1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 FASCINATION 2 00:00:13,189 --> 00:00:14,557 GINJIRO 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,226 J'espère que vous excuserez mes histoires un peu bêtes. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,728 Je peux plutôt me vanter ? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,531 J'ai une petite amie, depuis peu. 6 00:00:22,465 --> 00:00:23,566 Non, pas elle. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,501 Elle est pas mal non plus, 8 00:00:25,501 --> 00:00:29,338 mais selon mon biographe, elle serait trop difficile à gérer. 9 00:00:29,338 --> 00:00:31,607 Je rigole. C'est un ami yakuza qui m'a dit ça. 10 00:00:31,607 --> 00:00:33,076 Allô ? Toravolta ? 11 00:00:33,076 --> 00:00:35,044 Je ne m'appelle pas Toravolta ! 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,915 Arrête de m'appeler pendant ma pause, idiote ! 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,384 Je t'ai dit, j'ai pas le temps ! 14 00:00:41,384 --> 00:00:43,486 - C'est une fille ? - Oui, désolé. 15 00:00:43,486 --> 00:00:46,689 Quoi ? C'est mon choix ! 16 00:00:51,127 --> 00:00:51,961 Allô ? 17 00:00:52,895 --> 00:00:55,131 Salut, Gin-gin ! 18 00:00:55,131 --> 00:00:56,065 Stop ! 19 00:00:56,566 --> 00:00:58,434 Voilà ma petite amie. Jolie, non ? 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 Vous trouvez pas ? 21 00:01:00,603 --> 00:01:03,339 Risa, employée dans une boutique d'Urahara. 22 00:01:03,339 --> 00:01:05,575 Je t'ai dit, j'ai pas le temps ! 23 00:01:05,575 --> 00:01:08,044 C'est toi qui m'appelles. 24 00:01:08,044 --> 00:01:11,547 Et alors ? Ça te regarde pas ! 25 00:01:12,548 --> 00:01:18,187 Quoi ? Je te rappelle. Je raccroche. 26 00:01:20,990 --> 00:01:23,192 - C'était ta copine ? - Oui, désolé. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,262 Les filles sont pénibles, hein ? 28 00:01:28,264 --> 00:01:29,832 Je peux détendre mes jambes ? 29 00:01:30,399 --> 00:01:31,367 Pardon. 30 00:01:31,367 --> 00:01:34,003 Oui, et mon ami yakuza, Toravolta, 31 00:01:34,003 --> 00:01:35,338 est plutôt beau gosse, 32 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 mais il n'a aucun sens de l'humour. 33 00:01:37,507 --> 00:01:40,042 Pourtant, il apprend le rakugo. 34 00:01:42,612 --> 00:01:43,446 Deux cent mille ? 35 00:01:43,446 --> 00:01:49,252 Réfléchis. S'il paie 100 000 par mois, il n'aura pas fini de payer avant 2008. 36 00:01:50,353 --> 00:01:53,689 Ça veut dire que tu ne pourras pas quitter le syndicat avant. 37 00:01:54,624 --> 00:01:56,759 Le patron te dit ça pour ton bien. 38 00:01:58,060 --> 00:02:01,831 Yamazaki, va le dire à Yanaka. 39 00:02:03,132 --> 00:02:05,968 Alors, augmentez le tarif à 200 000 yens. 40 00:02:05,968 --> 00:02:08,604 Je paierai 200 000 yens par histoire. 41 00:02:08,604 --> 00:02:10,173 Vous êtes d'accord ? 42 00:02:11,007 --> 00:02:14,810 Apprends deux histoires par mois et paie 100 000 par histoire. 43 00:02:14,810 --> 00:02:15,878 C'est trop ! 44 00:02:15,878 --> 00:02:17,213 Vous me sous-estimez ? 45 00:02:17,213 --> 00:02:21,083 - Je suis d'accord, mais... - Deux cent mille par mois... 46 00:02:21,083 --> 00:02:22,652 C'est dur. 47 00:02:22,652 --> 00:02:24,720 Kotora, écoute. 48 00:02:24,720 --> 00:02:26,856 Donne-moi le total en avance, 49 00:02:26,856 --> 00:02:29,625 et je t'enseignerai le rakugo à ton rythme. 50 00:02:30,126 --> 00:02:31,861 Vous vous prenez pour qui ? 51 00:02:32,528 --> 00:02:34,463 Lui, c'est Ryuji, le fils du maître. 52 00:02:34,463 --> 00:02:36,566 C'est un génie du rakugo, paraît-il. 53 00:02:36,566 --> 00:02:38,634 Mais il ne comprend rien à la mode. 54 00:02:38,634 --> 00:02:41,237 Vous n'avez rien de plus fou ? À moins de 1 000 yens ? 55 00:02:41,237 --> 00:02:43,873 Dehors ! C'est pas un magasin de déguisements ! 56 00:02:43,873 --> 00:02:46,209 Caméraman, un peu plus à droite. 57 00:02:46,209 --> 00:02:47,443 Encore un peu... 58 00:02:47,443 --> 00:02:48,411 Stop ! 59 00:02:49,545 --> 00:02:51,347 Elle est tellement jolie. 60 00:02:51,914 --> 00:02:53,950 Pardon, je parle trop de moi. 61 00:02:53,950 --> 00:02:55,418 Mais je m'aime ! 62 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 Et alors ? Vous n'allez pas beaucoup me voir aujourd'hui. 63 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 C'est quoi cette ambiance ? 64 00:03:04,293 --> 00:03:05,628 Je dois dire quelque chose ? 65 00:03:08,264 --> 00:03:09,532 Tiger and Dragon ! 66 00:03:19,175 --> 00:03:21,010 {\an8}Maître ! 67 00:03:21,677 --> 00:03:23,746 {\an8}Il y avait un homme étrange dans le public. 68 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 - Le crâne d'œuf ? - Oui, lui. 69 00:03:26,582 --> 00:03:28,985 - Il était où ? - Au milieu, tout devant. 70 00:03:28,985 --> 00:03:32,421 Il lit un recueil de rakugo au lieu d'écouter ! 71 00:03:32,421 --> 00:03:33,889 C'est ma voiture, ça ! 72 00:03:33,889 --> 00:03:35,891 Désolé ! Alors, ma voiture... 73 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 Vous, c'est l'orange. 74 00:03:37,226 --> 00:03:38,728 - Là. - Je vous l'ai déjà dit. 75 00:03:38,728 --> 00:03:41,597 Vous devez tous payer 1 000 dollars pour cette grosse erreur. 76 00:03:41,597 --> 00:03:43,132 - Allez ! - D'accord. 77 00:03:43,132 --> 00:03:45,268 - J'ai qu'un billet de 10 000 ! - Donne ! 78 00:03:45,268 --> 00:03:47,136 Kotora, c'est à toi ! 79 00:03:47,136 --> 00:03:49,472 Payez ou vous finirez dans la rivière Sumida ! 80 00:03:49,472 --> 00:03:51,607 Non, ce n'est qu'un jeu ! 81 00:04:00,349 --> 00:04:04,754 C'est un champion amateur de rakugo qui joue les critiques. Je l'aime pas. 82 00:04:04,754 --> 00:04:05,521 Toutefois, 83 00:04:05,521 --> 00:04:07,723 il est connu auprès des fans de rakugo 84 00:04:08,224 --> 00:04:11,093 pour savoir dénicher de nouveaux talents. 85 00:04:11,093 --> 00:04:12,862 Je me demande qui il est venu voir. 86 00:04:13,562 --> 00:04:14,797 Moi, peut-être ? 87 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 - Moi ? - Peut-être moi. 88 00:04:19,435 --> 00:04:21,570 J'ai eu la chance 89 00:04:21,570 --> 00:04:24,173 de vous voir raconter "La Peur des manjus". 90 00:04:24,774 --> 00:04:26,475 Ah, bon ? 91 00:04:26,475 --> 00:04:29,512 Votre style vous démarque des autres conteurs. 92 00:04:29,512 --> 00:04:31,747 Et vous avez très bien amené la chute. 93 00:04:31,747 --> 00:04:36,218 Vous avez fabriqué une blague à partir d'une histoire qui aurait pu heurter, 94 00:04:36,218 --> 00:04:39,322 sans jamais dépasser la limite. 95 00:04:39,322 --> 00:04:42,191 C'était brillant et rare de la part d'un rakugoka débutant. 96 00:04:42,758 --> 00:04:45,461 - C'est quoi ton problème ? - Il te complimente. 97 00:04:45,461 --> 00:04:46,529 Vraiment. 98 00:04:46,529 --> 00:04:48,764 Par contre, si vous me permettez, 99 00:04:48,764 --> 00:04:50,466 ce n'était pas du rakugo, 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,935 mais plutôt des potins de gangsters. 101 00:04:53,436 --> 00:04:55,237 - Merci. - C'était pas un compliment. 102 00:04:55,237 --> 00:04:59,542 Si vous n'êtes pas à l'aise avec les classiques, créez vos histoires. 103 00:04:59,542 --> 00:05:05,481 Ce que vous avez fait, c'est un sacrilège. Du plagiat. Vous êtes un voleur ! 104 00:05:05,481 --> 00:05:07,450 Posez ces nouilles avant de parler. 105 00:05:07,450 --> 00:05:09,885 Tiens, mais qui est-ce ? 106 00:05:09,885 --> 00:05:13,656 Le deuxième fils de Hayashiyate Donbei, Kotatsu ! 107 00:05:13,656 --> 00:05:15,391 Désolé, j'ai pris ma retraite. 108 00:05:15,391 --> 00:05:18,994 Ravi de l'apprendre. Vous stagniez, de toute façon. 109 00:05:18,994 --> 00:05:22,865 Votre "Shinagawa Shinju" a été comparé à celui du maître Shincho. 110 00:05:22,865 --> 00:05:28,404 Mais dans mon esprit, vous êtes plus bas qu'une limace sur la tombe de Shincho. 111 00:05:28,404 --> 00:05:31,240 J'ai déjà pris ma retraite, rien ne m'atteindra. 112 00:05:31,240 --> 00:05:32,742 Voici ma carte de visite. 113 00:05:33,409 --> 00:05:38,481 J'ai posté une critique de votre spectacle sur mon site. Consultez-la et étudiez-la. 114 00:05:38,481 --> 00:05:40,282 Vous êtes encore là, Aoshima Yukio ? 115 00:05:40,783 --> 00:05:41,851 C'est Awashima ! 116 00:05:41,851 --> 00:05:44,487 C'est quoi ? C'est dégoûtant ! 117 00:05:45,321 --> 00:05:46,789 C'est juste des nouilles. 118 00:05:47,523 --> 00:05:51,627 "Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio." 119 00:05:52,528 --> 00:05:54,897 Il paraît qu'il est fort en rakugo. 120 00:05:55,464 --> 00:05:58,834 Le célèbre maître Shincho voulait le prendre comme élève, mais il a refusé 121 00:05:58,834 --> 00:06:02,738 en disant qu'il était déjà un rakugoka de premier ordre. 122 00:06:05,040 --> 00:06:08,711 C'est incroyable, Kotora. Tu as un fan. 123 00:06:10,312 --> 00:06:11,614 J'en avais deux. 124 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 - C'est à moi. - Je l'ai seulement touché. 125 00:06:14,283 --> 00:06:17,620 UDON 126 00:06:26,529 --> 00:06:29,899 "Kotora sera le conteur de cette année." "En fait, il l'est déjà." 127 00:06:29,899 --> 00:06:33,068 "J'ai craqué pour Kotora. Tout le monde a bon goût." 128 00:06:33,068 --> 00:06:34,970 "Je parie qu'il est bon au lit." 129 00:06:34,970 --> 00:06:36,405 Tu m'as déjà vu au lit ? 130 00:06:36,405 --> 00:06:40,276 - Pas moi ! Des gens ont écrit ça ? - Je suis quoi, bon sang ? 131 00:06:40,276 --> 00:06:44,780 Ça parle de mes débuts. On dirait qu'elles parlent de leurs règles. 132 00:06:44,780 --> 00:06:48,317 Trouve quelque chose de plus fin ! Tu es un rakugoka prometteur... Pardon. 133 00:06:48,317 --> 00:06:51,020 En tout cas, si tu réussis et que tu succèdes à mon père, 134 00:06:51,020 --> 00:06:53,022 je n'aurai plus à faire de rakugo. 135 00:06:53,022 --> 00:06:53,989 Moi ? 136 00:06:55,858 --> 00:06:57,259 Prendre la suite du maître ? 137 00:07:00,830 --> 00:07:02,064 Je sors, sale morue ! 138 00:07:05,468 --> 00:07:07,570 - Ex-sale morue. - C'est mieux. 139 00:07:08,304 --> 00:07:10,172 Surveille bien le magasin ! 140 00:07:12,374 --> 00:07:14,343 Comme si on avait des clients. 141 00:07:15,444 --> 00:07:16,712 Ça tourne toujours pas ? 142 00:07:17,213 --> 00:07:21,217 Non. On n'a vendu qu'une pauvre bague aujourd'hui. 143 00:07:21,217 --> 00:07:24,253 Si on ne fait pas de pub dans des magazines, on va couler. 144 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 Il est là ! 145 00:07:29,191 --> 00:07:30,526 - Quoi ? - Qui ? 146 00:07:30,526 --> 00:07:33,496 Boss Kataoka, le dieu de la street fashion. 147 00:07:33,496 --> 00:07:36,699 Il a fait des baskets avec un créateur inconnu qui ont cartonné. 148 00:07:36,699 --> 00:07:39,168 Il déniche les étoiles montantes ! 149 00:07:39,168 --> 00:07:41,203 Il a des restaurants connus. 150 00:07:41,203 --> 00:07:43,372 Il collabore avec des boutiques. 151 00:07:43,372 --> 00:07:46,175 Il a fait la déco du nouveau café sur Meiji-dori. 152 00:07:46,175 --> 00:07:47,877 Des stars ont fait l'inauguration. 153 00:07:47,877 --> 00:07:51,680 La rumeur dit même qu'il aurait inventé le mot "collaboration". 154 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 S'il te reconnaît, tu auras un succès fou, sans aucun doute ! 155 00:07:55,851 --> 00:07:57,486 Et si c'était vraiment le cas ? 156 00:08:05,060 --> 00:08:07,096 J'en étais sûr, il ne s'arrête pas... 157 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Je vais le chercher. 158 00:08:08,464 --> 00:08:09,565 Non, n'y va pas ! 159 00:08:12,968 --> 00:08:13,802 Bonjour. 160 00:08:15,905 --> 00:08:16,906 Bienvenue... 161 00:08:18,207 --> 00:08:19,775 Je te le redemande. 162 00:08:20,309 --> 00:08:21,944 Tu es sûr, c'est moi que tu veux ? 163 00:08:21,944 --> 00:08:22,978 Oui. 164 00:08:22,978 --> 00:08:26,215 Pourquoi veux-tu étudier ici et pas avec maître Shincho ? 165 00:08:26,215 --> 00:08:28,851 Nous avons un conflit de personnalités. 166 00:08:28,851 --> 00:08:31,387 C'est osé de ta part, espèce d'horloge à pendule ! 167 00:08:31,387 --> 00:08:33,822 Tic toc, il est 3 h ! 168 00:08:35,124 --> 00:08:38,928 En plus, vos élèves n'étant pas bons, j'aurai plus de chance de me démarquer. 169 00:08:38,928 --> 00:08:41,797 - Tu as dit quoi ? - Non, c'est trop tôt pour ça. 170 00:08:42,565 --> 00:08:43,232 Alors, 171 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 tu veux commencer depuis le début ? 172 00:08:47,036 --> 00:08:49,104 Il faut qu'on te trouve un nom. 173 00:08:49,104 --> 00:08:50,506 Alors, il y a Donta, 174 00:08:51,440 --> 00:08:52,408 Donkichi, 175 00:08:53,342 --> 00:08:55,844 Dontsuku, Donburi 176 00:08:56,445 --> 00:08:59,248 et toi, tu es Donguri ? 177 00:08:59,248 --> 00:09:00,182 Udon, maître. 178 00:09:02,351 --> 00:09:05,421 C'est toi qui lui as donné ce nom ! Pourquoi pas Chandongon ? 179 00:09:05,421 --> 00:09:06,989 - Non ! - Il refuse. 180 00:09:06,989 --> 00:09:08,824 Désolé, mais on m'appelle 181 00:09:09,358 --> 00:09:11,927 Jumptei-Jump 182 00:09:11,927 --> 00:09:13,462 et j'ai déjà des fans. 183 00:09:14,863 --> 00:09:16,999 - Une question. - Laquelle ? 184 00:09:16,999 --> 00:09:18,133 Pas à toi ! 185 00:09:19,635 --> 00:09:21,804 Qui est-ce ? 186 00:09:22,404 --> 00:09:23,238 Cette fille ? 187 00:09:24,340 --> 00:09:25,507 Je ne sais plus... 188 00:09:25,507 --> 00:09:27,109 C'est Megumi. 189 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Enchantée ! 190 00:09:31,080 --> 00:09:34,149 Qu'est-ce qu'il a ? Il est tout rouge. 191 00:09:34,750 --> 00:09:36,919 - Il est vierge ? - C'est pas gentil ! 192 00:09:37,453 --> 00:09:38,988 Tu l'es vraiment ? 193 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Après tout, 194 00:09:44,093 --> 00:09:45,394 je suis amoureux du rakugo. 195 00:09:45,394 --> 00:09:47,963 C'est mignon ! 196 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 On va passer à la télé ? 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 C'est jounetsu tairiku ? 198 00:09:57,172 --> 00:10:01,076 Dans ce genre de boutique, vous devenez producteur de street fashion. 199 00:10:01,076 --> 00:10:02,778 J'ai horreur qu'on dise ça. 200 00:10:02,778 --> 00:10:06,715 Tout ce que je fais, c'est marcher dans la rue et sentir la vibe 201 00:10:06,715 --> 00:10:08,784 de ce qui sera la prochaine sensation. 202 00:10:09,785 --> 00:10:10,653 Désolé. 203 00:10:10,653 --> 00:10:14,056 J'ai horreur qu'on me colle des étiquettes. 204 00:10:14,056 --> 00:10:16,058 Je comprends rien à ce qu'il dit. 205 00:10:16,058 --> 00:10:19,061 Je comprends tout à fait ! 206 00:10:19,061 --> 00:10:20,696 Ça, ça va cartonner ! 207 00:10:20,696 --> 00:10:24,800 - Vraiment ? - C'est terrible ! 208 00:10:24,800 --> 00:10:26,702 Qui est terrible ? 209 00:10:26,702 --> 00:10:30,406 Je trouve ce style ringard et démodé très rafraîchissant. 210 00:10:30,406 --> 00:10:31,974 Terriblement rafraîchissant ! 211 00:10:31,974 --> 00:10:34,476 N'est-ce pas ? 212 00:10:35,711 --> 00:10:37,413 Mais ça ne se vend pas du tout ! 213 00:10:37,980 --> 00:10:40,215 - Carte de visite ? - J'en ai une ! 214 00:10:42,551 --> 00:10:45,821 Vous êtes au courant ? Le Boss est là ! Bon sang ! 215 00:10:45,821 --> 00:10:48,924 Désolé, c'est Chibi-T. Il a une boutique pas loin. 216 00:10:48,924 --> 00:10:50,125 Bonjour. 217 00:10:50,125 --> 00:10:53,028 On organise bientôt une soirée dans ma boîte. 218 00:10:53,028 --> 00:10:56,131 Venez donc. Je mettrai ton nom sur la liste des VIP. 219 00:10:56,131 --> 00:10:57,533 J'arrive pas à y croire ! 220 00:10:57,533 --> 00:11:00,469 Vous savez, l'art, la mode, la musique... 221 00:11:01,003 --> 00:11:03,472 Je casse toutes les frontières. 222 00:11:03,472 --> 00:11:06,208 Je veux collaborer avec des gens qui partagent mon idéal. 223 00:11:06,208 --> 00:11:07,509 Qu'en penses-tu, Ryuji ? 224 00:11:07,509 --> 00:11:10,012 Je suis partant ! Ryuji est partant ! 225 00:11:10,012 --> 00:11:11,947 - Et le rakugo ? - Je t'appellerai. 226 00:11:12,648 --> 00:11:14,149 Il t'a complètement ignoré. 227 00:11:14,650 --> 00:11:18,153 C'est génial ! J'ai parlé avec le Boss et je lui ai donné ma carte ! 228 00:11:18,153 --> 00:11:20,556 Ryuji, c'est ta chance ! 229 00:11:20,556 --> 00:11:24,760 C'est une collaboration ! Une collaboration de rêve ! 230 00:11:24,760 --> 00:11:27,496 Je saisis pas tout, mais félicitations. 231 00:11:27,496 --> 00:11:28,997 Le rakugo, c'est fini. 232 00:11:28,997 --> 00:11:30,999 On a réussi ! 233 00:11:37,940 --> 00:11:39,174 Je suis là ! 234 00:11:44,346 --> 00:11:45,214 Bienvenue chez toi. 235 00:11:47,182 --> 00:11:48,117 Madame. 236 00:11:49,752 --> 00:11:50,486 Madame ! 237 00:11:51,653 --> 00:11:52,488 Madame ! 238 00:11:52,488 --> 00:11:54,123 Qu'y a-t-il ? 239 00:11:54,857 --> 00:11:58,994 - Que se passe-t-il ? Pourquoi est-il là ? - Il va étudier ici pendant un mois. 240 00:11:58,994 --> 00:12:01,797 - Tu partageras ta chambre avec lui. - Avec lui ? 241 00:12:01,797 --> 00:12:05,167 - Merci de m'avoir laissé votre bain ! - Tu utilises leur bain ? 242 00:12:05,167 --> 00:12:07,169 Tora chéri ! Tu rentres tard ! 243 00:12:07,169 --> 00:12:12,074 - Tu veux une bière ? - Retourne dans le dortoir de ta société. 244 00:12:12,074 --> 00:12:14,076 Tu peux me prendre une bière aussi ? 245 00:12:14,076 --> 00:12:16,879 Vous êtes trop gentille, madame. 246 00:12:17,446 --> 00:12:19,748 Ces gens ne sont pas de votre famille. 247 00:12:20,616 --> 00:12:22,084 Moi non plus. 248 00:12:22,084 --> 00:12:24,052 - Santé ! - Santé ! 249 00:12:29,758 --> 00:12:31,093 Tora chéri ! 250 00:12:32,261 --> 00:12:33,996 Je peux venir ? 251 00:12:35,464 --> 00:12:37,266 Bien sûr que non, idiote. 252 00:12:40,002 --> 00:12:41,436 Tora chéri... 253 00:12:42,538 --> 00:12:45,007 On sort ? 254 00:12:45,007 --> 00:12:48,577 - Non, on ne sort pas ! - Mais on l'a déjà fait deux fois ! 255 00:12:48,577 --> 00:12:50,813 Chut ! Tu vas le réveiller. 256 00:12:50,813 --> 00:12:53,882 Ne t'inquiète pas, il est vierge. 257 00:12:53,882 --> 00:12:58,353 C'est drôle, non ? C'est la première fois que j'en vois un en vrai ! 258 00:12:59,188 --> 00:13:01,657 Allez, dors. Tu ne dois pas te lever demain ? 259 00:13:17,773 --> 00:13:19,808 Je suis M. Yanaka de Dragon Soda. 260 00:13:20,576 --> 00:13:21,710 Oui, entre. 261 00:13:23,078 --> 00:13:25,814 - Pardon. - Tu as eu mon e-mail ? 262 00:13:26,748 --> 00:13:28,450 Oui, mais... 263 00:13:29,284 --> 00:13:30,919 c'est vraiment moi que tu veux ? 264 00:13:33,055 --> 00:13:35,357 J'ai regardé les autres boutiques. 265 00:13:35,357 --> 00:13:38,060 Elles étaient toutes proprettes et insipides. 266 00:13:39,428 --> 00:13:42,931 Tes créations sont plus osées. 267 00:13:43,432 --> 00:13:45,100 Tiens, un premier jet des flyers. 268 00:13:45,801 --> 00:13:46,702 "Burning... 269 00:13:46,702 --> 00:13:48,337 "Dragon Night" 270 00:13:48,337 --> 00:13:49,571 Tu sens la vibe ? 271 00:13:49,571 --> 00:13:52,474 Il y a une grosse soirée dans un club d'Aoyama le samedi. 272 00:13:52,474 --> 00:13:55,477 On veut travailler avec des magazines et des boutiques. 273 00:13:56,011 --> 00:13:58,447 Je veux que tu crées des bracelets. 274 00:13:58,447 --> 00:14:01,350 Ça permettra aux gens d'entrer. Comme un ticket d'entrée. 275 00:14:01,350 --> 00:14:04,219 Il faudra acheter ce bracelet pour entrer. 276 00:14:04,219 --> 00:14:06,154 - C'est ça ? - Tout à fait. 277 00:14:06,154 --> 00:14:09,124 Tu peux me proposer plusieurs versions dans ton style ? 278 00:14:09,124 --> 00:14:11,560 Ça y est ! 279 00:14:13,128 --> 00:14:15,130 Ça y est ! 280 00:14:15,664 --> 00:14:16,899 J'hallucine ! 281 00:14:18,800 --> 00:14:20,669 Merci pour ce repas ! 282 00:14:20,669 --> 00:14:23,005 Cette soupe miso est délicieuse. 283 00:14:23,005 --> 00:14:26,975 La famille de Megumi nous a envoyé de la ciboule de sa ferme. 284 00:14:26,975 --> 00:14:31,813 Pas étonnant que la ciboule soit tendre. Un peu de douceur dans nos vies ! 285 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 Tu vas t'installer ici ou quoi ? 286 00:14:35,017 --> 00:14:37,819 Maître Shonen Jump ! 287 00:14:38,353 --> 00:14:39,922 Dis-nous bonjour au moins ! 288 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 Tu sautes encore le petit-déjeuner ? 289 00:14:41,757 --> 00:14:44,559 Je n'ai pas faim, merci. C'est qui, Shonen Jump ? 290 00:14:44,559 --> 00:14:49,031 - Attention à la façon dont tu lui parles. - Calmez-vous, Kotora et Awashima. 291 00:14:49,031 --> 00:14:50,098 Awashima, écoute. 292 00:14:50,098 --> 00:14:55,737 Manger ensemble et plaisanter entre élèves, 293 00:14:55,737 --> 00:14:57,239 ça fait partie de la formation. 294 00:14:57,239 --> 00:14:59,875 Je vais prendre un café, dans ce cas. 295 00:15:00,575 --> 00:15:03,312 Mon cerveau est plus lent quand je mange le matin. 296 00:15:03,312 --> 00:15:04,212 Ah, bon ? 297 00:15:05,881 --> 00:15:11,386 Kotora, je vais bientôt devoir t'apprendre une nouvelle histoire. 298 00:15:11,386 --> 00:15:13,221 Attendez. 299 00:15:13,221 --> 00:15:14,156 Attendez. 300 00:15:18,827 --> 00:15:20,228 - Ne regardez pas. - Désolé. 301 00:15:20,896 --> 00:15:25,033 Vous pourriez m'apprendre une histoire très drôle comme "Manju Kowai" ? 302 00:15:25,567 --> 00:15:26,802 "Cha no yu", peut-être ? 303 00:15:26,802 --> 00:15:29,604 C'est quoi "Cha no yu" ? 304 00:15:29,604 --> 00:15:31,573 C'est l'histoire d'un homme de Kuramae 305 00:15:31,573 --> 00:15:34,776 qui était obsédé par l'argent et n'avait aucun passe-temps. 306 00:15:34,776 --> 00:15:37,245 Arrête, le binoclard. Tu me coupes l'appétit. 307 00:15:37,245 --> 00:15:38,780 Ça parle de quoi ? 308 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 D'un homme qui est obsédé par l'argent, 309 00:15:41,016 --> 00:15:44,987 qui devient vieux et qui décide de se trouver un passe-temps. 310 00:15:44,987 --> 00:15:47,956 Alors, il choisit la cérémonie du thé, que personne... 311 00:15:48,590 --> 00:15:52,661 Désolé. Je la raconterai aujourd'hui, 312 00:15:52,661 --> 00:15:53,729 tu écouteras bien. 313 00:15:53,729 --> 00:15:54,629 Oui. 314 00:15:55,163 --> 00:15:56,965 - Désolé si je t'ai énervé. - C'est bon. 315 00:15:56,965 --> 00:15:58,567 Et toi, tu raconteras laquelle ? 316 00:15:58,567 --> 00:16:02,404 Je suis encore débutant, alors peut-être "Manju Kowai". 317 00:16:02,404 --> 00:16:05,140 Tu le laisses monter sur scène ? Tu es trop indulgent ! 318 00:16:05,140 --> 00:16:07,042 Arrête avec tes blagues. Mange. 319 00:16:07,042 --> 00:16:10,445 Je vais enregistrer une scène de retrouvailles larmoyantes aujourd'hui. 320 00:16:10,445 --> 00:16:12,848 Pas besoin de mon cerveau, alors je mange. 321 00:16:16,518 --> 00:16:17,953 JUMP 322 00:16:29,498 --> 00:16:32,000 C'est l'histoire d'un homme de Kuramae, 323 00:16:32,000 --> 00:16:35,170 qui était obsédé par l'argent et n'avait aucun passe-temps. 324 00:16:35,170 --> 00:16:36,505 Il fait "Cha no yu". 325 00:16:36,505 --> 00:16:39,174 Il prit sa retraite et laissa sa boutique à son fils. 326 00:16:39,174 --> 00:16:41,143 J'ai réussi comme un créateur de mode ! 327 00:16:41,777 --> 00:16:44,479 Il raconte "Cha no yu" ! 328 00:16:44,479 --> 00:16:45,781 Quoi ? 329 00:16:45,781 --> 00:16:46,948 Sadakichi ! 330 00:16:46,948 --> 00:16:49,084 "Oui, c'est Sadakichi. 331 00:16:49,084 --> 00:16:52,921 "Negishi est très isolé, par rapport à Kuramae, n'est-ce pas ?" 332 00:16:52,921 --> 00:16:54,089 Quel crétin ! 333 00:16:54,089 --> 00:16:56,158 Il vous provoque, maître ! 334 00:16:56,792 --> 00:16:58,794 - On le sort de scène ? - Attendez. 335 00:16:58,794 --> 00:17:00,762 Voyons s'il est bon. 336 00:17:01,696 --> 00:17:03,598 Elle grattait le koto ! 337 00:17:03,598 --> 00:17:07,936 "Ne gratte pas le koto, joues-en !" 338 00:17:08,503 --> 00:17:11,306 Ses ongles n'étaient pas assez longs, 339 00:17:11,306 --> 00:17:13,675 alors elle mit de faux ongles. 340 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 Ensuite, elle ferma ses yeux comme ça et... 341 00:17:16,311 --> 00:17:20,415 Comme ça... Gratte, gratte. 342 00:17:22,117 --> 00:17:25,654 Gratte, gratte. 343 00:17:26,555 --> 00:17:29,424 Au lieu de fumer toute la journée, trouvez un passe-temps. 344 00:17:30,158 --> 00:17:35,197 Il y a quelque chose qui m'intéresserait. 345 00:17:35,197 --> 00:17:37,699 - Qu'est-ce donc ? - La cérémonie du thé. 346 00:17:38,366 --> 00:17:41,002 J'ai vu le jeune maître mélanger et boire le thé. 347 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 C'est un passe-temps raffiné. Faites-le. 348 00:17:43,238 --> 00:17:47,309 Oui, mais j'ai appris cet art il y a tellement longtemps. 349 00:17:47,309 --> 00:17:49,444 J'ai oublié comment on fait. 350 00:17:50,412 --> 00:17:51,513 Qu'avez-vous oublié ? 351 00:17:52,447 --> 00:17:53,682 Tout. 352 00:17:53,682 --> 00:17:55,350 Alors, vous ne savez rien. 353 00:17:55,350 --> 00:17:59,421 Bien sûr que non, Sadakichi ! Ça me reviendrait si je le refaisais. 354 00:18:05,193 --> 00:18:10,098 Je crois qu'il faut mettre de la poudre verte dans le bol... 355 00:18:10,098 --> 00:18:11,600 Ou bien de la farine de soja ? 356 00:18:11,600 --> 00:18:15,537 Oui, c'est de la farine de soja ! 357 00:18:17,038 --> 00:18:21,710 Même après avoir vécu dans les montagnes, les snobs ne comprendraient pas. 358 00:18:23,345 --> 00:18:27,649 Et maintenant, je mélange. 359 00:18:27,649 --> 00:18:29,618 Je veux essayer. 360 00:18:29,618 --> 00:18:34,389 Doucement. En touillant comme ça, ça doit mousser. 361 00:18:34,389 --> 00:18:35,123 C'est bizarre. 362 00:18:35,123 --> 00:18:39,261 Bizarre... Quand le jeune maître de Kuramae le faisait, ça moussait très vite. 363 00:18:39,261 --> 00:18:41,196 Là, ça mousse à peine. 364 00:18:42,230 --> 00:18:46,201 J'ai peut-être oublié d'ajouter des ingrédients qui font mousser. 365 00:18:46,201 --> 00:18:47,636 L'écorce d'un arbre à savon ? 366 00:18:48,770 --> 00:18:50,405 L'écorce d'un arbre à savon ! 367 00:18:51,506 --> 00:18:53,074 Ça commence à bouillir. 368 00:18:54,276 --> 00:18:57,412 Maintenant, plus besoin de mélanger. 369 00:18:57,412 --> 00:19:02,350 Après, on prend de la mousse et on la met là-dedans. 370 00:19:04,085 --> 00:19:05,720 Goûte. 371 00:19:09,124 --> 00:19:09,991 Après vous. 372 00:19:11,459 --> 00:19:14,396 Bois. Il ne faut pas refuser pendant une cérémonie du thé. 373 00:19:14,396 --> 00:19:15,664 Bois tout. 374 00:19:17,098 --> 00:19:20,368 - Je ne connais pas la marche à suivre... - Bien sûr ! 375 00:19:20,368 --> 00:19:24,706 Je ne t'ai pas enseigné la marche à suivre. Bien sûr ! 376 00:19:24,706 --> 00:19:25,674 Il faut le mettre... 377 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 dans la paume de la main, comme ça. 378 00:19:30,712 --> 00:19:34,282 Ensuite, le faire tourner trois fois comme ça. 379 00:19:34,282 --> 00:19:35,617 Le faire tourner ? 380 00:19:35,617 --> 00:19:37,586 Ensuite, le porter à la bouche. 381 00:19:38,119 --> 00:19:40,188 Mais il y a beaucoup de bulles... 382 00:19:40,188 --> 00:19:40,989 Oui. 383 00:19:40,989 --> 00:19:42,157 Il faut... 384 00:19:42,157 --> 00:19:43,191 souffler dessus... 385 00:19:45,594 --> 00:19:48,330 pour qu'elles aillent de l'autre côté. 386 00:20:02,310 --> 00:20:04,145 Quel raffinement. 387 00:20:05,580 --> 00:20:06,548 Bois. 388 00:20:10,018 --> 00:20:10,852 "Maintenant !" 389 00:20:13,855 --> 00:20:16,591 Il est doué, le nouveau. 390 00:20:16,591 --> 00:20:19,561 Ce n'est pas ma tasse de thé, ceci dit. 391 00:20:19,561 --> 00:20:21,663 "Alors, c'est raffiné ?" 392 00:20:22,631 --> 00:20:27,869 "Oui. Je ne savais pas que les choses raffinées remuaient autant l'estomac." 393 00:20:28,370 --> 00:20:32,173 "Vous avez appris à apprécier le raffinement, vous aussi !" 394 00:20:35,543 --> 00:20:36,411 Pardon. 395 00:20:39,547 --> 00:20:42,050 Le maître va sûrement en raconter une autre. 396 00:20:43,051 --> 00:20:46,154 DONBEI 397 00:20:46,154 --> 00:20:49,457 On t'attendait, Donbei ! 398 00:20:57,365 --> 00:21:01,002 Merci à tous d'être venus voir cette représentation. 399 00:21:01,836 --> 00:21:05,940 Il y a un joli mot en japonais, "furyu", qui veut dire raffinement. 400 00:21:05,940 --> 00:21:09,277 C'est très prometteur ! Génial ! C'est vraiment génial. 401 00:21:09,277 --> 00:21:13,815 J'ai décidé de remplacer la matière des bracelets éponges par du filet. 402 00:21:13,815 --> 00:21:17,252 Des bracelets éponges qui n'absorbent pas la sueur ? Génial ! 403 00:21:17,252 --> 00:21:20,655 Le mot " furyu" est formidable pour ceux qui connaissent 404 00:21:21,156 --> 00:21:22,557 son sens véritable. 405 00:21:23,124 --> 00:21:27,429 Mais pour ceux qui ne le connaissent pas, 406 00:21:27,429 --> 00:21:29,364 il est synonyme d'ennui. 407 00:21:29,364 --> 00:21:32,200 Donbei raconte "Cha no yu" à nouveau. 408 00:21:32,200 --> 00:21:34,869 C'est l'histoire d'un homme... 409 00:21:34,869 --> 00:21:38,073 C'est encore "Cha no yu" ! Qu'est-ce qui se passe ? 410 00:21:39,874 --> 00:21:43,378 - Monsieur ! Excusez-moi ! - Tiens, le maître du magasin de tofu ! 411 00:21:43,378 --> 00:21:46,881 - Bonjour ! - Arrête de jacasser et dépêche-toi. 412 00:21:46,881 --> 00:21:47,949 Oui ! 413 00:21:47,949 --> 00:21:49,684 Vous avez l'air pressés. 414 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 J'ai été ravi de vous côtoyer toutes ces années, 415 00:21:52,354 --> 00:21:54,389 mais nous déménageons. 416 00:21:55,490 --> 00:21:57,859 Je déménage aussi ! 417 00:21:58,493 --> 00:22:01,763 Mais les affaires vont bien pour vous ! 418 00:22:01,763 --> 00:22:04,666 Vous aussi ! Un charpentier est venu chez vous il y a peu. 419 00:22:04,666 --> 00:22:09,304 Écoutez. J'ai reçu une lettre du maître. 420 00:22:09,304 --> 00:22:13,441 - Il m'a invité à une cérémonie du thé. - Vous aussi ? 421 00:22:14,175 --> 00:22:15,410 Vous l'avez aussi reçue ? 422 00:22:15,410 --> 00:22:19,180 Vous savez que cette cérémonie exige de suivre des règles très strictes 423 00:22:19,180 --> 00:22:20,348 et ennuyeuses ? 424 00:22:20,348 --> 00:22:22,751 Je ne voulais pas être impoli... 425 00:22:22,751 --> 00:22:25,253 J'ai refusé aujourd'hui, mais il a proposé demain. 426 00:22:25,253 --> 00:22:29,924 Je n'ai pas d'autre choix que de déménager. 427 00:22:29,924 --> 00:22:32,460 Ma famille s'est même réunie pour en parler. 428 00:22:32,460 --> 00:22:36,197 Ma grand-mère a dit que notre famille n'avait jamais subi de disgrâce, 429 00:22:36,197 --> 00:22:41,269 et que mon ignorance ne devait pas jeter l'opprobre sur toute la famille ! 430 00:22:41,836 --> 00:22:45,974 Alors, je pars vivre dans une ville où cette cérémonie ne me tourmentera pas. 431 00:22:48,676 --> 00:22:51,246 Donbei est vraiment meilleur ! 432 00:22:51,246 --> 00:22:54,816 "Je parie que le professeur qui vit à côté a aussi été invité." 433 00:22:54,816 --> 00:22:58,286 "Un professeur doit maîtriser l'art de la cérémonie du thé !" 434 00:22:59,554 --> 00:23:00,955 "Excusez-nous !" 435 00:23:00,955 --> 00:23:02,123 Excusez-nous ! 436 00:23:02,123 --> 00:23:06,261 Oh, là, là... C'est le désordre chez moi. 437 00:23:06,261 --> 00:23:08,863 - Pardon ! - Vous avez l'air occupé. 438 00:23:08,863 --> 00:23:13,201 Oui, je dois déménager pour une raison un peu étrange. 439 00:23:14,569 --> 00:23:16,905 C'est en vogue de déménager, en ce moment. 440 00:23:17,639 --> 00:23:19,974 Vous avez reçu une lettre du maître, non ? 441 00:23:19,974 --> 00:23:23,077 Vous partez pour ne pas vous ridiculiser, c'est ça ? 442 00:23:23,077 --> 00:23:25,013 Vous êtes devin ? 443 00:23:25,013 --> 00:23:27,282 Vous ignorez aussi l'art de la cérémonie du thé ? 444 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 Je sais boire avec une tasse, mais... 445 00:23:31,219 --> 00:23:33,888 C'est parfait ! Nous pouvons rester, alors ! 446 00:23:33,888 --> 00:23:37,125 Mais il y a bien d'autres choses à savoir ! 447 00:23:37,125 --> 00:23:38,760 Ça va aller ! Allons-y ! 448 00:23:38,760 --> 00:23:42,163 Ils décidèrent d'observer et d'imiter le retraité... 449 00:23:42,163 --> 00:23:44,899 Mais le retraité comptait imiter ses trois invités. 450 00:23:45,433 --> 00:23:46,868 Ils étaient tous ignorants. 451 00:23:51,840 --> 00:23:52,674 Je vous en prie. 452 00:24:04,252 --> 00:24:08,423 Il faut faire la grimace et tourner la tête comme ça. 453 00:24:09,791 --> 00:24:10,792 C'est à vous. 454 00:24:24,873 --> 00:24:26,674 Quel raffinement. 455 00:24:37,452 --> 00:24:39,654 - Nous voilà ! - Nous voilà ! 456 00:24:39,654 --> 00:24:41,122 Ça faisait longtemps ! 457 00:24:41,122 --> 00:24:42,490 Tiens, tu es là ? 458 00:24:43,424 --> 00:24:46,427 C'est une collaboration ! Avec Boss Kataoka ! 459 00:24:46,427 --> 00:24:48,963 - Vraiment ? - Il m'a fait une offre officielle ! 460 00:24:48,963 --> 00:24:52,367 S'il aime mes créations, il en commandera 2 000 par mois. 461 00:24:52,367 --> 00:24:53,568 C'est génial ! 462 00:24:54,369 --> 00:24:57,005 Papa, regarde ! C'est la dernière création de Ryuji ! 463 00:24:57,005 --> 00:24:58,606 On peut les mettre 464 00:24:58,606 --> 00:25:01,309 dans des bars à Ginza et draguer avec ! 465 00:25:01,309 --> 00:25:02,477 Où est Awashima ? 466 00:25:02,477 --> 00:25:04,512 - À l'étage. - Dites-lui de descendre. 467 00:25:04,512 --> 00:25:07,549 Donbei, dis au moins à Ryuji ce que tu en penses ! 468 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 Non, c'est bon. 469 00:25:09,817 --> 00:25:10,952 C'est quoi ? 470 00:25:12,020 --> 00:25:13,288 C'est pas mal du tout. 471 00:25:13,888 --> 00:25:15,690 C'est raffiné. 472 00:25:16,190 --> 00:25:18,393 Tu te moques de moi ? 473 00:25:18,393 --> 00:25:19,294 Tout à fait. 474 00:25:19,294 --> 00:25:22,063 À quoi bon dire ce que je pense d'un passe-temps idiot ! 475 00:25:22,063 --> 00:25:23,498 C'est pas un passe-temps ! 476 00:25:23,498 --> 00:25:26,768 Alors, ne reviens pas tant que tu ne fais pas ça sérieusement ! 477 00:25:26,768 --> 00:25:27,502 Maître ! 478 00:25:27,502 --> 00:25:30,038 - Tu es têtu... - Arrête, Ryuji ! Vous aussi, maître ! 479 00:25:30,672 --> 00:25:32,006 Sayuri pleure ! 480 00:25:33,374 --> 00:25:34,042 Quoi ? 481 00:25:35,810 --> 00:25:36,911 En fait, non. 482 00:25:37,712 --> 00:25:40,014 Désolé, je suis un débutant, j'ai dit ça trop tôt. 483 00:25:42,050 --> 00:25:42,717 Ça ? 484 00:25:42,717 --> 00:25:43,851 Oui. 485 00:25:46,087 --> 00:25:46,955 Kotora. 486 00:25:47,555 --> 00:25:48,823 Tu as vu... 487 00:25:49,657 --> 00:25:53,761 deux versions différentes de "Cha nu yo" aujourd'hui. Qu'en penses-tu ? 488 00:25:56,397 --> 00:25:57,398 Franchement ? 489 00:25:57,398 --> 00:25:58,900 Oui, vas-y. 490 00:25:59,567 --> 00:26:01,402 La version d'Awashima m'a fait rire. 491 00:26:02,470 --> 00:26:04,305 Mais celle que j'aimerais revoir, 492 00:26:04,973 --> 00:26:05,907 c'est la vôtre. 493 00:26:07,041 --> 00:26:08,509 Ah, bon ? D'accord. 494 00:26:09,077 --> 00:26:13,348 Comme tu l'as vu, un classique peut être conté différemment. 495 00:26:14,449 --> 00:26:17,518 C'est ce qui fait tout l'intérêt de cet art. 496 00:26:18,119 --> 00:26:20,154 Il n'y a pas qu'une bonne version. 497 00:26:21,789 --> 00:26:22,624 Alors, Kotora, 498 00:26:23,424 --> 00:26:26,527 tout dépend de la façon dont tu vas composer ton histoire. 499 00:26:26,527 --> 00:26:27,261 Non. 500 00:26:28,363 --> 00:26:29,397 Je ne composerai pas. 501 00:26:29,964 --> 00:26:31,899 Après l'avoir écouté, j'ai compris 502 00:26:32,500 --> 00:26:35,470 qu'être jeune ou inexpérimenté ne peut servir d'excuse. 503 00:26:35,470 --> 00:26:37,639 Je veux conter un classique sans le modifier. 504 00:26:37,639 --> 00:26:38,539 Non. 505 00:26:39,741 --> 00:26:40,742 Je le ferai. 506 00:26:41,676 --> 00:26:45,313 Je comprends. Très bien. 507 00:26:45,313 --> 00:26:47,015 Je comprends. 508 00:26:47,649 --> 00:26:48,683 Fais de ton mieux. 509 00:26:51,919 --> 00:26:53,521 Quoi qu'il en soit, Awashima... 510 00:26:53,521 --> 00:26:54,389 Oui ? 511 00:26:54,389 --> 00:26:55,890 Je suis désolé, 512 00:26:57,025 --> 00:27:00,628 mais je n'ai rien à t'apprendre. 513 00:27:01,696 --> 00:27:02,397 Maître. 514 00:27:02,397 --> 00:27:04,232 Tu es doué, je le reconnais. 515 00:27:04,799 --> 00:27:06,300 C'est important. 516 00:27:06,868 --> 00:27:08,936 Tu t'es bien approprié ce classique. 517 00:27:10,438 --> 00:27:12,807 Mais tu... 518 00:27:13,374 --> 00:27:16,511 Tu n'as pas eu la bonne attitude 519 00:27:16,511 --> 00:27:20,715 vis-à-vis de mon enseignement. 520 00:27:22,083 --> 00:27:25,853 Je n'ai pas de temps à perdre avec quelqu'un qui ne veut pas apprendre. 521 00:27:27,922 --> 00:27:30,058 Je suis désolé, 522 00:27:31,259 --> 00:27:32,460 mais je vais te demander 523 00:27:33,561 --> 00:27:34,595 de partir. 524 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 Merci pour tout. 525 00:27:42,437 --> 00:27:47,809 YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 526 00:27:50,645 --> 00:27:51,646 Attends ! 527 00:27:55,616 --> 00:27:58,152 J'ai bien aimé ton "Cha no yu". 528 00:27:59,654 --> 00:28:00,988 Je voulais te le dire. 529 00:28:03,624 --> 00:28:06,861 Affrontons-nous. Voyons qui sera tête d'affiche en premier. 530 00:28:07,795 --> 00:28:08,463 Quoi ? 531 00:28:08,463 --> 00:28:10,064 Je reviendrai te voir. 532 00:28:11,232 --> 00:28:12,567 D'accord. 533 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 HAYASHITAYE DONBEI 534 00:28:22,577 --> 00:28:24,345 Tout le monde adore la gelée. 535 00:28:24,345 --> 00:28:27,582 Dommage de dépenser autant pour le dessert qui accompagne le thé. 536 00:28:27,582 --> 00:28:31,753 Ils décidèrent de faire eux-mêmes des desserts avec de la patate douce, 537 00:28:31,753 --> 00:28:33,387 du sucre et du miel. 538 00:28:33,955 --> 00:28:38,960 Comme ils n'avaient pas d'huile de sésame, ils utilisèrent l'huile des lanternes. 539 00:28:39,694 --> 00:28:42,530 Les desserts étaient beaux, mais leur goût atroce. 540 00:28:42,530 --> 00:28:44,766 Ils appelèrent ça des manjus vert foncé. 541 00:28:44,766 --> 00:28:46,167 "C'est la fin pour Kotora." 542 00:28:46,167 --> 00:28:50,104 "Quelle déception. Ce rakugo classique était ennuyeux." 543 00:28:50,104 --> 00:28:52,907 "J'ai été bête de croire qu'il avait du talent." 544 00:28:53,407 --> 00:28:55,476 "Mais je suis sûre qu'il est bon au lit." 545 00:28:55,476 --> 00:28:57,779 Je vois pas de quoi ils parlent ! 546 00:28:57,779 --> 00:29:01,015 On se croit au bout, et puis il y en a partout. Comme des règles. 547 00:29:01,015 --> 00:29:03,651 Je comprends pas la chute. 548 00:29:03,651 --> 00:29:05,920 Ils mangent les desserts, puis vont aux toilettes 549 00:29:05,920 --> 00:29:08,790 et les jettent dehors. Ça atterrit sur le visage d'un paysan 550 00:29:08,790 --> 00:29:11,058 et il dit : "Encore une cérémonie du thé." 551 00:29:11,058 --> 00:29:12,093 C'est drôle ? 552 00:29:12,794 --> 00:29:14,862 - Ça se tient. - Comment ça ? 553 00:29:14,862 --> 00:29:18,666 Ils ont tous fait semblant d'en manger, puis les ont jetés dehors. 554 00:29:18,666 --> 00:29:21,502 Le paysan a vu ça plusieurs fois, alors il dit : 555 00:29:21,502 --> 00:29:22,970 "Encore une cérémonie du thé." 556 00:29:24,705 --> 00:29:26,574 - Tu es futée. - Tu as saisi ? 557 00:29:26,574 --> 00:29:29,143 Toujours pas. Pourquoi aller jusqu'aux toilettes ? 558 00:29:29,143 --> 00:29:31,479 Si je trouve un truc pas bon, je le dis. 559 00:29:31,479 --> 00:29:32,914 Pour le bien de mes hôtes. 560 00:29:32,914 --> 00:29:35,650 Qu'est-ce que vous en pensez ? 561 00:29:36,818 --> 00:29:37,852 C'est nul. 562 00:29:46,127 --> 00:29:47,295 Qu'est-ce qu'il a ? 563 00:29:47,995 --> 00:29:50,198 Je crois que Kataoka n'a pas encore approuvé. 564 00:29:51,599 --> 00:29:53,467 C'est quelqu'un de formidable, 565 00:29:53,467 --> 00:29:55,369 mais il ne me fait aucun retour. 566 00:29:56,270 --> 00:29:59,707 À chaque réunion, des gens entrent et se mettent à discuter. 567 00:30:00,274 --> 00:30:03,177 Il ne fait que dire : "Très prometteur !" "Génial !" 568 00:30:03,177 --> 00:30:06,480 Au début, j'étais content, mais au final, rien n'a été décidé. 569 00:30:07,114 --> 00:30:09,550 Je suis un peu perdu maintenant. 570 00:30:10,952 --> 00:30:13,788 Je sais que je suis nul. 571 00:30:14,322 --> 00:30:15,756 Même si je suis nul, 572 00:30:15,756 --> 00:30:17,158 je persévère ! 573 00:30:17,692 --> 00:30:21,629 Mais si ça continue, je vais finir par faire quelque chose qui me plaît pas. 574 00:30:22,897 --> 00:30:23,931 Je crois pas... 575 00:30:24,565 --> 00:30:26,500 que ce soit bien non plus. 576 00:30:31,505 --> 00:30:33,741 Je suis un peu perdu, moi aussi. 577 00:30:33,741 --> 00:30:34,508 Quoi ? 578 00:30:36,477 --> 00:30:40,715 Je me suis dit que je m'améliorerai pas si je choisis toujours la facilité. 579 00:30:41,515 --> 00:30:43,451 Alors, j'ai voulu reprendre les bases, 580 00:30:44,151 --> 00:30:46,020 et là, les gens disent que je suis fini. 581 00:30:49,123 --> 00:30:52,793 Hanjo, tu trouves qu'on mange bien, chez toi ? 582 00:30:52,793 --> 00:30:57,131 Bien sûr ! Je n'ai jamais aussi bien cuisiné que ce soir, non ? 583 00:30:57,899 --> 00:31:00,534 Les hommes sont simples. 584 00:31:00,534 --> 00:31:01,269 Quoi ? 585 00:31:01,269 --> 00:31:03,504 Même si c'était immangeable, 586 00:31:03,504 --> 00:31:06,307 on en mangerait quand même parce qu'il a confiance en lui. 587 00:31:06,841 --> 00:31:10,378 Donne-moi du truc marron qui ressemble à un gant tombé dans les toilettes. 588 00:31:10,378 --> 00:31:11,512 C'est du tofu frit. 589 00:31:13,080 --> 00:31:16,183 Quand je vois Donta, je me dis... 590 00:31:16,183 --> 00:31:17,919 Qu'est-ce qu'il a, Donta ? 591 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 Comment ça va, Donta ? 592 00:31:19,720 --> 00:31:21,489 Ces sœurs s'étaient perdues de vue... 593 00:31:21,489 --> 00:31:22,957 L'autre jour, tu as dit 594 00:31:23,758 --> 00:31:25,693 que Donta adorait le rakugo. 595 00:31:25,693 --> 00:31:27,361 Mais qu'il n'en fait plus. 596 00:31:28,229 --> 00:31:30,331 Il veut passer à la télé pour devenir célèbre, 597 00:31:30,831 --> 00:31:33,234 et retourner au rakugo une fois célèbre. 598 00:31:35,102 --> 00:31:36,637 Il pleure trop. 599 00:31:37,905 --> 00:31:42,043 Je dois raconter des histoires originales, puis passer aux classiques ? 600 00:31:42,043 --> 00:31:45,079 Ou m'obstiner à raconter des classiques, comme le maître. 601 00:31:45,079 --> 00:31:46,814 Il faut que je me décide. 602 00:31:50,151 --> 00:31:52,453 - Allons au bordel, non ? - Pourquoi ? 603 00:31:53,654 --> 00:31:56,357 C'est ce qu'un yakuza dirait... 604 00:31:57,258 --> 00:31:58,259 Désolé. 605 00:32:00,394 --> 00:32:02,430 Je vais m'accrocher encore un peu. 606 00:32:05,766 --> 00:32:07,735 Au fait, 607 00:32:08,436 --> 00:32:11,872 j'ai oublié le numéro de Megumi. 608 00:32:11,872 --> 00:32:14,108 - Non ! Pas maintenant ! - Allez... 609 00:32:14,108 --> 00:32:15,042 - C'est bon. - Non ! 610 00:32:15,042 --> 00:32:17,611 - Allez ! - Non ! 611 00:32:17,611 --> 00:32:20,181 - Garde-le. - Non. 612 00:32:20,181 --> 00:32:22,350 - Prends-le ! Idiot ! - Non ! 613 00:32:46,240 --> 00:32:48,909 Mince, j'ai... 614 00:32:50,144 --> 00:32:52,213 C'est nul ! Zéro point ! 615 00:32:52,213 --> 00:32:54,215 Uchimura n'accepterait jamais ça. 616 00:32:54,782 --> 00:32:56,384 C'est qui cet Uchimura ? 617 00:32:57,351 --> 00:32:58,986 C'est Ryuji de Dragon Soda. 618 00:32:58,986 --> 00:33:01,022 J'ai apporté d'autres bracelets. 619 00:33:01,589 --> 00:33:04,692 Désolé, tu pourrais revenir demain ? Je suis seul, là. 620 00:33:06,260 --> 00:33:08,362 Je voudrais avoir ton avis. 621 00:33:10,765 --> 00:33:14,001 C'est le dragon Urahara dans des flammes. 622 00:33:14,001 --> 00:33:16,203 Bien sûr, ça servira de ticket d'entrée 623 00:33:16,203 --> 00:33:19,006 et c'est solide, ça peut être porté tous les jours. 624 00:33:19,006 --> 00:33:20,241 Ça coûte combien ? 625 00:33:21,409 --> 00:33:23,310 Vu le coût de l'entrée, 626 00:33:23,310 --> 00:33:25,713 puisque ce n'est qu'un bracelet, 3 500 yens pièce. 627 00:33:26,347 --> 00:33:28,516 - Ça va te mettre dans le rouge. - Pas grave, 628 00:33:29,850 --> 00:33:33,120 tant que ça fait de la publicité à Dragon Soda. 629 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 D'accord. Partons sur celui-là. 630 00:33:36,991 --> 00:33:40,061 C'est très prometteur. Génial ! 631 00:33:40,828 --> 00:33:41,662 Oui ! 632 00:33:54,875 --> 00:33:56,911 KOTORA 633 00:33:59,513 --> 00:34:02,383 Tigre, tigre, furieux comme un tigre ! 634 00:34:03,984 --> 00:34:04,819 Ouais ! 635 00:34:10,124 --> 00:34:13,527 "Furyu", ou raffinement, est synonyme d'ennui pour ceux 636 00:34:13,527 --> 00:34:15,029 qui ne connaissent pas... 637 00:34:15,029 --> 00:34:17,131 Encore "Cha no yu" ? 638 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 Les choses à la mode sont tellement pénibles. 639 00:34:19,867 --> 00:34:22,470 Il n'y a pas longtemps, tout ce qui était nouveau 640 00:34:22,470 --> 00:34:24,605 aurait été taxé de provocateur. 641 00:34:25,139 --> 00:34:29,410 Mais de nos jours, on dit : "C'est prometteur !" et "Génial !" 642 00:34:30,177 --> 00:34:32,580 Ça veut dire que ceux qui sont venus voir 643 00:34:33,380 --> 00:34:36,417 ce rakugo prometteur sont super géniaux ! 644 00:34:39,487 --> 00:34:40,621 Ryu, un commerçant... 645 00:34:40,621 --> 00:34:43,324 - On attendait ça ! - J'ai pas encore commencé ! 646 00:34:43,824 --> 00:34:45,426 Pourquoi vous riez ? 647 00:34:47,661 --> 00:34:50,831 Ryu, un commerçant, avait enfin un client. 648 00:34:50,831 --> 00:34:53,267 À l'époque, on aurait dit que c'était un forain. 649 00:34:53,267 --> 00:34:55,436 Aujourd'hui, ce serait un producteur. 650 00:34:55,436 --> 00:34:58,139 Le forain décida d'organiser une soirée. 651 00:34:58,139 --> 00:35:00,441 En anglais, elle s'appellerait Dragon Night. 652 00:35:01,041 --> 00:35:03,711 Pour pimenter un peu les choses, il demanda à Ryu de créer 653 00:35:03,711 --> 00:35:07,715 des petits foulards à mettre autour du poignet des invités. 654 00:35:08,215 --> 00:35:10,484 Ryu n'avait jamais rien fait d'aussi gros. 655 00:35:10,484 --> 00:35:13,587 Alors, il essaya de faire de magnifiques foulards de poignet. 656 00:35:13,587 --> 00:35:14,288 Ex-morue ! 657 00:35:14,288 --> 00:35:16,323 Malheureusement pour Ryu, 658 00:35:16,323 --> 00:35:18,859 il n'avait pas du tout d'argent. 659 00:35:20,094 --> 00:35:23,297 En plus, son père était têtu et endetté jusqu'au cou. 660 00:35:23,297 --> 00:35:27,768 La seule personne qui pouvait l'aider, c'était son frère aîné, Anrakutei Bonta. 661 00:35:28,435 --> 00:35:29,904 Le dis pas à papa. 662 00:35:31,338 --> 00:35:32,640 Donta... 663 00:35:33,140 --> 00:35:34,842 Tu m'as aidé, la dernière fois. 664 00:35:35,409 --> 00:35:37,211 Laisse-moi être ton frère un peu. 665 00:35:37,211 --> 00:35:38,179 Mais, 666 00:35:39,980 --> 00:35:41,282 Donta... 667 00:35:41,282 --> 00:35:42,917 Ne sous-estime pas une star ! 668 00:35:42,917 --> 00:35:44,518 Il n'y a pas assez ! 669 00:35:44,518 --> 00:35:47,087 C'est ma lettre de remerciement. Lis-la. 670 00:35:48,222 --> 00:35:51,058 Il n'eut pas d'autre choix que de se tourner vers Risa. 671 00:35:51,058 --> 00:35:53,027 C'est ma petite amie. 672 00:35:54,028 --> 00:35:56,197 - Enchantée. - Comment t'appelles-tu ? 673 00:35:57,231 --> 00:35:58,065 Risa. 674 00:36:00,301 --> 00:36:02,469 Risa ? Risa-chan. 675 00:36:02,469 --> 00:36:05,139 Tu t'es trouvé une très jolie fille. 676 00:36:05,139 --> 00:36:08,776 Vous êtes beau et très élégant. Quel âge avez-vous ? 677 00:36:08,776 --> 00:36:09,543 J'ai 54 ans. 678 00:36:09,543 --> 00:36:11,712 Vous ne les faites pas ! 679 00:36:11,712 --> 00:36:16,383 Vous ne faites pas du tout votre âge ! Vous avez l'air si jeune ! 680 00:36:17,184 --> 00:36:18,085 Tu veux combien ? 681 00:36:18,085 --> 00:36:21,288 Alors, il a l'argent, il a dessiné les foulards, 682 00:36:21,288 --> 00:36:25,960 il a conclu le marché et dix jours après, il reçoit le produit final. 683 00:36:29,096 --> 00:36:30,764 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 684 00:36:33,133 --> 00:36:35,703 Comment c'est possible ? C'est pas ça du tout. 685 00:36:36,203 --> 00:36:39,740 Le forain avait en fait demandé à quelqu'un d'autre 686 00:36:39,740 --> 00:36:42,109 de redessiner les foulards de poignet. 687 00:36:42,109 --> 00:36:45,646 Ryu n'était pas d'accord. Il alla se plaindre auprès du forain. 688 00:36:46,413 --> 00:36:48,616 "Monsieur ! 689 00:36:49,183 --> 00:36:49,883 "Monsieur !" 690 00:36:49,883 --> 00:36:52,786 C'est quoi, ça ? Je ne comprends pas ! 691 00:36:52,786 --> 00:36:54,555 Désolé, je l'ai un peu modifié. 692 00:36:54,555 --> 00:36:57,691 Un peu ? Ça n'a plus rien à voir ! 693 00:36:57,691 --> 00:36:59,360 Il a fallu réduire les coûts 694 00:36:59,360 --> 00:37:01,629 et puisque c'est la première fois qu'on collabore, 695 00:37:01,629 --> 00:37:05,432 je lui ai demandé de m'aider. Elle est très créative. 696 00:37:09,436 --> 00:37:11,672 Tu aurais pu me prévenir. 697 00:37:11,672 --> 00:37:13,474 Je le ferai la prochaine fois. 698 00:37:14,074 --> 00:37:16,210 Mais je trouve qu'ils sont mieux qu'avant. 699 00:37:16,210 --> 00:37:18,245 Tout le monde les adore, ici. 700 00:37:18,779 --> 00:37:22,082 Ça se passe souvent comme ça dans la mode. 701 00:37:22,082 --> 00:37:25,085 Ce client était le forain le plus puissant d'Edo 702 00:37:25,085 --> 00:37:27,221 et Ryu était déjà très endetté. 703 00:37:27,221 --> 00:37:30,090 Il serra les poings et n'eut d'autre choix que de repartir. 704 00:37:30,090 --> 00:37:33,394 L'évènement approchait et sa boutique, vide depuis si longtemps, 705 00:37:33,394 --> 00:37:36,397 commença à se remplir de clients. 706 00:37:36,397 --> 00:37:39,933 Tout le monde trouvait son style prometteur et génial. 707 00:37:39,933 --> 00:37:42,636 C'est incroyable, Ruyji ! C'est l'effet Boss ! 708 00:37:43,137 --> 00:37:43,837 Oui. 709 00:37:44,405 --> 00:37:46,640 Je sais que c'est dur pour toi, 710 00:37:46,640 --> 00:37:49,209 mais tu n'as plus qu'à fidéliser ces nouveaux clients. 711 00:37:49,209 --> 00:37:50,110 Non ? 712 00:37:52,479 --> 00:37:55,015 Takeshi ! Ça faisait longtemps ! 713 00:37:55,015 --> 00:37:56,483 - Megumi ! - Ça va ? 714 00:37:56,483 --> 00:37:57,518 Oui, ça va ! 715 00:37:58,052 --> 00:37:58,986 Euh... 716 00:37:58,986 --> 00:38:00,087 C'est Ryuji ! 717 00:38:00,087 --> 00:38:01,955 Tu veux que j'écrive mon nom sur moi ? 718 00:38:01,955 --> 00:38:04,825 Où est Tora ? On a rendez-vous ici. 719 00:38:04,825 --> 00:38:06,060 Il n'est pas là. 720 00:38:09,630 --> 00:38:12,066 C'est pas ton style, Ryuji. 721 00:38:12,066 --> 00:38:15,736 C'est quelconque et insipide. 722 00:38:16,937 --> 00:38:18,839 C'est nul, mais je préfère celui-là. 723 00:38:24,011 --> 00:38:25,079 C'est vrai ? 724 00:38:25,079 --> 00:38:27,414 Les autres sont moches, non ? 725 00:38:27,414 --> 00:38:28,716 Merci, Megumi ! 726 00:38:28,716 --> 00:38:32,219 - Takeshi ! - Câlin ! 727 00:38:33,087 --> 00:38:34,521 Tu fais quoi, Ryuji ? 728 00:38:35,422 --> 00:38:36,256 Ryuji. 729 00:38:38,826 --> 00:38:40,294 Qu'est-ce qu'il y a ? 730 00:38:40,294 --> 00:38:43,397 Je les ramène. Et voilà tout l'argent qu'on a fait. 731 00:38:43,897 --> 00:38:45,032 Il y a tout. 732 00:38:45,032 --> 00:38:48,302 J'ai réfléchi. Je ne supporte pas l'idée de vendre 733 00:38:48,302 --> 00:38:49,970 un produit que je n'aime pas. 734 00:38:49,970 --> 00:38:52,573 Pourquoi ? Comment as-tu gagné tes nouveaux clients ? 735 00:38:52,573 --> 00:38:55,442 Pas grave ! Tant pis si je n'ai aucun client. 736 00:38:56,510 --> 00:38:57,511 J'y vais. 737 00:38:59,113 --> 00:38:59,947 Hé ! 738 00:39:03,717 --> 00:39:06,787 Je vais collaborer avec un autre pauvre type ! 739 00:39:07,454 --> 00:39:11,959 Ryu refusa donc une grosse opportunité pour garder sa dignité. 740 00:39:11,959 --> 00:39:14,061 Cette histoire s'arrête ici. 741 00:39:14,728 --> 00:39:18,332 Toutefois, un idiot entendit cette histoire et voulut s'en mêler. 742 00:39:21,168 --> 00:39:22,302 {\an8}BURNING DRAGON NIGHT 743 00:39:25,539 --> 00:39:26,940 Ce n'est pas le bon bracelet. 744 00:39:26,940 --> 00:39:29,276 Pourquoi ? Je l'ai acheté à Dragon Soda. 745 00:39:29,276 --> 00:39:31,378 Désolé, ça ne se vend plus là-bas. 746 00:39:31,378 --> 00:39:34,448 Pourquoi ? C'est une soirée Dragon Night ! 747 00:39:34,448 --> 00:39:36,016 Que se passe-t-il ? 748 00:39:40,954 --> 00:39:42,923 Tu te souviens de moi ? 749 00:39:44,358 --> 00:39:47,227 On s'est vus à la boutique de Ryu. Salue-le de ma part. 750 00:39:47,227 --> 00:39:48,762 Attends. 751 00:39:50,063 --> 00:39:51,432 Dis-moi une chose. 752 00:39:51,432 --> 00:39:52,332 Quoi ? 753 00:39:52,933 --> 00:39:57,137 Quand tu as dit que les vêtements de Ryuji étaient prometteurs, 754 00:39:59,573 --> 00:40:00,607 tu étais sincère ? 755 00:40:01,575 --> 00:40:03,410 J'ai dit ça ? 756 00:40:03,977 --> 00:40:05,612 Sûrement sur un coup de tête. 757 00:40:05,612 --> 00:40:08,615 Quand tu dis que quelque chose va marcher ou non, 758 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 ça touche les gens. 759 00:40:12,286 --> 00:40:13,454 Tu sais pourquoi ? 760 00:40:17,124 --> 00:40:18,725 Parce qu'ils sont désespérés. 761 00:40:20,227 --> 00:40:22,262 Ils veulent désespérément réussir, 762 00:40:22,262 --> 00:40:26,099 trouver ou créer quelque chose de cool ou d'intéressant. 763 00:40:28,135 --> 00:40:30,637 Ils s'épuisent à la tâche pour ça. 764 00:40:32,539 --> 00:40:33,607 Tu comprends ? 765 00:40:36,076 --> 00:40:38,345 Assume tes paroles. 766 00:40:43,750 --> 00:40:47,154 Désolé pour ça. Une dernière chose. 767 00:40:48,355 --> 00:40:51,859 Je crois que le rakugo, c'est très prometteur en ce moment. 768 00:40:56,263 --> 00:40:58,866 INVITATION 769 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 Je ne serai jamais comme mon frère. 770 00:41:09,443 --> 00:41:10,277 Quoi ? 771 00:41:11,912 --> 00:41:14,014 Et je ne serai jamais comme mon père non plus ! 772 00:41:14,681 --> 00:41:18,452 Je crée des vêtements qui me plaisent et je les vends. 773 00:41:19,019 --> 00:41:19,920 C'est simple, non. 774 00:41:20,654 --> 00:41:21,321 Comme moi. 775 00:41:22,589 --> 00:41:25,559 Je raconte les histoires que je veux pour faire rire les gens. 776 00:41:27,961 --> 00:41:30,030 Tu es simple, toi aussi. 777 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 Ah, bon ? 778 00:41:32,366 --> 00:41:33,400 Oui. 779 00:41:33,934 --> 00:41:35,802 - C'est vrai. - On t'a pas sonné ! 780 00:41:35,802 --> 00:41:37,070 Pourquoi ? 781 00:41:37,070 --> 00:41:40,774 À Aoyama, les soirées Dragon Night avaient lieu tous les samedis. 782 00:41:40,774 --> 00:41:43,477 Des soirées endiablées, jusqu'au petit matin. 783 00:41:43,477 --> 00:41:46,480 Un vieux temple se trouvait non loin. 784 00:41:46,480 --> 00:41:49,683 Les jeunes passaient devant le cimetière 785 00:41:49,683 --> 00:41:51,318 pour se rendre à ces soirées. 786 00:41:51,318 --> 00:41:54,855 Tous les dimanches matin, le prêtre balayait le sol... 787 00:41:56,957 --> 00:42:00,360 Qui a besoin de ce truc ! C'est nul ! 788 00:42:05,766 --> 00:42:07,634 Encore une soirée Dragon Night. 789 00:42:10,370 --> 00:42:12,739 C'était pas vraiment "Cha no yu", 790 00:42:12,739 --> 00:42:14,541 mais c'était génial ! 791 00:42:31,191 --> 00:42:34,628 Voilà votre matcha float ! 792 00:42:34,628 --> 00:42:36,797 Je pense toujours 793 00:42:36,797 --> 00:42:39,933 à ce commerçant, Ryu, et à son père. 794 00:42:40,500 --> 00:42:44,037 Un père têtu et endetté. C'est sans nul doute... 795 00:42:44,037 --> 00:42:46,273 Je ne divulguerai pas ces informations ! 796 00:42:46,840 --> 00:42:48,575 Tenez. L'argent pour les cours. 797 00:42:48,575 --> 00:42:49,543 Merci. 798 00:42:50,577 --> 00:42:51,878 Le compte est bon. 799 00:42:55,749 --> 00:42:58,185 Il paraît qu'Awashima a trouvé un bon professeur. 800 00:42:58,185 --> 00:42:59,853 Il est venu me voir aujourd'hui. 801 00:42:59,853 --> 00:43:02,522 Son professeur est Takadatei Babahiko, 802 00:43:03,123 --> 00:43:05,859 surnommé Babahiko le flatteur. 803 00:43:05,859 --> 00:43:09,663 Il est connu pour trop flatter ses élèves. 804 00:43:10,831 --> 00:43:14,401 L'enseignement strict, ça ne marche pas avec tout le monde. 805 00:43:15,135 --> 00:43:18,739 J'ai des nouvelles encore plus douces ! 806 00:43:18,739 --> 00:43:19,640 Lesquelles ? 807 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Je pense enfin promouvoir Dontsuku et toi 808 00:43:23,810 --> 00:43:27,080 rakugokas de deuxième rang ! 809 00:43:28,949 --> 00:43:30,050 Moi ? Deuxième rang ? 810 00:43:31,218 --> 00:43:34,454 Ça va être encore plus dur, alors je travaillerai plus dur. 811 00:43:36,456 --> 00:43:39,359 Maître, vous ne portez pas ça comme il faut. 812 00:43:39,359 --> 00:43:40,260 Ah, bon ? 813 00:43:40,260 --> 00:43:43,864 C'est trop petit pour mon poignet. 814 00:43:48,235 --> 00:43:49,469 L'argent du mois. 815 00:43:50,504 --> 00:43:52,572 Je voulais le garder un peu plus longtemps. 816 00:43:52,572 --> 00:43:54,775 - Je suis... - Faites pas le malin ! 817 00:43:54,775 --> 00:43:56,710 Ou je vous jette dans le fleuve Sumida. 818 00:43:58,445 --> 00:44:00,580 Et l'enveloppe ? 819 00:44:00,580 --> 00:44:02,115 Oh, non ! J'ai encore oublié ! 820 00:44:02,783 --> 00:44:04,685 - On va au fleuve. - Non ! 821 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 - Venez, on y va ! - Arrête ! 822 00:45:58,732 --> 00:46:02,702 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep