1 00:00:04,047 --> 00:00:08,651 {\an8}BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,289 {\an8}DONTA 3 00:00:13,289 --> 00:00:16,459 Merhaba! Ben Donta, Don Tacos'la karıştırmayın. 4 00:00:16,459 --> 00:00:18,127 O Don! 5 00:00:18,127 --> 00:00:19,962 Bir, iki, Sheila E. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,568 Burası çok hoş ve sessiz. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,803 Den-en-chofu gibi. 8 00:00:28,371 --> 00:00:29,839 Pekâlâ... 9 00:00:31,174 --> 00:00:35,144 Rakugo grubunda Kotora isimli garip bir öğrencimiz var. 10 00:00:35,144 --> 00:00:36,112 Lütfen öğret! 11 00:00:36,112 --> 00:00:38,448 Aslında o, Shinjuku'dan bir yakuza 12 00:00:38,448 --> 00:00:42,151 ama Usta Donbei'nin altında çırak olarak çalışmaya karar verdi. 13 00:00:42,985 --> 00:00:45,521 Benim hakkımda ne biliyorsun? 14 00:00:45,521 --> 00:00:50,626 Karmaşık geçmişi olan bir adam. Ama erkekler oldukça basitlerdir. 15 00:00:51,127 --> 00:00:53,763 Seksi bir kadın gördüklerinde hayvanlaşırlar! 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,732 Beyinleri T-Rex'in beyni kadar küçülür. 17 00:00:57,767 --> 00:01:00,403 Bir delik gördüklerinde içine sokmak isterler! 18 00:01:01,170 --> 00:01:03,539 Tanışıyor muyuz? 19 00:01:04,807 --> 00:01:09,245 İkisi sonunda barıştı ama olaylar garip bir hâl aldı! 20 00:01:09,245 --> 00:01:11,781 İşte hikâyeyi burada noktalamıştık. 21 00:01:14,250 --> 00:01:16,052 Görünüşe göre biraz vaktim var. 22 00:01:16,052 --> 00:01:17,386 İşte kısa bir hikâye! 23 00:01:17,887 --> 00:01:21,090 "Anne, bebekler nasıl doğar?" 24 00:01:21,090 --> 00:01:24,660 "Leylekler getirir." 25 00:01:24,660 --> 00:01:26,729 "Peki leylekler nasıl doğar?" 26 00:01:26,729 --> 00:01:31,100 "Giants'ın eski oyuncusu Kono getirir." 27 00:01:31,100 --> 00:01:33,469 Don, don, don! Koşucu ilerletmesi! 28 00:01:42,378 --> 00:01:43,212 Kaplan ve Ejder... 29 00:01:52,388 --> 00:01:55,591 {\an8}Çok tatlı, onu yiyebilirim! 30 00:01:55,591 --> 00:01:57,360 {\an8}Çok tatlısın sen! 31 00:01:57,360 --> 00:02:00,763 Hey! Korkuyorum, onu gerçekten yiyecek gibisin! 32 00:02:00,763 --> 00:02:02,698 İsmine karar verdiniz mi? 33 00:02:03,933 --> 00:02:08,037 Donta, Donkichi, Dontsuku, Donburi var. İsmin neydi senin? 34 00:02:08,037 --> 00:02:08,938 Udon. 35 00:02:09,572 --> 00:02:12,542 Çok aptalca! Sen de Ten-don olabilirsin! 36 00:02:12,542 --> 00:02:14,644 Onu şimdiden rakugoka yapmayı planlıyor. 37 00:02:14,644 --> 00:02:17,747 Aile işini devralacak üçüncü jenerasyon olacaksın. 38 00:02:18,514 --> 00:02:19,515 Değil mi Donta? 39 00:02:20,216 --> 00:02:21,050 Donta? 40 00:02:25,922 --> 00:02:28,758 Ryu-chan, baban ismini ne koyacağımızı soruyor. 41 00:02:30,493 --> 00:02:33,229 Acele et, yoksa ismini Ten-don koyacaklar. 42 00:02:33,930 --> 00:02:36,699 Olur. Hayır, olmaz! 43 00:02:36,699 --> 00:02:37,767 Bir saniye! 44 00:02:37,767 --> 00:02:39,402 Olmaz! Usta! 45 00:02:43,239 --> 00:02:44,640 {\an8}KADINLAR İÇİN OYLAMA 46 00:02:44,640 --> 00:02:45,942 {\an8}YATMAYACAĞINIZ ÜNLÜ 47 00:02:45,942 --> 00:02:47,276 {\an8}1. HAYASHIYATE DONTA 48 00:02:47,276 --> 00:02:49,078 Degawa'nın yerini almış. 49 00:02:49,078 --> 00:02:52,782 Usta! Lütfen! Taro'nun hikâyeci olup olmayacağına karar vermedik! 50 00:02:52,782 --> 00:02:55,751 Taro mu? Bu çok sıradan bir isim. 51 00:02:55,751 --> 00:02:58,421 Çok fazla düşündük, bu yüzden normal çıktı. 52 00:02:58,421 --> 00:03:00,690 Bir ara Mozart ismini vermeyi düşündük. 53 00:03:00,690 --> 00:03:04,360 Sayuri-chan, bir sürü iyi haber oldu. 54 00:03:04,360 --> 00:03:07,997 Yeni bir torun, Donkichi ana sanatçılığa terfi etti. 55 00:03:07,997 --> 00:03:08,798 Ne? 56 00:03:08,798 --> 00:03:11,767 Dün gece cemiyetten bir telefon geldi. 57 00:03:11,767 --> 00:03:14,837 - Donkichi'yi terfi ettirecekler. - Anlıyorum. 58 00:03:15,404 --> 00:03:19,141 -Çok ani oldu. -Üzgünüm. 59 00:03:19,141 --> 00:03:22,178 Hiç üzülme. Ana sanatçı ya da istediğin her şeyi ol. 60 00:03:22,178 --> 00:03:24,413 Ne zaman duyurulacak? Açılışını ben yapayım. 61 00:03:24,413 --> 00:03:25,348 Canım... 62 00:03:26,115 --> 00:03:29,986 Tombul bir Woody Allen'ın ana sanatçı olmasıyla tiyatroyu dolduramayız. 63 00:03:29,986 --> 00:03:32,288 Ben durumu canlandıracağım. 64 00:03:32,288 --> 00:03:36,459 Duydun mu? Donta rakugo yapacak. Harika. 65 00:03:38,160 --> 00:03:38,995 Hey! 66 00:03:39,528 --> 00:03:41,864 Yeni bir sevgili bulduğunu duydum. 67 00:03:41,864 --> 00:03:44,533 Aslında o haberi yayan benim. 68 00:03:44,533 --> 00:03:48,037 Ne güzel! Ben de şık olup kendime bir kız bulmalıyım! 69 00:03:48,037 --> 00:03:48,938 Hey! 70 00:03:49,472 --> 00:03:51,307 Onları cansız manken sanmıştım! 71 00:03:52,074 --> 00:03:53,743 Neden sinirlisin? 72 00:03:54,243 --> 00:03:55,544 Sinirli değilim. 73 00:03:55,544 --> 00:03:56,746 Sinirlisin. 74 00:03:56,746 --> 00:03:59,181 Çünkü sinirli olmadığım hâlde sinirlisin diyorsun. 75 00:03:59,181 --> 00:04:00,383 Yani sinirlisin! 76 00:04:00,383 --> 00:04:01,651 Değilim! 77 00:04:01,651 --> 00:04:04,854 Sakin olun! Bence ikiniz de sinirli görünüyorsunuz. 78 00:04:04,854 --> 00:04:06,022 Gel buraya Chibi. 79 00:04:07,523 --> 00:04:08,858 Ne? 80 00:04:09,725 --> 00:04:11,861 Megumi-chan'ımı mı çaldın? 81 00:04:11,861 --> 00:04:14,263 Megumi konusunda mı sinirlisin yani? 82 00:04:14,263 --> 00:04:16,365 Yeni mi fark ettin? Sinirli de değilim! 83 00:04:16,365 --> 00:04:18,034 Aramızda bir şey yok. 84 00:04:18,034 --> 00:04:19,201 Henüz yapmadın mı? 85 00:04:19,201 --> 00:04:20,503 Yaptık, iki kez. 86 00:04:22,104 --> 00:04:24,907 Kaç kez yaptığınızı sormadı! 87 00:04:24,907 --> 00:04:25,841 Bir saniye. 88 00:04:26,575 --> 00:04:31,147 Alo? Torachi? Şu anda iş için Tokyo Kulesi'ndeyim! 89 00:04:31,881 --> 00:04:35,685 Evet! Ara verdim. Bu gece yemek yemek ister misin? 90 00:04:35,685 --> 00:04:38,888 Hey! Böyle aptalca şeyler yüzünden beni aramayı bırak! 91 00:04:39,522 --> 00:04:41,724 Sorunun ne senin? 92 00:04:42,224 --> 00:04:44,960 Ne? Sevgilinmişim gibi davranma. 93 00:04:46,262 --> 00:04:48,097 Tamam. Sonra görüşürüz. 94 00:04:49,899 --> 00:04:50,733 Nerede kaldık? 95 00:04:52,134 --> 00:04:53,402 Boş ver. 96 00:04:53,402 --> 00:04:55,338 Pes mi ediyorsun? 97 00:04:55,971 --> 00:05:00,376 Bunun gibi sersemin uzun bacaklı, hoş kızı çalmasına izin mi veriyorsun? 98 00:05:00,376 --> 00:05:02,645 Bu adamdan çok daha komiksin. 99 00:05:03,913 --> 00:05:05,981 Komik olup olmamamın önemi yok. 100 00:05:06,482 --> 00:05:10,653 Espri anlayışı kadınlar için bir şey ifade etmiyor! 101 00:05:11,420 --> 00:05:13,856 Ne? Ondan hoşlanıyor musun? 102 00:05:14,623 --> 00:05:17,360 Öyleyse neden onunla ilgilendin? 103 00:05:17,360 --> 00:05:18,894 Neden onunla yatmadınız? 104 00:05:19,595 --> 00:05:22,698 Tek ihtiyacınız birkaç içki ve akşam yemeği, değil mi? 105 00:05:22,698 --> 00:05:25,401 - Konuşmayın, sadece yapın. - Bir şey söyle. 106 00:05:26,469 --> 00:05:27,570 Yapamam. 107 00:05:28,070 --> 00:05:30,906 Beynimiz farklı çalışıyor, ne diyeceğimi bilmiyorum. 108 00:05:30,906 --> 00:05:33,342 Yanlış bir şey mi yaptım? 109 00:05:35,678 --> 00:05:38,814 Üzgünüm. Magumi'yi seviyorsan bir daha yapmam. 110 00:05:38,814 --> 00:05:40,950 Onu sevmiyorum, dedim. 111 00:05:40,950 --> 00:05:42,618 Ne zaman öyle bir şey dedim? 112 00:05:42,618 --> 00:05:44,120 Oldukça açık! 113 00:05:44,120 --> 00:05:46,622 Sevseydim söylerdim! 114 00:05:46,622 --> 00:05:47,923 Beni rahat bırak! 115 00:05:51,827 --> 00:05:54,363 - Burada ne yapıyorsun? - Niye buraya geldin? 116 00:05:55,297 --> 00:05:59,268 Sorun yok. Uzun zaman oldu, değil mi? 117 00:05:59,835 --> 00:06:03,639 Kardeşlerin arada sohbet etmesi iyidir. 118 00:06:04,373 --> 00:06:06,809 Rahat hissetmezsen Kotora ve ben yardım ederiz. 119 00:06:06,809 --> 00:06:08,077 - Değil mi? - Ben gidiyorum. 120 00:06:08,077 --> 00:06:10,079 - Ne? - Yakuza görevlerim var. 121 00:06:10,780 --> 00:06:12,348 Görüşürüz. 122 00:06:18,888 --> 00:06:19,722 Otur. 123 00:06:21,690 --> 00:06:22,525 Tamam. 124 00:06:24,260 --> 00:06:25,594 İyi akşamlar! 125 00:06:25,594 --> 00:06:29,165 Ginjiro, Hyuga'nın nesi var? 126 00:06:29,165 --> 00:06:30,065 Ne? 127 00:06:31,000 --> 00:06:34,103 Ofise gelmiyor ve telefonunu açmıyor. 128 00:06:34,603 --> 00:06:35,838 Duymadın mı? 129 00:06:35,838 --> 00:06:36,839 Neyi? 130 00:06:36,839 --> 00:06:37,907 Evlendi. 131 00:06:39,041 --> 00:06:44,046 Sadece 18 yaşında. Baharda liseden mezun oldu. 132 00:06:44,046 --> 00:06:45,681 Bana sorarsan bu bir suç! 133 00:06:45,681 --> 00:06:46,682 Jun-kun... 134 00:06:46,682 --> 00:06:50,319 Ablanla çıkmıyor muydu o? 135 00:06:50,319 --> 00:06:54,256 Evet. Babam onu evlendirmek üzereydi. 136 00:06:54,256 --> 00:06:59,094 Biliyorum, bunu benim söylemem garip ama o kadar da harika biri değil. 137 00:07:00,496 --> 00:07:03,399 Bunu onaylamıyorum Hyuga! 138 00:07:04,233 --> 00:07:07,636 Benim kıymetli Shizuka-chan'ımı üzdün! 139 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 Üzgünüm efendim. 140 00:07:08,971 --> 00:07:12,241 Üzgünsen neden böyle bir şey yapıyorsun? 141 00:07:13,375 --> 00:07:17,213 Bana borcunu böyle mi ödüyorsun? Seni aptal! 142 00:07:17,213 --> 00:07:21,016 Liseden beri Roppongi'de bar bar dolaşıyor, 143 00:07:21,016 --> 00:07:25,888 yani bu onu ürkütmüyor ama babam gerçekten sinirlendi. 144 00:07:28,023 --> 00:07:29,825 Muhtemelen yarın seni çağıracak. 145 00:07:35,498 --> 00:07:37,166 Baban... 146 00:07:37,166 --> 00:07:40,236 Biliyorum, bu yetişkinlerin yapacağı bir şey değil 147 00:07:40,836 --> 00:07:47,109 ama böyle bir durumda sonuna kadar gitmek yakuza olarak bizim görevimiz. 148 00:07:48,110 --> 00:07:51,614 Aksi hâlde şöhretimin hakkını nasıl veririm? 149 00:07:52,414 --> 00:07:57,520 Şöhretinin hakkını vermek zorunda mısın? 150 00:07:58,721 --> 00:07:59,755 Elbette. 151 00:07:59,755 --> 00:08:01,957 Anlıyorum. Ne yapmalıyım? 152 00:08:01,957 --> 00:08:05,561 Hyuga'nın düğününde bazı şeyleri oldur. 153 00:08:06,896 --> 00:08:07,730 Ne? 154 00:08:07,730 --> 00:08:08,764 Ne? 155 00:08:08,764 --> 00:08:12,701 Bu biraz abes... Neden karısını tehdit etmiyoruz? 156 00:08:12,701 --> 00:08:13,602 Aptal! 157 00:08:13,602 --> 00:08:16,705 Hyuga'ya asla böyle bir şey yapmam! 158 00:08:17,239 --> 00:08:20,843 Hadi ama! Ona bir ders vereceğiz. 159 00:08:20,843 --> 00:08:24,113 Shizuka-chan da daha iyi hisssedecek. Değil mi? 160 00:08:24,113 --> 00:08:25,714 Daha iyi hissedeceğim! 161 00:08:27,449 --> 00:08:28,284 Tora, 162 00:08:28,951 --> 00:08:30,019 sana güveniyorum. 163 00:08:34,056 --> 00:08:35,891 Donkichi ana sanatçı olacak. 164 00:08:39,295 --> 00:08:41,563 Anlıyorum... 165 00:08:42,264 --> 00:08:43,866 Bu yüzden mi canın sıkkın? 166 00:08:43,866 --> 00:08:47,703 Aptallaşma! Bu sene 40 yaşına basıyor. Vakti geldi artık. 167 00:08:47,703 --> 00:08:51,707 Ama Donkichi 30 yaşına kadar istasyon şefiydi, değil mi? 168 00:08:51,707 --> 00:08:54,476 10 yıl içinde ana sanatçı olmak övgüye değer. 169 00:08:54,476 --> 00:08:55,678 Don... 170 00:08:55,678 --> 00:08:57,680 Her küçük şey için moralini bozma! 171 00:08:58,280 --> 00:09:00,783 Rakugo sahneye çıkmaktan daha fazlasıdır. 172 00:09:00,783 --> 00:09:04,186 Evet. Kaç yaşında olursan ol rakugo yapabilirsin. 173 00:09:04,820 --> 00:09:06,021 TV'ye odaklanmalısın... 174 00:09:06,021 --> 00:09:09,224 Beni yatılmayacak bir numaralı kişi yapan bu. 175 00:09:09,224 --> 00:09:11,026 Daha fazla uğraşmalıyım. 176 00:09:11,594 --> 00:09:12,761 İki çocuk babasıyım. 177 00:09:14,330 --> 00:09:16,532 Daha fazla uğraşacağım. Yapabilirim! 178 00:09:18,934 --> 00:09:23,172 Peki sen? Oraya oturup içecek pozisyonda değilsin. 179 00:09:23,172 --> 00:09:24,006 Ben mi? 180 00:09:24,006 --> 00:09:24,807 Evet, sen! 181 00:09:24,807 --> 00:09:27,476 Aptal mağazan yüzünden babam borca girdi. 182 00:09:27,476 --> 00:09:29,778 Bu yüzden kadınlar benimle yatmak istemiyor. 183 00:09:30,412 --> 00:09:34,516 Kadınların beni istemesini sağla. Uzun bacaklı kadınların. 184 00:09:34,516 --> 00:09:36,552 Kımıl kımıl. 185 00:09:36,552 --> 00:09:40,189 - Daha iyi hissediyorsun... - Don! Don! Kımıl kımıl! 186 00:09:40,723 --> 00:09:42,157 Kımıl, tak tak. 187 00:09:46,962 --> 00:09:47,896 Don-chan, aslında... 188 00:09:47,896 --> 00:09:50,065 - Ne? - Biliyorsun işte. 189 00:09:50,065 --> 00:09:50,966 Doğru! 190 00:09:51,967 --> 00:09:54,069 Kendini topla canım! 191 00:09:55,170 --> 00:09:56,972 Sormama gerek yok. Doğru. 192 00:09:57,473 --> 00:10:03,012 Donkichi sonunda ana sanatçı oldu. 193 00:10:03,012 --> 00:10:05,714 Evet! Harika! 194 00:10:05,714 --> 00:10:07,583 Sus. Çok gürültülüsün. 195 00:10:07,583 --> 00:10:08,651 Tamam mı? 196 00:10:09,151 --> 00:10:13,022 Hayashiyate ailesinden çıkan ilk ana sanatçı olacak. 197 00:10:13,022 --> 00:10:17,860 Yakında bunu halka duyuracağız, bu yüzden bir program yapmalıyız. 198 00:10:17,860 --> 00:10:20,062 Tora-chan performans sergileyecek mi? 199 00:10:20,062 --> 00:10:23,265 Hayır. Sadece ikinci sıranın üstündekiler. Sen kimsin? 200 00:10:23,265 --> 00:10:24,333 Ben Megumi! 201 00:10:24,333 --> 00:10:25,734 Megumi'ymiş! 202 00:10:25,734 --> 00:10:26,669 Kimsin yani? 203 00:10:26,669 --> 00:10:28,270 Onu çıkartayım. Git. 204 00:10:28,270 --> 00:10:30,973 Ne yapıyorsun? Neden kalamaz ki? 205 00:10:30,973 --> 00:10:32,307 Bacakların kaç santim? 206 00:10:32,875 --> 00:10:35,811 80 cm'den uzunlar mı? Uzunlar, değil mi? 207 00:10:37,646 --> 00:10:38,847 Boş versene bunu. 208 00:10:40,115 --> 00:10:42,151 Boş ver Tora-chan. 209 00:10:43,018 --> 00:10:46,221 Yeni bir hikâye ezberlemelisin yoksa sıkıntıya girerim. 210 00:10:46,221 --> 00:10:49,625 Hâlâ ödeyecek borcum var. 211 00:10:50,292 --> 00:10:52,094 3,8 milyon yen kaldı! 212 00:10:52,094 --> 00:10:54,496 Biliyorum. "Manju Kowai"yi denemeliyiz. 213 00:10:54,496 --> 00:10:57,199 Korkunç hikâyeleri sevmiyorum! 214 00:10:58,333 --> 00:11:02,538 Usta, korkunç manju hakkında bu hikâye gerçekten o kadar korkunç mu? 215 00:11:02,538 --> 00:11:05,774 Bu bir açılış hikâyesi 216 00:11:05,774 --> 00:11:09,578 ama doğru yeteneklerle kahkaha tufanı çıkartır. 217 00:11:10,112 --> 00:11:13,315 Bugün anlatacağım. Neden gelip izlemiyorsun? 218 00:11:13,949 --> 00:11:14,783 Gelip izle. 219 00:11:15,384 --> 00:11:16,485 Kahkaha tufanı mı? 220 00:11:24,760 --> 00:11:26,895 Hâlâ Donta'nın hikâyesini yakalayabilirsin. 221 00:11:30,132 --> 00:11:32,101 Torapyon, bu ningyo-yaki iyi! 222 00:11:32,101 --> 00:11:33,535 Hey, bir saniye sus. 223 00:11:34,536 --> 00:11:37,272 Geldiğiniz için sağ olun. Burada olduğum için şanslıyım. 224 00:11:38,073 --> 00:11:41,577 - Edo'daki insanlar daha sabırsız. -"Manju Kowai"yi anlatacak! 225 00:11:42,111 --> 00:11:46,849 "Yeni doldurulmuş bir banyoya girmek çok güzel!" 226 00:11:47,783 --> 00:11:50,986 "Banyoya girdiniz mi bile? 227 00:11:51,587 --> 00:11:54,723 Ama efendim, su biraz soğuk değil mi?" 228 00:11:54,723 --> 00:11:58,327 "Ne diyorsun? Sıcaklık harika!" 229 00:11:58,327 --> 00:12:01,230 "Öyle mi efendim? 230 00:12:01,930 --> 00:12:03,999 Banyoyu henüz ısıtmadık." 231 00:12:04,967 --> 00:12:06,902 Bu daha girişti. 232 00:12:06,902 --> 00:12:13,842 "Gel! Bugün oturup biraz sohbet edeceğiz." 233 00:12:13,842 --> 00:12:17,045 Biraz sashimi alıp bir şeyler içelim. 234 00:12:17,045 --> 00:12:20,783 Zenginler öyle der! Tek ihtiyacımız biraz sıcak çay. 235 00:12:20,783 --> 00:12:22,384 Sıcak çay mı? 236 00:12:22,384 --> 00:12:25,053 Neden bu kadar uzun sürdü? 237 00:12:25,053 --> 00:12:26,655 Çok korktum! 238 00:12:26,655 --> 00:12:27,389 Ne? 239 00:12:27,389 --> 00:12:32,294 Büyük mavi-yeşil yılanla karşılaştığımda kestirme yolu seçecektim! 240 00:12:32,294 --> 00:12:35,798 Dilini çıkardı ve bana bakmaya başladı! 241 00:12:35,798 --> 00:12:41,970 Çok korktum, beni yutacağını sandım! 242 00:12:48,677 --> 00:12:52,314 Bu kadar kahkaha atacak bir şey yok. 243 00:12:52,314 --> 00:12:56,819 Herkes bir şeylerden korkar. Nedeni olmasına gerek yok. 244 00:12:57,319 --> 00:12:59,955 Ben sümüklü böceğe dayanamam! 245 00:13:01,323 --> 00:13:05,060 - Peki sen Kicchan? - Ben kurbağadan korkarım. 246 00:13:06,395 --> 00:13:07,996 Ben örümceklerden korkarım! 247 00:13:08,831 --> 00:13:12,067 - Fakir olmaktan nefret ederim. - Sen hep fakirsin! 248 00:13:13,268 --> 00:13:17,005 - Ben karıncalardan korkarım. - Atlardan nefret ederim. 249 00:13:17,005 --> 00:13:19,641 Hepiniz garip şeylerden korkuyorsunuz. 250 00:13:20,142 --> 00:13:22,911 Matsu, sen neden korkuyorsun? 251 00:13:22,911 --> 00:13:24,079 Kapa çeneni! 252 00:13:24,079 --> 00:13:28,250 Sinirlenecek bir şey yok! Herkes bugün buraya toplandı ve... 253 00:13:28,250 --> 00:13:30,586 Bu aptallığı daha fazla dinleyemem. 254 00:13:30,586 --> 00:13:33,088 Yılanlardan mı korkuyorsun? 255 00:13:33,088 --> 00:13:36,692 Birazcık sık ve ondan kafa bandı yap! 256 00:13:36,692 --> 00:13:40,996 Örümcekten mi korkuyorsun? Birkaç tanesini natto'ma atıp yerim. 257 00:13:40,996 --> 00:13:42,631 Ağları daha yapışkan yapar. 258 00:13:42,631 --> 00:13:47,669 Karıncalardan mı korkuyorsun? Pirincin üstüne serpip susam gibi yerim! 259 00:13:47,669 --> 00:13:50,372 Her tarafta olurlar ve yenmeleri zor olur. 260 00:13:50,372 --> 00:13:54,142 İster at olsun ister örümcek, kaç bacağı olursa olsun yerim. 261 00:13:54,142 --> 00:13:56,311 Gerçek bu. 262 00:13:58,347 --> 00:14:04,186 Matsu, bu masayı da yersin, değil mi? 263 00:14:06,889 --> 00:14:12,828 "Evet, niye yiyemeyeyim? Ama bana zarar verecek şeyleri yemiyorum." 264 00:14:14,296 --> 00:14:16,131 Anlamıyorum. Bu neden komik? 265 00:14:16,131 --> 00:14:18,567 Nereden bileyim? 266 00:14:18,567 --> 00:14:21,770 "Hiçbir şeyden korkmuyor musun?" "Korkmuyorum!" 267 00:14:21,770 --> 00:14:22,871 "Cidden mi?" 268 00:14:22,871 --> 00:14:29,177 "Kaç kere söylemem gerek? Bir şey hatırladım. 269 00:14:29,678 --> 00:14:31,446 Bir şeyden korkuyorum." 270 00:14:31,446 --> 00:14:34,216 "Öyle mi? Ne?" 271 00:14:34,216 --> 00:14:35,951 "Söylemeyeceğim!" 272 00:14:35,951 --> 00:14:37,786 "Söyle işte!" 273 00:14:37,786 --> 00:14:39,521 "Hayır, gülersin." 274 00:14:39,521 --> 00:14:41,290 "Hayır, gülmeyeceğim. Hadi!" 275 00:14:41,790 --> 00:14:43,358 "Peki, söyleyeceğim. 276 00:14:44,126 --> 00:14:47,195 Manju'dan korkuyorum." 277 00:14:48,730 --> 00:14:50,265 İşte hepiniz gülüyorsunuz! 278 00:14:50,265 --> 00:14:52,734 Manju mu? Tatlı kırmızı fasulyeli yemek mi? 279 00:14:52,734 --> 00:14:54,503 Sus! Dur! 280 00:14:54,503 --> 00:14:55,637 Söyleme! 281 00:14:57,839 --> 00:14:59,975 Kötü oldum! 282 00:15:00,709 --> 00:15:02,144 Biraz uzanacağım. 283 00:15:04,713 --> 00:15:05,948 Manju'dan korkuyorum! 284 00:15:08,183 --> 00:15:11,086 Bu garip değil mi? Manju'dan korkuyor! 285 00:15:11,086 --> 00:15:13,989 Ona küçük bir oyun oynayalım mı? 286 00:15:13,989 --> 00:15:17,893 Evet! Onunla görülecek bir hesabım var zaten! 287 00:15:17,893 --> 00:15:22,097 Görünüşümle ilgili hep dalga geçiyor! Plan ne? 288 00:15:22,097 --> 00:15:27,769 Bir sürü manju alıp yastığının her tarafına koymak! 289 00:15:29,204 --> 00:15:36,111 Güzel! Bahsederken bile çok korkuyor. 290 00:15:36,111 --> 00:15:39,481 Gerçek bir manju gördüğünü düşünsenize! Şoktan ölür! 291 00:15:39,481 --> 00:15:42,150 Ölüm nedeni manju olur! 292 00:15:44,219 --> 00:15:45,854 Ufak bir ceza oyunu oynayalım. 293 00:15:47,356 --> 00:15:50,392 Wasabi yaban turpu içeren bir manju var burada! 294 00:15:50,392 --> 00:15:53,929 Bir dakika! Kimse bana bundan bahsetmedi! 295 00:15:54,596 --> 00:15:57,432 "Hey Matsu! Uyan Matsu!" 296 00:15:58,600 --> 00:16:02,971 "Ne var? Mışıl mışıl uyuyordum! 297 00:16:02,971 --> 00:16:04,039 Ne oldu? 298 00:16:04,539 --> 00:16:08,744 Bu manju. Çok korkuyorum!" 299 00:16:13,515 --> 00:16:15,150 "Çok korkuyorum!" 300 00:16:16,051 --> 00:16:18,253 Acı! 301 00:16:18,253 --> 00:16:19,488 Acı! 302 00:16:19,488 --> 00:16:26,428 "Olamaz! Bu kuzu manju! Çok korkuyorum! Kuzu manju! Çok korkunç!" 303 00:16:26,995 --> 00:16:27,963 Çok acı! 304 00:16:27,963 --> 00:16:31,967 "Bu kestaneli manju! Çok korkunç!" 305 00:16:31,967 --> 00:16:32,801 Acı! 306 00:16:32,801 --> 00:16:34,269 "Soba manju. 307 00:16:35,570 --> 00:16:38,940 Bu soba manju! Soba manju dünyadaki en korkunç manju." 308 00:16:38,940 --> 00:16:40,542 Çok acı! 309 00:16:40,542 --> 00:16:42,244 "Soba manju." 310 00:16:42,244 --> 00:16:44,246 Acı! 311 00:16:50,385 --> 00:16:55,724 "Korktuğunu söylüyor ama yemeye devam ediyor! 312 00:16:56,224 --> 00:16:58,026 Sanırım bizi kandırdı." 313 00:16:58,627 --> 00:17:02,297 "Matsu! Bu dünyada en korktuğun şey ne?" 314 00:17:03,298 --> 00:17:06,101 "Şu an en çok demli bir fincan çaydan korkuyorum." 315 00:17:11,373 --> 00:17:14,042 Teşekkür ederim. 316 00:17:14,042 --> 00:17:15,510 Çok teşekkür ederim. 317 00:17:15,510 --> 00:17:17,813 Çok teşekkür ederim. 318 00:17:21,183 --> 00:17:22,417 İyi işti millet! 319 00:17:30,859 --> 00:17:32,360 {\an8}EN NEFRET EDİLEN ÜNLÜ 320 00:17:32,360 --> 00:17:33,962 {\an8}EVLENMEK İSTEMEYECEĞİN ÜNLÜ: DONTA 321 00:17:36,098 --> 00:17:37,899 {\an8}ÇIKMAK İSTEMEYECEĞİN ÜNLÜ: 1. DONTA 322 00:17:38,600 --> 00:17:40,402 {\an8}PATRON OLARAK İSTENMEYECEK ÜNLÜ: 2. DONTA 323 00:17:41,169 --> 00:17:42,971 {\an8}BU SENE ORTADAN KAYBOLACAK ÜNLÜ: 1. DONTA 324 00:17:43,839 --> 00:17:45,640 {\an8}KAYBOLMASINI İSTEDİĞİN ÜNLÜ: 1. DONTA 325 00:17:46,675 --> 00:17:48,777 EN NEFRET EDİLEN ÜNLÜ BİRİNCİLİĞİ ELE GEÇİRİYOR! 326 00:17:57,919 --> 00:18:00,088 Merhaba! Bu Yamazaki'nin telefonu! 327 00:18:00,822 --> 00:18:03,925 Şu anda araba kullanıyor, bu yüzden ben Megumi... 328 00:18:03,925 --> 00:18:05,327 Telefonuma cevap verme! 329 00:18:05,327 --> 00:18:06,528 Alo? 330 00:18:08,964 --> 00:18:13,368 Küçük seks arkadaşınla yolculuğunu böldüğüm için özür dilerim. 331 00:18:13,368 --> 00:18:15,637 Öyle bir şey yok seni aptal. Ne oldu? 332 00:18:18,039 --> 00:18:20,609 Bu gece için planın var mı? 333 00:18:20,609 --> 00:18:24,112 Tamam. 22.00'de seninle balık köftesi arabasında buluşurum. 334 00:18:24,112 --> 00:18:25,113 Dur! 335 00:18:25,614 --> 00:18:27,582 Yalnız gel! 336 00:18:27,582 --> 00:18:30,886 Balık köftesi! Saat 22.00'de balık köftesi! 337 00:18:34,356 --> 00:18:35,257 Tamam. Anladım. 338 00:18:36,558 --> 00:18:39,094 Balık köftesi istiyorum. Tamam mı Torajiro? 339 00:18:39,094 --> 00:18:41,897 Ne olduğu fark etmez ama bir isme karar ver. 340 00:18:45,100 --> 00:18:46,968 Bir süredir canımı sıkıyor. 341 00:18:46,968 --> 00:18:51,640 Gittikten sonra kardeşim depresyona girdi ve bu aralar TV'de keyifsiz. 342 00:18:51,640 --> 00:18:54,009 Cidden mi? Bana aynı gibi görünüyor. 343 00:18:54,609 --> 00:18:57,612 Yakında Donkichi'nin şovunda açılış yapacak. 344 00:18:57,612 --> 00:18:59,314 Bu iyi değil. 345 00:18:59,314 --> 00:19:00,148 Değil mi? 346 00:19:00,148 --> 00:19:02,150 Pratik yaptığında iyi 347 00:19:02,150 --> 00:19:04,886 ama sahnedeyken altüst oluyor. 348 00:19:04,886 --> 00:19:06,421 Baskıyla başa çıkamıyor. 349 00:19:06,421 --> 00:19:08,590 Ama onu TV'de seviyorlar. 350 00:19:08,590 --> 00:19:12,761 Bunlar anlık yapılmış şeyler, aslında çöküntünün eşiğinde. 351 00:19:13,261 --> 00:19:16,932 Gerçekten karamsar. Evlendiğinden beri bazı şeyler yola girdi. 352 00:19:16,932 --> 00:19:19,601 - Karısı ondan daha ünlüydü. -Ünlü mü? 353 00:19:20,101 --> 00:19:21,102 Duymadın mı? 354 00:19:21,102 --> 00:19:23,371 - Eskiden enka şarkıcısıydı. - Ne? 355 00:19:24,005 --> 00:19:24,839 İşte. 356 00:19:28,310 --> 00:19:32,814 -"Asakusa Kokusai Caddesinde Ağlamak 2." -İkinci kısım birden daha popülerdi. 357 00:19:32,814 --> 00:19:36,284 Babası bir usta, erkek kardeşi dâhi bir rakugoka 358 00:19:36,818 --> 00:19:38,353 ve karısı ünlü bir şarkıcıydı. 359 00:19:38,353 --> 00:19:40,922 Stresinin artmasına şaşmamalı. 360 00:19:41,423 --> 00:19:42,924 Çalışmanı bitirdin mi? 361 00:19:51,299 --> 00:19:53,668 Dur. Olmaz. 362 00:19:53,668 --> 00:19:56,871 Neden? Altı ay beklemek zorunda kaldım! 363 00:19:56,871 --> 00:20:01,610 Hayır! Saya uyanır ve daha Taro'yu emzirmem lazım. 364 00:20:04,846 --> 00:20:07,882 En nefret edilen ünlüyle yatmak istemiyorsun. 365 00:20:09,150 --> 00:20:10,752 - Ne? - Elbette. 366 00:20:12,220 --> 00:20:15,090 Kimsenin yatmak istemediği bir adamla yatmak zor. 367 00:20:16,057 --> 00:20:20,295 Böyle bir adamla yatan bir kadınla kimse yatmak istemez. 368 00:20:20,829 --> 00:20:23,932 Başka bir deyişle böyle bir kadınla yatacak tek adam 369 00:20:23,932 --> 00:20:26,034 kimsenin yatmak istemediği adamdır. 370 00:20:26,801 --> 00:20:28,270 Ne diyorsun sen? 371 00:20:29,070 --> 00:20:30,005 Bilmiyorum. 372 00:20:30,972 --> 00:20:36,878 - Artık gerçekten bilmiyorum. Kahretsin. - Ryu-chan, dinlenmelisin. 373 00:20:37,612 --> 00:20:39,347 Şu anda yedi gösterin var. 374 00:20:39,914 --> 00:20:42,417 Birçok programda çıkıyorsun. Yorgun olmalısın. 375 00:20:42,417 --> 00:20:44,085 Neden azaltmıyorsun? 376 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 Tsuru-chan... 377 00:20:46,254 --> 00:20:48,957 Eski yapımcım aradı. 378 00:20:49,658 --> 00:20:51,860 Dönmek ister miyim diye sordu. 379 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 Elbette hemen yapamam. 380 00:20:54,796 --> 00:21:00,468 Ama annem çocuklara bakmayı kabul etti. Anlıyor musun? 381 00:21:02,203 --> 00:21:03,038 Ben yatıyorum. 382 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Hey! 383 00:21:06,641 --> 00:21:07,909 Ryu-chan! 384 00:21:10,245 --> 00:21:12,614 Asıl soruna gelebilir miyim? 385 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Şu ana kadarki konuşma neydi peki? 386 00:21:15,984 --> 00:21:16,885 Giriş mi? 387 00:21:16,885 --> 00:21:17,819 Belki ben... 388 00:21:19,387 --> 00:21:21,122 Sanki... 389 00:21:22,457 --> 00:21:23,658 Yani 390 00:21:24,192 --> 00:21:27,729 birinden hoşlanırsam sana söylerim demiştim, değil mi? 391 00:21:27,729 --> 00:21:31,099 Bir süredir düşünüyordum ve sanırım 392 00:21:32,334 --> 00:21:33,702 âşık oldum. 393 00:21:34,369 --> 00:21:36,538 Neden bana bunu anlatıyorsun? 394 00:21:38,073 --> 00:21:38,907 Dur. 395 00:21:38,907 --> 00:21:41,276 Hoşlandığın kişi Megumi mi? 396 00:21:41,810 --> 00:21:43,611 Korkuttun beni. Benim sandım. 397 00:21:43,611 --> 00:21:46,748 - Deli misin sen? -Öyleyse bana söyleme. Ona söyle! 398 00:21:47,816 --> 00:21:50,618 O neden burada? Yalnız gel dedim sana! 399 00:21:50,618 --> 00:21:53,121 Elim mahkûmdu! Gitmedi. Onu getireyim. 400 00:21:53,121 --> 00:21:54,556 Hayır! Getirme! 401 00:21:54,556 --> 00:21:58,626 Sırf ona dediğin için arabada bekliyor. Hiç şansım yok. 402 00:22:02,530 --> 00:22:05,834 "Ofiste bekliyor olacağım. Hyuga." 403 00:22:06,534 --> 00:22:08,403 Neden liseli gibi mesaj atıyor? 404 00:22:08,403 --> 00:22:09,337 Gitmeliyim. 405 00:22:09,337 --> 00:22:10,171 Ne? 406 00:22:10,171 --> 00:22:11,406 Arabama dikkat et. 407 00:22:11,406 --> 00:22:12,374 Göz kulak ol. 408 00:22:15,510 --> 00:22:16,678 Memnun oldum! 409 00:22:17,245 --> 00:22:19,114 Tanışmıştık! 410 00:22:19,114 --> 00:22:23,385 Üzgünüm. Yüzün çok etki bırakmıyor, hatırlayamadım. 411 00:22:24,886 --> 00:22:27,756 Buraya gel ve tekrar söyle. 412 00:22:28,256 --> 00:22:29,791 Saklamaya çalışma. 413 00:22:29,791 --> 00:22:34,929 - Patron bir şey yapmanı söyledi, değil mi? -Şey... 414 00:22:35,764 --> 00:22:37,632 Düğünde... 415 00:22:37,632 --> 00:22:39,100 Curcunaya mı sebep oldu? 416 00:22:39,601 --> 00:22:40,502 Curcuna değil. 417 00:22:41,836 --> 00:22:43,505 Bir "olaya" sebep oldu. 418 00:22:44,906 --> 00:22:47,375 Çocuk gibi. 419 00:22:48,109 --> 00:22:49,177 Plan ne? 420 00:22:50,111 --> 00:22:51,079 Plan mı? 421 00:22:51,946 --> 00:22:54,249 Sana borçluyum. 422 00:22:55,083 --> 00:22:57,986 Ama benden yana olursan patron saygınlığını yitirir. 423 00:22:59,287 --> 00:23:00,889 Yani mesele yine itibar. 424 00:23:00,889 --> 00:23:02,924 Ebeveynleri çok katı insanlar! 425 00:23:03,458 --> 00:23:07,095 Onları ikna etmem %100 yakuza olan benim altı ayımı aldı. 426 00:23:07,595 --> 00:23:10,698 Yaptım çünkü hayat ortağımı kendim seçmek istedim. 427 00:23:10,698 --> 00:23:13,134 Hey Tora! -Evet efendim! 428 00:23:13,134 --> 00:23:14,502 Bana bak! 429 00:23:15,637 --> 00:23:17,238 İyi bir planın yok mu? 430 00:23:17,772 --> 00:23:19,107 İyi plan mı? 431 00:23:19,107 --> 00:23:22,010 Turp, haşlanmış yumurta ve chikuwabu balık köftesi istiyorum. 432 00:23:22,010 --> 00:23:25,213 Turp, haşlanmış yumurta ve chikuwabu mu? 433 00:23:25,213 --> 00:23:27,649 - Hanpen balık köftesine ne dersin? - Ondan da! 434 00:23:27,649 --> 00:23:31,152 Ne istersin? Dolgulu hanpen mi yoksa kabarık hanpen mi? 435 00:23:31,152 --> 00:23:33,488 Kabarık hanpen! 436 00:23:33,488 --> 00:23:34,722 Arabadan çık! 437 00:23:34,722 --> 00:23:38,092 - Hava soğuk. - Aomori'li değil misin sen? 438 00:23:42,564 --> 00:23:44,165 Çok soğuk! 439 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 Leylek gibi! 440 00:23:46,000 --> 00:23:47,669 - Sarhoş musun? - Değilim! 441 00:23:48,203 --> 00:23:52,807 Belki sarhoşumdur. Neden oturmuyorsun? 442 00:23:54,542 --> 00:23:59,113 Bana göre çok uzun. Kazanabileceğimi sanmıyorum. 443 00:23:59,113 --> 00:24:01,549 {\an8}HANZO ODEN 444 00:24:02,817 --> 00:24:05,119 Hava çok soğuk! 445 00:24:06,821 --> 00:24:10,325 Biraz içip yedikten sonra ısınırsın. 446 00:24:10,925 --> 00:24:13,962 Tora-volta bizi görürse kıskanır mı sence? 447 00:24:13,962 --> 00:24:16,264 - Ona Tora-volta mı diyorsun? - Hayır. 448 00:24:16,998 --> 00:24:18,399 Hadi yiyelim! 449 00:24:23,004 --> 00:24:27,208 Ben sıradan biri miyim? 450 00:24:28,443 --> 00:24:29,277 Ne? 451 00:24:29,777 --> 00:24:32,981 Unutulmaktansa nefret edilmeyi tercih ederim. 452 00:24:32,981 --> 00:24:36,417 Kimsenin yatmak istemediği bir ünlünün küçük kardeşiyim. 453 00:24:40,088 --> 00:24:40,922 Üzgünüm! 454 00:24:41,723 --> 00:24:45,126 Asıl meseleye gelmem vakit alıyor. 455 00:24:46,194 --> 00:24:48,496 Shibuya'da kıyafetlerimi aşağılamıştın. 456 00:24:48,496 --> 00:24:52,300 Çok sinirlenmiştim, peşine düşmüştüm. 457 00:24:52,300 --> 00:24:56,804 Diğer erkeklerin arasında olduğumdan yüzüm bir etki bırakmadı. 458 00:24:57,739 --> 00:25:02,477 Ama sana karşı hiç duygu beslemiyor olsam buna katlanmazdım. 459 00:25:04,112 --> 00:25:05,446 Doğru! 460 00:25:06,281 --> 00:25:07,115 Bu. 461 00:25:09,684 --> 00:25:12,687 Bundan henüz kurtulmadım. 462 00:25:13,922 --> 00:25:16,758 Param olmadığından değil, 463 00:25:17,425 --> 00:25:21,029 senden vazgeçemedim, 464 00:25:22,730 --> 00:25:25,199 sanki bir hikâyeyi yarım bırakmışım gibi... 465 00:25:29,671 --> 00:25:32,040 Üzgünüm, muhtemelen anlamazsın. 466 00:25:35,643 --> 00:25:37,345 Şey... 467 00:25:37,979 --> 00:25:39,547 Şey... 468 00:25:40,949 --> 00:25:41,783 Ryuji? 469 00:25:43,518 --> 00:25:47,188 Evet Ryuji. Sen aslında çok nazik birisin, değil mi? 470 00:25:49,090 --> 00:25:50,491 Cidden mi? 471 00:25:51,426 --> 00:25:56,331 Benim gibi kırsal yerden gelen kızlar... 472 00:25:58,700 --> 00:26:00,935 Ryuji. 473 00:26:02,804 --> 00:26:06,307 Senin gibi nazik erkeklere karşı zayıfız Ryuji. 474 00:26:07,375 --> 00:26:12,246 Ama Torachi gibi soğuk erkeklere de ilgi gösteririz. 475 00:26:13,247 --> 00:26:14,182 Şeye rağmen... 476 00:26:16,150 --> 00:26:17,819 Ryuji! 477 00:26:18,553 --> 00:26:22,924 Ama senin gibi erkeklerle çıksak daha iyi olur Ryuji. 478 00:26:24,892 --> 00:26:26,294 Şey... 479 00:26:26,294 --> 00:26:28,429 Ryuji olacak! Bilerek yapıyorsun! 480 00:26:28,429 --> 00:26:31,499 Eleştirmekte çok iyisin gerçekten. 481 00:26:31,499 --> 00:26:34,669 Bu iltifat beni hiç de mutlu etmiyor. 482 00:26:35,436 --> 00:26:37,538 Harika bir şey söyleyebilir miyim? 483 00:26:39,107 --> 00:26:44,445 Tora-chan ve Ryuji. Siz "Kaplan ve Ejderha"sınız. 484 00:26:45,680 --> 00:26:46,648 Evet. 485 00:26:47,281 --> 00:26:51,486 Bu yüzden çok iyi anlaşıyorsunuz! Gördün mü? Harika değil miyim? 486 00:26:51,486 --> 00:26:56,124 Evet, harikasın. Harikasın, şimdi çeneni kapa. 487 00:26:56,124 --> 00:26:58,459 Sus ve söyleyeceklerimi dinle! 488 00:26:59,494 --> 00:27:00,328 Tamam. 489 00:27:13,641 --> 00:27:14,642 Uyudum mu? 490 00:27:14,642 --> 00:27:17,979 - Uyumaya devam et! - Rüyamda altıma işediğimi gördüm. 491 00:27:19,814 --> 00:27:21,916 Olamaz! İşemişim! 492 00:27:22,517 --> 00:27:25,053 Eve gidiyorum. Sabah erken işe gitmeliyim. 493 00:27:25,720 --> 00:27:26,587 Eğlendim! 494 00:27:29,757 --> 00:27:31,325 Ben de. 495 00:27:32,160 --> 00:27:34,595 Tekrar birlikte içelim. 496 00:27:34,595 --> 00:27:35,496 Tamam. 497 00:27:40,902 --> 00:27:41,736 Numaran... 498 00:27:43,471 --> 00:27:44,639 Tora-chan'dan al! 499 00:27:47,975 --> 00:27:49,377 Nasıl alabilirim aptal? 500 00:27:52,013 --> 00:27:53,548 DONKICHI 501 00:27:53,548 --> 00:27:56,517 Hayashiyate Donkichi ana sanatçı oldu! 502 00:27:57,452 --> 00:28:00,121 - Bu ilk gösterisi! - Neden keyifsizsin? 503 00:28:00,121 --> 00:28:00,888 Çekil. 504 00:28:02,824 --> 00:28:06,260 Bu önemli bir gösteri! Donta nereye gitti? 505 00:28:06,260 --> 00:28:08,896 - Belki kaçmıştır. - Bizi küçük görüyor. 506 00:28:08,896 --> 00:28:11,099 Ne de olsa TV ünlüsü. 507 00:28:11,099 --> 00:28:14,402 Kimler varmış burada? 508 00:28:15,203 --> 00:28:16,804 Biliyor musunuz? 509 00:28:16,804 --> 00:28:21,476 Hiçbir öğrencim gösteriden önce kaçmaz. 510 00:28:21,476 --> 00:28:23,644 Ne kadar kötü olurlarsa olsunlar, 511 00:28:23,644 --> 00:28:29,250 onlara sorumluluğu öğrettim, sahnede ellerinden geleni yapmayı! 512 00:28:31,152 --> 00:28:33,121 Sakin ol usta! 513 00:28:33,121 --> 00:28:35,656 Sakin mi olayım? Bu ilk ana gösterin! 514 00:28:35,656 --> 00:28:38,893 Sakin olmamı söylemeyin! Burnum kanıyor. 515 00:28:41,496 --> 00:28:45,399 Donta kayıp. Açılışı o yapacak ama hâlâ gelmedi. 516 00:28:45,399 --> 00:28:47,702 Nerede saklanıyor olabilir sence? 517 00:28:47,702 --> 00:28:49,637 {\an8}DONTA 518 00:28:51,339 --> 00:28:55,343 Beş dakika kaldı! Udon, davulu çal! 519 00:28:55,343 --> 00:28:56,511 Tamam efendim. 520 00:28:57,044 --> 00:29:00,748 Bu davul ilk gösteri için. Sahneye kim çıkacak? 521 00:29:00,748 --> 00:29:01,649 Ben çıkarım! 522 00:29:01,649 --> 00:29:02,750 Hayır aptal! Dur! 523 00:29:02,750 --> 00:29:06,454 - Aptal mı? -Özür dilerim. Affet. 524 00:29:06,454 --> 00:29:10,291 %80'ini ezberledim. Hayır. "Manju Kowai"nin %60'ını ezberledim. 525 00:29:10,291 --> 00:29:14,162 Dur. %60 mı? Yapmayalım bunu. 526 00:29:14,162 --> 00:29:16,063 - Neden? - Yapmayalım. 527 00:29:16,063 --> 00:29:17,131 Ben çıkacağım. 528 00:29:17,131 --> 00:29:21,169 Hayır! İlk sen çıkarsan finali kim yapacak? 529 00:29:21,769 --> 00:29:22,870 Ben çıkarım. 530 00:29:27,608 --> 00:29:28,776 Tsuruko? 531 00:29:34,582 --> 00:29:35,650 Tsuru-chan? 532 00:29:36,317 --> 00:29:40,154 İnanamıyorum, bu Sensouji Tsuruko! 533 00:29:40,154 --> 00:29:42,824 Tsuru-chan! 534 00:29:43,391 --> 00:29:45,126 Onu seviyorlar! 535 00:29:45,126 --> 00:29:46,427 Hadi! 536 00:29:47,595 --> 00:29:51,699 Seni aramak için Senso-ji'ye gittim 537 00:29:53,234 --> 00:29:57,438 Sumida Nehri'ne giden su otobüsüne bindim 538 00:29:59,373 --> 00:30:04,178 Azuma Köprüsü'nden Kappa Köprüsü'ne 539 00:30:04,178 --> 00:30:05,012 KAPPA CADDESİ 540 00:30:05,012 --> 00:30:09,584 Rokku Nakamise'den Hanayashiki'ye... 541 00:30:10,918 --> 00:30:11,919 Donta! 542 00:30:11,919 --> 00:30:12,687 HANAYASHIKI 543 00:30:13,287 --> 00:30:19,160 Benim canım, Donta'm 544 00:30:19,160 --> 00:30:23,097 Benim canım, Donta'm 545 00:30:23,097 --> 00:30:23,998 Onu buldun mu? 546 00:30:23,998 --> 00:30:27,568 Hayır. Asakusa'nın her tarafına baktım ama bulamadım. 547 00:30:28,302 --> 00:30:30,204 Bir yer daha kaldı. 548 00:30:30,204 --> 00:30:31,806 - Neresi? - Burası. 549 00:30:31,806 --> 00:30:38,846 Ağlıyorum ve seni arıyorum Kokusai-dori'nin her tarafında 550 00:30:47,655 --> 00:30:48,522 Dostum... 551 00:30:54,996 --> 00:30:56,063 Ne yapacaksın? 552 00:30:56,964 --> 00:31:01,035 Donkichi'nin ilk ana gösterisini neredeyse mahvettin! 553 00:31:01,602 --> 00:31:07,575 Bugünkü aptallığın için kovulmalısın. Belki de bu kariyer senlik değildir. 554 00:31:08,242 --> 00:31:10,745 - Belki de sadece TV'de olmalısın. - Bir dakika. 555 00:31:12,546 --> 00:31:17,685 - Yüreği rakugo yapmaktan yana. - Sen ayrıldın, o yüzden karışma! 556 00:31:17,685 --> 00:31:20,154 Bana yaptığın gibi onu da mı kovacaksın? 557 00:31:20,154 --> 00:31:21,856 Ryuhei senin gibi değil! 558 00:31:21,856 --> 00:31:23,391 Karısı ve iki çocuğu var. 559 00:31:23,391 --> 00:31:28,763 Bu yüzden onu kovmamalısın! Yaşlandığında klasik rakugo yapabilirsin. 560 00:31:29,864 --> 00:31:32,700 O kadar kolay mı sanıyorsun? Dalga mı geçiyorsun? 561 00:31:33,601 --> 00:31:37,738 Rakugo'yu ne sanıyorsun? Yaşlandığında başlamak kolay mı? 562 00:31:37,738 --> 00:31:40,808 Ben gençliğimden beri klasik rakugo yapıyorum. 563 00:31:40,808 --> 00:31:42,510 Hayatımı boşa mı harcadım? 564 00:31:43,377 --> 00:31:45,046 Saçmalık! 565 00:31:45,980 --> 00:31:51,819 Gençsiniz diye büyük konuşmayın! Yaptığınız şey kolay bir çıkış bulmak! 566 00:31:51,819 --> 00:31:56,624 Kıyafet yapmak, TV'de yer almak... Hayatınızı boşa harcıyorsunuz! 567 00:31:57,158 --> 00:32:00,795 Yaşlandığınızda klasik rakugo yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 568 00:32:00,795 --> 00:32:02,697 Kim yapmak istediğimi söyledi? 569 00:32:04,365 --> 00:32:07,335 Kim o zırvalığı ister seni aptal ihtiyar? 570 00:32:08,269 --> 00:32:10,471 Kimse vârisin olmayacak! 571 00:32:11,038 --> 00:32:14,909 Bu kadar kibirli olduğun sürece kimse rakugo mirasını almayacak! 572 00:32:14,909 --> 00:32:19,246 Babanla konuşmana dikkat et seni serseri! 573 00:32:19,246 --> 00:32:22,650 Babam mısın yoksa öğretmenim misin bilmiyorum bile! Kahretsin! 574 00:32:23,951 --> 00:32:25,586 - Bu da neydi? - Yeter. 575 00:32:26,454 --> 00:32:27,521 Bu benim sorunum. 576 00:32:28,055 --> 00:32:32,159 Sen sinirlendikçe daha da zorlaşıyor. 577 00:32:32,159 --> 00:32:33,627 Tatlım... 578 00:32:34,528 --> 00:32:36,764 Bugün yaptığım şey için beni affet. 579 00:32:37,498 --> 00:32:40,735 Tsuruko, Donkichi, gerçekten çok üzgünüm. 580 00:32:42,003 --> 00:32:43,137 Ama... 581 00:32:46,107 --> 00:32:49,977 Ama geleceğimi düşünmem için bana biraz zaman ver. 582 00:32:53,881 --> 00:32:54,715 Bir de... 583 00:32:55,916 --> 00:32:57,051 Annem ağlıyor. 584 00:32:57,051 --> 00:32:57,985 Ne? 585 00:33:00,154 --> 00:33:02,723 Çok üzgünüm Sayuri-chan. 586 00:33:02,723 --> 00:33:07,628 Onu ağlatmayın diyorum size! 587 00:33:07,628 --> 00:33:12,533 Benim yüzümden ağlamıyorsun, değil mi? 588 00:33:13,134 --> 00:33:15,503 Benim yüzümden mi diye soruyorum! 589 00:33:15,503 --> 00:33:19,206 {\an8}YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 590 00:33:19,974 --> 00:33:20,808 Ryuji! 591 00:33:29,817 --> 00:33:33,254 Bu gerçekten çok kötüydü. Bunu gördüğün için üzgünüm. 592 00:33:34,922 --> 00:33:35,756 Hayır. 593 00:33:36,724 --> 00:33:37,992 Hiç de kötü değildi. 594 00:33:40,895 --> 00:33:44,165 Muhtemelen açık sözlü olduğum için yine eleştireceksin. 595 00:33:45,299 --> 00:33:48,235 Ama ebeveynler ve çocuklarla ilgili... 596 00:33:51,572 --> 00:33:52,740 ...harika olan bir şey var. 597 00:33:54,608 --> 00:33:56,043 Gerçekten açık sözlüsün. 598 00:33:56,043 --> 00:33:58,913 Rakugo ilginç ama aile dinamikleri de öyle. 599 00:33:59,814 --> 00:34:03,017 Ne rakugo konusunda ne aile konusunda deneyimim var, 600 00:34:04,485 --> 00:34:07,054 hepsini babandan öğreniyorum. 601 00:34:10,024 --> 00:34:11,125 Yani Ryuji... 602 00:34:12,793 --> 00:34:13,627 Ne? 603 00:34:15,963 --> 00:34:16,897 Tekrar gel 604 00:34:18,232 --> 00:34:20,835 ve bu tür şeyleri bana göster. 605 00:34:23,871 --> 00:34:27,007 Sana karşı hiç şansım olmayacak. 606 00:34:27,007 --> 00:34:28,242 Ne demek istiyorsun? 607 00:34:29,210 --> 00:34:30,778 Megumi dedi. 608 00:34:30,778 --> 00:34:32,046 Ne? 609 00:34:32,046 --> 00:34:36,117 İkimizin kaplan ve... 610 00:34:36,117 --> 00:34:37,685 - Alo? - Cevap mı veriyorsun? 611 00:34:39,120 --> 00:34:40,521 Ne yapacaksın Tora? 612 00:34:41,455 --> 00:34:43,824 - Düğün haftaya. - Biliyorum. 613 00:34:43,824 --> 00:34:46,994 Patron sürekli söylüyor. 614 00:34:49,230 --> 00:34:51,165 Belki de ertelemeliyim. 615 00:34:51,732 --> 00:34:54,301 - Ne? - Hayır, plana sadık kalmalısın. 616 00:34:54,301 --> 00:34:56,370 Babamı sakinleştirmeyi deneyeceğim. 617 00:34:56,370 --> 00:34:59,807 Hayır, size zahmet veremem. 618 00:35:01,275 --> 00:35:02,710 Ne yapıyorsun? 619 00:35:02,710 --> 00:35:04,078 Bu... 620 00:35:14,221 --> 00:35:18,425 {\an8}KOTORA 621 00:35:21,028 --> 00:35:23,731 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 622 00:35:27,301 --> 00:35:29,970 Edo yerlileri... 623 00:35:29,970 --> 00:35:31,272 Bu, "Manju Kowai". 624 00:35:32,206 --> 00:35:33,040 Evet. 625 00:35:33,974 --> 00:35:35,676 "Manju Kowai"yi anlatacağım. 626 00:35:40,748 --> 00:35:45,986 Shinjuku, Kabuki-cho bölgesi civarında bir zamanlar bir yakuza teğmeni vardı. 627 00:35:45,986 --> 00:35:48,522 Çok yakışıklı ve zekiydi. 628 00:35:48,522 --> 00:35:53,327 Bir gün çok genç bir kadınla evlenmeye karar verdi 629 00:35:53,861 --> 00:35:56,330 ve bu büyük bir soruna neden oldu. 630 00:35:56,330 --> 00:36:01,335 Teğmen daha önce patronun kızıyla ilişki yaşıyordu. 631 00:36:01,335 --> 00:36:04,238 Patron, kızını terk eden yakuzaya 632 00:36:04,238 --> 00:36:06,574 bir ders vermek istedi, 633 00:36:06,574 --> 00:36:08,909 bir plan yapmak için çok düşündü. 634 00:36:08,909 --> 00:36:11,111 Bu insan niye ünlü? 635 00:36:11,111 --> 00:36:12,580 {\an8}DÜĞÜNDE YAPILMAYACAK 100 ŞEY 636 00:36:13,480 --> 00:36:16,483 O, Yanakalardan biri değil mi? 637 00:36:16,483 --> 00:36:18,552 Şakaları çok vasat. 638 00:36:19,086 --> 00:36:20,821 Kadınlar ondan nefret ediyor. 639 00:36:21,989 --> 00:36:23,657 Çok acınası. 640 00:36:24,158 --> 00:36:26,327 Hyuga'nın yeni eşi de ondan nefret ediyor. 641 00:36:27,461 --> 00:36:29,296 Ondan irite olmuş. 642 00:36:29,296 --> 00:36:32,933 Suratı kusmasını getiriyormuş ve nöbet geçirtiyormuş. 643 00:36:32,933 --> 00:36:36,503 "Cidden mi? Harika haber!" 644 00:36:36,503 --> 00:36:39,840 Gangsterleri çağırmış ve bir plan yapmış. 645 00:36:39,840 --> 00:36:41,875 Görünüşe göre 646 00:36:43,410 --> 00:36:46,580 - Hyuga'nın karısı Donta'dan nefret ediyor. -Öyle mi? 647 00:36:46,580 --> 00:36:48,649 Tüm ülke ondan nefret ediyor. 648 00:36:49,750 --> 00:36:55,856 Ben de işleri kızıştırmak için Donta'yı düğüne davet etmeyi düşündüm. 649 00:36:55,856 --> 00:36:57,324 Ne? 650 00:36:57,324 --> 00:37:00,060 Bu kesinlikle gerçek bir olay çıkartır! 651 00:37:00,060 --> 00:37:02,129 Tam bir parti olur. Değil mi? 652 00:37:03,397 --> 00:37:04,431 {\an8}İŞ BULMA KILAVUZU 653 00:37:04,431 --> 00:37:05,399 Düğün mü? 654 00:37:05,399 --> 00:37:09,670 Evet. Ona borçluyum, bu yüzden geri çeviremem. 655 00:37:10,471 --> 00:37:12,606 Tamam ama beni istediklerine emin misin? 656 00:37:13,407 --> 00:37:17,478 - Donkichi daha iyi olmaz mı? - Hayır! Sen olmalısın. 657 00:37:19,013 --> 00:37:20,848 Sen olmalısın! 658 00:37:21,782 --> 00:37:26,754 Bu gösterici... Onun ismi Anrakutei Bonta, 659 00:37:26,754 --> 00:37:29,290 tüm Edo tarafından nefret edilmesiyle ünlü. 660 00:37:29,290 --> 00:37:32,793 Ama bu kadar nefret edilmesi çok ünlü olduğunu gösteriyor. 661 00:37:32,793 --> 00:37:34,862 Yine de endişeleri vardır. 662 00:37:36,030 --> 00:37:40,634 Bu yüzden yardım almak için mağaza sahibi kardeşi Ryu'ya gider. 663 00:37:40,634 --> 00:37:42,202 Bana rakugo öğretir misin? 664 00:37:42,202 --> 00:37:43,370 Ciddi misin? 665 00:37:43,370 --> 00:37:45,639 Evet, iyi bir tane öğret. 666 00:37:46,173 --> 00:37:46,974 Lütfen! 667 00:37:46,974 --> 00:37:50,844 Bazılarınız hikâyenin nasıl gideceğini tahmin etmiş olabilir. 668 00:37:52,913 --> 00:37:57,651 Ne? Donta burada mı? Burada! Onunla resim çekinmek istiyorum. 669 00:37:57,651 --> 00:38:00,354 O, manyak diyeceğiniz türden biri. 670 00:38:00,354 --> 00:38:03,357 Donta'yı gördüğünde ondan nefret ediyor gibi yapmalısın. 671 00:38:03,357 --> 00:38:05,125 Neden? Bu hiç mantıklı değil! 672 00:38:05,125 --> 00:38:07,127 -Çünkü... - O tam bir mazoşist! 673 00:38:07,127 --> 00:38:07,961 Mazoşist mi? 674 00:38:08,462 --> 00:38:11,332 Ona ne kadar kötü davranırsan o kadar komik olur! 675 00:38:11,332 --> 00:38:12,566 Ne? 676 00:38:12,566 --> 00:38:13,400 Dur! 677 00:38:13,400 --> 00:38:16,804 - Hayır! Bırak! Neden? - Lütfen. 678 00:38:18,205 --> 00:38:19,440 Gerçeği söyleyeceğim. 679 00:38:19,440 --> 00:38:21,542 Bonta'nın ne olduğuna dair fikri yoktu. 680 00:38:22,242 --> 00:38:25,346 Toshiko! Evliliğin... Don! 681 00:38:25,346 --> 00:38:28,315 Hayır Don-Dons! İyi bir rakugo anlatmalısın. 682 00:38:29,750 --> 00:38:31,485 Bugün olay olacak. 683 00:38:33,220 --> 00:38:34,288 Olay! 684 00:38:34,288 --> 00:38:39,026 Şimdi sıra özel konuğun performansında! 685 00:38:39,026 --> 00:38:41,095 TV'de gördüğünüz biri. 686 00:38:41,095 --> 00:38:43,997 Bay Hayashiyate Donta'yı alkışlayın lütfen! 687 00:38:45,199 --> 00:38:46,967 Donta! 688 00:38:50,104 --> 00:38:52,373 Teşekkür ederim ve tebrik ederim. 689 00:38:52,373 --> 00:38:54,641 Hayır! 690 00:38:54,641 --> 00:38:56,744 Hayır! 691 00:38:57,578 --> 00:38:58,779 Çok teşekkür ederim! 692 00:39:00,013 --> 00:39:03,817 Bugün bir rakugo icra edeceğim, TV'de yapmadığım bir şey... 693 00:39:03,817 --> 00:39:05,386 Hayır! 694 00:39:07,020 --> 00:39:09,556 Seyircilerden biri şeyden nefret ediyor gibi... 695 00:39:09,556 --> 00:39:10,724 Görmezden gel. 696 00:39:12,659 --> 00:39:15,362 Uzun zaman önce şehir Edo olarak bilinirken... 697 00:39:15,362 --> 00:39:16,830 Hayır! 698 00:39:16,830 --> 00:39:17,831 Onu duyamıyorum! 699 00:39:17,831 --> 00:39:19,466 Toshiko, daha çok bağır! 700 00:39:20,701 --> 00:39:23,637 Donta berbat! 701 00:39:24,304 --> 00:39:27,541 Donta berbat! 702 00:39:27,541 --> 00:39:29,943 Berbat! 703 00:39:29,943 --> 00:39:31,845 Berbat! 704 00:39:31,845 --> 00:39:33,680 Berbat! 705 00:39:33,680 --> 00:39:36,417 - Daha fazla. - Donta berbat! 706 00:39:36,417 --> 00:39:37,317 Daha fazla! 707 00:39:37,317 --> 00:39:41,155 Donta'dan gerçekten nefret ediyorum! 708 00:39:41,155 --> 00:39:43,357 Soyun Donta! 709 00:39:43,357 --> 00:39:44,525 Yapma Donta! 710 00:39:44,525 --> 00:39:45,759 Tamam, soyundum! 711 00:39:45,759 --> 00:39:48,529 Don don don! Dontagon! 712 00:39:50,764 --> 00:39:53,801 Dur! Gelin! 713 00:39:55,235 --> 00:39:56,670 İzle. 714 00:39:56,670 --> 00:40:01,942 Artık Bonta'yı kimse durduramazdı. Sudan çıkan bir balık gibi... 715 00:40:01,942 --> 00:40:05,813 Daha çok kırık bir barajdan fışkıran su gibi, çıldırdı! 716 00:40:07,314 --> 00:40:08,949 Bu benim gerçek işim! 717 00:40:09,483 --> 00:40:10,851 Dur! 718 00:40:10,851 --> 00:40:11,919 Hayır! 719 00:40:11,919 --> 00:40:12,853 Hayır! 720 00:40:12,853 --> 00:40:13,954 Burada mı? 721 00:40:13,954 --> 00:40:15,155 Burada mı? 722 00:40:15,155 --> 00:40:19,793 İçeri giriyorum! Gelini poposundan dürteceğim! 723 00:40:21,128 --> 00:40:23,430 Amiral, dürtmeyi bitirdim! 724 00:40:23,430 --> 00:40:26,200 Güzel! Şimdi damadın kasığına saldır! 725 00:40:26,200 --> 00:40:27,000 Anlaşıldı! 726 00:40:27,000 --> 00:40:29,336 Hazır, sik! 727 00:40:31,171 --> 00:40:33,474 Filo sessiz. 728 00:40:33,474 --> 00:40:36,343 Don! Don! Don Chaka Khan! 729 00:40:36,343 --> 00:40:38,078 Bu çok acayip! 730 00:40:38,946 --> 00:40:42,082 Baba, ondan gerçekten nefret ediyor mu? 731 00:40:43,584 --> 00:40:44,518 Kahretsin! 732 00:40:45,452 --> 00:40:47,721 Tebrik ederim, Titanik kadar tebrikler! 733 00:40:47,721 --> 00:40:49,556 Bundan hoşlanıyor! 734 00:40:49,556 --> 00:40:51,358 Ne oluyor burada Ginjiro? 735 00:40:52,559 --> 00:40:54,027 Bir şey söyle aptal! 736 00:40:54,728 --> 00:40:55,562 Evet? 737 00:40:55,562 --> 00:40:58,599 Anladım. Bu "Manju Kowai"! 738 00:41:02,836 --> 00:41:06,473 Donta, berbatsın. En berbat sensin! 739 00:41:07,407 --> 00:41:10,978 "Beni ne cüretle kandırırsın?" 740 00:41:10,978 --> 00:41:12,946 "Ne?" "Aptal rolü yapma!" 741 00:41:12,946 --> 00:41:15,349 "Ondan nefret eder gibi davranıyor ama mutlu!" 742 00:41:15,349 --> 00:41:16,783 Sen. 743 00:41:18,285 --> 00:41:19,820 Donta'nın hayranısın, değil mi? 744 00:41:19,820 --> 00:41:23,023 Hayır! Nefret ediyorum ondan! 745 00:41:23,023 --> 00:41:24,224 Yalan söyleme! 746 00:41:26,393 --> 00:41:27,628 Söyle, 747 00:41:28,595 --> 00:41:30,531 başka nefret ettiğin ne var? 748 00:41:31,198 --> 00:41:32,599 Şey, 749 00:41:34,067 --> 00:41:39,306 bahçeli evler, Alman mutfak aletleri 750 00:41:39,306 --> 00:41:41,642 ve plazma TV'ler. 751 00:41:42,976 --> 00:41:45,212 Affedersiniz. 752 00:41:59,192 --> 00:42:01,562 Anladım. Sana onları alırım. 753 00:42:05,032 --> 00:42:08,101 Çok teşekkür ederim. 754 00:42:11,171 --> 00:42:14,007 Çok korktum! 755 00:42:14,608 --> 00:42:18,278 "Küçük, şirin bebeklerden de nefret ederim!" 756 00:42:18,845 --> 00:42:20,647 "O işi kendiniz halledin!" 757 00:42:30,457 --> 00:42:35,095 Aferin Tora-chan! 758 00:42:41,101 --> 00:42:44,671 İşte dondurmalı kolan! 759 00:42:44,671 --> 00:42:51,111 - Bence harika bir iş çıkardın. - Cidden mi? Teşekkür ederim! 760 00:42:51,111 --> 00:42:55,148 -İşte bu ayın ders ücreti. - Tamam. 761 00:42:57,584 --> 00:42:59,753 Paradan daha fazla nefret ettiğim bir şey yok. 762 00:43:00,654 --> 00:43:02,222 - Ne? - Gerçek değil. 763 00:43:02,222 --> 00:43:06,293 Hikâyendeki Anrakutei Bonta benim Donta'mdı, değil mi? 764 00:43:06,293 --> 00:43:09,696 O mağaza sahibi Ryu da... 765 00:43:09,696 --> 00:43:11,932 Üzgünüm, bu bilgiyi söyleyemem. 766 00:43:11,932 --> 00:43:14,134 Niye? 767 00:43:20,607 --> 00:43:22,709 - Bu ayın ödemesi. - Ben tam da... 768 00:43:22,709 --> 00:43:24,044 Zarfı unuttun demek! 769 00:43:24,044 --> 00:43:27,414 Üzgünüm! Unuttum! Sana bu şekilde verebilir miyim? 770 00:43:27,414 --> 00:43:29,383 {\an8}BUNU EVDE DENEMEYİN 771 00:43:29,383 --> 00:43:31,218 Görünüşe göre bir şey değişmedi. 772 00:43:31,218 --> 00:43:33,854 En azından öz güveni arttı. 773 00:43:35,956 --> 00:43:38,558 Şimdi asıl mesele... 774 00:43:38,558 --> 00:43:40,427 Yine mi? 775 00:43:40,994 --> 00:43:41,662 Ne? 776 00:43:41,662 --> 00:43:45,198 Geçen gece Megumi ile biraz vakit geçirdim. 777 00:43:45,198 --> 00:43:47,901 Tekrar görüşmek üzere sözleştik. 778 00:43:49,069 --> 00:43:52,839 Bu yüzden senden numarasını istiyorum. 779 00:43:52,839 --> 00:43:54,174 Dinlemiyor musun? 780 00:43:54,808 --> 00:43:55,642 Bak! 781 00:43:59,146 --> 00:44:03,216 Onda farklı bir şey var. 782 00:44:03,216 --> 00:44:05,152 O sıradan bir adam değil! 783 00:44:07,954 --> 00:44:11,958 Sen Hayashiyate Kotora mısın? 784 00:46:12,946 --> 00:46:16,917 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan