1 00:00:04,047 --> 00:00:08,651 {\an8}KEKAGUMAN 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,289 {\an8}DONTA 3 00:00:13,289 --> 00:00:16,459 Halo, namaku Donta, jangan tertukar dengan Don Tacos. 4 00:00:16,459 --> 00:00:18,127 Itu Don! 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,962 Satu, dua, Sheila E. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,568 Di sini nyaman dan tenang. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,803 Seperti Denenchofu. 8 00:00:28,371 --> 00:00:29,839 Baiklah... 9 00:00:31,174 --> 00:00:35,144 Di dalam grup rakugo ini, ada seorang murid aneh bernama Kotora. 10 00:00:35,144 --> 00:00:36,112 Ajarilah aku! 11 00:00:36,112 --> 00:00:38,448 Sebenarnya dia yakuza dari Shinjuku, 12 00:00:38,448 --> 00:00:42,151 tapi dia mendadak memutuskan bekerja sebagai murid Master Donbei. 13 00:00:42,985 --> 00:00:45,521 Apa yang kau tahu soal diriku? 14 00:00:45,521 --> 00:00:48,491 Dia seorang pria dengan masa lalu yang agak rumit. 15 00:00:49,058 --> 00:00:50,626 Namun, kaum pria sederhana. 16 00:00:51,127 --> 00:00:53,763 Saat melihat wanita seksi, mereka jadi hewan! 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,732 Otak mereka menyusut jadi sebesar otak T-Rex. 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,403 Jika melihat lubang, mereka ingin mencoloknya. 19 00:01:01,170 --> 00:01:03,539 Astaga! Apa kita pernah bertemu? 20 00:01:04,807 --> 00:01:09,245 Keduanya akhirnya berdamai, tapi situasinya menjadi canggung! 21 00:01:09,245 --> 00:01:11,781 Begitulah akhir cerita kita sebelumnya. 22 00:01:14,250 --> 00:01:16,052 Tampaknya masih ada sisa waktu. 23 00:01:16,052 --> 00:01:17,386 Ini satu cerita pendek! 24 00:01:17,887 --> 00:01:21,090 "Ibu, bagaimana bayi-bayi dilahirkan?" 25 00:01:21,090 --> 00:01:24,660 "Begini, mereka dibawa oleh seekor bangau." 26 00:01:24,660 --> 00:01:26,729 "Lalu bagaimana bangau dilahirkan?" 27 00:01:26,729 --> 00:01:31,100 "Mantan pemain Giants, Kono, yang membawanya." 28 00:01:31,100 --> 00:01:33,469 Don! Pukulan tanpa ayunan! 29 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 Apa? 30 00:01:42,378 --> 00:01:43,212 Harimau dan... 31 00:01:52,388 --> 00:01:55,591 {\an8}Dia imut sekali, aku sampai gemas! 32 00:01:55,591 --> 00:01:57,360 {\an8}Kau manis sekali! 33 00:01:57,360 --> 00:02:00,763 Hei! Aku jadi takut karena kau seperti akan memakannya! 34 00:02:00,763 --> 00:02:02,698 Kau sudah dapat nama untuknya? 35 00:02:03,933 --> 00:02:08,037 Ada Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi. Siapa tadi namamu? 36 00:02:08,037 --> 00:02:08,938 Udon, Pak. 37 00:02:09,572 --> 00:02:10,506 Konyol sekali! 38 00:02:11,240 --> 00:02:12,542 Kau bisa jadi Ten-don! 39 00:02:12,542 --> 00:02:14,644 Dia mau menjadikannya rakugoka! 40 00:02:14,644 --> 00:02:17,747 Kau akan jadi generasi ketiga penerus bisnis keluarga. 41 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 Benar, Donta? 42 00:02:20,216 --> 00:02:21,050 Donta? 43 00:02:25,922 --> 00:02:28,758 Ryuhei, ayahmu mau tahu kita namai dia siapa. 44 00:02:28,758 --> 00:02:29,692 Astaga! 45 00:02:30,493 --> 00:02:33,229 Cepatlah, jika tidak, dia akan dinamai Ten-don. 46 00:02:33,930 --> 00:02:34,764 Itu bagus. 47 00:02:35,598 --> 00:02:36,699 Tidak bagus! 48 00:02:36,699 --> 00:02:37,767 Tunggu sebentar! 49 00:02:37,767 --> 00:02:39,402 Jangan, Master! 50 00:02:43,239 --> 00:02:44,640 {\an8}JAJAK PENDAPAT WANITA 51 00:02:44,640 --> 00:02:45,942 {\an8}PESOHOR YANG ANDA JAUHI 52 00:02:45,942 --> 00:02:47,276 {\an8}1 HAYASHIYATE DONTA 53 00:02:47,276 --> 00:02:49,078 Dia merebut posisi Degawa. 54 00:02:49,078 --> 00:02:52,782 Master! Kami belum memutuskan Taro jadi pendongeng atau tidak! 55 00:02:52,782 --> 00:02:55,751 Taro? Itu nama yang biasa. 56 00:02:55,751 --> 00:02:58,421 Kami berlebihan sehingga namanya jadi biasa. 57 00:02:58,421 --> 00:03:00,690 Kami pernah ingin menamainya Mozart! 58 00:03:00,690 --> 00:03:04,360 Sayuri, kita punya banyak kabar baik. 59 00:03:04,360 --> 00:03:07,997 Ada cucu baru, Donkichi dipromosikan menjadi master... 60 00:03:07,997 --> 00:03:08,798 Apa? 61 00:03:08,798 --> 00:03:11,767 Kami menerima telepon dari asosiasi semalam. 62 00:03:11,767 --> 00:03:13,469 Donkichi akan dipromosikan. 63 00:03:14,003 --> 00:03:14,837 Begitu, ya? 64 00:03:15,404 --> 00:03:19,141 - Mendadak sekali... - Maaf, aku dipromosikan lebih dahulu. 65 00:03:19,141 --> 00:03:22,178 Tidak apa-apa! Jadilah master atau apa pun sesukamu! 66 00:03:22,178 --> 00:03:24,413 Kapan diumumkan? Aku mau jadi pembuka. 67 00:03:24,413 --> 00:03:25,348 Sayang... 68 00:03:26,115 --> 00:03:29,986 Bila masternya Woody Allen tembam, teaternya tak akan bisa penuh! 69 00:03:29,986 --> 00:03:32,288 Aku, pangeran rakugo, akan meriahkan! 70 00:03:32,288 --> 00:03:36,459 Kalian dengar itu? Donta akan melakukan rakugo. Hebat! 71 00:03:38,160 --> 00:03:38,995 Hai! 72 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 Kudengar kau sudah punya pacar baru. 73 00:03:41,864 --> 00:03:44,533 Jujur, akulah yang menyebarkan kabar itu. 74 00:03:44,533 --> 00:03:48,037 Bagus! Aku harus bergaya dan mencari pacar juga! 75 00:03:48,037 --> 00:03:48,938 Hei! 76 00:03:49,472 --> 00:03:51,307 Astaga! Kupikir mereka maneken! 77 00:03:52,074 --> 00:03:53,743 Kenapa kau marah? 78 00:03:54,243 --> 00:03:55,544 Aku tidak marah. 79 00:03:55,544 --> 00:03:56,746 Kau marah. 80 00:03:56,746 --> 00:03:59,181 Aku marah karena kau terus bilang begitu! 81 00:03:59,181 --> 00:04:00,383 Jadi, kau marah! 82 00:04:00,383 --> 00:04:01,651 Aku tidak marah! 83 00:04:01,651 --> 00:04:04,854 Kalian tenanglah! Bagiku kalian terlihat sangat marah. 84 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 Kemarilah, Chibi. 85 00:04:07,523 --> 00:04:08,858 Apa? 86 00:04:09,725 --> 00:04:11,861 Kau merebut Megumi-ku? 87 00:04:11,861 --> 00:04:14,263 Astaga! Kau marah soal Megumi? 88 00:04:14,263 --> 00:04:16,365 Kau baru sadar? Aku tidak marah! 89 00:04:16,365 --> 00:04:18,034 Kami tidak ada hubungan. 90 00:04:18,034 --> 00:04:19,201 Sudah menidurinya? 91 00:04:19,201 --> 00:04:20,503 Sudah, dua kali. 92 00:04:22,104 --> 00:04:24,907 Dia tak tanya sudah berapa kali! 93 00:04:24,907 --> 00:04:25,841 Tunggu dulu. 94 00:04:26,575 --> 00:04:31,147 Halo? Torachi? Sekarang aku di Tokyo Tower karena sedang ada pekerjaan! 95 00:04:31,881 --> 00:04:35,685 Ya! Aku sedang istirahat. Kau mau makan malam nanti? 96 00:04:35,685 --> 00:04:38,888 Berhenti meneleponku karena urusan konyol seperti itu! 97 00:04:39,522 --> 00:04:41,724 Apa? Ada apa denganmu? 98 00:04:42,224 --> 00:04:44,960 Apa? Jangan bersikap seakan kau pacarku. 99 00:04:46,262 --> 00:04:48,097 Baiklah. Sampai jumpa. 100 00:04:49,899 --> 00:04:50,733 Apa tadi? 101 00:04:52,134 --> 00:04:53,402 Lupakan saja. 102 00:04:53,402 --> 00:04:55,338 Kau akan menyerah? 103 00:04:55,971 --> 00:05:00,376 Kau biarkan pria membosankan seperti ini mencuri gadis berkaki indah itu? 104 00:05:00,376 --> 00:05:02,645 Kau jauh lebih lucu daripada pria ini. 105 00:05:03,913 --> 00:05:05,981 Meski aku lucu, itu percuma saja. 106 00:05:06,482 --> 00:05:10,653 Dia tidak menyukai humorku! Apa yang harus kulakukan? 107 00:05:11,420 --> 00:05:12,254 Apa? 108 00:05:12,788 --> 00:05:13,856 Kau menyukainya? 109 00:05:14,623 --> 00:05:17,360 Jadi, kenapa kau sampai menidurinya? 110 00:05:17,360 --> 00:05:18,894 Kalau mau, silakan saja. 111 00:05:19,595 --> 00:05:22,698 Kalian hanya butuh sedikit minum dan makan malam, 'kan? 112 00:05:22,698 --> 00:05:25,401 - Jangan hanya bicara. - Katakan sesuatu! 113 00:05:26,469 --> 00:05:27,570 Aku tak bisa... 114 00:05:28,070 --> 00:05:30,906 Gaya hidup kami berbeda, jadi aku tak bisa bicara. 115 00:05:30,906 --> 00:05:33,342 Apa aku melakukan kesalahan? 116 00:05:35,678 --> 00:05:38,814 Maaf, tak akan kulakukan lagi jika kau cinta Megumi... 117 00:05:38,814 --> 00:05:42,618 Aku tidak mencintainya. Kapan aku pernah bilang mencintainya? 118 00:05:42,618 --> 00:05:44,120 Itu sudah jelas! 119 00:05:44,120 --> 00:05:46,622 Jika mencintainya, aku pasti bilang! 120 00:05:46,622 --> 00:05:47,923 Jangan menggangguku! 121 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Hei! 122 00:05:51,827 --> 00:05:54,363 - Sedang apa kau di sini? - Kenapa kemari? 123 00:05:55,297 --> 00:05:59,268 Hei! Tidak apa-apa! Sudah cukup lama, 'kan? 124 00:05:59,835 --> 00:06:03,639 Sesekali sesama saudara harus saling berbicara. 125 00:06:04,373 --> 00:06:06,809 Jika tak nyaman, aku dan Kotora bisa bantu. 126 00:06:06,809 --> 00:06:08,077 - Benar? - Aku pergi. 127 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 - Apa? - Aku ada tugas yakuza. 128 00:06:10,780 --> 00:06:12,348 Sampai jumpa, Semua. 129 00:06:18,888 --> 00:06:19,722 Duduklah. 130 00:06:21,690 --> 00:06:22,525 Baiklah. 131 00:06:24,260 --> 00:06:25,594 - Selamat malam! - Hei! 132 00:06:25,594 --> 00:06:29,165 Hei, Ginjiro. Bagaimana kabar Hyuga belakangan ini? 133 00:06:29,165 --> 00:06:30,065 Apa? 134 00:06:31,000 --> 00:06:34,103 Dia tak ke kantor dan tak mengangkat teleponnya. 135 00:06:34,603 --> 00:06:35,838 Apa kau belum dengar? 136 00:06:35,838 --> 00:06:36,839 Apa? 137 00:06:36,839 --> 00:06:37,907 Dia menikah. 138 00:06:39,041 --> 00:06:44,046 Usia istrinya baru 18 tahun! Baru lulus SMA di musim semi. 139 00:06:44,046 --> 00:06:45,681 Menurutku itu kejahatan! 140 00:06:45,681 --> 00:06:46,682 Junichi... 141 00:06:46,682 --> 00:06:50,319 Bukankah dia pacar kakakmu? 142 00:06:50,319 --> 00:06:54,256 Tadinya memang begitu. Ayah ingin sekali dia menikahinya. 143 00:06:54,256 --> 00:06:59,094 Ini memang aneh jika keluar dari mulutku, tapi kakakku tidak cantik. 144 00:07:00,496 --> 00:07:03,399 Aku tak menyetujui ini, Hyuga! 145 00:07:04,233 --> 00:07:07,636 Kau menyakiti Shizuka kesayanganku! 146 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 Maafkan aku, Tuan. 147 00:07:08,971 --> 00:07:12,241 Jika kau menyesal, kenapa berbuat seperti ini? 148 00:07:13,375 --> 00:07:17,213 Beginikah caramu membalas budi? Dasar bodoh kau! 149 00:07:17,213 --> 00:07:21,016 Kakakku mengunjungi banyak bar di Roppongi sejak SMA, 150 00:07:21,016 --> 00:07:25,888 jadi dia tak terganggu dengan hal ini, tapi Ayah marah besar. 151 00:07:28,023 --> 00:07:29,825 Dia mungkin memanggilmu besok. 152 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 Ini telepon dari ayahmu... 153 00:07:37,166 --> 00:07:40,236 Aku tahu ini bukan hal yang diperbuat orang dewasa, 154 00:07:40,836 --> 00:07:47,109 tapi tugas kita sebagai yakuza adalah menyelesaikan situasi semacam ini. 155 00:07:48,110 --> 00:07:51,614 Jika tidak begitu, bagaimana aku bisa menjaga reputasiku? 156 00:07:52,414 --> 00:07:57,520 Kau benar-benar harus menjaga reputasimu? 157 00:07:58,721 --> 00:07:59,755 Tentu saja! 158 00:07:59,755 --> 00:08:00,489 Begitu, ya? 159 00:08:01,123 --> 00:08:01,957 Apa tugasku? 160 00:08:01,957 --> 00:08:05,561 Buatlah sebuah "insiden" di pesta pernikahan Hyuga. 161 00:08:06,896 --> 00:08:07,730 Apa? 162 00:08:07,730 --> 00:08:08,764 Apa? 163 00:08:08,764 --> 00:08:09,965 Itu agak picik... 164 00:08:09,965 --> 00:08:12,701 Bagaimana jika kita ancam istrinya? 165 00:08:12,701 --> 00:08:13,602 Dasar bodoh! 166 00:08:13,602 --> 00:08:16,705 Aku tak akan melakukan hal semacam itu kepada Hyuga! 167 00:08:17,239 --> 00:08:20,843 Ayolah! Kita hanya memberinya pelajaran. 168 00:08:20,843 --> 00:08:24,113 Itu akan membuat Shizuka sedikit terhibur! Bukan begitu? 169 00:08:24,113 --> 00:08:25,714 Aku pasti akan terhibur! 170 00:08:27,449 --> 00:08:28,284 Tora, 171 00:08:28,951 --> 00:08:30,019 kau kuandalkan. 172 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 Donkichi akan jadi master. 173 00:08:39,295 --> 00:08:41,563 Begitu, ya. 174 00:08:42,264 --> 00:08:43,866 Karena itukah kau murung? 175 00:08:43,866 --> 00:08:47,703 Jangan konyol! Tahun ini usianya 40 tahun. Sudah saatnya. 176 00:08:47,703 --> 00:08:51,707 Donkichi jadi kepala stasiun sampai usianya 30 tahun, 'kan? 177 00:08:51,707 --> 00:08:54,476 Promosi master dalam sepuluh tahun itu wajar. 178 00:08:54,476 --> 00:08:55,678 Don... 179 00:08:55,678 --> 00:08:57,680 Jangan murung karena hal kecil! 180 00:08:58,280 --> 00:09:00,783 Rakugo tak hanya soal berada di atas panggung. 181 00:09:00,783 --> 00:09:04,186 Ya, kau bisa terus melakukan rakugo sampai usia berapa pun. 182 00:09:04,820 --> 00:09:06,021 Fokus saja ke TV... 183 00:09:06,021 --> 00:09:09,224 Itu membuatku menjadi pria yang paling dijauhi wanita. 184 00:09:09,224 --> 00:09:11,026 Aku harus lebih berusaha. 185 00:09:11,594 --> 00:09:12,761 Aku punya dua anak. 186 00:09:14,330 --> 00:09:16,532 Aku akan lebih berusaha. Pasti bisa! 187 00:09:18,934 --> 00:09:20,469 Lalu, bagaimana denganmu? 188 00:09:21,036 --> 00:09:23,172 Kau tak boleh duduk di sana dan minum! 189 00:09:23,172 --> 00:09:24,006 Aku? 190 00:09:24,006 --> 00:09:24,807 Ya, kau! 191 00:09:24,807 --> 00:09:27,476 Karena tokomu itu, Ayah jadi punya utang. 192 00:09:27,476 --> 00:09:29,778 Makanya wanita tak mau tidur denganku. 193 00:09:30,412 --> 00:09:34,516 Buatlah wanita menginginkanku, terutama yang berkaki panjang! 194 00:09:34,516 --> 00:09:36,552 Goyang. 195 00:09:36,552 --> 00:09:37,720 Sudah lebih baik... 196 00:09:37,720 --> 00:09:40,189 Don! Goyang! 197 00:09:40,723 --> 00:09:42,157 Goyang! 198 00:09:46,962 --> 00:09:47,896 Don, kau... 199 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 - Apa? - Kau tahu... 200 00:09:50,065 --> 00:09:50,966 Ya! 201 00:09:51,967 --> 00:09:54,069 Tenangkan dirimu, Sayang! 202 00:09:55,170 --> 00:09:56,972 Aku harus bertanya. Benar... 203 00:09:57,473 --> 00:10:03,012 Donkichi akhirnya menjadi seorang master. 204 00:10:03,012 --> 00:10:05,714 Ya! Hebat sekali! 205 00:10:05,714 --> 00:10:07,583 Diamlah. Suaramu terlalu keras. 206 00:10:07,583 --> 00:10:08,651 Paham? 207 00:10:09,151 --> 00:10:13,022 Dia akan jadi master pertama dari keluarga Hayashiyate. 208 00:10:13,022 --> 00:10:17,860 Kita akan segera umumkan ini ke publik, jadi kita perlu membuat sebuah program. 209 00:10:17,860 --> 00:10:20,062 Apakah Tora akan tampil? 210 00:10:20,062 --> 00:10:22,431 Tidak, hanya peringkat kedua ke atas. 211 00:10:22,431 --> 00:10:23,265 Siapa kau? 212 00:10:23,265 --> 00:10:24,333 Aku Megumi! 213 00:10:24,333 --> 00:10:25,734 Dia Megumi! 214 00:10:25,734 --> 00:10:26,669 Siapa kau? 215 00:10:26,669 --> 00:10:28,270 Aku akan usir dia. Keluar. 216 00:10:28,270 --> 00:10:30,973 Apa yang kau lakukan? Kenapa mengusirnya? 217 00:10:30,973 --> 00:10:32,307 Berapa panjang kakimu? 218 00:10:32,875 --> 00:10:34,243 Apakah lebih dari 80 cm? 219 00:10:34,810 --> 00:10:35,811 Benar, 'kan? 220 00:10:37,646 --> 00:10:38,847 Lupakan itu. 221 00:10:40,115 --> 00:10:42,151 Lupakan hal itu, Tora. 222 00:10:43,018 --> 00:10:46,221 Kau harus mengingat cerita baru atau aku dapat masalah. 223 00:10:46,221 --> 00:10:49,625 Masih ada utang yang harus kubayar. 224 00:10:50,292 --> 00:10:52,094 Masih ada 3,8 juta yen lagi! 225 00:10:52,094 --> 00:10:54,496 Aku tahu! Mari kita coba "Manju Kowai". 226 00:10:54,496 --> 00:10:57,199 Aku tak suka cerita seram! 227 00:10:58,333 --> 00:11:02,538 Master, apa cerita soal manju seram ini sungguh seseram itu? 228 00:11:02,538 --> 00:11:05,774 Itu cerita pembuka, 229 00:11:05,774 --> 00:11:09,578 tapi dengan keterampilan yang tepat, penonton bisa tertawa keras. 230 00:11:10,112 --> 00:11:13,315 Hari ini aku akan menceritakan itu, datang dan tontonlah. 231 00:11:13,949 --> 00:11:14,783 Tontonlah. 232 00:11:15,384 --> 00:11:16,485 Tertawa keras? 233 00:11:24,760 --> 00:11:26,895 Kau masih bisa dengar cerita Donta. 234 00:11:30,132 --> 00:11:32,101 Tora, ningyo-yaki ini enak! 235 00:11:32,101 --> 00:11:33,535 Hei, diamlah sebentar. 236 00:11:34,536 --> 00:11:37,272 Terima kasih. Aku beruntung bisa ada di sini. 237 00:11:38,073 --> 00:11:41,577 - Orang zaman Edo tak sabaran. - Itu cerita "Manju Kowai"! 238 00:11:42,111 --> 00:11:46,849 "Berendam di air mandi yang baru disiapkan sangatlah nyaman!" 239 00:11:47,783 --> 00:11:50,986 "Kau sedang mandi? 240 00:11:51,587 --> 00:11:54,723 Namun, bukankah airnya agak dingin, Tuan?" 241 00:11:54,723 --> 00:11:58,327 "Apa maksudmu? Menurutku suhunya pas!" 242 00:11:58,327 --> 00:12:01,230 "Sungguh, Tuan? 243 00:12:01,930 --> 00:12:03,999 Kami belum memanaskan airnya." 244 00:12:04,967 --> 00:12:06,902 Itu baru cerita pembuka. 245 00:12:06,902 --> 00:12:13,842 "Masuklah! Hari ini kita akan duduk dan mengobrol sebentar." 246 00:12:13,842 --> 00:12:17,045 Ayo kita makan sasyimi ini dan minum sedikit. 247 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 Itu yang akan dikatakan orang kaya! Kita hanya butuh teh panas. 248 00:12:20,783 --> 00:12:22,384 Teh panas? 249 00:12:22,384 --> 00:12:25,053 Kenapa kau lama sekali? 250 00:12:25,053 --> 00:12:26,655 Aku tadi ketakutan sekali! 251 00:12:26,655 --> 00:12:27,389 Apa? 252 00:12:27,389 --> 00:12:32,294 Tadi aku mau mengambil jalan pintas, tapi bertemu ular biru-hijau yang besar! 253 00:12:32,294 --> 00:12:35,798 Lidahnya keluar dan dia menatapku! 254 00:12:35,798 --> 00:12:41,970 Aku takut sekali, kupikir dia mau menelanku bulat-bulat! 255 00:12:48,677 --> 00:12:52,314 Itu bukan hal yang perlu ditertawakan. 256 00:12:52,314 --> 00:12:56,819 Semua orang takut sesuatu, dan itu bisa saja tanpa alasan. 257 00:12:57,319 --> 00:12:59,955 Aku merasa jijik jika melihat siput! 258 00:13:01,323 --> 00:13:05,060 - Bagaimana denganmu, Kicchan? - Aku jijik terhadap kodok. 259 00:13:06,395 --> 00:13:07,996 Aku takut laba-laba! 260 00:13:08,831 --> 00:13:10,299 Aku benci tak punya uang. 261 00:13:10,299 --> 00:13:12,067 Kau selalu tak punya uang! 262 00:13:13,268 --> 00:13:14,536 Aku takut semut. 263 00:13:15,370 --> 00:13:17,005 Aku benci kuda... 264 00:13:17,005 --> 00:13:19,641 Kalian takut pada hal yang paling aneh. 265 00:13:20,142 --> 00:13:22,911 Hei, Matsu, apa yang kau takutkan? 266 00:13:22,911 --> 00:13:24,079 Diam! 267 00:13:24,079 --> 00:13:28,250 Kau tak perlu marah! Hari ini semua berkumpul di sini... 268 00:13:28,250 --> 00:13:30,586 Aku tak mau dengar kebodohan ini lagi. 269 00:13:30,586 --> 00:13:33,088 Kau takut ular? 270 00:13:33,088 --> 00:13:36,692 Remas saja sedikit dan buat ularnya jadi ikat kepala! 271 00:13:36,692 --> 00:13:40,996 Kau takut laba-laba? Aku bisa memakannya bersama natto! 272 00:13:40,996 --> 00:13:42,631 Jaringnya menambah lengket. 273 00:13:42,631 --> 00:13:47,669 Kau takut semut? Aku bisa memakannya seperti wijen di atas nasi! 274 00:13:47,669 --> 00:13:50,372 Semua akan berantakan dan sulit dimakan. 275 00:13:50,372 --> 00:13:54,142 Entah itu kuda atau laba-laba, akan kumakan berapa pun kakinya. 276 00:13:54,142 --> 00:13:56,311 Itulah kebenarannya. 277 00:13:58,347 --> 00:14:04,186 Kalau begitu, kau mau makan rangka meja ini juga, Matsu? 278 00:14:06,889 --> 00:14:12,828 "Ya, kurasa begitu. Namun, aku tak memakan benda-benda yang bisa menyakitiku." 279 00:14:14,296 --> 00:14:16,131 Aku tak paham. Kenapa itu lucu? 280 00:14:16,131 --> 00:14:18,567 Bagaimana aku tahu? 281 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "Jadi, kau tak takut apa pun?" 282 00:14:20,402 --> 00:14:21,770 "Benar!" 283 00:14:21,770 --> 00:14:22,871 "Sungguh?" 284 00:14:22,871 --> 00:14:29,177 "Berapa kali harus kubilang? Aku baru ingat satu hal. 285 00:14:29,678 --> 00:14:31,446 Aku hanya takut satu hal!" 286 00:14:31,446 --> 00:14:34,216 "Sungguh? Apa itu? Katakan kepadaku." 287 00:14:34,216 --> 00:14:35,951 "Tidak akan kuberi tahu!" 288 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 "Ayolah, beri tahu aku." 289 00:14:37,786 --> 00:14:39,521 "Kau akan mentertawakanku." 290 00:14:39,521 --> 00:14:41,290 "Tidak akan! Ayolah!" 291 00:14:41,790 --> 00:14:43,358 "Baik, akan kuberi tahu. 292 00:14:44,126 --> 00:14:47,195 Aku takut manju..." 293 00:14:48,730 --> 00:14:50,265 Lihat? Kalian tertawa! 294 00:14:50,265 --> 00:14:52,734 Manju? Makanan berisi kacang merah itu? 295 00:14:52,734 --> 00:14:55,637 Hentikan! Tolong jangan katakan itu! 296 00:14:57,839 --> 00:14:59,975 Kini aku merinding! 297 00:15:00,709 --> 00:15:02,144 Aku akan berbaring dulu. 298 00:15:04,713 --> 00:15:05,948 Aku takut manju! 299 00:15:08,183 --> 00:15:11,086 Itu aneh, 'kan? Dia takut manju! 300 00:15:11,086 --> 00:15:13,989 Bagaimana kalau kita sedikit mengerjainya? 301 00:15:13,989 --> 00:15:17,893 Ya! Dia selalu saja membuatku jengkel! 302 00:15:17,893 --> 00:15:22,097 Dia selalu mengejek penampilanku! Bagaimana kita mengerjainya? 303 00:15:22,097 --> 00:15:27,769 Kita beli banyak manju dan letakkan di sekeliling bantalnya! 304 00:15:29,204 --> 00:15:36,111 Bagus! Membicarakannya saja dia sudah sangat takut. 305 00:15:36,111 --> 00:15:39,481 Bayangkan jika melihat manju asli! Dia bisa mati ketakutan! 306 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 Itu akan jadi kematian karena manju! 307 00:15:44,219 --> 00:15:45,854 Ayo mulai permainan hukuman. 308 00:15:47,356 --> 00:15:50,392 Ada satu manju yang berisi lobak wasabi! 309 00:15:50,392 --> 00:15:53,929 Tunggu dulu! Tak ada yang memberitahuku soal ini. 310 00:15:54,596 --> 00:15:57,432 "Hei, Matsu! Bangun!" 311 00:15:58,600 --> 00:16:02,971 "Ada apa? Aku tadi sedang tidur nyenyak! 312 00:16:02,971 --> 00:16:04,039 Ada apa? 313 00:16:04,539 --> 00:16:08,744 Itu manju! Aku takut sekali!" 314 00:16:13,515 --> 00:16:15,150 "Aku takut sekali!" 315 00:16:16,051 --> 00:16:18,253 Rasanya pedas! 316 00:16:18,253 --> 00:16:19,488 Pedas! 317 00:16:19,488 --> 00:16:26,428 "Gawat! Itu kuzu manju! Aku takut sekali! Kuzu manju! Sangat menakutkan!" 318 00:16:26,995 --> 00:16:27,963 Pedas sekali! 319 00:16:27,963 --> 00:16:31,967 "Itu manju purun tikus! Menakutkan sekali!" 320 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 Pedas! 321 00:16:32,801 --> 00:16:34,269 "Manju soba. 322 00:16:35,570 --> 00:16:38,940 Ini manju soba! Manju paling menakutkan di dunia." 323 00:16:38,940 --> 00:16:40,542 Pedas sekali! 324 00:16:40,542 --> 00:16:42,244 "Manju soba." 325 00:16:42,244 --> 00:16:44,246 Pedas! 326 00:16:50,385 --> 00:16:55,724 "Dia selalu bilang takut, tapi terus memakannya! 327 00:16:56,224 --> 00:16:58,026 Kurasa dia mengerjai kita." 328 00:16:58,627 --> 00:17:02,297 "Hei, Matsu! Apa yang paling kau takutkan di dunia ini?" 329 00:17:03,298 --> 00:17:06,101 "Kini aku paling takut pada secangkir teh pekat." 330 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Terima kasih banyak. 331 00:17:14,042 --> 00:17:15,510 Terima kasih banyak. 332 00:17:15,510 --> 00:17:17,813 Terima kasih banyak. 333 00:17:21,183 --> 00:17:22,417 Kerja bagus, Semua! 334 00:17:30,859 --> 00:17:32,360 {\an8}PESOHOR PALING DIBENCI 335 00:17:32,360 --> 00:17:33,962 {\an8}PESOHOR YANG TAK AKAN KAU NIKAHI 336 00:17:36,098 --> 00:17:37,899 {\an8}PESOHOR YANG TAK AKAN KAU KENCANI 337 00:17:38,600 --> 00:17:40,402 {\an8}PESOHOR YANG JANGAN SAMPAI JADI BOSMU 338 00:17:41,169 --> 00:17:42,971 {\an8}PESOHOR YANG AKAN HILANG TAHUN INI 339 00:17:43,839 --> 00:17:45,640 {\an8}PESOHOR YANG KAU HARAP MENGHILANG 340 00:17:46,675 --> 00:17:48,777 PESOHOR PALING DIBENCI JUARANYA! 341 00:17:57,919 --> 00:18:00,088 Halo! Ini ponsel Yamazaki! 342 00:18:00,822 --> 00:18:03,925 Dia sedang mengemudi jadi aku, Megumi... 343 00:18:03,925 --> 00:18:05,327 Jangan angkat ponselku! 344 00:18:05,327 --> 00:18:06,528 Halo? 345 00:18:08,964 --> 00:18:13,368 Maaf mengusik saat mengemudimu bersama "teman bercintamu" itu. 346 00:18:13,368 --> 00:18:15,637 Kami tak seperti itu, Bodoh. Ada apa? 347 00:18:18,039 --> 00:18:20,609 Apakah malam ini kau ada acara? 348 00:18:20,609 --> 00:18:24,112 Baiklah. Kita bertemu di gerobak oden pukul 22.00. 349 00:18:24,112 --> 00:18:25,113 Tunggu! 350 00:18:25,614 --> 00:18:27,582 Sebaiknya kau datang sendirian! 351 00:18:27,582 --> 00:18:30,886 Oden! Oden pukul 22.00! 352 00:18:34,356 --> 00:18:35,257 Ya, baiklah. 353 00:18:36,558 --> 00:18:39,094 Aku mau oden. Ya, Torajiro? 354 00:18:39,094 --> 00:18:41,897 Terserah. Bisa putuskan satu panggilan untukku? 355 00:18:45,100 --> 00:18:46,968 Aku sudah lama memikirkannya. 356 00:18:46,968 --> 00:18:51,640 Setelah kau pergi, kakakku murung dan tak mau nenonton TV. 357 00:18:51,640 --> 00:18:54,009 Sungguh? Bagiku dia tampak biasa saja. 358 00:18:54,609 --> 00:18:57,612 Dia akan segera jadi pembuka untuk acara Donkichi. 359 00:18:57,612 --> 00:18:59,314 Itu tidak bagus. 360 00:18:59,314 --> 00:19:00,148 Sungguh? 361 00:19:00,148 --> 00:19:02,150 Dia hebat saat berlatih, 362 00:19:02,150 --> 00:19:04,886 tapi penampilannya di panggung buruk. 363 00:19:04,886 --> 00:19:06,421 Dia tak tahan tekanan. 364 00:19:06,421 --> 00:19:08,590 Namun, mereka menyukainya di TV. 365 00:19:08,590 --> 00:19:12,761 Lelucon itu hanya spontanitas, sebenarnya dia hampir mengalami stres. 366 00:19:13,261 --> 00:19:16,932 Dia sangat pesimistis. Kondisinya membaik sejak dia menikah. 367 00:19:16,932 --> 00:19:19,601 - Dulu istrinya lebih terkenal darinya. - Apa? 368 00:19:20,101 --> 00:19:21,102 Kau belum dengar? 369 00:19:21,102 --> 00:19:23,371 - Dulu dia penyanyi enka. - Apa? 370 00:19:24,005 --> 00:19:24,839 Ini. 371 00:19:28,310 --> 00:19:32,814 - "Crying on Asakusa Kokusai Street 2". - Bagian duanya lebih populer. 372 00:19:32,814 --> 00:19:36,284 Ayahnya seorang master, saudaranya rakugoka genius, 373 00:19:36,818 --> 00:19:38,353 istrinya penyanyi terkenal. 374 00:19:38,353 --> 00:19:40,922 Pantas saja kondisi stresnya memburuk. 375 00:19:41,423 --> 00:19:42,924 Kau sudah selesai latihan? 376 00:19:51,299 --> 00:19:53,668 Tunggu... Jangan... 377 00:19:53,668 --> 00:19:56,871 Kenapa? Aku sudah menunggu setengah tahun! 378 00:19:56,871 --> 00:20:01,610 Jangan! Saya nanti terbangun, dan aku masih harus menyusui Taro. 379 00:20:04,846 --> 00:20:07,882 Kau tak mau tidur dengan pesohor paling dibenci. 380 00:20:09,150 --> 00:20:10,752 - Apa? - Tentu saja. 381 00:20:12,220 --> 00:20:15,090 Sulit tidur dengan pria yang dibenci semua orang. 382 00:20:16,057 --> 00:20:20,295 Tak ada yang mau tidur dengan wanita yang tidur dengan pria itu. 383 00:20:20,829 --> 00:20:23,932 Maka, pria yang ingin tidur dengan wanita semacam itu 384 00:20:23,932 --> 00:20:26,034 adalah pria yang paling dibenci. 385 00:20:26,801 --> 00:20:28,270 Apa maksudmu? 386 00:20:29,070 --> 00:20:30,005 Entahlah... 387 00:20:30,972 --> 00:20:33,108 Aku tak tahu lagi. Sial. 388 00:20:33,842 --> 00:20:36,878 Ryuhei, sebaiknya kau beristirahat. 389 00:20:37,612 --> 00:20:39,347 Kini kau punya tujuh acara. 390 00:20:39,914 --> 00:20:42,417 Acaramu terlalu banyak. Kau pasti lelah. 391 00:20:42,417 --> 00:20:44,085 Kenapa tak dikurangi saja? 392 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 Tsuru... 393 00:20:46,254 --> 00:20:48,957 Aku ditelepon oleh produser lamaku. 394 00:20:49,658 --> 00:20:51,860 Dia tanya aku mau kembali atau tidak. 395 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Aku tak bisa segera melakukannya, 396 00:20:54,796 --> 00:20:59,100 tapi Ibu setuju akan menjaga anak-anak... 397 00:20:59,634 --> 00:21:00,468 Kau tahu? 398 00:21:02,203 --> 00:21:03,038 Aku mau tidur. 399 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Hei! 400 00:21:06,641 --> 00:21:07,909 Ryuhei! 401 00:21:10,245 --> 00:21:12,614 Boleh aku masuk ke topiknya? 402 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Lalu, semua pembicaraan tadi itu apa? 403 00:21:15,984 --> 00:21:16,885 Pendahuluan? 404 00:21:16,885 --> 00:21:17,819 Mungkin aku... 405 00:21:19,387 --> 00:21:21,122 suka... 406 00:21:22,457 --> 00:21:23,658 Maksudku, 407 00:21:24,192 --> 00:21:27,729 aku sudah bilang akan memberitahumu jika suka seseorang, 'kan? 408 00:21:27,729 --> 00:21:29,497 Aku sudah memikirkannya, 409 00:21:30,265 --> 00:21:31,099 dan kurasa... 410 00:21:32,334 --> 00:21:33,702 aku sedang jatuh cinta. 411 00:21:34,369 --> 00:21:36,538 Kenapa kau memberitahuku hal ini? 412 00:21:38,073 --> 00:21:38,907 Tunggu. 413 00:21:38,907 --> 00:21:41,276 Apakah orang yang kau suka itu Megumi? 414 00:21:41,810 --> 00:21:43,611 Kau buat aku takut, kukira aku! 415 00:21:43,611 --> 00:21:46,748 - Apa kau sudah gila? - Beri tahu saja dia, bukan aku! 416 00:21:47,816 --> 00:21:50,618 Dia di sini? Aku minta kau datang sendiri! 417 00:21:50,618 --> 00:21:53,121 Terpaksa! Dia mau ikut! Akan kupanggilkan. 418 00:21:53,121 --> 00:21:54,556 Jangan! 419 00:21:54,556 --> 00:21:58,626 Dia menunggu di mobil karena kau minta. Aku tak sanggup menghadapinya. 420 00:22:02,530 --> 00:22:05,834 "Aku akan tunggu di kantor, dari Hyuga". 421 00:22:06,534 --> 00:22:08,403 Dia kirim SMS seperti anak SMA. 422 00:22:08,403 --> 00:22:09,337 Aku pergi dulu. 423 00:22:09,337 --> 00:22:10,171 Apa? 424 00:22:10,171 --> 00:22:11,406 Jaga mobilku. 425 00:22:11,406 --> 00:22:12,374 Jaga saja. 426 00:22:15,510 --> 00:22:16,678 Salam kenal! 427 00:22:17,245 --> 00:22:19,114 Kita pernah bertemu! 428 00:22:19,114 --> 00:22:23,385 Maaf, wajahmu kurang berkesan, jadi aku tak mengingatnya. 429 00:22:24,886 --> 00:22:27,756 Coba kemari dan katakan itu lagi. 430 00:22:28,256 --> 00:22:29,791 Jangan coba disembunyikan. 431 00:22:29,791 --> 00:22:31,793 Kau mengemban perintah bos, 'kan? 432 00:22:33,828 --> 00:22:34,929 Ya... 433 00:22:35,764 --> 00:22:37,632 Di pesta pernikahan... 434 00:22:37,632 --> 00:22:39,100 Membuat keributan? 435 00:22:39,601 --> 00:22:40,502 Bukan keributan. 436 00:22:41,836 --> 00:22:43,505 Hanya membuat "insiden". 437 00:22:44,906 --> 00:22:47,375 Dia picik sekali. 438 00:22:48,109 --> 00:22:49,177 Apa rencananya? 439 00:22:50,111 --> 00:22:51,079 Rencana? 440 00:22:51,946 --> 00:22:54,249 Aku berutang budi karena kau menerimaku. 441 00:22:55,083 --> 00:22:57,986 Namun, jika kau memihakku, bos akan malu. 442 00:22:59,287 --> 00:23:00,889 Jadi, ini soal harga diri. 443 00:23:00,889 --> 00:23:02,924 Orang tuanya sangat keras! 444 00:23:03,458 --> 00:23:07,095 Butuh enam bulan bagiku, yakuza sejati, untuk membujuk mereka! 445 00:23:07,595 --> 00:23:10,698 Aku melakukannya karena ingin memilih pasangan sendiri. 446 00:23:10,698 --> 00:23:12,400 Hei, Tora! 447 00:23:12,400 --> 00:23:13,134 Ya, Tuan! 448 00:23:13,134 --> 00:23:14,502 Lihat aku! 449 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 Kau tak punya rencana bagus? 450 00:23:17,772 --> 00:23:19,107 Rencana bagus? 451 00:23:19,107 --> 00:23:22,010 Aku mau daikon, telur rebus, oden chikuwabu! 452 00:23:22,010 --> 00:23:25,213 Daikon, telur rebus, dan chikuwabu! 453 00:23:25,213 --> 00:23:26,648 Kalau hanpen oden? 454 00:23:26,648 --> 00:23:27,649 Itu juga! 455 00:23:27,649 --> 00:23:31,152 Kau mau hanpen yang lembut atau gembung? 456 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 Hanpen yang gembung! 457 00:23:33,488 --> 00:23:34,722 Keluarlah dari mobil! 458 00:23:34,722 --> 00:23:38,092 - Namun, cuacanya dingin. - Kau dari Aomori, 'kan? 459 00:23:42,564 --> 00:23:44,165 Udaranya dingin sekali! 460 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 Dia seperti kepiting raja! 461 00:23:46,000 --> 00:23:47,669 - Apa kau mabuk? - Tidak! 462 00:23:48,203 --> 00:23:49,070 Mungkin, ya! 463 00:23:50,071 --> 00:23:52,807 Kenapa kau tak duduk saja? 464 00:23:54,542 --> 00:23:59,113 Dia terlalu tinggi untukku. Sepertinya aku tak bisa menang. 465 00:23:59,113 --> 00:24:01,549 {\an8}ODEN HANZO 466 00:24:02,817 --> 00:24:05,119 Udaranya dingin sekali! 467 00:24:06,821 --> 00:24:10,325 Nanti akan lebih hangat setelah kau minum dan makan sedikit. 468 00:24:10,925 --> 00:24:13,962 Menurutmu Tora-volta akan cemburu jika melihat kita? 469 00:24:13,962 --> 00:24:15,363 Kau panggil dia Tora-volta? 470 00:24:15,363 --> 00:24:16,264 Tidak. 471 00:24:16,998 --> 00:24:18,399 Mari makan! 472 00:24:23,004 --> 00:24:23,905 Apakah aku... 473 00:24:24,906 --> 00:24:27,208 sungguh tidak mengesankan? 474 00:24:28,443 --> 00:24:29,277 Apa? 475 00:24:29,777 --> 00:24:32,981 Aku lebih baik dibenci daripada dilupakan. 476 00:24:32,981 --> 00:24:36,417 Aku adik pesohor yang tak akan diajak tidur siapa pun. 477 00:24:40,088 --> 00:24:40,922 Maaf! 478 00:24:41,723 --> 00:24:45,126 Ketahuilah, aku perlu waktu sebelum sampai ke intinya. 479 00:24:46,194 --> 00:24:48,496 Kau ingat mengejek pakaianku di Shibuya? 480 00:24:48,496 --> 00:24:52,300 Aku marah sekali, bahkan sampai mencarimu. 481 00:24:52,300 --> 00:24:56,804 Karena aku bersama para pria lain, wajahku jadi tidak mengesankan. 482 00:24:57,739 --> 00:25:02,477 Namun, jika tak menyukaimu, aku tak akan repot-repot seperti itu. 483 00:25:04,112 --> 00:25:05,446 Itu benar! 484 00:25:06,281 --> 00:25:07,115 Ini. 485 00:25:09,684 --> 00:25:10,518 Aku belum... 486 00:25:11,653 --> 00:25:12,687 menghapusnya. 487 00:25:13,922 --> 00:25:16,758 Lagi pula, aku tak punya uang untuk menghapusnya, 488 00:25:17,425 --> 00:25:21,029 tapi aku tak bisa merelakanmu begitu saja, 489 00:25:22,730 --> 00:25:25,199 bagaikan sebuah cerita yang menggantung... 490 00:25:29,671 --> 00:25:32,040 Maaf, mungkin kau tak akan paham. 491 00:25:35,643 --> 00:25:37,345 Siapa... 492 00:25:37,979 --> 00:25:39,547 Siapa... 493 00:25:40,949 --> 00:25:41,783 Ryuji? 494 00:25:43,518 --> 00:25:47,188 Benar, Ryuji. Ternyata kau orang yang baik, ya? 495 00:25:49,090 --> 00:25:50,491 Sungguh? 496 00:25:51,426 --> 00:25:54,195 Begini, gadis sepertiku 497 00:25:54,195 --> 00:25:56,331 yang berasal dari pedesaan... 498 00:25:58,700 --> 00:26:00,935 - Siapa... - Ryuji. 499 00:26:02,804 --> 00:26:06,307 Kami lemah terhadap pria sepertimu, Ryuji. 500 00:26:07,375 --> 00:26:12,246 Namun, kami juga tertarik kepada pria dingin seperti Torachi. 501 00:26:13,247 --> 00:26:14,182 Meskipun... 502 00:26:16,150 --> 00:26:17,819 - Siapa... - Ryuji! 503 00:26:18,553 --> 00:26:22,924 Meski kami harusnya berkencan dengan pria sepertimu, Ryuji. 504 00:26:24,892 --> 00:26:26,294 Siapa... 505 00:26:26,294 --> 00:26:28,429 Ryuji! Kau sengaja melakukan itu! 506 00:26:28,429 --> 00:26:31,499 Kau hebat dalam mengkritik. 507 00:26:31,499 --> 00:26:34,669 Pujian itu sama sekali tak membuatku senang. 508 00:26:35,436 --> 00:26:37,538 Boleh kukatakan hal yang luar biasa? 509 00:26:37,538 --> 00:26:38,473 Apa? 510 00:26:39,107 --> 00:26:44,445 Tora dan Ryuji, kalian adalah "Harimau dan Naga"! 511 00:26:45,680 --> 00:26:46,648 Ya. 512 00:26:47,281 --> 00:26:49,050 Itu sebabnya kalian akrab! 513 00:26:49,050 --> 00:26:51,486 Benar, 'kan? Aku keren, 'kan? 514 00:26:51,486 --> 00:26:56,124 Ya, kau memang keren. Aku tahu kau hebat, jadi kumohon diamlah! 515 00:26:56,124 --> 00:26:58,459 Diam dan dengarkan kata-kataku! 516 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Baik, Tuan. 517 00:27:13,641 --> 00:27:14,642 Apa aku tertidur? 518 00:27:14,642 --> 00:27:17,979 - Teruskan tidurmu! - Aku bermimpi mengompol di celana. 519 00:27:19,814 --> 00:27:21,916 Gawat! Aku memang mengompol! 520 00:27:22,517 --> 00:27:25,053 Aku pulang dulu. Besok pagi aku bekerja. 521 00:27:25,720 --> 00:27:26,587 Aku senang! 522 00:27:29,757 --> 00:27:31,325 Aku juga senang. 523 00:27:32,160 --> 00:27:34,595 Kapan-kapan kita minum bersama lagi, ya? 524 00:27:34,595 --> 00:27:35,496 Boleh. 525 00:27:40,902 --> 00:27:41,736 Nomormu... 526 00:27:43,471 --> 00:27:44,639 Minta saja ke Tora! 527 00:27:47,975 --> 00:27:49,377 Bagaimana bisa, Bodoh? 528 00:27:52,013 --> 00:27:53,548 DONKICHI 529 00:27:53,548 --> 00:27:56,517 Hayashiyate Donkichi telah menjadi master! 530 00:27:57,452 --> 00:28:00,121 - Ini acara pertamanya! - Kenapa tak semangat? 531 00:28:00,121 --> 00:28:00,888 Minggir. 532 00:28:02,824 --> 00:28:06,260 Ini acara penting! Donta pergi ke mana? 533 00:28:06,260 --> 00:28:08,896 - Mungkin dia kabur. - Dia meremehkan kita. 534 00:28:08,896 --> 00:28:11,099 Lagi pula, dia memang pesohor TV. 535 00:28:11,099 --> 00:28:14,402 Coba lihat ada siapa di sini. 536 00:28:15,203 --> 00:28:16,804 Kau tahu? 537 00:28:16,804 --> 00:28:21,476 Tidak ada muridku yang kabur sebelum acara. 538 00:28:21,476 --> 00:28:23,644 Seburuk apa pun mereka. 539 00:28:23,644 --> 00:28:29,250 Aku ajarkan mereka untuk bertanggung jawab dan tampil maksimal di panggung! 540 00:28:31,152 --> 00:28:33,121 Tenang, Master! 541 00:28:33,121 --> 00:28:35,656 Tenang? Ini acara pertamamu jadi master! 542 00:28:35,656 --> 00:28:38,893 Jangan minta aku tenang! Aku mimisan. 543 00:28:41,496 --> 00:28:45,399 Donta menghilang. Dia pembukanya, tapi dia belum masih muncul. 544 00:28:45,399 --> 00:28:47,702 Kau tahu dia kira-kira ke mana? 545 00:28:47,702 --> 00:28:49,637 {\an8}DONTA 546 00:28:51,339 --> 00:28:55,343 Lima menit lagi! Udon, cepat menabuh drum! 547 00:28:55,343 --> 00:28:56,511 Baik, Tuan. 548 00:28:57,044 --> 00:29:00,748 Itu drum untuk cerita pertama! Siapa yang akan tampil? 549 00:29:00,748 --> 00:29:01,649 Aku! 550 00:29:01,649 --> 00:29:02,750 Jangan, Bodoh! 551 00:29:02,750 --> 00:29:06,454 - Bodoh? - Maaf, aku salah. 552 00:29:06,454 --> 00:29:08,723 Aku sudah ingat sekitar 80%... 553 00:29:08,723 --> 00:29:10,291 Bukan, 60% "Manju Kowai". 554 00:29:10,291 --> 00:29:14,162 Tunggu, 60%? Hanya 60%? Jangan lakukan ini. 555 00:29:14,162 --> 00:29:16,063 - Kenapa? - Jangan tampil. 556 00:29:16,063 --> 00:29:17,131 Aku akan naik. 557 00:29:17,131 --> 00:29:21,169 Jangan! Jika kau tampil pertama, siapa yang akan tampil di akhir? 558 00:29:21,769 --> 00:29:22,870 Aku saja. 559 00:29:27,608 --> 00:29:28,776 Tsuruko? 560 00:29:34,582 --> 00:29:35,650 Tsuruko? 561 00:29:36,317 --> 00:29:40,154 Astaga, itu Sensouji Tsuruko! 562 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Tsuruko! 563 00:29:43,391 --> 00:29:45,126 Mereka menyukainya! 564 00:29:45,126 --> 00:29:46,427 Ayo! 565 00:29:47,595 --> 00:29:51,699 Aku pergi ke Senso-ji untuk mencarimu 566 00:29:53,234 --> 00:29:57,438 Naik bus amfibi ke Sungai Sumida 567 00:29:59,373 --> 00:30:04,178 Dari Jembatan Azuma ke Jembatan Kappa 568 00:30:04,178 --> 00:30:05,012 JALAN JEMBATAN KAPPA 569 00:30:05,012 --> 00:30:09,584 Dari Rokku Nakamise ke Hanayashiki... 570 00:30:10,918 --> 00:30:11,919 Donta! 571 00:30:11,919 --> 00:30:12,687 HANAYASHIKI 572 00:30:13,287 --> 00:30:19,160 Sayangku Donta 573 00:30:19,160 --> 00:30:23,097 Sayangku Donta 574 00:30:23,097 --> 00:30:23,998 Kau ketemu? 575 00:30:23,998 --> 00:30:27,568 Tidak. Aku sudah mencari ke seluruh Asakusa, tapi dia tak ada. 576 00:30:28,302 --> 00:30:30,204 Tinggal satu tempat lagi. 577 00:30:30,204 --> 00:30:31,806 - Di mana? - Di sana? 578 00:30:31,806 --> 00:30:38,846 Menangis dan mencarimu ke seluruh Kokusai-dori 579 00:30:47,655 --> 00:30:48,522 Kakak... 580 00:30:54,996 --> 00:30:56,063 Bagaimana ini? 581 00:30:56,964 --> 00:31:01,035 Kau nyaris merusak pertunjukan master pertama Donkichi! 582 00:31:01,602 --> 00:31:05,239 Kau harusnya dikeluarkan karena kelakuan konyolmu hari ini. 583 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 Karier ini tak cocok untukmu. 584 00:31:08,242 --> 00:31:10,745 - Mungkin kau di TV saja. - Tunggu sebentar! 585 00:31:12,546 --> 00:31:17,685 - Dia sebenarnya ingin melakukan rakugo. - Kau sudah keluar, jangan ikut campur! 586 00:31:17,685 --> 00:31:20,154 Kau akan mengusirnya seperti diriku? 587 00:31:20,154 --> 00:31:23,391 Ryuhei tidak sepertimu! Dia punya istri dan dua anak. 588 00:31:23,391 --> 00:31:28,763 Itu sebabnya jangan usir dia! Lakukan rakugo klasik saat kau lebih tua. 589 00:31:29,864 --> 00:31:31,532 Menurutmu itu mudah? 590 00:31:31,532 --> 00:31:32,700 Kau pasti bercanda! 591 00:31:33,601 --> 00:31:37,738 Menurutmu apa itu rakugo? Kau pikir mudah memulainya di usia tua? 592 00:31:37,738 --> 00:31:40,808 Aku melakukan rakugo klasik sejak masih muda. 593 00:31:40,808 --> 00:31:42,510 Apakah hidupku sia-sia? 594 00:31:43,377 --> 00:31:45,046 Yang benar saja! 595 00:31:45,980 --> 00:31:47,782 Jangan membual karena kau muda! 596 00:31:47,782 --> 00:31:51,819 Kau hanya bisa mencari jalan keluar yang mudah! 597 00:31:51,819 --> 00:31:56,624 Membuat pakaian, membintangi acara TV... Kau hanya menyia-nyiakan hidupmu! 598 00:31:57,158 --> 00:32:00,795 Kau pikir bisa membawakan rakugo klasik saat usiamu lebih tua? 599 00:32:00,795 --> 00:32:02,697 Siapa bilang aku mau hal itu? 600 00:32:04,365 --> 00:32:07,335 Siapa yang mau sampah itu? Dasar pria tua bodoh! 601 00:32:08,269 --> 00:32:10,471 Tak ada yang akan mewarisi namamu. 602 00:32:11,038 --> 00:32:14,909 Selama kau sombong, tidak ada yang akan mewarisi nama rakugo-mu! 603 00:32:14,909 --> 00:32:19,246 Jaga ucapanmu terhadap ayahmu, Berandal! 604 00:32:19,246 --> 00:32:22,650 Aku bahkan tak tahu kau ayahku atau guruku! Sial! 605 00:32:23,951 --> 00:32:25,586 - Apa-apaan kau? - Hentikan. 606 00:32:26,454 --> 00:32:27,521 Ini masalahku. 607 00:32:28,055 --> 00:32:32,159 Makin kau marah, makin sulit aku menerimanya. 608 00:32:32,159 --> 00:32:33,627 Sayang... 609 00:32:34,528 --> 00:32:36,764 Tolong maafkan tindakanku hari ini. 610 00:32:37,498 --> 00:32:40,735 Tsuruko, Donkichi, aku benar-benar minta maaf. 611 00:32:42,003 --> 00:32:43,137 Namun... 612 00:32:46,107 --> 00:32:49,977 Namun, tolong beri aku waktu untuk memikirkan masa depanku. 613 00:32:53,881 --> 00:32:54,715 Dan... 614 00:32:55,916 --> 00:32:57,051 Ibu menangis. 615 00:32:57,051 --> 00:32:57,985 Apa? 616 00:32:58,753 --> 00:33:00,087 Astaga. 617 00:33:00,087 --> 00:33:02,723 Maafkan aku, Sayuri. 618 00:33:02,723 --> 00:33:07,628 Sudah kubilang jangan membuatnya menangis! 619 00:33:07,628 --> 00:33:12,533 Kau menangis bukan karena aku, 'kan? 620 00:33:13,134 --> 00:33:15,503 Aku tanya apakah aku penyebabnya! 621 00:33:15,503 --> 00:33:19,206 {\an8}YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 622 00:33:19,974 --> 00:33:20,808 Hei, Ryuji! 623 00:33:29,817 --> 00:33:33,254 Tadi itu sungguh tak pantas. Maaf, kau terpaksa melihatnya. 624 00:33:34,922 --> 00:33:35,756 Tidak. 625 00:33:36,724 --> 00:33:37,992 Itu bukan tak pantas. 626 00:33:40,895 --> 00:33:44,165 Kau mungkin akan mengkritikku karena terlalu jujur lagi. 627 00:33:45,299 --> 00:33:48,235 Namun, ada sesuatu yang hebat tentang... 628 00:33:51,572 --> 00:33:52,740 orang tua dan anak. 629 00:33:54,608 --> 00:33:56,043 Kau sangat terus terang. 630 00:33:56,043 --> 00:33:58,913 Rakugo itu menarik, begitu juga dinamika keluarga. 631 00:33:59,814 --> 00:34:03,017 Aku tak punya pengalaman di rakugo ataupun keluarga, 632 00:34:04,485 --> 00:34:07,054 jadi aku pelajari semua itu dari ayahmu. 633 00:34:10,024 --> 00:34:11,125 Jadi, Ryuji... 634 00:34:12,793 --> 00:34:13,627 Apa? 635 00:34:15,963 --> 00:34:16,897 Kembalilah lagi, 636 00:34:18,232 --> 00:34:20,835 dan tunjukkan hal semacam ini kepadaku. 637 00:34:23,871 --> 00:34:27,007 Aku tak akan pernah bisa bersaing denganmu. 638 00:34:27,007 --> 00:34:28,242 Apa maksudmu? 639 00:34:29,210 --> 00:34:30,778 Itu kata Megumi. 640 00:34:30,778 --> 00:34:32,046 Apa? 641 00:34:32,046 --> 00:34:33,581 Dia bilang kau dan aku 642 00:34:34,982 --> 00:34:36,117 adalah harimau dan... 643 00:34:36,117 --> 00:34:37,685 - Halo? - Kau menjawab? 644 00:34:39,120 --> 00:34:40,521 Apa keputusanmu, Tora? 645 00:34:41,455 --> 00:34:43,824 - Pernikahannya pekan depan. - Aku tahu. 646 00:34:43,824 --> 00:34:46,994 Bos terus mengatakan itu kepadaku. 647 00:34:49,230 --> 00:34:51,165 Mungkin aku harus menundanya. 648 00:34:51,732 --> 00:34:54,301 - Apa? - Tidak, kau lanjutkan sesuai jadwal. 649 00:34:54,301 --> 00:34:56,370 Aku akan coba menenangkan ayahku. 650 00:34:56,370 --> 00:34:59,807 Tidak, aku tak boleh merepotkan kalian. 651 00:35:01,275 --> 00:35:02,710 Apa yang kau lakukan? 652 00:35:02,710 --> 00:35:04,078 Ini... 653 00:35:14,221 --> 00:35:18,425 {\an8}KOTORA 654 00:35:21,028 --> 00:35:23,731 Harimau, jirettaiga! 655 00:35:27,301 --> 00:35:29,970 Penduduk asli Edo... 656 00:35:29,970 --> 00:35:31,272 Ini "Manju Kowai". 657 00:35:32,206 --> 00:35:33,040 Ya. 658 00:35:33,974 --> 00:35:35,676 Ini cerita "Manju Kowai". 659 00:35:40,748 --> 00:35:43,717 Di sekitar Shinjuku, area Kabuki-cho, 660 00:35:44,218 --> 00:35:45,986 ada seorang letnan yakuza 661 00:35:45,986 --> 00:35:48,522 yang menarik dan cerdas. 662 00:35:48,522 --> 00:35:53,327 Namun, pada satu hari, dia memutuskan untuk menikahi seorang wanita muda, 663 00:35:53,861 --> 00:35:56,330 yang menyebabkan masalah besar. 664 00:35:56,330 --> 00:36:01,335 Sang letnan sebelumnya berpacaran dengan putri bosnya. 665 00:36:01,335 --> 00:36:06,574 Bos ingin memberi pelajaran pada si yakuza yang meninggalkan putrinya itu, 666 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 jadi dia merancang sebuah rencana. 667 00:36:08,909 --> 00:36:11,111 Kenapa orang ini terkenal? 668 00:36:11,111 --> 00:36:12,580 {\an8}SERATUS LARANGAN DI PERNIKAHAN 669 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 Bukankah dia salah satu anak Yanaka? 670 00:36:16,483 --> 00:36:18,552 Leluconnya sangat tidak lucu. 671 00:36:19,086 --> 00:36:20,821 Para wanita membencinya. 672 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 Menyedihkan sekali. 673 00:36:24,158 --> 00:36:26,327 Istri baru Hyuga juga membencinya. 674 00:36:27,461 --> 00:36:29,296 Dia takut sekali kepadanya. 675 00:36:29,296 --> 00:36:32,933 Wajahnya membuatnya ingin muntah dan kejang-kejang. 676 00:36:32,933 --> 00:36:36,503 "Sungguh? Kabar yang bagus!" 677 00:36:36,503 --> 00:36:39,840 Jadi, dia menghubungi para gangster dan membuat rencana. 678 00:36:39,840 --> 00:36:41,875 Ternyata, 679 00:36:43,410 --> 00:36:45,512 pacar Hyuga membenci Donta. 680 00:36:45,512 --> 00:36:46,580 Sungguh? 681 00:36:46,580 --> 00:36:48,649 Dia tak disukai di seluruh negeri. 682 00:36:49,750 --> 00:36:50,918 Jadi, kupikir, 683 00:36:51,552 --> 00:36:55,856 bagaimana kalau mengundang Donta agar pesta pernikahannya semakin seru? 684 00:36:55,856 --> 00:36:57,324 Apa? 685 00:36:57,324 --> 00:37:00,060 Itu pasti akan menimbulkan keributan! 686 00:37:00,060 --> 00:37:02,129 Pestanya akan jadi seru, 'kan? 687 00:37:03,397 --> 00:37:04,431 {\an8}PANDUAN MENCARI KERJA 688 00:37:04,431 --> 00:37:05,399 Pesta nikah? 689 00:37:05,399 --> 00:37:09,670 Benar. Aku berutang padanya, jadi aku tak bisa menolaknya. 690 00:37:10,471 --> 00:37:14,842 Boleh, kau yakin mereka menginginkanku? Kenapa bukan Donkichi? 691 00:37:14,842 --> 00:37:17,478 Tidak! Harus kau! 692 00:37:19,013 --> 00:37:20,848 Harus kau! 693 00:37:21,782 --> 00:37:26,754 Penghibur ini... Namanya Anrakutei Bonta. 694 00:37:26,754 --> 00:37:29,290 Dia terkenal karena tak disukai di Edo, 695 00:37:29,290 --> 00:37:32,793 meski ketaksukaan itu menunjukkan betapa terkenalnya dia. 696 00:37:32,793 --> 00:37:34,862 Namun, dia tetap merasa cemas. 697 00:37:36,030 --> 00:37:40,634 Jadi, dia menemui adiknya, Ryu, si penjaga toko, untuk meminta bantuan. 698 00:37:40,634 --> 00:37:42,202 Bisa mengajariku rakugo? 699 00:37:42,202 --> 00:37:43,370 Kau serius? 700 00:37:43,370 --> 00:37:45,639 Ya, ajari aku yang berkelas. 701 00:37:46,173 --> 00:37:46,974 Aku mohon! 702 00:37:46,974 --> 00:37:50,844 Kini sebagian dari kalian mungkin bisa menebak kelanjutannya. 703 00:37:52,913 --> 00:37:54,982 Apa? Donta ada di sini? 704 00:37:55,549 --> 00:37:57,651 Dia di sini! Aku mau foto dengannya! 705 00:37:57,651 --> 00:38:00,354 Dia orang yang kau sebut "maniak". 706 00:38:00,354 --> 00:38:03,357 Saat bertemu Donta, kau harus pura-pura benci dia. 707 00:38:03,357 --> 00:38:05,125 Kenapa? Itu tak masuk akal! 708 00:38:05,125 --> 00:38:07,127 - Sebab... - Dia seorang sadomasokis! 709 00:38:07,127 --> 00:38:07,961 Sadomasokis? 710 00:38:08,462 --> 00:38:11,332 Makin kejam kau padanya, makin lucu penampilannya! 711 00:38:11,332 --> 00:38:12,566 Bicara apa kau? 712 00:38:12,566 --> 00:38:13,400 Tunggu! 713 00:38:13,400 --> 00:38:16,804 - Tidak! Lepaskan! Kenapa? - Aku mohon. 714 00:38:18,205 --> 00:38:19,440 Aku akan jujur. 715 00:38:19,440 --> 00:38:21,542 Bonta tak tahu apa yang terjadi. 716 00:38:22,242 --> 00:38:25,346 Toshiko! Pernikahanmu... Don! 717 00:38:25,346 --> 00:38:28,315 Jangan Don-Don! Harusnya ceritakan yang berkelas. 718 00:38:29,750 --> 00:38:31,485 Hari ini akan ada kejadian. 719 00:38:33,220 --> 00:38:34,288 Sebuah "insiden". 720 00:38:34,288 --> 00:38:39,026 Sekarang tiba saatnya penampilan bintang tamu istimewa kita. 721 00:38:39,026 --> 00:38:41,095 Dia orang yang biasa tampil di TV. 722 00:38:41,095 --> 00:38:43,997 Beri tepuk tangan untuk Pak Hayashiyate Donta! 723 00:38:45,199 --> 00:38:46,967 Donta! 724 00:38:50,104 --> 00:38:52,373 Terima kasih dan selamat! 725 00:38:52,373 --> 00:38:54,641 Tidak! 726 00:38:54,641 --> 00:38:56,744 Tidak! 727 00:38:57,578 --> 00:38:58,779 Terima kasih banyak! 728 00:39:00,013 --> 00:39:03,817 Aku akan membawakan rakugo. Ini belum pernah kulakukan di TV... 729 00:39:03,817 --> 00:39:05,386 Tidak! 730 00:39:07,020 --> 00:39:09,556 Satu orang di penonton tampak membenci... 731 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 Abaikan, teruskan! 732 00:39:12,659 --> 00:39:15,362 Pada dahulu kala, ada sebuah kota bernama Edo... 733 00:39:15,362 --> 00:39:16,830 Tidak! 734 00:39:16,830 --> 00:39:17,831 Aku tak dengar! 735 00:39:17,831 --> 00:39:19,466 Toshiko, lebih keras lagi! 736 00:39:20,701 --> 00:39:23,637 Donta menjijikkan! 737 00:39:24,304 --> 00:39:27,541 Donta menjijikkan! 738 00:39:27,541 --> 00:39:29,943 Menjijikkan! 739 00:39:29,943 --> 00:39:31,845 Menjijikkan! 740 00:39:31,845 --> 00:39:33,680 Menjijikkan! 741 00:39:33,680 --> 00:39:36,417 - Lagi. - Donta yang terburuk! 742 00:39:36,417 --> 00:39:37,317 Lagi! 743 00:39:37,317 --> 00:39:41,155 Aku sangat membenci Donta! 744 00:39:41,155 --> 00:39:43,357 Buka pakaian, Donta! 745 00:39:43,357 --> 00:39:44,525 Jangan, Donta! 746 00:39:44,525 --> 00:39:45,759 Baik, aku buka baju! 747 00:39:45,759 --> 00:39:48,529 Don! Dontagon! 748 00:39:50,764 --> 00:39:53,801 Berhenti! Mempelai Wanita! 749 00:39:55,235 --> 00:39:56,670 Perhatikan saja. 750 00:39:56,670 --> 00:39:59,973 Saat ini tak ada yang bisa menghentikan Bonta. 751 00:40:00,474 --> 00:40:01,942 Seperti ikan tanpa air... 752 00:40:01,942 --> 00:40:05,813 Lebih seperti air yang keluar dari bendungan rusak, dia menggila! 753 00:40:07,314 --> 00:40:08,949 Ini pekerjaanku sebenarnya! 754 00:40:09,483 --> 00:40:10,851 Berhenti di sana! 755 00:40:10,851 --> 00:40:11,919 Tidak! 756 00:40:11,919 --> 00:40:12,853 Tidak! 757 00:40:12,853 --> 00:40:13,954 Apakah di sini? 758 00:40:13,954 --> 00:40:15,155 Apakah di sini? 759 00:40:15,155 --> 00:40:15,923 Aku masuk! 760 00:40:16,423 --> 00:40:19,793 Aku akan mencolek bokong mempelai wanitanya! 761 00:40:21,128 --> 00:40:23,430 Laksamana, aku sudah mencoleknya! 762 00:40:23,430 --> 00:40:26,200 Bagus! Kini serang selangkangan mempelai pria! 763 00:40:26,200 --> 00:40:27,000 Baik! 764 00:40:27,000 --> 00:40:29,336 Bersedia, siap, serang! 765 00:40:31,171 --> 00:40:33,474 Armadanya menjadi senyap. 766 00:40:33,474 --> 00:40:36,343 Don! Don Chaka Khan! 767 00:40:36,343 --> 00:40:38,078 Ini konyol! 768 00:40:38,946 --> 00:40:42,082 Ayah, kau yakin dia membencinya? 769 00:40:43,584 --> 00:40:44,518 Sial! 770 00:40:45,452 --> 00:40:47,721 Selamat, selamat-titanic! 771 00:40:47,721 --> 00:40:49,556 Dia menikmati hal ini! 772 00:40:49,556 --> 00:40:51,358 Ada apa ini, Ginjiro? 773 00:40:52,559 --> 00:40:54,027 Katakan sesuatu, Bodoh! 774 00:40:54,728 --> 00:40:55,562 Apa? 775 00:40:55,562 --> 00:40:58,599 Aku paham. Ini "Manju Kowai"! 776 00:41:02,836 --> 00:41:06,473 Donta, kau sangat menjijikkan! Kau yang paling menjijikkan! 777 00:41:07,407 --> 00:41:10,978 "Beraninya kau mengelabuiku?" 778 00:41:10,978 --> 00:41:12,946 "Apa maksudmu?" "Jangan berlagak bodoh!" 779 00:41:12,946 --> 00:41:15,349 "Dia pura-pura benci, tapi dia senang!" 780 00:41:15,349 --> 00:41:16,783 Kau. 781 00:41:18,285 --> 00:41:19,820 Kau penggemar Donta, 'kan? 782 00:41:19,820 --> 00:41:23,023 Bukan! Aku membencinya! 783 00:41:23,023 --> 00:41:24,224 Jangan berbohong! 784 00:41:26,393 --> 00:41:27,628 Kalau begitu, 785 00:41:28,595 --> 00:41:30,531 katakan apa lagi yang kau benci. 786 00:41:31,198 --> 00:41:32,599 Baiklah, 787 00:41:34,067 --> 00:41:39,306 aku benci rumah dengan taman, dapur dengan peralatan buatan Jerman, 788 00:41:39,306 --> 00:41:41,642 dan TV plasma. 789 00:41:42,976 --> 00:41:45,212 Permisi. 790 00:41:59,192 --> 00:42:01,562 Baik, akan kubeli semua itu untukmu. 791 00:42:05,032 --> 00:42:08,101 Terima kasih banyak, Tuan! 792 00:42:11,171 --> 00:42:14,007 Aku tadi takut sekali! 793 00:42:14,608 --> 00:42:18,278 "Aku juga benci bayi kecil yang manis!" 794 00:42:18,845 --> 00:42:20,647 "Yang itu kau urus sendiri!" 795 00:42:30,457 --> 00:42:35,095 Kerjamu bagus sekali, Tora! Guk guk! 796 00:42:41,101 --> 00:42:44,671 Ini cola float-mu! 797 00:42:44,671 --> 00:42:48,075 Hei, kurasa kau tampil dengan cukup baik. 798 00:42:48,075 --> 00:42:51,111 Sungguh? Terima kasih banyak, Tuan! 799 00:42:51,111 --> 00:42:55,148 - Ini biaya pembelajaran bulan ini. - Baiklah. 800 00:42:57,584 --> 00:42:59,753 Tak ada yang lebih kubenci dari uang! 801 00:43:00,654 --> 00:43:02,222 - Apa? - Bukan apa-apa. 802 00:43:02,222 --> 00:43:06,293 Anrakutei Bonta di ceritamu itu adalah Donta-ku, 'kan? 803 00:43:06,293 --> 00:43:09,696 Si penjaga toko, Ryu, adalah... 804 00:43:09,696 --> 00:43:11,932 Maaf, aku tak bisa memberitahumu. 805 00:43:11,932 --> 00:43:14,134 Kenapa? 806 00:43:20,607 --> 00:43:22,709 - Bayaran bulan ini. - Aku baru mau... 807 00:43:22,709 --> 00:43:24,044 Kau lupa amplopnya! 808 00:43:24,044 --> 00:43:27,414 Maaf! Aku lupa! Boleh kuberikan seperti ini saja? 809 00:43:27,414 --> 00:43:29,383 {\an8}JANGAN COBA INI DI RUMAH 810 00:43:29,383 --> 00:43:31,218 Ternyata, tak ada yang berubah. 811 00:43:31,218 --> 00:43:33,854 Setidaknya dia lebih percaya diri. 812 00:43:35,956 --> 00:43:38,558 Kini topik utamanya... 813 00:43:38,558 --> 00:43:40,427 Lagi? 814 00:43:40,994 --> 00:43:41,662 Apa? 815 00:43:41,662 --> 00:43:45,198 Malam itu, aku menghabiskan sedikit waktu bersama Megumi. 816 00:43:45,198 --> 00:43:47,901 Kami berjanji akan bertemu lagi, 817 00:43:49,069 --> 00:43:52,839 jadi aku perlu meminta nomor ponselnya darimu... 818 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Kau mendengarkanku? 819 00:43:54,808 --> 00:43:55,642 Lihat! 820 00:43:59,146 --> 00:44:00,147 Ada sesuatu... 821 00:44:01,148 --> 00:44:03,216 yang tak biasa dari dirinya. 822 00:44:03,216 --> 00:44:05,152 Dia bukan orang biasa! 823 00:44:07,954 --> 00:44:11,958 Apa kau Hayashiyate Kotora? 824 00:46:12,946 --> 00:46:16,917 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana