00:44:59,172 --> 00:45:01,441 Kau mabuk berat semalam. 842 00:45:01,441 --> 00:45:04,911 Kita bicara soal pria, jadi itu sebabnya kau bermimpi itu... 843 00:45:06,947 --> 00:45:11,351 Jangan konyol! Aku menjabat tangannya! 844 00:45:11,351 --> 00:45:13,253 Sungguh, itu hanya mimpi! 845 00:45:14,287 --> 00:45:17,023 Bagaimana dompetnya? Aku menemukannya di sini! 846 00:45:17,023 --> 00:45:18,959 Kau menyerahkannya ke polisi, 847 00:45:18,959 --> 00:45:22,162 lalu mimpi bertemu pria yang memakai jaket itu. 848 00:45:22,696 --> 00:45:23,530 Tidak mungkin! 849 00:45:23,530 --> 00:45:25,899 Kau ingat caramu pulang dari sana? 850 00:45:28,101 --> 00:45:28,935 Ya... 851 00:45:28,935 --> 00:45:31,104 Ya, 'kan? Sudah kubilang itu mimpi! 852 00:45:31,671 --> 00:45:35,642 Itu terjadi karena kau terus memikirkan pria! 853 00:45:36,409 --> 00:45:38,378 Kembali bekerja! 854 00:45:38,378 --> 00:45:40,347 Keluarkan pakaian jelek ini. 855 00:45:41,581 --> 00:45:42,949 Dia mungkin luar biasa, 856 00:45:43,450 --> 00:45:46,753 oleh sebab itu banyak pria yang mengejarnya. 857 00:45:47,354 --> 00:45:49,689 Seperti merpati yang senang diberi makan. 858 00:45:50,524 --> 00:45:52,192 Kau termasuk merpati itu. 859 00:45:53,026 --> 00:45:53,960 Kakak... 860 00:45:55,495 --> 00:45:58,064 Aku kenal lima atau enam pria lain 861 00:45:58,064 --> 00:46:00,867 yang punya tato seperti tatomu. 862 00:46:02,269 --> 00:46:03,403 Mau jadi merpati, 863 00:46:04,871 --> 00:46:06,006 Ginjiro? 864 00:46:07,641 --> 00:46:09,476 Kau tak sepertiku. 865 00:46:09,476 --> 00:46:11,812 Kau penerus Shinjuku Ryuseikai. 866 00:46:13,446 --> 00:46:17,017 Aku berkata begini sebagai kakakmu. Jangan jadi pria 867 00:46:18,285 --> 00:46:21,755 yang dikendalikan wanita. Jadilah pria yang kendalikan wanita. 868 00:46:28,461 --> 00:46:29,396 Baik. 869 00:46:29,396 --> 00:46:30,730 Bagus. 870 00:46:46,847 --> 00:46:47,881 Ke mana Ginjiro? 871 00:46:48,615 --> 00:46:49,816 Aku suruh dia pergi. 872 00:46:51,351 --> 00:46:55,055 Maaf, tapi aku tak mau wanita misterius sepertimu ada di dekatnya. 873 00:46:55,622 --> 00:46:56,756 Apa maksudmu? 874 00:46:57,424 --> 00:46:58,491 Dia seorang yakuza, 875 00:46:58,992 --> 00:47:01,261 dan calon pemimpin kelompok kami. 876 00:47:01,928 --> 00:47:04,431 Aku anak buah mereka dan "pendidiknya". 877 00:47:05,665 --> 00:47:06,533 Paham? 878 00:47:06,533 --> 00:47:07,834 Jangan temui dia. 879 00:47:07,834 --> 00:47:10,103 Apa kau posesif terhadapku? 880 00:47:10,103 --> 00:47:12,205 Posesif terhadapmu? 881 00:47:12,205 --> 00:47:15,642 Aku tak peduli. Kapan kita bisa bertemu lagi? 882 00:47:19,813 --> 00:47:22,349 - Denganku? - Ya, denganmu. Kapan? 883 00:47:22,349 --> 00:47:25,785 Apa maksudmu? Kita belum bicara soal akan bertemu. 884 00:47:25,785 --> 00:47:27,554 Lalu, berapa nomor ponselmu? 885 00:47:27,554 --> 00:47:28,622 Ada apa denganmu? 886 00:47:29,856 --> 00:47:31,124 Berapa nomornya? 887 00:47:31,124 --> 00:47:32,692 Katakan padaku! 888 00:47:33,260 --> 00:47:34,294 Berapa nomormu? 889 00:47:51,344 --> 00:47:54,247 Harimau, jirettaiga! 890 00:48:00,253 --> 00:48:03,089 Ini cerita komedi untuk kalian. 891 00:48:03,723 --> 00:48:05,992 Namun, sebelumnya, tolong matikan... 892 00:48:05,992 --> 00:48:07,494 Jangan ingatkan kami! 893 00:48:07,494 --> 00:48:09,896 {\an8}KOTORA 894 00:48:12,565 --> 00:48:17,237 Ada seorang penjaga toko muda bernama Ryu. 895 00:48:17,237 --> 00:48:18,571 Kalian ingat dia? 896 00:48:19,406 --> 00:48:21,608 Pria bodoh yang menato 897 00:48:21,608 --> 00:48:24,577 nama seorang gadis di kulitnya. 898 00:48:25,245 --> 00:48:28,715 Ada seorang gadis bernama Risa yang bekerja di tokonya. 899 00:48:29,316 --> 00:48:32,886 Dia gadis baik, tapi cenderung mudah jatuh cinta. 900 00:48:32,886 --> 00:48:36,523 Dia ditipu oleh siapa saja yang menurutnya menarik, 901 00:48:36,523 --> 00:48:38,091 orang tua atau anak kecil. 902 00:48:38,091 --> 00:48:42,729 Dia kebetulan bertemu seorang yakuza bernama Ginjiro, 903 00:48:43,229 --> 00:48:45,298 teman lama Ryu. 904 00:48:45,298 --> 00:48:46,066 SUREL BARU NIHIL 905 00:48:46,066 --> 00:48:49,135 Ryu sadar Risa akan melupakan pekerjaannya lagi, 906 00:48:49,135 --> 00:48:52,305 jadi dia meyakinkannya bahwa itu hanya mimpi buruk... 907 00:48:52,872 --> 00:48:55,108 Kurasa kau benar, Bos. 908 00:48:55,108 --> 00:48:55,842 Apa? 909 00:48:55,842 --> 00:48:57,911 Itu semua hanya mimpi, 'kan? 910 00:49:00,246 --> 00:49:03,550 Aku memutuskan memercayainya dan menjauhi pria dulu. 911 00:49:04,718 --> 00:49:08,722 Saatnya kembali bekerja. Ini diletakkan di mana, Bos? 912 00:49:09,723 --> 00:49:10,423 Di sana. 913 00:49:10,423 --> 00:49:11,157 Baik! 914 00:49:12,559 --> 00:49:16,463 Bos, besok hari inventarisasi, 'kan? Aku akan bantu. 915 00:49:17,063 --> 00:49:17,831 Baiklah. 916 00:49:17,831 --> 00:49:18,565 Hai. 917 00:49:19,366 --> 00:49:22,268 Selamat datang! Bilang saja jika ada yang kau suka. 918 00:49:22,268 --> 00:49:23,503 Kau bisa mencobanya. 919 00:49:25,138 --> 00:49:30,543 Kini dia bekerja sangat keras sampai Ryu merasa tak enak... 920 00:49:31,077 --> 00:49:32,979 Bos, soal penjualan... 921 00:49:32,979 --> 00:49:35,015 Berhenti memanggilku "Bos"! 922 00:49:40,754 --> 00:49:42,122 Kau sedang apa, Bos? 923 00:49:42,122 --> 00:49:43,990 Jaga toko selagi aku pergi! 924 00:49:43,990 --> 00:49:48,128 Jadi, Ryu memutuskan menemui Ginjiro untuk bernegosiasi. 925 00:49:50,230 --> 00:49:52,599 Kau bilang akan beli semua ini, 'kan? 926 00:49:52,599 --> 00:49:53,767 Benar. 927 00:49:53,767 --> 00:49:56,436 Kau bilang meski jelek, tetap akan beli, 'kan? 928 00:49:56,436 --> 00:49:58,038 Aku tak sampai sejauh itu. 929 00:49:58,671 --> 00:50:02,475 Hei, bukankah kau anak Donbei? 930 00:50:04,444 --> 00:50:07,180 Beli semua! Aku akan jual seharga 100.000 yen. 931 00:50:08,448 --> 00:50:09,582 Tolong beli semua. 932 00:50:10,617 --> 00:50:13,453 - Kau juga beli! - Siapa yang mau baju jelek ini? 933 00:50:13,453 --> 00:50:16,689 Entah ada apa antara kau dan anakku, 934 00:50:16,689 --> 00:50:19,492 tapi ayahmu berutang empat juta yen kepadaku! 935 00:50:19,492 --> 00:50:22,162 - Aku tak mau beli. - Ini bukan soal ayahku. 936 00:50:22,162 --> 00:50:23,897 Aku dan anakmu sedang bicara. 937 00:50:23,897 --> 00:50:25,031 Itu... 938 00:50:25,031 --> 00:50:25,932 Apa? 939 00:50:28,435 --> 00:50:30,003 Ini? 940 00:50:31,237 --> 00:50:33,139 Kupikir ini pasti keren... 941 00:50:35,008 --> 00:50:35,842 Begitu, ya? 942 00:50:40,747 --> 00:50:41,581 Sampai jumpa. 943 00:50:41,581 --> 00:50:42,882 Tunggu, uangnya? 944 00:50:44,150 --> 00:50:45,051 Ya. 945 00:50:46,920 --> 00:50:49,322 Aku mau kau membawanya ke toko nanti. 946 00:50:49,923 --> 00:50:52,459 - Kenapa? - Ada amplop di dalam tasnya. 947 00:50:54,027 --> 00:50:55,695 Masukkan ke sana dan bawa. 948 00:50:57,931 --> 00:51:01,835 Tanpa memahami situasinya, Ginjiro membawa amplopnya 949 00:51:01,835 --> 00:51:03,937 yang berisi 100.000 yen ke toko. 950 00:51:03,937 --> 00:51:05,071 "Permisi!" 951 00:51:05,071 --> 00:51:06,039 Selamat datang! 952 00:51:07,574 --> 00:51:09,909 Kau bekerja di sini? 953 00:51:13,046 --> 00:51:17,150 Pemilik toko ini memaksaku beli banyak pakaian kemarin. 954 00:51:19,152 --> 00:51:19,986 Ini... 955 00:51:20,553 --> 00:51:21,554 uangnya. 956 00:51:21,554 --> 00:51:23,089 GAJI FEBRUARI 957 00:51:24,724 --> 00:51:26,259 Aku sama sekali tak paham... 958 00:51:28,661 --> 00:51:29,496 Akan kutunggu 959 00:51:31,297 --> 00:51:32,599 surel darimu. 960 00:51:32,599 --> 00:51:34,334 Sampai kapan pun. 961 00:51:35,468 --> 00:51:36,302 Memang benar. 962 00:51:37,270 --> 00:51:39,272 Aku terbiasa dikendalikan pria. 963 00:51:42,142 --> 00:51:45,278 Astaga! Bicara apa aku ini? 964 00:51:47,981 --> 00:51:49,682 Terima kasih sudah belanja! 965 00:51:52,819 --> 00:51:54,521 Bisa berikan surelmu lagi? 966 00:51:55,855 --> 00:51:56,656 Apa? 967 00:51:56,656 --> 00:51:59,759 Sebelumnya kau mabuk, 'kan? 968 00:52:00,894 --> 00:52:02,195 Ini tak bisa dibaca. 969 00:52:08,168 --> 00:52:09,002 Baik! 970 00:52:09,002 --> 00:52:12,572 Wanita yang mau dikendalikan, pria yang mau mengendalikan. 971 00:52:12,572 --> 00:52:15,708 Kriterianya sangat cocok! 972 00:52:16,543 --> 00:52:21,514 Mempekerjakan seorang wanita cantik tanpa menggajinya sangatlah kejam. 973 00:52:21,514 --> 00:52:25,585 Jadi, Ryu memutuskan untuk membalas kebaikannya. 974 00:52:25,585 --> 00:52:27,120 Pesan semua yang kau mau! 975 00:52:27,120 --> 00:52:28,555 Kini aku yang traktir! 976 00:52:31,524 --> 00:52:32,392 Risa. 977 00:52:32,392 --> 00:52:33,293 Apa? 978 00:52:35,962 --> 00:52:39,098 Temanku punya toko di Shibuya. 979 00:52:39,098 --> 00:52:40,567 Toko barang impor 980 00:52:40,567 --> 00:52:42,869 dan mereka kekurangan orang. 981 00:52:42,869 --> 00:52:43,636 Jika mau... 982 00:52:43,636 --> 00:52:45,205 Aku tak akan berhenti. 983 00:52:45,838 --> 00:52:49,342 Aku masih mau bekerja di Dragon Soda. Aku suka pakaian. 984 00:52:51,945 --> 00:52:53,947 - Boleh aku pesan shochu? - Baiklah. 985 00:52:55,882 --> 00:52:59,485 Maaf, aku mau menonton pertunjukan dulu. 986 00:52:59,485 --> 00:53:01,221 Silakan minum sesukanya. 987 00:53:01,221 --> 00:53:04,524 Ada sebuah pertunjukan pembuka yang tak boleh kulewatkan. 988 00:53:10,296 --> 00:53:11,130 Maaf. 989 00:53:11,130 --> 00:53:12,098 Untuk apa? 990 00:53:12,865 --> 00:53:16,069 Untuk banyak hal. Aku harus meminta maaf 991 00:53:16,069 --> 00:53:17,503 sebelum aku dihajar lagi. 992 00:53:17,503 --> 00:53:20,673 "Aku? Menghajarmu, Bos? 993 00:53:20,673 --> 00:53:23,977 Jangan konyol! Tanganku pasti patah!" 994 00:53:23,977 --> 00:53:27,714 Aku berutang kepadamu karena kau jodohkan aku dengan Gin-gin. 995 00:53:28,248 --> 00:53:30,283 Jika kau tak mengelabuiku, 996 00:53:31,017 --> 00:53:34,153 aku pasti menempel pada pria lagi. 997 00:53:35,588 --> 00:53:39,092 Aku pasti membuat Gin-gin membenciku. 998 00:53:40,260 --> 00:53:41,995 "Kau seperti dewa. 999 00:53:42,562 --> 00:53:45,164 Terima kasih sudah mengelabuiku!" 1000 00:53:46,666 --> 00:53:49,569 Seseksi apa pun Gin-gin, 1001 00:53:50,336 --> 00:53:52,672 sia-sia saja jika dia membenciku. 1002 00:53:53,906 --> 00:53:56,909 Aku akan menyayanginya, jadi dia tak akan lolos... 1003 00:53:58,811 --> 00:54:01,648 Aku akan membuat dia menyayangiku. 1004 00:54:04,150 --> 00:54:05,018 Risa... 1005 00:54:07,987 --> 00:54:09,155 Gin-gin? 1006 00:54:09,155 --> 00:54:11,291 Ya, aku panggil dia Gin-gin! 1007 00:54:11,958 --> 00:54:12,792 Begitu, ya? 1008 00:54:13,326 --> 00:54:14,160 Baiklah. 1009 00:54:15,561 --> 00:54:18,564 Begitu, ya? Baiklah! Ayo kita minum! 1010 00:54:22,935 --> 00:54:23,770 Baik! 1011 00:54:30,109 --> 00:54:31,744 Sebenarnya, aku tak akan minum. 1012 00:54:31,744 --> 00:54:32,645 Kenapa? 1013 00:54:32,645 --> 00:54:34,914 "Aku tak mau ini jadi mimpi lagi." 1014 00:54:45,692 --> 00:54:48,761 Penampilan yang bagus, Yakuza! 1015 00:55:15,455 --> 00:55:17,890 Hei, kau melewatkan sehelai bulu merpati. 1016 00:55:20,893 --> 00:55:21,894 Hei! 1017 00:55:25,832 --> 00:55:28,334 Aku bekerja di sini sejak perkenalan Kotora. 1018 00:55:28,334 --> 00:55:29,535 Sungguh? 1019 00:55:30,136 --> 00:55:31,971 Berusahalah dan bayar utangnya! 1020 00:55:35,608 --> 00:55:37,043 Tunggu! 1021 00:55:37,043 --> 00:55:39,479 Gin-gin! Tunggu aku! 1022 00:55:39,479 --> 00:55:41,280 Kau terlalu lamban! 1023 00:55:41,280 --> 00:55:43,883 Ini spageti saus dagingmu! 1024 00:55:45,284 --> 00:55:46,919 Kotora, 1025 00:55:47,453 --> 00:55:51,791 kau merusak mayoritas cerita asli Shibahama, 1026 00:55:51,791 --> 00:55:55,595 tapi penonton suka. Jadi, kurasa itu tak apa-apa. 1027 00:55:57,196 --> 00:55:58,097 Terima kasih. 1028 00:55:59,932 --> 00:56:03,836 Ini biaya belajar bulan ini. 1029 00:56:03,836 --> 00:56:06,606 Baik, terima kasih. 1030 00:56:11,511 --> 00:56:13,479 Baiklah. Jumlahnya pas. 1031 00:56:21,154 --> 00:56:24,390 Terima kasih banyak. Aku akan bayarkan ini... 1032 00:56:24,390 --> 00:56:26,025 Bisa dimasukkan ke amplop? 1033 00:56:26,626 --> 00:56:29,195 Baik, Tuan. Selanjutnya akan kulakukan. 1034 00:56:29,195 --> 00:56:33,566 Pasti. Maaf. Aku akan letakkan di sini. 1035 00:56:37,403 --> 00:56:40,206 Kotora, penjaga toko 1036 00:56:40,206 --> 00:56:42,074 bernama Ryu yang muncul di... 1037 00:56:42,074 --> 00:56:43,543 Itu bukan urusanmu! 1038 00:56:43,543 --> 00:56:44,677 Kau masih galak? 1039 00:56:54,954 --> 00:56:58,524 Kudengar cerita Shibahama-mu berlangsung lancar. 1040 00:57:00,560 --> 00:57:02,295 Ya, bisa dibilang begitu. 1041 00:57:02,295 --> 00:57:03,362 Aku turut senang. 1042 00:57:04,397 --> 00:57:05,498 Ya, terima kasih. 1043 00:57:08,868 --> 00:57:10,870 Aku mau minta maaf soal sebelumnya... 1044 00:57:11,370 --> 00:57:13,139 - Aku tak tahu. - Sudahlah. 1045 00:57:13,139 --> 00:57:14,040 Baik. Dah. 1046 00:57:14,040 --> 00:57:17,176 Kenapa buru-buru? 1047 00:57:18,611 --> 00:57:22,548 Situasinya canggung dan itu hotel untuk bercinta. 1048 00:57:22,548 --> 00:57:23,549 STAR TALENT 1049 00:57:25,184 --> 00:57:26,219 Tora! 1050 00:57:28,955 --> 00:57:31,390 Astaga! Apa kita pernah bertemu? 1051 00:59:35,014 --> 00:59:38,985 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana