1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
FASCINATION
2
00:00:13,189 --> 00:00:14,557
GINJIRO
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,226
J'espère que vous excuserez
mes histoires un peu bêtes.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,728
Je peux plutôt me vanter ?
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,531
J'ai une petite amie, depuis peu.
6
00:00:22,465 --> 00:00:23,566
Non, pas elle.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,501
Elle est pas mal non plus,
8
00:00:25,501 --> 00:00:29,338
mais selon mon biographe,
elle serait trop difficile à gérer.
9
00:00:29,338 --> 00:00:31,607
Je rigole.
C'est un ami yakuza qui m'a dit ça.
10
00:00:31,607 --> 00:00:33,076
Allô ? Toravolta ?
11
00:00:33,076 --> 00:00:35,044
Je ne m'appelle pas Toravolta !
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,915
Arrête de m'appeler
pendant ma pause, idiote !
13
00:00:39,415 --> 00:00:41,384
Je t'ai dit, j'ai pas le temps !
14
00:00:41,384 --> 00:00:43,486
- C'est une fille ?
- Oui, désolé.
15
00:00:43,486 --> 00:00:46,689
Quoi ? C'est mon choix !
16
00:00:51,127 --> 00:00:51,961
Allô ?
17
00:00:52,895 --> 00:00:55,131
Salut, Gin-gin !
18
00:00:55,131 --> 00:00:56,065
Stop !
19
00:00:56,566 --> 00:00:58,434
Voilà ma petite amie. Jolie, non ?
20
00:00:58,935 --> 00:01:00,603
Vous trouvez pas ?
21
00:01:00,603 --> 00:01:03,339
Risa,
employée dans une boutique d'Urahara.
22
00:01:03,339 --> 00:01:05,575
Je t'ai dit, j'ai pas le temps !
23
00:01:05,575 --> 00:01:08,044
C'est toi qui m'appelles.
24
00:01:08,044 --> 00:01:11,547
Et alors ? Ça te regarde pas !
25
00:01:12,548 --> 00:01:18,187
Quoi ? Je te rappelle. Je raccroche.
26
00:01:20,990 --> 00:01:23,192
- C'était ta copine ?
- Oui, désolé.
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,262
Les filles sont pénibles, hein ?
28
00:01:28,264 --> 00:01:29,832
Je peux détendre mes jambes ?
29
00:01:30,399 --> 00:01:31,367
Pardon.
30
00:01:31,367 --> 00:01:34,003
Oui, et mon ami yakuza, Toravolta,
31
00:01:34,003 --> 00:01:35,338
est plutôt beau gosse,
32
00:01:35,338 --> 00:01:37,507
mais il n'a aucun sens de l'humour.
33
00:01:37,507 --> 00:01:40,042
Pourtant, il apprend le rakugo.
34
00:01:42,612 --> 00:01:43,446
Deux cent mille ?
35
00:01:43,446 --> 00:01:49,252
Réfléchis. S'il paie 100 000 par mois,
il n'aura pas fini de payer avant 2008.
36
00:01:50,353 --> 00:01:53,689
Ça veut dire que tu ne pourras pas
quitter le syndicat avant.
37
00:01:54,624 --> 00:01:56,759
Le patron te dit ça pour ton bien.
38
00:01:58,060 --> 00:02:01,831
Yamazaki, va le dire à Yanaka.
39
00:02:03,132 --> 00:02:05,968
Alors, augmentez le tarif à 200 000 yens.
40
00:02:05,968 --> 00:02:08,604
Je paierai 200 000 yens par histoire.
41
00:02:08,604 --> 00:02:10,173
Vous êtes d'accord ?
42
00:02:11,007 --> 00:02:14,810
Apprends deux histoires par mois
et paie 100 000 par histoire.
43
00:02:14,810 --> 00:02:15,878
C'est trop !
44
00:02:15,878 --> 00:02:17,213
Vous me sous-estimez ?
45
00:02:17,213 --> 00:02:21,083
- Je suis d'accord, mais...
- Deux cent mille par mois...
46
00:02:21,083 --> 00:02:22,652
C'est dur.
47
00:02:22,652 --> 00:02:24,720
Kotora, écoute.
48
00:02:24,720 --> 00:02:26,856
Donne-moi le total en avance,
49
00:02:26,856 --> 00:02:29,625
et je t'enseignerai le rakugo
à ton rythme.
50
00:02:30,126 --> 00:02:31,861
Vous vous prenez pour qui ?
51
00:02:32,528 --> 00:02:34,463
Lui, c'est Ryuji, le fils du maître.
52
00:02:34,463 --> 00:02:36,566
C'est un génie du rakugo, paraît-il.
53
00:02:36,566 --> 00:02:38,634
Mais il ne comprend rien à la mode.
54
00:02:38,634 --> 00:02:41,237
Vous n'avez rien de plus fou ?
À moins de 1 000 yens ?
55
00:02:41,237 --> 00:02:43,873
Dehors !
C'est pas un magasin de déguisements !
56
00:02:43,873 --> 00:02:46,209
Caméraman, un peu plus à droite.
57
00:02:46,209 --> 00:02:47,443
Encore un peu...
58
00:02:47,443 --> 00:02:48,411
Stop !
59
00:02:49,545 --> 00:02:51,347
Elle est tellement jolie.
60
00:02:51,914 --> 00:02:53,950
Pardon, je parle trop de moi.
61
00:02:53,950 --> 00:02:55,418
Mais je m'aime !
62
00:02:57,053 --> 00:02:59,722
Et alors ? Vous n'allez pas
beaucoup me voir aujourd'hui.
63
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
C'est quoi cette ambiance ?
64
00:03:04,293 --> 00:03:05,628
Je dois dire quelque chose ?
65
00:03:08,264 --> 00:03:09,532
Tiger and Dragon !
66
00:03:19,175 --> 00:03:21,010
{\an8}Maître !
67
00:03:21,677 --> 00:03:23,746
{\an8}Il y avait un homme étrange
dans le public.
68
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
- Le crâne d'œuf ?
- Oui, lui.
69
00:03:26,582 --> 00:03:28,985
- Il était où ?
- Au milieu, tout devant.
70
00:03:28,985 --> 00:03:32,421
Il lit un recueil de rakugo
au lieu d'écouter !
71
00:03:32,421 --> 00:03:33,889
C'est ma voiture, ça !
72
00:03:33,889 --> 00:03:35,891
Désolé ! Alors, ma voiture...
73
00:03:35,891 --> 00:03:37,226
Vous, c'est l'orange.
74
00:03:37,226 --> 00:03:38,728
- Là.
- Je vous l'ai déjà dit.
75
00:03:38,728 --> 00:03:41,597
Vous devez tous payer 1 000 dollars
pour cette grosse erreur.
76
00:03:41,597 --> 00:03:43,132
- Allez !
- D'accord.
77
00:03:43,132 --> 00:03:45,268
- J'ai qu'un billet de 10 000 !
- Donne !
78
00:03:45,268 --> 00:03:47,136
Kotora, c'est à toi !
79
00:03:47,136 --> 00:03:49,472
Payez ou vous finirez
dans la rivière Sumida !
80
00:03:49,472 --> 00:03:51,607
Non, ce n'est qu'un jeu !
81
00:04:00,349 --> 00:04:04,754
C'est un champion amateur de rakugo
qui joue les critiques. Je l'aime pas.
82
00:04:04,754 --> 00:04:05,521
Toutefois,
83
00:04:05,521 --> 00:04:07,723
il est connu auprès des fans de rakugo
84
00:04:08,224 --> 00:04:11,093
pour savoir dénicher de nouveaux talents.
85
00:04:11,093 --> 00:04:12,862
Je me demande qui il est venu voir.
86
00:04:13,562 --> 00:04:14,797
Moi, peut-être ?
87
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- Moi ?
- Peut-être moi.
88
00:04:19,435 --> 00:04:21,570
J'ai eu la chance
89
00:04:21,570 --> 00:04:24,173
de vous voir raconter
"La Peur des manjus".
90
00:04:24,774 --> 00:04:26,475
Ah, bon ?
91
00:04:26,475 --> 00:04:29,512
Votre style vous démarque
des autres conteurs.
92
00:04:29,512 --> 00:04:31,747
Et vous avez très bien amené la chute.
93
00:04:31,747 --> 00:04:36,218
Vous avez fabriqué une blague à partir
d'une histoire qui aurait pu heurter,
94
00:04:36,218 --> 00:04:39,322
sans jamais dépasser la limite.
95
00:04:39,322 --> 00:04:42,191
C'était brillant et rare
de la part d'un rakugoka débutant.
96
00:04:42,758 --> 00:04:45,461
- C'est quoi ton problème ?
- Il te complimente.
97
00:04:45,461 --> 00:04:46,529
Vraiment.
98
00:04:46,529 --> 00:04:48,764
Par contre, si vous me permettez,
99
00:04:48,764 --> 00:04:50,466
ce n'était pas du rakugo,
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,935
mais plutôt des potins de gangsters.
101
00:04:53,436 --> 00:04:55,237
- Merci.
- C'était pas un compliment.
102
00:04:55,237 --> 00:04:59,542
Si vous n'êtes pas à l'aise
avec les classiques, créez vos histoires.
103
00:04:59,542 --> 00:05:05,481
Ce que vous avez fait, c'est un sacrilège.
Du plagiat. Vous êtes un voleur !
104
00:05:05,481 --> 00:05:07,450
Posez ces nouilles avant de parler.
105
00:05:07,450 --> 00:05:09,885
Tiens, mais qui est-ce ?
106
00:05:09,885 --> 00:05:13,656
Le deuxième fils de Hayashiyate Donbei,
Kotatsu !
107
00:05:13,656 --> 00:05:15,391
Désolé, j'ai pris ma retraite.
108
00:05:15,391 --> 00:05:18,994
Ravi de l'apprendre.
Vous stagniez, de toute façon.
109
00:05:18,994 --> 00:05:22,865
Votre "Shinagawa Shinju" a été comparé
à celui du maître Shincho.
110
00:05:22,865 --> 00:05:28,404
Mais dans mon esprit, vous êtes plus bas
qu'une limace sur la tombe de Shincho.
111
00:05:28,404 --> 00:05:31,240
J'ai déjà pris ma retraite,
rien ne m'atteindra.
112
00:05:31,240 --> 00:05:32,742
Voici ma carte de visite.
113
00:05:33,409 --> 00:05:38,481
J'ai posté une critique de votre spectacle
sur mon site. Consultez-la et étudiez-la.
114
00:05:38,481 --> 00:05:40,282
Vous êtes encore là, Aoshima Yukio ?
115
00:05:40,783 --> 00:05:41,851
C'est Awashima !
116
00:05:41,851 --> 00:05:44,487
C'est quoi ? C'est dégoûtant !
117
00:05:45,321 --> 00:05:46,789
C'est juste des nouilles.
118
00:05:47,523 --> 00:05:51,627
"Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio."
119
00:05:52,528 --> 00:05:54,897
Il paraît qu'il est fort en rakugo.
120
00:05:55,464 --> 00:05:58,834
Le célèbre maître Shincho voulait
le prendre comme élève, mais il a refusé
121
00:05:58,834 --> 00:06:02,738
en disant qu'il était déjà un rakugoka
de premier ordre.
122
00:06:05,040 --> 00:06:08,711
C'est incroyable, Kotora. Tu as un fan.
123
00:06:10,312 --> 00:06:11,614
J'en avais deux.
124
00:06:11,614 --> 00:06:13,783
- C'est à moi.
- Je l'ai seulement touché.
125
00:06:14,283 --> 00:06:17,620
UDON
126
00:06:26,529 --> 00:06:29,899
"Kotora sera le conteur de cette année."
"En fait, il l'est déjà."
127
00:06:29,899 --> 00:06:33,068
"J'ai craqué pour Kotora.
Tout le monde a bon goût."
128
00:06:33,068 --> 00:06:34,970
"Je parie qu'il est bon au lit."
129
00:06:34,970 --> 00:06:36,405
Tu m'as déjà vu au lit ?
130
00:06:36,405 --> 00:06:40,276
- Pas moi ! Des gens ont écrit ça ?
- Je suis quoi, bon sang ?
131
00:06:40,276 --> 00:06:44,780
Ça parle de mes débuts. On dirait
qu'elles parlent de leurs règles.
132
00:06:44,780 --> 00:06:48,317
Trouve quelque chose de plus fin !
Tu es un rakugoka prometteur... Pardon.
133
00:06:48,317 --> 00:06:51,020
En tout cas, si tu réussis
et que tu succèdes à mon père,
134
00:06:51,020 --> 00:06:53,022
je n'aurai plus à faire de rakugo.
135
00:06:53,022 --> 00:06:53,989
Moi ?
136
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Prendre la suite du maître ?
137
00:07:00,830 --> 00:07:02,064
Je sors, sale morue !
138
00:07:05,468 --> 00:07:07,570
- Ex-sale morue.
- C'est mieux.
139
00:07:08,304 --> 00:07:10,172
Surveille bien le magasin !
140
00:07:12,374 --> 00:07:14,343
Comme si on avait des clients.
141
00:07:15,444 --> 00:07:16,712
Ça tourne toujours pas ?
142
00:07:17,213 --> 00:07:21,217
Non. On n'a vendu
qu'une pauvre bague aujourd'hui.
143
00:07:21,217 --> 00:07:24,253
Si on ne fait pas de pub
dans des magazines, on va couler.
144
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
Il est là !
145
00:07:29,191 --> 00:07:30,526
- Quoi ?
- Qui ?
146
00:07:30,526 --> 00:07:33,496
Boss Kataoka,
le dieu de la street fashion.
147
00:07:33,496 --> 00:07:36,699
Il a fait des baskets avec un créateur
inconnu qui ont cartonné.
148
00:07:36,699 --> 00:07:39,168
Il déniche les étoiles montantes !
149
00:07:39,168 --> 00:07:41,203
Il a des restaurants connus.
150
00:07:41,203 --> 00:07:43,372
Il collabore avec des boutiques.
151
00:07:43,372 --> 00:07:46,175
Il a fait la déco du nouveau café
sur Meiji-dori.
152
00:07:46,175 --> 00:07:47,877
Des stars ont fait l'inauguration.
153
00:07:47,877 --> 00:07:51,680
La rumeur dit même qu'il aurait inventé
le mot "collaboration".
154
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
S'il te reconnaît, tu auras un succès fou,
sans aucun doute !
155
00:07:55,851 --> 00:07:57,486
Et si c'était vraiment le cas ?
156
00:08:05,060 --> 00:08:07,096
J'en étais sûr, il ne s'arrête pas...
157
00:08:07,096 --> 00:08:08,464
Je vais le chercher.
158
00:08:08,464 --> 00:08:09,565
Non, n'y va pas !
159
00:08:12,968 --> 00:08:13,802
Bonjour.
160
00:08:15,905 --> 00:08:16,906
Bienvenue...
161
00:08:18,207 --> 00:08:19,775
Je te le redemande.
162
00:08:20,309 --> 00:08:21,944
Tu es sûr, c'est moi que tu veux ?
163
00:08:21,944 --> 00:08:22,978
Oui.
164
00:08:22,978 --> 00:08:26,215
Pourquoi veux-tu étudier ici
et pas avec maître Shincho ?
165
00:08:26,215 --> 00:08:28,851
Nous avons un conflit de personnalités.
166
00:08:28,851 --> 00:08:31,387
C'est osé de ta part,
espèce d'horloge à pendule !
167
00:08:31,387 --> 00:08:33,822
Tic toc, il est 3 h !
168
00:08:35,124 --> 00:08:38,928
En plus, vos élèves n'étant pas bons,
j'aurai plus de chance de me démarquer.
169
00:08:38,928 --> 00:08:41,797
- Tu as dit quoi ?
- Non, c'est trop tôt pour ça.
170
00:08:42,565 --> 00:08:43,232
Alors,
171
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
tu veux commencer depuis le début ?
172
00:08:47,036 --> 00:08:49,104
Il faut qu'on te trouve un nom.
173
00:08:49,104 --> 00:08:50,506
Alors, il y a Donta,
174
00:08:51,440 --> 00:08:52,408
Donkichi,
175
00:08:53,342 --> 00:08:55,844
Dontsuku, Donburi
176
00:08:56,445 --> 00:08:59,248
et toi, tu es Donguri ?
177
00:08:59,248 --> 00:09:00,182
Udon, maître.
178
00:09:02,351 --> 00:09:05,421
C'est toi qui lui as donné ce nom !
Pourquoi pas Chandongon ?
179
00:09:05,421 --> 00:09:06,989
- Non !
- Il refuse.
180
00:09:06,989 --> 00:09:08,824
Désolé, mais on m'appelle
181
00:09:09,358 --> 00:09:11,927
Jumptei-Jump
182
00:09:11,927 --> 00:09:13,462
et j'ai déjà des fans.
183
00:09:14,863 --> 00:09:16,999
- Une question.
- Laquelle ?
184
00:09:16,999 --> 00:09:18,133
Pas à toi !
185
00:09:19,635 --> 00:09:21,804
Qui est-ce ?
186
00:09:22,404 --> 00:09:23,238
Cette fille ?
187
00:09:24,340 --> 00:09:25,507
Je ne sais plus...
188
00:09:25,507 --> 00:09:27,109
C'est Megumi.
189
00:09:27,610 --> 00:09:28,444
Enchantée !
190
00:09:31,080 --> 00:09:34,149
Qu'est-ce qu'il a ? Il est tout rouge.
191
00:09:34,750 --> 00:09:36,919
- Il est vierge ?
- C'est pas gentil !
192
00:09:37,453 --> 00:09:38,988
Tu l'es vraiment ?
193
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Après tout,
194
00:09:44,093 --> 00:09:45,394
je suis amoureux du rakugo.
195
00:09:45,394 --> 00:09:47,963
C'est mignon !
196
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
On va passer à la télé ?
197
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
C'est jounetsu tairiku ?
198
00:09:57,172 --> 00:10:01,076
Dans ce genre de boutique,
vous devenez producteur de street fashion.
199
00:10:01,076 --> 00:10:02,778
J'ai horreur qu'on dise ça.
200
00:10:02,778 --> 00:10:06,715
Tout ce que je fais, c'est marcher
dans la rue et sentir la vibe
201
00:10:06,715 --> 00:10:08,784
de ce qui sera la prochaine sensation.
202
00:10:09,785 --> 00:10:10,653
Désolé.
203
00:10:10,653 --> 00:10:14,056
J'ai horreur
qu'on me colle des étiquettes.
204
00:10:14,056 --> 00:10:16,058
Je comprends rien à ce qu'il dit.
205
00:10:16,058 --> 00:10:19,061
Je comprends tout à fait !
206
00:10:19,061 --> 00:10:20,696
Ça, ça va cartonner !
207
00:10:20,696 --> 00:10:24,800
- Vraiment ?
- C'est terrible !
208
00:10:24,800 --> 00:10:26,702
Qui est terrible ?
209
00:10:26,702 --> 00:10:30,406
Je trouve ce style ringard et démodé
très rafraîchissant.
210
00:10:30,406 --> 00:10:31,974
Terriblement rafraîchissant !
211
00:10:31,974 --> 00:10:34,476
N'est-ce pas ?
212
00:10:35,711 --> 00:10:37,413
Mais ça ne se vend pas du tout !
213
00:10:37,980 --> 00:10:40,215
- Carte de visite ?
- J'en ai une !
214
00:10:42,551 --> 00:10:45,821
Vous êtes au courant ?
Le Boss est là ! Bon sang !
215
00:10:45,821 --> 00:10:48,924
Désolé, c'est Chibi-T.
Il a une boutique pas loin.
216
00:10:48,924 --> 00:10:50,125
Bonjour.
217
00:10:50,125 --> 00:10:53,028
On organise bientôt une soirée
dans ma boîte.
218
00:10:53,028 --> 00:10:56,131
Venez donc.
Je mettrai ton nom sur la liste des VIP.
219
00:10:56,131 --> 00:10:57,533
J'arrive pas à y croire !
220
00:10:57,533 --> 00:11:00,469
Vous savez, l'art, la mode, la musique...
221
00:11:01,003 --> 00:11:03,472
Je casse toutes les frontières.
222
00:11:03,472 --> 00:11:06,208
Je veux collaborer avec des gens
qui partagent mon idéal.
223
00:11:06,208 --> 00:11:07,509
Qu'en penses-tu, Ryuji ?
224
00:11:07,509 --> 00:11:10,012
Je suis partant ! Ryuji est partant !
225
00:11:10,012 --> 00:11:11,947
- Et le rakugo ?
- Je t'appellerai.
226
00:11:12,648 --> 00:11:14,149
Il t'a complètement ignoré.
227
00:11:14,650 --> 00:11:18,153
C'est génial ! J'ai parlé avec le Boss
et je lui ai donné ma carte !
228
00:11:18,153 --> 00:11:20,556
Ryuji, c'est ta chance !
229
00:11:20,556 --> 00:11:24,760
C'est une collaboration !
Une collaboration de rêve !
230
00:11:24,760 --> 00:11:27,496
Je saisis pas tout, mais félicitations.
231
00:11:27,496 --> 00:11:28,997
Le rakugo, c'est fini.
232
00:11:28,997 --> 00:11:30,999
On a réussi !
233
00:11:37,940 --> 00:11:39,174
Je suis là !
234
00:11:44,346 --> 00:11:45,214
Bienvenue chez toi.
235
00:11:47,182 --> 00:11:48,117
Madame.
236
00:11:49,752 --> 00:11:50,486
Madame !
237
00:11:51,653 --> 00:11:52,488
Madame !
238
00:11:52,488 --> 00:11:54,123
Qu'y a-t-il ?
239
00:11:54,857 --> 00:11:58,994
- Que se passe-t-il ? Pourquoi est-il là ?
- Il va étudier ici pendant un mois.
240
00:11:58,994 --> 00:12:01,797
- Tu partageras ta chambre avec lui.
- Avec lui ?
241
00:12:01,797 --> 00:12:05,167
- Merci de m'avoir laissé votre bain !
- Tu utilises leur bain ?
242
00:12:05,167 --> 00:12:07,169
Tora chéri ! Tu rentres tard !
243
00:12:07,169 --> 00:12:12,074
- Tu veux une bière ?
- Retourne dans le dortoir de ta société.
244
00:12:12,074 --> 00:12:14,076
Tu peux me prendre une bière aussi ?
245
00:12:14,076 --> 00:12:16,879
Vous êtes trop gentille, madame.
246
00:12:17,446 --> 00:12:19,748
Ces gens ne sont pas de votre famille.
247
00:12:20,616 --> 00:12:22,084
Moi non plus.
248
00:12:22,084 --> 00:12:24,052
- Santé !
- Santé !
249
00:12:29,758 --> 00:12:31,093
Tora chéri !
250
00:12:32,261 --> 00:12:33,996
Je peux venir ?
251
00:12:35,464 --> 00:12:37,266
Bien sûr que non, idiote.
252
00:12:40,002 --> 00:12:41,436
Tora chéri...
253
00:12:42,538 --> 00:12:45,007
On sort ?
254
00:12:45,007 --> 00:12:48,577
- Non, on ne sort pas !
- Mais on l'a déjà fait deux fois !
255
00:12:48,577 --> 00:12:50,813
Chut ! Tu vas le réveiller.
256
00:12:50,813 --> 00:12:53,882
Ne t'inquiète pas, il est vierge.
257
00:12:53,882 --> 00:12:58,353
C'est drôle, non ? C'est la première fois
que j'en vois un en vrai !
258
00:12:59,188 --> 00:13:01,657
Allez, dors.
Tu ne dois pas te lever demain ?
259
00:13:17,773 --> 00:13:19,808
Je suis M. Yanaka de Dragon Soda.
260
00:13:20,576 --> 00:13:21,710
Oui, entre.
261
00:13:23,078 --> 00:13:25,814
- Pardon.
- Tu as eu mon e-mail ?
262
00:13:26,748 --> 00:13:28,450
Oui, mais...
263
00:13:29,284 --> 00:13:30,919
c'est vraiment moi que tu veux ?
264
00:13:33,055 --> 00:13:35,357
J'ai regardé les autres boutiques.
265
00:13:35,357 --> 00:13:38,060
Elles étaient toutes proprettes
et insipides.
266
00:13:39,428 --> 00:13:42,931
Tes créations sont plus osées.
267
00:13:43,432 --> 00:13:45,100
Tiens, un premier jet des flyers.
268
00:13:45,801 --> 00:13:46,702
"Burning...
269
00:13:46,702 --> 00:13:48,337
"Dragon Night"
270
00:13:48,337 --> 00:13:49,571
Tu sens la vibe ?
271
00:13:49,571 --> 00:13:52,474
Il y a une grosse soirée
dans un club d'Aoyama le samedi.
272
00:13:52,474 --> 00:13:55,477
On veut travailler avec des magazines
et des boutiques.
273
00:13:56,011 --> 00:13:58,447
Je veux que tu crées des bracelets.
274
00:13:58,447 --> 00:14:01,350
Ça permettra aux gens d'entrer.
Comme un ticket d'entrée.
275
00:14:01,350 --> 00:14:04,219
Il faudra acheter ce bracelet pour entrer.
276
00:14:04,219 --> 00:14:06,154
- C'est ça ?
- Tout à fait.
277
00:14:06,154 --> 00:14:09,124
Tu peux me proposer plusieurs versions
dans ton style ?
278
00:14:09,124 --> 00:14:11,560
Ça y est !
279
00:14:13,128 --> 00:14:15,130
Ça y est !
280
00:14:15,664 --> 00:14:16,899
J'hallucine !
281
00:14:18,800 --> 00:14:20,669
Merci pour ce repas !
282
00:14:20,669 --> 00:14:23,005
Cette soupe miso est délicieuse.
283
00:14:23,005 --> 00:14:26,975
La famille de Megumi nous a envoyé
de la ciboule de sa ferme.
284
00:14:26,975 --> 00:14:31,813
Pas étonnant que la ciboule soit tendre.
Un peu de douceur dans nos vies !
285
00:14:32,514 --> 00:14:35,017
Tu vas t'installer ici ou quoi ?
286
00:14:35,017 --> 00:14:37,819
Maître Shonen Jump !
287
00:14:38,353 --> 00:14:39,922
Dis-nous bonjour au moins !
288
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
Tu sautes encore le petit-déjeuner ?
289
00:14:41,757 --> 00:14:44,559
Je n'ai pas faim, merci.
C'est qui, Shonen Jump ?
290
00:14:44,559 --> 00:14:49,031
- Attention à la façon dont tu lui parles.
- Calmez-vous, Kotora et Awashima.
291
00:14:49,031 --> 00:14:50,098
Awashima, écoute.
292
00:14:50,098 --> 00:14:55,737
Manger ensemble
et plaisanter entre élèves,
293
00:14:55,737 --> 00:14:57,239
ça fait partie de la formation.
294
00:14:57,239 --> 00:14:59,875
Je vais prendre un café, dans ce cas.
295
00:15:00,575 --> 00:15:03,312
Mon cerveau est plus lent
quand je mange le matin.
296
00:15:03,312 --> 00:15:04,212
Ah, bon ?
297
00:15:05,881 --> 00:15:11,386
Kotora, je vais bientôt devoir
t'apprendre une nouvelle histoire.
298
00:15:11,386 --> 00:15:13,221
Attendez.
299
00:15:13,221 --> 00:15:14,156
Attendez.
300
00:15:18,827 --> 00:15:20,228
- Ne regardez pas.
- Désolé.
301
00:15:20,896 --> 00:15:25,033
Vous pourriez m'apprendre une histoire
très drôle comme "Manju Kowai" ?
302
00:15:25,567 --> 00:15:26,802
"Cha no yu", peut-être ?
303
00:15:26,802 --> 00:15:29,604
C'est quoi "Cha no yu" ?
304
00:15:29,604 --> 00:15:31,573
C'est l'histoire d'un homme de Kuramae
305
00:15:31,573 --> 00:15:34,776
qui était obsédé par l'argent
et n'avait aucun passe-temps.
306
00:15:34,776 --> 00:15:37,245
Arrête, le binoclard.
Tu me coupes l'appétit.
307
00:15:37,245 --> 00:15:38,780
Ça parle de quoi ?
308
00:15:38,780 --> 00:15:41,016
D'un homme qui est obsédé par l'argent,
309
00:15:41,016 --> 00:15:44,987
qui devient vieux et qui décide
de se trouver un passe-temps.
310
00:15:44,987 --> 00:15:47,956
Alors, il choisit la cérémonie du thé,
que personne...
311
00:15:48,590 --> 00:15:52,661
Désolé. Je la raconterai aujourd'hui,
312
00:15:52,661 --> 00:15:53,729
tu écouteras bien.
313
00:15:53,729 --> 00:15:54,629
Oui.
314
00:15:55,163 --> 00:15:56,965
- Désolé si je t'ai énervé.
- C'est bon.
315
00:15:56,965 --> 00:15:58,567
Et toi, tu raconteras laquelle ?
316
00:15:58,567 --> 00:16:02,404
Je suis encore débutant,
alors peut-être "Manju Kowai".
317
00:16:02,404 --> 00:16:05,140
Tu le laisses monter sur scène ?
Tu es trop indulgent !
318
00:16:05,140 --> 00:16:07,042
Arrête avec tes blagues. Mange.
319
00:16:07,042 --> 00:16:10,445
Je vais enregistrer une scène
de retrouvailles larmoyantes aujourd'hui.
320
00:16:10,445 --> 00:16:12,848
Pas besoin de mon cerveau,
alors je mange.
321
00:16:16,518 --> 00:16:17,953
JUMP
322
00:16:29,498 --> 00:16:32,000
C'est l'histoire d'un homme de Kuramae,
323
00:16:32,000 --> 00:16:35,170
qui était obsédé par l'argent
et n'avait aucun passe-temps.
324
00:16:35,170 --> 00:16:36,505
Il fait "Cha no yu".
325
00:16:36,505 --> 00:16:39,174
Il prit sa retraite
et laissa sa boutique à son fils.
326
00:16:39,174 --> 00:16:41,143
J'ai réussi comme un créateur de mode !
327
00:16:41,777 --> 00:16:44,479
Il raconte "Cha no yu" !
328
00:16:44,479 --> 00:16:45,781
Quoi ?
329
00:16:45,781 --> 00:16:46,948
Sadakichi !
330
00:16:46,948 --> 00:16:49,084
"Oui, c'est Sadakichi.
331
00:16:49,084 --> 00:16:52,921
"Negishi est très isolé,
par rapport à Kuramae, n'est-ce pas ?"
332
00:16:52,921 --> 00:16:54,089
Quel crétin !
333
00:16:54,089 --> 00:16:56,158
Il vous provoque, maître !
334
00:16:56,792 --> 00:16:58,794
- On le sort de scène ?
- Attendez.
335
00:16:58,794 --> 00:17:00,762
Voyons s'il est bon.
336
00:17:01,696 --> 00:17:03,598
Elle grattait le koto !
337
00:17:03,598 --> 00:17:07,936
"Ne gratte pas le koto, joues-en !"
338
00:17:08,503 --> 00:17:11,306
Ses ongles n'étaient pas assez longs,
339
00:17:11,306 --> 00:17:13,675
alors elle mit de faux ongles.
340
00:17:13,675 --> 00:17:16,311
Ensuite, elle ferma ses yeux comme ça et...
341
00:17:16,311 --> 00:17:20,415
Comme ça... Gratte, gratte.
342
00:17:22,117 --> 00:17:25,654
Gratte, gratte.
343
00:17:26,555 --> 00:17:29,424
Au lieu de fumer toute la journée,
trouvez un passe-temps.
344
00:17:30,158 --> 00:17:35,197
Il y a quelque chose qui m'intéresserait.
345
00:17:35,197 --> 00:17:37,699
- Qu'est-ce donc ?
- La cérémonie du thé.
346
00:17:38,366 --> 00:17:41,002
J'ai vu le jeune maître mélanger
et boire le thé.
347
00:17:41,002 --> 00:17:43,238
C'est un passe-temps raffiné. Faites-le.
348
00:17:43,238 --> 00:17:47,309
Oui, mais j'ai appris cet art
il y a tellement longtemps.
349
00:17:47,309 --> 00:17:49,444
J'ai oublié comment on fait.
350
00:17:50,412 --> 00:17:51,513
Qu'avez-vous oublié ?
351
00:17:52,447 --> 00:17:53,682
Tout.
352
00:17:53,682 --> 00:17:55,350
Alors, vous ne savez rien.
353
00:17:55,350 --> 00:17:59,421
Bien sûr que non, Sadakichi !
Ça me reviendrait si je le refaisais.
354
00:18:05,193 --> 00:18:10,098
Je crois qu'il faut mettre
de la poudre verte dans le bol...
355
00:18:10,098 --> 00:18:11,600
Ou bien de la farine de soja ?
356
00:18:11,600 --> 00:18:15,537
Oui, c'est de la farine de soja !
357
00:18:17,038 --> 00:18:21,710
Même après avoir vécu dans les montagnes,
les snobs ne comprendraient pas.
358
00:18:23,345 --> 00:18:27,649
Et maintenant, je mélange.
359
00:18:27,649 --> 00:18:29,618
Je veux essayer.
360
00:18:29,618 --> 00:18:34,389
Doucement. En touillant comme ça,
ça doit mousser.
361
00:18:34,389 --> 00:18:35,123
C'est bizarre.
362
00:18:35,123 --> 00:18:39,261
Bizarre... Quand le jeune maître de Kuramae
le faisait, ça moussait très vite.
363
00:18:39,261 --> 00:18:41,196
Là, ça mousse à peine.
364
00:18:42,230 --> 00:18:46,201
J'ai peut-être oublié d'ajouter
des ingrédients qui font mousser.
365
00:18:46,201 --> 00:18:47,636
L'écorce d'un arbre à savon ?
366
00:18:48,770 --> 00:18:50,405
L'écorce d'un arbre à savon !
367
00:18:51,506 --> 00:18:53,074
Ça commence à bouillir.
368
00:18:54,276 --> 00:18:57,412
Maintenant, plus besoin de mélanger.
369
00:18:57,412 --> 00:19:02,350
Après, on prend de la mousse
et on la met là-dedans.
370
00:19:04,085 --> 00:19:05,720
Goûte.
371
00:19:09,124 --> 00:19:09,991
Après vous.
372
00:19:11,459 --> 00:19:14,396
Bois. Il ne faut pas refuser
pendant une cérémonie du thé.
373
00:19:14,396 --> 00:19:15,664
Bois tout.
374
00:19:17,098 --> 00:19:20,368
- Je ne connais pas la marche à suivre...
- Bien sûr !
375
00:19:20,368 --> 00:19:24,706
Je ne t'ai pas enseigné
la marche à suivre. Bien sûr !
376
00:19:24,706 --> 00:19:25,674
Il faut le mettre...
377
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
dans la paume de la main, comme ça.
378
00:19:30,712 --> 00:19:34,282
Ensuite, le faire tourner trois fois
comme ça.
379
00:19:34,282 --> 00:19:35,617
Le faire tourner ?
380
00:19:35,617 --> 00:19:37,586
Ensuite, le porter à la bouche.
381
00:19:38,119 --> 00:19:40,188
Mais il y a beaucoup de bulles...
382
00:19:40,188 --> 00:19:40,989
Oui.
383
00:19:40,989 --> 00:19:42,157
Il faut...
384
00:19:42,157 --> 00:19:43,191
souffler dessus...
385
00:19:45,594 --> 00:19:48,330
pour qu'elles aillent de l'autre côté.
386
00:20:02,310 --> 00:20:04,145
Quel raffinement.
387
00:20:05,580 --> 00:20:06,548
Bois.
388
00:20:10,018 --> 00:20:10,852
"Maintenant !"
389
00:20:13,855 --> 00:20:16,591
Il est doué, le nouveau.
390
00:20:16,591 --> 00:20:19,561
Ce n'est pas ma tasse de thé, ceci dit.
391
00:20:19,561 --> 00:20:21,663
"Alors, c'est raffiné ?"
392
00:20:22,631 --> 00:20:27,869
"Oui. Je ne savais pas que les choses
raffinées remuaient autant l'estomac."
393
00:20:28,370 --> 00:20:32,173
"Vous avez appris à apprécier
le raffinement, vous aussi !"
394
00:20:35,543 --> 00:20:36,411
Pardon.
395
00:20:39,547 --> 00:20:42,050
Le maître va sûrement
en raconter une autre.
396
00:20:43,051 --> 00:20:46,154
DONBEI
397
00:20:46,154 --> 00:20:49,457
On t'attendait, Donbei !
398
00:20:57,365 --> 00:21:01,002
Merci à tous d'être venus voir
cette représentation.
399
00:21:01,836 --> 00:21:05,940
Il y a un joli mot en japonais, "furyu",
qui veut dire raffinement.
400
00:21:05,940 --> 00:21:09,277
C'est très prometteur ! Génial !
C'est vraiment génial.
401
00:21:09,277 --> 00:21:13,815
J'ai décidé de remplacer la matière
des bracelets éponges par du filet.
402
00:21:13,815 --> 00:21:17,252
Des bracelets éponges
qui n'absorbent pas la sueur ? Génial !
403
00:21:17,252 --> 00:21:20,655
Le mot " furyu" est formidable
pour ceux qui connaissent
404
00:21:21,156 --> 00:21:22,557
son sens véritable.
405
00:21:23,124 --> 00:21:27,429
Mais pour ceux qui ne le connaissent pas,
406
00:21:27,429 --> 00:21:29,364
il est synonyme d'ennui.
407
00:21:29,364 --> 00:21:32,200
Donbei raconte "Cha no yu" à nouveau.
408
00:21:32,200 --> 00:21:34,869
C'est l'histoire d'un homme...
409
00:21:34,869 --> 00:21:38,073
C'est encore "Cha no yu" !
Qu'est-ce qui se passe ?
410
00:21:39,874 --> 00:21:43,378
- Monsieur ! Excusez-moi !
- Tiens, le maître du magasin de tofu !
411
00:21:43,378 --> 00:21:46,881
- Bonjour !
- Arrête de jacasser et dépêche-toi.
412
00:21:46,881 --> 00:21:47,949
Oui !
413
00:21:47,949 --> 00:21:49,684
Vous avez l'air pressés.
414
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
J'ai été ravi de vous côtoyer
toutes ces années,
415
00:21:52,354 --> 00:21:54,389
mais nous déménageons.
416
00:21:55,490 --> 00:21:57,859
Je déménage aussi !
417
00:21:58,493 --> 00:22:01,763
Mais les affaires vont bien pour vous !
418
00:22:01,763 --> 00:22:04,666
Vous aussi ! Un charpentier
est venu chez vous il y a peu.
419
00:22:04,666 --> 00:22:09,304
Écoutez. J'ai reçu une lettre du maître.
420
00:22:09,304 --> 00:22:13,441
- Il m'a invité à une cérémonie du thé.
- Vous aussi ?
421
00:22:14,175 --> 00:22:15,410
Vous l'avez aussi reçue ?
422
00:22:15,410 --> 00:22:19,180
Vous savez que cette cérémonie exige
de suivre des règles très strictes
423
00:22:19,180 --> 00:22:20,348
et ennuyeuses ?
424
00:22:20,348 --> 00:22:22,751
Je ne voulais pas être impoli...
425
00:22:22,751 --> 00:22:25,253
J'ai refusé aujourd'hui,
mais il a proposé demain.
426
00:22:25,253 --> 00:22:29,924
Je n'ai pas d'autre choix
que de déménager.
427
00:22:29,924 --> 00:22:32,460
Ma famille s'est même réunie
pour en parler.
428
00:22:32,460 --> 00:22:36,197
Ma grand-mère a dit que notre famille
n'avait jamais subi de disgrâce,
429
00:22:36,197 --> 00:22:41,269
et que mon ignorance ne devait pas
jeter l'opprobre sur toute la famille !
430
00:22:41,836 --> 00:22:45,974
Alors, je pars vivre dans une ville où
cette cérémonie ne me tourmentera pas.
431
00:22:48,676 --> 00:22:51,246
Donbei est vraiment meilleur !
432
00:22:51,246 --> 00:22:54,816
"Je parie que le professeur qui vit à côté
a aussi été invité."
433
00:22:54,816 --> 00:22:58,286
"Un professeur doit maîtriser
l'art de la cérémonie du thé !"
434
00:22:59,554 --> 00:23:00,955
"Excusez-nous !"
435
00:23:00,955 --> 00:23:02,123
Excusez-nous !
436
00:23:02,123 --> 00:23:06,261
Oh, là, là... C'est le désordre chez moi.
437
00:23:06,261 --> 00:23:08,863
- Pardon !
- Vous avez l'air occupé.
438
00:23:08,863 --> 00:23:13,201
Oui, je dois déménager
pour une raison un peu étrange.
439
00:23:14,569 --> 00:23:16,905
C'est en vogue de déménager,
en ce moment.
440
00:23:17,639 --> 00:23:19,974
Vous avez reçu une lettre du maître, non ?
441
00:23:19,974 --> 00:23:23,077
Vous partez pour ne pas vous ridiculiser,
c'est ça ?
442
00:23:23,077 --> 00:23:25,013
Vous êtes devin ?
443
00:23:25,013 --> 00:23:27,282
Vous ignorez aussi
l'art de la cérémonie du thé ?
444
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
Je sais boire avec une tasse, mais...
445
00:23:31,219 --> 00:23:33,888
C'est parfait !
Nous pouvons rester, alors !
446
00:23:33,888 --> 00:23:37,125
Mais il y a bien d'autres choses
à savoir !
447
00:23:37,125 --> 00:23:38,760
Ça va aller ! Allons-y !
448
00:23:38,760 --> 00:23:42,163
Ils décidèrent d'observer
et d'imiter le retraité...
449
00:23:42,163 --> 00:23:44,899
Mais le retraité comptait imiter
ses trois invités.
450
00:23:45,433 --> 00:23:46,868
Ils étaient tous ignorants.
451
00:23:51,840 --> 00:23:52,674
Je vous en prie.
452
00:24:04,252 --> 00:24:08,423
Il faut faire la grimace
et tourner la tête comme ça.
453
00:24:09,791 --> 00:24:10,792
C'est à vous.
454
00:24:24,873 --> 00:24:26,674
Quel raffinement.
455
00:24:37,452 --> 00:24:39,654
- Nous voilà !
- Nous voilà !
456
00:24:39,654 --> 00:24:41,122
Ça faisait longtemps !
457
00:24:41,122 --> 00:24:42,490
Tiens, tu es là ?
458
00:24:43,424 --> 00:24:46,427
C'est une collaboration !
Avec Boss Kataoka !
459
00:24:46,427 --> 00:24:48,963
- Vraiment ?
- Il m'a fait une offre officielle !
460
00:24:48,963 --> 00:24:52,367
S'il aime mes créations,
il en commandera 2 000 par mois.
461
00:24:52,367 --> 00:24:53,568
C'est génial !
462
00:24:54,369 --> 00:24:57,005
Papa, regarde !
C'est la dernière création de Ryuji !
463
00:24:57,005 --> 00:24:58,606
On peut les mettre
464
00:24:58,606 --> 00:25:01,309
dans des bars à Ginza et draguer avec !
465
00:25:01,309 --> 00:25:02,477
Où est Awashima ?
466
00:25:02,477 --> 00:25:04,512
- À l'étage.
- Dites-lui de descendre.
467
00:25:04,512 --> 00:25:07,549
Donbei, dis au moins à Ryuji
ce que tu en penses !
468
00:25:07,549 --> 00:25:09,050
Non, c'est bon.
469
00:25:09,817 --> 00:25:10,952
C'est quoi ?
470
00:25:12,020 --> 00:25:13,288
C'est pas mal du tout.
471
00:25:13,888 --> 00:25:15,690
C'est raffiné.
472
00:25:16,190 --> 00:25:18,393
Tu te moques de moi ?
473
00:25:18,393 --> 00:25:19,294
Tout à fait.
474
00:25:19,294 --> 00:25:22,063
À quoi bon dire ce que je pense
d'un passe-temps idiot !
475
00:25:22,063 --> 00:25:23,498
C'est pas un passe-temps !
476
00:25:23,498 --> 00:25:26,768
Alors, ne reviens pas
tant que tu ne fais pas ça sérieusement !
477
00:25:26,768 --> 00:25:27,502
Maître !
478
00:25:27,502 --> 00:25:30,038
- Tu es têtu...
- Arrête, Ryuji ! Vous aussi, maître !
479
00:25:30,672 --> 00:25:32,006
Sayuri pleure !
480
00:25:33,374 --> 00:25:34,042
Quoi ?
481
00:25:35,810 --> 00:25:36,911
En fait, non.
482
00:25:37,712 --> 00:25:40,014
Désolé, je suis un débutant,
j'ai dit ça trop tôt.
483
00:25:42,050 --> 00:25:42,717
Ça ?
484
00:25:42,717 --> 00:25:43,851
Oui.
485
00:25:46,087 --> 00:25:46,955
Kotora.
486
00:25:47,555 --> 00:25:48,823
Tu as vu...
487
00:25:49,657 --> 00:25:53,761
deux versions différentes de "Cha nu yo"
aujourd'hui. Qu'en penses-tu ?
488
00:25:56,397 --> 00:25:57,398
Franchement ?
489
00:25:57,398 --> 00:25:58,900
Oui, vas-y.
490
00:25:59,567 --> 00:26:01,402
La version d'Awashima m'a fait rire.
491
00:26:02,470 --> 00:26:04,305
Mais celle que j'aimerais revoir,
492
00:26:04,973 --> 00:26:05,907
c'est la vôtre.
493
00:26:07,041 --> 00:26:08,509
Ah, bon ? D'accord.
494
00:26:09,077 --> 00:26:13,348
Comme tu l'as vu,
un classique peut être conté différemment.
495
00:26:14,449 --> 00:26:17,518
C'est ce qui fait tout l'intérêt
de cet art.
496
00:26:18,119 --> 00:26:20,154
Il n'y a pas qu'une bonne version.
497
00:26:21,789 --> 00:26:22,624
Alors, Kotora,
498
00:26:23,424 --> 00:26:26,527
tout dépend de la façon
dont tu vas composer ton histoire.
499
00:26:26,527 --> 00:26:27,261
Non.
500
00:26:28,363 --> 00:26:29,397
Je ne composerai pas.
501
00:26:29,964 --> 00:26:31,899
Après l'avoir écouté, j'ai compris
502
00:26:32,500 --> 00:26:35,470
qu'être jeune ou inexpérimenté
ne peut servir d'excuse.
503
00:26:35,470 --> 00:26:37,639
Je veux conter un classique
sans le modifier.
504
00:26:37,639 --> 00:26:38,539
Non.
505
00:26:39,741 --> 00:26:40,742
Je le ferai.
506
00:26:41,676 --> 00:26:45,313
Je comprends. Très bien.
507
00:26:45,313 --> 00:26:47,015
Je comprends.
508
00:26:47,649 --> 00:26:48,683
Fais de ton mieux.
509
00:26:51,919 --> 00:26:53,521
Quoi qu'il en soit, Awashima...
510
00:26:53,521 --> 00:26:54,389
Oui ?
511
00:26:54,389 --> 00:26:55,890
Je suis désolé,
512
00:26:57,025 --> 00:27:00,628
mais je n'ai rien à t'apprendre.
513
00:27:01,696 --> 00:27:02,397
Maître.
514
00:27:02,397 --> 00:27:04,232
Tu es doué, je le reconnais.
515
00:27:04,799 --> 00:27:06,300
C'est important.
516
00:27:06,868 --> 00:27:08,936
Tu t'es bien approprié ce classique.
517
00:27:10,438 --> 00:27:12,807
Mais tu...
518
00:27:13,374 --> 00:27:16,511
Tu n'as pas eu la bonne attitude
519
00:27:16,511 --> 00:27:20,715
vis-à-vis de mon enseignement.
520
00:27:22,083 --> 00:27:25,853
Je n'ai pas de temps à perdre
avec quelqu'un qui ne veut pas apprendre.
521
00:27:27,922 --> 00:27:30,058
Je suis désolé,
522
00:27:31,259 --> 00:27:32,460
mais je vais te demander
523
00:27:33,561 --> 00:27:34,595
de partir.
524
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
Merci pour tout.
525
00:27:42,437 --> 00:27:47,809
YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
526
00:27:50,645 --> 00:27:51,646
Attends !
527
00:27:55,616 --> 00:27:58,152
J'ai bien aimé ton "Cha no yu".
528
00:27:59,654 --> 00:28:00,988
Je voulais te le dire.
529
00:28:03,624 --> 00:28:06,861
Affrontons-nous.
Voyons qui sera tête d'affiche en premier.
530
00:28:07,795 --> 00:28:08,463
Quoi ?
531
00:28:08,463 --> 00:28:10,064
Je reviendrai te voir.
532
00:28:11,232 --> 00:28:12,567
D'accord.
533
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
HAYASHITAYE DONBEI
534
00:28:22,577 --> 00:28:24,345
Tout le monde adore la gelée.
535
00:28:24,345 --> 00:28:27,582
Dommage de dépenser autant
pour le dessert qui accompagne le thé.
536
00:28:27,582 --> 00:28:31,753
Ils décidèrent de faire eux-mêmes
des desserts avec de la patate douce,
537
00:28:31,753 --> 00:28:33,387
du sucre et du miel.
538
00:28:33,955 --> 00:28:38,960
Comme ils n'avaient pas d'huile de sésame,
ils utilisèrent l'huile des lanternes.
539
00:28:39,694 --> 00:28:42,530
Les desserts étaient beaux,
mais leur goût atroce.
540
00:28:42,530 --> 00:28:44,766
Ils appelèrent ça des manjus vert foncé.
541
00:28:44,766 --> 00:28:46,167
"C'est la fin pour Kotora."
542
00:28:46,167 --> 00:28:50,104
"Quelle déception.
Ce rakugo classique était ennuyeux."
543
00:28:50,104 --> 00:28:52,907
"J'ai été bête de croire
qu'il avait du talent."
544
00:28:53,407 --> 00:28:55,476
"Mais je suis sûre qu'il est bon au lit."
545
00:28:55,476 --> 00:28:57,779
Je vois pas de quoi ils parlent !
546
00:28:57,779 --> 00:29:01,015
On se croit au bout, et puis il y en a
partout. Comme des règles.
547
00:29:01,015 --> 00:29:03,651
Je comprends pas la chute.
548
00:29:03,651 --> 00:29:05,920
Ils mangent les desserts,
puis vont aux toilettes
549
00:29:05,920 --> 00:29:08,790
et les jettent dehors.
Ça atterrit sur le visage d'un paysan
550
00:29:08,790 --> 00:29:11,058
et il dit :
"Encore une cérémonie du thé."
551
00:29:11,058 --> 00:29:12,093
C'est drôle ?
552
00:29:12,794 --> 00:29:14,862
- Ça se tient.
- Comment ça ?
553
00:29:14,862 --> 00:29:18,666
Ils ont tous fait semblant d'en manger,
puis les ont jetés dehors.
554
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
Le paysan a vu ça plusieurs fois,
alors il dit :
555
00:29:21,502 --> 00:29:22,970
"Encore une cérémonie du thé."
556
00:29:24,705 --> 00:29:26,574
- Tu es futée.
- Tu as saisi ?
557
00:29:26,574 --> 00:29:29,143
Toujours pas.
Pourquoi aller jusqu'aux toilettes ?
558
00:29:29,143 --> 00:29:31,479
Si je trouve un truc pas bon, je le dis.
559
00:29:31,479 --> 00:29:32,914
Pour le bien de mes hôtes.
560
00:29:32,914 --> 00:29:35,650
Qu'est-ce que vous en pensez ?
561
00:29:36,818 --> 00:29:37,852
C'est nul.
562
00:29:46,127 --> 00:29:47,295
Qu'est-ce qu'il a ?
563
00:29:47,995 --> 00:29:50,198
Je crois que Kataoka
n'a pas encore approuvé.
564
00:29:51,599 --> 00:29:53,467
C'est quelqu'un de formidable,
565
00:29:53,467 --> 00:29:55,369
mais il ne me fait aucun retour.
566
00:29:56,270 --> 00:29:59,707
À chaque réunion, des gens entrent
et se mettent à discuter.
567
00:30:00,274 --> 00:30:03,177
Il ne fait que dire :
"Très prometteur !" "Génial !"
568
00:30:03,177 --> 00:30:06,480
Au début, j'étais content,
mais au final, rien n'a été décidé.
569
00:30:07,114 --> 00:30:09,550
Je suis un peu perdu maintenant.
570
00:30:10,952 --> 00:30:13,788
Je sais que je suis nul.
571
00:30:14,322 --> 00:30:15,756
Même si je suis nul,
572
00:30:15,756 --> 00:30:17,158
je persévère !
573
00:30:17,692 --> 00:30:21,629
Mais si ça continue, je vais finir
par faire quelque chose qui me plaît pas.
574
00:30:22,897 --> 00:30:23,931
Je crois pas...
575
00:30:24,565 --> 00:30:26,500
que ce soit bien non plus.
576
00:30:31,505 --> 00:30:33,741
Je suis un peu perdu, moi aussi.
577
00:30:33,741 --> 00:30:34,508
Quoi ?
578
00:30:36,477 --> 00:30:40,715
Je me suis dit que je m'améliorerai pas
si je choisis toujours la facilité.
579
00:30:41,515 --> 00:30:43,451
Alors, j'ai voulu reprendre les bases,
580
00:30:44,151 --> 00:30:46,020
et là, les gens disent que je suis fini.
581
00:30:49,123 --> 00:30:52,793
Hanjo,
tu trouves qu'on mange bien, chez toi ?
582
00:30:52,793 --> 00:30:57,131
Bien sûr ! Je n'ai jamais aussi bien
cuisiné que ce soir, non ?
583
00:30:57,899 --> 00:31:00,534
Les hommes sont simples.
584
00:31:00,534 --> 00:31:01,269
Quoi ?
585
00:31:01,269 --> 00:31:03,504
Même si c'était immangeable,
586
00:31:03,504 --> 00:31:06,307
on en mangerait quand même
parce qu'il a confiance en lui.
587
00:31:06,841 --> 00:31:10,378
Donne-moi du truc marron qui ressemble
à un gant tombé dans les toilettes.
588
00:31:10,378 --> 00:31:11,512
C'est du tofu frit.
589
00:31:13,080 --> 00:31:16,183
Quand je vois Donta, je me dis...
590
00:31:16,183 --> 00:31:17,919
Qu'est-ce qu'il a, Donta ?
591
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
Comment ça va, Donta ?
592
00:31:19,720 --> 00:31:21,489
Ces sœurs s'étaient perdues de vue...
593
00:31:21,489 --> 00:31:22,957
L'autre jour, tu as dit
594
00:31:23,758 --> 00:31:25,693
que Donta adorait le rakugo.
595
00:31:25,693 --> 00:31:27,361
Mais qu'il n'en fait plus.
596
00:31:28,229 --> 00:31:30,331
Il veut passer à la télé
pour devenir célèbre,
597
00:31:30,831 --> 00:31:33,234
et retourner au rakugo une fois célèbre.
598
00:31:35,102 --> 00:31:36,637
Il pleure trop.
599
00:31:37,905 --> 00:31:42,043
Je dois raconter des histoires originales,
puis passer aux classiques ?
600
00:31:42,043 --> 00:31:45,079
Ou m'obstiner à raconter des classiques,
comme le maître.
601
00:31:45,079 --> 00:31:46,814
Il faut que je me décide.
602
00:31:50,151 --> 00:31:52,453
- Allons au bordel, non ?
- Pourquoi ?
603
00:31:53,654 --> 00:31:56,357
C'est ce qu'un yakuza dirait...
604
00:31:57,258 --> 00:31:58,259
Désolé.
605
00:32:00,394 --> 00:32:02,430
Je vais m'accrocher encore un peu.
606
00:32:05,766 --> 00:32:07,735
Au fait,
607
00:32:08,436 --> 00:32:11,872
j'ai oublié le numéro de Megumi.
608
00:32:11,872 --> 00:32:14,108
- Non ! Pas maintenant !
- Allez...
609
00:32:14,108 --> 00:32:15,042
- C'est bon.
- Non !
610
00:32:15,042 --> 00:32:17,611
- Allez !
- Non !
611
00:32:17,611 --> 00:32:20,181
- Garde-le.
- Non.
612
00:32:20,181 --> 00:32:22,350
- Prends-le ! Idiot !
- Non !
613
00:32:46,240 --> 00:32:48,909
Mince, j'ai...
614
00:32:50,144 --> 00:32:52,213
C'est nul ! Zéro point !
615
00:32:52,213 --> 00:32:54,215
Uchimura n'accepterait jamais ça.
616
00:32:54,782 --> 00:32:56,384
C'est qui cet Uchimura ?
617
00:32:57,351 --> 00:32:58,986
C'est Ryuji de Dragon Soda.
618
00:32:58,986 --> 00:33:01,022
J'ai apporté d'autres bracelets.
619
00:33:01,589 --> 00:33:04,692
Désolé, tu pourrais revenir demain ?
Je suis seul, là.
620
00:33:06,260 --> 00:33:08,362
Je voudrais avoir ton avis.
621
00:33:10,765 --> 00:33:14,001
C'est le dragon Urahara dans des flammes.
622
00:33:14,001 --> 00:33:16,203
Bien sûr, ça servira de ticket d'entrée
623
00:33:16,203 --> 00:33:19,006
et c'est solide,
ça peut être porté tous les jours.
624
00:33:19,006 --> 00:33:20,241
Ça coûte combien ?
625
00:33:21,409 --> 00:33:23,310
Vu le coût de l'entrée,
626
00:33:23,310 --> 00:33:25,713
puisque ce n'est qu'un bracelet,
3 500 yens pièce.
627
00:33:26,347 --> 00:33:28,516
- Ça va te mettre dans le rouge.
- Pas grave,
628
00:33:29,850 --> 00:33:33,120
tant que ça fait de la publicité
à Dragon Soda.
629
00:33:34,055 --> 00:33:36,223
D'accord. Partons sur celui-là.
630
00:33:36,991 --> 00:33:40,061
C'est très prometteur. Génial !
631
00:33:40,828 --> 00:33:41,662
Oui !
632
00:33:54,875 --> 00:33:56,911
KOTORA
633
00:33:59,513 --> 00:34:02,383
Tigre, tigre, furieux comme un tigre !
634
00:34:03,984 --> 00:34:04,819
Ouais !
635
00:34:10,124 --> 00:34:13,527
"Furyu", ou raffinement,
est synonyme d'ennui pour ceux
636
00:34:13,527 --> 00:34:15,029
qui ne connaissent pas...
637
00:34:15,029 --> 00:34:17,131
Encore "Cha no yu" ?
638
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
Les choses à la mode
sont tellement pénibles.
639
00:34:19,867 --> 00:34:22,470
Il n'y a pas longtemps,
tout ce qui était nouveau
640
00:34:22,470 --> 00:34:24,605
aurait été taxé de provocateur.
641
00:34:25,139 --> 00:34:29,410
Mais de nos jours, on dit :
"C'est prometteur !" et "Génial !"
642
00:34:30,177 --> 00:34:32,580
Ça veut dire que ceux qui sont venus voir
643
00:34:33,380 --> 00:34:36,417
ce rakugo prometteur sont super géniaux !
644
00:34:39,487 --> 00:34:40,621
Ryu, un commerçant...
645
00:34:40,621 --> 00:34:43,324
- On attendait ça !
- J'ai pas encore commencé !
646
00:34:43,824 --> 00:34:45,426
Pourquoi vous riez ?
647
00:34:47,661 --> 00:34:50,831
Ryu, un commerçant, avait enfin un client.
648
00:34:50,831 --> 00:34:53,267
À l'époque, on aurait dit
que c'était un forain.
649
00:34:53,267 --> 00:34:55,436
Aujourd'hui, ce serait un producteur.
650
00:34:55,436 --> 00:34:58,139
Le forain décida d'organiser une soirée.
651
00:34:58,139 --> 00:35:00,441
En anglais,
elle s'appellerait Dragon Night.
652
00:35:01,041 --> 00:35:03,711
Pour pimenter un peu les choses,
il demanda à Ryu de créer
653
00:35:03,711 --> 00:35:07,715
des petits foulards
à mettre autour du poignet des invités.
654
00:35:08,215 --> 00:35:10,484
Ryu n'avait jamais rien fait d'aussi gros.
655
00:35:10,484 --> 00:35:13,587
Alors, il essaya de faire
de magnifiques foulards de poignet.
656
00:35:13,587 --> 00:35:14,288
Ex-morue !
657
00:35:14,288 --> 00:35:16,323
Malheureusement pour Ryu,
658
00:35:16,323 --> 00:35:18,859
il n'avait pas du tout d'argent.
659
00:35:20,094 --> 00:35:23,297
En plus, son père était têtu
et endetté jusqu'au cou.
660
00:35:23,297 --> 00:35:27,768
La seule personne qui pouvait l'aider,
c'était son frère aîné, Anrakutei Bonta.
661
00:35:28,435 --> 00:35:29,904
Le dis pas à papa.
662
00:35:31,338 --> 00:35:32,640
Donta...
663
00:35:33,140 --> 00:35:34,842
Tu m'as aidé, la dernière fois.
664
00:35:35,409 --> 00:35:37,211
Laisse-moi être ton frère un peu.
665
00:35:37,211 --> 00:35:38,179
Mais,
666
00:35:39,980 --> 00:35:41,282
Donta...
667
00:35:41,282 --> 00:35:42,917
Ne sous-estime pas une star !
668
00:35:42,917 --> 00:35:44,518
Il n'y a pas assez !
669
00:35:44,518 --> 00:35:47,087
C'est ma lettre de remerciement. Lis-la.
670
00:35:48,222 --> 00:35:51,058
Il n'eut pas d'autre choix
que de se tourner vers Risa.
671
00:35:51,058 --> 00:35:53,027
C'est ma petite amie.
672
00:35:54,028 --> 00:35:56,197
- Enchantée.
- Comment t'appelles-tu ?
673
00:35:57,231 --> 00:35:58,065
Risa.
674
00:36:00,301 --> 00:36:02,469
Risa ? Risa-chan.
675
00:36:02,469 --> 00:36:05,139
Tu t'es trouvé une très jolie fille.
676
00:36:05,139 --> 00:36:08,776
Vous êtes beau et très élégant.
Quel âge avez-vous ?
677
00:36:08,776 --> 00:36:09,543
J'ai 54 ans.
678
00:36:09,543 --> 00:36:11,712
Vous ne les faites pas !
679
00:36:11,712 --> 00:36:16,383
Vous ne faites pas du tout votre âge !
Vous avez l'air si jeune !
680
00:36:17,184 --> 00:36:18,085
Tu veux combien ?
681
00:36:18,085 --> 00:36:21,288
Alors, il a l'argent,
il a dessiné les foulards,
682
00:36:21,288 --> 00:36:25,960
il a conclu le marché et dix jours après,
il reçoit le produit final.
683
00:36:29,096 --> 00:36:30,764
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
684
00:36:33,133 --> 00:36:35,703
Comment c'est possible ?
C'est pas ça du tout.
685
00:36:36,203 --> 00:36:39,740
Le forain avait en fait demandé
à quelqu'un d'autre
686
00:36:39,740 --> 00:36:42,109
de redessiner les foulards de poignet.
687
00:36:42,109 --> 00:36:45,646
Ryu n'était pas d'accord.
Il alla se plaindre auprès du forain.
688
00:36:46,413 --> 00:36:48,616
"Monsieur !
689
00:36:49,183 --> 00:36:49,883
"Monsieur !"
690
00:36:49,883 --> 00:36:52,786
C'est quoi, ça ? Je ne comprends pas !
691
00:36:52,786 --> 00:36:54,555
Désolé, je l'ai un peu modifié.
692
00:36:54,555 --> 00:36:57,691
Un peu ? Ça n'a plus rien à voir !
693
00:36:57,691 --> 00:36:59,360
Il a fallu réduire les coûts
694
00:36:59,360 --> 00:37:01,629
et puisque c'est la première fois
qu'on collabore,
695
00:37:01,629 --> 00:37:05,432
je lui ai demandé de m'aider.
Elle est très créative.
696
00:37:09,436 --> 00:37:11,672
Tu aurais pu me prévenir.
697
00:37:11,672 --> 00:37:13,474
Je le ferai la prochaine fois.
698
00:37:14,074 --> 00:37:16,210
Mais je trouve qu'ils sont mieux qu'avant.
699
00:37:16,210 --> 00:37:18,245
Tout le monde les adore, ici.
700
00:37:18,779 --> 00:37:22,082
Ça se passe souvent comme ça
dans la mode.
701
00:37:22,082 --> 00:37:25,085
Ce client était le forain
le plus puissant d'Edo
702
00:37:25,085 --> 00:37:27,221
et Ryu était déjà très endetté.
703
00:37:27,221 --> 00:37:30,090
Il serra les poings
et n'eut d'autre choix que de repartir.
704
00:37:30,090 --> 00:37:33,394
L'évènement approchait et sa boutique,
vide depuis si longtemps,
705
00:37:33,394 --> 00:37:36,397
commença à se remplir de clients.
706
00:37:36,397 --> 00:37:39,933
Tout le monde trouvait son style
prometteur et génial.
707
00:37:39,933 --> 00:37:42,636
C'est incroyable, Ruyji !
C'est l'effet Boss !
708
00:37:43,137 --> 00:37:43,837
Oui.
709
00:37:44,405 --> 00:37:46,640
Je sais que c'est dur pour toi,
710
00:37:46,640 --> 00:37:49,209
mais tu n'as plus qu'à fidéliser
ces nouveaux clients.
711
00:37:49,209 --> 00:37:50,110
Non ?
712
00:37:52,479 --> 00:37:55,015
Takeshi ! Ça faisait longtemps !
713
00:37:55,015 --> 00:37:56,483
- Megumi !
- Ça va ?
714
00:37:56,483 --> 00:37:57,518
Oui, ça va !
715
00:37:58,052 --> 00:37:58,986
Euh...
716
00:37:58,986 --> 00:38:00,087
C'est Ryuji !
717
00:38:00,087 --> 00:38:01,955
Tu veux que j'écrive mon nom sur moi ?
718
00:38:01,955 --> 00:38:04,825
Où est Tora ? On a rendez-vous ici.
719
00:38:04,825 --> 00:38:06,060
Il n'est pas là.
720
00:38:09,630 --> 00:38:12,066
C'est pas ton style, Ryuji.
721
00:38:12,066 --> 00:38:15,736
C'est quelconque et insipide.
722
00:38:16,937 --> 00:38:18,839
C'est nul, mais je préfère celui-là.
723
00:38:24,011 --> 00:38:25,079
C'est vrai ?
724
00:38:25,079 --> 00:38:27,414
Les autres sont moches, non ?
725
00:38:27,414 --> 00:38:28,716
Merci, Megumi !
726
00:38:28,716 --> 00:38:32,219
- Takeshi !
- Câlin !
727
00:38:33,087 --> 00:38:34,521
Tu fais quoi, Ryuji ?
728
00:38:35,422 --> 00:38:36,256
Ryuji.
729
00:38:38,826 --> 00:38:40,294
Qu'est-ce qu'il y a ?
730
00:38:40,294 --> 00:38:43,397
Je les ramène.
Et voilà tout l'argent qu'on a fait.
731
00:38:43,897 --> 00:38:45,032
Il y a tout.
732
00:38:45,032 --> 00:38:48,302
J'ai réfléchi.
Je ne supporte pas l'idée de vendre
733
00:38:48,302 --> 00:38:49,970
un produit que je n'aime pas.
734
00:38:49,970 --> 00:38:52,573
Pourquoi ?
Comment as-tu gagné tes nouveaux clients ?
735
00:38:52,573 --> 00:38:55,442
Pas grave !
Tant pis si je n'ai aucun client.
736
00:38:56,510 --> 00:38:57,511
J'y vais.
737
00:38:59,113 --> 00:38:59,947
Hé !
738
00:39:03,717 --> 00:39:06,787
Je vais collaborer
avec un autre pauvre type !
739
00:39:07,454 --> 00:39:11,959
Ryu refusa donc une grosse opportunité
pour garder sa dignité.
740
00:39:11,959 --> 00:39:14,061
Cette histoire s'arrête ici.
741
00:39:14,728 --> 00:39:18,332
Toutefois, un idiot entendit
cette histoire et voulut s'en mêler.
742
00:39:21,168 --> 00:39:22,302
{\an8}BURNING DRAGON NIGHT
743
00:39:25,539 --> 00:39:26,940
Ce n'est pas le bon bracelet.
744
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
Pourquoi ? Je l'ai acheté à Dragon Soda.
745
00:39:29,276 --> 00:39:31,378
Désolé, ça ne se vend plus là-bas.
746
00:39:31,378 --> 00:39:34,448
Pourquoi ?
C'est une soirée Dragon Night !
747
00:39:34,448 --> 00:39:36,016
Que se passe-t-il ?
748
00:39:40,954 --> 00:39:42,923
Tu te souviens de moi ?
749
00:39:44,358 --> 00:39:47,227
On s'est vus à la boutique de Ryu.
Salue-le de ma part.
750
00:39:47,227 --> 00:39:48,762
Attends.
751
00:39:50,063 --> 00:39:51,432
Dis-moi une chose.
752
00:39:51,432 --> 00:39:52,332
Quoi ?
753
00:39:52,933 --> 00:39:57,137
Quand tu as dit que les vêtements
de Ryuji étaient prometteurs,
754
00:39:59,573 --> 00:40:00,607
tu étais sincère ?
755
00:40:01,575 --> 00:40:03,410
J'ai dit ça ?
756
00:40:03,977 --> 00:40:05,612
Sûrement sur un coup de tête.
757
00:40:05,612 --> 00:40:08,615
Quand tu dis que quelque chose
va marcher ou non,
758
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
ça touche les gens.
759
00:40:12,286 --> 00:40:13,454
Tu sais pourquoi ?
760
00:40:17,124 --> 00:40:18,725
Parce qu'ils sont désespérés.
761
00:40:20,227 --> 00:40:22,262
Ils veulent désespérément réussir,
762
00:40:22,262 --> 00:40:26,099
trouver ou créer quelque chose
de cool ou d'intéressant.
763
00:40:28,135 --> 00:40:30,637
Ils s'épuisent à la tâche pour ça.
764
00:40:32,539 --> 00:40:33,607
Tu comprends ?
765
00:40:36,076 --> 00:40:38,345
Assume tes paroles.
766
00:40:43,750 --> 00:40:47,154
Désolé pour ça. Une dernière chose.
767
00:40:48,355 --> 00:40:51,859
Je crois que le rakugo,
c'est très prometteur en ce moment.
768
00:40:56,263 --> 00:40:58,866
INVITATION
769
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
Je ne serai jamais comme mon frère.
770
00:41:09,443 --> 00:41:10,277
Quoi ?
771
00:41:11,912 --> 00:41:14,014
Et je ne serai jamais
comme mon père non plus !
772
00:41:14,681 --> 00:41:18,452
Je crée des vêtements qui me plaisent
et je les vends.
773
00:41:19,019 --> 00:41:19,920
C'est simple, non.
774
00:41:20,654 --> 00:41:21,321
Comme moi.
775
00:41:22,589 --> 00:41:25,559
Je raconte les histoires que je veux
pour faire rire les gens.
776
00:41:27,961 --> 00:41:30,030
Tu es simple, toi aussi.
777
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
Ah, bon ?
778
00:41:32,366 --> 00:41:33,400
Oui.
779
00:41:33,934 --> 00:41:35,802
- C'est vrai.
- On t'a pas sonné !
780
00:41:35,802 --> 00:41:37,070
Pourquoi ?
781
00:41:37,070 --> 00:41:40,774
À Aoyama, les soirées Dragon Night
avaient lieu tous les samedis.
782
00:41:40,774 --> 00:41:43,477
Des soirées endiablées,
jusqu'au petit matin.
783
00:41:43,477 --> 00:41:46,480
Un vieux temple se trouvait non loin.
784
00:41:46,480 --> 00:41:49,683
Les jeunes passaient devant le cimetière
785
00:41:49,683 --> 00:41:51,318
pour se rendre à ces soirées.
786
00:41:51,318 --> 00:41:54,855
Tous les dimanches matin,
le prêtre balayait le sol...
787
00:41:56,957 --> 00:42:00,360
Qui a besoin de ce truc ! C'est nul !
788
00:42:05,766 --> 00:42:07,634
Encore une soirée Dragon Night.
789
00:42:10,370 --> 00:42:12,739
C'était pas vraiment "Cha no yu",
790
00:42:12,739 --> 00:42:14,541
mais c'était génial !
791
00:42:31,191 --> 00:42:34,628
Voilà votre matcha float !
792
00:42:34,628 --> 00:42:36,797
Je pense toujours
793
00:42:36,797 --> 00:42:39,933
à ce commerçant, Ryu, et à son père.
794
00:42:40,500 --> 00:42:44,037
Un père têtu et endetté.
C'est sans nul doute...
795
00:42:44,037 --> 00:42:46,273
Je ne divulguerai pas ces informations !
796
00:42:46,840 --> 00:42:48,575
Tenez. L'argent pour les cours.
797
00:42:48,575 --> 00:42:49,543
Merci.
798
00:42:50,577 --> 00:42:51,878
Le compte est bon.
799
00:42:55,749 --> 00:42:58,185
Il paraît
qu'Awashima a trouvé un bon professeur.
800
00:42:58,185 --> 00:42:59,853
Il est venu me voir aujourd'hui.
801
00:42:59,853 --> 00:43:02,522
Son professeur est Takadatei Babahiko,
802
00:43:03,123 --> 00:43:05,859
surnommé Babahiko le flatteur.
803
00:43:05,859 --> 00:43:09,663
Il est connu pour trop flatter ses élèves.
804
00:43:10,831 --> 00:43:14,401
L'enseignement strict,
ça ne marche pas avec tout le monde.
805
00:43:15,135 --> 00:43:18,739
J'ai des nouvelles encore plus douces !
806
00:43:18,739 --> 00:43:19,640
Lesquelles ?
807
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Je pense enfin promouvoir Dontsuku et toi
808
00:43:23,810 --> 00:43:27,080
rakugokas de deuxième rang !
809
00:43:28,949 --> 00:43:30,050
Moi ? Deuxième rang ?
810
00:43:31,218 --> 00:43:34,454
Ça va être encore plus dur,
alors je travaillerai plus dur.
811
00:43:36,456 --> 00:43:39,359
Maître, vous ne portez pas ça
comme il faut.
812
00:43:39,359 --> 00:43:40,260
Ah, bon ?
813
00:43:40,260 --> 00:43:43,864
C'est trop petit pour mon poignet.
814
00:43:48,235 --> 00:43:49,469
L'argent du mois.
815
00:43:50,504 --> 00:43:52,572
Je voulais le garder
un peu plus longtemps.
816
00:43:52,572 --> 00:43:54,775
- Je suis...
- Faites pas le malin !
817
00:43:54,775 --> 00:43:56,710
Ou je vous jette dans le fleuve Sumida.
818
00:43:58,445 --> 00:44:00,580
Et l'enveloppe ?
819
00:44:00,580 --> 00:44:02,115
Oh, non ! J'ai encore oublié !
820
00:44:02,783 --> 00:44:04,685
- On va au fleuve.
- Non !
821
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
- Venez, on y va !
- Arrête !
822
00:45:58,732 --> 00:46:02,702
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep