1 00:00:04,047 --> 00:00:08,651 {\an8}FASCYNACJA 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,289 {\an8}DONTA 3 00:00:13,289 --> 00:00:16,459 Witajcie! Jestem Donta, nie mylić z barem Don Tacos. 4 00:00:16,459 --> 00:00:18,127 Mówcie mi Don! 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,962 Raz, dwa, Sheila E. 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,803 Cicho tu i spokojnie. Jak w dzielnicy Den-en-chofu. 7 00:00:28,371 --> 00:00:29,839 No... 8 00:00:31,174 --> 00:00:35,144 Do naszej trupy rakugo dołączył niezwykły uczeń imieniem Kotora. 9 00:00:35,144 --> 00:00:36,112 Naucz mnie! 10 00:00:36,112 --> 00:00:38,448 Jest yakuzą z dystryktu Shinjuku, 11 00:00:38,448 --> 00:00:42,151 który nieoczekiwanie postanowił zostać uczniem mistrza Donbeiego. 12 00:00:42,985 --> 00:00:45,521 Co ty o mnie wiesz? 13 00:00:45,521 --> 00:00:48,491 To człowiek ze skomplikowaną przeszłością. 14 00:00:49,058 --> 00:00:50,626 Za to mężczyźni są prości. 15 00:00:51,127 --> 00:00:53,763 Przy seksownej kobiecie budzi się w nich zwierzę! 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,732 Mózg kurczy się do rozmiarów mózgu tyranozaura. 17 00:00:57,767 --> 00:01:00,403 Gdy widzą dziurę, muszą do niej wejść! 18 00:01:01,170 --> 00:01:03,539 Czy my się skądś znamy? 19 00:01:04,807 --> 00:01:09,245 Ci dwaj zakopali topór wojenny, lecz w sprawie nastąpił niezręczny zwrot. 20 00:01:09,245 --> 00:01:11,781 Tu zakończyliśmy poprzednią opowieść. 21 00:01:14,250 --> 00:01:16,052 Zostało mi więc trochę czasu. 22 00:01:16,052 --> 00:01:17,386 Opowiem krótką historię! 23 00:01:17,887 --> 00:01:21,090 „Mamo, skąd się biorą dzieci?” 24 00:01:21,090 --> 00:01:24,660 „Przynosi je bocian”. 25 00:01:24,660 --> 00:01:26,729 „A gdzie się rodzą bociany?” 26 00:01:26,729 --> 00:01:31,100 „Przynosi je były bejsbolista Giants, Kono”. 27 00:01:31,100 --> 00:01:34,971 Don! Pałkarzu, poświęć się dla zespołu! 28 00:01:42,378 --> 00:01:43,212 Tygrys i smok. 29 00:01:52,388 --> 00:01:55,591 {\an8}Jest taki słodki, że chętnie bym go zjadł! 30 00:01:55,591 --> 00:01:57,360 {\an8}Byłbyś pyszny! 31 00:01:57,360 --> 00:02:00,763 Nie strasz mnie. Wygląda, jakbyś naprawdę chciał go zjeść. 32 00:02:00,763 --> 00:02:02,698 Wybraliście już imię? 33 00:02:03,933 --> 00:02:08,037 Jest już Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi i... przypomnij swoje imię. 34 00:02:08,037 --> 00:02:08,938 Udon! 35 00:02:09,572 --> 00:02:10,506 Jak ten bulion! 36 00:02:11,240 --> 00:02:12,542 Nazwiemy cię Ten-don! 37 00:02:12,542 --> 00:02:14,644 Już chce zrobić z niego rakugokę! 38 00:02:14,644 --> 00:02:17,747 Będziesz rakugoką w trzecim pokoleniu. 39 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 Prawda, Donta? 40 00:02:20,216 --> 00:02:21,050 Donta? 41 00:02:25,922 --> 00:02:28,758 Twój ojciec pyta, jak damy małemu na imię. 42 00:02:30,493 --> 00:02:33,229 Pośpiesz się, bo nazwą go na cześć potrawki. 43 00:02:33,930 --> 00:02:34,764 To dobrze. 44 00:02:35,598 --> 00:02:36,699 Niedobrze! 45 00:02:36,699 --> 00:02:37,767 Zaczekaj! 46 00:02:37,767 --> 00:02:39,402 Nie możesz! Mistrzu! 47 00:02:43,239 --> 00:02:44,640 {\an8}ANKIETA DLA KOBIET 48 00:02:44,640 --> 00:02:47,276 {\an8}NAJMNIEJ SEKSOWNY CELEBRYTA HAYASHIYATE DONTA 49 00:02:47,276 --> 00:02:49,078 Zajął miejsce Degawy. 50 00:02:49,078 --> 00:02:52,782 Jeszcze nie zdecydowaliśmy, czy Taro będzie opowiadał! 51 00:02:52,782 --> 00:02:55,751 Taro? To dość pospolite. 52 00:02:55,751 --> 00:02:58,421 Po długim namyśle wybraliśmy mu zwykłe imię. 53 00:02:58,421 --> 00:03:00,690 Chcieliśmy nawet nazwać go Mozart! 54 00:03:00,690 --> 00:03:04,360 Sayuri, ostatnio nadeszło sporo dobrych wieści. 55 00:03:04,360 --> 00:03:07,997 Mamy nowego wnuka, Donkichi awansował na gwiazdę wieczoru... 56 00:03:07,997 --> 00:03:08,798 Co? 57 00:03:08,798 --> 00:03:13,469 Wczoraj dzwonili do nas ze stowarzyszenia. Zamierzają nadać mu tytuł mistrza. 58 00:03:14,003 --> 00:03:14,837 Ach tak. 59 00:03:15,404 --> 00:03:19,141 - Tak nagle... - Przepraszam, że jestem pierwszy. 60 00:03:19,141 --> 00:03:22,178 Nie przepraszaj. Tytuł shinuchi ci się należy! 61 00:03:22,178 --> 00:03:24,413 Kiedy to ogłoszą? Wystąpię przed tobą. 62 00:03:24,413 --> 00:03:25,348 Kochany... 63 00:03:26,115 --> 00:03:29,986 Pucułowaty Woody Allen w roli gwiazdy nie przyciągnąłby widowni! 64 00:03:29,986 --> 00:03:32,288 Ja, książę rakugo, rozgrzeję publikę! 65 00:03:32,288 --> 00:03:36,459 Słyszeliście? Donta będzie wystawiał rakugo. Niebywałe. 66 00:03:38,160 --> 00:03:38,995 Cześć! 67 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 Podobno masz nowego chłopaka. 68 00:03:41,864 --> 00:03:44,533 Prawdę mówiąc, sama rozsiałam tę plotkę. 69 00:03:44,533 --> 00:03:48,037 Ładne! Muszę zmienić styl i też znaleźć sobie dziewczynę. 70 00:03:48,037 --> 00:03:48,938 Hej! 71 00:03:49,472 --> 00:03:51,307 Myślałem, że to manekiny. 72 00:03:52,074 --> 00:03:53,743 Na co się wściekasz? 73 00:03:54,243 --> 00:03:55,544 Nie wściekam się. 74 00:03:55,544 --> 00:03:56,746 Wściekasz. 75 00:03:56,746 --> 00:03:59,181 Wściekam się, bo gadasz, że się wściekam. 76 00:03:59,181 --> 00:04:00,383 Więc jesteś wściekły! 77 00:04:00,383 --> 00:04:01,651 Mówię ci, że nie! 78 00:04:01,651 --> 00:04:04,854 Uspokójcie się! Obaj wyglądacie na wściekłych. 79 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 Chodź tu, Chibi. 80 00:04:07,523 --> 00:04:08,858 Co? 81 00:04:09,725 --> 00:04:11,861 Chodzisz z Megumi? 82 00:04:11,861 --> 00:04:14,263 To znaczy, że wściekasz się o Megumi? 83 00:04:14,263 --> 00:04:18,034 - Dopiero załapałeś? I się nie wściekam! - Nic nas nie łączy. 84 00:04:18,034 --> 00:04:19,201 Spaliście ze sobą? 85 00:04:19,201 --> 00:04:20,503 Tak, dwukrotnie. 86 00:04:22,104 --> 00:04:24,907 Nie zapytał, ile razy! 87 00:04:24,907 --> 00:04:25,841 Chwila. 88 00:04:26,575 --> 00:04:31,147 Halo, Torachi? Jestem przy Tokyo Tower, w pracy! 89 00:04:31,881 --> 00:04:35,685 Akurat mam przerwę. Zjemy dziś razem kolację? 90 00:04:35,685 --> 00:04:38,888 Przestań do mnie dzwonić z takimi bzdurami! 91 00:04:39,522 --> 00:04:41,724 O co ci chodzi? 92 00:04:42,224 --> 00:04:44,960 Nie zachowuj się, jakbyś była moją dziewczyną. 93 00:04:46,262 --> 00:04:48,097 Dobra. Na razie. 94 00:04:49,899 --> 00:04:50,733 I co dalej? 95 00:04:52,134 --> 00:04:53,402 Zapomnij. 96 00:04:53,402 --> 00:04:55,338 Poddajesz się? 97 00:04:55,971 --> 00:05:00,376 Pozwalasz takiemu bałwanowi odebrać sobie wystrzałową pannę? 98 00:05:00,376 --> 00:05:02,645 Jesteś sto razy zabawniejszy od niego. 99 00:05:03,913 --> 00:05:05,981 To nie ma żadnego znaczenia. 100 00:05:06,482 --> 00:05:10,653 Megumi nie łapie mojego poczucia humoru! 101 00:05:11,420 --> 00:05:13,856 To ona ci się podoba? 102 00:05:14,623 --> 00:05:17,360 Po cholerę się z nią zadałeś? 103 00:05:17,360 --> 00:05:18,894 Sami ją poderwijcie. 104 00:05:19,595 --> 00:05:22,698 Wystarczy postawić jej kilka drinków i kolację. 105 00:05:22,698 --> 00:05:25,401 - Mniej gadać, więcej działać. - Powiedz coś! 106 00:05:26,469 --> 00:05:27,570 Brak mi słów. 107 00:05:28,070 --> 00:05:30,906 Ona i ja jesteśmy z zupełnie innej bajki. 108 00:05:30,906 --> 00:05:33,342 Zrobiłem coś nie tak? 109 00:05:35,678 --> 00:05:38,814 Skoro kochasz Megumi, to dam sobie spokój. 110 00:05:38,814 --> 00:05:42,618 Mówiłem ci, że jej nie kocham. Skąd ci to przyszło do głowy? 111 00:05:42,618 --> 00:05:44,120 To dość oczywiste. 112 00:05:44,120 --> 00:05:46,622 Przyznałbym ci się do tego! 113 00:05:46,622 --> 00:05:47,923 Daj mi spokój! 114 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 Cześć. 115 00:05:51,827 --> 00:05:54,363 - Co ty tu robisz? - Po co przyszedłeś? 116 00:05:55,297 --> 00:05:59,268 Dawno się nie widzieliście. 117 00:05:59,835 --> 00:06:03,639 Bracia powinni od czasu do czasu ze sobą pogadać. 118 00:06:04,373 --> 00:06:06,809 Razem z Kotorą ci to ułatwimy. 119 00:06:06,809 --> 00:06:10,079 - Prawda? - Zbieram się. Obowiązki yakuzy wzywają. 120 00:06:10,780 --> 00:06:12,348 Na razie. 121 00:06:18,888 --> 00:06:19,722 Siadaj. 122 00:06:21,690 --> 00:06:22,525 Dobrze. 123 00:06:24,260 --> 00:06:25,594 Dobry wieczór. 124 00:06:25,594 --> 00:06:29,165 Ginjiro, co ten Hyuga ostatnio kombinuje? 125 00:06:29,165 --> 00:06:30,065 Co? 126 00:06:31,000 --> 00:06:34,103 Nie ma go w biurze i nie odbiera telefonu. 127 00:06:34,603 --> 00:06:35,838 Nie słyszałeś? 128 00:06:35,838 --> 00:06:36,839 O czym? 129 00:06:36,839 --> 00:06:37,907 Ożenił się. 130 00:06:39,041 --> 00:06:44,046 Z osiemnastolatką, która dopiero skończyła szkołę średnią. 131 00:06:44,046 --> 00:06:45,681 Jak dla mnie to kryminał! 132 00:06:45,681 --> 00:06:46,682 Jun-kun... 133 00:06:46,682 --> 00:06:50,319 Przecież chodził z twoją starszą siostrą. 134 00:06:50,319 --> 00:06:54,256 Zgadza się. Tata chciał, żeby to z nią się ożenił. 135 00:06:54,256 --> 00:06:59,094 Wiem, że to zabrzmi dziwnie, ale ona nie jest zbyt atrakcyjna. 136 00:07:00,496 --> 00:07:03,399 Nie zgadzam się na to, Hyuga! 137 00:07:04,233 --> 00:07:07,636 Krzywdzisz moją kochaną Shizukę! 138 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 Bardzo tego żałuję. 139 00:07:08,971 --> 00:07:12,241 Teraz żałujesz, ale dlaczego mi to zrobiłeś? 140 00:07:13,375 --> 00:07:17,213 Tak mi się odpłacasz, bydlaku? 141 00:07:17,213 --> 00:07:21,016 Od szkoły średniej włóczy się po knajpach w Roppongi, 142 00:07:21,016 --> 00:07:25,888 więc się nie przejęła, ale tata jest wkurzony nie na żarty. 143 00:07:28,023 --> 00:07:29,825 Pewnie jutro cię wezwie. 144 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 To on. 145 00:07:37,166 --> 00:07:40,236 Wiem, że to nie do końca poważne, 146 00:07:40,836 --> 00:07:47,109 ale twoim obowiązkiem jako członka yakuzy jest radzić sobie i w takich sytuacjach. 147 00:07:48,110 --> 00:07:51,614 Jak inaczej mam budować swoją reputację? 148 00:07:52,414 --> 00:07:57,520 Musi pan budować swoją reputację? 149 00:07:58,721 --> 00:07:59,755 Oczywiście! 150 00:07:59,755 --> 00:08:00,489 Rozumiem. 151 00:08:01,123 --> 00:08:01,957 Co mam robić? 152 00:08:01,957 --> 00:08:05,561 Coś musi się wydarzyć na ślubie Hyugi. 153 00:08:06,896 --> 00:08:07,730 Co? 154 00:08:07,730 --> 00:08:08,764 Co: „Co”? 155 00:08:08,764 --> 00:08:09,965 Po co kombinować? 156 00:08:09,965 --> 00:08:12,701 Lepiej zastraszyć jego żonę. 157 00:08:12,701 --> 00:08:13,602 Kretynie! 158 00:08:13,602 --> 00:08:16,705 Nigdy nie zrobiłbym czegoś takiego Hyudze! 159 00:08:17,239 --> 00:08:20,843 Musimy tylko dać mu nauczkę. 160 00:08:20,843 --> 00:08:24,113 Żeby Shizuka poczuła się lepiej. 161 00:08:24,113 --> 00:08:25,714 Poczuję się o wiele lepiej! 162 00:08:27,449 --> 00:08:28,284 Tora... 163 00:08:28,951 --> 00:08:30,019 liczę na ciebie. 164 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 Donkichi ma zostać mistrzem. 165 00:08:39,295 --> 00:08:41,563 Rozumiem. 166 00:08:42,264 --> 00:08:43,866 I to cię przygnębia? 167 00:08:43,866 --> 00:08:47,703 No coś ty! W tym roku kończy 40 lat. Czas najwyższy. 168 00:08:47,703 --> 00:08:51,707 Już przed trzydziestką został zawiadowcą obwodnicy Yamanote. 169 00:08:51,707 --> 00:08:54,476 Awans na mistrza w dziesięć lat to osiągnięcie. 170 00:08:54,476 --> 00:08:55,678 Don... 171 00:08:55,678 --> 00:08:57,680 Nie przejmuj się takimi rzeczami! 172 00:08:58,280 --> 00:09:00,783 Rakugo to coś więcej niż występy na scenie. 173 00:09:00,783 --> 00:09:06,021 Możesz je uprawiać w każdym wieku. Powinieneś skupić się na telewizji. 174 00:09:06,021 --> 00:09:09,224 Z jej powodu zostałem najmniej seksownym mężczyzną. 175 00:09:09,224 --> 00:09:11,026 Muszę się bardziej starać. 176 00:09:11,594 --> 00:09:12,761 Mam dwójkę dzieci. 177 00:09:14,330 --> 00:09:16,532 Postaram się bardziej. Dam radę! 178 00:09:18,934 --> 00:09:20,469 A ty co zamierzasz? 179 00:09:21,036 --> 00:09:23,172 Nie możesz tu sobie siedzieć i pić. 180 00:09:23,172 --> 00:09:24,006 Ja? 181 00:09:24,006 --> 00:09:24,807 Tak, ty! 182 00:09:24,807 --> 00:09:27,476 Przez twój durny sklep tata popadł w długi, 183 00:09:27,476 --> 00:09:29,778 a ze mną żadna by się nie przespała. 184 00:09:30,412 --> 00:09:34,516 Chcę, żeby mnie pragnęły! Niech pragną mnie długonogie panie! 185 00:09:34,516 --> 00:09:36,552 Bara-bara-bara. 186 00:09:36,552 --> 00:09:37,720 Już ci lepiej. 187 00:09:37,720 --> 00:09:40,189 Don! Don! Bara-bara. 188 00:09:40,723 --> 00:09:42,157 Riki-tiki-tak. 189 00:09:46,962 --> 00:09:47,896 Wiesz co, Don... 190 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 - Co? - No wiesz... 191 00:09:50,065 --> 00:09:50,966 Aha! 192 00:09:51,967 --> 00:09:54,069 Do dzieła, kochany! 193 00:09:55,170 --> 00:09:56,972 Z przyjemnością. 194 00:09:57,473 --> 00:10:03,012 Donkichi nareszcie został mistrzem. 195 00:10:03,012 --> 00:10:05,714 To wspaniale! 196 00:10:05,714 --> 00:10:07,583 Zamknij się. Jesteś za głośny. 197 00:10:09,151 --> 00:10:13,022 Zostanie pierwszym mistrzem w historii rodziny Hayashiyate. 198 00:10:13,022 --> 00:10:17,860 Wkrótce ogłosimy to publicznie, ale najpierw musimy opracować program. 199 00:10:17,860 --> 00:10:20,062 Czy Tora-chan będzie występował? 200 00:10:20,062 --> 00:10:22,431 Trzeba mieć co najmniej drugą rangę. 201 00:10:22,431 --> 00:10:23,265 Ktoś ty? 202 00:10:23,265 --> 00:10:24,333 Megumi! 203 00:10:24,333 --> 00:10:25,734 To Megumi! 204 00:10:25,734 --> 00:10:26,669 Czyli kto? 205 00:10:26,669 --> 00:10:28,270 Każę jej wyjść. Wyjdź. 206 00:10:28,270 --> 00:10:30,973 Co ty robisz? Dlaczego nie może zostać? 207 00:10:30,973 --> 00:10:34,243 Jak długie masz nogi? Dłuższe niż 80 centymetrów? 208 00:10:34,810 --> 00:10:35,811 Dłuższe, co? 209 00:10:37,646 --> 00:10:38,847 Nieważne. 210 00:10:40,115 --> 00:10:42,151 Nie zwracaj na niego uwagi, Tora. 211 00:10:43,018 --> 00:10:46,221 Musisz zapamiętać nową opowieść, bo będę miał kłopoty. 212 00:10:46,221 --> 00:10:49,625 Nadal nie spłaciłem długu. 213 00:10:50,292 --> 00:10:52,094 Pozostało mi 3,8 miliona! 214 00:10:52,094 --> 00:10:54,496 Wiem! Wystawmy Manju Kowai. 215 00:10:54,496 --> 00:10:57,199 Nie lubię opowieści grozy. 216 00:10:58,333 --> 00:11:02,538 Mistrzu, czy opowieść o strasznym manju naprawdę jest taka straszna? 217 00:11:02,538 --> 00:11:05,774 To historia na rozgrzewkę, 218 00:11:05,774 --> 00:11:09,578 ale jeśli ktoś wie, jak ją opowiedzieć, może wzbudzić salwy śmiechu. 219 00:11:10,112 --> 00:11:13,315 Będę ją dziś wykonywał. Przyjdźcie obejrzeć. 220 00:11:13,949 --> 00:11:14,783 Zapraszam. 221 00:11:15,384 --> 00:11:16,485 Salwy śmiechu? 222 00:11:24,760 --> 00:11:26,895 Zdążycie jeszcze na opowieść Donty. 223 00:11:30,132 --> 00:11:32,101 Torapyon, pyszne to ningyo-yaki. 224 00:11:32,101 --> 00:11:33,535 Milcz choć przez chwilę. 225 00:11:34,536 --> 00:11:37,272 Dziękuję za przybycie. Cieszę się, że tu jestem. 226 00:11:38,073 --> 00:11:41,577 - Ludzie z Edo są dość niecierpliwi. - Opowie Manju Kowai. 227 00:11:42,111 --> 00:11:46,849 „Jak przyjemnie kąpać się w balii ze świeżą wodą!” 228 00:11:47,783 --> 00:11:50,986 „Wszedł pan już do balii? 229 00:11:51,587 --> 00:11:54,723 Woda nie jest zbyt chłodna?” 230 00:11:54,723 --> 00:11:58,327 „Co ty mówisz? Ma idealną temperaturę!” 231 00:11:58,327 --> 00:12:01,230 „Czyżby, panie? 232 00:12:01,930 --> 00:12:03,999 Jeszcze nie podgrzaliśmy balii”. 233 00:12:04,967 --> 00:12:06,902 To dopiero początek. 234 00:12:06,902 --> 00:12:13,842 „Zapraszam! Dziś sobie usiądziemy i chwilę porozmawiamy. Wejdźcie”. 235 00:12:13,842 --> 00:12:17,045 Zjedzmy sashimi i napijmy się. 236 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 Tak mogą mówić bogacze. Nam wystarczy gorąca herbata. 237 00:12:20,783 --> 00:12:22,384 Gorąca herbata? 238 00:12:22,384 --> 00:12:25,053 Dlaczego tak długo cię nie było? 239 00:12:25,053 --> 00:12:26,655 Na śmierć się przeraziłem! 240 00:12:26,655 --> 00:12:27,389 Czym? 241 00:12:27,389 --> 00:12:32,294 Poszedłem skrótem i natknąłem się na wielkiego niebieskozielonego węża! 242 00:12:32,294 --> 00:12:35,798 Wystawiał jęzor i wpatrywał się we mnie! 243 00:12:35,798 --> 00:12:41,970 Byłem przerażony. Myślałem, że połknie mnie w całości! 244 00:12:48,677 --> 00:12:52,314 Nie ma się z czego śmiać. 245 00:12:52,314 --> 00:12:56,819 Każdy się czegoś boi. Czasem bez powodu. 246 00:12:57,319 --> 00:12:59,955 Ja nie znoszę widoku ślimaków. 247 00:13:01,323 --> 00:13:05,060 - A ty, Kicchan? - Ja nie cierpię żab. 248 00:13:06,395 --> 00:13:07,996 Ja boję się pająków. 249 00:13:08,831 --> 00:13:12,067 - A ja prania. - Bo jesteś wiecznie spłukany! 250 00:13:13,268 --> 00:13:14,536 Ja lękam się mrówek. 251 00:13:15,370 --> 00:13:17,005 Nienawidzę koni. 252 00:13:17,005 --> 00:13:19,641 Boimy się najdziwniejszych rzeczy. 253 00:13:20,142 --> 00:13:22,911 Matsu, a ty czego się boisz? 254 00:13:22,911 --> 00:13:24,079 Zamknij się! 255 00:13:24,079 --> 00:13:28,250 Nie ma się o co złościć. Spotkaliśmy się tu... 256 00:13:28,250 --> 00:13:30,586 Nie mogę już słuchać tych bredni. 257 00:13:30,586 --> 00:13:33,088 Boisz się węży? 258 00:13:33,088 --> 00:13:36,692 To go poskręcaj i zrób sobie opaskę na głowę! 259 00:13:36,692 --> 00:13:40,996 Boisz się pająków? Ja wrzuciłbym je do natto i zjadł! 260 00:13:40,996 --> 00:13:42,631 Z pajęczyną będzie kleiste. 261 00:13:42,631 --> 00:13:47,669 Boisz się mrówek! Spałaszowałbym je jak ziarna sezamu z ryżem! 262 00:13:47,669 --> 00:13:50,372 Gdyby się rozpierzchły, to byłoby wyzwanie. 263 00:13:50,372 --> 00:13:54,142 Czy to koń, czy pająk, zjem go, nieważne ile ma nóg. 264 00:13:54,142 --> 00:13:56,311 Prawdę powiadam. 265 00:13:58,347 --> 00:14:04,186 Więc zjadłbyś również ramę tego paleniska? 266 00:14:06,889 --> 00:14:12,828 „Dlaczego nie? Mimo że nie przepadam za rzeczami, które mogą mi zaszkodzić”. 267 00:14:14,296 --> 00:14:16,131 Co w tym śmiesznego? 268 00:14:16,131 --> 00:14:18,567 A bo ja wiem? 269 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 „Zatem niczego się nie boisz?” 270 00:14:20,402 --> 00:14:21,770 „Nie!” 271 00:14:21,770 --> 00:14:22,871 „Naprawdę?” 272 00:14:22,871 --> 00:14:29,177 „Ile razy mam powtarzać? Zaraz, coś sobie przypomniałem. 273 00:14:29,678 --> 00:14:31,446 Boję się tylko jednego”. 274 00:14:31,446 --> 00:14:34,216 „Tak, a czego? Powiedz”. 275 00:14:34,216 --> 00:14:35,951 „Nie powiem!” 276 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 „No powiedz”. 277 00:14:37,786 --> 00:14:39,521 „Nie, bo mnie wyśmiejesz”. 278 00:14:39,521 --> 00:14:41,290 „Nie wyśmieję. No mów”. 279 00:14:41,790 --> 00:14:43,358 „No dobrze, powiem ci. 280 00:14:44,126 --> 00:14:47,195 Boję się manju...” 281 00:14:48,730 --> 00:14:50,265 Widzisz! Śmiejecie się! 282 00:14:50,265 --> 00:14:52,734 Manju? Tych bułeczek z czerwoną fasolką? 283 00:14:52,734 --> 00:14:54,503 Przestańcie! 284 00:14:54,503 --> 00:14:55,637 Nie mów tego! 285 00:14:57,839 --> 00:14:59,975 Dostałem dreszczy. 286 00:15:00,709 --> 00:15:02,144 Muszę się położyć. 287 00:15:04,713 --> 00:15:05,948 Tak boję się manju! 288 00:15:08,183 --> 00:15:11,086 Czyż to nie dziwne? Bać się manju! 289 00:15:11,086 --> 00:15:13,989 Może zrobimy mu psikusa? 290 00:15:13,989 --> 00:15:17,893 Zawsze chciałem dać mu nauczkę. 291 00:15:17,893 --> 00:15:22,097 Wciąż dworuje sobie z mojego wyglądu. Jaki jest plan? 292 00:15:22,097 --> 00:15:27,769 Kupmy stertę manju i obłóżmy nimi dookoła jego poduszkę! 293 00:15:29,204 --> 00:15:36,111 Dobre! Sama myśl o nich go przeraża. 294 00:15:36,111 --> 00:15:39,481 Gdyby tylko zobaczył prawdziwe manju, umarłby ze strachu! 295 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 Zamordowany przez manju! 296 00:15:44,219 --> 00:15:45,854 Zagrajmy w grę z karą. 297 00:15:47,356 --> 00:15:50,392 Jedno z manju ma nadzienie z wasabi. 298 00:15:50,392 --> 00:15:53,929 Zaraz! Nikt mnie nie uprzedzał! 299 00:15:54,596 --> 00:15:57,432 „Matsu, obudź się!” 300 00:15:58,600 --> 00:16:02,971 „O co chodzi? Smacznie sobie spałem. 301 00:16:02,971 --> 00:16:04,039 Co się stało? 302 00:16:04,539 --> 00:16:08,744 To manju! Tak się boję!” 303 00:16:13,515 --> 00:16:15,150 „Tak się boję!” 304 00:16:16,051 --> 00:16:18,253 Ale pikantne! 305 00:16:18,253 --> 00:16:19,488 Pikantne! 306 00:16:19,488 --> 00:16:26,428 „To kuzu manju! Przerażające! Kuzu manju”. 307 00:16:26,995 --> 00:16:27,963 Ale ostre! 308 00:16:27,963 --> 00:16:31,967 „A to manju z kasztanami! Umieram ze strachu!” 309 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 Pikantne! 310 00:16:32,801 --> 00:16:34,269 „Soba manju. 311 00:16:35,570 --> 00:16:38,940 Manju z makaronem to najstraszniejsze manju na świecie”. 312 00:16:38,940 --> 00:16:40,542 Ale ostre! 313 00:16:40,542 --> 00:16:42,244 „Soba manju”. 314 00:16:42,244 --> 00:16:44,246 Ostre! 315 00:16:50,385 --> 00:16:55,724 „Mówi, że się boi, ale nie przestaje ich jeść! 316 00:16:56,224 --> 00:16:58,026 Chyba zrobił nas na szaro”. 317 00:16:58,627 --> 00:17:02,297 „Matsu! Czego boisz się najbardziej na świecie?” 318 00:17:03,298 --> 00:17:06,101 „Teraz przeraża mnie filiżanka mocnej herbaty”. 319 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Dziękuję bardzo. 320 00:17:21,183 --> 00:17:22,417 Dobra robota! 321 00:17:30,859 --> 00:17:32,360 {\an8}NAJBARDZIEJ NIELUBIANY 322 00:17:32,360 --> 00:17:37,899 {\an8}ZA KOGO NIE CHCIAŁABYŚ WYJŚĆ? Z KIM NIE CHCIAŁABYŚ PÓJŚĆ NA RANDKĘ? 323 00:17:38,600 --> 00:17:40,402 {\an8}KOGO NIE CHCIAŁABYŚ ZA SZEFA? 324 00:17:41,169 --> 00:17:42,971 {\an8}KTO TWOIM ZDANIEM ZNIKNIE? 325 00:17:43,839 --> 00:17:45,640 {\an8}KOGO NIE CHCIAŁABYŚ JUŻ OGLĄDAĆ? 326 00:17:46,675 --> 00:17:48,777 DONBEI NAJBARDZIEJ NIELUBIANYM CELEBRYTĄ 327 00:17:57,919 --> 00:18:00,088 Halo, dodzwoniłeś się do Yamazakiego. 328 00:18:00,822 --> 00:18:03,925 Właśnie prowadzi. Mówi Megumi... 329 00:18:03,925 --> 00:18:06,528 Nie odbieraj mojego telefonu! Halo. 330 00:18:08,964 --> 00:18:13,368 Wybacz, że przerywam waszą seksualną przejażdżkę. 331 00:18:13,368 --> 00:18:15,637 To nie tak, kretynie. O co chodzi? 332 00:18:18,039 --> 00:18:20,609 Masz jakieś plany na dziś wieczór? 333 00:18:20,609 --> 00:18:24,112 Spotkajmy się o 22 przy barze na kółkach. 334 00:18:24,112 --> 00:18:25,113 Zaczekaj! 335 00:18:25,614 --> 00:18:27,582 Lepiej bądź sam. 336 00:18:27,582 --> 00:18:30,886 Ciasteczka rybne o 22! 337 00:18:34,356 --> 00:18:35,257 Rozumiem. 338 00:18:36,558 --> 00:18:39,094 Mam ochotę na hanpen, Torajiro. 339 00:18:39,094 --> 00:18:41,897 Wybierz w końcu dla mnie jedno zdrobnienie. 340 00:18:45,100 --> 00:18:46,968 To nie daje mi spokoju. 341 00:18:46,968 --> 00:18:51,640 Gdy poszedłeś, mój brat wpadł w depresję i ostatnio blado wypada w telewizji. 342 00:18:51,640 --> 00:18:54,009 Serio? Wygląda tak jak zwykle. 343 00:18:54,609 --> 00:18:57,612 Niedługo będzie otwierał występ Donkichiego. 344 00:18:57,612 --> 00:18:59,314 Niedobrze. 345 00:18:59,314 --> 00:19:00,148 Nie? 346 00:19:00,148 --> 00:19:02,150 Gdy ćwiczy, idzie mu dobrze, 347 00:19:02,150 --> 00:19:04,886 ale wszystko bierze w łeb na scenie. 348 00:19:04,886 --> 00:19:06,421 Nie wytrzymuje presji. 349 00:19:06,421 --> 00:19:08,590 Telewidzowie go uwielbiają. 350 00:19:08,590 --> 00:19:12,761 To są improwizowane gagi. Chłopak jest na skraju załamania. 351 00:19:13,261 --> 00:19:16,932 Z natury jest pesymistą. Po ślubie trochę mu się odmieniło. 352 00:19:16,932 --> 00:19:19,601 - Żona była bardziej sławna niż on. - Naprawdę? 353 00:19:20,101 --> 00:19:21,102 Nie słyszałeś? 354 00:19:21,102 --> 00:19:23,371 - Była śpiewaczką enka. - Co? 355 00:19:24,005 --> 00:19:24,839 Zobacz. 356 00:19:28,310 --> 00:19:32,814 - „Płacząc na ulicy Asakusa Kokusai 2”. - Druga część była popularniejsza. 357 00:19:32,814 --> 00:19:36,284 Jej ojciec jest mistrzem, brat genialnym rakugoką, 358 00:19:36,818 --> 00:19:38,353 a żona była słynną śpiewaczką. 359 00:19:38,353 --> 00:19:40,922 Nic dziwnego, że chodzi zestresowany. 360 00:19:41,423 --> 00:19:42,924 Skończyłeś ćwiczyć? 361 00:19:51,299 --> 00:19:53,668 Nie możemy... 362 00:19:53,668 --> 00:19:56,871 Dlaczego? Czekam już pół roku! 363 00:19:56,871 --> 00:20:01,610 Saya się obudzi i muszę jeszcze nakarmić Taro. 364 00:20:04,846 --> 00:20:07,882 Nie chcesz spać z tym, z którym żadna nie chciałaby spać. 365 00:20:09,150 --> 00:20:10,752 - Co? - To jasne. 366 00:20:12,220 --> 00:20:15,090 Spać z mężczyzną, z którym żadna by nie chciała spać. 367 00:20:16,057 --> 00:20:20,295 Nikt nie chce sypiać z kobietą, która spała z takim mężczyzną. 368 00:20:20,829 --> 00:20:23,932 Jedynym mężczyzną, który przespałby się z taką kobietą... 369 00:20:23,932 --> 00:20:26,034 jest ten, z którym nikt nie chce spać. 370 00:20:26,801 --> 00:20:28,270 O czym ty mówisz? 371 00:20:29,070 --> 00:20:30,005 Sam nie wiem... 372 00:20:30,972 --> 00:20:33,108 Nic już nie wiem, do cholery. 373 00:20:33,842 --> 00:20:36,878 Ryu-chan, powinieneś odpocząć. 374 00:20:37,612 --> 00:20:42,417 Występujesz w siedmiu programach. Za dużo tego. Musisz być wyczerpany. 375 00:20:42,417 --> 00:20:44,085 Może z czegoś zrezygnujesz? 376 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 Tsuru-chan... 377 00:20:46,254 --> 00:20:48,957 Muszę zadzwonić do mojego dawnego producenta. 378 00:20:49,658 --> 00:20:51,860 Pytał mnie, czy nie chcę wrócić. 379 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 To nie będzie możliwe od razu, 380 00:20:54,796 --> 00:20:59,100 ale matka obiecała, że zajmie się dziećmi. 381 00:20:59,634 --> 00:21:00,468 Wiesz? 382 00:21:02,203 --> 00:21:03,038 Idę spać. 383 00:21:06,641 --> 00:21:07,909 Ryu-chan! 384 00:21:10,245 --> 00:21:12,614 Mogę przejść do sedna sprawy? 385 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 To czym była ta rozmowa? 386 00:21:15,984 --> 00:21:16,885 Wstępem? 387 00:21:16,885 --> 00:21:17,819 Może ja... 388 00:21:19,387 --> 00:21:21,122 lubię... 389 00:21:22,457 --> 00:21:23,658 To znaczy, 390 00:21:24,192 --> 00:21:27,729 wiesz, że powiedziałbym ci, gdyby ktoś naprawdę mi się podobał? 391 00:21:27,729 --> 00:21:31,099 Myślałem o tym i doszedłem do wniosku... 392 00:21:32,334 --> 00:21:33,702 że się zakochałem. 393 00:21:34,369 --> 00:21:36,538 Dlaczego mi to wszystko mówisz? 394 00:21:38,073 --> 00:21:38,907 Chwila. 395 00:21:38,907 --> 00:21:41,276 Podoba ci się Megumi? 396 00:21:41,810 --> 00:21:43,611 Już się bałem, że ja. 397 00:21:43,611 --> 00:21:46,748 - Oszalałeś? - Powiedz to jej, a nie mnie. 398 00:21:47,816 --> 00:21:50,618 Co ona tu robi? Miałeś przyjść sam! 399 00:21:50,618 --> 00:21:53,121 Nie chciała sobie iść. Zawołam ją. 400 00:21:53,121 --> 00:21:54,556 Nie! 401 00:21:54,556 --> 00:21:55,957 Czeka w samochodzie, 402 00:21:55,957 --> 00:21:58,626 bo tak jej kazałeś. Nie mam żadnych szans. 403 00:22:02,530 --> 00:22:05,834 „Będę czekał w biurze. Hyuga”. 404 00:22:06,534 --> 00:22:09,337 Pisze w gyaru-moji, jak dziewczyna. Muszę lecieć. 405 00:22:09,337 --> 00:22:10,171 Co? 406 00:22:10,171 --> 00:22:11,406 Popilnuj mi auta. 407 00:22:11,406 --> 00:22:12,374 Pilnuj go. 408 00:22:15,510 --> 00:22:16,678 Miło cię poznać! 409 00:22:17,245 --> 00:22:19,114 Poznaliśmy się już wcześniej. 410 00:22:19,114 --> 00:22:23,385 Przepraszam, twoja twarz nie zapada w pamięć. 411 00:22:24,886 --> 00:22:27,756 Podejdź tu i powtórz to. 412 00:22:28,256 --> 00:22:29,791 Nie zaprzeczaj. 413 00:22:29,791 --> 00:22:31,793 Szef wydał ci rozkaz, prawda? 414 00:22:35,764 --> 00:22:37,632 Na przyjęciu ślubnym... 415 00:22:37,632 --> 00:22:39,100 Masz wywołać zamieszanie? 416 00:22:39,601 --> 00:22:40,502 Nie zamieszanie. 417 00:22:41,836 --> 00:22:43,505 Tylko coś ma się „wydarzyć”. 418 00:22:44,906 --> 00:22:47,375 Mógłby się bardziej postarać. 419 00:22:48,109 --> 00:22:49,177 Jaki jest plan? 420 00:22:50,111 --> 00:22:51,079 Plan? 421 00:22:51,946 --> 00:22:54,249 Ty mnie przygarnąłeś, jestem ci dłużny. 422 00:22:55,083 --> 00:22:57,986 Jeśli wejdziesz ze mną w sojusz, szef straci twarz. 423 00:22:59,287 --> 00:23:00,889 Znowu ta jego twarz. 424 00:23:00,889 --> 00:23:02,924 Jej rodzice są bardzo zasadniczy! 425 00:23:03,458 --> 00:23:07,095 Nawet taki zawodowiec jak ja potrzebował pół roku, by ich przekonać! 426 00:23:07,595 --> 00:23:10,698 Chciałem wybrać sobie życiową partnerkę sam! 427 00:23:10,698 --> 00:23:12,400 Tora! 428 00:23:12,400 --> 00:23:13,134 Tak? 429 00:23:13,134 --> 00:23:14,502 Spójrz na mnie! 430 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 Masz dobry plan czy nie? 431 00:23:17,772 --> 00:23:19,107 Dobry plan? 432 00:23:19,107 --> 00:23:22,010 Poproszę daikon, gotowane jajko i chikuwabu. 433 00:23:22,010 --> 00:23:25,213 Daikon, gotowane jajko i chikuwabu? 434 00:23:25,213 --> 00:23:26,648 A nie hanpen? 435 00:23:26,648 --> 00:23:27,649 To też! 436 00:23:27,649 --> 00:23:31,152 Ma być z soczystym nadzieniem czy raczej puszyste? 437 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 Puszyste! 438 00:23:33,488 --> 00:23:34,722 Wysiądź z tego auta! 439 00:23:34,722 --> 00:23:38,092 - Ale jest zimno. - Nie pochodzisz czasem z Aomori? 440 00:23:42,564 --> 00:23:44,165 Jest bardzo zimno! 441 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 Masz nogi jak krab królewski! 442 00:23:46,000 --> 00:23:47,669 - Upiłeś się? - Nie! 443 00:23:48,203 --> 00:23:49,070 Może tak! 444 00:23:50,071 --> 00:23:52,807 Nie usiądziesz? 445 00:23:54,542 --> 00:23:59,113 Jest dla mnie za wysoka. Nie mam szans. 446 00:24:02,817 --> 00:24:05,119 Ale zimno! 447 00:24:06,821 --> 00:24:10,325 Jak coś zjesz i wypijesz, zrobi się cieplej. 448 00:24:10,925 --> 00:24:13,962 Tora-volta będzie zazdrosny, jeśli nas zobaczy? 449 00:24:13,962 --> 00:24:16,264 - Mówisz na niego Tora-volta? - Nie. 450 00:24:16,998 --> 00:24:18,399 Jedzmy. 451 00:24:23,004 --> 00:24:23,905 Czy ja... 452 00:24:24,906 --> 00:24:27,208 nie zapadam w pamięć? 453 00:24:28,443 --> 00:24:29,277 Co? 454 00:24:29,777 --> 00:24:32,981 Wolę być znienawidzony niż zapomniany. 455 00:24:32,981 --> 00:24:36,417 Jestem młodszym bratem najmniej seksownego celebryty. 456 00:24:40,088 --> 00:24:40,922 Przepraszam. 457 00:24:41,723 --> 00:24:45,126 Potrzebuję chwili, zanim przejdę do sedna. 458 00:24:46,194 --> 00:24:48,496 Pamiętasz, jak wyśmiałaś moje ubrania? 459 00:24:48,496 --> 00:24:52,300 Byłem tak wkurzony, że chciałem cię dopaść. 460 00:24:52,300 --> 00:24:56,804 Moja twarz umknęła ci wśród tych wszystkich facetów. 461 00:24:57,739 --> 00:25:02,477 Gdybym czegoś do ciebie nie czuł, nie zadałbym sobie takiego trudu. 462 00:25:04,112 --> 00:25:05,446 Jasne. 463 00:25:06,281 --> 00:25:07,115 Spójrz. 464 00:25:09,684 --> 00:25:12,687 Jeszcze... go sobie nie usunąłem. 465 00:25:13,922 --> 00:25:16,758 I tak mnie na to nie stać. 466 00:25:17,425 --> 00:25:21,029 Nie potrafiłem z ciebie zrezygnować. 467 00:25:22,730 --> 00:25:25,199 Nie poznać zakończenia tej historii. 468 00:25:29,671 --> 00:25:32,040 I tak tego nie zrozumiesz. 469 00:25:35,643 --> 00:25:37,345 Słuchaj... 470 00:25:37,979 --> 00:25:39,547 No... 471 00:25:40,949 --> 00:25:41,783 Ryuji. 472 00:25:43,518 --> 00:25:47,188 Tak, Ryuji. Masz dobre serce, prawda? 473 00:25:49,090 --> 00:25:50,491 Serio? 474 00:25:51,426 --> 00:25:56,331 Takie dziewczyny z prowincji jak ja... 475 00:25:58,700 --> 00:26:00,935 - Wiesz... - Ryuji. 476 00:26:02,804 --> 00:26:06,307 Mają słabość do takich mężczyzn jak ty, Ryuji. 477 00:26:07,375 --> 00:26:12,246 Ale pociągają nas też zimne dranie, takie jak Torachi. 478 00:26:13,247 --> 00:26:14,182 Chociaż uważam... 479 00:26:16,150 --> 00:26:17,819 Ryuji! 480 00:26:18,553 --> 00:26:22,924 ...że takie dziewczyny jak ja powinny chodzić z takimi facetami jak ty. 481 00:26:24,892 --> 00:26:26,294 No i... 482 00:26:26,294 --> 00:26:28,429 Jestem Ryuji! Robisz to celowo! 483 00:26:28,429 --> 00:26:31,499 Jesteś mistrzem ciętej riposty. 484 00:26:31,499 --> 00:26:34,669 To wcale nie jest dla mnie komplement. 485 00:26:35,436 --> 00:26:37,538 Chcesz usłyszeć coś szokującego? 486 00:26:39,107 --> 00:26:44,445 Tora-chan i Ryuji są jak tygrys i smok! 487 00:26:45,680 --> 00:26:46,648 Tak. 488 00:26:47,281 --> 00:26:49,050 Dlatego tak się dogadujecie! 489 00:26:49,050 --> 00:26:51,486 Widzisz, jaka jestem super? 490 00:26:51,486 --> 00:26:56,124 To prawda. Jesteś super, ale zamilcz. 491 00:26:56,124 --> 00:26:58,459 Posłuchaj, co mam ci do powiedzenia! 492 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Tak jest. 493 00:27:13,641 --> 00:27:14,642 Przysnąłem? 494 00:27:14,642 --> 00:27:17,979 - Śpij dalej. - Śniło mi się, że posikałem spodnie. 495 00:27:19,814 --> 00:27:21,916 Faktycznie się zsikałem. 496 00:27:22,517 --> 00:27:25,053 Idę do domu. Muszę wcześnie wstać do pracy. 497 00:27:25,720 --> 00:27:26,587 Było mi miło. 498 00:27:29,757 --> 00:27:31,325 Mnie też. 499 00:27:32,160 --> 00:27:34,595 Powtórzmy to. 500 00:27:34,595 --> 00:27:35,496 Dobrze. 501 00:27:40,902 --> 00:27:41,736 Dasz mi numer? 502 00:27:43,471 --> 00:27:44,639 Weź od Tora-chana. 503 00:27:47,975 --> 00:27:49,377 Niby jak, głuptasie? 504 00:27:52,013 --> 00:27:53,548 DONKICHI 505 00:27:53,548 --> 00:27:56,517 Hayashiyate Donkichi uzyskał status shinuchi! 506 00:27:57,452 --> 00:28:00,121 - Jego pierwszy występ! - Coś taki markotny? 507 00:28:00,121 --> 00:28:00,888 Z drogi. 508 00:28:02,824 --> 00:28:06,260 To ważny występ. Gdzie się podziewa Donta? 509 00:28:06,260 --> 00:28:08,896 - Może uciekł. - Gardzi nami. 510 00:28:08,896 --> 00:28:11,099 W końcu jest gwiazdą telewizji. 511 00:28:11,099 --> 00:28:14,402 Kogo my tu mamy? 512 00:28:15,203 --> 00:28:16,804 Wiecie co? 513 00:28:16,804 --> 00:28:21,476 Żaden z moich uczniów nigdy nie uciekłby przed występem. 514 00:28:21,476 --> 00:28:23,644 Nawet tych najgorszych 515 00:28:23,644 --> 00:28:29,250 potrafiłem nauczyć, żeby byli odpowiedzialni i dawali z siebie wszystko! 516 00:28:31,152 --> 00:28:33,121 Mistrz się uspokoi! 517 00:28:33,121 --> 00:28:35,656 Uspokoić? To twój debiut w nowej roli! 518 00:28:35,656 --> 00:28:38,893 Nie każ mi być spokojnym! Krew mi leci z nosa. 519 00:28:41,496 --> 00:28:45,399 Donta ma otworzyć spektakl, ale nadal się nie pojawił. 520 00:28:45,399 --> 00:28:47,702 Wiesz, gdzie mógł się zaszyć? 521 00:28:47,702 --> 00:28:49,637 {\an8}DONTA 522 00:28:51,339 --> 00:28:55,343 Zostało pięć minut. Uderz w bęben. 523 00:28:55,343 --> 00:28:56,511 Tak jest. 524 00:28:57,044 --> 00:29:00,748 Bęben oznajmia rozpoczęcie pierwszego aktu. Kto wejdzie na scenę? 525 00:29:00,748 --> 00:29:01,649 Ja! 526 00:29:01,649 --> 00:29:02,750 Stój, kretynie! 527 00:29:02,750 --> 00:29:06,454 - Kretynie? - Przepraszam, nie chciałem. 528 00:29:06,454 --> 00:29:08,723 Zapamiętałem 80 procent... 529 00:29:08,723 --> 00:29:10,291 no, może 60 procent tekstu. 530 00:29:10,291 --> 00:29:14,162 Tylko 60 procent? Nie wychodź tam. 531 00:29:14,162 --> 00:29:16,063 - Dlaczego nie? - Nie wychodź. 532 00:29:16,063 --> 00:29:17,131 Ja wyjdę. 533 00:29:17,131 --> 00:29:21,169 Jeśli ty wyjdziesz, kto wystąpi w finale? 534 00:29:21,769 --> 00:29:22,870 Ja zacznę. 535 00:29:27,608 --> 00:29:28,776 Tsuruko? 536 00:29:34,582 --> 00:29:35,650 Tsuru-chan? 537 00:29:36,317 --> 00:29:40,154 Bogowie, to Sensouji Tsuruko! 538 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Tsuru-chan! 539 00:29:43,391 --> 00:29:45,126 Kochają ją. 540 00:29:45,126 --> 00:29:46,427 Chodź! 541 00:29:47,595 --> 00:29:51,699 Szukałam cię w świątyni Senso-ji 542 00:29:53,234 --> 00:29:57,438 Tramwajem rzecznym po rzece Sumida 543 00:29:59,373 --> 00:30:04,178 Od mostu Azuma do mostu Kappa 544 00:30:04,178 --> 00:30:05,012 MOST KAPPA 545 00:30:05,012 --> 00:30:09,584 Od Rokku Nakamise po lunapark Hanayashiki 546 00:30:10,918 --> 00:30:11,919 Donta! 547 00:30:11,919 --> 00:30:12,687 HANAYASHIKI 548 00:30:13,287 --> 00:30:19,160 Mój drogi Donta, Donta drogi 549 00:30:19,160 --> 00:30:23,097 Mój drogi Donta, Donta drogi 550 00:30:23,097 --> 00:30:23,998 Znalazłeś go? 551 00:30:23,998 --> 00:30:27,568 Szukałem po całej Asakusie, ale bez skutku. 552 00:30:28,302 --> 00:30:30,204 Zostało nam ostatnie miejsce. 553 00:30:30,204 --> 00:30:31,806 - Gdzie? - Tutaj. 554 00:30:31,806 --> 00:30:38,846 Szukałam cię ze łzami w oczach Po całym Kokusai-dori 555 00:30:47,655 --> 00:30:48,522 Bracie... 556 00:30:54,996 --> 00:30:56,063 I co teraz? 557 00:30:56,964 --> 00:31:01,035 O mało co nie popsułeś pierwszego występu Donkichiego! 558 00:31:01,602 --> 00:31:05,239 Za swoje wybryki powinieneś zostać wykluczony. 559 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 Może to nie zajęcie dla ciebie. 560 00:31:08,242 --> 00:31:10,745 - Skup się na telewizji. - Chwileczkę! 561 00:31:12,546 --> 00:31:17,685 - W głębi serca on chce opowiadać. - Odszedłeś, więc się nie wtrącaj! 562 00:31:17,685 --> 00:31:20,154 Zamierzasz go wyrzucić tak samo jak mnie? 563 00:31:20,154 --> 00:31:21,856 Ryuhei nie jest taki jak ty. 564 00:31:21,856 --> 00:31:23,391 Ma żonę i dwoje dzieci. 565 00:31:23,391 --> 00:31:25,826 Właśnie dlatego nie powinieneś go wyrzucać. 566 00:31:26,360 --> 00:31:31,532 - Na starość zajmie się klasyką. - Myślisz, że to takie proste? 567 00:31:31,532 --> 00:31:32,700 Chyba żartujesz! 568 00:31:33,601 --> 00:31:37,738 Czym według ciebie jest rakugo? Myślisz, że można zacząć na starość? 569 00:31:37,738 --> 00:31:40,808 Wystawiam klasyczne rakugo od najmłodszych lat. 570 00:31:40,808 --> 00:31:42,510 Do czegoś w życiu doszedłem. 571 00:31:43,377 --> 00:31:45,046 To niedorzeczne! 572 00:31:45,980 --> 00:31:47,782 Pozjadaliście wszystkie rozumy. 573 00:31:47,782 --> 00:31:51,819 Wciąż szukacie łatwych rozwiązań! 574 00:31:51,819 --> 00:31:56,624 Szycie ubrań, występy w telewizji... To wy marnujecie sobie życie! 575 00:31:57,158 --> 00:32:00,795 Myślicie, że można zacząć opowiadać klasyczne rakugo na starość? 576 00:32:00,795 --> 00:32:02,697 Kto powiedział, że ja chcę? 577 00:32:04,365 --> 00:32:07,335 Komu potrzebne to barachło, głupi starcze? 578 00:32:08,269 --> 00:32:10,471 Nikt nie odziedziczy twojego przydomku! 579 00:32:11,038 --> 00:32:14,909 Nikt, dopóki będziesz się zachowywał tak arogancko! 580 00:32:14,909 --> 00:32:19,246 Uważaj, jak się zwracasz do ojca, gnojku! 581 00:32:19,246 --> 00:32:22,650 Nawet nie wiem, czy jesteś mi ojcem, czy belfrem! 582 00:32:23,951 --> 00:32:25,586 - Za co? - Przestań. 583 00:32:26,454 --> 00:32:27,521 To mój problem. 584 00:32:28,055 --> 00:32:32,159 Im bardziej się złościsz, tym staje się to dla mnie trudniejsze. 585 00:32:32,159 --> 00:32:33,627 Kochany... 586 00:32:34,528 --> 00:32:36,764 Przepraszam za to, co dziś zrobiłem. 587 00:32:37,498 --> 00:32:40,735 Tsuruko, Donkichi! Bardzo przepraszam. 588 00:32:42,003 --> 00:32:43,137 Ale... 589 00:32:46,107 --> 00:32:49,977 dajcie mi czas, żebym przemyślał swoją przyszłość. 590 00:32:53,881 --> 00:32:54,715 I... 591 00:32:55,916 --> 00:32:57,051 Matka płacze. 592 00:32:57,051 --> 00:32:57,985 Co? 593 00:33:00,154 --> 00:33:02,723 Przepraszam, Sayuri-chan. 594 00:33:02,723 --> 00:33:07,628 Mieliście nie doprowadzać jej do płaczu. 595 00:33:07,628 --> 00:33:12,533 Płaczesz przeze mnie? 596 00:33:13,134 --> 00:33:15,503 Pytam, czy to przeze mnie. 597 00:33:19,974 --> 00:33:20,808 Ryuji! 598 00:33:29,817 --> 00:33:33,254 To było naprawdę żenujące. Wybacz, że musiałeś to oglądać. 599 00:33:34,922 --> 00:33:35,756 Nie. 600 00:33:36,724 --> 00:33:37,992 To nie było żenujące. 601 00:33:40,895 --> 00:33:44,165 Pewnie skrytykujesz mnie, że mówię prosto z mostu. 602 00:33:45,299 --> 00:33:48,235 Ale jest coś wspaniałego... 603 00:33:51,572 --> 00:33:56,043 - w byciu rodziną. - Prosto z mostu. 604 00:33:56,043 --> 00:33:58,913 Rakugo jest ciekawe, podobnie relacje rodzinne. 605 00:33:59,814 --> 00:34:03,017 Nie mam doświadczenia ani w jednym, ani w drugim, 606 00:34:04,485 --> 00:34:07,054 więc uczę się od twojego staruszka. 607 00:34:10,024 --> 00:34:11,125 Ryuji... 608 00:34:12,793 --> 00:34:13,627 Tak? 609 00:34:15,963 --> 00:34:20,835 Wróć i pokaż mi, jak to wszystko wygląda. 610 00:34:23,871 --> 00:34:27,007 Nigdy nie będę miał z tobą szans. 611 00:34:27,007 --> 00:34:28,242 Co masz na myśli? 612 00:34:29,210 --> 00:34:30,778 Megumi miała rację. 613 00:34:30,778 --> 00:34:32,046 W czym? 614 00:34:32,046 --> 00:34:33,581 Że ty i ja jesteśmy... 615 00:34:34,982 --> 00:34:36,117 jak tygrys i... 616 00:34:36,117 --> 00:34:37,685 - Halo. - Odebrałeś? 617 00:34:39,120 --> 00:34:40,521 Co zamierzasz, Tora? 618 00:34:41,455 --> 00:34:43,824 - Za tydzień wesele. - Wiem. 619 00:34:43,824 --> 00:34:46,994 Szef nie daje mi o tym zapomnieć. 620 00:34:49,230 --> 00:34:51,165 Może je przełożymy. 621 00:34:51,732 --> 00:34:54,301 - Co? - Nie, trzymajcie się planu. 622 00:34:54,301 --> 00:34:56,370 Spróbuję uspokoić tatę. 623 00:34:56,370 --> 00:34:59,807 Nie chcę wam robić kłopotu. 624 00:35:01,275 --> 00:35:02,710 Co ty wyprawiasz? 625 00:35:02,710 --> 00:35:04,078 To... 626 00:35:14,221 --> 00:35:18,425 {\an8}KOTORA 627 00:35:21,028 --> 00:35:23,731 Tygrys, tygrys, jirettaiga! 628 00:35:27,301 --> 00:35:29,970 Mieszkańcy Edo... 629 00:35:29,970 --> 00:35:31,272 To Manju Kowai. 630 00:35:32,206 --> 00:35:33,040 Tak. 631 00:35:33,974 --> 00:35:35,676 Opowiem Manju Kowai. 632 00:35:40,748 --> 00:35:43,717 Swego czasu w dzielnicy Shinjuku Kabuki-cho 633 00:35:44,218 --> 00:35:45,986 działał porucznik yakuzy, 634 00:35:45,986 --> 00:35:48,522 równie atrakcyjny, co inteligentny. 635 00:35:48,522 --> 00:35:53,327 Pewnego dnia postanowił jednak poślubić bardzo młodą kobietę, 636 00:35:53,861 --> 00:35:56,330 czym napytał sobie biedy. 637 00:35:56,330 --> 00:36:01,335 Bowiem porucznik ów związany był z córką swojego szefa. 638 00:36:01,335 --> 00:36:04,238 Ten postanowił dać nauczkę podwładnemu, 639 00:36:04,238 --> 00:36:06,574 który porzucił jego córkę. 640 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 Rozmyślał nad tym, jak to zrobić. 641 00:36:08,909 --> 00:36:11,111 Z czego on jest znany? 642 00:36:11,111 --> 00:36:12,580 {\an8}CZEGO NIE ROBIĆ NA ŚLUBIE 643 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 Czy to nie jeden z synów Yanaki? 644 00:36:16,483 --> 00:36:18,552 Jest totalnie nieśmieszny. 645 00:36:19,086 --> 00:36:20,821 Nie znoszą go zwłaszcza panie. 646 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 Żałosne. 647 00:36:24,158 --> 00:36:26,327 Narzeczona Hyugi też go nie cierpi. 648 00:36:27,461 --> 00:36:29,296 Jest dla niej odrzucający. 649 00:36:29,296 --> 00:36:32,933 Na widok jego twarzy zbiera się jej na wymioty i omdlewa. 650 00:36:32,933 --> 00:36:36,503 „Naprawdę? Doskonałe wieści!” 651 00:36:36,503 --> 00:36:39,840 Obmyślił plan i zwołał kolegów gangsterów. 652 00:36:39,840 --> 00:36:41,875 Wygląda na to... 653 00:36:43,410 --> 00:36:45,512 że ta cizia Hyugi nie znosi Donty. 654 00:36:45,512 --> 00:36:46,580 Co szef nie powie? 655 00:36:46,580 --> 00:36:48,649 Cały kraj go nie cierpi. 656 00:36:49,750 --> 00:36:50,918 Pomyślałem sobie: 657 00:36:51,552 --> 00:36:55,856 może zaprosimy go na wesele, żeby dodać przyjęciu pikanterii? 658 00:36:55,856 --> 00:36:57,324 Co? 659 00:36:57,324 --> 00:37:00,060 Na pewno będą sceny! 660 00:37:00,060 --> 00:37:02,129 To rozkręci imprezę, nie uważasz? 661 00:37:03,397 --> 00:37:04,431 {\an8}JAK ZNALEŹĆ PRACĘ 662 00:37:04,431 --> 00:37:05,399 Wesele? 663 00:37:05,399 --> 00:37:09,670 Jestem mu coś winien, więc nie mogę odmówić. 664 00:37:10,471 --> 00:37:12,606 Nie ma sprawy, ale czy oni mnie chcą? 665 00:37:13,407 --> 00:37:17,478 - Może Donkichi lepiej się nada? - Nie, to musisz być ty! 666 00:37:19,013 --> 00:37:20,848 Nikt inny! 667 00:37:21,782 --> 00:37:26,754 Artysta ten nazywał się Anrakutei Bonta. 668 00:37:26,754 --> 00:37:29,290 Był znany z tego, że nie znosiło go całe Edo, 669 00:37:29,290 --> 00:37:32,793 choć to właśnie ta niechęć przysporzyła mu sławy. 670 00:37:32,793 --> 00:37:34,862 Mimo to miał swoje obawy. 671 00:37:36,030 --> 00:37:40,634 Poszedł więc po pomoc do młodszego brata, sklepikarza Ryu. 672 00:37:40,634 --> 00:37:42,202 Nauczysz mnie rakugo? 673 00:37:42,202 --> 00:37:43,370 Serio? 674 00:37:43,370 --> 00:37:45,639 Tak, czegoś klasycznego. 675 00:37:46,173 --> 00:37:46,974 Proszę! 676 00:37:46,974 --> 00:37:50,844 Być może niektórzy z was już wiedzą, jak potoczy się ta historia. 677 00:37:52,913 --> 00:37:54,982 Donta tu jest? 678 00:37:55,549 --> 00:37:57,651 Chcę sobie zrobić z nim zdjęcie! 679 00:37:57,651 --> 00:38:00,354 Dziewczyna była, by tak rzec, zwariowana. 680 00:38:00,354 --> 00:38:03,357 Gdy zobaczysz Dontę, musisz udać, że go nie znosisz. 681 00:38:03,357 --> 00:38:05,125 Dlaczego? To nie ma sensu! 682 00:38:05,125 --> 00:38:07,127 - Bo... - Jest totalnym masochistą! 683 00:38:07,127 --> 00:38:07,961 Masochistą? 684 00:38:08,462 --> 00:38:11,332 Im gorzej go potraktujesz, tym będzie zabawniejszy. 685 00:38:11,332 --> 00:38:12,566 Co ty gadasz? 686 00:38:12,566 --> 00:38:13,400 Zaczekaj! 687 00:38:13,400 --> 00:38:16,804 - Puszczaj! O co chodzi? - Proszę. 688 00:38:18,205 --> 00:38:19,440 Powiem ci prawdę. 689 00:38:19,440 --> 00:38:21,542 Bonta nie miał o niczym pojęcia. 690 00:38:22,242 --> 00:38:25,346 Toshiko! Twoje małżeństwo... Don, don! 691 00:38:25,346 --> 00:38:28,315 Nie rób tak! Masz opowiedzieć klasyczne rakugo. 692 00:38:29,750 --> 00:38:31,485 Coś się dziś wydarzy. 693 00:38:33,220 --> 00:38:34,288 Happening! 694 00:38:34,288 --> 00:38:39,026 Nadszedł czas na występ gościa specjalnego. 695 00:38:39,026 --> 00:38:41,095 To ktoś, kogo znacie z telewizji. 696 00:38:41,095 --> 00:38:43,997 Wielkie brawa dla pana Hayashiyate Donty! 697 00:38:45,199 --> 00:38:46,967 Donta! 698 00:38:50,104 --> 00:38:52,373 Dziękuję. Gratuluję! 699 00:38:52,373 --> 00:38:54,641 Nie! 700 00:38:54,641 --> 00:38:56,744 Nie! 701 00:38:57,578 --> 00:38:58,779 Dziękuję bardzo! 702 00:39:00,013 --> 00:39:03,817 Przedstawię dziś rakugo. W telewizji nigdy tego nie robiłem. 703 00:39:03,817 --> 00:39:05,386 Nie! 704 00:39:07,020 --> 00:39:09,556 Jedna z osób na widowni chyba nie lubi... 705 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 Zignoruj ją! 706 00:39:12,659 --> 00:39:15,362 Dawno temu, gdy to miasto zwane było Edo... 707 00:39:15,362 --> 00:39:16,830 Nie! 708 00:39:16,830 --> 00:39:17,831 Nie słychać go. 709 00:39:17,831 --> 00:39:19,466 Toshiko, krzycz głośniej. 710 00:39:20,701 --> 00:39:23,637 Donta jest obrzydliwy! 711 00:39:27,608 --> 00:39:29,943 Obrzydliwy! 712 00:39:33,747 --> 00:39:36,417 - Jeszcze. - Donta jest najgorszy! 713 00:39:36,417 --> 00:39:37,317 Jeszcze! 714 00:39:37,317 --> 00:39:41,155 Jak ja nienawidzę Donty! 715 00:39:41,155 --> 00:39:43,357 Rozbierz się, Donta! 716 00:39:43,357 --> 00:39:44,525 Nie rób tego! 717 00:39:44,525 --> 00:39:45,759 Rozbieram się! 718 00:39:45,759 --> 00:39:48,529 Don don don! Dontagon! 719 00:39:50,764 --> 00:39:53,801 Stój! 720 00:39:55,235 --> 00:39:56,670 Obserwuj. 721 00:39:56,670 --> 00:39:59,973 Od tej chwili nic już nie mogło powstrzymać Bonty. 722 00:40:00,474 --> 00:40:01,942 Jak ryba wyjęta z wody... 723 00:40:01,942 --> 00:40:05,813 Jak woda tryskająca z przerwanej tamy, kompletnie oszalał! 724 00:40:07,314 --> 00:40:08,949 Tym naprawdę się zajmuję! 725 00:40:09,483 --> 00:40:10,851 Stój! 726 00:40:10,851 --> 00:40:11,919 Nie! 727 00:40:12,920 --> 00:40:13,954 Czy to tu? 728 00:40:15,222 --> 00:40:15,923 Wchodzę! 729 00:40:16,423 --> 00:40:19,793 Zrobię pannie młodej kancho! 730 00:40:21,128 --> 00:40:23,430 Admirale, wszedłem w tyłek na peryskopową. 731 00:40:23,430 --> 00:40:26,200 Dobrze! Teraz atakuj krocze pana młodego! 732 00:40:26,200 --> 00:40:27,000 Rozkaz! 733 00:40:27,000 --> 00:40:29,336 Ładuj, cel, pała! 734 00:40:31,171 --> 00:40:33,474 Ich flota zamilkła. 735 00:40:33,474 --> 00:40:36,343 Don! Don! Don Chaka Khan! 736 00:40:36,343 --> 00:40:38,078 To jest szok! 737 00:40:38,946 --> 00:40:42,082 Jesteś pewny, że ona go nie lubi? 738 00:40:43,584 --> 00:40:44,518 Cholera! 739 00:40:45,452 --> 00:40:47,721 Bawmy się jak na Titanicu! 740 00:40:47,721 --> 00:40:49,556 Jej się to podoba! 741 00:40:49,556 --> 00:40:51,358 Co tu jest grane, Ginjiro? 742 00:40:52,559 --> 00:40:54,027 Powiedz coś, kretynie! 743 00:40:54,728 --> 00:40:55,562 Co? 744 00:40:55,562 --> 00:40:58,599 Już rozumiem. To Manju Kowai! 745 00:41:02,836 --> 00:41:06,473 Donta, jesteś obrzydliwy. Najobrzydliwszy! 746 00:41:07,407 --> 00:41:10,978 „Jak śmiałeś mnie oszukać?” 747 00:41:10,978 --> 00:41:12,946 „Co to znaczy? Nie udawaj głupca! 748 00:41:12,946 --> 00:41:15,349 Tak naprawdę ona świetnie się bawi”. 749 00:41:15,349 --> 00:41:16,783 Ty. 750 00:41:18,285 --> 00:41:19,820 Jesteś fanką, Donty? 751 00:41:19,820 --> 00:41:23,023 A skąd! Nienawidzę go. 752 00:41:23,023 --> 00:41:24,224 Nie kłam! 753 00:41:26,393 --> 00:41:27,628 Powiedz mi... 754 00:41:28,595 --> 00:41:30,531 czego jeszcze nienawidzisz. 755 00:41:34,067 --> 00:41:39,306 Domów z ogrodami, kuchni z niemieckim sprzętem 756 00:41:39,306 --> 00:41:41,642 i telewizorów plazmowych. 757 00:41:42,976 --> 00:41:45,212 Przepraszam. 758 00:41:59,192 --> 00:42:01,562 Więc kupię ci to wszystko. 759 00:42:05,032 --> 00:42:08,101 Dziękuję panu bardzo! 760 00:42:11,171 --> 00:42:14,007 Tak się bałem! 761 00:42:14,608 --> 00:42:18,278 „Poza tym nie znoszę słodkich bobasów!” 762 00:42:18,845 --> 00:42:20,647 „Tym musicie zająć się sami!” 763 00:42:30,457 --> 00:42:35,095 Dobra robota, Tora-chan! 764 00:42:41,101 --> 00:42:44,671 Proszę, cola z lodami! 765 00:42:44,671 --> 00:42:48,075 Uważam, że świetnie się spisałeś. 766 00:42:48,075 --> 00:42:51,111 Naprawdę? Dziękuję bardzo! 767 00:42:51,111 --> 00:42:55,148 Mam tu zapłatę za miesiąc. 768 00:42:57,584 --> 00:42:59,753 Niczego nie nienawidzę bardziej niż pieniędzy! 769 00:43:00,654 --> 00:43:02,222 - Słucham? - Żartowałem. 770 00:43:02,222 --> 00:43:06,293 Ten Anrakutei Bonta z twojej opowieści to był mój Donta? 771 00:43:06,293 --> 00:43:09,696 A sklepikarz Ryu... 772 00:43:09,696 --> 00:43:11,932 Przykro mi, nie mogę tego ujawnić. 773 00:43:11,932 --> 00:43:14,134 Dlaczego? 774 00:43:20,607 --> 00:43:22,709 - Należność za miesiąc. - Chciałem... 775 00:43:22,709 --> 00:43:27,414 - Zapomniałeś o kopercie. - Przepraszam, mogę dać ci je tak? 776 00:43:27,414 --> 00:43:29,383 {\an8}NIE PRÓBUJCIE TEGO W DOMU 777 00:43:29,383 --> 00:43:33,854 - Najwyraźniej nic się nie zmieniło. - Poza tym, że zyskał pewność siebie. 778 00:43:35,956 --> 00:43:38,558 Przejdę do sedna... 779 00:43:38,558 --> 00:43:40,427 Znowu? 780 00:43:40,994 --> 00:43:41,662 No co? 781 00:43:41,662 --> 00:43:45,198 Tamtego wieczoru, gdy spotkałem się z Megumi, 782 00:43:45,198 --> 00:43:47,901 obiecaliśmy sobie, że znowu się zobaczymy, 783 00:43:49,069 --> 00:43:52,839 więc chciałem cię poprosić o jej numer. 784 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Czy ty mnie słuchasz? 785 00:43:54,808 --> 00:43:55,642 Spójrz! 786 00:43:59,146 --> 00:44:00,147 Ten gość... 787 00:44:01,148 --> 00:44:03,216 wydaje się dość osobliwy. 788 00:44:03,216 --> 00:44:05,152 To nie byle kto! 789 00:44:07,954 --> 00:44:11,958 Hayashiyate Kotora? 790 00:46:12,946 --> 00:46:16,917 {\an8}Napisy: Marcin Mituniewicz