1
00:00:04,047 --> 00:00:08,651
{\an8}MEMPESONAKAN
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,289
{\an8}DONTA
3
00:00:13,289 --> 00:00:16,459
Helo! Nama saya Donta,
jangan silap dengan Don Tacos.
4
00:00:16,459 --> 00:00:18,127
Don!
5
00:00:18,127 --> 00:00:19,962
Satu, dua, Sheila E.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,568
Suasana bagus dan senyap di sini.
7
00:00:25,568 --> 00:00:26,803
Macam Den-en-chofu.
8
00:00:28,371 --> 00:00:29,839
Baiklah.
9
00:00:31,174 --> 00:00:35,144
Dalam kumpulan rakugo ini,
ada anak murid pelik bernama Kotora.
10
00:00:35,144 --> 00:00:36,112
Tolong ajar saya!
11
00:00:36,112 --> 00:00:38,448
Sebenarnya, dia yakuza dari Shinjuku.
12
00:00:38,448 --> 00:00:42,151
Namun, dia tiba-tiba mahu bekerja
sebagai perantis Tuan Donbei.
13
00:00:42,985 --> 00:00:45,521
Apa awak tahu tentang saya?
14
00:00:45,521 --> 00:00:48,491
Masa lampaunya rumit...
15
00:00:49,058 --> 00:00:50,626
Namun, lelaki amat ringkas.
16
00:00:51,127 --> 00:00:53,763
Kalau jumpa wanita cantik,
mereka jadi haiwan.
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,732
Otak mereka mengecut
kepada saiz otak T-Rex.
18
00:00:57,767 --> 00:01:00,403
Kalau mereka nampak lubang,
mereka mahu mencucuknya!
19
00:01:01,170 --> 00:01:03,539
Kita pernah jumpa?
20
00:01:04,807 --> 00:01:09,245
Mereka berdua dah berbaik,
tapi keadaan jadi kekok!
21
00:01:09,245 --> 00:01:11,781
Di situlah kisah kita tamat sebelum ini.
22
00:01:14,250 --> 00:01:16,052
Nampaknya saya ada masa lagi.
23
00:01:16,052 --> 00:01:17,386
Saya ada kisah pendek!
24
00:01:17,887 --> 00:01:21,090
"Mak, macam mana bayi dilahirkan?"
25
00:01:21,090 --> 00:01:24,660
"Sebenarnya, burung botak hantar mereka."
26
00:01:24,660 --> 00:01:26,729
"Macam mana burung botak dilahirkan?"
27
00:01:26,729 --> 00:01:31,100
"Bekas pemain Giants, Kono,
yang hantar mereka."
28
00:01:31,100 --> 00:01:33,469
Don! Buat korban umpan!
29
00:01:34,137 --> 00:01:34,971
Apa?
30
00:01:42,378 --> 00:01:43,212
Harimau dan...
31
00:01:45,848 --> 00:01:51,220
HARIMAU & NAGA
32
00:01:51,220 --> 00:01:52,321
{\an8}EPISOD MANJU KOWAI
33
00:01:52,321 --> 00:01:55,591
{\an8}Comelnya. Saya boleh makan dia!
34
00:01:55,591 --> 00:01:57,360
{\an8}Pasti kamu enak!
35
00:01:57,360 --> 00:02:00,763
Hei! Saya takut sebab ayah
macam betul-betul akan makan dia.
36
00:02:00,763 --> 00:02:02,698
Dah pilih nama?
37
00:02:03,933 --> 00:02:08,037
Donta, Donkichi, Dontsuku,
Donburi. Siapa nama awak?
38
00:02:08,037 --> 00:02:08,938
Udon.
39
00:02:09,572 --> 00:02:10,506
Nama yang mengarut.
40
00:02:11,240 --> 00:02:12,542
Kamu ambil nama Ten-don.
41
00:02:12,542 --> 00:02:14,644
Dia dah pun rancang jadikan dia rakugoka.
42
00:02:14,644 --> 00:02:17,747
Kamu generasi ketiga
yang akan ambil alih perniagaan keluarga.
43
00:02:18,514 --> 00:02:19,515
Betul, Donta?
44
00:02:20,216 --> 00:02:21,050
Donta?
45
00:02:25,922 --> 00:02:28,758
Ryu, ayah nak tahu nama anak kita.
46
00:02:30,493 --> 00:02:33,229
Lekaslah. Kalau tak mereka
beri dia nama Ten-don.
47
00:02:33,930 --> 00:02:34,764
Bolehlah.
48
00:02:35,598 --> 00:02:36,699
Tak boleh!
49
00:02:36,699 --> 00:02:37,767
Tunggu sebentar.
50
00:02:37,767 --> 00:02:39,402
Tak boleh! Guru!
51
00:02:43,239 --> 00:02:44,640
{\an8}TINJAUAN PENDAPAT WANITA
52
00:02:44,640 --> 00:02:45,942
{\an8}TAKKAN TIDURI SELEBRITI INI
53
00:02:45,942 --> 00:02:47,276
{\an8}#1 HAYASHIYATE DONTA
54
00:02:47,276 --> 00:02:49,078
Dia ambil tempat Degawa.
55
00:02:49,078 --> 00:02:52,782
Guru! Kami belum tentukan
sama ada Taro akan jadi penglipur lara.
56
00:02:52,782 --> 00:02:55,751
Taro? Nama yang biasa.
57
00:02:55,751 --> 00:02:58,421
Kami terlalu fikirkannya,
akhirnya pilih nama normal.
58
00:02:58,421 --> 00:03:00,690
Kami pernah terfikir menamakan dia Mozart.
59
00:03:00,690 --> 00:03:04,360
Sayuri, ada banyak berita baik.
60
00:03:04,360 --> 00:03:07,997
Kita dapat cucu baharu,
Donkichi jadi penglipur lara utama.
61
00:03:07,997 --> 00:03:08,798
Apa?
62
00:03:08,798 --> 00:03:11,767
Malam tadi,
kami terima panggilan daripada persatuan.
63
00:03:11,767 --> 00:03:13,469
Mereka naikkan pangkat Donkichi.
64
00:03:14,003 --> 00:03:14,837
Begitu rupanya.
65
00:03:15,404 --> 00:03:19,141
- Tiba-tiba saja...
- Maaf.
66
00:03:19,141 --> 00:03:22,178
Tak apa. Jadilah penglipur lara utama.
67
00:03:22,178 --> 00:03:24,413
Bila umumkannya?
Saya buat pertunjukan pembuka.
68
00:03:24,413 --> 00:03:25,348
Sayang.
69
00:03:26,115 --> 00:03:29,986
Kalau Woody Allen gemuk jadi
penglipur lara utama, orang takkan datang.
70
00:03:29,986 --> 00:03:32,288
Saya, putera rakugo,
akan memeriahkan suasana!
71
00:03:32,288 --> 00:03:36,459
Awak dengar?
Donta akan buat rakugo. Hebat.
72
00:03:38,160 --> 00:03:38,995
Hei.
73
00:03:39,528 --> 00:03:41,864
Khabarnya awak ada teman lelaki baharu.
74
00:03:41,864 --> 00:03:44,533
Sebenarnya, saya yang sebarkannya.
75
00:03:44,533 --> 00:03:48,037
Bagusnya. Saya patut ubah gaya
dan cari teman wanita.
76
00:03:48,037 --> 00:03:48,938
Hei!
77
00:03:49,472 --> 00:03:51,307
Saya sangka mereka patung.
78
00:03:52,074 --> 00:03:53,743
Kenapa awak marah?
79
00:03:54,243 --> 00:03:55,544
Saya tak marah.
80
00:03:55,544 --> 00:03:56,746
Awak marah.
81
00:03:56,746 --> 00:03:59,181
Sebab awak cakap saya marah
sedangkan saya tak marah.
82
00:03:59,181 --> 00:04:00,383
Tengok, awak marah.
83
00:04:00,383 --> 00:04:01,651
Saya tak marah!
84
00:04:01,651 --> 00:04:04,854
Bertenang. Kamu berdua nampak marah.
85
00:04:04,854 --> 00:04:06,022
Mari sini, Chibi.
86
00:04:07,523 --> 00:04:08,858
Apa?
87
00:04:09,725 --> 00:04:11,861
Awak rampas Megumi saya?
88
00:04:11,861 --> 00:04:14,263
Awak marah tentang Megumi?
89
00:04:14,263 --> 00:04:16,365
Awak baru sedar? Saya tak marah.
90
00:04:16,365 --> 00:04:18,034
Kami tiada apa-apa hubungan.
91
00:04:18,034 --> 00:04:19,201
Awak belum meniduri dia?
92
00:04:19,201 --> 00:04:20,503
Dah, dua kali.
93
00:04:22,104 --> 00:04:24,907
Dia tak tanya berapa kali!
94
00:04:24,907 --> 00:04:25,841
Tunggu sebentar.
95
00:04:26,575 --> 00:04:31,147
Helo? Torachi?
Saya di Menara Tokyo sekarang untuk kerja.
96
00:04:31,881 --> 00:04:35,685
Ya, saya sedang rehat.
Nak makan malam bersama?
97
00:04:35,685 --> 00:04:38,888
Hei! Jangan telefon saya
untuk perkara mengarut!
98
00:04:39,522 --> 00:04:41,724
Apa masalah awak?
99
00:04:42,224 --> 00:04:44,960
Apa? Jangan berkelakuan
macam awak teman wanita saya.
100
00:04:46,262 --> 00:04:48,097
Baiklah. Jumpa nanti.
101
00:04:49,899 --> 00:04:50,733
Sampai mana tadi?
102
00:04:52,134 --> 00:04:53,402
Lupakan saja.
103
00:04:53,402 --> 00:04:55,338
Awak mengalah?
104
00:04:55,971 --> 00:05:00,376
Awak biar lelaki dungu ini
rampas gadis cantik itu?
105
00:05:00,376 --> 00:05:02,645
Awak lebih lucu daripada dia.
106
00:05:03,913 --> 00:05:05,981
Tak penting kalau saya lucu.
107
00:05:06,482 --> 00:05:10,653
Kelucuan tak bermakna bagi wanita.
108
00:05:11,420 --> 00:05:12,254
Apa?
109
00:05:12,788 --> 00:05:13,856
Awak suka dia?
110
00:05:14,623 --> 00:05:17,360
Kenapa awak babitkan diri dengan dia?
111
00:05:17,360 --> 00:05:18,894
Kamu semua boleh meniduri dia.
112
00:05:19,595 --> 00:05:22,698
Hanya perlukan minuman
dan makanan, betul?
113
00:05:22,698 --> 00:05:25,401
- Jangan cakap, buat saja.
- Cakaplah sesuatu!
114
00:05:26,469 --> 00:05:27,570
Saya tak boleh.
115
00:05:28,070 --> 00:05:30,906
Cara pemikiran kami berbeza,
jadi saya tak tahu nak kata apa.
116
00:05:30,906 --> 00:05:33,342
Saya buat kesalahan?
117
00:05:35,678 --> 00:05:38,814
Maaf. Saya takkan buat lagi
kalau awak mencintai Megumi...
118
00:05:38,814 --> 00:05:40,950
Saya dah cakap. Saya tak mencintai dia.
119
00:05:40,950 --> 00:05:42,618
Bila saya cakap?
120
00:05:42,618 --> 00:05:44,120
Sangat ketara.
121
00:05:44,120 --> 00:05:46,622
Saya akan cakap kalau saya mencintai dia.
122
00:05:46,622 --> 00:05:47,923
Jangan ganggu saya.
123
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Hei.
124
00:05:51,827 --> 00:05:54,363
- Apa awak buat di sini?
- Kenapa awak ke sini?
125
00:05:55,297 --> 00:05:59,268
Hei. Tak apa.
Dah lama awak jumpa dia, bukan?
126
00:05:59,835 --> 00:06:03,639
Bagus kalau sesekali
adik-beradik bersembang.
127
00:06:04,373 --> 00:06:06,809
Kalau rasa tak selesa,
saya dan Kotora akan bantu.
128
00:06:06,809 --> 00:06:08,077
- Betul?
- Saya nak pergi.
129
00:06:08,077 --> 00:06:10,079
- Apa?
- Ada kerja yakuza.
130
00:06:10,780 --> 00:06:12,348
Jumpa nanti.
131
00:06:18,888 --> 00:06:19,722
Duduk.
132
00:06:21,690 --> 00:06:22,525
Baiklah.
133
00:06:24,260 --> 00:06:25,594
- Selamat malam.
- Hei.
134
00:06:25,594 --> 00:06:29,165
Ginjiro, apa Hyuga buat kebelakangan ini?
135
00:06:29,165 --> 00:06:30,065
Apa?
136
00:06:31,000 --> 00:06:34,103
Dia tiada di pejabat.
Dia tak jawab telefon.
137
00:06:34,603 --> 00:06:35,838
Awak tak dengar?
138
00:06:35,838 --> 00:06:36,839
Apa?
139
00:06:36,839 --> 00:06:37,907
Dia berkahwin.
140
00:06:39,041 --> 00:06:44,046
Usianya baru 18 tahun.
Tamat sekolah tinggi musim bunga lalu.
141
00:06:44,046 --> 00:06:45,681
Itu satu jenayah.
142
00:06:45,681 --> 00:06:46,682
Jun...
143
00:06:46,682 --> 00:06:50,319
Bukankah dia bercinta dengan kakak awak?
144
00:06:50,319 --> 00:06:54,256
Ya. Ayah nak kahwinkan dia dengannya.
145
00:06:54,256 --> 00:06:59,094
Saya tahu pelik untuk saya katakannya,
tapi kakak saya tak bagus sangat.
146
00:07:00,496 --> 00:07:03,399
Saya tak benarkan, Hyuga!
147
00:07:04,233 --> 00:07:07,636
Awak buat
Shizuka kesayangan saya patah hati.
148
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
Maafkan saya.
149
00:07:08,971 --> 00:07:12,241
Kalau awak sedar, kenapa buat begini?
150
00:07:13,375 --> 00:07:17,213
Ini cara awak bayar budi saya? Dungu!
151
00:07:17,213 --> 00:07:21,016
Kakak saya sering ke bar
di Roppongi sejak sekolah tinggi.
152
00:07:21,016 --> 00:07:25,888
Jadi, dia tak kisah sangat.
Namun, ayah amat marah.
153
00:07:28,023 --> 00:07:29,825
Mungkin dia akan panggil awak esok.
154
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
Ayah awak telefon.
155
00:07:37,166 --> 00:07:40,236
Saya tahu tindakan ini tak matang,
156
00:07:40,836 --> 00:07:47,109
tapi sebagai yakuza,
kita kena selesaikan hal ini.
157
00:07:48,110 --> 00:07:51,614
Kalau tak, reputasi saya akan terjejas.
158
00:07:52,414 --> 00:07:57,520
Perlukah awak jaga reputasi itu?
159
00:07:58,721 --> 00:07:59,755
Tentulah!
160
00:07:59,755 --> 00:08:00,489
Begitu rupanya.
161
00:08:01,123 --> 00:08:05,561
- Apa saya patut buat?
- Buat kecoh di majlis perkahwinan Hyuga.
162
00:08:06,896 --> 00:08:07,730
Apa?
163
00:08:07,730 --> 00:08:08,764
Apa?
164
00:08:08,764 --> 00:08:09,965
Itu tindakan tak matang.
165
00:08:09,965 --> 00:08:12,701
Apa kata kita ugut isterinya?
166
00:08:12,701 --> 00:08:13,602
Dungu!
167
00:08:13,602 --> 00:08:16,705
Saya takkan buat begitu kepada Hyuga.
168
00:08:17,239 --> 00:08:20,843
Kita cuma nak ajar dia.
169
00:08:20,843 --> 00:08:24,113
Buat Shizuka rasa puas hati. Betul?
170
00:08:24,113 --> 00:08:25,714
Saya akan rasa puas hati.
171
00:08:27,449 --> 00:08:28,284
Tora...
172
00:08:28,951 --> 00:08:30,019
saya harapkan awak.
173
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
Donkichi jadi penglipur lara utama.
174
00:08:39,295 --> 00:08:41,563
Begitu rupanya.
175
00:08:42,264 --> 00:08:43,866
Sebab itu awak muram?
176
00:08:43,866 --> 00:08:47,703
Jangan mengarut.
Dia akan berusia 40 tahun. Dah tiba masa.
177
00:08:47,703 --> 00:08:51,707
Namun, Donkichi jadi ketua stesen
hingga usia 30 tahun, betul?
178
00:08:51,707 --> 00:08:54,476
Jadi penglipur lara utama
dalam masa sepuluh tahun. Hebat.
179
00:08:54,476 --> 00:08:55,678
Don...
180
00:08:55,678 --> 00:08:57,680
Jangan bermuram kerana perkara remeh.
181
00:08:58,280 --> 00:09:00,783
Rakugo bukan sekadar
penampilan di atas pentas.
182
00:09:00,783 --> 00:09:04,186
Ya. Awak boleh terus buat rakugo
walaupun dah tua.
183
00:09:04,820 --> 00:09:06,021
Fokus pada televisyen...
184
00:09:06,021 --> 00:09:09,224
Itu yang buat saya jadi lelaki nombor satu
yang tak nak ditiduri.
185
00:09:09,224 --> 00:09:11,026
Saya kena lebih berusaha.
186
00:09:11,594 --> 00:09:12,761
Saya ada dua orang anak.
187
00:09:14,330 --> 00:09:16,532
Saya akan berusaha. Saya boleh!
188
00:09:18,934 --> 00:09:20,469
Macam mana dengan awak?
189
00:09:21,036 --> 00:09:23,172
Awak tak sepatutnya
duduk di situ dan minum.
190
00:09:23,172 --> 00:09:24,006
Saya?
191
00:09:24,006 --> 00:09:24,807
Ya, awak!
192
00:09:24,807 --> 00:09:27,476
Ayah berhutang
disebabkan kedai mengarut awak.
193
00:09:27,476 --> 00:09:29,778
Sebab itu tiada wanita nak meniduri saya.
194
00:09:30,412 --> 00:09:34,516
Buat sampai wanita cantik
nak meniduri saya!
195
00:09:34,516 --> 00:09:36,552
Goyang, goyang.
196
00:09:36,552 --> 00:09:37,720
Awak rasa lebih lega.
197
00:09:37,720 --> 00:09:40,189
Don! Goyang!
198
00:09:40,723 --> 00:09:42,157
Goyang, ketuk.
199
00:09:46,962 --> 00:09:47,896
Don.
200
00:09:47,896 --> 00:09:50,065
- Apa?
- Itulah.
201
00:09:50,065 --> 00:09:50,966
Oh, ya.
202
00:09:51,967 --> 00:09:54,069
Kawal diri awak.
203
00:09:55,170 --> 00:09:56,972
Saya tak perlu tanya. Ya.
204
00:09:57,473 --> 00:10:03,012
Donkichi akhirnya jadi
penglipur lara utama.
205
00:10:03,012 --> 00:10:05,714
Hore! Hebatnya!
206
00:10:05,714 --> 00:10:07,583
Diamlah. Kamu bising.
207
00:10:07,583 --> 00:10:08,651
Okey?
208
00:10:09,151 --> 00:10:13,022
Dia penglipur lara utama
pertama daripada keluarga Hayashiyate.
209
00:10:13,022 --> 00:10:17,860
Kita akan umumkan,
jadi kita akan aturkan satu program.
210
00:10:17,860 --> 00:10:20,062
Tora akan buat persembahan?
211
00:10:20,062 --> 00:10:22,431
Tak. Hanya penglipur lara pangkat kedua.
212
00:10:22,431 --> 00:10:23,265
Siapa awak?
213
00:10:23,265 --> 00:10:24,333
Saya Megumi.
214
00:10:24,333 --> 00:10:25,734
Dia Megumi.
215
00:10:25,734 --> 00:10:26,669
Siapa awak?
216
00:10:26,669 --> 00:10:28,270
Saya akan halau dia. Pergilah.
217
00:10:28,270 --> 00:10:30,973
Apa awak buat? Biarlah dia di sini.
218
00:10:30,973 --> 00:10:32,307
Berapa panjang kaki awak?
219
00:10:32,875 --> 00:10:34,243
Lebih 80 sentimeter?
220
00:10:34,810 --> 00:10:35,811
Lebih, bukan?
221
00:10:37,646 --> 00:10:38,847
Tak apalah.
222
00:10:40,115 --> 00:10:42,151
Tak apalah, Tora.
223
00:10:43,018 --> 00:10:46,221
Awak kena hafal satu kisah baharu,
kalau tak habislah saya.
224
00:10:46,221 --> 00:10:49,625
Saya masih perlu bayar hutang.
225
00:10:50,292 --> 00:10:52,094
Bakinya 3.8 juta yen.
226
00:10:52,094 --> 00:10:54,496
Saya tahu! Kita patut cuba Manju Kowai.
227
00:10:54,496 --> 00:10:57,199
Saya tak suka kisah seram.
228
00:10:58,333 --> 00:11:02,538
Guru, kisah manju ini memang menyeramkan?
229
00:11:02,538 --> 00:11:05,774
Itu kisah pembukaan,
230
00:11:05,774 --> 00:11:09,578
tapi dengan kemahiran yang betul,
ia akan buat penonton ketawa besar.
231
00:11:10,112 --> 00:11:13,315
Saya akan ceritakan hari ini.
Apa kata awak datang menonton?
232
00:11:13,949 --> 00:11:14,783
Marilah tonton.
233
00:11:15,384 --> 00:11:16,485
Ketawa besar?
234
00:11:24,760 --> 00:11:26,895
Masih boleh tonton kisah Donta.
235
00:11:30,132 --> 00:11:32,101
Torapyon, ningyo-yaki ini sedap.
236
00:11:32,101 --> 00:11:33,535
Awak bising. Senyaplah.
237
00:11:34,536 --> 00:11:37,272
Terima kasih kerana datang.
Saya bertuah berada di sini.
238
00:11:38,073 --> 00:11:41,577
- Orang zaman Edo tak sabar.
- Dia ceritakan kisah Manju Kowai.
239
00:11:42,111 --> 00:11:46,849
"Seronoknya dapat berendam air panas!"
240
00:11:47,783 --> 00:11:50,986
"Awak dah mula berendam?
241
00:11:51,587 --> 00:11:54,723
Bukankah air itu agak dingin?"
242
00:11:54,723 --> 00:11:58,327
"Apa maksud awak? Suhu air ini sempurna!"
243
00:11:58,327 --> 00:12:01,230
"Sungguh?
244
00:12:01,930 --> 00:12:03,999
Kami belum panaskan air mandian."
245
00:12:04,967 --> 00:12:06,902
Itu hanya permulaan.
246
00:12:06,902 --> 00:12:13,842
"Masuklah. Hari ini kita hanya
akan duduk dan berbual. Masuklah."
247
00:12:13,842 --> 00:12:17,045
Mari beli sashimi dan minum.
248
00:12:17,045 --> 00:12:20,783
Itulah yang orang kaya akan cakap.
Kita hanya perlukan teh panas.
249
00:12:20,783 --> 00:12:22,384
Teh panas?
250
00:12:22,384 --> 00:12:25,053
Kenapa awak lambat?
251
00:12:25,053 --> 00:12:26,655
Saya teramat takut.
252
00:12:26,655 --> 00:12:27,389
Apa?
253
00:12:27,389 --> 00:12:32,294
Saya nak lalu jalan pintas,
tapi terjumpa ular besar biru hijau.
254
00:12:32,294 --> 00:12:35,798
Ia jelirkan lidahnya dan merenung saya.
255
00:12:35,798 --> 00:12:41,970
Saya teramat takut,
saya sangka ular itu akan menelan saya.
256
00:12:48,677 --> 00:12:52,314
Jangan ketawa besar.
257
00:12:52,314 --> 00:12:56,819
Semua orang takut sesuatu.
Kadangkala tanpa sebab.
258
00:12:57,319 --> 00:12:59,955
Saya tak boleh tengok lintah bulan.
259
00:13:01,323 --> 00:13:05,060
- Awak pula, Kicchan?
- Saya takut akan katak.
260
00:13:06,395 --> 00:13:07,996
Saya takut akan labah-labah.
261
00:13:08,831 --> 00:13:10,299
Saya tak suka tiada wang.
262
00:13:10,299 --> 00:13:12,067
Awak sentiasa tiada wang.
263
00:13:13,268 --> 00:13:14,536
Saya takut akan semut.
264
00:13:15,370 --> 00:13:17,005
Saya takut akan kuda.
265
00:13:17,005 --> 00:13:19,641
Kamu semua takut perkara-perkara pelik.
266
00:13:20,142 --> 00:13:22,911
Matsu, awak takut apa?
267
00:13:22,911 --> 00:13:24,079
Diamlah!
268
00:13:24,079 --> 00:13:28,250
Tak perlu marah. Semua orang berkumpul...
269
00:13:28,250 --> 00:13:30,586
Saya tak boleh dengar
perkara mengarut ini lagi.
270
00:13:30,586 --> 00:13:33,088
Awak takut akan ular?
271
00:13:33,088 --> 00:13:36,692
Picit saja dan jadikannya pelilit kepala.
272
00:13:36,692 --> 00:13:40,996
Takut akan labah-labah?
Saya campur dengan natto dan memakannya.
273
00:13:40,996 --> 00:13:42,631
Sawangnya buat ia lebih melekit.
274
00:13:42,631 --> 00:13:47,669
Takut akan semut?
Saya makan semut dengan nasi macam bijan.
275
00:13:47,669 --> 00:13:50,372
Ia akan merayap dan sukar memakannya.
276
00:13:50,372 --> 00:13:54,142
Sama ada kuda atau labah-labah,
saya akan makan walau berapa pun kakinya.
277
00:13:54,142 --> 00:13:56,311
Sungguh.
278
00:13:58,347 --> 00:14:04,186
Matsu, awak boleh makan
bingkai meja ini juga?
279
00:14:06,889 --> 00:14:12,828
"Boleh saja, tapi saya
takkan makan kalau ia menyakiti saya."
280
00:14:14,296 --> 00:14:16,131
Saya tak faham. Kenapa ia lucu?
281
00:14:16,131 --> 00:14:18,567
Manalah saya tahu.
282
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
"Jadi, awak tak takut apa-apa?"
283
00:14:20,402 --> 00:14:21,770
"Tak!"
284
00:14:21,770 --> 00:14:22,871
"Sungguh?"
285
00:14:22,871 --> 00:14:29,177
"Berapa kali saya nak cakap?
Saya baru teringat sesuatu.
286
00:14:29,678 --> 00:14:31,446
Saya takut akan satu perkara."
287
00:14:31,446 --> 00:14:34,216
"Ya? Apa? Beritahu saya."
288
00:14:34,216 --> 00:14:35,951
"Saya takkan beritahu awak."
289
00:14:35,951 --> 00:14:37,786
"Tak apa, beritahulah."
290
00:14:37,786 --> 00:14:39,521
"Tak nak. Awak akan ketawakan saya."
291
00:14:39,521 --> 00:14:41,290
"Saya takkan ketawakan awak."
292
00:14:41,790 --> 00:14:43,358
"Baiklah, saya akan beritahu.
293
00:14:44,126 --> 00:14:47,195
Saya takut akan manju."
294
00:14:48,730 --> 00:14:50,265
Nampak! Kamu semua ketawa!
295
00:14:50,265 --> 00:14:52,734
Manju? Makanan berinti kacang merah manis?
296
00:14:52,734 --> 00:14:54,503
Hentikannya!
297
00:14:54,503 --> 00:14:55,637
Jangan cakap begitu!
298
00:14:57,839 --> 00:14:59,975
Sekarang saya rasa seram sejuk.
299
00:15:00,709 --> 00:15:02,144
Saya akan baring sebentar.
300
00:15:04,713 --> 00:15:05,948
Saya takut akan manju!
301
00:15:08,183 --> 00:15:11,086
Peliknya. Dia takut akan manju.
302
00:15:11,086 --> 00:15:13,989
Apa kata kita takutkan dia?
303
00:15:13,989 --> 00:15:17,893
Ya! Saya memang berdendam dengan dia.
304
00:15:17,893 --> 00:15:22,097
Dia selalu ejek penampilan saya.
Apa rancangan awak?
305
00:15:22,097 --> 00:15:27,769
Beli banyak manju,
letak di sekeliling bantalnya.
306
00:15:29,204 --> 00:15:36,111
Bagus. Dia amat takut
hanya dengan menyebutnya.
307
00:15:36,111 --> 00:15:39,481
Bayangkan kalau dia nampak
manju sebenar. Dia akan mati terkejut.
308
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
Dia akan mati disebabkan manju.
309
00:15:44,219 --> 00:15:45,854
Mari main permainan hukuman.
310
00:15:47,356 --> 00:15:50,392
Ada sebiji manju di sini
yang berintikan lobak pedas wasabi.
311
00:15:50,392 --> 00:15:53,929
Tunggu! Tiada sesiapa beritahu saya!
312
00:15:54,596 --> 00:15:57,432
"Hei, Matsu. Bangunlah, Matsu!"
313
00:15:58,600 --> 00:16:02,971
"Apa? Saya tidur lena tadi.
314
00:16:02,971 --> 00:16:04,039
Ada apa?
315
00:16:04,539 --> 00:16:08,744
Ada manju! Takutnya!"
316
00:16:13,515 --> 00:16:15,150
"Saya sangat takut!"
317
00:16:16,051 --> 00:16:18,253
Pedasnya!
318
00:16:18,253 --> 00:16:19,488
Pedas!
319
00:16:19,488 --> 00:16:26,428
"Alamak! Kuzu manju! Takutnya!"
320
00:16:26,995 --> 00:16:27,963
Pedasnya!
321
00:16:27,963 --> 00:16:31,967
"Manju buah berangan! Takutnya!"
322
00:16:31,967 --> 00:16:32,801
Pedas!
323
00:16:32,801 --> 00:16:34,269
"Soba manju.
324
00:16:35,570 --> 00:16:38,940
Soba manju paling menakutkan di dunia."
325
00:16:38,940 --> 00:16:40,542
Pedasnya!
326
00:16:40,542 --> 00:16:42,244
"Soba manju."
327
00:16:42,244 --> 00:16:44,246
Pedas!
328
00:16:50,385 --> 00:16:55,724
"Hei, dia asyik cakap dia takut,
tapi dia terus memakannya.
329
00:16:56,224 --> 00:16:58,026
Saya rasa dia perdayakan kita."
330
00:16:58,627 --> 00:17:02,297
"Hei, Matsu! Apa yang paling
awak takuti di dunia ini?"
331
00:17:03,298 --> 00:17:06,101
"Sekarang, saya paling takut
akan secawan teh pekat."
332
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Terima kasih.
333
00:17:14,042 --> 00:17:15,510
Terima kasih.
334
00:17:15,510 --> 00:17:17,813
Terima kasih.
335
00:17:21,183 --> 00:17:22,417
Syabas, semua.
336
00:17:30,859 --> 00:17:32,360
{\an8}SELEBRITI PALING DIBENCI
337
00:17:32,360 --> 00:17:33,962
{\an8}CALON SUAMI TERBURUK: DONTA
338
00:17:36,098 --> 00:17:37,899
{\an8}CALON KEKASIH TERBURUK: #1 DONTA
339
00:17:38,600 --> 00:17:40,402
{\an8}CALON BOS TERBURUK: #2 DONTA
340
00:17:41,169 --> 00:17:42,971
{\an8}LENYAPKAN SELEBRITI INI: #1 DONTA
341
00:17:43,839 --> 00:17:45,640
{\an8}PECAT SELEBRITI INI: #1 DONTA
342
00:17:46,675 --> 00:17:48,777
SELEBRITI PALING DIBENCI
LARI BAWA GELARAN!
343
00:17:57,919 --> 00:18:00,088
Helo! Ini telefon Yamazaki.
344
00:18:00,822 --> 00:18:03,925
Sekarang dia sedang memandu,
jadi saya, Megumi...
345
00:18:03,925 --> 00:18:05,327
Jangan jawab telefon saya.
346
00:18:05,327 --> 00:18:06,528
Helo?
347
00:18:08,964 --> 00:18:13,368
Maaf kerana ganggu petang awak
bersama teman seks awak.
348
00:18:13,368 --> 00:18:15,637
Bukan begitulah. Apa awak nak?
349
00:18:18,039 --> 00:18:20,609
Awak ada rancangan malam ini?
350
00:18:20,609 --> 00:18:24,112
Baiklah. Kita jumpa
di gerai kek ikan pukul 10.00 malam.
351
00:18:24,112 --> 00:18:25,113
Tunggu!
352
00:18:25,614 --> 00:18:27,582
Datang sendirian.
353
00:18:27,582 --> 00:18:30,886
Kek ikan! Kek ikan pukul 10.00 malam.
354
00:18:34,356 --> 00:18:35,257
Baiklah.
355
00:18:36,558 --> 00:18:39,094
Saya nak kek ikan. Okey, Torajiro?
356
00:18:39,094 --> 00:18:41,897
Pilih satu nama saja untuk panggil saya.
357
00:18:45,100 --> 00:18:46,968
Dah lama saya rasa terganggu.
358
00:18:46,968 --> 00:18:51,640
Selepas awak pergi, abang saya muram
dan tak bersemangat dalam televisyen.
359
00:18:51,640 --> 00:18:54,009
Sungguh? Dia nampak sama saja.
360
00:18:54,609 --> 00:18:57,612
Dia akan
ke pertunjukan pembukaan Donkichi.
361
00:18:57,612 --> 00:18:59,314
Itu tak bagus.
362
00:18:59,314 --> 00:19:00,148
Tak bagus.
363
00:19:00,148 --> 00:19:02,150
Dia bagus semasa berlatih,
364
00:19:02,150 --> 00:19:04,886
tapi tak bagus di atas pentas.
365
00:19:04,886 --> 00:19:06,421
Dia tak boleh kawal tekanan.
366
00:19:06,421 --> 00:19:08,590
Namun, dia disukai dalam televisyen.
367
00:19:08,590 --> 00:19:12,761
Itu cuma jenaka sementara.
Dia hampir alami gangguan jiwa.
368
00:19:13,261 --> 00:19:16,932
Dia sangat pesimis.
Keadaannya lebih bagus selepas berkahwin.
369
00:19:16,932 --> 00:19:19,601
- Dulu isterinya lebih terkenal.
- Terkenal?
370
00:19:20,101 --> 00:19:21,102
Awak tak tahu?
371
00:19:21,102 --> 00:19:23,371
- Dulu dia penyanyi enka.
- Apa?
372
00:19:24,005 --> 00:19:24,839
Tengok ini.
373
00:19:28,310 --> 00:19:32,814
- "Menangis di Jalan Asakusa Kokusai Dua."
- Bahagian dua lebih popular.
374
00:19:32,814 --> 00:19:36,284
Bapanya seorang pakar,
adiknya genius rakugoka,
375
00:19:36,818 --> 00:19:38,353
isterinya penyanyi terkenal.
376
00:19:38,353 --> 00:19:40,922
Patutlah tekanannya bertambah.
377
00:19:41,423 --> 00:19:42,924
Dah selesai berlatih?
378
00:19:51,299 --> 00:19:53,668
Sebentar. Tak boleh.
379
00:19:53,668 --> 00:19:56,871
Kenapa? Saya dah tunggu setengah tahun.
380
00:19:56,871 --> 00:20:01,610
Tak boleh. Nanti Saya terjaga.
Saya masih kena susukan Taro.
381
00:20:04,846 --> 00:20:07,882
Awak tak nak tiduri
selebriti yang paling dibenci.
382
00:20:09,150 --> 00:20:10,752
- Apa?
- Tentulah.
383
00:20:12,220 --> 00:20:15,090
Sukar meniduri lelaki
yang tiada siapa mahu tiduri.
384
00:20:16,057 --> 00:20:20,295
Tiada lelaki mahu meniduri
wanita yang meniduri lelaki sebegitu.
385
00:20:20,829 --> 00:20:23,932
Jadi, lelaki yang hanya
akan meniduri wanita seperti itu
386
00:20:23,932 --> 00:20:26,034
ialah lelaki
yang tiada sesiapa mahu tiduri.
387
00:20:26,801 --> 00:20:28,270
Apa awak cakap?
388
00:20:29,070 --> 00:20:30,005
Saya tak tahu.
389
00:20:30,972 --> 00:20:33,108
Saya buntu. Tak guna.
390
00:20:33,842 --> 00:20:36,878
Ryu, rehatlah.
391
00:20:37,612 --> 00:20:39,347
Awak sertai tujuh rancangan sekarang.
392
00:20:39,914 --> 00:20:42,417
Awak sertai terlalu banyak program.
Pasti awak letih.
393
00:20:42,417 --> 00:20:44,085
Apa kata awak kurangkan?
394
00:20:45,420 --> 00:20:46,254
Tsuru...
395
00:20:46,254 --> 00:20:48,957
Saya terima panggilan
daripada penerbit lama.
396
00:20:49,658 --> 00:20:51,860
Dia tanya kalau saya
nak buat kemunculan semula.
397
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Tentulah sekarang tak boleh,
398
00:20:54,796 --> 00:20:59,100
tapi mak setuju jaga anak-anak.
399
00:20:59,634 --> 00:21:00,468
Boleh?
400
00:21:02,203 --> 00:21:03,038
Saya nak tidur.
401
00:21:04,472 --> 00:21:05,307
Hei.
402
00:21:06,641 --> 00:21:07,909
Ryu.
403
00:21:10,245 --> 00:21:12,614
Boleh saya beralih kepada isu utama?
404
00:21:13,815 --> 00:21:15,984
Jadi, apa yang awak cakap dari tadi?
405
00:21:15,984 --> 00:21:16,885
Pengenalan?
406
00:21:16,885 --> 00:21:17,819
Mungkin saya...
407
00:21:19,387 --> 00:21:21,122
suka...
408
00:21:22,457 --> 00:21:23,658
Maksud saya...
409
00:21:24,192 --> 00:21:27,729
Saya cakap akan beritahu
kalau saya suka seseorang, bukan?
410
00:21:27,729 --> 00:21:29,497
Saya asyik memikirkannya.
411
00:21:30,265 --> 00:21:31,099
Saya rasa...
412
00:21:32,334 --> 00:21:33,702
saya benar-benar jatuh cinta.
413
00:21:34,369 --> 00:21:36,538
Kenapa awak beritahu saya?
414
00:21:38,073 --> 00:21:38,907
Sebentar.
415
00:21:38,907 --> 00:21:41,276
Awak suka Megumi?
416
00:21:41,810 --> 00:21:43,611
Leganya. Saya sangka awak suka saya.
417
00:21:43,611 --> 00:21:46,748
- Awak dah gila?
- Jangan beritahu saya. Beritahu dia!
418
00:21:47,816 --> 00:21:50,618
Kenapa dia di sini?
Saya suruh awak datang sendirian!
419
00:21:50,618 --> 00:21:53,121
Tiada pilihan. Dia tak nak pergi.
Saya panggil dia.
420
00:21:53,121 --> 00:21:54,556
Jangan!
421
00:21:54,556 --> 00:21:55,957
Dia menunggu di dalam kereta
422
00:21:55,957 --> 00:21:58,626
kerana awak suruh. Saya tiada peluang.
423
00:22:02,530 --> 00:22:05,834
"Saya tunggu di pejabat - Hyuga"
424
00:22:06,534 --> 00:22:08,403
Kenapa hantar mesej macam budak sekolah?
425
00:22:08,403 --> 00:22:09,337
Saya kena pergi.
426
00:22:09,337 --> 00:22:10,171
Apa?
427
00:22:10,171 --> 00:22:11,406
Jaga kereta saya.
428
00:22:11,406 --> 00:22:12,374
Jaga kereta saya.
429
00:22:15,510 --> 00:22:16,678
Selamat berkenalan.
430
00:22:17,245 --> 00:22:19,114
Kita pernah jumpa!
431
00:22:19,114 --> 00:22:23,385
Maaf. Sukar untuk ingat
wajah orang yang biasa.
432
00:22:24,886 --> 00:22:27,756
Mari ke sini dan cakap sekali lagi.
433
00:22:28,256 --> 00:22:29,791
Jangan cuba sorokkannya.
434
00:22:29,791 --> 00:22:31,793
Bos suruh awak buat sesuatu, betul?
435
00:22:33,828 --> 00:22:34,929
Sebenarnya...
436
00:22:35,764 --> 00:22:37,632
di majlis perkahwinan awak...
437
00:22:37,632 --> 00:22:39,100
Dia nak awak buat kekacauan?
438
00:22:39,601 --> 00:22:40,502
Bukan kekacauan.
439
00:22:41,836 --> 00:22:43,505
Hanya kekecohan.
440
00:22:44,906 --> 00:22:47,375
Dia sangat tak matang.
441
00:22:48,109 --> 00:22:49,177
Apa rancangan awak?
442
00:22:50,111 --> 00:22:51,079
Rancangan?
443
00:22:51,946 --> 00:22:54,249
Saya terhutang budi pada awak
kerana terima saya.
444
00:22:55,083 --> 00:22:57,986
Namun, kalau awak menyebelahi saya,
jatuh air muka bos.
445
00:22:59,287 --> 00:23:00,889
Hanya untuk jaga air muka.
446
00:23:00,889 --> 00:23:02,924
Ibu bapanya ialah orang yang tegas!
447
00:23:03,458 --> 00:23:07,095
Saya, yakuza sejati, ambil masa
enam bulan untuk pujuk mereka!
448
00:23:07,595 --> 00:23:10,698
Saya buat begitu sebab
nak pilih pasangan hidup sendiri.
449
00:23:10,698 --> 00:23:12,400
Hei, Tora.
450
00:23:12,400 --> 00:23:13,134
Ya.
451
00:23:13,134 --> 00:23:14,502
Pandang saya.
452
00:23:15,637 --> 00:23:17,238
Awak tiada rancangan bagus?
453
00:23:17,772 --> 00:23:19,107
Rancangan bagus?
454
00:23:19,107 --> 00:23:22,010
Saya nak daikon, telur rebus
dan kek ikan chikuwabu.
455
00:23:22,010 --> 00:23:25,213
Daikon, telur rebus dan chikuwabu?
456
00:23:25,213 --> 00:23:26,648
Nak kek ikan hanpen?
457
00:23:26,648 --> 00:23:27,649
Nak juga.
458
00:23:27,649 --> 00:23:31,152
Nak hanpen inti berjus atau hanpen gebu?
459
00:23:31,152 --> 00:23:33,488
Hanpen gebu.
460
00:23:33,488 --> 00:23:34,722
Keluar dari kereta!
461
00:23:34,722 --> 00:23:38,092
- Cuaca dingin.
- Bukankah awak dari Aomori?
462
00:23:42,564 --> 00:23:44,165
Dinginnya!
463
00:23:44,165 --> 00:23:46,000
Dia macam ketam raja.
464
00:23:46,000 --> 00:23:47,669
- Awak mabuk?
- Tak!
465
00:23:48,203 --> 00:23:49,070
Mungkin saya mabuk.
466
00:23:50,071 --> 00:23:52,807
Apa kata awak duduk?
467
00:23:54,542 --> 00:23:59,113
Dia terlalu tinggi untuk saya.
Saya tak boleh menang.
468
00:23:59,113 --> 00:24:01,549
{\an8}ODEN HANZO
469
00:24:02,817 --> 00:24:05,119
Dinginnya!
470
00:24:06,821 --> 00:24:10,325
Awak akan lebih hangat
selepas minum dan makan.
471
00:24:10,925 --> 00:24:13,962
Tora-volta akan cemburu
kalau nampak kita begini?
472
00:24:13,962 --> 00:24:15,363
Awak panggil dia Tora-volta?
473
00:24:15,363 --> 00:24:16,264
Tak.
474
00:24:16,998 --> 00:24:18,399
Mari makan.
475
00:24:23,004 --> 00:24:23,905
Adakah...
476
00:24:24,906 --> 00:24:27,208
muka saya sukar diingati?
477
00:24:28,443 --> 00:24:29,277
Apa?
478
00:24:29,777 --> 00:24:32,981
Saya lebih sanggup dibenci
daripada dilupakan.
479
00:24:32,981 --> 00:24:36,417
Saya adik selebriti
yang tiada sesiapa nak tiduri.
480
00:24:40,088 --> 00:24:40,922
Maaf!
481
00:24:41,723 --> 00:24:45,126
Saya ambil masa lama
sebelum cakap apa saya nak beritahu.
482
00:24:46,194 --> 00:24:48,496
Ingat semasa awak
kutuk pakaian saya di Shibuya?
483
00:24:48,496 --> 00:24:52,300
Saya rasa amat marah, saya cari awak.
484
00:24:52,300 --> 00:24:56,804
Saya dalam kalangan peminat awak,
wajah saya pasti takkan diingati.
485
00:24:57,739 --> 00:25:02,477
Kalau saya tiada perasaan terhadap awak,
saya takkan lalui semua itu.
486
00:25:04,112 --> 00:25:05,446
Oh, ya.
487
00:25:06,281 --> 00:25:07,115
Tengok.
488
00:25:09,684 --> 00:25:10,518
Saya masih...
489
00:25:11,653 --> 00:25:12,687
belum membuangnya.
490
00:25:13,922 --> 00:25:16,758
Bukannya saya tiada wang
untuk membuangnya,
491
00:25:17,425 --> 00:25:21,029
tapi saya tak boleh lepaskan awak.
492
00:25:22,730 --> 00:25:25,199
Seperti satu kisah yang belum tamat...
493
00:25:29,671 --> 00:25:32,040
Maaf. Mungkin awak tak faham.
494
00:25:35,643 --> 00:25:37,345
Awak...
495
00:25:37,979 --> 00:25:39,547
Awak...
496
00:25:40,949 --> 00:25:41,783
Ryuji.
497
00:25:43,518 --> 00:25:47,188
Ryuji, awak sangat baik hati, bukan?
498
00:25:49,090 --> 00:25:50,491
Sungguh?
499
00:25:51,426 --> 00:25:54,195
Perempuan seperti saya
500
00:25:54,195 --> 00:25:56,331
yang berasal dari kampung...
501
00:25:58,700 --> 00:26:00,935
- Awak...
- Ryuji.
502
00:26:02,804 --> 00:26:06,307
Kami lemah terhadap lelaki baik hati
macam awak, Ryuji.
503
00:26:07,375 --> 00:26:12,246
Namun, kami juga tertarik hati
kepada lelaki dingin seperti Torachi.
504
00:26:13,247 --> 00:26:14,182
Walaupun...
505
00:26:16,150 --> 00:26:17,819
- Awak...
- Ryuji!
506
00:26:18,553 --> 00:26:22,924
Walaupun kami sepatutnya
memilih lelaki seperti awak.
507
00:26:24,892 --> 00:26:26,294
Awak...
508
00:26:26,294 --> 00:26:28,429
Nama saya Ryuji! Awak sengaja buat begini!
509
00:26:28,429 --> 00:26:31,499
Awak sangat bagus mengkritik.
510
00:26:31,499 --> 00:26:34,669
Pujian itu tak buat saya gembira.
511
00:26:35,436 --> 00:26:37,538
Boleh saya cakap sesuatu yang mengejutkan?
512
00:26:37,538 --> 00:26:38,473
Apa?
513
00:26:39,107 --> 00:26:44,445
Tora dan Ryuji seperti Harimau dan Naga.
514
00:26:45,680 --> 00:26:46,648
Ya.
515
00:26:47,281 --> 00:26:49,050
Sebab itu kamu berdua serasi.
516
00:26:49,050 --> 00:26:51,486
Nampak? Bukankah saya hebat?
517
00:26:51,486 --> 00:26:56,124
Ya, saya tahu awak hebat.
Jadi, tolong diam.
518
00:26:56,124 --> 00:26:58,459
Diam dan dengar apa saya nak cakap!
519
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Baik.
520
00:27:13,641 --> 00:27:14,642
Saya tertidur?
521
00:27:14,642 --> 00:27:17,979
- Sambung tidur!
- Saya mimpi terkencing dalam seluar.
522
00:27:19,814 --> 00:27:21,916
Alamak! Saya memang terkencing.
523
00:27:22,517 --> 00:27:25,053
Saya nak pulang.
Saya kena bekerja awal pagi.
524
00:27:25,720 --> 00:27:26,587
Saya seronok.
525
00:27:29,757 --> 00:27:31,325
Saya juga seronok.
526
00:27:32,160 --> 00:27:34,595
Mari minum bersama lagi.
527
00:27:34,595 --> 00:27:35,496
Okey.
528
00:27:40,902 --> 00:27:41,736
Nombor awak...
529
00:27:43,471 --> 00:27:44,639
Minta Tora.
530
00:27:47,975 --> 00:27:49,377
Saya takkan sanggup, dungu.
531
00:27:52,013 --> 00:27:53,548
DONKICHI
532
00:27:53,548 --> 00:27:56,517
Hayashiyate Donkichi
jadi penglipur lara utama.
533
00:27:57,452 --> 00:28:00,121
- Ini pertunjukan pertamanya.
- Kenapa awak tak bersemangat?
534
00:28:00,121 --> 00:28:00,888
Ke tepi.
535
00:28:02,824 --> 00:28:06,260
Ini pertunjukan penting.
Ke mana Donta pergi?
536
00:28:06,260 --> 00:28:08,896
- Mungkin dia lari.
- Dia pandang rendah pada kita.
537
00:28:08,896 --> 00:28:11,099
Dia selebriti televisyen.
538
00:28:11,099 --> 00:28:14,402
Siapa di sini?
539
00:28:15,203 --> 00:28:16,804
Awak tahu?
540
00:28:16,804 --> 00:28:21,476
Anak murid saya takkan
larikan diri sebelum pertunjukan.
541
00:28:21,476 --> 00:28:23,644
Walaupun prestasi mereka teruk,
542
00:28:23,644 --> 00:28:29,250
saya ajar mereka bertanggungjawab
dan lakukan yang terbaik di atas pentas.
543
00:28:31,152 --> 00:28:33,121
Bertenang, tuan!
544
00:28:33,121 --> 00:28:35,656
Ini kali pertama
awak jadi penglipur lara utama.
545
00:28:35,656 --> 00:28:38,893
Jangan suruh saya bertenang.
Hidung saya berdarah.
546
00:28:41,496 --> 00:28:45,399
Donta hilang. Dia akan buat pertunjukan
pembukaan, tapi dia masih tak muncul.
547
00:28:45,399 --> 00:28:47,702
Awak tahu di mana dia mungkin menyorok?
548
00:28:47,702 --> 00:28:49,637
{\an8}DONTA
549
00:28:51,339 --> 00:28:55,343
Tinggal lima minit lagi.
Udon, ketuk gendang.
550
00:28:55,343 --> 00:28:56,511
Baik.
551
00:28:57,044 --> 00:29:00,748
Ini gendang untuk pertunjukan pertama.
Siapa akan naik ke pentas?
552
00:29:00,748 --> 00:29:01,649
Saya.
553
00:29:01,649 --> 00:29:02,750
Berhenti, dungu!
554
00:29:02,750 --> 00:29:06,454
- Dungu?
- Maaf. Saya salah.
555
00:29:06,454 --> 00:29:08,723
Saya hafal 80 peratus...
556
00:29:08,723 --> 00:29:10,291
Tak, 60 peratus Manju Kowai.
557
00:29:10,291 --> 00:29:14,162
Tunggu. Hanya 60 peratus?
Jangan lakukannya.
558
00:29:14,162 --> 00:29:16,063
- Kenapa?
- Jangan lakukannya.
559
00:29:16,063 --> 00:29:17,131
Saya akan ke pentas.
560
00:29:17,131 --> 00:29:21,169
Jangan! Kalau awak naik dulu,
siapa akan buat pertunjukan kemuncak?
561
00:29:21,769 --> 00:29:22,870
Saya akan pergi.
562
00:29:27,608 --> 00:29:28,776
Tsuruko?
563
00:29:34,582 --> 00:29:35,650
Tsuru?
564
00:29:36,317 --> 00:29:40,154
Wah, Sensouji Tsuruko!
565
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Tsuru!
566
00:29:43,391 --> 00:29:45,126
Mereka suka dia.
567
00:29:45,126 --> 00:29:46,427
Mari.
568
00:29:47,595 --> 00:29:51,699
Aku ke Senso-ji untuk mencarimu
569
00:29:53,234 --> 00:29:57,438
Naiki bas akuatik ke Sungai Sumida
570
00:29:59,373 --> 00:30:04,178
Dari Jambatan Azuma ke Jambatan Kappa
571
00:30:04,178 --> 00:30:05,012
JAMBATAN KAPPA
572
00:30:05,012 --> 00:30:09,584
Dari Rokku Nakamise ke Hanayashiki
573
00:30:10,918 --> 00:30:11,919
Donta!
574
00:30:11,919 --> 00:30:12,687
HANAYASHIKI
575
00:30:13,287 --> 00:30:19,160
Wahai sayangku, Donta
576
00:30:19,160 --> 00:30:23,097
Wahai sayangku, Donta
577
00:30:23,097 --> 00:30:23,998
Jumpa dia?
578
00:30:23,998 --> 00:30:27,568
Saya cari di seluruh Asakusa,
tapi tak jumpa.
579
00:30:28,302 --> 00:30:30,204
Tinggal satu tempat saja.
580
00:30:30,204 --> 00:30:31,806
- Di mana?
- Di sana.
581
00:30:31,806 --> 00:30:38,846
Menangis dan mencarimu
Di seluruh Kokusai-dori
582
00:30:47,655 --> 00:30:48,522
Abang...
583
00:30:54,996 --> 00:30:56,063
Kamu nak buat apa?
584
00:30:56,964 --> 00:31:01,035
Pertunjukan pertama Donkichi sebagai
penglipur lara utama hampir terjejas.
585
00:31:01,602 --> 00:31:05,239
Kamu patut disingkir
disebabkan ragam mengarut hari ini.
586
00:31:05,740 --> 00:31:07,575
Kerja ini tak sesuai untuk kamu.
587
00:31:08,242 --> 00:31:10,745
- Teruskan buat kerja televisyen.
- Tunggu sebentar!
588
00:31:12,546 --> 00:31:17,685
- Sebenarnya, dia nak buat rakugo.
- Kamu dah pergi, jangan campur tangan.
589
00:31:17,685 --> 00:31:20,154
Ayah nak halau dia macam ayah halau saya?
590
00:31:20,154 --> 00:31:21,856
Ryuhei tak macam kamu.
591
00:31:21,856 --> 00:31:23,391
Dia ada isteri dan dua anak.
592
00:31:23,391 --> 00:31:25,826
Sebab itulah ayah tak boleh singkir dia.
593
00:31:26,360 --> 00:31:28,763
Ayah boleh buat rakugo klasik
pada usia tua.
594
00:31:29,864 --> 00:31:31,532
Kamu fikir ia semudah itu?
595
00:31:31,532 --> 00:31:32,700
Mengarut!
596
00:31:33,601 --> 00:31:37,738
Kamu perlekehkan rakugo?
Kamu fikir mudah bermula semasa tua?
597
00:31:37,738 --> 00:31:40,808
Ayah persembahkan rakugo klasik
sejak muda.
598
00:31:40,808 --> 00:31:42,510
Adakah hidup ayah satu pembaziran?
599
00:31:43,377 --> 00:31:45,046
Mengarut!
600
00:31:45,980 --> 00:31:47,782
Jangan cakap besar sebab kamu muda!
601
00:31:47,782 --> 00:31:51,819
Kamu hanya cari jalan keluar yang mudah.
602
00:31:51,819 --> 00:31:56,624
Buat pakaian, berlakon dalam televisyen,
kamu hanya bazirkan hidup!
603
00:31:57,158 --> 00:32:00,795
Kamu fikir kamu boleh
buat rakugo klasik semasa tua?
604
00:32:00,795 --> 00:32:02,697
Siapa cakap saya nak buat rakugo?
605
00:32:04,365 --> 00:32:07,335
Siapa nak buat
benda mengarut itu, orang tua dungu!
606
00:32:08,269 --> 00:32:10,471
Tiada sesiapa nak mewarisi nama ayah!
607
00:32:11,038 --> 00:32:14,909
Selagi ayah terus angkuh, tiada sesiapa
nak mewarisi nama rakugo ayah!
608
00:32:14,909 --> 00:32:19,246
Jaga percakapan kamu dengan ayah,
budak hingusan!
609
00:32:19,246 --> 00:32:22,650
Saya tak tahu ayah bapa atau guru saya!
610
00:32:23,951 --> 00:32:25,586
- Kenapa?
- Hentikannya.
611
00:32:26,454 --> 00:32:27,521
Ini masalah saya.
612
00:32:28,055 --> 00:32:32,159
Semakin awak marah,
semakin sukar untuk saya terima.
613
00:32:32,159 --> 00:32:33,627
Sayang.
614
00:32:34,528 --> 00:32:36,764
Maaf atas kejadian hari ini.
615
00:32:37,498 --> 00:32:40,735
Tsuruko, Donkichi, maafkan saya.
616
00:32:42,003 --> 00:32:43,137
Namun...
617
00:32:46,107 --> 00:32:49,977
beri saya masa untuk fikir
tentang masa depan saya.
618
00:32:53,881 --> 00:32:54,715
Satu lagi...
619
00:32:55,916 --> 00:32:57,051
mak sedang menangis.
620
00:32:57,051 --> 00:32:57,985
Apa?
621
00:33:00,154 --> 00:33:02,723
Maafkan saya, Sayuri.
622
00:33:02,723 --> 00:33:07,628
Ayah dah cakap, jangan buat mak menangis!
623
00:33:07,628 --> 00:33:12,533
Awak menangis bukan sebab saya, betul?
624
00:33:13,134 --> 00:33:15,503
Ayah tanya, adakah sebab ayah?
625
00:33:15,503 --> 00:33:19,206
{\an8}YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
626
00:33:19,974 --> 00:33:20,808
Hei, Ryuji!
627
00:33:29,817 --> 00:33:33,254
Teruknya tadi.
Maaf kerana awak terpaksa tengok.
628
00:33:34,922 --> 00:33:35,756
Tak.
629
00:33:36,724 --> 00:33:37,992
Tak teruk.
630
00:33:40,895 --> 00:33:44,165
Mungkin awak akan mengkritik saya
kerana berterus terang lagi,
631
00:33:45,299 --> 00:33:48,235
tapi ada yang hebat tentang hubungan...
632
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
ibu bapa dan anak.
633
00:33:54,608 --> 00:33:56,043
Awak memang berterus terang.
634
00:33:56,043 --> 00:33:58,913
Rakugo menarik,
tapi sama juga dengan dinamik keluarga.
635
00:33:59,814 --> 00:34:03,017
Saya tiada pengalaman
dalam rakugo atau keluarga,
636
00:34:04,485 --> 00:34:07,054
jadi saya belajar semua itu
daripada ayah awak.
637
00:34:10,024 --> 00:34:11,125
Jadi, Ryuji...
638
00:34:12,793 --> 00:34:13,627
Apa?
639
00:34:15,963 --> 00:34:16,897
Kembalilah.
640
00:34:18,232 --> 00:34:20,835
Tunjuk saya tentang segalanya.
641
00:34:23,871 --> 00:34:27,007
Saya takkan berpeluang menentang awak.
642
00:34:27,007 --> 00:34:28,242
Apa maksud awak?
643
00:34:29,210 --> 00:34:30,778
Saya teringat kata-kata Megumi.
644
00:34:30,778 --> 00:34:32,046
Apa?
645
00:34:32,046 --> 00:34:33,581
Dia cakap saya dan awak...
646
00:34:34,982 --> 00:34:36,117
harimau dan...
647
00:34:36,117 --> 00:34:37,685
- Helo?
- Awak jawab telefon?
648
00:34:39,120 --> 00:34:40,521
Apa awak akan buat, Tora?
649
00:34:41,455 --> 00:34:43,824
- Majlis perkahwinan saya minggu depan.
- Saya tahu.
650
00:34:43,824 --> 00:34:46,994
Bos juga asyik tanya saya.
651
00:34:49,230 --> 00:34:51,165
Mungkin saya patut tangguhkan.
652
00:34:51,732 --> 00:34:54,301
- Apa?
- Jangan ubah tarikh.
653
00:34:54,301 --> 00:34:56,370
Saya akan cuba buat ayah saya bertenang.
654
00:34:56,370 --> 00:34:59,807
Tak, saya tak boleh susahkan kamu berdua.
655
00:35:01,275 --> 00:35:02,710
Apa awak buat?
656
00:35:02,710 --> 00:35:04,078
Ini...
657
00:35:14,221 --> 00:35:18,425
{\an8}KOTORA
658
00:35:21,028 --> 00:35:23,731
Harimau, jirettaiga!
659
00:35:27,301 --> 00:35:29,970
Rakyat Edo...
660
00:35:29,970 --> 00:35:31,272
Ini kisah Manju Kowai.
661
00:35:32,206 --> 00:35:33,040
Ya.
662
00:35:33,974 --> 00:35:35,676
Saya akan ceritakan Manju Kowai.
663
00:35:40,748 --> 00:35:43,717
Di sekitar Shinjuku, kawasan Kabuki-cho,
664
00:35:44,218 --> 00:35:45,986
ada seorang leftenan yakuza
665
00:35:45,986 --> 00:35:48,522
yang kacak dan bijak.
666
00:35:48,522 --> 00:35:53,327
Pada satu hari, dia buat keputusan
mengahwini seorang wanita muda
667
00:35:53,861 --> 00:35:56,330
yang mencetuskan masalah besar.
668
00:35:56,330 --> 00:36:01,335
Leftenan ini ada hubungan
dengan anak perempuan bos.
669
00:36:01,335 --> 00:36:04,238
Bos itu mahu beri pengajaran
670
00:36:04,238 --> 00:36:06,574
kepada yakuza yang meninggalkan anaknya,
671
00:36:06,574 --> 00:36:08,909
jadi dia fikirkan rancangan
dengan mendalam.
672
00:36:08,909 --> 00:36:11,111
Kenapa orang ini terkenal?
673
00:36:11,111 --> 00:36:12,580
{\an8}PANTANG MAJLIS PERKAHWINAN
674
00:36:13,480 --> 00:36:16,483
Bukankah dia orang bawahan Yanaka?
675
00:36:16,483 --> 00:36:18,552
Jenakanya teruk.
676
00:36:19,086 --> 00:36:20,821
Wanita tak suka dia.
677
00:36:21,989 --> 00:36:23,657
Menyedihkan.
678
00:36:24,158 --> 00:36:26,327
Isteri Hyuga juga benci dia.
679
00:36:27,461 --> 00:36:29,296
Dia fikir orang ini menakutkan.
680
00:36:29,296 --> 00:36:32,933
Wajahnya buat dia nak muntah dan sawan.
681
00:36:32,933 --> 00:36:36,503
"Sungguh? Ini berita baik!"
682
00:36:36,503 --> 00:36:39,840
Jadi, dia panggil ramai gengster
dan mula mengatur rancangan.
683
00:36:39,840 --> 00:36:41,875
Nampaknya,
684
00:36:43,410 --> 00:36:45,512
isteri Hyuga benci Donta.
685
00:36:45,512 --> 00:36:46,580
Sungguh?
686
00:36:46,580 --> 00:36:48,649
Satu negara tak suka Donta.
687
00:36:49,750 --> 00:36:50,918
Jadi, saya fikir,
688
00:36:51,552 --> 00:36:55,856
apa kata jemput Donta
ke majlis perkahwinan itu?
689
00:36:55,856 --> 00:36:57,324
Apa?
690
00:36:57,324 --> 00:37:00,060
Pasti kekecohan akan timbul.
691
00:37:00,060 --> 00:37:02,129
Pasti menarik, bukan?
692
00:37:03,397 --> 00:37:04,431
{\an8}PANDUAN CARI PEKERJAAN
693
00:37:04,431 --> 00:37:05,399
Majlis perkahwinan?
694
00:37:05,399 --> 00:37:09,670
Betul. Saya terhutang budi padanya,
jadi saya tak boleh menolak.
695
00:37:10,471 --> 00:37:12,606
Tiada masalah,
tapi awak pasti nak saya ke sana?
696
00:37:13,407 --> 00:37:14,842
Lebih baik panggil Donkichi.
697
00:37:14,842 --> 00:37:17,478
Tak! Awak kena ke sana.
698
00:37:19,013 --> 00:37:20,848
Awak yang kena pergi.
699
00:37:21,782 --> 00:37:26,754
Penghibur ini, namanya Anrakutei Bonta,
700
00:37:26,754 --> 00:37:29,290
dia terkenal
kerana tak disukai di seluruh Edo.
701
00:37:29,290 --> 00:37:32,793
Dia jadi amat terkenal
disebabkan orang membencinya.
702
00:37:32,793 --> 00:37:34,862
Namun, dia masih rasa bimbang.
703
00:37:36,030 --> 00:37:40,634
Jadi, dia minta bantuan adiknya,
pekedai Ryu.
704
00:37:40,634 --> 00:37:42,202
Boleh ajar saya rakugo?
705
00:37:42,202 --> 00:37:43,370
Awak serius?
706
00:37:43,370 --> 00:37:45,639
Ya, ajar saya kisah yang anggun.
707
00:37:46,173 --> 00:37:46,974
Tolonglah.
708
00:37:46,974 --> 00:37:50,844
Pada masa ini, ada antara kamu
telah meneka pengakhiran kisah ini.
709
00:37:52,913 --> 00:37:54,982
Apa? Donta di sini?
710
00:37:55,549 --> 00:37:57,651
Dia di sini!
Saya nak ambil gambar dengan dia.
711
00:37:57,651 --> 00:38:00,354
Dia ialah seorang peminat setia.
712
00:38:00,354 --> 00:38:03,357
Kalau awak jumpa Donta,
pura-pura benci dia.
713
00:38:03,357 --> 00:38:05,125
Kenapa? Itu tak masuk akal.
714
00:38:05,125 --> 00:38:07,127
- Sebab...
- Dia sangat masokis.
715
00:38:07,127 --> 00:38:07,961
Masokis?
716
00:38:08,462 --> 00:38:11,332
Semakin kejam awak layan dia,
pertunjukannya semakin lucu.
717
00:38:11,332 --> 00:38:12,566
Tak nak.
718
00:38:12,566 --> 00:38:13,400
Tunggu.
719
00:38:13,400 --> 00:38:16,804
- Lepaskanlah! Kenapa?
- Tolonglah.
720
00:38:18,205 --> 00:38:19,440
Saya akan berterus terang.
721
00:38:19,440 --> 00:38:21,542
Bonta tak tahu apa yang berlaku.
722
00:38:22,242 --> 00:38:25,346
Toshiko, perkahwinan awak seperti Don!
723
00:38:25,346 --> 00:38:28,315
Jangan sebut Don!
Awak ceritakan kisah rakugo anggun.
724
00:38:29,750 --> 00:38:31,485
Ada kekecohan akan berlaku.
725
00:38:33,220 --> 00:38:34,288
Kekecohan!
726
00:38:34,288 --> 00:38:39,026
Kini tiba masa
untuk pertunjukan tetamu istimewa.
727
00:38:39,026 --> 00:38:41,095
Anda melihatnya dalam televisyen.
728
00:38:41,095 --> 00:38:43,997
Berikan tepukan
untuk En. Hayashiyate Donta!
729
00:38:45,199 --> 00:38:46,967
Donta!
730
00:38:50,104 --> 00:38:52,373
Terima kasih. Tahniah!
731
00:38:52,373 --> 00:38:54,641
Tidak!
732
00:38:54,641 --> 00:38:56,744
Tidak!
733
00:38:57,578 --> 00:38:58,779
Terima kasih.
734
00:39:00,013 --> 00:39:03,817
Saya akan ceritakan kisah rakugo.
Saya tak pernah buat dalam televisyen.
735
00:39:03,817 --> 00:39:05,386
Tidak!
736
00:39:07,020 --> 00:39:09,556
Nampaknya
ada seorang penonton benci saya...
737
00:39:09,556 --> 00:39:10,724
Abaikan. Teruskan!
738
00:39:12,659 --> 00:39:15,362
Pada zaman dulu,
semasa bandar ini dikenali sebagai Edo...
739
00:39:15,362 --> 00:39:16,830
Tidak!
740
00:39:16,830 --> 00:39:17,831
Saya tak dengar!
741
00:39:17,831 --> 00:39:19,466
Toshiko, jerit lebih kuat!
742
00:39:20,701 --> 00:39:23,637
Donta menjijikkan!
743
00:39:24,304 --> 00:39:27,541
Donta menjijikkan!
744
00:39:27,541 --> 00:39:29,943
Menjijikkan!
745
00:39:29,943 --> 00:39:31,845
Menjijikkan!
746
00:39:31,845 --> 00:39:33,680
Menjijikkan!
747
00:39:33,680 --> 00:39:36,417
- Lebih lagi.
- Donta paling teruk!
748
00:39:36,417 --> 00:39:37,317
Lebih lagi!
749
00:39:37,317 --> 00:39:41,155
Saya benci Donta!
750
00:39:41,155 --> 00:39:43,357
Tanggalkan pakaian, Donta!
751
00:39:43,357 --> 00:39:44,525
Jangan, Donta!
752
00:39:44,525 --> 00:39:45,759
Tanggalkan pakaian!
753
00:39:45,759 --> 00:39:48,529
Don! Dontagon!
754
00:39:50,764 --> 00:39:53,801
Berhenti! Pengantin!
755
00:39:55,235 --> 00:39:56,670
Tengok saja.
756
00:39:56,670 --> 00:39:59,973
Pada masa ini,
tiada apa boleh halang Bonta.
757
00:40:00,474 --> 00:40:01,942
Macam ikan tanpa air, tak...
758
00:40:01,942 --> 00:40:05,813
Macam air memancut keluar
dari empangan bocor, dia menggila!
759
00:40:07,314 --> 00:40:08,949
Ini kerja sebenar saya!
760
00:40:09,483 --> 00:40:10,851
Berhenti!
761
00:40:10,851 --> 00:40:11,919
Tidak!
762
00:40:11,919 --> 00:40:12,853
Tidak!
763
00:40:12,853 --> 00:40:13,954
Di sini?
764
00:40:13,954 --> 00:40:15,155
Di sini?
765
00:40:15,155 --> 00:40:15,923
Saya akan masuk!
766
00:40:16,423 --> 00:40:19,793
Saya akan cucuk punggung pengantin!
767
00:40:21,128 --> 00:40:23,430
Laksamana, saya selesai mencucuk dia!
768
00:40:23,430 --> 00:40:26,200
Bagus! Sekarang serang
kelangkang pengantin lelaki.
769
00:40:26,200 --> 00:40:27,000
Baik!
770
00:40:27,000 --> 00:40:29,336
Sedia, mula, pegang!
771
00:40:31,171 --> 00:40:33,474
Angkatan tentera senyap.
772
00:40:33,474 --> 00:40:36,343
Don! Don Chaka Khan!
773
00:40:36,343 --> 00:40:38,078
Mengejutkan!
774
00:40:38,946 --> 00:40:42,082
Ayah pasti dia benci Donta?
775
00:40:43,584 --> 00:40:44,518
Alamak!
776
00:40:45,452 --> 00:40:47,721
Tahniah, tahniah Titanic!
777
00:40:47,721 --> 00:40:49,556
Dia sangat seronok.
778
00:40:49,556 --> 00:40:51,358
Apa yang berlaku, Ginjiro?
779
00:40:52,559 --> 00:40:54,027
Cakap sesuatu, dungu!
780
00:40:54,728 --> 00:40:55,562
Apa?
781
00:40:55,562 --> 00:40:58,599
Saya faham. Manju Kowai.
782
00:41:02,836 --> 00:41:06,473
Donta, awak paling menjijikkan!
783
00:41:07,407 --> 00:41:10,978
"Berani kamu perdaya ayah?"
784
00:41:10,978 --> 00:41:12,946
"Apa maksud ayah?" "Jangan pura-pura!"
785
00:41:12,946 --> 00:41:15,349
"Dia pura-pura membencinya,
tapi dia gembira!"
786
00:41:15,349 --> 00:41:16,783
Awak.
787
00:41:18,285 --> 00:41:19,820
Awak peminat Donta, bukan?
788
00:41:19,820 --> 00:41:23,023
Tak mungkin! Saya benci dia!
789
00:41:23,023 --> 00:41:24,224
Jangan tipu!
790
00:41:26,393 --> 00:41:27,628
Beritahu saya...
791
00:41:28,595 --> 00:41:30,531
apa lagi yang awak benci?
792
00:41:31,198 --> 00:41:32,599
Sebenarnya...
793
00:41:34,067 --> 00:41:39,306
saya benci rumah yang ada taman,
dapur dengan peralatan dari Jerman
794
00:41:39,306 --> 00:41:41,642
dan televisyen plasma.
795
00:41:42,976 --> 00:41:45,212
Minta diri.
796
00:41:59,192 --> 00:42:01,562
Baiklah. Saya akan beli untuk awak.
797
00:42:05,032 --> 00:42:08,101
Terima kasih, bos!
798
00:42:11,171 --> 00:42:14,007
Saya sangat takut.
799
00:42:14,608 --> 00:42:18,278
"Saya juga benci bayi comel!"
800
00:42:18,845 --> 00:42:20,647
"Awak uruskannya sendiri."
801
00:42:30,457 --> 00:42:35,095
Syabas, Tora!
802
00:42:41,101 --> 00:42:44,671
Ini flot Cola awak!
803
00:42:44,671 --> 00:42:48,075
Saya rasa awak bagus tadi.
804
00:42:48,075 --> 00:42:51,111
Sungguh? Terima kasih.
805
00:42:51,111 --> 00:42:55,148
- Ini yuran kelas bulan ini.
- Okey.
806
00:42:57,584 --> 00:42:59,753
Saya sangat benci wang.
807
00:43:00,654 --> 00:43:02,222
- Apa?
- Taklah.
808
00:43:02,222 --> 00:43:06,293
Anrakutei Bonta dalam kisah awak
ialah Donta, bukan?
809
00:43:06,293 --> 00:43:09,696
Pekedai Ryu ialah...
810
00:43:09,696 --> 00:43:11,932
Maaf, saya tak boleh beritahu
maklumat itu.
811
00:43:11,932 --> 00:43:14,134
Kenapa tak boleh?
812
00:43:20,607 --> 00:43:22,709
- Bayaran bulan ini.
- Saya baru...
813
00:43:22,709 --> 00:43:24,044
Awak lupa sampul surat.
814
00:43:24,044 --> 00:43:27,414
Maaf! Saya terlupa!
Boleh saya beri begini saja?
815
00:43:27,414 --> 00:43:29,383
{\an8}JANGAN MENIRU AKSI INI
816
00:43:29,383 --> 00:43:31,218
Nampaknya, tiada apa yang berubah.
817
00:43:31,218 --> 00:43:33,854
Setidaknya, dia lebih yakin.
818
00:43:35,956 --> 00:43:38,558
Kini, topik utama...
819
00:43:38,558 --> 00:43:40,427
Sekali lagi?
820
00:43:40,994 --> 00:43:41,662
Apa?
821
00:43:41,662 --> 00:43:45,198
Malam itu, saya luangkan
sedikit masa bersama Megumi.
822
00:43:45,198 --> 00:43:47,901
Kami janji untuk jumpa lagi.
823
00:43:49,069 --> 00:43:52,839
Jadi, saya nak minta nombor telefonnya...
824
00:43:52,839 --> 00:43:54,174
Awak dengar tak?
825
00:43:54,808 --> 00:43:55,642
Tengok.
826
00:43:59,146 --> 00:44:00,147
Ada sesuatu...
827
00:44:01,148 --> 00:44:03,216
yang luar biasa tentang dia.
828
00:44:03,216 --> 00:44:05,152
Dia memang luar biasa.
829
00:44:07,954 --> 00:44:11,958
Awak Hayashiyate Kotora?
830
00:46:12,946 --> 00:46:16,917
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora