1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 KEKAGUMAN 2 00:00:13,189 --> 00:00:14,557 GINJIRO 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,226 Semoga kalian akan memaafkan cerita konyolku. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,728 Bolehkah aku sombong? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,531 Aku baru punya pacar. Pacar! 6 00:00:22,465 --> 00:00:23,566 Bukan dia. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,501 Meskipun dia juga lumayan. 8 00:00:25,501 --> 00:00:29,338 Namun, menurut penulis pribadiku, dia terlalu merepotkan. 9 00:00:29,338 --> 00:00:31,607 Aku bercanda. Itu kata kakak yakuza-ku. 10 00:00:31,607 --> 00:00:33,076 Halo? Tora-volta? 11 00:00:33,076 --> 00:00:35,044 Namaku bukan Tora-volta! 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,915 Berhenti meneleponku di waktu istirahatmu, Bodoh! 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,384 Sudah kubilang, aku sibuk! 14 00:00:41,384 --> 00:00:43,486 - Peneleponmu wanita? - Ya, maaf. 15 00:00:43,486 --> 00:00:46,689 Apa? Itu pilihanku! 16 00:00:51,127 --> 00:00:51,961 Halo? 17 00:00:52,895 --> 00:00:55,131 Hai, Gin-gin! 18 00:00:55,131 --> 00:00:56,065 Berhenti! 19 00:00:56,566 --> 00:00:58,434 Ini pacarku. Manis, bukan? 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 Dia sangat imut, bukan? 21 00:01:00,603 --> 00:01:03,339 Namanya Risa. Dia pegawai butik di Urahara. 22 00:01:03,339 --> 00:01:05,575 Sudah kubilang aku sibuk! 23 00:01:05,575 --> 00:01:08,044 Kau yang menghubungiku. 24 00:01:08,044 --> 00:01:11,547 Entahlah! Itu bukan urusanmu! 25 00:01:12,548 --> 00:01:18,187 Nanti kita bicara lagi. Aku akan menutup teleponnya. 26 00:01:20,990 --> 00:01:23,192 - Tadi itu pacarmu? - Ya, maaf. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,262 Para gadis memang menyebalkan, bukan? 28 00:01:28,264 --> 00:01:29,832 Boleh kuregangkan kakiku? 29 00:01:30,399 --> 00:01:31,367 Permisi. 30 00:01:31,367 --> 00:01:34,003 Ya, dan kakak yakuza-ku, Tora-volta. 31 00:01:34,003 --> 00:01:35,338 Dia cukup tampan, 32 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 tapi dia tak punya selera humor. 33 00:01:37,507 --> 00:01:40,042 Namun, dia jadi murid rakugoka. 34 00:01:42,612 --> 00:01:43,446 200.000 yen? 35 00:01:43,446 --> 00:01:49,252 Pikirkan. Jika bayar 100.000 sebulan, dia tak akan selesai sampai tahun 2008! 36 00:01:50,353 --> 00:01:53,689 Artinya kau tak bisa keluar dari organisasi sampai 2008! 37 00:01:54,624 --> 00:01:56,759 Bos mengatakan ini karena dia peduli. 38 00:01:58,060 --> 00:02:01,831 Yamazaki, beri tahu Yanaka. 39 00:02:03,132 --> 00:02:05,968 Mari kita naikkan jadi 200.000 yen. 40 00:02:05,968 --> 00:02:08,604 Aku akan bayar 200.000 yen untuk tiap cerita. 41 00:02:08,604 --> 00:02:10,173 Tak ada keluhan, 'kan? 42 00:02:11,007 --> 00:02:14,810 Kau cukup belajar dua cerita sebulan dan bayar 100.000 per cerita. 43 00:02:14,810 --> 00:02:15,878 Terlalu mahal! 44 00:02:15,878 --> 00:02:17,213 Apa kau meremehkanku? 45 00:02:17,213 --> 00:02:21,083 - Tak masalah bagiku, tapi... - Dua ratus ribu sebulan... 46 00:02:21,083 --> 00:02:22,652 Itu sulit. 47 00:02:22,652 --> 00:02:24,720 Bagaimana kalau begini, Kotora? 48 00:02:24,720 --> 00:02:26,856 Beri aku seluruhnya di muka, 49 00:02:26,856 --> 00:02:29,625 maka aku akan mengajarimu sesuai kecepatanmu. 50 00:02:30,126 --> 00:02:31,861 Jangan sombong! 51 00:02:32,528 --> 00:02:34,463 Ini adalah putra master, Ryuji. 52 00:02:34,463 --> 00:02:36,566 Dia rupanya genius di rakugo. 53 00:02:36,566 --> 00:02:38,634 Namun, dia tak punya selera fesyen. 54 00:02:38,634 --> 00:02:41,237 Ada yang lebih aneh, di bawah 1.000 yen? 55 00:02:41,237 --> 00:02:43,873 Keluar! Ini bukan toko pesta Tokyu Hands! 56 00:02:43,873 --> 00:02:46,209 Juru Kamera, geser sedikit ke kanan. 57 00:02:46,209 --> 00:02:47,443 Sedikit lagi... 58 00:02:47,443 --> 00:02:48,411 Berhenti! 59 00:02:49,545 --> 00:02:51,347 Dia imut sekali. 60 00:02:51,914 --> 00:02:53,950 Maaf aku membicarakan diri sendiri. 61 00:02:53,950 --> 00:02:55,418 Aku menyayangi diriku! 62 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 Kenapa tidak? Aku tak akan tampil sebanyak hari ini. 63 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 Ada apa dengan suasana di sini? 64 00:03:04,293 --> 00:03:05,628 Apa aku harus bicara? 65 00:03:08,264 --> 00:03:09,532 Harimau dan Naga! 66 00:03:19,175 --> 00:03:21,010 {\an8}Master! 67 00:03:21,677 --> 00:03:23,746 {\an8}Ada pria aneh di penonton. Hati-hati. 68 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 - Dia terlihat seperti telur kupas? - Benar. 69 00:03:26,582 --> 00:03:28,985 - Di mana dia? - Di tengah barisan depan. 70 00:03:28,985 --> 00:03:32,421 Dia membaca buku kumpulan rakugo, bukan mendengarkan! 71 00:03:32,421 --> 00:03:33,889 Hei! Itu mobilku! 72 00:03:33,889 --> 00:03:35,891 Maaf! Lalu, mobilku... 73 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 Mobilmu yang oranye! 74 00:03:37,226 --> 00:03:38,728 - Ini. - Sudah kubilang. 75 00:03:38,728 --> 00:03:41,597 Kau salah besar, masing-masing bayar 1.000 dolar. 76 00:03:41,597 --> 00:03:43,132 - Bayar! - Akan kubayar. 77 00:03:43,132 --> 00:03:45,268 - Hanya ada 10.000 dolar! - Berikan! 78 00:03:45,268 --> 00:03:47,136 Kotora! Kini giliranmu! 79 00:03:47,136 --> 00:03:49,472 Bayar atau kutenggelamkan di Sungai Sumida! 80 00:03:49,472 --> 00:03:51,607 Tidak! Ini hanya permainan! 81 00:04:00,349 --> 00:04:04,754 Dia menang kontes rakugo amatir. Kini dia seperti kritikus. Aku benci dia. 82 00:04:04,754 --> 00:04:05,521 Namun, 83 00:04:05,521 --> 00:04:07,723 dia dikenal para pencinta rakugo 84 00:04:08,224 --> 00:04:11,093 karena bisa melihat calon rakugoka selanjutnya. 85 00:04:11,093 --> 00:04:12,862 Dia mau melihat siapa, ya? 86 00:04:13,562 --> 00:04:14,797 Mungkinkah aku? 87 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 - Aku? - Mungkin saja aku. 88 00:04:19,435 --> 00:04:21,570 Aku punya kesempatan 89 00:04:21,570 --> 00:04:24,173 untuk melihatmu menceritakan "Manju Kowai." 90 00:04:24,774 --> 00:04:26,475 Apa itu benar? 91 00:04:26,475 --> 00:04:29,512 Soal semangat, kau menonjol di antara pemain baru. 92 00:04:29,512 --> 00:04:31,747 Kau ceritakan klimaksnya dengan baik. 93 00:04:31,747 --> 00:04:36,218 Kau mengubah lelucon yang berpotensi menyinggung menjadi sesuatu yang lucu 94 00:04:36,218 --> 00:04:39,322 dan tidak melewati batas. 95 00:04:39,322 --> 00:04:42,191 Itu hebat dan unik untuk rakugoka baru. 96 00:04:42,758 --> 00:04:45,461 - Jika ada masalah, katakan! - Dia memujimu. 97 00:04:45,461 --> 00:04:46,529 Sungguh memujimu. 98 00:04:46,529 --> 00:04:50,466 Jika aku boleh mengatakan satu hal, itu sungguh bukan rakugo, 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,935 lebih seperti obrolan gangster. 100 00:04:53,436 --> 00:04:55,237 - Terima kasih. - Itu bukan pujian. 101 00:04:55,237 --> 00:04:59,542 Jika tak yakin dengan karya klasik, ceritakan kreasi rakugo-mu. 102 00:04:59,542 --> 00:05:05,481 Perbuatanmu adalah penistaan. Itu plagiat namanya. Kau pencuri! 103 00:05:05,481 --> 00:05:07,450 Letakkan soba-nya sebelum bicara. 104 00:05:07,450 --> 00:05:09,885 Lihat siapa itu. 105 00:05:09,885 --> 00:05:13,656 Putra kedua Hayashiyate Donbei, Kotatsu! 106 00:05:13,656 --> 00:05:15,391 Maaf, tapi aku sudah pensiun. 107 00:05:15,391 --> 00:05:18,994 Aku senang mendengarnya! Lagi pula, kau tak ada kemajuan. 108 00:05:18,994 --> 00:05:22,865 "Shinagawa Shinju"-mu dibandingkan dengan Master Shincho. 109 00:05:22,865 --> 00:05:28,404 Namun, menurutku, kau lebih rendah daripada siput di batu nisan Shincho! 110 00:05:28,404 --> 00:05:31,240 Aku sudah pensiun, jadi ucapanmu tak menyakitiku! 111 00:05:31,240 --> 00:05:32,742 Ini kartu namaku. 112 00:05:33,409 --> 00:05:38,481 Aku unggah ulasan kinerjamu di situsku, jadi tolong baca dan pelajari. 113 00:05:38,481 --> 00:05:40,282 Kau kemari lagi, Aoshima Yukio? 114 00:05:40,783 --> 00:05:41,851 Itu Awashima! 115 00:05:41,851 --> 00:05:44,487 Apa ini? Rasanya menjijikkan! 116 00:05:45,321 --> 00:05:46,789 Itu hanya soba. 117 00:05:47,523 --> 00:05:51,627 Jumptei-Jump alias Awashima Yukio. 118 00:05:52,528 --> 00:05:54,897 Kudengar dia berbakat di rakugo. 119 00:05:55,464 --> 00:05:58,834 Master Shincho yang terkenal mau mengajari, tapi dia tolak, 120 00:05:58,834 --> 00:06:02,738 katanya dia sudah jadi pencerita rakugo terkemuka! 121 00:06:05,040 --> 00:06:08,711 Luar biasa, Kotora. Kau punya pengikut. 122 00:06:10,312 --> 00:06:11,614 Aku punya dua. 123 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 - Itu bagianku. - Aku cuma menyentuh. 124 00:06:14,283 --> 00:06:17,620 UDON 125 00:06:26,529 --> 00:06:29,899 "Kotora jadi penampil tahun ini." "Sebenarnya, sudah." 126 00:06:29,899 --> 00:06:33,068 "Aku suka Kotora. Semua orang punya selera yang bagus!" 127 00:06:33,068 --> 00:06:34,970 "Dia pasti hebat di ranjang." 128 00:06:34,970 --> 00:06:36,405 Pernah melihatku begitu? 129 00:06:36,405 --> 00:06:40,276 - Bukan aku! Orang yang menulisnya? - Memangnya aku ini apa? 130 00:06:40,276 --> 00:06:44,780 Kalian membahas soal kedatanganku. Memangnya aku ini menstruasi? 131 00:06:44,780 --> 00:06:48,317 Pikirkan sesuatu yang lebih cerdas! Kau akan sukses... Maaf. 132 00:06:48,317 --> 00:06:51,020 Jika kau terkenal dan ambil alih nama ayahku, 133 00:06:51,020 --> 00:06:53,022 aku tak perlu jadi rakugoka. 134 00:06:53,022 --> 00:06:53,989 Aku? 135 00:06:55,858 --> 00:06:57,259 Ambil alih nama master? 136 00:07:00,830 --> 00:07:02,064 Aku keluar, Jelek! 137 00:07:05,468 --> 00:07:07,570 - Mantan jelek! - Itu lebih baik. 138 00:07:08,304 --> 00:07:10,172 Sebaiknya kau mengawasi toko! 139 00:07:12,374 --> 00:07:14,343 Tak ada pelanggan yang datang. 140 00:07:15,444 --> 00:07:16,712 Bisnis buruk lagi? 141 00:07:17,213 --> 00:07:21,217 Sangat buruk. Hari ini hanya laku sebuah lencana timah. 142 00:07:21,217 --> 00:07:24,253 Jika tak diliput majalah, kita akan bangkrut. 143 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 Dia datang! 144 00:07:29,191 --> 00:07:30,526 - Apa? - Siapa? 145 00:07:30,526 --> 00:07:33,496 Bos Kataoka! Dia dewa fesyen jalanan! 146 00:07:33,496 --> 00:07:36,699 Dia menjual jutaan sepatu dengan desainer tak dikenal! 147 00:07:36,699 --> 00:07:39,168 Dia juga menemukan bintang yang naik daun! 148 00:07:39,168 --> 00:07:41,203 Serta membuat restoran terkenal. 149 00:07:41,203 --> 00:07:43,372 Dia publikasikan buku fotografi lewat toko. 150 00:07:43,372 --> 00:07:46,175 Dia rupanya mendesain kafe baru di Meiji-dori. 151 00:07:46,175 --> 00:07:47,877 Pesta itu penuh pesohor! 152 00:07:47,877 --> 00:07:51,680 Bahkan ada desas-desus bahwa dia mengarang kata "kolaborasi"! 153 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Jika dia mengenalimu, kau pasti akan jadi terkenal! 154 00:07:55,851 --> 00:07:57,486 Jadi, apa pekerjaannya? 155 00:08:05,060 --> 00:08:07,096 Seperti dugaan, dia tak datang... 156 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Dia akan kuajak kemari. 157 00:08:08,464 --> 00:08:09,565 Tidak, jangan! 158 00:08:12,968 --> 00:08:13,802 Halo. 159 00:08:15,905 --> 00:08:16,906 Selamat datang... 160 00:08:18,207 --> 00:08:19,775 Aku akan tanya lagi. 161 00:08:20,309 --> 00:08:21,944 Kau yakin menginginkanku? 162 00:08:21,944 --> 00:08:22,978 Ya. 163 00:08:22,978 --> 00:08:26,215 Kau mau belajar dari master kami, bukan Master Shincho? 164 00:08:26,215 --> 00:08:28,851 Karena kepribadian kami saling bertentangan. 165 00:08:28,851 --> 00:08:31,387 Beraninya kau, Jam Kakek Tua Raksasa! 166 00:08:31,387 --> 00:08:33,822 Tik-tok! Ini pukul 03.00! 167 00:08:35,124 --> 00:08:38,928 Selain itu, karena muridmu tak hebat, aku jadi lebih mudah sukses. 168 00:08:38,928 --> 00:08:41,797 - Apa? - Tidak. Terlalu dini untuk itu. 169 00:08:42,565 --> 00:08:43,232 Jadi, 170 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 kau bersedia memulai dari dasar? 171 00:08:47,036 --> 00:08:49,104 Kami harus memikirkan nama untukmu... 172 00:08:49,104 --> 00:08:50,506 Ada Donta, 173 00:08:51,440 --> 00:08:52,408 Donkichi, 174 00:08:53,342 --> 00:08:55,844 Dontsuku, Donburi, 175 00:08:56,445 --> 00:08:59,248 dan kau adalah... Donguri? 176 00:08:59,248 --> 00:09:00,182 Udon, Master. 177 00:09:02,351 --> 00:09:05,421 Kau yang menamainya! Bagaimana dengan Chandongon? 178 00:09:05,421 --> 00:09:06,989 - Tidak! - Dia menolaknya! 179 00:09:06,989 --> 00:09:08,824 Maaf, tapi, 180 00:09:09,358 --> 00:09:11,927 aku menggunakan nama Jumptei-Jump 181 00:09:11,927 --> 00:09:13,462 dan punya penggemar! 182 00:09:14,863 --> 00:09:16,999 - Aku ada pertanyaan! - Apa? 183 00:09:16,999 --> 00:09:18,133 Bukan untukmu! 184 00:09:19,635 --> 00:09:21,804 - Siapa dia? - Apa? 185 00:09:22,404 --> 00:09:23,238 Gadis itu? 186 00:09:24,340 --> 00:09:25,507 Aku tak yakin... 187 00:09:25,507 --> 00:09:27,109 Aku Megumi. 188 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Salam kenal! 189 00:09:31,080 --> 00:09:34,149 Ada apa? Dia tersipu! 190 00:09:34,750 --> 00:09:36,919 - Apa dia masih perjaka? - Tak sopan! 191 00:09:37,453 --> 00:09:38,988 Apa itu benar? 192 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Lagi pula, 193 00:09:44,093 --> 00:09:45,394 rakugo kekasihku. 194 00:09:45,394 --> 00:09:47,963 Imut sekali! 195 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 Kita akan tampil di TV! 196 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 Ini jounetsu tairiku? 197 00:09:57,172 --> 00:10:01,076 Saat ke toko seperti ini, kau masuk ke mode produser fesyen jalanan! 198 00:10:01,076 --> 00:10:02,778 Aku benci dicap seperti itu. 199 00:10:02,778 --> 00:10:06,715 Aku hanya berjalan-jalan dan merasakan nuansa 200 00:10:06,715 --> 00:10:08,784 apa yang akan jadi tren berikutnya. 201 00:10:09,785 --> 00:10:10,653 Maaf. 202 00:10:10,653 --> 00:10:14,056 Aku biasanya benci dikategorikan. 203 00:10:14,056 --> 00:10:16,058 Aku tak paham kata-katanya. 204 00:10:16,058 --> 00:10:19,061 Aku paham! Aku sungguh paham maksudmu! 205 00:10:19,061 --> 00:10:20,696 Ini akan jadi tren! 206 00:10:20,696 --> 00:10:24,800 - Sungguh? - Ini fantastis! Sangat fantastis! 207 00:10:24,800 --> 00:10:26,702 Apa yang begitu fantastis? 208 00:10:26,702 --> 00:10:30,406 Menurutku gaya yang tak keren dan ketinggalan zaman ini orisinal. 209 00:10:30,406 --> 00:10:31,974 Sangat fantastis! 210 00:10:31,974 --> 00:10:34,476 Benar, 'kan? 211 00:10:35,711 --> 00:10:37,413 Namun, sama sekali tak laku! 212 00:10:37,980 --> 00:10:40,215 - Kartu nama? - Aku punya! 213 00:10:42,551 --> 00:10:45,821 Apa kalian dengar? Bos ada di sini! Astaga! 214 00:10:45,821 --> 00:10:48,924 Maaf, ini Chibi-T, pengelola toko kaset terdekat. 215 00:10:48,924 --> 00:10:50,125 Halo. 216 00:10:50,125 --> 00:10:53,028 Sebentar lagi ada pesta di kelabku. 217 00:10:53,028 --> 00:10:56,131 Bagaimana kalau kau hadir? Kau akan jadi tamu VIP. 218 00:10:56,131 --> 00:10:57,533 Aku tak percaya ini! 219 00:10:57,533 --> 00:11:00,469 Kau tahu, seni, fesyen, musik... 220 00:11:01,003 --> 00:11:03,472 Aku mendobrak semua halangan. 221 00:11:03,472 --> 00:11:06,208 Aku mau kolaborasi dengan orang yang sepertiku. 222 00:11:06,208 --> 00:11:07,509 Apa pendapatmu, Ryu? 223 00:11:07,509 --> 00:11:10,012 Aku mau! Ryu pasti bersedia! 224 00:11:10,012 --> 00:11:11,947 - Soal rakugo? - Nanti kuhubungi. 225 00:11:12,648 --> 00:11:14,149 Dia sungguh mengabaikanmu. 226 00:11:14,650 --> 00:11:18,153 Ini gila! Aku bicara dengan Bos dan memberinya kartu namaku! 227 00:11:18,153 --> 00:11:20,556 Ryu, ini kesempatanmu! 228 00:11:20,556 --> 00:11:24,760 Ini kolaborasi! Kolaborasi festival impian! 229 00:11:24,760 --> 00:11:27,496 Aku tak paham apa yang terjadi, tapi selamat. 230 00:11:27,496 --> 00:11:28,997 Lupakan rakugo. 231 00:11:28,997 --> 00:11:30,999 Hore! Kita berhasil! 232 00:11:37,940 --> 00:11:39,174 Aku pulang! 233 00:11:44,346 --> 00:11:45,214 Selamat datang. 234 00:11:47,182 --> 00:11:48,117 Ibu. 235 00:11:49,752 --> 00:11:50,486 Ibu? 236 00:11:51,653 --> 00:11:52,488 Ibu? 237 00:11:52,488 --> 00:11:54,123 Ada apa? 238 00:11:54,857 --> 00:11:58,994 - Ada apa? Kenapa dia di sana? - Dia akan berlatih selama sebulan. 239 00:11:58,994 --> 00:12:01,797 - Mulai hari ini, dia teman sekamarmu. - Dia? 240 00:12:01,797 --> 00:12:05,167 - Terima kasih atas kamar mandinya! - Kenapa di sana? 241 00:12:05,167 --> 00:12:07,169 Tora! Kau pulang terlambat! 242 00:12:07,169 --> 00:12:12,074 - Kau mau bir? - Kembali ke asrama perusahaanmu! 243 00:12:12,074 --> 00:12:14,076 Bisa ambilkan bir untukku juga? 244 00:12:14,076 --> 00:12:16,879 Ibu terlalu baik! 245 00:12:17,446 --> 00:12:19,748 Rumah ini penuh orang asing! 246 00:12:20,616 --> 00:12:22,084 Aku juga bukan kerabat. 247 00:12:22,084 --> 00:12:24,052 - Bersulang! - Bersulang! 248 00:12:29,758 --> 00:12:31,093 Hei, Tora! 249 00:12:32,261 --> 00:12:33,996 Boleh aku ke sana? 250 00:12:35,464 --> 00:12:37,266 Tentu saja tidak, Bodoh! 251 00:12:40,002 --> 00:12:41,436 Hei, Tora... 252 00:12:42,538 --> 00:12:45,007 Apakah kita berpacaran? 253 00:12:45,007 --> 00:12:48,577 - Kita tak berpacaran! - Namun, kita melakukannya dua kali! 254 00:12:48,577 --> 00:12:50,813 Diam. Kau akan membangunkan dia! 255 00:12:50,813 --> 00:12:53,882 Tenang, dia masih perjaka. 256 00:12:53,882 --> 00:12:58,353 Itu lucu, 'kan? Ini pertama kalinya aku melihat perjaka sungguhan! 257 00:12:59,188 --> 00:13:01,657 Tidurlah! Besok kau bangun pagi, 'kan? 258 00:13:17,773 --> 00:13:19,808 Aku Yanaka dari Dragon Soda... 259 00:13:20,576 --> 00:13:21,710 Silakan masuk. 260 00:13:23,078 --> 00:13:25,814 - Permisi! - Apa kau menerima surelku? 261 00:13:26,748 --> 00:13:28,450 Ya, Tuan. Namun, 262 00:13:29,284 --> 00:13:30,919 Kau yakin menginginkanku? 263 00:13:33,055 --> 00:13:35,357 Aku melihat-lihat di toko-toko lain, 264 00:13:35,357 --> 00:13:38,060 tapi semuanya terlalu rapi dan membosankan. 265 00:13:39,428 --> 00:13:42,931 Desainmu lebih berani. 266 00:13:43,432 --> 00:13:45,100 Ini draf pamfletnya. 267 00:13:45,801 --> 00:13:48,337 "Dragon Night Yang Seru"? 268 00:13:48,337 --> 00:13:49,571 Kau suka, 'kan? 269 00:13:49,571 --> 00:13:52,474 Tiap Sabtu ada acara di sebuah kelab di Aoyama. 270 00:13:52,474 --> 00:13:55,477 Setelah ini, kita akan mengajak majalah dan toko. 271 00:13:56,011 --> 00:13:58,447 Aku ingin kau mendesain beberapa gelang. 272 00:13:58,447 --> 00:14:01,350 Gelang itu untuk masuk. Jadi, seperti "tiket". 273 00:14:01,350 --> 00:14:04,219 Jika tak beli gelangku, mereka tak bisa masuk. 274 00:14:04,219 --> 00:14:06,154 - Itu maksudmu? - Benar sekali. 275 00:14:06,154 --> 00:14:09,124 Bisa desain beberapa sampel sesuai dengan gayamu? 276 00:14:09,124 --> 00:14:11,560 Akhirnya! 277 00:14:13,128 --> 00:14:15,130 Akhirnya! 278 00:14:15,664 --> 00:14:16,899 Yang benar saja! 279 00:14:18,800 --> 00:14:20,669 Terima kasih untuk makanannya! 280 00:14:20,669 --> 00:14:23,005 Sup miso hari ini enak sekali! 281 00:14:23,005 --> 00:14:26,975 Keluarga Megumi mengirimkan daun bawang yang mereka tanam sendiri! 282 00:14:26,975 --> 00:14:31,813 Pantas daun bawangnya ramping! Ini asupan harian agar langsing! 283 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 Kau akan menetap di sini atau bagaimana? 284 00:14:35,017 --> 00:14:39,922 Hei, Master Shonen Jump! Setidaknya, ucapkanlah selamat pagi! 285 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 Kau tak sarapan lagi? 286 00:14:41,757 --> 00:14:44,559 Tidak usah. Siapa yang kau panggil Shonen Jump? 287 00:14:44,559 --> 00:14:49,031 - Jaga sikapmu terhadapnya. - Tahan, Kotora. Awashima. 288 00:14:49,031 --> 00:14:50,098 Awashima, dengar. 289 00:14:50,098 --> 00:14:55,737 Makan bersama dan mendengarkan lelucon membosankan semua kakakmu ini 290 00:14:55,737 --> 00:14:57,239 bagian dari pelatihanmu. 291 00:14:57,239 --> 00:14:59,875 Kalau begitu, aku akan minum kopi saja. 292 00:15:00,575 --> 00:15:03,312 Otakku bekerja lebih lambat jika aku sarapan. 293 00:15:03,312 --> 00:15:04,212 Sungguh? 294 00:15:05,881 --> 00:15:11,386 Kotora, aku harus segera mengajarimu cerita baru. 295 00:15:11,386 --> 00:15:13,221 Tunggu dulu. 296 00:15:13,221 --> 00:15:14,156 Sebentar. 297 00:15:18,827 --> 00:15:20,228 - Jangan lihat! - Maaf! 298 00:15:20,896 --> 00:15:25,033 Kau bisa mengajariku cerita lucu seperti "Manju Kowai"? 299 00:15:25,567 --> 00:15:26,802 Kau mau "Cha no yu"? 300 00:15:26,802 --> 00:15:29,604 Apa itu "Cha no yu"? 301 00:15:29,604 --> 00:15:31,573 Ada seorang pria dari Kuramae 302 00:15:31,573 --> 00:15:34,776 yang terobsesi menghasilkan uang dan tak punya hobi... 303 00:15:34,776 --> 00:15:37,245 Hentikan, Mata Empat! Nafsu makanku hilang! 304 00:15:37,245 --> 00:15:38,780 Ceritanya soal apa? 305 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 Pria sepertimu yang terobsesi uang 306 00:15:41,016 --> 00:15:44,987 bertambah tua dan ingin memiliki sebuah hobi. 307 00:15:44,987 --> 00:15:47,956 Jadi, dia mengambil teh upacara, tak ada orang... 308 00:15:48,590 --> 00:15:52,661 Maaf. Aku akan menceritakannya hari ini, 309 00:15:52,661 --> 00:15:53,729 jadi dengarkan. 310 00:15:53,729 --> 00:15:54,629 Ya. 311 00:15:55,163 --> 00:15:56,965 - Maaf jika tersinggung. - Baik. 312 00:15:56,965 --> 00:15:58,567 Mau cerita apa, Awashima? 313 00:15:58,567 --> 00:16:02,404 Aku masih di dasar, jadi mungkin akan bercerita "Manju Kowai". 314 00:16:02,404 --> 00:16:05,140 Kau izinkan dia tampil? Kau terlalu baik! 315 00:16:05,140 --> 00:16:07,042 Hentikan lelucon payahmu. Makan. 316 00:16:07,042 --> 00:16:10,445 Hari ini ada syuting reuni spesial yang mengharukan. 317 00:16:10,445 --> 00:16:12,848 Tak perlu berpikir, jadi aku akan makan. 318 00:16:16,518 --> 00:16:17,953 JUMP 319 00:16:29,498 --> 00:16:32,000 Ada seorang pria dari Kuramae 320 00:16:32,000 --> 00:16:35,170 yang terobsesi menghasilkan uang, tapi tak punya hobi... 321 00:16:35,170 --> 00:16:36,505 Itu "Cha no yu". 322 00:16:36,505 --> 00:16:39,174 Dia pensiun dan serahkan bisnis ke putranya. 323 00:16:39,174 --> 00:16:41,143 Sebagai desainer, ia kubuat besar! 324 00:16:41,777 --> 00:16:44,479 Hei! Dia menceritakan "Cha no yu"! 325 00:16:44,479 --> 00:16:45,781 Apa? 326 00:16:45,781 --> 00:16:46,948 Sadakichi! 327 00:16:46,948 --> 00:16:49,084 "Ya! Ini Sadakichi. 328 00:16:49,084 --> 00:16:52,921 Negishi sangat sepi jika dibandingkan Kuramae, 'kan?" 329 00:16:52,921 --> 00:16:54,089 Dasar berengsek! 330 00:16:54,089 --> 00:16:56,158 Dia ingin menyaingimu, Master! 331 00:16:56,792 --> 00:16:58,794 - Kita seret dia? - Tunggu. 332 00:16:58,794 --> 00:17:00,762 Kita lihat kemampuannya. 333 00:17:01,696 --> 00:17:03,598 Dia menggaruk koto-nya! 334 00:17:03,598 --> 00:17:07,936 "Koto bukan digaruk, tapi dimainkan!" 335 00:17:08,503 --> 00:17:11,306 Kukunya kurang panjang, 336 00:17:11,306 --> 00:17:13,675 jadi dia menambahkan kuku palsu. 337 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 Lalu, dia menutup matanya seperti ini. 338 00:17:16,311 --> 00:17:20,415 Seperti ini. Menggaruk... 339 00:17:22,117 --> 00:17:25,654 Menggaruk... 340 00:17:26,555 --> 00:17:29,424 Daripada merokok seharian, kenapa tak mencari hobi? 341 00:17:30,158 --> 00:17:35,197 Ada sesuatu yang ingin sekali kulakukan. 342 00:17:35,197 --> 00:17:37,699 - Apa itu? - Seni upacara minum teh. 343 00:17:38,366 --> 00:17:41,002 Kulihat tuan muda mengaduk teh dan meminumnya! 344 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 Itu hobi yang elegan. Lakukanlah. 345 00:17:43,238 --> 00:17:47,309 Ya, tapi sudah lama sekali aku mempelajarinya. 346 00:17:47,309 --> 00:17:49,444 Aku lupa cara melakukannya. 347 00:17:50,412 --> 00:17:51,513 Lupa apa? 348 00:17:52,447 --> 00:17:53,682 Semuanya. 349 00:17:53,682 --> 00:17:55,350 Itu sama saja kau tak tahu. 350 00:17:55,350 --> 00:17:59,421 Tentu saja tidak, Sadakichi! Aku pasti ingat jika melakukannya lagi. 351 00:18:05,193 --> 00:18:10,098 Kurasa kau harus memasukkan semacam serbuk hijau ke sebuah mangkuk... 352 00:18:10,098 --> 00:18:11,600 Itu tepung kedelai hijau? 353 00:18:11,600 --> 00:18:15,537 Benar! Tepung kedelai hijau! 354 00:18:17,038 --> 00:18:21,710 Setelah pindah ke pegunungan pun, orang sombong tak akan paham. 355 00:18:23,345 --> 00:18:27,649 Sekarang kita aduk memutar. 356 00:18:27,649 --> 00:18:29,618 Aku ingin mencobanya. 357 00:18:29,618 --> 00:18:34,389 Jangan terburu-buru. Saat diaduk begini, seharusnya muncul buih. 358 00:18:34,389 --> 00:18:35,123 Ini aneh. 359 00:18:35,123 --> 00:18:39,261 Aneh, saat tuan muda di Kuramae mengaduk, buihnya langsung muncul. 360 00:18:39,261 --> 00:18:41,196 Tehmu nyaris tak berbuih. 361 00:18:42,230 --> 00:18:46,201 Mungkin aku lupa menambahkan sedikit herba yang membuatnya berbuih. 362 00:18:46,201 --> 00:18:47,636 Kulit pohon lerak? 363 00:18:48,770 --> 00:18:50,405 Kulit pohon lerak! 364 00:18:51,506 --> 00:18:53,074 Ramuannya mulai berbuih. 365 00:18:54,276 --> 00:18:57,412 Kita bahkan tak perlu mengaduknya! 366 00:18:57,412 --> 00:19:02,350 Lalu, ambil sedikit buihnya dan masukkan ke sini. 367 00:19:04,085 --> 00:19:05,720 Silakan diminum. 368 00:19:09,124 --> 00:19:09,991 Kau saja dulu. 369 00:19:11,459 --> 00:19:14,396 Minum. Tak sopan jika menolaknya saat upacara teh. 370 00:19:14,396 --> 00:19:15,664 Minumlah. 371 00:19:17,098 --> 00:19:20,368 - Namun, aku tak tahu etiketnya... - Tentu saja! 372 00:19:20,368 --> 00:19:24,706 Aku belum mengajarimu etiketnya. Tentu saja! 373 00:19:24,706 --> 00:19:25,674 Letakkan... 374 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 di telapak tanganmu seperti ini. 375 00:19:30,712 --> 00:19:34,282 Lalu, putar seperti ini tiga kali. 376 00:19:34,282 --> 00:19:35,617 Diputar? 377 00:19:35,617 --> 00:19:37,586 Lalu, dekatkan ke mulutmu. 378 00:19:38,119 --> 00:19:40,188 Namun, buihnya banyak sekali... 379 00:19:40,188 --> 00:19:40,989 Ya. 380 00:19:40,989 --> 00:19:42,157 Kau harus 381 00:19:42,157 --> 00:19:43,191 meniupnya... 382 00:19:45,594 --> 00:19:48,330 ke sisi yang satunya. 383 00:20:02,310 --> 00:20:04,145 Elegan sekali. 384 00:20:05,580 --> 00:20:06,548 Minum! 385 00:20:10,018 --> 00:20:10,852 "Sekarang!" 386 00:20:13,855 --> 00:20:16,591 Akting orang baru itu cukup bagus. 387 00:20:16,591 --> 00:20:19,561 Namun, aku kurang suka. 388 00:20:19,561 --> 00:20:21,663 "Elegan, 'kan?" 389 00:20:22,631 --> 00:20:27,869 "Ya, Tuan. Aku tak menyangka hal elegan bisa membuat perutku mendidih!" 390 00:20:28,370 --> 00:20:32,173 "Ternyata kau juga sudah belajar menghargai keeleganan!" 391 00:20:35,543 --> 00:20:36,411 Maaf. 392 00:20:39,547 --> 00:20:42,050 Mungkin Master akan ceritakan kisah berbeda. 393 00:20:43,051 --> 00:20:46,154 DONBEI 394 00:20:46,154 --> 00:20:49,457 Kami sudah menunggumu, Don! 395 00:20:57,365 --> 00:21:01,002 Terima kasih kalian sudah datang untuk menonton penampilanku. 396 00:21:01,836 --> 00:21:05,940 Ada kata yang indah dalam bahasa Jepang, "furyu", artinya keeleganan... 397 00:21:05,940 --> 00:21:09,277 Astaga! Bagus sekali! Ini fantastis! Sangat fantastis! 398 00:21:09,277 --> 00:21:11,479 Biasanya gelang dari bahan handuk, 399 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 kali ini akan kubuat dari bahan mesh! 400 00:21:13,815 --> 00:21:17,252 Jadi, gelang yang tak menyerap keringat? Bagus sekali! 401 00:21:17,252 --> 00:21:20,655 "Furyu" luar biasa bagi yang mengerti 402 00:21:21,156 --> 00:21:22,557 artinya yang sebenarnya. 403 00:21:23,124 --> 00:21:27,429 Namun, bagi yang tak mengerti, 404 00:21:27,429 --> 00:21:29,364 itu tak lebih dari gangguan... 405 00:21:29,364 --> 00:21:32,200 Hei! Don menceritakan "Cha no yu" juga! 406 00:21:32,200 --> 00:21:34,869 "Ada seorang pria..." 407 00:21:34,869 --> 00:21:38,073 Itu "Cha no yu" lagi! Ada apa ini? 408 00:21:39,874 --> 00:21:43,378 - Tuan! Permisi sebentar! - Ternyata pemilik toko tahu! 409 00:21:43,378 --> 00:21:46,881 - Halo! - Berhenti mengoceh dan bergegaslah. 410 00:21:46,881 --> 00:21:47,949 Aku tahu! 411 00:21:47,949 --> 00:21:49,684 Kau tampak terburu-buru. 412 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 Selama ini kau sudah baik kepadaku, 413 00:21:52,354 --> 00:21:54,389 tapi kami akan pindah. 414 00:21:55,490 --> 00:21:57,859 Aku juga akan pindah! 415 00:21:58,493 --> 00:22:01,763 Namun, bisnismu sangat lancar! 416 00:22:01,763 --> 00:22:04,666 Bisnismu juga! Ada tukang kayu ke tempatmu, 'kan? 417 00:22:04,666 --> 00:22:09,304 Begini, aku dapat surat dari bos besar. 418 00:22:09,304 --> 00:22:13,441 - Dia mengundangku ke upacara minum teh. - Kau juga? 419 00:22:14,175 --> 00:22:15,410 Kau juga diundang? 420 00:22:15,410 --> 00:22:20,348 Upacara minum teh punya banyak peraturan dan etiket dari awal sampai akhir, 'kan? 421 00:22:20,348 --> 00:22:25,253 Aku tak ingin malu. Hari ini kutolak, dia memintaku datang besok. 422 00:22:25,253 --> 00:22:29,924 Aku tak punya jalan keluar selain pergi jauh dari sini. 423 00:22:29,924 --> 00:22:32,460 Keluargaku pun rapat karena masalah ini! 424 00:22:32,460 --> 00:22:36,197 Nenekku bilang keluargaku ini tak pernah mendapatkan malu, 425 00:22:36,197 --> 00:22:41,269 dan dia tak mau kebodohanku membuat seluruh keluarga mendapat malu! 426 00:22:41,836 --> 00:22:45,974 Aku memutuskan pindah ke kota agar terhindar dari upacara minum teh! 427 00:22:48,676 --> 00:22:51,246 Kemampuan bercerita Don sungguh hebat! 428 00:22:51,246 --> 00:22:54,816 "Aku yakin guru di sebelah juga menerima surat itu!" 429 00:22:54,816 --> 00:22:58,286 "Setidaknya seorang guru tahu sikap saat upacara minum teh!" 430 00:22:59,554 --> 00:23:00,955 "Permisi!" 431 00:23:00,955 --> 00:23:02,123 Permisi! 432 00:23:02,123 --> 00:23:06,261 Astaga. Rumahku sekarang berantakan. 433 00:23:06,261 --> 00:23:08,863 - Permisi! - Sepertinya kau sedang sibuk. 434 00:23:08,863 --> 00:23:13,201 Begini, aku harus pindah rumah karena alasan yang aneh... 435 00:23:14,569 --> 00:23:16,905 Belakangan ini pindah jadi populer. 436 00:23:17,639 --> 00:23:19,974 Bos besar mengirim surat kepadamu, 'kan? 437 00:23:19,974 --> 00:23:23,077 Kau tak mau terlihat bodoh, jadi kau pindah, 'kan? 438 00:23:23,077 --> 00:23:25,013 Apa kau peramal? 439 00:23:25,013 --> 00:23:27,282 Kau juga tak tahu etiket upacara minum teh? 440 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 Aku tak tahu cara minum dari cangkir, tapi... 441 00:23:31,219 --> 00:23:33,888 Itu bagus! Kita tak perlu pindah! 442 00:23:33,888 --> 00:23:37,125 Namun, ada banyak hal yang harus kau ketahui! 443 00:23:37,125 --> 00:23:38,760 Tidak apa-apa! Ayo! 444 00:23:38,760 --> 00:23:42,163 Ketiganya putuskan untuk melihat dan meniru si pensiunan... 445 00:23:42,163 --> 00:23:46,868 Namun, si pensiunan mau meniru ketiga tamunya. Semua tak bisa diandalkan! 446 00:23:51,840 --> 00:23:52,674 Silakan. 447 00:24:04,252 --> 00:24:08,423 Jadi, kita harus bergidik dan memutar kepala kita seperti itu. 448 00:24:09,791 --> 00:24:10,792 Kau selanjutnya. 449 00:24:24,873 --> 00:24:26,674 Elegan sekali. 450 00:24:37,452 --> 00:24:39,654 - Kami pulang! - Kami pulang! 451 00:24:39,654 --> 00:24:41,122 Lama kita tak jumpa! 452 00:24:41,122 --> 00:24:42,490 Hei! Kau ada di sini! 453 00:24:43,424 --> 00:24:46,427 Ini kolaborasi! Bos Kataoka yang membuat ini! 454 00:24:46,427 --> 00:24:48,963 - Sungguh? - Dia memberiku penawaran resmi! 455 00:24:48,963 --> 00:24:52,367 Jika suka desainku, dia akan pesan 2.000 buah per bulan! 456 00:24:52,367 --> 00:24:53,568 Itu hebat! 457 00:24:54,369 --> 00:24:57,005 Master! Lihat! Ini desain terbaru Ryuji! 458 00:24:57,005 --> 00:24:58,606 Kita bisa memakainya 459 00:24:58,606 --> 00:25:01,309 saat pergi ke bar di Ginza dan merayu wanita! 460 00:25:01,309 --> 00:25:02,477 Di mana Awashima? 461 00:25:02,477 --> 00:25:04,512 - Di atas. - Suruh dia turun. 462 00:25:04,512 --> 00:25:07,549 Don! Kau bisa memberi pendapat pada Ryuji soal ini? 463 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 Tidak, terima kasih. 464 00:25:09,817 --> 00:25:10,952 Apa ini? 465 00:25:12,020 --> 00:25:13,288 Ini lumayan juga. 466 00:25:13,888 --> 00:25:15,690 Sangat elegan. 467 00:25:16,190 --> 00:25:18,393 Hei, apa kau mengejekku? 468 00:25:18,393 --> 00:25:19,294 Benar sekali. 469 00:25:19,294 --> 00:25:22,063 Untuk apa memberi pendapat terhadap hobi konyol? 470 00:25:22,063 --> 00:25:23,498 Ini bukan hanya hobi! 471 00:25:23,498 --> 00:25:26,768 Maka, jangan kembali kemari sebelum kau jadi pebisnis! 472 00:25:26,768 --> 00:25:27,502 Master! 473 00:25:27,502 --> 00:25:30,038 - Dasar... - Cukup, Ryuji! Kau juga, Master! 474 00:25:30,672 --> 00:25:32,006 Sayuri menangis! 475 00:25:33,374 --> 00:25:34,042 Apa? 476 00:25:35,810 --> 00:25:36,911 Dia tak menangis. 477 00:25:37,712 --> 00:25:40,014 Aku masih pemula, jadi momenku salah... 478 00:25:42,050 --> 00:25:42,717 Ini? 479 00:25:42,717 --> 00:25:43,851 Ya. 480 00:25:46,087 --> 00:25:46,955 Kotora. 481 00:25:47,555 --> 00:25:48,823 Kalian mendengar dua 482 00:25:49,657 --> 00:25:53,761 tafsir berbeda "Cha no yu" hari ini. Apa pendapat kalian? 483 00:25:56,397 --> 00:25:57,398 Boleh aku jujur? 484 00:25:57,398 --> 00:25:58,900 Silakan. 485 00:25:59,567 --> 00:26:01,402 Penampilan Awashima kurasa lucu. 486 00:26:02,470 --> 00:26:04,305 Namun, yang ingin kudengar lagi 487 00:26:04,973 --> 00:26:05,907 penampilanmu. 488 00:26:07,041 --> 00:26:08,509 Sungguh? Begitu, ya? 489 00:26:09,077 --> 00:26:13,348 Seperti yang kau tahu, kisah klasik bisa berubah tergantung penceritanya. 490 00:26:14,449 --> 00:26:17,518 Itu yang membuatnya sangat menarik. 491 00:26:18,119 --> 00:26:20,154 Tak ada versi yang benar. 492 00:26:21,789 --> 00:26:22,624 Jadi, Kotora, 493 00:26:23,424 --> 00:26:26,527 semua tergantung pada caramu mengaturnya. 494 00:26:26,527 --> 00:26:27,261 Tidak. 495 00:26:28,363 --> 00:26:29,397 Bukan seperti itu. 496 00:26:29,964 --> 00:26:35,470 Setelah dengarkan dia, aku sadar usia muda atau tak berpengalaman bukanlah alasan. 497 00:26:35,470 --> 00:26:37,639 Akan kubawakan kisah klasik apa adanya. 498 00:26:37,639 --> 00:26:38,539 Tidak. 499 00:26:39,741 --> 00:26:40,742 Aku akan begitu. 500 00:26:41,676 --> 00:26:45,313 Begitu, ya? Baiklah. 501 00:26:45,313 --> 00:26:48,683 Baiklah. Lakukanlah yang terbaik. 502 00:26:51,919 --> 00:26:53,521 Omong-omong, Awashima... 503 00:26:53,521 --> 00:26:54,389 Ya? 504 00:26:54,389 --> 00:26:55,890 Aku minta maaf, 505 00:26:57,025 --> 00:27:00,628 tapi aku tak bisa mengajarkan apa pun kepadamu. 506 00:27:01,696 --> 00:27:02,397 Master. 507 00:27:02,397 --> 00:27:04,232 Kemampuanmu sudah hebat. 508 00:27:04,799 --> 00:27:06,300 Itu penting. 509 00:27:06,868 --> 00:27:08,936 Cerita klasik menjadi ciri khasmu. 510 00:27:10,438 --> 00:27:12,807 Namun, kau... 511 00:27:13,374 --> 00:27:16,511 Perilakumu tidak benar 512 00:27:16,511 --> 00:27:20,715 jika berkaitan dengan belajar dari orang lain. 513 00:27:22,083 --> 00:27:25,853 Aku tak punya waktu untuk orang yang tak ingin belajar. 514 00:27:27,922 --> 00:27:30,058 Maafkan aku. 515 00:27:31,259 --> 00:27:34,595 Aku terpaksa memintamu pergi dari sini. 516 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 Terima kasih banyak. 517 00:27:42,437 --> 00:27:47,809 YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 518 00:27:50,645 --> 00:27:51,646 Tunggu! 519 00:27:55,616 --> 00:27:58,152 Aku suka "Cha no yu"-mu. 520 00:27:59,654 --> 00:28:00,988 Aku cuma mau bilang itu. 521 00:28:03,624 --> 00:28:06,861 Mari bersaing dan lihat siapa yang akan jadi master. 522 00:28:07,795 --> 00:28:08,463 Apa? 523 00:28:08,463 --> 00:28:10,064 Aku akan menontonmu lagi. 524 00:28:11,232 --> 00:28:12,567 Baiklah. 525 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 UNTUK MASTER HAYASHIYATE DONBEI 526 00:28:22,577 --> 00:28:24,345 Semua mau jeli kacang merah! 527 00:28:24,345 --> 00:28:27,582 Jangan beli hidangan penutup untuk upacara minum teh. 528 00:28:27,582 --> 00:28:33,387 Mereka memutuskan membuat permen murah dengan merebus ubi bersama gula dan madu. 529 00:28:33,955 --> 00:28:38,960 Mereka tak punya minyak wijen, jadi minyak lentera dijadikan pelapisnya. 530 00:28:39,694 --> 00:28:42,530 Tampilan permen itu bagus, tapi rasanya tak enak. 531 00:28:42,530 --> 00:28:44,766 Mereka menamainya Rikyu Manju dan... 532 00:28:44,766 --> 00:28:46,167 "Kotora sudah tamat!" 533 00:28:46,167 --> 00:28:50,104 "Sungguh mengecewakan. Itu rakugo klasik yang membosankan." 534 00:28:50,104 --> 00:28:52,907 "Aku bodoh sudah berpikir dia berbakat." 535 00:28:53,407 --> 00:28:55,476 "Aku tetap yakin dia mahir di ranjang." 536 00:28:55,476 --> 00:28:57,779 Mereka tak paham dengan ucapannya! 537 00:28:57,779 --> 00:29:01,015 Kau mengira akan sukses, lalu semua berakhir bagai titik. 538 00:29:01,015 --> 00:29:03,651 Aku belum menguasai bagian lucunya. 539 00:29:03,651 --> 00:29:05,920 Tamu yang makan permen ke toilet, 540 00:29:05,920 --> 00:29:08,790 membuangnya lewat jendela, mengenai wajah petani, 541 00:29:08,790 --> 00:29:11,058 dia bilang, "Ada upacara teh lagi." 542 00:29:11,058 --> 00:29:12,093 Apa itu lucu? 543 00:29:12,794 --> 00:29:14,862 - Itu masuk akal. - Kenapa? 544 00:29:14,862 --> 00:29:18,666 Tamu berpura-pura memakannya, tapi sebenarnya mereka membuangnya. 545 00:29:18,666 --> 00:29:21,502 Petani itu sering melihatnya, jadi dia bilang, 546 00:29:21,502 --> 00:29:22,970 "Ada upacara teh lagi." 547 00:29:24,705 --> 00:29:26,574 - Kau pintar. - Kau sudah paham? 548 00:29:26,574 --> 00:29:29,143 Masih belum. Kenapa pergi ke toilet? 549 00:29:29,143 --> 00:29:32,914 Makanan tak enak kubilang tak enak! Itu berarti aku bantu mereka. 550 00:29:32,914 --> 00:29:35,650 Bagaimana ini menurut kalian? 551 00:29:36,818 --> 00:29:37,852 Itu jelek. 552 00:29:46,127 --> 00:29:47,295 Kenapa dia? 553 00:29:47,995 --> 00:29:50,198 Tampaknya Katakoka belum setuju. 554 00:29:51,599 --> 00:29:55,369 Dia orang yang luar biasa. Namun, dia tak memberi tanggapan. 555 00:29:56,270 --> 00:29:59,707 Tiap kami rapat, orang masuk dan mengatakan banyak hal. 556 00:30:00,274 --> 00:30:03,177 Dia terus bilang "Ini trendi!" "Fantastis!" 557 00:30:03,177 --> 00:30:06,480 Awalnya aku senang, tapi tak ada yang diputuskan. 558 00:30:07,114 --> 00:30:09,550 Kini aku jadi bingung. 559 00:30:10,952 --> 00:30:13,788 Aku ini memang payah! 560 00:30:14,322 --> 00:30:15,756 Meski payah, 561 00:30:15,756 --> 00:30:17,158 aku tetap pada gayaku! 562 00:30:17,692 --> 00:30:21,629 Namun, jika terus begini, aku akan membuat sesuatu yang tak kusukai. 563 00:30:22,897 --> 00:30:23,931 Kurasa... 564 00:30:24,565 --> 00:30:26,500 ini juga tak bagus. 565 00:30:31,505 --> 00:30:33,741 Sepertinya aku juga jadi bingung. 566 00:30:33,741 --> 00:30:34,508 Apa? 567 00:30:36,477 --> 00:30:40,715 Kurasa aku tak akan jadi lebih baik jika terus melakukan yang termudah. 568 00:30:41,515 --> 00:30:43,451 Jadi, kuputuskan kembali ke dasar, 569 00:30:44,151 --> 00:30:46,020 dan kata orang aku sudah tamat. 570 00:30:49,123 --> 00:30:50,091 Han? 571 00:30:50,958 --> 00:30:52,793 Menurutmu oden-mu rasanya enak? 572 00:30:52,793 --> 00:30:57,131 Tentu! Oden buatanku malam ini yang terenak sepanjang tahun, 'kan? 573 00:30:57,899 --> 00:31:00,534 Manusia itu sangat sederhana. 574 00:31:00,534 --> 00:31:01,269 Apa? 575 00:31:01,269 --> 00:31:03,504 Meski oden-nya tak enak, 576 00:31:03,504 --> 00:31:06,307 kau tetap memakannya jika kokinya percaya diri. 577 00:31:06,841 --> 00:31:10,378 Minta oden cokelat yang seperti sarung tangan di toilet itu. 578 00:31:10,378 --> 00:31:11,512 Ini tahu kinchaku! 579 00:31:13,080 --> 00:31:16,183 Menonton Donta membuatku berpikir... 580 00:31:16,183 --> 00:31:17,919 Ada apa dengannya? 581 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 Bagaimana perasaanmu, Donta? 582 00:31:19,720 --> 00:31:21,489 Saudari terpisah sekian lama... 583 00:31:21,489 --> 00:31:22,957 Tempo hari kau bilang 584 00:31:23,758 --> 00:31:25,693 Donta mencintai rakugo. 585 00:31:25,693 --> 00:31:27,361 Kini dia tak melakukannya. 586 00:31:28,229 --> 00:31:30,331 Dia harus tampil di TV agar tenar, 587 00:31:30,831 --> 00:31:33,234 lalu melakukan rakugo setelah tenar. 588 00:31:35,102 --> 00:31:36,637 Dia terus menangis. 589 00:31:37,905 --> 00:31:42,043 Entah apa harus menceritakan kisah asli, lalu ke kisah klasik, 590 00:31:42,043 --> 00:31:45,079 atau tetap menceritakan kisah klasik seperti Master. 591 00:31:45,079 --> 00:31:46,814 Aku harus mengambil sikap. 592 00:31:50,151 --> 00:31:52,453 - Ayo kita ke rumah bordil! - Kenapa? 593 00:31:53,654 --> 00:31:56,357 Sebab itu yang mungkin dikatakan yakuza... 594 00:31:57,258 --> 00:31:58,259 Maaf. 595 00:32:00,394 --> 00:32:02,430 Aku akan bertahan sedikit lagi. 596 00:32:05,766 --> 00:32:07,735 Astaga! 597 00:32:08,436 --> 00:32:10,204 Aku hampir lupa. 598 00:32:11,038 --> 00:32:11,872 Nomor Megumi. 599 00:32:11,872 --> 00:32:14,108 - Jangan sekarang! - Tidak apa-apa. 600 00:32:14,108 --> 00:32:15,042 - Tak apa! - Tidak! 601 00:32:15,042 --> 00:32:17,611 - Ayolah! - Tidak! 602 00:32:17,611 --> 00:32:20,181 - Kenapa kau tak mau? - Tidak, serius! 603 00:32:20,181 --> 00:32:22,350 - Terima saja, Bodoh! - Tidak! 604 00:32:44,038 --> 00:32:45,239 Aduh! 605 00:32:46,240 --> 00:32:48,909 Sial! Aku kena... 606 00:32:50,144 --> 00:32:52,213 Itu lemah! Kau tak dapat poin! 607 00:32:52,213 --> 00:32:54,215 Uchimura tak terima reaksi itu! 608 00:32:54,782 --> 00:32:56,384 Siapa itu Uchimura? 609 00:32:57,351 --> 00:32:58,986 Aku Ryuji dari Dragon Soda. 610 00:32:58,986 --> 00:33:01,022 Aku bawa sampel gelang lagi. 611 00:33:01,589 --> 00:33:04,692 Maaf, bisa kembali besok? Tak ada siapa pun di sini. 612 00:33:06,260 --> 00:33:08,362 Aku ingin minta pendapatmu. 613 00:33:10,765 --> 00:33:14,001 Ini gambar Naga Urahara yang terbakar! 614 00:33:14,001 --> 00:33:16,203 Ini sebagai tiket untuk acara itu, 615 00:33:16,203 --> 00:33:19,006 dan bahannya kain kuat, bisa dipakai tiap hari. 616 00:33:19,006 --> 00:33:20,241 Berapa harganya? 617 00:33:21,409 --> 00:33:23,310 Setelah menghitung biaya masuk, 618 00:33:23,310 --> 00:33:25,713 karena cuma gelang, 3.500 yen per buah. 619 00:33:26,347 --> 00:33:28,516 - Kau akan rugi! - Tak masalah, 620 00:33:29,850 --> 00:33:33,120 selama itu bisa membantu mempromosikan Dragon Soda. 621 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 Baik. Kita gunakan yang ini. 622 00:33:36,991 --> 00:33:40,061 Ini sangat trendi dan fantastis! 623 00:33:40,828 --> 00:33:41,662 Ya! 624 00:33:54,875 --> 00:33:56,911 KOTORA 625 00:33:59,513 --> 00:34:02,383 Harimau, jirettaiga! 626 00:34:03,984 --> 00:34:04,819 Hore! 627 00:34:10,124 --> 00:34:13,527 "Furyu", atau keeleganan, hanya gangguan bagi mereka 628 00:34:13,527 --> 00:34:15,029 yang tak paham artinya... 629 00:34:15,029 --> 00:34:17,131 "Cha no yu" lagi? 630 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 Hal bernama fesyen ini merepotkan. 631 00:34:19,867 --> 00:34:22,470 Belum lama ini, sesuatu yang baru dan keren 632 00:34:22,470 --> 00:34:24,605 pasti disebut "radikal". 633 00:34:25,139 --> 00:34:29,410 Namun, kini orang memakai kata seperti "trendi" dan "fantastis". 634 00:34:30,177 --> 00:34:32,580 Artinya penonton yang datang untuk melihat 635 00:34:33,380 --> 00:34:36,417 rakugo "trendi" ini sangat "fantastis"! 636 00:34:39,487 --> 00:34:40,621 Penjaga toko Ryu... 637 00:34:40,621 --> 00:34:43,324 - Kami menantikan hal ini! - Aku belum mulai! 638 00:34:43,824 --> 00:34:45,426 Apa yang kalian tertawakan? 639 00:34:47,661 --> 00:34:50,831 Si penjaga toko Ryu akhirnya kedatangan pelanggan, 640 00:34:50,831 --> 00:34:53,267 orang yang disebut "penyelenggara acara". 641 00:34:53,267 --> 00:34:55,436 Istilah sekarangnya, dia produser. 642 00:34:55,436 --> 00:34:58,139 Orang itu ingin mengadakan sebuah acara 643 00:34:58,139 --> 00:35:00,441 yang bahasa Inggris-nya "Dragon Night". 644 00:35:01,041 --> 00:35:07,715 Agar lebih menarik, dia meminta Ryu membuat gelang untuk dipakai pengunjung. 645 00:35:08,215 --> 00:35:10,484 Ini kesempatan terbesar bagi Ryu. 646 00:35:10,484 --> 00:35:13,587 Dia mencoba membuat gelang terbaik yang dia bisa. 647 00:35:13,587 --> 00:35:14,288 Hentikan! 648 00:35:14,288 --> 00:35:16,323 Sayangnya bagi Ryu, 649 00:35:16,323 --> 00:35:18,859 dia sama sekali tak punya uang. 650 00:35:20,094 --> 00:35:23,297 Selain itu, ayahnya keras kepala dan terlilit utang! 651 00:35:23,297 --> 00:35:27,768 Dia hanya bisa minta bantuan kepada kakaknya, Anrakutei Bonta. 652 00:35:28,435 --> 00:35:29,904 Jangan beri tahu Ayah. 653 00:35:31,338 --> 00:35:32,640 Kakak... 654 00:35:33,140 --> 00:35:34,842 Sebelumnya kau membantuku. 655 00:35:35,409 --> 00:35:37,211 Sesekali biar aku jadi kakakmu. 656 00:35:37,211 --> 00:35:38,179 Namun, 657 00:35:39,980 --> 00:35:41,282 Kakak... 658 00:35:41,282 --> 00:35:42,917 Jangan meremehkan pesohor! 659 00:35:42,917 --> 00:35:44,518 Ini tidak cukup! 660 00:35:44,518 --> 00:35:47,087 Itu surat ucapan terima kasihku. Bacalah. 661 00:35:48,222 --> 00:35:51,058 Dia terpaksa meminta Risa untuk mencari bantuan. 662 00:35:51,058 --> 00:35:53,027 Ini pacarku. 663 00:35:54,028 --> 00:35:56,197 - Salam kenal. - Siapa namamu? 664 00:35:57,231 --> 00:35:58,065 Namaku Risa. 665 00:36:00,301 --> 00:36:02,469 Sungguh? Risa? 666 00:36:02,469 --> 00:36:05,139 Pacarmu ini imut sekali! 667 00:36:05,139 --> 00:36:08,776 Kau sangat berkelas dan tampan! Berapa usiamu? 668 00:36:08,776 --> 00:36:09,543 Aku 54 tahun. 669 00:36:09,543 --> 00:36:11,712 Namun, kau tak terlihat usia segitu! 670 00:36:11,712 --> 00:36:16,383 Kau tak tampak seusia itu! Kau tampak masih sangat muda! 671 00:36:17,184 --> 00:36:18,085 Butuh berapa? 672 00:36:18,085 --> 00:36:21,288 Jadi, Risa dapat uangnya, dan Ryuji dapat desainnya. 673 00:36:21,288 --> 00:36:25,960 Dia dapat kesepakatan dan menerima produk jadinya sepuluh hari kemudian. 674 00:36:29,096 --> 00:36:30,764 - Apa? - Ada apa? 675 00:36:33,133 --> 00:36:35,703 Kenapa begini? Ini berbeda sekali. 676 00:36:36,203 --> 00:36:39,740 Ternyata si penyelenggara meminta orang lain 677 00:36:39,740 --> 00:36:42,109 untuk mendesain ulang gelangnya. 678 00:36:42,109 --> 00:36:45,646 Ryu tak terima, dia menemui si penyelenggara untuk komplain. 679 00:36:46,413 --> 00:36:48,616 Tuan! 680 00:36:49,183 --> 00:36:49,883 Tuan! 681 00:36:49,883 --> 00:36:52,786 Apa maksudnya ini? Aku tak mengerti! 682 00:36:52,786 --> 00:36:54,555 Maaf, aku perbaiki sedikit. 683 00:36:54,555 --> 00:36:57,691 Sedikit? Hasilnya sangat jauh berbeda! 684 00:36:57,691 --> 00:36:59,360 Kita harus menekan biaya, 685 00:36:59,360 --> 00:37:01,629 dan karena ini kerja sama pertama kita... 686 00:37:01,629 --> 00:37:05,432 Aku minta bantuannya karena dia pandai mendesain. 687 00:37:09,436 --> 00:37:11,672 Setidaknya kau bisa memberitahuku. 688 00:37:11,672 --> 00:37:13,474 Lain kali, aku akan begitu. 689 00:37:14,074 --> 00:37:16,210 Namun, kurasa hasilnya lebih bagus! 690 00:37:16,210 --> 00:37:18,245 Orang-orang di sini menyukainya. 691 00:37:18,779 --> 00:37:22,082 Hal semacam ini biasa terjadi dalam bidang pekerjaan kita. 692 00:37:22,082 --> 00:37:25,085 Kliennya adalah penyelenggara acara terkuat di Edo, 693 00:37:25,085 --> 00:37:27,221 dan dia sudah terlilit utang. 694 00:37:27,221 --> 00:37:30,090 Meski dia sangat kesal, Ryu terpaksa kembali. 695 00:37:30,090 --> 00:37:33,394 Dragon Night makin dekat, toko yang sudah lama sepi itu 696 00:37:33,394 --> 00:37:36,397 kini mulai dipenuhi pelanggan. 697 00:37:36,397 --> 00:37:39,933 Semua orang bilang itu "trendi" dan "fantastis". 698 00:37:39,933 --> 00:37:42,636 Ini luar biasa, Ryu! Ini Efek Bos! 699 00:37:43,137 --> 00:37:43,837 Ya. 700 00:37:44,405 --> 00:37:46,640 Aku tahu kau tak bisa menerima ini, 701 00:37:46,640 --> 00:37:49,209 tapi kau tinggal pertahankan pelanggan baru. 702 00:37:49,209 --> 00:37:50,110 Benar, 'kan? 703 00:37:52,479 --> 00:37:55,015 Takeshi! Lama tak kita berjumpa! 704 00:37:55,015 --> 00:37:56,483 - Megumi! - Apa kabar? 705 00:37:56,483 --> 00:37:57,518 Baik! 706 00:37:58,052 --> 00:37:58,986 Namamu... 707 00:37:58,986 --> 00:38:00,087 Namaku Ryuji! 708 00:38:00,087 --> 00:38:01,955 Apa aku harus pakai papan nama? 709 00:38:01,955 --> 00:38:04,825 Di mana Tora? Harusnya kami bertemu di sini. 710 00:38:04,825 --> 00:38:06,060 Dia belum datang. 711 00:38:09,630 --> 00:38:12,066 Ini bukan gayamu, Ryuji. 712 00:38:12,066 --> 00:38:15,736 Ini sangat polos dan biasa. 713 00:38:16,937 --> 00:38:18,839 Ini jelek, tapi aku suka! 714 00:38:24,011 --> 00:38:25,079 Benar, 'kan? 715 00:38:25,079 --> 00:38:27,414 Yang satunya jelek, 'kan? 716 00:38:27,414 --> 00:38:28,716 Terima kasih, Megu... 717 00:38:28,716 --> 00:38:32,219 - Hore! Takeshi! - Peluk aku! 718 00:38:33,087 --> 00:38:34,521 Apa yang kau lakukan? 719 00:38:35,422 --> 00:38:36,256 Ryuji? 720 00:38:36,957 --> 00:38:37,791 Apa? 721 00:38:38,826 --> 00:38:40,294 Apa yang terjadi? 722 00:38:40,294 --> 00:38:43,397 Aku beli semuanya. Ini penghasilan kita sampai kini. 723 00:38:43,897 --> 00:38:45,032 Semuanya. 724 00:38:45,032 --> 00:38:48,302 Aku sudah memikirkannya. Aku tak suka menjual produk 725 00:38:48,302 --> 00:38:49,970 yang tak kusuka di tokoku. 726 00:38:49,970 --> 00:38:52,573 Apa? Siapa yang memberimu pelanggan baru? 727 00:38:52,573 --> 00:38:55,442 Tak masalah! Tak ada pelanggan juga tak apa-apa. 728 00:38:56,510 --> 00:38:57,511 Aku pergi dulu. 729 00:38:59,113 --> 00:38:59,947 Hei! 730 00:39:03,717 --> 00:39:06,787 Berkolaborasilah dengan orang payah lain! 731 00:39:07,454 --> 00:39:11,959 Ryu menolak kesempatan bagus hanya demi mempertahankan harga dirinya. 732 00:39:11,959 --> 00:39:14,061 Ceritanya sendiri berakhir di sini. 733 00:39:14,728 --> 00:39:18,332 Namun, orang bodoh yang dengar ceritanya memutuskan bergabung. 734 00:39:21,168 --> 00:39:22,302 {\an8}BOSS-K MEMPRODUSERI DRAGON NIGHT YANG SERU 735 00:39:25,539 --> 00:39:26,940 Tuan, bukan gelang itu. 736 00:39:26,940 --> 00:39:29,276 Kenapa bukan? Aku beli di Dragon Soda. 737 00:39:29,276 --> 00:39:31,378 Maaf, mereka tak menjualnya lagi. 738 00:39:31,378 --> 00:39:34,448 Kenapa tidak? Lagi pula, ini Dragon Night! 739 00:39:34,448 --> 00:39:36,016 Ada apa ini? 740 00:39:40,954 --> 00:39:42,923 Kau masih ingat aku? 741 00:39:44,358 --> 00:39:47,227 Kita bertemu di toko Ryu. Aku titip salam, ya? 742 00:39:47,227 --> 00:39:48,762 Tunggu dulu! 743 00:39:50,063 --> 00:39:51,432 Katakan satu hal padaku. 744 00:39:51,432 --> 00:39:52,332 Apa? 745 00:39:52,933 --> 00:39:57,137 Saat kau melihat pakaian Ryuji dan bilang pakaiannya "trendi", 746 00:39:59,573 --> 00:40:00,607 apa kau serius? 747 00:40:01,575 --> 00:40:03,410 Aku sungguh bilang begitu? 748 00:40:03,977 --> 00:40:05,612 Itu hanya spontanitas. 749 00:40:05,612 --> 00:40:08,615 Saat kau bilang sesuatu akan "trendi" atau "selesai", 750 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 itu memengaruhi orang. 751 00:40:12,286 --> 00:40:13,454 Kau tahu sebabnya? 752 00:40:17,124 --> 00:40:18,725 Karena mereka putus asa! 753 00:40:20,227 --> 00:40:22,262 Mereka ingin jadi sesuatu, 754 00:40:22,262 --> 00:40:23,864 menghasilkan hal keren, 755 00:40:24,498 --> 00:40:26,099 atau membuat hal menarik. 756 00:40:28,135 --> 00:40:30,637 Mereka kelelahan karena melakukannya! 757 00:40:32,539 --> 00:40:33,607 Kau dengar aku? 758 00:40:36,076 --> 00:40:38,345 Bertanggungjawablah atas kata-katamu! 759 00:40:43,750 --> 00:40:47,154 Maaf soal yang barusan. Satu hal lagi. 760 00:40:48,355 --> 00:40:51,859 Rakugo sepertinya trendi belakangan ini. 761 00:40:56,263 --> 00:40:58,866 TIKET UNDANGAN 762 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 Aku tak akan bisa seperti kakakku. 763 00:41:09,443 --> 00:41:10,277 Apa? 764 00:41:11,912 --> 00:41:14,014 Aku juga tak akan seperti ayahku! 765 00:41:14,681 --> 00:41:18,452 Aku akan mendesain apa yang kusuka dan membuatnya laku! 766 00:41:19,019 --> 00:41:19,920 Lugas, 'kan? 767 00:41:20,654 --> 00:41:21,321 Aku juga. 768 00:41:22,589 --> 00:41:25,559 Aku akan bercerita semauku dan membuat orang tertawa. 769 00:41:27,961 --> 00:41:30,030 Kau juga lugas. 770 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 Sungguh? 771 00:41:32,366 --> 00:41:33,400 Benar sekali. 772 00:41:33,934 --> 00:41:35,802 - Benar. - Jangan ikut campur! 773 00:41:35,802 --> 00:41:37,070 Kenapa? 774 00:41:37,070 --> 00:41:40,774 Jadi, di Aoyama, Dragon Night diadakan tiap Sabtu, 775 00:41:40,774 --> 00:41:43,477 acara seru yang bisa berlangsung sampai pagi. 776 00:41:43,477 --> 00:41:46,480 Ada kuil tua di dekat sana, 777 00:41:46,480 --> 00:41:51,318 karena itu rute tercepat, para pemuda melewati pemakaman setelah pesta itu. 778 00:41:51,318 --> 00:41:54,855 Minggu pagi, saat biksu menyapu tanah... 779 00:41:56,957 --> 00:42:00,360 Siapa yang membutuhkannya? Ini jelek sekali! 780 00:42:05,766 --> 00:42:07,634 Ada Dragon Night lagi. 781 00:42:10,370 --> 00:42:12,739 Ya! Itu bukan "Cha no yu", 782 00:42:12,739 --> 00:42:14,541 tapi bagus juga! 783 00:42:31,191 --> 00:42:34,628 Ini minuman float teh hijaumu! 784 00:42:34,628 --> 00:42:36,797 Aku masih penasaran 785 00:42:36,797 --> 00:42:39,933 soal penjaga toko Ryu dan ayahnya. 786 00:42:40,500 --> 00:42:44,037 Ayah keras kepala yang punya utang. Itu sudah pasti... 787 00:42:44,037 --> 00:42:46,273 Aku tak bisa bocorkan informasi itu! 788 00:42:46,840 --> 00:42:47,674 Ini. 789 00:42:47,674 --> 00:42:48,575 Biaya lesnya. 790 00:42:48,575 --> 00:42:49,543 Baiklah. 791 00:42:50,577 --> 00:42:51,878 Jumlahnya pas. 792 00:42:55,749 --> 00:42:58,185 Kudengar Awashima dapat guru yang baik. 793 00:42:58,185 --> 00:42:59,853 Tadi dia menontonku. 794 00:42:59,853 --> 00:43:02,522 Gurunya Takadatei Babahiko, 795 00:43:03,123 --> 00:43:05,859 alias Babahiko si Pemuji Lebai. 796 00:43:05,859 --> 00:43:09,663 Dia dikenal karena terlalu menyanjung murid-muridnya. 797 00:43:10,831 --> 00:43:14,401 Pengajaran keras tak cocok untuk semua orang. 798 00:43:15,135 --> 00:43:18,739 Aku punya kabar baik lain! 799 00:43:18,739 --> 00:43:19,640 Apa itu? 800 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Aku ingin mempromosikan Dontsuku ke peringkat kedua, 801 00:43:23,810 --> 00:43:27,080 jadi kami juga mempromosikanmu! 802 00:43:28,949 --> 00:43:30,050 Aku? Tingkat kedua? 803 00:43:31,218 --> 00:43:34,454 Semuanya akan lebih sulit, jadi berusahalah lebih keras. 804 00:43:36,456 --> 00:43:39,359 Master, caramu memakai gelang ini salah. 805 00:43:39,359 --> 00:43:40,260 Ya. 806 00:43:40,260 --> 00:43:43,864 Gelang ini terlalu kecil untuk pergelangan tanganku. 807 00:43:48,235 --> 00:43:49,469 Cicilan bulan ini. 808 00:43:50,504 --> 00:43:52,572 Aku ingin pegang sedikit lebih lama. 809 00:43:52,572 --> 00:43:54,775 - Aku sudah... - Jangan main-main! 810 00:43:54,775 --> 00:43:56,710 Kutenggelamkan kau di Sungai Sumida! 811 00:43:58,445 --> 00:44:00,580 Di mana amplopnya? 812 00:44:00,580 --> 00:44:02,115 Astaga! Aku lupa lagi! 813 00:44:02,783 --> 00:44:04,685 - Ikut aku ke sungai. - Jangan! 814 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 - Ayo berangkat! - Jangan! 815 00:45:58,732 --> 00:46:02,702 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana