1
00:00:04,047 --> 00:00:08,651
{\an8}KEKAGUMAN
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,289
{\an8}DONTA
3
00:00:13,289 --> 00:00:16,459
Halo, namaku Donta,
jangan tertukar dengan Don Tacos.
4
00:00:16,459 --> 00:00:18,127
Itu Don!
5
00:00:18,127 --> 00:00:19,962
Satu, dua, Sheila E.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,568
Di sini nyaman dan tenang.
7
00:00:25,568 --> 00:00:26,803
Seperti Denenchofu.
8
00:00:28,371 --> 00:00:29,839
Baiklah...
9
00:00:31,174 --> 00:00:35,144
Di dalam grup rakugo ini,
ada seorang murid aneh bernama Kotora.
10
00:00:35,144 --> 00:00:36,112
Ajarilah aku!
11
00:00:36,112 --> 00:00:38,448
Sebenarnya dia yakuza dari Shinjuku,
12
00:00:38,448 --> 00:00:42,151
tapi dia mendadak memutuskan bekerja
sebagai murid Master Donbei.
13
00:00:42,985 --> 00:00:45,521
Apa yang kau tahu soal diriku?
14
00:00:45,521 --> 00:00:48,491
Dia seorang pria
dengan masa lalu yang agak rumit.
15
00:00:49,058 --> 00:00:50,626
Namun, kaum pria sederhana.
16
00:00:51,127 --> 00:00:53,763
Saat melihat wanita seksi,
mereka jadi hewan!
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,732
Otak mereka menyusut
jadi sebesar otak T-Rex.
18
00:00:57,767 --> 00:01:00,403
Jika melihat lubang,
mereka ingin mencoloknya.
19
00:01:01,170 --> 00:01:03,539
Astaga! Apa kita pernah bertemu?
20
00:01:04,807 --> 00:01:09,245
Keduanya akhirnya berdamai,
tapi situasinya menjadi canggung!
21
00:01:09,245 --> 00:01:11,781
Begitulah akhir cerita kita sebelumnya.
22
00:01:14,250 --> 00:01:16,052
Tampaknya masih ada sisa waktu.
23
00:01:16,052 --> 00:01:17,386
Ini satu cerita pendek!
24
00:01:17,887 --> 00:01:21,090
"Ibu, bagaimana bayi-bayi dilahirkan?"
25
00:01:21,090 --> 00:01:24,660
"Begini, mereka dibawa
oleh seekor bangau."
26
00:01:24,660 --> 00:01:26,729
"Lalu bagaimana bangau dilahirkan?"
27
00:01:26,729 --> 00:01:31,100
"Mantan pemain Giants, Kono,
yang membawanya."
28
00:01:31,100 --> 00:01:33,469
Don! Pukulan tanpa ayunan!
29
00:01:34,137 --> 00:01:34,971
Apa?
30
00:01:42,378 --> 00:01:43,212
Harimau dan...
31
00:01:52,388 --> 00:01:55,591
{\an8}Dia imut sekali, aku sampai gemas!
32
00:01:55,591 --> 00:01:57,360
{\an8}Kau manis sekali!
33
00:01:57,360 --> 00:02:00,763
Hei! Aku jadi takut
karena kau seperti akan memakannya!
34
00:02:00,763 --> 00:02:02,698
Kau sudah dapat nama untuknya?
35
00:02:03,933 --> 00:02:08,037
Ada Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi.
Siapa tadi namamu?
36
00:02:08,037 --> 00:02:08,938
Udon, Pak.
37
00:02:09,572 --> 00:02:10,506
Konyol sekali!
38
00:02:11,240 --> 00:02:12,542
Kau bisa jadi Ten-don!
39
00:02:12,542 --> 00:02:14,644
Dia mau menjadikannya rakugoka!
40
00:02:14,644 --> 00:02:17,747
Kau akan jadi generasi ketiga
penerus bisnis keluarga.
41
00:02:18,514 --> 00:02:19,515
Benar, Donta?
42
00:02:20,216 --> 00:02:21,050
Donta?
43
00:02:25,922 --> 00:02:28,758
Ryuhei, ayahmu mau tahu
kita namai dia siapa.
44
00:02:28,758 --> 00:02:29,692
Astaga!
45
00:02:30,493 --> 00:02:33,229
Cepatlah, jika tidak,
dia akan dinamai Ten-don.
46
00:02:33,930 --> 00:02:34,764
Itu bagus.
47
00:02:35,598 --> 00:02:36,699
Tidak bagus!
48
00:02:36,699 --> 00:02:37,767
Tunggu sebentar!
49
00:02:37,767 --> 00:02:39,402
Jangan, Master!
50
00:02:43,239 --> 00:02:44,640
{\an8}JAJAK PENDAPAT WANITA
51
00:02:44,640 --> 00:02:45,942
{\an8}PESOHOR YANG ANDA JAUHI
52
00:02:45,942 --> 00:02:47,276
{\an8}1 HAYASHIYATE DONTA
53
00:02:47,276 --> 00:02:49,078
Dia merebut posisi Degawa.
54
00:02:49,078 --> 00:02:52,782
Master! Kami belum memutuskan
Taro jadi pendongeng atau tidak!
55
00:02:52,782 --> 00:02:55,751
Taro? Itu nama yang biasa.
56
00:02:55,751 --> 00:02:58,421
Kami berlebihan
sehingga namanya jadi biasa.
57
00:02:58,421 --> 00:03:00,690
Kami pernah ingin menamainya Mozart!
58
00:03:00,690 --> 00:03:04,360
Sayuri, kita punya banyak kabar baik.
59
00:03:04,360 --> 00:03:07,997
Ada cucu baru,
Donkichi dipromosikan menjadi master...
60
00:03:07,997 --> 00:03:08,798
Apa?
61
00:03:08,798 --> 00:03:11,767
Kami menerima telepon
dari asosiasi semalam.
62
00:03:11,767 --> 00:03:13,469
Donkichi akan dipromosikan.
63
00:03:14,003 --> 00:03:14,837
Begitu, ya?
64
00:03:15,404 --> 00:03:19,141
- Mendadak sekali...
- Maaf, aku dipromosikan lebih dahulu.
65
00:03:19,141 --> 00:03:22,178
Tidak apa-apa!
Jadilah master atau apa pun sesukamu!
66
00:03:22,178 --> 00:03:24,413
Kapan diumumkan? Aku mau jadi pembuka.
67
00:03:24,413 --> 00:03:25,348
Sayang...
68
00:03:26,115 --> 00:03:29,986
Bila masternya Woody Allen tembam,
teaternya tak akan bisa penuh!
69
00:03:29,986 --> 00:03:32,288
Aku, pangeran rakugo, akan meriahkan!
70
00:03:32,288 --> 00:03:36,459
Kalian dengar itu?
Donta akan melakukan rakugo. Hebat!
71
00:03:38,160 --> 00:03:38,995
Hai!
72
00:03:39,528 --> 00:03:41,864
Kudengar kau sudah punya pacar baru.
73
00:03:41,864 --> 00:03:44,533
Jujur, akulah yang menyebarkan kabar itu.
74
00:03:44,533 --> 00:03:48,037
Bagus! Aku harus bergaya
dan mencari pacar juga!
75
00:03:48,037 --> 00:03:48,938
Hei!
76
00:03:49,472 --> 00:03:51,307
Astaga! Kupikir mereka maneken!
77
00:03:52,074 --> 00:03:53,743
Kenapa kau marah?
78
00:03:54,243 --> 00:03:55,544
Aku tidak marah.
79
00:03:55,544 --> 00:03:56,746
Kau marah.
80
00:03:56,746 --> 00:03:59,181
Aku marah karena kau terus bilang begitu!
81
00:03:59,181 --> 00:04:00,383
Jadi, kau marah!
82
00:04:00,383 --> 00:04:01,651
Aku tidak marah!
83
00:04:01,651 --> 00:04:04,854
Kalian tenanglah!
Bagiku kalian terlihat sangat marah.
84
00:04:04,854 --> 00:04:06,022
Kemarilah, Chibi.
85
00:04:07,523 --> 00:04:08,858
Apa?
86
00:04:09,725 --> 00:04:11,861
Kau merebut Megumi-ku?
87
00:04:11,861 --> 00:04:14,263
Astaga! Kau marah soal Megumi?
88
00:04:14,263 --> 00:04:16,365
Kau baru sadar? Aku tidak marah!
89
00:04:16,365 --> 00:04:18,034
Kami tidak ada hubungan.
90
00:04:18,034 --> 00:04:19,201
Sudah menidurinya?
91
00:04:19,201 --> 00:04:20,503
Sudah, dua kali.
92
00:04:22,104 --> 00:04:24,907
Dia tak tanya sudah berapa kali!
93
00:04:24,907 --> 00:04:25,841
Tunggu dulu.
94
00:04:26,575 --> 00:04:31,147
Halo? Torachi? Sekarang aku di Tokyo Tower
karena sedang ada pekerjaan!
95
00:04:31,881 --> 00:04:35,685
Ya! Aku sedang istirahat.
Kau mau makan malam nanti?
96
00:04:35,685 --> 00:04:38,888
Berhenti meneleponku
karena urusan konyol seperti itu!
97
00:04:39,522 --> 00:04:41,724
Apa? Ada apa denganmu?
98
00:04:42,224 --> 00:04:44,960
Apa? Jangan bersikap seakan kau pacarku.
99
00:04:46,262 --> 00:04:48,097
Baiklah. Sampai jumpa.
100
00:04:49,899 --> 00:04:50,733
Apa tadi?
101
00:04:52,134 --> 00:04:53,402
Lupakan saja.
102
00:04:53,402 --> 00:04:55,338
Kau akan menyerah?
103
00:04:55,971 --> 00:05:00,376
Kau biarkan pria membosankan seperti ini
mencuri gadis berkaki indah itu?
104
00:05:00,376 --> 00:05:02,645
Kau jauh lebih lucu daripada pria ini.
105
00:05:03,913 --> 00:05:05,981
Meski aku lucu, itu percuma saja.
106
00:05:06,482 --> 00:05:10,653
Dia tidak menyukai humorku!
Apa yang harus kulakukan?
107
00:05:11,420 --> 00:05:12,254
Apa?
108
00:05:12,788 --> 00:05:13,856
Kau menyukainya?
109
00:05:14,623 --> 00:05:17,360
Jadi, kenapa kau sampai menidurinya?
110
00:05:17,360 --> 00:05:18,894
Kalau mau, silakan saja.
111
00:05:19,595 --> 00:05:22,698
Kalian hanya butuh sedikit minum
dan makan malam, 'kan?
112
00:05:22,698 --> 00:05:25,401
- Jangan hanya bicara.
- Katakan sesuatu!
113
00:05:26,469 --> 00:05:27,570
Aku tak bisa...
114
00:05:28,070 --> 00:05:30,906
Gaya hidup kami berbeda,
jadi aku tak bisa bicara.
115
00:05:30,906 --> 00:05:33,342
Apa aku melakukan kesalahan?
116
00:05:35,678 --> 00:05:38,814
Maaf, tak akan kulakukan lagi
jika kau cinta Megumi...
117
00:05:38,814 --> 00:05:42,618
Aku tidak mencintainya.
Kapan aku pernah bilang mencintainya?
118
00:05:42,618 --> 00:05:44,120
Itu sudah jelas!
119
00:05:44,120 --> 00:05:46,622
Jika mencintainya, aku pasti bilang!
120
00:05:46,622 --> 00:05:47,923
Jangan menggangguku!
121
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Hei!
122
00:05:51,827 --> 00:05:54,363
- Sedang apa kau di sini?
- Kenapa kemari?
123
00:05:55,297 --> 00:05:59,268
Hei! Tidak apa-apa!
Sudah cukup lama, 'kan?
124
00:05:59,835 --> 00:06:03,639
Sesekali sesama saudara
harus saling berbicara.
125
00:06:04,373 --> 00:06:06,809
Jika tak nyaman,
aku dan Kotora bisa bantu.
126
00:06:06,809 --> 00:06:08,077
- Benar?
- Aku pergi.
127
00:06:08,077 --> 00:06:10,079
- Apa?
- Aku ada tugas yakuza.
128
00:06:10,780 --> 00:06:12,348
Sampai jumpa, Semua.
129
00:06:18,888 --> 00:06:19,722
Duduklah.
130
00:06:21,690 --> 00:06:22,525
Baiklah.
131
00:06:24,260 --> 00:06:25,594
- Selamat malam!
- Hei!
132
00:06:25,594 --> 00:06:29,165
Hei, Ginjiro.
Bagaimana kabar Hyuga belakangan ini?
133
00:06:29,165 --> 00:06:30,065
Apa?
134
00:06:31,000 --> 00:06:34,103
Dia tak ke kantor
dan tak mengangkat teleponnya.
135
00:06:34,603 --> 00:06:35,838
Apa kau belum dengar?
136
00:06:35,838 --> 00:06:36,839
Apa?
137
00:06:36,839 --> 00:06:37,907
Dia menikah.
138
00:06:39,041 --> 00:06:44,046
Usia istrinya baru 18 tahun!
Baru lulus SMA di musim semi.
139
00:06:44,046 --> 00:06:45,681
Menurutku itu kejahatan!
140
00:06:45,681 --> 00:06:46,682
Junichi...
141
00:06:46,682 --> 00:06:50,319
Bukankah dia pacar kakakmu?
142
00:06:50,319 --> 00:06:54,256
Tadinya memang begitu.
Ayah ingin sekali dia menikahinya.
143
00:06:54,256 --> 00:06:59,094
Ini memang aneh jika keluar dari mulutku,
tapi kakakku tidak cantik.
144
00:07:00,496 --> 00:07:03,399
Aku tak menyetujui ini, Hyuga!
145
00:07:04,233 --> 00:07:07,636
Kau menyakiti Shizuka kesayanganku!
146
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
Maafkan aku, Tuan.
147
00:07:08,971 --> 00:07:12,241
Jika kau menyesal,
kenapa berbuat seperti ini?
148
00:07:13,375 --> 00:07:17,213
Beginikah caramu membalas budi?
Dasar bodoh kau!
149
00:07:17,213 --> 00:07:21,016
Kakakku mengunjungi banyak bar
di Roppongi sejak SMA,
150
00:07:21,016 --> 00:07:25,888
jadi dia tak terganggu dengan hal ini,
tapi Ayah marah besar.
151
00:07:28,023 --> 00:07:29,825
Dia mungkin memanggilmu besok.
152
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
Ini telepon dari ayahmu...
153
00:07:37,166 --> 00:07:40,236
Aku tahu ini bukan hal
yang diperbuat orang dewasa,
154
00:07:40,836 --> 00:07:47,109
tapi tugas kita sebagai yakuza
adalah menyelesaikan situasi semacam ini.
155
00:07:48,110 --> 00:07:51,614
Jika tidak begitu,
bagaimana aku bisa menjaga reputasiku?
156
00:07:52,414 --> 00:07:57,520
Kau benar-benar harus menjaga reputasimu?
157
00:07:58,721 --> 00:07:59,755
Tentu saja!
158
00:07:59,755 --> 00:08:00,489
Begitu, ya?
159
00:08:01,123 --> 00:08:01,957
Apa tugasku?
160
00:08:01,957 --> 00:08:05,561
Buatlah sebuah "insiden"
di pesta pernikahan Hyuga.
161
00:08:06,896 --> 00:08:07,730
Apa?
162
00:08:07,730 --> 00:08:08,764
Apa?
163
00:08:08,764 --> 00:08:09,965
Itu agak picik...
164
00:08:09,965 --> 00:08:12,701
Bagaimana jika kita ancam istrinya?
165
00:08:12,701 --> 00:08:13,602
Dasar bodoh!
166
00:08:13,602 --> 00:08:16,705
Aku tak akan melakukan
hal semacam itu kepada Hyuga!
167
00:08:17,239 --> 00:08:20,843
Ayolah! Kita hanya memberinya pelajaran.
168
00:08:20,843 --> 00:08:24,113
Itu akan membuat Shizuka sedikit terhibur!
Bukan begitu?
169
00:08:24,113 --> 00:08:25,714
Aku pasti akan terhibur!
170
00:08:27,449 --> 00:08:28,284
Tora,
171
00:08:28,951 --> 00:08:30,019
kau kuandalkan.
172
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
Donkichi akan jadi master.
173
00:08:39,295 --> 00:08:41,563
Begitu, ya.
174
00:08:42,264 --> 00:08:43,866
Karena itukah kau murung?
175
00:08:43,866 --> 00:08:47,703
Jangan konyol! Tahun ini usianya 40 tahun.
Sudah saatnya.
176
00:08:47,703 --> 00:08:51,707
Donkichi jadi kepala stasiun
sampai usianya 30 tahun, 'kan?
177
00:08:51,707 --> 00:08:54,476
Promosi master
dalam sepuluh tahun itu wajar.
178
00:08:54,476 --> 00:08:55,678
Don...
179
00:08:55,678 --> 00:08:57,680
Jangan murung karena hal kecil!
180
00:08:58,280 --> 00:09:00,783
Rakugo tak hanya soal
berada di atas panggung.
181
00:09:00,783 --> 00:09:04,186
Ya, kau bisa terus melakukan rakugo
sampai usia berapa pun.
182
00:09:04,820 --> 00:09:06,021
Fokus saja ke TV...
183
00:09:06,021 --> 00:09:09,224
Itu membuatku menjadi pria
yang paling dijauhi wanita.
184
00:09:09,224 --> 00:09:11,026
Aku harus lebih berusaha.
185
00:09:11,594 --> 00:09:12,761
Aku punya dua anak.
186
00:09:14,330 --> 00:09:16,532
Aku akan lebih berusaha. Pasti bisa!
187
00:09:18,934 --> 00:09:20,469
Lalu, bagaimana denganmu?
188
00:09:21,036 --> 00:09:23,172
Kau tak boleh duduk di sana dan minum!
189
00:09:23,172 --> 00:09:24,006
Aku?
190
00:09:24,006 --> 00:09:24,807
Ya, kau!
191
00:09:24,807 --> 00:09:27,476
Karena tokomu itu, Ayah jadi punya utang.
192
00:09:27,476 --> 00:09:29,778
Makanya wanita tak mau tidur denganku.
193
00:09:30,412 --> 00:09:34,516
Buatlah wanita menginginkanku,
terutama yang berkaki panjang!
194
00:09:34,516 --> 00:09:36,552
Goyang.
195
00:09:36,552 --> 00:09:37,720
Sudah lebih baik...
196
00:09:37,720 --> 00:09:40,189
Don! Goyang!
197
00:09:40,723 --> 00:09:42,157
Goyang!
198
00:09:46,962 --> 00:09:47,896
Don, kau...
199
00:09:47,896 --> 00:09:50,065
- Apa?
- Kau tahu...
200
00:09:50,065 --> 00:09:50,966
Ya!
201
00:09:51,967 --> 00:09:54,069
Tenangkan dirimu, Sayang!
202
00:09:55,170 --> 00:09:56,972
Aku harus bertanya. Benar...
203
00:09:57,473 --> 00:10:03,012
Donkichi akhirnya menjadi seorang master.
204
00:10:03,012 --> 00:10:05,714
Ya! Hebat sekali!
205
00:10:05,714 --> 00:10:07,583
Diamlah. Suaramu terlalu keras.
206
00:10:07,583 --> 00:10:08,651
Paham?
207
00:10:09,151 --> 00:10:13,022
Dia akan jadi master pertama
dari keluarga Hayashiyate.
208
00:10:13,022 --> 00:10:17,860
Kita akan segera umumkan ini ke publik,
jadi kita perlu membuat sebuah program.
209
00:10:17,860 --> 00:10:20,062
Apakah Tora akan tampil?
210
00:10:20,062 --> 00:10:22,431
Tidak, hanya peringkat kedua ke atas.
211
00:10:22,431 --> 00:10:23,265
Siapa kau?
212
00:10:23,265 --> 00:10:24,333
Aku Megumi!
213
00:10:24,333 --> 00:10:25,734
Dia Megumi!
214
00:10:25,734 --> 00:10:26,669
Siapa kau?
215
00:10:26,669 --> 00:10:28,270
Aku akan usir dia. Keluar.
216
00:10:28,270 --> 00:10:30,973
Apa yang kau lakukan? Kenapa mengusirnya?
217
00:10:30,973 --> 00:10:32,307
Berapa panjang kakimu?
218
00:10:32,875 --> 00:10:34,243
Apakah lebih dari 80 cm?
219
00:10:34,810 --> 00:10:35,811
Benar, 'kan?
220
00:10:37,646 --> 00:10:38,847
Lupakan itu.
221
00:10:40,115 --> 00:10:42,151
Lupakan hal itu, Tora.
222
00:10:43,018 --> 00:10:46,221
Kau harus mengingat cerita baru
atau aku dapat masalah.
223
00:10:46,221 --> 00:10:49,625
Masih ada utang yang harus kubayar.
224
00:10:50,292 --> 00:10:52,094
Masih ada 3,8 juta yen lagi!
225
00:10:52,094 --> 00:10:54,496
Aku tahu! Mari kita coba "Manju Kowai".
226
00:10:54,496 --> 00:10:57,199
Aku tak suka cerita seram!
227
00:10:58,333 --> 00:11:02,538
Master, apa cerita soal manju seram ini
sungguh seseram itu?
228
00:11:02,538 --> 00:11:05,774
Itu cerita pembuka,
229
00:11:05,774 --> 00:11:09,578
tapi dengan keterampilan yang tepat,
penonton bisa tertawa keras.
230
00:11:10,112 --> 00:11:13,315
Hari ini aku akan menceritakan itu,
datang dan tontonlah.
231
00:11:13,949 --> 00:11:14,783
Tontonlah.
232
00:11:15,384 --> 00:11:16,485
Tertawa keras?
233
00:11:24,760 --> 00:11:26,895
Kau masih bisa dengar cerita Donta.
234
00:11:30,132 --> 00:11:32,101
Tora, ningyo-yaki ini enak!
235
00:11:32,101 --> 00:11:33,535
Hei, diamlah sebentar.
236
00:11:34,536 --> 00:11:37,272
Terima kasih.
Aku beruntung bisa ada di sini.
237
00:11:38,073 --> 00:11:41,577
- Orang zaman Edo tak sabaran.
- Itu cerita "Manju Kowai"!
238
00:11:42,111 --> 00:11:46,849
"Berendam di air mandi
yang baru disiapkan sangatlah nyaman!"
239
00:11:47,783 --> 00:11:50,986
"Kau sedang mandi?
240
00:11:51,587 --> 00:11:54,723
Namun, bukankah airnya agak dingin, Tuan?"
241
00:11:54,723 --> 00:11:58,327
"Apa maksudmu? Menurutku suhunya pas!"
242
00:11:58,327 --> 00:12:01,230
"Sungguh, Tuan?
243
00:12:01,930 --> 00:12:03,999
Kami belum memanaskan airnya."
244
00:12:04,967 --> 00:12:06,902
Itu baru cerita pembuka.
245
00:12:06,902 --> 00:12:13,842
"Masuklah! Hari ini kita akan duduk
dan mengobrol sebentar."
246
00:12:13,842 --> 00:12:17,045
Ayo kita makan sasyimi ini
dan minum sedikit.
247
00:12:17,045 --> 00:12:20,783
Itu yang akan dikatakan orang kaya!
Kita hanya butuh teh panas.
248
00:12:20,783 --> 00:12:22,384
Teh panas?
249
00:12:22,384 --> 00:12:25,053
Kenapa kau lama sekali?
250
00:12:25,053 --> 00:12:26,655
Aku tadi ketakutan sekali!
251
00:12:26,655 --> 00:12:27,389
Apa?
252
00:12:27,389 --> 00:12:32,294
Tadi aku mau mengambil jalan pintas,
tapi bertemu ular biru-hijau yang besar!
253
00:12:32,294 --> 00:12:35,798
Lidahnya keluar dan dia menatapku!
254
00:12:35,798 --> 00:12:41,970
Aku takut sekali,
kupikir dia mau menelanku bulat-bulat!
255
00:12:48,677 --> 00:12:52,314
Itu bukan hal yang perlu ditertawakan.
256
00:12:52,314 --> 00:12:56,819
Semua orang takut sesuatu,
dan itu bisa saja tanpa alasan.
257
00:12:57,319 --> 00:12:59,955
Aku merasa jijik jika melihat siput!
258
00:13:01,323 --> 00:13:05,060
- Bagaimana denganmu, Kicchan?
- Aku jijik terhadap kodok.
259
00:13:06,395 --> 00:13:07,996
Aku takut laba-laba!
260
00:13:08,831 --> 00:13:10,299
Aku benci tak punya uang.
261
00:13:10,299 --> 00:13:12,067
Kau selalu tak punya uang!
262
00:13:13,268 --> 00:13:14,536
Aku takut semut.
263
00:13:15,370 --> 00:13:17,005
Aku benci kuda...
264
00:13:17,005 --> 00:13:19,641
Kalian takut pada hal yang paling aneh.
265
00:13:20,142 --> 00:13:22,911
Hei, Matsu, apa yang kau takutkan?
266
00:13:22,911 --> 00:13:24,079
Diam!
267
00:13:24,079 --> 00:13:28,250
Kau tak perlu marah!
Hari ini semua berkumpul di sini...
268
00:13:28,250 --> 00:13:30,586
Aku tak mau dengar kebodohan ini lagi.
269
00:13:30,586 --> 00:13:33,088
Kau takut ular?
270
00:13:33,088 --> 00:13:36,692
Remas saja sedikit
dan buat ularnya jadi ikat kepala!
271
00:13:36,692 --> 00:13:40,996
Kau takut laba-laba?
Aku bisa memakannya bersama natto!
272
00:13:40,996 --> 00:13:42,631
Jaringnya menambah lengket.
273
00:13:42,631 --> 00:13:47,669
Kau takut semut? Aku bisa memakannya
seperti wijen di atas nasi!
274
00:13:47,669 --> 00:13:50,372
Semua akan berantakan dan sulit dimakan.
275
00:13:50,372 --> 00:13:54,142
Entah itu kuda atau laba-laba,
akan kumakan berapa pun kakinya.
276
00:13:54,142 --> 00:13:56,311
Itulah kebenarannya.
277
00:13:58,347 --> 00:14:04,186
Kalau begitu, kau mau makan
rangka meja ini juga, Matsu?
278
00:14:06,889 --> 00:14:12,828
"Ya, kurasa begitu. Namun, aku tak memakan
benda-benda yang bisa menyakitiku."
279
00:14:14,296 --> 00:14:16,131
Aku tak paham. Kenapa itu lucu?
280
00:14:16,131 --> 00:14:18,567
Bagaimana aku tahu?
281
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
"Jadi, kau tak takut apa pun?"
282
00:14:20,402 --> 00:14:21,770
"Benar!"
283
00:14:21,770 --> 00:14:22,871
"Sungguh?"
284
00:14:22,871 --> 00:14:29,177
"Berapa kali harus kubilang?
Aku baru ingat satu hal.
285
00:14:29,678 --> 00:14:31,446
Aku hanya takut satu hal!"
286
00:14:31,446 --> 00:14:34,216
"Sungguh? Apa itu? Katakan kepadaku."
287
00:14:34,216 --> 00:14:35,951
"Tidak akan kuberi tahu!"
288
00:14:35,951 --> 00:14:37,786
"Ayolah, beri tahu aku."
289
00:14:37,786 --> 00:14:39,521
"Kau akan mentertawakanku."
290
00:14:39,521 --> 00:14:41,290
"Tidak akan! Ayolah!"
291
00:14:41,790 --> 00:14:43,358
"Baik, akan kuberi tahu.
292
00:14:44,126 --> 00:14:47,195
Aku takut manju..."
293
00:14:48,730 --> 00:14:50,265
Lihat? Kalian tertawa!
294
00:14:50,265 --> 00:14:52,734
Manju? Makanan berisi kacang merah itu?
295
00:14:52,734 --> 00:14:55,637
Hentikan!
Tolong jangan katakan itu!
296
00:14:57,839 --> 00:14:59,975
Kini aku merinding!
297
00:15:00,709 --> 00:15:02,144
Aku akan berbaring dulu.
298
00:15:04,713 --> 00:15:05,948
Aku takut manju!
299
00:15:08,183 --> 00:15:11,086
Itu aneh, 'kan? Dia takut manju!
300
00:15:11,086 --> 00:15:13,989
Bagaimana kalau kita sedikit mengerjainya?
301
00:15:13,989 --> 00:15:17,893
Ya! Dia selalu saja membuatku jengkel!
302
00:15:17,893 --> 00:15:22,097
Dia selalu mengejek penampilanku!
Bagaimana kita mengerjainya?
303
00:15:22,097 --> 00:15:27,769
Kita beli banyak manju
dan letakkan di sekeliling bantalnya!
304
00:15:29,204 --> 00:15:36,111
Bagus! Membicarakannya saja
dia sudah sangat takut.
305
00:15:36,111 --> 00:15:39,481
Bayangkan jika melihat manju asli!
Dia bisa mati ketakutan!
306
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
Itu akan jadi kematian karena manju!
307
00:15:44,219 --> 00:15:45,854
Ayo mulai permainan hukuman.
308
00:15:47,356 --> 00:15:50,392
Ada satu manju yang berisi lobak wasabi!
309
00:15:50,392 --> 00:15:53,929
Tunggu dulu!
Tak ada yang memberitahuku soal ini.
310
00:15:54,596 --> 00:15:57,432
"Hei, Matsu! Bangun!"
311
00:15:58,600 --> 00:16:02,971
"Ada apa? Aku tadi sedang tidur nyenyak!
312
00:16:02,971 --> 00:16:04,039
Ada apa?
313
00:16:04,539 --> 00:16:08,744
Itu manju! Aku takut sekali!"
314
00:16:13,515 --> 00:16:15,150
"Aku takut sekali!"
315
00:16:16,051 --> 00:16:18,253
Rasanya pedas!
316
00:16:18,253 --> 00:16:19,488
Pedas!
317
00:16:19,488 --> 00:16:26,428
"Gawat! Itu kuzu manju! Aku takut sekali!
Kuzu manju! Sangat menakutkan!"
318
00:16:26,995 --> 00:16:27,963
Pedas sekali!
319
00:16:27,963 --> 00:16:31,967
"Itu manju purun tikus!
Menakutkan sekali!"
320
00:16:31,967 --> 00:16:32,801
Pedas!
321
00:16:32,801 --> 00:16:34,269
"Manju soba.
322
00:16:35,570 --> 00:16:38,940
Ini manju soba!
Manju paling menakutkan di dunia."
323
00:16:38,940 --> 00:16:40,542
Pedas sekali!
324
00:16:40,542 --> 00:16:42,244
"Manju soba."
325
00:16:42,244 --> 00:16:44,246
Pedas!
326
00:16:50,385 --> 00:16:55,724
"Dia selalu bilang takut,
tapi terus memakannya!
327
00:16:56,224 --> 00:16:58,026
Kurasa dia mengerjai kita."
328
00:16:58,627 --> 00:17:02,297
"Hei, Matsu! Apa yang paling kau takutkan
di dunia ini?"
329
00:17:03,298 --> 00:17:06,101
"Kini aku paling takut
pada secangkir teh pekat."
330
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Terima kasih banyak.
331
00:17:14,042 --> 00:17:15,510
Terima kasih banyak.
332
00:17:15,510 --> 00:17:17,813
Terima kasih banyak.
333
00:17:21,183 --> 00:17:22,417
Kerja bagus, Semua!
334
00:17:30,859 --> 00:17:32,360
{\an8}PESOHOR PALING DIBENCI
335
00:17:32,360 --> 00:17:33,962
{\an8}PESOHOR YANG TAK AKAN KAU NIKAHI
336
00:17:36,098 --> 00:17:37,899
{\an8}PESOHOR YANG TAK AKAN KAU KENCANI
337
00:17:38,600 --> 00:17:40,402
{\an8}PESOHOR YANG JANGAN SAMPAI JADI BOSMU
338
00:17:41,169 --> 00:17:42,971
{\an8}PESOHOR YANG AKAN HILANG TAHUN INI
339
00:17:43,839 --> 00:17:45,640
{\an8}PESOHOR YANG KAU HARAP MENGHILANG
340
00:17:46,675 --> 00:17:48,777
PESOHOR PALING DIBENCI JUARANYA!
341
00:17:57,919 --> 00:18:00,088
Halo! Ini ponsel Yamazaki!
342
00:18:00,822 --> 00:18:03,925
Dia sedang mengemudi jadi aku, Megumi...
343
00:18:03,925 --> 00:18:05,327
Jangan angkat ponselku!
344
00:18:05,327 --> 00:18:06,528
Halo?
345
00:18:08,964 --> 00:18:13,368
Maaf mengusik saat mengemudimu
bersama "teman bercintamu" itu.
346
00:18:13,368 --> 00:18:15,637
Kami tak seperti itu, Bodoh. Ada apa?
347
00:18:18,039 --> 00:18:20,609
Apakah malam ini kau ada acara?
348
00:18:20,609 --> 00:18:24,112
Baiklah. Kita bertemu
di gerobak oden pukul 22.00.
349
00:18:24,112 --> 00:18:25,113
Tunggu!
350
00:18:25,614 --> 00:18:27,582
Sebaiknya kau datang sendirian!
351
00:18:27,582 --> 00:18:30,886
Oden! Oden pukul 22.00!
352
00:18:34,356 --> 00:18:35,257
Ya, baiklah.
353
00:18:36,558 --> 00:18:39,094
Aku mau oden. Ya, Torajiro?
354
00:18:39,094 --> 00:18:41,897
Terserah. Bisa putuskan
satu panggilan untukku?
355
00:18:45,100 --> 00:18:46,968
Aku sudah lama memikirkannya.
356
00:18:46,968 --> 00:18:51,640
Setelah kau pergi, kakakku murung
dan tak mau nenonton TV.
357
00:18:51,640 --> 00:18:54,009
Sungguh? Bagiku dia tampak biasa saja.
358
00:18:54,609 --> 00:18:57,612
Dia akan segera jadi pembuka
untuk acara Donkichi.
359
00:18:57,612 --> 00:18:59,314
Itu tidak bagus.
360
00:18:59,314 --> 00:19:00,148
Sungguh?
361
00:19:00,148 --> 00:19:02,150
Dia hebat saat berlatih,
362
00:19:02,150 --> 00:19:04,886
tapi penampilannya di panggung buruk.
363
00:19:04,886 --> 00:19:06,421
Dia tak tahan tekanan.
364
00:19:06,421 --> 00:19:08,590
Namun, mereka menyukainya di TV.
365
00:19:08,590 --> 00:19:12,761
Lelucon itu hanya spontanitas,
sebenarnya dia hampir mengalami stres.
366
00:19:13,261 --> 00:19:16,932
Dia sangat pesimistis.
Kondisinya membaik sejak dia menikah.
367
00:19:16,932 --> 00:19:19,601
- Dulu istrinya lebih terkenal darinya.
- Apa?
368
00:19:20,101 --> 00:19:21,102
Kau belum dengar?
369
00:19:21,102 --> 00:19:23,371
- Dulu dia penyanyi enka.
- Apa?
370
00:19:24,005 --> 00:19:24,839
Ini.
371
00:19:28,310 --> 00:19:32,814
- "Crying on Asakusa Kokusai Street 2".
- Bagian duanya lebih populer.
372
00:19:32,814 --> 00:19:36,284
Ayahnya seorang master,
saudaranya rakugoka genius,
373
00:19:36,818 --> 00:19:38,353
istrinya penyanyi terkenal.
374
00:19:38,353 --> 00:19:40,922
Pantas saja kondisi stresnya memburuk.
375
00:19:41,423 --> 00:19:42,924
Kau sudah selesai latihan?
376
00:19:51,299 --> 00:19:53,668
Tunggu... Jangan...
377
00:19:53,668 --> 00:19:56,871
Kenapa? Aku sudah menunggu setengah tahun!
378
00:19:56,871 --> 00:20:01,610
Jangan! Saya nanti terbangun,
dan aku masih harus menyusui Taro.
379
00:20:04,846 --> 00:20:07,882
Kau tak mau tidur
dengan pesohor paling dibenci.
380
00:20:09,150 --> 00:20:10,752
- Apa?
- Tentu saja.
381
00:20:12,220 --> 00:20:15,090
Sulit tidur dengan pria
yang dibenci semua orang.
382
00:20:16,057 --> 00:20:20,295
Tak ada yang mau tidur dengan wanita
yang tidur dengan pria itu.
383
00:20:20,829 --> 00:20:23,932
Maka, pria yang ingin tidur
dengan wanita semacam itu
384
00:20:23,932 --> 00:20:26,034
adalah pria yang paling dibenci.
385
00:20:26,801 --> 00:20:28,270
Apa maksudmu?
386
00:20:29,070 --> 00:20:30,005
Entahlah...
387
00:20:30,972 --> 00:20:33,108
Aku tak tahu lagi. Sial.
388
00:20:33,842 --> 00:20:36,878
Ryuhei, sebaiknya kau beristirahat.
389
00:20:37,612 --> 00:20:39,347
Kini kau punya tujuh acara.
390
00:20:39,914 --> 00:20:42,417
Acaramu terlalu banyak. Kau pasti lelah.
391
00:20:42,417 --> 00:20:44,085
Kenapa tak dikurangi saja?
392
00:20:45,420 --> 00:20:46,254
Tsuru...
393
00:20:46,254 --> 00:20:48,957
Aku ditelepon oleh produser lamaku.
394
00:20:49,658 --> 00:20:51,860
Dia tanya aku mau kembali atau tidak.
395
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Aku tak bisa segera melakukannya,
396
00:20:54,796 --> 00:20:59,100
tapi Ibu setuju akan menjaga anak-anak...
397
00:20:59,634 --> 00:21:00,468
Kau tahu?
398
00:21:02,203 --> 00:21:03,038
Aku mau tidur.
399
00:21:04,472 --> 00:21:05,307
Hei!
400
00:21:06,641 --> 00:21:07,909
Ryuhei!
401
00:21:10,245 --> 00:21:12,614
Boleh aku masuk ke topiknya?
402
00:21:13,815 --> 00:21:15,984
Lalu, semua pembicaraan tadi itu apa?
403
00:21:15,984 --> 00:21:16,885
Pendahuluan?
404
00:21:16,885 --> 00:21:17,819
Mungkin aku...
405
00:21:19,387 --> 00:21:21,122
suka...
406
00:21:22,457 --> 00:21:23,658
Maksudku,
407
00:21:24,192 --> 00:21:27,729
aku sudah bilang akan memberitahumu
jika suka seseorang, 'kan?
408
00:21:27,729 --> 00:21:29,497
Aku sudah memikirkannya,
409
00:21:30,265 --> 00:21:31,099
dan kurasa...
410
00:21:32,334 --> 00:21:33,702
aku sedang jatuh cinta.
411
00:21:34,369 --> 00:21:36,538
Kenapa kau memberitahuku hal ini?
412
00:21:38,073 --> 00:21:38,907
Tunggu.
413
00:21:38,907 --> 00:21:41,276
Apakah orang yang kau suka itu Megumi?
414
00:21:41,810 --> 00:21:43,611
Kau buat aku takut, kukira aku!
415
00:21:43,611 --> 00:21:46,748
- Apa kau sudah gila?
- Beri tahu saja dia, bukan aku!
416
00:21:47,816 --> 00:21:50,618
Dia di sini? Aku minta kau datang sendiri!
417
00:21:50,618 --> 00:21:53,121
Terpaksa! Dia mau ikut! Akan kupanggilkan.
418
00:21:53,121 --> 00:21:54,556
Jangan!
419
00:21:54,556 --> 00:21:58,626
Dia menunggu di mobil karena kau minta.
Aku tak sanggup menghadapinya.
420
00:22:02,530 --> 00:22:05,834
"Aku akan tunggu di kantor, dari Hyuga".
421
00:22:06,534 --> 00:22:08,403
Dia kirim SMS seperti anak SMA.
422
00:22:08,403 --> 00:22:09,337
Aku pergi dulu.
423
00:22:09,337 --> 00:22:10,171
Apa?
424
00:22:10,171 --> 00:22:11,406
Jaga mobilku.
425
00:22:11,406 --> 00:22:12,374
Jaga saja.
426
00:22:15,510 --> 00:22:16,678
Salam kenal!
427
00:22:17,245 --> 00:22:19,114
Kita pernah bertemu!
428
00:22:19,114 --> 00:22:23,385
Maaf, wajahmu kurang berkesan,
jadi aku tak mengingatnya.
429
00:22:24,886 --> 00:22:27,756
Coba kemari dan katakan itu lagi.
430
00:22:28,256 --> 00:22:29,791
Jangan coba disembunyikan.
431
00:22:29,791 --> 00:22:31,793
Kau mengemban perintah bos, 'kan?
432
00:22:33,828 --> 00:22:34,929
Ya...
433
00:22:35,764 --> 00:22:37,632
Di pesta pernikahan...
434
00:22:37,632 --> 00:22:39,100
Membuat keributan?
435
00:22:39,601 --> 00:22:40,502
Bukan keributan.
436
00:22:41,836 --> 00:22:43,505
Hanya membuat "insiden".
437
00:22:44,906 --> 00:22:47,375
Dia picik sekali.
438
00:22:48,109 --> 00:22:49,177
Apa rencananya?
439
00:22:50,111 --> 00:22:51,079
Rencana?
440
00:22:51,946 --> 00:22:54,249
Aku berutang budi karena kau menerimaku.
441
00:22:55,083 --> 00:22:57,986
Namun, jika kau memihakku, bos akan malu.
442
00:22:59,287 --> 00:23:00,889
Jadi, ini soal harga diri.
443
00:23:00,889 --> 00:23:02,924
Orang tuanya sangat keras!
444
00:23:03,458 --> 00:23:07,095
Butuh enam bulan bagiku, yakuza sejati,
untuk membujuk mereka!
445
00:23:07,595 --> 00:23:10,698
Aku melakukannya
karena ingin memilih pasangan sendiri.
446
00:23:10,698 --> 00:23:12,400
Hei, Tora!
447
00:23:12,400 --> 00:23:13,134
Ya, Tuan!
448
00:23:13,134 --> 00:23:14,502
Lihat aku!
449
00:23:15,637 --> 00:23:17,238
Kau tak punya rencana bagus?
450
00:23:17,772 --> 00:23:19,107
Rencana bagus?
451
00:23:19,107 --> 00:23:22,010
Aku mau daikon, telur rebus,
oden chikuwabu!
452
00:23:22,010 --> 00:23:25,213
Daikon, telur rebus, dan chikuwabu!
453
00:23:25,213 --> 00:23:26,648
Kalau hanpen oden?
454
00:23:26,648 --> 00:23:27,649
Itu juga!
455
00:23:27,649 --> 00:23:31,152
Kau mau hanpen yang lembut atau gembung?
456
00:23:31,152 --> 00:23:33,488
Hanpen yang gembung!
457
00:23:33,488 --> 00:23:34,722
Keluarlah dari mobil!
458
00:23:34,722 --> 00:23:38,092
- Namun, cuacanya dingin.
- Kau dari Aomori, 'kan?
459
00:23:42,564 --> 00:23:44,165
Udaranya dingin sekali!
460
00:23:44,165 --> 00:23:46,000
Dia seperti kepiting raja!
461
00:23:46,000 --> 00:23:47,669
- Apa kau mabuk?
- Tidak!
462
00:23:48,203 --> 00:23:49,070
Mungkin, ya!
463
00:23:50,071 --> 00:23:52,807
Kenapa kau tak duduk saja?
464
00:23:54,542 --> 00:23:59,113
Dia terlalu tinggi untukku.
Sepertinya aku tak bisa menang.
465
00:23:59,113 --> 00:24:01,549
{\an8}ODEN HANZO
466
00:24:02,817 --> 00:24:05,119
Udaranya dingin sekali!
467
00:24:06,821 --> 00:24:10,325
Nanti akan lebih hangat
setelah kau minum dan makan sedikit.
468
00:24:10,925 --> 00:24:13,962
Menurutmu Tora-volta akan cemburu
jika melihat kita?
469
00:24:13,962 --> 00:24:15,363
Kau panggil dia Tora-volta?
470
00:24:15,363 --> 00:24:16,264
Tidak.
471
00:24:16,998 --> 00:24:18,399
Mari makan!
472
00:24:23,004 --> 00:24:23,905
Apakah aku...
473
00:24:24,906 --> 00:24:27,208
sungguh tidak mengesankan?
474
00:24:28,443 --> 00:24:29,277
Apa?
475
00:24:29,777 --> 00:24:32,981
Aku lebih baik dibenci daripada dilupakan.
476
00:24:32,981 --> 00:24:36,417
Aku adik pesohor
yang tak akan diajak tidur siapa pun.
477
00:24:40,088 --> 00:24:40,922
Maaf!
478
00:24:41,723 --> 00:24:45,126
Ketahuilah, aku perlu waktu
sebelum sampai ke intinya.
479
00:24:46,194 --> 00:24:48,496
Kau ingat mengejek pakaianku di Shibuya?
480
00:24:48,496 --> 00:24:52,300
Aku marah sekali, bahkan sampai mencarimu.
481
00:24:52,300 --> 00:24:56,804
Karena aku bersama para pria lain,
wajahku jadi tidak mengesankan.
482
00:24:57,739 --> 00:25:02,477
Namun, jika tak menyukaimu,
aku tak akan repot-repot seperti itu.
483
00:25:04,112 --> 00:25:05,446
Itu benar!
484
00:25:06,281 --> 00:25:07,115
Ini.
485
00:25:09,684 --> 00:25:10,518
Aku belum...
486
00:25:11,653 --> 00:25:12,687
menghapusnya.
487
00:25:13,922 --> 00:25:16,758
Lagi pula, aku tak punya uang
untuk menghapusnya,
488
00:25:17,425 --> 00:25:21,029
tapi aku tak bisa merelakanmu begitu saja,
489
00:25:22,730 --> 00:25:25,199
bagaikan sebuah cerita yang menggantung...
490
00:25:29,671 --> 00:25:32,040
Maaf, mungkin kau tak akan paham.
491
00:25:35,643 --> 00:25:37,345
Siapa...
492
00:25:37,979 --> 00:25:39,547
Siapa...
493
00:25:40,949 --> 00:25:41,783
Ryuji?
494
00:25:43,518 --> 00:25:47,188
Benar, Ryuji.
Ternyata kau orang yang baik, ya?
495
00:25:49,090 --> 00:25:50,491
Sungguh?
496
00:25:51,426 --> 00:25:54,195
Begini, gadis sepertiku
497
00:25:54,195 --> 00:25:56,331
yang berasal dari pedesaan...
498
00:25:58,700 --> 00:26:00,935
- Siapa...
- Ryuji.
499
00:26:02,804 --> 00:26:06,307
Kami lemah terhadap pria sepertimu, Ryuji.
500
00:26:07,375 --> 00:26:12,246
Namun, kami juga tertarik
kepada pria dingin seperti Torachi.
501
00:26:13,247 --> 00:26:14,182
Meskipun...
502
00:26:16,150 --> 00:26:17,819
- Siapa...
- Ryuji!
503
00:26:18,553 --> 00:26:22,924
Meski kami harusnya berkencan
dengan pria sepertimu, Ryuji.
504
00:26:24,892 --> 00:26:26,294
Siapa...
505
00:26:26,294 --> 00:26:28,429
Ryuji! Kau sengaja melakukan itu!
506
00:26:28,429 --> 00:26:31,499
Kau hebat dalam mengkritik.
507
00:26:31,499 --> 00:26:34,669
Pujian itu sama sekali
tak membuatku senang.
508
00:26:35,436 --> 00:26:37,538
Boleh kukatakan hal yang luar biasa?
509
00:26:37,538 --> 00:26:38,473
Apa?
510
00:26:39,107 --> 00:26:44,445
Tora dan Ryuji,
kalian adalah "Harimau dan Naga"!
511
00:26:45,680 --> 00:26:46,648
Ya.
512
00:26:47,281 --> 00:26:49,050
Itu sebabnya kalian akrab!
513
00:26:49,050 --> 00:26:51,486
Benar, 'kan? Aku keren, 'kan?
514
00:26:51,486 --> 00:26:56,124
Ya, kau memang keren.
Aku tahu kau hebat, jadi kumohon diamlah!
515
00:26:56,124 --> 00:26:58,459
Diam dan dengarkan kata-kataku!
516
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Baik, Tuan.
517
00:27:13,641 --> 00:27:14,642
Apa aku tertidur?
518
00:27:14,642 --> 00:27:17,979
- Teruskan tidurmu!
- Aku bermimpi mengompol di celana.
519
00:27:19,814 --> 00:27:21,916
Gawat! Aku memang mengompol!
520
00:27:22,517 --> 00:27:25,053
Aku pulang dulu. Besok pagi aku bekerja.
521
00:27:25,720 --> 00:27:26,587
Aku senang!
522
00:27:29,757 --> 00:27:31,325
Aku juga senang.
523
00:27:32,160 --> 00:27:34,595
Kapan-kapan kita minum bersama lagi, ya?
524
00:27:34,595 --> 00:27:35,496
Boleh.
525
00:27:40,902 --> 00:27:41,736
Nomormu...
526
00:27:43,471 --> 00:27:44,639
Minta saja ke Tora!
527
00:27:47,975 --> 00:27:49,377
Bagaimana bisa, Bodoh?
528
00:27:52,013 --> 00:27:53,548
DONKICHI
529
00:27:53,548 --> 00:27:56,517
Hayashiyate Donkichi telah menjadi master!
530
00:27:57,452 --> 00:28:00,121
- Ini acara pertamanya!
- Kenapa tak semangat?
531
00:28:00,121 --> 00:28:00,888
Minggir.
532
00:28:02,824 --> 00:28:06,260
Ini acara penting! Donta pergi ke mana?
533
00:28:06,260 --> 00:28:08,896
- Mungkin dia kabur.
- Dia meremehkan kita.
534
00:28:08,896 --> 00:28:11,099
Lagi pula, dia memang pesohor TV.
535
00:28:11,099 --> 00:28:14,402
Coba lihat ada siapa di sini.
536
00:28:15,203 --> 00:28:16,804
Kau tahu?
537
00:28:16,804 --> 00:28:21,476
Tidak ada muridku
yang kabur sebelum acara.
538
00:28:21,476 --> 00:28:23,644
Seburuk apa pun mereka.
539
00:28:23,644 --> 00:28:29,250
Aku ajarkan mereka untuk bertanggung jawab
dan tampil maksimal di panggung!
540
00:28:31,152 --> 00:28:33,121
Tenang, Master!
541
00:28:33,121 --> 00:28:35,656
Tenang? Ini acara pertamamu jadi master!
542
00:28:35,656 --> 00:28:38,893
Jangan minta aku tenang! Aku mimisan.
543
00:28:41,496 --> 00:28:45,399
Donta menghilang. Dia pembukanya,
tapi dia belum masih muncul.
544
00:28:45,399 --> 00:28:47,702
Kau tahu dia kira-kira ke mana?
545
00:28:47,702 --> 00:28:49,637
{\an8}DONTA
546
00:28:51,339 --> 00:28:55,343
Lima menit lagi! Udon, cepat menabuh drum!
547
00:28:55,343 --> 00:28:56,511
Baik, Tuan.
548
00:28:57,044 --> 00:29:00,748
Itu drum untuk cerita pertama!
Siapa yang akan tampil?
549
00:29:00,748 --> 00:29:01,649
Aku!
550
00:29:01,649 --> 00:29:02,750
Jangan, Bodoh!
551
00:29:02,750 --> 00:29:06,454
- Bodoh?
- Maaf, aku salah.
552
00:29:06,454 --> 00:29:08,723
Aku sudah ingat sekitar 80%...
553
00:29:08,723 --> 00:29:10,291
Bukan, 60% "Manju Kowai".
554
00:29:10,291 --> 00:29:14,162
Tunggu, 60%? Hanya 60%?
Jangan lakukan ini.
555
00:29:14,162 --> 00:29:16,063
- Kenapa?
- Jangan tampil.
556
00:29:16,063 --> 00:29:17,131
Aku akan naik.
557
00:29:17,131 --> 00:29:21,169
Jangan! Jika kau tampil pertama,
siapa yang akan tampil di akhir?
558
00:29:21,769 --> 00:29:22,870
Aku saja.
559
00:29:27,608 --> 00:29:28,776
Tsuruko?
560
00:29:34,582 --> 00:29:35,650
Tsuruko?
561
00:29:36,317 --> 00:29:40,154
Astaga, itu Sensouji Tsuruko!
562
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Tsuruko!
563
00:29:43,391 --> 00:29:45,126
Mereka menyukainya!
564
00:29:45,126 --> 00:29:46,427
Ayo!
565
00:29:47,595 --> 00:29:51,699
Aku pergi ke Senso-ji untuk mencarimu
566
00:29:53,234 --> 00:29:57,438
Naik bus amfibi ke Sungai Sumida
567
00:29:59,373 --> 00:30:04,178
Dari Jembatan Azuma ke Jembatan Kappa
568
00:30:04,178 --> 00:30:05,012
JALAN JEMBATAN KAPPA
569
00:30:05,012 --> 00:30:09,584
Dari Rokku Nakamise ke Hanayashiki...
570
00:30:10,918 --> 00:30:11,919
Donta!
571
00:30:11,919 --> 00:30:12,687
HANAYASHIKI
572
00:30:13,287 --> 00:30:19,160
Sayangku Donta
573
00:30:19,160 --> 00:30:23,097
Sayangku Donta
574
00:30:23,097 --> 00:30:23,998
Kau ketemu?
575
00:30:23,998 --> 00:30:27,568
Tidak. Aku sudah mencari
ke seluruh Asakusa, tapi dia tak ada.
576
00:30:28,302 --> 00:30:30,204
Tinggal satu tempat lagi.
577
00:30:30,204 --> 00:30:31,806
- Di mana?
- Di sana?
578
00:30:31,806 --> 00:30:38,846
Menangis dan mencarimu
ke seluruh Kokusai-dori
579
00:30:47,655 --> 00:30:48,522
Kakak...
580
00:30:54,996 --> 00:30:56,063
Bagaimana ini?
581
00:30:56,964 --> 00:31:01,035
Kau nyaris merusak
pertunjukan master pertama Donkichi!
582
00:31:01,602 --> 00:31:05,239
Kau harusnya dikeluarkan
karena kelakuan konyolmu hari ini.
583
00:31:05,740 --> 00:31:07,575
Karier ini tak cocok untukmu.
584
00:31:08,242 --> 00:31:10,745
- Mungkin kau di TV saja.
- Tunggu sebentar!
585
00:31:12,546 --> 00:31:17,685
- Dia sebenarnya ingin melakukan rakugo.
- Kau sudah keluar, jangan ikut campur!
586
00:31:17,685 --> 00:31:20,154
Kau akan mengusirnya seperti diriku?
587
00:31:20,154 --> 00:31:23,391
Ryuhei tidak sepertimu!
Dia punya istri dan dua anak.
588
00:31:23,391 --> 00:31:28,763
Itu sebabnya jangan usir dia!
Lakukan rakugo klasik saat kau lebih tua.
589
00:31:29,864 --> 00:31:31,532
Menurutmu itu mudah?
590
00:31:31,532 --> 00:31:32,700
Kau pasti bercanda!
591
00:31:33,601 --> 00:31:37,738
Menurutmu apa itu rakugo?
Kau pikir mudah memulainya di usia tua?
592
00:31:37,738 --> 00:31:40,808
Aku melakukan rakugo klasik
sejak masih muda.
593
00:31:40,808 --> 00:31:42,510
Apakah hidupku sia-sia?
594
00:31:43,377 --> 00:31:45,046
Yang benar saja!
595
00:31:45,980 --> 00:31:47,782
Jangan membual karena kau muda!
596
00:31:47,782 --> 00:31:51,819
Kau hanya bisa
mencari jalan keluar yang mudah!
597
00:31:51,819 --> 00:31:56,624
Membuat pakaian, membintangi acara TV...
Kau hanya menyia-nyiakan hidupmu!
598
00:31:57,158 --> 00:32:00,795
Kau pikir bisa membawakan rakugo klasik
saat usiamu lebih tua?
599
00:32:00,795 --> 00:32:02,697
Siapa bilang aku mau hal itu?
600
00:32:04,365 --> 00:32:07,335
Siapa yang mau sampah itu?
Dasar pria tua bodoh!
601
00:32:08,269 --> 00:32:10,471
Tak ada yang akan mewarisi namamu.
602
00:32:11,038 --> 00:32:14,909
Selama kau sombong, tidak ada
yang akan mewarisi nama rakugo-mu!
603
00:32:14,909 --> 00:32:19,246
Jaga ucapanmu terhadap ayahmu, Berandal!
604
00:32:19,246 --> 00:32:22,650
Aku bahkan tak tahu
kau ayahku atau guruku! Sial!
605
00:32:23,951 --> 00:32:25,586
- Apa-apaan kau?
- Hentikan.
606
00:32:26,454 --> 00:32:27,521
Ini masalahku.
607
00:32:28,055 --> 00:32:32,159
Makin kau marah,
makin sulit aku menerimanya.
608
00:32:32,159 --> 00:32:33,627
Sayang...
609
00:32:34,528 --> 00:32:36,764
Tolong maafkan tindakanku hari ini.
610
00:32:37,498 --> 00:32:40,735
Tsuruko, Donkichi,
aku benar-benar minta maaf.
611
00:32:42,003 --> 00:32:43,137
Namun...
612
00:32:46,107 --> 00:32:49,977
Namun, tolong beri aku waktu
untuk memikirkan masa depanku.
613
00:32:53,881 --> 00:32:54,715
Dan...
614
00:32:55,916 --> 00:32:57,051
Ibu menangis.
615
00:32:57,051 --> 00:32:57,985
Apa?
616
00:32:58,753 --> 00:33:00,087
Astaga.
617
00:33:00,087 --> 00:33:02,723
Maafkan aku, Sayuri.
618
00:33:02,723 --> 00:33:07,628
Sudah kubilang jangan membuatnya menangis!
619
00:33:07,628 --> 00:33:12,533
Kau menangis bukan karena aku, 'kan?
620
00:33:13,134 --> 00:33:15,503
Aku tanya apakah aku penyebabnya!
621
00:33:15,503 --> 00:33:19,206
{\an8}YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
622
00:33:19,974 --> 00:33:20,808
Hei, Ryuji!
623
00:33:29,817 --> 00:33:33,254
Tadi itu sungguh tak pantas.
Maaf, kau terpaksa melihatnya.
624
00:33:34,922 --> 00:33:35,756
Tidak.
625
00:33:36,724 --> 00:33:37,992
Itu bukan tak pantas.
626
00:33:40,895 --> 00:33:44,165
Kau mungkin akan mengkritikku
karena terlalu jujur lagi.
627
00:33:45,299 --> 00:33:48,235
Namun, ada sesuatu yang hebat tentang...
628
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
orang tua dan anak.
629
00:33:54,608 --> 00:33:56,043
Kau sangat terus terang.
630
00:33:56,043 --> 00:33:58,913
Rakugo itu menarik,
begitu juga dinamika keluarga.
631
00:33:59,814 --> 00:34:03,017
Aku tak punya pengalaman
di rakugo ataupun keluarga,
632
00:34:04,485 --> 00:34:07,054
jadi aku pelajari semua itu dari ayahmu.
633
00:34:10,024 --> 00:34:11,125
Jadi, Ryuji...
634
00:34:12,793 --> 00:34:13,627
Apa?
635
00:34:15,963 --> 00:34:16,897
Kembalilah lagi,
636
00:34:18,232 --> 00:34:20,835
dan tunjukkan hal semacam ini kepadaku.
637
00:34:23,871 --> 00:34:27,007
Aku tak akan pernah bisa
bersaing denganmu.
638
00:34:27,007 --> 00:34:28,242
Apa maksudmu?
639
00:34:29,210 --> 00:34:30,778
Itu kata Megumi.
640
00:34:30,778 --> 00:34:32,046
Apa?
641
00:34:32,046 --> 00:34:33,581
Dia bilang kau dan aku
642
00:34:34,982 --> 00:34:36,117
adalah harimau dan...
643
00:34:36,117 --> 00:34:37,685
- Halo?
- Kau menjawab?
644
00:34:39,120 --> 00:34:40,521
Apa keputusanmu, Tora?
645
00:34:41,455 --> 00:34:43,824
- Pernikahannya pekan depan.
- Aku tahu.
646
00:34:43,824 --> 00:34:46,994
Bos terus mengatakan itu kepadaku.
647
00:34:49,230 --> 00:34:51,165
Mungkin aku harus menundanya.
648
00:34:51,732 --> 00:34:54,301
- Apa?
- Tidak, kau lanjutkan sesuai jadwal.
649
00:34:54,301 --> 00:34:56,370
Aku akan coba menenangkan ayahku.
650
00:34:56,370 --> 00:34:59,807
Tidak, aku tak boleh merepotkan kalian.
651
00:35:01,275 --> 00:35:02,710
Apa yang kau lakukan?
652
00:35:02,710 --> 00:35:04,078
Ini...
653
00:35:14,221 --> 00:35:18,425
{\an8}KOTORA
654
00:35:21,028 --> 00:35:23,731
Harimau, jirettaiga!
655
00:35:27,301 --> 00:35:29,970
Penduduk asli Edo...
656
00:35:29,970 --> 00:35:31,272
Ini "Manju Kowai".
657
00:35:32,206 --> 00:35:33,040
Ya.
658
00:35:33,974 --> 00:35:35,676
Ini cerita "Manju Kowai".
659
00:35:40,748 --> 00:35:43,717
Di sekitar Shinjuku, area Kabuki-cho,
660
00:35:44,218 --> 00:35:45,986
ada seorang letnan yakuza
661
00:35:45,986 --> 00:35:48,522
yang menarik dan cerdas.
662
00:35:48,522 --> 00:35:53,327
Namun, pada satu hari, dia memutuskan
untuk menikahi seorang wanita muda,
663
00:35:53,861 --> 00:35:56,330
yang menyebabkan masalah besar.
664
00:35:56,330 --> 00:36:01,335
Sang letnan sebelumnya
berpacaran dengan putri bosnya.
665
00:36:01,335 --> 00:36:06,574
Bos ingin memberi pelajaran pada si yakuza
yang meninggalkan putrinya itu,
666
00:36:06,574 --> 00:36:08,909
jadi dia merancang sebuah rencana.
667
00:36:08,909 --> 00:36:11,111
Kenapa orang ini terkenal?
668
00:36:11,111 --> 00:36:12,580
{\an8}SERATUS LARANGAN DI PERNIKAHAN
669
00:36:13,480 --> 00:36:16,483
Bukankah dia salah satu anak Yanaka?
670
00:36:16,483 --> 00:36:18,552
Leluconnya sangat tidak lucu.
671
00:36:19,086 --> 00:36:20,821
Para wanita membencinya.
672
00:36:21,989 --> 00:36:23,657
Menyedihkan sekali.
673
00:36:24,158 --> 00:36:26,327
Istri baru Hyuga juga membencinya.
674
00:36:27,461 --> 00:36:29,296
Dia takut sekali kepadanya.
675
00:36:29,296 --> 00:36:32,933
Wajahnya membuatnya
ingin muntah dan kejang-kejang.
676
00:36:32,933 --> 00:36:36,503
"Sungguh? Kabar yang bagus!"
677
00:36:36,503 --> 00:36:39,840
Jadi, dia menghubungi para gangster
dan membuat rencana.
678
00:36:39,840 --> 00:36:41,875
Ternyata,
679
00:36:43,410 --> 00:36:45,512
pacar Hyuga membenci Donta.
680
00:36:45,512 --> 00:36:46,580
Sungguh?
681
00:36:46,580 --> 00:36:48,649
Dia tak disukai di seluruh negeri.
682
00:36:49,750 --> 00:36:50,918
Jadi, kupikir,
683
00:36:51,552 --> 00:36:55,856
bagaimana kalau mengundang Donta
agar pesta pernikahannya semakin seru?
684
00:36:55,856 --> 00:36:57,324
Apa?
685
00:36:57,324 --> 00:37:00,060
Itu pasti akan menimbulkan keributan!
686
00:37:00,060 --> 00:37:02,129
Pestanya akan jadi seru, 'kan?
687
00:37:03,397 --> 00:37:04,431
{\an8}PANDUAN MENCARI KERJA
688
00:37:04,431 --> 00:37:05,399
Pesta nikah?
689
00:37:05,399 --> 00:37:09,670
Benar. Aku berutang padanya,
jadi aku tak bisa menolaknya.
690
00:37:10,471 --> 00:37:14,842
Boleh, kau yakin mereka menginginkanku?
Kenapa bukan Donkichi?
691
00:37:14,842 --> 00:37:17,478
Tidak! Harus kau!
692
00:37:19,013 --> 00:37:20,848
Harus kau!
693
00:37:21,782 --> 00:37:26,754
Penghibur ini... Namanya Anrakutei Bonta.
694
00:37:26,754 --> 00:37:29,290
Dia terkenal karena tak disukai di Edo,
695
00:37:29,290 --> 00:37:32,793
meski ketaksukaan itu
menunjukkan betapa terkenalnya dia.
696
00:37:32,793 --> 00:37:34,862
Namun, dia tetap merasa cemas.
697
00:37:36,030 --> 00:37:40,634
Jadi, dia menemui adiknya, Ryu,
si penjaga toko, untuk meminta bantuan.
698
00:37:40,634 --> 00:37:42,202
Bisa mengajariku rakugo?
699
00:37:42,202 --> 00:37:43,370
Kau serius?
700
00:37:43,370 --> 00:37:45,639
Ya, ajari aku yang berkelas.
701
00:37:46,173 --> 00:37:46,974
Aku mohon!
702
00:37:46,974 --> 00:37:50,844
Kini sebagian dari kalian
mungkin bisa menebak kelanjutannya.
703
00:37:52,913 --> 00:37:54,982
Apa? Donta ada di sini?
704
00:37:55,549 --> 00:37:57,651
Dia di sini! Aku mau foto dengannya!
705
00:37:57,651 --> 00:38:00,354
Dia orang yang kau sebut "maniak".
706
00:38:00,354 --> 00:38:03,357
Saat bertemu Donta,
kau harus pura-pura benci dia.
707
00:38:03,357 --> 00:38:05,125
Kenapa? Itu tak masuk akal!
708
00:38:05,125 --> 00:38:07,127
- Sebab...
- Dia seorang sadomasokis!
709
00:38:07,127 --> 00:38:07,961
Sadomasokis?
710
00:38:08,462 --> 00:38:11,332
Makin kejam kau padanya,
makin lucu penampilannya!
711
00:38:11,332 --> 00:38:12,566
Bicara apa kau?
712
00:38:12,566 --> 00:38:13,400
Tunggu!
713
00:38:13,400 --> 00:38:16,804
- Tidak! Lepaskan! Kenapa?
- Aku mohon.
714
00:38:18,205 --> 00:38:19,440
Aku akan jujur.
715
00:38:19,440 --> 00:38:21,542
Bonta tak tahu apa yang terjadi.
716
00:38:22,242 --> 00:38:25,346
Toshiko! Pernikahanmu... Don!
717
00:38:25,346 --> 00:38:28,315
Jangan Don-Don!
Harusnya ceritakan yang berkelas.
718
00:38:29,750 --> 00:38:31,485
Hari ini akan ada kejadian.
719
00:38:33,220 --> 00:38:34,288
Sebuah "insiden".
720
00:38:34,288 --> 00:38:39,026
Sekarang tiba saatnya
penampilan bintang tamu istimewa kita.
721
00:38:39,026 --> 00:38:41,095
Dia orang yang biasa tampil di TV.
722
00:38:41,095 --> 00:38:43,997
Beri tepuk tangan
untuk Pak Hayashiyate Donta!
723
00:38:45,199 --> 00:38:46,967
Donta!
724
00:38:50,104 --> 00:38:52,373
Terima kasih dan selamat!
725
00:38:52,373 --> 00:38:54,641
Tidak!
726
00:38:54,641 --> 00:38:56,744
Tidak!
727
00:38:57,578 --> 00:38:58,779
Terima kasih banyak!
728
00:39:00,013 --> 00:39:03,817
Aku akan membawakan rakugo.
Ini belum pernah kulakukan di TV...
729
00:39:03,817 --> 00:39:05,386
Tidak!
730
00:39:07,020 --> 00:39:09,556
Satu orang di penonton tampak membenci...
731
00:39:09,556 --> 00:39:10,724
Abaikan, teruskan!
732
00:39:12,659 --> 00:39:15,362
Pada dahulu kala,
ada sebuah kota bernama Edo...
733
00:39:15,362 --> 00:39:16,830
Tidak!
734
00:39:16,830 --> 00:39:17,831
Aku tak dengar!
735
00:39:17,831 --> 00:39:19,466
Toshiko, lebih keras lagi!
736
00:39:20,701 --> 00:39:23,637
Donta menjijikkan!
737
00:39:24,304 --> 00:39:27,541
Donta menjijikkan!
738
00:39:27,541 --> 00:39:29,943
Menjijikkan!
739
00:39:29,943 --> 00:39:31,845
Menjijikkan!
740
00:39:31,845 --> 00:39:33,680
Menjijikkan!
741
00:39:33,680 --> 00:39:36,417
- Lagi.
- Donta yang terburuk!
742
00:39:36,417 --> 00:39:37,317
Lagi!
743
00:39:37,317 --> 00:39:41,155
Aku sangat membenci Donta!
744
00:39:41,155 --> 00:39:43,357
Buka pakaian, Donta!
745
00:39:43,357 --> 00:39:44,525
Jangan, Donta!
746
00:39:44,525 --> 00:39:45,759
Baik, aku buka baju!
747
00:39:45,759 --> 00:39:48,529
Don! Dontagon!
748
00:39:50,764 --> 00:39:53,801
Berhenti! Mempelai Wanita!
749
00:39:55,235 --> 00:39:56,670
Perhatikan saja.
750
00:39:56,670 --> 00:39:59,973
Saat ini tak ada yang bisa
menghentikan Bonta.
751
00:40:00,474 --> 00:40:01,942
Seperti ikan tanpa air...
752
00:40:01,942 --> 00:40:05,813
Lebih seperti air yang keluar
dari bendungan rusak, dia menggila!
753
00:40:07,314 --> 00:40:08,949
Ini pekerjaanku sebenarnya!
754
00:40:09,483 --> 00:40:10,851
Berhenti di sana!
755
00:40:10,851 --> 00:40:11,919
Tidak!
756
00:40:11,919 --> 00:40:12,853
Tidak!
757
00:40:12,853 --> 00:40:13,954
Apakah di sini?
758
00:40:13,954 --> 00:40:15,155
Apakah di sini?
759
00:40:15,155 --> 00:40:15,923
Aku masuk!
760
00:40:16,423 --> 00:40:19,793
Aku akan mencolek
bokong mempelai wanitanya!
761
00:40:21,128 --> 00:40:23,430
Laksamana, aku sudah mencoleknya!
762
00:40:23,430 --> 00:40:26,200
Bagus! Kini serang
selangkangan mempelai pria!
763
00:40:26,200 --> 00:40:27,000
Baik!
764
00:40:27,000 --> 00:40:29,336
Bersedia, siap, serang!
765
00:40:31,171 --> 00:40:33,474
Armadanya menjadi senyap.
766
00:40:33,474 --> 00:40:36,343
Don! Don Chaka Khan!
767
00:40:36,343 --> 00:40:38,078
Ini konyol!
768
00:40:38,946 --> 00:40:42,082
Ayah, kau yakin dia membencinya?
769
00:40:43,584 --> 00:40:44,518
Sial!
770
00:40:45,452 --> 00:40:47,721
Selamat, selamat-titanic!
771
00:40:47,721 --> 00:40:49,556
Dia menikmati hal ini!
772
00:40:49,556 --> 00:40:51,358
Ada apa ini, Ginjiro?
773
00:40:52,559 --> 00:40:54,027
Katakan sesuatu, Bodoh!
774
00:40:54,728 --> 00:40:55,562
Apa?
775
00:40:55,562 --> 00:40:58,599
Aku paham. Ini "Manju Kowai"!
776
00:41:02,836 --> 00:41:06,473
Donta, kau sangat menjijikkan!
Kau yang paling menjijikkan!
777
00:41:07,407 --> 00:41:10,978
"Beraninya kau mengelabuiku?"
778
00:41:10,978 --> 00:41:12,946
"Apa maksudmu?" "Jangan berlagak bodoh!"
779
00:41:12,946 --> 00:41:15,349
"Dia pura-pura benci, tapi dia senang!"
780
00:41:15,349 --> 00:41:16,783
Kau.
781
00:41:18,285 --> 00:41:19,820
Kau penggemar Donta, 'kan?
782
00:41:19,820 --> 00:41:23,023
Bukan! Aku membencinya!
783
00:41:23,023 --> 00:41:24,224
Jangan berbohong!
784
00:41:26,393 --> 00:41:27,628
Kalau begitu,
785
00:41:28,595 --> 00:41:30,531
katakan apa lagi yang kau benci.
786
00:41:31,198 --> 00:41:32,599
Baiklah,
787
00:41:34,067 --> 00:41:39,306
aku benci rumah dengan taman,
dapur dengan peralatan buatan Jerman,
788
00:41:39,306 --> 00:41:41,642
dan TV plasma.
789
00:41:42,976 --> 00:41:45,212
Permisi.
790
00:41:59,192 --> 00:42:01,562
Baik, akan kubeli semua itu untukmu.
791
00:42:05,032 --> 00:42:08,101
Terima kasih banyak, Tuan!
792
00:42:11,171 --> 00:42:14,007
Aku tadi takut sekali!
793
00:42:14,608 --> 00:42:18,278
"Aku juga benci bayi kecil yang manis!"
794
00:42:18,845 --> 00:42:20,647
"Yang itu kau urus sendiri!"
795
00:42:30,457 --> 00:42:35,095
Kerjamu bagus sekali, Tora! Guk guk!
796
00:42:41,101 --> 00:42:44,671
Ini cola float-mu!
797
00:42:44,671 --> 00:42:48,075
Hei, kurasa kau tampil dengan cukup baik.
798
00:42:48,075 --> 00:42:51,111
Sungguh? Terima kasih banyak, Tuan!
799
00:42:51,111 --> 00:42:55,148
- Ini biaya pembelajaran bulan ini.
- Baiklah.
800
00:42:57,584 --> 00:42:59,753
Tak ada yang lebih kubenci dari uang!
801
00:43:00,654 --> 00:43:02,222
- Apa?
- Bukan apa-apa.
802
00:43:02,222 --> 00:43:06,293
Anrakutei Bonta di ceritamu itu
adalah Donta-ku, 'kan?
803
00:43:06,293 --> 00:43:09,696
Si penjaga toko, Ryu, adalah...
804
00:43:09,696 --> 00:43:11,932
Maaf, aku tak bisa memberitahumu.
805
00:43:11,932 --> 00:43:14,134
Kenapa?
806
00:43:20,607 --> 00:43:22,709
- Bayaran bulan ini.
- Aku baru mau...
807
00:43:22,709 --> 00:43:24,044
Kau lupa amplopnya!
808
00:43:24,044 --> 00:43:27,414
Maaf! Aku lupa!
Boleh kuberikan seperti ini saja?
809
00:43:27,414 --> 00:43:29,383
{\an8}JANGAN COBA INI DI RUMAH
810
00:43:29,383 --> 00:43:31,218
Ternyata, tak ada yang berubah.
811
00:43:31,218 --> 00:43:33,854
Setidaknya dia lebih percaya diri.
812
00:43:35,956 --> 00:43:38,558
Kini topik utamanya...
813
00:43:38,558 --> 00:43:40,427
Lagi?
814
00:43:40,994 --> 00:43:41,662
Apa?
815
00:43:41,662 --> 00:43:45,198
Malam itu, aku menghabiskan
sedikit waktu bersama Megumi.
816
00:43:45,198 --> 00:43:47,901
Kami berjanji akan bertemu lagi,
817
00:43:49,069 --> 00:43:52,839
jadi aku perlu meminta
nomor ponselnya darimu...
818
00:43:52,839 --> 00:43:54,174
Kau mendengarkanku?
819
00:43:54,808 --> 00:43:55,642
Lihat!
820
00:43:59,146 --> 00:44:00,147
Ada sesuatu...
821
00:44:01,148 --> 00:44:03,216
yang tak biasa dari dirinya.
822
00:44:03,216 --> 00:44:05,152
Dia bukan orang biasa!
823
00:44:07,954 --> 00:44:11,958
Apa kau Hayashiyate Kotora?
824
00:46:12,946 --> 00:46:16,917
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana