1
00:00:04,047 --> 00:00:08,651
{\an8}FASCYNACJA
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,289
{\an8}DONTA
3
00:00:13,289 --> 00:00:16,459
Witajcie! Jestem Donta,
nie mylić z barem Don Tacos.
4
00:00:16,459 --> 00:00:18,127
Mówcie mi Don!
5
00:00:18,127 --> 00:00:19,962
Raz, dwa, Sheila E.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,803
Cicho tu i spokojnie.
Jak w dzielnicy Den-en-chofu.
7
00:00:28,371 --> 00:00:29,839
No...
8
00:00:31,174 --> 00:00:35,144
Do naszej trupy rakugo
dołączył niezwykły uczeń imieniem Kotora.
9
00:00:35,144 --> 00:00:36,112
Naucz mnie!
10
00:00:36,112 --> 00:00:38,448
Jest yakuzą z dystryktu Shinjuku,
11
00:00:38,448 --> 00:00:42,151
który nieoczekiwanie postanowił
zostać uczniem mistrza Donbeiego.
12
00:00:42,985 --> 00:00:45,521
Co ty o mnie wiesz?
13
00:00:45,521 --> 00:00:48,491
To człowiek ze skomplikowaną przeszłością.
14
00:00:49,058 --> 00:00:50,626
Za to mężczyźni są prości.
15
00:00:51,127 --> 00:00:53,763
Przy seksownej kobiecie
budzi się w nich zwierzę!
16
00:00:53,763 --> 00:00:56,732
Mózg kurczy się
do rozmiarów mózgu tyranozaura.
17
00:00:57,767 --> 00:01:00,403
Gdy widzą dziurę, muszą do niej wejść!
18
00:01:01,170 --> 00:01:03,539
Czy my się skądś znamy?
19
00:01:04,807 --> 00:01:09,245
Ci dwaj zakopali topór wojenny,
lecz w sprawie nastąpił niezręczny zwrot.
20
00:01:09,245 --> 00:01:11,781
Tu zakończyliśmy poprzednią opowieść.
21
00:01:14,250 --> 00:01:16,052
Zostało mi więc trochę czasu.
22
00:01:16,052 --> 00:01:17,386
Opowiem krótką historię!
23
00:01:17,887 --> 00:01:21,090
„Mamo, skąd się biorą dzieci?”
24
00:01:21,090 --> 00:01:24,660
„Przynosi je bocian”.
25
00:01:24,660 --> 00:01:26,729
„A gdzie się rodzą bociany?”
26
00:01:26,729 --> 00:01:31,100
„Przynosi je
były bejsbolista Giants, Kono”.
27
00:01:31,100 --> 00:01:34,971
Don! Pałkarzu, poświęć się dla zespołu!
28
00:01:42,378 --> 00:01:43,212
Tygrys i smok.
29
00:01:52,388 --> 00:01:55,591
{\an8}Jest taki słodki, że chętnie bym go zjadł!
30
00:01:55,591 --> 00:01:57,360
{\an8}Byłbyś pyszny!
31
00:01:57,360 --> 00:02:00,763
Nie strasz mnie.
Wygląda, jakbyś naprawdę chciał go zjeść.
32
00:02:00,763 --> 00:02:02,698
Wybraliście już imię?
33
00:02:03,933 --> 00:02:08,037
Jest już Donta, Donkichi, Dontsuku,
Donburi i... przypomnij swoje imię.
34
00:02:08,037 --> 00:02:08,938
Udon!
35
00:02:09,572 --> 00:02:10,506
Jak ten bulion!
36
00:02:11,240 --> 00:02:12,542
Nazwiemy cię Ten-don!
37
00:02:12,542 --> 00:02:14,644
Już chce zrobić z niego rakugokę!
38
00:02:14,644 --> 00:02:17,747
Będziesz rakugoką w trzecim pokoleniu.
39
00:02:18,514 --> 00:02:19,515
Prawda, Donta?
40
00:02:20,216 --> 00:02:21,050
Donta?
41
00:02:25,922 --> 00:02:28,758
Twój ojciec pyta, jak damy małemu na imię.
42
00:02:30,493 --> 00:02:33,229
Pośpiesz się,
bo nazwą go na cześć potrawki.
43
00:02:33,930 --> 00:02:34,764
To dobrze.
44
00:02:35,598 --> 00:02:36,699
Niedobrze!
45
00:02:36,699 --> 00:02:37,767
Zaczekaj!
46
00:02:37,767 --> 00:02:39,402
Nie możesz! Mistrzu!
47
00:02:43,239 --> 00:02:44,640
{\an8}ANKIETA DLA KOBIET
48
00:02:44,640 --> 00:02:47,276
{\an8}NAJMNIEJ SEKSOWNY CELEBRYTA
HAYASHIYATE DONTA
49
00:02:47,276 --> 00:02:49,078
Zajął miejsce Degawy.
50
00:02:49,078 --> 00:02:52,782
Jeszcze nie zdecydowaliśmy,
czy Taro będzie opowiadał!
51
00:02:52,782 --> 00:02:55,751
Taro? To dość pospolite.
52
00:02:55,751 --> 00:02:58,421
Po długim namyśle
wybraliśmy mu zwykłe imię.
53
00:02:58,421 --> 00:03:00,690
Chcieliśmy nawet nazwać go Mozart!
54
00:03:00,690 --> 00:03:04,360
Sayuri, ostatnio nadeszło
sporo dobrych wieści.
55
00:03:04,360 --> 00:03:07,997
Mamy nowego wnuka,
Donkichi awansował na gwiazdę wieczoru...
56
00:03:07,997 --> 00:03:08,798
Co?
57
00:03:08,798 --> 00:03:13,469
Wczoraj dzwonili do nas ze stowarzyszenia.
Zamierzają nadać mu tytuł mistrza.
58
00:03:14,003 --> 00:03:14,837
Ach tak.
59
00:03:15,404 --> 00:03:19,141
- Tak nagle...
- Przepraszam, że jestem pierwszy.
60
00:03:19,141 --> 00:03:22,178
Nie przepraszaj.
Tytuł shinuchi ci się należy!
61
00:03:22,178 --> 00:03:24,413
Kiedy to ogłoszą? Wystąpię przed tobą.
62
00:03:24,413 --> 00:03:25,348
Kochany...
63
00:03:26,115 --> 00:03:29,986
Pucułowaty Woody Allen w roli gwiazdy
nie przyciągnąłby widowni!
64
00:03:29,986 --> 00:03:32,288
Ja, książę rakugo, rozgrzeję publikę!
65
00:03:32,288 --> 00:03:36,459
Słyszeliście? Donta będzie
wystawiał rakugo. Niebywałe.
66
00:03:38,160 --> 00:03:38,995
Cześć!
67
00:03:39,528 --> 00:03:41,864
Podobno masz nowego chłopaka.
68
00:03:41,864 --> 00:03:44,533
Prawdę mówiąc, sama rozsiałam tę plotkę.
69
00:03:44,533 --> 00:03:48,037
Ładne! Muszę zmienić styl
i też znaleźć sobie dziewczynę.
70
00:03:48,037 --> 00:03:48,938
Hej!
71
00:03:49,472 --> 00:03:51,307
Myślałem, że to manekiny.
72
00:03:52,074 --> 00:03:53,743
Na co się wściekasz?
73
00:03:54,243 --> 00:03:55,544
Nie wściekam się.
74
00:03:55,544 --> 00:03:56,746
Wściekasz.
75
00:03:56,746 --> 00:03:59,181
Wściekam się, bo gadasz, że się wściekam.
76
00:03:59,181 --> 00:04:00,383
Więc jesteś wściekły!
77
00:04:00,383 --> 00:04:01,651
Mówię ci, że nie!
78
00:04:01,651 --> 00:04:04,854
Uspokójcie się!
Obaj wyglądacie na wściekłych.
79
00:04:04,854 --> 00:04:06,022
Chodź tu, Chibi.
80
00:04:07,523 --> 00:04:08,858
Co?
81
00:04:09,725 --> 00:04:11,861
Chodzisz z Megumi?
82
00:04:11,861 --> 00:04:14,263
To znaczy, że wściekasz się o Megumi?
83
00:04:14,263 --> 00:04:18,034
- Dopiero załapałeś? I się nie wściekam!
- Nic nas nie łączy.
84
00:04:18,034 --> 00:04:19,201
Spaliście ze sobą?
85
00:04:19,201 --> 00:04:20,503
Tak, dwukrotnie.
86
00:04:22,104 --> 00:04:24,907
Nie zapytał, ile razy!
87
00:04:24,907 --> 00:04:25,841
Chwila.
88
00:04:26,575 --> 00:04:31,147
Halo, Torachi?
Jestem przy Tokyo Tower, w pracy!
89
00:04:31,881 --> 00:04:35,685
Akurat mam przerwę.
Zjemy dziś razem kolację?
90
00:04:35,685 --> 00:04:38,888
Przestań do mnie dzwonić
z takimi bzdurami!
91
00:04:39,522 --> 00:04:41,724
O co ci chodzi?
92
00:04:42,224 --> 00:04:44,960
Nie zachowuj się,
jakbyś była moją dziewczyną.
93
00:04:46,262 --> 00:04:48,097
Dobra. Na razie.
94
00:04:49,899 --> 00:04:50,733
I co dalej?
95
00:04:52,134 --> 00:04:53,402
Zapomnij.
96
00:04:53,402 --> 00:04:55,338
Poddajesz się?
97
00:04:55,971 --> 00:05:00,376
Pozwalasz takiemu bałwanowi
odebrać sobie wystrzałową pannę?
98
00:05:00,376 --> 00:05:02,645
Jesteś sto razy zabawniejszy od niego.
99
00:05:03,913 --> 00:05:05,981
To nie ma żadnego znaczenia.
100
00:05:06,482 --> 00:05:10,653
Megumi nie łapie mojego poczucia humoru!
101
00:05:11,420 --> 00:05:13,856
To ona ci się podoba?
102
00:05:14,623 --> 00:05:17,360
Po cholerę się z nią zadałeś?
103
00:05:17,360 --> 00:05:18,894
Sami ją poderwijcie.
104
00:05:19,595 --> 00:05:22,698
Wystarczy postawić jej
kilka drinków i kolację.
105
00:05:22,698 --> 00:05:25,401
- Mniej gadać, więcej działać.
- Powiedz coś!
106
00:05:26,469 --> 00:05:27,570
Brak mi słów.
107
00:05:28,070 --> 00:05:30,906
Ona i ja jesteśmy z zupełnie innej bajki.
108
00:05:30,906 --> 00:05:33,342
Zrobiłem coś nie tak?
109
00:05:35,678 --> 00:05:38,814
Skoro kochasz Megumi, to dam sobie spokój.
110
00:05:38,814 --> 00:05:42,618
Mówiłem ci, że jej nie kocham.
Skąd ci to przyszło do głowy?
111
00:05:42,618 --> 00:05:44,120
To dość oczywiste.
112
00:05:44,120 --> 00:05:46,622
Przyznałbym ci się do tego!
113
00:05:46,622 --> 00:05:47,923
Daj mi spokój!
114
00:05:50,393 --> 00:05:51,227
Cześć.
115
00:05:51,827 --> 00:05:54,363
- Co ty tu robisz?
- Po co przyszedłeś?
116
00:05:55,297 --> 00:05:59,268
Dawno się nie widzieliście.
117
00:05:59,835 --> 00:06:03,639
Bracia powinni od czasu do czasu
ze sobą pogadać.
118
00:06:04,373 --> 00:06:06,809
Razem z Kotorą ci to ułatwimy.
119
00:06:06,809 --> 00:06:10,079
- Prawda?
- Zbieram się. Obowiązki yakuzy wzywają.
120
00:06:10,780 --> 00:06:12,348
Na razie.
121
00:06:18,888 --> 00:06:19,722
Siadaj.
122
00:06:21,690 --> 00:06:22,525
Dobrze.
123
00:06:24,260 --> 00:06:25,594
Dobry wieczór.
124
00:06:25,594 --> 00:06:29,165
Ginjiro, co ten Hyuga ostatnio kombinuje?
125
00:06:29,165 --> 00:06:30,065
Co?
126
00:06:31,000 --> 00:06:34,103
Nie ma go w biurze i nie odbiera telefonu.
127
00:06:34,603 --> 00:06:35,838
Nie słyszałeś?
128
00:06:35,838 --> 00:06:36,839
O czym?
129
00:06:36,839 --> 00:06:37,907
Ożenił się.
130
00:06:39,041 --> 00:06:44,046
Z osiemnastolatką,
która dopiero skończyła szkołę średnią.
131
00:06:44,046 --> 00:06:45,681
Jak dla mnie to kryminał!
132
00:06:45,681 --> 00:06:46,682
Jun-kun...
133
00:06:46,682 --> 00:06:50,319
Przecież chodził z twoją starszą siostrą.
134
00:06:50,319 --> 00:06:54,256
Zgadza się.
Tata chciał, żeby to z nią się ożenił.
135
00:06:54,256 --> 00:06:59,094
Wiem, że to zabrzmi dziwnie,
ale ona nie jest zbyt atrakcyjna.
136
00:07:00,496 --> 00:07:03,399
Nie zgadzam się na to, Hyuga!
137
00:07:04,233 --> 00:07:07,636
Krzywdzisz moją kochaną Shizukę!
138
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
Bardzo tego żałuję.
139
00:07:08,971 --> 00:07:12,241
Teraz żałujesz,
ale dlaczego mi to zrobiłeś?
140
00:07:13,375 --> 00:07:17,213
Tak mi się odpłacasz, bydlaku?
141
00:07:17,213 --> 00:07:21,016
Od szkoły średniej
włóczy się po knajpach w Roppongi,
142
00:07:21,016 --> 00:07:25,888
więc się nie przejęła,
ale tata jest wkurzony nie na żarty.
143
00:07:28,023 --> 00:07:29,825
Pewnie jutro cię wezwie.
144
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
To on.
145
00:07:37,166 --> 00:07:40,236
Wiem, że to nie do końca poważne,
146
00:07:40,836 --> 00:07:47,109
ale twoim obowiązkiem jako członka yakuzy
jest radzić sobie i w takich sytuacjach.
147
00:07:48,110 --> 00:07:51,614
Jak inaczej mam budować swoją reputację?
148
00:07:52,414 --> 00:07:57,520
Musi pan budować swoją reputację?
149
00:07:58,721 --> 00:07:59,755
Oczywiście!
150
00:07:59,755 --> 00:08:00,489
Rozumiem.
151
00:08:01,123 --> 00:08:01,957
Co mam robić?
152
00:08:01,957 --> 00:08:05,561
Coś musi się wydarzyć na ślubie Hyugi.
153
00:08:06,896 --> 00:08:07,730
Co?
154
00:08:07,730 --> 00:08:08,764
Co: „Co”?
155
00:08:08,764 --> 00:08:09,965
Po co kombinować?
156
00:08:09,965 --> 00:08:12,701
Lepiej zastraszyć jego żonę.
157
00:08:12,701 --> 00:08:13,602
Kretynie!
158
00:08:13,602 --> 00:08:16,705
Nigdy nie zrobiłbym czegoś takiego Hyudze!
159
00:08:17,239 --> 00:08:20,843
Musimy tylko dać mu nauczkę.
160
00:08:20,843 --> 00:08:24,113
Żeby Shizuka poczuła się lepiej.
161
00:08:24,113 --> 00:08:25,714
Poczuję się o wiele lepiej!
162
00:08:27,449 --> 00:08:28,284
Tora...
163
00:08:28,951 --> 00:08:30,019
liczę na ciebie.
164
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
Donkichi ma zostać mistrzem.
165
00:08:39,295 --> 00:08:41,563
Rozumiem.
166
00:08:42,264 --> 00:08:43,866
I to cię przygnębia?
167
00:08:43,866 --> 00:08:47,703
No coś ty!
W tym roku kończy 40 lat. Czas najwyższy.
168
00:08:47,703 --> 00:08:51,707
Już przed trzydziestką
został zawiadowcą obwodnicy Yamanote.
169
00:08:51,707 --> 00:08:54,476
Awans na mistrza
w dziesięć lat to osiągnięcie.
170
00:08:54,476 --> 00:08:55,678
Don...
171
00:08:55,678 --> 00:08:57,680
Nie przejmuj się takimi rzeczami!
172
00:08:58,280 --> 00:09:00,783
Rakugo to coś więcej
niż występy na scenie.
173
00:09:00,783 --> 00:09:06,021
Możesz je uprawiać w każdym wieku.
Powinieneś skupić się na telewizji.
174
00:09:06,021 --> 00:09:09,224
Z jej powodu zostałem
najmniej seksownym mężczyzną.
175
00:09:09,224 --> 00:09:11,026
Muszę się bardziej starać.
176
00:09:11,594 --> 00:09:12,761
Mam dwójkę dzieci.
177
00:09:14,330 --> 00:09:16,532
Postaram się bardziej. Dam radę!
178
00:09:18,934 --> 00:09:20,469
A ty co zamierzasz?
179
00:09:21,036 --> 00:09:23,172
Nie możesz tu sobie siedzieć i pić.
180
00:09:23,172 --> 00:09:24,006
Ja?
181
00:09:24,006 --> 00:09:24,807
Tak, ty!
182
00:09:24,807 --> 00:09:27,476
Przez twój durny sklep
tata popadł w długi,
183
00:09:27,476 --> 00:09:29,778
a ze mną żadna by się nie przespała.
184
00:09:30,412 --> 00:09:34,516
Chcę, żeby mnie pragnęły!
Niech pragną mnie długonogie panie!
185
00:09:34,516 --> 00:09:36,552
Bara-bara-bara.
186
00:09:36,552 --> 00:09:37,720
Już ci lepiej.
187
00:09:37,720 --> 00:09:40,189
Don! Don! Bara-bara.
188
00:09:40,723 --> 00:09:42,157
Riki-tiki-tak.
189
00:09:46,962 --> 00:09:47,896
Wiesz co, Don...
190
00:09:47,896 --> 00:09:50,065
- Co?
- No wiesz...
191
00:09:50,065 --> 00:09:50,966
Aha!
192
00:09:51,967 --> 00:09:54,069
Do dzieła, kochany!
193
00:09:55,170 --> 00:09:56,972
Z przyjemnością.
194
00:09:57,473 --> 00:10:03,012
Donkichi nareszcie został mistrzem.
195
00:10:03,012 --> 00:10:05,714
To wspaniale!
196
00:10:05,714 --> 00:10:07,583
Zamknij się. Jesteś za głośny.
197
00:10:09,151 --> 00:10:13,022
Zostanie pierwszym mistrzem
w historii rodziny Hayashiyate.
198
00:10:13,022 --> 00:10:17,860
Wkrótce ogłosimy to publicznie,
ale najpierw musimy opracować program.
199
00:10:17,860 --> 00:10:20,062
Czy Tora-chan będzie występował?
200
00:10:20,062 --> 00:10:22,431
Trzeba mieć co najmniej drugą rangę.
201
00:10:22,431 --> 00:10:23,265
Ktoś ty?
202
00:10:23,265 --> 00:10:24,333
Megumi!
203
00:10:24,333 --> 00:10:25,734
To Megumi!
204
00:10:25,734 --> 00:10:26,669
Czyli kto?
205
00:10:26,669 --> 00:10:28,270
Każę jej wyjść. Wyjdź.
206
00:10:28,270 --> 00:10:30,973
Co ty robisz? Dlaczego nie może zostać?
207
00:10:30,973 --> 00:10:34,243
Jak długie masz nogi?
Dłuższe niż 80 centymetrów?
208
00:10:34,810 --> 00:10:35,811
Dłuższe, co?
209
00:10:37,646 --> 00:10:38,847
Nieważne.
210
00:10:40,115 --> 00:10:42,151
Nie zwracaj na niego uwagi, Tora.
211
00:10:43,018 --> 00:10:46,221
Musisz zapamiętać nową opowieść,
bo będę miał kłopoty.
212
00:10:46,221 --> 00:10:49,625
Nadal nie spłaciłem długu.
213
00:10:50,292 --> 00:10:52,094
Pozostało mi 3,8 miliona!
214
00:10:52,094 --> 00:10:54,496
Wiem! Wystawmy Manju Kowai.
215
00:10:54,496 --> 00:10:57,199
Nie lubię opowieści grozy.
216
00:10:58,333 --> 00:11:02,538
Mistrzu, czy opowieść o strasznym manju
naprawdę jest taka straszna?
217
00:11:02,538 --> 00:11:05,774
To historia na rozgrzewkę,
218
00:11:05,774 --> 00:11:09,578
ale jeśli ktoś wie, jak ją opowiedzieć,
może wzbudzić salwy śmiechu.
219
00:11:10,112 --> 00:11:13,315
Będę ją dziś wykonywał.
Przyjdźcie obejrzeć.
220
00:11:13,949 --> 00:11:14,783
Zapraszam.
221
00:11:15,384 --> 00:11:16,485
Salwy śmiechu?
222
00:11:24,760 --> 00:11:26,895
Zdążycie jeszcze na opowieść Donty.
223
00:11:30,132 --> 00:11:32,101
Torapyon, pyszne to ningyo-yaki.
224
00:11:32,101 --> 00:11:33,535
Milcz choć przez chwilę.
225
00:11:34,536 --> 00:11:37,272
Dziękuję za przybycie.
Cieszę się, że tu jestem.
226
00:11:38,073 --> 00:11:41,577
- Ludzie z Edo są dość niecierpliwi.
- Opowie Manju Kowai.
227
00:11:42,111 --> 00:11:46,849
„Jak przyjemnie
kąpać się w balii ze świeżą wodą!”
228
00:11:47,783 --> 00:11:50,986
„Wszedł pan już do balii?
229
00:11:51,587 --> 00:11:54,723
Woda nie jest zbyt chłodna?”
230
00:11:54,723 --> 00:11:58,327
„Co ty mówisz? Ma idealną temperaturę!”
231
00:11:58,327 --> 00:12:01,230
„Czyżby, panie?
232
00:12:01,930 --> 00:12:03,999
Jeszcze nie podgrzaliśmy balii”.
233
00:12:04,967 --> 00:12:06,902
To dopiero początek.
234
00:12:06,902 --> 00:12:13,842
„Zapraszam! Dziś sobie usiądziemy
i chwilę porozmawiamy. Wejdźcie”.
235
00:12:13,842 --> 00:12:17,045
Zjedzmy sashimi i napijmy się.
236
00:12:17,045 --> 00:12:20,783
Tak mogą mówić bogacze.
Nam wystarczy gorąca herbata.
237
00:12:20,783 --> 00:12:22,384
Gorąca herbata?
238
00:12:22,384 --> 00:12:25,053
Dlaczego tak długo cię nie było?
239
00:12:25,053 --> 00:12:26,655
Na śmierć się przeraziłem!
240
00:12:26,655 --> 00:12:27,389
Czym?
241
00:12:27,389 --> 00:12:32,294
Poszedłem skrótem i natknąłem się
na wielkiego niebieskozielonego węża!
242
00:12:32,294 --> 00:12:35,798
Wystawiał jęzor i wpatrywał się we mnie!
243
00:12:35,798 --> 00:12:41,970
Byłem przerażony.
Myślałem, że połknie mnie w całości!
244
00:12:48,677 --> 00:12:52,314
Nie ma się z czego śmiać.
245
00:12:52,314 --> 00:12:56,819
Każdy się czegoś boi. Czasem bez powodu.
246
00:12:57,319 --> 00:12:59,955
Ja nie znoszę widoku ślimaków.
247
00:13:01,323 --> 00:13:05,060
- A ty, Kicchan?
- Ja nie cierpię żab.
248
00:13:06,395 --> 00:13:07,996
Ja boję się pająków.
249
00:13:08,831 --> 00:13:12,067
- A ja prania.
- Bo jesteś wiecznie spłukany!
250
00:13:13,268 --> 00:13:14,536
Ja lękam się mrówek.
251
00:13:15,370 --> 00:13:17,005
Nienawidzę koni.
252
00:13:17,005 --> 00:13:19,641
Boimy się najdziwniejszych rzeczy.
253
00:13:20,142 --> 00:13:22,911
Matsu, a ty czego się boisz?
254
00:13:22,911 --> 00:13:24,079
Zamknij się!
255
00:13:24,079 --> 00:13:28,250
Nie ma się o co złościć.
Spotkaliśmy się tu...
256
00:13:28,250 --> 00:13:30,586
Nie mogę już słuchać tych bredni.
257
00:13:30,586 --> 00:13:33,088
Boisz się węży?
258
00:13:33,088 --> 00:13:36,692
To go poskręcaj
i zrób sobie opaskę na głowę!
259
00:13:36,692 --> 00:13:40,996
Boisz się pająków?
Ja wrzuciłbym je do natto i zjadł!
260
00:13:40,996 --> 00:13:42,631
Z pajęczyną będzie kleiste.
261
00:13:42,631 --> 00:13:47,669
Boisz się mrówek! Spałaszowałbym je
jak ziarna sezamu z ryżem!
262
00:13:47,669 --> 00:13:50,372
Gdyby się rozpierzchły,
to byłoby wyzwanie.
263
00:13:50,372 --> 00:13:54,142
Czy to koń, czy pająk,
zjem go, nieważne ile ma nóg.
264
00:13:54,142 --> 00:13:56,311
Prawdę powiadam.
265
00:13:58,347 --> 00:14:04,186
Więc zjadłbyś również ramę tego paleniska?
266
00:14:06,889 --> 00:14:12,828
„Dlaczego nie? Mimo że nie przepadam
za rzeczami, które mogą mi zaszkodzić”.
267
00:14:14,296 --> 00:14:16,131
Co w tym śmiesznego?
268
00:14:16,131 --> 00:14:18,567
A bo ja wiem?
269
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
„Zatem niczego się nie boisz?”
270
00:14:20,402 --> 00:14:21,770
„Nie!”
271
00:14:21,770 --> 00:14:22,871
„Naprawdę?”
272
00:14:22,871 --> 00:14:29,177
„Ile razy mam powtarzać?
Zaraz, coś sobie przypomniałem.
273
00:14:29,678 --> 00:14:31,446
Boję się tylko jednego”.
274
00:14:31,446 --> 00:14:34,216
„Tak, a czego? Powiedz”.
275
00:14:34,216 --> 00:14:35,951
„Nie powiem!”
276
00:14:35,951 --> 00:14:37,786
„No powiedz”.
277
00:14:37,786 --> 00:14:39,521
„Nie, bo mnie wyśmiejesz”.
278
00:14:39,521 --> 00:14:41,290
„Nie wyśmieję. No mów”.
279
00:14:41,790 --> 00:14:43,358
„No dobrze, powiem ci.
280
00:14:44,126 --> 00:14:47,195
Boję się manju...”
281
00:14:48,730 --> 00:14:50,265
Widzisz! Śmiejecie się!
282
00:14:50,265 --> 00:14:52,734
Manju? Tych bułeczek z czerwoną fasolką?
283
00:14:52,734 --> 00:14:54,503
Przestańcie!
284
00:14:54,503 --> 00:14:55,637
Nie mów tego!
285
00:14:57,839 --> 00:14:59,975
Dostałem dreszczy.
286
00:15:00,709 --> 00:15:02,144
Muszę się położyć.
287
00:15:04,713 --> 00:15:05,948
Tak boję się manju!
288
00:15:08,183 --> 00:15:11,086
Czyż to nie dziwne? Bać się manju!
289
00:15:11,086 --> 00:15:13,989
Może zrobimy mu psikusa?
290
00:15:13,989 --> 00:15:17,893
Zawsze chciałem dać mu nauczkę.
291
00:15:17,893 --> 00:15:22,097
Wciąż dworuje sobie z mojego wyglądu.
Jaki jest plan?
292
00:15:22,097 --> 00:15:27,769
Kupmy stertę manju
i obłóżmy nimi dookoła jego poduszkę!
293
00:15:29,204 --> 00:15:36,111
Dobre! Sama myśl o nich go przeraża.
294
00:15:36,111 --> 00:15:39,481
Gdyby tylko zobaczył prawdziwe manju,
umarłby ze strachu!
295
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
Zamordowany przez manju!
296
00:15:44,219 --> 00:15:45,854
Zagrajmy w grę z karą.
297
00:15:47,356 --> 00:15:50,392
Jedno z manju ma nadzienie z wasabi.
298
00:15:50,392 --> 00:15:53,929
Zaraz! Nikt mnie nie uprzedzał!
299
00:15:54,596 --> 00:15:57,432
„Matsu, obudź się!”
300
00:15:58,600 --> 00:16:02,971
„O co chodzi? Smacznie sobie spałem.
301
00:16:02,971 --> 00:16:04,039
Co się stało?
302
00:16:04,539 --> 00:16:08,744
To manju! Tak się boję!”
303
00:16:13,515 --> 00:16:15,150
„Tak się boję!”
304
00:16:16,051 --> 00:16:18,253
Ale pikantne!
305
00:16:18,253 --> 00:16:19,488
Pikantne!
306
00:16:19,488 --> 00:16:26,428
„To kuzu manju! Przerażające! Kuzu manju”.
307
00:16:26,995 --> 00:16:27,963
Ale ostre!
308
00:16:27,963 --> 00:16:31,967
„A to manju z kasztanami!
Umieram ze strachu!”
309
00:16:31,967 --> 00:16:32,801
Pikantne!
310
00:16:32,801 --> 00:16:34,269
„Soba manju.
311
00:16:35,570 --> 00:16:38,940
Manju z makaronem
to najstraszniejsze manju na świecie”.
312
00:16:38,940 --> 00:16:40,542
Ale ostre!
313
00:16:40,542 --> 00:16:42,244
„Soba manju”.
314
00:16:42,244 --> 00:16:44,246
Ostre!
315
00:16:50,385 --> 00:16:55,724
„Mówi, że się boi,
ale nie przestaje ich jeść!
316
00:16:56,224 --> 00:16:58,026
Chyba zrobił nas na szaro”.
317
00:16:58,627 --> 00:17:02,297
„Matsu! Czego boisz się
najbardziej na świecie?”
318
00:17:03,298 --> 00:17:06,101
„Teraz przeraża mnie
filiżanka mocnej herbaty”.
319
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Dziękuję bardzo.
320
00:17:21,183 --> 00:17:22,417
Dobra robota!
321
00:17:30,859 --> 00:17:32,360
{\an8}NAJBARDZIEJ NIELUBIANY
322
00:17:32,360 --> 00:17:37,899
{\an8}ZA KOGO NIE CHCIAŁABYŚ WYJŚĆ?
Z KIM NIE CHCIAŁABYŚ PÓJŚĆ NA RANDKĘ?
323
00:17:38,600 --> 00:17:40,402
{\an8}KOGO NIE CHCIAŁABYŚ ZA SZEFA?
324
00:17:41,169 --> 00:17:42,971
{\an8}KTO TWOIM ZDANIEM ZNIKNIE?
325
00:17:43,839 --> 00:17:45,640
{\an8}KOGO NIE CHCIAŁABYŚ JUŻ OGLĄDAĆ?
326
00:17:46,675 --> 00:17:48,777
DONBEI NAJBARDZIEJ NIELUBIANYM CELEBRYTĄ
327
00:17:57,919 --> 00:18:00,088
Halo, dodzwoniłeś się do Yamazakiego.
328
00:18:00,822 --> 00:18:03,925
Właśnie prowadzi. Mówi Megumi...
329
00:18:03,925 --> 00:18:06,528
Nie odbieraj mojego telefonu! Halo.
330
00:18:08,964 --> 00:18:13,368
Wybacz, że przerywam
waszą seksualną przejażdżkę.
331
00:18:13,368 --> 00:18:15,637
To nie tak, kretynie. O co chodzi?
332
00:18:18,039 --> 00:18:20,609
Masz jakieś plany na dziś wieczór?
333
00:18:20,609 --> 00:18:24,112
Spotkajmy się o 22 przy barze na kółkach.
334
00:18:24,112 --> 00:18:25,113
Zaczekaj!
335
00:18:25,614 --> 00:18:27,582
Lepiej bądź sam.
336
00:18:27,582 --> 00:18:30,886
Ciasteczka rybne o 22!
337
00:18:34,356 --> 00:18:35,257
Rozumiem.
338
00:18:36,558 --> 00:18:39,094
Mam ochotę na hanpen, Torajiro.
339
00:18:39,094 --> 00:18:41,897
Wybierz w końcu dla mnie
jedno zdrobnienie.
340
00:18:45,100 --> 00:18:46,968
To nie daje mi spokoju.
341
00:18:46,968 --> 00:18:51,640
Gdy poszedłeś, mój brat wpadł w depresję
i ostatnio blado wypada w telewizji.
342
00:18:51,640 --> 00:18:54,009
Serio? Wygląda tak jak zwykle.
343
00:18:54,609 --> 00:18:57,612
Niedługo będzie otwierał
występ Donkichiego.
344
00:18:57,612 --> 00:18:59,314
Niedobrze.
345
00:18:59,314 --> 00:19:00,148
Nie?
346
00:19:00,148 --> 00:19:02,150
Gdy ćwiczy, idzie mu dobrze,
347
00:19:02,150 --> 00:19:04,886
ale wszystko bierze w łeb na scenie.
348
00:19:04,886 --> 00:19:06,421
Nie wytrzymuje presji.
349
00:19:06,421 --> 00:19:08,590
Telewidzowie go uwielbiają.
350
00:19:08,590 --> 00:19:12,761
To są improwizowane gagi.
Chłopak jest na skraju załamania.
351
00:19:13,261 --> 00:19:16,932
Z natury jest pesymistą.
Po ślubie trochę mu się odmieniło.
352
00:19:16,932 --> 00:19:19,601
- Żona była bardziej sławna niż on.
- Naprawdę?
353
00:19:20,101 --> 00:19:21,102
Nie słyszałeś?
354
00:19:21,102 --> 00:19:23,371
- Była śpiewaczką enka.
- Co?
355
00:19:24,005 --> 00:19:24,839
Zobacz.
356
00:19:28,310 --> 00:19:32,814
- „Płacząc na ulicy Asakusa Kokusai 2”.
- Druga część była popularniejsza.
357
00:19:32,814 --> 00:19:36,284
Jej ojciec jest mistrzem,
brat genialnym rakugoką,
358
00:19:36,818 --> 00:19:38,353
a żona była słynną śpiewaczką.
359
00:19:38,353 --> 00:19:40,922
Nic dziwnego, że chodzi zestresowany.
360
00:19:41,423 --> 00:19:42,924
Skończyłeś ćwiczyć?
361
00:19:51,299 --> 00:19:53,668
Nie możemy...
362
00:19:53,668 --> 00:19:56,871
Dlaczego? Czekam już pół roku!
363
00:19:56,871 --> 00:20:01,610
Saya się obudzi
i muszę jeszcze nakarmić Taro.
364
00:20:04,846 --> 00:20:07,882
Nie chcesz spać z tym,
z którym żadna nie chciałaby spać.
365
00:20:09,150 --> 00:20:10,752
- Co?
- To jasne.
366
00:20:12,220 --> 00:20:15,090
Spać z mężczyzną,
z którym żadna by nie chciała spać.
367
00:20:16,057 --> 00:20:20,295
Nikt nie chce sypiać z kobietą,
która spała z takim mężczyzną.
368
00:20:20,829 --> 00:20:23,932
Jedynym mężczyzną,
który przespałby się z taką kobietą...
369
00:20:23,932 --> 00:20:26,034
jest ten, z którym nikt nie chce spać.
370
00:20:26,801 --> 00:20:28,270
O czym ty mówisz?
371
00:20:29,070 --> 00:20:30,005
Sam nie wiem...
372
00:20:30,972 --> 00:20:33,108
Nic już nie wiem, do cholery.
373
00:20:33,842 --> 00:20:36,878
Ryu-chan, powinieneś odpocząć.
374
00:20:37,612 --> 00:20:42,417
Występujesz w siedmiu programach.
Za dużo tego. Musisz być wyczerpany.
375
00:20:42,417 --> 00:20:44,085
Może z czegoś zrezygnujesz?
376
00:20:45,420 --> 00:20:46,254
Tsuru-chan...
377
00:20:46,254 --> 00:20:48,957
Muszę zadzwonić
do mojego dawnego producenta.
378
00:20:49,658 --> 00:20:51,860
Pytał mnie, czy nie chcę wrócić.
379
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
To nie będzie możliwe od razu,
380
00:20:54,796 --> 00:20:59,100
ale matka obiecała, że zajmie się dziećmi.
381
00:20:59,634 --> 00:21:00,468
Wiesz?
382
00:21:02,203 --> 00:21:03,038
Idę spać.
383
00:21:06,641 --> 00:21:07,909
Ryu-chan!
384
00:21:10,245 --> 00:21:12,614
Mogę przejść do sedna sprawy?
385
00:21:13,815 --> 00:21:15,984
To czym była ta rozmowa?
386
00:21:15,984 --> 00:21:16,885
Wstępem?
387
00:21:16,885 --> 00:21:17,819
Może ja...
388
00:21:19,387 --> 00:21:21,122
lubię...
389
00:21:22,457 --> 00:21:23,658
To znaczy,
390
00:21:24,192 --> 00:21:27,729
wiesz, że powiedziałbym ci,
gdyby ktoś naprawdę mi się podobał?
391
00:21:27,729 --> 00:21:31,099
Myślałem o tym i doszedłem do wniosku...
392
00:21:32,334 --> 00:21:33,702
że się zakochałem.
393
00:21:34,369 --> 00:21:36,538
Dlaczego mi to wszystko mówisz?
394
00:21:38,073 --> 00:21:38,907
Chwila.
395
00:21:38,907 --> 00:21:41,276
Podoba ci się Megumi?
396
00:21:41,810 --> 00:21:43,611
Już się bałem, że ja.
397
00:21:43,611 --> 00:21:46,748
- Oszalałeś?
- Powiedz to jej, a nie mnie.
398
00:21:47,816 --> 00:21:50,618
Co ona tu robi? Miałeś przyjść sam!
399
00:21:50,618 --> 00:21:53,121
Nie chciała sobie iść. Zawołam ją.
400
00:21:53,121 --> 00:21:54,556
Nie!
401
00:21:54,556 --> 00:21:55,957
Czeka w samochodzie,
402
00:21:55,957 --> 00:21:58,626
bo tak jej kazałeś. Nie mam żadnych szans.
403
00:22:02,530 --> 00:22:05,834
„Będę czekał w biurze. Hyuga”.
404
00:22:06,534 --> 00:22:09,337
Pisze w gyaru-moji, jak dziewczyna.
Muszę lecieć.
405
00:22:09,337 --> 00:22:10,171
Co?
406
00:22:10,171 --> 00:22:11,406
Popilnuj mi auta.
407
00:22:11,406 --> 00:22:12,374
Pilnuj go.
408
00:22:15,510 --> 00:22:16,678
Miło cię poznać!
409
00:22:17,245 --> 00:22:19,114
Poznaliśmy się już wcześniej.
410
00:22:19,114 --> 00:22:23,385
Przepraszam,
twoja twarz nie zapada w pamięć.
411
00:22:24,886 --> 00:22:27,756
Podejdź tu i powtórz to.
412
00:22:28,256 --> 00:22:29,791
Nie zaprzeczaj.
413
00:22:29,791 --> 00:22:31,793
Szef wydał ci rozkaz, prawda?
414
00:22:35,764 --> 00:22:37,632
Na przyjęciu ślubnym...
415
00:22:37,632 --> 00:22:39,100
Masz wywołać zamieszanie?
416
00:22:39,601 --> 00:22:40,502
Nie zamieszanie.
417
00:22:41,836 --> 00:22:43,505
Tylko coś ma się „wydarzyć”.
418
00:22:44,906 --> 00:22:47,375
Mógłby się bardziej postarać.
419
00:22:48,109 --> 00:22:49,177
Jaki jest plan?
420
00:22:50,111 --> 00:22:51,079
Plan?
421
00:22:51,946 --> 00:22:54,249
Ty mnie przygarnąłeś, jestem ci dłużny.
422
00:22:55,083 --> 00:22:57,986
Jeśli wejdziesz ze mną w sojusz,
szef straci twarz.
423
00:22:59,287 --> 00:23:00,889
Znowu ta jego twarz.
424
00:23:00,889 --> 00:23:02,924
Jej rodzice są bardzo zasadniczy!
425
00:23:03,458 --> 00:23:07,095
Nawet taki zawodowiec jak ja
potrzebował pół roku, by ich przekonać!
426
00:23:07,595 --> 00:23:10,698
Chciałem wybrać sobie
życiową partnerkę sam!
427
00:23:10,698 --> 00:23:12,400
Tora!
428
00:23:12,400 --> 00:23:13,134
Tak?
429
00:23:13,134 --> 00:23:14,502
Spójrz na mnie!
430
00:23:15,637 --> 00:23:17,238
Masz dobry plan czy nie?
431
00:23:17,772 --> 00:23:19,107
Dobry plan?
432
00:23:19,107 --> 00:23:22,010
Poproszę daikon,
gotowane jajko i chikuwabu.
433
00:23:22,010 --> 00:23:25,213
Daikon, gotowane jajko i chikuwabu?
434
00:23:25,213 --> 00:23:26,648
A nie hanpen?
435
00:23:26,648 --> 00:23:27,649
To też!
436
00:23:27,649 --> 00:23:31,152
Ma być z soczystym nadzieniem
czy raczej puszyste?
437
00:23:31,152 --> 00:23:33,488
Puszyste!
438
00:23:33,488 --> 00:23:34,722
Wysiądź z tego auta!
439
00:23:34,722 --> 00:23:38,092
- Ale jest zimno.
- Nie pochodzisz czasem z Aomori?
440
00:23:42,564 --> 00:23:44,165
Jest bardzo zimno!
441
00:23:44,165 --> 00:23:46,000
Masz nogi jak krab królewski!
442
00:23:46,000 --> 00:23:47,669
- Upiłeś się?
- Nie!
443
00:23:48,203 --> 00:23:49,070
Może tak!
444
00:23:50,071 --> 00:23:52,807
Nie usiądziesz?
445
00:23:54,542 --> 00:23:59,113
Jest dla mnie za wysoka. Nie mam szans.
446
00:24:02,817 --> 00:24:05,119
Ale zimno!
447
00:24:06,821 --> 00:24:10,325
Jak coś zjesz i wypijesz,
zrobi się cieplej.
448
00:24:10,925 --> 00:24:13,962
Tora-volta będzie zazdrosny,
jeśli nas zobaczy?
449
00:24:13,962 --> 00:24:16,264
- Mówisz na niego Tora-volta?
- Nie.
450
00:24:16,998 --> 00:24:18,399
Jedzmy.
451
00:24:23,004 --> 00:24:23,905
Czy ja...
452
00:24:24,906 --> 00:24:27,208
nie zapadam w pamięć?
453
00:24:28,443 --> 00:24:29,277
Co?
454
00:24:29,777 --> 00:24:32,981
Wolę być znienawidzony niż zapomniany.
455
00:24:32,981 --> 00:24:36,417
Jestem młodszym bratem
najmniej seksownego celebryty.
456
00:24:40,088 --> 00:24:40,922
Przepraszam.
457
00:24:41,723 --> 00:24:45,126
Potrzebuję chwili, zanim przejdę do sedna.
458
00:24:46,194 --> 00:24:48,496
Pamiętasz, jak wyśmiałaś moje ubrania?
459
00:24:48,496 --> 00:24:52,300
Byłem tak wkurzony,
że chciałem cię dopaść.
460
00:24:52,300 --> 00:24:56,804
Moja twarz umknęła ci
wśród tych wszystkich facetów.
461
00:24:57,739 --> 00:25:02,477
Gdybym czegoś do ciebie nie czuł,
nie zadałbym sobie takiego trudu.
462
00:25:04,112 --> 00:25:05,446
Jasne.
463
00:25:06,281 --> 00:25:07,115
Spójrz.
464
00:25:09,684 --> 00:25:12,687
Jeszcze... go sobie nie usunąłem.
465
00:25:13,922 --> 00:25:16,758
I tak mnie na to nie stać.
466
00:25:17,425 --> 00:25:21,029
Nie potrafiłem z ciebie zrezygnować.
467
00:25:22,730 --> 00:25:25,199
Nie poznać zakończenia tej historii.
468
00:25:29,671 --> 00:25:32,040
I tak tego nie zrozumiesz.
469
00:25:35,643 --> 00:25:37,345
Słuchaj...
470
00:25:37,979 --> 00:25:39,547
No...
471
00:25:40,949 --> 00:25:41,783
Ryuji.
472
00:25:43,518 --> 00:25:47,188
Tak, Ryuji. Masz dobre serce, prawda?
473
00:25:49,090 --> 00:25:50,491
Serio?
474
00:25:51,426 --> 00:25:56,331
Takie dziewczyny z prowincji jak ja...
475
00:25:58,700 --> 00:26:00,935
- Wiesz...
- Ryuji.
476
00:26:02,804 --> 00:26:06,307
Mają słabość
do takich mężczyzn jak ty, Ryuji.
477
00:26:07,375 --> 00:26:12,246
Ale pociągają nas też zimne dranie,
takie jak Torachi.
478
00:26:13,247 --> 00:26:14,182
Chociaż uważam...
479
00:26:16,150 --> 00:26:17,819
Ryuji!
480
00:26:18,553 --> 00:26:22,924
...że takie dziewczyny jak ja
powinny chodzić z takimi facetami jak ty.
481
00:26:24,892 --> 00:26:26,294
No i...
482
00:26:26,294 --> 00:26:28,429
Jestem Ryuji! Robisz to celowo!
483
00:26:28,429 --> 00:26:31,499
Jesteś mistrzem ciętej riposty.
484
00:26:31,499 --> 00:26:34,669
To wcale nie jest dla mnie komplement.
485
00:26:35,436 --> 00:26:37,538
Chcesz usłyszeć coś szokującego?
486
00:26:39,107 --> 00:26:44,445
Tora-chan i Ryuji są jak tygrys i smok!
487
00:26:45,680 --> 00:26:46,648
Tak.
488
00:26:47,281 --> 00:26:49,050
Dlatego tak się dogadujecie!
489
00:26:49,050 --> 00:26:51,486
Widzisz, jaka jestem super?
490
00:26:51,486 --> 00:26:56,124
To prawda. Jesteś super, ale zamilcz.
491
00:26:56,124 --> 00:26:58,459
Posłuchaj, co mam ci do powiedzenia!
492
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Tak jest.
493
00:27:13,641 --> 00:27:14,642
Przysnąłem?
494
00:27:14,642 --> 00:27:17,979
- Śpij dalej.
- Śniło mi się, że posikałem spodnie.
495
00:27:19,814 --> 00:27:21,916
Faktycznie się zsikałem.
496
00:27:22,517 --> 00:27:25,053
Idę do domu.
Muszę wcześnie wstać do pracy.
497
00:27:25,720 --> 00:27:26,587
Było mi miło.
498
00:27:29,757 --> 00:27:31,325
Mnie też.
499
00:27:32,160 --> 00:27:34,595
Powtórzmy to.
500
00:27:34,595 --> 00:27:35,496
Dobrze.
501
00:27:40,902 --> 00:27:41,736
Dasz mi numer?
502
00:27:43,471 --> 00:27:44,639
Weź od Tora-chana.
503
00:27:47,975 --> 00:27:49,377
Niby jak, głuptasie?
504
00:27:52,013 --> 00:27:53,548
DONKICHI
505
00:27:53,548 --> 00:27:56,517
Hayashiyate Donkichi
uzyskał status shinuchi!
506
00:27:57,452 --> 00:28:00,121
- Jego pierwszy występ!
- Coś taki markotny?
507
00:28:00,121 --> 00:28:00,888
Z drogi.
508
00:28:02,824 --> 00:28:06,260
To ważny występ. Gdzie się podziewa Donta?
509
00:28:06,260 --> 00:28:08,896
- Może uciekł.
- Gardzi nami.
510
00:28:08,896 --> 00:28:11,099
W końcu jest gwiazdą telewizji.
511
00:28:11,099 --> 00:28:14,402
Kogo my tu mamy?
512
00:28:15,203 --> 00:28:16,804
Wiecie co?
513
00:28:16,804 --> 00:28:21,476
Żaden z moich uczniów
nigdy nie uciekłby przed występem.
514
00:28:21,476 --> 00:28:23,644
Nawet tych najgorszych
515
00:28:23,644 --> 00:28:29,250
potrafiłem nauczyć, żeby byli
odpowiedzialni i dawali z siebie wszystko!
516
00:28:31,152 --> 00:28:33,121
Mistrz się uspokoi!
517
00:28:33,121 --> 00:28:35,656
Uspokoić? To twój debiut w nowej roli!
518
00:28:35,656 --> 00:28:38,893
Nie każ mi być spokojnym!
Krew mi leci z nosa.
519
00:28:41,496 --> 00:28:45,399
Donta ma otworzyć spektakl,
ale nadal się nie pojawił.
520
00:28:45,399 --> 00:28:47,702
Wiesz, gdzie mógł się zaszyć?
521
00:28:47,702 --> 00:28:49,637
{\an8}DONTA
522
00:28:51,339 --> 00:28:55,343
Zostało pięć minut. Uderz w bęben.
523
00:28:55,343 --> 00:28:56,511
Tak jest.
524
00:28:57,044 --> 00:29:00,748
Bęben oznajmia rozpoczęcie
pierwszego aktu. Kto wejdzie na scenę?
525
00:29:00,748 --> 00:29:01,649
Ja!
526
00:29:01,649 --> 00:29:02,750
Stój, kretynie!
527
00:29:02,750 --> 00:29:06,454
- Kretynie?
- Przepraszam, nie chciałem.
528
00:29:06,454 --> 00:29:08,723
Zapamiętałem 80 procent...
529
00:29:08,723 --> 00:29:10,291
no, może 60 procent tekstu.
530
00:29:10,291 --> 00:29:14,162
Tylko 60 procent? Nie wychodź tam.
531
00:29:14,162 --> 00:29:16,063
- Dlaczego nie?
- Nie wychodź.
532
00:29:16,063 --> 00:29:17,131
Ja wyjdę.
533
00:29:17,131 --> 00:29:21,169
Jeśli ty wyjdziesz, kto wystąpi w finale?
534
00:29:21,769 --> 00:29:22,870
Ja zacznę.
535
00:29:27,608 --> 00:29:28,776
Tsuruko?
536
00:29:34,582 --> 00:29:35,650
Tsuru-chan?
537
00:29:36,317 --> 00:29:40,154
Bogowie, to Sensouji Tsuruko!
538
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Tsuru-chan!
539
00:29:43,391 --> 00:29:45,126
Kochają ją.
540
00:29:45,126 --> 00:29:46,427
Chodź!
541
00:29:47,595 --> 00:29:51,699
Szukałam cię w świątyni Senso-ji
542
00:29:53,234 --> 00:29:57,438
Tramwajem rzecznym po rzece Sumida
543
00:29:59,373 --> 00:30:04,178
Od mostu Azuma do mostu Kappa
544
00:30:04,178 --> 00:30:05,012
MOST KAPPA
545
00:30:05,012 --> 00:30:09,584
Od Rokku Nakamise po lunapark Hanayashiki
546
00:30:10,918 --> 00:30:11,919
Donta!
547
00:30:11,919 --> 00:30:12,687
HANAYASHIKI
548
00:30:13,287 --> 00:30:19,160
Mój drogi Donta, Donta drogi
549
00:30:19,160 --> 00:30:23,097
Mój drogi Donta, Donta drogi
550
00:30:23,097 --> 00:30:23,998
Znalazłeś go?
551
00:30:23,998 --> 00:30:27,568
Szukałem po całej Asakusie,
ale bez skutku.
552
00:30:28,302 --> 00:30:30,204
Zostało nam ostatnie miejsce.
553
00:30:30,204 --> 00:30:31,806
- Gdzie?
- Tutaj.
554
00:30:31,806 --> 00:30:38,846
Szukałam cię ze łzami w oczach
Po całym Kokusai-dori
555
00:30:47,655 --> 00:30:48,522
Bracie...
556
00:30:54,996 --> 00:30:56,063
I co teraz?
557
00:30:56,964 --> 00:31:01,035
O mało co nie popsułeś
pierwszego występu Donkichiego!
558
00:31:01,602 --> 00:31:05,239
Za swoje wybryki
powinieneś zostać wykluczony.
559
00:31:05,740 --> 00:31:07,575
Może to nie zajęcie dla ciebie.
560
00:31:08,242 --> 00:31:10,745
- Skup się na telewizji.
- Chwileczkę!
561
00:31:12,546 --> 00:31:17,685
- W głębi serca on chce opowiadać.
- Odszedłeś, więc się nie wtrącaj!
562
00:31:17,685 --> 00:31:20,154
Zamierzasz go wyrzucić tak samo jak mnie?
563
00:31:20,154 --> 00:31:21,856
Ryuhei nie jest taki jak ty.
564
00:31:21,856 --> 00:31:23,391
Ma żonę i dwoje dzieci.
565
00:31:23,391 --> 00:31:25,826
Właśnie dlatego
nie powinieneś go wyrzucać.
566
00:31:26,360 --> 00:31:31,532
- Na starość zajmie się klasyką.
- Myślisz, że to takie proste?
567
00:31:31,532 --> 00:31:32,700
Chyba żartujesz!
568
00:31:33,601 --> 00:31:37,738
Czym według ciebie jest rakugo?
Myślisz, że można zacząć na starość?
569
00:31:37,738 --> 00:31:40,808
Wystawiam klasyczne rakugo
od najmłodszych lat.
570
00:31:40,808 --> 00:31:42,510
Do czegoś w życiu doszedłem.
571
00:31:43,377 --> 00:31:45,046
To niedorzeczne!
572
00:31:45,980 --> 00:31:47,782
Pozjadaliście wszystkie rozumy.
573
00:31:47,782 --> 00:31:51,819
Wciąż szukacie łatwych rozwiązań!
574
00:31:51,819 --> 00:31:56,624
Szycie ubrań, występy w telewizji...
To wy marnujecie sobie życie!
575
00:31:57,158 --> 00:32:00,795
Myślicie, że można zacząć opowiadać
klasyczne rakugo na starość?
576
00:32:00,795 --> 00:32:02,697
Kto powiedział, że ja chcę?
577
00:32:04,365 --> 00:32:07,335
Komu potrzebne to barachło, głupi starcze?
578
00:32:08,269 --> 00:32:10,471
Nikt nie odziedziczy twojego przydomku!
579
00:32:11,038 --> 00:32:14,909
Nikt, dopóki będziesz się zachowywał
tak arogancko!
580
00:32:14,909 --> 00:32:19,246
Uważaj, jak się zwracasz do ojca, gnojku!
581
00:32:19,246 --> 00:32:22,650
Nawet nie wiem,
czy jesteś mi ojcem, czy belfrem!
582
00:32:23,951 --> 00:32:25,586
- Za co?
- Przestań.
583
00:32:26,454 --> 00:32:27,521
To mój problem.
584
00:32:28,055 --> 00:32:32,159
Im bardziej się złościsz,
tym staje się to dla mnie trudniejsze.
585
00:32:32,159 --> 00:32:33,627
Kochany...
586
00:32:34,528 --> 00:32:36,764
Przepraszam za to, co dziś zrobiłem.
587
00:32:37,498 --> 00:32:40,735
Tsuruko, Donkichi! Bardzo przepraszam.
588
00:32:42,003 --> 00:32:43,137
Ale...
589
00:32:46,107 --> 00:32:49,977
dajcie mi czas,
żebym przemyślał swoją przyszłość.
590
00:32:53,881 --> 00:32:54,715
I...
591
00:32:55,916 --> 00:32:57,051
Matka płacze.
592
00:32:57,051 --> 00:32:57,985
Co?
593
00:33:00,154 --> 00:33:02,723
Przepraszam, Sayuri-chan.
594
00:33:02,723 --> 00:33:07,628
Mieliście nie doprowadzać jej do płaczu.
595
00:33:07,628 --> 00:33:12,533
Płaczesz przeze mnie?
596
00:33:13,134 --> 00:33:15,503
Pytam, czy to przeze mnie.
597
00:33:19,974 --> 00:33:20,808
Ryuji!
598
00:33:29,817 --> 00:33:33,254
To było naprawdę żenujące.
Wybacz, że musiałeś to oglądać.
599
00:33:34,922 --> 00:33:35,756
Nie.
600
00:33:36,724 --> 00:33:37,992
To nie było żenujące.
601
00:33:40,895 --> 00:33:44,165
Pewnie skrytykujesz mnie,
że mówię prosto z mostu.
602
00:33:45,299 --> 00:33:48,235
Ale jest coś wspaniałego...
603
00:33:51,572 --> 00:33:56,043
- w byciu rodziną.
- Prosto z mostu.
604
00:33:56,043 --> 00:33:58,913
Rakugo jest ciekawe,
podobnie relacje rodzinne.
605
00:33:59,814 --> 00:34:03,017
Nie mam doświadczenia
ani w jednym, ani w drugim,
606
00:34:04,485 --> 00:34:07,054
więc uczę się od twojego staruszka.
607
00:34:10,024 --> 00:34:11,125
Ryuji...
608
00:34:12,793 --> 00:34:13,627
Tak?
609
00:34:15,963 --> 00:34:20,835
Wróć i pokaż mi, jak to wszystko wygląda.
610
00:34:23,871 --> 00:34:27,007
Nigdy nie będę miał z tobą szans.
611
00:34:27,007 --> 00:34:28,242
Co masz na myśli?
612
00:34:29,210 --> 00:34:30,778
Megumi miała rację.
613
00:34:30,778 --> 00:34:32,046
W czym?
614
00:34:32,046 --> 00:34:33,581
Że ty i ja jesteśmy...
615
00:34:34,982 --> 00:34:36,117
jak tygrys i...
616
00:34:36,117 --> 00:34:37,685
- Halo.
- Odebrałeś?
617
00:34:39,120 --> 00:34:40,521
Co zamierzasz, Tora?
618
00:34:41,455 --> 00:34:43,824
- Za tydzień wesele.
- Wiem.
619
00:34:43,824 --> 00:34:46,994
Szef nie daje mi o tym zapomnieć.
620
00:34:49,230 --> 00:34:51,165
Może je przełożymy.
621
00:34:51,732 --> 00:34:54,301
- Co?
- Nie, trzymajcie się planu.
622
00:34:54,301 --> 00:34:56,370
Spróbuję uspokoić tatę.
623
00:34:56,370 --> 00:34:59,807
Nie chcę wam robić kłopotu.
624
00:35:01,275 --> 00:35:02,710
Co ty wyprawiasz?
625
00:35:02,710 --> 00:35:04,078
To...
626
00:35:14,221 --> 00:35:18,425
{\an8}KOTORA
627
00:35:21,028 --> 00:35:23,731
Tygrys, tygrys, jirettaiga!
628
00:35:27,301 --> 00:35:29,970
Mieszkańcy Edo...
629
00:35:29,970 --> 00:35:31,272
To Manju Kowai.
630
00:35:32,206 --> 00:35:33,040
Tak.
631
00:35:33,974 --> 00:35:35,676
Opowiem Manju Kowai.
632
00:35:40,748 --> 00:35:43,717
Swego czasu
w dzielnicy Shinjuku Kabuki-cho
633
00:35:44,218 --> 00:35:45,986
działał porucznik yakuzy,
634
00:35:45,986 --> 00:35:48,522
równie atrakcyjny, co inteligentny.
635
00:35:48,522 --> 00:35:53,327
Pewnego dnia postanowił jednak
poślubić bardzo młodą kobietę,
636
00:35:53,861 --> 00:35:56,330
czym napytał sobie biedy.
637
00:35:56,330 --> 00:36:01,335
Bowiem porucznik ów związany był
z córką swojego szefa.
638
00:36:01,335 --> 00:36:04,238
Ten postanowił dać nauczkę podwładnemu,
639
00:36:04,238 --> 00:36:06,574
który porzucił jego córkę.
640
00:36:06,574 --> 00:36:08,909
Rozmyślał nad tym, jak to zrobić.
641
00:36:08,909 --> 00:36:11,111
Z czego on jest znany?
642
00:36:11,111 --> 00:36:12,580
{\an8}CZEGO NIE ROBIĆ NA ŚLUBIE
643
00:36:13,480 --> 00:36:16,483
Czy to nie jeden z synów Yanaki?
644
00:36:16,483 --> 00:36:18,552
Jest totalnie nieśmieszny.
645
00:36:19,086 --> 00:36:20,821
Nie znoszą go zwłaszcza panie.
646
00:36:21,989 --> 00:36:23,657
Żałosne.
647
00:36:24,158 --> 00:36:26,327
Narzeczona Hyugi też go nie cierpi.
648
00:36:27,461 --> 00:36:29,296
Jest dla niej odrzucający.
649
00:36:29,296 --> 00:36:32,933
Na widok jego twarzy
zbiera się jej na wymioty i omdlewa.
650
00:36:32,933 --> 00:36:36,503
„Naprawdę? Doskonałe wieści!”
651
00:36:36,503 --> 00:36:39,840
Obmyślił plan i zwołał kolegów gangsterów.
652
00:36:39,840 --> 00:36:41,875
Wygląda na to...
653
00:36:43,410 --> 00:36:45,512
że ta cizia Hyugi nie znosi Donty.
654
00:36:45,512 --> 00:36:46,580
Co szef nie powie?
655
00:36:46,580 --> 00:36:48,649
Cały kraj go nie cierpi.
656
00:36:49,750 --> 00:36:50,918
Pomyślałem sobie:
657
00:36:51,552 --> 00:36:55,856
może zaprosimy go na wesele,
żeby dodać przyjęciu pikanterii?
658
00:36:55,856 --> 00:36:57,324
Co?
659
00:36:57,324 --> 00:37:00,060
Na pewno będą sceny!
660
00:37:00,060 --> 00:37:02,129
To rozkręci imprezę, nie uważasz?
661
00:37:03,397 --> 00:37:04,431
{\an8}JAK ZNALEŹĆ PRACĘ
662
00:37:04,431 --> 00:37:05,399
Wesele?
663
00:37:05,399 --> 00:37:09,670
Jestem mu coś winien,
więc nie mogę odmówić.
664
00:37:10,471 --> 00:37:12,606
Nie ma sprawy, ale czy oni mnie chcą?
665
00:37:13,407 --> 00:37:17,478
- Może Donkichi lepiej się nada?
- Nie, to musisz być ty!
666
00:37:19,013 --> 00:37:20,848
Nikt inny!
667
00:37:21,782 --> 00:37:26,754
Artysta ten nazywał się Anrakutei Bonta.
668
00:37:26,754 --> 00:37:29,290
Był znany z tego,
że nie znosiło go całe Edo,
669
00:37:29,290 --> 00:37:32,793
choć to właśnie ta niechęć
przysporzyła mu sławy.
670
00:37:32,793 --> 00:37:34,862
Mimo to miał swoje obawy.
671
00:37:36,030 --> 00:37:40,634
Poszedł więc po pomoc
do młodszego brata, sklepikarza Ryu.
672
00:37:40,634 --> 00:37:42,202
Nauczysz mnie rakugo?
673
00:37:42,202 --> 00:37:43,370
Serio?
674
00:37:43,370 --> 00:37:45,639
Tak, czegoś klasycznego.
675
00:37:46,173 --> 00:37:46,974
Proszę!
676
00:37:46,974 --> 00:37:50,844
Być może niektórzy z was już wiedzą,
jak potoczy się ta historia.
677
00:37:52,913 --> 00:37:54,982
Donta tu jest?
678
00:37:55,549 --> 00:37:57,651
Chcę sobie zrobić z nim zdjęcie!
679
00:37:57,651 --> 00:38:00,354
Dziewczyna była, by tak rzec, zwariowana.
680
00:38:00,354 --> 00:38:03,357
Gdy zobaczysz Dontę,
musisz udać, że go nie znosisz.
681
00:38:03,357 --> 00:38:05,125
Dlaczego? To nie ma sensu!
682
00:38:05,125 --> 00:38:07,127
- Bo...
- Jest totalnym masochistą!
683
00:38:07,127 --> 00:38:07,961
Masochistą?
684
00:38:08,462 --> 00:38:11,332
Im gorzej go potraktujesz,
tym będzie zabawniejszy.
685
00:38:11,332 --> 00:38:12,566
Co ty gadasz?
686
00:38:12,566 --> 00:38:13,400
Zaczekaj!
687
00:38:13,400 --> 00:38:16,804
- Puszczaj! O co chodzi?
- Proszę.
688
00:38:18,205 --> 00:38:19,440
Powiem ci prawdę.
689
00:38:19,440 --> 00:38:21,542
Bonta nie miał o niczym pojęcia.
690
00:38:22,242 --> 00:38:25,346
Toshiko! Twoje małżeństwo... Don, don!
691
00:38:25,346 --> 00:38:28,315
Nie rób tak!
Masz opowiedzieć klasyczne rakugo.
692
00:38:29,750 --> 00:38:31,485
Coś się dziś wydarzy.
693
00:38:33,220 --> 00:38:34,288
Happening!
694
00:38:34,288 --> 00:38:39,026
Nadszedł czas
na występ gościa specjalnego.
695
00:38:39,026 --> 00:38:41,095
To ktoś, kogo znacie z telewizji.
696
00:38:41,095 --> 00:38:43,997
Wielkie brawa dla pana Hayashiyate Donty!
697
00:38:45,199 --> 00:38:46,967
Donta!
698
00:38:50,104 --> 00:38:52,373
Dziękuję. Gratuluję!
699
00:38:52,373 --> 00:38:54,641
Nie!
700
00:38:54,641 --> 00:38:56,744
Nie!
701
00:38:57,578 --> 00:38:58,779
Dziękuję bardzo!
702
00:39:00,013 --> 00:39:03,817
Przedstawię dziś rakugo.
W telewizji nigdy tego nie robiłem.
703
00:39:03,817 --> 00:39:05,386
Nie!
704
00:39:07,020 --> 00:39:09,556
Jedna z osób na widowni chyba nie lubi...
705
00:39:09,556 --> 00:39:10,724
Zignoruj ją!
706
00:39:12,659 --> 00:39:15,362
Dawno temu, gdy to miasto zwane było Edo...
707
00:39:15,362 --> 00:39:16,830
Nie!
708
00:39:16,830 --> 00:39:17,831
Nie słychać go.
709
00:39:17,831 --> 00:39:19,466
Toshiko, krzycz głośniej.
710
00:39:20,701 --> 00:39:23,637
Donta jest obrzydliwy!
711
00:39:27,608 --> 00:39:29,943
Obrzydliwy!
712
00:39:33,747 --> 00:39:36,417
- Jeszcze.
- Donta jest najgorszy!
713
00:39:36,417 --> 00:39:37,317
Jeszcze!
714
00:39:37,317 --> 00:39:41,155
Jak ja nienawidzę Donty!
715
00:39:41,155 --> 00:39:43,357
Rozbierz się, Donta!
716
00:39:43,357 --> 00:39:44,525
Nie rób tego!
717
00:39:44,525 --> 00:39:45,759
Rozbieram się!
718
00:39:45,759 --> 00:39:48,529
Don don don! Dontagon!
719
00:39:50,764 --> 00:39:53,801
Stój!
720
00:39:55,235 --> 00:39:56,670
Obserwuj.
721
00:39:56,670 --> 00:39:59,973
Od tej chwili
nic już nie mogło powstrzymać Bonty.
722
00:40:00,474 --> 00:40:01,942
Jak ryba wyjęta z wody...
723
00:40:01,942 --> 00:40:05,813
Jak woda tryskająca z przerwanej tamy,
kompletnie oszalał!
724
00:40:07,314 --> 00:40:08,949
Tym naprawdę się zajmuję!
725
00:40:09,483 --> 00:40:10,851
Stój!
726
00:40:10,851 --> 00:40:11,919
Nie!
727
00:40:12,920 --> 00:40:13,954
Czy to tu?
728
00:40:15,222 --> 00:40:15,923
Wchodzę!
729
00:40:16,423 --> 00:40:19,793
Zrobię pannie młodej kancho!
730
00:40:21,128 --> 00:40:23,430
Admirale, wszedłem w tyłek na peryskopową.
731
00:40:23,430 --> 00:40:26,200
Dobrze! Teraz atakuj krocze pana młodego!
732
00:40:26,200 --> 00:40:27,000
Rozkaz!
733
00:40:27,000 --> 00:40:29,336
Ładuj, cel, pała!
734
00:40:31,171 --> 00:40:33,474
Ich flota zamilkła.
735
00:40:33,474 --> 00:40:36,343
Don! Don! Don Chaka Khan!
736
00:40:36,343 --> 00:40:38,078
To jest szok!
737
00:40:38,946 --> 00:40:42,082
Jesteś pewny, że ona go nie lubi?
738
00:40:43,584 --> 00:40:44,518
Cholera!
739
00:40:45,452 --> 00:40:47,721
Bawmy się jak na Titanicu!
740
00:40:47,721 --> 00:40:49,556
Jej się to podoba!
741
00:40:49,556 --> 00:40:51,358
Co tu jest grane, Ginjiro?
742
00:40:52,559 --> 00:40:54,027
Powiedz coś, kretynie!
743
00:40:54,728 --> 00:40:55,562
Co?
744
00:40:55,562 --> 00:40:58,599
Już rozumiem. To Manju Kowai!
745
00:41:02,836 --> 00:41:06,473
Donta, jesteś obrzydliwy. Najobrzydliwszy!
746
00:41:07,407 --> 00:41:10,978
„Jak śmiałeś mnie oszukać?”
747
00:41:10,978 --> 00:41:12,946
„Co to znaczy? Nie udawaj głupca!
748
00:41:12,946 --> 00:41:15,349
Tak naprawdę ona świetnie się bawi”.
749
00:41:15,349 --> 00:41:16,783
Ty.
750
00:41:18,285 --> 00:41:19,820
Jesteś fanką, Donty?
751
00:41:19,820 --> 00:41:23,023
A skąd! Nienawidzę go.
752
00:41:23,023 --> 00:41:24,224
Nie kłam!
753
00:41:26,393 --> 00:41:27,628
Powiedz mi...
754
00:41:28,595 --> 00:41:30,531
czego jeszcze nienawidzisz.
755
00:41:34,067 --> 00:41:39,306
Domów z ogrodami,
kuchni z niemieckim sprzętem
756
00:41:39,306 --> 00:41:41,642
i telewizorów plazmowych.
757
00:41:42,976 --> 00:41:45,212
Przepraszam.
758
00:41:59,192 --> 00:42:01,562
Więc kupię ci to wszystko.
759
00:42:05,032 --> 00:42:08,101
Dziękuję panu bardzo!
760
00:42:11,171 --> 00:42:14,007
Tak się bałem!
761
00:42:14,608 --> 00:42:18,278
„Poza tym nie znoszę słodkich bobasów!”
762
00:42:18,845 --> 00:42:20,647
„Tym musicie zająć się sami!”
763
00:42:30,457 --> 00:42:35,095
Dobra robota, Tora-chan!
764
00:42:41,101 --> 00:42:44,671
Proszę, cola z lodami!
765
00:42:44,671 --> 00:42:48,075
Uważam, że świetnie się spisałeś.
766
00:42:48,075 --> 00:42:51,111
Naprawdę? Dziękuję bardzo!
767
00:42:51,111 --> 00:42:55,148
Mam tu zapłatę za miesiąc.
768
00:42:57,584 --> 00:42:59,753
Niczego nie nienawidzę
bardziej niż pieniędzy!
769
00:43:00,654 --> 00:43:02,222
- Słucham?
- Żartowałem.
770
00:43:02,222 --> 00:43:06,293
Ten Anrakutei Bonta
z twojej opowieści to był mój Donta?
771
00:43:06,293 --> 00:43:09,696
A sklepikarz Ryu...
772
00:43:09,696 --> 00:43:11,932
Przykro mi, nie mogę tego ujawnić.
773
00:43:11,932 --> 00:43:14,134
Dlaczego?
774
00:43:20,607 --> 00:43:22,709
- Należność za miesiąc.
- Chciałem...
775
00:43:22,709 --> 00:43:27,414
- Zapomniałeś o kopercie.
- Przepraszam, mogę dać ci je tak?
776
00:43:27,414 --> 00:43:29,383
{\an8}NIE PRÓBUJCIE TEGO W DOMU
777
00:43:29,383 --> 00:43:33,854
- Najwyraźniej nic się nie zmieniło.
- Poza tym, że zyskał pewność siebie.
778
00:43:35,956 --> 00:43:38,558
Przejdę do sedna...
779
00:43:38,558 --> 00:43:40,427
Znowu?
780
00:43:40,994 --> 00:43:41,662
No co?
781
00:43:41,662 --> 00:43:45,198
Tamtego wieczoru,
gdy spotkałem się z Megumi,
782
00:43:45,198 --> 00:43:47,901
obiecaliśmy sobie, że znowu się zobaczymy,
783
00:43:49,069 --> 00:43:52,839
więc chciałem cię poprosić o jej numer.
784
00:43:52,839 --> 00:43:54,174
Czy ty mnie słuchasz?
785
00:43:54,808 --> 00:43:55,642
Spójrz!
786
00:43:59,146 --> 00:44:00,147
Ten gość...
787
00:44:01,148 --> 00:44:03,216
wydaje się dość osobliwy.
788
00:44:03,216 --> 00:44:05,152
To nie byle kto!
789
00:44:07,954 --> 00:44:11,958
Hayashiyate Kotora?
790
00:46:12,946 --> 00:46:16,917
{\an8}Napisy: Marcin Mituniewicz