1
00:00:04,047 --> 00:00:08,651
{\an8}BÜYÜLEYİCİLİK
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,289
{\an8}DONTA
3
00:00:13,289 --> 00:00:16,459
Merhaba! Ben Donta,
Don Tacos'la karıştırmayın.
4
00:00:16,459 --> 00:00:18,127
O Don!
5
00:00:18,127 --> 00:00:19,962
Bir, iki, Sheila E.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,568
Burası çok hoş ve sessiz.
7
00:00:25,568 --> 00:00:26,803
Den-en-chofu gibi.
8
00:00:28,371 --> 00:00:29,839
Pekâlâ...
9
00:00:31,174 --> 00:00:35,144
Rakugo grubunda
Kotora isimli garip bir öğrencimiz var.
10
00:00:35,144 --> 00:00:36,112
Lütfen öğret!
11
00:00:36,112 --> 00:00:38,448
Aslında o, Shinjuku'dan bir yakuza
12
00:00:38,448 --> 00:00:42,151
ama Usta Donbei'nin altında
çırak olarak çalışmaya karar verdi.
13
00:00:42,985 --> 00:00:45,521
Benim hakkımda ne biliyorsun?
14
00:00:45,521 --> 00:00:50,626
Karmaşık geçmişi olan bir adam.
Ama erkekler oldukça basitlerdir.
15
00:00:51,127 --> 00:00:53,763
Seksi bir kadın gördüklerinde
hayvanlaşırlar!
16
00:00:53,763 --> 00:00:56,732
Beyinleri T-Rex'in beyni kadar küçülür.
17
00:00:57,767 --> 00:01:00,403
Bir delik gördüklerinde
içine sokmak isterler!
18
00:01:01,170 --> 00:01:03,539
Tanışıyor muyuz?
19
00:01:04,807 --> 00:01:09,245
İkisi sonunda barıştı
ama olaylar garip bir hâl aldı!
20
00:01:09,245 --> 00:01:11,781
İşte hikâyeyi burada noktalamıştık.
21
00:01:14,250 --> 00:01:16,052
Görünüşe göre biraz vaktim var.
22
00:01:16,052 --> 00:01:17,386
İşte kısa bir hikâye!
23
00:01:17,887 --> 00:01:21,090
"Anne, bebekler nasıl doğar?"
24
00:01:21,090 --> 00:01:24,660
"Leylekler getirir."
25
00:01:24,660 --> 00:01:26,729
"Peki leylekler nasıl doğar?"
26
00:01:26,729 --> 00:01:31,100
"Giants'ın eski oyuncusu Kono getirir."
27
00:01:31,100 --> 00:01:33,469
Don, don, don! Koşucu ilerletmesi!
28
00:01:42,378 --> 00:01:43,212
Kaplan ve Ejder...
29
00:01:52,388 --> 00:01:55,591
{\an8}Çok tatlı, onu yiyebilirim!
30
00:01:55,591 --> 00:01:57,360
{\an8}Çok tatlısın sen!
31
00:01:57,360 --> 00:02:00,763
Hey! Korkuyorum,
onu gerçekten yiyecek gibisin!
32
00:02:00,763 --> 00:02:02,698
İsmine karar verdiniz mi?
33
00:02:03,933 --> 00:02:08,037
Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi var.
İsmin neydi senin?
34
00:02:08,037 --> 00:02:08,938
Udon.
35
00:02:09,572 --> 00:02:12,542
Çok aptalca! Sen de Ten-don olabilirsin!
36
00:02:12,542 --> 00:02:14,644
Onu şimdiden rakugoka yapmayı planlıyor.
37
00:02:14,644 --> 00:02:17,747
Aile işini devralacak
üçüncü jenerasyon olacaksın.
38
00:02:18,514 --> 00:02:19,515
Değil mi Donta?
39
00:02:20,216 --> 00:02:21,050
Donta?
40
00:02:25,922 --> 00:02:28,758
Ryu-chan, baban ismini
ne koyacağımızı soruyor.
41
00:02:30,493 --> 00:02:33,229
Acele et, yoksa ismini Ten-don koyacaklar.
42
00:02:33,930 --> 00:02:36,699
Olur. Hayır, olmaz!
43
00:02:36,699 --> 00:02:37,767
Bir saniye!
44
00:02:37,767 --> 00:02:39,402
Olmaz! Usta!
45
00:02:43,239 --> 00:02:44,640
{\an8}KADINLAR İÇİN OYLAMA
46
00:02:44,640 --> 00:02:45,942
{\an8}YATMAYACAĞINIZ ÜNLÜ
47
00:02:45,942 --> 00:02:47,276
{\an8}1. HAYASHIYATE DONTA
48
00:02:47,276 --> 00:02:49,078
Degawa'nın yerini almış.
49
00:02:49,078 --> 00:02:52,782
Usta! Lütfen! Taro'nun
hikâyeci olup olmayacağına karar vermedik!
50
00:02:52,782 --> 00:02:55,751
Taro mu? Bu çok sıradan bir isim.
51
00:02:55,751 --> 00:02:58,421
Çok fazla düşündük,
bu yüzden normal çıktı.
52
00:02:58,421 --> 00:03:00,690
Bir ara Mozart ismini vermeyi düşündük.
53
00:03:00,690 --> 00:03:04,360
Sayuri-chan, bir sürü iyi haber oldu.
54
00:03:04,360 --> 00:03:07,997
Yeni bir torun,
Donkichi ana sanatçılığa terfi etti.
55
00:03:07,997 --> 00:03:08,798
Ne?
56
00:03:08,798 --> 00:03:11,767
Dün gece cemiyetten bir telefon geldi.
57
00:03:11,767 --> 00:03:14,837
- Donkichi'yi terfi ettirecekler.
- Anlıyorum.
58
00:03:15,404 --> 00:03:19,141
-Çok ani oldu.
-Üzgünüm.
59
00:03:19,141 --> 00:03:22,178
Hiç üzülme.
Ana sanatçı ya da istediğin her şeyi ol.
60
00:03:22,178 --> 00:03:24,413
Ne zaman duyurulacak?
Açılışını ben yapayım.
61
00:03:24,413 --> 00:03:25,348
Canım...
62
00:03:26,115 --> 00:03:29,986
Tombul bir Woody Allen'ın ana sanatçı
olmasıyla tiyatroyu dolduramayız.
63
00:03:29,986 --> 00:03:32,288
Ben durumu canlandıracağım.
64
00:03:32,288 --> 00:03:36,459
Duydun mu? Donta rakugo yapacak. Harika.
65
00:03:38,160 --> 00:03:38,995
Hey!
66
00:03:39,528 --> 00:03:41,864
Yeni bir sevgili bulduğunu duydum.
67
00:03:41,864 --> 00:03:44,533
Aslında o haberi yayan benim.
68
00:03:44,533 --> 00:03:48,037
Ne güzel! Ben de şık olup
kendime bir kız bulmalıyım!
69
00:03:48,037 --> 00:03:48,938
Hey!
70
00:03:49,472 --> 00:03:51,307
Onları cansız manken sanmıştım!
71
00:03:52,074 --> 00:03:53,743
Neden sinirlisin?
72
00:03:54,243 --> 00:03:55,544
Sinirli değilim.
73
00:03:55,544 --> 00:03:56,746
Sinirlisin.
74
00:03:56,746 --> 00:03:59,181
Çünkü sinirli olmadığım hâlde
sinirlisin diyorsun.
75
00:03:59,181 --> 00:04:00,383
Yani sinirlisin!
76
00:04:00,383 --> 00:04:01,651
Değilim!
77
00:04:01,651 --> 00:04:04,854
Sakin olun!
Bence ikiniz de sinirli görünüyorsunuz.
78
00:04:04,854 --> 00:04:06,022
Gel buraya Chibi.
79
00:04:07,523 --> 00:04:08,858
Ne?
80
00:04:09,725 --> 00:04:11,861
Megumi-chan'ımı mı çaldın?
81
00:04:11,861 --> 00:04:14,263
Megumi konusunda mı sinirlisin yani?
82
00:04:14,263 --> 00:04:16,365
Yeni mi fark ettin? Sinirli de değilim!
83
00:04:16,365 --> 00:04:18,034
Aramızda bir şey yok.
84
00:04:18,034 --> 00:04:19,201
Henüz yapmadın mı?
85
00:04:19,201 --> 00:04:20,503
Yaptık, iki kez.
86
00:04:22,104 --> 00:04:24,907
Kaç kez yaptığınızı sormadı!
87
00:04:24,907 --> 00:04:25,841
Bir saniye.
88
00:04:26,575 --> 00:04:31,147
Alo? Torachi?
Şu anda iş için Tokyo Kulesi'ndeyim!
89
00:04:31,881 --> 00:04:35,685
Evet! Ara verdim.
Bu gece yemek yemek ister misin?
90
00:04:35,685 --> 00:04:38,888
Hey! Böyle aptalca şeyler yüzünden
beni aramayı bırak!
91
00:04:39,522 --> 00:04:41,724
Sorunun ne senin?
92
00:04:42,224 --> 00:04:44,960
Ne? Sevgilinmişim gibi davranma.
93
00:04:46,262 --> 00:04:48,097
Tamam. Sonra görüşürüz.
94
00:04:49,899 --> 00:04:50,733
Nerede kaldık?
95
00:04:52,134 --> 00:04:53,402
Boş ver.
96
00:04:53,402 --> 00:04:55,338
Pes mi ediyorsun?
97
00:04:55,971 --> 00:05:00,376
Bunun gibi sersemin uzun bacaklı,
hoş kızı çalmasına izin mi veriyorsun?
98
00:05:00,376 --> 00:05:02,645
Bu adamdan çok daha komiksin.
99
00:05:03,913 --> 00:05:05,981
Komik olup olmamamın önemi yok.
100
00:05:06,482 --> 00:05:10,653
Espri anlayışı
kadınlar için bir şey ifade etmiyor!
101
00:05:11,420 --> 00:05:13,856
Ne? Ondan hoşlanıyor musun?
102
00:05:14,623 --> 00:05:17,360
Öyleyse neden onunla ilgilendin?
103
00:05:17,360 --> 00:05:18,894
Neden onunla yatmadınız?
104
00:05:19,595 --> 00:05:22,698
Tek ihtiyacınız
birkaç içki ve akşam yemeği, değil mi?
105
00:05:22,698 --> 00:05:25,401
- Konuşmayın, sadece yapın.
- Bir şey söyle.
106
00:05:26,469 --> 00:05:27,570
Yapamam.
107
00:05:28,070 --> 00:05:30,906
Beynimiz farklı çalışıyor,
ne diyeceğimi bilmiyorum.
108
00:05:30,906 --> 00:05:33,342
Yanlış bir şey mi yaptım?
109
00:05:35,678 --> 00:05:38,814
Üzgünüm. Magumi'yi seviyorsan
bir daha yapmam.
110
00:05:38,814 --> 00:05:40,950
Onu sevmiyorum, dedim.
111
00:05:40,950 --> 00:05:42,618
Ne zaman öyle bir şey dedim?
112
00:05:42,618 --> 00:05:44,120
Oldukça açık!
113
00:05:44,120 --> 00:05:46,622
Sevseydim söylerdim!
114
00:05:46,622 --> 00:05:47,923
Beni rahat bırak!
115
00:05:51,827 --> 00:05:54,363
- Burada ne yapıyorsun?
- Niye buraya geldin?
116
00:05:55,297 --> 00:05:59,268
Sorun yok. Uzun zaman oldu, değil mi?
117
00:05:59,835 --> 00:06:03,639
Kardeşlerin arada sohbet etmesi iyidir.
118
00:06:04,373 --> 00:06:06,809
Rahat hissetmezsen
Kotora ve ben yardım ederiz.
119
00:06:06,809 --> 00:06:08,077
- Değil mi?
- Ben gidiyorum.
120
00:06:08,077 --> 00:06:10,079
- Ne?
- Yakuza görevlerim var.
121
00:06:10,780 --> 00:06:12,348
Görüşürüz.
122
00:06:18,888 --> 00:06:19,722
Otur.
123
00:06:21,690 --> 00:06:22,525
Tamam.
124
00:06:24,260 --> 00:06:25,594
İyi akşamlar!
125
00:06:25,594 --> 00:06:29,165
Ginjiro, Hyuga'nın nesi var?
126
00:06:29,165 --> 00:06:30,065
Ne?
127
00:06:31,000 --> 00:06:34,103
Ofise gelmiyor ve telefonunu açmıyor.
128
00:06:34,603 --> 00:06:35,838
Duymadın mı?
129
00:06:35,838 --> 00:06:36,839
Neyi?
130
00:06:36,839 --> 00:06:37,907
Evlendi.
131
00:06:39,041 --> 00:06:44,046
Sadece 18 yaşında.
Baharda liseden mezun oldu.
132
00:06:44,046 --> 00:06:45,681
Bana sorarsan bu bir suç!
133
00:06:45,681 --> 00:06:46,682
Jun-kun...
134
00:06:46,682 --> 00:06:50,319
Ablanla çıkmıyor muydu o?
135
00:06:50,319 --> 00:06:54,256
Evet. Babam onu evlendirmek üzereydi.
136
00:06:54,256 --> 00:06:59,094
Biliyorum, bunu benim söylemem garip
ama o kadar da harika biri değil.
137
00:07:00,496 --> 00:07:03,399
Bunu onaylamıyorum Hyuga!
138
00:07:04,233 --> 00:07:07,636
Benim kıymetli Shizuka-chan'ımı üzdün!
139
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
Üzgünüm efendim.
140
00:07:08,971 --> 00:07:12,241
Üzgünsen neden böyle bir şey yapıyorsun?
141
00:07:13,375 --> 00:07:17,213
Bana borcunu böyle mi ödüyorsun?
Seni aptal!
142
00:07:17,213 --> 00:07:21,016
Liseden beri Roppongi'de
bar bar dolaşıyor,
143
00:07:21,016 --> 00:07:25,888
yani bu onu ürkütmüyor
ama babam gerçekten sinirlendi.
144
00:07:28,023 --> 00:07:29,825
Muhtemelen yarın seni çağıracak.
145
00:07:35,498 --> 00:07:37,166
Baban...
146
00:07:37,166 --> 00:07:40,236
Biliyorum,
bu yetişkinlerin yapacağı bir şey değil
147
00:07:40,836 --> 00:07:47,109
ama böyle bir durumda sonuna kadar gitmek
yakuza olarak bizim görevimiz.
148
00:07:48,110 --> 00:07:51,614
Aksi hâlde
şöhretimin hakkını nasıl veririm?
149
00:07:52,414 --> 00:07:57,520
Şöhretinin hakkını vermek zorunda mısın?
150
00:07:58,721 --> 00:07:59,755
Elbette.
151
00:07:59,755 --> 00:08:01,957
Anlıyorum. Ne yapmalıyım?
152
00:08:01,957 --> 00:08:05,561
Hyuga'nın düğününde bazı şeyleri oldur.
153
00:08:06,896 --> 00:08:07,730
Ne?
154
00:08:07,730 --> 00:08:08,764
Ne?
155
00:08:08,764 --> 00:08:12,701
Bu biraz abes...
Neden karısını tehdit etmiyoruz?
156
00:08:12,701 --> 00:08:13,602
Aptal!
157
00:08:13,602 --> 00:08:16,705
Hyuga'ya asla böyle bir şey yapmam!
158
00:08:17,239 --> 00:08:20,843
Hadi ama! Ona bir ders vereceğiz.
159
00:08:20,843 --> 00:08:24,113
Shizuka-chan da daha iyi hisssedecek.
Değil mi?
160
00:08:24,113 --> 00:08:25,714
Daha iyi hissedeceğim!
161
00:08:27,449 --> 00:08:28,284
Tora,
162
00:08:28,951 --> 00:08:30,019
sana güveniyorum.
163
00:08:34,056 --> 00:08:35,891
Donkichi ana sanatçı olacak.
164
00:08:39,295 --> 00:08:41,563
Anlıyorum...
165
00:08:42,264 --> 00:08:43,866
Bu yüzden mi canın sıkkın?
166
00:08:43,866 --> 00:08:47,703
Aptallaşma! Bu sene 40 yaşına basıyor.
Vakti geldi artık.
167
00:08:47,703 --> 00:08:51,707
Ama Donkichi 30 yaşına kadar
istasyon şefiydi, değil mi?
168
00:08:51,707 --> 00:08:54,476
10 yıl içinde ana sanatçı olmak
övgüye değer.
169
00:08:54,476 --> 00:08:55,678
Don...
170
00:08:55,678 --> 00:08:57,680
Her küçük şey için moralini bozma!
171
00:08:58,280 --> 00:09:00,783
Rakugo sahneye çıkmaktan daha fazlasıdır.
172
00:09:00,783 --> 00:09:04,186
Evet. Kaç yaşında olursan ol
rakugo yapabilirsin.
173
00:09:04,820 --> 00:09:06,021
TV'ye odaklanmalısın...
174
00:09:06,021 --> 00:09:09,224
Beni yatılmayacak
bir numaralı kişi yapan bu.
175
00:09:09,224 --> 00:09:11,026
Daha fazla uğraşmalıyım.
176
00:09:11,594 --> 00:09:12,761
İki çocuk babasıyım.
177
00:09:14,330 --> 00:09:16,532
Daha fazla uğraşacağım. Yapabilirim!
178
00:09:18,934 --> 00:09:23,172
Peki sen?
Oraya oturup içecek pozisyonda değilsin.
179
00:09:23,172 --> 00:09:24,006
Ben mi?
180
00:09:24,006 --> 00:09:24,807
Evet, sen!
181
00:09:24,807 --> 00:09:27,476
Aptal mağazan yüzünden babam borca girdi.
182
00:09:27,476 --> 00:09:29,778
Bu yüzden
kadınlar benimle yatmak istemiyor.
183
00:09:30,412 --> 00:09:34,516
Kadınların beni istemesini sağla.
Uzun bacaklı kadınların.
184
00:09:34,516 --> 00:09:36,552
Kımıl kımıl.
185
00:09:36,552 --> 00:09:40,189
- Daha iyi hissediyorsun...
- Don! Don! Kımıl kımıl!
186
00:09:40,723 --> 00:09:42,157
Kımıl, tak tak.
187
00:09:46,962 --> 00:09:47,896
Don-chan, aslında...
188
00:09:47,896 --> 00:09:50,065
- Ne?
- Biliyorsun işte.
189
00:09:50,065 --> 00:09:50,966
Doğru!
190
00:09:51,967 --> 00:09:54,069
Kendini topla canım!
191
00:09:55,170 --> 00:09:56,972
Sormama gerek yok. Doğru.
192
00:09:57,473 --> 00:10:03,012
Donkichi sonunda ana sanatçı oldu.
193
00:10:03,012 --> 00:10:05,714
Evet! Harika!
194
00:10:05,714 --> 00:10:07,583
Sus. Çok gürültülüsün.
195
00:10:07,583 --> 00:10:08,651
Tamam mı?
196
00:10:09,151 --> 00:10:13,022
Hayashiyate ailesinden çıkan
ilk ana sanatçı olacak.
197
00:10:13,022 --> 00:10:17,860
Yakında bunu halka duyuracağız,
bu yüzden bir program yapmalıyız.
198
00:10:17,860 --> 00:10:20,062
Tora-chan performans sergileyecek mi?
199
00:10:20,062 --> 00:10:23,265
Hayır. Sadece ikinci sıranın üstündekiler.
Sen kimsin?
200
00:10:23,265 --> 00:10:24,333
Ben Megumi!
201
00:10:24,333 --> 00:10:25,734
Megumi'ymiş!
202
00:10:25,734 --> 00:10:26,669
Kimsin yani?
203
00:10:26,669 --> 00:10:28,270
Onu çıkartayım. Git.
204
00:10:28,270 --> 00:10:30,973
Ne yapıyorsun? Neden kalamaz ki?
205
00:10:30,973 --> 00:10:32,307
Bacakların kaç santim?
206
00:10:32,875 --> 00:10:35,811
80 cm'den uzunlar mı? Uzunlar, değil mi?
207
00:10:37,646 --> 00:10:38,847
Boş versene bunu.
208
00:10:40,115 --> 00:10:42,151
Boş ver Tora-chan.
209
00:10:43,018 --> 00:10:46,221
Yeni bir hikâye ezberlemelisin
yoksa sıkıntıya girerim.
210
00:10:46,221 --> 00:10:49,625
Hâlâ ödeyecek borcum var.
211
00:10:50,292 --> 00:10:52,094
3,8 milyon yen kaldı!
212
00:10:52,094 --> 00:10:54,496
Biliyorum. "Manju Kowai"yi denemeliyiz.
213
00:10:54,496 --> 00:10:57,199
Korkunç hikâyeleri sevmiyorum!
214
00:10:58,333 --> 00:11:02,538
Usta, korkunç manju hakkında bu hikâye
gerçekten o kadar korkunç mu?
215
00:11:02,538 --> 00:11:05,774
Bu bir açılış hikâyesi
216
00:11:05,774 --> 00:11:09,578
ama doğru yeteneklerle
kahkaha tufanı çıkartır.
217
00:11:10,112 --> 00:11:13,315
Bugün anlatacağım.
Neden gelip izlemiyorsun?
218
00:11:13,949 --> 00:11:14,783
Gelip izle.
219
00:11:15,384 --> 00:11:16,485
Kahkaha tufanı mı?
220
00:11:24,760 --> 00:11:26,895
Hâlâ Donta'nın hikâyesini yakalayabilirsin.
221
00:11:30,132 --> 00:11:32,101
Torapyon, bu ningyo-yaki iyi!
222
00:11:32,101 --> 00:11:33,535
Hey, bir saniye sus.
223
00:11:34,536 --> 00:11:37,272
Geldiğiniz için sağ olun.
Burada olduğum için şanslıyım.
224
00:11:38,073 --> 00:11:41,577
- Edo'daki insanlar daha sabırsız.
-"Manju Kowai"yi anlatacak!
225
00:11:42,111 --> 00:11:46,849
"Yeni doldurulmuş bir banyoya girmek
çok güzel!"
226
00:11:47,783 --> 00:11:50,986
"Banyoya girdiniz mi bile?
227
00:11:51,587 --> 00:11:54,723
Ama efendim, su biraz soğuk değil mi?"
228
00:11:54,723 --> 00:11:58,327
"Ne diyorsun? Sıcaklık harika!"
229
00:11:58,327 --> 00:12:01,230
"Öyle mi efendim?
230
00:12:01,930 --> 00:12:03,999
Banyoyu henüz ısıtmadık."
231
00:12:04,967 --> 00:12:06,902
Bu daha girişti.
232
00:12:06,902 --> 00:12:13,842
"Gel! Bugün oturup biraz sohbet edeceğiz."
233
00:12:13,842 --> 00:12:17,045
Biraz sashimi alıp bir şeyler içelim.
234
00:12:17,045 --> 00:12:20,783
Zenginler öyle der!
Tek ihtiyacımız biraz sıcak çay.
235
00:12:20,783 --> 00:12:22,384
Sıcak çay mı?
236
00:12:22,384 --> 00:12:25,053
Neden bu kadar uzun sürdü?
237
00:12:25,053 --> 00:12:26,655
Çok korktum!
238
00:12:26,655 --> 00:12:27,389
Ne?
239
00:12:27,389 --> 00:12:32,294
Büyük mavi-yeşil yılanla karşılaştığımda
kestirme yolu seçecektim!
240
00:12:32,294 --> 00:12:35,798
Dilini çıkardı ve bana bakmaya başladı!
241
00:12:35,798 --> 00:12:41,970
Çok korktum, beni yutacağını sandım!
242
00:12:48,677 --> 00:12:52,314
Bu kadar kahkaha atacak bir şey yok.
243
00:12:52,314 --> 00:12:56,819
Herkes bir şeylerden korkar.
Nedeni olmasına gerek yok.
244
00:12:57,319 --> 00:12:59,955
Ben sümüklü böceğe dayanamam!
245
00:13:01,323 --> 00:13:05,060
- Peki sen Kicchan?
- Ben kurbağadan korkarım.
246
00:13:06,395 --> 00:13:07,996
Ben örümceklerden korkarım!
247
00:13:08,831 --> 00:13:12,067
- Fakir olmaktan nefret ederim.
- Sen hep fakirsin!
248
00:13:13,268 --> 00:13:17,005
- Ben karıncalardan korkarım.
- Atlardan nefret ederim.
249
00:13:17,005 --> 00:13:19,641
Hepiniz garip şeylerden korkuyorsunuz.
250
00:13:20,142 --> 00:13:22,911
Matsu, sen neden korkuyorsun?
251
00:13:22,911 --> 00:13:24,079
Kapa çeneni!
252
00:13:24,079 --> 00:13:28,250
Sinirlenecek bir şey yok!
Herkes bugün buraya toplandı ve...
253
00:13:28,250 --> 00:13:30,586
Bu aptallığı daha fazla dinleyemem.
254
00:13:30,586 --> 00:13:33,088
Yılanlardan mı korkuyorsun?
255
00:13:33,088 --> 00:13:36,692
Birazcık sık ve ondan kafa bandı yap!
256
00:13:36,692 --> 00:13:40,996
Örümcekten mi korkuyorsun?
Birkaç tanesini natto'ma atıp yerim.
257
00:13:40,996 --> 00:13:42,631
Ağları daha yapışkan yapar.
258
00:13:42,631 --> 00:13:47,669
Karıncalardan mı korkuyorsun?
Pirincin üstüne serpip susam gibi yerim!
259
00:13:47,669 --> 00:13:50,372
Her tarafta olurlar ve yenmeleri zor olur.
260
00:13:50,372 --> 00:13:54,142
İster at olsun ister örümcek,
kaç bacağı olursa olsun yerim.
261
00:13:54,142 --> 00:13:56,311
Gerçek bu.
262
00:13:58,347 --> 00:14:04,186
Matsu, bu masayı da yersin, değil mi?
263
00:14:06,889 --> 00:14:12,828
"Evet, niye yiyemeyeyim?
Ama bana zarar verecek şeyleri yemiyorum."
264
00:14:14,296 --> 00:14:16,131
Anlamıyorum. Bu neden komik?
265
00:14:16,131 --> 00:14:18,567
Nereden bileyim?
266
00:14:18,567 --> 00:14:21,770
"Hiçbir şeyden korkmuyor musun?"
"Korkmuyorum!"
267
00:14:21,770 --> 00:14:22,871
"Cidden mi?"
268
00:14:22,871 --> 00:14:29,177
"Kaç kere söylemem gerek?
Bir şey hatırladım.
269
00:14:29,678 --> 00:14:31,446
Bir şeyden korkuyorum."
270
00:14:31,446 --> 00:14:34,216
"Öyle mi? Ne?"
271
00:14:34,216 --> 00:14:35,951
"Söylemeyeceğim!"
272
00:14:35,951 --> 00:14:37,786
"Söyle işte!"
273
00:14:37,786 --> 00:14:39,521
"Hayır, gülersin."
274
00:14:39,521 --> 00:14:41,290
"Hayır, gülmeyeceğim. Hadi!"
275
00:14:41,790 --> 00:14:43,358
"Peki, söyleyeceğim.
276
00:14:44,126 --> 00:14:47,195
Manju'dan korkuyorum."
277
00:14:48,730 --> 00:14:50,265
İşte hepiniz gülüyorsunuz!
278
00:14:50,265 --> 00:14:52,734
Manju mu?
Tatlı kırmızı fasulyeli yemek mi?
279
00:14:52,734 --> 00:14:54,503
Sus! Dur!
280
00:14:54,503 --> 00:14:55,637
Söyleme!
281
00:14:57,839 --> 00:14:59,975
Kötü oldum!
282
00:15:00,709 --> 00:15:02,144
Biraz uzanacağım.
283
00:15:04,713 --> 00:15:05,948
Manju'dan korkuyorum!
284
00:15:08,183 --> 00:15:11,086
Bu garip değil mi? Manju'dan korkuyor!
285
00:15:11,086 --> 00:15:13,989
Ona küçük bir oyun oynayalım mı?
286
00:15:13,989 --> 00:15:17,893
Evet! Onunla görülecek
bir hesabım var zaten!
287
00:15:17,893 --> 00:15:22,097
Görünüşümle ilgili hep dalga geçiyor!
Plan ne?
288
00:15:22,097 --> 00:15:27,769
Bir sürü manju alıp
yastığının her tarafına koymak!
289
00:15:29,204 --> 00:15:36,111
Güzel! Bahsederken bile çok korkuyor.
290
00:15:36,111 --> 00:15:39,481
Gerçek bir manju gördüğünü düşünsenize!
Şoktan ölür!
291
00:15:39,481 --> 00:15:42,150
Ölüm nedeni manju olur!
292
00:15:44,219 --> 00:15:45,854
Ufak bir ceza oyunu oynayalım.
293
00:15:47,356 --> 00:15:50,392
Wasabi yaban turpu içeren bir
manju var burada!
294
00:15:50,392 --> 00:15:53,929
Bir dakika! Kimse bana bundan bahsetmedi!
295
00:15:54,596 --> 00:15:57,432
"Hey Matsu! Uyan Matsu!"
296
00:15:58,600 --> 00:16:02,971
"Ne var? Mışıl mışıl uyuyordum!
297
00:16:02,971 --> 00:16:04,039
Ne oldu?
298
00:16:04,539 --> 00:16:08,744
Bu manju. Çok korkuyorum!"
299
00:16:13,515 --> 00:16:15,150
"Çok korkuyorum!"
300
00:16:16,051 --> 00:16:18,253
Acı!
301
00:16:18,253 --> 00:16:19,488
Acı!
302
00:16:19,488 --> 00:16:26,428
"Olamaz! Bu kuzu manju! Çok korkuyorum!
Kuzu manju! Çok korkunç!"
303
00:16:26,995 --> 00:16:27,963
Çok acı!
304
00:16:27,963 --> 00:16:31,967
"Bu kestaneli manju! Çok korkunç!"
305
00:16:31,967 --> 00:16:32,801
Acı!
306
00:16:32,801 --> 00:16:34,269
"Soba manju.
307
00:16:35,570 --> 00:16:38,940
Bu soba manju!
Soba manju dünyadaki en korkunç manju."
308
00:16:38,940 --> 00:16:40,542
Çok acı!
309
00:16:40,542 --> 00:16:42,244
"Soba manju."
310
00:16:42,244 --> 00:16:44,246
Acı!
311
00:16:50,385 --> 00:16:55,724
"Korktuğunu söylüyor
ama yemeye devam ediyor!
312
00:16:56,224 --> 00:16:58,026
Sanırım bizi kandırdı."
313
00:16:58,627 --> 00:17:02,297
"Matsu! Bu dünyada en korktuğun şey ne?"
314
00:17:03,298 --> 00:17:06,101
"Şu an en çok
demli bir fincan çaydan korkuyorum."
315
00:17:11,373 --> 00:17:14,042
Teşekkür ederim.
316
00:17:14,042 --> 00:17:15,510
Çok teşekkür ederim.
317
00:17:15,510 --> 00:17:17,813
Çok teşekkür ederim.
318
00:17:21,183 --> 00:17:22,417
İyi işti millet!
319
00:17:30,859 --> 00:17:32,360
{\an8}EN NEFRET EDİLEN ÜNLÜ
320
00:17:32,360 --> 00:17:33,962
{\an8}EVLENMEK İSTEMEYECEĞİN ÜNLÜ:
DONTA
321
00:17:36,098 --> 00:17:37,899
{\an8}ÇIKMAK İSTEMEYECEĞİN ÜNLÜ:
1. DONTA
322
00:17:38,600 --> 00:17:40,402
{\an8}PATRON OLARAK İSTENMEYECEK ÜNLÜ:
2. DONTA
323
00:17:41,169 --> 00:17:42,971
{\an8}BU SENE ORTADAN KAYBOLACAK ÜNLÜ:
1. DONTA
324
00:17:43,839 --> 00:17:45,640
{\an8}KAYBOLMASINI İSTEDİĞİN ÜNLÜ:
1. DONTA
325
00:17:46,675 --> 00:17:48,777
EN NEFRET EDİLEN ÜNLÜ
BİRİNCİLİĞİ ELE GEÇİRİYOR!
326
00:17:57,919 --> 00:18:00,088
Merhaba! Bu Yamazaki'nin telefonu!
327
00:18:00,822 --> 00:18:03,925
Şu anda araba kullanıyor,
bu yüzden ben Megumi...
328
00:18:03,925 --> 00:18:05,327
Telefonuma cevap verme!
329
00:18:05,327 --> 00:18:06,528
Alo?
330
00:18:08,964 --> 00:18:13,368
Küçük seks arkadaşınla
yolculuğunu böldüğüm için özür dilerim.
331
00:18:13,368 --> 00:18:15,637
Öyle bir şey yok seni aptal. Ne oldu?
332
00:18:18,039 --> 00:18:20,609
Bu gece için planın var mı?
333
00:18:20,609 --> 00:18:24,112
Tamam. 22.00'de seninle
balık köftesi arabasında buluşurum.
334
00:18:24,112 --> 00:18:25,113
Dur!
335
00:18:25,614 --> 00:18:27,582
Yalnız gel!
336
00:18:27,582 --> 00:18:30,886
Balık köftesi!
Saat 22.00'de balık köftesi!
337
00:18:34,356 --> 00:18:35,257
Tamam. Anladım.
338
00:18:36,558 --> 00:18:39,094
Balık köftesi istiyorum.
Tamam mı Torajiro?
339
00:18:39,094 --> 00:18:41,897
Ne olduğu fark etmez
ama bir isme karar ver.
340
00:18:45,100 --> 00:18:46,968
Bir süredir canımı sıkıyor.
341
00:18:46,968 --> 00:18:51,640
Gittikten sonra kardeşim depresyona girdi
ve bu aralar TV'de keyifsiz.
342
00:18:51,640 --> 00:18:54,009
Cidden mi? Bana aynı gibi görünüyor.
343
00:18:54,609 --> 00:18:57,612
Yakında Donkichi'nin şovunda
açılış yapacak.
344
00:18:57,612 --> 00:18:59,314
Bu iyi değil.
345
00:18:59,314 --> 00:19:00,148
Değil mi?
346
00:19:00,148 --> 00:19:02,150
Pratik yaptığında iyi
347
00:19:02,150 --> 00:19:04,886
ama sahnedeyken altüst oluyor.
348
00:19:04,886 --> 00:19:06,421
Baskıyla başa çıkamıyor.
349
00:19:06,421 --> 00:19:08,590
Ama onu TV'de seviyorlar.
350
00:19:08,590 --> 00:19:12,761
Bunlar anlık yapılmış şeyler,
aslında çöküntünün eşiğinde.
351
00:19:13,261 --> 00:19:16,932
Gerçekten karamsar.
Evlendiğinden beri bazı şeyler yola girdi.
352
00:19:16,932 --> 00:19:19,601
- Karısı ondan daha ünlüydü.
-Ünlü mü?
353
00:19:20,101 --> 00:19:21,102
Duymadın mı?
354
00:19:21,102 --> 00:19:23,371
- Eskiden enka şarkıcısıydı.
- Ne?
355
00:19:24,005 --> 00:19:24,839
İşte.
356
00:19:28,310 --> 00:19:32,814
-"Asakusa Kokusai Caddesinde Ağlamak 2."
-İkinci kısım birden daha popülerdi.
357
00:19:32,814 --> 00:19:36,284
Babası bir usta,
erkek kardeşi dâhi bir rakugoka
358
00:19:36,818 --> 00:19:38,353
ve karısı ünlü bir şarkıcıydı.
359
00:19:38,353 --> 00:19:40,922
Stresinin artmasına şaşmamalı.
360
00:19:41,423 --> 00:19:42,924
Çalışmanı bitirdin mi?
361
00:19:51,299 --> 00:19:53,668
Dur. Olmaz.
362
00:19:53,668 --> 00:19:56,871
Neden? Altı ay beklemek zorunda kaldım!
363
00:19:56,871 --> 00:20:01,610
Hayır! Saya uyanır
ve daha Taro'yu emzirmem lazım.
364
00:20:04,846 --> 00:20:07,882
En nefret edilen ünlüyle
yatmak istemiyorsun.
365
00:20:09,150 --> 00:20:10,752
- Ne?
- Elbette.
366
00:20:12,220 --> 00:20:15,090
Kimsenin yatmak istemediği bir adamla
yatmak zor.
367
00:20:16,057 --> 00:20:20,295
Böyle bir adamla yatan bir kadınla
kimse yatmak istemez.
368
00:20:20,829 --> 00:20:23,932
Başka bir deyişle
böyle bir kadınla yatacak tek adam
369
00:20:23,932 --> 00:20:26,034
kimsenin yatmak istemediği adamdır.
370
00:20:26,801 --> 00:20:28,270
Ne diyorsun sen?
371
00:20:29,070 --> 00:20:30,005
Bilmiyorum.
372
00:20:30,972 --> 00:20:36,878
- Artık gerçekten bilmiyorum. Kahretsin.
- Ryu-chan, dinlenmelisin.
373
00:20:37,612 --> 00:20:39,347
Şu anda yedi gösterin var.
374
00:20:39,914 --> 00:20:42,417
Birçok programda çıkıyorsun.
Yorgun olmalısın.
375
00:20:42,417 --> 00:20:44,085
Neden azaltmıyorsun?
376
00:20:45,420 --> 00:20:46,254
Tsuru-chan...
377
00:20:46,254 --> 00:20:48,957
Eski yapımcım aradı.
378
00:20:49,658 --> 00:20:51,860
Dönmek ister miyim diye sordu.
379
00:20:52,627 --> 00:20:54,796
Elbette hemen yapamam.
380
00:20:54,796 --> 00:21:00,468
Ama annem çocuklara bakmayı kabul etti.
Anlıyor musun?
381
00:21:02,203 --> 00:21:03,038
Ben yatıyorum.
382
00:21:04,472 --> 00:21:05,307
Hey!
383
00:21:06,641 --> 00:21:07,909
Ryu-chan!
384
00:21:10,245 --> 00:21:12,614
Asıl soruna gelebilir miyim?
385
00:21:13,815 --> 00:21:15,984
Şu ana kadarki konuşma neydi peki?
386
00:21:15,984 --> 00:21:16,885
Giriş mi?
387
00:21:16,885 --> 00:21:17,819
Belki ben...
388
00:21:19,387 --> 00:21:21,122
Sanki...
389
00:21:22,457 --> 00:21:23,658
Yani
390
00:21:24,192 --> 00:21:27,729
birinden hoşlanırsam
sana söylerim demiştim, değil mi?
391
00:21:27,729 --> 00:21:31,099
Bir süredir düşünüyordum ve sanırım
392
00:21:32,334 --> 00:21:33,702
âşık oldum.
393
00:21:34,369 --> 00:21:36,538
Neden bana bunu anlatıyorsun?
394
00:21:38,073 --> 00:21:38,907
Dur.
395
00:21:38,907 --> 00:21:41,276
Hoşlandığın kişi Megumi mi?
396
00:21:41,810 --> 00:21:43,611
Korkuttun beni. Benim sandım.
397
00:21:43,611 --> 00:21:46,748
- Deli misin sen?
-Öyleyse bana söyleme. Ona söyle!
398
00:21:47,816 --> 00:21:50,618
O neden burada? Yalnız gel dedim sana!
399
00:21:50,618 --> 00:21:53,121
Elim mahkûmdu! Gitmedi. Onu getireyim.
400
00:21:53,121 --> 00:21:54,556
Hayır! Getirme!
401
00:21:54,556 --> 00:21:58,626
Sırf ona dediğin için
arabada bekliyor. Hiç şansım yok.
402
00:22:02,530 --> 00:22:05,834
"Ofiste bekliyor olacağım. Hyuga."
403
00:22:06,534 --> 00:22:08,403
Neden liseli gibi mesaj atıyor?
404
00:22:08,403 --> 00:22:09,337
Gitmeliyim.
405
00:22:09,337 --> 00:22:10,171
Ne?
406
00:22:10,171 --> 00:22:11,406
Arabama dikkat et.
407
00:22:11,406 --> 00:22:12,374
Göz kulak ol.
408
00:22:15,510 --> 00:22:16,678
Memnun oldum!
409
00:22:17,245 --> 00:22:19,114
Tanışmıştık!
410
00:22:19,114 --> 00:22:23,385
Üzgünüm. Yüzün çok etki bırakmıyor, hatırlayamadım.
411
00:22:24,886 --> 00:22:27,756
Buraya gel ve tekrar söyle.
412
00:22:28,256 --> 00:22:29,791
Saklamaya çalışma.
413
00:22:29,791 --> 00:22:34,929
- Patron bir şey yapmanı söyledi, değil mi?
-Şey...
414
00:22:35,764 --> 00:22:37,632
Düğünde...
415
00:22:37,632 --> 00:22:39,100
Curcunaya mı sebep oldu?
416
00:22:39,601 --> 00:22:40,502
Curcuna değil.
417
00:22:41,836 --> 00:22:43,505
Bir "olaya" sebep oldu.
418
00:22:44,906 --> 00:22:47,375
Çocuk gibi.
419
00:22:48,109 --> 00:22:49,177
Plan ne?
420
00:22:50,111 --> 00:22:51,079
Plan mı?
421
00:22:51,946 --> 00:22:54,249
Sana borçluyum.
422
00:22:55,083 --> 00:22:57,986
Ama benden yana olursan
patron saygınlığını yitirir.
423
00:22:59,287 --> 00:23:00,889
Yani mesele yine itibar.
424
00:23:00,889 --> 00:23:02,924
Ebeveynleri çok katı insanlar!
425
00:23:03,458 --> 00:23:07,095
Onları ikna etmem
%100 yakuza olan benim altı ayımı aldı.
426
00:23:07,595 --> 00:23:10,698
Yaptım çünkü hayat ortağımı
kendim seçmek istedim.
427
00:23:10,698 --> 00:23:13,134
Hey Tora! -Evet efendim!
428
00:23:13,134 --> 00:23:14,502
Bana bak!
429
00:23:15,637 --> 00:23:17,238
İyi bir planın yok mu?
430
00:23:17,772 --> 00:23:19,107
İyi plan mı?
431
00:23:19,107 --> 00:23:22,010
Turp, haşlanmış yumurta
ve chikuwabu balık köftesi istiyorum.
432
00:23:22,010 --> 00:23:25,213
Turp, haşlanmış yumurta ve chikuwabu mu?
433
00:23:25,213 --> 00:23:27,649
- Hanpen balık köftesine ne dersin?
- Ondan da!
434
00:23:27,649 --> 00:23:31,152
Ne istersin? Dolgulu hanpen mi
yoksa kabarık hanpen mi?
435
00:23:31,152 --> 00:23:33,488
Kabarık hanpen!
436
00:23:33,488 --> 00:23:34,722
Arabadan çık!
437
00:23:34,722 --> 00:23:38,092
- Hava soğuk.
- Aomori'li değil misin sen?
438
00:23:42,564 --> 00:23:44,165
Çok soğuk!
439
00:23:44,165 --> 00:23:46,000
Leylek gibi!
440
00:23:46,000 --> 00:23:47,669
- Sarhoş musun?
- Değilim!
441
00:23:48,203 --> 00:23:52,807
Belki sarhoşumdur. Neden oturmuyorsun?
442
00:23:54,542 --> 00:23:59,113
Bana göre çok uzun.
Kazanabileceğimi sanmıyorum.
443
00:23:59,113 --> 00:24:01,549
{\an8}HANZO ODEN
444
00:24:02,817 --> 00:24:05,119
Hava çok soğuk!
445
00:24:06,821 --> 00:24:10,325
Biraz içip yedikten sonra ısınırsın.
446
00:24:10,925 --> 00:24:13,962
Tora-volta bizi görürse kıskanır mı sence?
447
00:24:13,962 --> 00:24:16,264
- Ona Tora-volta mı diyorsun?
- Hayır.
448
00:24:16,998 --> 00:24:18,399
Hadi yiyelim!
449
00:24:23,004 --> 00:24:27,208
Ben sıradan biri miyim?
450
00:24:28,443 --> 00:24:29,277
Ne?
451
00:24:29,777 --> 00:24:32,981
Unutulmaktansa
nefret edilmeyi tercih ederim.
452
00:24:32,981 --> 00:24:36,417
Kimsenin yatmak istemediği bir ünlünün
küçük kardeşiyim.
453
00:24:40,088 --> 00:24:40,922
Üzgünüm!
454
00:24:41,723 --> 00:24:45,126
Asıl meseleye gelmem vakit alıyor.
455
00:24:46,194 --> 00:24:48,496
Shibuya'da kıyafetlerimi aşağılamıştın.
456
00:24:48,496 --> 00:24:52,300
Çok sinirlenmiştim, peşine düşmüştüm.
457
00:24:52,300 --> 00:24:56,804
Diğer erkeklerin arasında olduğumdan
yüzüm bir etki bırakmadı.
458
00:24:57,739 --> 00:25:02,477
Ama sana karşı hiç duygu beslemiyor olsam
buna katlanmazdım.
459
00:25:04,112 --> 00:25:05,446
Doğru!
460
00:25:06,281 --> 00:25:07,115
Bu.
461
00:25:09,684 --> 00:25:12,687
Bundan henüz kurtulmadım.
462
00:25:13,922 --> 00:25:16,758
Param olmadığından değil,
463
00:25:17,425 --> 00:25:21,029
senden vazgeçemedim,
464
00:25:22,730 --> 00:25:25,199
sanki bir hikâyeyi yarım bırakmışım gibi...
465
00:25:29,671 --> 00:25:32,040
Üzgünüm, muhtemelen anlamazsın.
466
00:25:35,643 --> 00:25:37,345
Şey...
467
00:25:37,979 --> 00:25:39,547
Şey...
468
00:25:40,949 --> 00:25:41,783
Ryuji?
469
00:25:43,518 --> 00:25:47,188
Evet Ryuji.
Sen aslında çok nazik birisin, değil mi?
470
00:25:49,090 --> 00:25:50,491
Cidden mi?
471
00:25:51,426 --> 00:25:56,331
Benim gibi kırsal yerden gelen kızlar...
472
00:25:58,700 --> 00:26:00,935
Ryuji.
473
00:26:02,804 --> 00:26:06,307
Senin gibi nazik erkeklere karşı
zayıfız Ryuji.
474
00:26:07,375 --> 00:26:12,246
Ama Torachi gibi soğuk erkeklere de
ilgi gösteririz.
475
00:26:13,247 --> 00:26:14,182
Şeye rağmen...
476
00:26:16,150 --> 00:26:17,819
Ryuji!
477
00:26:18,553 --> 00:26:22,924
Ama senin gibi erkeklerle çıksak
daha iyi olur Ryuji.
478
00:26:24,892 --> 00:26:26,294
Şey...
479
00:26:26,294 --> 00:26:28,429
Ryuji olacak! Bilerek yapıyorsun!
480
00:26:28,429 --> 00:26:31,499
Eleştirmekte çok iyisin gerçekten.
481
00:26:31,499 --> 00:26:34,669
Bu iltifat beni hiç de mutlu etmiyor.
482
00:26:35,436 --> 00:26:37,538
Harika bir şey söyleyebilir miyim?
483
00:26:39,107 --> 00:26:44,445
Tora-chan ve Ryuji.
Siz "Kaplan ve Ejderha"sınız.
484
00:26:45,680 --> 00:26:46,648
Evet.
485
00:26:47,281 --> 00:26:51,486
Bu yüzden çok iyi anlaşıyorsunuz!
Gördün mü? Harika değil miyim?
486
00:26:51,486 --> 00:26:56,124
Evet, harikasın.
Harikasın, şimdi çeneni kapa.
487
00:26:56,124 --> 00:26:58,459
Sus ve söyleyeceklerimi dinle!
488
00:26:59,494 --> 00:27:00,328
Tamam.
489
00:27:13,641 --> 00:27:14,642
Uyudum mu?
490
00:27:14,642 --> 00:27:17,979
- Uyumaya devam et!
- Rüyamda altıma işediğimi gördüm.
491
00:27:19,814 --> 00:27:21,916
Olamaz! İşemişim!
492
00:27:22,517 --> 00:27:25,053
Eve gidiyorum. Sabah erken işe gitmeliyim.
493
00:27:25,720 --> 00:27:26,587
Eğlendim!
494
00:27:29,757 --> 00:27:31,325
Ben de.
495
00:27:32,160 --> 00:27:34,595
Tekrar birlikte içelim.
496
00:27:34,595 --> 00:27:35,496
Tamam.
497
00:27:40,902 --> 00:27:41,736
Numaran...
498
00:27:43,471 --> 00:27:44,639
Tora-chan'dan al!
499
00:27:47,975 --> 00:27:49,377
Nasıl alabilirim aptal?
500
00:27:52,013 --> 00:27:53,548
DONKICHI
501
00:27:53,548 --> 00:27:56,517
Hayashiyate Donkichi ana sanatçı oldu!
502
00:27:57,452 --> 00:28:00,121
- Bu ilk gösterisi!
- Neden keyifsizsin?
503
00:28:00,121 --> 00:28:00,888
Çekil.
504
00:28:02,824 --> 00:28:06,260
Bu önemli bir gösteri! Donta nereye gitti?
505
00:28:06,260 --> 00:28:08,896
- Belki kaçmıştır.
- Bizi küçük görüyor.
506
00:28:08,896 --> 00:28:11,099
Ne de olsa TV ünlüsü.
507
00:28:11,099 --> 00:28:14,402
Kimler varmış burada?
508
00:28:15,203 --> 00:28:16,804
Biliyor musunuz?
509
00:28:16,804 --> 00:28:21,476
Hiçbir öğrencim gösteriden önce kaçmaz.
510
00:28:21,476 --> 00:28:23,644
Ne kadar kötü olurlarsa olsunlar,
511
00:28:23,644 --> 00:28:29,250
onlara sorumluluğu öğrettim,
sahnede ellerinden geleni yapmayı!
512
00:28:31,152 --> 00:28:33,121
Sakin ol usta!
513
00:28:33,121 --> 00:28:35,656
Sakin mi olayım? Bu ilk ana gösterin!
514
00:28:35,656 --> 00:28:38,893
Sakin olmamı söylemeyin! Burnum kanıyor.
515
00:28:41,496 --> 00:28:45,399
Donta kayıp.
Açılışı o yapacak ama hâlâ gelmedi.
516
00:28:45,399 --> 00:28:47,702
Nerede saklanıyor olabilir sence?
517
00:28:47,702 --> 00:28:49,637
{\an8}DONTA
518
00:28:51,339 --> 00:28:55,343
Beş dakika kaldı! Udon, davulu çal!
519
00:28:55,343 --> 00:28:56,511
Tamam efendim.
520
00:28:57,044 --> 00:29:00,748
Bu davul ilk gösteri için.
Sahneye kim çıkacak?
521
00:29:00,748 --> 00:29:01,649
Ben çıkarım!
522
00:29:01,649 --> 00:29:02,750
Hayır aptal! Dur!
523
00:29:02,750 --> 00:29:06,454
- Aptal mı?
-Özür dilerim. Affet.
524
00:29:06,454 --> 00:29:10,291
%80'ini ezberledim. Hayır.
"Manju Kowai"nin %60'ını ezberledim.
525
00:29:10,291 --> 00:29:14,162
Dur. %60 mı? Yapmayalım bunu.
526
00:29:14,162 --> 00:29:16,063
- Neden?
- Yapmayalım.
527
00:29:16,063 --> 00:29:17,131
Ben çıkacağım.
528
00:29:17,131 --> 00:29:21,169
Hayır!
İlk sen çıkarsan finali kim yapacak?
529
00:29:21,769 --> 00:29:22,870
Ben çıkarım.
530
00:29:27,608 --> 00:29:28,776
Tsuruko?
531
00:29:34,582 --> 00:29:35,650
Tsuru-chan?
532
00:29:36,317 --> 00:29:40,154
İnanamıyorum, bu Sensouji Tsuruko!
533
00:29:40,154 --> 00:29:42,824
Tsuru-chan!
534
00:29:43,391 --> 00:29:45,126
Onu seviyorlar!
535
00:29:45,126 --> 00:29:46,427
Hadi!
536
00:29:47,595 --> 00:29:51,699
Seni aramak için Senso-ji'ye gittim
537
00:29:53,234 --> 00:29:57,438
Sumida Nehri'ne giden su otobüsüne bindim
538
00:29:59,373 --> 00:30:04,178
Azuma Köprüsü'nden Kappa Köprüsü'ne
539
00:30:04,178 --> 00:30:05,012
KAPPA CADDESİ
540
00:30:05,012 --> 00:30:09,584
Rokku Nakamise'den Hanayashiki'ye...
541
00:30:10,918 --> 00:30:11,919
Donta!
542
00:30:11,919 --> 00:30:12,687
HANAYASHIKI
543
00:30:13,287 --> 00:30:19,160
Benim canım, Donta'm
544
00:30:19,160 --> 00:30:23,097
Benim canım, Donta'm
545
00:30:23,097 --> 00:30:23,998
Onu buldun mu?
546
00:30:23,998 --> 00:30:27,568
Hayır. Asakusa'nın her tarafına baktım
ama bulamadım.
547
00:30:28,302 --> 00:30:30,204
Bir yer daha kaldı.
548
00:30:30,204 --> 00:30:31,806
- Neresi?
- Burası.
549
00:30:31,806 --> 00:30:38,846
Ağlıyorum ve seni arıyorum
Kokusai-dori'nin her tarafında
550
00:30:47,655 --> 00:30:48,522
Dostum...
551
00:30:54,996 --> 00:30:56,063
Ne yapacaksın?
552
00:30:56,964 --> 00:31:01,035
Donkichi'nin ilk ana gösterisini
neredeyse mahvettin!
553
00:31:01,602 --> 00:31:07,575
Bugünkü aptallığın için kovulmalısın.
Belki de bu kariyer senlik değildir.
554
00:31:08,242 --> 00:31:10,745
- Belki de sadece TV'de olmalısın.
- Bir dakika.
555
00:31:12,546 --> 00:31:17,685
- Yüreği rakugo yapmaktan yana.
- Sen ayrıldın, o yüzden karışma!
556
00:31:17,685 --> 00:31:20,154
Bana yaptığın gibi onu da mı kovacaksın?
557
00:31:20,154 --> 00:31:21,856
Ryuhei senin gibi değil!
558
00:31:21,856 --> 00:31:23,391
Karısı ve iki çocuğu var.
559
00:31:23,391 --> 00:31:28,763
Bu yüzden onu kovmamalısın!
Yaşlandığında klasik rakugo yapabilirsin.
560
00:31:29,864 --> 00:31:32,700
O kadar kolay mı sanıyorsun?
Dalga mı geçiyorsun?
561
00:31:33,601 --> 00:31:37,738
Rakugo'yu ne sanıyorsun?
Yaşlandığında başlamak kolay mı?
562
00:31:37,738 --> 00:31:40,808
Ben gençliğimden beri
klasik rakugo yapıyorum.
563
00:31:40,808 --> 00:31:42,510
Hayatımı boşa mı harcadım?
564
00:31:43,377 --> 00:31:45,046
Saçmalık!
565
00:31:45,980 --> 00:31:51,819
Gençsiniz diye büyük konuşmayın!
Yaptığınız şey kolay bir çıkış bulmak!
566
00:31:51,819 --> 00:31:56,624
Kıyafet yapmak, TV'de yer almak...
Hayatınızı boşa harcıyorsunuz!
567
00:31:57,158 --> 00:32:00,795
Yaşlandığınızda klasik rakugo
yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
568
00:32:00,795 --> 00:32:02,697
Kim yapmak istediğimi söyledi?
569
00:32:04,365 --> 00:32:07,335
Kim o zırvalığı ister seni aptal ihtiyar?
570
00:32:08,269 --> 00:32:10,471
Kimse vârisin olmayacak!
571
00:32:11,038 --> 00:32:14,909
Bu kadar kibirli olduğun sürece
kimse rakugo mirasını almayacak!
572
00:32:14,909 --> 00:32:19,246
Babanla konuşmana dikkat et seni serseri!
573
00:32:19,246 --> 00:32:22,650
Babam mısın yoksa öğretmenim misin
bilmiyorum bile! Kahretsin!
574
00:32:23,951 --> 00:32:25,586
- Bu da neydi?
- Yeter.
575
00:32:26,454 --> 00:32:27,521
Bu benim sorunum.
576
00:32:28,055 --> 00:32:32,159
Sen sinirlendikçe daha da zorlaşıyor.
577
00:32:32,159 --> 00:32:33,627
Tatlım...
578
00:32:34,528 --> 00:32:36,764
Bugün yaptığım şey için beni affet.
579
00:32:37,498 --> 00:32:40,735
Tsuruko, Donkichi, gerçekten çok üzgünüm.
580
00:32:42,003 --> 00:32:43,137
Ama...
581
00:32:46,107 --> 00:32:49,977
Ama geleceğimi düşünmem için
bana biraz zaman ver.
582
00:32:53,881 --> 00:32:54,715
Bir de...
583
00:32:55,916 --> 00:32:57,051
Annem ağlıyor.
584
00:32:57,051 --> 00:32:57,985
Ne?
585
00:33:00,154 --> 00:33:02,723
Çok üzgünüm Sayuri-chan.
586
00:33:02,723 --> 00:33:07,628
Onu ağlatmayın diyorum size!
587
00:33:07,628 --> 00:33:12,533
Benim yüzümden ağlamıyorsun, değil mi?
588
00:33:13,134 --> 00:33:15,503
Benim yüzümden mi diye soruyorum!
589
00:33:15,503 --> 00:33:19,206
{\an8}YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
590
00:33:19,974 --> 00:33:20,808
Ryuji!
591
00:33:29,817 --> 00:33:33,254
Bu gerçekten çok kötüydü.
Bunu gördüğün için üzgünüm.
592
00:33:34,922 --> 00:33:35,756
Hayır.
593
00:33:36,724 --> 00:33:37,992
Hiç de kötü değildi.
594
00:33:40,895 --> 00:33:44,165
Muhtemelen açık sözlü olduğum için
yine eleştireceksin.
595
00:33:45,299 --> 00:33:48,235
Ama ebeveynler ve çocuklarla ilgili...
596
00:33:51,572 --> 00:33:52,740
...harika olan bir şey var.
597
00:33:54,608 --> 00:33:56,043
Gerçekten açık sözlüsün.
598
00:33:56,043 --> 00:33:58,913
Rakugo ilginç
ama aile dinamikleri de öyle.
599
00:33:59,814 --> 00:34:03,017
Ne rakugo konusunda
ne aile konusunda deneyimim var,
600
00:34:04,485 --> 00:34:07,054
hepsini babandan öğreniyorum.
601
00:34:10,024 --> 00:34:11,125
Yani Ryuji...
602
00:34:12,793 --> 00:34:13,627
Ne?
603
00:34:15,963 --> 00:34:16,897
Tekrar gel
604
00:34:18,232 --> 00:34:20,835
ve bu tür şeyleri bana göster.
605
00:34:23,871 --> 00:34:27,007
Sana karşı hiç şansım olmayacak.
606
00:34:27,007 --> 00:34:28,242
Ne demek istiyorsun?
607
00:34:29,210 --> 00:34:30,778
Megumi dedi.
608
00:34:30,778 --> 00:34:32,046
Ne?
609
00:34:32,046 --> 00:34:36,117
İkimizin kaplan ve...
610
00:34:36,117 --> 00:34:37,685
- Alo?
- Cevap mı veriyorsun?
611
00:34:39,120 --> 00:34:40,521
Ne yapacaksın Tora?
612
00:34:41,455 --> 00:34:43,824
- Düğün haftaya.
- Biliyorum.
613
00:34:43,824 --> 00:34:46,994
Patron sürekli söylüyor.
614
00:34:49,230 --> 00:34:51,165
Belki de ertelemeliyim.
615
00:34:51,732 --> 00:34:54,301
- Ne?
- Hayır, plana sadık kalmalısın.
616
00:34:54,301 --> 00:34:56,370
Babamı sakinleştirmeyi deneyeceğim.
617
00:34:56,370 --> 00:34:59,807
Hayır, size zahmet veremem.
618
00:35:01,275 --> 00:35:02,710
Ne yapıyorsun?
619
00:35:02,710 --> 00:35:04,078
Bu...
620
00:35:14,221 --> 00:35:18,425
{\an8}KOTORA
621
00:35:21,028 --> 00:35:23,731
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
622
00:35:27,301 --> 00:35:29,970
Edo yerlileri...
623
00:35:29,970 --> 00:35:31,272
Bu, "Manju Kowai".
624
00:35:32,206 --> 00:35:33,040
Evet.
625
00:35:33,974 --> 00:35:35,676
"Manju Kowai"yi anlatacağım.
626
00:35:40,748 --> 00:35:45,986
Shinjuku, Kabuki-cho bölgesi civarında
bir zamanlar bir yakuza teğmeni vardı.
627
00:35:45,986 --> 00:35:48,522
Çok yakışıklı ve zekiydi.
628
00:35:48,522 --> 00:35:53,327
Bir gün çok genç bir kadınla
evlenmeye karar verdi
629
00:35:53,861 --> 00:35:56,330
ve bu büyük bir soruna neden oldu.
630
00:35:56,330 --> 00:36:01,335
Teğmen daha önce
patronun kızıyla ilişki yaşıyordu.
631
00:36:01,335 --> 00:36:04,238
Patron, kızını terk eden yakuzaya
632
00:36:04,238 --> 00:36:06,574
bir ders vermek istedi,
633
00:36:06,574 --> 00:36:08,909
bir plan yapmak için çok düşündü.
634
00:36:08,909 --> 00:36:11,111
Bu insan niye ünlü?
635
00:36:11,111 --> 00:36:12,580
{\an8}DÜĞÜNDE YAPILMAYACAK 100 ŞEY
636
00:36:13,480 --> 00:36:16,483
O, Yanakalardan biri değil mi?
637
00:36:16,483 --> 00:36:18,552
Şakaları çok vasat.
638
00:36:19,086 --> 00:36:20,821
Kadınlar ondan nefret ediyor.
639
00:36:21,989 --> 00:36:23,657
Çok acınası.
640
00:36:24,158 --> 00:36:26,327
Hyuga'nın yeni eşi de ondan nefret ediyor.
641
00:36:27,461 --> 00:36:29,296
Ondan irite olmuş.
642
00:36:29,296 --> 00:36:32,933
Suratı kusmasını getiriyormuş
ve nöbet geçirtiyormuş.
643
00:36:32,933 --> 00:36:36,503
"Cidden mi? Harika haber!"
644
00:36:36,503 --> 00:36:39,840
Gangsterleri çağırmış ve bir plan yapmış.
645
00:36:39,840 --> 00:36:41,875
Görünüşe göre
646
00:36:43,410 --> 00:36:46,580
- Hyuga'nın karısı Donta'dan nefret ediyor.
-Öyle mi?
647
00:36:46,580 --> 00:36:48,649
Tüm ülke ondan nefret ediyor.
648
00:36:49,750 --> 00:36:55,856
Ben de işleri kızıştırmak için
Donta'yı düğüne davet etmeyi düşündüm.
649
00:36:55,856 --> 00:36:57,324
Ne?
650
00:36:57,324 --> 00:37:00,060
Bu kesinlikle gerçek bir olay çıkartır!
651
00:37:00,060 --> 00:37:02,129
Tam bir parti olur. Değil mi?
652
00:37:03,397 --> 00:37:04,431
{\an8}İŞ BULMA KILAVUZU
653
00:37:04,431 --> 00:37:05,399
Düğün mü?
654
00:37:05,399 --> 00:37:09,670
Evet. Ona borçluyum,
bu yüzden geri çeviremem.
655
00:37:10,471 --> 00:37:12,606
Tamam ama beni istediklerine emin misin?
656
00:37:13,407 --> 00:37:17,478
- Donkichi daha iyi olmaz mı?
- Hayır! Sen olmalısın.
657
00:37:19,013 --> 00:37:20,848
Sen olmalısın!
658
00:37:21,782 --> 00:37:26,754
Bu gösterici... Onun ismi Anrakutei Bonta,
659
00:37:26,754 --> 00:37:29,290
tüm Edo tarafından
nefret edilmesiyle ünlü.
660
00:37:29,290 --> 00:37:32,793
Ama bu kadar nefret edilmesi
çok ünlü olduğunu gösteriyor.
661
00:37:32,793 --> 00:37:34,862
Yine de endişeleri vardır.
662
00:37:36,030 --> 00:37:40,634
Bu yüzden yardım almak için
mağaza sahibi kardeşi Ryu'ya gider.
663
00:37:40,634 --> 00:37:42,202
Bana rakugo öğretir misin?
664
00:37:42,202 --> 00:37:43,370
Ciddi misin?
665
00:37:43,370 --> 00:37:45,639
Evet, iyi bir tane öğret.
666
00:37:46,173 --> 00:37:46,974
Lütfen!
667
00:37:46,974 --> 00:37:50,844
Bazılarınız hikâyenin nasıl gideceğini
tahmin etmiş olabilir.
668
00:37:52,913 --> 00:37:57,651
Ne? Donta burada mı?
Burada! Onunla resim çekinmek istiyorum.
669
00:37:57,651 --> 00:38:00,354
O, manyak diyeceğiniz türden biri.
670
00:38:00,354 --> 00:38:03,357
Donta'yı gördüğünde
ondan nefret ediyor gibi yapmalısın.
671
00:38:03,357 --> 00:38:05,125
Neden? Bu hiç mantıklı değil!
672
00:38:05,125 --> 00:38:07,127
-Çünkü...
- O tam bir mazoşist!
673
00:38:07,127 --> 00:38:07,961
Mazoşist mi?
674
00:38:08,462 --> 00:38:11,332
Ona ne kadar kötü davranırsan
o kadar komik olur!
675
00:38:11,332 --> 00:38:12,566
Ne?
676
00:38:12,566 --> 00:38:13,400
Dur!
677
00:38:13,400 --> 00:38:16,804
- Hayır! Bırak! Neden?
- Lütfen.
678
00:38:18,205 --> 00:38:19,440
Gerçeği söyleyeceğim.
679
00:38:19,440 --> 00:38:21,542
Bonta'nın ne olduğuna dair fikri yoktu.
680
00:38:22,242 --> 00:38:25,346
Toshiko! Evliliğin... Don!
681
00:38:25,346 --> 00:38:28,315
Hayır Don-Dons!
İyi bir rakugo anlatmalısın.
682
00:38:29,750 --> 00:38:31,485
Bugün olay olacak.
683
00:38:33,220 --> 00:38:34,288
Olay!
684
00:38:34,288 --> 00:38:39,026
Şimdi sıra özel konuğun performansında!
685
00:38:39,026 --> 00:38:41,095
TV'de gördüğünüz biri.
686
00:38:41,095 --> 00:38:43,997
Bay Hayashiyate Donta'yı
alkışlayın lütfen!
687
00:38:45,199 --> 00:38:46,967
Donta!
688
00:38:50,104 --> 00:38:52,373
Teşekkür ederim ve tebrik ederim.
689
00:38:52,373 --> 00:38:54,641
Hayır!
690
00:38:54,641 --> 00:38:56,744
Hayır!
691
00:38:57,578 --> 00:38:58,779
Çok teşekkür ederim!
692
00:39:00,013 --> 00:39:03,817
Bugün bir rakugo icra edeceğim,
TV'de yapmadığım bir şey...
693
00:39:03,817 --> 00:39:05,386
Hayır!
694
00:39:07,020 --> 00:39:09,556
Seyircilerden biri
şeyden nefret ediyor gibi...
695
00:39:09,556 --> 00:39:10,724
Görmezden gel.
696
00:39:12,659 --> 00:39:15,362
Uzun zaman önce
şehir Edo olarak bilinirken...
697
00:39:15,362 --> 00:39:16,830
Hayır!
698
00:39:16,830 --> 00:39:17,831
Onu duyamıyorum!
699
00:39:17,831 --> 00:39:19,466
Toshiko, daha çok bağır!
700
00:39:20,701 --> 00:39:23,637
Donta berbat!
701
00:39:24,304 --> 00:39:27,541
Donta berbat!
702
00:39:27,541 --> 00:39:29,943
Berbat!
703
00:39:29,943 --> 00:39:31,845
Berbat!
704
00:39:31,845 --> 00:39:33,680
Berbat!
705
00:39:33,680 --> 00:39:36,417
- Daha fazla.
- Donta berbat!
706
00:39:36,417 --> 00:39:37,317
Daha fazla!
707
00:39:37,317 --> 00:39:41,155
Donta'dan gerçekten nefret ediyorum!
708
00:39:41,155 --> 00:39:43,357
Soyun Donta!
709
00:39:43,357 --> 00:39:44,525
Yapma Donta!
710
00:39:44,525 --> 00:39:45,759
Tamam, soyundum!
711
00:39:45,759 --> 00:39:48,529
Don don don! Dontagon!
712
00:39:50,764 --> 00:39:53,801
Dur! Gelin!
713
00:39:55,235 --> 00:39:56,670
İzle.
714
00:39:56,670 --> 00:40:01,942
Artık Bonta'yı kimse durduramazdı.
Sudan çıkan bir balık gibi...
715
00:40:01,942 --> 00:40:05,813
Daha çok kırık bir barajdan
fışkıran su gibi, çıldırdı!
716
00:40:07,314 --> 00:40:08,949
Bu benim gerçek işim!
717
00:40:09,483 --> 00:40:10,851
Dur!
718
00:40:10,851 --> 00:40:11,919
Hayır!
719
00:40:11,919 --> 00:40:12,853
Hayır!
720
00:40:12,853 --> 00:40:13,954
Burada mı?
721
00:40:13,954 --> 00:40:15,155
Burada mı?
722
00:40:15,155 --> 00:40:19,793
İçeri giriyorum!
Gelini poposundan dürteceğim!
723
00:40:21,128 --> 00:40:23,430
Amiral, dürtmeyi bitirdim!
724
00:40:23,430 --> 00:40:26,200
Güzel! Şimdi damadın kasığına saldır!
725
00:40:26,200 --> 00:40:27,000
Anlaşıldı!
726
00:40:27,000 --> 00:40:29,336
Hazır, sik!
727
00:40:31,171 --> 00:40:33,474
Filo sessiz.
728
00:40:33,474 --> 00:40:36,343
Don! Don! Don Chaka Khan!
729
00:40:36,343 --> 00:40:38,078
Bu çok acayip!
730
00:40:38,946 --> 00:40:42,082
Baba, ondan gerçekten nefret ediyor mu?
731
00:40:43,584 --> 00:40:44,518
Kahretsin!
732
00:40:45,452 --> 00:40:47,721
Tebrik ederim, Titanik kadar tebrikler!
733
00:40:47,721 --> 00:40:49,556
Bundan hoşlanıyor!
734
00:40:49,556 --> 00:40:51,358
Ne oluyor burada Ginjiro?
735
00:40:52,559 --> 00:40:54,027
Bir şey söyle aptal!
736
00:40:54,728 --> 00:40:55,562
Evet?
737
00:40:55,562 --> 00:40:58,599
Anladım. Bu "Manju Kowai"!
738
00:41:02,836 --> 00:41:06,473
Donta, berbatsın. En berbat sensin!
739
00:41:07,407 --> 00:41:10,978
"Beni ne cüretle kandırırsın?"
740
00:41:10,978 --> 00:41:12,946
"Ne?" "Aptal rolü yapma!"
741
00:41:12,946 --> 00:41:15,349
"Ondan nefret eder gibi davranıyor
ama mutlu!"
742
00:41:15,349 --> 00:41:16,783
Sen.
743
00:41:18,285 --> 00:41:19,820
Donta'nın hayranısın, değil mi?
744
00:41:19,820 --> 00:41:23,023
Hayır! Nefret ediyorum ondan!
745
00:41:23,023 --> 00:41:24,224
Yalan söyleme!
746
00:41:26,393 --> 00:41:27,628
Söyle,
747
00:41:28,595 --> 00:41:30,531
başka nefret ettiğin ne var?
748
00:41:31,198 --> 00:41:32,599
Şey,
749
00:41:34,067 --> 00:41:39,306
bahçeli evler, Alman mutfak aletleri
750
00:41:39,306 --> 00:41:41,642
ve plazma TV'ler.
751
00:41:42,976 --> 00:41:45,212
Affedersiniz.
752
00:41:59,192 --> 00:42:01,562
Anladım. Sana onları alırım.
753
00:42:05,032 --> 00:42:08,101
Çok teşekkür ederim.
754
00:42:11,171 --> 00:42:14,007
Çok korktum!
755
00:42:14,608 --> 00:42:18,278
"Küçük, şirin bebeklerden de
nefret ederim!"
756
00:42:18,845 --> 00:42:20,647
"O işi kendiniz halledin!"
757
00:42:30,457 --> 00:42:35,095
Aferin Tora-chan!
758
00:42:41,101 --> 00:42:44,671
İşte dondurmalı kolan!
759
00:42:44,671 --> 00:42:51,111
- Bence harika bir iş çıkardın.
- Cidden mi? Teşekkür ederim!
760
00:42:51,111 --> 00:42:55,148
-İşte bu ayın ders ücreti.
- Tamam.
761
00:42:57,584 --> 00:42:59,753
Paradan daha fazla nefret ettiğim
bir şey yok.
762
00:43:00,654 --> 00:43:02,222
- Ne?
- Gerçek değil.
763
00:43:02,222 --> 00:43:06,293
Hikâyendeki Anrakutei Bonta
benim Donta'mdı, değil mi?
764
00:43:06,293 --> 00:43:09,696
O mağaza sahibi Ryu da...
765
00:43:09,696 --> 00:43:11,932
Üzgünüm, bu bilgiyi söyleyemem.
766
00:43:11,932 --> 00:43:14,134
Niye?
767
00:43:20,607 --> 00:43:22,709
- Bu ayın ödemesi.
- Ben tam da...
768
00:43:22,709 --> 00:43:24,044
Zarfı unuttun demek!
769
00:43:24,044 --> 00:43:27,414
Üzgünüm! Unuttum!
Sana bu şekilde verebilir miyim?
770
00:43:27,414 --> 00:43:29,383
{\an8}BUNU EVDE DENEMEYİN
771
00:43:29,383 --> 00:43:31,218
Görünüşe göre bir şey değişmedi.
772
00:43:31,218 --> 00:43:33,854
En azından öz güveni arttı.
773
00:43:35,956 --> 00:43:38,558
Şimdi asıl mesele...
774
00:43:38,558 --> 00:43:40,427
Yine mi?
775
00:43:40,994 --> 00:43:41,662
Ne?
776
00:43:41,662 --> 00:43:45,198
Geçen gece
Megumi ile biraz vakit geçirdim.
777
00:43:45,198 --> 00:43:47,901
Tekrar görüşmek üzere sözleştik.
778
00:43:49,069 --> 00:43:52,839
Bu yüzden senden numarasını istiyorum.
779
00:43:52,839 --> 00:43:54,174
Dinlemiyor musun?
780
00:43:54,808 --> 00:43:55,642
Bak!
781
00:43:59,146 --> 00:44:03,216
Onda farklı bir şey var.
782
00:44:03,216 --> 00:44:05,152
O sıradan bir adam değil!
783
00:44:07,954 --> 00:44:11,958
Sen Hayashiyate Kotora mısın?
784
00:46:12,946 --> 00:46:16,917
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan