1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
KEKAGUMAN
2
00:00:13,189 --> 00:00:14,557
GINJIRO
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,226
Semoga kalian akan memaafkan
cerita konyolku.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,728
Bolehkah aku sombong?
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,531
Aku baru punya pacar. Pacar!
6
00:00:22,465 --> 00:00:23,566
Bukan dia.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,501
Meskipun dia juga lumayan.
8
00:00:25,501 --> 00:00:29,338
Namun, menurut penulis pribadiku,
dia terlalu merepotkan.
9
00:00:29,338 --> 00:00:31,607
Aku bercanda. Itu kata kakak yakuza-ku.
10
00:00:31,607 --> 00:00:33,076
Halo? Tora-volta?
11
00:00:33,076 --> 00:00:35,044
Namaku bukan Tora-volta!
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,915
Berhenti meneleponku
di waktu istirahatmu, Bodoh!
13
00:00:39,415 --> 00:00:41,384
Sudah kubilang, aku sibuk!
14
00:00:41,384 --> 00:00:43,486
- Peneleponmu wanita?
- Ya, maaf.
15
00:00:43,486 --> 00:00:46,689
Apa? Itu pilihanku!
16
00:00:51,127 --> 00:00:51,961
Halo?
17
00:00:52,895 --> 00:00:55,131
Hai, Gin-gin!
18
00:00:55,131 --> 00:00:56,065
Berhenti!
19
00:00:56,566 --> 00:00:58,434
Ini pacarku. Manis, bukan?
20
00:00:58,935 --> 00:01:00,603
Dia sangat imut, bukan?
21
00:01:00,603 --> 00:01:03,339
Namanya Risa.
Dia pegawai butik di Urahara.
22
00:01:03,339 --> 00:01:05,575
Sudah kubilang aku sibuk!
23
00:01:05,575 --> 00:01:08,044
Kau yang menghubungiku.
24
00:01:08,044 --> 00:01:11,547
Entahlah! Itu bukan urusanmu!
25
00:01:12,548 --> 00:01:18,187
Nanti kita bicara lagi.
Aku akan menutup teleponnya.
26
00:01:20,990 --> 00:01:23,192
- Tadi itu pacarmu?
- Ya, maaf.
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,262
Para gadis memang menyebalkan, bukan?
28
00:01:28,264 --> 00:01:29,832
Boleh kuregangkan kakiku?
29
00:01:30,399 --> 00:01:31,367
Permisi.
30
00:01:31,367 --> 00:01:34,003
Ya, dan kakak yakuza-ku, Tora-volta.
31
00:01:34,003 --> 00:01:35,338
Dia cukup tampan,
32
00:01:35,338 --> 00:01:37,507
tapi dia tak punya selera humor.
33
00:01:37,507 --> 00:01:40,042
Namun, dia jadi murid rakugoka.
34
00:01:42,612 --> 00:01:43,446
200.000 yen?
35
00:01:43,446 --> 00:01:49,252
Pikirkan. Jika bayar 100.000 sebulan,
dia tak akan selesai sampai tahun 2008!
36
00:01:50,353 --> 00:01:53,689
Artinya kau tak bisa keluar
dari organisasi sampai 2008!
37
00:01:54,624 --> 00:01:56,759
Bos mengatakan ini karena dia peduli.
38
00:01:58,060 --> 00:02:01,831
Yamazaki, beri tahu Yanaka.
39
00:02:03,132 --> 00:02:05,968
Mari kita naikkan jadi 200.000 yen.
40
00:02:05,968 --> 00:02:08,604
Aku akan bayar 200.000 yen
untuk tiap cerita.
41
00:02:08,604 --> 00:02:10,173
Tak ada keluhan, 'kan?
42
00:02:11,007 --> 00:02:14,810
Kau cukup belajar dua cerita sebulan
dan bayar 100.000 per cerita.
43
00:02:14,810 --> 00:02:15,878
Terlalu mahal!
44
00:02:15,878 --> 00:02:17,213
Apa kau meremehkanku?
45
00:02:17,213 --> 00:02:21,083
- Tak masalah bagiku, tapi...
- Dua ratus ribu sebulan...
46
00:02:21,083 --> 00:02:22,652
Itu sulit.
47
00:02:22,652 --> 00:02:24,720
Bagaimana kalau begini, Kotora?
48
00:02:24,720 --> 00:02:26,856
Beri aku seluruhnya di muka,
49
00:02:26,856 --> 00:02:29,625
maka aku akan mengajarimu
sesuai kecepatanmu.
50
00:02:30,126 --> 00:02:31,861
Jangan sombong!
51
00:02:32,528 --> 00:02:34,463
Ini adalah putra master, Ryuji.
52
00:02:34,463 --> 00:02:36,566
Dia rupanya genius di rakugo.
53
00:02:36,566 --> 00:02:38,634
Namun, dia tak punya selera fesyen.
54
00:02:38,634 --> 00:02:41,237
Ada yang lebih aneh, di bawah 1.000 yen?
55
00:02:41,237 --> 00:02:43,873
Keluar! Ini bukan toko pesta Tokyu Hands!
56
00:02:43,873 --> 00:02:46,209
Juru Kamera, geser sedikit ke kanan.
57
00:02:46,209 --> 00:02:47,443
Sedikit lagi...
58
00:02:47,443 --> 00:02:48,411
Berhenti!
59
00:02:49,545 --> 00:02:51,347
Dia imut sekali.
60
00:02:51,914 --> 00:02:53,950
Maaf aku membicarakan diri sendiri.
61
00:02:53,950 --> 00:02:55,418
Aku menyayangi diriku!
62
00:02:57,053 --> 00:02:59,722
Kenapa tidak?
Aku tak akan tampil sebanyak hari ini.
63
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
Ada apa dengan suasana di sini?
64
00:03:04,293 --> 00:03:05,628
Apa aku harus bicara?
65
00:03:08,264 --> 00:03:09,532
Harimau dan Naga!
66
00:03:19,175 --> 00:03:21,010
{\an8}Master!
67
00:03:21,677 --> 00:03:23,746
{\an8}Ada pria aneh di penonton. Hati-hati.
68
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
- Dia terlihat seperti telur kupas?
- Benar.
69
00:03:26,582 --> 00:03:28,985
- Di mana dia?
- Di tengah barisan depan.
70
00:03:28,985 --> 00:03:32,421
Dia membaca buku kumpulan rakugo,
bukan mendengarkan!
71
00:03:32,421 --> 00:03:33,889
Hei! Itu mobilku!
72
00:03:33,889 --> 00:03:35,891
Maaf! Lalu, mobilku...
73
00:03:35,891 --> 00:03:37,226
Mobilmu yang oranye!
74
00:03:37,226 --> 00:03:38,728
- Ini.
- Sudah kubilang.
75
00:03:38,728 --> 00:03:41,597
Kau salah besar,
masing-masing bayar 1.000 dolar.
76
00:03:41,597 --> 00:03:43,132
- Bayar!
- Akan kubayar.
77
00:03:43,132 --> 00:03:45,268
- Hanya ada 10.000 dolar!
- Berikan!
78
00:03:45,268 --> 00:03:47,136
Kotora! Kini giliranmu!
79
00:03:47,136 --> 00:03:49,472
Bayar atau kutenggelamkan
di Sungai Sumida!
80
00:03:49,472 --> 00:03:51,607
Tidak! Ini hanya permainan!
81
00:04:00,349 --> 00:04:04,754
Dia menang kontes rakugo amatir.
Kini dia seperti kritikus. Aku benci dia.
82
00:04:04,754 --> 00:04:05,521
Namun,
83
00:04:05,521 --> 00:04:07,723
dia dikenal para pencinta rakugo
84
00:04:08,224 --> 00:04:11,093
karena bisa melihat
calon rakugoka selanjutnya.
85
00:04:11,093 --> 00:04:12,862
Dia mau melihat siapa, ya?
86
00:04:13,562 --> 00:04:14,797
Mungkinkah aku?
87
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- Aku?
- Mungkin saja aku.
88
00:04:19,435 --> 00:04:21,570
Aku punya kesempatan
89
00:04:21,570 --> 00:04:24,173
untuk melihatmu
menceritakan "Manju Kowai."
90
00:04:24,774 --> 00:04:26,475
Apa itu benar?
91
00:04:26,475 --> 00:04:29,512
Soal semangat,
kau menonjol di antara pemain baru.
92
00:04:29,512 --> 00:04:31,747
Kau ceritakan klimaksnya dengan baik.
93
00:04:31,747 --> 00:04:36,218
Kau mengubah lelucon yang berpotensi
menyinggung menjadi sesuatu yang lucu
94
00:04:36,218 --> 00:04:39,322
dan tidak melewati batas.
95
00:04:39,322 --> 00:04:42,191
Itu hebat dan unik untuk rakugoka baru.
96
00:04:42,758 --> 00:04:45,461
- Jika ada masalah, katakan!
- Dia memujimu.
97
00:04:45,461 --> 00:04:46,529
Sungguh memujimu.
98
00:04:46,529 --> 00:04:50,466
Jika aku boleh mengatakan satu hal,
itu sungguh bukan rakugo,
99
00:04:51,000 --> 00:04:52,935
lebih seperti obrolan gangster.
100
00:04:53,436 --> 00:04:55,237
- Terima kasih.
- Itu bukan pujian.
101
00:04:55,237 --> 00:04:59,542
Jika tak yakin dengan karya klasik,
ceritakan kreasi rakugo-mu.
102
00:04:59,542 --> 00:05:05,481
Perbuatanmu adalah penistaan.
Itu plagiat namanya. Kau pencuri!
103
00:05:05,481 --> 00:05:07,450
Letakkan soba-nya sebelum bicara.
104
00:05:07,450 --> 00:05:09,885
Lihat siapa itu.
105
00:05:09,885 --> 00:05:13,656
Putra kedua Hayashiyate Donbei, Kotatsu!
106
00:05:13,656 --> 00:05:15,391
Maaf, tapi aku sudah pensiun.
107
00:05:15,391 --> 00:05:18,994
Aku senang mendengarnya!
Lagi pula, kau tak ada kemajuan.
108
00:05:18,994 --> 00:05:22,865
"Shinagawa Shinju"-mu
dibandingkan dengan Master Shincho.
109
00:05:22,865 --> 00:05:28,404
Namun, menurutku, kau lebih rendah
daripada siput di batu nisan Shincho!
110
00:05:28,404 --> 00:05:31,240
Aku sudah pensiun,
jadi ucapanmu tak menyakitiku!
111
00:05:31,240 --> 00:05:32,742
Ini kartu namaku.
112
00:05:33,409 --> 00:05:38,481
Aku unggah ulasan kinerjamu di situsku,
jadi tolong baca dan pelajari.
113
00:05:38,481 --> 00:05:40,282
Kau kemari lagi, Aoshima Yukio?
114
00:05:40,783 --> 00:05:41,851
Itu Awashima!
115
00:05:41,851 --> 00:05:44,487
Apa ini? Rasanya menjijikkan!
116
00:05:45,321 --> 00:05:46,789
Itu hanya soba.
117
00:05:47,523 --> 00:05:51,627
Jumptei-Jump alias Awashima Yukio.
118
00:05:52,528 --> 00:05:54,897
Kudengar dia berbakat di rakugo.
119
00:05:55,464 --> 00:05:58,834
Master Shincho yang terkenal
mau mengajari, tapi dia tolak,
120
00:05:58,834 --> 00:06:02,738
katanya dia sudah jadi
pencerita rakugo terkemuka!
121
00:06:05,040 --> 00:06:08,711
Luar biasa, Kotora. Kau punya pengikut.
122
00:06:10,312 --> 00:06:11,614
Aku punya dua.
123
00:06:11,614 --> 00:06:13,783
- Itu bagianku.
- Aku cuma menyentuh.
124
00:06:14,283 --> 00:06:17,620
UDON
125
00:06:26,529 --> 00:06:29,899
"Kotora jadi penampil tahun ini."
"Sebenarnya, sudah."
126
00:06:29,899 --> 00:06:33,068
"Aku suka Kotora.
Semua orang punya selera yang bagus!"
127
00:06:33,068 --> 00:06:34,970
"Dia pasti hebat di ranjang."
128
00:06:34,970 --> 00:06:36,405
Pernah melihatku begitu?
129
00:06:36,405 --> 00:06:40,276
- Bukan aku! Orang yang menulisnya?
- Memangnya aku ini apa?
130
00:06:40,276 --> 00:06:44,780
Kalian membahas soal kedatanganku.
Memangnya aku ini menstruasi?
131
00:06:44,780 --> 00:06:48,317
Pikirkan sesuatu yang lebih cerdas!
Kau akan sukses... Maaf.
132
00:06:48,317 --> 00:06:51,020
Jika kau terkenal
dan ambil alih nama ayahku,
133
00:06:51,020 --> 00:06:53,022
aku tak perlu jadi rakugoka.
134
00:06:53,022 --> 00:06:53,989
Aku?
135
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Ambil alih nama master?
136
00:07:00,830 --> 00:07:02,064
Aku keluar, Jelek!
137
00:07:05,468 --> 00:07:07,570
- Mantan jelek!
- Itu lebih baik.
138
00:07:08,304 --> 00:07:10,172
Sebaiknya kau mengawasi toko!
139
00:07:12,374 --> 00:07:14,343
Tak ada pelanggan yang datang.
140
00:07:15,444 --> 00:07:16,712
Bisnis buruk lagi?
141
00:07:17,213 --> 00:07:21,217
Sangat buruk.
Hari ini hanya laku sebuah lencana timah.
142
00:07:21,217 --> 00:07:24,253
Jika tak diliput majalah,
kita akan bangkrut.
143
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
Dia datang!
144
00:07:29,191 --> 00:07:30,526
- Apa?
- Siapa?
145
00:07:30,526 --> 00:07:33,496
Bos Kataoka! Dia dewa fesyen jalanan!
146
00:07:33,496 --> 00:07:36,699
Dia menjual jutaan sepatu
dengan desainer tak dikenal!
147
00:07:36,699 --> 00:07:39,168
Dia juga menemukan bintang yang naik daun!
148
00:07:39,168 --> 00:07:41,203
Serta membuat restoran terkenal.
149
00:07:41,203 --> 00:07:43,372
Dia publikasikan
buku fotografi lewat toko.
150
00:07:43,372 --> 00:07:46,175
Dia rupanya mendesain kafe baru
di Meiji-dori.
151
00:07:46,175 --> 00:07:47,877
Pesta itu penuh pesohor!
152
00:07:47,877 --> 00:07:51,680
Bahkan ada desas-desus
bahwa dia mengarang kata "kolaborasi"!
153
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Jika dia mengenalimu,
kau pasti akan jadi terkenal!
154
00:07:55,851 --> 00:07:57,486
Jadi, apa pekerjaannya?
155
00:08:05,060 --> 00:08:07,096
Seperti dugaan, dia tak datang...
156
00:08:07,096 --> 00:08:08,464
Dia akan kuajak kemari.
157
00:08:08,464 --> 00:08:09,565
Tidak, jangan!
158
00:08:12,968 --> 00:08:13,802
Halo.
159
00:08:15,905 --> 00:08:16,906
Selamat datang...
160
00:08:18,207 --> 00:08:19,775
Aku akan tanya lagi.
161
00:08:20,309 --> 00:08:21,944
Kau yakin menginginkanku?
162
00:08:21,944 --> 00:08:22,978
Ya.
163
00:08:22,978 --> 00:08:26,215
Kau mau belajar dari master kami,
bukan Master Shincho?
164
00:08:26,215 --> 00:08:28,851
Karena kepribadian kami
saling bertentangan.
165
00:08:28,851 --> 00:08:31,387
Beraninya kau, Jam Kakek Tua Raksasa!
166
00:08:31,387 --> 00:08:33,822
Tik-tok! Ini pukul 03.00!
167
00:08:35,124 --> 00:08:38,928
Selain itu, karena muridmu tak hebat,
aku jadi lebih mudah sukses.
168
00:08:38,928 --> 00:08:41,797
- Apa?
- Tidak. Terlalu dini untuk itu.
169
00:08:42,565 --> 00:08:43,232
Jadi,
170
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
kau bersedia memulai dari dasar?
171
00:08:47,036 --> 00:08:49,104
Kami harus memikirkan nama untukmu...
172
00:08:49,104 --> 00:08:50,506
Ada Donta,
173
00:08:51,440 --> 00:08:52,408
Donkichi,
174
00:08:53,342 --> 00:08:55,844
Dontsuku, Donburi,
175
00:08:56,445 --> 00:08:59,248
dan kau adalah... Donguri?
176
00:08:59,248 --> 00:09:00,182
Udon, Master.
177
00:09:02,351 --> 00:09:05,421
Kau yang menamainya!
Bagaimana dengan Chandongon?
178
00:09:05,421 --> 00:09:06,989
- Tidak!
- Dia menolaknya!
179
00:09:06,989 --> 00:09:08,824
Maaf, tapi,
180
00:09:09,358 --> 00:09:11,927
aku menggunakan nama Jumptei-Jump
181
00:09:11,927 --> 00:09:13,462
dan punya penggemar!
182
00:09:14,863 --> 00:09:16,999
- Aku ada pertanyaan!
- Apa?
183
00:09:16,999 --> 00:09:18,133
Bukan untukmu!
184
00:09:19,635 --> 00:09:21,804
- Siapa dia?
- Apa?
185
00:09:22,404 --> 00:09:23,238
Gadis itu?
186
00:09:24,340 --> 00:09:25,507
Aku tak yakin...
187
00:09:25,507 --> 00:09:27,109
Aku Megumi.
188
00:09:27,610 --> 00:09:28,444
Salam kenal!
189
00:09:31,080 --> 00:09:34,149
Ada apa? Dia tersipu!
190
00:09:34,750 --> 00:09:36,919
- Apa dia masih perjaka?
- Tak sopan!
191
00:09:37,453 --> 00:09:38,988
Apa itu benar?
192
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Lagi pula,
193
00:09:44,093 --> 00:09:45,394
rakugo kekasihku.
194
00:09:45,394 --> 00:09:47,963
Imut sekali!
195
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
Kita akan tampil di TV!
196
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
Ini jounetsu tairiku?
197
00:09:57,172 --> 00:10:01,076
Saat ke toko seperti ini, kau masuk
ke mode produser fesyen jalanan!
198
00:10:01,076 --> 00:10:02,778
Aku benci dicap seperti itu.
199
00:10:02,778 --> 00:10:06,715
Aku hanya berjalan-jalan
dan merasakan nuansa
200
00:10:06,715 --> 00:10:08,784
apa yang akan jadi tren berikutnya.
201
00:10:09,785 --> 00:10:10,653
Maaf.
202
00:10:10,653 --> 00:10:14,056
Aku biasanya benci dikategorikan.
203
00:10:14,056 --> 00:10:16,058
Aku tak paham kata-katanya.
204
00:10:16,058 --> 00:10:19,061
Aku paham! Aku sungguh paham maksudmu!
205
00:10:19,061 --> 00:10:20,696
Ini akan jadi tren!
206
00:10:20,696 --> 00:10:24,800
- Sungguh?
- Ini fantastis! Sangat fantastis!
207
00:10:24,800 --> 00:10:26,702
Apa yang begitu fantastis?
208
00:10:26,702 --> 00:10:30,406
Menurutku gaya yang tak keren
dan ketinggalan zaman ini orisinal.
209
00:10:30,406 --> 00:10:31,974
Sangat fantastis!
210
00:10:31,974 --> 00:10:34,476
Benar, 'kan?
211
00:10:35,711 --> 00:10:37,413
Namun, sama sekali tak laku!
212
00:10:37,980 --> 00:10:40,215
- Kartu nama?
- Aku punya!
213
00:10:42,551 --> 00:10:45,821
Apa kalian dengar?
Bos ada di sini! Astaga!
214
00:10:45,821 --> 00:10:48,924
Maaf, ini Chibi-T,
pengelola toko kaset terdekat.
215
00:10:48,924 --> 00:10:50,125
Halo.
216
00:10:50,125 --> 00:10:53,028
Sebentar lagi ada pesta di kelabku.
217
00:10:53,028 --> 00:10:56,131
Bagaimana kalau kau hadir?
Kau akan jadi tamu VIP.
218
00:10:56,131 --> 00:10:57,533
Aku tak percaya ini!
219
00:10:57,533 --> 00:11:00,469
Kau tahu, seni, fesyen, musik...
220
00:11:01,003 --> 00:11:03,472
Aku mendobrak semua halangan.
221
00:11:03,472 --> 00:11:06,208
Aku mau kolaborasi
dengan orang yang sepertiku.
222
00:11:06,208 --> 00:11:07,509
Apa pendapatmu, Ryu?
223
00:11:07,509 --> 00:11:10,012
Aku mau! Ryu pasti bersedia!
224
00:11:10,012 --> 00:11:11,947
- Soal rakugo?
- Nanti kuhubungi.
225
00:11:12,648 --> 00:11:14,149
Dia sungguh mengabaikanmu.
226
00:11:14,650 --> 00:11:18,153
Ini gila! Aku bicara dengan Bos
dan memberinya kartu namaku!
227
00:11:18,153 --> 00:11:20,556
Ryu, ini kesempatanmu!
228
00:11:20,556 --> 00:11:24,760
Ini kolaborasi!
Kolaborasi festival impian!
229
00:11:24,760 --> 00:11:27,496
Aku tak paham apa yang terjadi,
tapi selamat.
230
00:11:27,496 --> 00:11:28,997
Lupakan rakugo.
231
00:11:28,997 --> 00:11:30,999
Hore! Kita berhasil!
232
00:11:37,940 --> 00:11:39,174
Aku pulang!
233
00:11:44,346 --> 00:11:45,214
Selamat datang.
234
00:11:47,182 --> 00:11:48,117
Ibu.
235
00:11:49,752 --> 00:11:50,486
Ibu?
236
00:11:51,653 --> 00:11:52,488
Ibu?
237
00:11:52,488 --> 00:11:54,123
Ada apa?
238
00:11:54,857 --> 00:11:58,994
- Ada apa? Kenapa dia di sana?
- Dia akan berlatih selama sebulan.
239
00:11:58,994 --> 00:12:01,797
- Mulai hari ini, dia teman sekamarmu.
- Dia?
240
00:12:01,797 --> 00:12:05,167
- Terima kasih atas kamar mandinya!
- Kenapa di sana?
241
00:12:05,167 --> 00:12:07,169
Tora! Kau pulang terlambat!
242
00:12:07,169 --> 00:12:12,074
- Kau mau bir?
- Kembali ke asrama perusahaanmu!
243
00:12:12,074 --> 00:12:14,076
Bisa ambilkan bir untukku juga?
244
00:12:14,076 --> 00:12:16,879
Ibu terlalu baik!
245
00:12:17,446 --> 00:12:19,748
Rumah ini penuh orang asing!
246
00:12:20,616 --> 00:12:22,084
Aku juga bukan kerabat.
247
00:12:22,084 --> 00:12:24,052
- Bersulang!
- Bersulang!
248
00:12:29,758 --> 00:12:31,093
Hei, Tora!
249
00:12:32,261 --> 00:12:33,996
Boleh aku ke sana?
250
00:12:35,464 --> 00:12:37,266
Tentu saja tidak, Bodoh!
251
00:12:40,002 --> 00:12:41,436
Hei, Tora...
252
00:12:42,538 --> 00:12:45,007
Apakah kita berpacaran?
253
00:12:45,007 --> 00:12:48,577
- Kita tak berpacaran!
- Namun, kita melakukannya dua kali!
254
00:12:48,577 --> 00:12:50,813
Diam. Kau akan membangunkan dia!
255
00:12:50,813 --> 00:12:53,882
Tenang, dia masih perjaka.
256
00:12:53,882 --> 00:12:58,353
Itu lucu, 'kan? Ini pertama kalinya
aku melihat perjaka sungguhan!
257
00:12:59,188 --> 00:13:01,657
Tidurlah! Besok kau bangun pagi, 'kan?
258
00:13:17,773 --> 00:13:19,808
Aku Yanaka dari Dragon Soda...
259
00:13:20,576 --> 00:13:21,710
Silakan masuk.
260
00:13:23,078 --> 00:13:25,814
- Permisi!
- Apa kau menerima surelku?
261
00:13:26,748 --> 00:13:28,450
Ya, Tuan. Namun,
262
00:13:29,284 --> 00:13:30,919
Kau yakin menginginkanku?
263
00:13:33,055 --> 00:13:35,357
Aku melihat-lihat di toko-toko lain,
264
00:13:35,357 --> 00:13:38,060
tapi semuanya terlalu rapi
dan membosankan.
265
00:13:39,428 --> 00:13:42,931
Desainmu lebih berani.
266
00:13:43,432 --> 00:13:45,100
Ini draf pamfletnya.
267
00:13:45,801 --> 00:13:48,337
"Dragon Night Yang Seru"?
268
00:13:48,337 --> 00:13:49,571
Kau suka, 'kan?
269
00:13:49,571 --> 00:13:52,474
Tiap Sabtu ada acara
di sebuah kelab di Aoyama.
270
00:13:52,474 --> 00:13:55,477
Setelah ini,
kita akan mengajak majalah dan toko.
271
00:13:56,011 --> 00:13:58,447
Aku ingin kau mendesain beberapa gelang.
272
00:13:58,447 --> 00:14:01,350
Gelang itu untuk masuk.
Jadi, seperti "tiket".
273
00:14:01,350 --> 00:14:04,219
Jika tak beli gelangku,
mereka tak bisa masuk.
274
00:14:04,219 --> 00:14:06,154
- Itu maksudmu?
- Benar sekali.
275
00:14:06,154 --> 00:14:09,124
Bisa desain beberapa sampel
sesuai dengan gayamu?
276
00:14:09,124 --> 00:14:11,560
Akhirnya!
277
00:14:13,128 --> 00:14:15,130
Akhirnya!
278
00:14:15,664 --> 00:14:16,899
Yang benar saja!
279
00:14:18,800 --> 00:14:20,669
Terima kasih untuk makanannya!
280
00:14:20,669 --> 00:14:23,005
Sup miso hari ini enak sekali!
281
00:14:23,005 --> 00:14:26,975
Keluarga Megumi mengirimkan daun bawang
yang mereka tanam sendiri!
282
00:14:26,975 --> 00:14:31,813
Pantas daun bawangnya ramping!
Ini asupan harian agar langsing!
283
00:14:32,514 --> 00:14:35,017
Kau akan menetap di sini atau bagaimana?
284
00:14:35,017 --> 00:14:39,922
Hei, Master Shonen Jump!
Setidaknya, ucapkanlah selamat pagi!
285
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
Kau tak sarapan lagi?
286
00:14:41,757 --> 00:14:44,559
Tidak usah.
Siapa yang kau panggil Shonen Jump?
287
00:14:44,559 --> 00:14:49,031
- Jaga sikapmu terhadapnya.
- Tahan, Kotora. Awashima.
288
00:14:49,031 --> 00:14:50,098
Awashima, dengar.
289
00:14:50,098 --> 00:14:55,737
Makan bersama dan mendengarkan
lelucon membosankan semua kakakmu ini
290
00:14:55,737 --> 00:14:57,239
bagian dari pelatihanmu.
291
00:14:57,239 --> 00:14:59,875
Kalau begitu, aku akan minum kopi saja.
292
00:15:00,575 --> 00:15:03,312
Otakku bekerja lebih lambat
jika aku sarapan.
293
00:15:03,312 --> 00:15:04,212
Sungguh?
294
00:15:05,881 --> 00:15:11,386
Kotora, aku harus segera
mengajarimu cerita baru.
295
00:15:11,386 --> 00:15:13,221
Tunggu dulu.
296
00:15:13,221 --> 00:15:14,156
Sebentar.
297
00:15:18,827 --> 00:15:20,228
- Jangan lihat!
- Maaf!
298
00:15:20,896 --> 00:15:25,033
Kau bisa mengajariku cerita lucu
seperti "Manju Kowai"?
299
00:15:25,567 --> 00:15:26,802
Kau mau "Cha no yu"?
300
00:15:26,802 --> 00:15:29,604
Apa itu "Cha no yu"?
301
00:15:29,604 --> 00:15:31,573
Ada seorang pria dari Kuramae
302
00:15:31,573 --> 00:15:34,776
yang terobsesi menghasilkan uang
dan tak punya hobi...
303
00:15:34,776 --> 00:15:37,245
Hentikan, Mata Empat!
Nafsu makanku hilang!
304
00:15:37,245 --> 00:15:38,780
Ceritanya soal apa?
305
00:15:38,780 --> 00:15:41,016
Pria sepertimu yang terobsesi uang
306
00:15:41,016 --> 00:15:44,987
bertambah tua
dan ingin memiliki sebuah hobi.
307
00:15:44,987 --> 00:15:47,956
Jadi, dia mengambil teh upacara,
tak ada orang...
308
00:15:48,590 --> 00:15:52,661
Maaf. Aku akan menceritakannya hari ini,
309
00:15:52,661 --> 00:15:53,729
jadi dengarkan.
310
00:15:53,729 --> 00:15:54,629
Ya.
311
00:15:55,163 --> 00:15:56,965
- Maaf jika tersinggung.
- Baik.
312
00:15:56,965 --> 00:15:58,567
Mau cerita apa, Awashima?
313
00:15:58,567 --> 00:16:02,404
Aku masih di dasar,
jadi mungkin akan bercerita "Manju Kowai".
314
00:16:02,404 --> 00:16:05,140
Kau izinkan dia tampil? Kau terlalu baik!
315
00:16:05,140 --> 00:16:07,042
Hentikan lelucon payahmu. Makan.
316
00:16:07,042 --> 00:16:10,445
Hari ini ada syuting
reuni spesial yang mengharukan.
317
00:16:10,445 --> 00:16:12,848
Tak perlu berpikir, jadi aku akan makan.
318
00:16:16,518 --> 00:16:17,953
JUMP
319
00:16:29,498 --> 00:16:32,000
Ada seorang pria dari Kuramae
320
00:16:32,000 --> 00:16:35,170
yang terobsesi menghasilkan uang,
tapi tak punya hobi...
321
00:16:35,170 --> 00:16:36,505
Itu "Cha no yu".
322
00:16:36,505 --> 00:16:39,174
Dia pensiun
dan serahkan bisnis ke putranya.
323
00:16:39,174 --> 00:16:41,143
Sebagai desainer, ia kubuat besar!
324
00:16:41,777 --> 00:16:44,479
Hei! Dia menceritakan "Cha no yu"!
325
00:16:44,479 --> 00:16:45,781
Apa?
326
00:16:45,781 --> 00:16:46,948
Sadakichi!
327
00:16:46,948 --> 00:16:49,084
"Ya! Ini Sadakichi.
328
00:16:49,084 --> 00:16:52,921
Negishi sangat sepi
jika dibandingkan Kuramae, 'kan?"
329
00:16:52,921 --> 00:16:54,089
Dasar berengsek!
330
00:16:54,089 --> 00:16:56,158
Dia ingin menyaingimu, Master!
331
00:16:56,792 --> 00:16:58,794
- Kita seret dia?
- Tunggu.
332
00:16:58,794 --> 00:17:00,762
Kita lihat kemampuannya.
333
00:17:01,696 --> 00:17:03,598
Dia menggaruk koto-nya!
334
00:17:03,598 --> 00:17:07,936
"Koto bukan digaruk, tapi dimainkan!"
335
00:17:08,503 --> 00:17:11,306
Kukunya kurang panjang,
336
00:17:11,306 --> 00:17:13,675
jadi dia menambahkan kuku palsu.
337
00:17:13,675 --> 00:17:16,311
Lalu, dia menutup matanya seperti ini.
338
00:17:16,311 --> 00:17:20,415
Seperti ini. Menggaruk...
339
00:17:22,117 --> 00:17:25,654
Menggaruk...
340
00:17:26,555 --> 00:17:29,424
Daripada merokok seharian,
kenapa tak mencari hobi?
341
00:17:30,158 --> 00:17:35,197
Ada sesuatu yang ingin sekali kulakukan.
342
00:17:35,197 --> 00:17:37,699
- Apa itu?
- Seni upacara minum teh.
343
00:17:38,366 --> 00:17:41,002
Kulihat tuan muda mengaduk teh
dan meminumnya!
344
00:17:41,002 --> 00:17:43,238
Itu hobi yang elegan. Lakukanlah.
345
00:17:43,238 --> 00:17:47,309
Ya, tapi sudah lama sekali
aku mempelajarinya.
346
00:17:47,309 --> 00:17:49,444
Aku lupa cara melakukannya.
347
00:17:50,412 --> 00:17:51,513
Lupa apa?
348
00:17:52,447 --> 00:17:53,682
Semuanya.
349
00:17:53,682 --> 00:17:55,350
Itu sama saja kau tak tahu.
350
00:17:55,350 --> 00:17:59,421
Tentu saja tidak, Sadakichi!
Aku pasti ingat jika melakukannya lagi.
351
00:18:05,193 --> 00:18:10,098
Kurasa kau harus memasukkan
semacam serbuk hijau ke sebuah mangkuk...
352
00:18:10,098 --> 00:18:11,600
Itu tepung kedelai hijau?
353
00:18:11,600 --> 00:18:15,537
Benar! Tepung kedelai hijau!
354
00:18:17,038 --> 00:18:21,710
Setelah pindah ke pegunungan pun,
orang sombong tak akan paham.
355
00:18:23,345 --> 00:18:27,649
Sekarang kita aduk memutar.
356
00:18:27,649 --> 00:18:29,618
Aku ingin mencobanya.
357
00:18:29,618 --> 00:18:34,389
Jangan terburu-buru. Saat diaduk begini,
seharusnya muncul buih.
358
00:18:34,389 --> 00:18:35,123
Ini aneh.
359
00:18:35,123 --> 00:18:39,261
Aneh, saat tuan muda di Kuramae mengaduk,
buihnya langsung muncul.
360
00:18:39,261 --> 00:18:41,196
Tehmu nyaris tak berbuih.
361
00:18:42,230 --> 00:18:46,201
Mungkin aku lupa menambahkan sedikit herba
yang membuatnya berbuih.
362
00:18:46,201 --> 00:18:47,636
Kulit pohon lerak?
363
00:18:48,770 --> 00:18:50,405
Kulit pohon lerak!
364
00:18:51,506 --> 00:18:53,074
Ramuannya mulai berbuih.
365
00:18:54,276 --> 00:18:57,412
Kita bahkan tak perlu mengaduknya!
366
00:18:57,412 --> 00:19:02,350
Lalu, ambil sedikit buihnya
dan masukkan ke sini.
367
00:19:04,085 --> 00:19:05,720
Silakan diminum.
368
00:19:09,124 --> 00:19:09,991
Kau saja dulu.
369
00:19:11,459 --> 00:19:14,396
Minum. Tak sopan jika menolaknya
saat upacara teh.
370
00:19:14,396 --> 00:19:15,664
Minumlah.
371
00:19:17,098 --> 00:19:20,368
- Namun, aku tak tahu etiketnya...
- Tentu saja!
372
00:19:20,368 --> 00:19:24,706
Aku belum mengajarimu etiketnya.
Tentu saja!
373
00:19:24,706 --> 00:19:25,674
Letakkan...
374
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
di telapak tanganmu seperti ini.
375
00:19:30,712 --> 00:19:34,282
Lalu, putar seperti ini tiga kali.
376
00:19:34,282 --> 00:19:35,617
Diputar?
377
00:19:35,617 --> 00:19:37,586
Lalu, dekatkan ke mulutmu.
378
00:19:38,119 --> 00:19:40,188
Namun, buihnya banyak sekali...
379
00:19:40,188 --> 00:19:40,989
Ya.
380
00:19:40,989 --> 00:19:42,157
Kau harus
381
00:19:42,157 --> 00:19:43,191
meniupnya...
382
00:19:45,594 --> 00:19:48,330
ke sisi yang satunya.
383
00:20:02,310 --> 00:20:04,145
Elegan sekali.
384
00:20:05,580 --> 00:20:06,548
Minum!
385
00:20:10,018 --> 00:20:10,852
"Sekarang!"
386
00:20:13,855 --> 00:20:16,591
Akting orang baru itu cukup bagus.
387
00:20:16,591 --> 00:20:19,561
Namun, aku kurang suka.
388
00:20:19,561 --> 00:20:21,663
"Elegan, 'kan?"
389
00:20:22,631 --> 00:20:27,869
"Ya, Tuan. Aku tak menyangka
hal elegan bisa membuat perutku mendidih!"
390
00:20:28,370 --> 00:20:32,173
"Ternyata kau juga sudah belajar
menghargai keeleganan!"
391
00:20:35,543 --> 00:20:36,411
Maaf.
392
00:20:39,547 --> 00:20:42,050
Mungkin Master akan ceritakan
kisah berbeda.
393
00:20:43,051 --> 00:20:46,154
DONBEI
394
00:20:46,154 --> 00:20:49,457
Kami sudah menunggumu, Don!
395
00:20:57,365 --> 00:21:01,002
Terima kasih kalian sudah datang
untuk menonton penampilanku.
396
00:21:01,836 --> 00:21:05,940
Ada kata yang indah dalam bahasa Jepang,
"furyu", artinya keeleganan...
397
00:21:05,940 --> 00:21:09,277
Astaga! Bagus sekali!
Ini fantastis! Sangat fantastis!
398
00:21:09,277 --> 00:21:11,479
Biasanya gelang dari bahan handuk,
399
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
kali ini akan kubuat dari bahan mesh!
400
00:21:13,815 --> 00:21:17,252
Jadi, gelang yang tak menyerap keringat?
Bagus sekali!
401
00:21:17,252 --> 00:21:20,655
"Furyu" luar biasa bagi yang mengerti
402
00:21:21,156 --> 00:21:22,557
artinya yang sebenarnya.
403
00:21:23,124 --> 00:21:27,429
Namun, bagi yang tak mengerti,
404
00:21:27,429 --> 00:21:29,364
itu tak lebih dari gangguan...
405
00:21:29,364 --> 00:21:32,200
Hei! Don menceritakan "Cha no yu" juga!
406
00:21:32,200 --> 00:21:34,869
"Ada seorang pria..."
407
00:21:34,869 --> 00:21:38,073
Itu "Cha no yu" lagi! Ada apa ini?
408
00:21:39,874 --> 00:21:43,378
- Tuan! Permisi sebentar!
- Ternyata pemilik toko tahu!
409
00:21:43,378 --> 00:21:46,881
- Halo!
- Berhenti mengoceh dan bergegaslah.
410
00:21:46,881 --> 00:21:47,949
Aku tahu!
411
00:21:47,949 --> 00:21:49,684
Kau tampak terburu-buru.
412
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
Selama ini kau sudah baik kepadaku,
413
00:21:52,354 --> 00:21:54,389
tapi kami akan pindah.
414
00:21:55,490 --> 00:21:57,859
Aku juga akan pindah!
415
00:21:58,493 --> 00:22:01,763
Namun, bisnismu sangat lancar!
416
00:22:01,763 --> 00:22:04,666
Bisnismu juga!
Ada tukang kayu ke tempatmu, 'kan?
417
00:22:04,666 --> 00:22:09,304
Begini, aku dapat surat dari bos besar.
418
00:22:09,304 --> 00:22:13,441
- Dia mengundangku ke upacara minum teh.
- Kau juga?
419
00:22:14,175 --> 00:22:15,410
Kau juga diundang?
420
00:22:15,410 --> 00:22:20,348
Upacara minum teh punya banyak peraturan
dan etiket dari awal sampai akhir, 'kan?
421
00:22:20,348 --> 00:22:25,253
Aku tak ingin malu. Hari ini kutolak,
dia memintaku datang besok.
422
00:22:25,253 --> 00:22:29,924
Aku tak punya jalan keluar
selain pergi jauh dari sini.
423
00:22:29,924 --> 00:22:32,460
Keluargaku pun rapat karena masalah ini!
424
00:22:32,460 --> 00:22:36,197
Nenekku bilang keluargaku ini
tak pernah mendapatkan malu,
425
00:22:36,197 --> 00:22:41,269
dan dia tak mau kebodohanku
membuat seluruh keluarga mendapat malu!
426
00:22:41,836 --> 00:22:45,974
Aku memutuskan pindah ke kota
agar terhindar dari upacara minum teh!
427
00:22:48,676 --> 00:22:51,246
Kemampuan bercerita Don sungguh hebat!
428
00:22:51,246 --> 00:22:54,816
"Aku yakin guru di sebelah
juga menerima surat itu!"
429
00:22:54,816 --> 00:22:58,286
"Setidaknya seorang guru tahu
sikap saat upacara minum teh!"
430
00:22:59,554 --> 00:23:00,955
"Permisi!"
431
00:23:00,955 --> 00:23:02,123
Permisi!
432
00:23:02,123 --> 00:23:06,261
Astaga. Rumahku sekarang berantakan.
433
00:23:06,261 --> 00:23:08,863
- Permisi!
- Sepertinya kau sedang sibuk.
434
00:23:08,863 --> 00:23:13,201
Begini, aku harus pindah rumah
karena alasan yang aneh...
435
00:23:14,569 --> 00:23:16,905
Belakangan ini pindah jadi populer.
436
00:23:17,639 --> 00:23:19,974
Bos besar mengirim surat kepadamu, 'kan?
437
00:23:19,974 --> 00:23:23,077
Kau tak mau terlihat bodoh,
jadi kau pindah, 'kan?
438
00:23:23,077 --> 00:23:25,013
Apa kau peramal?
439
00:23:25,013 --> 00:23:27,282
Kau juga tak tahu etiket
upacara minum teh?
440
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
Aku tak tahu
cara minum dari cangkir, tapi...
441
00:23:31,219 --> 00:23:33,888
Itu bagus! Kita tak perlu pindah!
442
00:23:33,888 --> 00:23:37,125
Namun, ada banyak hal
yang harus kau ketahui!
443
00:23:37,125 --> 00:23:38,760
Tidak apa-apa! Ayo!
444
00:23:38,760 --> 00:23:42,163
Ketiganya putuskan untuk melihat
dan meniru si pensiunan...
445
00:23:42,163 --> 00:23:46,868
Namun, si pensiunan mau meniru
ketiga tamunya. Semua tak bisa diandalkan!
446
00:23:51,840 --> 00:23:52,674
Silakan.
447
00:24:04,252 --> 00:24:08,423
Jadi, kita harus bergidik
dan memutar kepala kita seperti itu.
448
00:24:09,791 --> 00:24:10,792
Kau selanjutnya.
449
00:24:24,873 --> 00:24:26,674
Elegan sekali.
450
00:24:37,452 --> 00:24:39,654
- Kami pulang!
- Kami pulang!
451
00:24:39,654 --> 00:24:41,122
Lama kita tak jumpa!
452
00:24:41,122 --> 00:24:42,490
Hei! Kau ada di sini!
453
00:24:43,424 --> 00:24:46,427
Ini kolaborasi!
Bos Kataoka yang membuat ini!
454
00:24:46,427 --> 00:24:48,963
- Sungguh?
- Dia memberiku penawaran resmi!
455
00:24:48,963 --> 00:24:52,367
Jika suka desainku,
dia akan pesan 2.000 buah per bulan!
456
00:24:52,367 --> 00:24:53,568
Itu hebat!
457
00:24:54,369 --> 00:24:57,005
Master! Lihat! Ini desain terbaru Ryuji!
458
00:24:57,005 --> 00:24:58,606
Kita bisa memakainya
459
00:24:58,606 --> 00:25:01,309
saat pergi ke bar di Ginza
dan merayu wanita!
460
00:25:01,309 --> 00:25:02,477
Di mana Awashima?
461
00:25:02,477 --> 00:25:04,512
- Di atas.
- Suruh dia turun.
462
00:25:04,512 --> 00:25:07,549
Don! Kau bisa memberi pendapat
pada Ryuji soal ini?
463
00:25:07,549 --> 00:25:09,050
Tidak, terima kasih.
464
00:25:09,817 --> 00:25:10,952
Apa ini?
465
00:25:12,020 --> 00:25:13,288
Ini lumayan juga.
466
00:25:13,888 --> 00:25:15,690
Sangat elegan.
467
00:25:16,190 --> 00:25:18,393
Hei, apa kau mengejekku?
468
00:25:18,393 --> 00:25:19,294
Benar sekali.
469
00:25:19,294 --> 00:25:22,063
Untuk apa memberi pendapat
terhadap hobi konyol?
470
00:25:22,063 --> 00:25:23,498
Ini bukan hanya hobi!
471
00:25:23,498 --> 00:25:26,768
Maka, jangan kembali kemari
sebelum kau jadi pebisnis!
472
00:25:26,768 --> 00:25:27,502
Master!
473
00:25:27,502 --> 00:25:30,038
- Dasar...
- Cukup, Ryuji! Kau juga, Master!
474
00:25:30,672 --> 00:25:32,006
Sayuri menangis!
475
00:25:33,374 --> 00:25:34,042
Apa?
476
00:25:35,810 --> 00:25:36,911
Dia tak menangis.
477
00:25:37,712 --> 00:25:40,014
Aku masih pemula, jadi momenku salah...
478
00:25:42,050 --> 00:25:42,717
Ini?
479
00:25:42,717 --> 00:25:43,851
Ya.
480
00:25:46,087 --> 00:25:46,955
Kotora.
481
00:25:47,555 --> 00:25:48,823
Kalian mendengar dua
482
00:25:49,657 --> 00:25:53,761
tafsir berbeda "Cha no yu" hari ini.
Apa pendapat kalian?
483
00:25:56,397 --> 00:25:57,398
Boleh aku jujur?
484
00:25:57,398 --> 00:25:58,900
Silakan.
485
00:25:59,567 --> 00:26:01,402
Penampilan Awashima kurasa lucu.
486
00:26:02,470 --> 00:26:04,305
Namun, yang ingin kudengar lagi
487
00:26:04,973 --> 00:26:05,907
penampilanmu.
488
00:26:07,041 --> 00:26:08,509
Sungguh? Begitu, ya?
489
00:26:09,077 --> 00:26:13,348
Seperti yang kau tahu, kisah klasik
bisa berubah tergantung penceritanya.
490
00:26:14,449 --> 00:26:17,518
Itu yang membuatnya sangat menarik.
491
00:26:18,119 --> 00:26:20,154
Tak ada versi yang benar.
492
00:26:21,789 --> 00:26:22,624
Jadi, Kotora,
493
00:26:23,424 --> 00:26:26,527
semua tergantung pada caramu mengaturnya.
494
00:26:26,527 --> 00:26:27,261
Tidak.
495
00:26:28,363 --> 00:26:29,397
Bukan seperti itu.
496
00:26:29,964 --> 00:26:35,470
Setelah dengarkan dia, aku sadar usia muda
atau tak berpengalaman bukanlah alasan.
497
00:26:35,470 --> 00:26:37,639
Akan kubawakan kisah klasik apa adanya.
498
00:26:37,639 --> 00:26:38,539
Tidak.
499
00:26:39,741 --> 00:26:40,742
Aku akan begitu.
500
00:26:41,676 --> 00:26:45,313
Begitu, ya? Baiklah.
501
00:26:45,313 --> 00:26:48,683
Baiklah. Lakukanlah yang terbaik.
502
00:26:51,919 --> 00:26:53,521
Omong-omong, Awashima...
503
00:26:53,521 --> 00:26:54,389
Ya?
504
00:26:54,389 --> 00:26:55,890
Aku minta maaf,
505
00:26:57,025 --> 00:27:00,628
tapi aku tak bisa
mengajarkan apa pun kepadamu.
506
00:27:01,696 --> 00:27:02,397
Master.
507
00:27:02,397 --> 00:27:04,232
Kemampuanmu sudah hebat.
508
00:27:04,799 --> 00:27:06,300
Itu penting.
509
00:27:06,868 --> 00:27:08,936
Cerita klasik menjadi ciri khasmu.
510
00:27:10,438 --> 00:27:12,807
Namun, kau...
511
00:27:13,374 --> 00:27:16,511
Perilakumu tidak benar
512
00:27:16,511 --> 00:27:20,715
jika berkaitan dengan belajar
dari orang lain.
513
00:27:22,083 --> 00:27:25,853
Aku tak punya waktu
untuk orang yang tak ingin belajar.
514
00:27:27,922 --> 00:27:30,058
Maafkan aku.
515
00:27:31,259 --> 00:27:34,595
Aku terpaksa memintamu pergi dari sini.
516
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
Terima kasih banyak.
517
00:27:42,437 --> 00:27:47,809
YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
518
00:27:50,645 --> 00:27:51,646
Tunggu!
519
00:27:55,616 --> 00:27:58,152
Aku suka "Cha no yu"-mu.
520
00:27:59,654 --> 00:28:00,988
Aku cuma mau bilang itu.
521
00:28:03,624 --> 00:28:06,861
Mari bersaing
dan lihat siapa yang akan jadi master.
522
00:28:07,795 --> 00:28:08,463
Apa?
523
00:28:08,463 --> 00:28:10,064
Aku akan menontonmu lagi.
524
00:28:11,232 --> 00:28:12,567
Baiklah.
525
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
UNTUK MASTER HAYASHIYATE DONBEI
526
00:28:22,577 --> 00:28:24,345
Semua mau jeli kacang merah!
527
00:28:24,345 --> 00:28:27,582
Jangan beli hidangan penutup
untuk upacara minum teh.
528
00:28:27,582 --> 00:28:33,387
Mereka memutuskan membuat permen murah
dengan merebus ubi bersama gula dan madu.
529
00:28:33,955 --> 00:28:38,960
Mereka tak punya minyak wijen,
jadi minyak lentera dijadikan pelapisnya.
530
00:28:39,694 --> 00:28:42,530
Tampilan permen itu bagus,
tapi rasanya tak enak.
531
00:28:42,530 --> 00:28:44,766
Mereka menamainya Rikyu Manju dan...
532
00:28:44,766 --> 00:28:46,167
"Kotora sudah tamat!"
533
00:28:46,167 --> 00:28:50,104
"Sungguh mengecewakan.
Itu rakugo klasik yang membosankan."
534
00:28:50,104 --> 00:28:52,907
"Aku bodoh sudah berpikir dia berbakat."
535
00:28:53,407 --> 00:28:55,476
"Aku tetap yakin dia mahir di ranjang."
536
00:28:55,476 --> 00:28:57,779
Mereka tak paham dengan ucapannya!
537
00:28:57,779 --> 00:29:01,015
Kau mengira akan sukses,
lalu semua berakhir bagai titik.
538
00:29:01,015 --> 00:29:03,651
Aku belum menguasai bagian lucunya.
539
00:29:03,651 --> 00:29:05,920
Tamu yang makan permen ke toilet,
540
00:29:05,920 --> 00:29:08,790
membuangnya lewat jendela,
mengenai wajah petani,
541
00:29:08,790 --> 00:29:11,058
dia bilang, "Ada upacara teh lagi."
542
00:29:11,058 --> 00:29:12,093
Apa itu lucu?
543
00:29:12,794 --> 00:29:14,862
- Itu masuk akal.
- Kenapa?
544
00:29:14,862 --> 00:29:18,666
Tamu berpura-pura memakannya,
tapi sebenarnya mereka membuangnya.
545
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
Petani itu sering melihatnya,
jadi dia bilang,
546
00:29:21,502 --> 00:29:22,970
"Ada upacara teh lagi."
547
00:29:24,705 --> 00:29:26,574
- Kau pintar.
- Kau sudah paham?
548
00:29:26,574 --> 00:29:29,143
Masih belum. Kenapa pergi ke toilet?
549
00:29:29,143 --> 00:29:32,914
Makanan tak enak kubilang tak enak!
Itu berarti aku bantu mereka.
550
00:29:32,914 --> 00:29:35,650
Bagaimana ini menurut kalian?
551
00:29:36,818 --> 00:29:37,852
Itu jelek.
552
00:29:46,127 --> 00:29:47,295
Kenapa dia?
553
00:29:47,995 --> 00:29:50,198
Tampaknya Katakoka belum setuju.
554
00:29:51,599 --> 00:29:55,369
Dia orang yang luar biasa.
Namun, dia tak memberi tanggapan.
555
00:29:56,270 --> 00:29:59,707
Tiap kami rapat, orang masuk
dan mengatakan banyak hal.
556
00:30:00,274 --> 00:30:03,177
Dia terus bilang
"Ini trendi!" "Fantastis!"
557
00:30:03,177 --> 00:30:06,480
Awalnya aku senang,
tapi tak ada yang diputuskan.
558
00:30:07,114 --> 00:30:09,550
Kini aku jadi bingung.
559
00:30:10,952 --> 00:30:13,788
Aku ini memang payah!
560
00:30:14,322 --> 00:30:15,756
Meski payah,
561
00:30:15,756 --> 00:30:17,158
aku tetap pada gayaku!
562
00:30:17,692 --> 00:30:21,629
Namun, jika terus begini,
aku akan membuat sesuatu yang tak kusukai.
563
00:30:22,897 --> 00:30:23,931
Kurasa...
564
00:30:24,565 --> 00:30:26,500
ini juga tak bagus.
565
00:30:31,505 --> 00:30:33,741
Sepertinya aku juga jadi bingung.
566
00:30:33,741 --> 00:30:34,508
Apa?
567
00:30:36,477 --> 00:30:40,715
Kurasa aku tak akan jadi lebih baik
jika terus melakukan yang termudah.
568
00:30:41,515 --> 00:30:43,451
Jadi, kuputuskan kembali ke dasar,
569
00:30:44,151 --> 00:30:46,020
dan kata orang aku sudah tamat.
570
00:30:49,123 --> 00:30:50,091
Han?
571
00:30:50,958 --> 00:30:52,793
Menurutmu oden-mu rasanya enak?
572
00:30:52,793 --> 00:30:57,131
Tentu! Oden buatanku malam ini
yang terenak sepanjang tahun, 'kan?
573
00:30:57,899 --> 00:31:00,534
Manusia itu sangat sederhana.
574
00:31:00,534 --> 00:31:01,269
Apa?
575
00:31:01,269 --> 00:31:03,504
Meski oden-nya tak enak,
576
00:31:03,504 --> 00:31:06,307
kau tetap memakannya
jika kokinya percaya diri.
577
00:31:06,841 --> 00:31:10,378
Minta oden cokelat
yang seperti sarung tangan di toilet itu.
578
00:31:10,378 --> 00:31:11,512
Ini tahu kinchaku!
579
00:31:13,080 --> 00:31:16,183
Menonton Donta membuatku berpikir...
580
00:31:16,183 --> 00:31:17,919
Ada apa dengannya?
581
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
Bagaimana perasaanmu, Donta?
582
00:31:19,720 --> 00:31:21,489
Saudari terpisah sekian lama...
583
00:31:21,489 --> 00:31:22,957
Tempo hari kau bilang
584
00:31:23,758 --> 00:31:25,693
Donta mencintai rakugo.
585
00:31:25,693 --> 00:31:27,361
Kini dia tak melakukannya.
586
00:31:28,229 --> 00:31:30,331
Dia harus tampil di TV agar tenar,
587
00:31:30,831 --> 00:31:33,234
lalu melakukan rakugo setelah tenar.
588
00:31:35,102 --> 00:31:36,637
Dia terus menangis.
589
00:31:37,905 --> 00:31:42,043
Entah apa harus menceritakan kisah asli,
lalu ke kisah klasik,
590
00:31:42,043 --> 00:31:45,079
atau tetap menceritakan kisah klasik
seperti Master.
591
00:31:45,079 --> 00:31:46,814
Aku harus mengambil sikap.
592
00:31:50,151 --> 00:31:52,453
- Ayo kita ke rumah bordil!
- Kenapa?
593
00:31:53,654 --> 00:31:56,357
Sebab itu yang mungkin dikatakan yakuza...
594
00:31:57,258 --> 00:31:58,259
Maaf.
595
00:32:00,394 --> 00:32:02,430
Aku akan bertahan sedikit lagi.
596
00:32:05,766 --> 00:32:07,735
Astaga!
597
00:32:08,436 --> 00:32:10,204
Aku hampir lupa.
598
00:32:11,038 --> 00:32:11,872
Nomor Megumi.
599
00:32:11,872 --> 00:32:14,108
- Jangan sekarang!
- Tidak apa-apa.
600
00:32:14,108 --> 00:32:15,042
- Tak apa!
- Tidak!
601
00:32:15,042 --> 00:32:17,611
- Ayolah!
- Tidak!
602
00:32:17,611 --> 00:32:20,181
- Kenapa kau tak mau?
- Tidak, serius!
603
00:32:20,181 --> 00:32:22,350
- Terima saja, Bodoh!
- Tidak!
604
00:32:44,038 --> 00:32:45,239
Aduh!
605
00:32:46,240 --> 00:32:48,909
Sial! Aku kena...
606
00:32:50,144 --> 00:32:52,213
Itu lemah! Kau tak dapat poin!
607
00:32:52,213 --> 00:32:54,215
Uchimura tak terima reaksi itu!
608
00:32:54,782 --> 00:32:56,384
Siapa itu Uchimura?
609
00:32:57,351 --> 00:32:58,986
Aku Ryuji dari Dragon Soda.
610
00:32:58,986 --> 00:33:01,022
Aku bawa sampel gelang lagi.
611
00:33:01,589 --> 00:33:04,692
Maaf, bisa kembali besok?
Tak ada siapa pun di sini.
612
00:33:06,260 --> 00:33:08,362
Aku ingin minta pendapatmu.
613
00:33:10,765 --> 00:33:14,001
Ini gambar Naga Urahara yang terbakar!
614
00:33:14,001 --> 00:33:16,203
Ini sebagai tiket untuk acara itu,
615
00:33:16,203 --> 00:33:19,006
dan bahannya kain kuat,
bisa dipakai tiap hari.
616
00:33:19,006 --> 00:33:20,241
Berapa harganya?
617
00:33:21,409 --> 00:33:23,310
Setelah menghitung biaya masuk,
618
00:33:23,310 --> 00:33:25,713
karena cuma gelang, 3.500 yen per buah.
619
00:33:26,347 --> 00:33:28,516
- Kau akan rugi!
- Tak masalah,
620
00:33:29,850 --> 00:33:33,120
selama itu bisa membantu
mempromosikan Dragon Soda.
621
00:33:34,055 --> 00:33:36,223
Baik. Kita gunakan yang ini.
622
00:33:36,991 --> 00:33:40,061
Ini sangat trendi dan fantastis!
623
00:33:40,828 --> 00:33:41,662
Ya!
624
00:33:54,875 --> 00:33:56,911
KOTORA
625
00:33:59,513 --> 00:34:02,383
Harimau, jirettaiga!
626
00:34:03,984 --> 00:34:04,819
Hore!
627
00:34:10,124 --> 00:34:13,527
"Furyu", atau keeleganan,
hanya gangguan bagi mereka
628
00:34:13,527 --> 00:34:15,029
yang tak paham artinya...
629
00:34:15,029 --> 00:34:17,131
"Cha no yu" lagi?
630
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
Hal bernama fesyen ini merepotkan.
631
00:34:19,867 --> 00:34:22,470
Belum lama ini,
sesuatu yang baru dan keren
632
00:34:22,470 --> 00:34:24,605
pasti disebut "radikal".
633
00:34:25,139 --> 00:34:29,410
Namun, kini orang memakai kata
seperti "trendi" dan "fantastis".
634
00:34:30,177 --> 00:34:32,580
Artinya penonton yang datang untuk melihat
635
00:34:33,380 --> 00:34:36,417
rakugo "trendi" ini sangat "fantastis"!
636
00:34:39,487 --> 00:34:40,621
Penjaga toko Ryu...
637
00:34:40,621 --> 00:34:43,324
- Kami menantikan hal ini!
- Aku belum mulai!
638
00:34:43,824 --> 00:34:45,426
Apa yang kalian tertawakan?
639
00:34:47,661 --> 00:34:50,831
Si penjaga toko Ryu
akhirnya kedatangan pelanggan,
640
00:34:50,831 --> 00:34:53,267
orang yang disebut "penyelenggara acara".
641
00:34:53,267 --> 00:34:55,436
Istilah sekarangnya, dia produser.
642
00:34:55,436 --> 00:34:58,139
Orang itu ingin mengadakan sebuah acara
643
00:34:58,139 --> 00:35:00,441
yang bahasa Inggris-nya "Dragon Night".
644
00:35:01,041 --> 00:35:07,715
Agar lebih menarik, dia meminta Ryu
membuat gelang untuk dipakai pengunjung.
645
00:35:08,215 --> 00:35:10,484
Ini kesempatan terbesar bagi Ryu.
646
00:35:10,484 --> 00:35:13,587
Dia mencoba membuat gelang terbaik
yang dia bisa.
647
00:35:13,587 --> 00:35:14,288
Hentikan!
648
00:35:14,288 --> 00:35:16,323
Sayangnya bagi Ryu,
649
00:35:16,323 --> 00:35:18,859
dia sama sekali tak punya uang.
650
00:35:20,094 --> 00:35:23,297
Selain itu, ayahnya keras kepala
dan terlilit utang!
651
00:35:23,297 --> 00:35:27,768
Dia hanya bisa minta bantuan
kepada kakaknya, Anrakutei Bonta.
652
00:35:28,435 --> 00:35:29,904
Jangan beri tahu Ayah.
653
00:35:31,338 --> 00:35:32,640
Kakak...
654
00:35:33,140 --> 00:35:34,842
Sebelumnya kau membantuku.
655
00:35:35,409 --> 00:35:37,211
Sesekali biar aku jadi kakakmu.
656
00:35:37,211 --> 00:35:38,179
Namun,
657
00:35:39,980 --> 00:35:41,282
Kakak...
658
00:35:41,282 --> 00:35:42,917
Jangan meremehkan pesohor!
659
00:35:42,917 --> 00:35:44,518
Ini tidak cukup!
660
00:35:44,518 --> 00:35:47,087
Itu surat ucapan terima kasihku. Bacalah.
661
00:35:48,222 --> 00:35:51,058
Dia terpaksa meminta Risa
untuk mencari bantuan.
662
00:35:51,058 --> 00:35:53,027
Ini pacarku.
663
00:35:54,028 --> 00:35:56,197
- Salam kenal.
- Siapa namamu?
664
00:35:57,231 --> 00:35:58,065
Namaku Risa.
665
00:36:00,301 --> 00:36:02,469
Sungguh? Risa?
666
00:36:02,469 --> 00:36:05,139
Pacarmu ini imut sekali!
667
00:36:05,139 --> 00:36:08,776
Kau sangat berkelas dan tampan!
Berapa usiamu?
668
00:36:08,776 --> 00:36:09,543
Aku 54 tahun.
669
00:36:09,543 --> 00:36:11,712
Namun, kau tak terlihat usia segitu!
670
00:36:11,712 --> 00:36:16,383
Kau tak tampak seusia itu!
Kau tampak masih sangat muda!
671
00:36:17,184 --> 00:36:18,085
Butuh berapa?
672
00:36:18,085 --> 00:36:21,288
Jadi, Risa dapat uangnya,
dan Ryuji dapat desainnya.
673
00:36:21,288 --> 00:36:25,960
Dia dapat kesepakatan dan menerima
produk jadinya sepuluh hari kemudian.
674
00:36:29,096 --> 00:36:30,764
- Apa?
- Ada apa?
675
00:36:33,133 --> 00:36:35,703
Kenapa begini? Ini berbeda sekali.
676
00:36:36,203 --> 00:36:39,740
Ternyata si penyelenggara
meminta orang lain
677
00:36:39,740 --> 00:36:42,109
untuk mendesain ulang gelangnya.
678
00:36:42,109 --> 00:36:45,646
Ryu tak terima, dia menemui
si penyelenggara untuk komplain.
679
00:36:46,413 --> 00:36:48,616
Tuan!
680
00:36:49,183 --> 00:36:49,883
Tuan!
681
00:36:49,883 --> 00:36:52,786
Apa maksudnya ini? Aku tak mengerti!
682
00:36:52,786 --> 00:36:54,555
Maaf, aku perbaiki sedikit.
683
00:36:54,555 --> 00:36:57,691
Sedikit? Hasilnya sangat jauh berbeda!
684
00:36:57,691 --> 00:36:59,360
Kita harus menekan biaya,
685
00:36:59,360 --> 00:37:01,629
dan karena ini kerja sama pertama kita...
686
00:37:01,629 --> 00:37:05,432
Aku minta bantuannya
karena dia pandai mendesain.
687
00:37:09,436 --> 00:37:11,672
Setidaknya kau bisa memberitahuku.
688
00:37:11,672 --> 00:37:13,474
Lain kali, aku akan begitu.
689
00:37:14,074 --> 00:37:16,210
Namun, kurasa hasilnya lebih bagus!
690
00:37:16,210 --> 00:37:18,245
Orang-orang di sini menyukainya.
691
00:37:18,779 --> 00:37:22,082
Hal semacam ini biasa terjadi
dalam bidang pekerjaan kita.
692
00:37:22,082 --> 00:37:25,085
Kliennya adalah
penyelenggara acara terkuat di Edo,
693
00:37:25,085 --> 00:37:27,221
dan dia sudah terlilit utang.
694
00:37:27,221 --> 00:37:30,090
Meski dia sangat kesal,
Ryu terpaksa kembali.
695
00:37:30,090 --> 00:37:33,394
Dragon Night makin dekat,
toko yang sudah lama sepi itu
696
00:37:33,394 --> 00:37:36,397
kini mulai dipenuhi pelanggan.
697
00:37:36,397 --> 00:37:39,933
Semua orang bilang
itu "trendi" dan "fantastis".
698
00:37:39,933 --> 00:37:42,636
Ini luar biasa, Ryu! Ini Efek Bos!
699
00:37:43,137 --> 00:37:43,837
Ya.
700
00:37:44,405 --> 00:37:46,640
Aku tahu kau tak bisa menerima ini,
701
00:37:46,640 --> 00:37:49,209
tapi kau tinggal pertahankan
pelanggan baru.
702
00:37:49,209 --> 00:37:50,110
Benar, 'kan?
703
00:37:52,479 --> 00:37:55,015
Takeshi! Lama tak kita berjumpa!
704
00:37:55,015 --> 00:37:56,483
- Megumi!
- Apa kabar?
705
00:37:56,483 --> 00:37:57,518
Baik!
706
00:37:58,052 --> 00:37:58,986
Namamu...
707
00:37:58,986 --> 00:38:00,087
Namaku Ryuji!
708
00:38:00,087 --> 00:38:01,955
Apa aku harus pakai papan nama?
709
00:38:01,955 --> 00:38:04,825
Di mana Tora?
Harusnya kami bertemu di sini.
710
00:38:04,825 --> 00:38:06,060
Dia belum datang.
711
00:38:09,630 --> 00:38:12,066
Ini bukan gayamu, Ryuji.
712
00:38:12,066 --> 00:38:15,736
Ini sangat polos dan biasa.
713
00:38:16,937 --> 00:38:18,839
Ini jelek, tapi aku suka!
714
00:38:24,011 --> 00:38:25,079
Benar, 'kan?
715
00:38:25,079 --> 00:38:27,414
Yang satunya jelek, 'kan?
716
00:38:27,414 --> 00:38:28,716
Terima kasih, Megu...
717
00:38:28,716 --> 00:38:32,219
- Hore! Takeshi!
- Peluk aku!
718
00:38:33,087 --> 00:38:34,521
Apa yang kau lakukan?
719
00:38:35,422 --> 00:38:36,256
Ryuji?
720
00:38:36,957 --> 00:38:37,791
Apa?
721
00:38:38,826 --> 00:38:40,294
Apa yang terjadi?
722
00:38:40,294 --> 00:38:43,397
Aku beli semuanya.
Ini penghasilan kita sampai kini.
723
00:38:43,897 --> 00:38:45,032
Semuanya.
724
00:38:45,032 --> 00:38:48,302
Aku sudah memikirkannya.
Aku tak suka menjual produk
725
00:38:48,302 --> 00:38:49,970
yang tak kusuka di tokoku.
726
00:38:49,970 --> 00:38:52,573
Apa? Siapa yang memberimu pelanggan baru?
727
00:38:52,573 --> 00:38:55,442
Tak masalah!
Tak ada pelanggan juga tak apa-apa.
728
00:38:56,510 --> 00:38:57,511
Aku pergi dulu.
729
00:38:59,113 --> 00:38:59,947
Hei!
730
00:39:03,717 --> 00:39:06,787
Berkolaborasilah dengan orang payah lain!
731
00:39:07,454 --> 00:39:11,959
Ryu menolak kesempatan bagus
hanya demi mempertahankan harga dirinya.
732
00:39:11,959 --> 00:39:14,061
Ceritanya sendiri berakhir di sini.
733
00:39:14,728 --> 00:39:18,332
Namun, orang bodoh yang dengar ceritanya
memutuskan bergabung.
734
00:39:21,168 --> 00:39:22,302
{\an8}BOSS-K MEMPRODUSERI
DRAGON NIGHT YANG SERU
735
00:39:25,539 --> 00:39:26,940
Tuan, bukan gelang itu.
736
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
Kenapa bukan? Aku beli di Dragon Soda.
737
00:39:29,276 --> 00:39:31,378
Maaf, mereka tak menjualnya lagi.
738
00:39:31,378 --> 00:39:34,448
Kenapa tidak? Lagi pula, ini Dragon Night!
739
00:39:34,448 --> 00:39:36,016
Ada apa ini?
740
00:39:40,954 --> 00:39:42,923
Kau masih ingat aku?
741
00:39:44,358 --> 00:39:47,227
Kita bertemu di toko Ryu.
Aku titip salam, ya?
742
00:39:47,227 --> 00:39:48,762
Tunggu dulu!
743
00:39:50,063 --> 00:39:51,432
Katakan satu hal padaku.
744
00:39:51,432 --> 00:39:52,332
Apa?
745
00:39:52,933 --> 00:39:57,137
Saat kau melihat pakaian Ryuji
dan bilang pakaiannya "trendi",
746
00:39:59,573 --> 00:40:00,607
apa kau serius?
747
00:40:01,575 --> 00:40:03,410
Aku sungguh bilang begitu?
748
00:40:03,977 --> 00:40:05,612
Itu hanya spontanitas.
749
00:40:05,612 --> 00:40:08,615
Saat kau bilang
sesuatu akan "trendi" atau "selesai",
750
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
itu memengaruhi orang.
751
00:40:12,286 --> 00:40:13,454
Kau tahu sebabnya?
752
00:40:17,124 --> 00:40:18,725
Karena mereka putus asa!
753
00:40:20,227 --> 00:40:22,262
Mereka ingin jadi sesuatu,
754
00:40:22,262 --> 00:40:23,864
menghasilkan hal keren,
755
00:40:24,498 --> 00:40:26,099
atau membuat hal menarik.
756
00:40:28,135 --> 00:40:30,637
Mereka kelelahan karena melakukannya!
757
00:40:32,539 --> 00:40:33,607
Kau dengar aku?
758
00:40:36,076 --> 00:40:38,345
Bertanggungjawablah atas kata-katamu!
759
00:40:43,750 --> 00:40:47,154
Maaf soal yang barusan. Satu hal lagi.
760
00:40:48,355 --> 00:40:51,859
Rakugo sepertinya trendi belakangan ini.
761
00:40:56,263 --> 00:40:58,866
TIKET UNDANGAN
762
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
Aku tak akan bisa seperti kakakku.
763
00:41:09,443 --> 00:41:10,277
Apa?
764
00:41:11,912 --> 00:41:14,014
Aku juga tak akan seperti ayahku!
765
00:41:14,681 --> 00:41:18,452
Aku akan mendesain apa yang kusuka
dan membuatnya laku!
766
00:41:19,019 --> 00:41:19,920
Lugas, 'kan?
767
00:41:20,654 --> 00:41:21,321
Aku juga.
768
00:41:22,589 --> 00:41:25,559
Aku akan bercerita semauku
dan membuat orang tertawa.
769
00:41:27,961 --> 00:41:30,030
Kau juga lugas.
770
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
Sungguh?
771
00:41:32,366 --> 00:41:33,400
Benar sekali.
772
00:41:33,934 --> 00:41:35,802
- Benar.
- Jangan ikut campur!
773
00:41:35,802 --> 00:41:37,070
Kenapa?
774
00:41:37,070 --> 00:41:40,774
Jadi, di Aoyama,
Dragon Night diadakan tiap Sabtu,
775
00:41:40,774 --> 00:41:43,477
acara seru yang bisa berlangsung
sampai pagi.
776
00:41:43,477 --> 00:41:46,480
Ada kuil tua di dekat sana,
777
00:41:46,480 --> 00:41:51,318
karena itu rute tercepat, para pemuda
melewati pemakaman setelah pesta itu.
778
00:41:51,318 --> 00:41:54,855
Minggu pagi, saat biksu menyapu tanah...
779
00:41:56,957 --> 00:42:00,360
Siapa yang membutuhkannya?
Ini jelek sekali!
780
00:42:05,766 --> 00:42:07,634
Ada Dragon Night lagi.
781
00:42:10,370 --> 00:42:12,739
Ya! Itu bukan "Cha no yu",
782
00:42:12,739 --> 00:42:14,541
tapi bagus juga!
783
00:42:31,191 --> 00:42:34,628
Ini minuman float teh hijaumu!
784
00:42:34,628 --> 00:42:36,797
Aku masih penasaran
785
00:42:36,797 --> 00:42:39,933
soal penjaga toko Ryu dan ayahnya.
786
00:42:40,500 --> 00:42:44,037
Ayah keras kepala yang punya utang.
Itu sudah pasti...
787
00:42:44,037 --> 00:42:46,273
Aku tak bisa bocorkan informasi itu!
788
00:42:46,840 --> 00:42:47,674
Ini.
789
00:42:47,674 --> 00:42:48,575
Biaya lesnya.
790
00:42:48,575 --> 00:42:49,543
Baiklah.
791
00:42:50,577 --> 00:42:51,878
Jumlahnya pas.
792
00:42:55,749 --> 00:42:58,185
Kudengar Awashima dapat guru yang baik.
793
00:42:58,185 --> 00:42:59,853
Tadi dia menontonku.
794
00:42:59,853 --> 00:43:02,522
Gurunya Takadatei Babahiko,
795
00:43:03,123 --> 00:43:05,859
alias Babahiko si Pemuji Lebai.
796
00:43:05,859 --> 00:43:09,663
Dia dikenal karena terlalu menyanjung
murid-muridnya.
797
00:43:10,831 --> 00:43:14,401
Pengajaran keras
tak cocok untuk semua orang.
798
00:43:15,135 --> 00:43:18,739
Aku punya kabar baik lain!
799
00:43:18,739 --> 00:43:19,640
Apa itu?
800
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Aku ingin mempromosikan Dontsuku
ke peringkat kedua,
801
00:43:23,810 --> 00:43:27,080
jadi kami juga mempromosikanmu!
802
00:43:28,949 --> 00:43:30,050
Aku? Tingkat kedua?
803
00:43:31,218 --> 00:43:34,454
Semuanya akan lebih sulit,
jadi berusahalah lebih keras.
804
00:43:36,456 --> 00:43:39,359
Master, caramu memakai gelang ini salah.
805
00:43:39,359 --> 00:43:40,260
Ya.
806
00:43:40,260 --> 00:43:43,864
Gelang ini terlalu kecil
untuk pergelangan tanganku.
807
00:43:48,235 --> 00:43:49,469
Cicilan bulan ini.
808
00:43:50,504 --> 00:43:52,572
Aku ingin pegang sedikit lebih lama.
809
00:43:52,572 --> 00:43:54,775
- Aku sudah...
- Jangan main-main!
810
00:43:54,775 --> 00:43:56,710
Kutenggelamkan kau di Sungai Sumida!
811
00:43:58,445 --> 00:44:00,580
Di mana amplopnya?
812
00:44:00,580 --> 00:44:02,115
Astaga! Aku lupa lagi!
813
00:44:02,783 --> 00:44:04,685
- Ikut aku ke sungai.
- Jangan!
814
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
- Ayo berangkat!
- Jangan!
815
00:45:58,732 --> 00:46:02,702
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana