1 00:00:04,047 --> 00:00:07,316 MEMPESONAKAN 2 00:00:11,988 --> 00:00:15,124 KOTORA 3 00:00:23,433 --> 00:00:24,300 Baiklah. 4 00:00:25,001 --> 00:00:27,870 Sebelum bermula, saya nak ceritakan satu kisah dungu, 5 00:00:27,870 --> 00:00:30,506 kebanyakannya tentang diri saya. 6 00:00:30,973 --> 00:00:31,774 Ajar saya! 7 00:00:31,774 --> 00:00:33,109 Awal tahun ini, 8 00:00:33,109 --> 00:00:36,512 tanpa diduga, saya jadi pelajar Tuan Hayashiyate Donbei, 9 00:00:36,512 --> 00:00:38,815 yang beri saya nama Kotora. 10 00:00:38,815 --> 00:00:44,287 Namun, saya ada satu lagi identiti yang saya tak banggakan. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,926 Saya yakuza untuk sindiket Shinjuku Ryuseikai. 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,694 Saya jadi yakuza sepuluh tahun. 13 00:00:51,694 --> 00:00:54,330 Dalam istilah rakugo, saya boleh dikatakan pakar. 14 00:00:54,330 --> 00:00:57,300 Saya penglipur lara waktu siang, gengster waktu malam. 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,001 Itulah perjanjiannya. 16 00:00:59,001 --> 00:01:00,269 Anggota-anggota geng saya 17 00:01:00,937 --> 00:01:04,373 panggil saya Jekyll dan Hyde rakugo. 18 00:01:06,542 --> 00:01:10,513 Dialah bos saya dalam dunia yakuza, ketua geng Shinjuku Ryuseikai. 19 00:01:10,513 --> 00:01:14,383 Selagi tak dapat empat juta yen yang dia pinjamkan kepada rakan golf, 20 00:01:14,383 --> 00:01:15,885 saya akan terus jadi gengster. 21 00:01:16,385 --> 00:01:19,188 Kawan golf itu... 22 00:01:19,689 --> 00:01:20,523 ialah dia. 23 00:01:21,491 --> 00:01:23,659 Jadi, ini jenis ancaman baharu, betul? 24 00:01:24,227 --> 00:01:25,128 Apa? 25 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 "Apa?" Maafkan saya. 26 00:01:27,630 --> 00:01:31,868 Saya maksudkan, bos awak 27 00:01:32,468 --> 00:01:37,273 hantar awak ke sini untuk mengancam saya. 28 00:01:37,273 --> 00:01:41,244 Kalau awak setuju ajar saya rakugo, saya bayar seratus ribu yen setiap kisah. 29 00:01:41,244 --> 00:01:44,247 Awak nak saya bayar hutang guna wang itu? 30 00:01:44,247 --> 00:01:45,314 Ada masalah? 31 00:01:45,314 --> 00:01:48,017 Sudah dua bulan, 32 00:01:48,985 --> 00:01:51,821 tapi awak masih belum hafal keseluruhan kisah itu... 33 00:01:52,421 --> 00:01:55,691 Saya rasa awak guru yang teruk. 34 00:01:56,893 --> 00:01:57,793 Apa? 35 00:01:57,793 --> 00:01:58,961 Dalam besbol, 36 00:01:59,629 --> 00:02:02,765 atlet hebat tak semestinya jadi jurulatih yang hebat. 37 00:02:02,765 --> 00:02:04,934 Maknanya, awak tak sesuai jadi pengajar. 38 00:02:05,568 --> 00:02:07,470 Itu juga sebab anak awak pergi. 39 00:02:08,738 --> 00:02:10,106 Maaf. Baju ini... 40 00:02:11,274 --> 00:02:14,277 Harimau dan Naga Urahara? Hanya ada di sini! 41 00:02:14,277 --> 00:02:15,945 Ada yang tanpa corak? 42 00:02:15,945 --> 00:02:19,315 Saya tak nak yang disulam. Ada? 43 00:02:21,184 --> 00:02:25,655 Kalau tanpa corak dan tanpa sulaman, bukankah itu hanya kemeja-T biasa? 44 00:02:26,556 --> 00:02:27,890 - Bos! - Apa? 45 00:02:28,491 --> 00:02:32,128 Saya nak bayar sewa kedai, tapi cuma ada 315 yen di dalam bank. 46 00:02:32,828 --> 00:02:36,132 Jangan buat bunyi pelik! Saya nak bayar bagi pihak awak, 47 00:02:36,132 --> 00:02:38,701 tapi dah tiga bulan awak tak bayar saya. 48 00:02:38,701 --> 00:02:39,535 Ya, saya tahu. 49 00:02:40,069 --> 00:02:43,172 Awak guna empat juta yen hanya untuk anak awak. 50 00:02:43,172 --> 00:02:45,007 Bukankah itu mengarut? 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,576 Apa? 52 00:02:46,576 --> 00:02:49,812 Bukankah semuanya akan selesai kalau dia jadi rakugoka? 53 00:02:49,812 --> 00:02:50,446 Ya. 54 00:02:50,446 --> 00:02:51,881 Awak benar-benar faham? 55 00:02:52,548 --> 00:02:54,984 Kita hanya jual satu pemetik api semalam! 56 00:02:55,585 --> 00:02:59,956 Saya merayu, dapatkan orang lain untuk reka baju. Awak fokus pada jualan. 57 00:02:59,956 --> 00:03:02,258 Betul kata awak. 58 00:03:02,258 --> 00:03:04,727 Suruh dia berhenti jual baju-baju pelik itu. 59 00:03:05,361 --> 00:03:07,129 Jadi, awak boleh bayar hutang awak. 60 00:03:08,397 --> 00:03:10,499 Asyik cakap tentang wang. Diam, Si Hodoh! 61 00:03:10,499 --> 00:03:13,869 Kalau terdesak nak wang, kerja sebagai pelayan atau pelacur! 62 00:03:13,869 --> 00:03:15,438 Bukannya awak ada kekasih. 63 00:03:15,438 --> 00:03:17,773 Saya memang sedar. Awak tak perlu beritahu. 64 00:03:17,773 --> 00:03:20,910 Awak cakap sesuka hati, macamlah awak kenal saya. 65 00:03:20,910 --> 00:03:23,012 Anak saya ialah genius rakugo. 66 00:03:23,012 --> 00:03:25,715 Samseng macam awak takkan jadi sebagus dia. 67 00:03:25,715 --> 00:03:29,652 Apa kata awak naik ke pentas dan cuba buat penonton ketawa? 68 00:03:31,220 --> 00:03:33,122 Jadi, saya dimarahi. 69 00:03:33,856 --> 00:03:36,025 Sebab itu, kini saya di depan kamu semua. 70 00:03:38,327 --> 00:03:39,161 Sekarang, 71 00:03:39,895 --> 00:03:41,330 mulakan dengan kisah saya. 72 00:03:43,833 --> 00:03:46,636 Harimau dan Naga! 73 00:03:49,238 --> 00:03:54,644 HARIMAU & NAGA 74 00:03:55,211 --> 00:03:59,949 {\an8}EPISOD SHIBAHAMA 75 00:04:02,952 --> 00:04:03,986 Kamu semua! 76 00:04:03,986 --> 00:04:06,255 Dah selesai beli cenderamata? 77 00:04:06,756 --> 00:04:08,591 Ya! 78 00:04:08,591 --> 00:04:10,493 Ada sesiapa nak ke tandas? 79 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Ya! Saya tak nak! 80 00:04:13,029 --> 00:04:14,230 Apa? 81 00:04:14,230 --> 00:04:15,164 Helo. 82 00:04:15,965 --> 00:04:19,268 Bukankah awak sertai jelajah ini Sabtu lalu? 83 00:04:19,268 --> 00:04:20,836 Hari Ahad juga. 84 00:04:20,836 --> 00:04:23,005 Ya! Saya suka jelajah bas ini! 85 00:04:23,005 --> 00:04:26,809 Jambatan Kachidoki menyeronokkan. Nihombashi Mitsukoshi juga hebat. 86 00:04:26,809 --> 00:04:28,878 Kita akan beredar sekarang, puan! 87 00:04:28,878 --> 00:04:31,080 Jalan lebih cepat, nenek! 88 00:04:31,080 --> 00:04:32,848 Tak dengar pemandu pelancong? 89 00:04:32,848 --> 00:04:33,849 Nak saya bunuh? 90 00:04:33,849 --> 00:04:35,418 Tiada sesiapa akan dibunuh. 91 00:04:35,918 --> 00:04:38,587 Baik, semua! Mari pergi! 92 00:04:38,587 --> 00:04:39,355 Okey! 93 00:04:39,355 --> 00:04:42,191 Wah, semua nama bertuah! 94 00:04:43,192 --> 00:04:45,094 Mari guna semua! 95 00:04:45,094 --> 00:04:48,030 Mereka beri nama anak yang disarankan oleh sami. 96 00:04:49,565 --> 00:04:52,435 "Hei! Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 97 00:04:52,435 --> 00:04:53,969 Surikire, bukan Surikizu. 98 00:04:54,537 --> 00:04:56,205 Betul. Surikire. 99 00:04:57,740 --> 00:05:01,777 "Hei, Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo Stew Krim." 100 00:05:01,777 --> 00:05:04,680 Apa itu Stew Krim? 101 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Diamlah. Nanti saya lupa. 102 00:05:08,551 --> 00:05:12,321 "Kaijari Suigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu 103 00:05:12,321 --> 00:05:14,357 Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro 104 00:05:14,357 --> 00:05:17,293 Yaburakoji no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu..." 105 00:05:17,293 --> 00:05:18,194 Apa? 106 00:05:21,163 --> 00:05:25,134 "Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro, Yaburakoji no Suigyomatsu 107 00:05:25,134 --> 00:05:28,337 Unraimatsu Furaimatsu, Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko..." 108 00:05:28,337 --> 00:05:29,071 Apa? 109 00:05:30,005 --> 00:05:31,240 Dia ulang cakap. 110 00:05:31,240 --> 00:05:35,211 Menjengkelkan! "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!" 111 00:05:35,711 --> 00:05:38,848 Bukan. "Ponpoko Pii no Ponpoko Na!" 112 00:05:38,848 --> 00:05:41,784 Kenapa awak tak ingat? "Ponpoko Pii no Ponpoko Na!" 113 00:05:41,784 --> 00:05:43,953 - Siapa peduli? - Kami peduli! 114 00:05:43,953 --> 00:05:47,790 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Stew Krim." 115 00:05:47,790 --> 00:05:48,991 Salah! 116 00:05:48,991 --> 00:05:50,726 - Jadi... - Cuba lagi. 117 00:05:50,726 --> 00:05:52,995 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 118 00:05:52,995 --> 00:05:54,597 Salah! 119 00:05:54,597 --> 00:05:56,499 Helo! 120 00:05:56,499 --> 00:05:57,400 Hai, semua! 121 00:05:58,701 --> 00:06:00,002 Siapa awak? 122 00:06:00,002 --> 00:06:01,103 Dia adik saya. 123 00:06:01,103 --> 00:06:03,939 Dungu. Saya dah cakap, tak perlu jemput saya lagi. 124 00:06:03,939 --> 00:06:05,608 Orang normal tinggal di sini. 125 00:06:05,608 --> 00:06:07,176 Tak apa! 126 00:06:07,176 --> 00:06:09,278 Saya kenal dia sejak dia kecil. 127 00:06:09,278 --> 00:06:10,913 Awak gred apa sekarang? 128 00:06:10,913 --> 00:06:11,781 Gred apa? 129 00:06:11,781 --> 00:06:14,283 Saya gred empat sekarang. Saya dah beritahu. 130 00:06:16,552 --> 00:06:17,553 Tak. 131 00:06:18,454 --> 00:06:19,321 Awak... 132 00:06:20,556 --> 00:06:22,658 - pelajar kolej? - Pelajar Sains Komersial. 133 00:06:22,658 --> 00:06:26,796 Ayah beritahu yakuza zaman sekarang kena ada ijazah. 134 00:06:26,796 --> 00:06:27,530 Ayah awak? 135 00:06:27,530 --> 00:06:30,733 Ginjiro berkelakuan pelik. 136 00:06:30,733 --> 00:06:31,600 Apa? 137 00:06:31,600 --> 00:06:34,303 Dia selalu bangun awal pagi. 138 00:06:35,871 --> 00:06:39,208 Dia pulang sekitar pukul 7.00 atau 8.00 malam. 139 00:06:39,975 --> 00:06:41,410 Dia bawa cenderamata, 140 00:06:42,378 --> 00:06:45,347 macam kaminari okoshi dan ningyo-yaki. 141 00:06:46,048 --> 00:06:48,117 Bagi saya, itu normal. 142 00:06:48,117 --> 00:06:52,021 Dungu! Tuan muda ialah pewaris Shinjuku Ryuseikai. 143 00:06:52,955 --> 00:06:55,191 Hanya wanita yang setaraf untuk tuan muda. 144 00:06:55,925 --> 00:06:56,759 Wanita? 145 00:06:56,759 --> 00:06:59,128 Yamazaki, dia maksudkan kekasih. 146 00:06:59,728 --> 00:07:01,764 Awasi dia betul-betul. 147 00:07:01,764 --> 00:07:04,867 Dia seperti saya, sanggup berkorban demi cinta. 148 00:07:04,867 --> 00:07:09,738 Mungkin dia akan tatu nama gadis itu pada badannya atau menindik kemaluannya. 149 00:07:09,738 --> 00:07:10,806 Sungguh? 150 00:07:10,806 --> 00:07:13,943 Saya buat tatu besar nama gadis pada... 151 00:07:14,643 --> 00:07:15,911 Cukuplah tentang saya. 152 00:07:15,911 --> 00:07:18,147 Awasi dia betul-betul, Tora. 153 00:07:18,781 --> 00:07:20,783 Awak bertanggungjawab mendidik dia. 154 00:07:21,984 --> 00:07:23,853 Selidik betul-betul tentang dia. 155 00:07:24,487 --> 00:07:26,155 Adakah rakugo menguntungkan? 156 00:07:26,755 --> 00:07:29,091 Menguntungkan? Dapat berapa ribu yen sehari? 157 00:07:29,658 --> 00:07:30,493 Ribu? 158 00:07:30,493 --> 00:07:33,229 Zenza ada gaji tetap. Seribu yen untuk tahun pertama, 159 00:07:33,229 --> 00:07:34,897 tahun kedua 1,200 yen dan... 160 00:07:34,897 --> 00:07:35,631 Sikitnya! 161 00:07:35,631 --> 00:07:39,335 - Cukupkah seribu yen sehari? - Mereka beri kami makanan... 162 00:07:39,335 --> 00:07:41,303 Pekerja pangkat rendah lebih teruk. 163 00:07:41,303 --> 00:07:43,772 Kami jarang buat persembahan macam bintang utama, 164 00:07:43,772 --> 00:07:45,207 jadi kami bekerja sambilan. 165 00:07:45,207 --> 00:07:47,276 Kerja sambilan? Awak ada kerja lain? 166 00:07:47,276 --> 00:07:48,544 Saya tak suka televisyen... 167 00:07:48,544 --> 00:07:50,746 Awak takkan masuk televisyen dengan muka itu. 168 00:07:50,746 --> 00:07:53,883 Mak, hidupkan televisyen. Dia masuk televisyen! 169 00:07:53,883 --> 00:07:58,153 Wang bukan segalanya dalam dunia ini, Ginjiro. 170 00:07:58,153 --> 00:08:01,590 Awak kongsi makanan daripada periuk sama dengan ahli geng, 171 00:08:01,590 --> 00:08:02,758 berlatih bersama. 172 00:08:02,758 --> 00:08:06,328 - Seronok. Betul, mak? - Dia bukan mak awak. 173 00:08:06,328 --> 00:08:09,398 Dulu saya kagumi sifat menyendiri awak. 174 00:08:09,398 --> 00:08:10,132 Apa? 175 00:08:10,633 --> 00:08:12,167 Awak tak hebat lagi. 176 00:08:12,167 --> 00:08:14,169 Kini awak tak macam serigala, tapi... 177 00:08:16,639 --> 00:08:17,473 Merpati! 178 00:08:18,007 --> 00:08:20,342 Awak teruja dapat makanan burung murah! 179 00:08:20,342 --> 00:08:21,544 Kamu semua dengar? 180 00:08:21,544 --> 00:08:24,246 Dia panggil kita merpati. Tiada sesiapa nak sangkal? 181 00:08:25,748 --> 00:08:29,151 - Merpati simbol keamanan. - Sudah. Mari tonton televisyen. 182 00:08:29,151 --> 00:08:32,421 Panas! 183 00:08:32,421 --> 00:08:33,689 Saya tak boleh buat! 184 00:08:33,689 --> 00:08:36,425 Jangan melompat masuk ke dalam air dengan segera, 185 00:08:36,425 --> 00:08:40,195 jadi kita boleh tunjuk kepanasannya kepada penonton. 186 00:08:40,195 --> 00:08:42,131 Saya boleh belajar daripada ini! 187 00:08:42,131 --> 00:08:43,632 Donta! 188 00:08:43,632 --> 00:08:44,366 Saya mulakan! 189 00:08:44,366 --> 00:08:45,901 {\an8}RENJER KETAHANAN 190 00:08:47,169 --> 00:08:48,270 Hei! Mak... 191 00:08:50,839 --> 00:08:52,675 Helo, Tuan Muda... 192 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Kotora? 193 00:08:54,243 --> 00:08:54,944 Apa? 194 00:08:54,944 --> 00:08:56,478 Hei, si kacak! 195 00:08:56,478 --> 00:08:59,014 Jangan cakap begitu dengan guru awak. 196 00:08:59,014 --> 00:09:02,184 - Saya jumpa kisah yang sesuai. - Apa? 197 00:09:02,184 --> 00:09:03,986 Semuanya luar kebiasaan. 198 00:09:03,986 --> 00:09:05,220 Bukan begitu. 199 00:09:05,220 --> 00:09:07,790 Kisah itu bertajuk Shibahama. 200 00:09:07,790 --> 00:09:11,360 Ia kisah percintaan tentang pasangan yang berhutang. 201 00:09:12,227 --> 00:09:14,663 Hutang merupakan kepakaran awak, betul? 202 00:09:14,663 --> 00:09:16,131 Ia takkan berhasil! 203 00:09:16,131 --> 00:09:17,866 Malah saya tak dapat belajar. 204 00:09:17,866 --> 00:09:20,269 Saya boleh ajar awak Shibahama! Sedia? 205 00:09:20,269 --> 00:09:23,305 Shibahama! 206 00:09:23,839 --> 00:09:27,142 Selamat pagi. Saya Komorino Shibahama. 207 00:09:28,277 --> 00:09:29,745 Hebat, bukan? 208 00:09:33,315 --> 00:09:36,552 Saya akan bercerita di pentas esok, jadi tonton betul-betul. 209 00:09:39,688 --> 00:09:41,290 Shibahama... 210 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 Hei, puan. 211 00:09:43,492 --> 00:09:46,328 Bayaran faedah pun tak lepas. 212 00:09:46,328 --> 00:09:47,630 Awak faham, bukan? 213 00:09:47,630 --> 00:09:48,764 Ya. 214 00:09:49,431 --> 00:09:51,533 Faedah cuma tiga peratus. 215 00:09:52,935 --> 00:09:57,172 Kalau suami awak tak bekerja, awak yang kena bayar. 216 00:09:57,172 --> 00:10:01,210 Betul! Sebagai isterinya, jual tisu untuk cari wang... 217 00:10:03,579 --> 00:10:06,515 Kami tak boleh tunggu sehari lagi, 218 00:10:06,915 --> 00:10:09,184 jadi pinjam wang daripada saudara-mara. 219 00:10:09,184 --> 00:10:13,255 Mungkin saudara-mara boleh pinjamkan wang. Mudah saja. 220 00:10:15,024 --> 00:10:17,026 Mudah saja. 221 00:10:18,193 --> 00:10:19,561 Diamlah! 222 00:10:20,129 --> 00:10:23,032 Awak sedang buat kerja yakuza, tumpukan perhatian! 223 00:10:23,766 --> 00:10:24,967 Jenaka awak tak lucu. 224 00:10:25,567 --> 00:10:26,235 Dungu! 225 00:10:26,835 --> 00:10:30,572 Mulai sekarang, awak kena bijak walaupun sedang kutip hutang. Betul? 226 00:10:30,572 --> 00:10:33,642 Malah yakuza perlu berjenaka, betul? 227 00:10:33,642 --> 00:10:36,378 Apa pun, ini saja saya boleh bayar hari ini... 228 00:10:39,014 --> 00:10:40,416 Awak fikir ini satu jenaka? 229 00:10:51,927 --> 00:10:52,861 Hei, Ginjiro. 230 00:10:52,861 --> 00:10:53,762 Apa? 231 00:10:56,165 --> 00:11:00,369 Awak ada teman... 232 00:11:00,369 --> 00:11:04,273 Awak ada teman wanita? 233 00:11:05,140 --> 00:11:06,842 Saya suka seorang gadis. 234 00:11:07,876 --> 00:11:10,546 Siapa? 235 00:11:11,113 --> 00:11:12,314 Pemandu pelancong bas. 236 00:11:13,816 --> 00:11:18,954 Dia tahu perasaan awak atau dia suka awak juga? 237 00:11:19,688 --> 00:11:20,522 Abang. 238 00:11:20,522 --> 00:11:21,657 Apa? 239 00:11:21,657 --> 00:11:24,626 Perbualan apa ini? Saya rasa malu. 240 00:11:24,626 --> 00:11:25,694 Dungu. 241 00:11:26,261 --> 00:11:30,599 Sebagai abang, saya perlu mengenali awak lebih mendalam. 242 00:11:30,599 --> 00:11:34,036 Kalau kita teruskan topik ini, saya akan fikir awak suka lelaki. 243 00:11:34,036 --> 00:11:36,205 - Apa? - Saya bergurau. 244 00:11:36,705 --> 00:11:39,041 Saya cakap, saya tak faham gurauan. 245 00:11:39,041 --> 00:11:42,578 Baiklah. Bahayalah. 246 00:11:42,578 --> 00:11:45,013 Jangan bimbang. Dengar cakap saya! 247 00:11:46,181 --> 00:11:47,116 Selamat datang. 248 00:11:47,616 --> 00:11:49,218 {\an8}KEPADA TUAN HAYASHIYATE DONBEI 249 00:11:49,218 --> 00:11:50,886 PERSEMBAHAN HAYASHIYATE DONBEI 250 00:12:04,500 --> 00:12:06,535 - Kami tunggu awak. - Don! 251 00:12:07,035 --> 00:12:09,438 HAYASHIYATE DONBEI 252 00:12:09,938 --> 00:12:10,773 Jadi... 253 00:12:11,940 --> 00:12:15,310 seperti biasa, saya nak lihat keadaan kamu melalui gelak tawa. 254 00:12:16,111 --> 00:12:20,382 Kita selalu dengar, orang zaman Edo guna semua wang yang mereka ada. 255 00:12:21,383 --> 00:12:22,951 Dia cerita tentang Shibahama. 256 00:12:22,951 --> 00:12:26,955 Mereka merasakan perlu guna semua wang yang ada dalam sehari. 257 00:12:26,955 --> 00:12:29,858 Penipuan yang berleluasa baru-baru ini 258 00:12:30,893 --> 00:12:34,897 takkan berkesan pada orang dari Edo. 259 00:12:36,165 --> 00:12:42,304 Begini, "Helo, ini saya!" 260 00:12:42,304 --> 00:12:44,907 "Siapa awak? Orang dari Edo bercakap." 261 00:12:44,907 --> 00:12:46,975 "Ini saya!" 262 00:12:46,975 --> 00:12:52,648 "Awak? Okey, ada apa?" "Saya kemalangan. 263 00:12:52,648 --> 00:12:56,018 Saya sangat memerlukan wang. 264 00:12:56,018 --> 00:12:59,388 Boleh awak hantar sedikit wang ke dalam akaun saya?" 265 00:12:59,388 --> 00:13:02,157 "Masa yang tak sesuai! Awak patut telefon malam tadi 266 00:13:02,157 --> 00:13:05,661 semasa saya ada lima juta yen selepas memenangi lumba kuda! 267 00:13:06,195 --> 00:13:10,799 Sekarang dah terlambat. Wang itu dah habis. Minta orang lain!" 268 00:13:12,734 --> 00:13:16,638 Kita tak pasti mereka pandai uruskan wang atau hanya dungu! 269 00:13:17,773 --> 00:13:19,141 Lucunya. 270 00:13:19,141 --> 00:13:23,946 Kini saya akan bercerita tentang Tokyo yang pernah dikenali sebagai Edo. 271 00:13:24,746 --> 00:13:28,083 Ada sebuah bandar bernama Shiba. 272 00:13:28,617 --> 00:13:31,687 Ada seorang nelayan bernama Uokuma bekerja di sana. 273 00:13:32,321 --> 00:13:35,691 Dia arif tentang banyak ikan dan dia penjual ikan yang bagus. 274 00:13:35,691 --> 00:13:38,227 Kedainya diuruskan dengan baik. 275 00:13:38,227 --> 00:13:41,730 Namun, dia ada satu kelemahan. Dia suka minum arak. 276 00:13:42,831 --> 00:13:46,835 Selepas dia minum, dia ketepikan perniagaannya 277 00:13:46,835 --> 00:13:48,337 dan lupa tentangnya. 278 00:13:48,337 --> 00:13:49,471 Huyung-hayang. 279 00:13:51,473 --> 00:13:52,441 Huyung-hayang. 280 00:13:53,642 --> 00:13:57,746 Dia cakap, "Saya tak peduli tentang kerja." 281 00:13:58,280 --> 00:14:01,850 Jadi, ikan di dalam baldinya juga... 282 00:14:02,351 --> 00:14:06,655 "Huyung-hayang..." 283 00:14:07,389 --> 00:14:09,191 "Hei, awak." 284 00:14:09,925 --> 00:14:12,761 Hei, bangunlah. 285 00:14:13,428 --> 00:14:14,263 Hei! 286 00:14:14,997 --> 00:14:15,998 Hei! 287 00:14:19,668 --> 00:14:22,838 Maaf, guru. Pukul berapa sekarang? 288 00:14:22,838 --> 00:14:24,439 Alamak! 289 00:14:24,973 --> 00:14:26,408 Awak masih bermimpi? 290 00:14:29,011 --> 00:14:30,746 Awak pandang apa? 291 00:14:31,313 --> 00:14:33,782 Awak dah lupa rupa isteri sendiri? 292 00:14:34,349 --> 00:14:38,153 Awak isteri saya? 293 00:14:38,153 --> 00:14:42,124 Kuma, awak sangat kejam. 294 00:14:42,624 --> 00:14:44,593 Awak masih mabuk dari malam tadi? 295 00:14:44,593 --> 00:14:46,495 Bolehkah awak bangun? 296 00:14:46,495 --> 00:14:51,233 Awak janji akan bekerja di kedai hari ini. 297 00:14:51,233 --> 00:14:52,467 Kedai? 298 00:14:52,467 --> 00:14:53,402 "Beginilah. 299 00:14:54,202 --> 00:14:57,940 Dah 20 hari saya tak buka kedai. 300 00:14:57,940 --> 00:15:00,375 Saya tak rasa kita boleh buka kedai lagi." 301 00:15:00,375 --> 00:15:04,980 "Apa awak cakap? Dah lama saya jadi isteri awak. 302 00:15:04,980 --> 00:15:06,782 Saya dah sediakan semuanya." 303 00:15:06,782 --> 00:15:07,582 "Sungguh?" 304 00:15:07,582 --> 00:15:10,919 "Pisau dapur saya." "Belum berkarat! Saya dah asah!" 305 00:15:10,919 --> 00:15:13,522 "Sandal saya hilang." "Saya keluarkan untuk awak." 306 00:15:13,522 --> 00:15:17,592 "Awak dah rancang semuanya." 307 00:15:18,760 --> 00:15:21,897 "Hei, di luar masih gelap!" 308 00:15:21,897 --> 00:15:24,633 "Jadi? Matahari akan terbit 309 00:15:25,167 --> 00:15:29,438 apabila awak sampai ke sungai dan kedai! Saya merayu. 310 00:15:29,438 --> 00:15:31,907 Tolonglah jual ikan! Tolonglah!" 311 00:15:32,441 --> 00:15:34,576 "Baiklah. 312 00:15:35,243 --> 00:15:41,116 Isteri yang jahat." Dia cakap begitu semasa keluar. 313 00:15:45,988 --> 00:15:47,522 Tengoklah di luar! 314 00:15:47,522 --> 00:15:49,424 - Di luar? - Ada orang mengekori? 315 00:15:49,424 --> 00:15:51,760 Apa yang berlaku? Awak bergaduh? 316 00:15:51,760 --> 00:15:55,430 Awak wanita paling dungu. Sungguh. 317 00:15:55,430 --> 00:15:57,599 Saya dah cakap, masih terlalu awal. 318 00:15:58,767 --> 00:16:00,602 Kenapa dengan awak? Awak dah gila? 319 00:16:00,602 --> 00:16:05,007 Apa kata awak tengok ini sebelum cakap? 320 00:16:05,007 --> 00:16:06,274 Ini dompet! 321 00:16:06,274 --> 00:16:07,175 Dia berteriak. 322 00:16:08,310 --> 00:16:11,680 Semasa saya ke bandar, semua kedai ditutup. 323 00:16:11,680 --> 00:16:16,018 Saya marah, jadi saya nak terus pulang untuk tendang awak, 324 00:16:16,018 --> 00:16:18,387 tapi awak akan halau saya. 325 00:16:21,790 --> 00:16:25,927 Jadi, saya buat keputusan duduk di atas besen dan merokok, 326 00:16:25,927 --> 00:16:29,131 tapi saya mula mengantuk. 327 00:16:30,098 --> 00:16:33,769 Jadi, saya ke laut dan cuci muka untuk segarkan diri. 328 00:16:45,914 --> 00:16:51,620 Ada 18, 20, 22, 24... 329 00:16:51,620 --> 00:16:54,956 Ada 26, 28... 330 00:16:55,557 --> 00:16:57,926 Sudah! Semuanya 50 ryo! 331 00:16:57,926 --> 00:16:59,227 Ada 50 ryo? 332 00:17:00,629 --> 00:17:02,431 Saya bertuah sekarang! 333 00:17:02,431 --> 00:17:05,600 Dewa-dewi mengasihani saya. 334 00:17:05,600 --> 00:17:07,736 Beginilah cara mereka bantu saya. 335 00:17:07,736 --> 00:17:08,837 Namun... 336 00:17:08,837 --> 00:17:11,740 Bawa sake ke sini! Lekas! 337 00:17:11,740 --> 00:17:15,043 Jadi, Kuma mabuk dan pengsan. Kemudian dia terjaga. 338 00:17:15,043 --> 00:17:17,012 Kemudian, isterinya berbohong. 339 00:17:17,646 --> 00:17:20,882 Dompet itu... 340 00:17:20,882 --> 00:17:23,819 Berhenti. Saya dah tahu kisah ini. 341 00:17:24,352 --> 00:17:26,721 Awak masih tak pandai bercerita. 342 00:17:27,689 --> 00:17:28,523 Apa? 343 00:17:28,523 --> 00:17:30,592 Tiada emosi semasa awak bercerita. 344 00:17:30,592 --> 00:17:31,960 Jadi, awak boleh buat? 345 00:17:31,960 --> 00:17:33,428 Saya tak tahu kisah itu. 346 00:17:33,428 --> 00:17:35,697 Jadi, diam dan dengar, tak guna! 347 00:17:35,697 --> 00:17:38,166 "Kuma, boleh awak bangun? 348 00:17:38,166 --> 00:17:39,301 Bangunlah!" 349 00:17:39,301 --> 00:17:40,435 - Ryuji? - Diam! 350 00:17:40,435 --> 00:17:44,873 "Berapa lama lagi awak nak tidur? Matahari dah tinggi! 351 00:17:44,873 --> 00:17:47,309 Tolonglah pergi ke kedai." 352 00:17:47,309 --> 00:17:48,977 "Kedai? Jangan mengarut! 353 00:17:48,977 --> 00:17:52,280 Kenapa saya nak ke kedai sedangkan saya baru jumpa 50 ryo?" 354 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 Ada 50 ryo? 355 00:17:53,615 --> 00:17:55,584 Jangan pura-pura tak tahu! 356 00:17:56,718 --> 00:17:59,988 Awak isteri saya? Wajah awak kecil! 357 00:17:59,988 --> 00:18:01,223 Berapa ketinggian awak? 358 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 Awak masih mabuk? 359 00:18:04,626 --> 00:18:07,195 Malam tadi angin awak bagus. 360 00:18:07,696 --> 00:18:10,031 Siapa akan bayar makanan dan sake ini? 361 00:18:10,031 --> 00:18:11,533 Saya dah cakap. 362 00:18:11,533 --> 00:18:13,602 Saya beri awak dompet yang saya jumpa. 363 00:18:13,602 --> 00:18:15,237 Ada 50 ryo di dalamnya. 364 00:18:16,004 --> 00:18:17,305 Saya tak tahu. 365 00:18:17,305 --> 00:18:18,607 Hei, tunggu. 366 00:18:18,607 --> 00:18:21,910 Walaupun awak cantik, saya masih akan tendang awak. 367 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Saya dah cakap, saya tak tahu! 368 00:18:29,384 --> 00:18:32,454 Di mana? 369 00:18:32,454 --> 00:18:35,457 Hei, di mana 50 ryo itu? 370 00:18:36,625 --> 00:18:38,360 Pasti awak hanya bermimpi. 371 00:18:38,894 --> 00:18:39,728 Mimpi? 372 00:18:41,096 --> 00:18:43,765 "Lidah saya kelu. Awak tak bekerja. 373 00:18:44,299 --> 00:18:48,303 Awak hanya fikir tentang sake dan wang. 374 00:18:48,837 --> 00:18:50,539 Sebab itu awak mimpi tentangnya." 375 00:18:51,540 --> 00:18:53,542 "Jadi, apa maksud awak? 376 00:18:54,075 --> 00:18:57,412 Saya hanya bermimpi jumpa dompet itu 377 00:18:57,946 --> 00:19:00,081 dan sebenarnya, saya hanya minum sake? 378 00:19:00,649 --> 00:19:01,750 "Betul." 379 00:19:04,252 --> 00:19:08,023 "Itu mimpi yang kejam." 380 00:19:08,023 --> 00:19:12,661 "Awak janji pada dewa-dewi untuk berhenti minum arak, tapi awak teruskan. 381 00:19:12,661 --> 00:19:13,862 Inilah hukuman awak." 382 00:19:13,862 --> 00:19:18,133 "Maafkan saya. Betul kata awak. Kali ini saya akan berjanji. 383 00:19:18,133 --> 00:19:20,702 Mulai hari ini, saya janji takkan minum arak lagi. 384 00:19:20,702 --> 00:19:22,737 Saya akan bekerja keras mulai esok! 385 00:19:22,737 --> 00:19:25,540 Jadi, tolong bayar bil saya hari ini." 386 00:19:25,540 --> 00:19:26,575 "Awak dah janji." 387 00:19:28,743 --> 00:19:31,079 "Ya! Walau apa pun, saya takkan minum arak lagi." 388 00:19:31,079 --> 00:19:34,482 Mulai hari itu, dia berhenti minum arak dan bekerja keras. 389 00:19:36,851 --> 00:19:38,086 Kisah itu belum tamat. 390 00:19:38,086 --> 00:19:41,790 Dua atau tiga tahun kemudian, pada Ambang Tahun Baharu... 391 00:19:41,790 --> 00:19:45,260 Diamlah! Awak hebat! 392 00:19:45,260 --> 00:19:48,997 Awak memang hebat. Saya tak sangka awak berbakat. 393 00:19:48,997 --> 00:19:50,432 Awak patut buat rakugo. 394 00:19:50,432 --> 00:19:52,801 Mungkin gaji lebih tinggi berbanding buka kedai. 395 00:19:52,801 --> 00:19:54,936 Saya kena sambung kerja. 396 00:19:54,936 --> 00:19:57,339 Habiskan cerita! Pekerja sambilan jaga kedai. 397 00:19:57,339 --> 00:20:00,342 Ya, tapi dia... 398 00:20:00,342 --> 00:20:01,977 Tiada apa-apa. 399 00:20:01,977 --> 00:20:05,013 - Habiskan cerita awak! - Tak seronok bercerita kepada awak! 400 00:20:05,013 --> 00:20:07,482 Awak ketawa pada bahagian pelik dan rawak. 401 00:20:07,482 --> 00:20:08,817 Saya akan senyap. 402 00:20:08,817 --> 00:20:10,986 Namanya Risa. Gajinya belum dibayar. 403 00:20:10,986 --> 00:20:11,920 Kenapa awak cakap? 404 00:20:12,754 --> 00:20:14,889 Asyik cakap tentang wang. Diam, Si Hodoh! 405 00:20:14,889 --> 00:20:17,926 Kalau terdesak nak wang, kerja sebagai pelayan atau pelacur! 406 00:20:17,926 --> 00:20:19,995 Bukannya awak ada kekasih. 407 00:20:21,029 --> 00:20:23,565 Saya menyesali kata-kata saya. 408 00:20:23,565 --> 00:20:25,834 Dia tertekan selepas putus cinta. 409 00:20:25,834 --> 00:20:28,003 Saya cuba memujuknya dengan berkata... 410 00:20:28,003 --> 00:20:29,170 Kalau begitu... 411 00:20:29,170 --> 00:20:30,672 {\an8}PEMETIK API ASLI 500 YEN 412 00:20:30,672 --> 00:20:31,906 ...saya jadi pelanggan... 413 00:20:31,906 --> 00:20:32,974 Itu bukan pujukan. 414 00:20:33,842 --> 00:20:35,677 Memanglah tak. 415 00:20:35,677 --> 00:20:36,678 Apa awak buat? 416 00:20:38,880 --> 00:20:40,815 Hei! Hentikannya! 417 00:20:40,815 --> 00:20:41,950 Lepaskan! 418 00:20:46,121 --> 00:20:48,490 Apa awak buat, Si Hodoh? 419 00:20:48,490 --> 00:20:52,627 Jangan panggil saya hodoh! Saya akan bunuh awak. 420 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 Awak berjenaka, tapi ia buat saya nak bunuh awak! 421 00:20:55,463 --> 00:20:56,665 Apa? 422 00:20:58,600 --> 00:21:00,969 Dia kira setiap kali saya panggil dia hodoh! 423 00:21:00,969 --> 00:21:04,205 - Dia rekodkannya setiap hari. - Dia amat teratur. 424 00:21:04,205 --> 00:21:07,008 Terima kasih. Masukkan gaji ke dalam akaun. 425 00:21:07,008 --> 00:21:09,911 Kalau tak bayar hujung bulan ini, saya akan saman awak. 426 00:21:10,745 --> 00:21:13,782 Dungu! Pergi mati! 427 00:21:17,385 --> 00:21:21,923 Awak tak patut panggil dia hodoh. Sebenarnya dia agak cantik. 428 00:21:21,923 --> 00:21:24,726 Saya takkan cakap begitu kalau dia memang hodoh. 429 00:21:24,726 --> 00:21:28,263 Apa? Dia macam adik saya. Itu satu bentuk kasih sayang. 430 00:21:28,263 --> 00:21:30,965 Ya, macam panggil kemaluan kita "anak." 431 00:21:33,702 --> 00:21:35,537 Tak boleh beri kiasan lain? 432 00:21:35,537 --> 00:21:38,173 Tak penting. Dia dah dewasa, bukan? 433 00:21:38,173 --> 00:21:40,642 Pasti dia dah dapat kerja yang bagus. 434 00:21:40,642 --> 00:21:43,178 Saya tak rasa begitu. 435 00:21:43,178 --> 00:21:45,347 Berdasarkan pengalaman lalu, 436 00:21:45,347 --> 00:21:46,181 sebab lelaki. 437 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Lelaki? 438 00:21:47,182 --> 00:21:49,984 Ini bukan kali pertama atau kedua saya tak bayar gajinya, 439 00:21:49,984 --> 00:21:52,253 tapi dia masih bekerja walaupun dia merungut. 440 00:21:52,253 --> 00:21:54,789 Tapi perangainya teruk selepas dapat teman lelaki. 441 00:21:54,789 --> 00:21:56,991 Dia tak datang kerja, mencuri duit kedai. 442 00:21:56,991 --> 00:21:58,526 Kemudian, dia berhenti kerja. 443 00:21:58,526 --> 00:22:01,496 - Dia kembali selepas berpisah. - Dia baik orangnya. 444 00:22:01,496 --> 00:22:03,298 Lelaki buat dia hilang moral. 445 00:22:03,298 --> 00:22:05,800 Dia suka lelaki yang teruk. 446 00:22:05,800 --> 00:22:09,003 Pengacara televisyen miskin yang ada anak, deejay pendera... 447 00:22:09,003 --> 00:22:10,739 Pelajar masokis! 448 00:22:10,739 --> 00:22:12,974 Pelajar yang sadis! 449 00:22:12,974 --> 00:22:16,177 Banyak kali saya beri amaran, tapi dia tak dengar. 450 00:22:17,379 --> 00:22:21,049 Pasti sebab lelaki. Kalau tak, dia takkan marah 451 00:22:21,049 --> 00:22:22,917 kerana gajinya tak dibayar. 452 00:22:22,917 --> 00:22:25,620 Awak patut bayar gajinya. 453 00:22:25,620 --> 00:22:26,955 Apa maksud awak? 454 00:22:26,955 --> 00:22:31,559 Itu dia! Toraji, tolong siasat masalah dia. 455 00:22:32,093 --> 00:22:34,629 Dia gadis yang baik, jadi saya bimbang. 456 00:22:34,629 --> 00:22:36,498 - Bayar gajinya. - Saya tak boleh. 457 00:22:36,498 --> 00:22:38,466 Okey? Saya telefon dia sekarang. 458 00:22:38,466 --> 00:22:42,036 - Tanyalah dia sendiri. - Rasa kekok sebab saya tak bayar dia. 459 00:22:42,036 --> 00:22:46,307 Saya tak boleh. Saya tak pernah berjaya tanya soalan seperti ini. 460 00:22:46,307 --> 00:22:47,108 Abang. 461 00:22:48,176 --> 00:22:49,677 Apa awak buat di sini? 462 00:22:49,677 --> 00:22:51,112 Saya... 463 00:22:53,581 --> 00:22:54,416 Hei. 464 00:23:00,455 --> 00:23:02,624 Awak jual pakaian? 465 00:23:02,624 --> 00:23:05,460 Awak dua tahun lebih muda daripada saya, bukan? 466 00:23:05,960 --> 00:23:09,697 Saya pelajar kolej. Ayah cakap yakuza pun kena ada ijazah. 467 00:23:09,697 --> 00:23:10,598 Begitu. 468 00:23:11,566 --> 00:23:13,701 - Ini menguntungkan? - Apa maksud awak? 469 00:23:14,702 --> 00:23:16,671 Pasti lebih untung daripada rakugoka. 470 00:23:17,172 --> 00:23:18,873 Berusahalah dan bayar hutang awak. 471 00:23:19,374 --> 00:23:21,309 Ginjiro, beli sesuatu. 472 00:23:21,309 --> 00:23:24,546 - Saya tak berminat... - Tak apa. Beli sesuatu! 473 00:23:25,280 --> 00:23:26,614 Saya tak pasti. 474 00:23:27,549 --> 00:23:28,650 Saya akan beli. 475 00:23:28,650 --> 00:23:29,751 Jangan paksa diri. 476 00:23:39,060 --> 00:23:41,563 - Berapa harganya? - Saya kata tak perlu! 477 00:23:43,998 --> 00:23:46,401 Orang membosankan macam awak tak boleh pakai. 478 00:23:47,101 --> 00:23:48,102 Apa? 479 00:24:13,628 --> 00:24:15,897 PELAYAN DIKEHENDAKI 480 00:24:19,334 --> 00:24:20,235 Helo? 481 00:24:21,636 --> 00:24:23,505 Saya tak dapat datang. 482 00:24:24,572 --> 00:24:25,740 Apa yang berlaku? 483 00:24:25,740 --> 00:24:27,408 Saya baru makan pil tidur. 484 00:24:28,743 --> 00:24:31,379 Saya rosakkan kereta kawan. 485 00:24:31,379 --> 00:24:35,617 Saya perlukan 200 ribu yen untuk baikinya. Saya nak mati... 486 00:24:35,617 --> 00:24:38,853 - Jangan mati kerana masalah itu. - Jadi, bawa wang ke sini. 487 00:24:39,854 --> 00:24:41,756 Apa? Namun, saya... 488 00:24:41,756 --> 00:24:44,292 Curilah wang daripada mesin daftar tunai. 489 00:24:47,328 --> 00:24:49,130 Lupakan saja! Saya bergurau. 490 00:24:49,631 --> 00:24:52,934 Awak saja yang saya boleh harapkan pada masa begini. 491 00:24:55,270 --> 00:24:57,238 Tiga tahun sejak Kuma berhenti minum arak, 492 00:24:57,739 --> 00:25:02,010 dia jadi pekerja mahir, jadi dia dapat pelanggan tetap dan... 493 00:25:04,846 --> 00:25:08,349 Pada tahun dia akhirnya berjaya bayar semua hutangnya... 494 00:25:11,052 --> 00:25:12,620 Oh, ya. Ambang Tahun Baharu. 495 00:25:13,555 --> 00:25:17,425 Dia melawat para pelanggannya dan berhenti di rumah mandian... 496 00:25:17,425 --> 00:25:19,794 Lebih cepat kalau awak baca buku itu. 497 00:25:23,097 --> 00:25:25,466 Apa pun, isterinya buat pengakuan 498 00:25:25,466 --> 00:25:29,103 dia sorok dompet yang Kuma jumpa tiga tahun lalu. 499 00:25:33,074 --> 00:25:34,309 Bos? 500 00:25:35,743 --> 00:25:37,478 Bos? 501 00:25:48,556 --> 00:25:50,291 Tentulah. 502 00:26:00,335 --> 00:26:01,836 Benarkah? 503 00:26:01,836 --> 00:26:04,405 "Sayang, awak pernah nampak dompet ini?" 504 00:26:04,973 --> 00:26:07,041 "Ya." 505 00:26:07,041 --> 00:26:09,744 "Ini dompet yang awak jumpa tiga tahun lalu." 506 00:26:10,311 --> 00:26:13,448 "Bukankah itu hanya mimpi?" 507 00:26:13,448 --> 00:26:15,783 "Saya perdaya awak dan cakap semua itu mimpi. 508 00:26:15,783 --> 00:26:17,785 Awak boleh pukul atau tendang saya." 509 00:26:17,785 --> 00:26:20,021 "Jangan mengarut! Saya pukul awak? 510 00:26:20,021 --> 00:26:22,290 Tangan saya akan patah!" 511 00:26:22,290 --> 00:26:24,325 Abang, nampak dompet saya? 512 00:26:24,325 --> 00:26:25,159 Tak! 513 00:26:25,159 --> 00:26:27,695 Saya pegang semasa cuba beli baju di Urahara. 514 00:26:27,695 --> 00:26:31,432 - Di mana dompet saya? - Diamlah. 515 00:26:31,432 --> 00:26:33,101 Ini bahagian mengharukan. 516 00:26:33,901 --> 00:26:35,703 Awak buat saya tak dapat sambung. 517 00:26:37,939 --> 00:26:39,273 Cukuplah. 518 00:26:39,273 --> 00:26:40,475 Saya cari dompet. 519 00:26:43,044 --> 00:26:44,479 Jadi, 520 00:26:45,446 --> 00:26:50,084 si isteri perdaya suaminya supaya dia berhenti minum arak dan bekerja. 521 00:26:51,052 --> 00:26:51,886 Tepat sekali. 522 00:26:53,855 --> 00:26:55,323 Memang cerita yang bagus. 523 00:26:58,459 --> 00:27:00,628 Namun, realiti tak semudah itu. 524 00:27:00,628 --> 00:27:01,829 Kenapa tidak? 525 00:27:01,829 --> 00:27:03,564 Suami saya bekerja di pejabat. 526 00:27:03,564 --> 00:27:07,101 Dia tiada kemahiran khas seperti nelayan. 527 00:27:07,702 --> 00:27:10,538 Malah kalau dia nak bekerja, syarikat itu muflis. 528 00:27:11,439 --> 00:27:13,841 Dia kena jaga air muka dan prejudis masyarakat. 529 00:27:13,841 --> 00:27:15,877 Dia tak boleh buat kerja sembarangan. 530 00:27:17,412 --> 00:27:20,448 Saya tak tahu keadaan saya tiga tahun dari sekarang. 531 00:27:20,448 --> 00:27:21,783 Maksud saya, 532 00:27:22,283 --> 00:27:25,486 saya sedar orang ramai tak dapat kaitkan kisah ini dengan mereka. 533 00:27:25,486 --> 00:27:27,522 Ajar saya kisah lain. 534 00:27:27,522 --> 00:27:29,991 Ajar kisah lain? Tak mudah. 535 00:27:29,991 --> 00:27:32,960 Jangan risau. Guna kemahiran, kisah klasik pun jadi relevan. 536 00:27:32,960 --> 00:27:35,263 - Awak tak meyakinkan. - Diam, Si Cermin Mata. 537 00:27:35,263 --> 00:27:37,365 Awak nampak macam pekerja pejabat. 538 00:27:37,365 --> 00:27:40,902 Kotora, apa filem kegemaran awak? 539 00:27:40,902 --> 00:27:42,336 Raja Minami. 540 00:27:43,504 --> 00:27:45,206 - Ada filem lain? - Home Alone. 541 00:27:45,206 --> 00:27:48,409 Saya tak menjangkanya. 542 00:27:48,409 --> 00:27:49,911 Itu cereka, bukan? 543 00:27:49,911 --> 00:27:51,746 Kisah rakugo juga cereka. 544 00:27:51,746 --> 00:27:53,114 Awak takkan diserang 545 00:27:53,114 --> 00:27:55,717 orang menakutkan semasa sendirian masa kecil. 546 00:27:55,717 --> 00:27:57,085 - Ia berlaku. - Sungguh? 547 00:27:57,585 --> 00:28:00,988 Ada orang tak nak bayar hutang, jadi saya ke rumahnya. 548 00:28:00,988 --> 00:28:03,057 - Cuma ada budak... - Awak penyerang itu? 549 00:28:03,057 --> 00:28:05,927 Itu bukan cereka. Keadaan jadi sukar. 550 00:28:05,927 --> 00:28:10,998 Hei, Kotora. Apa awak rasa selepas dengar versi Shibahama saya? 551 00:28:10,998 --> 00:28:12,667 Saya menangis, ketawa, terharu. 552 00:28:12,667 --> 00:28:15,870 Muhasabah diri singkat dan pantas. Macam Perdana Menteri Koizumi. 553 00:28:16,871 --> 00:28:23,111 Bahagian mana yang buat awak terharu? 554 00:28:24,312 --> 00:28:26,614 Bahagian dia panggil isterinya dewi. 555 00:28:26,614 --> 00:28:29,584 Baiklah. Lupakan segalanya. 556 00:28:29,584 --> 00:28:30,451 Lupakannya? 557 00:28:30,451 --> 00:28:34,655 Awak tiada keupayaan 558 00:28:34,655 --> 00:28:37,291 untuk menghafal dan menceritakan seluruh kisah. 559 00:28:37,291 --> 00:28:39,260 Tak perlu merumitkan keadaan. 560 00:28:39,260 --> 00:28:44,665 Curahkan semua usaha ke dalam satu bahagian beremosi. 561 00:28:45,233 --> 00:28:48,936 Jadi, tak kisah kalau watak itu pekerja pejabat atau tidak, 562 00:28:48,936 --> 00:28:51,005 penonton pasti akan faham. 563 00:28:54,041 --> 00:28:55,076 Guru. 564 00:28:55,076 --> 00:28:56,144 Ya? 565 00:28:56,144 --> 00:28:58,045 Awak jurulatih yang hebat. 566 00:29:03,451 --> 00:29:07,522 Jadi, mari kita mulakan. 567 00:29:08,456 --> 00:29:10,024 "Betul kata awak! 568 00:29:11,592 --> 00:29:17,198 Walaupun nilai 50 ryo tinggi, saya boleh habiskannya dengan cepat. 569 00:29:17,698 --> 00:29:19,767 Terima kasih kerana perdaya saya. 570 00:29:21,002 --> 00:29:25,573 Awak bantu saya sedar diri. Kini, saya dah tiada hutang lagi. 571 00:29:26,574 --> 00:29:28,342 Terima kasih banyak. 572 00:29:30,178 --> 00:29:31,479 Awak dewi saya." 573 00:29:32,480 --> 00:29:34,115 "Tak perlu tunduk kepada saya." 574 00:29:34,715 --> 00:29:36,884 "Marilah minum." 575 00:29:36,884 --> 00:29:40,354 Saya rasa dia akan dapat selesaikan kisah ini hari ini. 576 00:29:40,354 --> 00:29:43,057 - "Saya tak minum arak lagi." - Bagus. 577 00:29:43,758 --> 00:29:45,693 "Saya janji takkan minum arak lagi." 578 00:29:46,527 --> 00:29:50,231 "Tak apa. Awak bukan lagi lelaki yang dikawal alkohol." 579 00:29:55,837 --> 00:29:57,505 Siapa itu? Ini bahagian terbaik! 580 00:29:58,005 --> 00:29:59,440 Matikan telefon itu! 581 00:30:00,007 --> 00:30:01,709 Dia sedang ceritakan kisah cinta... 582 00:30:01,709 --> 00:30:02,844 Helo? 583 00:30:03,711 --> 00:30:04,579 Dia yang jawab? 584 00:30:04,579 --> 00:30:06,881 Apa awak buat? Kita jumpa pukul 4.30 petang. 585 00:30:06,881 --> 00:30:08,916 Maaf, saya sedang buat persembahan... 586 00:30:10,218 --> 00:30:12,486 - Kena jumpa sekarang? - Tentulah! 587 00:30:12,486 --> 00:30:13,387 Saya tak tahan! 588 00:30:13,387 --> 00:30:16,357 Pelik kalau kita berdua saja. Kedai ini tak buka lagi. 589 00:30:20,461 --> 00:30:21,495 Panggilan terputus. 590 00:30:27,134 --> 00:30:28,002 Dungu. 591 00:30:28,569 --> 00:30:31,339 Maafkan saya. 592 00:30:31,839 --> 00:30:33,708 Lain kali, saya akan senyapkannya. 593 00:30:34,942 --> 00:30:36,377 Saya sampai bahagian mana? 594 00:30:36,377 --> 00:30:38,045 "Tak apakah?" 595 00:30:38,045 --> 00:30:39,647 Mengarut! 596 00:30:39,647 --> 00:30:41,115 Saya hilang minat. 597 00:30:42,550 --> 00:30:44,285 "Tak, saya tak boleh. 598 00:30:44,285 --> 00:30:47,788 Saya takkan minum alkohol lagi." 599 00:30:47,788 --> 00:30:48,956 "Kenapa tidak?" 600 00:30:51,525 --> 00:30:55,496 Kenapa cari dompet di Asakusa sedangkan ia hilang di Harajuku? 601 00:30:55,496 --> 00:30:59,066 Mungkin ia hilang di Harajuku! 602 00:30:59,066 --> 00:31:01,435 Mungkin juga ia hilang di Asakusa! 603 00:31:07,375 --> 00:31:09,911 Saya selalu suka lelaki teruk. 604 00:31:11,245 --> 00:31:13,848 Jadi, awak sedar. 605 00:31:13,848 --> 00:31:16,284 Selepas saya sedar, saya jatuh hati 606 00:31:16,284 --> 00:31:18,986 sama ada lelaki itu tua atau masih budak. 607 00:31:19,487 --> 00:31:24,091 Nak cuba saya? Isteri saya baru tinggalkan saya. Saya bujang sekarang. 608 00:31:25,393 --> 00:31:28,429 Saya akan rasa cemburu dan tak dapat menahan diri. 609 00:31:28,429 --> 00:31:31,232 Saya sentiasa berkepit untuk rasa ia satu hubungan. 610 00:31:31,232 --> 00:31:33,134 Saya suka gadis yang suka berkepit. 611 00:31:33,134 --> 00:31:36,203 Tengok suasana! Dia abaikan awak sebab dia baik. 612 00:31:36,203 --> 00:31:37,505 Jadi, awak suka seks? 613 00:31:38,005 --> 00:31:39,640 Dia lebih tak sensitif. 614 00:31:39,640 --> 00:31:42,810 Normal saja. Tanpa seks, saya tiada keyakinan diri. 615 00:31:42,810 --> 00:31:44,145 Ta. 616 00:31:44,145 --> 00:31:46,213 - Saya cinta awak! - Siapa tanya awak? 617 00:31:46,213 --> 00:31:50,151 Awak masih muda. Kenapa berharap pada seorang lelaki? 618 00:31:50,151 --> 00:31:52,486 Awak tak suka perkara lain selain lelaki? 619 00:31:53,854 --> 00:31:54,689 Arak. 620 00:31:56,190 --> 00:31:58,459 Awak banyak minum sejak kita sampai ke sini. 621 00:31:59,527 --> 00:32:04,231 Arak, lelaki, teks pesanan, karaoke, The Untouchable, 622 00:32:04,732 --> 00:32:05,933 puding susu... 623 00:32:07,068 --> 00:32:08,235 dan pakaian. 624 00:32:09,270 --> 00:32:10,504 Pakaian. 625 00:32:13,407 --> 00:32:18,079 Kalau awak suka pakaian, anggap pakaian itu sebagai kekasih awak. 626 00:32:19,347 --> 00:32:21,382 Apa? 627 00:32:21,382 --> 00:32:23,417 Dia terkejut. 628 00:32:24,051 --> 00:32:26,020 Tentulah, lagi-lagi dengan pakaian awak. 629 00:32:26,020 --> 00:32:28,823 Diamlah! 630 00:32:28,823 --> 00:32:32,460 Okey, kalau ada lelaki mencintai awak, 631 00:32:32,994 --> 00:32:35,696 dia takkan masuk campur dalam hidup awak. 632 00:32:35,696 --> 00:32:37,965 Takkan suruh berhenti atau ponteng kerja. 633 00:32:38,532 --> 00:32:41,335 - Sungguh? - Mereka ambil kesempatan. 634 00:32:41,335 --> 00:32:44,271 Mereka pergunakan awak. Sedarlah! 635 00:32:44,271 --> 00:32:47,742 Bercintalah dengan lelaki normal sambil bekerja. 636 00:32:47,742 --> 00:32:49,143 Bukannya sukar. 637 00:32:49,944 --> 00:32:52,013 Otak saya tahu, tapi... 638 00:32:52,013 --> 00:32:56,917 Minumlah. Kalau awak terus tunggu, lelaki yang sesuai akan muncul. 639 00:32:56,917 --> 00:33:01,288 Lelaki baik hati dan kaya yang memahami awak. 640 00:33:01,288 --> 00:33:04,792 Betul! Saya hanya perlu teruskan hidup dan saya akan jumpa dia. 641 00:33:04,792 --> 00:33:08,596 Lelaki sempurna yang memahami saya, baik hati dan kaya. 642 00:33:08,596 --> 00:33:10,998 - Lelaki kacak. - Saya tak cakap dia kacak. 643 00:33:10,998 --> 00:33:16,037 Awak dah buka mata saya. Bos, awak nampak dewasa hari ini! 644 00:33:16,037 --> 00:33:17,038 Orang dewasa bayar... 645 00:33:17,038 --> 00:33:20,107 Diamlah! Saya akan bayar gajinya nanti! 646 00:33:20,107 --> 00:33:23,611 Sungguh! Dia tangkai jering! Dungu! 647 00:33:37,024 --> 00:33:38,125 Baiklah. 648 00:33:42,163 --> 00:33:45,433 Maaf... 649 00:33:46,000 --> 00:33:47,868 kerana minta awak ikut saya. 650 00:33:47,868 --> 00:33:50,805 Tak apa. Semuanya baik-baik saja. 651 00:33:51,872 --> 00:33:52,940 Mari ucap selamat. 652 00:33:53,941 --> 00:33:54,775 Minum! 653 00:34:02,083 --> 00:34:05,586 Dah lama saya nak tanya awak. 654 00:34:07,054 --> 00:34:07,922 Apa? 655 00:34:10,124 --> 00:34:11,358 Kenapa tak buat rakugo? 656 00:34:14,762 --> 00:34:15,863 Tak suka topik ini. 657 00:34:15,863 --> 00:34:18,299 Saya tak cakap sebab saya mabuk. 658 00:34:18,299 --> 00:34:21,469 Penceritaan Shibahama awak bagus, meremang bulu roma saya. 659 00:34:21,469 --> 00:34:24,038 Nampak segar, tempo bagus dan pantas. 660 00:34:24,705 --> 00:34:26,373 Bakat awak terbazir. 661 00:34:26,874 --> 00:34:30,144 Hei. Bukankah awak Kotatsu? 662 00:34:31,445 --> 00:34:34,148 Hei. Apa kamu buat? Minum tanpa bayar? 663 00:34:35,149 --> 00:34:37,151 - Ayah saya suruh awak buat? - Hei! 664 00:34:40,121 --> 00:34:44,725 Kalau saya pulang, ayah saya boleh bayar hutangnya. 665 00:34:44,725 --> 00:34:46,894 Kemudian, awak boleh berhenti jadi yakuza. 666 00:34:46,894 --> 00:34:47,795 Bukan itu... 667 00:34:47,795 --> 00:34:48,696 Maaf, tapi... 668 00:34:49,930 --> 00:34:53,033 saya bukan macam adik awak yang dengar cakap ayahnya. 669 00:34:55,536 --> 00:34:56,370 Maaf. 670 00:35:00,841 --> 00:35:01,775 Awak tak apa-apa? 671 00:35:04,678 --> 00:35:05,513 Ya. 672 00:35:06,046 --> 00:35:09,016 - Boleh saya bantu? - Saya jumpa dompet. 673 00:35:09,583 --> 00:35:10,184 Apa? 674 00:35:10,985 --> 00:35:11,719 Apa? 675 00:35:12,319 --> 00:35:13,854 Boleh saya tengok? 676 00:35:16,123 --> 00:35:18,425 Encik, ini dompet saya! 677 00:35:19,026 --> 00:35:20,427 - Sungguh? - Saya serius. 678 00:35:20,427 --> 00:35:23,397 Awak selamatkan saya. Terima kasih. 679 00:35:23,931 --> 00:35:26,333 Pasti saya dalam masalah besar tanpanya. 680 00:35:27,401 --> 00:35:28,302 Terima kasih. 681 00:35:29,069 --> 00:35:32,506 Terima kasih. Awak selamatkan saya. 682 00:35:34,475 --> 00:35:35,309 Saya nak tanya. 683 00:35:38,712 --> 00:35:40,147 Awak suka jual pakaian? 684 00:35:41,448 --> 00:35:43,751 Tentulah! Saya jual sebab saya nak. 685 00:35:44,318 --> 00:35:46,687 Okey. Baguslah. 686 00:35:50,558 --> 00:35:52,693 Apa? Cakaplah. 687 00:35:53,561 --> 00:35:54,428 Sebenarnya... 688 00:35:55,796 --> 00:36:00,067 awak selalu cepat marah di kedai. 689 00:36:00,568 --> 00:36:03,637 Saya sangka awak mungkin hanya lari daripada rakugo. 690 00:36:05,139 --> 00:36:08,542 Lari daripada rakugo atau ayah awak. 691 00:36:09,510 --> 00:36:10,578 Kalau saya salah... 692 00:36:10,578 --> 00:36:13,180 Hebat sangatkah dapat buat sesuatu yang kita suka? 693 00:36:14,415 --> 00:36:15,249 Apa? 694 00:36:17,785 --> 00:36:20,421 Kalau kita benci sesuatu yang kita pernah suka, 695 00:36:20,421 --> 00:36:22,523 kita kena cari perkara baharu. 696 00:36:24,058 --> 00:36:27,361 Saya yang patut tanya kalau awak benar-benar suka rakugo. 697 00:36:28,362 --> 00:36:30,497 - Saya buat sebab saya seronok. - Sungguh? 698 00:36:31,031 --> 00:36:35,269 Saya rasa kebetulan awak meminatinya sebab awak letih jadi yakuza. 699 00:36:35,269 --> 00:36:36,870 Mudahnya jadi awak. 700 00:36:36,870 --> 00:36:39,707 Kalau awak gagal, awak boleh kembali jadi yakuza. 701 00:36:39,707 --> 00:36:42,443 Bukannya awak bersaudara dengan guru atau bos awak. 702 00:36:43,244 --> 00:36:45,246 Saya pula berbeza. 703 00:36:46,247 --> 00:36:48,816 Tak seperti awak, saya takkan buat kerja separuh hati. 704 00:36:49,316 --> 00:36:52,253 Kalau saya pulang, saya kena curah sepenuh usaha untuk itu. 705 00:36:52,753 --> 00:36:54,188 Sejujurnya, 706 00:36:54,955 --> 00:36:56,824 yakuza seperti awak takkan berjaya... 707 00:37:17,077 --> 00:37:19,179 Apa awak tahu tentang saya? 708 00:37:21,849 --> 00:37:25,653 Bayar untuk kerosakan ini! 709 00:37:37,231 --> 00:37:40,200 Tak cukup! 710 00:37:48,542 --> 00:37:52,146 Aduhai! Ayah buang angin! 711 00:37:52,146 --> 00:37:53,814 Bukan ayah, tapi Donta. 712 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 Kita tengok. 713 00:37:56,283 --> 00:38:00,387 Jangan, mak! Kita makan makanan sama. Tak boleh hidu perbezaannya. 714 00:38:01,622 --> 00:38:04,858 Keluarga yang hebat! Bukankah seronok? 715 00:38:04,858 --> 00:38:06,994 Sekarang giliran saya. 716 00:38:11,031 --> 00:38:13,701 Hubungan kamu serapat ini? Mana Kotora? 717 00:38:14,201 --> 00:38:16,670 Bukankah dia bersama kamu? 718 00:38:17,237 --> 00:38:19,406 Dia belum kembali daripada jumpa kamu. 719 00:38:19,406 --> 00:38:20,207 Ya? 720 00:38:21,241 --> 00:38:22,710 Tunggu dulu, dungu! 721 00:38:24,044 --> 00:38:26,580 - Apa masalah pelawak kotor ini? - Susun semula. 722 00:38:26,580 --> 00:38:27,781 Donta, berhenti. 723 00:38:27,781 --> 00:38:30,818 Ini rumah awak, tapi ini rumah saya juga. 724 00:38:31,418 --> 00:38:35,022 Saya cakap bukan sebagai pelawak, tapi sebagai abang sulung. 725 00:38:35,022 --> 00:38:39,393 Susun semula dalam masa lima saat! Lima, empat, tiga... 726 00:38:41,362 --> 00:38:46,166 Apa awak buat? Jenga! 727 00:38:46,166 --> 00:38:49,203 - Sesuatu berlaku terhadap Kotora? - Bukan urusan ayah. 728 00:38:49,203 --> 00:38:51,772 Ini urusan ayah. Dia pelajar ayah. 729 00:38:51,772 --> 00:38:52,806 Okey? 730 00:38:52,806 --> 00:38:55,042 Ayah takkan biar kamu apa-apakan dia. 731 00:38:56,210 --> 00:38:58,779 Dia harungi pelbagai kesukaran hidup, 732 00:38:59,847 --> 00:39:01,515 tak seperti kamu! 733 00:39:01,515 --> 00:39:02,416 Kamu tahu? 734 00:39:03,617 --> 00:39:05,219 Dia berusia 12 tahun... 735 00:39:06,320 --> 00:39:09,690 semasa menyaksikan ibu bapanya mati di depan matanya. 736 00:39:10,190 --> 00:39:13,260 Mereka bunuh diri disebabkan hutang. 737 00:39:14,161 --> 00:39:17,064 Trauma itu sangat mendalam hingga dia tak senyum lagi. 738 00:39:17,064 --> 00:39:18,499 Semasa dia tiada rumah... 739 00:39:19,666 --> 00:39:22,669 tiada ibu bapa atau wang... 740 00:39:23,937 --> 00:39:27,408 Shinjuku Ryuseikai ambil dia. 741 00:39:28,542 --> 00:39:32,246 Bukannya dia jadi yakuza sebab dia mahukannya. 742 00:39:33,280 --> 00:39:35,516 Itu saja pilihan yang dia ada! 743 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 Dia... 744 00:39:40,254 --> 00:39:42,122 dengar ayah bercerita... 745 00:39:44,191 --> 00:39:45,559 dan tersenyum. 746 00:39:46,460 --> 00:39:50,464 Dia ketawa. Aduh! 747 00:39:50,464 --> 00:39:52,933 Jenga? Mari kemas. 748 00:39:53,434 --> 00:39:56,437 Dia ucap perpisahan kepada bos geng yang juga penyelamatnya. 749 00:39:57,271 --> 00:39:58,672 Dia ke sini dan cakap... 750 00:40:00,841 --> 00:40:03,377 nak jadi penglipur lara, nak jadi pelajar ayah. 751 00:40:03,977 --> 00:40:04,812 Sebenarnya... 752 00:40:05,679 --> 00:40:09,116 pada awalnya ayah tak terima dia sebab ia akan menyusahkan. 753 00:40:11,051 --> 00:40:14,788 Ayah tahu ayah bukan orang yang baik, 754 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 tapi dia tak terima penolakan. 755 00:40:18,692 --> 00:40:21,028 Dia tunjuk keazamannya. 756 00:40:21,595 --> 00:40:23,430 Dia berbeza daripada kamu. 757 00:40:23,430 --> 00:40:26,600 Perasaannya bukan separuh hati. 758 00:40:27,501 --> 00:40:31,171 Dia amat kesunyian. 759 00:40:33,340 --> 00:40:37,678 Kamu keluar dari rumah ini untuk menyendiri, 760 00:40:37,678 --> 00:40:39,746 tapi kadangkala kamu pulang. 761 00:40:40,414 --> 00:40:42,683 Kamu berlagak bagus dan menyakiti yang lain, 762 00:40:42,683 --> 00:40:45,853 tanpa menyedarinya. 763 00:40:46,920 --> 00:40:48,355 Kalau kamu terus begini, 764 00:40:49,056 --> 00:40:55,496 akhirnya, kamu akan diabaikan oleh semua orang. 765 00:40:56,930 --> 00:40:57,798 Okey? 766 00:40:59,967 --> 00:41:01,568 Penamat manusia kesunyian 767 00:41:02,603 --> 00:41:04,104 adalah mati sendirian. 768 00:41:06,039 --> 00:41:07,341 Sampai hati ayah... 769 00:41:07,341 --> 00:41:08,542 Apa? 770 00:41:10,744 --> 00:41:13,380 Sampai hati ayah cakap begitu kepada anak kandung. 771 00:41:21,288 --> 00:41:22,956 Anak kandung 772 00:41:25,092 --> 00:41:27,561 takkan buat begitu kepada bapa kandungnya! 773 00:41:27,561 --> 00:41:29,329 Ayah, berhenti! 774 00:41:29,329 --> 00:41:30,397 Berhenti! 775 00:41:30,397 --> 00:41:32,933 Ayah buat mak menangis! 776 00:41:32,933 --> 00:41:34,968 Sayuri. 777 00:41:34,968 --> 00:41:37,070 Tidak! Saya minta maaf! 778 00:41:37,070 --> 00:41:42,576 Ayah dah cakap jangan buat Sayuri menangis! 779 00:41:43,076 --> 00:41:46,213 - Bukan saya! - Siapa buat dia menangis? 780 00:41:46,213 --> 00:41:48,081 Siapa buat dia menangis? 781 00:41:48,081 --> 00:41:49,216 Apa? 782 00:41:53,053 --> 00:41:54,454 Ryuhei? 783 00:41:54,955 --> 00:41:55,789 Ryuhei? 784 00:41:55,789 --> 00:41:56,590 Maaf. 785 00:41:56,590 --> 00:41:58,592 - Ryuhei? - Dia pengsan. 786 00:41:58,592 --> 00:42:00,994 - Saya cekik terlalu kuat. - Lekas, tolong dia. 787 00:42:02,663 --> 00:42:03,830 Maaf! 788 00:42:03,830 --> 00:42:06,733 Bos! Akhirnya saya jumpa dia! 789 00:42:06,733 --> 00:42:07,534 Ya. 790 00:42:07,534 --> 00:42:13,040 Dia kacak dan berseri. Dia hebat! 791 00:42:13,040 --> 00:42:15,742 - Baguslah. - Semuanya kerana awak. 792 00:42:15,742 --> 00:42:18,211 - Apa? - Awak tak dengar? 793 00:42:18,211 --> 00:42:20,347 - Awak tak cakap lagi. - Saya nak berhenti. 794 00:42:20,347 --> 00:42:21,214 Apa? 795 00:42:21,214 --> 00:42:24,484 Saya jumpa lelaki kaya dan kacak. Dia hebat. Dia agak nakal. 796 00:42:24,484 --> 00:42:27,087 Jaketnya ada gambar harimau dan naga. 797 00:42:27,087 --> 00:42:28,455 Bertenang. 798 00:42:30,591 --> 00:42:31,425 Jaket apa? 799 00:42:31,425 --> 00:42:35,329 Apa kita nak buat? 800 00:42:39,366 --> 00:42:40,200 Kenapa? 801 00:42:40,200 --> 00:42:44,538 Apa kita nak buat, Tora? Habislah! 802 00:42:44,538 --> 00:42:47,374 Tora! Saya dah suruh awak mengawasi dia! 803 00:42:49,142 --> 00:42:52,312 Apa awak buat? 804 00:42:57,284 --> 00:43:00,020 Ramalan bos jadi kenyataan. 805 00:43:02,255 --> 00:43:04,591 Apa awak buat? 806 00:43:07,027 --> 00:43:10,631 Awak dungu... 807 00:43:11,431 --> 00:43:12,799 Pemandu pelancong itu. 808 00:43:13,834 --> 00:43:15,202 Apa? 809 00:43:15,202 --> 00:43:17,237 Mereka semua teman lelaki saya. 810 00:43:17,237 --> 00:43:21,408 Hei! Awak fikir awak siapa hingga mereka mencacah nama awak? 811 00:43:21,408 --> 00:43:25,345 Baiklah! Bahagian kanan ialah Fujin. 812 00:43:25,345 --> 00:43:26,513 Bahagian kiri... 813 00:43:28,015 --> 00:43:28,849 Penglipur Lara? 814 00:43:28,849 --> 00:43:30,117 Diam, ikut saya. 815 00:43:30,117 --> 00:43:33,253 - Saya sedang bekerja. - Ikut saya. 816 00:43:52,072 --> 00:43:54,241 {\an8}KEDAI KOPI YOSHIKO 817 00:43:54,241 --> 00:43:58,679 Saya tak boleh lupa kehidupan saya di Tokyo. 818 00:44:00,013 --> 00:44:03,150 Saya malu mengakui, saya kena kembali. 819 00:44:04,051 --> 00:44:08,522 Suami saya gementar apabila saya di rumah. 820 00:44:09,056 --> 00:44:11,591 Saya tak nak kembali jadi pelayan 821 00:44:12,092 --> 00:44:14,528 sebab ramai lelaki akan jatuh hati. 822 00:44:15,495 --> 00:44:18,565 Saya sangka lelaki muda takkan sertai bas jelajah. 823 00:44:19,199 --> 00:44:21,435 Saya dah biasa tangani warga emas... 824 00:44:21,435 --> 00:44:24,137 Saya tak nak tahu kisah awak jadi pemandu pelancong. 825 00:44:26,373 --> 00:44:28,508 Macam mana kamu berdua bertemu? 826 00:44:28,508 --> 00:44:29,576 Di dalam bas. 827 00:44:29,576 --> 00:44:30,677 Ya, bas jelajah. 828 00:44:31,445 --> 00:44:32,846 Keluar sebentar. 829 00:44:32,846 --> 00:44:35,816 Mujurlah saya tak curi dompet itu. 830 00:44:36,383 --> 00:44:38,785 Pasti Tuhan beri saya ganjaran. 831 00:44:38,785 --> 00:44:40,854 Pasti Tuhan mengasihani saya. 832 00:44:40,854 --> 00:44:42,723 Awak dapat nombor telefonnya? 833 00:44:42,723 --> 00:44:45,392 Tak, tapi saya beri dia alamat e-mel saya. 834 00:44:45,392 --> 00:44:46,727 Dia hantar teks pesanan? 835 00:44:46,727 --> 00:44:47,894 Belum lagi. 836 00:44:49,362 --> 00:44:50,564 Awak pasti awak tak... 837 00:44:52,599 --> 00:44:54,101 bermimpi? 838 00:44:54,101 --> 00:44:54,835 Apa? 839 00:44:54,835 --> 00:44:57,237 Fikir saja ia sebagai mimpi dan lupakannya. 840 00:44:57,237 --> 00:44:59,172 Apa? Namun, dia di sana! 841 00:44:59,172 --> 00:45:01,441 Awak sangat mabuk malam tadi. 842 00:45:01,441 --> 00:45:04,911 Hal ini tentang lelaki, sebab itu awak dapat mimpi itu. 843 00:45:06,947 --> 00:45:11,351 Jangan mengarut! Saya jabat tangannya. 844 00:45:11,351 --> 00:45:13,253 Saya cakap itu hanya mimpi! 845 00:45:14,287 --> 00:45:17,023 Macam mana dengan dompet itu? Saya jumpa di sini. 846 00:45:17,023 --> 00:45:18,959 Awak serahkannya kepada polis, 847 00:45:18,959 --> 00:45:22,162 kemudian bermimpi bertemu lelaki memakai jaket. 848 00:45:22,696 --> 00:45:23,530 Tak mungkin. 849 00:45:23,530 --> 00:45:25,899 Awak ingat cara awak pulang dari sana? 850 00:45:28,101 --> 00:45:28,935 Apa? 851 00:45:28,935 --> 00:45:31,104 Nampak! Saya dah cakap, semua itu mimpi. 852 00:45:31,671 --> 00:45:35,642 Itu akibatnya kerana asyik fikir tentang lelaki sepanjang masa. 853 00:45:36,409 --> 00:45:38,378 Sambung kerja! 854 00:45:38,378 --> 00:45:40,347 Keluarkan semua pakaian teruk ini. 855 00:45:41,581 --> 00:45:42,949 Dia seperti batu permata, 856 00:45:43,450 --> 00:45:46,753 tapi disebabkan itu, ramai lelaki cuba memikatnya. 857 00:45:47,354 --> 00:45:49,689 Macam merpati teruja dapat makanan burung. 858 00:45:50,524 --> 00:45:52,192 Awak seekor daripada merpati itu. 859 00:45:53,026 --> 00:45:53,960 Abang. 860 00:45:55,495 --> 00:45:58,064 Saya jumpa lima orang, tak, enam orang 861 00:45:58,064 --> 00:46:00,867 yang ada tatu sama dengan awak. 862 00:46:02,269 --> 00:46:03,403 Awak nak jadi merpati? 863 00:46:04,871 --> 00:46:06,006 Ginjiro? 864 00:46:07,641 --> 00:46:09,476 Awak tak sama seperti saya. 865 00:46:09,476 --> 00:46:11,812 Awak pewaris Shinjuku Ryuseikai. 866 00:46:13,446 --> 00:46:17,017 Saya cakap sebagai abang awak. Jangan jadi orang 867 00:46:18,285 --> 00:46:21,755 yang diarah seorang wanita. Jadilah lelaki yang mengarah ramai wanita. 868 00:46:28,461 --> 00:46:29,396 Baiklah. 869 00:46:29,396 --> 00:46:30,730 Bagus. 870 00:46:46,847 --> 00:46:47,881 Mana Gin? 871 00:46:48,615 --> 00:46:49,816 Saya suruh dia pergi. 872 00:46:51,351 --> 00:46:55,055 Maaf, tapi saya tak nak wanita misteri seperti awak berhampiran dia. 873 00:46:55,622 --> 00:46:56,756 Apa maksud awak? 874 00:46:57,424 --> 00:46:58,491 Dia yakuza 875 00:46:58,992 --> 00:47:01,261 dan bakal pemimpin kumpulan kami. 876 00:47:01,928 --> 00:47:04,431 Saya orang bawahan mereka dan juga pengajarnya. 877 00:47:05,665 --> 00:47:06,533 Faham? 878 00:47:06,533 --> 00:47:07,834 Jangan jumpa dia lagi. 879 00:47:07,834 --> 00:47:10,103 Awak cemburu? 880 00:47:10,103 --> 00:47:12,205 Cemburu? 881 00:47:12,205 --> 00:47:15,642 Saya tak peduli. Bila saya boleh jumpa awak lagi? 882 00:47:19,813 --> 00:47:22,349 - Saya? - Ya, awak. Bila? 883 00:47:22,349 --> 00:47:25,785 Bila? Kita tak janji untuk bertemu pun. 884 00:47:25,785 --> 00:47:27,554 Jadi, apa nombor telefon awak? 885 00:47:27,554 --> 00:47:28,622 Kenapa dengan awak? 886 00:47:29,856 --> 00:47:31,124 Apa? 887 00:47:31,124 --> 00:47:32,692 Beritahu saya. 888 00:47:33,260 --> 00:47:34,294 Apa nombor awak? 889 00:47:51,344 --> 00:47:54,247 Harimau, jirettaiga! 890 00:48:00,253 --> 00:48:03,089 Ada kisah komedi untuk kamu. 891 00:48:03,723 --> 00:48:05,992 Sebelum saya mula, tolong matikan telefon... 892 00:48:05,992 --> 00:48:07,494 Awak tak layak cakap begitu! 893 00:48:07,494 --> 00:48:09,896 {\an8}KOTORA 894 00:48:12,565 --> 00:48:17,237 Ada seorang peniaga runcit muda bernama Ryu. 895 00:48:17,237 --> 00:48:18,571 Kamu semua ingat dia? 896 00:48:19,406 --> 00:48:21,608 Pemuda dungu itu mencacah 897 00:48:21,608 --> 00:48:24,577 nama wanita pada kulitnya. 898 00:48:25,245 --> 00:48:28,715 Ada seorang gadis bernama Risa yang bekerja di kedainya. 899 00:48:29,316 --> 00:48:32,886 Dia gadis yang baik, tapi asyik jatuh cinta. 900 00:48:32,886 --> 00:48:36,523 Dia ditipu oleh sesiapa yang dia dapati menarik, 901 00:48:36,523 --> 00:48:38,091 sama ada orang tua atau budak. 902 00:48:38,091 --> 00:48:42,729 Dia terjumpa seorang yakuza bernama Ginjiro, 903 00:48:43,229 --> 00:48:45,298 kawan lama Ryu. 904 00:48:45,298 --> 00:48:46,066 TIADA MEL BARU 905 00:48:46,066 --> 00:48:49,135 Ryu tahu Risa akan terlupa tentang kerjanya lagi, 906 00:48:49,135 --> 00:48:52,305 jadi dia yakinkan Risa semua itu hanya mimpi. 907 00:48:52,872 --> 00:48:55,108 Saya rasa betul kata awak, bos. 908 00:48:55,108 --> 00:48:55,842 Apa? 909 00:48:55,842 --> 00:48:57,911 Semua itu hanya mimpi, bukan? 910 00:49:00,246 --> 00:49:03,550 Saya akan percaya. Saya akan menjauhi lelaki. 911 00:49:04,718 --> 00:49:08,722 Masa untuk sambung kerja. Nak letak ini di mana, bos? 912 00:49:09,723 --> 00:49:10,423 Di sana. 913 00:49:10,423 --> 00:49:11,157 Okey! 914 00:49:12,559 --> 00:49:16,463 Bos, esok hari inventori, bukan? Saya akan tolong. 915 00:49:17,063 --> 00:49:17,831 Baiklah. 916 00:49:19,366 --> 00:49:22,268 Selamat datang. Beritahu saya kalau suka pakaian di sini. 917 00:49:22,268 --> 00:49:23,503 Awak boleh mencubanya. 918 00:49:25,138 --> 00:49:30,543 Kini dia bekerja keras hingga Ryu mula rasa bersalah. 919 00:49:31,077 --> 00:49:32,979 Bos, berkenaan jualan... 920 00:49:32,979 --> 00:49:35,015 Jangan asyik panggil "bos!" 921 00:49:40,754 --> 00:49:42,122 Apa bos buat? 922 00:49:42,122 --> 00:49:43,990 Jaga kedai ini sementara saya tiada! 923 00:49:43,990 --> 00:49:48,128 Jadi, Ryu terus jumpa Ginjiro untuk berunding. 924 00:49:50,230 --> 00:49:52,599 Awak cakap nak beli semua ini, bukan? 925 00:49:52,599 --> 00:49:53,767 Ya. 926 00:49:53,767 --> 00:49:56,436 Awak cakap awak nak dan akan membelinya, bukan? 927 00:49:56,436 --> 00:49:58,038 Saya taklah terdesak sangat. 928 00:49:58,671 --> 00:50:02,475 Hei, bukankah awak anak Donbei? 929 00:50:04,444 --> 00:50:07,180 Beli semua. Saya jual pada harga 100 ribu yen. 930 00:50:08,448 --> 00:50:09,582 Tolonglah beli. 931 00:50:10,617 --> 00:50:13,453 - Awak pun beli juga. - Siapa nak beli baju teruk ini? 932 00:50:13,453 --> 00:50:16,689 Saya tak tahu apa berlaku antara awak dan anak saya, 933 00:50:16,689 --> 00:50:19,492 tapi ayah awak hutang saya empat juta yen! 934 00:50:19,492 --> 00:50:22,162 - Kenapa saya kena beli? - Ayah saya tiada kaitan! 935 00:50:22,162 --> 00:50:23,897 Saya cakap dengan anak awak. 936 00:50:23,897 --> 00:50:25,031 Itu... 937 00:50:25,031 --> 00:50:25,932 Apa? 938 00:50:28,435 --> 00:50:30,003 Ini? 939 00:50:31,237 --> 00:50:33,139 Saya rasa ia nampak cantik. 940 00:50:35,008 --> 00:50:35,842 Begitu. 941 00:50:40,747 --> 00:50:41,581 Minta diri. 942 00:50:41,581 --> 00:50:42,882 Awak tak nak wang? 943 00:50:44,150 --> 00:50:45,051 Oh, ya. 944 00:50:46,920 --> 00:50:49,322 Saya nak awak bayar di kedai saya. 945 00:50:49,923 --> 00:50:52,459 - Kenapa? - Ada sampul surat di dalam beg. 946 00:50:54,027 --> 00:50:55,695 Masukkan wang dan bawa ke sana. 947 00:50:57,931 --> 00:51:01,835 Tanpa tahu apa yang berlaku, Ginjiro bawa sampul surat itu 948 00:51:01,835 --> 00:51:03,937 dengan 100 ribu yen ke kedai itu. 949 00:51:03,937 --> 00:51:05,071 "Helo!" 950 00:51:05,071 --> 00:51:06,039 Selamat datang. 951 00:51:07,574 --> 00:51:09,909 Awak bekerja di sini? 952 00:51:13,046 --> 00:51:17,150 Pemilik kedai ini paksa saya beli banyak pakaian semalam. 953 00:51:19,152 --> 00:51:19,986 Nah. 954 00:51:20,553 --> 00:51:21,554 Bayarannya. 955 00:51:21,554 --> 00:51:23,089 GAJI FEBRUARI 956 00:51:24,724 --> 00:51:26,259 Saya tak faham. 957 00:51:28,661 --> 00:51:29,496 Saya tunggu... 958 00:51:31,297 --> 00:51:32,599 teks pesanan awak. 959 00:51:32,599 --> 00:51:34,334 Saya boleh tunggu lama. 960 00:51:35,468 --> 00:51:36,302 Sungguh. 961 00:51:37,270 --> 00:51:39,272 Dulu saya dikawal lelaki. 962 00:51:42,142 --> 00:51:45,278 Alamak! Apa saya cakap? 963 00:51:47,981 --> 00:51:49,682 Terima kasih atas pembelian ini. 964 00:51:52,819 --> 00:51:54,521 Boleh beri alamat e-mel semula? 965 00:51:55,855 --> 00:51:56,656 Apa? 966 00:51:56,656 --> 00:51:59,759 Awak mabuk masa itu, bukan? 967 00:52:00,894 --> 00:52:02,195 Saya tak dapat baca. 968 00:52:08,168 --> 00:52:09,002 Okey. 969 00:52:09,002 --> 00:52:12,572 Seorang wanita yang mahu dikawal dan seorang lelaki yang mahu mengawal. 970 00:52:12,572 --> 00:52:15,708 Mereka sangat sepadan. 971 00:52:16,543 --> 00:52:21,514 Ambil seorang gadis cantik bekerja tanpa bayar gajinya, itu sangat kejam. 972 00:52:21,514 --> 00:52:25,585 Jadi, Ryu buat pilihan untuk membantunya. 973 00:52:25,585 --> 00:52:27,120 Pesanlah apa-apa saja. 974 00:52:27,120 --> 00:52:28,555 Malam ini saya belanja. 975 00:52:31,524 --> 00:52:32,392 Risa. 976 00:52:32,392 --> 00:52:33,293 Apa? 977 00:52:35,962 --> 00:52:39,098 Kawan saya memiliki kedai di Shibuya. 978 00:52:39,098 --> 00:52:40,567 Kedai barang-barang import 979 00:52:40,567 --> 00:52:42,869 dan mereka kekurangan pekerja. 980 00:52:42,869 --> 00:52:45,205 - Kalau awak nak... - Saya takkan berhenti. 981 00:52:45,838 --> 00:52:49,342 Saya nak bekerja di Dragon Soda lebih lama. Saya suka pakaian. 982 00:52:51,945 --> 00:52:53,947 - Boleh beri sochu? - Okey. 983 00:52:55,882 --> 00:52:59,485 Maaf, saya nak tonton persembahan. 984 00:52:59,485 --> 00:53:01,221 Minum sebanyak yang awak nak. 985 00:53:01,221 --> 00:53:04,524 Ya, saya tak boleh ketinggalan persembahan pembuka ini. 986 00:53:10,296 --> 00:53:11,130 Maaf. 987 00:53:11,130 --> 00:53:12,098 Untuk apa? 988 00:53:12,865 --> 00:53:16,069 Banyak perkara. Saya nak minta maaf 989 00:53:16,069 --> 00:53:17,503 sebelum saya dipukul lagi. 990 00:53:17,503 --> 00:53:20,673 "Saya? Saya pukul bos? 991 00:53:20,673 --> 00:53:23,977 Jangan mengarut! Tangan saya akan patah!" 992 00:53:23,977 --> 00:53:27,714 Saya terhutang budi kepada bos kerana jumpakan saya dengan Gin-gin. 993 00:53:28,248 --> 00:53:30,283 Kalau awak tak perdaya saya, 994 00:53:31,017 --> 00:53:34,153 saya akan jadi gadis yang suka berkepit lagi. 995 00:53:35,588 --> 00:53:39,092 Saya akan buat Gin-gin benci saya. 996 00:53:40,260 --> 00:53:41,995 "Awak seperti dewa. 997 00:53:42,562 --> 00:53:45,164 Terima kasih kerana perdaya saya." 998 00:53:46,666 --> 00:53:49,569 Walau betapa kacak Gin-gin, 999 00:53:50,336 --> 00:53:52,672 semuanya akan berakhir kalau dia benci saya. 1000 00:53:53,906 --> 00:53:56,909 Saya akan hargai dia, jadi kali ini dia takkan pergi. 1001 00:53:58,811 --> 00:54:01,648 Maksud saya, saya akan buat dia hargai saya. 1002 00:54:04,150 --> 00:54:05,018 Risa... 1003 00:54:07,987 --> 00:54:09,155 awak panggil dia Gin-gin? 1004 00:54:09,155 --> 00:54:11,291 Ya, saya panggil dia Gin-gin. 1005 00:54:11,958 --> 00:54:12,792 Begitu. 1006 00:54:13,326 --> 00:54:14,160 Begitu. 1007 00:54:15,561 --> 00:54:18,564 Begitu! Okey! Mari minum! 1008 00:54:22,935 --> 00:54:23,770 Baiklah! 1009 00:54:30,109 --> 00:54:31,744 Saya takkan minum. 1010 00:54:31,744 --> 00:54:32,645 Kenapa? 1011 00:54:32,645 --> 00:54:34,914 "Saya tak nak ia jadi mimpi lagi." 1012 00:54:45,692 --> 00:54:48,761 Syabas, yakuza! 1013 00:55:15,455 --> 00:55:17,890 Orang baharu, awak terlepas bulu pelepah merpati. 1014 00:55:20,893 --> 00:55:21,894 Hei! 1015 00:55:25,832 --> 00:55:28,334 Saya bekerja di sini atas pengesyoran Kotora. 1016 00:55:28,334 --> 00:55:29,535 Sungguh? 1017 00:55:30,136 --> 00:55:31,971 Kerja baik-baik dan bayar hutang. 1018 00:55:35,608 --> 00:55:37,043 Tunggu! 1019 00:55:37,043 --> 00:55:39,479 Gin-gin! Tunggu saya! 1020 00:55:39,479 --> 00:55:41,280 Awak perlahan sangat. 1021 00:55:41,280 --> 00:55:43,883 Spageti sos daging awak dah siap! 1022 00:55:45,284 --> 00:55:46,919 Kotora, 1023 00:55:47,453 --> 00:55:51,791 awak rosakkan kebanyakan kisah asal Shibahama, 1024 00:55:51,791 --> 00:55:55,595 tapi penonton suka. Jadi, tak apa. 1025 00:55:57,196 --> 00:55:58,097 Terima kasih. 1026 00:55:59,932 --> 00:56:03,836 Ini yuran kelas bulan ini. 1027 00:56:03,836 --> 00:56:06,606 Okey, terima kasih. 1028 00:56:11,511 --> 00:56:13,479 Baiklah. Cukup. 1029 00:56:21,154 --> 00:56:24,390 Terima kasih. Saya akan bayar... 1030 00:56:24,390 --> 00:56:26,025 Masukkan ke dalam sampul surat. 1031 00:56:26,626 --> 00:56:29,195 Ya. Saya akan sediakan lain kali. 1032 00:56:29,195 --> 00:56:33,566 Maaf. Saya akan letak di sini. 1033 00:56:37,403 --> 00:56:40,206 Kotora, peniaga runcit itu 1034 00:56:40,206 --> 00:56:42,074 bernama Ryu yang awak ceritakan... 1035 00:56:42,074 --> 00:56:43,543 Itu bukan urusan awak. 1036 00:56:43,543 --> 00:56:44,677 Mod pengutip hutang? 1037 00:56:54,954 --> 00:56:58,524 Saya dengar penceritaan Shibahama awak bagus. Risa beritahu. 1038 00:57:00,560 --> 00:57:03,362 - Ya, begitulah. - Saya gembira untuk awak. 1039 00:57:04,397 --> 00:57:05,498 Ya, terima kasih. 1040 00:57:08,868 --> 00:57:10,870 Saya nak minta maaf sebab tempoh hari. 1041 00:57:11,370 --> 00:57:13,139 - Saya tak tahu. - Tak apa. 1042 00:57:13,139 --> 00:57:14,040 Jumpa lagi. 1043 00:57:14,040 --> 00:57:17,176 Kenapa bergegas? 1044 00:57:18,611 --> 00:57:22,548 Agak kekok dan ini hotel pasangan kekasih. 1045 00:57:22,548 --> 00:57:23,549 BAKAT BINTANG 1046 00:57:25,184 --> 00:57:26,219 Tora! 1047 00:57:28,955 --> 00:57:31,390 Kita pernah jumpa? 1048 00:59:35,014 --> 00:59:38,985 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora