1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
FASCINACIÓN
2
00:00:13,189 --> 00:00:14,557
GINJIRO
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,226
Espero que me perdonéis las tonterías.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,728
Aun así, ¿puedo alardear?
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,531
Tengo novia desde hace poco. ¡Una novia!
6
00:00:22,465 --> 00:00:23,566
Ah, no es ella.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,501
Aunque no está nada mal.
8
00:00:25,501 --> 00:00:29,338
Según mi guionista,
sería demasiado para mí.
9
00:00:29,338 --> 00:00:31,607
Estoy de guasa. Lo dijo mi hermano.
10
00:00:31,607 --> 00:00:33,076
¿Hola? ¿Tora-volta?
11
00:00:33,076 --> 00:00:35,044
¡No me llamo Tora-volta!
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,915
Y deja de llamarme
en tus ratos libres, ¡idiota!
13
00:00:39,415 --> 00:00:41,384
¡Te dije que estoy ocupado!
14
00:00:41,384 --> 00:00:43,486
- ¿Es una chica?
- Sí, lo siento.
15
00:00:43,486 --> 00:00:46,689
¿Qué? ¡Eso es cosa mía!
16
00:00:51,127 --> 00:00:51,961
¿Diga?
17
00:00:52,895 --> 00:00:55,131
¡Hola, Gin-gin!
18
00:00:55,131 --> 00:00:56,065
¡Alto!
19
00:00:56,566 --> 00:00:58,434
Esta es mi novia. Es muy mona.
20
00:00:58,935 --> 00:01:00,603
¿A que es mona?
21
00:01:00,603 --> 00:01:03,339
Se llama Risa y trabaja en una boutique.
22
00:01:03,339 --> 00:01:05,575
¡Te dije que estoy ocupado!
23
00:01:05,575 --> 00:01:08,044
Me has llamado tú.
24
00:01:08,044 --> 00:01:11,547
¡No lo sé, ni te incumbe!
25
00:01:12,548 --> 00:01:18,187
¿Qué? Hablamos más tarde. Cuelga.
26
00:01:20,990 --> 00:01:23,192
- ¿Era tu novia?
- Sí, lo siento.
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,262
Mira que dan la lata, ¿verdad?
28
00:01:28,264 --> 00:01:29,832
¿Puedo estirar las piernas?
29
00:01:30,399 --> 00:01:31,367
Lo siento.
30
00:01:31,367 --> 00:01:34,003
Ah, sí, y mi hermano yakuza, Tora-volta.
31
00:01:34,003 --> 00:01:35,338
Es superatractivo,
32
00:01:35,338 --> 00:01:37,507
pero no tiene sentido del humor.
33
00:01:37,507 --> 00:01:40,042
Pero ahora es un rakugoka.
34
00:01:42,612 --> 00:01:43,446
¿200 000 yenes?
35
00:01:43,446 --> 00:01:49,252
Piénsalo. Si paga 100 000 al mes,
no acabará de pagar hasta el 2008.
36
00:01:50,353 --> 00:01:53,689
O sea, que no podrás dejar la organización
hasta el 2008.
37
00:01:54,624 --> 00:01:56,759
El jefe te lo dice porque le importas.
38
00:01:58,060 --> 00:02:01,831
Yamazaki, ve a informar a Yanaka.
39
00:02:03,132 --> 00:02:05,968
Entonces, aumentémoslo a 200 000 yenes.
40
00:02:05,968 --> 00:02:08,604
Le pagaré 200 000 yenes por cada historia.
41
00:02:08,604 --> 00:02:10,173
Sin reclamos, ¿vale?
42
00:02:11,007 --> 00:02:14,810
Puedes aprender dos historias al mes
y pagar 100 000 por cada una.
43
00:02:14,810 --> 00:02:15,878
¡Es mucho!
44
00:02:15,878 --> 00:02:17,213
¿Me está subestimando?
45
00:02:17,213 --> 00:02:21,083
- Está bien, pero...
- 200 000 al mes...
46
00:02:21,083 --> 00:02:22,652
Es complicado.
47
00:02:22,652 --> 00:02:24,720
¿Qué te parece esto, Kotora?
48
00:02:24,720 --> 00:02:26,856
Dame la suma total por adelantado,
49
00:02:26,856 --> 00:02:29,625
e iremos a tu ritmo.
50
00:02:30,126 --> 00:02:31,861
¡No sea engreído!
51
00:02:32,528 --> 00:02:34,463
Él es Ryuji, el hijo del maestro.
52
00:02:34,463 --> 00:02:38,634
Es un genio del rakugo,
pero carece de gusto para la moda.
53
00:02:38,634 --> 00:02:41,237
¿Hay algo más raro
por menos de 1000 yenes?
54
00:02:41,237 --> 00:02:43,873
¡Largo!
¡Esto no es una tienda de disfraces!
55
00:02:43,873 --> 00:02:46,209
Sr. camarógrafo, gire a la derecha.
56
00:02:46,209 --> 00:02:47,443
Un poco más...
57
00:02:47,443 --> 00:02:48,411
¡Alto!
58
00:02:49,545 --> 00:02:51,347
Qué guapa es.
59
00:02:51,914 --> 00:02:53,950
Perdonad por hablaros tanto de mí.
60
00:02:53,950 --> 00:02:55,418
Es que me quiero mucho.
61
00:02:57,053 --> 00:02:59,722
¿Y por qué no? Ni que hoy no lo pareciese.
62
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
¿Pero qué humor es este?
63
00:03:04,293 --> 00:03:05,628
¿Tengo que decir algo?
64
00:03:08,264 --> 00:03:09,532
¡El Tigre y el Dragón!
65
00:03:19,175 --> 00:03:21,010
{\an8}¡Maestro!
66
00:03:21,677 --> 00:03:23,746
{\an8}Hay un tipo raro entre el público.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
- ¿El que parece un huevo pelado?
- Ese mismo.
68
00:03:26,582 --> 00:03:28,985
- ¿Dónde está?
- En la primera fila.
69
00:03:28,985 --> 00:03:32,421
Está leyendo un recopilatorio de rakugo
en vez de atender.
70
00:03:32,421 --> 00:03:33,889
¡Oiga, ese era mi coche!
71
00:03:33,889 --> 00:03:35,891
¡Perdón! Entonces mi coche es...
72
00:03:35,891 --> 00:03:37,226
¡Es el naranja!
73
00:03:37,226 --> 00:03:38,728
- Este.
- Ya se lo dije.
74
00:03:38,728 --> 00:03:41,597
Ha cometido un grave error.
Pagadme todos 1000 $.
75
00:03:41,597 --> 00:03:43,132
- ¡Pague!
- Vale, ya pago.
76
00:03:43,132 --> 00:03:45,268
- Tengo 10 000 $.
- ¡Démelos!
77
00:03:45,268 --> 00:03:47,136
¡Kotora! ¡Te toca!
78
00:03:47,136 --> 00:03:49,472
Como no pague, lo ahogaré en el Sumida.
79
00:03:49,472 --> 00:03:51,607
¡No! Solo es un juego.
80
00:04:00,349 --> 00:04:04,754
Ganó un concurso de rakugo amateur
y ahora va de crítico. No me gusta nada.
81
00:04:04,754 --> 00:04:05,521
Aun así,
82
00:04:05,521 --> 00:04:11,093
es famoso entre los aficionados de rakugo
por su buen ojo para los nuevos talentos.
83
00:04:11,093 --> 00:04:12,862
¿A quién vendría a ver hoy?
84
00:04:13,562 --> 00:04:14,797
¿A mí?
85
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- ¿A mí?
- Vendría por mí.
86
00:04:19,435 --> 00:04:21,570
He podido
87
00:04:21,570 --> 00:04:24,173
ver tu actuación del "Manju Kowai".
88
00:04:24,774 --> 00:04:26,475
Ah, ¿sí?
89
00:04:26,475 --> 00:04:29,512
Tu espíritu destaca
entre los nuevos artistas.
90
00:04:29,512 --> 00:04:31,747
Has sabido encaminar el punto álgido.
91
00:04:31,747 --> 00:04:36,218
Convertiste una broma muy ofensiva
en algo gracioso,
92
00:04:36,218 --> 00:04:39,322
y te las arreglaste
para no cruzar esa línea.
93
00:04:39,322 --> 00:04:42,191
Es impresionante,
y raro en un nuevo rakugoka.
94
00:04:42,758 --> 00:04:45,461
- ¿Cuál es el problema?
- Te está elogiando.
95
00:04:45,461 --> 00:04:46,529
Es de verdad.
96
00:04:46,529 --> 00:04:48,764
Pero te diré una cosa:
97
00:04:48,764 --> 00:04:50,466
eso no era rakugo.
98
00:04:51,000 --> 00:04:52,935
Más bien, una charlita de gánster.
99
00:04:53,436 --> 00:04:55,237
- Gracias.
- No era un elogio.
100
00:04:55,237 --> 00:04:59,542
Si no confías en los clásicos,
narra tus propias historias de rakugo.
101
00:04:59,542 --> 00:05:05,481
Has hecho un sacrilegio, un plagio.
¡Eres un ladrón!
102
00:05:05,481 --> 00:05:07,450
Suelta los fideos antes de hablar.
103
00:05:07,450 --> 00:05:09,885
Anda, mira quién está aquí.
104
00:05:09,885 --> 00:05:13,656
El segundo hijo de Hayashiyate Donbei, Kotatsu.
105
00:05:13,656 --> 00:05:15,391
Lo siento, pero lo dejé.
106
00:05:15,391 --> 00:05:18,994
Cómo me alegro.
De todas formas, no progresabas.
107
00:05:18,994 --> 00:05:22,865
Compararon tu "Shinagawa Shinju"
al del maestro Shincho.
108
00:05:22,865 --> 00:05:28,404
Pero si quieres saber mi opinión,
no eres más que una babosa en su lápida.
109
00:05:28,404 --> 00:05:31,240
Ya no me dedico a eso,
¡así que me la sopla!
110
00:05:31,240 --> 00:05:32,742
Toma mi tarjeta.
111
00:05:33,409 --> 00:05:38,481
Publiqué una reseña sobre tu actuación,
así que léela en mi web y analízala.
112
00:05:38,481 --> 00:05:40,282
¿Otra vez aquí, Aoshima Yukio?
113
00:05:40,783 --> 00:05:41,851
¡Es Awashima!
114
00:05:41,851 --> 00:05:44,487
¿Qué es esto? ¡Qué asco!
115
00:05:45,321 --> 00:05:46,789
Vaya, son fideos.
116
00:05:47,523 --> 00:05:51,627
Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio.
117
00:05:52,528 --> 00:05:54,897
Dicen que es un gran talento del rakugo.
118
00:05:55,464 --> 00:05:58,834
El Mtro. Shincho lo quería de discípulo,
pero lo rechazó
119
00:05:58,834 --> 00:06:02,738
alegando que ya era
un cuentacuentos de primer nivel.
120
00:06:05,040 --> 00:06:08,711
Madre mía, Kotora. Tienes un fan.
121
00:06:10,312 --> 00:06:11,614
Tenía dos fichas.
122
00:06:11,614 --> 00:06:13,783
- Esa es mi ficha.
- Solo la toqué.
123
00:06:14,283 --> 00:06:17,620
UDON
124
00:06:26,529 --> 00:06:29,899
"Kotora será el artista del año".
"Ya viene fuerte".
125
00:06:29,899 --> 00:06:33,068
"Me tiene enamorada.
¡Ya veo que triunfa!".
126
00:06:33,068 --> 00:06:36,405
- "Seguro que es bueno en la cama".
- ¿Me viste en la cama?
127
00:06:36,405 --> 00:06:40,276
- Yo no. Son cosas que escribe la gente.
- ¿Y qué coño soy?
128
00:06:40,276 --> 00:06:44,780
Hablan de que si vengo fuerte.
¿Acaso soy el período de una chica o algo?
129
00:06:44,780 --> 00:06:48,317
Piensa en algo más ocurrente.
Eres un artista promete... Perdón.
130
00:06:48,317 --> 00:06:51,020
Si te haces famoso
y heredas el nombre de mi padre,
131
00:06:51,020 --> 00:06:53,022
no tendré que hacer rakugo.
132
00:06:53,022 --> 00:06:53,989
¿Yo?
133
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
¿Heredar su nombre?
134
00:07:00,830 --> 00:07:02,064
¡Me piro, vaca fea!
135
00:07:05,468 --> 00:07:07,570
- Exvaca fea.
- Eso está mejor.
136
00:07:08,304 --> 00:07:10,172
Cuida bien de la tienda.
137
00:07:12,374 --> 00:07:14,343
Ni que fuéramos a tener clientes.
138
00:07:15,444 --> 00:07:16,712
¿Sigue yendo tan mal?
139
00:07:17,213 --> 00:07:21,217
Tan mal que hoy solo vendimos
un estúpido pin.
140
00:07:21,217 --> 00:07:24,253
Si no salimos en las revistas,
nos iremos a pique.
141
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
¡Está aquí!
142
00:07:29,191 --> 00:07:30,526
- ¿Qué?
- ¿Quién?
143
00:07:30,526 --> 00:07:33,496
¡Es Boss Kataoka!
¡El dios de la moda urbana!
144
00:07:33,496 --> 00:07:36,699
Creó unas zapatillas
con un diseñador que vendió millones.
145
00:07:36,699 --> 00:07:39,168
También capta nuevas promesas,
146
00:07:39,168 --> 00:07:41,203
y abre restaurantes famosos.
147
00:07:41,203 --> 00:07:43,372
Publica álbumes de fotos.
148
00:07:43,372 --> 00:07:46,175
Diseñó la nueva cafetería de Meiji-dori.
149
00:07:46,175 --> 00:07:47,877
Estaba llena de famosos.
150
00:07:47,877 --> 00:07:51,680
Incluso corre el rumor
de que inventó la palabra "colaborar".
151
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Si se fija en ti,
que no te quepa duda de que triunfarás.
152
00:07:55,851 --> 00:07:57,486
¿Se dedica a eso?
153
00:08:05,060 --> 00:08:07,096
No viene, como era de esperar.
154
00:08:07,096 --> 00:08:08,464
Yo lo traeré.
155
00:08:08,464 --> 00:08:09,565
¡No!
156
00:08:12,968 --> 00:08:13,802
Hola.
157
00:08:15,905 --> 00:08:16,906
Bienvenido.
158
00:08:18,207 --> 00:08:19,775
Lo volveré a preguntar.
159
00:08:20,309 --> 00:08:21,944
¿Seguro que me buscas a mí?
160
00:08:21,944 --> 00:08:22,978
Sí.
161
00:08:22,978 --> 00:08:26,215
¿Por qué quieres ser su discípulo
y no el del Mtro. Shincho?
162
00:08:26,215 --> 00:08:28,851
Porque chocamos bastante.
163
00:08:28,851 --> 00:08:31,387
¡Vaya péndulo tienes, relojucho de pared!
164
00:08:31,387 --> 00:08:33,822
¡Tic, tac! ¡Las 15:00!
165
00:08:35,124 --> 00:08:38,928
Además, como sus alumnos son nefastos,
lo tendré más fácil.
166
00:08:38,928 --> 00:08:41,797
- ¿Qué acabas de decir?
- No. Es pronto para eso.
167
00:08:42,565 --> 00:08:43,232
Entonces,
168
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
¿quieres empezar desde abajo?
169
00:08:47,036 --> 00:08:49,104
Tienes que pensar en un nombre.
170
00:08:49,104 --> 00:08:50,506
Son Donta,
171
00:08:51,440 --> 00:08:52,408
Donkichi,
172
00:08:53,342 --> 00:08:55,844
Dontsuku, Donburi,
173
00:08:56,445 --> 00:08:59,248
y tú eras... ¿Donguri?
174
00:08:59,248 --> 00:09:00,182
Soy Udon, señor.
175
00:09:02,351 --> 00:09:05,421
Se lo has puesto tú.
¿Qué te parece Chandongon?
176
00:09:05,421 --> 00:09:06,989
- ¡No!
- No le gusta.
177
00:09:06,989 --> 00:09:08,824
Lo siento,
178
00:09:09,358 --> 00:09:11,927
pero me llamo Jumptei-Jump
179
00:09:11,927 --> 00:09:13,462
y ya tengo fans.
180
00:09:14,863 --> 00:09:16,999
- Una pregunta.
- ¿Cuál?
181
00:09:16,999 --> 00:09:18,133
¡No es para ti!
182
00:09:19,635 --> 00:09:21,804
- ¿Quién es?
- ¿Qué?
183
00:09:22,404 --> 00:09:23,238
Esa chica.
184
00:09:24,340 --> 00:09:25,507
No lo sé.
185
00:09:25,507 --> 00:09:27,109
Soy Megumi.
186
00:09:27,610 --> 00:09:28,444
Encantada.
187
00:09:31,080 --> 00:09:34,149
¿Qué pasa? Se ha sonrojado.
188
00:09:34,750 --> 00:09:36,919
- ¿Será virgen?
- ¡Grosero!
189
00:09:37,453 --> 00:09:38,988
¿Pero lo eres?
190
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Digamos que...
191
00:09:44,093 --> 00:09:45,394
el rakugo es mi amante.
192
00:09:45,394 --> 00:09:47,963
¡Qué mono es!
193
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
¡Vamos a salir en la tele!
194
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
¿Es para el Jounetsu Tairiku?
195
00:09:57,172 --> 00:10:01,076
Cuando entras en estas tiendas,
te conviertes en productor de moda urbana.
196
00:10:01,076 --> 00:10:02,778
Odio que me etiqueten así.
197
00:10:02,778 --> 00:10:06,715
Yo solo voy por la calle
y siento las "vibras"
198
00:10:06,715 --> 00:10:08,784
del siguiente boom.
199
00:10:09,785 --> 00:10:10,653
Lo siento.
200
00:10:10,653 --> 00:10:14,056
Es que odio que me categoricen.
201
00:10:14,056 --> 00:10:16,058
No entiendo ni una palabra.
202
00:10:16,058 --> 00:10:19,061
¡Ya lo pillo! ¡Ya sé lo que quiere decir!
203
00:10:19,061 --> 00:10:20,696
Anda, este será el boom.
204
00:10:20,696 --> 00:10:24,800
- ¿En serio?
- Es maravilloso. Supermaravilloso.
205
00:10:24,800 --> 00:10:26,702
¿Qué es tan maravilloso?
206
00:10:26,702 --> 00:10:30,406
Este estilo anticuado y pasado de moda
me parece superinnovador.
207
00:10:30,406 --> 00:10:31,974
Maravillosamente innovador.
208
00:10:31,974 --> 00:10:34,476
¿En serio?
209
00:10:35,711 --> 00:10:37,413
¡Pero no se venden nada!
210
00:10:37,980 --> 00:10:40,215
- ¿Tarjeta de visita?
- ¡Tengo una!
211
00:10:42,551 --> 00:10:45,821
¿Os habéis enterado?
¡El Boss está aquí! ¡Coño!
212
00:10:45,821 --> 00:10:48,924
Perdón, él es Chibi-T.
Tiene una tienda de discos cerca.
213
00:10:48,924 --> 00:10:50,125
Hola.
214
00:10:50,125 --> 00:10:53,028
Voy a hacer una fiesta en mi club.
215
00:10:53,028 --> 00:10:56,131
¿Por qué no vienes?
Te meteré en la lista vip.
216
00:10:56,131 --> 00:10:57,533
¡Flipo!
217
00:10:57,533 --> 00:11:00,469
Ya sabes: arte, moda, música...
218
00:11:01,003 --> 00:11:03,472
Tiraré abajo cualquier barrera.
219
00:11:03,472 --> 00:11:06,208
Quiero colaborar
con quien tengan mis ideales.
220
00:11:06,208 --> 00:11:07,509
¿Qué te parece, Ryu?
221
00:11:07,509 --> 00:11:10,012
¡Por supuesto! ¡Ryu lo hará seguro!
222
00:11:10,012 --> 00:11:11,947
- ¿Y el rakugo?
- Te llamaré.
223
00:11:12,648 --> 00:11:14,149
Te ha ignorado, tío.
224
00:11:14,650 --> 00:11:18,153
¡Menuda locura!
¡Hablé con Boss y le di mi tarjeta!
225
00:11:18,153 --> 00:11:20,556
¡Ryu, esta es tu oportunidad!
226
00:11:20,556 --> 00:11:24,760
¡Es una colaboración! ¡Una colaboración
en un festival de ensueño!
227
00:11:24,760 --> 00:11:27,496
No sé qué está pasando, pero felicidades.
228
00:11:27,496 --> 00:11:28,997
Deja el rakugo.
229
00:11:28,997 --> 00:11:30,999
¡Sí! ¡Lo conseguimos!
230
00:11:37,940 --> 00:11:39,174
¡He vuelto!
231
00:11:44,346 --> 00:11:45,214
Bienvenido.
232
00:11:47,182 --> 00:11:48,117
Señora.
233
00:11:49,752 --> 00:11:50,486
¿Señora?
234
00:11:51,653 --> 00:11:52,488
¿Señora?
235
00:11:52,488 --> 00:11:54,123
¿Qué pasa?
236
00:11:54,857 --> 00:11:58,994
- ¿Que qué pasa? ¿Qué hace él aquí?
- Se va a quedar un mes practicando.
237
00:11:58,994 --> 00:12:01,797
- Compartiréis habitación desde hoy.
- ¿Con él?
238
00:12:01,797 --> 00:12:05,167
- ¡Gracias por dejarme el baño!
- ¿Por qué usas mi baño?
239
00:12:05,167 --> 00:12:07,169
¡Tora! Hoy llegas tarde.
240
00:12:07,169 --> 00:12:12,074
- ¿Te apetece una cerveza?
- Vuelve a tu casa.
241
00:12:12,074 --> 00:12:14,076
¿Puedes traerme otra también?
242
00:12:14,076 --> 00:12:16,879
Señora, es demasiado buena.
243
00:12:17,446 --> 00:12:19,748
Esta casa está llena de desconocidos.
244
00:12:20,616 --> 00:12:22,084
No tengo lazos de sangre.
245
00:12:22,084 --> 00:12:24,052
- ¡Salud!
- ¡Salud!
246
00:12:29,758 --> 00:12:31,093
Oye, Tora.
247
00:12:32,261 --> 00:12:33,996
¿Puedo acercarme?
248
00:12:35,464 --> 00:12:37,266
Claro que no, ¡idiota!
249
00:12:40,002 --> 00:12:41,436
Oye, Tora.
250
00:12:42,538 --> 00:12:45,007
¿Saldrás conmigo?
251
00:12:45,007 --> 00:12:48,577
- ¡No!
- Pero ya lo hicimos dos veces.
252
00:12:48,577 --> 00:12:50,813
Cállate. ¡Lo vas a despertar!
253
00:12:50,813 --> 00:12:53,882
No te preocupes. Es virgen.
254
00:12:53,882 --> 00:12:58,353
¿No te parece gracioso?
Es la primera vez que veo un virgen.
255
00:12:59,188 --> 00:13:01,657
Duerme. ¿No madrugas mañana?
256
00:13:17,773 --> 00:13:19,808
Soy Yanaka, de Dragon Soda.
257
00:13:20,576 --> 00:13:21,710
Ah, pasa.
258
00:13:23,078 --> 00:13:25,814
- Disculpe.
- ¿Has recibido mi correo?
259
00:13:26,748 --> 00:13:28,450
Sí, señor.
260
00:13:29,284 --> 00:13:30,919
¿Pero me busca a mí?
261
00:13:33,055 --> 00:13:35,357
Estuve en otras tiendas,
262
00:13:35,357 --> 00:13:38,060
pero eran demasiado ordenadas y aburridas.
263
00:13:39,428 --> 00:13:42,931
Tus diseños son más... atrevidos.
264
00:13:43,432 --> 00:13:45,100
El borrador del volante.
265
00:13:45,801 --> 00:13:46,702
"La Dragon Night...
266
00:13:46,702 --> 00:13:48,337
ardiente"?
267
00:13:48,337 --> 00:13:49,571
Te gusta, ¿no?
268
00:13:49,571 --> 00:13:52,474
Un club de Aoyama
hace fiestón todos los sábados.
269
00:13:52,474 --> 00:13:55,477
Luego nos pondremos
con las revistas y las tiendas.
270
00:13:56,011 --> 00:13:58,447
Quiero que diseñes unas muñequeras.
271
00:13:58,447 --> 00:14:01,350
Será "la entrada", por así decirlo.
272
00:14:01,350 --> 00:14:04,219
No podrán entrar al club
sin comprar mi muñequera.
273
00:14:04,219 --> 00:14:06,154
- ¿Se refiere a esto?
- Sí.
274
00:14:06,154 --> 00:14:09,124
¿Podrías diseñarme
unas muestras de tu estilo?
275
00:14:09,124 --> 00:14:11,560
¡Por fin!
276
00:14:13,128 --> 00:14:15,130
¡Por fin!
277
00:14:15,664 --> 00:14:16,899
¡No me lo creo!
278
00:14:18,800 --> 00:14:20,669
¡Gracias por la comida!
279
00:14:20,669 --> 00:14:23,005
¡Esta sopa de miso está buenísima!
280
00:14:23,005 --> 00:14:26,975
La familia de Megumi nos mandó
unas cebolletas de su granja.
281
00:14:26,975 --> 00:14:31,813
¡Son tan delgadas como Megumi!
¡Una dosis diaria de esbeltez!
282
00:14:32,514 --> 00:14:35,017
¿Vas a quedarte aquí o qué?
283
00:14:35,017 --> 00:14:37,819
¡Oye, maestro Shonen Jump!
284
00:14:38,353 --> 00:14:39,922
¡Al menos, saluda!
285
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
¿Hoy tampoco vas a desayunar?
286
00:14:41,757 --> 00:14:44,559
Estoy bien.
¿A quién le llamas Shonen Jump?
287
00:14:44,559 --> 00:14:49,031
- No le faltes al respeto, desgraciado.
- Quieto, Kotora. Awashima.
288
00:14:49,031 --> 00:14:50,098
Awashima, escucha.
289
00:14:50,098 --> 00:14:55,737
Comer todos juntos y aguantar
los chistes aburridos de tus hermanos
290
00:14:55,737 --> 00:14:57,239
es parte del aprendizaje.
291
00:14:57,239 --> 00:14:59,875
Entonces, tomaré un café.
292
00:15:00,575 --> 00:15:03,312
Mi cerebro trabaja más lento si desayuno.
293
00:15:03,312 --> 00:15:04,212
Ah, ¿sí?
294
00:15:05,881 --> 00:15:11,386
Kotora,
deberíamos empezar con otra historia.
295
00:15:11,386 --> 00:15:13,221
Espere.
296
00:15:13,221 --> 00:15:14,156
Espere.
297
00:15:18,827 --> 00:15:20,228
- ¡No mire!
- Lo siento.
298
00:15:20,896 --> 00:15:25,033
¿Podría enseñarme una que haga reír tanto
como la de "Manju Kowai"?
299
00:15:25,567 --> 00:15:26,802
¿"La ceremonia del té"?
300
00:15:26,802 --> 00:15:29,604
¿Cuál es "La ceremonia del té"?
301
00:15:29,604 --> 00:15:31,573
Había una vez un hombre de Kuramae
302
00:15:31,573 --> 00:15:34,776
que estaba obsesionado con el dinero
y no tenía hobbies.
303
00:15:34,776 --> 00:15:37,245
Cállate, cuatro ojos,
o perderé el apetito.
304
00:15:37,245 --> 00:15:38,780
¿Y de qué trata?
305
00:15:38,780 --> 00:15:41,016
De un hombre obsesionado con el dinero
306
00:15:41,016 --> 00:15:44,987
que envejeció y se puso a buscar un hobby.
307
00:15:44,987 --> 00:15:47,956
Así que retoma la ceremonia del té,
en la que nadie...
308
00:15:48,590 --> 00:15:53,729
Perdón.
La contaré hoy, así que estate atento.
309
00:15:53,729 --> 00:15:54,629
Vale.
310
00:15:55,163 --> 00:15:56,965
- Siento ofenderte.
- Está bien.
311
00:15:56,965 --> 00:15:58,567
¿Y tú qué vas a contar?
312
00:15:58,567 --> 00:16:02,404
Aún estoy empezando,
así que quizá cuente la de "Manju Kowai".
313
00:16:02,404 --> 00:16:05,140
¿Vas a dejar que actúe?
Eres demasiado blando.
314
00:16:05,140 --> 00:16:07,042
Deja de decir tonterías y come.
315
00:16:07,042 --> 00:16:10,445
Hoy tengo un especial
de reunión de llantos para grabar.
316
00:16:10,445 --> 00:16:12,848
No hay que usar la cabeza,
así que desayunaré.
317
00:16:16,518 --> 00:16:17,953
JUMP
318
00:16:29,498 --> 00:16:32,000
Había una vez un hombre de Kuramae
319
00:16:32,000 --> 00:16:35,170
que estaba obsesionado con el dinero
y no tenía hobbies...
320
00:16:35,170 --> 00:16:36,505
"La ceremonia del té".
321
00:16:36,505 --> 00:16:39,174
...se jubiló y le dejó el negocio a su hijo...
322
00:16:39,174 --> 00:16:41,143
Tengo tanto éxito como un diseñador.
323
00:16:41,777 --> 00:16:44,479
¡Eh! ¡Está contando "La ceremonia del té"!
324
00:16:44,479 --> 00:16:45,781
¿Qué?
325
00:16:45,781 --> 00:16:46,948
¡Sadakichi!
326
00:16:46,948 --> 00:16:49,084
"¡Sí! Soy Sadakichi.
327
00:16:49,084 --> 00:16:52,921
Negishi se encuentra muy solo
comparado con Kuramae, ¿verdad?".
328
00:16:52,921 --> 00:16:54,089
¡Será cabrón!
329
00:16:54,089 --> 00:16:56,158
Intenta competir con usted, maestro.
330
00:16:56,792 --> 00:16:58,794
- ¿Lo echamos?
- Espera.
331
00:16:58,794 --> 00:17:00,762
Veamos qué tal lo hace.
332
00:17:01,696 --> 00:17:03,598
La chica estaba rascando el koto.
333
00:17:03,598 --> 00:17:07,936
"No rasques el koto, tócalo".
334
00:17:08,503 --> 00:17:11,306
Sus uñas no eran
lo suficientemente largas,
335
00:17:11,306 --> 00:17:13,675
así que se puso unas postizas.
336
00:17:13,675 --> 00:17:16,311
Cerró los ojos así y...
337
00:17:16,311 --> 00:17:20,415
así... rascaba, rascaba...
338
00:17:22,117 --> 00:17:25,654
Rascaba, rascaba...
339
00:17:26,555 --> 00:17:29,424
En vez estar fumando,
¿por qué no busca un hobby?
340
00:17:30,158 --> 00:17:35,197
Bueno, hay algo que me gustaría retomar.
341
00:17:35,197 --> 00:17:37,699
- ¿El qué?
- La ceremonia del té.
342
00:17:38,366 --> 00:17:41,002
Vi al joven maestro
removiendo el bol y bebiéndoselo.
343
00:17:41,002 --> 00:17:43,238
Es un hobby refinado. Debería hacerlo.
344
00:17:43,238 --> 00:17:47,309
Sí, pero lo aprendí hace mucho tiempo.
345
00:17:47,309 --> 00:17:49,444
Me olvidé de cómo se hacía.
346
00:17:50,412 --> 00:17:51,513
¿Qué olvidó?
347
00:17:52,447 --> 00:17:53,682
Todo.
348
00:17:53,682 --> 00:17:55,350
Entonces, ya no sabe hacerlo.
349
00:17:55,350 --> 00:17:59,421
Pues claro que no, Sadakichi.
Me acordaría si lo volviese a hacer.
350
00:18:05,193 --> 00:18:10,098
Creo que hay que echar
un poco de polvo verde en el cuenco.
351
00:18:10,098 --> 00:18:11,600
¿Harina de soja verde?
352
00:18:11,600 --> 00:18:15,537
¡Eso mismo! ¡Harina de soja verde!
353
00:18:17,038 --> 00:18:21,710
Aunque se fuesen a las montañas,
los esnobs no lo entenderían.
354
00:18:23,345 --> 00:18:27,649
Y ahora lo remueves.
355
00:18:27,649 --> 00:18:29,618
Quiero intentarlo yo.
356
00:18:29,618 --> 00:18:34,389
No apresures las cosas.
Al removerlo así, se formaría una espuma.
357
00:18:34,389 --> 00:18:35,123
Qué raro.
358
00:18:35,123 --> 00:18:39,261
Sí, raro. El joven maestro Kuramae
formó la espuma rápidamente.
359
00:18:39,261 --> 00:18:41,196
El suyo apenas tiene.
360
00:18:42,230 --> 00:18:46,201
Quizá me olvidé de echarle
alguna medicina para formar la espuma.
361
00:18:46,201 --> 00:18:47,636
¿La corteza de jaboncillo?
362
00:18:48,770 --> 00:18:50,405
¡La corteza de jaboncillo!
363
00:18:51,506 --> 00:18:53,074
Ya empieza a burbujear.
364
00:18:54,276 --> 00:18:57,412
Ahora ya no hace falta removerlo.
365
00:18:57,412 --> 00:19:02,350
Luego le echas un poco de espuma, aquí.
366
00:19:04,085 --> 00:19:05,720
Bebe un sorbo.
367
00:19:09,124 --> 00:19:09,991
Usted primero.
368
00:19:11,459 --> 00:19:14,396
Es de mala educación
contenerse en la ceremonia.
369
00:19:14,396 --> 00:19:15,664
Bebe.
370
00:19:17,098 --> 00:19:20,368
- Pero no sé cómo se hace.
- ¡Cierto!
371
00:19:20,368 --> 00:19:24,706
No te he enseñado cómo se toma, claro.
372
00:19:24,706 --> 00:19:25,674
Lo pones...
373
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
en la palma de la mano.
374
00:19:30,712 --> 00:19:34,282
Luego lo giras tres veces.
375
00:19:34,282 --> 00:19:35,617
¿Lo gira?
376
00:19:35,617 --> 00:19:37,586
Y lo llevas a la boca.
377
00:19:38,119 --> 00:19:40,188
Pero aún tiene muchas burbujas.
378
00:19:40,188 --> 00:19:40,989
Ya.
379
00:19:40,989 --> 00:19:42,157
Tienes que...
380
00:19:42,157 --> 00:19:43,191
soplarle...
381
00:19:45,594 --> 00:19:48,330
hacia el otro lado.
382
00:20:02,310 --> 00:20:04,145
Qué delicado.
383
00:20:05,580 --> 00:20:06,548
Bebe.
384
00:20:10,018 --> 00:20:10,852
"¡Ahora!".
385
00:20:13,855 --> 00:20:16,591
El nuevo actúa muy bien.
386
00:20:16,591 --> 00:20:19,561
Aunque no es como mi taza de té.
387
00:20:19,561 --> 00:20:21,663
"Es delicado, ¿verdad?".
388
00:20:22,631 --> 00:20:27,869
"Sí, señor. No sabía
que lo delicado te quemaba el estómago".
389
00:20:28,370 --> 00:20:32,173
"Ya veo que también has aprendido
a apreciar la delicadeza".
390
00:20:35,543 --> 00:20:36,411
Perdón.
391
00:20:39,547 --> 00:20:42,050
Quizá el maestro cuente otra historia.
392
00:20:43,051 --> 00:20:46,154
DONBEI
393
00:20:46,154 --> 00:20:49,457
¡Te esperábamos, Don!
394
00:20:57,365 --> 00:21:01,002
Gracias a todos por venir a verme.
395
00:21:01,836 --> 00:21:05,940
Existe una preciosa palabra en japonés,
"furyu", que significa "delicadeza".
396
00:21:05,940 --> 00:21:09,277
¡Vaya! Es prometedora.
Es maravillosa, supermaravillosa.
397
00:21:09,277 --> 00:21:11,479
La mayoría son similares a las toallas,
398
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
así que lo cambiaré por la malla.
399
00:21:13,815 --> 00:21:17,252
¿Es una muñequera
que no absorbe el sudor? ¡Maravilloso!
400
00:21:17,252 --> 00:21:20,655
La " furyu" es admirable
para aquellos que entienden
401
00:21:21,156 --> 00:21:22,557
su verdadero significado.
402
00:21:23,124 --> 00:21:27,429
Pero, para aquellos que no tienen ni idea,
403
00:21:27,429 --> 00:21:29,364
solo es una molestia.
404
00:21:29,364 --> 00:21:32,200
Don también está contando
"La ceremonia del té".
405
00:21:32,200 --> 00:21:34,869
"Había una vez un hombre"...
406
00:21:34,869 --> 00:21:38,073
¡Otra vez "La ceremonia del té"!
¿Qué está pasando?
407
00:21:39,874 --> 00:21:43,378
- ¡Jefe! ¡Disculpe!
- ¡No es el maestro de la tienda de tofu!
408
00:21:43,378 --> 00:21:46,881
- ¡Hola!
- Deja de parlotear y date prisa.
409
00:21:46,881 --> 00:21:47,949
¡Ya!
410
00:21:47,949 --> 00:21:49,684
Parece que tiene prisa.
411
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
Has sido muy atento todos estos años,
412
00:21:52,354 --> 00:21:54,389
pero nos mudamos.
413
00:21:55,490 --> 00:21:57,859
¡Yo también!
414
00:21:58,493 --> 00:22:01,763
¡Pero tu negocio va de perlas!
415
00:22:01,763 --> 00:22:04,666
Es suyo.
¿No llamó a un carpintero hace días?
416
00:22:04,666 --> 00:22:09,304
Escucha. Recibí una carta del gran jefe.
417
00:22:09,304 --> 00:22:13,441
- Me invitó a la ceremonia del té.
- ¿A usted también?
418
00:22:14,175 --> 00:22:15,410
¿También te la mandó?
419
00:22:15,410 --> 00:22:19,180
¿Sabe que las ceremonias tienen
demasiadas reglas tediosas y modales
420
00:22:19,180 --> 00:22:20,348
de principio a fin?
421
00:22:20,348 --> 00:22:22,751
No quería pasar vergüenza.
422
00:22:22,751 --> 00:22:25,253
Hoy no fui, y me pidió que fuera mañana,
423
00:22:25,253 --> 00:22:29,924
así que no me queda otra que irme.
424
00:22:29,924 --> 00:22:32,460
Mi familia se reunió para hablar de ello.
425
00:22:32,460 --> 00:22:36,197
Mi abuela dijo
que nadie había avergonzado a esta familia
426
00:22:36,197 --> 00:22:41,269
y que no permitirá
que mi ignorancia lo hiciera,
427
00:22:41,836 --> 00:22:45,974
así que decidí mudarme a una ciudad
donde no hagan ceremonias.
428
00:22:48,676 --> 00:22:51,246
Don contando historias es de otro nivel.
429
00:22:51,246 --> 00:22:54,816
"Seguro que el profesor de al lado
también recibió la carta".
430
00:22:54,816 --> 00:22:58,286
"Pues un profesor sabrá
de modales para una ceremonia".
431
00:22:59,554 --> 00:23:00,955
"¡Disculpe!".
432
00:23:00,955 --> 00:23:02,123
¡Disculpe!
433
00:23:02,123 --> 00:23:06,261
Vaya... Tengo la casa hecha un desastre.
434
00:23:06,261 --> 00:23:08,863
- ¡Paso!
- Parece un poco ocupado.
435
00:23:08,863 --> 00:23:13,201
Como ven,
me estoy mudando por raros motivos.
436
00:23:14,569 --> 00:23:16,905
Parece que mudarse se ha puesto de moda.
437
00:23:17,639 --> 00:23:19,974
¿El gran jefe le ha enviado una carta?
438
00:23:19,974 --> 00:23:23,077
Como no quiere hacer el ridículo,
se muda, ¿verdad?
439
00:23:23,077 --> 00:23:25,013
¿Es adivino o algo?
440
00:23:25,013 --> 00:23:27,282
¿Usted tampoco sabe cómo comportarse?
441
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
No sé cómo beber de la taza, pero...
442
00:23:31,219 --> 00:23:33,888
¡Genial! ¡No tendremos que mudarnos!
443
00:23:33,888 --> 00:23:37,125
¡Hay muchas más cosas que aprender!
444
00:23:37,125 --> 00:23:38,760
¡No hay problema! ¡Vamos!
445
00:23:38,760 --> 00:23:42,163
Entonces, los tres decidieron
ver y copiar al jubilado.
446
00:23:42,163 --> 00:23:44,899
Pero él planeaba
copiar a sus tres invitados.
447
00:23:45,433 --> 00:23:46,868
Ninguna parte era fiable.
448
00:23:51,840 --> 00:23:52,674
Adelante.
449
00:24:04,252 --> 00:24:08,423
Se supone que hay que encoger
y mover la cabeza así.
450
00:24:09,791 --> 00:24:10,792
Es su turno.
451
00:24:24,873 --> 00:24:26,674
Qué delicado.
452
00:24:37,452 --> 00:24:39,654
- ¡Ya hemos llegado!
- ¡Ya hemos llegado!
453
00:24:39,654 --> 00:24:41,122
¡Cuánto tiempo!
454
00:24:41,122 --> 00:24:42,490
Anda, estás aquí.
455
00:24:43,424 --> 00:24:46,427
Hay una colaboración.
Kataoka está produciendo esto.
456
00:24:46,427 --> 00:24:48,963
- ¿En serio?
- Me ha hecho una oferta.
457
00:24:48,963 --> 00:24:52,367
Si le gustan mis diseños,
me pedirá 2000 al mes.
458
00:24:52,367 --> 00:24:53,568
¡Fantástico!
459
00:24:54,369 --> 00:24:57,005
¡Maestro! ¡Mire!
¡Es el último diseño de Ryuki!
460
00:24:57,005 --> 00:24:58,606
Podemos cogerlas,
461
00:24:58,606 --> 00:25:01,309
y cuando vayamos de bares,
las usaremos para ligar.
462
00:25:01,309 --> 00:25:02,477
¿Dónde está Awashima?
463
00:25:02,477 --> 00:25:04,512
- Está arriba.
- Le diré que baje.
464
00:25:04,512 --> 00:25:07,549
¡Oye, Don!
Al menos, dile a Ryuji qué te parece.
465
00:25:07,549 --> 00:25:09,050
No hace falta.
466
00:25:09,817 --> 00:25:10,952
¿Qué es esto?
467
00:25:12,020 --> 00:25:13,288
No están nada mal.
468
00:25:13,888 --> 00:25:15,690
Qué delicada.
469
00:25:16,190 --> 00:25:18,393
Oye, ¿te estás riendo de mí?
470
00:25:18,393 --> 00:25:19,294
Seguro que sí.
471
00:25:19,294 --> 00:25:22,063
¿Para qué opinar
sobre un hobby tan estúpido?
472
00:25:22,063 --> 00:25:23,498
¡No solo es un hobby!
473
00:25:23,498 --> 00:25:26,768
Pues no vuelvas aquí
hasta que seas un hombre de negocios.
474
00:25:26,768 --> 00:25:27,502
¡Maestro!
475
00:25:27,502 --> 00:25:30,038
- ¡Serás...!
- ¡Basta, Ryuji! ¡Y usted también!
476
00:25:30,672 --> 00:25:32,006
¡Sayuri está llorando!
477
00:25:33,374 --> 00:25:34,042
¿Qué?
478
00:25:35,810 --> 00:25:36,911
Bueno, no.
479
00:25:37,712 --> 00:25:40,014
Soy nuevo en esto
y he entrado a destiempo.
480
00:25:42,050 --> 00:25:42,717
¿En esto?
481
00:25:42,717 --> 00:25:43,851
Sí.
482
00:25:46,087 --> 00:25:46,955
Kotora.
483
00:25:47,555 --> 00:25:48,823
Has escuchado
484
00:25:49,657 --> 00:25:53,761
dos versiones diferentes
de "La ceremonia del té". ¿Qué opinas?
485
00:25:56,397 --> 00:25:57,398
¿Francamente?
486
00:25:57,398 --> 00:25:58,900
Dilo.
487
00:25:59,567 --> 00:26:01,402
La de Awashima fue graciosa.
488
00:26:02,470 --> 00:26:04,305
Pero quiero volver a escuchar
489
00:26:04,973 --> 00:26:05,907
la suya.
490
00:26:07,041 --> 00:26:08,509
¿De verdad? Ya veo.
491
00:26:09,077 --> 00:26:13,348
Un clásico puede cambiar por completo
dependiendo del narrador.
492
00:26:14,449 --> 00:26:17,518
Eso lo hace interesante.
493
00:26:18,119 --> 00:26:20,154
No existe ninguna versión correcta.
494
00:26:21,789 --> 00:26:22,624
Kotora,
495
00:26:23,424 --> 00:26:26,527
todo depende de cómo lo narres.
496
00:26:26,527 --> 00:26:27,261
No.
497
00:26:28,363 --> 00:26:29,397
No haré cambios.
498
00:26:29,964 --> 00:26:31,899
Al escuchar a Awashima, me di cuenta
499
00:26:32,500 --> 00:26:35,470
de que ser joven
o inexperto no es una excusa.
500
00:26:35,470 --> 00:26:37,639
Quiero narrar el clásico tal y como es.
501
00:26:37,639 --> 00:26:38,539
Así que no.
502
00:26:39,741 --> 00:26:40,742
Lo haré así.
503
00:26:41,676 --> 00:26:45,313
Ya veo. Está bien.
504
00:26:45,313 --> 00:26:47,015
Vale. Bien.
505
00:26:47,649 --> 00:26:48,683
Hazlo como puedas.
506
00:26:51,919 --> 00:26:53,521
De todas formas, Awashima...
507
00:26:53,521 --> 00:26:54,389
Diga.
508
00:26:54,389 --> 00:26:55,890
Lo siento,
509
00:26:57,025 --> 00:27:00,628
pero no puedo enseñarte nada más.
510
00:27:01,696 --> 00:27:02,397
Maestro.
511
00:27:02,397 --> 00:27:04,232
Tienes muy buenas habilidades.
512
00:27:04,799 --> 00:27:06,300
Y es importante.
513
00:27:06,868 --> 00:27:08,936
Seguro que narraste tus propios clásicos.
514
00:27:10,438 --> 00:27:12,807
Sin embargo...
515
00:27:13,374 --> 00:27:16,511
no tienes la actitud
516
00:27:16,511 --> 00:27:20,715
para aprender de otra persona.
517
00:27:22,083 --> 00:27:25,853
No voy a perder el tiempo
en alguien que no quiere aprender.
518
00:27:27,922 --> 00:27:30,058
Lo siento,
519
00:27:31,259 --> 00:27:32,460
pero debo pedirte
520
00:27:33,561 --> 00:27:34,595
que te vayas.
521
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
Gracias, señor.
522
00:27:42,437 --> 00:27:47,809
YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
523
00:27:50,645 --> 00:27:51,646
¡Espera!
524
00:27:55,616 --> 00:27:58,152
Me gustó tu "Ceremonia del té".
525
00:27:59,654 --> 00:28:00,988
Solo quería decir eso.
526
00:28:03,624 --> 00:28:06,861
Compitamos y veamos
quién llega al primer rango.
527
00:28:07,795 --> 00:28:08,463
¿Qué?
528
00:28:08,463 --> 00:28:10,064
Volveremos a vernos.
529
00:28:11,232 --> 00:28:12,567
Vale.
530
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
PARA H. DONBEI
531
00:28:22,577 --> 00:28:24,345
Todos quieren la gelatina de judías.
532
00:28:24,345 --> 00:28:27,582
Es un desperdicio gastar tanto
en el postre de la ceremonia.
533
00:28:27,582 --> 00:28:31,753
Así que decidieron hacer
sus propios dulces hirviendo patatas
534
00:28:31,753 --> 00:28:33,387
con azúcar y miel.
535
00:28:33,955 --> 00:28:38,960
No tenían aceite de sésamo,
así que usaron aceite de lámpara.
536
00:28:39,694 --> 00:28:42,530
Los dulces tenían buena pinta,
pero sabían fatal.
537
00:28:42,530 --> 00:28:44,766
Le pusieron el nombre de rikyu manju...
538
00:28:44,766 --> 00:28:46,167
"¡Kotora está acabado!".
539
00:28:46,167 --> 00:28:50,104
"Qué decepción.
Era un rakugo clásico monótono".
540
00:28:50,104 --> 00:28:52,907
"Fui una ingenua
por pensar que tenía talento".
541
00:28:53,407 --> 00:28:55,476
"Pero seguro que es bueno en la cama".
542
00:28:55,476 --> 00:28:57,779
¡No saben lo que dicen!
543
00:28:57,779 --> 00:29:01,015
Crees que llegas fuerte y luego se acaba,
como el período.
544
00:29:01,015 --> 00:29:03,651
Sigo sin entender la broma.
545
00:29:03,651 --> 00:29:05,920
Quienes comían los dulces, iban al baño,
546
00:29:05,920 --> 00:29:08,790
los tiraban por la ventana
y le caían a un campesino,
547
00:29:08,790 --> 00:29:11,058
quien decía: "Harán otra ceremonia".
548
00:29:11,058 --> 00:29:12,093
¿Es gracioso?
549
00:29:12,794 --> 00:29:14,862
- Bueno, tiene sentido.
- ¿Por qué?
550
00:29:14,862 --> 00:29:18,666
Los invitados fingían comérselos,
pero los tiraban por la ventana.
551
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
El campesino lo veía tantas veces
que decía:
552
00:29:21,502 --> 00:29:22,970
"Harán otra".
553
00:29:24,705 --> 00:29:26,574
- Qué lista eres.
- ¿Lo pillaste?
554
00:29:26,574 --> 00:29:29,143
Pues no.
¿Por qué no dejaban de ir al baño?
555
00:29:29,143 --> 00:29:31,479
Si como algo asqueroso,
digo que es una mierda.
556
00:29:31,479 --> 00:29:32,914
De hecho, les hago un favor.
557
00:29:32,914 --> 00:29:35,650
¿Qué os parece, chicos?
558
00:29:36,818 --> 00:29:37,852
Lamentable.
559
00:29:46,127 --> 00:29:47,295
¿Qué le pasa?
560
00:29:47,995 --> 00:29:50,198
Que Kataoka aún no le ha dado
el visto bueno.
561
00:29:51,599 --> 00:29:53,467
Es una persona increíble,
562
00:29:53,467 --> 00:29:55,369
pero no me da su opinión.
563
00:29:56,270 --> 00:29:59,707
Cada vez que nos reunimos,
no dejan de interrumpirnos.
564
00:30:00,274 --> 00:30:03,177
Dice cosas como:
"¡Es prometedor! ¡Maravilloso!".
565
00:30:03,177 --> 00:30:06,480
Empecé con entusiasmo,
pero luego no sale nada adelante.
566
00:30:07,114 --> 00:30:09,550
Me siento desconcertado.
567
00:30:10,952 --> 00:30:13,788
Sé que soy lamentable.
568
00:30:14,322 --> 00:30:15,756
Y a pesar de que lo sea,
569
00:30:15,756 --> 00:30:17,158
mantengo mi estilo.
570
00:30:17,692 --> 00:30:21,629
Pero si esto sigue así,
acabaré haciendo algo que me hace infeliz.
571
00:30:22,897 --> 00:30:23,931
Tampoco creo...
572
00:30:24,565 --> 00:30:26,500
que esto sea bueno.
573
00:30:31,505 --> 00:30:33,741
Yo también me empiezo a sentir desconcertado.
574
00:30:33,741 --> 00:30:34,508
¿Qué?
575
00:30:36,477 --> 00:30:40,715
Creí que no mejoraría si hacía
lo que resultase más fácil para mí,
576
00:30:41,515 --> 00:30:43,451
así que decidí volver a lo básico,
577
00:30:44,151 --> 00:30:46,020
pero me dicen que estoy acabado.
578
00:30:49,123 --> 00:30:50,091
Han.
579
00:30:50,958 --> 00:30:52,793
¿Crees que tu oden está bueno?
580
00:30:52,793 --> 00:30:57,131
Pues claro. ¿El de esta noche
no te parece el mejor del año?
581
00:30:57,899 --> 00:31:00,534
Qué simples son los humanos.
582
00:31:00,534 --> 00:31:01,269
¿Qué?
583
00:31:01,269 --> 00:31:03,504
Aunque el oden sepa fatal,
584
00:31:03,504 --> 00:31:06,307
te lo comes
por la superconfianza del cocinero.
585
00:31:06,841 --> 00:31:10,378
Sírveme el que parece
un guante caído en el retrete.
586
00:31:10,378 --> 00:31:11,512
Es tofu con kinchaku.
587
00:31:13,080 --> 00:31:16,183
Ver a Donta me hace pensar...
588
00:31:16,183 --> 00:31:17,919
¿Le pasa algo?
589
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
¿Qué tal estás, Donta?
590
00:31:19,720 --> 00:31:21,489
Han pasado años separadas.
591
00:31:21,489 --> 00:31:22,957
El otro día dijiste
592
00:31:23,758 --> 00:31:25,693
que a Donta le encanta el rakugo,
593
00:31:25,693 --> 00:31:27,361
pero ya no lo practica.
594
00:31:28,229 --> 00:31:30,331
Cree que, para hacer rakugo,
595
00:31:30,831 --> 00:31:33,234
primero debería hacerse famoso en la tele.
596
00:31:35,102 --> 00:31:36,637
Qué exagerado es llorando.
597
00:31:37,905 --> 00:31:42,043
No sé si narrar mis propias historias
y luego pasarme a lo clásico,
598
00:31:42,043 --> 00:31:45,079
o si ceñirme a lo clásico como el maestro.
599
00:31:45,079 --> 00:31:46,814
Tengo que decidirme.
600
00:31:50,151 --> 00:31:52,453
- ¡Vámonos de burdeles!
- ¿Por qué?
601
00:31:53,654 --> 00:31:56,357
Porque es lo que diría un yakuza.
602
00:31:57,258 --> 00:31:58,259
Lo siento.
603
00:32:00,394 --> 00:32:02,430
Seguiré con esto un poco más.
604
00:32:05,766 --> 00:32:07,735
Ah, sí.
605
00:32:08,436 --> 00:32:10,204
Se me olvidaba.
606
00:32:11,038 --> 00:32:11,872
El número.
607
00:32:11,872 --> 00:32:14,108
- ¡No! ¡Ahora no!
- Vale.
608
00:32:14,108 --> 00:32:15,042
- ¡Vale!
- ¡No!
609
00:32:15,042 --> 00:32:17,611
- ¡Cógelo!
- ¡No!
610
00:32:17,611 --> 00:32:20,181
- ¿Por qué no lo coges?
- ¡No, en serio!
611
00:32:20,181 --> 00:32:22,350
- ¡Cógelo, idiota!
- ¡Y dale!
612
00:32:44,038 --> 00:32:45,239
¡Ay!
613
00:32:46,240 --> 00:32:48,909
¡Joder! Me acabo de...
614
00:32:50,144 --> 00:32:52,213
¡Patético! ¡Cero puntos!
615
00:32:52,213 --> 00:32:54,215
Uchimura nunca aceptaría esa reacción.
616
00:32:54,782 --> 00:32:56,384
¿Quién puñetas es Uchimura?
617
00:32:57,351 --> 00:32:58,986
Soy Ryuji, de Dragon Soda.
618
00:32:58,986 --> 00:33:01,022
He traído más muñequeras.
619
00:33:01,589 --> 00:33:04,692
Lo siento, ¿puedes pasarte más tarde?
No hay nadie.
620
00:33:06,260 --> 00:33:08,362
He venido para que me dé su opinión.
621
00:33:10,765 --> 00:33:14,001
Es un dibujo de Urahara Dragon en llamas.
622
00:33:14,001 --> 00:33:16,203
Valdría como entrada para el evento,
623
00:33:16,203 --> 00:33:19,006
y es resistente
para poder usarla todos los días.
624
00:33:19,006 --> 00:33:20,241
¿Cuánto costará?
625
00:33:21,409 --> 00:33:23,310
Contando el precio de la entrada,
626
00:33:23,310 --> 00:33:25,713
y por ser una muñequera, 3500 cada una.
627
00:33:26,347 --> 00:33:28,516
- Perderás dinero.
- No importa,
628
00:33:29,850 --> 00:33:33,120
siempre que ayude a promocionar
el Dragon Soda.
629
00:33:34,055 --> 00:33:36,223
Vale. Iremos con esta.
630
00:33:36,991 --> 00:33:40,061
Es superprometedora y maravillosa.
631
00:33:40,828 --> 00:33:41,662
¡Sí!
632
00:33:54,875 --> 00:33:56,911
KOTORA
633
00:33:59,513 --> 00:34:02,383
¡El tigre, tigre, que apeligre!
634
00:34:03,984 --> 00:34:04,819
¡Bravo!
635
00:34:10,124 --> 00:34:13,527
El "furyu", o la delicadeza,
no es más que un rollazo
636
00:34:13,527 --> 00:34:15,029
para quien no lo entiende...
637
00:34:15,029 --> 00:34:17,131
¿Otra vez "La ceremonia del té"?
638
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
La moda es un peñazo.
639
00:34:19,867 --> 00:34:22,470
A cualquier cosa nueva y chula de antes
640
00:34:22,470 --> 00:34:24,605
se le habría llamado "radical",
641
00:34:25,139 --> 00:34:29,410
pero hoy en día, la gente emplea palabras
como "prometedor" y "maravilloso".
642
00:34:30,177 --> 00:34:32,580
Lo que significa que los que habéis venido
643
00:34:33,380 --> 00:34:36,417
a este rakugo "prometedor"
sois "maravillosos".
644
00:34:39,487 --> 00:34:40,621
Ryu, el vendedor...
645
00:34:40,621 --> 00:34:43,324
- ¡Al fin lo cuenta!
- ¡Aún no he empezado!
646
00:34:43,824 --> 00:34:45,426
¿De qué os reís?
647
00:34:47,661 --> 00:34:50,831
El vendedor, Ryu,
al fin había conseguido un cliente
648
00:34:50,831 --> 00:34:53,267
al que llamaríamos "artista".
649
00:34:53,267 --> 00:34:55,436
Hoy en día, le llamamos "productor".
650
00:34:55,436 --> 00:34:58,139
El artista decidió organizar un evento,
651
00:34:58,139 --> 00:35:00,441
que podríamos llamar
la "Noche del Dragón".
652
00:35:01,041 --> 00:35:03,711
Para animar las cosas,
decidió que Ryu hiciera
653
00:35:03,711 --> 00:35:07,715
unas muñequeras para los asistentes.
654
00:35:08,215 --> 00:35:10,484
Aquella era su gran oportunidad,
655
00:35:10,484 --> 00:35:13,587
así que intentó crear la mejor muñequera.
656
00:35:13,587 --> 00:35:14,288
¡Déjalo ya!
657
00:35:14,288 --> 00:35:16,323
Por desgracia para Ryu,
658
00:35:16,323 --> 00:35:18,859
no tenía ni un duro.
659
00:35:20,094 --> 00:35:23,297
Además, el testarudo de su padre
estaba endeudadísimo.
660
00:35:23,297 --> 00:35:27,768
Solo podía recurrir a su hermano mayor,
Anrakutei Bonta.
661
00:35:28,435 --> 00:35:29,904
No le digas nada a papá.
662
00:35:31,338 --> 00:35:32,640
Tío...
663
00:35:33,140 --> 00:35:34,842
Tú me ayudaste la última vez.
664
00:35:35,409 --> 00:35:38,179
- Déjame ser tu hermano de vez en cuando.
- Pero...
665
00:35:39,980 --> 00:35:41,282
Tío...
666
00:35:41,282 --> 00:35:42,917
¡No subestimes a un famoso!
667
00:35:42,917 --> 00:35:44,518
¡Esto no basta!
668
00:35:44,518 --> 00:35:47,087
Esa es mi carta de agradecimiento. Léela.
669
00:35:48,222 --> 00:35:51,058
Así que no le quedaba otra
que pedirle ayuda a Risa.
670
00:35:51,058 --> 00:35:53,027
Ella es mi novia.
671
00:35:54,028 --> 00:35:56,197
- Encantada.
- ¿Cómo te llamas?
672
00:35:57,231 --> 00:35:58,065
Soy Risa.
673
00:36:00,301 --> 00:36:02,469
¿Es cierto eso, Risa?
674
00:36:02,469 --> 00:36:05,139
¡Qué novia más guapa te has echado!
675
00:36:05,139 --> 00:36:08,776
Y usted es muy atractivo y sofisticado.
¿Cuántos años tiene?
676
00:36:08,776 --> 00:36:09,543
Tengo 54.
677
00:36:09,543 --> 00:36:11,712
¡Pues no los aparenta!
678
00:36:11,712 --> 00:36:16,383
¡No los aparenta en absoluto!
¡Se le ve muy joven!
679
00:36:17,184 --> 00:36:18,085
¿Cuánto quieres?
680
00:36:18,085 --> 00:36:21,288
Entonces, ya tenía el dinero y el diseño.
681
00:36:21,288 --> 00:36:25,960
Cerró el trato y, diez días después,
recibió el producto final.
682
00:36:29,096 --> 00:36:30,764
- ¿Y esto?
- ¿Qué pasa?
683
00:36:33,133 --> 00:36:35,703
¿Qué es esto? Es completamente diferente.
684
00:36:36,203 --> 00:36:39,740
Resulta que el artista
le había pedido a otra persona
685
00:36:39,740 --> 00:36:42,109
que rediseñara las muñequeras.
686
00:36:42,109 --> 00:36:45,646
Ryu no podía aceptarlo,
así que fue a quejarse al artista.
687
00:36:46,413 --> 00:36:48,616
¡Señor!
688
00:36:49,183 --> 00:36:49,883
¡Señor!
689
00:36:49,883 --> 00:36:52,786
¿Qué significa esto? ¡No entiendo nada!
690
00:36:52,786 --> 00:36:54,555
Las he arreglado un poco.
691
00:36:54,555 --> 00:36:57,691
¿Un poco? ¡Son completamente distintas!
692
00:36:57,691 --> 00:37:01,629
Tuvimos que rebajar costes
y es la primera vez que trabajo contigo,
693
00:37:01,629 --> 00:37:05,432
así que le pedí a ella que me ayudara,
porque es buena diseñando.
694
00:37:09,436 --> 00:37:11,672
Al menos, podría haberme avisado.
695
00:37:11,672 --> 00:37:13,474
Lo haré la próxima vez.
696
00:37:14,074 --> 00:37:16,210
Pero creo que están mucho mejor.
697
00:37:16,210 --> 00:37:18,245
A nuestra gente les encantan.
698
00:37:18,779 --> 00:37:22,082
Estas cosas son frecuentes
en nuestra profesión.
699
00:37:22,082 --> 00:37:25,085
Su cliente era
el artista más influyente del Edo
700
00:37:25,085 --> 00:37:27,221
y él ya se había quedado más endeudado,
701
00:37:27,221 --> 00:37:30,090
así que tuvo que volver a la tienda
apretando los puños.
702
00:37:30,090 --> 00:37:33,394
Se acercaba la Noche del Dragón
y la tienda, que había estado vacía,
703
00:37:33,394 --> 00:37:36,397
empezó a llenarse de clientes.
704
00:37:36,397 --> 00:37:39,933
Todos decían
que era "prometedora" y "maravillosa".
705
00:37:39,933 --> 00:37:42,636
¡Qué pasada, Ryu! ¡Es el efecto Boss!
706
00:37:43,137 --> 00:37:43,837
Ya.
707
00:37:44,405 --> 00:37:46,640
Sé que no lo aceptas,
708
00:37:46,640 --> 00:37:49,209
pero debes cuidar a los nuevos clientes.
709
00:37:49,209 --> 00:37:50,110
¿Vale?
710
00:37:52,479 --> 00:37:55,015
¡Takeshi! ¡Cuánto tiempo!
711
00:37:55,015 --> 00:37:56,483
- ¡Megumi!
- ¿Qué tal?
712
00:37:56,483 --> 00:37:57,518
¡Bien!
713
00:37:58,052 --> 00:37:58,986
Tú eras...
714
00:37:58,986 --> 00:38:00,087
¡Soy Ryuji!
715
00:38:00,087 --> 00:38:01,955
¿Tengo que llevar una etiqueta?
716
00:38:01,955 --> 00:38:04,825
¿Dónde está Tora? Hemos quedado aquí.
717
00:38:04,825 --> 00:38:06,060
Aún no ha llegado.
718
00:38:09,630 --> 00:38:12,066
No es para nada tu estilo, Ryuji.
719
00:38:12,066 --> 00:38:15,736
Es bastante normalilla y corriente.
720
00:38:16,937 --> 00:38:18,839
Y esta es cutre, pero me gusta más.
721
00:38:24,011 --> 00:38:25,079
¿A que sí?
722
00:38:25,079 --> 00:38:27,414
La otra es horrible, ¿verdad?
723
00:38:27,414 --> 00:38:28,716
Gracias, Megu.
724
00:38:28,716 --> 00:38:32,219
- ¡Ay! ¡Takeshi!
- ¡Dame un abrazo!
725
00:38:33,087 --> 00:38:34,521
¿Qué haces, Ryuji?
726
00:38:35,422 --> 00:38:36,256
¿Ryuji?
727
00:38:36,957 --> 00:38:37,791
¿Qué?
728
00:38:38,826 --> 00:38:40,294
¿Qué pasa?
729
00:38:40,294 --> 00:38:43,397
Las traigo de vuelta.
Tome el dinero que hemos sacado.
730
00:38:43,897 --> 00:38:45,032
Todo.
731
00:38:45,032 --> 00:38:48,302
Lo he pensado mejor.
No soporto tener un producto
732
00:38:48,302 --> 00:38:49,970
que no quiero en mi tienda.
733
00:38:49,970 --> 00:38:52,573
¿Qué dices?
¿Quién te ha conseguido los clientes?
734
00:38:52,573 --> 00:38:55,442
¡Vale! Me da igual no tener clientes.
735
00:38:56,510 --> 00:38:57,511
Lo dejo.
736
00:38:59,113 --> 00:38:59,947
¡Oye!
737
00:39:03,717 --> 00:39:06,787
¡Búsquese a otro colaborador patético!
738
00:39:07,454 --> 00:39:11,959
Así que Ryu rechazó una gran oportunidad
para mantener su integridad.
739
00:39:11,959 --> 00:39:14,061
Y la historia acaba aquí.
740
00:39:14,728 --> 00:39:18,332
Aunque un idiota que escuchó la historia
decidió participar en ella.
741
00:39:21,168 --> 00:39:22,302
{\an8}LA NOCHE DEL DRAGÓN
742
00:39:25,539 --> 00:39:26,940
No puede pasar con eso.
743
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
¿Por qué no? La compré en Dragon Soda.
744
00:39:29,276 --> 00:39:31,378
Lo siento, ya no las venden allí.
745
00:39:31,378 --> 00:39:34,448
¿Por qué no? ¡Si es la Noche del Dragón!
746
00:39:34,448 --> 00:39:36,016
¿Qué pasa?
747
00:39:40,954 --> 00:39:42,923
¿Se acuerda de mí?
748
00:39:44,358 --> 00:39:47,227
Nos vimos en la tienda de Ryu.
Mándele saludos.
749
00:39:47,227 --> 00:39:48,762
Espere.
750
00:39:50,063 --> 00:39:51,432
Dígame una cosa.
751
00:39:51,432 --> 00:39:52,332
¿Qué?
752
00:39:52,933 --> 00:39:57,137
Cuando vio la ropa de Ryuji
y dijo que era prometedora,
753
00:39:59,573 --> 00:40:00,607
¿era verdad?
754
00:40:01,575 --> 00:40:03,410
Anda, ¿dije eso?
755
00:40:03,977 --> 00:40:05,612
Fue cosa del momento.
756
00:40:05,612 --> 00:40:08,615
Cuando dice que algo llega o termina,
757
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
afecta a todo el mundo.
758
00:40:12,286 --> 00:40:13,454
¿Sabe por qué?
759
00:40:17,124 --> 00:40:18,725
¡Porque están desesperados!
760
00:40:20,227 --> 00:40:22,262
Desesperados por ser algo,
761
00:40:22,262 --> 00:40:23,864
inventar algo maravilloso
762
00:40:24,498 --> 00:40:26,099
o crear algo interesante.
763
00:40:28,135 --> 00:40:30,637
¡Se desviven haciéndolo!
764
00:40:32,539 --> 00:40:33,607
¿Me escucha?
765
00:40:36,076 --> 00:40:38,345
Asuma la responsabilidad de sus palabras.
766
00:40:43,750 --> 00:40:47,154
Lo siento. Ah, solo una cosa más.
767
00:40:48,355 --> 00:40:51,859
El rakugo parece que promete últimamente.
768
00:40:56,263 --> 00:40:58,866
INVITACIÓN
769
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
Nunca podré ser como mi hermano.
770
00:41:09,443 --> 00:41:10,277
¿Qué?
771
00:41:11,912 --> 00:41:14,014
Pero tampoco seré como mi padre.
772
00:41:14,681 --> 00:41:18,452
Diseñaré lo que me guste y lo venderé.
773
00:41:19,019 --> 00:41:19,920
Soy claro, ¿no?
774
00:41:20,654 --> 00:41:21,321
Yo también.
775
00:41:22,589 --> 00:41:25,559
Contaré las historias que quiera
y haré reír a la gente.
776
00:41:27,961 --> 00:41:30,030
Y eres directo.
777
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
Ah, ¿sí?
778
00:41:32,366 --> 00:41:33,400
Ya lo creo.
779
00:41:33,934 --> 00:41:35,802
- Sí.
- Tú no te metas.
780
00:41:35,802 --> 00:41:37,070
¿Por qué no?
781
00:41:37,070 --> 00:41:40,774
Y así, todos los sábados se celebraba
la "Noche del Dragón" en Aoyama,
782
00:41:40,774 --> 00:41:43,477
un evento salvaje
que duraba hasta el amanecer.
783
00:41:43,477 --> 00:41:46,480
Cerca había un templo antiguo,
784
00:41:46,480 --> 00:41:49,683
y como era el camino rápido,
todos los jóvenes pasaban
785
00:41:49,683 --> 00:41:51,318
por el cementerio.
786
00:41:51,318 --> 00:41:54,855
El domingo a primera hora,
mientras el sacerdote barría la zona...
787
00:41:56,957 --> 00:42:00,360
¿Para qué quiero esta mierda?
¡Es lamentable!
788
00:42:05,766 --> 00:42:07,634
Otra vez la "Noche del Dragón".
789
00:42:10,370 --> 00:42:12,739
¡Bravo! ¡No era "La ceremonia del té",
790
00:42:12,739 --> 00:42:14,541
pero ha estado genial!
791
00:42:31,191 --> 00:42:34,628
¡Aquí tiene su té verde con helado!
792
00:42:34,628 --> 00:42:36,797
Me tienes en ascuas
793
00:42:36,797 --> 00:42:39,933
con el vendedor Ryu y su padre.
794
00:42:40,500 --> 00:42:44,037
Un padre testarudo endeudado,
que sin duda es...
795
00:42:44,037 --> 00:42:46,273
¡No puedo revelar esa información!
796
00:42:46,840 --> 00:42:47,674
Tenga.
797
00:42:47,674 --> 00:42:48,575
El honorario.
798
00:42:48,575 --> 00:42:49,543
Vale.
799
00:42:50,577 --> 00:42:51,878
Es la misma cantidad.
800
00:42:55,749 --> 00:42:58,185
Dicen que Awashima tiene un buen profesor.
801
00:42:58,185 --> 00:42:59,853
Hoy ha venido a verme.
802
00:42:59,853 --> 00:43:02,522
Su profesor es Takadatei Babahiko,
803
00:43:03,123 --> 00:43:05,859
alias Babahiko el Elogiador.
804
00:43:05,859 --> 00:43:09,663
Tiene fama
de halagar demasiado a sus discípulos.
805
00:43:10,831 --> 00:43:14,401
La enseñanza rigurosa
no funciona con todo el mundo.
806
00:43:15,135 --> 00:43:18,739
Y tengo más buenas noticias.
807
00:43:18,739 --> 00:43:19,640
¿Como qué?
808
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Voy a ascender a segundo rango a Dontsuku,
809
00:43:23,810 --> 00:43:27,080
así que a ti también, Kotora.
810
00:43:28,949 --> 00:43:30,050
¿A mí, a segundo?
811
00:43:31,218 --> 00:43:34,454
Se va a complicar,
así que habrá que trabajar duro.
812
00:43:36,456 --> 00:43:39,359
Maestro. Se la ha puesto mal.
813
00:43:39,359 --> 00:43:40,260
Ah, sí.
814
00:43:40,260 --> 00:43:43,864
Es muy pequeña para mi muñeca.
815
00:43:48,235 --> 00:43:49,469
El dinero de este mes.
816
00:43:50,504 --> 00:43:52,572
Quería tenerlo un poquito más.
817
00:43:52,572 --> 00:43:54,775
- Ya soy...
- ¡Menos chulerías conmigo!
818
00:43:54,775 --> 00:43:56,710
¡Pienso hundirlo en el Sumida!
819
00:43:58,445 --> 00:44:00,580
¿Dónde está el sobre?
820
00:44:00,580 --> 00:44:02,115
¡Me he vuelto a olvidar!
821
00:44:02,783 --> 00:44:04,685
- Vamos al río.
- ¡No quiero ir!
822
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
- ¡Venga, vamos! ¡Vamos!
- ¡No!
823
00:45:58,732 --> 00:46:02,702
{\an8}Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños