1 00:00:04,047 --> 00:00:08,651 {\an8}(ลุ่มหลง) 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,289 {\an8}(ดงตะ) 3 00:00:13,289 --> 00:00:16,459 สวัสดีครับ ผมชื่อดงตะ แต่อย่าสับสนกับดง ทาโก้นะครับ 4 00:00:16,459 --> 00:00:18,127 แค่ดงๆๆ 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,962 หนึ่ง สอง เชียล่า อี 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,568 วันนี้เงียบกันดีจริงๆ นะ 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,803 เหมือนย่านเดนเอนโชฟู 8 00:00:28,371 --> 00:00:29,839 งั้นก็... 9 00:00:31,174 --> 00:00:35,144 ในกลุ่มโรคุโกะ เรามีลูกศิษย์แปลกๆ ที่ชื่อโคโทระ 10 00:00:35,144 --> 00:00:36,112 สอนผมเถอะครับ 11 00:00:36,112 --> 00:00:38,448 ที่จริงเขาเป็นยากูซ่าจากย่านชินจูกุ 12 00:00:38,448 --> 00:00:42,151 แต่จู่ๆ เขาก็ตัดสินใจ มาเป็นลูกศิษย์ของอาจารย์ดงเบะ 13 00:00:42,985 --> 00:00:45,521 นายมันจะมารู้อะไรเกี่ยวกับฉัน 14 00:00:45,521 --> 00:00:48,491 เขาเป็นคนที่มีอดีตซับซ้อนนิดหน่อย 15 00:00:49,058 --> 00:00:50,626 แต่ผู้ชายเรานั้นเรียบง่าย 16 00:00:51,127 --> 00:00:53,763 เวลาเจอสาวสวย ก็จะกลายร่างเป็นสัตว์ทันที 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,732 สมองก็จะหดลง จนขนาดเหลือเท่าสมองทีเร็กซ์ 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,403 ถ้าคลําเจอรู ก็อยากจะแหย่เข้าไปเท่านั้นละ 19 00:01:01,170 --> 00:01:03,539 เอ๊ะ เราเคยเจอกันหรือเปล่าคะ 20 00:01:04,807 --> 00:01:09,245 ทั้งสองอุตส่าห์คืนดีกันแล้วแท้ๆ แต่กลับเลิ่กลั่กกันใหม่ 21 00:01:09,245 --> 00:01:11,781 และเรื่องราวคราวก่อนก็จบลงตรงนั้น 22 00:01:14,250 --> 00:01:16,052 ดูเหมือนผมจะเหลือเวลาอยู่นะ 23 00:01:16,052 --> 00:01:17,386 งั้นมาฟังเรื่องสั้นกัน 24 00:01:17,887 --> 00:01:21,090 "คุณแม่คะ เด็กเกิดมาได้ยังไงคะ" 25 00:01:21,090 --> 00:01:24,660 "เรื่องนั้นเหรอ นกกระสาคาบมายังไงล่ะ" 26 00:01:24,660 --> 00:01:26,729 "แล้วนกกระสาเกิดมาได้ยังไงคะ" 27 00:01:26,729 --> 00:01:31,100 "เรื่องนั้นเหรอ โคโน่ อดีตผู้เล่น ทีมไจแอนด์พามายังไงล่ะ" 28 00:01:31,100 --> 00:01:33,469 ดงๆๆ ลูกบันต์เสียสละ 29 00:01:34,137 --> 00:01:34,971 อ้าว 30 00:01:42,378 --> 00:01:43,212 พยัคฆ์หัก... 31 00:01:45,848 --> 00:01:51,220 (พยัคฆ์หักเหลี่ยมมังกร) 32 00:01:51,220 --> 00:01:52,321 {\an8}(มันจูน่ากลัวจัง) 33 00:01:52,321 --> 00:01:55,591 {\an8}น่ารักจังเลย จับกินได้ทั้งตัวเลยนะ 34 00:01:55,591 --> 00:01:57,360 {\an8}ท่าทางจะอร่อยน่าดู 35 00:01:57,360 --> 00:02:00,763 นี่ หนูกลัวแล้วนะคะ ก็คุณพ่อดูเหมือนจะกินแกจริงๆ 36 00:02:00,763 --> 00:02:02,698 แล้วคิดเรื่องชื่อหรือยังจ๊ะ 37 00:02:03,933 --> 00:02:08,037 มีดงตะ ดงคิจิ ดงทัตสึ ดงบุริแล้ว แกชื่ออะไรนะ 38 00:02:08,037 --> 00:02:08,938 อุด้งครับ 39 00:02:09,572 --> 00:02:10,506 เจ้าเด็กบ้านี่ 40 00:02:11,240 --> 00:02:12,542 งั้นเจ้าก็เป็นเทนด้งนะ 41 00:02:12,542 --> 00:02:14,644 พ่อเขาจะให้หลาน เป็นนักเล่าเรื่องแล้ว 42 00:02:14,644 --> 00:02:17,747 เจ้าจะเป็นรุ่นที่สาม ที่จะสืบทอดกิจการครอบครัว 43 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 ใช่ไหม ดงตะ 44 00:02:20,216 --> 00:02:21,050 ดงตะ 45 00:02:25,922 --> 00:02:28,758 ริวจัง คุณพ่ออยากรู้ว่า เราจะตั้งชื่อลูกว่าอะไร 46 00:02:28,758 --> 00:02:29,692 อ้อ 47 00:02:30,493 --> 00:02:33,229 รีบๆ นะ ไม่งั้นคุณพ่อ ได้ตั้งชื่อแกว่าเทนด้งแน่ 48 00:02:33,930 --> 00:02:34,764 ก็ดีนะ 49 00:02:35,598 --> 00:02:36,699 ไม่ได้สิ 50 00:02:36,699 --> 00:02:37,767 เดี๋ยวนะ 51 00:02:37,767 --> 00:02:39,402 ไม่ได้นะ อาจารย์ 52 00:02:43,239 --> 00:02:44,640 {\an8}(ผลโหวตของสาวๆ) 53 00:02:44,640 --> 00:02:45,942 {\an8}(คนดังที่ไม่อยากนอนด้วย) 54 00:02:45,942 --> 00:02:47,276 {\an8}(ที่หนึ่ง ฮายาชิยาเตะ ดงตะ) 55 00:02:47,276 --> 00:02:49,078 แย่งที่หนึ่งของเดกาวะเลย 56 00:02:49,078 --> 00:02:52,782 อาจารย์ ขอละ เรายังไม่ได้ตัดสินใจ ให้ทาโร่เป็นนักเล่าเรื่องนะ 57 00:02:52,782 --> 00:02:55,751 ทาโร่เหรอ ชื่อเฉยจริงๆ 58 00:02:55,751 --> 00:02:58,421 เราคิดกันหนักมาก สุดท้ายเลยได้ชื่อธรรมดาน่ะค่ะ 59 00:02:58,421 --> 00:03:00,690 เราเคยคิดจะตั้งชื่อว่าโมสาร์ทด้วย 60 00:03:00,690 --> 00:03:04,360 แต่ว่านะ ซายูริจัง ช่วงนี้มีแต่ข่าวดีจริงๆ เนอะ 61 00:03:04,360 --> 00:03:07,997 ทั้งได้หลานคนใหม่ ดงคิจิก็ได้เลื่อนขั้นเป็นตัวชูโรง 62 00:03:07,997 --> 00:03:08,798 อะไรนะ 63 00:03:08,798 --> 00:03:11,767 เมื่อคืน สมาคมโทรมาหาเรา 64 00:03:11,767 --> 00:03:13,469 ว่าจะเลื่อนขั้นให้ดงคิจิน่ะ 65 00:03:14,003 --> 00:03:14,837 อ้อ 66 00:03:15,404 --> 00:03:19,141 - กะทันหันดีจริงๆ - ขอโทษนะที่ได้เลื่อนขั้นก่อน 67 00:03:19,141 --> 00:03:22,178 เอาเลยๆ ไปเป็นตัวชูโรงก่อนได้เลย 68 00:03:22,178 --> 00:03:24,413 แล้วจะประกาศเมื่อไร จะได้แสดงเปิดให้ 69 00:03:24,413 --> 00:03:25,348 ที่รัก... 70 00:03:26,115 --> 00:03:29,986 มีวูดดี้ อัลเลนเวอร์ชั่นอ้วนมาชูโรง โรงละครจุคนไม่พอแน่ 71 00:03:29,986 --> 00:03:32,288 กระผม เจ้าชายแห่งราคุโกะ จะได้เฉิดฉาย 72 00:03:32,288 --> 00:03:36,459 ได้ยินไหม ดงตะจะเล่าราคุโกะละ สุดยอดเลย 73 00:03:38,160 --> 00:03:38,995 หวัดดี 74 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 ได้ข่าวว่ามีแฟนใหม่แล้วนี่ 75 00:03:41,864 --> 00:03:44,533 ขอบอกเลยนะ ฉันนี่แหละคนแพร่ข่าว 76 00:03:44,533 --> 00:03:48,037 ดีจังนะ ฉันน่าจะมาเป็นสไตลิสต์ แล้วหาแฟนให้ตัวเองบ้าง 77 00:03:48,037 --> 00:03:48,938 เฮ้ย 78 00:03:49,472 --> 00:03:51,307 อุ๊ย นึกว่าหุ่นซะอีก 79 00:03:52,074 --> 00:03:53,743 นายจะโกรธทําไมล่ะ 80 00:03:54,243 --> 00:03:55,544 ไม่ได้โกรธ 81 00:03:55,544 --> 00:03:56,746 โกรธชัดๆ 82 00:03:56,746 --> 00:03:59,181 จะโกรธเพราะนายเอาแต่บอกว่า ฉันโกรธทั้งที่ไม่ได้โกรธนี่แหละ 83 00:03:59,181 --> 00:04:00,383 งั้นนายก็โกรธสิเนี่ย 84 00:04:00,383 --> 00:04:01,651 ไม่ได้โกรธโว้ย 85 00:04:01,651 --> 00:04:04,854 ใจเย็นๆ น่า ฉันว่าพวกนายดูโกรธๆ นะ 86 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 มานี่เลย จิบิ 87 00:04:07,523 --> 00:04:08,858 หา 88 00:04:09,725 --> 00:04:11,861 แกแย่งเมกูมิของฉันไปเหรอ 89 00:04:11,861 --> 00:04:14,263 อ๋อ โกรธเรื่องเมกูมิสินะ 90 00:04:14,263 --> 00:04:16,365 เพิ่งรู้เหรอ แล้วฉันก็ไม่ได้โกรธ 91 00:04:16,365 --> 00:04:18,034 ฉันกับแม่นั่นไม่ได้มีอะไรกัน 92 00:04:18,034 --> 00:04:19,201 ยังไม่ได้แอ้มเหรอ 93 00:04:19,201 --> 00:04:20,503 ได้แล้ว สองรอบด้วย 94 00:04:22,104 --> 00:04:24,907 หมอนี่ไม่ได้ถามเลยว่ากี่รอบ 95 00:04:24,907 --> 00:04:25,841 แป๊บนึงๆ 96 00:04:26,575 --> 00:04:31,147 ฮัลโหล โทราจิ ฉันมาทํางานที่โตเกียวทาวเวอร์ละ 97 00:04:31,881 --> 00:04:35,685 อืม พักอยู่น่ะ นี่คืนนี้อยากกินข้าวด้วยกันไหม 98 00:04:35,685 --> 00:04:38,888 เฮ้ย เลิกตั้งชื่อให้ฉัน บ้าๆ บอๆ แบบนั้นได้แล้ว 99 00:04:39,522 --> 00:04:41,724 เฮ้ย มีปัญหาเหรอ 100 00:04:42,224 --> 00:04:44,960 เฮ้ย อย่ามาทําตัว เหมือนแฟนฉันหน่อยเลย 101 00:04:46,262 --> 00:04:48,097 อ้อ ไว้เจอกันนะ 102 00:04:49,899 --> 00:04:50,733 ถึงไหนแล้วนะ 103 00:04:52,134 --> 00:04:53,402 ช่างมันเถอะ 104 00:04:53,402 --> 00:04:55,338 นายยอมแพ้แล้วเหรอ 105 00:04:55,971 --> 00:05:00,376 จะยอมให้ผู้ชายบื้อๆ แบบนั้น แย่งแม่สาวขายาวไปเหรอ 106 00:05:00,376 --> 00:05:02,645 ริวจังตลกกว่าหมอนี่ร้อยเท่าเลยนะ 107 00:05:03,913 --> 00:05:05,981 ตลกไปก็ไม่มีความหมาย 108 00:05:06,482 --> 00:05:10,653 ก็ยัยนั่นไม่เก็ตมุกฉันนี่นา แล้วฉันจะทําอะไรได้ 109 00:05:11,420 --> 00:05:12,254 หา 110 00:05:12,788 --> 00:05:13,856 นายชอบเธอเหรอ 111 00:05:14,623 --> 00:05:17,360 ทําไมนายต้องมาเกี่ยวพันกับเธอด้วย 112 00:05:17,360 --> 00:05:18,894 ทําไมพวกนายไม่สอยเธอซะล่ะ 113 00:05:19,595 --> 00:05:22,698 หรือแค่อยากดื่ม กับกินข้าวกันสองสามครั้ง 114 00:05:22,698 --> 00:05:25,401 - สอยเลยสิ ไม่เห็นต้องเก๊ก - พูดอะไรบ้างสิ 115 00:05:26,469 --> 00:05:27,570 ทําไม่ได้หรอก 116 00:05:28,070 --> 00:05:30,906 ไลฟ์สไตล์เรามันต่างกัน ฉันไม่รู้ว่าควรคุยอะไร 117 00:05:30,906 --> 00:05:33,342 ฉันทําอะไรผิดไปหรือเปล่านะ 118 00:05:35,678 --> 00:05:38,814 ขอโทษแล้วกัน ฉันจะไม่ทําแล้ว ถ้านายชอบเมกูมิละก็... 119 00:05:38,814 --> 00:05:40,950 ก็บอกแล้วไงว่าไม่ได้ชอบ 120 00:05:40,950 --> 00:05:42,618 ฉันไปบอกว่าชอบเมื่อไร 121 00:05:42,618 --> 00:05:44,120 ก็เห็นๆ อยู่ 122 00:05:44,120 --> 00:05:46,622 ถ้าฉันชอบก็คงบอกหล่อนไปแล้ว 123 00:05:46,622 --> 00:05:47,923 ช่างเรื่องของฉันเถอะ 124 00:05:50,393 --> 00:05:51,227 อ้าว 125 00:05:51,827 --> 00:05:54,363 - มาทําอะไรที่นี่ - นายสิมาทําไม 126 00:05:55,297 --> 00:05:59,268 นี่ๆ ไม่เป็นไรๆ ไม่เจอกันนานเลยใช่ไหม 127 00:05:59,835 --> 00:06:03,639 นานๆ ทีพี่น้องได้คุยกันหน่อยก็ดี 128 00:06:04,373 --> 00:06:06,809 ถ้ารู้สึกอึดอัด เดี๋ยวโคโทระกับฉันจะช่วยเอง 129 00:06:06,809 --> 00:06:08,077 - เนอะ โคโทระ - ฉันไปละ 130 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 - หา - ยังต้องไปทํางานยากูซ่าน่ะ 131 00:06:10,780 --> 00:06:12,348 งั้นฉันไปก่อนนะ 132 00:06:18,888 --> 00:06:19,722 นั่งสิ 133 00:06:21,690 --> 00:06:22,525 อ้อ 134 00:06:24,260 --> 00:06:25,594 - ขอบคุณที่ตั้งใจทํางานนะ - นี่ 135 00:06:25,594 --> 00:06:29,165 นี่ กินจิโร่ ช่วงนี้ฮิวกะซังทําอะไรอยู่ 136 00:06:29,165 --> 00:06:30,065 หา 137 00:06:31,000 --> 00:06:34,103 เขาไม่เข้าสํานักงาน แถมไม่ยอมรับโทรศัพท์อีก 138 00:06:34,603 --> 00:06:35,838 พี่ไม่รู้เหรอ 139 00:06:35,838 --> 00:06:36,839 อะไร 140 00:06:36,839 --> 00:06:37,907 เขาจะแต่งงาน 141 00:06:39,041 --> 00:06:44,046 แถมยัยนั่นอายุแค่ 18 เพิ่งจบม.ปลายใบไม้ผลินี้เอง 142 00:06:44,046 --> 00:06:45,681 แบบนั้นมันพรากผู้เยาว์ชัดๆ 143 00:06:45,681 --> 00:06:46,682 จุนคุง 144 00:06:46,682 --> 00:06:50,319 แต่ว่าฮิวกะซัง คบกับพี่สาวนายอยู่ไม่ใช่เหรอ 145 00:06:50,319 --> 00:06:54,256 ก็ใช่ พ่อกะจะให้เขาแต่งงานกับพี่ 146 00:06:54,256 --> 00:06:59,094 ฉันรู้ว่าพูดแบบนี้ฟังดูแปลกๆ แต่พี่สาวฉันไม่ดีพอหรอก 147 00:07:00,496 --> 00:07:03,399 ฉันไม่อนุญาตนะ ฮิวกะ 148 00:07:04,233 --> 00:07:07,636 แกทําร้ายจิตใจชิซูกะ ลูกรักของฉัน 149 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 ขอโทษครับ หัวหน้า 150 00:07:08,971 --> 00:07:12,241 ถ้าทําแล้วต้องมาขอโทษ แล้วแกทําแบบนี้ทําไม 151 00:07:13,375 --> 00:07:17,213 แกตอบแทนฉันแบบนี้เหรอ เจ้าโง่ 152 00:07:17,213 --> 00:07:21,016 พี่ฉันน่ะชอบเที่ยวบาร์ แถวรปปงงิตั้งแต่ม.ปลายแล้ว 153 00:07:21,016 --> 00:07:25,888 เลยไม่ได้เสียใจนักหรอก แต่พ่อนี่โกรธสุดๆ เลย 154 00:07:28,023 --> 00:07:29,825 พรุ่งนี้พ่ออาจเรียกพี่ไปหานะ 155 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 พ่อนาย... 156 00:07:37,166 --> 00:07:40,236 ฉันรู้ว่าทําแบบนี้ไม่สมเป็นผู้ใหญ่ 157 00:07:40,836 --> 00:07:47,109 แต่เป็นหน้าที่ยากูซ่าอย่างเรา ที่ต้องจัดการสถานการณ์แบบนี้ 158 00:07:48,110 --> 00:07:51,614 ไม่งั้นฉันจะรักษาชื่อเสียง ตัวเองไว้ได้ยังไง 159 00:07:52,414 --> 00:07:57,520 หัวหน้าจําเป็นต้องรักษา ชื่อเสียงตัวเองจริงๆ เหรอ 160 00:07:58,721 --> 00:07:59,755 ก็แหงน่ะสิ 161 00:07:59,755 --> 00:08:00,489 อ้อ 162 00:08:01,123 --> 00:08:01,957 จะให้ผมทําอะไร 163 00:08:01,957 --> 00:08:05,561 ไปสร้างเรื่องที่งานแต่ง ของเจ้าฮิวกะซะ 164 00:08:06,896 --> 00:08:07,730 หา 165 00:08:07,730 --> 00:08:08,764 อะไร 166 00:08:08,764 --> 00:08:09,965 แบบนั้นมันออกจะ... 167 00:08:09,965 --> 00:08:12,701 แค่ข่มขู่เมียเขาไม่ได้เหรอ 168 00:08:12,701 --> 00:08:13,602 เจ้าโง่ 169 00:08:13,602 --> 00:08:16,705 ฉันไม่มีวันทําแบบนั้นกับฮิวกะหรอก 170 00:08:17,239 --> 00:08:20,843 ไม่เอาน่า เราแค่จะสั่งสอนหมอนั่นเอง 171 00:08:20,843 --> 00:08:24,113 ชิซูกะจังจะได้รู้สึกดีขึ้น เนอะ ชิซูกะจัง 172 00:08:24,113 --> 00:08:25,714 อื้อ ดีขึ้นเยอะเลยค่ะ 173 00:08:27,449 --> 00:08:28,284 โทระ 174 00:08:28,951 --> 00:08:30,019 ฉันหวังพึ่งแกนะ 175 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 ดงคิจิจะได้เป็นตัวชูโรงเหรอ 176 00:08:39,295 --> 00:08:41,563 เข้าใจละ 177 00:08:42,264 --> 00:08:43,866 เพราะงั้นถึงได้ซึมสินะ 178 00:08:43,866 --> 00:08:47,703 บ้าน่ะสิ หมอนั่นจะ 40 ปีนี้ ก็เหมาะแล้วละ 179 00:08:47,703 --> 00:08:51,707 แต่ดงคิจิเคยเป็นนายสถานี จนอายุ 30 เลยใช่ไหม 180 00:08:51,707 --> 00:08:54,476 การได้เลื่อนเป็นตัวชูโรง แค่ในสิบปีนี่เก่งเลยนะ 181 00:08:54,476 --> 00:08:55,678 ดง... 182 00:08:55,678 --> 00:08:57,680 อย่าซึมเพราะเรื่องเล็กๆ น่า 183 00:08:58,280 --> 00:09:00,783 ราคุโกะมีอะไรมากกว่าการขึ้นเวทีนะ 184 00:09:00,783 --> 00:09:04,186 นายกลับมาแสดงราคุโกะต่อได้ ต่อให้อายุเท่าไรก็ตาม 185 00:09:04,820 --> 00:09:06,021 เพราะงั้นควรโฟกัสงานทีวี... 186 00:09:06,021 --> 00:09:09,224 นั่นแหละฉันถึงได้ที่หนึ่ง ผู้ชายที่สาวๆ ไม่อยากนอนด้วย 187 00:09:09,224 --> 00:09:11,026 ฉันต้องพยายามให้มากขึ้นแล้ว 188 00:09:11,594 --> 00:09:12,761 ฉันเป็นคุณพ่อลูกสองแล้วนะ 189 00:09:14,330 --> 00:09:16,532 ฉันจะต้องพยายามมากขึ้น ฉันทําได้แน่ 190 00:09:18,934 --> 00:09:20,469 แล้วนายล่ะ 191 00:09:21,036 --> 00:09:23,172 นายมานั่งดื่มโซจู สบายใจเฉิบแบบนี้ได้ไง 192 00:09:23,172 --> 00:09:24,006 ฉันเหรอ 193 00:09:24,006 --> 00:09:24,807 นายนั่นแหละ 194 00:09:24,807 --> 00:09:27,476 เป็นเพราะร้านของนาย พ่อเลยเป็นหนี้นี่นา 195 00:09:27,476 --> 00:09:29,778 ฉันเลยเป็นคนดัง ที่สาวๆ ไม่อยากนอนด้วย 196 00:09:30,412 --> 00:09:34,516 ทําให้สาวๆ อยากนอนกับฉันเลยนะ ทําให้สาวขายาว 80 ซม.อยากนอนด้วยเลย 197 00:09:34,516 --> 00:09:36,552 ชักดิ้นชักงอ 198 00:09:36,552 --> 00:09:37,720 เดี๋ยวก็ดีขึ้นน่า 199 00:09:37,720 --> 00:09:40,189 ดง ดง ชักดิ้นชักงอ 200 00:09:40,723 --> 00:09:42,157 ชักดิ้นชักงอ แปะ แปะ 201 00:09:46,962 --> 00:09:47,896 ดงจัง 202 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 - อะไรเหรอ - ก็นั่นน่ะ 203 00:09:50,065 --> 00:09:50,966 อ๋อ ใช่ๆ 204 00:09:51,967 --> 00:09:54,069 มีสติหน่อยสิ ดงจัง 205 00:09:55,170 --> 00:09:56,972 ไม่ต้องถามสินะ นั่นสิ 206 00:09:57,473 --> 00:10:03,012 ในที่สุดดงคิจิคนนี้ ก็จะได้เป็นตัวชูโรงสักที 207 00:10:03,012 --> 00:10:05,714 เย่ ยอดไปเลย 208 00:10:05,714 --> 00:10:07,583 หนวกหู เสียงดังเกินไปแล้ว 209 00:10:07,583 --> 00:10:08,651 นะ 210 00:10:09,151 --> 00:10:13,022 เขาจะเป็นตัวชูโรงคนแรก ที่มาจากตระกูลฮายาชิยาเตะ 211 00:10:13,022 --> 00:10:17,860 เราจะประกาศเรื่องนี้เร็วๆ นี้ เลยต้องจัดโปรแกรมก่อน 212 00:10:17,860 --> 00:10:20,062 โทระจังจะขึ้นแสดงไหมคะ 213 00:10:20,062 --> 00:10:22,431 ไม่หรอก มีแค่ระดับสองขึ้นไป ถึงจะได้แสดง 214 00:10:22,431 --> 00:10:23,265 เธอเป็นใครน่ะ 215 00:10:23,265 --> 00:10:24,333 เมกูมิค่ะ 216 00:10:24,333 --> 00:10:25,734 เมกูมิซังครับ 217 00:10:25,734 --> 00:10:26,669 แล้วเป็นใครล่ะ 218 00:10:26,669 --> 00:10:28,270 เดี๋ยวฉันไล่กลับเอง กลับไปซะ 219 00:10:28,270 --> 00:10:30,973 ทําอะไรน่ะ ทําไมให้อยู่ไม่ได้ 220 00:10:30,973 --> 00:10:32,307 ขาคุณยาวเท่าไรครับ 221 00:10:32,875 --> 00:10:34,243 ยาวกว่า 80 ซม.ไหม 222 00:10:34,810 --> 00:10:35,811 ถูกใช่ไหม 223 00:10:37,646 --> 00:10:38,847 ช่างมันเถอะๆ 224 00:10:40,115 --> 00:10:42,151 ช่างมันเถอะ โทษทีนะ โทระจัง 225 00:10:43,018 --> 00:10:46,221 นายต้องจําเรื่องเล่าใหม่ ไม่งั้นฉันมีปัญหาแน่ 226 00:10:46,221 --> 00:10:49,625 ฉันยังต้องจ่ายหนี้อยู่นี่นา 227 00:10:50,292 --> 00:10:52,094 เหลือสามล้านแปดแสนเยน 228 00:10:52,094 --> 00:10:54,496 รู้แล้ว เรื่อง "มันจูน่ากลัวจัง" แล้วกัน 229 00:10:54,496 --> 00:10:57,199 เอ๊ะ เมกุไม่ชอบเรื่องน่ากลัว 230 00:10:58,333 --> 00:11:02,538 อาจารย์ เรื่องมันจูน่ากลัวจัง มันน่ากลัวจริงๆ เหรอ 231 00:11:02,538 --> 00:11:05,774 เป็นแค่เรื่องเปิดน่ะ 232 00:11:05,774 --> 00:11:09,578 แต่ถ้าใช้ทักษะดีๆ ก็ทําให้คนดูหัวเราะลั่นได้เลย 233 00:11:10,112 --> 00:11:13,315 ฉันจะเล่าเรื่องนี้วันนี้ นายก็แวะมาดูสิ 234 00:11:13,949 --> 00:11:14,783 แวะมาดูนะ 235 00:11:15,384 --> 00:11:16,485 หัวเราะลั่นเหรอ 236 00:11:24,760 --> 00:11:26,895 ยังจําเรื่องของดงตะได้นะ 237 00:11:30,132 --> 00:11:32,101 ไอ้ต้าวโทระ นินเงียวยากิอร่อยอะ 238 00:11:32,101 --> 00:11:33,535 เสียงดังน่า เงียบๆ หน่อย 239 00:11:34,536 --> 00:11:37,272 ขอบคุณที่มากันนะครับ ผมโชคดีมากที่ได้มาที่นี่ 240 00:11:38,073 --> 00:11:41,577 - คนเอโดะนี่ไม่อดทนกันเลย - เขาจะเล่า "มันจูน่ากลัวจัง" ละ 241 00:11:42,111 --> 00:11:46,849 "แช่น้ําเสร็จใหม่ๆ นี่สบายตัวจริงๆ" 242 00:11:47,783 --> 00:11:50,986 "อ้าว คุณลูกค้า แช่เสร็จแล้วเหรอคะ 243 00:11:51,587 --> 00:11:54,723 แต่น้ําไม่เย็นไปใช่ไหมคะ" 244 00:11:54,723 --> 00:11:58,327 "พูดอะไรกัน อุณหภูมิกําลังดีเลย" 245 00:11:58,327 --> 00:12:01,230 "อย่างนั้นเหรอคะ แต่ว่านะคะ คุณลูกค้า 246 00:12:01,930 --> 00:12:03,999 เรายังไม่ได้เปิดไฟต้มน้ําเลยค่ะ" 247 00:12:04,967 --> 00:12:06,902 แค่มุกพื้นๆ เองนะ 248 00:12:06,902 --> 00:12:13,842 "เชิญเลย วันนี้เราจะนั่งคุยกันหน่อย เชิญเข้ามาเลย" 249 00:12:13,842 --> 00:12:17,045 จากนั้นก็กินซาชิมิ แล้วก็ดื่มกันหน่อยนะ 250 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 คนรวยคงพูดแบบนั้น แต่ที่เรามีคือชาร้อนๆ 251 00:12:20,783 --> 00:12:22,384 ชาร้อนเหรอ 252 00:12:22,384 --> 00:12:25,053 ทําไมไปนานนัก 253 00:12:25,053 --> 00:12:26,655 กลัวจนหัวโกร๋นเลยเนี่ย 254 00:12:26,655 --> 00:12:27,389 หา 255 00:12:27,389 --> 00:12:32,294 ฉันจะไปทางลัด เลยบังเอิญเจองูสิงเข้าน่ะสิ 256 00:12:32,294 --> 00:12:35,798 มันแลบลิ้นแผล็บๆ แล้วก็จ้องฉันเขม็งเลย 257 00:12:35,798 --> 00:12:41,970 อย่างกลัวเลยเนี่ย นึกว่าจะถูกกินทั้งตัวซะแล้ว 258 00:12:48,677 --> 00:12:52,314 ไม่เห็นมีอะไรให้หัวเราะขนาดนั้นเลย 259 00:12:52,314 --> 00:12:56,819 ใครๆ ก็มีสิ่งที่กลัวทั้งนั้น อาจกลัวแบบไม่มีเหตุผลก็ได้ 260 00:12:57,319 --> 00:12:59,955 อย่างฉันแค่เห็นปลิงก็ตัวสั่นแล้ว 261 00:13:01,323 --> 00:13:05,060 - แล้วคิคจังล่ะ - ของฉันคงเป็นกบ 262 00:13:06,395 --> 00:13:07,996 ฉันกลัวแมงมุม 263 00:13:08,831 --> 00:13:10,299 ของฉันเหรอ กลัวถังแตก 264 00:13:10,299 --> 00:13:12,067 นายก็ถังแตกตลอดนี่นา 265 00:13:13,268 --> 00:13:14,536 ของฉันเป็นมด 266 00:13:15,370 --> 00:13:17,005 ฉันกลัวม้า... 267 00:13:17,005 --> 00:13:19,641 โอ้โฮ พวกนายกลัว ของแปลกๆ ทั้งนั้นเลย 268 00:13:20,142 --> 00:13:22,911 แล้วมัตสึล่ะ กลัวอะไร 269 00:13:22,911 --> 00:13:24,079 หนวกหูน่า 270 00:13:24,079 --> 00:13:28,250 ไม่เห็นต้องโกรธเลย ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่วันนี้... 271 00:13:28,250 --> 00:13:30,586 ฉันทนฟังเรื่องเหลวไหลนี่ไม่ไหวแล้ว 272 00:13:30,586 --> 00:13:33,088 นายน่ะ นายกลัวงูใช่ไหม 273 00:13:33,088 --> 00:13:36,692 นายก็แค่จับมันมาบีบให้แบน แล้วทําผ้าโพกหัวสิ 274 00:13:36,692 --> 00:13:40,996 กลัวแมงมุมเหรอ เป็นฉันจะโยนใส่นัตโตะแล้วกินซะ 275 00:13:40,996 --> 00:13:42,631 ใยคงเหนียวนุ่มกว่า 276 00:13:42,631 --> 00:13:47,669 กลัวมดเหรอ ฉันจะกินพวกมัน เหมือนกินงาโรยหน้าข้าวเลย 277 00:13:47,669 --> 00:13:50,372 มันคงเดินไปทั่ว แล้วก็จับกินยากแน่ 278 00:13:50,372 --> 00:13:54,142 ไม่ว่าจะม้าหรือแมงมุม จะกี่ขา ฉันก็จะจับกินให้หมดเลย 279 00:13:54,142 --> 00:13:56,311 พูดจริงเลยด้วย 280 00:13:58,347 --> 00:14:04,186 ถ้างั้นนะ มัตสึ นายจะกินโต๊ะโคทัตสึนี่ด้วยไหม 281 00:14:06,889 --> 00:14:12,828 "อืม ทําไมจะกินไม่ได้ล่ะ แต่ฉันไม่กินของที่ทําร้ายฉันได้หรอก" 282 00:14:14,296 --> 00:14:16,131 ไม่เข้าใจอะ ทําไมถึงตลกล่ะ 283 00:14:16,131 --> 00:14:18,567 ฉันจะไปรู้ได้ไง 284 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "งั้นนายไม่กลัวอะไรเลยเหรอ" 285 00:14:20,402 --> 00:14:21,770 "ก็บอกว่าไม่ไง" 286 00:14:21,770 --> 00:14:22,871 "จริงๆ เหรอ" 287 00:14:22,871 --> 00:14:29,177 "ถามเยอะจริง จะต้องให้บอกกี่ครั้ง โอ๊ะ นึกออกแล้วว่ามีอยู่อย่าง" 288 00:14:29,678 --> 00:14:31,446 ฉันกลัวแค่เจ้านี่อย่างเดียว" 289 00:14:31,446 --> 00:14:34,216 "จริงเหรอ บอกหน่อยว่าอะไร" 290 00:14:34,216 --> 00:14:35,951 "ฉันไม่บอกหรอก" 291 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 "ไม่เป็นไรน่า บอกมาเถอะ" 292 00:14:37,786 --> 00:14:39,521 "ไม่ เดี๋ยวพวกนายหัวเราะเยาะ" 293 00:14:39,521 --> 00:14:41,290 "ไม่หรอกน่า บอกหน่อยนะ" 294 00:14:41,790 --> 00:14:43,358 "ก็ได้ งั้นฉันจะบอกแล้วกัน 295 00:14:44,126 --> 00:14:47,195 ฉันกลัวมันจู..." 296 00:14:48,730 --> 00:14:50,265 เห็นไหม พวกนายหัวเราะ 297 00:14:50,265 --> 00:14:52,734 มันจูเนี่ยนะ ขนมไส้ถั่วแดงหวานๆ เนี่ยนะ 298 00:14:52,734 --> 00:14:54,503 หยุดนะ หยุด 299 00:14:54,503 --> 00:14:55,637 ไม่ต้องพูดแล้ว 300 00:14:57,839 --> 00:14:59,975 ขนลุกเลยเนี่ย 301 00:15:00,709 --> 00:15:02,144 ขอไปนอนพักหน่อยละ 302 00:15:04,713 --> 00:15:05,948 กลัวมันจูจังเลย 303 00:15:08,183 --> 00:15:11,086 แปลกจริงๆ เลย หมอนั่นกลัวมันจูละ 304 00:15:11,086 --> 00:15:13,989 เราแกล้งเขาหน่อยดีไหม 305 00:15:13,989 --> 00:15:17,893 ใช่ๆ ฉันมีเรื่องกับหมอนั่นตลอด 306 00:15:17,893 --> 00:15:22,097 เขาชอบล้อหน้าตาฉันด้วย พวกนายมีแผนอะไรล่ะ 307 00:15:22,097 --> 00:15:27,769 ไปเหมามันจูมา แล้ววางไว้รอบหมอนของเขากัน 308 00:15:29,204 --> 00:15:36,111 ดีๆ แค่พูดถึงมันจู เขาก็กลัวหัวหดแล้ว 309 00:15:36,111 --> 00:15:39,481 นึกภาพเขาเห็นมันจูจริงๆ สิ ได้ช็อกตายแหงแก๋ 310 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 คงได้ตายเพราะมันจูแน่ 311 00:15:44,219 --> 00:15:45,854 งั้นมาเล่นเกมลงโทษกัน 312 00:15:47,356 --> 00:15:50,392 ในนี้มีมันจูลูกนึงที่สอดไส้วาซาบิ 313 00:15:50,392 --> 00:15:53,929 เดี๋ยวก่อนนะ ไม่เห็นมีใครบอกก่อนเลย 314 00:15:54,596 --> 00:15:57,432 "นี่ มัตสึ ตื่นได้แล้ว มัตสึ" 315 00:15:58,600 --> 00:16:02,971 "มีอะไร ฉันกําลังหลับสนิทแท้ๆ" 316 00:16:02,971 --> 00:16:04,039 มีเรื่องอะไร 317 00:16:04,539 --> 00:16:08,744 โอ๊ะ มันจูนี่นา กลัวจังเลย 318 00:16:13,515 --> 00:16:15,150 "กลัวจังเลย" 319 00:16:16,051 --> 00:16:18,253 เผ็ด 320 00:16:18,253 --> 00:16:19,488 เผ็ดอะ เผ็ด 321 00:16:19,488 --> 00:16:26,428 "ไม่นะ คูซุมันจูนี่นา กลัวจังเลย คูซุมันจูน่ากลัวจัง" 322 00:16:26,995 --> 00:16:27,963 เผ็ดชะมัด 323 00:16:27,963 --> 00:16:31,967 มันจูไส้ถั่ว น่ากลัวจังเลย" 324 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 เผ็ด 325 00:16:32,801 --> 00:16:34,269 "โซบะมันจู 326 00:16:35,570 --> 00:16:38,940 โซบะมันจูนี่นา โซบะมันจู เป็นมันจูที่น่ากลัวที่สุดในโลกเลย" 327 00:16:38,940 --> 00:16:40,542 เผ็ดชะมัดเลยเนี่ย 328 00:16:40,542 --> 00:16:42,244 "โซบะมันจู" 329 00:16:42,244 --> 00:16:44,246 โอ๊ย เผ็ด 330 00:16:50,385 --> 00:16:55,724 "อ้าว หมอนี่เอาแต่พูดว่ากลัวๆ แต่กินไม่หยุดเลยเนี่ย 331 00:16:56,224 --> 00:16:58,026 ฉันว่าเราโดนหลอกแล้วละ" 332 00:16:58,627 --> 00:17:02,297 "นี่ มัตสึ ในโลกนี้ นายกลัวอะไรจริงๆ กันแน่" 333 00:17:03,298 --> 00:17:06,101 "ตอนนี้เหรอ ฉันกลัว ชาแรงๆ สักถ้วยที่สุดเลย" 334 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 ขอบคุณมากครับ 335 00:17:14,042 --> 00:17:15,510 ขอบคุณมาก 336 00:17:15,510 --> 00:17:17,813 ขอบคุณมาก 337 00:17:21,183 --> 00:17:22,417 ทําได้ดีมากครับ ทุกคน 338 00:17:30,859 --> 00:17:32,360 {\an8}(คนดังที่คนเกลียดที่สุด) 339 00:17:32,360 --> 00:17:33,962 {\an8}(คนดังที่ไม่อยากแต่งงานด้วย: ดงตะ) 340 00:17:36,098 --> 00:17:37,899 {\an8}(คนดังที่ไม่อยากเดตด้วย: ดงตะ) 341 00:17:38,600 --> 00:17:40,402 {\an8}(คนดังที่ไม่อยากได้ เป็นเจ้านาย: ดงตะ) 342 00:17:41,169 --> 00:17:42,971 {\an8}(คนดังที่อยากให้ หายตัวไปปีนี้: ดงตะ) 343 00:17:43,839 --> 00:17:45,640 {\an8}(คนดังที่อยากให้หายไป: ดงตะ) 344 00:17:46,675 --> 00:17:48,777 (อันดับหนึ่งคนดัง ที่คนเกลียดที่สุด: ดงตะ) 345 00:17:57,919 --> 00:18:00,088 ค่ะ มือถือของยามาซากิค่ะ 346 00:18:00,822 --> 00:18:03,925 เขาขับรถอยู่ค่ะ ฉันเมกูมิ... 347 00:18:03,925 --> 00:18:05,327 อย่ามารับโทรศัพท์ฉันนะ 348 00:18:05,327 --> 00:18:06,528 ฮัลโหล 349 00:18:08,964 --> 00:18:13,368 ขอโทษด้วยที่โทรมาขัดจังหวะ ยามบ่ายของนายกับเซ็กซ์เฟรนด์ 350 00:18:13,368 --> 00:18:15,637 ไม่ใช่แบบนั้นนะ เจ้าบ้า มีอะไร 351 00:18:18,039 --> 00:18:20,609 คืนนี้ว่างหรือเปล่า 352 00:18:20,609 --> 00:18:24,112 ได้สิ ไปเจอกัน ที่แผงขายโอเด้งตอนสี่ทุ่มนะ 353 00:18:24,112 --> 00:18:25,113 เดี๋ยวๆ 354 00:18:25,614 --> 00:18:27,582 นายมาคนเดียวจะดีกว่า 355 00:18:27,582 --> 00:18:30,886 โอเด้ง โอเด้ง กินโอเด้งตอนสี่ทุ่ม 356 00:18:34,356 --> 00:18:35,257 อือ เข้าใจแล้ว 357 00:18:36,558 --> 00:18:39,094 เมกูมิอยากกินฮัมเปงจังเลย โทราจิโร่ 358 00:18:39,094 --> 00:18:41,897 จะเรียกอะไรก็เรียก แต่เลือกมาสักชื่อได้ไหม 359 00:18:45,100 --> 00:18:46,968 มันกวนใจฉันมาสักพักแล้ว 360 00:18:46,968 --> 00:18:51,640 พอนายกลับ พี่ฉันก็ซึมหนัก แถวพักนี้ออกทีวีก็ดูจืดๆ 361 00:18:51,640 --> 00:18:54,009 เหรอ ฉันก็ว่าเขาดูเหมือนเดิม 362 00:18:54,609 --> 00:18:57,612 อีกไม่นานเขาจะแสดงเปิดให้ดงคิจิด้วย 363 00:18:57,612 --> 00:18:59,314 ไม่ดีเลยนะ 364 00:18:59,314 --> 00:19:00,148 ไม่ดีเหรอ 365 00:19:00,148 --> 00:19:02,150 ตอนซ้อม เขาเก่งเลยนะ 366 00:19:02,150 --> 00:19:04,886 แต่ขึ้นเวทีทีไร แป้กตลอด 367 00:19:04,886 --> 00:19:06,421 เขารับความกดดันไม่ได้น่ะ 368 00:19:06,421 --> 00:19:08,590 แต่คนดูชอบตอนเขาออกทีวีนี่นา 369 00:19:08,590 --> 00:19:12,761 นั่นมันมุกด้นสด ที่จริงเขาจะสติแตกรอมร่อแล้ว 370 00:19:13,261 --> 00:19:16,932 เขามันพวกมองโลกแง่ร้าย มาดีขึ้นก็ตอนแต่งงานนี่แหละ 371 00:19:16,932 --> 00:19:19,601 - เมียเขาเคยดังกว่าเขาอีกนะ - ดังเหรอ 372 00:19:20,101 --> 00:19:21,102 ไม่เคยได้ยินเหรอ 373 00:19:21,102 --> 00:19:23,371 - หล่อนเคยเป็นนักร้องเอ็งกะด้วยนะ - หา 374 00:19:24,005 --> 00:19:24,839 เอานี่ 375 00:19:28,310 --> 00:19:32,814 - "ร้องไห้บนถนนอาซากุสะโคคุไซสอง" - ภาคสองดังกว่าภาคแรกอีก 376 00:19:32,814 --> 00:19:36,284 พ่อเป็นอาจารย์ น้องชายเป็นอัจฉริยะนักเล่าเรื่อง 377 00:19:36,818 --> 00:19:38,353 เมียก็เป็นนักร้องชื่อดัง 378 00:19:38,353 --> 00:19:40,922 ไม่แปลกใจเลยที่เขาจะเครียด 379 00:19:41,423 --> 00:19:42,924 ซ้อมเสร็จแล้วเหรอ 380 00:19:51,299 --> 00:19:53,668 เดี๋ยวก่อน ไม่ได้นะ 381 00:19:53,668 --> 00:19:56,871 ทําไมล่ะ ฉันรอมาครึ่งปีแล้วนะ 382 00:19:56,871 --> 00:20:01,610 ไม่ได้ เดี๋ยวซายะตื่นนะ ฉันต้องไปให้นมทาโร่ด้วย 383 00:20:04,846 --> 00:20:07,882 ไม่อยากนอนกับคนดัง ที่มีคนเกลียดมากที่สุดสินะ 384 00:20:09,150 --> 00:20:10,752 - หา - ต้องแบบนั้นแน่ๆ 385 00:20:12,220 --> 00:20:15,090 นอนกับผู้ชายที่ไม่มีใครอยากนอนด้วย คงทําใจยากสินะ 386 00:20:16,057 --> 00:20:20,295 และคงไม่มีใครอยากนอนกับผู้หญิง ที่นอนกับผู้ชายแบบนั้นแน่ 387 00:20:20,829 --> 00:20:23,932 พูดอีกอย่างคือคนเดียว ที่จะอยากนอนกับผู้หญิงแบบนั้น... 388 00:20:23,932 --> 00:20:26,034 คือผู้ชายที่ไม่มีใครอยากนอนด้วยสินะ 389 00:20:26,801 --> 00:20:28,270 พูดอะไรของคุณเนี่ย 390 00:20:29,070 --> 00:20:30,005 ไม่รู้สิ 391 00:20:30,972 --> 00:20:33,108 ไม่รู้อีกต่อไปแล้ว บ้าเอ๊ย 392 00:20:33,842 --> 00:20:36,878 ริวจัง นอนพักหน่อยเถอะนะ 393 00:20:37,612 --> 00:20:39,347 คุณออกรายการเจ็ดรายการเลยนะ 394 00:20:39,914 --> 00:20:42,417 ทํางานหนักเกินไปแล้ว คงหมดแรงแน่ๆ 395 00:20:42,417 --> 00:20:44,085 ทําไมไม่เพลาๆ หน่อยล่ะ 396 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 สึรุจัง 397 00:20:46,254 --> 00:20:48,957 วันนี้ฉันได้รับสาย จากโปรดิวเซอร์เก่าละ 398 00:20:49,658 --> 00:20:51,860 เขาถามว่าฉันอยากกลับไปร้องเพลงไหม 399 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 มันกะทันหันไป เลยไม่ได้อยู่แล้ว 400 00:20:54,796 --> 00:20:59,100 แต่คุณแม่ตกลงจะดูแลลูกๆ ให้... 401 00:20:59,634 --> 00:21:00,468 นะ 402 00:21:02,203 --> 00:21:03,038 นอนละ 403 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 นี่ 404 00:21:06,641 --> 00:21:07,909 ริวจัง 405 00:21:10,245 --> 00:21:12,614 ฉันเข้าเรื่องเลยได้ไหม 406 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 แล้วที่คุยมาทั้งหมดมันอะไรล่ะ 407 00:21:15,984 --> 00:21:16,885 เกริ่นนําเหรอ 408 00:21:16,885 --> 00:21:17,819 ฉันอาจจะ... 409 00:21:19,387 --> 00:21:21,122 ชอบก็ได้นะ 410 00:21:22,457 --> 00:21:23,658 แบบว่า 411 00:21:24,192 --> 00:21:27,729 ฉันเคยบอกนายว่าจะบอก ถ้าฉันชอบใครจริงๆ ใช่ไหม 412 00:21:27,729 --> 00:21:29,497 ฉันคิดเรื่องนี้มานานแล้ว 413 00:21:30,265 --> 00:21:31,099 และฉันคิดว่า 414 00:21:32,334 --> 00:21:33,702 ฉันตกหลุมรักจริงๆ แล้วละ 415 00:21:34,369 --> 00:21:36,538 มาบอกฉันทําไมกัน 416 00:21:38,073 --> 00:21:38,907 อ้อ เดี๋ยวนะ 417 00:21:38,907 --> 00:21:41,276 หรือว่านายจะชอบเมกูมิ 418 00:21:41,810 --> 00:21:43,611 ตกใจหมดเลย นึกว่าเป็นฉันซะอีก 419 00:21:43,611 --> 00:21:46,748 - จะบ้าเหรอ - งั้นมาบอกฉันทําไม ก็บอกหล่อนสิ 420 00:21:47,816 --> 00:21:50,618 ไหงมาที่นี่ได้ บอกแล้วไงว่าให้มาคนเดียว 421 00:21:50,618 --> 00:21:53,121 ไม่มีทางเลือกนี่ หล่อนไม่ยอม ฉันเลยต้องยอม 422 00:21:53,121 --> 00:21:54,556 ไม่ต้องๆ อย่านะ 423 00:21:54,556 --> 00:21:55,957 หล่อนรออยู่ในรถ 424 00:21:55,957 --> 00:21:58,626 เพราะนายบอกให้รอ ฉันไม่มีหวังแล้วละ 425 00:22:02,530 --> 00:22:05,834 ("จะรออยู่ที่สํานักงานนะ จากฮิวกะ") 426 00:22:06,534 --> 00:22:08,403 แท็กมาซะเหมือนเด็กแกล 427 00:22:08,403 --> 00:22:09,337 ฉันต้องไปแล้ว 428 00:22:09,337 --> 00:22:10,171 หา 429 00:22:10,171 --> 00:22:11,406 ฝากดูรถด้วยนะ 430 00:22:11,406 --> 00:22:12,374 ดูเฉยๆ ล่ะ 431 00:22:15,510 --> 00:22:16,678 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 432 00:22:17,245 --> 00:22:19,114 เคยเจอกันแล้ว มายินดีอะไรล่ะ 433 00:22:19,114 --> 00:22:23,385 ขอโทษนะ หน้าคุณมันโหลมั้ง ฉันก็เลยจําไม่ได้ 434 00:22:24,886 --> 00:22:27,756 มาพูดใหม่ตรงนี้เลย 435 00:22:28,256 --> 00:22:29,791 ไม่ต้องพยายามหลบหน้าเลย 436 00:22:29,791 --> 00:22:31,793 หัวหน้าบอกให้แกทําอะไรใช่ไหม 437 00:22:33,828 --> 00:22:34,929 คือ... 438 00:22:35,764 --> 00:22:37,632 ที่งานแต่งงาน... 439 00:22:37,632 --> 00:22:39,100 ให้ก่อความวุ่นวายใช่ไหม 440 00:22:39,601 --> 00:22:40,502 ไม่ใช่ครับ 441 00:22:41,836 --> 00:22:43,505 แค่ทําให้เกิด "เรื่อง" 442 00:22:44,906 --> 00:22:47,375 ใจแคบจริงๆ 443 00:22:48,109 --> 00:22:49,177 แล้วแผนเป็นยังไง 444 00:22:50,111 --> 00:22:51,079 แผนเหรอครับ 445 00:22:51,946 --> 00:22:54,249 ผมติดหนี้ฮิวกะซังที่รับผมเข้าแก๊ง 446 00:22:55,083 --> 00:22:57,986 แต่ถ้านายมาเข้าข้างฉัน หัวหน้าจะเสียหน้านะ 447 00:22:59,287 --> 00:23:00,889 เรื่องรักษาหน้าอีกแล้วสินะ 448 00:23:00,889 --> 00:23:02,924 พ่อแม่หล่อนเข้มงวดมากนะ 449 00:23:03,458 --> 00:23:07,095 ฉันที่เป็นยากูซ่าทั้งแท่งคนนี้ ต้องใช้เวลาหกเดือนกว่าจะกล่อมได้ 450 00:23:07,595 --> 00:23:10,698 ที่ฉันทําไป ก็เพราะอยากเลือกคู่ชีวิตเอง 451 00:23:10,698 --> 00:23:12,400 นี่ โทระ 452 00:23:12,400 --> 00:23:13,134 ครับ 453 00:23:13,134 --> 00:23:14,502 มองหน้าฉัน 454 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 นายไม่มีแผนเด็ดๆ เลยเหรอ 455 00:23:17,772 --> 00:23:19,107 แผนเด็ดๆ เหรอครับ 456 00:23:19,107 --> 00:23:22,010 ขอหัวไชเท้า ไข่ต้ม แล้วก็ชิกูวะด้วยค่ะ 457 00:23:22,010 --> 00:23:25,213 หัวไชเท้า ไข่ต้มกับชิกูวะเหรอ 458 00:23:25,213 --> 00:23:26,648 ฮัมเปงล่ะ 459 00:23:26,648 --> 00:23:27,649 อยากกินด้วย 460 00:23:27,649 --> 00:23:31,152 เอาฮัมเปงไส้ฉ่ําๆ หรือฮัมเปงนุ่มๆ ดีล่ะ 461 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 ฮัมเปงนุ่มๆ 462 00:23:33,488 --> 00:23:34,722 ก็ลงจากรถสิ 463 00:23:34,722 --> 00:23:38,092 - ก็มันหนาวนี่นา - เธอเป็นคนอาโอโมริไม่ใช่เหรอ 464 00:23:42,564 --> 00:23:44,165 หนาวจังเลย 465 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 ขายาวอย่างกับปูจักรพรรดิ 466 00:23:46,000 --> 00:23:47,669 - เมาเหรอ - เมาที่ไหน 467 00:23:48,203 --> 00:23:49,070 เมามั้ง 468 00:23:50,071 --> 00:23:52,807 นั่งก่อนดีไหม 469 00:23:54,542 --> 00:23:59,113 ยัยนี่สูงไปสําหรับฉัน แบบนี้คงหมดหวังแล้ว 470 00:23:59,113 --> 00:24:01,549 {\an8}(ฮันโซโอเด้ง) 471 00:24:02,817 --> 00:24:05,119 หนาวจังเลย 472 00:24:06,821 --> 00:24:10,325 ดื่มแล้วกินอะไรหน่อย เดี๋ยวก็อุ่นขึ้นเอง 473 00:24:10,925 --> 00:24:13,962 คิดว่าถ้าโทราโวลต้ามาเห็นเรา เขาจะหึงไหมนะ 474 00:24:13,962 --> 00:24:15,363 เรียกโทราโวลต้าเหรอ 475 00:24:15,363 --> 00:24:16,264 เปล่าสักหน่อย 476 00:24:16,998 --> 00:24:18,399 จะกินแล้วนะคะ 477 00:24:23,004 --> 00:24:23,905 ฉันน่ะ... 478 00:24:24,906 --> 00:24:27,208 ไม่น่าจดจําขนาดนั้นเลยเหรอ 479 00:24:28,443 --> 00:24:29,277 หือ 480 00:24:29,777 --> 00:24:32,981 ฉันยอมถูกเกลียดมากกว่าถูกลืมนะ 481 00:24:32,981 --> 00:24:36,417 ฉันเป็นน้องชายของคนดัง ที่ไม่มีใครอยากนอนด้วยเลยนะ 482 00:24:40,088 --> 00:24:40,922 โทษที 483 00:24:41,723 --> 00:24:45,126 ขอบอกนะ ฉันมันพวกเกริ่นนาน กว่าจะเข้าเรื่องได้ 484 00:24:46,194 --> 00:24:48,496 จําที่เธอดูถูกเสื้อผ้าฉัน ที่ชิบูย่าได้ไหม 485 00:24:48,496 --> 00:24:52,300 ฉันโกรธมากเลยนะ ฉันตามล่าเธอเลย 486 00:24:52,300 --> 00:24:56,804 แต่เพราะฉันก็เหมือนหนุ่มๆ คนอื่น หน้าฉันคงไม่น่าประทับใจสินะ 487 00:24:57,739 --> 00:25:02,477 แต่ฉันคงไม่ต้องทนเจอเรื่องพวกนั้น ถ้าไม่ได้มีใจให้เธอ 488 00:25:04,112 --> 00:25:05,446 อ้อ จริงสิ 489 00:25:06,281 --> 00:25:07,115 นี่ไง 490 00:25:09,684 --> 00:25:10,518 ฉันยัง... 491 00:25:11,653 --> 00:25:12,687 ไม่ได้ไปลบมันเลย 492 00:25:13,922 --> 00:25:16,758 ไม่ใช่ว่าฉันมีเงินไปลบหรอกนะ 493 00:25:17,425 --> 00:25:21,029 แต่ฉันตัดใจจากเธอไม่ได้ต่างหาก 494 00:25:22,730 --> 00:25:25,199 เหมือนเรื่องราวที่ฉันเขียนคาไว้... 495 00:25:29,671 --> 00:25:32,040 ขอโทษด้วย เธอคงไม่เข้าใจหรอก 496 00:25:35,643 --> 00:25:37,345 คือว่า... 497 00:25:37,979 --> 00:25:39,547 คือ... 498 00:25:40,949 --> 00:25:41,783 ริวจิ 499 00:25:43,518 --> 00:25:47,188 ที่จริงริวจิซัง เป็นคนใจดีมากเลยใช่ไหมคะ 500 00:25:49,090 --> 00:25:50,491 งั้นเหรอ 501 00:25:51,426 --> 00:25:56,331 รู้ไหม ผู้หญิงที่มาจากบ้านนอก อย่างเมกูมิน่ะ... 502 00:25:58,700 --> 00:26:00,935 - เอ่อ... - ริวจิ 503 00:26:02,804 --> 00:26:06,307 เราใจอ่อนกับผู้ชายใจดีแบบริวจิซังละ 504 00:26:07,375 --> 00:26:12,246 แต่ว่าเราก็ถูกดึงดูดเข้าหา ผู้ชายเย็นชาแบบโทราจิด้วย 505 00:26:13,247 --> 00:26:14,182 ถึงแม้ว่า... 506 00:26:16,150 --> 00:26:17,819 - เอ่อ... - ริวจิ! 507 00:26:18,553 --> 00:26:22,924 แม้ว่าคนแบบริวจิซัง อาจเหมาะกับเมกูมิมากกว่าก็ตาม 508 00:26:24,892 --> 00:26:26,294 เอ่อ... 509 00:26:26,294 --> 00:26:28,429 ริวจิไง ตั้งใจทําแล้วเนี่ย 510 00:26:28,429 --> 00:26:31,499 ริวจิซังนี่ตบมุกเก่งจริงๆ นะ 511 00:26:31,499 --> 00:26:34,669 มาชมแบบนั้นไม่ได้ดีใจเลยสักนิด 512 00:26:35,436 --> 00:26:37,538 ขอพูดอะไรเจ๋งๆ ได้ไหม 513 00:26:37,538 --> 00:26:38,473 หา 514 00:26:39,107 --> 00:26:44,445 โทระจังกับริวจิซัง เป็น "พยัคฆ์กับมังกร" นี่นา 515 00:26:45,680 --> 00:26:46,648 นั่นสินะ 516 00:26:47,281 --> 00:26:49,050 เพราะแบบนี้สินะถึงเข้ากันได้ดี 517 00:26:49,050 --> 00:26:51,486 เนอะ เมกูมิเจ๋งใช่ไหมล่ะ 518 00:26:51,486 --> 00:26:56,124 เจ๋งจริงๆ รู้แล้วว่าเธอน่ะเจ๋ง เพราะงั้นเงียบสักที 519 00:26:56,124 --> 00:26:58,459 เงียบและฟัง เรื่องที่ฉันต้องพูดได้แล้ว 520 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 ค่ะ 521 00:27:13,641 --> 00:27:14,642 ฉันหลับไปเหรอ 522 00:27:14,642 --> 00:27:17,979 - หลับต่อไปซะ - ฝันว่าฉี่ราดกางเกงด้วย 523 00:27:19,814 --> 00:27:21,916 ไม่นะ ฉี่จริงๆ ด้วย 524 00:27:22,517 --> 00:27:25,053 ฉันกลับดีกว่า ต้องทํางานตั้งแต่เช้า 525 00:27:25,720 --> 00:27:26,587 สนุกมากเลยค่ะ 526 00:27:29,757 --> 00:27:31,325 ฉันก็สนุก 527 00:27:32,160 --> 00:27:34,595 งั้นไว้มาดื่มกันอีกนะ 528 00:27:34,595 --> 00:27:35,496 อืม 529 00:27:40,902 --> 00:27:41,736 เบอร์โทรเธอ... 530 00:27:43,471 --> 00:27:44,639 ขอจากโทระจังนะ 531 00:27:47,975 --> 00:27:49,377 จะขอได้ไงเล่า ยัยบ้า 532 00:27:52,013 --> 00:27:53,548 (ดงคิจิ) 533 00:27:53,548 --> 00:27:56,517 ฮายาชิยาเตะ ดงคิจิ ได้เป็นตัวชูโรงแล้วครับ 534 00:27:57,452 --> 00:28:00,121 - นี่โชว์ครั้งแรกเลย - ทําไมพูดเสียงท้อแท้จัง 535 00:28:00,121 --> 00:28:00,888 ถอยหน่อย 536 00:28:02,824 --> 00:28:06,260 นี่โชว์สําคัญนะ เจ้าดงตะมันไปไหน 537 00:28:06,260 --> 00:28:08,896 - อาจหนีไปแล้วก็ได้ - เขาดูถูกเรานี่นา 538 00:28:08,896 --> 00:28:11,099 ก็เขาเป็นคนดังออกทีวีนี่ 539 00:28:11,099 --> 00:28:14,402 แหมๆๆ ดูซิว่าใครอยู่ที่นี่ 540 00:28:15,203 --> 00:28:16,804 นี่นะ 541 00:28:16,804 --> 00:28:21,476 ไม่เคยมีลูกศิษย์ของผมคนไหน หนีก่อนขึ้นโชว์หรอก 542 00:28:21,476 --> 00:28:23,644 ไม่ว่าคนคนนั้นจะเห่ยแค่ไหน 543 00:28:23,644 --> 00:28:29,250 ผมสอนพวกเขาให้รับผิดชอบ และทุ่มเทเต็มที่ตอนอยู่บนเวที 544 00:28:31,152 --> 00:28:33,121 ใจเย็นๆ ครับ อาจารย์ 545 00:28:33,121 --> 00:28:35,656 ใจเย็นเหรอ นี่คือโชว์แรก ที่นายเป็นตัวชูโรง 546 00:28:35,656 --> 00:28:38,893 ไม่ต้องมาบอกให้ใจเย็น เลือดกําเดาไหลเลยเนี่ย 547 00:28:41,496 --> 00:28:45,399 ดงตะหายตัวไป เขาต้องแสดงเปิด แต่ยังไม่โผล่มาเลย 548 00:28:45,399 --> 00:28:47,702 พอจะรู้ไหมว่าเขาหนีไปซ่อนที่ไหน 549 00:28:47,702 --> 00:28:49,637 {\an8}(ดงตะ) 550 00:28:51,339 --> 00:28:55,343 เหลือห้านาทีแล้ว อูด้ง ตีกลองเลย 551 00:28:55,343 --> 00:28:56,511 ครับ 552 00:28:57,044 --> 00:29:00,748 กลองโชว์แรกดังแล้ว ใครจะขึ้นเวทีล่ะ 553 00:29:00,748 --> 00:29:01,649 ผมครับ 554 00:29:01,649 --> 00:29:02,750 ไม่ๆ ไอ้บ้า หยุดนะ 555 00:29:02,750 --> 00:29:06,454 - ไอ้บ้างั้นเหรอ - ขอโทษครับ กระผมไม่ได้ตั้งใจ 556 00:29:06,454 --> 00:29:10,291 ฉันจําเรื่อง "มันจูน่ากลัวจัง" ได้ตั้ง 80% แล้วนะ ไม่สิ 60% 557 00:29:10,291 --> 00:29:14,162 เดี๋ยวนะ 60 เหรอ แค่ 60 เนี่ยนะ งั้นอย่าขึ้นเลย 558 00:29:14,162 --> 00:29:16,063 - ทําไมล่ะ - อย่าขึ้นเลยน่า 559 00:29:16,063 --> 00:29:17,131 ฉันจะขึ้นเอง 560 00:29:17,131 --> 00:29:21,169 ไม่ได้ ถ้าคุณขึ้น ใครจะเป็นตัวปิดล่ะคะ 561 00:29:21,769 --> 00:29:22,870 ฉันขึ้นเองค่ะ 562 00:29:27,608 --> 00:29:28,776 สึรูโกะจัง 563 00:29:34,582 --> 00:29:35,650 สึรุจังเหรอ 564 00:29:36,317 --> 00:29:40,154 แม่เจ้า เซนโซจิ สึรูโกะละ 565 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 สึรุจัง 566 00:29:43,391 --> 00:29:45,126 ฮอตสุดๆ เลย 567 00:29:45,126 --> 00:29:46,427 ไปกันเถอะ 568 00:29:47,595 --> 00:29:51,699 ฉันไปหาเธอที่วัดเซนโซจิ 569 00:29:53,234 --> 00:29:57,438 นั่งรถบัสลุยน้ําไปแม่น้ําซูมิดะ 570 00:29:59,373 --> 00:30:04,178 จากสะพานอาซูมะถึงสะพานคัปปะ 571 00:30:04,178 --> 00:30:05,012 (ถนนสะพานคัปปะ) 572 00:30:05,012 --> 00:30:09,584 จากย่านรคคุนาคามิเสะ ถึงฮานายาชิกิ 573 00:30:10,918 --> 00:30:11,919 ดงตะซัง 574 00:30:11,919 --> 00:30:12,687 (ฮานายาชิกิ) 575 00:30:13,287 --> 00:30:19,160 ที่รัก ที่รัก ดงตะของฉัน 576 00:30:19,160 --> 00:30:23,097 ที่รัก ที่รัก ดงตะของฉัน 577 00:30:23,097 --> 00:30:23,998 เจอไหม 578 00:30:23,998 --> 00:30:27,568 ไม่เลย หาทั่วอาซากุสะแล้ว แต่ก็หาไม่เจอ 579 00:30:28,302 --> 00:30:30,204 ยังเหลืออีกที่เดียวที่คิดออก 580 00:30:30,204 --> 00:30:31,806 - ที่ไหน - ตรงนั้นไง 581 00:30:31,806 --> 00:30:38,846 ร้องไห้พลางตามหาเธอ ไปทั่วถนนโคคูไซ 582 00:30:47,655 --> 00:30:48,522 พี่ 583 00:30:54,996 --> 00:30:56,063 ทีนี้จะทํายังไง 584 00:30:56,964 --> 00:31:01,035 แกเกือบทําลายโชว์แรก ที่ดงคิจิได้เป็นตัวชูโรงเลยนะ 585 00:31:01,602 --> 00:31:05,239 แกควรถูกไล่ออก จากการเล่าเรื่องตลกวันนี้เลย 586 00:31:05,740 --> 00:31:07,575 อาชีพนี้อาจไม่เหมาะกับแก 587 00:31:08,242 --> 00:31:10,745 - แกน่าจะยึดงานทีวีเป็นหลักซะ - เดี๋ยวครับ 588 00:31:12,546 --> 00:31:17,685 - ใจเขาเลือกราคุโกะนะครับ - แกออกไปแล้ว ไม่ต้องมายุ่ง 589 00:31:17,685 --> 00:31:20,154 พ่อจะไล่เขาออกเหมือนที่ทํากับผมเหรอ 590 00:31:20,154 --> 00:31:21,856 ริวเฮไม่เหมือนกับแก 591 00:31:21,856 --> 00:31:23,391 เขามีเมียมีลูกสองคนแล้ว 592 00:31:23,391 --> 00:31:25,826 ก็เพราะแบบนั้นไง พ่อถึงไม่ควรไล่เขาออก 593 00:31:26,360 --> 00:31:28,763 ต่อให้แก่ เรายังเล่าราคุโกะชั้นเอกได้น่า 594 00:31:29,864 --> 00:31:31,532 คิดว่ามันง่ายขนาดนั้นเหรอ 595 00:31:31,532 --> 00:31:32,700 แกล้อเล่นใช่ไหม 596 00:31:33,601 --> 00:31:37,738 แกคิดว่าราคุโกะเป็นอะไร คิดว่าเริ่มตอนแก่มันง่ายเหรอ 597 00:31:37,738 --> 00:31:40,808 ฉันแสดงราคุโกะชั้นเอก ตั้งแต่ยังเด็กโน่น 598 00:31:40,808 --> 00:31:42,510 ฉันเคยเสียเวลาไปเปล่าๆ เหรอ 599 00:31:43,377 --> 00:31:45,046 เหลวไหลจริงๆ 600 00:31:45,980 --> 00:31:47,782 อย่ามาพูดจาใหญ่โต เพราะแกยังเด็กอยู่นะ 601 00:31:47,782 --> 00:31:51,819 ที่แกทํามันคือการเอาง่ายเข้าไว้ก่อน 602 00:31:51,819 --> 00:31:56,624 ทําเสื้อผ้า ออกทีวี พวกแกกําลังเสียเวลาชีวิต 603 00:31:57,158 --> 00:32:00,795 แกคิดว่าราคุโกะชั้นเอก มันเริ่มกันตอนแก่ได้เหรอ 604 00:32:00,795 --> 00:32:02,697 ใครบอกว่าผมอยากทําล่ะ 605 00:32:04,365 --> 00:32:07,335 ใครอยากทําเรื่องเห่ยๆ แบบนั้นกันล่ะ ตาแก่ 606 00:32:08,269 --> 00:32:10,471 ไม่มีใครอยากสืบทอด ชื่อเสียงของพ่อหรอก 607 00:32:11,038 --> 00:32:14,909 ตราบที่พ่อยังยโสโอหังแบบนี้ ไม่มีใครอยากสืบทอดหรอก 608 00:32:14,909 --> 00:32:19,246 ระวังปากหน่อย เวลาพูดกับพ่อของแก เจ้าเด็กเวร 609 00:32:19,246 --> 00:32:22,650 ไม่รู้แล้วว่าพ่อเป็นพ่อ หรือเป็นอาจารย์ของผมกันแน่ 610 00:32:23,951 --> 00:32:25,586 - อะไรกัน - หยุดนะ 611 00:32:26,454 --> 00:32:27,521 นี่เป็นปัญหาของฉัน 612 00:32:28,055 --> 00:32:32,159 ยิ่งนายโกรธ ฉันยิ่งทนไม่ได้ 613 00:32:32,159 --> 00:32:33,627 ริวจัง 614 00:32:34,528 --> 00:32:36,764 ช่วยยกโทษให้ผม ในเรื่องวันนี้ด้วยครับ 615 00:32:37,498 --> 00:32:40,735 สึรูโกะ ดงคิจิซัง ขอโทษจริงๆ 616 00:32:42,003 --> 00:32:43,137 แต่ว่า... 617 00:32:46,107 --> 00:32:49,977 แต่ว่าช่วยให้เวลาผม คิดเรื่องอนาคตด้วยเถอะครับ 618 00:32:53,881 --> 00:32:54,715 แล้วก็... 619 00:32:55,916 --> 00:32:57,051 แม่ร้องไห้แล้วครับ 620 00:32:57,051 --> 00:32:57,985 หา 621 00:32:58,753 --> 00:33:00,087 อ๊ะ 622 00:33:00,087 --> 00:33:02,723 ขอโทษจริงๆ นะ ซายูริจัง 623 00:33:02,723 --> 00:33:07,628 ต้องให้บอกอยู่เรื่อย ว่าอย่าทําให้แม่ร้องไห้ 624 00:33:07,628 --> 00:33:12,533 ไม่ได้ร้องไห้เพราะผมใช่ไหม 625 00:33:13,134 --> 00:33:15,503 ถามว่าเป็นเพราะผมหรือเปล่า 626 00:33:15,503 --> 00:33:19,206 {\an8}(ยานากะ ฮายาชิยาเตะ ดงเบะ) 627 00:33:19,974 --> 00:33:20,808 นี่ ริวจิ 628 00:33:29,817 --> 00:33:33,254 เมื่อกี้ไม่เท่เลยสักนิด ขอโทษด้วยที่นายต้องมาเห็น 629 00:33:34,922 --> 00:33:35,756 ไม่หรอก 630 00:33:36,724 --> 00:33:37,992 มันไม่ได้ไม่เท่หรอก 631 00:33:40,895 --> 00:33:44,165 นายอาจจะด่า ว่าฉันโผงผางเกินไปอีกก็ได้ 632 00:33:45,299 --> 00:33:48,235 แต่เรื่องของพ่อแม่ลูกน่ะ 633 00:33:51,572 --> 00:33:52,740 คือเรื่องราวดีๆ นะ 634 00:33:54,608 --> 00:33:56,043 นายนี่มันโผงผางจริงๆ 635 00:33:56,043 --> 00:33:58,913 ราคุโกะน่าสนใจก็จริง แต่พลังงานในครอบครัวน่าสนใจกว่า 636 00:33:59,814 --> 00:34:03,017 ฉันไม่เคยมีประสบการณ์หรอก ไม่ว่าจะกับราคุโกะหรือครอบครัว 637 00:34:04,485 --> 00:34:07,054 ฉันเลยเรียนรู้ทุกอย่างจากพ่อนาย 638 00:34:10,024 --> 00:34:11,125 เพราะงั้น ริวจิ... 639 00:34:12,793 --> 00:34:13,627 อะไร 640 00:34:15,963 --> 00:34:16,897 กลับมาอีกนะ 641 00:34:18,232 --> 00:34:20,835 และทําให้ฉันได้เห็นทั้งหมดเลย 642 00:34:23,871 --> 00:34:27,007 แข่งกับนายนี่ฉันไม่มีโอกาสเลยสินะ 643 00:34:27,007 --> 00:34:28,242 หมายความว่าไง 644 00:34:29,210 --> 00:34:30,778 เมกูมิบอกแบบนั้นน่ะ 645 00:34:30,778 --> 00:34:32,046 หา 646 00:34:32,046 --> 00:34:33,581 เธอบอกว่านายกับฉันเป็น... 647 00:34:34,982 --> 00:34:36,117 พยัคฆ์กับ... 648 00:34:36,117 --> 00:34:37,685 - ฮัลโหล - รับสายเหรอ 649 00:34:39,120 --> 00:34:40,521 แกจะทํายังไงล่ะ โทระ 650 00:34:41,455 --> 00:34:43,824 - งานมีสัปดาห์หน้าแล้วนะ - รู้แล้วครับ 651 00:34:43,824 --> 00:34:46,994 หัวหน้าก็คอยย้ําเหมือนกัน 652 00:34:49,230 --> 00:34:51,165 ฉันอาจควรเลื่อนงานออกไป 653 00:34:51,732 --> 00:34:54,301 - หา - ยึดตามกําหนดการเถอะครับ 654 00:34:54,301 --> 00:34:56,370 ผมจะพยายามทําให้พ่อใจเย็นเอง 655 00:34:56,370 --> 00:34:59,807 ไม่ละ ฉันไปบังคับพวกนายไม่ได้หรอก 656 00:35:01,275 --> 00:35:02,710 ทําอะไรคะ 657 00:35:02,710 --> 00:35:04,078 นี่มัน... 658 00:35:14,221 --> 00:35:18,425 {\an8}(โคโทระ) 659 00:35:21,028 --> 00:35:23,731 เจ้าเสือ เจ้าเสือ สอเสือใส่เกือก 660 00:35:27,301 --> 00:35:29,970 พวกชาวเอโดะ... 661 00:35:29,970 --> 00:35:31,272 "มันจูน่ากลัวจัง" แน่ๆ 662 00:35:32,206 --> 00:35:33,040 ใช่แล้ว 663 00:35:33,974 --> 00:35:35,676 ผมจะเล่า "มันจูน่ากลัวจัง" 664 00:35:40,748 --> 00:35:43,717 แถวย่านคาบูกิโจในชินจูกุ 665 00:35:44,218 --> 00:35:45,986 ครั้งหนึ่งเคยมีผู้หมวดยากูซ่า 666 00:35:45,986 --> 00:35:48,522 ที่เกิดมาทั้งฉลาดและหล่อเหลา 667 00:35:48,522 --> 00:35:53,327 ทว่าวันหนึ่งเขาตัดสินใจ แต่งงานกับสาวที่เด็กกว่ามาก 668 00:35:53,861 --> 00:35:56,330 ซึ่งทําให้เกิดปัญหาใหญ่ 669 00:35:56,330 --> 00:36:01,335 ก่อนหน้านี้ผู้หมวดคบหา อยู่กับลูกสาวของเจ้านาย 670 00:36:01,335 --> 00:36:04,238 เจ้านายก็เลยอยากสั่งสอน 671 00:36:04,238 --> 00:36:06,574 ยากูซ่าที่ทอดทิ้งลูกสาวเขา 672 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 เขาระดมความคิดอย่างหนักเพื่อคิดแผน 673 00:36:08,909 --> 00:36:11,111 ทําไมหมอนี่ถึงดังล่ะ 674 00:36:11,111 --> 00:36:12,580 {\an8}(ร้อยสิ่งที่ไม่ควรทําในงานแต่ง) 675 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 เป็นลูกชายของยานากะเหรอ 676 00:36:16,483 --> 00:36:18,552 มุกตลกฝืดไม่ไหว 677 00:36:19,086 --> 00:36:20,821 พวกผู้หญิงเกลียดหมอนี่สุดๆ เลย 678 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 น่าสมเพชจริงๆ 679 00:36:24,158 --> 00:36:26,327 ภรรยาของฮิวกะซังก็เกลียดเขาครับ 680 00:36:27,461 --> 00:36:29,296 บอกว่าเขาทําให้หล่อนขนลุก 681 00:36:29,296 --> 00:36:32,933 เห็นหน้าเขาแล้ว รู้สึกอยากอ้วก ไม่ก็ชัก 682 00:36:32,933 --> 00:36:36,503 "จริงเหรอ งั้นก็ข่าวดีน่ะสิ" 683 00:36:36,503 --> 00:36:39,840 เขาเลยตามตัวลูกน้องให้มาหา แล้วคิดแผนขึ้นมา 684 00:36:39,840 --> 00:36:45,512 ดูเหมือนสาวของฮิวกะ จะเกลียดดงตะด้วยครับ 685 00:36:45,512 --> 00:36:46,580 งั้นเหรอครับ 686 00:36:46,580 --> 00:36:48,649 มีคนไม่ชอบเขาทั่วประเทศได้ 687 00:36:49,750 --> 00:36:50,918 ฉันก็เลยคิดว่า 688 00:36:51,552 --> 00:36:55,856 ทําไมไม่ชวนดงตะไปงานแต่ง เพื่อเพิ่มสีสันล่ะ 689 00:36:55,856 --> 00:36:57,324 หา 690 00:36:57,324 --> 00:37:00,060 นั่นคงทําให้เกิดเรื่องได้เลยนะครับ 691 00:37:00,060 --> 00:37:02,129 งานนี้ได้ระเบิดเถิดเทิงแน่ ว่าไหม 692 00:37:03,397 --> 00:37:04,431 {\an8}(คู่มือหางาน) 693 00:37:04,431 --> 00:37:05,399 งานแต่งเหรอ 694 00:37:05,399 --> 00:37:09,670 ใช่แล้ว ฉันติดหนี้เขาอยู่ ก็เลยปฏิเสธไม่ได้ 695 00:37:10,471 --> 00:37:12,606 ได้สิ แต่แน่ใจนะว่าพวกนั้นเชิญฉัน 696 00:37:13,407 --> 00:37:14,842 ดงคิจิไปไม่ดีกว่าเหรอ 697 00:37:14,842 --> 00:37:17,478 ไม่ ต้องเป็นพี่เท่านั้น 698 00:37:19,013 --> 00:37:20,848 ต้องเป็นพี่ 699 00:37:21,782 --> 00:37:26,754 ตัวตลกผู้นี้มีนามว่าอันราคุเตะ บงตะ 700 00:37:26,754 --> 00:37:29,290 เขามีชื่อเสียงว่า คนเกลียดขี้หน้าไปทั่วเอโดะ 701 00:37:29,290 --> 00:37:32,793 แต่การถูกเกลียดขนาดนี้ ก็ทําให้เห็นว่าเขาดังมาก 702 00:37:32,793 --> 00:37:34,862 ทว่าเขาก็ยังกังวล 703 00:37:36,030 --> 00:37:40,634 เขาเลยไปหาพ่อค้าริว ผู้เป็นน้อง เพื่อให้ช่วย 704 00:37:40,634 --> 00:37:42,202 สอนราคุโกะให้ฉันหน่อย 705 00:37:42,202 --> 00:37:43,370 ถามจริง 706 00:37:43,370 --> 00:37:45,639 ใช่ สอนเรื่องเด็ดๆ เลยนะ 707 00:37:46,173 --> 00:37:46,974 ขอร้องละ 708 00:37:46,974 --> 00:37:50,844 ถึงตอนนี้ พวกคุณบางคน อาจเดาได้ว่าเรื่องจะไปทางไหน 709 00:37:52,913 --> 00:37:54,982 หา ดงตะมาเหรอ 710 00:37:55,549 --> 00:37:57,651 เขามาละ อยากถ่ายรูปกับเขาจัง 711 00:37:57,651 --> 00:38:00,354 แม่สาวคนนั้นคือสิ่งที่พวกคุณ เรียกว่า "คนบ้า" 712 00:38:00,354 --> 00:38:03,357 พอเจอดงตะ จะดีใจแค่ไหน ก็ต้องทําเป็นว่าเกลียดไว้นะ 713 00:38:03,357 --> 00:38:05,125 ทําไมล่ะ ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 714 00:38:05,125 --> 00:38:07,127 - เพราะ... - เขาชอบความเจ็บปวดน่ะสิ 715 00:38:07,127 --> 00:38:07,961 ชอบความเจ็บปวดเหรอ 716 00:38:08,462 --> 00:38:11,332 ยิ่งเธอร้ายใส่เขา เขายิ่งแสดงได้ตลกขึ้น 717 00:38:11,332 --> 00:38:12,566 อะไรเนี่ย 718 00:38:12,566 --> 00:38:13,400 เดี๋ยวๆๆ 719 00:38:13,400 --> 00:38:16,804 - อะไรเล่า ปล่อยสิ - ขอละ 720 00:38:18,205 --> 00:38:19,440 ฉันจะบอกความจริงให้ 721 00:38:19,440 --> 00:38:21,542 บงตะไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 722 00:38:22,242 --> 00:38:25,346 โทชิโกะซัง งานแต่ง ดง ดง 723 00:38:25,346 --> 00:38:28,315 ไม่เอาดงๆ สิ ต้องเล่าให้มีระดับหน่อย 724 00:38:29,750 --> 00:38:31,485 วันนี้จะเกิดเรื่องขึ้นละ 725 00:38:33,220 --> 00:38:34,288 เกิด "เรื่อง" 726 00:38:34,288 --> 00:38:39,026 ครับ นี่ก็ถึงเวลาสําหรับการแสดง ของแขกพิเศษคนนึง 727 00:38:39,026 --> 00:38:41,095 เขาเป็นคนที่พวกคุณเคยเห็นในทีวี 728 00:38:41,095 --> 00:38:43,997 ขอเสียงปรบมือให้กับ คุณฮายาชิยาเตะ ดงตะครับ 729 00:38:45,199 --> 00:38:46,967 ดงตะ 730 00:38:50,104 --> 00:38:52,373 ขอบคุณ และยินดีด้วยครับ 731 00:38:52,373 --> 00:38:54,641 ไม่นะ 732 00:38:54,641 --> 00:38:56,744 ไม่เอา 733 00:38:57,578 --> 00:38:58,779 ขอบคุณมากครับ 734 00:39:00,013 --> 00:39:03,817 วันนี้ผมจะแสดงราคุโกะ ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่เคยทําออกทีวี 735 00:39:03,817 --> 00:39:05,386 ไม่เอา 736 00:39:07,020 --> 00:39:09,556 คนดูคนนึงเหมือนจะเกลียด... 737 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 อย่าไปสน ต่อเลย 738 00:39:12,659 --> 00:39:15,362 นานมาแล้ว สมัยที่เมืองนี้ยังชื่อว่าเอโดะ 739 00:39:15,362 --> 00:39:16,830 ไม่เอา 740 00:39:16,830 --> 00:39:17,831 ไม่ได้ยินเลย 741 00:39:17,831 --> 00:39:19,466 โทชิโกะ ร้องดังขึ้นอีก 742 00:39:20,701 --> 00:39:23,637 ดงตะน่าเกลียด 743 00:39:24,304 --> 00:39:27,541 ดงตะน่าเกลียด 744 00:39:27,541 --> 00:39:29,943 น่าเกลียด 745 00:39:29,943 --> 00:39:31,845 น่าเกลียด 746 00:39:31,845 --> 00:39:33,680 น่าเกลียด 747 00:39:33,680 --> 00:39:36,417 - อีกสิ - ดงตะแย่ที่สุด 748 00:39:36,417 --> 00:39:37,317 อีก 749 00:39:37,317 --> 00:39:41,155 ฉันเกลียดดงตะ 750 00:39:41,155 --> 00:39:43,357 ดงตะ ถอดเลย 751 00:39:43,357 --> 00:39:44,525 อย่าทํานะ พี่ 752 00:39:44,525 --> 00:39:45,759 ถอดก็ได้โว้ย 753 00:39:45,759 --> 00:39:48,529 ดงๆๆ ดงตาก้อน 754 00:39:50,764 --> 00:39:53,801 หยุดนะ เจ้าสาว 755 00:39:55,235 --> 00:39:56,670 ดูไปเถอะน่า 756 00:39:56,670 --> 00:39:59,973 ตอนนี้อะไรก็หยุดบงตะไม่ได้แล้ว 757 00:40:00,474 --> 00:40:01,942 เหมือนปลากระดี่นอกน้ํา 758 00:40:01,942 --> 00:40:05,813 ไม่สิ เหมือนน้ําพุ่งจากเขื่อนแตก มากกว่า เขาเป็นบ้าไปแล้ว 759 00:40:07,314 --> 00:40:08,949 นี่แหละอาชีพจริงๆ ของฉัน 760 00:40:09,483 --> 00:40:10,851 หยุดตรงนั้นเลยนะ 761 00:40:10,851 --> 00:40:11,919 ไม่ 762 00:40:11,919 --> 00:40:12,853 ไม่นะ 763 00:40:12,853 --> 00:40:13,954 ตรงนี้เหรอ 764 00:40:13,954 --> 00:40:15,155 ตรงนี้ใช่ไหม 765 00:40:15,155 --> 00:40:15,923 จะเข้าไปละ 766 00:40:16,423 --> 00:40:19,793 ฉันจะจิ้มก้นเจ้าสาวแล้ว 767 00:40:21,128 --> 00:40:23,430 หัวหน้า จิ้มก้นเจ้าสาวแล้วครับ 768 00:40:23,430 --> 00:40:26,200 ดี ทีนี้ก็โจมตีเป้าเจ้าบ่าว 769 00:40:26,200 --> 00:40:27,000 รับทราบ 770 00:40:27,000 --> 00:40:29,336 เข้าที่ ระวัง ตะปบเป้า 771 00:40:31,171 --> 00:40:33,474 กองเรือรบเงียบกริบเลย 772 00:40:33,474 --> 00:40:36,343 ดงๆๆ ชากา คาน 773 00:40:36,343 --> 00:40:38,078 บ้าบิ่นจริงๆ 774 00:40:38,946 --> 00:40:42,082 นี่ พ่อ แน่ใจนะว่าเด็กนั่นเกลียดเขา 775 00:40:43,584 --> 00:40:44,518 แย่แล้ว 776 00:40:45,452 --> 00:40:47,721 ยินดีด้วย ยินดีด้วยช่วยร้อยบาท 777 00:40:47,721 --> 00:40:49,556 เจ้าหล่อนสนุกอยู่นี่นา 778 00:40:49,556 --> 00:40:51,358 มันเกิดอะไรขึ้น กินจิโร่ 779 00:40:52,559 --> 00:40:54,027 พูดอะไรบ้างสิ เจ้าเด็กนี่ 780 00:40:54,728 --> 00:40:55,562 คือว่า... 781 00:40:55,562 --> 00:40:58,599 เข้าใจแล้ว "มันจูน่ากลัวจัง" สินะ 782 00:41:02,836 --> 00:41:06,473 ดงตะ น่าเกลียดจริงๆ เลย น่าเกลียดที่สุดเลย 783 00:41:07,407 --> 00:41:10,978 "เฮ้ย นายนะ กล้าดียังไงมาหลอกฉัน" 784 00:41:10,978 --> 00:41:12,946 "อะไรเหรอครับ" "อย่ามาไขสือ" 785 00:41:12,946 --> 00:41:15,349 "เธอทําเป็นเกลียดเขา แต่สนุกสุดๆ เลยนี่" 786 00:41:15,349 --> 00:41:16,783 นี่ เธอน่ะ 787 00:41:18,285 --> 00:41:19,820 เป็นแฟนคลับดงตะใช่ไหม 788 00:41:19,820 --> 00:41:23,023 เปล่านะ ฉันเกลียดเขาต่างหาก 789 00:41:23,023 --> 00:41:24,224 อย่ามาโกหก 790 00:41:26,393 --> 00:41:27,628 งั้นบอกมา... 791 00:41:28,595 --> 00:41:30,531 เธอเกลียดอะไรอีก 792 00:41:31,198 --> 00:41:32,599 ก็ 793 00:41:34,067 --> 00:41:39,306 เกลียดบ้านที่มีสวน ห้องครัวพร้อมเครื่องใช้ของเยอรมัน 794 00:41:39,306 --> 00:41:41,642 แล้วก็ทีวีพลาสม่า 795 00:41:42,976 --> 00:41:45,212 ขอโทษครับ 796 00:41:59,192 --> 00:42:01,562 เข้าใจละ เดี๋ยวซื้อให้ 797 00:42:05,032 --> 00:42:08,101 เจ้านาย ขอบคุณมากครับ 798 00:42:11,171 --> 00:42:14,007 กลัวจังเลย 799 00:42:14,608 --> 00:42:18,278 "ฉันเกลียดพวกทารกน่ารักๆ ด้วย" 800 00:42:18,845 --> 00:42:20,647 "งั้นก็ดูแลลูกนายให้มันดีๆ" 801 00:42:30,457 --> 00:42:35,095 เก่งมาก โทระจัง บ๊อกๆ 802 00:42:41,101 --> 00:42:44,671 ค่ะ โคล่าโฟลตมาแล้วค่ะ 803 00:42:44,671 --> 00:42:48,075 นี่ ฉันว่านายทําได้ดีเลยนะ 804 00:42:48,075 --> 00:42:51,111 จริงเหรอ ขอบคุณมากครับ 805 00:42:51,111 --> 00:42:55,148 - นี่ค่าเล่าเรียนเดือนนี้ครับ - โอเค 806 00:42:57,584 --> 00:42:59,753 ไม่มีอะไรที่ฉันเกลียด มากไปกว่าเงินแล้ว 807 00:43:00,654 --> 00:43:02,222 - หา - เปล่าๆ 808 00:43:02,222 --> 00:43:06,293 แต่อันราคุเตะ บงตะในเรื่องของนาย ก็คือดงตะใช่ไหมล่ะ 809 00:43:06,293 --> 00:43:09,696 ส่วนพ่อค้าริวก็คือ... 810 00:43:09,696 --> 00:43:11,932 ขอโทษด้วย ผมเปิดเผยข้อมูลไม่ได้ 811 00:43:11,932 --> 00:43:14,134 ทําไมล่ะ 812 00:43:20,607 --> 00:43:22,709 - จ่ายหนี้ด้วย - ก็กําลังจะจ่าย 813 00:43:22,709 --> 00:43:24,044 ลืมซองนี่นา 814 00:43:24,044 --> 00:43:27,414 ขอโทษครับ กระผมลืมไป ให้แบบนี้เลยได้ไหมครับ 815 00:43:27,414 --> 00:43:29,383 {\an8}(อย่าลองทําที่บ้าน) 816 00:43:29,383 --> 00:43:31,218 ดูเหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 817 00:43:31,218 --> 00:43:33,854 อย่างน้อยเขาก็มั่นใจขึ้นละนะ 818 00:43:35,956 --> 00:43:38,558 ทีนี้ก็เข้าเรื่องเลยนะ 819 00:43:38,558 --> 00:43:40,427 อีกแล้วเหรอ 820 00:43:40,994 --> 00:43:41,662 อะไร 821 00:43:41,662 --> 00:43:45,198 คืนก่อน ฉันได้ใช้เวลากับเมกูมิละ 822 00:43:45,198 --> 00:43:47,901 เราสัญญากันว่าจะมาเจอกันอีก 823 00:43:49,069 --> 00:43:52,839 ฉันเลยต้องขอเบอร์เธอจากนาย 824 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 ฟังอยู่หรือเปล่า 825 00:43:54,808 --> 00:43:55,642 ดู 826 00:43:59,146 --> 00:44:00,147 หมอนั่น... 827 00:44:01,148 --> 00:44:03,216 มีบางอย่างแปลกๆ เนอะ 828 00:44:03,216 --> 00:44:05,152 ไม่ใช่คนธรรมดาแน่ 829 00:44:07,954 --> 00:44:11,958 นายคือฮายาชิยาเตะ โคโทระใช่ไหม 830 00:46:12,946 --> 00:46:16,917 {\an8}คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์