1 00:00:04,047 --> 00:00:07,316 BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:11,988 --> 00:00:15,124 KOTORA 3 00:00:25,001 --> 00:00:27,870 Başlamadan önce çoğunlukla benimle ilgili olan 4 00:00:27,870 --> 00:00:30,506 ufak ve aptalca bir hikâye anlatmak istiyorum. 5 00:00:30,973 --> 00:00:31,774 Lütfen öğret! 6 00:00:31,774 --> 00:00:33,109 Bu yılın başlarında 7 00:00:33,109 --> 00:00:36,512 Usta Hayashiyate Donbei'nin öğrencisi oluverdim, 8 00:00:36,512 --> 00:00:38,815 bana Kotora ismini verdi. 9 00:00:38,815 --> 00:00:44,287 Ancak gurur duymadığım bir kimliğim daha var. 10 00:00:44,754 --> 00:00:49,926 Shinjuku Ryuseikai çetesinde bir yakuzayım. 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,694 Onlarla 10 yıldır çalışıyorum. 12 00:00:51,694 --> 00:00:54,330 Rakugo lügatinde ustayım diyebiliriz. 13 00:00:54,330 --> 00:00:57,300 Gündüz hikâye anlatıcısıyım, gece ise bir gangsterim. 14 00:00:57,300 --> 00:00:59,001 Anlaşma bu. 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,269 Erkek kardeşlerim 16 00:01:00,937 --> 00:01:04,373 bana rakugo'nun Jekyll ve Hyde'ı diyorlar. 17 00:01:06,542 --> 00:01:10,513 Bu benim yeraltı ustam, Shinjuku Ryuseikai çetesinin başı. 18 00:01:10,513 --> 00:01:14,383 Golf arkadaşına verdiği dört milyon yen borcu almadığı sürece 19 00:01:14,383 --> 00:01:15,885 yeraltı dünyasını bırakamam. 20 00:01:16,385 --> 00:01:19,188 Golf arkadaşı da 21 00:01:19,689 --> 00:01:20,523 bu adam. 22 00:01:21,491 --> 00:01:23,659 Yani yeni tehdit bu mu? 23 00:01:24,227 --> 00:01:25,128 Ne? 24 00:01:25,128 --> 00:01:27,630 “Ne”... Affedersin. 25 00:01:27,630 --> 00:01:31,868 Patronun beni tehdit etmek için seni gönderdi 26 00:01:32,468 --> 00:01:37,273 demek istedim. 27 00:01:37,273 --> 00:01:41,244 Bana rakugo öğretirsen hikâye başı sana 100.000 yen veririm. 28 00:01:41,244 --> 00:01:44,247 O parayla borcumu ödemek ister misin? 29 00:01:44,247 --> 00:01:45,314 Bu bir sorun mu? 30 00:01:45,314 --> 00:01:48,017 İki ay oldu 31 00:01:48,985 --> 00:01:51,821 ama tüm hikâyeyi hâlâ ezberleyemedin. 32 00:01:52,421 --> 00:01:55,691 Bence kötü bir öğretmensin. 33 00:01:56,893 --> 00:01:57,793 Ne? 34 00:01:57,793 --> 00:01:58,961 Beyzbolda 35 00:01:59,629 --> 00:02:02,765 harika bir oyuncu her zaman harika bir antrenör olmaz. 36 00:02:02,765 --> 00:02:04,934 Yani öğretmenlik sana göre değil. 37 00:02:05,568 --> 00:02:07,470 Oğlun da bu yüzden seni terk etmedi mi? 38 00:02:08,738 --> 00:02:10,106 Affedersin. Bu... 39 00:02:11,274 --> 00:02:14,277 Kaplan ve Urahara Ejderhası mı? Bunları sadece burada bulursun. 40 00:02:14,277 --> 00:02:15,945 Düz var mı hiç? 41 00:02:15,945 --> 00:02:19,315 Tercihen filesiz. Var mı hiç? 42 00:02:21,184 --> 00:02:25,655 Düz ve filesiz olursa normal bir tişört olur, değil mi? 43 00:02:26,556 --> 00:02:27,890 - Patron! - Ne? 44 00:02:28,491 --> 00:02:32,128 Mağazanın kirasını ödemek istiyorum ama bankada 315 yen var. 45 00:02:32,828 --> 00:02:36,132 Garip sesler çıkarma! Senin adına ödeyecektim 46 00:02:36,132 --> 00:02:38,701 ama sen de bana üç aydır ödeme yapmadın. 47 00:02:38,701 --> 00:02:39,535 Biliyorum... 48 00:02:40,069 --> 00:02:43,172 Sırf oğlun için dört milyon yen harcıyorsun. 49 00:02:43,172 --> 00:02:45,007 Sence bu saçma değil mi? 50 00:02:46,642 --> 00:02:49,812 Rakugoka olduysa her şeyin yolunda olması gerekmez mi? 51 00:02:49,812 --> 00:02:50,446 Evet... 52 00:02:50,446 --> 00:02:51,881 Anlıyor musun? 53 00:02:52,548 --> 00:02:54,984 Dün tek sattığımız şey bir çakmaktı! 54 00:02:55,585 --> 00:02:59,956 Lütfen giysileri başka birine tasarlat. Sen satışa odaklan. 55 00:02:59,956 --> 00:03:02,258 Haklısın. 56 00:03:02,258 --> 00:03:04,727 O dandik giysileri satmasını bıraktır. 57 00:03:05,361 --> 00:03:07,129 Böylece borçlarını ödersin. 58 00:03:08,397 --> 00:03:10,499 Paradan konuşmayı kes çirken inek! 59 00:03:10,499 --> 00:03:13,869 Para istiyorsan hosteslik ya da fahişelik yap. 60 00:03:13,869 --> 00:03:15,438 Sanki sevgilin var da. 61 00:03:15,438 --> 00:03:17,773 Bunun farkındayım! Söylemene gerek yok. 62 00:03:17,773 --> 00:03:20,910 Kim olduğunu sanıyorsun, tanıyor musun beni? 63 00:03:20,910 --> 00:03:23,012 Benim oğlum bir rakugo dâhisi. 64 00:03:23,012 --> 00:03:25,715 Senin gibi bir serseri onun kadar iyi olamaz! 65 00:03:25,715 --> 00:03:29,652 Neden sahneye çıkıp seyircileri güldürmüyorsun? 66 00:03:31,220 --> 00:03:33,122 Bana bağırdı... 67 00:03:33,856 --> 00:03:36,025 Şimdiyse karşınızda oturuyorum. 68 00:03:38,327 --> 00:03:39,161 Şimdi 69 00:03:39,895 --> 00:03:41,330 hikâyeme başlayalım. 70 00:03:43,833 --> 00:03:46,636 Kaplan ve Ejderha! 71 00:04:02,952 --> 00:04:03,986 Millet! 72 00:04:03,986 --> 00:04:06,255 Hediyelik eşya almayı bitirdiniz mi? 73 00:04:06,756 --> 00:04:08,591 Evet! 74 00:04:08,591 --> 00:04:10,493 Tuvalete gitmek isteyen var mı? 75 00:04:10,493 --> 00:04:13,029 Evet! Ben isterim! 76 00:04:13,029 --> 00:04:14,230 Ne? 77 00:04:14,230 --> 00:04:15,164 Merhaba! 78 00:04:15,965 --> 00:04:19,268 Sen geçen cumartesi bu turda değil miydin? 79 00:04:19,268 --> 00:04:20,836 Pazar günü de. 80 00:04:20,836 --> 00:04:23,005 Evet! Bu otobüs turunu seviyorum. 81 00:04:23,005 --> 00:04:26,809 Kachidoki Köprüsü eğlenceliydi. Nihombashi Mitsukoshi çok havalıydı! 82 00:04:26,809 --> 00:04:28,878 Gidiyoruz hanımefendi! 83 00:04:28,878 --> 00:04:31,080 Hızlı ol seni kocakarı! 84 00:04:31,080 --> 00:04:32,848 Rehberi duymadın mı? 85 00:04:32,848 --> 00:04:33,849 Öldürürüm seni! 86 00:04:33,849 --> 00:04:35,418 Kimse kimseyi öldürmüyor. 87 00:04:35,918 --> 00:04:38,587 Pekâlâ millet! Gidelim! 88 00:04:38,587 --> 00:04:39,355 Tamam! 89 00:04:39,355 --> 00:04:42,191 Bunların hepsi şüpheli isimler! 90 00:04:43,192 --> 00:04:45,094 Hepsini kullanalım! 91 00:04:45,094 --> 00:04:48,030 Rahibin önerdiği tüm isimleri bebeklerine vermişler. 92 00:04:49,565 --> 00:04:52,435 "Hey! Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 93 00:04:52,435 --> 00:04:53,969 Surikire, Surikizu değil. 94 00:04:54,537 --> 00:04:56,205 Doğru. Surikire. 95 00:04:57,740 --> 00:05:01,777 "Hey, Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Kremalı Güveç." 96 00:05:01,777 --> 00:05:04,680 Kremalı Güveç de ne? 97 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 Kapa çeneni. Dikkatimi veremiyorum. 98 00:05:08,551 --> 00:05:12,321 "Kaijari Suigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu 99 00:05:12,321 --> 00:05:14,357 Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro 100 00:05:14,357 --> 00:05:17,293 Yaburakoji no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu..." 101 00:05:21,163 --> 00:05:25,134 "Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro, Yaburakoji no Suigyomatsu 102 00:05:25,134 --> 00:05:28,337 Unraimatsu Furaimatsu, Ku Neru Tokoro ni Sumu Toko..." 103 00:05:30,005 --> 00:05:31,240 Kendini tekrar ediyor. 104 00:05:31,240 --> 00:05:35,211 Bu çok sinir bozucu. Doğrusu "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!" 105 00:05:35,711 --> 00:05:38,848 Hayır, "Ponpoko Pii no Ponpoko Na!" 106 00:05:38,848 --> 00:05:41,784 Nasıl hatırlamazsın? Doğrusu "Ponpoko Na no Ponpoko Pii!" 107 00:05:41,784 --> 00:05:43,953 - Kimin umurunda? - Bizim! 108 00:05:43,953 --> 00:05:47,790 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikire, Kaijari Suigyo no Kremalı Güveç." 109 00:05:47,790 --> 00:05:48,991 Bu yanlış! 110 00:05:48,991 --> 00:05:50,726 -Şey... - Tekrar dene. 111 00:05:50,726 --> 00:05:52,995 "Jugemu Jugemu Gokou no Surikizu..." 112 00:05:52,995 --> 00:05:54,597 Yanlış! 113 00:05:54,597 --> 00:05:56,499 Merhaba! 114 00:05:56,499 --> 00:05:57,400 Merhaba! 115 00:05:58,701 --> 00:06:00,002 Sen de kimsin? 116 00:06:00,002 --> 00:06:01,103 Benim kardeşim. 117 00:06:01,103 --> 00:06:03,939 Aptal. Her defasında beni almaya gelme dedim. 118 00:06:03,939 --> 00:06:07,176 - Burada normal insanlar yaşıyor. - Sorun değil. 119 00:06:07,176 --> 00:06:09,278 Onu küçüklüğünden beri tanıyorum! 120 00:06:09,278 --> 00:06:11,781 - Kaçıncı sınıftasın? - Kaçıncı sınıf mı? 121 00:06:11,781 --> 00:06:14,283 Dördüncü sınıftayım! Söylemedim mi? 122 00:06:16,552 --> 00:06:17,553 Söylemedin. 123 00:06:18,454 --> 00:06:21,457 Sen üniversite öğrencisi misin? 124 00:06:21,457 --> 00:06:22,658 Evet. Ticaret okuyorum. 125 00:06:22,658 --> 00:06:26,796 Babam, yakuzalar da günümüzde diploma sahibi olmalı, demişti. 126 00:06:26,796 --> 00:06:27,530 Baban mı? 127 00:06:27,530 --> 00:06:30,733 Ginjiro garip davranıyor. 128 00:06:30,733 --> 00:06:31,600 Ne? 129 00:06:31,600 --> 00:06:34,303 Bu sıralar erken kalkıyor. 130 00:06:35,871 --> 00:06:41,410 Eve akşam yedi, sekizde geliyor. Bir de hediyelik eşya getiriyor, 131 00:06:42,378 --> 00:06:45,347 kaminari okoshi ve ningyo-yaki gibi şeyler... 132 00:06:46,048 --> 00:06:48,117 Bana gayet normalmiş gibi geldi. 133 00:06:48,117 --> 00:06:52,021 Aptal! Genç patron, Shinjuku Ryoseikai'nin vârisi! 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,191 Benzer itibardaki bir kadınla görüşebilir. 135 00:06:55,925 --> 00:06:56,759 Kadın mı? 136 00:06:56,759 --> 00:06:59,128 Bir hanımefendi demek istiyor Yamazaki. 137 00:06:59,728 --> 00:07:01,764 Çocuktan gözlerinizi ayırmayın! 138 00:07:01,764 --> 00:07:04,867 O çocuk bana benziyor. Âşk için her şeyi yapar. 139 00:07:04,867 --> 00:07:09,738 Sevdiği kızın ismini dövme yaptırabilir ya da genitaline inci taktırabilir. 140 00:07:09,738 --> 00:07:10,806 Cidden mi? 141 00:07:10,806 --> 00:07:15,911 Bir kızın isminin yazdığı bir dövmem var. Bu kadar bilgi yeter. 142 00:07:15,911 --> 00:07:18,147 Gözün üstünde olsun Tora! 143 00:07:18,781 --> 00:07:20,783 Eğitiminden sen sorumlusun. 144 00:07:21,984 --> 00:07:23,853 Ne olduğunu çözmeye çalış. 145 00:07:24,487 --> 00:07:26,155 Bu arada rakugo kârlı mı? 146 00:07:26,755 --> 00:07:29,091 Kârlı mı? Günde kaç bin? 147 00:07:29,658 --> 00:07:30,493 Bin mi? 148 00:07:30,493 --> 00:07:33,229 Zenza'nın sabit maaşı var. İlk yıl için bin yen. 149 00:07:33,229 --> 00:07:34,897 İkinci yıl için 1.200 ve... 150 00:07:34,897 --> 00:07:35,631 Çok az! 151 00:07:35,631 --> 00:07:39,335 - Bin yene bir gün geçinilebilir mi? - Yemek de veriyorlar. 152 00:07:39,335 --> 00:07:41,303 Biz ikincilerin durumu daha kötü. 153 00:07:41,303 --> 00:07:45,207 Yeni başlayanlar gibi her gün çıkmıyoruz, yarı zamanlı çalışıyoruz. 154 00:07:45,207 --> 00:07:47,276 Yarı zamanlı mı? Başka işin mi var? 155 00:07:47,276 --> 00:07:48,544 TV'den hoşlanmıyorum... 156 00:07:48,544 --> 00:07:50,746 O suratla TV'ye çıkamazsın. 157 00:07:50,746 --> 00:07:53,883 Anne, TV'yi aç. TV'de. 158 00:07:53,883 --> 00:07:58,153 Her şey para demek değil Ginjiro. 159 00:07:58,153 --> 00:08:01,590 Bu şekilde kardeşlerinle aynı kaptan yemek yiyip 160 00:08:01,590 --> 00:08:02,758 onlarla çalışırsın. 161 00:08:02,758 --> 00:08:06,328 - Eğleniyoruz. Değil mi anne? - O annen değil! 162 00:08:06,328 --> 00:08:09,398 Yalnız kurt görüntüne hayranlık duyardım. 163 00:08:09,398 --> 00:08:10,132 Ne? 164 00:08:10,633 --> 00:08:12,167 Artık havalı değilsin. 165 00:08:12,167 --> 00:08:14,169 Artık kurt değilsin, daha çok... 166 00:08:16,639 --> 00:08:17,473 Güvercinsin! 167 00:08:18,007 --> 00:08:20,342 Bir torba çekirdek için heyecanlananlardan. 168 00:08:20,342 --> 00:08:21,544 Duydunuz mu? 169 00:08:21,544 --> 00:08:24,246 Bize güvercin dedi! Karşılık vermeyecek misiniz? 170 00:08:25,748 --> 00:08:29,151 - Güvercin barışın sembolüdür! - Boş verin! TV izleyelim. 171 00:08:29,151 --> 00:08:32,421 Sıcak! 172 00:08:32,421 --> 00:08:33,689 Yapamam! 173 00:08:33,689 --> 00:08:36,425 Püf noktası suya hemen atlamamak, 174 00:08:36,425 --> 00:08:40,195 böylece seyirciye çok sıcak olduğunu aksettirebilirsin. 175 00:08:40,195 --> 00:08:42,131 Anladım! Bir şeyler öğrenebilirim. 176 00:08:42,131 --> 00:08:43,632 Donta! 177 00:08:43,632 --> 00:08:44,366 İşte! 178 00:08:44,366 --> 00:08:45,901 {\an8}DAYANIKLILIK EKİBİ 179 00:08:47,169 --> 00:08:48,270 Hey! Anne... 180 00:08:50,839 --> 00:08:52,675 Merhaba genç patron... 181 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Kotora? 182 00:08:54,243 --> 00:08:54,944 Ne? 183 00:08:54,944 --> 00:08:56,478 Hey yakışıklı! 184 00:08:56,478 --> 00:08:59,014 Öğretmeninle öyle konuşulmaz. 185 00:08:59,014 --> 00:09:02,184 - Senin için harika bir hikâye buldum. - Ne? 186 00:09:02,184 --> 00:09:03,986 Ortalamanın üstünde. 187 00:09:03,986 --> 00:09:05,220 O değil. 188 00:09:05,220 --> 00:09:07,790 Shibahama isimli bir hikâye, 189 00:09:07,790 --> 00:09:11,360 boyunlarına kadar borca batmış bir çiftle ilgili bir âşk hikâyesi. 190 00:09:12,227 --> 00:09:14,663 Borç uzmanlık alanın, değil mi? 191 00:09:14,663 --> 00:09:16,131 Bu asla işe yaramaz! 192 00:09:16,131 --> 00:09:17,866 Ben bile ders almadım. 193 00:09:17,866 --> 00:09:20,269 Sana Shibahama'yı öğretebilirim. Hazır mısın? 194 00:09:20,269 --> 00:09:23,305 Shibahama, Shibahama! 195 00:09:23,839 --> 00:09:27,142 İyi akşamlar, ben Komorino Shibahama! 196 00:09:28,277 --> 00:09:29,745 Nasıldı? 197 00:09:33,315 --> 00:09:36,552 En kötü yarın sahnede anlatırım, o yüzden dikkatle izle. 198 00:09:39,688 --> 00:09:41,290 Shibahama... 199 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 Hey hanımefendi. 200 00:09:43,492 --> 00:09:46,328 Bu faizi bile karşılamıyor. 201 00:09:46,328 --> 00:09:47,630 Anladın, değil mi? 202 00:09:47,630 --> 00:09:48,764 Evet. 203 00:09:49,431 --> 00:09:51,533 Ve faiz sadece yüzde üç. 204 00:09:52,935 --> 00:09:57,172 Kocan çalışmayacaksa hepsi sana kalıyor. 205 00:09:57,172 --> 00:10:01,210 Doğru! Karısı olarak mendil satarak para kazanmalısın. 206 00:10:03,579 --> 00:10:06,515 Her neyse, bir gün daha bekleyemeyiz, 207 00:10:06,915 --> 00:10:09,184 akrabalarından falan borç al. 208 00:10:09,184 --> 00:10:13,255 Belki akrabaların borç verebilir. Bu daha kolay olacaktır. 209 00:10:15,024 --> 00:10:17,026 Daha kolay mı? 210 00:10:18,193 --> 00:10:19,561 Kapa çeneni! 211 00:10:20,129 --> 00:10:23,032 Yakuzalık yaparken yakuza olmaya odaklan. 212 00:10:23,766 --> 00:10:24,967 Esprilerin de vasat. 213 00:10:25,567 --> 00:10:26,235 Aptal! 214 00:10:26,835 --> 00:10:30,572 Artık para toplarken bile akıllıca davranmalısın. Tamam mı? 215 00:10:30,572 --> 00:10:33,642 Yakuzaların bile bir espri anlayışı var artık. 216 00:10:33,642 --> 00:10:36,378 Neyse, bugün tüm verebileceğim bu kadar. 217 00:10:39,014 --> 00:10:40,416 Dalga mı geçiyorsun? 218 00:10:51,927 --> 00:10:52,861 Hey Ginjiro. 219 00:10:52,861 --> 00:10:53,762 Ne oldu? 220 00:10:56,165 --> 00:11:00,369 Şu anda 221 00:11:00,369 --> 00:11:04,273 kız arkadaşın falan var mı? 222 00:11:05,140 --> 00:11:06,842 Hoşlandığım bir kız var. 223 00:11:07,876 --> 00:11:10,546 Kim? 224 00:11:11,113 --> 00:11:12,314 Otobüs turu rehberi. 225 00:11:13,816 --> 00:11:18,954 Hislerini biliyor mu, o da senden hoşlanıyor mu? 226 00:11:19,688 --> 00:11:20,522 Dostum. 227 00:11:20,522 --> 00:11:21,657 Ne? 228 00:11:21,657 --> 00:11:24,626 Niye bunu konuşuyoruz? Çok utandım. 229 00:11:24,626 --> 00:11:25,694 Seni aptal. 230 00:11:26,261 --> 00:11:30,599 Ağabeyin olarak seni daha fazla tanımak benim görevim. 231 00:11:30,599 --> 00:11:34,036 Bu konuya devam edersek eşcinsel olduğunu düşüneceğim. 232 00:11:34,036 --> 00:11:36,205 - Ne? -Şakaydı sadece. 233 00:11:36,705 --> 00:11:39,041 Şakaları anlamadığımı söyledim. 234 00:11:39,041 --> 00:11:42,578 Tamam. Bu tehlikeli. 235 00:11:42,578 --> 00:11:45,013 Merak etme! Dinle beni! 236 00:11:46,181 --> 00:11:47,116 Hoş geldiniz. 237 00:11:47,616 --> 00:11:49,218 {\an8}USTA HAYASHIYATE DONBEI'YE GİDER 238 00:11:49,218 --> 00:11:50,886 GÜNDÜZ PERFORMANSI: HAYASHIYATE DONBEI 239 00:12:04,500 --> 00:12:06,535 - Seni bekliyorduk. - Don-chan! 240 00:12:07,035 --> 00:12:09,438 HAYASHIYATE DONBEI 241 00:12:11,940 --> 00:12:15,310 Her zamanki gibi kahkaha sırasında nasıl olduğunuzu görmek istiyorum. 242 00:12:16,111 --> 00:12:20,382 Edo dönemindekilerin ellerinde hiç gereksiz para olmadığı söylenir. 243 00:12:21,383 --> 00:12:22,951 Bugün Shibahama'yı anlatacak! 244 00:12:22,951 --> 00:12:26,955 Ellerindeki tüm parayı bir günde kullanmak zorunda hissederler. 245 00:12:26,955 --> 00:12:29,858 Yeni sahtekârlıklar Edo döneminden bir kişide 246 00:12:30,893 --> 00:12:34,897 asla işe yaramazdı. 247 00:12:36,165 --> 00:12:42,304 Şöyle olurdu, "Merhaba. Benim!" 248 00:12:42,304 --> 00:12:44,907 "Kimsin sen? Edo'dan bir adam konuşuyor..." 249 00:12:44,907 --> 00:12:46,975 "Şey, benim işte!" 250 00:12:46,975 --> 00:12:52,648 "Öyle demek! Peki, n'aber?" "Şey, ufak bir kaza geçirdim 251 00:12:52,648 --> 00:12:56,018 ve paraya ihtiyacım var. 252 00:12:56,018 --> 00:12:59,388 Hesabıma para yatırabilir misin?" 253 00:12:59,388 --> 00:13:02,157 "Kötü bir zamanda aradın! Dün gece aramalıydın, 254 00:13:02,157 --> 00:13:05,661 yani at yarışında kazandığım beş milyon yenim olduğunda! 255 00:13:06,195 --> 00:13:10,799 Artık çok geç. Para yok artık. Başkasından iste." 256 00:13:12,734 --> 00:13:16,638 Para konusunda iyiler mi yoksa aptallar mı bilemezsiniz! 257 00:13:17,773 --> 00:13:19,141 Bu iyiydi. 258 00:13:19,141 --> 00:13:23,946 Tokyo'nun Edo olarak bilindiği zamandan bir hikâye anlatacağım şimdi. 259 00:13:24,746 --> 00:13:28,083 Shiba isimli bir kasaba varmış. 260 00:13:28,617 --> 00:13:31,687 Uokuma isimli bir balıkçı adam orada çalışırmış. 261 00:13:32,321 --> 00:13:35,691 Balıkla ilgili çok şey bilirmiş ve iyi bir satıcıymış. 262 00:13:35,691 --> 00:13:38,227 Çok iyi işleyen bir dükkânmış. 263 00:13:38,227 --> 00:13:41,730 Ama bir kusuru varmış. İçki içmeyi severmiş. 264 00:13:42,831 --> 00:13:48,337 İçer içmez işini bir kenara bırakıp unuturmuş. 265 00:13:48,337 --> 00:13:49,471 Sallanırmış. 266 00:13:51,473 --> 00:13:52,441 Sallanırmış. 267 00:13:53,642 --> 00:13:57,746 Ve "İş umurumda değil" dermiş. 268 00:13:58,280 --> 00:14:01,850 Kovasındaki balık da 269 00:14:02,351 --> 00:14:06,655 "Sallan, sallan" diyormuş. 270 00:14:07,389 --> 00:14:09,191 "Hey sen." 271 00:14:09,925 --> 00:14:12,761 Lütfen kalkar mısın? 272 00:14:13,428 --> 00:14:14,263 Hey? 273 00:14:14,997 --> 00:14:15,998 Hey! 274 00:14:19,668 --> 00:14:22,838 Affedersin usta. Saat kaç? 275 00:14:22,838 --> 00:14:24,439 Hayır... 276 00:14:24,973 --> 00:14:26,408 Hâlâ rüya mı görüyorsun? 277 00:14:29,011 --> 00:14:30,746 Neye bakıyorsun? 278 00:14:31,313 --> 00:14:33,782 Karının nasıl göründüğünü unuttun mu? 279 00:14:34,349 --> 00:14:38,153 Sen karım mısın? 280 00:14:38,153 --> 00:14:42,124 Kuma, çok zalimsin. 281 00:14:42,624 --> 00:14:44,593 Hâlâ sarhoş musun? 282 00:14:44,593 --> 00:14:46,495 Uyanır mısın lütfen? 283 00:14:46,495 --> 00:14:51,233 Bugün dükkâna gidip çalışacağına dair söz vermiştin. 284 00:14:51,233 --> 00:14:52,467 Dükkân mı? 285 00:14:52,467 --> 00:14:53,402 "Şey, 286 00:14:54,202 --> 00:14:57,940 20 gündür dükkânı açmadım, 287 00:14:57,940 --> 00:15:00,375 artık açabileceğimizi sanmıyorum." 288 00:15:00,375 --> 00:15:04,980 "Ne diyorsun? Ne zamandır senin karınım? 289 00:15:04,980 --> 00:15:06,782 Her şeyi hazırladım." 290 00:15:06,782 --> 00:15:07,582 "Doğru." 291 00:15:07,582 --> 00:15:10,919 "Mutfak bıçağım.” “Paslanmadı. Keskinleştirdim.” 292 00:15:10,919 --> 00:15:13,522 "Sandaletlerimi kaybettim!” “Senin için çıkarttım!" 293 00:15:13,522 --> 00:15:17,592 "Peki. Her şeyi planlamışsın." 294 00:15:18,760 --> 00:15:21,897 "Hey! Dışarısı hâlâ zifiri karanlık!" 295 00:15:21,897 --> 00:15:24,633 "Yani? Nehre ve dükkâna vardığında 296 00:15:25,167 --> 00:15:29,438 güneş doğacak! Yalvarıyorum.” 297 00:15:29,438 --> 00:15:31,907 “Lütfen git, balık sat!" 298 00:15:32,441 --> 00:15:34,576 "Tamam, gideceğim! 299 00:15:35,243 --> 00:15:38,947 Şeytanın karısı!" dedi 300 00:15:38,947 --> 00:15:41,116 ve nihayet gitti. 301 00:15:45,988 --> 00:15:47,522 Dışarı bak! 302 00:15:47,522 --> 00:15:49,424 - Dışarı mı? - Biri takip etmiş mi bak! 303 00:15:49,424 --> 00:15:51,760 Ne oldu? Kavgaya mı karıştın? 304 00:15:51,760 --> 00:15:55,430 Tanıdığım en aptal kadınsın. Şaka yapmıyorum. 305 00:15:55,430 --> 00:15:57,599 Sana hâlâ çok erken demiştim. 306 00:15:58,767 --> 00:16:00,602 Sorunun ne senin? Deli misin? 307 00:16:00,602 --> 00:16:05,007 Konuşmadan önce niye buna bakmıyorsun? 308 00:16:05,007 --> 00:16:06,274 Bu bir cüzdan! 309 00:16:06,274 --> 00:16:07,175 Haykırdı. 310 00:16:08,310 --> 00:16:11,680 Kasabaya gittiğimde tüm satıcılar kapalıydı. 311 00:16:11,680 --> 00:16:16,018 Sinirlendim, kıçına tekmeyi basmak için doğrudan eve gelmeyi düşündüm 312 00:16:16,018 --> 00:16:18,387 ama beni evden atardın. 313 00:16:21,790 --> 00:16:25,927 Ben de leğenin üstüne oturup tüttürmeye karar verdim 314 00:16:25,927 --> 00:16:29,131 ama uykum gelmeye başladı. 315 00:16:30,098 --> 00:16:33,769 Okyanusa gittim ve uykumu açmak için yüzümü yıkadım ve... 316 00:16:45,914 --> 00:16:51,620 18, 20, 22, 24... 317 00:16:51,620 --> 00:16:54,956 26, 28... 318 00:16:55,557 --> 00:16:57,926 Yeter artık! 50 ryo işte! 319 00:16:57,926 --> 00:16:59,227 50 ryo mu? 320 00:17:00,629 --> 00:17:02,431 Şans artık benden yana! 321 00:17:02,431 --> 00:17:05,600 Tanrılar fakir hâlime acıdılar 322 00:17:05,600 --> 00:17:07,736 ve bu şekilde bana yardım ediyorlar. 323 00:17:07,736 --> 00:17:08,837 Ama tatlım... 324 00:17:08,837 --> 00:17:11,740 Bana sake getir! Çabuk! 325 00:17:11,740 --> 00:17:15,043 Ve sonra Kuma sarhoş olup sızar. Sonra uyanır! 326 00:17:15,043 --> 00:17:17,012 Sonra karısı yalan söyler! 327 00:17:17,646 --> 00:17:20,882 Ve cüzdan... 328 00:17:20,882 --> 00:17:23,819 Dur. Bu hikâyeyi biliyorum zaten. 329 00:17:24,352 --> 00:17:26,721 Hâlâ hikâye anlatmakta kötüsün. 330 00:17:27,689 --> 00:17:28,523 Ne? 331 00:17:28,523 --> 00:17:30,592 Anlatırken hiç duygu katmıyorsun. 332 00:17:30,592 --> 00:17:31,960 Sen anlat öyleyse. 333 00:17:31,960 --> 00:17:33,428 O hikâyeyi bilmiyorum. 334 00:17:33,428 --> 00:17:35,697 Öyleyse sus ve dinle bok herif. 335 00:17:35,697 --> 00:17:38,166 "Kuma-san, uyanır mısın? 336 00:17:38,166 --> 00:17:39,301 Uyan!" 337 00:17:39,301 --> 00:17:40,435 - Ryuji? - Sus! 338 00:17:40,435 --> 00:17:44,873 "Ne kadar uyumayı düşünüyorsun? Güneş çoktan doğdu! 339 00:17:44,873 --> 00:17:47,309 Acele edip dükkâna gider misin lütfen?" 340 00:17:47,309 --> 00:17:48,977 "Dükkân mı? Aptallaşma! 341 00:17:48,977 --> 00:17:52,280 50 ryo bulmuşken niye dükkâna gideyim?" 342 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 50 ryo mu? 343 00:17:53,615 --> 00:17:55,584 Anlamamazlıktan gelme! 344 00:17:56,718 --> 00:17:59,988 Sen karım mısın? Çok küçük bir yüzün var. 345 00:17:59,988 --> 00:18:01,223 Boyun kaç? 346 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 Hâlâ sarhoş musun? 347 00:18:04,626 --> 00:18:07,195 Dün gece keyfin yerinde gibiydi. 348 00:18:07,696 --> 00:18:10,031 Yemek ve alkol paralarını kim ödeyecek? 349 00:18:10,031 --> 00:18:11,533 Tekrar ettirme beni. 350 00:18:11,533 --> 00:18:13,602 Bulduğum o cüzdanı sana verdim. 351 00:18:13,602 --> 00:18:15,237 İçinde 50 ryo vardı! 352 00:18:16,004 --> 00:18:18,607 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Bekle. 353 00:18:18,607 --> 00:18:21,910 Ne kadar tatlı olursan ol kıçına tekmeyi basarım! 354 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Bilmiyorum dedim. 355 00:18:29,384 --> 00:18:32,454 Nerede? 356 00:18:32,454 --> 00:18:35,457 Kahretsin. 50 ryo nerede? 357 00:18:36,625 --> 00:18:38,360 Rüya olmalı. 358 00:18:38,894 --> 00:18:39,728 Rüya mı? 359 00:18:41,096 --> 00:18:43,765 "Nutkum tutuldu. Çalışmıyorsun 360 00:18:44,299 --> 00:18:50,539 ve tek düşündüğün sake ve para. Bu yüzden öyle bir rüya gördün." 361 00:18:51,540 --> 00:18:53,542 "Ne demeye çalışıyorsun? 362 00:18:54,075 --> 00:18:57,412 Bulduğum cüzdanın bir rüya olduğunu mu söylüyorsun? 363 00:18:57,946 --> 00:19:00,081 Gerçekte sadece sake mi içtim yani?" 364 00:19:00,649 --> 00:19:01,750 "Evet, öyle." 365 00:19:04,252 --> 00:19:08,023 "Ne zalim bir rüya..." 366 00:19:08,023 --> 00:19:12,661 "Tanrılara içkiyi bırakacağına söz verdin ama tek yaptığın içmek! 367 00:19:12,661 --> 00:19:13,862 Cezalandırılacaksın." 368 00:19:13,862 --> 00:19:18,133 "Affet beni lütfen. Söylediğin gibi. Bu sefer sana söz veriyorum. 369 00:19:18,133 --> 00:19:20,702 Bugünden itibaren içmeyeceğime söz veriyorum. 370 00:19:20,702 --> 00:19:22,737 Yarından başlayarak elimden geleni deneyeceğim! 371 00:19:22,737 --> 00:19:25,540 Bugünün faturasını benim için hallet lütfen." 372 00:19:25,540 --> 00:19:26,575 "Söz veriyorsun." 373 00:19:28,743 --> 00:19:31,079 "Ne olursa olsun bir daha içmeyeceğim!" 374 00:19:31,079 --> 00:19:34,482 Ve o günden sonra içkiyi bırakıp çok çalıştı. 375 00:19:36,851 --> 00:19:38,086 Hikâye bitmedi. 376 00:19:38,086 --> 00:19:41,790 İki ya da üç yıl sonra ya da yılbaşı arifesinde... 377 00:19:41,790 --> 00:19:45,260 Kapa çeneni! Harikasın! 378 00:19:45,260 --> 00:19:48,997 Gerçeksin! Böyle bir yeteneğin olduğunu bilmiyordum. 379 00:19:48,997 --> 00:19:50,432 Rakugo yapmalısın! 380 00:19:50,432 --> 00:19:52,801 O dükkândakinden çok daha fazla kazanırsın. 381 00:19:52,801 --> 00:19:54,936 Dükkâna dönmeliyim. 382 00:19:54,936 --> 00:19:57,339 Bitir! Orada yarı zamanlı çalışıyorsun. 383 00:19:57,339 --> 00:20:00,342 Evet ama mesele şu ki... 384 00:20:00,342 --> 00:20:01,977 Hiçbir şey. 385 00:20:01,977 --> 00:20:05,013 - Yarım bırakma! - Size anlatmak eğlenceli değil! 386 00:20:05,013 --> 00:20:07,482 Araya girip en garip yerlerde gülüyorsunuz! 387 00:20:07,482 --> 00:20:08,817 Sessiz olacağım. 388 00:20:08,817 --> 00:20:11,920 -İsmi Risa ve maaş almıyor. - Niye konuşuyorsun? 389 00:20:12,754 --> 00:20:14,889 Paradan konuşmayı kes çirkin inek! 390 00:20:14,889 --> 00:20:17,926 Para istiyorsan hosteslik ya da fahişelik yap. 391 00:20:17,926 --> 00:20:19,995 Sanki sevgilin var da. 392 00:20:21,029 --> 00:20:25,834 Söylediklerime pişman oldum. Terk edildikten sonra depresyona girdi. 393 00:20:25,834 --> 00:20:28,003 Durumu iyileştirmeye çalıştım ve... 394 00:20:28,003 --> 00:20:29,170 Bu durumda... 395 00:20:29,170 --> 00:20:30,672 {\an8}ORİJİNAL ÇAKMAKLAR 500 YEN 396 00:20:30,672 --> 00:20:31,906 ...senden... 397 00:20:31,906 --> 00:20:32,974 Bu daha iyi değil. 398 00:20:33,842 --> 00:20:35,677 Gerçekten değil, değil mi? 399 00:20:35,677 --> 00:20:36,678 Ne yapıyorsun? 400 00:20:38,880 --> 00:20:40,815 Hey! Dur! 401 00:20:40,815 --> 00:20:41,950 Bırak! 402 00:20:46,121 --> 00:20:48,490 Ne yapıyorsun çirkin inek? 403 00:20:48,490 --> 00:20:52,627 Bana çirkin inek demeyi kes! Her söylediğinde seni öldürmek istiyorum. 404 00:20:52,627 --> 00:20:55,463 Şaka olabilir ama seni öldürmek istiyorum! 405 00:20:55,463 --> 00:20:56,665 Ne? 406 00:20:58,600 --> 00:21:00,969 Ona çirkin dediğim her seferi sayıyormuş! 407 00:21:00,969 --> 00:21:04,205 - Not defterine yazıyormuş. -Şaşırtıcı biçimde düzenli. 408 00:21:04,205 --> 00:21:07,008 Her şey için sağ ol. Maaşımı hesabıma yolla. 409 00:21:07,008 --> 00:21:09,911 Ayın sonuna kadar ödemezsen sana dava açarım! 410 00:21:10,745 --> 00:21:13,782 Aptal alçak! Öl! 411 00:21:17,385 --> 00:21:21,923 Ona çirkin inek dememelisin. Aslında oldukça şirin. 412 00:21:21,923 --> 00:21:24,726 Gerçekten çirkin olsaydı demezdim. 413 00:21:24,726 --> 00:21:28,263 O kız kardeşim gibi. Sevgiyle söyledim. 414 00:21:28,263 --> 00:21:30,965 Evet. Sikine “oğlum” demek gibi. 415 00:21:33,702 --> 00:21:38,173 - Daha iyi bir örnek düşünemez misin? -Önemi yok. O bir yetişkin, değil mi? 416 00:21:38,173 --> 00:21:40,642 Eminim iyi bir iş bulmuştur bile. 417 00:21:40,642 --> 00:21:43,178 Sanmam. İmkânsız. 418 00:21:43,178 --> 00:21:46,181 Deneyimlere dayanarak söylüyorum ki bir erkek var. 419 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Erkek mi? 420 00:21:47,182 --> 00:21:49,984 Bu ona ilk ya da ikinci kez para vermeyişim değil 421 00:21:49,984 --> 00:21:52,253 ama söylense de yine de çalışırdı. 422 00:21:52,253 --> 00:21:54,789 Ama erkek arkadaş bulunca bozuluyor. 423 00:21:54,789 --> 00:21:56,991 İşe gelmiyor, kasadan para çalıyor. 424 00:21:56,991 --> 00:21:58,526 Sonra istifa ediyor. 425 00:21:58,526 --> 00:22:01,496 - Terk edildikten sonra geri geliyor. - O kötü değil... 426 00:22:01,496 --> 00:22:05,800 - Erkekler ahlâkını bozuyor sadece. - Ve erkek zevki gerçekten berbat. 427 00:22:05,800 --> 00:22:09,003 Çocuğu olan fakir TV sunucusu, istismarcı, alaylı DJ... 428 00:22:09,003 --> 00:22:10,739 Mazoşist bir öğrenci! 429 00:22:10,739 --> 00:22:12,974 Ya da sadist bir öğrenci! 430 00:22:12,974 --> 00:22:16,177 Onu ne kadar uyarsam da dinlemiyor. 431 00:22:17,379 --> 00:22:21,049 Kesinlikle bir erkek var. Olmasaydı parası ödenmediği için 432 00:22:21,049 --> 00:22:22,917 bu kadar kızmazdı. 433 00:22:22,917 --> 00:22:25,620 Ona parasını ödemelisin! 434 00:22:25,620 --> 00:22:26,955 Ne diyorsun? 435 00:22:26,955 --> 00:22:31,559 Evet! Toraji-san, sorununun ne olduğunu bulmam için yardım et bana! 436 00:22:32,093 --> 00:22:34,629 Aslında o iyi bir insan, endişeleniyorum. 437 00:22:34,629 --> 00:22:36,498 -Öyleyse ver parasını. - Veremem. 438 00:22:36,498 --> 00:22:38,466 Tamam mı? Onu arayacağım. 439 00:22:38,466 --> 00:22:42,036 - Kendin sorsana. - Parasını vermediğim için garip kaçar. 440 00:22:42,036 --> 00:22:46,307 Soramam. Sinsice bir şey sormada hiç başarılı olmadım. 441 00:22:46,307 --> 00:22:47,108 Dostum! 442 00:22:48,176 --> 00:22:49,677 Ne yapıyorsun burada? 443 00:22:49,677 --> 00:22:51,112 Şey... 444 00:22:53,581 --> 00:22:54,416 Selam. 445 00:23:00,455 --> 00:23:02,624 Kıyafet mi satıyorsun? 446 00:23:02,624 --> 00:23:05,460 Benden iki yaş küçüksünüz, değil mi? 447 00:23:05,960 --> 00:23:09,697 Üniversiteye gidiyorum. Babam, yakuza da üniversite okumalı, der. 448 00:23:09,697 --> 00:23:10,598 Anlıyorum. 449 00:23:11,566 --> 00:23:13,701 - Bu kârlı mı? - Ne demek istiyorsun? 450 00:23:14,702 --> 00:23:16,671 Bence bir rakugoka'dan fazla kazanırsın... 451 00:23:17,172 --> 00:23:18,873 Elinden geleni yap ve o borcu öde. 452 00:23:19,374 --> 00:23:21,309 Hey Ginjiro, bir şey al. 453 00:23:21,309 --> 00:23:24,546 - Burada hiçbir şey... - Sorun değil, bir şey al işte. 454 00:23:25,280 --> 00:23:26,614 Emin değilim. 455 00:23:27,549 --> 00:23:28,650 Bir şey alacağım. 456 00:23:28,650 --> 00:23:29,751 Kendini zorlama. 457 00:23:39,060 --> 00:23:41,563 - Hepsi ne kadar? - Unut dedim! 458 00:23:43,998 --> 00:23:46,401 Senin gibi bir ezik onları giysin istemem. 459 00:23:47,101 --> 00:23:48,102 Ne? 460 00:24:13,628 --> 00:24:15,897 GARSON ARANIYOR 461 00:24:19,334 --> 00:24:20,235 Alo? 462 00:24:21,636 --> 00:24:23,505 Yapamayacağım. 463 00:24:24,572 --> 00:24:25,740 Ne? Ne oldu? 464 00:24:25,740 --> 00:24:27,408 Biraz uyku hapı içtim. 465 00:24:28,743 --> 00:24:31,379 Arkadaşımın arabasını mahvettim, 466 00:24:31,379 --> 00:24:35,617 tamir ettirmek için 200.000 yen lazım. Ölmek istiyorum... 467 00:24:35,617 --> 00:24:38,853 - Böyle bir şey için ölme! -Öyleyse bana para getir. 468 00:24:39,854 --> 00:24:41,756 Ne? Ama ben... 469 00:24:41,756 --> 00:24:44,292 Yine kasadan para al. 470 00:24:47,328 --> 00:24:49,130 Boş ver! Şaka yapıyorum. 471 00:24:49,631 --> 00:24:52,934 Böyle anlarda tek bel bağlayabildiğim kişi sensin. 472 00:24:55,270 --> 00:24:57,238 Kuma içkiyi bırakalı üç yıl olmuştur, 473 00:24:57,739 --> 00:25:02,010 yetenekli bir işçiydi, birkaç devamlı müşterisi vardı... 474 00:25:04,846 --> 00:25:08,349 Borçlarını sonunda ödemeyi başardığı yıl... 475 00:25:11,052 --> 00:25:12,620 Doğru. Yılbaşı arifesi. 476 00:25:13,555 --> 00:25:17,425 Müşterileri ziyaret etmeye çıkar ve bir... 477 00:25:17,425 --> 00:25:19,794 Sadece okusan daha hızlı olur bence. 478 00:25:23,097 --> 00:25:25,466 Neyse, karısı, Kuma'nın üç yıl önce bulduğu cüzdanı 479 00:25:25,466 --> 00:25:29,103 sakladığını itiraf eder. 480 00:25:33,074 --> 00:25:34,309 Patron? 481 00:25:35,743 --> 00:25:37,478 Patron? 482 00:25:48,556 --> 00:25:50,291 Elbette... 483 00:26:00,335 --> 00:26:01,836 Bu gerçek mi? 484 00:26:01,836 --> 00:26:04,405 "Canım, bu cüzdan tanıdık geliyor mu?" 485 00:26:04,973 --> 00:26:07,041 "Evet, geliyor." 486 00:26:07,041 --> 00:26:09,744 "Bu üç yıl önce bulduğun o cüzdan." 487 00:26:10,311 --> 00:26:13,448 "O rüya değil miydi?" 488 00:26:13,448 --> 00:26:17,785 "Seni kandırdım, rüya dedim. Bana istediğin gibi vurabilirsin." 489 00:26:17,785 --> 00:26:20,021 "Saçmalama! Sana vurmak mı? 490 00:26:20,021 --> 00:26:22,290 Ellerimi kırarım!" 491 00:26:22,290 --> 00:26:24,325 Cüzdanımı gördün mü? 492 00:26:24,325 --> 00:26:25,159 Hayır! 493 00:26:25,159 --> 00:26:27,695 Urahara'da kıyafet almaya çalışırken bendeydi. 494 00:26:27,695 --> 00:26:31,432 - Nerede olabilir? - Kapa çeneni. 495 00:26:31,432 --> 00:26:33,101 Güzel kısmına geliyorum. 496 00:26:33,901 --> 00:26:35,703 Kaldığım yeri kaybettirdin. 497 00:26:37,939 --> 00:26:39,273 Bence yeter. 498 00:26:39,273 --> 00:26:40,475 Arayacağım. 499 00:26:43,044 --> 00:26:44,479 Yani 500 00:26:45,446 --> 00:26:50,084 karısı kocasını içkiyi bırakıp çalışkan olması için kandırdı. 501 00:26:51,052 --> 00:26:51,886 Aynen. 502 00:26:53,855 --> 00:26:55,323 Gerçekten iyi bir hikâye. 503 00:26:58,459 --> 00:27:00,628 Ama gerçek hayat o kadar kolay değil. 504 00:27:00,628 --> 00:27:01,829 Neden? 505 00:27:01,829 --> 00:27:03,564 Benim kocam ofiste çalışıyor. 506 00:27:03,564 --> 00:27:07,101 Balıkçılık gibi özel bir becerisi yok. 507 00:27:07,702 --> 00:27:10,538 Çalışmak istediğinde bile şirket... 508 00:27:11,439 --> 00:27:13,841 Gururu ve toplumun onu nasıl gördüğü de var. 509 00:27:13,841 --> 00:27:15,877 Her işe kabul edilemez. 510 00:27:17,412 --> 00:27:20,448 Üç yıl sonra nerede olacağımı hayal edemem. 511 00:27:20,448 --> 00:27:21,783 Demek istediğim, 512 00:27:22,283 --> 00:27:25,486 insanlar artık bu hikâyeyle bağ kuramıyor. 513 00:27:25,486 --> 00:27:27,522 Başka bir tane öğret. 514 00:27:27,522 --> 00:27:29,991 Başka mı? Bu o kadar kolay değil. 515 00:27:29,991 --> 00:27:32,960 Merak etme. Yetenekle klasiklerle bile bağ kurulur. 516 00:27:32,960 --> 00:27:35,263 -İkna edici değilsin. - Sus dört göz. 517 00:27:35,263 --> 00:27:37,365 Ofis elemanına benziyorsun! 518 00:27:37,365 --> 00:27:40,902 Hey Kotora, favori filmin ne? 519 00:27:40,902 --> 00:27:42,336 The King of Minami. 520 00:27:43,504 --> 00:27:45,206 - Başka? - Evde Tek Başına. 521 00:27:45,206 --> 00:27:48,409 Vay canına, bunu beklemiyordum. 522 00:27:48,409 --> 00:27:49,911 Bu kurmaca, değil mi? 523 00:27:49,911 --> 00:27:51,746 Rakugo hikâyeleri de kurmacadır. 524 00:27:51,746 --> 00:27:55,717 Çocukken hiç korkunç bir adam tarafından saldırıya uğramadın. 525 00:27:55,717 --> 00:27:57,085 - Uğradım. - Cidden mi? 526 00:27:57,585 --> 00:28:00,988 Birisi borcunu ödemiyordu, ben de evine girdim. 527 00:28:00,988 --> 00:28:03,057 - Bir çocuk vardı... - Saldıran sen miydin? 528 00:28:03,057 --> 00:28:05,927 Bu kurmaca değil. İş zorlaşıyor usta. 529 00:28:05,927 --> 00:28:10,998 Kotora, benim Shibahama yorumumu dinledikten sonra ne hissettin? 530 00:28:10,998 --> 00:28:12,667 Ağladım, güldüm, etkilendim. 531 00:28:12,667 --> 00:28:15,870 Ne kadar kısa ve hızlı bir yansıma. Başbakan Koizumi gibi! 532 00:28:16,871 --> 00:28:23,111 Bu hikâyenin seni en etkileyen kısmı ne oldu? 533 00:28:24,312 --> 00:28:26,614 Adamın karısına tanrıça dediği kısım. 534 00:28:26,614 --> 00:28:29,584 Peki. Her şeyi unut. 535 00:28:29,584 --> 00:28:30,451 Unutayım mı? 536 00:28:30,451 --> 00:28:34,655 Henüz tüm hikâyeyi ezberleyip 537 00:28:34,655 --> 00:28:37,291 anlatabilecek becerin yok. 538 00:28:37,291 --> 00:28:39,260 Karmaşık hâle getirmek yerine 539 00:28:39,260 --> 00:28:44,665 elindeki her şeyi tek bir duygusal kısma ver. 540 00:28:45,233 --> 00:28:48,936 Bu şekilde ister ofis elemanı olsun ister başka bir şey olsun 541 00:28:48,936 --> 00:28:51,005 seyirci anlayacaktır. 542 00:28:54,041 --> 00:28:55,076 Usta. 543 00:28:55,076 --> 00:28:56,144 Evet? 544 00:28:56,144 --> 00:28:58,045 Harika bir antrenörsün. 545 00:29:03,451 --> 00:29:07,522 Öyleyse başlayalım. 546 00:29:08,456 --> 00:29:10,024 "Kesinlikle haklıydın! 547 00:29:11,592 --> 00:29:17,198 50 ryo'nun değeri ne olursa olsun onu bir aydınlanma olarak kullanabilirim. 548 00:29:17,698 --> 00:29:19,767 Beni kandırdığın için sağ ol. 549 00:29:21,002 --> 00:29:25,573 Senin sayende hatamı anladım. Artık borçsuz bir yeni yıl geçirebilirim. 550 00:29:26,574 --> 00:29:28,342 Çok teşekkür ederim. 551 00:29:30,178 --> 00:29:31,479 Sen bir tanrıçasın." 552 00:29:32,480 --> 00:29:34,115 "Teşekkür etmene gerek yok." 553 00:29:34,715 --> 00:29:36,884 "İşte, iç." 554 00:29:36,884 --> 00:29:40,354 Bence bugün gerçekten bitirebilecek. 555 00:29:40,354 --> 00:29:43,057 -"İçkiyi bıraktım." -İşte yapıyor. 556 00:29:43,758 --> 00:29:45,693 "Artık içmeyeceğime söz verdim." 557 00:29:46,527 --> 00:29:50,231 "Sorun değil. Artık alkol seni kontrol etmiyor." 558 00:29:55,837 --> 00:29:57,505 Kim o be? En iyi kısımdayız! 559 00:29:58,005 --> 00:30:01,709 - Kapat o lanet şeyi! - Burada bir âşk hikâyesi anlatıyor. 560 00:30:01,709 --> 00:30:04,579 - Alo? - Onun telefonu mu? 561 00:30:04,579 --> 00:30:06,881 Ne yapıyorsun? 16.30'da buluşacaktık. 562 00:30:06,881 --> 00:30:08,916 Affedersin. Gösterinin ortasındayım... 563 00:30:10,218 --> 00:30:12,486 - Bekleyemez mi? - Bekleyemez! 564 00:30:12,486 --> 00:30:13,387 Buldum! 565 00:30:13,387 --> 00:30:16,357 İkimizin olması garip. Mekân açık bile değil. 566 00:30:20,461 --> 00:30:21,495 Kapandı. 567 00:30:27,134 --> 00:30:28,002 Aptal... 568 00:30:28,569 --> 00:30:31,339 Kusura bakmayın. 569 00:30:31,839 --> 00:30:33,708 Bir dahakine sessize alırım. 570 00:30:34,942 --> 00:30:36,377 Nerede kalmıştım? 571 00:30:36,377 --> 00:30:38,045 "Gerçekten sorun değil mi?" 572 00:30:38,045 --> 00:30:39,647 Bu saçmalık! 573 00:30:39,647 --> 00:30:41,115 Mahvettin. 574 00:30:42,550 --> 00:30:47,788 "Hayır, yapamam. Artık alkol içemem!" 575 00:30:47,788 --> 00:30:48,956 "Neden?" 576 00:30:51,525 --> 00:30:55,496 Harajuku'da düşürdüysen neden Asakusa'da teslim edersin ki? 577 00:30:55,496 --> 00:30:59,066 Harajuku'da düşürmüş olabilirim dedim! 578 00:30:59,066 --> 00:31:01,435 Yani Asakusa'da da düşürmüş olabilirim! 579 00:31:07,375 --> 00:31:09,911 Erkek zevkim çok kötü! 580 00:31:11,245 --> 00:31:13,848 En azından farkındasın. 581 00:31:13,848 --> 00:31:16,284 Çarptığında abayı yakıyorum, 582 00:31:16,284 --> 00:31:18,986 ister yaşlı bir adam olsun ister çocuk! 583 00:31:19,487 --> 00:31:24,091 Peki ben? Karım beni terk etti, şu anda bekarım. 584 00:31:25,393 --> 00:31:28,429 Sahiplenici oluyorum ve kendime engel olamıyorum. 585 00:31:28,429 --> 00:31:31,232 İlişki olduğunu hissetmem için ilgi meraklısı olmalıyım. 586 00:31:31,232 --> 00:31:33,134 İlgi meraklısı kızları severim. 587 00:31:33,134 --> 00:31:36,203 Etrafına bak! İyi davranman için seni görmezden geliyor. 588 00:31:36,203 --> 00:31:37,505 Seks sever misin? 589 00:31:38,005 --> 00:31:39,640 O daha bile duygusuz! 590 00:31:39,640 --> 00:31:42,810 Normal miktarda, seks olmadan güvensiz hissediyorum. 591 00:31:42,810 --> 00:31:44,145 Ta-chan. 592 00:31:44,145 --> 00:31:46,213 - Seni seviyorum! - Kim sordu? 593 00:31:46,213 --> 00:31:50,151 Hâlâ gençsin, niye bir adama sadık kalasın ki? 594 00:31:50,151 --> 00:31:52,486 Erkeklerden başka sevdiğin bir şey var mı? 595 00:31:53,854 --> 00:31:54,689 İçmek! 596 00:31:56,190 --> 00:31:58,459 Geldiğimizden beri çok içiyorsun. 597 00:31:59,527 --> 00:32:04,231 İçmek, erkekler, mesajlaşmak, karaoke, Dokunulmazlar, 598 00:32:04,732 --> 00:32:05,933 muhallebi 599 00:32:07,068 --> 00:32:08,235 ve kıyafetler. 600 00:32:09,270 --> 00:32:10,504 Kıyafetler... 601 00:32:13,407 --> 00:32:18,079 Kıyafetleri seviyorsan neden onları sevgili olarak görmüyorsun? 602 00:32:19,347 --> 00:32:21,382 Ne? 603 00:32:21,382 --> 00:32:23,417 "Ne?" dedi. 604 00:32:24,051 --> 00:32:26,020 Senin kıyafetlerinle anlaşılabilir bir şey. 605 00:32:26,020 --> 00:32:28,823 Kapa çeneni! Sus! 606 00:32:28,823 --> 00:32:32,460 Tamam, bir erkek seni gerçekten seviyorsa 607 00:32:32,994 --> 00:32:35,696 asla hayatına engel olacak bir şey yapmaz. 608 00:32:35,696 --> 00:32:37,965 Asla işini bırakmanı falan söylemez. 609 00:32:38,532 --> 00:32:41,335 - Cidden mi? - Senden faydalanıyorlar sadece! 610 00:32:41,335 --> 00:32:44,271 Seni kullanıyorlar! Uyan da balığa çıkalım! 611 00:32:44,271 --> 00:32:47,742 Çalışırken sevgili olacak normal bir erkek bul. 612 00:32:47,742 --> 00:32:49,143 Bu kadar zor olmamalı. 613 00:32:49,944 --> 00:32:52,013 Beynim bunu biliyor ama... 614 00:32:52,013 --> 00:32:56,917 İşte, iç. Beklemeye devam edersen mükemmel erkek gelecektir. 615 00:32:56,917 --> 00:33:01,288 Seni anlayacak nazik, zengin bir erkek. 616 00:33:01,288 --> 00:33:04,792 Doğru! Hayatımı yaşamalıyım, sonra onunla tanışabilirim. 617 00:33:04,792 --> 00:33:08,596 Beni anlayan mükemmel erkeğin iyi bir kalbi ve parası olmalı. 618 00:33:08,596 --> 00:33:10,998 - Ve seksi! - Seksi olmalı demedim. 619 00:33:10,998 --> 00:33:16,037 Gözlerimi açtın! Patron, bugün tam bir yetişkin gibisin! 620 00:33:16,037 --> 00:33:20,107 - Bir yetişkin paranı... - Kapa çeneni! Er ya da geç ödeyeceğim! 621 00:33:20,107 --> 00:33:23,611 Cidden! Bu adam para konusunda çok pinti. Çok aptalca! 622 00:33:37,024 --> 00:33:38,125 Pekâlâ. 623 00:33:42,163 --> 00:33:45,433 Benimle gelmek zorunda kaldığın için 624 00:33:46,000 --> 00:33:47,868 özür dilerim. 625 00:33:47,868 --> 00:33:50,805 Merak etme. Hiçbir sorun çıkmadı. 626 00:33:51,872 --> 00:33:52,940 Kadeh kaldıralım. 627 00:33:53,941 --> 00:33:54,775 Şerefe! 628 00:34:02,083 --> 00:34:05,586 Bir süredir sana sormak istiyorum. 629 00:34:07,054 --> 00:34:07,922 Ne? 630 00:34:10,124 --> 00:34:11,358 Niye rakugo yapmıyorsun? 631 00:34:14,762 --> 00:34:15,863 Rahat bırak beni. 632 00:34:15,863 --> 00:34:18,299 Sarhoş olduğum için söylemiyorum. 633 00:34:18,299 --> 00:34:21,469 Shibahama'yı gerçekten çok iyi anlattın. 634 00:34:21,469 --> 00:34:24,038 İç açıcıydı, tempo hoş ve hızlıydı. 635 00:34:24,705 --> 00:34:26,373 Yeteneğin boşa harcanıyor. 636 00:34:26,874 --> 00:34:30,144 Eğer bu Kotatsu değilse... 637 00:34:31,445 --> 00:34:34,148 Hey. Ne yapıyorsunuz? Ödemeden mi içiyorsunuz? 638 00:34:35,149 --> 00:34:37,151 - Babam mı yapmanı istedi? - Hey! 639 00:34:40,121 --> 00:34:44,725 Eve geri dönersem babam borcunu ödeyebilecek. 640 00:34:44,725 --> 00:34:46,894 Sonra yakuza olmayı bırakabilirsin. 641 00:34:46,894 --> 00:34:47,795 Bu... 642 00:34:47,795 --> 00:34:48,696 Üzgünüm ama... 643 00:34:49,930 --> 00:34:53,033 Ben babasının sözünden çıkmayan kardeşin değilim. 644 00:34:55,536 --> 00:34:56,370 Üzgünüm. 645 00:35:00,841 --> 00:35:01,775 İyi misin? 646 00:35:04,678 --> 00:35:05,513 Evet. 647 00:35:06,046 --> 00:35:09,016 - Yardım edebilir miyim? - Bir cüzdan buldum. 648 00:35:09,583 --> 00:35:10,184 Ne? 649 00:35:10,985 --> 00:35:11,719 Ne? 650 00:35:12,319 --> 00:35:13,854 Bir bakabilir miyim? 651 00:35:16,123 --> 00:35:18,425 Memur Bey, bu benim cüzdanım! 652 00:35:19,026 --> 00:35:20,427 - Cidden mi? - Evet! 653 00:35:20,427 --> 00:35:23,397 Kurtuldum! Çok sağ ol! 654 00:35:23,931 --> 00:35:26,333 Bu olmadan boka batmış olurdum! 655 00:35:27,401 --> 00:35:28,302 Çok sağ ol! 656 00:35:29,069 --> 00:35:32,506 Çok sağ ol! Hayatımı kurtardın! 657 00:35:34,475 --> 00:35:35,309 Baksana... 658 00:35:38,712 --> 00:35:43,751 - Kıyafet satmayı seviyor musun? - Elbette! İstediğim için yapıyorum. 659 00:35:44,318 --> 00:35:46,687 Anlıyorum. Güzel öyleyse. 660 00:35:50,558 --> 00:35:52,693 Ne var? Çıkar ağzından baklayı. 661 00:35:53,561 --> 00:35:54,428 Şey... 662 00:35:55,796 --> 00:36:00,067 Mağazada hep asabisin. 663 00:36:00,568 --> 00:36:03,637 Rakugo'dan kaçabilirsin diye düşündüm. 664 00:36:05,139 --> 00:36:08,542 Rakugo'dan ya da belki babandan. 665 00:36:09,510 --> 00:36:10,578 Yanılıyorsam... 666 00:36:10,578 --> 00:36:13,180 Sevdiğin bir şeyi yapmak harika, değil mi? 667 00:36:14,415 --> 00:36:15,249 Ne? 668 00:36:17,785 --> 00:36:20,421 Eskiden sevdiğin bir şeyden nefret etmeye başlarsan 669 00:36:20,421 --> 00:36:22,523 yeni bir şey bulmalısın. 670 00:36:24,058 --> 00:36:27,361 Aslında rakugo'yu seviyor musun diye ben sana sormalıyım. 671 00:36:28,362 --> 00:36:30,497 - Sevdiğim için yapıyorum. -Öyle mi? 672 00:36:31,031 --> 00:36:35,269 Bence yakuza olmaktan bıktığın bir zamanda buna giriştin. 673 00:36:35,269 --> 00:36:36,870 Senin için kolay. 674 00:36:36,870 --> 00:36:39,707 Başarısız olursan yakuzalığa dönebilirsin. 675 00:36:39,707 --> 00:36:42,443 Öğretmenine ya da patronuna bağlı değilsin. 676 00:36:43,244 --> 00:36:45,246 Ama benim için durum farklı. 677 00:36:46,247 --> 00:36:48,816 Senin aksine yarım yamalak yapamam. 678 00:36:49,316 --> 00:36:52,253 Eğer döneceksem her şeyimi vermeye hazır olmalıyım. 679 00:36:52,753 --> 00:36:56,824 Açıkçası senin gibi asla başaramayacak bir yakuza... 680 00:37:17,077 --> 00:37:19,179 Benim hakkımda ne biliyorsun ki? 681 00:37:21,849 --> 00:37:25,653 Hasarı ödeyin! 682 00:37:37,231 --> 00:37:40,200 Bu yeterli değil! 683 00:37:48,542 --> 00:37:52,146 Tanrım! Babam osurdu! 684 00:37:52,146 --> 00:37:53,814 Ben yapmadım, Donta yaptı. 685 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 Pekâlâ, bakalım... 686 00:37:56,283 --> 00:38:00,387 Hayır anne! Hepimiz aynı şeyleri yiyoruz. Kokudan anlayamazsın. 687 00:38:01,622 --> 00:38:04,858 Ne harika bir aile! Çok eğlenceli, değil mi? 688 00:38:04,858 --> 00:38:06,994 Şimdi sıra bende! 689 00:38:11,031 --> 00:38:13,701 Ne kadar da yakınsınız. Kotora nerede? 690 00:38:14,201 --> 00:38:16,670 Seninle sanıyordum. 691 00:38:17,237 --> 00:38:19,406 Seni görmeye gitmişti, dönmedi. 692 00:38:21,241 --> 00:38:22,710 Dur aptal! 693 00:38:24,044 --> 00:38:26,580 - Sorunun ne senin seni pis komedyen? - Düzelt. 694 00:38:26,580 --> 00:38:27,781 Donta, dur. 695 00:38:27,781 --> 00:38:30,818 Burası senin olduğu kadar benim de evim. 696 00:38:31,418 --> 00:38:35,022 Bunu pis komedyen olarak değil, ağabeyin olarak söylüyorum. 697 00:38:35,022 --> 00:38:39,393 Beş saniye içinde eski hâline getir. Beş, dört, üç... 698 00:38:41,362 --> 00:38:46,166 Ne yaptığını sanıyorsun? Jenga! 699 00:38:46,166 --> 00:38:49,203 - Kotora'yla bir şey mi oldu? - Seni ilgilendirmez. 700 00:38:49,203 --> 00:38:51,772 İlgilendirir. O öğrencilerimden biri. 701 00:38:51,772 --> 00:38:55,042 Tamam mı? Ona bir şey yapmana izin vermeyeceğim. 702 00:38:56,210 --> 00:38:58,779 O adam çok zor şeyler yaşadı, 703 00:38:59,847 --> 00:39:01,515 senin aksine! 704 00:39:03,617 --> 00:39:09,690 Anne ve babasının öldüğünü gördüğünde sadece 12 yaşındaydı. 705 00:39:10,190 --> 00:39:13,260 Borç yüzünden intihar ettiler. 706 00:39:14,161 --> 00:39:17,064 O zamandan beri gülmeyi unutması çok travmatik. 707 00:39:17,064 --> 00:39:18,499 Gidecek yeri yokken, 708 00:39:19,666 --> 00:39:22,669 anne, babası ve parası yokken 709 00:39:23,937 --> 00:39:27,408 Shinjuku Ryuseikai onu kanatları altına aldı. 710 00:39:28,542 --> 00:39:32,246 İstediği için yakuza olmadı. 711 00:39:33,280 --> 00:39:35,516 Bu tek seçeneğiydi! 712 00:39:36,083 --> 00:39:37,751 O adam... 713 00:39:40,254 --> 00:39:42,122 ...hikâyelerimi dinledi... 714 00:39:44,191 --> 00:39:45,559 ...ve tebessüm etti! 715 00:39:46,460 --> 00:39:50,464 Güldü! 716 00:39:50,464 --> 00:39:52,933 Jenga? Toplayalım hadi. 717 00:39:53,434 --> 00:39:56,437 Kurtarıcısı olan çetesinin patronuna veda etti. 718 00:39:57,271 --> 00:39:58,672 Ve buraya gelip... 719 00:40:00,841 --> 00:40:03,377 ...hikâye anlatıcısı olmak istediğini söyledi. 720 00:40:03,977 --> 00:40:04,812 Evet. 721 00:40:05,679 --> 00:40:09,116 Önce kabul etmedim çünkü fazla iş gibi göründü. 722 00:40:11,051 --> 00:40:14,788 İyi bir insan olmadığımı biliyorum 723 00:40:15,923 --> 00:40:17,591 ama dinlemedi. 724 00:40:18,692 --> 00:40:21,028 Bu, kararlılık değilse nedir bilmiyorum. 725 00:40:21,595 --> 00:40:23,430 O senden tamamen farklı. 726 00:40:23,430 --> 00:40:26,600 Duyguları budalaca değil! 727 00:40:27,501 --> 00:40:31,171 O çok yalnız bir adam. 728 00:40:33,340 --> 00:40:37,678 Tek başına olmak için bu evden ayrıldın 729 00:40:37,678 --> 00:40:39,746 ama hâlâ arada geri geliyorsun. 730 00:40:40,414 --> 00:40:42,683 Fark etmeden kötü davranıp 731 00:40:42,683 --> 00:40:45,853 diğerlerini incitiyorsun. 732 00:40:46,920 --> 00:40:48,355 Buna devam edersen 733 00:40:49,056 --> 00:40:51,792 sonunda gerçekten 734 00:40:52,626 --> 00:40:55,496 kimse seni önemsemeyecek. 735 00:40:56,930 --> 00:40:57,798 Tamam mı? 736 00:40:59,967 --> 00:41:04,104 Yalnız bir adamın sonu yalnız şekilde ölerek olur. 737 00:41:06,039 --> 00:41:07,341 Sen nasıl... 738 00:41:07,341 --> 00:41:08,542 Ne? 739 00:41:10,744 --> 00:41:13,380 Tüm bunları öz oğluna nasıl söyleyebilirsin? 740 00:41:21,288 --> 00:41:22,956 Öz evlat 741 00:41:25,092 --> 00:41:27,561 babasına böyle bir şey yapmaz! 742 00:41:27,561 --> 00:41:29,329 Baba, dur! 743 00:41:29,329 --> 00:41:30,397 Dur! 744 00:41:30,397 --> 00:41:32,933 Annemi ağlatıyorsun! 745 00:41:32,933 --> 00:41:34,968 Sayuri-chan. 746 00:41:34,968 --> 00:41:37,070 Hayır! Çok üzgünüm! 747 00:41:37,070 --> 00:41:42,576 Sana sürekli Sayuri-chan'ı ağlatma diyorum! 748 00:41:43,076 --> 00:41:46,213 - Ben ağlatmadım! - Kim ağlattı? 749 00:41:46,213 --> 00:41:48,081 Kim ağlattı? 750 00:41:53,053 --> 00:41:54,454 Ryuhei? 751 00:41:54,955 --> 00:41:55,789 Ryuhei? 752 00:41:55,789 --> 00:41:56,590 Üzgünüm. 753 00:41:56,590 --> 00:41:58,592 - Ryuhei? - Bayıldı. 754 00:41:58,592 --> 00:42:00,994 -Çok fazla güç kullandım. - Yardım et. 755 00:42:02,663 --> 00:42:03,830 Üzgünüm! 756 00:42:03,830 --> 00:42:06,733 Patron! Sonunda onu buldum! 757 00:42:06,733 --> 00:42:07,534 Tamam. 758 00:42:07,534 --> 00:42:13,040 Yakışıklı, fiyakalı. Harika. 759 00:42:13,040 --> 00:42:15,742 - Güzel. - Senin sayende. 760 00:42:15,742 --> 00:42:18,211 - Ne oldu? - Dinlemedin mi? 761 00:42:18,211 --> 00:42:20,347 - Bir şey söylemedin. -İstifa ediyorum. 762 00:42:20,347 --> 00:42:21,214 Ne? 763 00:42:21,214 --> 00:42:24,484 O zengin, seksi adamı buldum! O harika! Biraz asi. 764 00:42:24,484 --> 00:42:27,087 Arkasında kaplan ve ejderha olan bir ceket giyiyor. 765 00:42:27,087 --> 00:42:28,455 Sakin ol. 766 00:42:30,591 --> 00:42:31,425 Ne ceketi? 767 00:42:31,425 --> 00:42:35,329 Ne yapacağız? 768 00:42:39,366 --> 00:42:40,200 Sorun ne? 769 00:42:40,200 --> 00:42:44,538 Ne yapmalıyız Tora? Bu çok kötü. 770 00:42:44,538 --> 00:42:47,374 Tora! Sana gözün üstünde olsun demiştim. 771 00:42:49,142 --> 00:42:52,312 Ne yaptın? 772 00:42:57,284 --> 00:43:00,020 Patronun tahminleri gerçekleşti. 773 00:43:02,255 --> 00:43:04,591 Ne yapıyordun? 774 00:43:07,027 --> 00:43:10,631 Seni aptal... 775 00:43:11,431 --> 00:43:12,799 Tur rehberi... 776 00:43:13,834 --> 00:43:15,202 Ne? 777 00:43:15,202 --> 00:43:17,237 Hepsi erkek arkadaşlarım... 778 00:43:17,237 --> 00:43:21,408 Sen kendini kim sanıyorsun da bu adamlar senin için dövme yaptırıyor? 779 00:43:21,408 --> 00:43:25,345 Pekâlâ! Sağınızda Fujin var. 780 00:43:25,345 --> 00:43:26,513 Solunuzda... 781 00:43:28,015 --> 00:43:30,117 - Bay Hikâyeci? - Benimle gel! 782 00:43:30,117 --> 00:43:33,253 - Ama çalışıyorum. - Gel, hadi. 783 00:43:52,072 --> 00:43:54,241 {\an8}KAFE YOSHIKO 784 00:43:54,241 --> 00:43:58,679 Tokyo'daki hayatımı unutamadım. 785 00:44:00,013 --> 00:44:03,150 Utanarak söylüyorum ki gelmek zorundaydım. 786 00:44:04,051 --> 00:44:08,522 Ben evdeyken kocam gerginleşiyor 787 00:44:09,056 --> 00:44:11,591 ve hostesliğe dönmek istemedim. 788 00:44:12,092 --> 00:44:14,528 Çünkü bu erkekleri tekrar çıldırtırdı. 789 00:44:15,495 --> 00:44:18,565 Genç erkeklerin tur otobüsü sürmek istemediğini gördüm. 790 00:44:19,199 --> 00:44:21,435 Ve yaşlılarla ilgilenmeye alışığım... 791 00:44:21,435 --> 00:44:24,137 Nasıl tur rehberi olduğun umurumda değil. 792 00:44:26,373 --> 00:44:28,508 Nasıl tanıştınız? 793 00:44:28,508 --> 00:44:29,576 Tur otobüsünde! 794 00:44:29,576 --> 00:44:30,677 Evet. 795 00:44:31,445 --> 00:44:32,846 Bir saniye dışarı çık. 796 00:44:32,846 --> 00:44:35,816 O cüzdanı iyi ki geri vermişim. 797 00:44:36,383 --> 00:44:38,785 Tanrı beni ödüllendirmiş olmalı. 798 00:44:38,785 --> 00:44:40,854 Bana acımış olmalı. 799 00:44:40,854 --> 00:44:42,723 Numarasını aldın mı? 800 00:44:42,723 --> 00:44:45,392 Hayır ama e-posta adresimi verdim. 801 00:44:45,392 --> 00:44:46,727 E-posta attı mı? 802 00:44:46,727 --> 00:44:47,894 Henüz atmadı. 803 00:44:49,362 --> 00:44:50,564 Rüya görmediğine... 804 00:44:52,599 --> 00:44:54,101 ...emin misin? 805 00:44:54,901 --> 00:44:57,237 Bunu rüya olarak düşün ve unut. 806 00:44:57,237 --> 00:44:59,172 Ne? Ama orada! 807 00:44:59,172 --> 00:45:01,441 Dün gece çok sarhoştun. 808 00:45:01,441 --> 00:45:04,911 Erkekler hakkında konuşuyorduk, bu yüzden bu rüyayı gördün... 809 00:45:06,947 --> 00:45:11,351 Saçmalama! Elini sıktım! 810 00:45:11,351 --> 00:45:13,253 Bak, bu bir rüya! 811 00:45:14,287 --> 00:45:17,023 Peki ya cüzdan? Tam burada buldum! 812 00:45:17,023 --> 00:45:18,959 Onu polise teslim ettin 813 00:45:18,959 --> 00:45:22,162 ama sonra rüyanda ceketli adamla buluştun. 814 00:45:22,696 --> 00:45:23,530 Hayır! 815 00:45:23,530 --> 00:45:25,899 Eve nasıl geldiğini hatırlıyor musun? 816 00:45:29,002 --> 00:45:31,104 İşte! Hepsi rüyaydı dedim sana! 817 00:45:31,671 --> 00:45:35,642 Erkekleri düşündüğünde sürekli bu oluyor! 818 00:45:36,409 --> 00:45:38,378 İşe dön! 819 00:45:38,378 --> 00:45:40,347 Şu dandik kıyafetleri çıkar. 820 00:45:41,581 --> 00:45:42,949 O bir mücevher olabilir 821 00:45:43,450 --> 00:45:46,753 ama bu yüzden onun peşinde olan başka bir sürü adam var. 822 00:45:47,354 --> 00:45:49,689 Kuş yemine heyecanlanan güvercinler gibi. 823 00:45:50,524 --> 00:45:52,192 Sen o güvercinlerdensin. 824 00:45:53,026 --> 00:45:53,960 Dostum... 825 00:45:55,495 --> 00:45:58,064 Seninle aynı dövmesi olan 826 00:45:58,064 --> 00:46:00,867 beş erkek tanıyorum, hayır, altı. 827 00:46:02,269 --> 00:46:06,006 Güvercin mi olmak istiyorsun Ginjiro? 828 00:46:07,641 --> 00:46:09,476 Sen benim gibi değilsin. 829 00:46:09,476 --> 00:46:11,812 Sen Shinjuku Ryuseikai'nin vârisisin. 830 00:46:13,446 --> 00:46:17,017 Ağabeyin olarak diyorum. Bir kadının patronluk tasladığı bir 831 00:46:18,285 --> 00:46:21,755 erkek olma. Kadına patronluk taslayan bir erkek ol. 832 00:46:28,461 --> 00:46:29,396 Tamam. 833 00:46:29,396 --> 00:46:30,730 Güzel. 834 00:46:46,847 --> 00:46:49,816 - Gin-chan nerede? - Gitmesini söyledim. 835 00:46:51,351 --> 00:46:55,055 Senin gibi gizemli bir kadının etrafında olmasına izin veremem. 836 00:46:55,622 --> 00:46:56,756 Ne demek istiyorsun? 837 00:46:57,424 --> 00:46:58,491 O bir yakuza 838 00:46:58,992 --> 00:47:01,261 ve grubumuzun gelecek lideri. 839 00:47:01,928 --> 00:47:04,431 Ben onların emrindeyim ve onun eğitmeniyim. 840 00:47:05,665 --> 00:47:06,533 Anladın mı? 841 00:47:06,533 --> 00:47:07,834 Onunla görüşme. 842 00:47:07,834 --> 00:47:10,103 Bana sahip olmak mı istiyorsun? 843 00:47:10,103 --> 00:47:12,205 Sahip olmak mı? 844 00:47:12,205 --> 00:47:15,642 Cidden umurumda değil. Seni tekrar ne zaman görebilirim? 845 00:47:19,813 --> 00:47:22,349 - Beni mi? - Evet, sen. Ne zaman? 846 00:47:22,349 --> 00:47:25,785 Ne demek ne zaman? Hiç buluşmakla ilgili konuşmadık. 847 00:47:25,785 --> 00:47:27,554 Öyleyse telefon numaran ne? 848 00:47:27,554 --> 00:47:28,622 Neyin var senin? 849 00:47:29,856 --> 00:47:31,124 Söyle, ne? 850 00:47:31,124 --> 00:47:32,692 Söyle hadi! 851 00:47:33,260 --> 00:47:34,294 Numaran ne? 852 00:47:51,344 --> 00:47:54,247 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 853 00:48:00,253 --> 00:48:03,089 Size komik bir hikâye anlatayım. 854 00:48:03,723 --> 00:48:05,992 Ama başlamadan önce lütfen... 855 00:48:05,992 --> 00:48:07,494 Bunu bize söyleme! 856 00:48:07,494 --> 00:48:09,896 {\an8}KOTORA 857 00:48:12,565 --> 00:48:17,237 Bir zamanlar Ryu adında genç bir mağaza sahibi vardı. 858 00:48:17,237 --> 00:48:18,571 Hatırlıyor musunuz? 859 00:48:19,406 --> 00:48:21,608 Aptal adam derisine cadaloz bir 860 00:48:21,608 --> 00:48:24,577 kadının ismini kazımıştı. 861 00:48:25,245 --> 00:48:28,715 Onun mağazasında çalışan Risa adında bir kız vardı. 862 00:48:29,316 --> 00:48:32,886 İyi bir kızdı ama şıpsevdi biriydi. 863 00:48:32,886 --> 00:48:36,523 Çekici bulduğu herkes tarafından dolandırılırdı, 864 00:48:36,523 --> 00:48:38,091 ister yaşlı olsun ister genç. 865 00:48:38,091 --> 00:48:42,729 Şans eseri Ryu'nun eski tanıdığı Ginjiro isimli bir 866 00:48:43,229 --> 00:48:45,298 yakuza'yla tanışmıştı. 867 00:48:45,298 --> 00:48:46,066 YENİ E-POSTA YOK 868 00:48:46,066 --> 00:48:49,135 Ryu, Risa'nın tekrar işi unutacağını düşünmüştü, 869 00:48:49,135 --> 00:48:52,305 bu yüzden ona bunun sadece bir rüya olduğunu söylemişti. 870 00:48:52,872 --> 00:48:55,108 Sanırım haklıydın patron. 871 00:48:55,108 --> 00:48:55,842 Ne? 872 00:48:55,842 --> 00:48:57,911 Hepsi bir rüyaydı, değil mi? 873 00:49:00,246 --> 00:49:03,550 Rüyaydı sanırım. Bir süre erkeklerden uzak duracağım. 874 00:49:04,718 --> 00:49:08,722 İşe dönme vakti! Bunu nereye koyayım patron? 875 00:49:09,723 --> 00:49:10,423 Oraya. 876 00:49:10,423 --> 00:49:11,157 Tamam! 877 00:49:12,559 --> 00:49:16,463 Patron, yarın stok günü, değil mi? Yardım ederim. 878 00:49:17,063 --> 00:49:17,831 Tamam. 879 00:49:19,366 --> 00:49:22,268 Hoş geldiniz! Beğendiniz bir şey olursa haber verin. 880 00:49:22,268 --> 00:49:23,503 Deneyebilirsiniz. 881 00:49:25,138 --> 00:49:30,543 Artık çok çalışıyordu, Ryu kötü hissetmeye başladı. 882 00:49:31,077 --> 00:49:32,979 Patron, satışla alakalı olarak... 883 00:49:32,979 --> 00:49:35,015 Patron demeyi kes! 884 00:49:40,754 --> 00:49:42,122 Ne yapıyorsun patron? 885 00:49:42,122 --> 00:49:43,990 Ben yokken mağazaya bak! 886 00:49:43,990 --> 00:49:48,128 Ryu görüşmek için Ginjiro'ya gitmeye karar verdi. 887 00:49:50,230 --> 00:49:52,599 Hepsini alırım demiştin, değil mi? 888 00:49:52,599 --> 00:49:53,767 Evet, dedim. 889 00:49:53,767 --> 00:49:56,436 Çok istediğini, almak istediğini söyledin, değil mi? 890 00:49:56,436 --> 00:49:58,038 O kadar ileri gitmedim. 891 00:49:58,671 --> 00:50:02,475 Sen Donbei'in oğlu değil misin? 892 00:50:04,444 --> 00:50:07,180 Hepsini al! Hepsini 100.000 yene veririm. 893 00:50:08,448 --> 00:50:09,582 Lütfen al. 894 00:50:10,617 --> 00:50:13,453 - Sen de al! - Kim bu dandik kıyafetleri ister? 895 00:50:13,453 --> 00:50:16,689 Oğlumla aranda ne oldu bilmiyorum 896 00:50:16,689 --> 00:50:19,492 ama babanın bana dört milyon yen borcu var! 897 00:50:19,492 --> 00:50:22,162 - Niye bunu alayım? - Bu babamla alakalı değil! 898 00:50:22,162 --> 00:50:23,897 Şu anda oğlunla konuşuyorum. 899 00:50:23,897 --> 00:50:25,031 Bu... 900 00:50:25,031 --> 00:50:25,932 Ne? 901 00:50:28,435 --> 00:50:30,003 Bu mu? 902 00:50:31,237 --> 00:50:33,139 Havalı olacağını düşündüm. 903 00:50:35,008 --> 00:50:35,842 Anlıyorum. 904 00:50:40,747 --> 00:50:41,581 Görüşürüz. 905 00:50:41,581 --> 00:50:42,882 Dur, para? 906 00:50:44,150 --> 00:50:45,051 Evet. 907 00:50:46,920 --> 00:50:49,322 Daha sonra mağazaya getirirsin. 908 00:50:49,923 --> 00:50:52,459 - Neden? -Çantanın içinde bir zarf var. 909 00:50:54,027 --> 00:50:55,695 İçine koy ve getir. 910 00:50:57,931 --> 00:51:01,835 Ginjiro ne olduğundan bihaber şekilde zarfın içine 100 yen koyup 911 00:51:01,835 --> 00:51:03,937 mağazaya gitti. 912 00:51:03,937 --> 00:51:05,071 "Affedersiniz!" 913 00:51:05,071 --> 00:51:06,039 Hoş geldin! 914 00:51:07,574 --> 00:51:09,909 Sen burada mı çalışıyorsun? 915 00:51:13,046 --> 00:51:17,150 Bu mağazanın sahibi dün bana bir sürü kıyafet aldırdı. 916 00:51:19,152 --> 00:51:21,554 İşte para. 917 00:51:21,554 --> 00:51:23,089 ŞUBAT MAAŞI 918 00:51:24,724 --> 00:51:26,259 Hiç anlamadım. 919 00:51:28,661 --> 00:51:32,599 E-postanı bekliyor olacağım. 920 00:51:32,599 --> 00:51:36,302 Ne kadar sürerse sürsün beklerim. Doğru. 921 00:51:37,270 --> 00:51:39,272 Erkeklerin beni kontrol etmesine alışığım. 922 00:51:42,142 --> 00:51:45,278 Ne diyorum ben? 923 00:51:47,981 --> 00:51:49,682 Alışverişin için sağ ol! 924 00:51:52,819 --> 00:51:54,521 E-postanı tekrar verir misin? 925 00:51:56,723 --> 00:51:59,759 Geçen sefer sarhoştun, değil mi? 926 00:52:00,894 --> 00:52:02,195 Okuyamadım. 927 00:52:08,168 --> 00:52:09,002 Tamam. 928 00:52:09,002 --> 00:52:12,572 Kontrol edilmek istenen bir kadın ve kontrol etmek isteyen bir erkek. 929 00:52:12,572 --> 00:52:15,708 Daha iyi uyuşamazdı! 930 00:52:16,543 --> 00:52:21,514 Genç bir kadını işe alıp para vermemek çok zalimce. 931 00:52:21,514 --> 00:52:25,585 Ryu ona büyük bir fırsat bile verdi. 932 00:52:25,585 --> 00:52:27,120 İstediğini sipariş ver! 933 00:52:27,120 --> 00:52:28,555 Bu gece benden. 934 00:52:31,524 --> 00:52:32,392 Risa. 935 00:52:32,392 --> 00:52:33,293 Ne? 936 00:52:35,962 --> 00:52:39,098 Arkadaşımın Shibuya'da bir mağazası var. 937 00:52:39,098 --> 00:52:40,567 İthal mallar satıyor 938 00:52:40,567 --> 00:52:42,869 ve çalışacak eleman arıyorlar. 939 00:52:42,869 --> 00:52:43,636 İstersen... 940 00:52:43,636 --> 00:52:45,205 İstifa etmeyeceğim. 941 00:52:45,838 --> 00:52:49,342 Dragon Soda'da çalışmak istiyorum. Kıyafetleri seviyorum. 942 00:52:51,945 --> 00:52:53,947 - Shochu alabilir miyim? - Tamam. 943 00:52:55,882 --> 00:52:59,485 Kusura bakmayın, bir gösteriye gitmeliyim. 944 00:52:59,485 --> 00:53:01,221 İstediğiniz kadar kalıp için. 945 00:53:01,221 --> 00:53:04,524 Evet, kaçıramayacağım özel bir açılış var. 946 00:53:10,296 --> 00:53:11,130 Üzgünüm. 947 00:53:11,130 --> 00:53:12,098 Ne için? 948 00:53:12,865 --> 00:53:17,503 Birçok şey için. Tekrar dayak yemeden özür dilemeliyim. 949 00:53:17,503 --> 00:53:20,673 "Ben mi? Sana vurmak mı patron? 950 00:53:20,673 --> 00:53:23,977 Aptallaşma! Ellerimi kırarım!" 951 00:53:23,977 --> 00:53:27,714 Neticede Gin-gin ile aramı yaptığın için sana borçluyum. 952 00:53:28,248 --> 00:53:30,283 Beni kandırmasaydın 953 00:53:31,017 --> 00:53:34,153 yine ilgi meraklısı olurdum. 954 00:53:35,588 --> 00:53:39,092 Gin-gin'i kendimden nefret ettirirdim. 955 00:53:40,260 --> 00:53:41,995 "Sen bir tanrısın. 956 00:53:42,562 --> 00:53:45,164 Beni kandırdığın için sağ ol." 957 00:53:46,666 --> 00:53:49,569 Gin-gin ne kadar seksi olursa olsun 958 00:53:50,336 --> 00:53:52,672 benden nefret etseydi hepsi boşa giderdi. 959 00:53:53,906 --> 00:53:56,909 Değerini bileceğim ki bu sefer terk etmesin. 960 00:53:58,811 --> 00:54:01,648 Yani bana değer vermesini sağlayacağım. 961 00:54:04,150 --> 00:54:05,018 Risa... 962 00:54:07,987 --> 00:54:11,291 - Ona Gin-gin mi diyorsun? - Evet. Gin-gin diyorum! 963 00:54:11,958 --> 00:54:12,792 Anlıyorum. 964 00:54:13,326 --> 00:54:14,160 Anlıyorum. 965 00:54:15,561 --> 00:54:18,564 Tamam! Hadi içelim! 966 00:54:22,935 --> 00:54:23,770 Pekâlâ! 967 00:54:30,109 --> 00:54:31,744 Aslında içmeyeceğim. 968 00:54:31,744 --> 00:54:32,645 Neden? 969 00:54:32,645 --> 00:54:34,914 "Tekrar rüya görmek istemiyorum." 970 00:54:45,692 --> 00:54:48,761 Aferin yakuza! 971 00:55:15,455 --> 00:55:17,890 Merhaba çaylak, bir güvercin tüyünü kaçırdın. 972 00:55:20,893 --> 00:55:21,894 Hey! 973 00:55:25,832 --> 00:55:28,334 Kotora'nın talimatıyla burada çalışıyorum. 974 00:55:28,334 --> 00:55:29,535 Cidden mi? 975 00:55:30,136 --> 00:55:31,971 Elinden geleni yap ve o borcu öde! 976 00:55:35,608 --> 00:55:37,043 Dur! 977 00:55:37,043 --> 00:55:39,479 Gin-gin! Bekle beni! 978 00:55:39,479 --> 00:55:41,280 Çok yavaşsın! 979 00:55:41,280 --> 00:55:43,883 İşte et soslu spagettin! 980 00:55:45,284 --> 00:55:46,919 Evet Kotora, 981 00:55:47,453 --> 00:55:51,791 Shibahama'nın orijinal formunun çoğunu bozdun 982 00:55:51,791 --> 00:55:55,595 ama seyirci beğendi. Yani bence sorun yok. 983 00:55:57,196 --> 00:55:58,097 Sağ olun. 984 00:55:59,932 --> 00:56:03,836 İşte bu ayın ders ücreti. 985 00:56:03,836 --> 00:56:06,606 Tamam, sağ ol. 986 00:56:11,511 --> 00:56:13,479 Pekâlâ. Eksiksiz. 987 00:56:21,154 --> 00:56:24,390 Teşekkür ederim. Bunu geri ödeyeceğim. 988 00:56:24,390 --> 00:56:26,025 Zarfa koysaydın ya. 989 00:56:26,626 --> 00:56:29,195 Evet efendim, bir dahakine unutmam. 990 00:56:29,195 --> 00:56:33,566 Koyarım. Özür dilerim. Buraya bırakıyorum. 991 00:56:37,403 --> 00:56:42,074 Kotora, içeri gelen Ryu adındaki o mağaza sahibi... 992 00:56:42,074 --> 00:56:43,543 Bu seni ilgilendirmez. 993 00:56:43,543 --> 00:56:44,677 Hâlâ alacaklım mısın? 994 00:56:54,954 --> 00:56:58,524 Shibahama'nın iyi geçtiğini duydum. Risa söyledi. 995 00:57:00,560 --> 00:57:02,295 Evet, öyle diyebilirsin. 996 00:57:02,295 --> 00:57:03,362 Sevindim. 997 00:57:04,397 --> 00:57:05,498 Evet, sağ ol. 998 00:57:08,868 --> 00:57:10,870 Geçen sefer için özür dilemeliyim. 999 00:57:11,370 --> 00:57:13,139 - Bilmiyordum. - Dert etme. 1000 00:57:13,139 --> 00:57:14,040 Görüşürüz. 1001 00:57:14,040 --> 00:57:17,176 Niye acele ediyorsun? 1002 00:57:18,611 --> 00:57:22,548 Şey, garip ve burası bir aşk oteli. 1003 00:57:22,548 --> 00:57:23,549 STAR TALENT 1004 00:57:25,184 --> 00:57:26,219 Tora-chan! 1005 00:57:28,955 --> 00:57:31,390 Tanışıyor muyuz? 1006 00:59:35,014 --> 00:59:38,985 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan