1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 FASCINACIÓN 2 00:00:13,189 --> 00:00:14,557 GINJIRO 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,226 Espero que me perdonéis las tonterías. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,728 Aun así, ¿puedo alardear? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,531 Tengo novia desde hace poco. ¡Una novia! 6 00:00:22,465 --> 00:00:23,566 Ah, no es ella. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,501 Aunque no está nada mal. 8 00:00:25,501 --> 00:00:29,338 Según mi guionista, sería demasiado para mí. 9 00:00:29,338 --> 00:00:31,607 Estoy de guasa. Lo dijo mi hermano. 10 00:00:31,607 --> 00:00:33,076 ¿Hola? ¿Tora-volta? 11 00:00:33,076 --> 00:00:35,044 ¡No me llamo Tora-volta! 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,915 Y deja de llamarme en tus ratos libres, ¡idiota! 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,384 ¡Te dije que estoy ocupado! 14 00:00:41,384 --> 00:00:43,486 - ¿Es una chica? - Sí, lo siento. 15 00:00:43,486 --> 00:00:46,689 ¿Qué? ¡Eso es cosa mía! 16 00:00:51,127 --> 00:00:51,961 ¿Diga? 17 00:00:52,895 --> 00:00:55,131 ¡Hola, Gin-gin! 18 00:00:55,131 --> 00:00:56,065 ¡Alto! 19 00:00:56,566 --> 00:00:58,434 Esta es mi novia. Es muy mona. 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 ¿A que es mona? 21 00:01:00,603 --> 00:01:03,339 Se llama Risa y trabaja en una boutique. 22 00:01:03,339 --> 00:01:05,575 ¡Te dije que estoy ocupado! 23 00:01:05,575 --> 00:01:08,044 Me has llamado tú. 24 00:01:08,044 --> 00:01:11,547 ¡No lo sé, ni te incumbe! 25 00:01:12,548 --> 00:01:18,187 ¿Qué? Hablamos más tarde. Cuelga. 26 00:01:20,990 --> 00:01:23,192 - ¿Era tu novia? - Sí, lo siento. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,262 Mira que dan la lata, ¿verdad? 28 00:01:28,264 --> 00:01:29,832 ¿Puedo estirar las piernas? 29 00:01:30,399 --> 00:01:31,367 Lo siento. 30 00:01:31,367 --> 00:01:34,003 Ah, sí, y mi hermano yakuza, Tora-volta. 31 00:01:34,003 --> 00:01:35,338 Es superatractivo, 32 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 pero no tiene sentido del humor. 33 00:01:37,507 --> 00:01:40,042 Pero ahora es un rakugoka. 34 00:01:42,612 --> 00:01:43,446 ¿200 000 yenes? 35 00:01:43,446 --> 00:01:49,252 Piénsalo. Si paga 100 000 al mes, no acabará de pagar hasta el 2008. 36 00:01:50,353 --> 00:01:53,689 O sea, que no podrás dejar la organización hasta el 2008. 37 00:01:54,624 --> 00:01:56,759 El jefe te lo dice porque le importas. 38 00:01:58,060 --> 00:02:01,831 Yamazaki, ve a informar a Yanaka. 39 00:02:03,132 --> 00:02:05,968 Entonces, aumentémoslo a 200 000 yenes. 40 00:02:05,968 --> 00:02:08,604 Le pagaré 200 000 yenes por cada historia. 41 00:02:08,604 --> 00:02:10,173 Sin reclamos, ¿vale? 42 00:02:11,007 --> 00:02:14,810 Puedes aprender dos historias al mes y pagar 100 000 por cada una. 43 00:02:14,810 --> 00:02:15,878 ¡Es mucho! 44 00:02:15,878 --> 00:02:17,213 ¿Me está subestimando? 45 00:02:17,213 --> 00:02:21,083 - Está bien, pero... - 200 000 al mes... 46 00:02:21,083 --> 00:02:22,652 Es complicado. 47 00:02:22,652 --> 00:02:24,720 ¿Qué te parece esto, Kotora? 48 00:02:24,720 --> 00:02:26,856 Dame la suma total por adelantado, 49 00:02:26,856 --> 00:02:29,625 e iremos a tu ritmo. 50 00:02:30,126 --> 00:02:31,861 ¡No sea engreído! 51 00:02:32,528 --> 00:02:34,463 Él es Ryuji, el hijo del maestro. 52 00:02:34,463 --> 00:02:38,634 Es un genio del rakugo, pero carece de gusto para la moda. 53 00:02:38,634 --> 00:02:41,237 ¿Hay algo más raro por menos de 1000 yenes? 54 00:02:41,237 --> 00:02:43,873 ¡Largo! ¡Esto no es una tienda de disfraces! 55 00:02:43,873 --> 00:02:46,209 Sr. camarógrafo, gire a la derecha. 56 00:02:46,209 --> 00:02:47,443 Un poco más... 57 00:02:47,443 --> 00:02:48,411 ¡Alto! 58 00:02:49,545 --> 00:02:51,347 Qué guapa es. 59 00:02:51,914 --> 00:02:53,950 Perdonad por hablaros tanto de mí. 60 00:02:53,950 --> 00:02:55,418 Es que me quiero mucho. 61 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 ¿Y por qué no? Ni que hoy no lo pareciese. 62 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 ¿Pero qué humor es este? 63 00:03:04,293 --> 00:03:05,628 ¿Tengo que decir algo? 64 00:03:08,264 --> 00:03:09,532 ¡El Tigre y el Dragón! 65 00:03:19,175 --> 00:03:21,010 {\an8}¡Maestro! 66 00:03:21,677 --> 00:03:23,746 {\an8}Hay un tipo raro entre el público. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 - ¿El que parece un huevo pelado? - Ese mismo. 68 00:03:26,582 --> 00:03:28,985 - ¿Dónde está? - En la primera fila. 69 00:03:28,985 --> 00:03:32,421 Está leyendo un recopilatorio de rakugo en vez de atender. 70 00:03:32,421 --> 00:03:33,889 ¡Oiga, ese era mi coche! 71 00:03:33,889 --> 00:03:35,891 ¡Perdón! Entonces mi coche es... 72 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 ¡Es el naranja! 73 00:03:37,226 --> 00:03:38,728 - Este. - Ya se lo dije. 74 00:03:38,728 --> 00:03:41,597 Ha cometido un grave error. Pagadme todos 1000 $. 75 00:03:41,597 --> 00:03:43,132 - ¡Pague! - Vale, ya pago. 76 00:03:43,132 --> 00:03:45,268 - Tengo 10 000 $. - ¡Démelos! 77 00:03:45,268 --> 00:03:47,136 ¡Kotora! ¡Te toca! 78 00:03:47,136 --> 00:03:49,472 Como no pague, lo ahogaré en el Sumida. 79 00:03:49,472 --> 00:03:51,607 ¡No! Solo es un juego. 80 00:04:00,349 --> 00:04:04,754 Ganó un concurso de rakugo amateur y ahora va de crítico. No me gusta nada. 81 00:04:04,754 --> 00:04:05,521 Aun así, 82 00:04:05,521 --> 00:04:11,093 es famoso entre los aficionados de rakugo por su buen ojo para los nuevos talentos. 83 00:04:11,093 --> 00:04:12,862 ¿A quién vendría a ver hoy? 84 00:04:13,562 --> 00:04:14,797 ¿A mí? 85 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 - ¿A mí? - Vendría por mí. 86 00:04:19,435 --> 00:04:21,570 He podido 87 00:04:21,570 --> 00:04:24,173 ver tu actuación del "Manju Kowai". 88 00:04:24,774 --> 00:04:26,475 Ah, ¿sí? 89 00:04:26,475 --> 00:04:29,512 Tu espíritu destaca entre los nuevos artistas. 90 00:04:29,512 --> 00:04:31,747 Has sabido encaminar el punto álgido. 91 00:04:31,747 --> 00:04:36,218 Convertiste una broma muy ofensiva en algo gracioso, 92 00:04:36,218 --> 00:04:39,322 y te las arreglaste para no cruzar esa línea. 93 00:04:39,322 --> 00:04:42,191 Es impresionante, y raro en un nuevo rakugoka. 94 00:04:42,758 --> 00:04:45,461 - ¿Cuál es el problema? - Te está elogiando. 95 00:04:45,461 --> 00:04:46,529 Es de verdad. 96 00:04:46,529 --> 00:04:48,764 Pero te diré una cosa: 97 00:04:48,764 --> 00:04:50,466 eso no era rakugo. 98 00:04:51,000 --> 00:04:52,935 Más bien, una charlita de gánster. 99 00:04:53,436 --> 00:04:55,237 - Gracias. - No era un elogio. 100 00:04:55,237 --> 00:04:59,542 Si no confías en los clásicos, narra tus propias historias de rakugo. 101 00:04:59,542 --> 00:05:05,481 Has hecho un sacrilegio, un plagio. ¡Eres un ladrón! 102 00:05:05,481 --> 00:05:07,450 Suelta los fideos antes de hablar. 103 00:05:07,450 --> 00:05:09,885 Anda, mira quién está aquí. 104 00:05:09,885 --> 00:05:13,656 El segundo hijo de Hayashiyate Donbei, Kotatsu. 105 00:05:13,656 --> 00:05:15,391 Lo siento, pero lo dejé. 106 00:05:15,391 --> 00:05:18,994 Cómo me alegro. De todas formas, no progresabas. 107 00:05:18,994 --> 00:05:22,865 Compararon tu "Shinagawa Shinju" al del maestro Shincho. 108 00:05:22,865 --> 00:05:28,404 Pero si quieres saber mi opinión, no eres más que una babosa en su lápida. 109 00:05:28,404 --> 00:05:31,240 Ya no me dedico a eso, ¡así que me la sopla! 110 00:05:31,240 --> 00:05:32,742 Toma mi tarjeta. 111 00:05:33,409 --> 00:05:38,481 Publiqué una reseña sobre tu actuación, así que léela en mi web y analízala. 112 00:05:38,481 --> 00:05:40,282 ¿Otra vez aquí, Aoshima Yukio? 113 00:05:40,783 --> 00:05:41,851 ¡Es Awashima! 114 00:05:41,851 --> 00:05:44,487 ¿Qué es esto? ¡Qué asco! 115 00:05:45,321 --> 00:05:46,789 Vaya, son fideos. 116 00:05:47,523 --> 00:05:51,627 Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio. 117 00:05:52,528 --> 00:05:54,897 Dicen que es un gran talento del rakugo. 118 00:05:55,464 --> 00:05:58,834 El Mtro. Shincho lo quería de discípulo, pero lo rechazó 119 00:05:58,834 --> 00:06:02,738 alegando que ya era un cuentacuentos de primer nivel. 120 00:06:05,040 --> 00:06:08,711 Madre mía, Kotora. Tienes un fan. 121 00:06:10,312 --> 00:06:11,614 Tenía dos fichas. 122 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 - Esa es mi ficha. - Solo la toqué. 123 00:06:14,283 --> 00:06:17,620 UDON 124 00:06:26,529 --> 00:06:29,899 "Kotora será el artista del año". "Ya viene fuerte". 125 00:06:29,899 --> 00:06:33,068 "Me tiene enamorada. ¡Ya veo que triunfa!". 126 00:06:33,068 --> 00:06:36,405 - "Seguro que es bueno en la cama". - ¿Me viste en la cama? 127 00:06:36,405 --> 00:06:40,276 - Yo no. Son cosas que escribe la gente. - ¿Y qué coño soy? 128 00:06:40,276 --> 00:06:44,780 Hablan de que si vengo fuerte. ¿Acaso soy el período de una chica o algo? 129 00:06:44,780 --> 00:06:48,317 Piensa en algo más ocurrente. Eres un artista promete... Perdón. 130 00:06:48,317 --> 00:06:51,020 Si te haces famoso y heredas el nombre de mi padre, 131 00:06:51,020 --> 00:06:53,022 no tendré que hacer rakugo. 132 00:06:53,022 --> 00:06:53,989 ¿Yo? 133 00:06:55,858 --> 00:06:57,259 ¿Heredar su nombre? 134 00:07:00,830 --> 00:07:02,064 ¡Me piro, vaca fea! 135 00:07:05,468 --> 00:07:07,570 - Exvaca fea. - Eso está mejor. 136 00:07:08,304 --> 00:07:10,172 Cuida bien de la tienda. 137 00:07:12,374 --> 00:07:14,343 Ni que fuéramos a tener clientes. 138 00:07:15,444 --> 00:07:16,712 ¿Sigue yendo tan mal? 139 00:07:17,213 --> 00:07:21,217 Tan mal que hoy solo vendimos un estúpido pin. 140 00:07:21,217 --> 00:07:24,253 Si no salimos en las revistas, nos iremos a pique. 141 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 ¡Está aquí! 142 00:07:29,191 --> 00:07:30,526 - ¿Qué? - ¿Quién? 143 00:07:30,526 --> 00:07:33,496 ¡Es Boss Kataoka! ¡El dios de la moda urbana! 144 00:07:33,496 --> 00:07:36,699 Creó unas zapatillas con un diseñador que vendió millones. 145 00:07:36,699 --> 00:07:39,168 También capta nuevas promesas, 146 00:07:39,168 --> 00:07:41,203 y abre restaurantes famosos. 147 00:07:41,203 --> 00:07:43,372 Publica álbumes de fotos. 148 00:07:43,372 --> 00:07:46,175 Diseñó la nueva cafetería de Meiji-dori. 149 00:07:46,175 --> 00:07:47,877 Estaba llena de famosos. 150 00:07:47,877 --> 00:07:51,680 Incluso corre el rumor de que inventó la palabra "colaborar". 151 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Si se fija en ti, que no te quepa duda de que triunfarás. 152 00:07:55,851 --> 00:07:57,486 ¿Se dedica a eso? 153 00:08:05,060 --> 00:08:07,096 No viene, como era de esperar. 154 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Yo lo traeré. 155 00:08:08,464 --> 00:08:09,565 ¡No! 156 00:08:12,968 --> 00:08:13,802 Hola. 157 00:08:15,905 --> 00:08:16,906 Bienvenido. 158 00:08:18,207 --> 00:08:19,775 Lo volveré a preguntar. 159 00:08:20,309 --> 00:08:21,944 ¿Seguro que me buscas a mí? 160 00:08:21,944 --> 00:08:22,978 Sí. 161 00:08:22,978 --> 00:08:26,215 ¿Por qué quieres ser su discípulo y no el del Mtro. Shincho? 162 00:08:26,215 --> 00:08:28,851 Porque chocamos bastante. 163 00:08:28,851 --> 00:08:31,387 ¡Vaya péndulo tienes, relojucho de pared! 164 00:08:31,387 --> 00:08:33,822 ¡Tic, tac! ¡Las 15:00! 165 00:08:35,124 --> 00:08:38,928 Además, como sus alumnos son nefastos, lo tendré más fácil. 166 00:08:38,928 --> 00:08:41,797 - ¿Qué acabas de decir? - No. Es pronto para eso. 167 00:08:42,565 --> 00:08:43,232 Entonces, 168 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 ¿quieres empezar desde abajo? 169 00:08:47,036 --> 00:08:49,104 Tienes que pensar en un nombre. 170 00:08:49,104 --> 00:08:50,506 Son Donta, 171 00:08:51,440 --> 00:08:52,408 Donkichi, 172 00:08:53,342 --> 00:08:55,844 Dontsuku, Donburi, 173 00:08:56,445 --> 00:08:59,248 y tú eras... ¿Donguri? 174 00:08:59,248 --> 00:09:00,182 Soy Udon, señor. 175 00:09:02,351 --> 00:09:05,421 Se lo has puesto tú. ¿Qué te parece Chandongon? 176 00:09:05,421 --> 00:09:06,989 - ¡No! - No le gusta. 177 00:09:06,989 --> 00:09:08,824 Lo siento, 178 00:09:09,358 --> 00:09:11,927 pero me llamo Jumptei-Jump 179 00:09:11,927 --> 00:09:13,462 y ya tengo fans. 180 00:09:14,863 --> 00:09:16,999 - Una pregunta. - ¿Cuál? 181 00:09:16,999 --> 00:09:18,133 ¡No es para ti! 182 00:09:19,635 --> 00:09:21,804 - ¿Quién es? - ¿Qué? 183 00:09:22,404 --> 00:09:23,238 Esa chica. 184 00:09:24,340 --> 00:09:25,507 No lo sé. 185 00:09:25,507 --> 00:09:27,109 Soy Megumi. 186 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Encantada. 187 00:09:31,080 --> 00:09:34,149 ¿Qué pasa? Se ha sonrojado. 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,919 - ¿Será virgen? - ¡Grosero! 189 00:09:37,453 --> 00:09:38,988 ¿Pero lo eres? 190 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Digamos que... 191 00:09:44,093 --> 00:09:45,394 el rakugo es mi amante. 192 00:09:45,394 --> 00:09:47,963 ¡Qué mono es! 193 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 ¡Vamos a salir en la tele! 194 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 ¿Es para el Jounetsu Tairiku? 195 00:09:57,172 --> 00:10:01,076 Cuando entras en estas tiendas, te conviertes en productor de moda urbana. 196 00:10:01,076 --> 00:10:02,778 Odio que me etiqueten así. 197 00:10:02,778 --> 00:10:06,715 Yo solo voy por la calle y siento las "vibras" 198 00:10:06,715 --> 00:10:08,784 del siguiente boom. 199 00:10:09,785 --> 00:10:10,653 Lo siento. 200 00:10:10,653 --> 00:10:14,056 Es que odio que me categoricen. 201 00:10:14,056 --> 00:10:16,058 No entiendo ni una palabra. 202 00:10:16,058 --> 00:10:19,061 ¡Ya lo pillo! ¡Ya sé lo que quiere decir! 203 00:10:19,061 --> 00:10:20,696 Anda, este será el boom. 204 00:10:20,696 --> 00:10:24,800 - ¿En serio? - Es maravilloso. Supermaravilloso. 205 00:10:24,800 --> 00:10:26,702 ¿Qué es tan maravilloso? 206 00:10:26,702 --> 00:10:30,406 Este estilo anticuado y pasado de moda me parece superinnovador. 207 00:10:30,406 --> 00:10:31,974 Maravillosamente innovador. 208 00:10:31,974 --> 00:10:34,476 ¿En serio? 209 00:10:35,711 --> 00:10:37,413 ¡Pero no se venden nada! 210 00:10:37,980 --> 00:10:40,215 - ¿Tarjeta de visita? - ¡Tengo una! 211 00:10:42,551 --> 00:10:45,821 ¿Os habéis enterado? ¡El Boss está aquí! ¡Coño! 212 00:10:45,821 --> 00:10:48,924 Perdón, él es Chibi-T. Tiene una tienda de discos cerca. 213 00:10:48,924 --> 00:10:50,125 Hola. 214 00:10:50,125 --> 00:10:53,028 Voy a hacer una fiesta en mi club. 215 00:10:53,028 --> 00:10:56,131 ¿Por qué no vienes? Te meteré en la lista vip. 216 00:10:56,131 --> 00:10:57,533 ¡Flipo! 217 00:10:57,533 --> 00:11:00,469 Ya sabes: arte, moda, música... 218 00:11:01,003 --> 00:11:03,472 Tiraré abajo cualquier barrera. 219 00:11:03,472 --> 00:11:06,208 Quiero colaborar con quien tengan mis ideales. 220 00:11:06,208 --> 00:11:07,509 ¿Qué te parece, Ryu? 221 00:11:07,509 --> 00:11:10,012 ¡Por supuesto! ¡Ryu lo hará seguro! 222 00:11:10,012 --> 00:11:11,947 - ¿Y el rakugo? - Te llamaré. 223 00:11:12,648 --> 00:11:14,149 Te ha ignorado, tío. 224 00:11:14,650 --> 00:11:18,153 ¡Menuda locura! ¡Hablé con Boss y le di mi tarjeta! 225 00:11:18,153 --> 00:11:20,556 ¡Ryu, esta es tu oportunidad! 226 00:11:20,556 --> 00:11:24,760 ¡Es una colaboración! ¡Una colaboración en un festival de ensueño! 227 00:11:24,760 --> 00:11:27,496 No sé qué está pasando, pero felicidades. 228 00:11:27,496 --> 00:11:28,997 Deja el rakugo. 229 00:11:28,997 --> 00:11:30,999 ¡Sí! ¡Lo conseguimos! 230 00:11:37,940 --> 00:11:39,174 ¡He vuelto! 231 00:11:44,346 --> 00:11:45,214 Bienvenido. 232 00:11:47,182 --> 00:11:48,117 Señora. 233 00:11:49,752 --> 00:11:50,486 ¿Señora? 234 00:11:51,653 --> 00:11:52,488 ¿Señora? 235 00:11:52,488 --> 00:11:54,123 ¿Qué pasa? 236 00:11:54,857 --> 00:11:58,994 - ¿Que qué pasa? ¿Qué hace él aquí? - Se va a quedar un mes practicando. 237 00:11:58,994 --> 00:12:01,797 - Compartiréis habitación desde hoy. - ¿Con él? 238 00:12:01,797 --> 00:12:05,167 - ¡Gracias por dejarme el baño! - ¿Por qué usas mi baño? 239 00:12:05,167 --> 00:12:07,169 ¡Tora! Hoy llegas tarde. 240 00:12:07,169 --> 00:12:12,074 - ¿Te apetece una cerveza? - Vuelve a tu casa. 241 00:12:12,074 --> 00:12:14,076 ¿Puedes traerme otra también? 242 00:12:14,076 --> 00:12:16,879 Señora, es demasiado buena. 243 00:12:17,446 --> 00:12:19,748 Esta casa está llena de desconocidos. 244 00:12:20,616 --> 00:12:22,084 No tengo lazos de sangre. 245 00:12:22,084 --> 00:12:24,052 - ¡Salud! - ¡Salud! 246 00:12:29,758 --> 00:12:31,093 Oye, Tora. 247 00:12:32,261 --> 00:12:33,996 ¿Puedo acercarme? 248 00:12:35,464 --> 00:12:37,266 Claro que no, ¡idiota! 249 00:12:40,002 --> 00:12:41,436 Oye, Tora. 250 00:12:42,538 --> 00:12:45,007 ¿Saldrás conmigo? 251 00:12:45,007 --> 00:12:48,577 - ¡No! - Pero ya lo hicimos dos veces. 252 00:12:48,577 --> 00:12:50,813 Cállate. ¡Lo vas a despertar! 253 00:12:50,813 --> 00:12:53,882 No te preocupes. Es virgen. 254 00:12:53,882 --> 00:12:58,353 ¿No te parece gracioso? Es la primera vez que veo un virgen. 255 00:12:59,188 --> 00:13:01,657 Duerme. ¿No madrugas mañana? 256 00:13:17,773 --> 00:13:19,808 Soy Yanaka, de Dragon Soda. 257 00:13:20,576 --> 00:13:21,710 Ah, pasa. 258 00:13:23,078 --> 00:13:25,814 - Disculpe. - ¿Has recibido mi correo? 259 00:13:26,748 --> 00:13:28,450 Sí, señor. 260 00:13:29,284 --> 00:13:30,919 ¿Pero me busca a mí? 261 00:13:33,055 --> 00:13:35,357 Estuve en otras tiendas, 262 00:13:35,357 --> 00:13:38,060 pero eran demasiado ordenadas y aburridas. 263 00:13:39,428 --> 00:13:42,931 Tus diseños son más... atrevidos. 264 00:13:43,432 --> 00:13:45,100 El borrador del volante. 265 00:13:45,801 --> 00:13:46,702 "La Dragon Night... 266 00:13:46,702 --> 00:13:48,337 ardiente"? 267 00:13:48,337 --> 00:13:49,571 Te gusta, ¿no? 268 00:13:49,571 --> 00:13:52,474 Un club de Aoyama hace fiestón todos los sábados. 269 00:13:52,474 --> 00:13:55,477 Luego nos pondremos con las revistas y las tiendas. 270 00:13:56,011 --> 00:13:58,447 Quiero que diseñes unas muñequeras. 271 00:13:58,447 --> 00:14:01,350 Será "la entrada", por así decirlo. 272 00:14:01,350 --> 00:14:04,219 No podrán entrar al club sin comprar mi muñequera. 273 00:14:04,219 --> 00:14:06,154 - ¿Se refiere a esto? - Sí. 274 00:14:06,154 --> 00:14:09,124 ¿Podrías diseñarme unas muestras de tu estilo? 275 00:14:09,124 --> 00:14:11,560 ¡Por fin! 276 00:14:13,128 --> 00:14:15,130 ¡Por fin! 277 00:14:15,664 --> 00:14:16,899 ¡No me lo creo! 278 00:14:18,800 --> 00:14:20,669 ¡Gracias por la comida! 279 00:14:20,669 --> 00:14:23,005 ¡Esta sopa de miso está buenísima! 280 00:14:23,005 --> 00:14:26,975 La familia de Megumi nos mandó unas cebolletas de su granja. 281 00:14:26,975 --> 00:14:31,813 ¡Son tan delgadas como Megumi! ¡Una dosis diaria de esbeltez! 282 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 ¿Vas a quedarte aquí o qué? 283 00:14:35,017 --> 00:14:37,819 ¡Oye, maestro Shonen Jump! 284 00:14:38,353 --> 00:14:39,922 ¡Al menos, saluda! 285 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 ¿Hoy tampoco vas a desayunar? 286 00:14:41,757 --> 00:14:44,559 Estoy bien. ¿A quién le llamas Shonen Jump? 287 00:14:44,559 --> 00:14:49,031 - No le faltes al respeto, desgraciado. - Quieto, Kotora. Awashima. 288 00:14:49,031 --> 00:14:50,098 Awashima, escucha. 289 00:14:50,098 --> 00:14:55,737 Comer todos juntos y aguantar los chistes aburridos de tus hermanos 290 00:14:55,737 --> 00:14:57,239 es parte del aprendizaje. 291 00:14:57,239 --> 00:14:59,875 Entonces, tomaré un café. 292 00:15:00,575 --> 00:15:03,312 Mi cerebro trabaja más lento si desayuno. 293 00:15:03,312 --> 00:15:04,212 Ah, ¿sí? 294 00:15:05,881 --> 00:15:11,386 Kotora, deberíamos empezar con otra historia. 295 00:15:11,386 --> 00:15:13,221 Espere. 296 00:15:13,221 --> 00:15:14,156 Espere. 297 00:15:18,827 --> 00:15:20,228 - ¡No mire! - Lo siento. 298 00:15:20,896 --> 00:15:25,033 ¿Podría enseñarme una que haga reír tanto como la de "Manju Kowai"? 299 00:15:25,567 --> 00:15:26,802 ¿"La ceremonia del té"? 300 00:15:26,802 --> 00:15:29,604 ¿Cuál es "La ceremonia del té"? 301 00:15:29,604 --> 00:15:31,573 Había una vez un hombre de Kuramae 302 00:15:31,573 --> 00:15:34,776 que estaba obsesionado con el dinero y no tenía hobbies. 303 00:15:34,776 --> 00:15:37,245 Cállate, cuatro ojos, o perderé el apetito. 304 00:15:37,245 --> 00:15:38,780 ¿Y de qué trata? 305 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 De un hombre obsesionado con el dinero 306 00:15:41,016 --> 00:15:44,987 que envejeció y se puso a buscar un hobby. 307 00:15:44,987 --> 00:15:47,956 Así que retoma la ceremonia del té, en la que nadie... 308 00:15:48,590 --> 00:15:53,729 Perdón. La contaré hoy, así que estate atento. 309 00:15:53,729 --> 00:15:54,629 Vale. 310 00:15:55,163 --> 00:15:56,965 - Siento ofenderte. - Está bien. 311 00:15:56,965 --> 00:15:58,567 ¿Y tú qué vas a contar? 312 00:15:58,567 --> 00:16:02,404 Aún estoy empezando, así que quizá cuente la de "Manju Kowai". 313 00:16:02,404 --> 00:16:05,140 ¿Vas a dejar que actúe? Eres demasiado blando. 314 00:16:05,140 --> 00:16:07,042 Deja de decir tonterías y come. 315 00:16:07,042 --> 00:16:10,445 Hoy tengo un especial de reunión de llantos para grabar. 316 00:16:10,445 --> 00:16:12,848 No hay que usar la cabeza, así que desayunaré. 317 00:16:16,518 --> 00:16:17,953 JUMP 318 00:16:29,498 --> 00:16:32,000 Había una vez un hombre de Kuramae 319 00:16:32,000 --> 00:16:35,170 que estaba obsesionado con el dinero y no tenía hobbies... 320 00:16:35,170 --> 00:16:36,505 "La ceremonia del té". 321 00:16:36,505 --> 00:16:39,174 ...se jubiló y le dejó el negocio a su hijo... 322 00:16:39,174 --> 00:16:41,143 Tengo tanto éxito como un diseñador. 323 00:16:41,777 --> 00:16:44,479 ¡Eh! ¡Está contando "La ceremonia del té"! 324 00:16:44,479 --> 00:16:45,781 ¿Qué? 325 00:16:45,781 --> 00:16:46,948 ¡Sadakichi! 326 00:16:46,948 --> 00:16:49,084 "¡Sí! Soy Sadakichi. 327 00:16:49,084 --> 00:16:52,921 Negishi se encuentra muy solo comparado con Kuramae, ¿verdad?". 328 00:16:52,921 --> 00:16:54,089 ¡Será cabrón! 329 00:16:54,089 --> 00:16:56,158 Intenta competir con usted, maestro. 330 00:16:56,792 --> 00:16:58,794 - ¿Lo echamos? - Espera. 331 00:16:58,794 --> 00:17:00,762 Veamos qué tal lo hace. 332 00:17:01,696 --> 00:17:03,598 La chica estaba rascando el koto. 333 00:17:03,598 --> 00:17:07,936 "No rasques el koto, tócalo". 334 00:17:08,503 --> 00:17:11,306 Sus uñas no eran lo suficientemente largas, 335 00:17:11,306 --> 00:17:13,675 así que se puso unas postizas. 336 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 Cerró los ojos así y... 337 00:17:16,311 --> 00:17:20,415 así... rascaba, rascaba... 338 00:17:22,117 --> 00:17:25,654 Rascaba, rascaba... 339 00:17:26,555 --> 00:17:29,424 En vez estar fumando, ¿por qué no busca un hobby? 340 00:17:30,158 --> 00:17:35,197 Bueno, hay algo que me gustaría retomar. 341 00:17:35,197 --> 00:17:37,699 - ¿El qué? - La ceremonia del té. 342 00:17:38,366 --> 00:17:41,002 Vi al joven maestro removiendo el bol y bebiéndoselo. 343 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 Es un hobby refinado. Debería hacerlo. 344 00:17:43,238 --> 00:17:47,309 Sí, pero lo aprendí hace mucho tiempo. 345 00:17:47,309 --> 00:17:49,444 Me olvidé de cómo se hacía. 346 00:17:50,412 --> 00:17:51,513 ¿Qué olvidó? 347 00:17:52,447 --> 00:17:53,682 Todo. 348 00:17:53,682 --> 00:17:55,350 Entonces, ya no sabe hacerlo. 349 00:17:55,350 --> 00:17:59,421 Pues claro que no, Sadakichi. Me acordaría si lo volviese a hacer. 350 00:18:05,193 --> 00:18:10,098 Creo que hay que echar un poco de polvo verde en el cuenco. 351 00:18:10,098 --> 00:18:11,600 ¿Harina de soja verde? 352 00:18:11,600 --> 00:18:15,537 ¡Eso mismo! ¡Harina de soja verde! 353 00:18:17,038 --> 00:18:21,710 Aunque se fuesen a las montañas, los esnobs no lo entenderían. 354 00:18:23,345 --> 00:18:27,649 Y ahora lo remueves. 355 00:18:27,649 --> 00:18:29,618 Quiero intentarlo yo. 356 00:18:29,618 --> 00:18:34,389 No apresures las cosas. Al removerlo así, se formaría una espuma. 357 00:18:34,389 --> 00:18:35,123 Qué raro. 358 00:18:35,123 --> 00:18:39,261 Sí, raro. El joven maestro Kuramae formó la espuma rápidamente. 359 00:18:39,261 --> 00:18:41,196 El suyo apenas tiene. 360 00:18:42,230 --> 00:18:46,201 Quizá me olvidé de echarle alguna medicina para formar la espuma. 361 00:18:46,201 --> 00:18:47,636 ¿La corteza de jaboncillo? 362 00:18:48,770 --> 00:18:50,405 ¡La corteza de jaboncillo! 363 00:18:51,506 --> 00:18:53,074 Ya empieza a burbujear. 364 00:18:54,276 --> 00:18:57,412 Ahora ya no hace falta removerlo. 365 00:18:57,412 --> 00:19:02,350 Luego le echas un poco de espuma, aquí. 366 00:19:04,085 --> 00:19:05,720 Bebe un sorbo. 367 00:19:09,124 --> 00:19:09,991 Usted primero. 368 00:19:11,459 --> 00:19:14,396 Es de mala educación contenerse en la ceremonia. 369 00:19:14,396 --> 00:19:15,664 Bebe. 370 00:19:17,098 --> 00:19:20,368 - Pero no sé cómo se hace. - ¡Cierto! 371 00:19:20,368 --> 00:19:24,706 No te he enseñado cómo se toma, claro. 372 00:19:24,706 --> 00:19:25,674 Lo pones... 373 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 en la palma de la mano. 374 00:19:30,712 --> 00:19:34,282 Luego lo giras tres veces. 375 00:19:34,282 --> 00:19:35,617 ¿Lo gira? 376 00:19:35,617 --> 00:19:37,586 Y lo llevas a la boca. 377 00:19:38,119 --> 00:19:40,188 Pero aún tiene muchas burbujas. 378 00:19:40,188 --> 00:19:40,989 Ya. 379 00:19:40,989 --> 00:19:42,157 Tienes que... 380 00:19:42,157 --> 00:19:43,191 soplarle... 381 00:19:45,594 --> 00:19:48,330 hacia el otro lado. 382 00:20:02,310 --> 00:20:04,145 Qué delicado. 383 00:20:05,580 --> 00:20:06,548 Bebe. 384 00:20:10,018 --> 00:20:10,852 "¡Ahora!". 385 00:20:13,855 --> 00:20:16,591 El nuevo actúa muy bien. 386 00:20:16,591 --> 00:20:19,561 Aunque no es como mi taza de té. 387 00:20:19,561 --> 00:20:21,663 "Es delicado, ¿verdad?". 388 00:20:22,631 --> 00:20:27,869 "Sí, señor. No sabía que lo delicado te quemaba el estómago". 389 00:20:28,370 --> 00:20:32,173 "Ya veo que también has aprendido a apreciar la delicadeza". 390 00:20:35,543 --> 00:20:36,411 Perdón. 391 00:20:39,547 --> 00:20:42,050 Quizá el maestro cuente otra historia. 392 00:20:43,051 --> 00:20:46,154 DONBEI 393 00:20:46,154 --> 00:20:49,457 ¡Te esperábamos, Don! 394 00:20:57,365 --> 00:21:01,002 Gracias a todos por venir a verme. 395 00:21:01,836 --> 00:21:05,940 Existe una preciosa palabra en japonés, "furyu", que significa "delicadeza". 396 00:21:05,940 --> 00:21:09,277 ¡Vaya! Es prometedora. Es maravillosa, supermaravillosa. 397 00:21:09,277 --> 00:21:11,479 La mayoría son similares a las toallas, 398 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 así que lo cambiaré por la malla. 399 00:21:13,815 --> 00:21:17,252 ¿Es una muñequera que no absorbe el sudor? ¡Maravilloso! 400 00:21:17,252 --> 00:21:20,655 La " furyu" es admirable para aquellos que entienden 401 00:21:21,156 --> 00:21:22,557 su verdadero significado. 402 00:21:23,124 --> 00:21:27,429 Pero, para aquellos que no tienen ni idea, 403 00:21:27,429 --> 00:21:29,364 solo es una molestia. 404 00:21:29,364 --> 00:21:32,200 Don también está contando "La ceremonia del té". 405 00:21:32,200 --> 00:21:34,869 "Había una vez un hombre"... 406 00:21:34,869 --> 00:21:38,073 ¡Otra vez "La ceremonia del té"! ¿Qué está pasando? 407 00:21:39,874 --> 00:21:43,378 - ¡Jefe! ¡Disculpe! - ¡No es el maestro de la tienda de tofu! 408 00:21:43,378 --> 00:21:46,881 - ¡Hola! - Deja de parlotear y date prisa. 409 00:21:46,881 --> 00:21:47,949 ¡Ya! 410 00:21:47,949 --> 00:21:49,684 Parece que tiene prisa. 411 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 Has sido muy atento todos estos años, 412 00:21:52,354 --> 00:21:54,389 pero nos mudamos. 413 00:21:55,490 --> 00:21:57,859 ¡Yo también! 414 00:21:58,493 --> 00:22:01,763 ¡Pero tu negocio va de perlas! 415 00:22:01,763 --> 00:22:04,666 Es suyo. ¿No llamó a un carpintero hace días? 416 00:22:04,666 --> 00:22:09,304 Escucha. Recibí una carta del gran jefe. 417 00:22:09,304 --> 00:22:13,441 - Me invitó a la ceremonia del té. - ¿A usted también? 418 00:22:14,175 --> 00:22:15,410 ¿También te la mandó? 419 00:22:15,410 --> 00:22:19,180 ¿Sabe que las ceremonias tienen demasiadas reglas tediosas y modales 420 00:22:19,180 --> 00:22:20,348 de principio a fin? 421 00:22:20,348 --> 00:22:22,751 No quería pasar vergüenza. 422 00:22:22,751 --> 00:22:25,253 Hoy no fui, y me pidió que fuera mañana, 423 00:22:25,253 --> 00:22:29,924 así que no me queda otra que irme. 424 00:22:29,924 --> 00:22:32,460 Mi familia se reunió para hablar de ello. 425 00:22:32,460 --> 00:22:36,197 Mi abuela dijo que nadie había avergonzado a esta familia 426 00:22:36,197 --> 00:22:41,269 y que no permitirá que mi ignorancia lo hiciera, 427 00:22:41,836 --> 00:22:45,974 así que decidí mudarme a una ciudad donde no hagan ceremonias. 428 00:22:48,676 --> 00:22:51,246 Don contando historias es de otro nivel. 429 00:22:51,246 --> 00:22:54,816 "Seguro que el profesor de al lado también recibió la carta". 430 00:22:54,816 --> 00:22:58,286 "Pues un profesor sabrá de modales para una ceremonia". 431 00:22:59,554 --> 00:23:00,955 "¡Disculpe!". 432 00:23:00,955 --> 00:23:02,123 ¡Disculpe! 433 00:23:02,123 --> 00:23:06,261 Vaya... Tengo la casa hecha un desastre. 434 00:23:06,261 --> 00:23:08,863 - ¡Paso! - Parece un poco ocupado. 435 00:23:08,863 --> 00:23:13,201 Como ven, me estoy mudando por raros motivos. 436 00:23:14,569 --> 00:23:16,905 Parece que mudarse se ha puesto de moda. 437 00:23:17,639 --> 00:23:19,974 ¿El gran jefe le ha enviado una carta? 438 00:23:19,974 --> 00:23:23,077 Como no quiere hacer el ridículo, se muda, ¿verdad? 439 00:23:23,077 --> 00:23:25,013 ¿Es adivino o algo? 440 00:23:25,013 --> 00:23:27,282 ¿Usted tampoco sabe cómo comportarse? 441 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 No sé cómo beber de la taza, pero... 442 00:23:31,219 --> 00:23:33,888 ¡Genial! ¡No tendremos que mudarnos! 443 00:23:33,888 --> 00:23:37,125 ¡Hay muchas más cosas que aprender! 444 00:23:37,125 --> 00:23:38,760 ¡No hay problema! ¡Vamos! 445 00:23:38,760 --> 00:23:42,163 Entonces, los tres decidieron ver y copiar al jubilado. 446 00:23:42,163 --> 00:23:44,899 Pero él planeaba copiar a sus tres invitados. 447 00:23:45,433 --> 00:23:46,868 Ninguna parte era fiable. 448 00:23:51,840 --> 00:23:52,674 Adelante. 449 00:24:04,252 --> 00:24:08,423 Se supone que hay que encoger y mover la cabeza así. 450 00:24:09,791 --> 00:24:10,792 Es su turno. 451 00:24:24,873 --> 00:24:26,674 Qué delicado. 452 00:24:37,452 --> 00:24:39,654 - ¡Ya hemos llegado! - ¡Ya hemos llegado! 453 00:24:39,654 --> 00:24:41,122 ¡Cuánto tiempo! 454 00:24:41,122 --> 00:24:42,490 Anda, estás aquí. 455 00:24:43,424 --> 00:24:46,427 Hay una colaboración. Kataoka está produciendo esto. 456 00:24:46,427 --> 00:24:48,963 - ¿En serio? - Me ha hecho una oferta. 457 00:24:48,963 --> 00:24:52,367 Si le gustan mis diseños, me pedirá 2000 al mes. 458 00:24:52,367 --> 00:24:53,568 ¡Fantástico! 459 00:24:54,369 --> 00:24:57,005 ¡Maestro! ¡Mire! ¡Es el último diseño de Ryuki! 460 00:24:57,005 --> 00:24:58,606 Podemos cogerlas, 461 00:24:58,606 --> 00:25:01,309 y cuando vayamos de bares, las usaremos para ligar. 462 00:25:01,309 --> 00:25:02,477 ¿Dónde está Awashima? 463 00:25:02,477 --> 00:25:04,512 - Está arriba. - Le diré que baje. 464 00:25:04,512 --> 00:25:07,549 ¡Oye, Don! Al menos, dile a Ryuji qué te parece. 465 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 No hace falta. 466 00:25:09,817 --> 00:25:10,952 ¿Qué es esto? 467 00:25:12,020 --> 00:25:13,288 No están nada mal. 468 00:25:13,888 --> 00:25:15,690 Qué delicada. 469 00:25:16,190 --> 00:25:18,393 Oye, ¿te estás riendo de mí? 470 00:25:18,393 --> 00:25:19,294 Seguro que sí. 471 00:25:19,294 --> 00:25:22,063 ¿Para qué opinar sobre un hobby tan estúpido? 472 00:25:22,063 --> 00:25:23,498 ¡No solo es un hobby! 473 00:25:23,498 --> 00:25:26,768 Pues no vuelvas aquí hasta que seas un hombre de negocios. 474 00:25:26,768 --> 00:25:27,502 ¡Maestro! 475 00:25:27,502 --> 00:25:30,038 - ¡Serás...! - ¡Basta, Ryuji! ¡Y usted también! 476 00:25:30,672 --> 00:25:32,006 ¡Sayuri está llorando! 477 00:25:33,374 --> 00:25:34,042 ¿Qué? 478 00:25:35,810 --> 00:25:36,911 Bueno, no. 479 00:25:37,712 --> 00:25:40,014 Soy nuevo en esto y he entrado a destiempo. 480 00:25:42,050 --> 00:25:42,717 ¿En esto? 481 00:25:42,717 --> 00:25:43,851 Sí. 482 00:25:46,087 --> 00:25:46,955 Kotora. 483 00:25:47,555 --> 00:25:48,823 Has escuchado 484 00:25:49,657 --> 00:25:53,761 dos versiones diferentes de "La ceremonia del té". ¿Qué opinas? 485 00:25:56,397 --> 00:25:57,398 ¿Francamente? 486 00:25:57,398 --> 00:25:58,900 Dilo. 487 00:25:59,567 --> 00:26:01,402 La de Awashima fue graciosa. 488 00:26:02,470 --> 00:26:04,305 Pero quiero volver a escuchar 489 00:26:04,973 --> 00:26:05,907 la suya. 490 00:26:07,041 --> 00:26:08,509 ¿De verdad? Ya veo. 491 00:26:09,077 --> 00:26:13,348 Un clásico puede cambiar por completo dependiendo del narrador. 492 00:26:14,449 --> 00:26:17,518 Eso lo hace interesante. 493 00:26:18,119 --> 00:26:20,154 No existe ninguna versión correcta. 494 00:26:21,789 --> 00:26:22,624 Kotora, 495 00:26:23,424 --> 00:26:26,527 todo depende de cómo lo narres. 496 00:26:26,527 --> 00:26:27,261 No. 497 00:26:28,363 --> 00:26:29,397 No haré cambios. 498 00:26:29,964 --> 00:26:31,899 Al escuchar a Awashima, me di cuenta 499 00:26:32,500 --> 00:26:35,470 de que ser joven o inexperto no es una excusa. 500 00:26:35,470 --> 00:26:37,639 Quiero narrar el clásico tal y como es. 501 00:26:37,639 --> 00:26:38,539 Así que no. 502 00:26:39,741 --> 00:26:40,742 Lo haré así. 503 00:26:41,676 --> 00:26:45,313 Ya veo. Está bien. 504 00:26:45,313 --> 00:26:47,015 Vale. Bien. 505 00:26:47,649 --> 00:26:48,683 Hazlo como puedas. 506 00:26:51,919 --> 00:26:53,521 De todas formas, Awashima... 507 00:26:53,521 --> 00:26:54,389 Diga. 508 00:26:54,389 --> 00:26:55,890 Lo siento, 509 00:26:57,025 --> 00:27:00,628 pero no puedo enseñarte nada más. 510 00:27:01,696 --> 00:27:02,397 Maestro. 511 00:27:02,397 --> 00:27:04,232 Tienes muy buenas habilidades. 512 00:27:04,799 --> 00:27:06,300 Y es importante. 513 00:27:06,868 --> 00:27:08,936 Seguro que narraste tus propios clásicos. 514 00:27:10,438 --> 00:27:12,807 Sin embargo... 515 00:27:13,374 --> 00:27:16,511 no tienes la actitud 516 00:27:16,511 --> 00:27:20,715 para aprender de otra persona. 517 00:27:22,083 --> 00:27:25,853 No voy a perder el tiempo en alguien que no quiere aprender. 518 00:27:27,922 --> 00:27:30,058 Lo siento, 519 00:27:31,259 --> 00:27:32,460 pero debo pedirte 520 00:27:33,561 --> 00:27:34,595 que te vayas. 521 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 Gracias, señor. 522 00:27:42,437 --> 00:27:47,809 YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 523 00:27:50,645 --> 00:27:51,646 ¡Espera! 524 00:27:55,616 --> 00:27:58,152 Me gustó tu "Ceremonia del té". 525 00:27:59,654 --> 00:28:00,988 Solo quería decir eso. 526 00:28:03,624 --> 00:28:06,861 Compitamos y veamos quién llega al primer rango. 527 00:28:07,795 --> 00:28:08,463 ¿Qué? 528 00:28:08,463 --> 00:28:10,064 Volveremos a vernos. 529 00:28:11,232 --> 00:28:12,567 Vale. 530 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 PARA H. DONBEI 531 00:28:22,577 --> 00:28:24,345 Todos quieren la gelatina de judías. 532 00:28:24,345 --> 00:28:27,582 Es un desperdicio gastar tanto en el postre de la ceremonia. 533 00:28:27,582 --> 00:28:31,753 Así que decidieron hacer sus propios dulces hirviendo patatas 534 00:28:31,753 --> 00:28:33,387 con azúcar y miel. 535 00:28:33,955 --> 00:28:38,960 No tenían aceite de sésamo, así que usaron aceite de lámpara. 536 00:28:39,694 --> 00:28:42,530 Los dulces tenían buena pinta, pero sabían fatal. 537 00:28:42,530 --> 00:28:44,766 Le pusieron el nombre de rikyu manju... 538 00:28:44,766 --> 00:28:46,167 "¡Kotora está acabado!". 539 00:28:46,167 --> 00:28:50,104 "Qué decepción. Era un rakugo clásico monótono". 540 00:28:50,104 --> 00:28:52,907 "Fui una ingenua por pensar que tenía talento". 541 00:28:53,407 --> 00:28:55,476 "Pero seguro que es bueno en la cama". 542 00:28:55,476 --> 00:28:57,779 ¡No saben lo que dicen! 543 00:28:57,779 --> 00:29:01,015 Crees que llegas fuerte y luego se acaba, como el período. 544 00:29:01,015 --> 00:29:03,651 Sigo sin entender la broma. 545 00:29:03,651 --> 00:29:05,920 Quienes comían los dulces, iban al baño, 546 00:29:05,920 --> 00:29:08,790 los tiraban por la ventana y le caían a un campesino, 547 00:29:08,790 --> 00:29:11,058 quien decía: "Harán otra ceremonia". 548 00:29:11,058 --> 00:29:12,093 ¿Es gracioso? 549 00:29:12,794 --> 00:29:14,862 - Bueno, tiene sentido. - ¿Por qué? 550 00:29:14,862 --> 00:29:18,666 Los invitados fingían comérselos, pero los tiraban por la ventana. 551 00:29:18,666 --> 00:29:21,502 El campesino lo veía tantas veces que decía: 552 00:29:21,502 --> 00:29:22,970 "Harán otra". 553 00:29:24,705 --> 00:29:26,574 - Qué lista eres. - ¿Lo pillaste? 554 00:29:26,574 --> 00:29:29,143 Pues no. ¿Por qué no dejaban de ir al baño? 555 00:29:29,143 --> 00:29:31,479 Si como algo asqueroso, digo que es una mierda. 556 00:29:31,479 --> 00:29:32,914 De hecho, les hago un favor. 557 00:29:32,914 --> 00:29:35,650 ¿Qué os parece, chicos? 558 00:29:36,818 --> 00:29:37,852 Lamentable. 559 00:29:46,127 --> 00:29:47,295 ¿Qué le pasa? 560 00:29:47,995 --> 00:29:50,198 Que Kataoka aún no le ha dado el visto bueno. 561 00:29:51,599 --> 00:29:53,467 Es una persona increíble, 562 00:29:53,467 --> 00:29:55,369 pero no me da su opinión. 563 00:29:56,270 --> 00:29:59,707 Cada vez que nos reunimos, no dejan de interrumpirnos. 564 00:30:00,274 --> 00:30:03,177 Dice cosas como: "¡Es prometedor! ¡Maravilloso!". 565 00:30:03,177 --> 00:30:06,480 Empecé con entusiasmo, pero luego no sale nada adelante. 566 00:30:07,114 --> 00:30:09,550 Me siento desconcertado. 567 00:30:10,952 --> 00:30:13,788 Sé que soy lamentable. 568 00:30:14,322 --> 00:30:15,756 Y a pesar de que lo sea, 569 00:30:15,756 --> 00:30:17,158 mantengo mi estilo. 570 00:30:17,692 --> 00:30:21,629 Pero si esto sigue así, acabaré haciendo algo que me hace infeliz. 571 00:30:22,897 --> 00:30:23,931 Tampoco creo... 572 00:30:24,565 --> 00:30:26,500 que esto sea bueno. 573 00:30:31,505 --> 00:30:33,741 Yo también me empiezo a sentir desconcertado. 574 00:30:33,741 --> 00:30:34,508 ¿Qué? 575 00:30:36,477 --> 00:30:40,715 Creí que no mejoraría si hacía lo que resultase más fácil para mí, 576 00:30:41,515 --> 00:30:43,451 así que decidí volver a lo básico, 577 00:30:44,151 --> 00:30:46,020 pero me dicen que estoy acabado. 578 00:30:49,123 --> 00:30:50,091 Han. 579 00:30:50,958 --> 00:30:52,793 ¿Crees que tu oden está bueno? 580 00:30:52,793 --> 00:30:57,131 Pues claro. ¿El de esta noche no te parece el mejor del año? 581 00:30:57,899 --> 00:31:00,534 Qué simples son los humanos. 582 00:31:00,534 --> 00:31:01,269 ¿Qué? 583 00:31:01,269 --> 00:31:03,504 Aunque el oden sepa fatal, 584 00:31:03,504 --> 00:31:06,307 te lo comes por la superconfianza del cocinero. 585 00:31:06,841 --> 00:31:10,378 Sírveme el que parece un guante caído en el retrete. 586 00:31:10,378 --> 00:31:11,512 Es tofu con kinchaku. 587 00:31:13,080 --> 00:31:16,183 Ver a Donta me hace pensar... 588 00:31:16,183 --> 00:31:17,919 ¿Le pasa algo? 589 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 ¿Qué tal estás, Donta? 590 00:31:19,720 --> 00:31:21,489 Han pasado años separadas. 591 00:31:21,489 --> 00:31:22,957 El otro día dijiste 592 00:31:23,758 --> 00:31:25,693 que a Donta le encanta el rakugo, 593 00:31:25,693 --> 00:31:27,361 pero ya no lo practica. 594 00:31:28,229 --> 00:31:30,331 Cree que, para hacer rakugo, 595 00:31:30,831 --> 00:31:33,234 primero debería hacerse famoso en la tele. 596 00:31:35,102 --> 00:31:36,637 Qué exagerado es llorando. 597 00:31:37,905 --> 00:31:42,043 No sé si narrar mis propias historias y luego pasarme a lo clásico, 598 00:31:42,043 --> 00:31:45,079 o si ceñirme a lo clásico como el maestro. 599 00:31:45,079 --> 00:31:46,814 Tengo que decidirme. 600 00:31:50,151 --> 00:31:52,453 - ¡Vámonos de burdeles! - ¿Por qué? 601 00:31:53,654 --> 00:31:56,357 Porque es lo que diría un yakuza. 602 00:31:57,258 --> 00:31:58,259 Lo siento. 603 00:32:00,394 --> 00:32:02,430 Seguiré con esto un poco más. 604 00:32:05,766 --> 00:32:07,735 Ah, sí. 605 00:32:08,436 --> 00:32:10,204 Se me olvidaba. 606 00:32:11,038 --> 00:32:11,872 El número. 607 00:32:11,872 --> 00:32:14,108 - ¡No! ¡Ahora no! - Vale. 608 00:32:14,108 --> 00:32:15,042 - ¡Vale! - ¡No! 609 00:32:15,042 --> 00:32:17,611 - ¡Cógelo! - ¡No! 610 00:32:17,611 --> 00:32:20,181 - ¿Por qué no lo coges? - ¡No, en serio! 611 00:32:20,181 --> 00:32:22,350 - ¡Cógelo, idiota! - ¡Y dale! 612 00:32:44,038 --> 00:32:45,239 ¡Ay! 613 00:32:46,240 --> 00:32:48,909 ¡Joder! Me acabo de... 614 00:32:50,144 --> 00:32:52,213 ¡Patético! ¡Cero puntos! 615 00:32:52,213 --> 00:32:54,215 Uchimura nunca aceptaría esa reacción. 616 00:32:54,782 --> 00:32:56,384 ¿Quién puñetas es Uchimura? 617 00:32:57,351 --> 00:32:58,986 Soy Ryuji, de Dragon Soda. 618 00:32:58,986 --> 00:33:01,022 He traído más muñequeras. 619 00:33:01,589 --> 00:33:04,692 Lo siento, ¿puedes pasarte más tarde? No hay nadie. 620 00:33:06,260 --> 00:33:08,362 He venido para que me dé su opinión. 621 00:33:10,765 --> 00:33:14,001 Es un dibujo de Urahara Dragon en llamas. 622 00:33:14,001 --> 00:33:16,203 Valdría como entrada para el evento, 623 00:33:16,203 --> 00:33:19,006 y es resistente para poder usarla todos los días. 624 00:33:19,006 --> 00:33:20,241 ¿Cuánto costará? 625 00:33:21,409 --> 00:33:23,310 Contando el precio de la entrada, 626 00:33:23,310 --> 00:33:25,713 y por ser una muñequera, 3500 cada una. 627 00:33:26,347 --> 00:33:28,516 - Perderás dinero. - No importa, 628 00:33:29,850 --> 00:33:33,120 siempre que ayude a promocionar el Dragon Soda. 629 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 Vale. Iremos con esta. 630 00:33:36,991 --> 00:33:40,061 Es superprometedora y maravillosa. 631 00:33:40,828 --> 00:33:41,662 ¡Sí! 632 00:33:54,875 --> 00:33:56,911 KOTORA 633 00:33:59,513 --> 00:34:02,383 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 634 00:34:03,984 --> 00:34:04,819 ¡Bravo! 635 00:34:10,124 --> 00:34:13,527 El "furyu", o la delicadeza, no es más que un rollazo 636 00:34:13,527 --> 00:34:15,029 para quien no lo entiende... 637 00:34:15,029 --> 00:34:17,131 ¿Otra vez "La ceremonia del té"? 638 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 La moda es un peñazo. 639 00:34:19,867 --> 00:34:22,470 A cualquier cosa nueva y chula de antes 640 00:34:22,470 --> 00:34:24,605 se le habría llamado "radical", 641 00:34:25,139 --> 00:34:29,410 pero hoy en día, la gente emplea palabras como "prometedor" y "maravilloso". 642 00:34:30,177 --> 00:34:32,580 Lo que significa que los que habéis venido 643 00:34:33,380 --> 00:34:36,417 a este rakugo "prometedor" sois "maravillosos". 644 00:34:39,487 --> 00:34:40,621 Ryu, el vendedor... 645 00:34:40,621 --> 00:34:43,324 - ¡Al fin lo cuenta! - ¡Aún no he empezado! 646 00:34:43,824 --> 00:34:45,426 ¿De qué os reís? 647 00:34:47,661 --> 00:34:50,831 El vendedor, Ryu, al fin había conseguido un cliente 648 00:34:50,831 --> 00:34:53,267 al que llamaríamos "artista". 649 00:34:53,267 --> 00:34:55,436 Hoy en día, le llamamos "productor". 650 00:34:55,436 --> 00:34:58,139 El artista decidió organizar un evento, 651 00:34:58,139 --> 00:35:00,441 que podríamos llamar la "Noche del Dragón". 652 00:35:01,041 --> 00:35:03,711 Para animar las cosas, decidió que Ryu hiciera 653 00:35:03,711 --> 00:35:07,715 unas muñequeras para los asistentes. 654 00:35:08,215 --> 00:35:10,484 Aquella era su gran oportunidad, 655 00:35:10,484 --> 00:35:13,587 así que intentó crear la mejor muñequera. 656 00:35:13,587 --> 00:35:14,288 ¡Déjalo ya! 657 00:35:14,288 --> 00:35:16,323 Por desgracia para Ryu, 658 00:35:16,323 --> 00:35:18,859 no tenía ni un duro. 659 00:35:20,094 --> 00:35:23,297 Además, el testarudo de su padre estaba endeudadísimo. 660 00:35:23,297 --> 00:35:27,768 Solo podía recurrir a su hermano mayor, Anrakutei Bonta. 661 00:35:28,435 --> 00:35:29,904 No le digas nada a papá. 662 00:35:31,338 --> 00:35:32,640 Tío... 663 00:35:33,140 --> 00:35:34,842 Tú me ayudaste la última vez. 664 00:35:35,409 --> 00:35:38,179 - Déjame ser tu hermano de vez en cuando. - Pero... 665 00:35:39,980 --> 00:35:41,282 Tío... 666 00:35:41,282 --> 00:35:42,917 ¡No subestimes a un famoso! 667 00:35:42,917 --> 00:35:44,518 ¡Esto no basta! 668 00:35:44,518 --> 00:35:47,087 Esa es mi carta de agradecimiento. Léela. 669 00:35:48,222 --> 00:35:51,058 Así que no le quedaba otra que pedirle ayuda a Risa. 670 00:35:51,058 --> 00:35:53,027 Ella es mi novia. 671 00:35:54,028 --> 00:35:56,197 - Encantada. - ¿Cómo te llamas? 672 00:35:57,231 --> 00:35:58,065 Soy Risa. 673 00:36:00,301 --> 00:36:02,469 ¿Es cierto eso, Risa? 674 00:36:02,469 --> 00:36:05,139 ¡Qué novia más guapa te has echado! 675 00:36:05,139 --> 00:36:08,776 Y usted es muy atractivo y sofisticado. ¿Cuántos años tiene? 676 00:36:08,776 --> 00:36:09,543 Tengo 54. 677 00:36:09,543 --> 00:36:11,712 ¡Pues no los aparenta! 678 00:36:11,712 --> 00:36:16,383 ¡No los aparenta en absoluto! ¡Se le ve muy joven! 679 00:36:17,184 --> 00:36:18,085 ¿Cuánto quieres? 680 00:36:18,085 --> 00:36:21,288 Entonces, ya tenía el dinero y el diseño. 681 00:36:21,288 --> 00:36:25,960 Cerró el trato y, diez días después, recibió el producto final. 682 00:36:29,096 --> 00:36:30,764 - ¿Y esto? - ¿Qué pasa? 683 00:36:33,133 --> 00:36:35,703 ¿Qué es esto? Es completamente diferente. 684 00:36:36,203 --> 00:36:39,740 Resulta que el artista le había pedido a otra persona 685 00:36:39,740 --> 00:36:42,109 que rediseñara las muñequeras. 686 00:36:42,109 --> 00:36:45,646 Ryu no podía aceptarlo, así que fue a quejarse al artista. 687 00:36:46,413 --> 00:36:48,616 ¡Señor! 688 00:36:49,183 --> 00:36:49,883 ¡Señor! 689 00:36:49,883 --> 00:36:52,786 ¿Qué significa esto? ¡No entiendo nada! 690 00:36:52,786 --> 00:36:54,555 Las he arreglado un poco. 691 00:36:54,555 --> 00:36:57,691 ¿Un poco? ¡Son completamente distintas! 692 00:36:57,691 --> 00:37:01,629 Tuvimos que rebajar costes y es la primera vez que trabajo contigo, 693 00:37:01,629 --> 00:37:05,432 así que le pedí a ella que me ayudara, porque es buena diseñando. 694 00:37:09,436 --> 00:37:11,672 Al menos, podría haberme avisado. 695 00:37:11,672 --> 00:37:13,474 Lo haré la próxima vez. 696 00:37:14,074 --> 00:37:16,210 Pero creo que están mucho mejor. 697 00:37:16,210 --> 00:37:18,245 A nuestra gente les encantan. 698 00:37:18,779 --> 00:37:22,082 Estas cosas son frecuentes en nuestra profesión. 699 00:37:22,082 --> 00:37:25,085 Su cliente era el artista más influyente del Edo 700 00:37:25,085 --> 00:37:27,221 y él ya se había quedado más endeudado, 701 00:37:27,221 --> 00:37:30,090 así que tuvo que volver a la tienda apretando los puños. 702 00:37:30,090 --> 00:37:33,394 Se acercaba la Noche del Dragón y la tienda, que había estado vacía, 703 00:37:33,394 --> 00:37:36,397 empezó a llenarse de clientes. 704 00:37:36,397 --> 00:37:39,933 Todos decían que era "prometedora" y "maravillosa". 705 00:37:39,933 --> 00:37:42,636 ¡Qué pasada, Ryu! ¡Es el efecto Boss! 706 00:37:43,137 --> 00:37:43,837 Ya. 707 00:37:44,405 --> 00:37:46,640 Sé que no lo aceptas, 708 00:37:46,640 --> 00:37:49,209 pero debes cuidar a los nuevos clientes. 709 00:37:49,209 --> 00:37:50,110 ¿Vale? 710 00:37:52,479 --> 00:37:55,015 ¡Takeshi! ¡Cuánto tiempo! 711 00:37:55,015 --> 00:37:56,483 - ¡Megumi! - ¿Qué tal? 712 00:37:56,483 --> 00:37:57,518 ¡Bien! 713 00:37:58,052 --> 00:37:58,986 Tú eras... 714 00:37:58,986 --> 00:38:00,087 ¡Soy Ryuji! 715 00:38:00,087 --> 00:38:01,955 ¿Tengo que llevar una etiqueta? 716 00:38:01,955 --> 00:38:04,825 ¿Dónde está Tora? Hemos quedado aquí. 717 00:38:04,825 --> 00:38:06,060 Aún no ha llegado. 718 00:38:09,630 --> 00:38:12,066 No es para nada tu estilo, Ryuji. 719 00:38:12,066 --> 00:38:15,736 Es bastante normalilla y corriente. 720 00:38:16,937 --> 00:38:18,839 Y esta es cutre, pero me gusta más. 721 00:38:24,011 --> 00:38:25,079 ¿A que sí? 722 00:38:25,079 --> 00:38:27,414 La otra es horrible, ¿verdad? 723 00:38:27,414 --> 00:38:28,716 Gracias, Megu. 724 00:38:28,716 --> 00:38:32,219 - ¡Ay! ¡Takeshi! - ¡Dame un abrazo! 725 00:38:33,087 --> 00:38:34,521 ¿Qué haces, Ryuji? 726 00:38:35,422 --> 00:38:36,256 ¿Ryuji? 727 00:38:36,957 --> 00:38:37,791 ¿Qué? 728 00:38:38,826 --> 00:38:40,294 ¿Qué pasa? 729 00:38:40,294 --> 00:38:43,397 Las traigo de vuelta. Tome el dinero que hemos sacado. 730 00:38:43,897 --> 00:38:45,032 Todo. 731 00:38:45,032 --> 00:38:48,302 Lo he pensado mejor. No soporto tener un producto 732 00:38:48,302 --> 00:38:49,970 que no quiero en mi tienda. 733 00:38:49,970 --> 00:38:52,573 ¿Qué dices? ¿Quién te ha conseguido los clientes? 734 00:38:52,573 --> 00:38:55,442 ¡Vale! Me da igual no tener clientes. 735 00:38:56,510 --> 00:38:57,511 Lo dejo. 736 00:38:59,113 --> 00:38:59,947 ¡Oye! 737 00:39:03,717 --> 00:39:06,787 ¡Búsquese a otro colaborador patético! 738 00:39:07,454 --> 00:39:11,959 Así que Ryu rechazó una gran oportunidad para mantener su integridad. 739 00:39:11,959 --> 00:39:14,061 Y la historia acaba aquí. 740 00:39:14,728 --> 00:39:18,332 Aunque un idiota que escuchó la historia decidió participar en ella. 741 00:39:21,168 --> 00:39:22,302 {\an8}LA NOCHE DEL DRAGÓN 742 00:39:25,539 --> 00:39:26,940 No puede pasar con eso. 743 00:39:26,940 --> 00:39:29,276 ¿Por qué no? La compré en Dragon Soda. 744 00:39:29,276 --> 00:39:31,378 Lo siento, ya no las venden allí. 745 00:39:31,378 --> 00:39:34,448 ¿Por qué no? ¡Si es la Noche del Dragón! 746 00:39:34,448 --> 00:39:36,016 ¿Qué pasa? 747 00:39:40,954 --> 00:39:42,923 ¿Se acuerda de mí? 748 00:39:44,358 --> 00:39:47,227 Nos vimos en la tienda de Ryu. Mándele saludos. 749 00:39:47,227 --> 00:39:48,762 Espere. 750 00:39:50,063 --> 00:39:51,432 Dígame una cosa. 751 00:39:51,432 --> 00:39:52,332 ¿Qué? 752 00:39:52,933 --> 00:39:57,137 Cuando vio la ropa de Ryuji y dijo que era prometedora, 753 00:39:59,573 --> 00:40:00,607 ¿era verdad? 754 00:40:01,575 --> 00:40:03,410 Anda, ¿dije eso? 755 00:40:03,977 --> 00:40:05,612 Fue cosa del momento. 756 00:40:05,612 --> 00:40:08,615 Cuando dice que algo llega o termina, 757 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 afecta a todo el mundo. 758 00:40:12,286 --> 00:40:13,454 ¿Sabe por qué? 759 00:40:17,124 --> 00:40:18,725 ¡Porque están desesperados! 760 00:40:20,227 --> 00:40:22,262 Desesperados por ser algo, 761 00:40:22,262 --> 00:40:23,864 inventar algo maravilloso 762 00:40:24,498 --> 00:40:26,099 o crear algo interesante. 763 00:40:28,135 --> 00:40:30,637 ¡Se desviven haciéndolo! 764 00:40:32,539 --> 00:40:33,607 ¿Me escucha? 765 00:40:36,076 --> 00:40:38,345 Asuma la responsabilidad de sus palabras. 766 00:40:43,750 --> 00:40:47,154 Lo siento. Ah, solo una cosa más. 767 00:40:48,355 --> 00:40:51,859 El rakugo parece que promete últimamente. 768 00:40:56,263 --> 00:40:58,866 INVITACIÓN 769 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 Nunca podré ser como mi hermano. 770 00:41:09,443 --> 00:41:10,277 ¿Qué? 771 00:41:11,912 --> 00:41:14,014 Pero tampoco seré como mi padre. 772 00:41:14,681 --> 00:41:18,452 Diseñaré lo que me guste y lo venderé. 773 00:41:19,019 --> 00:41:19,920 Soy claro, ¿no? 774 00:41:20,654 --> 00:41:21,321 Yo también. 775 00:41:22,589 --> 00:41:25,559 Contaré las historias que quiera y haré reír a la gente. 776 00:41:27,961 --> 00:41:30,030 Y eres directo. 777 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 Ah, ¿sí? 778 00:41:32,366 --> 00:41:33,400 Ya lo creo. 779 00:41:33,934 --> 00:41:35,802 - Sí. - Tú no te metas. 780 00:41:35,802 --> 00:41:37,070 ¿Por qué no? 781 00:41:37,070 --> 00:41:40,774 Y así, todos los sábados se celebraba la "Noche del Dragón" en Aoyama, 782 00:41:40,774 --> 00:41:43,477 un evento salvaje que duraba hasta el amanecer. 783 00:41:43,477 --> 00:41:46,480 Cerca había un templo antiguo, 784 00:41:46,480 --> 00:41:49,683 y como era el camino rápido, todos los jóvenes pasaban 785 00:41:49,683 --> 00:41:51,318 por el cementerio. 786 00:41:51,318 --> 00:41:54,855 El domingo a primera hora, mientras el sacerdote barría la zona... 787 00:41:56,957 --> 00:42:00,360 ¿Para qué quiero esta mierda? ¡Es lamentable! 788 00:42:05,766 --> 00:42:07,634 Otra vez la "Noche del Dragón". 789 00:42:10,370 --> 00:42:12,739 ¡Bravo! ¡No era "La ceremonia del té", 790 00:42:12,739 --> 00:42:14,541 pero ha estado genial! 791 00:42:31,191 --> 00:42:34,628 ¡Aquí tiene su té verde con helado! 792 00:42:34,628 --> 00:42:36,797 Me tienes en ascuas 793 00:42:36,797 --> 00:42:39,933 con el vendedor Ryu y su padre. 794 00:42:40,500 --> 00:42:44,037 Un padre testarudo endeudado, que sin duda es... 795 00:42:44,037 --> 00:42:46,273 ¡No puedo revelar esa información! 796 00:42:46,840 --> 00:42:47,674 Tenga. 797 00:42:47,674 --> 00:42:48,575 El honorario. 798 00:42:48,575 --> 00:42:49,543 Vale. 799 00:42:50,577 --> 00:42:51,878 Es la misma cantidad. 800 00:42:55,749 --> 00:42:58,185 Dicen que Awashima tiene un buen profesor. 801 00:42:58,185 --> 00:42:59,853 Hoy ha venido a verme. 802 00:42:59,853 --> 00:43:02,522 Su profesor es Takadatei Babahiko, 803 00:43:03,123 --> 00:43:05,859 alias Babahiko el Elogiador. 804 00:43:05,859 --> 00:43:09,663 Tiene fama de halagar demasiado a sus discípulos. 805 00:43:10,831 --> 00:43:14,401 La enseñanza rigurosa no funciona con todo el mundo. 806 00:43:15,135 --> 00:43:18,739 Y tengo más buenas noticias. 807 00:43:18,739 --> 00:43:19,640 ¿Como qué? 808 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Voy a ascender a segundo rango a Dontsuku, 809 00:43:23,810 --> 00:43:27,080 así que a ti también, Kotora. 810 00:43:28,949 --> 00:43:30,050 ¿A mí, a segundo? 811 00:43:31,218 --> 00:43:34,454 Se va a complicar, así que habrá que trabajar duro. 812 00:43:36,456 --> 00:43:39,359 Maestro. Se la ha puesto mal. 813 00:43:39,359 --> 00:43:40,260 Ah, sí. 814 00:43:40,260 --> 00:43:43,864 Es muy pequeña para mi muñeca. 815 00:43:48,235 --> 00:43:49,469 El dinero de este mes. 816 00:43:50,504 --> 00:43:52,572 Quería tenerlo un poquito más. 817 00:43:52,572 --> 00:43:54,775 - Ya soy... - ¡Menos chulerías conmigo! 818 00:43:54,775 --> 00:43:56,710 ¡Pienso hundirlo en el Sumida! 819 00:43:58,445 --> 00:44:00,580 ¿Dónde está el sobre? 820 00:44:00,580 --> 00:44:02,115 ¡Me he vuelto a olvidar! 821 00:44:02,783 --> 00:44:04,685 - Vamos al río. - ¡No quiero ir! 822 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 - ¡Venga, vamos! ¡Vamos! - ¡No! 823 00:45:58,732 --> 00:46:02,702 {\an8}Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños