1 00:00:04,047 --> 00:00:08,651 {\an8}MEMPESONAKAN 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,289 {\an8}DONTA 3 00:00:13,289 --> 00:00:16,459 Helo! Nama saya Donta, jangan silap dengan Don Tacos. 4 00:00:16,459 --> 00:00:18,127 Don! 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,962 Satu, dua, Sheila E. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,568 Suasana bagus dan senyap di sini. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,803 Macam Den-en-chofu. 8 00:00:28,371 --> 00:00:29,839 Baiklah. 9 00:00:31,174 --> 00:00:35,144 Dalam kumpulan rakugo ini, ada anak murid pelik bernama Kotora. 10 00:00:35,144 --> 00:00:36,112 Tolong ajar saya! 11 00:00:36,112 --> 00:00:38,448 Sebenarnya, dia yakuza dari Shinjuku. 12 00:00:38,448 --> 00:00:42,151 Namun, dia tiba-tiba mahu bekerja sebagai perantis Tuan Donbei. 13 00:00:42,985 --> 00:00:45,521 Apa awak tahu tentang saya? 14 00:00:45,521 --> 00:00:48,491 Masa lampaunya rumit... 15 00:00:49,058 --> 00:00:50,626 Namun, lelaki amat ringkas. 16 00:00:51,127 --> 00:00:53,763 Kalau jumpa wanita cantik, mereka jadi haiwan. 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,732 Otak mereka mengecut kepada saiz otak T-Rex. 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,403 Kalau mereka nampak lubang, mereka mahu mencucuknya! 19 00:01:01,170 --> 00:01:03,539 Kita pernah jumpa? 20 00:01:04,807 --> 00:01:09,245 Mereka berdua dah berbaik, tapi keadaan jadi kekok! 21 00:01:09,245 --> 00:01:11,781 Di situlah kisah kita tamat sebelum ini. 22 00:01:14,250 --> 00:01:16,052 Nampaknya saya ada masa lagi. 23 00:01:16,052 --> 00:01:17,386 Saya ada kisah pendek! 24 00:01:17,887 --> 00:01:21,090 "Mak, macam mana bayi dilahirkan?" 25 00:01:21,090 --> 00:01:24,660 "Sebenarnya, burung botak hantar mereka." 26 00:01:24,660 --> 00:01:26,729 "Macam mana burung botak dilahirkan?" 27 00:01:26,729 --> 00:01:31,100 "Bekas pemain Giants, Kono, yang hantar mereka." 28 00:01:31,100 --> 00:01:33,469 Don! Buat korban umpan! 29 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 Apa? 30 00:01:42,378 --> 00:01:43,212 Harimau dan... 31 00:01:45,848 --> 00:01:51,220 HARIMAU & NAGA 32 00:01:51,220 --> 00:01:52,321 {\an8}EPISOD MANJU KOWAI 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,591 {\an8}Comelnya. Saya boleh makan dia! 34 00:01:55,591 --> 00:01:57,360 {\an8}Pasti kamu enak! 35 00:01:57,360 --> 00:02:00,763 Hei! Saya takut sebab ayah macam betul-betul akan makan dia. 36 00:02:00,763 --> 00:02:02,698 Dah pilih nama? 37 00:02:03,933 --> 00:02:08,037 Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi. Siapa nama awak? 38 00:02:08,037 --> 00:02:08,938 Udon. 39 00:02:09,572 --> 00:02:10,506 Nama yang mengarut. 40 00:02:11,240 --> 00:02:12,542 Kamu ambil nama Ten-don. 41 00:02:12,542 --> 00:02:14,644 Dia dah pun rancang jadikan dia rakugoka. 42 00:02:14,644 --> 00:02:17,747 Kamu generasi ketiga yang akan ambil alih perniagaan keluarga. 43 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 Betul, Donta? 44 00:02:20,216 --> 00:02:21,050 Donta? 45 00:02:25,922 --> 00:02:28,758 Ryu, ayah nak tahu nama anak kita. 46 00:02:30,493 --> 00:02:33,229 Lekaslah. Kalau tak mereka beri dia nama Ten-don. 47 00:02:33,930 --> 00:02:34,764 Bolehlah. 48 00:02:35,598 --> 00:02:36,699 Tak boleh! 49 00:02:36,699 --> 00:02:37,767 Tunggu sebentar. 50 00:02:37,767 --> 00:02:39,402 Tak boleh! Guru! 51 00:02:43,239 --> 00:02:44,640 {\an8}TINJAUAN PENDAPAT WANITA 52 00:02:44,640 --> 00:02:45,942 {\an8}TAKKAN TIDURI SELEBRITI INI 53 00:02:45,942 --> 00:02:47,276 {\an8}#1 HAYASHIYATE DONTA 54 00:02:47,276 --> 00:02:49,078 Dia ambil tempat Degawa. 55 00:02:49,078 --> 00:02:52,782 Guru! Kami belum tentukan sama ada Taro akan jadi penglipur lara. 56 00:02:52,782 --> 00:02:55,751 Taro? Nama yang biasa. 57 00:02:55,751 --> 00:02:58,421 Kami terlalu fikirkannya, akhirnya pilih nama normal. 58 00:02:58,421 --> 00:03:00,690 Kami pernah terfikir menamakan dia Mozart. 59 00:03:00,690 --> 00:03:04,360 Sayuri, ada banyak berita baik. 60 00:03:04,360 --> 00:03:07,997 Kita dapat cucu baharu, Donkichi jadi penglipur lara utama. 61 00:03:07,997 --> 00:03:08,798 Apa? 62 00:03:08,798 --> 00:03:11,767 Malam tadi, kami terima panggilan daripada persatuan. 63 00:03:11,767 --> 00:03:13,469 Mereka naikkan pangkat Donkichi. 64 00:03:14,003 --> 00:03:14,837 Begitu rupanya. 65 00:03:15,404 --> 00:03:19,141 - Tiba-tiba saja... - Maaf. 66 00:03:19,141 --> 00:03:22,178 Tak apa. Jadilah penglipur lara utama. 67 00:03:22,178 --> 00:03:24,413 Bila umumkannya? Saya buat pertunjukan pembuka. 68 00:03:24,413 --> 00:03:25,348 Sayang. 69 00:03:26,115 --> 00:03:29,986 Kalau Woody Allen gemuk jadi penglipur lara utama, orang takkan datang. 70 00:03:29,986 --> 00:03:32,288 Saya, putera rakugo, akan memeriahkan suasana! 71 00:03:32,288 --> 00:03:36,459 Awak dengar? Donta akan buat rakugo. Hebat. 72 00:03:38,160 --> 00:03:38,995 Hei. 73 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 Khabarnya awak ada teman lelaki baharu. 74 00:03:41,864 --> 00:03:44,533 Sebenarnya, saya yang sebarkannya. 75 00:03:44,533 --> 00:03:48,037 Bagusnya. Saya patut ubah gaya dan cari teman wanita. 76 00:03:48,037 --> 00:03:48,938 Hei! 77 00:03:49,472 --> 00:03:51,307 Saya sangka mereka patung. 78 00:03:52,074 --> 00:03:53,743 Kenapa awak marah? 79 00:03:54,243 --> 00:03:55,544 Saya tak marah. 80 00:03:55,544 --> 00:03:56,746 Awak marah. 81 00:03:56,746 --> 00:03:59,181 Sebab awak cakap saya marah sedangkan saya tak marah. 82 00:03:59,181 --> 00:04:00,383 Tengok, awak marah. 83 00:04:00,383 --> 00:04:01,651 Saya tak marah! 84 00:04:01,651 --> 00:04:04,854 Bertenang. Kamu berdua nampak marah. 85 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 Mari sini, Chibi. 86 00:04:07,523 --> 00:04:08,858 Apa? 87 00:04:09,725 --> 00:04:11,861 Awak rampas Megumi saya? 88 00:04:11,861 --> 00:04:14,263 Awak marah tentang Megumi? 89 00:04:14,263 --> 00:04:16,365 Awak baru sedar? Saya tak marah. 90 00:04:16,365 --> 00:04:18,034 Kami tiada apa-apa hubungan. 91 00:04:18,034 --> 00:04:19,201 Awak belum meniduri dia? 92 00:04:19,201 --> 00:04:20,503 Dah, dua kali. 93 00:04:22,104 --> 00:04:24,907 Dia tak tanya berapa kali! 94 00:04:24,907 --> 00:04:25,841 Tunggu sebentar. 95 00:04:26,575 --> 00:04:31,147 Helo? Torachi? Saya di Menara Tokyo sekarang untuk kerja. 96 00:04:31,881 --> 00:04:35,685 Ya, saya sedang rehat. Nak makan malam bersama? 97 00:04:35,685 --> 00:04:38,888 Hei! Jangan telefon saya untuk perkara mengarut! 98 00:04:39,522 --> 00:04:41,724 Apa masalah awak? 99 00:04:42,224 --> 00:04:44,960 Apa? Jangan berkelakuan macam awak teman wanita saya. 100 00:04:46,262 --> 00:04:48,097 Baiklah. Jumpa nanti. 101 00:04:49,899 --> 00:04:50,733 Sampai mana tadi? 102 00:04:52,134 --> 00:04:53,402 Lupakan saja. 103 00:04:53,402 --> 00:04:55,338 Awak mengalah? 104 00:04:55,971 --> 00:05:00,376 Awak biar lelaki dungu ini rampas gadis cantik itu? 105 00:05:00,376 --> 00:05:02,645 Awak lebih lucu daripada dia. 106 00:05:03,913 --> 00:05:05,981 Tak penting kalau saya lucu. 107 00:05:06,482 --> 00:05:10,653 Kelucuan tak bermakna bagi wanita. 108 00:05:11,420 --> 00:05:12,254 Apa? 109 00:05:12,788 --> 00:05:13,856 Awak suka dia? 110 00:05:14,623 --> 00:05:17,360 Kenapa awak babitkan diri dengan dia? 111 00:05:17,360 --> 00:05:18,894 Kamu semua boleh meniduri dia. 112 00:05:19,595 --> 00:05:22,698 Hanya perlukan minuman dan makanan, betul? 113 00:05:22,698 --> 00:05:25,401 - Jangan cakap, buat saja. - Cakaplah sesuatu! 114 00:05:26,469 --> 00:05:27,570 Saya tak boleh. 115 00:05:28,070 --> 00:05:30,906 Cara pemikiran kami berbeza, jadi saya tak tahu nak kata apa. 116 00:05:30,906 --> 00:05:33,342 Saya buat kesalahan? 117 00:05:35,678 --> 00:05:38,814 Maaf. Saya takkan buat lagi kalau awak mencintai Megumi... 118 00:05:38,814 --> 00:05:40,950 Saya dah cakap. Saya tak mencintai dia. 119 00:05:40,950 --> 00:05:42,618 Bila saya cakap? 120 00:05:42,618 --> 00:05:44,120 Sangat ketara. 121 00:05:44,120 --> 00:05:46,622 Saya akan cakap kalau saya mencintai dia. 122 00:05:46,622 --> 00:05:47,923 Jangan ganggu saya. 123 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Hei. 124 00:05:51,827 --> 00:05:54,363 - Apa awak buat di sini? - Kenapa awak ke sini? 125 00:05:55,297 --> 00:05:59,268 Hei. Tak apa. Dah lama awak jumpa dia, bukan? 126 00:05:59,835 --> 00:06:03,639 Bagus kalau sesekali adik-beradik bersembang. 127 00:06:04,373 --> 00:06:06,809 Kalau rasa tak selesa, saya dan Kotora akan bantu. 128 00:06:06,809 --> 00:06:08,077 - Betul? - Saya nak pergi. 129 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 - Apa? - Ada kerja yakuza. 130 00:06:10,780 --> 00:06:12,348 Jumpa nanti. 131 00:06:18,888 --> 00:06:19,722 Duduk. 132 00:06:21,690 --> 00:06:22,525 Baiklah. 133 00:06:24,260 --> 00:06:25,594 - Selamat malam. - Hei. 134 00:06:25,594 --> 00:06:29,165 Ginjiro, apa Hyuga buat kebelakangan ini? 135 00:06:29,165 --> 00:06:30,065 Apa? 136 00:06:31,000 --> 00:06:34,103 Dia tiada di pejabat. Dia tak jawab telefon. 137 00:06:34,603 --> 00:06:35,838 Awak tak dengar? 138 00:06:35,838 --> 00:06:36,839 Apa? 139 00:06:36,839 --> 00:06:37,907 Dia berkahwin. 140 00:06:39,041 --> 00:06:44,046 Usianya baru 18 tahun. Tamat sekolah tinggi musim bunga lalu. 141 00:06:44,046 --> 00:06:45,681 Itu satu jenayah. 142 00:06:45,681 --> 00:06:46,682 Jun... 143 00:06:46,682 --> 00:06:50,319 Bukankah dia bercinta dengan kakak awak? 144 00:06:50,319 --> 00:06:54,256 Ya. Ayah nak kahwinkan dia dengannya. 145 00:06:54,256 --> 00:06:59,094 Saya tahu pelik untuk saya katakannya, tapi kakak saya tak bagus sangat. 146 00:07:00,496 --> 00:07:03,399 Saya tak benarkan, Hyuga! 147 00:07:04,233 --> 00:07:07,636 Awak buat Shizuka kesayangan saya patah hati. 148 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 Maafkan saya. 149 00:07:08,971 --> 00:07:12,241 Kalau awak sedar, kenapa buat begini? 150 00:07:13,375 --> 00:07:17,213 Ini cara awak bayar budi saya? Dungu! 151 00:07:17,213 --> 00:07:21,016 Kakak saya sering ke bar di Roppongi sejak sekolah tinggi. 152 00:07:21,016 --> 00:07:25,888 Jadi, dia tak kisah sangat. Namun, ayah amat marah. 153 00:07:28,023 --> 00:07:29,825 Mungkin dia akan panggil awak esok. 154 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 Ayah awak telefon. 155 00:07:37,166 --> 00:07:40,236 Saya tahu tindakan ini tak matang, 156 00:07:40,836 --> 00:07:47,109 tapi sebagai yakuza, kita kena selesaikan hal ini. 157 00:07:48,110 --> 00:07:51,614 Kalau tak, reputasi saya akan terjejas. 158 00:07:52,414 --> 00:07:57,520 Perlukah awak jaga reputasi itu? 159 00:07:58,721 --> 00:07:59,755 Tentulah! 160 00:07:59,755 --> 00:08:00,489 Begitu rupanya. 161 00:08:01,123 --> 00:08:05,561 - Apa saya patut buat? - Buat kecoh di majlis perkahwinan Hyuga. 162 00:08:06,896 --> 00:08:07,730 Apa? 163 00:08:07,730 --> 00:08:08,764 Apa? 164 00:08:08,764 --> 00:08:09,965 Itu tindakan tak matang. 165 00:08:09,965 --> 00:08:12,701 Apa kata kita ugut isterinya? 166 00:08:12,701 --> 00:08:13,602 Dungu! 167 00:08:13,602 --> 00:08:16,705 Saya takkan buat begitu kepada Hyuga. 168 00:08:17,239 --> 00:08:20,843 Kita cuma nak ajar dia. 169 00:08:20,843 --> 00:08:24,113 Buat Shizuka rasa puas hati. Betul? 170 00:08:24,113 --> 00:08:25,714 Saya akan rasa puas hati. 171 00:08:27,449 --> 00:08:28,284 Tora... 172 00:08:28,951 --> 00:08:30,019 saya harapkan awak. 173 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 Donkichi jadi penglipur lara utama. 174 00:08:39,295 --> 00:08:41,563 Begitu rupanya. 175 00:08:42,264 --> 00:08:43,866 Sebab itu awak muram? 176 00:08:43,866 --> 00:08:47,703 Jangan mengarut. Dia akan berusia 40 tahun. Dah tiba masa. 177 00:08:47,703 --> 00:08:51,707 Namun, Donkichi jadi ketua stesen hingga usia 30 tahun, betul? 178 00:08:51,707 --> 00:08:54,476 Jadi penglipur lara utama dalam masa sepuluh tahun. Hebat. 179 00:08:54,476 --> 00:08:55,678 Don... 180 00:08:55,678 --> 00:08:57,680 Jangan bermuram kerana perkara remeh. 181 00:08:58,280 --> 00:09:00,783 Rakugo bukan sekadar penampilan di atas pentas. 182 00:09:00,783 --> 00:09:04,186 Ya. Awak boleh terus buat rakugo walaupun dah tua. 183 00:09:04,820 --> 00:09:06,021 Fokus pada televisyen... 184 00:09:06,021 --> 00:09:09,224 Itu yang buat saya jadi lelaki nombor satu yang tak nak ditiduri. 185 00:09:09,224 --> 00:09:11,026 Saya kena lebih berusaha. 186 00:09:11,594 --> 00:09:12,761 Saya ada dua orang anak. 187 00:09:14,330 --> 00:09:16,532 Saya akan berusaha. Saya boleh! 188 00:09:18,934 --> 00:09:20,469 Macam mana dengan awak? 189 00:09:21,036 --> 00:09:23,172 Awak tak sepatutnya duduk di situ dan minum. 190 00:09:23,172 --> 00:09:24,006 Saya? 191 00:09:24,006 --> 00:09:24,807 Ya, awak! 192 00:09:24,807 --> 00:09:27,476 Ayah berhutang disebabkan kedai mengarut awak. 193 00:09:27,476 --> 00:09:29,778 Sebab itu tiada wanita nak meniduri saya. 194 00:09:30,412 --> 00:09:34,516 Buat sampai wanita cantik nak meniduri saya! 195 00:09:34,516 --> 00:09:36,552 Goyang, goyang. 196 00:09:36,552 --> 00:09:37,720 Awak rasa lebih lega. 197 00:09:37,720 --> 00:09:40,189 Don! Goyang! 198 00:09:40,723 --> 00:09:42,157 Goyang, ketuk. 199 00:09:46,962 --> 00:09:47,896 Don. 200 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 - Apa? - Itulah. 201 00:09:50,065 --> 00:09:50,966 Oh, ya. 202 00:09:51,967 --> 00:09:54,069 Kawal diri awak. 203 00:09:55,170 --> 00:09:56,972 Saya tak perlu tanya. Ya. 204 00:09:57,473 --> 00:10:03,012 Donkichi akhirnya jadi penglipur lara utama. 205 00:10:03,012 --> 00:10:05,714 Hore! Hebatnya! 206 00:10:05,714 --> 00:10:07,583 Diamlah. Kamu bising. 207 00:10:07,583 --> 00:10:08,651 Okey? 208 00:10:09,151 --> 00:10:13,022 Dia penglipur lara utama pertama daripada keluarga Hayashiyate. 209 00:10:13,022 --> 00:10:17,860 Kita akan umumkan, jadi kita akan aturkan satu program. 210 00:10:17,860 --> 00:10:20,062 Tora akan buat persembahan? 211 00:10:20,062 --> 00:10:22,431 Tak. Hanya penglipur lara pangkat kedua. 212 00:10:22,431 --> 00:10:23,265 Siapa awak? 213 00:10:23,265 --> 00:10:24,333 Saya Megumi. 214 00:10:24,333 --> 00:10:25,734 Dia Megumi. 215 00:10:25,734 --> 00:10:26,669 Siapa awak? 216 00:10:26,669 --> 00:10:28,270 Saya akan halau dia. Pergilah. 217 00:10:28,270 --> 00:10:30,973 Apa awak buat? Biarlah dia di sini. 218 00:10:30,973 --> 00:10:32,307 Berapa panjang kaki awak? 219 00:10:32,875 --> 00:10:34,243 Lebih 80 sentimeter? 220 00:10:34,810 --> 00:10:35,811 Lebih, bukan? 221 00:10:37,646 --> 00:10:38,847 Tak apalah. 222 00:10:40,115 --> 00:10:42,151 Tak apalah, Tora. 223 00:10:43,018 --> 00:10:46,221 Awak kena hafal satu kisah baharu, kalau tak habislah saya. 224 00:10:46,221 --> 00:10:49,625 Saya masih perlu bayar hutang. 225 00:10:50,292 --> 00:10:52,094 Bakinya 3.8 juta yen. 226 00:10:52,094 --> 00:10:54,496 Saya tahu! Kita patut cuba Manju Kowai. 227 00:10:54,496 --> 00:10:57,199 Saya tak suka kisah seram. 228 00:10:58,333 --> 00:11:02,538 Guru, kisah manju ini memang menyeramkan? 229 00:11:02,538 --> 00:11:05,774 Itu kisah pembukaan, 230 00:11:05,774 --> 00:11:09,578 tapi dengan kemahiran yang betul, ia akan buat penonton ketawa besar. 231 00:11:10,112 --> 00:11:13,315 Saya akan ceritakan hari ini. Apa kata awak datang menonton? 232 00:11:13,949 --> 00:11:14,783 Marilah tonton. 233 00:11:15,384 --> 00:11:16,485 Ketawa besar? 234 00:11:24,760 --> 00:11:26,895 Masih boleh tonton kisah Donta. 235 00:11:30,132 --> 00:11:32,101 Torapyon, ningyo-yaki ini sedap. 236 00:11:32,101 --> 00:11:33,535 Awak bising. Senyaplah. 237 00:11:34,536 --> 00:11:37,272 Terima kasih kerana datang. Saya bertuah berada di sini. 238 00:11:38,073 --> 00:11:41,577 - Orang zaman Edo tak sabar. - Dia ceritakan kisah Manju Kowai. 239 00:11:42,111 --> 00:11:46,849 "Seronoknya dapat berendam air panas!" 240 00:11:47,783 --> 00:11:50,986 "Awak dah mula berendam? 241 00:11:51,587 --> 00:11:54,723 Bukankah air itu agak dingin?" 242 00:11:54,723 --> 00:11:58,327 "Apa maksud awak? Suhu air ini sempurna!" 243 00:11:58,327 --> 00:12:01,230 "Sungguh? 244 00:12:01,930 --> 00:12:03,999 Kami belum panaskan air mandian." 245 00:12:04,967 --> 00:12:06,902 Itu hanya permulaan. 246 00:12:06,902 --> 00:12:13,842 "Masuklah. Hari ini kita hanya akan duduk dan berbual. Masuklah." 247 00:12:13,842 --> 00:12:17,045 Mari beli sashimi dan minum. 248 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 Itulah yang orang kaya akan cakap. Kita hanya perlukan teh panas. 249 00:12:20,783 --> 00:12:22,384 Teh panas? 250 00:12:22,384 --> 00:12:25,053 Kenapa awak lambat? 251 00:12:25,053 --> 00:12:26,655 Saya teramat takut. 252 00:12:26,655 --> 00:12:27,389 Apa? 253 00:12:27,389 --> 00:12:32,294 Saya nak lalu jalan pintas, tapi terjumpa ular besar biru hijau. 254 00:12:32,294 --> 00:12:35,798 Ia jelirkan lidahnya dan merenung saya. 255 00:12:35,798 --> 00:12:41,970 Saya teramat takut, saya sangka ular itu akan menelan saya. 256 00:12:48,677 --> 00:12:52,314 Jangan ketawa besar. 257 00:12:52,314 --> 00:12:56,819 Semua orang takut sesuatu. Kadangkala tanpa sebab. 258 00:12:57,319 --> 00:12:59,955 Saya tak boleh tengok lintah bulan. 259 00:13:01,323 --> 00:13:05,060 - Awak pula, Kicchan? - Saya takut akan katak. 260 00:13:06,395 --> 00:13:07,996 Saya takut akan labah-labah. 261 00:13:08,831 --> 00:13:10,299 Saya tak suka tiada wang. 262 00:13:10,299 --> 00:13:12,067 Awak sentiasa tiada wang. 263 00:13:13,268 --> 00:13:14,536 Saya takut akan semut. 264 00:13:15,370 --> 00:13:17,005 Saya takut akan kuda. 265 00:13:17,005 --> 00:13:19,641 Kamu semua takut perkara-perkara pelik. 266 00:13:20,142 --> 00:13:22,911 Matsu, awak takut apa? 267 00:13:22,911 --> 00:13:24,079 Diamlah! 268 00:13:24,079 --> 00:13:28,250 Tak perlu marah. Semua orang berkumpul... 269 00:13:28,250 --> 00:13:30,586 Saya tak boleh dengar perkara mengarut ini lagi. 270 00:13:30,586 --> 00:13:33,088 Awak takut akan ular? 271 00:13:33,088 --> 00:13:36,692 Picit saja dan jadikannya pelilit kepala. 272 00:13:36,692 --> 00:13:40,996 Takut akan labah-labah? Saya campur dengan natto dan memakannya. 273 00:13:40,996 --> 00:13:42,631 Sawangnya buat ia lebih melekit. 274 00:13:42,631 --> 00:13:47,669 Takut akan semut? Saya makan semut dengan nasi macam bijan. 275 00:13:47,669 --> 00:13:50,372 Ia akan merayap dan sukar memakannya. 276 00:13:50,372 --> 00:13:54,142 Sama ada kuda atau labah-labah, saya akan makan walau berapa pun kakinya. 277 00:13:54,142 --> 00:13:56,311 Sungguh. 278 00:13:58,347 --> 00:14:04,186 Matsu, awak boleh makan bingkai meja ini juga? 279 00:14:06,889 --> 00:14:12,828 "Boleh saja, tapi saya takkan makan kalau ia menyakiti saya." 280 00:14:14,296 --> 00:14:16,131 Saya tak faham. Kenapa ia lucu? 281 00:14:16,131 --> 00:14:18,567 Manalah saya tahu. 282 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "Jadi, awak tak takut apa-apa?" 283 00:14:20,402 --> 00:14:21,770 "Tak!" 284 00:14:21,770 --> 00:14:22,871 "Sungguh?" 285 00:14:22,871 --> 00:14:29,177 "Berapa kali saya nak cakap? Saya baru teringat sesuatu. 286 00:14:29,678 --> 00:14:31,446 Saya takut akan satu perkara." 287 00:14:31,446 --> 00:14:34,216 "Ya? Apa? Beritahu saya." 288 00:14:34,216 --> 00:14:35,951 "Saya takkan beritahu awak." 289 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 "Tak apa, beritahulah." 290 00:14:37,786 --> 00:14:39,521 "Tak nak. Awak akan ketawakan saya." 291 00:14:39,521 --> 00:14:41,290 "Saya takkan ketawakan awak." 292 00:14:41,790 --> 00:14:43,358 "Baiklah, saya akan beritahu. 293 00:14:44,126 --> 00:14:47,195 Saya takut akan manju." 294 00:14:48,730 --> 00:14:50,265 Nampak! Kamu semua ketawa! 295 00:14:50,265 --> 00:14:52,734 Manju? Makanan berinti kacang merah manis? 296 00:14:52,734 --> 00:14:54,503 Hentikannya! 297 00:14:54,503 --> 00:14:55,637 Jangan cakap begitu! 298 00:14:57,839 --> 00:14:59,975 Sekarang saya rasa seram sejuk. 299 00:15:00,709 --> 00:15:02,144 Saya akan baring sebentar. 300 00:15:04,713 --> 00:15:05,948 Saya takut akan manju! 301 00:15:08,183 --> 00:15:11,086 Peliknya. Dia takut akan manju. 302 00:15:11,086 --> 00:15:13,989 Apa kata kita takutkan dia? 303 00:15:13,989 --> 00:15:17,893 Ya! Saya memang berdendam dengan dia. 304 00:15:17,893 --> 00:15:22,097 Dia selalu ejek penampilan saya. Apa rancangan awak? 305 00:15:22,097 --> 00:15:27,769 Beli banyak manju, letak di sekeliling bantalnya. 306 00:15:29,204 --> 00:15:36,111 Bagus. Dia amat takut hanya dengan menyebutnya. 307 00:15:36,111 --> 00:15:39,481 Bayangkan kalau dia nampak manju sebenar. Dia akan mati terkejut. 308 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 Dia akan mati disebabkan manju. 309 00:15:44,219 --> 00:15:45,854 Mari main permainan hukuman. 310 00:15:47,356 --> 00:15:50,392 Ada sebiji manju di sini yang berintikan lobak pedas wasabi. 311 00:15:50,392 --> 00:15:53,929 Tunggu! Tiada sesiapa beritahu saya! 312 00:15:54,596 --> 00:15:57,432 "Hei, Matsu. Bangunlah, Matsu!" 313 00:15:58,600 --> 00:16:02,971 "Apa? Saya tidur lena tadi. 314 00:16:02,971 --> 00:16:04,039 Ada apa? 315 00:16:04,539 --> 00:16:08,744 Ada manju! Takutnya!" 316 00:16:13,515 --> 00:16:15,150 "Saya sangat takut!" 317 00:16:16,051 --> 00:16:18,253 Pedasnya! 318 00:16:18,253 --> 00:16:19,488 Pedas! 319 00:16:19,488 --> 00:16:26,428 "Alamak! Kuzu manju! Takutnya!" 320 00:16:26,995 --> 00:16:27,963 Pedasnya! 321 00:16:27,963 --> 00:16:31,967 "Manju buah berangan! Takutnya!" 322 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 Pedas! 323 00:16:32,801 --> 00:16:34,269 "Soba manju. 324 00:16:35,570 --> 00:16:38,940 Soba manju paling menakutkan di dunia." 325 00:16:38,940 --> 00:16:40,542 Pedasnya! 326 00:16:40,542 --> 00:16:42,244 "Soba manju." 327 00:16:42,244 --> 00:16:44,246 Pedas! 328 00:16:50,385 --> 00:16:55,724 "Hei, dia asyik cakap dia takut, tapi dia terus memakannya. 329 00:16:56,224 --> 00:16:58,026 Saya rasa dia perdayakan kita." 330 00:16:58,627 --> 00:17:02,297 "Hei, Matsu! Apa yang paling awak takuti di dunia ini?" 331 00:17:03,298 --> 00:17:06,101 "Sekarang, saya paling takut akan secawan teh pekat." 332 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Terima kasih. 333 00:17:14,042 --> 00:17:15,510 Terima kasih. 334 00:17:15,510 --> 00:17:17,813 Terima kasih. 335 00:17:21,183 --> 00:17:22,417 Syabas, semua. 336 00:17:30,859 --> 00:17:32,360 {\an8}SELEBRITI PALING DIBENCI 337 00:17:32,360 --> 00:17:33,962 {\an8}CALON SUAMI TERBURUK: DONTA 338 00:17:36,098 --> 00:17:37,899 {\an8}CALON KEKASIH TERBURUK: #1 DONTA 339 00:17:38,600 --> 00:17:40,402 {\an8}CALON BOS TERBURUK: #2 DONTA 340 00:17:41,169 --> 00:17:42,971 {\an8}LENYAPKAN SELEBRITI INI: #1 DONTA 341 00:17:43,839 --> 00:17:45,640 {\an8}PECAT SELEBRITI INI: #1 DONTA 342 00:17:46,675 --> 00:17:48,777 SELEBRITI PALING DIBENCI LARI BAWA GELARAN! 343 00:17:57,919 --> 00:18:00,088 Helo! Ini telefon Yamazaki. 344 00:18:00,822 --> 00:18:03,925 Sekarang dia sedang memandu, jadi saya, Megumi... 345 00:18:03,925 --> 00:18:05,327 Jangan jawab telefon saya. 346 00:18:05,327 --> 00:18:06,528 Helo? 347 00:18:08,964 --> 00:18:13,368 Maaf kerana ganggu petang awak bersama teman seks awak. 348 00:18:13,368 --> 00:18:15,637 Bukan begitulah. Apa awak nak? 349 00:18:18,039 --> 00:18:20,609 Awak ada rancangan malam ini? 350 00:18:20,609 --> 00:18:24,112 Baiklah. Kita jumpa di gerai kek ikan pukul 10.00 malam. 351 00:18:24,112 --> 00:18:25,113 Tunggu! 352 00:18:25,614 --> 00:18:27,582 Datang sendirian. 353 00:18:27,582 --> 00:18:30,886 Kek ikan! Kek ikan pukul 10.00 malam. 354 00:18:34,356 --> 00:18:35,257 Baiklah. 355 00:18:36,558 --> 00:18:39,094 Saya nak kek ikan. Okey, Torajiro? 356 00:18:39,094 --> 00:18:41,897 Pilih satu nama saja untuk panggil saya. 357 00:18:45,100 --> 00:18:46,968 Dah lama saya rasa terganggu. 358 00:18:46,968 --> 00:18:51,640 Selepas awak pergi, abang saya muram dan tak bersemangat dalam televisyen. 359 00:18:51,640 --> 00:18:54,009 Sungguh? Dia nampak sama saja. 360 00:18:54,609 --> 00:18:57,612 Dia akan ke pertunjukan pembukaan Donkichi. 361 00:18:57,612 --> 00:18:59,314 Itu tak bagus. 362 00:18:59,314 --> 00:19:00,148 Tak bagus. 363 00:19:00,148 --> 00:19:02,150 Dia bagus semasa berlatih, 364 00:19:02,150 --> 00:19:04,886 tapi tak bagus di atas pentas. 365 00:19:04,886 --> 00:19:06,421 Dia tak boleh kawal tekanan. 366 00:19:06,421 --> 00:19:08,590 Namun, dia disukai dalam televisyen. 367 00:19:08,590 --> 00:19:12,761 Itu cuma jenaka sementara. Dia hampir alami gangguan jiwa. 368 00:19:13,261 --> 00:19:16,932 Dia sangat pesimis. Keadaannya lebih bagus selepas berkahwin. 369 00:19:16,932 --> 00:19:19,601 - Dulu isterinya lebih terkenal. - Terkenal? 370 00:19:20,101 --> 00:19:21,102 Awak tak tahu? 371 00:19:21,102 --> 00:19:23,371 - Dulu dia penyanyi enka. - Apa? 372 00:19:24,005 --> 00:19:24,839 Tengok ini. 373 00:19:28,310 --> 00:19:32,814 - "Menangis di Jalan Asakusa Kokusai Dua." - Bahagian dua lebih popular. 374 00:19:32,814 --> 00:19:36,284 Bapanya seorang pakar, adiknya genius rakugoka, 375 00:19:36,818 --> 00:19:38,353 isterinya penyanyi terkenal. 376 00:19:38,353 --> 00:19:40,922 Patutlah tekanannya bertambah. 377 00:19:41,423 --> 00:19:42,924 Dah selesai berlatih? 378 00:19:51,299 --> 00:19:53,668 Sebentar. Tak boleh. 379 00:19:53,668 --> 00:19:56,871 Kenapa? Saya dah tunggu setengah tahun. 380 00:19:56,871 --> 00:20:01,610 Tak boleh. Nanti Saya terjaga. Saya masih kena susukan Taro. 381 00:20:04,846 --> 00:20:07,882 Awak tak nak tiduri selebriti yang paling dibenci. 382 00:20:09,150 --> 00:20:10,752 - Apa? - Tentulah. 383 00:20:12,220 --> 00:20:15,090 Sukar meniduri lelaki yang tiada siapa mahu tiduri. 384 00:20:16,057 --> 00:20:20,295 Tiada lelaki mahu meniduri wanita yang meniduri lelaki sebegitu. 385 00:20:20,829 --> 00:20:23,932 Jadi, lelaki yang hanya akan meniduri wanita seperti itu 386 00:20:23,932 --> 00:20:26,034 ialah lelaki yang tiada sesiapa mahu tiduri. 387 00:20:26,801 --> 00:20:28,270 Apa awak cakap? 388 00:20:29,070 --> 00:20:30,005 Saya tak tahu. 389 00:20:30,972 --> 00:20:33,108 Saya buntu. Tak guna. 390 00:20:33,842 --> 00:20:36,878 Ryu, rehatlah. 391 00:20:37,612 --> 00:20:39,347 Awak sertai tujuh rancangan sekarang. 392 00:20:39,914 --> 00:20:42,417 Awak sertai terlalu banyak program. Pasti awak letih. 393 00:20:42,417 --> 00:20:44,085 Apa kata awak kurangkan? 394 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 Tsuru... 395 00:20:46,254 --> 00:20:48,957 Saya terima panggilan daripada penerbit lama. 396 00:20:49,658 --> 00:20:51,860 Dia tanya kalau saya nak buat kemunculan semula. 397 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Tentulah sekarang tak boleh, 398 00:20:54,796 --> 00:20:59,100 tapi mak setuju jaga anak-anak. 399 00:20:59,634 --> 00:21:00,468 Boleh? 400 00:21:02,203 --> 00:21:03,038 Saya nak tidur. 401 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Hei. 402 00:21:06,641 --> 00:21:07,909 Ryu. 403 00:21:10,245 --> 00:21:12,614 Boleh saya beralih kepada isu utama? 404 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Jadi, apa yang awak cakap dari tadi? 405 00:21:15,984 --> 00:21:16,885 Pengenalan? 406 00:21:16,885 --> 00:21:17,819 Mungkin saya... 407 00:21:19,387 --> 00:21:21,122 suka... 408 00:21:22,457 --> 00:21:23,658 Maksud saya... 409 00:21:24,192 --> 00:21:27,729 Saya cakap akan beritahu kalau saya suka seseorang, bukan? 410 00:21:27,729 --> 00:21:29,497 Saya asyik memikirkannya. 411 00:21:30,265 --> 00:21:31,099 Saya rasa... 412 00:21:32,334 --> 00:21:33,702 saya benar-benar jatuh cinta. 413 00:21:34,369 --> 00:21:36,538 Kenapa awak beritahu saya? 414 00:21:38,073 --> 00:21:38,907 Sebentar. 415 00:21:38,907 --> 00:21:41,276 Awak suka Megumi? 416 00:21:41,810 --> 00:21:43,611 Leganya. Saya sangka awak suka saya. 417 00:21:43,611 --> 00:21:46,748 - Awak dah gila? - Jangan beritahu saya. Beritahu dia! 418 00:21:47,816 --> 00:21:50,618 Kenapa dia di sini? Saya suruh awak datang sendirian! 419 00:21:50,618 --> 00:21:53,121 Tiada pilihan. Dia tak nak pergi. Saya panggil dia. 420 00:21:53,121 --> 00:21:54,556 Jangan! 421 00:21:54,556 --> 00:21:55,957 Dia menunggu di dalam kereta 422 00:21:55,957 --> 00:21:58,626 kerana awak suruh. Saya tiada peluang. 423 00:22:02,530 --> 00:22:05,834 "Saya tunggu di pejabat - Hyuga" 424 00:22:06,534 --> 00:22:08,403 Kenapa hantar mesej macam budak sekolah? 425 00:22:08,403 --> 00:22:09,337 Saya kena pergi. 426 00:22:09,337 --> 00:22:10,171 Apa? 427 00:22:10,171 --> 00:22:11,406 Jaga kereta saya. 428 00:22:11,406 --> 00:22:12,374 Jaga kereta saya. 429 00:22:15,510 --> 00:22:16,678 Selamat berkenalan. 430 00:22:17,245 --> 00:22:19,114 Kita pernah jumpa! 431 00:22:19,114 --> 00:22:23,385 Maaf. Sukar untuk ingat wajah orang yang biasa. 432 00:22:24,886 --> 00:22:27,756 Mari ke sini dan cakap sekali lagi. 433 00:22:28,256 --> 00:22:29,791 Jangan cuba sorokkannya. 434 00:22:29,791 --> 00:22:31,793 Bos suruh awak buat sesuatu, betul? 435 00:22:33,828 --> 00:22:34,929 Sebenarnya... 436 00:22:35,764 --> 00:22:37,632 di majlis perkahwinan awak... 437 00:22:37,632 --> 00:22:39,100 Dia nak awak buat kekacauan? 438 00:22:39,601 --> 00:22:40,502 Bukan kekacauan. 439 00:22:41,836 --> 00:22:43,505 Hanya kekecohan. 440 00:22:44,906 --> 00:22:47,375 Dia sangat tak matang. 441 00:22:48,109 --> 00:22:49,177 Apa rancangan awak? 442 00:22:50,111 --> 00:22:51,079 Rancangan? 443 00:22:51,946 --> 00:22:54,249 Saya terhutang budi pada awak kerana terima saya. 444 00:22:55,083 --> 00:22:57,986 Namun, kalau awak menyebelahi saya, jatuh air muka bos. 445 00:22:59,287 --> 00:23:00,889 Hanya untuk jaga air muka. 446 00:23:00,889 --> 00:23:02,924 Ibu bapanya ialah orang yang tegas! 447 00:23:03,458 --> 00:23:07,095 Saya, yakuza sejati, ambil masa enam bulan untuk pujuk mereka! 448 00:23:07,595 --> 00:23:10,698 Saya buat begitu sebab nak pilih pasangan hidup sendiri. 449 00:23:10,698 --> 00:23:12,400 Hei, Tora. 450 00:23:12,400 --> 00:23:13,134 Ya. 451 00:23:13,134 --> 00:23:14,502 Pandang saya. 452 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 Awak tiada rancangan bagus? 453 00:23:17,772 --> 00:23:19,107 Rancangan bagus? 454 00:23:19,107 --> 00:23:22,010 Saya nak daikon, telur rebus dan kek ikan chikuwabu. 455 00:23:22,010 --> 00:23:25,213 Daikon, telur rebus dan chikuwabu? 456 00:23:25,213 --> 00:23:26,648 Nak kek ikan hanpen? 457 00:23:26,648 --> 00:23:27,649 Nak juga. 458 00:23:27,649 --> 00:23:31,152 Nak hanpen inti berjus atau hanpen gebu? 459 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 Hanpen gebu. 460 00:23:33,488 --> 00:23:34,722 Keluar dari kereta! 461 00:23:34,722 --> 00:23:38,092 - Cuaca dingin. - Bukankah awak dari Aomori? 462 00:23:42,564 --> 00:23:44,165 Dinginnya! 463 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 Dia macam ketam raja. 464 00:23:46,000 --> 00:23:47,669 - Awak mabuk? - Tak! 465 00:23:48,203 --> 00:23:49,070 Mungkin saya mabuk. 466 00:23:50,071 --> 00:23:52,807 Apa kata awak duduk? 467 00:23:54,542 --> 00:23:59,113 Dia terlalu tinggi untuk saya. Saya tak boleh menang. 468 00:23:59,113 --> 00:24:01,549 {\an8}ODEN HANZO 469 00:24:02,817 --> 00:24:05,119 Dinginnya! 470 00:24:06,821 --> 00:24:10,325 Awak akan lebih hangat selepas minum dan makan. 471 00:24:10,925 --> 00:24:13,962 Tora-volta akan cemburu kalau nampak kita begini? 472 00:24:13,962 --> 00:24:15,363 Awak panggil dia Tora-volta? 473 00:24:15,363 --> 00:24:16,264 Tak. 474 00:24:16,998 --> 00:24:18,399 Mari makan. 475 00:24:23,004 --> 00:24:23,905 Adakah... 476 00:24:24,906 --> 00:24:27,208 muka saya sukar diingati? 477 00:24:28,443 --> 00:24:29,277 Apa? 478 00:24:29,777 --> 00:24:32,981 Saya lebih sanggup dibenci daripada dilupakan. 479 00:24:32,981 --> 00:24:36,417 Saya adik selebriti yang tiada sesiapa nak tiduri. 480 00:24:40,088 --> 00:24:40,922 Maaf! 481 00:24:41,723 --> 00:24:45,126 Saya ambil masa lama sebelum cakap apa saya nak beritahu. 482 00:24:46,194 --> 00:24:48,496 Ingat semasa awak kutuk pakaian saya di Shibuya? 483 00:24:48,496 --> 00:24:52,300 Saya rasa amat marah, saya cari awak. 484 00:24:52,300 --> 00:24:56,804 Saya dalam kalangan peminat awak, wajah saya pasti takkan diingati. 485 00:24:57,739 --> 00:25:02,477 Kalau saya tiada perasaan terhadap awak, saya takkan lalui semua itu. 486 00:25:04,112 --> 00:25:05,446 Oh, ya. 487 00:25:06,281 --> 00:25:07,115 Tengok. 488 00:25:09,684 --> 00:25:10,518 Saya masih... 489 00:25:11,653 --> 00:25:12,687 belum membuangnya. 490 00:25:13,922 --> 00:25:16,758 Bukannya saya tiada wang untuk membuangnya, 491 00:25:17,425 --> 00:25:21,029 tapi saya tak boleh lepaskan awak. 492 00:25:22,730 --> 00:25:25,199 Seperti satu kisah yang belum tamat... 493 00:25:29,671 --> 00:25:32,040 Maaf. Mungkin awak tak faham. 494 00:25:35,643 --> 00:25:37,345 Awak... 495 00:25:37,979 --> 00:25:39,547 Awak... 496 00:25:40,949 --> 00:25:41,783 Ryuji. 497 00:25:43,518 --> 00:25:47,188 Ryuji, awak sangat baik hati, bukan? 498 00:25:49,090 --> 00:25:50,491 Sungguh? 499 00:25:51,426 --> 00:25:54,195 Perempuan seperti saya 500 00:25:54,195 --> 00:25:56,331 yang berasal dari kampung... 501 00:25:58,700 --> 00:26:00,935 - Awak... - Ryuji. 502 00:26:02,804 --> 00:26:06,307 Kami lemah terhadap lelaki baik hati macam awak, Ryuji. 503 00:26:07,375 --> 00:26:12,246 Namun, kami juga tertarik hati kepada lelaki dingin seperti Torachi. 504 00:26:13,247 --> 00:26:14,182 Walaupun... 505 00:26:16,150 --> 00:26:17,819 - Awak... - Ryuji! 506 00:26:18,553 --> 00:26:22,924 Walaupun kami sepatutnya memilih lelaki seperti awak. 507 00:26:24,892 --> 00:26:26,294 Awak... 508 00:26:26,294 --> 00:26:28,429 Nama saya Ryuji! Awak sengaja buat begini! 509 00:26:28,429 --> 00:26:31,499 Awak sangat bagus mengkritik. 510 00:26:31,499 --> 00:26:34,669 Pujian itu tak buat saya gembira. 511 00:26:35,436 --> 00:26:37,538 Boleh saya cakap sesuatu yang mengejutkan? 512 00:26:37,538 --> 00:26:38,473 Apa? 513 00:26:39,107 --> 00:26:44,445 Tora dan Ryuji seperti Harimau dan Naga. 514 00:26:45,680 --> 00:26:46,648 Ya. 515 00:26:47,281 --> 00:26:49,050 Sebab itu kamu berdua serasi. 516 00:26:49,050 --> 00:26:51,486 Nampak? Bukankah saya hebat? 517 00:26:51,486 --> 00:26:56,124 Ya, saya tahu awak hebat. Jadi, tolong diam. 518 00:26:56,124 --> 00:26:58,459 Diam dan dengar apa saya nak cakap! 519 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Baik. 520 00:27:13,641 --> 00:27:14,642 Saya tertidur? 521 00:27:14,642 --> 00:27:17,979 - Sambung tidur! - Saya mimpi terkencing dalam seluar. 522 00:27:19,814 --> 00:27:21,916 Alamak! Saya memang terkencing. 523 00:27:22,517 --> 00:27:25,053 Saya nak pulang. Saya kena bekerja awal pagi. 524 00:27:25,720 --> 00:27:26,587 Saya seronok. 525 00:27:29,757 --> 00:27:31,325 Saya juga seronok. 526 00:27:32,160 --> 00:27:34,595 Mari minum bersama lagi. 527 00:27:34,595 --> 00:27:35,496 Okey. 528 00:27:40,902 --> 00:27:41,736 Nombor awak... 529 00:27:43,471 --> 00:27:44,639 Minta Tora. 530 00:27:47,975 --> 00:27:49,377 Saya takkan sanggup, dungu. 531 00:27:52,013 --> 00:27:53,548 DONKICHI 532 00:27:53,548 --> 00:27:56,517 Hayashiyate Donkichi jadi penglipur lara utama. 533 00:27:57,452 --> 00:28:00,121 - Ini pertunjukan pertamanya. - Kenapa awak tak bersemangat? 534 00:28:00,121 --> 00:28:00,888 Ke tepi. 535 00:28:02,824 --> 00:28:06,260 Ini pertunjukan penting. Ke mana Donta pergi? 536 00:28:06,260 --> 00:28:08,896 - Mungkin dia lari. - Dia pandang rendah pada kita. 537 00:28:08,896 --> 00:28:11,099 Dia selebriti televisyen. 538 00:28:11,099 --> 00:28:14,402 Siapa di sini? 539 00:28:15,203 --> 00:28:16,804 Awak tahu? 540 00:28:16,804 --> 00:28:21,476 Anak murid saya takkan larikan diri sebelum pertunjukan. 541 00:28:21,476 --> 00:28:23,644 Walaupun prestasi mereka teruk, 542 00:28:23,644 --> 00:28:29,250 saya ajar mereka bertanggungjawab dan lakukan yang terbaik di atas pentas. 543 00:28:31,152 --> 00:28:33,121 Bertenang, tuan! 544 00:28:33,121 --> 00:28:35,656 Ini kali pertama awak jadi penglipur lara utama. 545 00:28:35,656 --> 00:28:38,893 Jangan suruh saya bertenang. Hidung saya berdarah. 546 00:28:41,496 --> 00:28:45,399 Donta hilang. Dia akan buat pertunjukan pembukaan, tapi dia masih tak muncul. 547 00:28:45,399 --> 00:28:47,702 Awak tahu di mana dia mungkin menyorok? 548 00:28:47,702 --> 00:28:49,637 {\an8}DONTA 549 00:28:51,339 --> 00:28:55,343 Tinggal lima minit lagi. Udon, ketuk gendang. 550 00:28:55,343 --> 00:28:56,511 Baik. 551 00:28:57,044 --> 00:29:00,748 Ini gendang untuk pertunjukan pertama. Siapa akan naik ke pentas? 552 00:29:00,748 --> 00:29:01,649 Saya. 553 00:29:01,649 --> 00:29:02,750 Berhenti, dungu! 554 00:29:02,750 --> 00:29:06,454 - Dungu? - Maaf. Saya salah. 555 00:29:06,454 --> 00:29:08,723 Saya hafal 80 peratus... 556 00:29:08,723 --> 00:29:10,291 Tak, 60 peratus Manju Kowai. 557 00:29:10,291 --> 00:29:14,162 Tunggu. Hanya 60 peratus? Jangan lakukannya. 558 00:29:14,162 --> 00:29:16,063 - Kenapa? - Jangan lakukannya. 559 00:29:16,063 --> 00:29:17,131 Saya akan ke pentas. 560 00:29:17,131 --> 00:29:21,169 Jangan! Kalau awak naik dulu, siapa akan buat pertunjukan kemuncak? 561 00:29:21,769 --> 00:29:22,870 Saya akan pergi. 562 00:29:27,608 --> 00:29:28,776 Tsuruko? 563 00:29:34,582 --> 00:29:35,650 Tsuru? 564 00:29:36,317 --> 00:29:40,154 Wah, Sensouji Tsuruko! 565 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Tsuru! 566 00:29:43,391 --> 00:29:45,126 Mereka suka dia. 567 00:29:45,126 --> 00:29:46,427 Mari. 568 00:29:47,595 --> 00:29:51,699 Aku ke Senso-ji untuk mencarimu 569 00:29:53,234 --> 00:29:57,438 Naiki bas akuatik ke Sungai Sumida 570 00:29:59,373 --> 00:30:04,178 Dari Jambatan Azuma ke Jambatan Kappa 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,012 JAMBATAN KAPPA 572 00:30:05,012 --> 00:30:09,584 Dari Rokku Nakamise ke Hanayashiki 573 00:30:10,918 --> 00:30:11,919 Donta! 574 00:30:11,919 --> 00:30:12,687 HANAYASHIKI 575 00:30:13,287 --> 00:30:19,160 Wahai sayangku, Donta 576 00:30:19,160 --> 00:30:23,097 Wahai sayangku, Donta 577 00:30:23,097 --> 00:30:23,998 Jumpa dia? 578 00:30:23,998 --> 00:30:27,568 Saya cari di seluruh Asakusa, tapi tak jumpa. 579 00:30:28,302 --> 00:30:30,204 Tinggal satu tempat saja. 580 00:30:30,204 --> 00:30:31,806 - Di mana? - Di sana. 581 00:30:31,806 --> 00:30:38,846 Menangis dan mencarimu Di seluruh Kokusai-dori 582 00:30:47,655 --> 00:30:48,522 Abang... 583 00:30:54,996 --> 00:30:56,063 Kamu nak buat apa? 584 00:30:56,964 --> 00:31:01,035 Pertunjukan pertama Donkichi sebagai penglipur lara utama hampir terjejas. 585 00:31:01,602 --> 00:31:05,239 Kamu patut disingkir disebabkan ragam mengarut hari ini. 586 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 Kerja ini tak sesuai untuk kamu. 587 00:31:08,242 --> 00:31:10,745 - Teruskan buat kerja televisyen. - Tunggu sebentar! 588 00:31:12,546 --> 00:31:17,685 - Sebenarnya, dia nak buat rakugo. - Kamu dah pergi, jangan campur tangan. 589 00:31:17,685 --> 00:31:20,154 Ayah nak halau dia macam ayah halau saya? 590 00:31:20,154 --> 00:31:21,856 Ryuhei tak macam kamu. 591 00:31:21,856 --> 00:31:23,391 Dia ada isteri dan dua anak. 592 00:31:23,391 --> 00:31:25,826 Sebab itulah ayah tak boleh singkir dia. 593 00:31:26,360 --> 00:31:28,763 Ayah boleh buat rakugo klasik pada usia tua. 594 00:31:29,864 --> 00:31:31,532 Kamu fikir ia semudah itu? 595 00:31:31,532 --> 00:31:32,700 Mengarut! 596 00:31:33,601 --> 00:31:37,738 Kamu perlekehkan rakugo? Kamu fikir mudah bermula semasa tua? 597 00:31:37,738 --> 00:31:40,808 Ayah persembahkan rakugo klasik sejak muda. 598 00:31:40,808 --> 00:31:42,510 Adakah hidup ayah satu pembaziran? 599 00:31:43,377 --> 00:31:45,046 Mengarut! 600 00:31:45,980 --> 00:31:47,782 Jangan cakap besar sebab kamu muda! 601 00:31:47,782 --> 00:31:51,819 Kamu hanya cari jalan keluar yang mudah. 602 00:31:51,819 --> 00:31:56,624 Buat pakaian, berlakon dalam televisyen, kamu hanya bazirkan hidup! 603 00:31:57,158 --> 00:32:00,795 Kamu fikir kamu boleh buat rakugo klasik semasa tua? 604 00:32:00,795 --> 00:32:02,697 Siapa cakap saya nak buat rakugo? 605 00:32:04,365 --> 00:32:07,335 Siapa nak buat benda mengarut itu, orang tua dungu! 606 00:32:08,269 --> 00:32:10,471 Tiada sesiapa nak mewarisi nama ayah! 607 00:32:11,038 --> 00:32:14,909 Selagi ayah terus angkuh, tiada sesiapa nak mewarisi nama rakugo ayah! 608 00:32:14,909 --> 00:32:19,246 Jaga percakapan kamu dengan ayah, budak hingusan! 609 00:32:19,246 --> 00:32:22,650 Saya tak tahu ayah bapa atau guru saya! 610 00:32:23,951 --> 00:32:25,586 - Kenapa? - Hentikannya. 611 00:32:26,454 --> 00:32:27,521 Ini masalah saya. 612 00:32:28,055 --> 00:32:32,159 Semakin awak marah, semakin sukar untuk saya terima. 613 00:32:32,159 --> 00:32:33,627 Sayang. 614 00:32:34,528 --> 00:32:36,764 Maaf atas kejadian hari ini. 615 00:32:37,498 --> 00:32:40,735 Tsuruko, Donkichi, maafkan saya. 616 00:32:42,003 --> 00:32:43,137 Namun... 617 00:32:46,107 --> 00:32:49,977 beri saya masa untuk fikir tentang masa depan saya. 618 00:32:53,881 --> 00:32:54,715 Satu lagi... 619 00:32:55,916 --> 00:32:57,051 mak sedang menangis. 620 00:32:57,051 --> 00:32:57,985 Apa? 621 00:33:00,154 --> 00:33:02,723 Maafkan saya, Sayuri. 622 00:33:02,723 --> 00:33:07,628 Ayah dah cakap, jangan buat mak menangis! 623 00:33:07,628 --> 00:33:12,533 Awak menangis bukan sebab saya, betul? 624 00:33:13,134 --> 00:33:15,503 Ayah tanya, adakah sebab ayah? 625 00:33:15,503 --> 00:33:19,206 {\an8}YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 626 00:33:19,974 --> 00:33:20,808 Hei, Ryuji! 627 00:33:29,817 --> 00:33:33,254 Teruknya tadi. Maaf kerana awak terpaksa tengok. 628 00:33:34,922 --> 00:33:35,756 Tak. 629 00:33:36,724 --> 00:33:37,992 Tak teruk. 630 00:33:40,895 --> 00:33:44,165 Mungkin awak akan mengkritik saya kerana berterus terang lagi, 631 00:33:45,299 --> 00:33:48,235 tapi ada yang hebat tentang hubungan... 632 00:33:51,572 --> 00:33:52,740 ibu bapa dan anak. 633 00:33:54,608 --> 00:33:56,043 Awak memang berterus terang. 634 00:33:56,043 --> 00:33:58,913 Rakugo menarik, tapi sama juga dengan dinamik keluarga. 635 00:33:59,814 --> 00:34:03,017 Saya tiada pengalaman dalam rakugo atau keluarga, 636 00:34:04,485 --> 00:34:07,054 jadi saya belajar semua itu daripada ayah awak. 637 00:34:10,024 --> 00:34:11,125 Jadi, Ryuji... 638 00:34:12,793 --> 00:34:13,627 Apa? 639 00:34:15,963 --> 00:34:16,897 Kembalilah. 640 00:34:18,232 --> 00:34:20,835 Tunjuk saya tentang segalanya. 641 00:34:23,871 --> 00:34:27,007 Saya takkan berpeluang menentang awak. 642 00:34:27,007 --> 00:34:28,242 Apa maksud awak? 643 00:34:29,210 --> 00:34:30,778 Saya teringat kata-kata Megumi. 644 00:34:30,778 --> 00:34:32,046 Apa? 645 00:34:32,046 --> 00:34:33,581 Dia cakap saya dan awak... 646 00:34:34,982 --> 00:34:36,117 harimau dan... 647 00:34:36,117 --> 00:34:37,685 - Helo? - Awak jawab telefon? 648 00:34:39,120 --> 00:34:40,521 Apa awak akan buat, Tora? 649 00:34:41,455 --> 00:34:43,824 - Majlis perkahwinan saya minggu depan. - Saya tahu. 650 00:34:43,824 --> 00:34:46,994 Bos juga asyik tanya saya. 651 00:34:49,230 --> 00:34:51,165 Mungkin saya patut tangguhkan. 652 00:34:51,732 --> 00:34:54,301 - Apa? - Jangan ubah tarikh. 653 00:34:54,301 --> 00:34:56,370 Saya akan cuba buat ayah saya bertenang. 654 00:34:56,370 --> 00:34:59,807 Tak, saya tak boleh susahkan kamu berdua. 655 00:35:01,275 --> 00:35:02,710 Apa awak buat? 656 00:35:02,710 --> 00:35:04,078 Ini... 657 00:35:14,221 --> 00:35:18,425 {\an8}KOTORA 658 00:35:21,028 --> 00:35:23,731 Harimau, jirettaiga! 659 00:35:27,301 --> 00:35:29,970 Rakyat Edo... 660 00:35:29,970 --> 00:35:31,272 Ini kisah Manju Kowai. 661 00:35:32,206 --> 00:35:33,040 Ya. 662 00:35:33,974 --> 00:35:35,676 Saya akan ceritakan Manju Kowai. 663 00:35:40,748 --> 00:35:43,717 Di sekitar Shinjuku, kawasan Kabuki-cho, 664 00:35:44,218 --> 00:35:45,986 ada seorang leftenan yakuza 665 00:35:45,986 --> 00:35:48,522 yang kacak dan bijak. 666 00:35:48,522 --> 00:35:53,327 Pada satu hari, dia buat keputusan mengahwini seorang wanita muda 667 00:35:53,861 --> 00:35:56,330 yang mencetuskan masalah besar. 668 00:35:56,330 --> 00:36:01,335 Leftenan ini ada hubungan dengan anak perempuan bos. 669 00:36:01,335 --> 00:36:04,238 Bos itu mahu beri pengajaran 670 00:36:04,238 --> 00:36:06,574 kepada yakuza yang meninggalkan anaknya, 671 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 jadi dia fikirkan rancangan dengan mendalam. 672 00:36:08,909 --> 00:36:11,111 Kenapa orang ini terkenal? 673 00:36:11,111 --> 00:36:12,580 {\an8}PANTANG MAJLIS PERKAHWINAN 674 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 Bukankah dia orang bawahan Yanaka? 675 00:36:16,483 --> 00:36:18,552 Jenakanya teruk. 676 00:36:19,086 --> 00:36:20,821 Wanita tak suka dia. 677 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 Menyedihkan. 678 00:36:24,158 --> 00:36:26,327 Isteri Hyuga juga benci dia. 679 00:36:27,461 --> 00:36:29,296 Dia fikir orang ini menakutkan. 680 00:36:29,296 --> 00:36:32,933 Wajahnya buat dia nak muntah dan sawan. 681 00:36:32,933 --> 00:36:36,503 "Sungguh? Ini berita baik!" 682 00:36:36,503 --> 00:36:39,840 Jadi, dia panggil ramai gengster dan mula mengatur rancangan. 683 00:36:39,840 --> 00:36:41,875 Nampaknya, 684 00:36:43,410 --> 00:36:45,512 isteri Hyuga benci Donta. 685 00:36:45,512 --> 00:36:46,580 Sungguh? 686 00:36:46,580 --> 00:36:48,649 Satu negara tak suka Donta. 687 00:36:49,750 --> 00:36:50,918 Jadi, saya fikir, 688 00:36:51,552 --> 00:36:55,856 apa kata jemput Donta ke majlis perkahwinan itu? 689 00:36:55,856 --> 00:36:57,324 Apa? 690 00:36:57,324 --> 00:37:00,060 Pasti kekecohan akan timbul. 691 00:37:00,060 --> 00:37:02,129 Pasti menarik, bukan? 692 00:37:03,397 --> 00:37:04,431 {\an8}PANDUAN CARI PEKERJAAN 693 00:37:04,431 --> 00:37:05,399 Majlis perkahwinan? 694 00:37:05,399 --> 00:37:09,670 Betul. Saya terhutang budi padanya, jadi saya tak boleh menolak. 695 00:37:10,471 --> 00:37:12,606 Tiada masalah, tapi awak pasti nak saya ke sana? 696 00:37:13,407 --> 00:37:14,842 Lebih baik panggil Donkichi. 697 00:37:14,842 --> 00:37:17,478 Tak! Awak kena ke sana. 698 00:37:19,013 --> 00:37:20,848 Awak yang kena pergi. 699 00:37:21,782 --> 00:37:26,754 Penghibur ini, namanya Anrakutei Bonta, 700 00:37:26,754 --> 00:37:29,290 dia terkenal kerana tak disukai di seluruh Edo. 701 00:37:29,290 --> 00:37:32,793 Dia jadi amat terkenal disebabkan orang membencinya. 702 00:37:32,793 --> 00:37:34,862 Namun, dia masih rasa bimbang. 703 00:37:36,030 --> 00:37:40,634 Jadi, dia minta bantuan adiknya, pekedai Ryu. 704 00:37:40,634 --> 00:37:42,202 Boleh ajar saya rakugo? 705 00:37:42,202 --> 00:37:43,370 Awak serius? 706 00:37:43,370 --> 00:37:45,639 Ya, ajar saya kisah yang anggun. 707 00:37:46,173 --> 00:37:46,974 Tolonglah. 708 00:37:46,974 --> 00:37:50,844 Pada masa ini, ada antara kamu telah meneka pengakhiran kisah ini. 709 00:37:52,913 --> 00:37:54,982 Apa? Donta di sini? 710 00:37:55,549 --> 00:37:57,651 Dia di sini! Saya nak ambil gambar dengan dia. 711 00:37:57,651 --> 00:38:00,354 Dia ialah seorang peminat setia. 712 00:38:00,354 --> 00:38:03,357 Kalau awak jumpa Donta, pura-pura benci dia. 713 00:38:03,357 --> 00:38:05,125 Kenapa? Itu tak masuk akal. 714 00:38:05,125 --> 00:38:07,127 - Sebab... - Dia sangat masokis. 715 00:38:07,127 --> 00:38:07,961 Masokis? 716 00:38:08,462 --> 00:38:11,332 Semakin kejam awak layan dia, pertunjukannya semakin lucu. 717 00:38:11,332 --> 00:38:12,566 Tak nak. 718 00:38:12,566 --> 00:38:13,400 Tunggu. 719 00:38:13,400 --> 00:38:16,804 - Lepaskanlah! Kenapa? - Tolonglah. 720 00:38:18,205 --> 00:38:19,440 Saya akan berterus terang. 721 00:38:19,440 --> 00:38:21,542 Bonta tak tahu apa yang berlaku. 722 00:38:22,242 --> 00:38:25,346 Toshiko, perkahwinan awak seperti Don! 723 00:38:25,346 --> 00:38:28,315 Jangan sebut Don! Awak ceritakan kisah rakugo anggun. 724 00:38:29,750 --> 00:38:31,485 Ada kekecohan akan berlaku. 725 00:38:33,220 --> 00:38:34,288 Kekecohan! 726 00:38:34,288 --> 00:38:39,026 Kini tiba masa untuk pertunjukan tetamu istimewa. 727 00:38:39,026 --> 00:38:41,095 Anda melihatnya dalam televisyen. 728 00:38:41,095 --> 00:38:43,997 Berikan tepukan untuk En. Hayashiyate Donta! 729 00:38:45,199 --> 00:38:46,967 Donta! 730 00:38:50,104 --> 00:38:52,373 Terima kasih. Tahniah! 731 00:38:52,373 --> 00:38:54,641 Tidak! 732 00:38:54,641 --> 00:38:56,744 Tidak! 733 00:38:57,578 --> 00:38:58,779 Terima kasih. 734 00:39:00,013 --> 00:39:03,817 Saya akan ceritakan kisah rakugo. Saya tak pernah buat dalam televisyen. 735 00:39:03,817 --> 00:39:05,386 Tidak! 736 00:39:07,020 --> 00:39:09,556 Nampaknya ada seorang penonton benci saya... 737 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 Abaikan. Teruskan! 738 00:39:12,659 --> 00:39:15,362 Pada zaman dulu, semasa bandar ini dikenali sebagai Edo... 739 00:39:15,362 --> 00:39:16,830 Tidak! 740 00:39:16,830 --> 00:39:17,831 Saya tak dengar! 741 00:39:17,831 --> 00:39:19,466 Toshiko, jerit lebih kuat! 742 00:39:20,701 --> 00:39:23,637 Donta menjijikkan! 743 00:39:24,304 --> 00:39:27,541 Donta menjijikkan! 744 00:39:27,541 --> 00:39:29,943 Menjijikkan! 745 00:39:29,943 --> 00:39:31,845 Menjijikkan! 746 00:39:31,845 --> 00:39:33,680 Menjijikkan! 747 00:39:33,680 --> 00:39:36,417 - Lebih lagi. - Donta paling teruk! 748 00:39:36,417 --> 00:39:37,317 Lebih lagi! 749 00:39:37,317 --> 00:39:41,155 Saya benci Donta! 750 00:39:41,155 --> 00:39:43,357 Tanggalkan pakaian, Donta! 751 00:39:43,357 --> 00:39:44,525 Jangan, Donta! 752 00:39:44,525 --> 00:39:45,759 Tanggalkan pakaian! 753 00:39:45,759 --> 00:39:48,529 Don! Dontagon! 754 00:39:50,764 --> 00:39:53,801 Berhenti! Pengantin! 755 00:39:55,235 --> 00:39:56,670 Tengok saja. 756 00:39:56,670 --> 00:39:59,973 Pada masa ini, tiada apa boleh halang Bonta. 757 00:40:00,474 --> 00:40:01,942 Macam ikan tanpa air, tak... 758 00:40:01,942 --> 00:40:05,813 Macam air memancut keluar dari empangan bocor, dia menggila! 759 00:40:07,314 --> 00:40:08,949 Ini kerja sebenar saya! 760 00:40:09,483 --> 00:40:10,851 Berhenti! 761 00:40:10,851 --> 00:40:11,919 Tidak! 762 00:40:11,919 --> 00:40:12,853 Tidak! 763 00:40:12,853 --> 00:40:13,954 Di sini? 764 00:40:13,954 --> 00:40:15,155 Di sini? 765 00:40:15,155 --> 00:40:15,923 Saya akan masuk! 766 00:40:16,423 --> 00:40:19,793 Saya akan cucuk punggung pengantin! 767 00:40:21,128 --> 00:40:23,430 Laksamana, saya selesai mencucuk dia! 768 00:40:23,430 --> 00:40:26,200 Bagus! Sekarang serang kelangkang pengantin lelaki. 769 00:40:26,200 --> 00:40:27,000 Baik! 770 00:40:27,000 --> 00:40:29,336 Sedia, mula, pegang! 771 00:40:31,171 --> 00:40:33,474 Angkatan tentera senyap. 772 00:40:33,474 --> 00:40:36,343 Don! Don Chaka Khan! 773 00:40:36,343 --> 00:40:38,078 Mengejutkan! 774 00:40:38,946 --> 00:40:42,082 Ayah pasti dia benci Donta? 775 00:40:43,584 --> 00:40:44,518 Alamak! 776 00:40:45,452 --> 00:40:47,721 Tahniah, tahniah Titanic! 777 00:40:47,721 --> 00:40:49,556 Dia sangat seronok. 778 00:40:49,556 --> 00:40:51,358 Apa yang berlaku, Ginjiro? 779 00:40:52,559 --> 00:40:54,027 Cakap sesuatu, dungu! 780 00:40:54,728 --> 00:40:55,562 Apa? 781 00:40:55,562 --> 00:40:58,599 Saya faham. Manju Kowai. 782 00:41:02,836 --> 00:41:06,473 Donta, awak paling menjijikkan! 783 00:41:07,407 --> 00:41:10,978 "Berani kamu perdaya ayah?" 784 00:41:10,978 --> 00:41:12,946 "Apa maksud ayah?" "Jangan pura-pura!" 785 00:41:12,946 --> 00:41:15,349 "Dia pura-pura membencinya, tapi dia gembira!" 786 00:41:15,349 --> 00:41:16,783 Awak. 787 00:41:18,285 --> 00:41:19,820 Awak peminat Donta, bukan? 788 00:41:19,820 --> 00:41:23,023 Tak mungkin! Saya benci dia! 789 00:41:23,023 --> 00:41:24,224 Jangan tipu! 790 00:41:26,393 --> 00:41:27,628 Beritahu saya... 791 00:41:28,595 --> 00:41:30,531 apa lagi yang awak benci? 792 00:41:31,198 --> 00:41:32,599 Sebenarnya... 793 00:41:34,067 --> 00:41:39,306 saya benci rumah yang ada taman, dapur dengan peralatan dari Jerman 794 00:41:39,306 --> 00:41:41,642 dan televisyen plasma. 795 00:41:42,976 --> 00:41:45,212 Minta diri. 796 00:41:59,192 --> 00:42:01,562 Baiklah. Saya akan beli untuk awak. 797 00:42:05,032 --> 00:42:08,101 Terima kasih, bos! 798 00:42:11,171 --> 00:42:14,007 Saya sangat takut. 799 00:42:14,608 --> 00:42:18,278 "Saya juga benci bayi comel!" 800 00:42:18,845 --> 00:42:20,647 "Awak uruskannya sendiri." 801 00:42:30,457 --> 00:42:35,095 Syabas, Tora! 802 00:42:41,101 --> 00:42:44,671 Ini flot Cola awak! 803 00:42:44,671 --> 00:42:48,075 Saya rasa awak bagus tadi. 804 00:42:48,075 --> 00:42:51,111 Sungguh? Terima kasih. 805 00:42:51,111 --> 00:42:55,148 - Ini yuran kelas bulan ini. - Okey. 806 00:42:57,584 --> 00:42:59,753 Saya sangat benci wang. 807 00:43:00,654 --> 00:43:02,222 - Apa? - Taklah. 808 00:43:02,222 --> 00:43:06,293 Anrakutei Bonta dalam kisah awak ialah Donta, bukan? 809 00:43:06,293 --> 00:43:09,696 Pekedai Ryu ialah... 810 00:43:09,696 --> 00:43:11,932 Maaf, saya tak boleh beritahu maklumat itu. 811 00:43:11,932 --> 00:43:14,134 Kenapa tak boleh? 812 00:43:20,607 --> 00:43:22,709 - Bayaran bulan ini. - Saya baru... 813 00:43:22,709 --> 00:43:24,044 Awak lupa sampul surat. 814 00:43:24,044 --> 00:43:27,414 Maaf! Saya terlupa! Boleh saya beri begini saja? 815 00:43:27,414 --> 00:43:29,383 {\an8}JANGAN MENIRU AKSI INI 816 00:43:29,383 --> 00:43:31,218 Nampaknya, tiada apa yang berubah. 817 00:43:31,218 --> 00:43:33,854 Setidaknya, dia lebih yakin. 818 00:43:35,956 --> 00:43:38,558 Kini, topik utama... 819 00:43:38,558 --> 00:43:40,427 Sekali lagi? 820 00:43:40,994 --> 00:43:41,662 Apa? 821 00:43:41,662 --> 00:43:45,198 Malam itu, saya luangkan sedikit masa bersama Megumi. 822 00:43:45,198 --> 00:43:47,901 Kami janji untuk jumpa lagi. 823 00:43:49,069 --> 00:43:52,839 Jadi, saya nak minta nombor telefonnya... 824 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Awak dengar tak? 825 00:43:54,808 --> 00:43:55,642 Tengok. 826 00:43:59,146 --> 00:44:00,147 Ada sesuatu... 827 00:44:01,148 --> 00:44:03,216 yang luar biasa tentang dia. 828 00:44:03,216 --> 00:44:05,152 Dia memang luar biasa. 829 00:44:07,954 --> 00:44:11,958 Awak Hayashiyate Kotora? 830 00:46:12,946 --> 00:46:16,917 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora