1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
FASCINO
2
00:00:14,624 --> 00:00:17,226
Spero che perdonerete le mie storielle.
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,728
Posso vantarmi, invece?
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,531
Da poco ho una ragazza. Una ragazza!
5
00:00:22,465 --> 00:00:23,566
No, non lei.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,501
Anche se non è niente male.
7
00:00:25,501 --> 00:00:29,338
Il mio scrittore personale
pensa che sarebbe difficile da gestire.
8
00:00:29,338 --> 00:00:31,607
Scherzo, lo dice il mio fratello yakuza.
9
00:00:31,607 --> 00:00:33,076
Pronto? Tora-volta?
10
00:00:33,076 --> 00:00:35,044
Non mi chiamo Tora-volta!
11
00:00:35,578 --> 00:00:38,915
Smettila di chiamarmi
quando sei in pausa, stupida!
12
00:00:39,415 --> 00:00:41,384
Ti ho detto che sono occupato!
13
00:00:41,384 --> 00:00:43,486
- È una ragazza?
- Sì, scusa.
14
00:00:43,486 --> 00:00:46,689
Eh? Sono io che decido!
15
00:00:51,127 --> 00:00:51,961
Pronto?
16
00:00:52,895 --> 00:00:55,131
Ciao, Gin-gin!
17
00:00:55,131 --> 00:00:56,065
Fermi là!
18
00:00:56,566 --> 00:00:58,434
La mia ragazza. Carina, vero?
19
00:00:58,935 --> 00:01:00,603
Non è graziosissima?
20
00:01:00,603 --> 00:01:03,339
Si chiama Risa.
Lavora in un negozio a Urahara.
21
00:01:03,339 --> 00:01:05,575
T'ho detto che sono occupato!
22
00:01:05,575 --> 00:01:08,044
Mi hai chiamata tu.
23
00:01:08,044 --> 00:01:11,547
Non lo so! Non sono affari tuoi!
24
00:01:12,548 --> 00:01:18,187
Eh? Ci sentiamo dopo. Attacco.
25
00:01:20,990 --> 00:01:23,192
- Era la tua ragazza?
- Sì, scusa.
26
00:01:23,960 --> 00:01:26,262
Le ragazze sono una seccatura, vero?
27
00:01:28,264 --> 00:01:29,832
Posso sgranchirmi le gambe?
28
00:01:30,399 --> 00:01:31,367
Scusate.
29
00:01:31,367 --> 00:01:34,003
Dicevamo di mio fratello
yakuza, Tora-volta.
30
00:01:34,003 --> 00:01:35,338
È piuttosto bello,
31
00:01:35,338 --> 00:01:37,507
ma non ha senso dell'umorismo.
32
00:01:37,507 --> 00:01:40,042
Eppure è diventato
l'allievo di un rakugoka.
33
00:01:42,612 --> 00:01:43,446
200.000 yen?
34
00:01:43,446 --> 00:01:49,252
Pensaci. Se paga 100.000 al mese
non finisce fino al 2008!
35
00:01:50,353 --> 00:01:53,689
Non puoi lasciare l'organizzazione
fino al 2008!
36
00:01:54,624 --> 00:01:56,759
Il capo lo dice perché ci tiene.
37
00:01:58,060 --> 00:02:01,831
Yamazaki, vai a informare Yanaka.
38
00:02:03,132 --> 00:02:05,968
Aumentiamo a 200.000 yen.
39
00:02:05,968 --> 00:02:08,604
Pagherò 200.000 yen per ogni storia.
40
00:02:08,604 --> 00:02:10,173
Niente lamentele, ok?
41
00:02:11,007 --> 00:02:14,810
Puoi imparare due storie al mese
e pagare 100.000 yen per storia.
42
00:02:14,810 --> 00:02:15,878
È troppo!
43
00:02:15,878 --> 00:02:17,213
Mi sottovaluti?
44
00:02:17,213 --> 00:02:21,083
- A me sta bene, ma...
- 200.000 al mese...
45
00:02:21,083 --> 00:02:22,652
È dura.
46
00:02:22,652 --> 00:02:24,720
Stai a sentire, Kotora.
47
00:02:24,720 --> 00:02:26,856
Mi dai tutta la somma in anticipo,
48
00:02:26,856 --> 00:02:29,625
e ti insegno al tuo ritmo.
49
00:02:30,126 --> 00:02:31,861
Non essere impertinente!
50
00:02:32,528 --> 00:02:36,566
Lui è Ryuji, il figlio del maestro.
Pare sia un genio del rakugo.
51
00:02:36,566 --> 00:02:38,634
Ma non ha gusto in fatto di moda.
52
00:02:38,634 --> 00:02:41,237
Qualcosa di più strano?
A meno di 1000 yen.
53
00:02:41,237 --> 00:02:43,873
Fuori! Non sono gli articoli
per le feste di Tokyu Hands!
54
00:02:43,873 --> 00:02:46,209
Sig. cameramen, riprenda più a destra.
55
00:02:46,209 --> 00:02:47,443
Ancora un po'...
56
00:02:47,443 --> 00:02:48,411
Fermo!
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,347
È davvero carina.
58
00:02:51,914 --> 00:02:53,950
Scusate se parlo così tanto di me.
59
00:02:53,950 --> 00:02:55,418
Mi voglio tanto bene!
60
00:02:57,053 --> 00:02:59,722
E perché no? Credo che
non apparirò molto oggi.
61
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
Eh? Come va l'umore?
62
00:03:04,293 --> 00:03:05,628
Devo dire qualcosa?
63
00:03:08,264 --> 00:03:09,532
Tigre e drago!
64
00:03:19,175 --> 00:03:21,010
{\an8}Maestro!
65
00:03:21,677 --> 00:03:23,746
{\an8}C'è uno strano nel pubblico. Attenti.
66
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
- Quello che pare un uovo sgusciato?
- Quello.
67
00:03:26,582 --> 00:03:28,985
- Dov'è seduto?
- Prima fila centrale.
68
00:03:28,985 --> 00:03:32,421
Legge un libro di rakugo
invece di ascoltare!
69
00:03:32,421 --> 00:03:33,889
Quella era la mia auto!
70
00:03:33,889 --> 00:03:35,891
Scusa! Allora la mia...
71
00:03:35,891 --> 00:03:37,226
La tua è arancione!
72
00:03:37,226 --> 00:03:38,728
- Questa.
- Te l'ho detto.
73
00:03:38,728 --> 00:03:41,597
Avete sbagliato.
Ciascuno mi deve 1000 dollari.
74
00:03:41,597 --> 00:03:43,132
- Pagate!
- Ok, pago.
75
00:03:43,132 --> 00:03:45,268
- Ho una banconota da 10.000!
- Da' qui!
76
00:03:45,268 --> 00:03:47,136
Kotora! Tocca a te!
77
00:03:47,136 --> 00:03:49,472
Paga o ti affogo nel Sumida!
78
00:03:49,472 --> 00:03:51,607
No! È solo un gioco.
79
00:04:00,349 --> 00:04:04,754
Ha vinto un concorso di rakugo per
dilettanti. Ora gioca a fare il critico.
80
00:04:04,754 --> 00:04:05,521
Comunque,
81
00:04:05,521 --> 00:04:07,723
è noto tra gli appassionati di rakugo
82
00:04:08,224 --> 00:04:11,093
perché sa adocchiare i nuovi talenti.
83
00:04:11,093 --> 00:04:12,862
Chissà chi è venuto a vedere.
84
00:04:13,562 --> 00:04:14,797
Sarò io?
85
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- Io?
- Magari io.
86
00:04:19,435 --> 00:04:21,570
Ho avuto la fortuna
87
00:04:21,570 --> 00:04:24,173
di vederti fare il "Manju Kowai".
88
00:04:24,774 --> 00:04:26,475
Davvero?
89
00:04:26,475 --> 00:04:29,512
Per carattere, spicchi tra i nuovi attori.
90
00:04:29,512 --> 00:04:31,747
E sei arrivato al climax
con un buon ritmo.
91
00:04:31,747 --> 00:04:36,218
Hai trasformato una battuta potenzialmente
offensiva in una divertente
92
00:04:36,218 --> 00:04:39,322
e sei riuscito
a non oltrepassare il limite.
93
00:04:39,322 --> 00:04:42,191
È stato brillante,
raro per un nuovo rakugoka.
94
00:04:42,758 --> 00:04:45,461
- Se hai un problema, parla chiaro!
- Ti loda.
95
00:04:45,461 --> 00:04:46,529
Ti loda davvero.
96
00:04:46,529 --> 00:04:48,764
Lasciami dire una cosa.
97
00:04:48,764 --> 00:04:50,466
Quello non era rakugo.
98
00:04:51,000 --> 00:04:52,935
Era più un discorso da gangster.
99
00:04:53,436 --> 00:04:55,237
- Grazie.
- Non era un complimento.
100
00:04:55,237 --> 00:04:59,542
Se non sai fare i classici,
racconta le tue storie rakugo originali.
101
00:04:59,542 --> 00:05:05,481
Sei stato sacrilego.
Era plagio. Sei un ladro!
102
00:05:05,481 --> 00:05:07,450
Posa la soba prima di parlare.
103
00:05:07,450 --> 00:05:09,885
Ma guarda chi è.
104
00:05:09,885 --> 00:05:13,656
Il secondo figlio
di Hayashiyate Donbei, Kotatsu!
105
00:05:13,656 --> 00:05:15,391
Scusa, ma mi sono ritirato.
106
00:05:15,391 --> 00:05:18,994
Mi fa piacere!
Tanto non facevi progressi.
107
00:05:18,994 --> 00:05:22,865
Il tuo "Shinagawa Shinju" è stato
paragonato a quello di Shincho.
108
00:05:22,865 --> 00:05:28,404
Ma se me lo chiedi, sei meno di una lumaca
sulla lapide del maestro Shincho!
109
00:05:28,404 --> 00:05:31,240
Mi sono già ritirato,
quindi non mi ferisci!
110
00:05:31,240 --> 00:05:32,742
Il mio biglietto.
111
00:05:33,409 --> 00:05:38,481
Ho postato una recensione
del tuo spettacolo sul mio sito. Studiala.
112
00:05:38,481 --> 00:05:40,282
Ancora qui, Aoshima Yukio?
113
00:05:40,783 --> 00:05:41,851
Awashima!
114
00:05:41,851 --> 00:05:44,487
Cos'è? Che schifo!
115
00:05:45,321 --> 00:05:46,789
È solo soba.
116
00:05:47,523 --> 00:05:51,627
Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio.
117
00:05:52,528 --> 00:05:54,897
Ho saputo che ha del talento col rakugo.
118
00:05:55,464 --> 00:05:58,834
Il noto maestro Shincho
voleva insegnargli, ma ha rifiutato,
119
00:05:58,834 --> 00:06:02,738
dicendo che era già
un bravissimo cantastorie di rakugo.
120
00:06:05,040 --> 00:06:08,711
Incredibile, Kotora. Hai un ammiratore.
121
00:06:10,312 --> 00:06:11,614
Ne avevo due.
122
00:06:11,614 --> 00:06:13,783
- È mia.
- L'ho solo toccata.
123
00:06:14,283 --> 00:06:17,620
UDON
124
00:06:26,529 --> 00:06:29,899
"Kotora sarà l'attore dell'anno."
"Veramente lo è già."
125
00:06:29,899 --> 00:06:33,068
"Adoro Kotora. Hanno tutti ottimi gusti!"
126
00:06:33,068 --> 00:06:34,970
"Per me è bravo a letto."
127
00:06:34,970 --> 00:06:36,405
Mi hai visto a letto?
128
00:06:36,405 --> 00:06:40,276
- Non io! Lo scrive la gente!
- Chi diavolo sono?
129
00:06:40,276 --> 00:06:44,780
Dicono di me che arrivo.
Ma che sono? Il ciclo di una ragazza?
130
00:06:44,780 --> 00:06:48,317
Pensa a qualcosa di più arguto!
Sei promettente. Scusa.
131
00:06:48,317 --> 00:06:51,020
Se diventi famoso
e prendi il nome di papà,
132
00:06:51,020 --> 00:06:53,022
non dovrò più fare il rakugo.
133
00:06:53,022 --> 00:06:53,989
Io?
134
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Prendere il nome del maestro?
135
00:07:00,830 --> 00:07:02,064
Esco, brutta vacca!
136
00:07:05,468 --> 00:07:07,570
- Ex brutta vacca!
- Così va meglio.
137
00:07:08,304 --> 00:07:10,172
Vedi di badare al negozio!
138
00:07:12,374 --> 00:07:14,343
Non avremo altri clienti.
139
00:07:15,444 --> 00:07:16,712
Va sempre male?
140
00:07:17,213 --> 00:07:21,217
Malissimo. Oggi abbiamo venduto
solo una stupida spilletta.
141
00:07:21,217 --> 00:07:24,253
Se non ci fanno pubblicità
sulle riviste, falliremo.
142
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
È qui!
143
00:07:29,191 --> 00:07:30,526
- Cosa?
- Chi?
144
00:07:30,526 --> 00:07:33,496
Il boss Kataoka!
Il dio della street fashion!
145
00:07:33,496 --> 00:07:36,699
Ha fatto i soldi con delle sneakers
create da uno sconosciuto!
146
00:07:36,699 --> 00:07:39,168
Scopre anche astri nascenti!
147
00:07:39,168 --> 00:07:41,203
Lancia ristoranti famosi.
148
00:07:41,203 --> 00:07:43,372
Pubblica libri fotografici di negozi.
149
00:07:43,372 --> 00:07:46,175
Ha progettato il nuovo caffè
sulla Meiji-dori.
150
00:07:46,175 --> 00:07:47,877
La festa era piena di star!
151
00:07:47,877 --> 00:07:51,680
Si vocifera che abbia inventato
la parola "collaborare"!
152
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Se ti apprezza, di sicuro diventi famoso!
153
00:07:55,851 --> 00:07:57,486
Ma cos'è che fa di fatto?
154
00:08:05,060 --> 00:08:07,096
Lo sapevo che non sarebbe venuto.
155
00:08:07,096 --> 00:08:08,464
Lo vado a prendere.
156
00:08:08,464 --> 00:08:09,565
Non farlo!
157
00:08:12,968 --> 00:08:13,802
Salve.
158
00:08:15,905 --> 00:08:16,906
Benvenuto.
159
00:08:18,207 --> 00:08:19,775
Lo chiedo ancora una volta.
160
00:08:20,309 --> 00:08:21,944
Sicuro di volere me?
161
00:08:21,944 --> 00:08:22,978
Sì.
162
00:08:22,978 --> 00:08:26,215
Perché vuoi studiare con lui
e non con Shincho?
163
00:08:26,215 --> 00:08:28,851
Perché abbiamo personalità contrastanti.
164
00:08:28,851 --> 00:08:31,387
Che grande la pendola di tuo nonno!
165
00:08:31,387 --> 00:08:33,822
Tic-toc! Sono le tre!
166
00:08:35,124 --> 00:08:38,928
Poi i tuoi allievi non sono bravi,
sarà facile avere successo.
167
00:08:38,928 --> 00:08:41,797
- Che hai detto?
- No. È troppo presto per quello.
168
00:08:42,565 --> 00:08:43,232
Quindi,
169
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
sei disposto a iniziare dal basso?
170
00:08:47,036 --> 00:08:49,104
Dobbiamo pensare a un nome per te.
171
00:08:49,104 --> 00:08:50,506
Abbiamo Donta,
172
00:08:51,440 --> 00:08:52,408
Donkichi,
173
00:08:53,342 --> 00:08:55,844
Dontsuku, Donburi,
174
00:08:56,445 --> 00:08:59,248
e tu eri... Donguri?
175
00:08:59,248 --> 00:09:00,182
Udon, signore.
176
00:09:02,351 --> 00:09:05,421
L'hai chiamato tu così!
Che ne dici di Chandongon?
177
00:09:05,421 --> 00:09:06,989
- No!
- L'ha rifiutato!
178
00:09:06,989 --> 00:09:08,824
Mi dispiace,
179
00:09:09,358 --> 00:09:11,927
ma mi chiamo Jumptei-Jump
180
00:09:11,927 --> 00:09:13,462
e ho già dei fan!
181
00:09:14,863 --> 00:09:16,999
- Una domanda!
- Che c'è?
182
00:09:16,999 --> 00:09:18,133
Non chiedevo a te!
183
00:09:19,635 --> 00:09:21,804
- Lei chi è?
- Eh?
184
00:09:22,404 --> 00:09:23,238
La ragazza?
185
00:09:24,340 --> 00:09:25,507
Non saprei.
186
00:09:25,507 --> 00:09:27,109
Sono Megumi.
187
00:09:27,610 --> 00:09:28,444
Piacere!
188
00:09:31,080 --> 00:09:34,149
Che succede? È diventato rosso!
189
00:09:34,750 --> 00:09:36,919
- Forse è vergine?
- Screanzato!
190
00:09:37,453 --> 00:09:38,988
Lo sei davvero?
191
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Del resto,
192
00:09:44,093 --> 00:09:45,394
la mia amante è il rakugo.
193
00:09:45,394 --> 00:09:47,963
Che carino!
194
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
Finiremo in un reality!
195
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
È jounetsu tairiku?
196
00:09:57,172 --> 00:10:01,076
Quando entri in un negozio così,
entri in modalità fashion street!
197
00:10:01,076 --> 00:10:02,778
Odio queste etichette.
198
00:10:02,778 --> 00:10:06,715
Non faccio che camminare per strada
e sentire nell'aria
199
00:10:06,715 --> 00:10:08,784
la prossima grande novità.
200
00:10:09,785 --> 00:10:10,653
Mi dispiace.
201
00:10:10,653 --> 00:10:14,056
Odio essere categorizzato.
202
00:10:14,056 --> 00:10:16,058
Non capisco una sola parola.
203
00:10:16,058 --> 00:10:19,061
Ho capito! Ho capito che intendi!
204
00:10:19,061 --> 00:10:20,696
Questo sarà top!
205
00:10:20,696 --> 00:10:24,800
- Davvero?
- È fantastico! Fantasticissimo!
206
00:10:24,800 --> 00:10:26,702
Cos'è così fantastico?
207
00:10:26,702 --> 00:10:30,406
Trovo questo stile brutto e fuori moda
molto nuovo e piacevole.
208
00:10:30,406 --> 00:10:31,974
Piacevolmente fantastico!
209
00:10:31,974 --> 00:10:34,476
Non è così?
210
00:10:35,711 --> 00:10:37,413
Ma non vendiamo nulla!
211
00:10:37,980 --> 00:10:40,215
- Biglietto da visita?
- Ce l'ho!
212
00:10:42,551 --> 00:10:45,821
Avete sentito? Il boss è qui! Oddio!
213
00:10:45,821 --> 00:10:48,924
Scusi, lui è Chibi-T.
Ha un negozio di dischi accanto.
214
00:10:48,924 --> 00:10:50,125
Salve.
215
00:10:50,125 --> 00:10:53,028
Presto nel mio locale ci sarà una festa.
216
00:10:53,028 --> 00:10:56,131
Perché non venite?
Vi metto sulla lista dei VIP.
217
00:10:56,131 --> 00:10:57,533
Non ci posso credere!
218
00:10:57,533 --> 00:11:00,469
Sapete, arte, moda, musica...
219
00:11:01,003 --> 00:11:03,472
Abbatto tutte le barriere.
220
00:11:03,472 --> 00:11:06,208
Collaboro con chi condivide il mio ideale.
221
00:11:06,208 --> 00:11:07,509
Che dici, Ryu-chan?
222
00:11:07,509 --> 00:11:10,012
Lo faccio io! Ryu-chan lo fa di sicuro!
223
00:11:10,012 --> 00:11:11,947
- E il rakugo?
- Ti contatto io.
224
00:11:12,648 --> 00:11:14,149
Ti ha proprio ignorato.
225
00:11:14,650 --> 00:11:18,153
Pazzesco! Ho parlato col boss
e gli ho dato il mio biglietto!
226
00:11:18,153 --> 00:11:20,556
Ryu-chan, questa è la tua occasione!
227
00:11:20,556 --> 00:11:24,760
È una collaborazione! Da sogno!
228
00:11:24,760 --> 00:11:27,496
Non capisco che succede,
ma congratulazioni.
229
00:11:27,496 --> 00:11:28,997
Lascia stare il rakugo.
230
00:11:28,997 --> 00:11:30,999
Evviva! Ce l'abbiamo fatta!
231
00:11:37,940 --> 00:11:39,174
Sono a casa!
232
00:11:44,346 --> 00:11:45,214
Bentornato.
233
00:11:47,182 --> 00:11:48,117
Signora.
234
00:11:49,752 --> 00:11:50,486
Signora?
235
00:11:52,554 --> 00:11:54,123
Che succede?
236
00:11:54,857 --> 00:11:58,994
- Che succede? Perché è lì?
- Si formerà qui per un mese.
237
00:11:58,994 --> 00:12:01,797
- Da oggi dividerete la stanza.
- Io e lui?
238
00:12:01,797 --> 00:12:05,167
- Grazie di avermi fatto usare la vasca.
- Perché lo fai?
239
00:12:05,167 --> 00:12:07,169
Tora-chan! Oggi hai fatto tardi!
240
00:12:07,169 --> 00:12:12,074
- Vuoi una birra?
- Torna al tuo dormitorio aziendale!
241
00:12:12,074 --> 00:12:14,076
Ne prendi una anche a me?
242
00:12:14,076 --> 00:12:16,879
Lei è troppo gentile!
243
00:12:17,446 --> 00:12:19,748
La casa è piena di sconosciuti!
244
00:12:20,616 --> 00:12:22,084
Neppure io sono un parente.
245
00:12:22,084 --> 00:12:24,052
Cin cin!
246
00:12:29,758 --> 00:12:31,093
Ehi, Tora-chan!
247
00:12:32,261 --> 00:12:33,996
Posso venire da te?
248
00:12:35,464 --> 00:12:37,266
No di certo, idiota!
249
00:12:40,002 --> 00:12:41,436
Ehi, Tora-chan...
250
00:12:42,538 --> 00:12:45,007
Stiamo insieme?
251
00:12:45,007 --> 00:12:48,577
- No!
- Ma l'abbiamo fatto due volte!
252
00:12:48,577 --> 00:12:50,813
Piano. Lo sveglierai!
253
00:12:50,813 --> 00:12:53,882
Tranquillo, è vergine.
254
00:12:53,882 --> 00:12:58,353
Non è strano? È la prima volta
che vedo uno vergine!
255
00:12:59,188 --> 00:13:01,657
Dormi! Non ti alzi presto domani?
256
00:13:17,773 --> 00:13:19,808
Sono Yanaka di Dragon Soda.
257
00:13:20,576 --> 00:13:21,710
Entra.
258
00:13:23,078 --> 00:13:25,814
- Permesso?
- Hai ricevuto la mia mail?
259
00:13:26,748 --> 00:13:28,450
Sì, signore. Ma...
260
00:13:29,284 --> 00:13:30,919
sicuro di volere me?
261
00:13:33,055 --> 00:13:35,357
Ho visitato altri negozi,
262
00:13:35,357 --> 00:13:38,060
ma erano tutti troppo rileccati e noiosi.
263
00:13:39,428 --> 00:13:42,931
Le tue creazioni sono più audaci.
264
00:13:43,432 --> 00:13:45,100
Una bozza del volantino.
265
00:13:45,801 --> 00:13:48,337
"Rovente notte del drago"?
266
00:13:48,337 --> 00:13:49,571
La senti, vero?
267
00:13:49,571 --> 00:13:52,474
C'è un rave in un locale
di Aoyama ogni sabato.
268
00:13:52,474 --> 00:13:55,477
Dopo il rave,
coinvolgeremo riviste e negozi.
269
00:13:56,011 --> 00:13:58,447
Voglio tu disegni delle polsiere.
270
00:13:58,447 --> 00:14:01,350
Ti faranno sfondare.
Saranno il tuo "biglietto".
271
00:14:01,350 --> 00:14:04,219
Non possono entrare nel locale
senza una polsiera.
272
00:14:04,219 --> 00:14:06,154
- Intendi questa?
- Esatto.
273
00:14:06,154 --> 00:14:09,124
Puoi disegnarne un paio
per me nel tuo stile?
274
00:14:09,124 --> 00:14:11,560
È fatta!
275
00:14:15,664 --> 00:14:16,899
Non ci credo!
276
00:14:18,800 --> 00:14:20,669
Grazie del pranzo!
277
00:14:20,669 --> 00:14:23,005
La zuppa di miso è buonissima oggi!
278
00:14:23,005 --> 00:14:26,975
La famiglia di Megumi ci ha mandato
i cipollotti del loro campo!
279
00:14:26,975 --> 00:14:31,813
Ecco perché i cipollotti sono così snelli!
La tua dose quotidiana di snellezza!
280
00:14:32,514 --> 00:14:35,017
Vuoi piazzarti a vivere qui o cosa?
281
00:14:35,017 --> 00:14:37,819
Ehi, maestro Shonen Jump!
282
00:14:38,353 --> 00:14:39,922
Di' almeno buongiorno!
283
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
Salti di nuovo la colazione?
284
00:14:41,757 --> 00:14:44,559
Sono a posto.
Chi hai chiamato Shonen Jump?
285
00:14:44,559 --> 00:14:49,031
- Comportati bene con lui, delinquente.
- Calma, Kotora. Awashima.
286
00:14:49,031 --> 00:14:50,098
Awashima, senti.
287
00:14:50,098 --> 00:14:55,737
Mangiare con tutti e stare a sentire
le battute noiose dei tuoi fratelli
288
00:14:55,737 --> 00:14:57,239
è parte della formazione.
289
00:14:57,239 --> 00:14:59,875
Prendo del caffè, grazie.
290
00:15:00,575 --> 00:15:03,312
Il cervello mi rallenta,
se la mattina mangio.
291
00:15:03,312 --> 00:15:04,212
Davvero?
292
00:15:05,881 --> 00:15:11,386
Kotora, ti insegnerò presto
una nuova storia.
293
00:15:11,386 --> 00:15:13,221
Aspetta.
294
00:15:18,827 --> 00:15:20,228
- Non guardare!
- Scusa.
295
00:15:20,896 --> 00:15:25,033
Puoi insegnarmene una che fa ridere
come il "Manju Kowai"?
296
00:15:25,567 --> 00:15:26,802
Proviamo il "Cha no yu"?
297
00:15:26,802 --> 00:15:29,604
Cos'è il "Cha no yu"?
298
00:15:29,604 --> 00:15:31,573
C'era una volta uno di Kuramae
299
00:15:31,573 --> 00:15:34,776
fissato con i soldi
e che non aveva un solo hobby.
300
00:15:34,776 --> 00:15:37,245
Basta, quattrocchi!
Mi fai passare la fame!
301
00:15:37,245 --> 00:15:38,780
Cosa dice la storia?
302
00:15:38,780 --> 00:15:41,016
Uno come te fissato coi soldi,
303
00:15:41,016 --> 00:15:44,987
invecchiando decise che voleva un hobby.
304
00:15:44,987 --> 00:15:47,956
Per cui si dedicò
alla cerimonia del tè che nessuno...
305
00:15:48,590 --> 00:15:52,661
Mi dispiace, la racconterò oggi,
306
00:15:52,661 --> 00:15:53,729
per cui ascolta.
307
00:15:53,729 --> 00:15:54,629
Sì.
308
00:15:55,163 --> 00:15:56,965
- Scusa se ti ho offeso.
- Ok.
309
00:15:56,965 --> 00:15:58,567
Che storia racconterai?
310
00:15:58,567 --> 00:16:02,404
Sono ancora all'inizio,
per cui forse il "Manju Kowai".
311
00:16:02,404 --> 00:16:05,140
Lo fai esibire? Sei troppo molle con lui!
312
00:16:05,140 --> 00:16:07,042
Basta battute noiose. Mangia.
313
00:16:07,042 --> 00:16:10,445
Ho una triste carrambata in TV oggi.
314
00:16:10,445 --> 00:16:12,848
Non richiede la testa, quindi mangio!
315
00:16:16,518 --> 00:16:17,953
JUMP
316
00:16:29,498 --> 00:16:32,000
C'era una volta uno di Kuramae
317
00:16:32,000 --> 00:16:35,170
fissato con i soldi,
che non aveva un solo hobby...
318
00:16:35,170 --> 00:16:36,505
È il "Cha no yu".
319
00:16:36,505 --> 00:16:39,174
...andò in pensione
e passò l'attività al figlio.
320
00:16:39,174 --> 00:16:41,143
Sfonderò come stilista!
321
00:16:41,777 --> 00:16:44,479
Racconta il "Cha no yu"!
322
00:16:44,479 --> 00:16:45,781
Cosa?
323
00:16:45,781 --> 00:16:46,948
Sadakichi!
324
00:16:46,948 --> 00:16:49,084
"Sì! È Sadakichi!
325
00:16:49,084 --> 00:16:52,921
Negishi è così isolata
rispetto a Kuramae, vero?"
326
00:16:52,921 --> 00:16:54,089
Che coglione!
327
00:16:54,089 --> 00:16:56,158
Cerca di competere con te, maestro!
328
00:16:56,792 --> 00:16:58,794
- Lo portiamo via?
- Aspetta.
329
00:16:58,794 --> 00:17:00,762
Vediamo cosa sa fare.
330
00:17:01,696 --> 00:17:03,598
Grattava il koto!
331
00:17:03,598 --> 00:17:07,936
"Un koto non si gratta, si suona!"
332
00:17:08,503 --> 00:17:11,306
Le sue unghie non erano abbastanza lunghe,
333
00:17:11,306 --> 00:17:13,675
per cui ne ha messe di finte.
334
00:17:13,675 --> 00:17:16,311
Poi ha chiuso gli occhi così e...
335
00:17:16,311 --> 00:17:20,415
così... gratta, gratta...
336
00:17:22,117 --> 00:17:25,654
Gratta...
337
00:17:26,555 --> 00:17:29,424
Invece di fumare e basta,
perché non ti trovi un hobby?
338
00:17:30,158 --> 00:17:35,197
C'è una cosa interessante
che vorrei fare.
339
00:17:35,197 --> 00:17:37,699
- Cosa?
- L'arte della cerimonia del tè.
340
00:17:38,366 --> 00:17:41,002
Il giovane maestro
mescolava e beveva dalla ciotola!
341
00:17:41,002 --> 00:17:43,238
È un hobby raffinato. Dovresti farlo.
342
00:17:43,238 --> 00:17:47,309
Sì, ma l'ho imparato tanto tempo fa.
343
00:17:47,309 --> 00:17:49,444
Ho scordato come si fa.
344
00:17:50,412 --> 00:17:51,513
Scordato cosa?
345
00:17:52,447 --> 00:17:53,682
Tutto.
346
00:17:53,682 --> 00:17:55,350
Allora non la conosci.
347
00:17:55,350 --> 00:17:59,421
Certo che no, Sadakichi!
La ricorderei se la rifacessi.
348
00:18:05,193 --> 00:18:10,098
Credo si debba mettere
della polvere verde in una ciotola...
349
00:18:10,098 --> 00:18:11,600
La farina di soia verde?
350
00:18:11,600 --> 00:18:15,537
Sì! La farina di soia verde!
351
00:18:17,038 --> 00:18:21,710
Gli snob non capirebbero
neanche se si trasferissero in montagna.
352
00:18:23,345 --> 00:18:27,649
E ora si mescola.
353
00:18:27,649 --> 00:18:29,618
Voglio provare.
354
00:18:29,618 --> 00:18:34,389
Non avere fretta. Quando mescoli così,
deve formarsi la schiuma.
355
00:18:34,389 --> 00:18:35,123
Strano.
356
00:18:35,123 --> 00:18:39,261
Quando il giovane maestro
l'ha fatto a Kuramae, si è formata presto.
357
00:18:39,261 --> 00:18:41,196
Il tuo quasi non fa schiuma.
358
00:18:42,230 --> 00:18:46,201
Forse ho scordato di aggiungere
degli ingredienti che fanno schiuma.
359
00:18:46,201 --> 00:18:47,636
La corteccia del sapindo?
360
00:18:48,770 --> 00:18:50,405
La corteccia del sapindo!
361
00:18:51,506 --> 00:18:53,074
Inizia a fare le bolle.
362
00:18:54,276 --> 00:18:57,412
Ora non dobbiamo più mescolare!
363
00:18:57,412 --> 00:19:02,350
Prendi un po' di schiuma e mettila qui.
364
00:19:04,085 --> 00:19:05,720
Prendi un sorso.
365
00:19:09,124 --> 00:19:09,991
Dopo di voi.
366
00:19:11,459 --> 00:19:14,396
Non ci si trattiene
durante una cerimonia del tè.
367
00:19:14,396 --> 00:19:15,664
Bevi.
368
00:19:17,098 --> 00:19:20,368
- Ma non conosco l'etichetta.
- Certo!
369
00:19:20,368 --> 00:19:24,706
Non te l'ho insegnata. Certo!
370
00:19:24,706 --> 00:19:25,674
La metti
371
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
nel tuo palmo, così.
372
00:19:30,712 --> 00:19:34,282
Poi la fai girare così, tre volte.
373
00:19:34,282 --> 00:19:35,617
La fai girare?
374
00:19:35,617 --> 00:19:37,586
E poi la porti alla bocca.
375
00:19:38,119 --> 00:19:40,188
Ma ci sono così tante bolle.
376
00:19:40,188 --> 00:19:40,989
Sì.
377
00:19:40,989 --> 00:19:42,157
Devi...
378
00:19:42,157 --> 00:19:43,191
soffiarci...
379
00:19:45,594 --> 00:19:48,330
dall'altra parte.
380
00:20:02,310 --> 00:20:04,145
Che raffinato.
381
00:20:05,580 --> 00:20:06,548
Bevi!
382
00:20:10,018 --> 00:20:10,852
"Ora!"
383
00:20:13,855 --> 00:20:16,591
La recitazione del nuovo è potente.
384
00:20:16,591 --> 00:20:19,561
Però non fa per me.
385
00:20:19,561 --> 00:20:21,663
"Raffinato, vero?"
386
00:20:22,631 --> 00:20:24,933
"Sì. Non mi ero accorto
387
00:20:25,834 --> 00:20:27,869
che la raffinatezza fa bollire la pancia!"
388
00:20:28,370 --> 00:20:32,173
"Vedo che anche tu hai imparato
ad apprezzare la raffinatezza!"
389
00:20:35,543 --> 00:20:36,411
Mi dispiace.
390
00:20:39,547 --> 00:20:42,050
Forse il maestro
racconterà un'altra storia.
391
00:20:43,051 --> 00:20:46,154
DONBEI
392
00:20:46,154 --> 00:20:49,457
Ti stavamo aspettando, Don-chan!
393
00:20:57,365 --> 00:21:01,002
Grazie di essere venuti a vedermi.
394
00:21:01,836 --> 00:21:05,940
In giapponese c'è una bella parola,
"furyu", che significa raffinatezza.
395
00:21:05,940 --> 00:21:09,277
Wow! È così promettente!
Davvero fantastico!
396
00:21:09,277 --> 00:21:11,479
Le polsiere paiono asciugamani,
397
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
per cui ho preferito il mesh!
398
00:21:13,815 --> 00:21:17,252
Una polsiera che non assorbe il sudore?
Fantastico!
399
00:21:17,252 --> 00:21:20,655
Il " furyu" è straordinario
per chi ne capisce
400
00:21:21,156 --> 00:21:22,557
il vero significato.
401
00:21:23,124 --> 00:21:27,429
Ma per chi non ne ha idea,
402
00:21:27,429 --> 00:21:29,364
è soltanto una seccatura.
403
00:21:29,364 --> 00:21:32,200
Ehi! Don-chan racconta il "Cha no yu"!
404
00:21:32,200 --> 00:21:34,869
"C'era una volta un uomo..."
405
00:21:34,869 --> 00:21:38,073
Di nuovo il "Cha no yu"! Che succede?
406
00:21:39,874 --> 00:21:43,378
- Scusa un attimo!
- Il maestro del negozio di tofu!
407
00:21:43,378 --> 00:21:46,881
- Salve!
- Smettila di blaterare e sbrigati.
408
00:21:46,881 --> 00:21:47,949
Lo so!
409
00:21:47,949 --> 00:21:49,684
Mi sembri di fretta.
410
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
Sei stato gentile con me negli anni,
411
00:21:52,354 --> 00:21:54,389
ma ora ci trasferiamo.
412
00:21:55,490 --> 00:21:57,859
Anch'io!
413
00:21:58,493 --> 00:22:01,763
Ma i tuoi affari vanno benissimo!
414
00:22:01,763 --> 00:22:04,666
Pure i tuoi! Non hai chiamato
da poco un carpentiere?
415
00:22:04,666 --> 00:22:09,304
Senti. Ho ricevuto
una lettera dal grande capo.
416
00:22:09,304 --> 00:22:13,441
- Mi ha invitato alla cerimonia del tè.
- Anche a te?
417
00:22:14,175 --> 00:22:15,410
L'hai ricevuta pure tu?
418
00:22:15,410 --> 00:22:19,180
Sai che le cerimonie del tè
hanno tante regole ed etichette
419
00:22:19,180 --> 00:22:20,348
dall'inizio alla fine?
420
00:22:20,348 --> 00:22:22,751
Non volevo sentirmi in imbarazzo.
421
00:22:22,751 --> 00:22:25,253
Ho rifiutato e mi ha invitato per domani.
422
00:22:25,253 --> 00:22:29,924
L'unico modo per non andare è traslocare.
423
00:22:29,924 --> 00:22:32,460
Abbiamo fatto una riunione di famiglia!
424
00:22:32,460 --> 00:22:36,197
La nonna ha detto che la famiglia
non è mai stata disonorata
425
00:22:36,197 --> 00:22:41,269
e che la mia ignoranza
non può far vergognare tutta la famiglia!
426
00:22:41,836 --> 00:22:45,974
Mi trasferirò in una città dove
le cerimonie del tè non mi perseguitano!
427
00:22:48,676 --> 00:22:51,246
Le storie di Don-chan
sono di un altro livello.
428
00:22:51,246 --> 00:22:54,816
"Scommetto che anche
il vicino ha ricevuto una lettera!
429
00:22:54,816 --> 00:22:58,286
Come insegnante conoscerà
le maniere per la cerimonia!"
430
00:22:59,554 --> 00:23:00,955
"Permesso!"
431
00:23:02,190 --> 00:23:06,261
Oh cielo. La mia casa è in disordine.
432
00:23:06,261 --> 00:23:08,863
- Permesso!
- Sembri occupato.
433
00:23:08,863 --> 00:23:13,201
Devo traslocare per uno strano motivo.
434
00:23:14,569 --> 00:23:16,905
Pare di moda il trasloco di questi tempi.
435
00:23:17,639 --> 00:23:19,974
Il grande capo ti ha mandato una lettera?
436
00:23:19,974 --> 00:23:23,077
Non vuoi fare una figuraccia
per cui traslochi, vero?
437
00:23:23,077 --> 00:23:25,013
Sei un veggente o cosa?
438
00:23:25,013 --> 00:23:27,282
Neppure tu conosci l'etichetta?
439
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
So come bere dalla tazza, ma...
440
00:23:31,219 --> 00:23:33,888
Fantastico! Non dobbiamo traslocare!
441
00:23:33,888 --> 00:23:37,125
Ma ci sono tante cose da conoscere!
442
00:23:37,125 --> 00:23:38,760
Andrà bene! Andiamo!
443
00:23:38,760 --> 00:23:42,163
Così i tre decisero
di osservare e copiare il pensionato.
444
00:23:42,163 --> 00:23:44,899
Ma il pensionato voleva copiare
i tre ospiti.
445
00:23:45,433 --> 00:23:46,868
Nessuno era affidabile!
446
00:23:51,840 --> 00:23:52,674
Prego.
447
00:24:04,252 --> 00:24:08,423
Dobbiamo fare una smorfia
e girare la testa così?
448
00:24:09,791 --> 00:24:10,792
Tocca a te.
449
00:24:24,873 --> 00:24:26,674
Che raffinatezza.
450
00:24:37,452 --> 00:24:39,654
Siamo a casa!
451
00:24:39,654 --> 00:24:41,122
Quanto tempo!
452
00:24:41,122 --> 00:24:42,490
Ehi! Sei qui!
453
00:24:43,424 --> 00:24:46,427
È una collaborazione!
Li produce il boss Kataoka!
454
00:24:46,427 --> 00:24:48,963
- Davvero?
- Mi ha fatto un'offerta!
455
00:24:48,963 --> 00:24:52,367
Se gli piacciono le mie creazioni,
ne ordinerà 2000 al mese!
456
00:24:52,367 --> 00:24:53,568
Fantastico!
457
00:24:54,369 --> 00:24:57,005
Maestro! Guarda!
È l'ultima creazione di Ryuj!
458
00:24:57,005 --> 00:24:58,606
Possiamo portarle
459
00:24:58,606 --> 00:25:01,309
nei bar di Giza per sedurre le donne!
460
00:25:01,309 --> 00:25:02,477
Dov'è Awashima?
461
00:25:02,477 --> 00:25:04,512
- Di sopra.
- Digli di scendere.
462
00:25:04,512 --> 00:25:07,549
Don-chan! Perché non dici
a Ryuji cosa ne pensi?
463
00:25:07,549 --> 00:25:09,050
No, grazie.
464
00:25:09,817 --> 00:25:10,952
Questi cosa sono?
465
00:25:12,020 --> 00:25:13,288
Niente male.
466
00:25:13,888 --> 00:25:15,690
Che finezza.
467
00:25:16,190 --> 00:25:18,393
Mi prendi in giro?
468
00:25:18,393 --> 00:25:19,294
Certo.
469
00:25:19,294 --> 00:25:22,063
Perché dare un parere
su uno stupido hobby?
470
00:25:22,063 --> 00:25:23,498
Non è solo un hobby!
471
00:25:23,498 --> 00:25:26,768
Allora non farti più vedere
finché non fai affari!
472
00:25:26,768 --> 00:25:27,502
Maestro!
473
00:25:27,502 --> 00:25:30,038
- Sei cocciuto.
- Basta, Ryuji! Pure tu!
474
00:25:30,672 --> 00:25:32,006
Sayuri-chan piange!
475
00:25:33,374 --> 00:25:34,042
Cosa?
476
00:25:35,810 --> 00:25:36,911
Vabbè, non piange.
477
00:25:37,712 --> 00:25:40,014
Per me è tutto nuovo,
ho sbagliato i tempi.
478
00:25:42,050 --> 00:25:42,717
Questo?
479
00:25:42,717 --> 00:25:43,851
Sì.
480
00:25:46,087 --> 00:25:46,955
Kotora.
481
00:25:47,555 --> 00:25:48,823
Oggi abbiamo sentito
482
00:25:49,657 --> 00:25:53,761
due versioni diverse del "Cha no yu".
Tu che ne pensi?
483
00:25:56,397 --> 00:25:57,398
Onestamente?
484
00:25:57,398 --> 00:25:58,900
Parla.
485
00:25:59,567 --> 00:26:01,402
Awashima mi ha fatto ridere.
486
00:26:02,470 --> 00:26:04,305
Ma quella che voglio riascoltare
487
00:26:04,973 --> 00:26:05,907
è la tua.
488
00:26:07,041 --> 00:26:08,509
Davvero? Capisco.
489
00:26:09,077 --> 00:26:13,348
Come vedete, una storia classica
cambia a seconda del cantastorie.
490
00:26:14,449 --> 00:26:17,518
Perciò è così interessante.
491
00:26:18,119 --> 00:26:20,154
Non esiste una versione giusta.
492
00:26:21,789 --> 00:26:22,624
Perciò Kotora,
493
00:26:23,424 --> 00:26:26,527
dipende tutto da come la modifichi.
494
00:26:26,527 --> 00:26:27,261
No.
495
00:26:28,363 --> 00:26:29,397
Niente modifiche.
496
00:26:29,964 --> 00:26:31,899
Dopo averlo ascoltato, ho capito
497
00:26:32,500 --> 00:26:35,470
che la gioventù o l'inesperienza
non sono una scusa.
498
00:26:35,470 --> 00:26:37,639
Voglio fare un classico così com'è.
499
00:26:37,639 --> 00:26:38,539
No.
500
00:26:39,741 --> 00:26:40,742
Lo farò.
501
00:26:41,676 --> 00:26:45,313
Se vuoi farlo, va bene.
502
00:26:45,313 --> 00:26:47,015
Ok, capisco.
503
00:26:47,649 --> 00:26:48,683
Fai del tuo meglio.
504
00:26:51,919 --> 00:26:53,521
Comunque, Awashima...
505
00:26:53,521 --> 00:26:54,389
Sì?
506
00:26:54,389 --> 00:26:55,890
Mi dispiace,
507
00:26:57,025 --> 00:27:00,628
ma non posso insegnarti nulla.
508
00:27:01,696 --> 00:27:02,397
Maestro.
509
00:27:02,397 --> 00:27:04,232
Riconosco la tua bravura.
510
00:27:04,799 --> 00:27:06,300
È importante.
511
00:27:06,868 --> 00:27:08,936
Di sicuro hai fatto tuoi i classici.
512
00:27:10,438 --> 00:27:12,807
Ma purtroppo...
513
00:27:13,374 --> 00:27:16,511
non hai l'atteggiamento giusto
514
00:27:16,511 --> 00:27:20,715
quando si tratta
d'imparare da qualcun altro.
515
00:27:22,083 --> 00:27:25,853
Non ho tempo da sprecare
con qualcuno che non vuole imparare.
516
00:27:27,922 --> 00:27:30,058
Mi dispiace,
517
00:27:31,259 --> 00:27:32,460
ma devo chiederti
518
00:27:33,561 --> 00:27:34,595
di andartene.
519
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
Grazie molte.
520
00:27:42,437 --> 00:27:47,809
YANAKA HAYASHIYATE DONBEI
521
00:27:50,645 --> 00:27:51,646
Aspetta!
522
00:27:55,616 --> 00:27:58,152
Mi è piaciuto il tuo "Cha no yu".
523
00:27:59,654 --> 00:28:00,988
Tutto qui.
524
00:28:03,624 --> 00:28:06,861
Facciamo a gara
per vedere chi diventa il primo.
525
00:28:07,795 --> 00:28:08,463
Cosa?
526
00:28:08,463 --> 00:28:10,064
Verrò a vederti di nuovo.
527
00:28:11,232 --> 00:28:12,567
Ok.
528
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
A HAYASHIYATE DONBEI
529
00:28:22,577 --> 00:28:24,345
Chiedono gelatina di azuki!
530
00:28:24,345 --> 00:28:27,582
È uno spreco spendere tanto
per la cerimonia del tè.
531
00:28:27,582 --> 00:28:31,753
Decisero di fare i dessert
bollendo patate dolci
532
00:28:31,753 --> 00:28:33,387
con zucchero e miele.
533
00:28:33,955 --> 00:28:38,960
Non avevano olio di sesamo,
perciò li unsero con l'olio del lumino.
534
00:28:39,694 --> 00:28:42,530
Avevano un bell'aspetto,
ma il gusto era tremendo!
535
00:28:42,530 --> 00:28:44,766
Lo chiamarono Rikyu Manju e...
536
00:28:44,766 --> 00:28:46,167
"Kotora ha finito!"
537
00:28:46,167 --> 00:28:50,104
"Che delusione.
Era un noioso rakugo classico."
538
00:28:50,104 --> 00:28:52,907
"Che sciocco a pensare
che avesse talento."
539
00:28:53,407 --> 00:28:55,476
"Credo ancora sia bravo a letto."
540
00:28:55,476 --> 00:28:57,779
Non sanno di cosa parlano!
541
00:28:57,779 --> 00:29:01,015
Pensi di essere arrivato, poi è finita.
Come il ciclo.
542
00:29:01,015 --> 00:29:03,651
Continuo a non capire la battuta.
543
00:29:03,651 --> 00:29:05,920
Gli ospiti vanno in bagno coi dolci
544
00:29:05,920 --> 00:29:08,790
e li tirano dalla finestra,
colpendo un contadino
545
00:29:08,790 --> 00:29:11,058
che dice: "Un'altra cerimonia del tè".
546
00:29:11,058 --> 00:29:12,093
È divertente?
547
00:29:12,794 --> 00:29:14,862
- Beh, ha senso.
- Come?
548
00:29:14,862 --> 00:29:18,666
Gli ospiti fingevano di mangiarli
ma in realtà li buttavano.
549
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
Il contadino l'aveva già visto,
perciò ha detto:
550
00:29:21,502 --> 00:29:22,970
"Ancora un'altra".
551
00:29:24,705 --> 00:29:26,574
- Sei sveglia.
- L'hai capita ora?
552
00:29:26,574 --> 00:29:29,143
Ancora no. Perché andare fino in bagno?
553
00:29:29,143 --> 00:29:31,479
Se mi danno delle schifezze, lo dico!
554
00:29:31,479 --> 00:29:32,914
Gli faccio un favore.
555
00:29:32,914 --> 00:29:35,650
Che ne pensate?
556
00:29:36,818 --> 00:29:37,852
Penoso.
557
00:29:46,127 --> 00:29:47,295
Che gli prende?
558
00:29:47,995 --> 00:29:50,198
Kataoka non ha ancora approvato.
559
00:29:51,599 --> 00:29:53,467
È una persona incredibile.
560
00:29:53,467 --> 00:29:55,369
Ma non mi dice quello che pensa.
561
00:29:56,270 --> 00:29:59,707
A ogni riunione,
la gente sta sempre a commentare.
562
00:30:00,274 --> 00:30:03,177
Lui dice sempre:
"è promettente!" o "fantastico!"
563
00:30:03,177 --> 00:30:06,480
All'inizio ero entusiasta,
ma non si decideva mai nulla.
564
00:30:07,114 --> 00:30:09,550
Ora sono solo confuso.
565
00:30:10,952 --> 00:30:13,788
So di fare pena!
566
00:30:14,322 --> 00:30:15,756
Ma in ogni modo,
567
00:30:15,756 --> 00:30:17,158
insisto col mio stile!
568
00:30:17,692 --> 00:30:21,629
Ma se continua così, farò qualcosa
che non mi convince.
569
00:30:22,897 --> 00:30:23,931
Credo...
570
00:30:24,565 --> 00:30:26,500
che nemmeno questo vada bene.
571
00:30:31,505 --> 00:30:33,741
Sono confuso anch'io.
572
00:30:33,741 --> 00:30:34,508
Cosa?
573
00:30:36,477 --> 00:30:40,715
Non migliorerò se continuo a fare
la cosa più facile per me.
574
00:30:41,515 --> 00:30:46,020
Sono tornato alle cose semplici,
e la gente dice che sono spacciato.
575
00:30:49,123 --> 00:30:50,091
Han-chan?
576
00:30:50,958 --> 00:30:52,793
Ti pare buono il tuo oden?
577
00:30:52,793 --> 00:30:57,131
Certo! Non credi che l'oden di stasera
sia il migliore dell'anno?
578
00:30:57,899 --> 00:31:00,534
Gli esseri umani sono così semplici.
579
00:31:00,534 --> 00:31:01,269
Cosa?
580
00:31:01,269 --> 00:31:03,504
Anche se l'oden fa schifo,
581
00:31:03,504 --> 00:31:06,307
lo mangi se il cuoco è sicuro di sé.
582
00:31:06,841 --> 00:31:10,378
Dammi quello marrone che pare
un guanto caduto nel cesso.
583
00:31:10,378 --> 00:31:11,512
È tofu fritto kinchaku!
584
00:31:13,080 --> 00:31:16,183
Guardare Donta mi fa pensare...
585
00:31:16,183 --> 00:31:17,919
Ha qualcosa che non va?
586
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
Come ti senti, Donta-san?
587
00:31:19,720 --> 00:31:21,489
Non si vedevano da anni.
588
00:31:21,489 --> 00:31:22,957
Hai detto l'altro giorno
589
00:31:23,758 --> 00:31:25,693
che Donta ama il rakugo.
590
00:31:25,693 --> 00:31:27,361
Ma non lo sta facendo.
591
00:31:28,229 --> 00:31:30,331
Preferisce la TV per farsi conoscere
592
00:31:30,831 --> 00:31:33,234
e fare il rakugo una volta famoso.
593
00:31:35,102 --> 00:31:36,637
Piange troppo.
594
00:31:37,905 --> 00:31:42,043
Non so se dovrei fare cose originali
e poi passare ai classici
595
00:31:42,043 --> 00:31:45,079
o intestardirmi sui classici
come il maestro.
596
00:31:45,079 --> 00:31:46,814
Devo decidermi.
597
00:31:50,151 --> 00:31:52,453
- Andiamo in un bordello!
- Perché?
598
00:31:53,654 --> 00:31:56,357
Perché è ciò che direbbe uno yakuza.
599
00:31:57,258 --> 00:31:58,259
Scusa.
600
00:32:00,394 --> 00:32:02,430
Terrò duro un altro po'.
601
00:32:05,766 --> 00:32:07,735
Bene.
602
00:32:08,436 --> 00:32:10,204
Dimenticavo...
603
00:32:11,038 --> 00:32:11,872
È di Megumi.
604
00:32:11,872 --> 00:32:14,108
- Non ora!
- Va bene...
605
00:32:14,108 --> 00:32:15,042
- Va bene!
- No!
606
00:32:15,042 --> 00:32:17,611
- Andiamo!
- No!
607
00:32:17,611 --> 00:32:20,181
- Perché non lo tieni?
- No, davvero!
608
00:32:20,181 --> 00:32:22,350
- Conservalo! Idiota!
- No!
609
00:32:44,038 --> 00:32:45,239
Ahi!
610
00:32:46,240 --> 00:32:48,909
Cavolo! Mi sono...
611
00:32:50,144 --> 00:32:52,213
Fiacco! Niente punti!
612
00:32:52,213 --> 00:32:54,215
A Uchimura non andrebbe bene!
613
00:32:54,782 --> 00:32:56,384
Chi diavolo è Uchimura?
614
00:32:57,351 --> 00:32:58,986
Sono Ryuji di Dragon Soda.
615
00:32:58,986 --> 00:33:01,022
Ho portato altri campioni.
616
00:33:01,589 --> 00:33:04,692
Puoi tornare domani?
Ora non c'è nessun altro.
617
00:33:06,260 --> 00:33:08,362
Sono venuto per lei.
618
00:33:10,765 --> 00:33:14,001
È l'immagine del drago Urahara in fiamme!
619
00:33:14,001 --> 00:33:16,203
Serve da biglietto per l'evento.
620
00:33:16,203 --> 00:33:19,006
È in un tessuto robusto,
da tutti i giorni.
621
00:33:19,006 --> 00:33:20,241
Quanto costerà?
622
00:33:21,409 --> 00:33:23,310
Pur calcolando l'ingresso,
623
00:33:23,310 --> 00:33:25,713
visto che è solo una polsiera,
3500 yen l'una.
624
00:33:26,347 --> 00:33:28,516
- Ti lascerà al verde!
- Va bene,
625
00:33:29,850 --> 00:33:33,120
se serve a promuovere il Dragon Soda.
626
00:33:34,055 --> 00:33:36,223
Ok. Vada per questa.
627
00:33:36,991 --> 00:33:40,061
Davvero promettente e fantastica!
628
00:33:40,828 --> 00:33:41,662
Sì!
629
00:33:54,875 --> 00:33:56,911
KOTORA
630
00:33:59,513 --> 00:34:02,383
Tigre, jirettaiga!
631
00:34:03,984 --> 00:34:04,819
Evviva!
632
00:34:10,124 --> 00:34:13,527
Il "Furyu", o raffinatezza,
per chi non la conosce
633
00:34:13,527 --> 00:34:15,029
è solo una seccatura.
634
00:34:15,029 --> 00:34:17,131
Ancora il "Cha no yu"?
635
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
Le mode sono una seccatura.
636
00:34:19,867 --> 00:34:22,470
Prima, ogni cosa bella e nuova
637
00:34:22,470 --> 00:34:24,605
veniva chiamata "radicale".
638
00:34:25,139 --> 00:34:29,410
Ma ora la gente usa parole
come "promettente" e "fantastico".
639
00:34:30,177 --> 00:34:32,580
Perciò il pubblico che è venuto a vedere
640
00:34:33,380 --> 00:34:36,417
questo promettente rakugo
è decisamente fantastico!
641
00:34:39,487 --> 00:34:40,621
Il negoziante Ryu...
642
00:34:40,621 --> 00:34:43,324
- Lo stavamo aspettando!
- Non ho iniziato!
643
00:34:43,824 --> 00:34:45,426
Perché ridete?
644
00:34:47,661 --> 00:34:50,831
Il negoziante Ryu
ha finalmente un cliente,
645
00:34:50,831 --> 00:34:53,267
che si poteva chiamare "intrattenitore".
646
00:34:53,267 --> 00:34:55,436
Oggi lo definiremmo "produttore".
647
00:34:55,436 --> 00:34:58,139
L'intrattenitore decise
di organizzare l'evento.
648
00:34:58,139 --> 00:35:00,441
Lo chiamarono "Notte del drago".
649
00:35:01,041 --> 00:35:03,711
Per vivacizzare l'evento, fece fare a Ryu
650
00:35:03,711 --> 00:35:07,715
delle fasce da mettere al polso
dei partecipanti.
651
00:35:08,215 --> 00:35:10,484
Questa per Ryu era una vera svolta.
652
00:35:10,484 --> 00:35:13,587
Cercò di produrre
le migliori polsiere possibili.
653
00:35:13,587 --> 00:35:14,288
Smetti!
654
00:35:14,288 --> 00:35:16,323
Purtroppo per Ryu,
655
00:35:16,323 --> 00:35:18,859
aveva zero soldi.
656
00:35:20,094 --> 00:35:23,297
E, per di più, il padre era cocciuto
e pieno di debiti!
657
00:35:23,297 --> 00:35:27,768
L'unico a cui poteva rivolgersi
era il fratello maggiore, Anrakutei Bonta.
658
00:35:28,435 --> 00:35:29,904
Non dirlo a papà.
659
00:35:31,338 --> 00:35:32,640
Fratello...
660
00:35:33,140 --> 00:35:34,842
Mi hai aiutato l'altra volta.
661
00:35:35,409 --> 00:35:37,211
Fammi fare il fratello.
662
00:35:37,211 --> 00:35:38,179
Ma,
663
00:35:39,980 --> 00:35:41,282
fratello...
664
00:35:41,282 --> 00:35:42,917
Non sottovalutare una star!
665
00:35:42,917 --> 00:35:44,518
Non bastano!
666
00:35:44,518 --> 00:35:47,087
È la mia lettera
di ringraziamento. Leggila!
667
00:35:48,222 --> 00:35:51,058
Decise di mandare Risa a chiedere aiuto.
668
00:35:51,058 --> 00:35:53,027
Lei è la mia ragazza.
669
00:35:54,028 --> 00:35:56,197
- Piacere.
- Come ti chiami?
670
00:35:57,231 --> 00:35:58,065
Risa.
671
00:36:00,301 --> 00:36:02,469
Davvero? Risa-chan?
672
00:36:02,469 --> 00:36:05,139
Ma che ragazza graziosa ti sei trovato!
673
00:36:05,139 --> 00:36:08,776
Lei è molto bello e ricercato!
Quanti anni ha?
674
00:36:08,776 --> 00:36:09,543
54.
675
00:36:09,543 --> 00:36:11,712
Ma non li dimostra!
676
00:36:11,712 --> 00:36:16,383
Non li dimostra affatto!
Sembra così giovane!
677
00:36:17,184 --> 00:36:18,085
Quanto vuoi?
678
00:36:18,085 --> 00:36:21,288
Quindi aveva i soldi e il modello.
679
00:36:21,288 --> 00:36:25,960
Concluse l'affare e dieci giorni dopo
ricevette il prodotto finale.
680
00:36:29,096 --> 00:36:30,764
- Eh?
- Che succede?
681
00:36:33,133 --> 00:36:35,703
Che cavolo, sono diversissime.
682
00:36:36,203 --> 00:36:39,740
L'intrattenitore aveva chiesto
a qualcun altro
683
00:36:39,740 --> 00:36:42,109
di ridisegnare le polsiere.
684
00:36:42,109 --> 00:36:45,646
Ryu non riuscì ad accettarlo,
per cui andò da lui a lamentarsi.
685
00:36:46,413 --> 00:36:48,616
Signore!
686
00:36:49,950 --> 00:36:52,786
Questo che significa? Non capisco!
687
00:36:52,786 --> 00:36:54,555
Scusa, l'ho sistemata un po'.
688
00:36:54,555 --> 00:36:57,691
Un po'? È completamente diversa!
689
00:36:57,691 --> 00:36:59,360
Dovevamo abbattere i costi,
690
00:36:59,360 --> 00:37:01,629
e poiché era la prima collaborazione...
691
00:37:01,629 --> 00:37:05,432
Ho chiesto aiuto a lei,
perché è brava a progettare.
692
00:37:09,436 --> 00:37:11,672
Avrebbe potuto avvisarmi.
693
00:37:11,672 --> 00:37:13,474
Lo farò di certo in futuro.
694
00:37:14,074 --> 00:37:16,210
Ma per me sono migliorate!
695
00:37:16,210 --> 00:37:18,245
Alla gente di qui piacciono.
696
00:37:18,779 --> 00:37:22,082
Nel nostro settore,
cose così non sono strane.
697
00:37:22,082 --> 00:37:25,085
Il cliente era il più potente
intrattenitore di Edo
698
00:37:25,085 --> 00:37:27,221
ed era sommerso dai debiti.
699
00:37:27,221 --> 00:37:30,090
Ryu strinse i pugni,
ma poteva solo andarsene.
700
00:37:30,090 --> 00:37:33,394
All'avvicinarsi dell'evento,
il negozio, vuoto da tempo,
701
00:37:33,394 --> 00:37:36,397
iniziò a riempirsi di clienti.
702
00:37:36,397 --> 00:37:39,933
Tutti dicevano
che era "promettente" e "fantastico".
703
00:37:39,933 --> 00:37:42,636
Incredibile, Ryu-chan! L'effetto del boss!
704
00:37:43,137 --> 00:37:43,837
Sì.
705
00:37:44,405 --> 00:37:46,640
So che non lo accetti,
706
00:37:46,640 --> 00:37:49,209
ma devi solo tenere i nuovi clienti.
707
00:37:49,209 --> 00:37:50,110
Giusto?
708
00:37:52,479 --> 00:37:55,015
Takeshi! Da quanto tempo!
709
00:37:55,015 --> 00:37:56,483
- Megumi-chan!
- Come va?
710
00:37:56,483 --> 00:37:57,518
Bene!
711
00:37:58,052 --> 00:37:58,986
Ehm...
712
00:37:58,986 --> 00:38:01,955
Sono Ryuji!
Devo mettermi un cartellino col nome?
713
00:38:01,955 --> 00:38:04,825
Dov'è Tora-chan? Dovevamo vederci qui.
714
00:38:04,825 --> 00:38:06,060
Non c'è ancora.
715
00:38:09,630 --> 00:38:12,066
Non è il tuo stile, Ryuji-kun.
716
00:38:12,066 --> 00:38:15,736
È così semplice e banale.
717
00:38:16,937 --> 00:38:18,839
È brutta, ma questa mi piace di più!
718
00:38:24,011 --> 00:38:25,079
Vero?
719
00:38:25,079 --> 00:38:27,414
L'altra fa schifo, vero?
720
00:38:27,414 --> 00:38:28,716
Grazie, Megu...
721
00:38:28,716 --> 00:38:32,219
- Evviva! Takeshi!
- Abbracciami!
722
00:38:33,087 --> 00:38:34,521
Che fai, Ryuji?
723
00:38:35,422 --> 00:38:36,256
Ryuji?
724
00:38:36,957 --> 00:38:37,791
Eh?
725
00:38:38,826 --> 00:38:40,294
Che succede?
726
00:38:40,294 --> 00:38:43,397
Le ho ricomprate.
Ecco tutti i soldi fatti finora.
727
00:38:43,897 --> 00:38:45,032
Tutti.
728
00:38:45,032 --> 00:38:48,302
Ci ho riflettuto.
Non tollero l'idea di un prodotto
729
00:38:48,302 --> 00:38:49,970
che non mi convince.
730
00:38:49,970 --> 00:38:52,573
E chi ti ha trovato i nuovi clienti?
731
00:38:52,573 --> 00:38:55,442
Ok! Non m'importa se non ho clienti.
732
00:38:56,510 --> 00:38:57,511
Vado.
733
00:38:59,113 --> 00:38:59,947
Ehi!
734
00:39:03,717 --> 00:39:06,787
Collabora con qualche altro sfigato!
735
00:39:07,454 --> 00:39:11,959
Ryu rifiutò una grossa occasione
per mantenere l'integrità.
736
00:39:11,959 --> 00:39:14,061
La storia si conclude qui.
737
00:39:14,728 --> 00:39:18,332
Uno stupido che l'aveva ascoltata
decise che voleva farne parte.
738
00:39:21,168 --> 00:39:22,302
{\an8}ROVENTE NOTTE DEL DRAGO
739
00:39:25,539 --> 00:39:26,940
Non quella polsiera.
740
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
Perché? L'ho comprata al Dragon Soda.
741
00:39:29,276 --> 00:39:31,378
Spiacente, lì non le vendono più.
742
00:39:31,378 --> 00:39:34,448
Perché no? Dopo tutto
è la Notte del drago!
743
00:39:34,448 --> 00:39:36,016
Che succede?
744
00:39:40,954 --> 00:39:42,923
Ti ricordi di me?
745
00:39:44,358 --> 00:39:47,227
Ci siamo incontrati da Ryu.
Digli che sono passato.
746
00:39:47,227 --> 00:39:48,762
Aspetta!
747
00:39:50,063 --> 00:39:51,432
Dimmi solo una cosa.
748
00:39:51,432 --> 00:39:52,332
Cosa?
749
00:39:52,933 --> 00:39:57,137
Quando guardavi i vestiti di Ryuji
e li definivi "promettenti",
750
00:39:59,573 --> 00:40:00,607
ne eri convinto?
751
00:40:01,575 --> 00:40:03,410
Ho detto questo?
752
00:40:03,977 --> 00:40:05,612
Un impulso del momento.
753
00:40:05,612 --> 00:40:08,615
Quando dici che qualcosa
"arriverà" o è "adatta",
754
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
ha effetto sulle persone.
755
00:40:12,286 --> 00:40:13,454
Sai perché?
756
00:40:17,124 --> 00:40:18,725
Perché sono disperate!
757
00:40:20,227 --> 00:40:22,262
Vogliono essere disperatamente qualcosa,
758
00:40:22,262 --> 00:40:23,864
inventano qualcosa di figo
759
00:40:24,498 --> 00:40:26,099
o d'interessante.
760
00:40:28,135 --> 00:40:30,637
Si esauriscono nel farlo!
761
00:40:32,539 --> 00:40:33,607
Hai capito?
762
00:40:36,076 --> 00:40:38,345
Prenditi la responsabilità
delle tue parole.
763
00:40:43,750 --> 00:40:47,154
Mi dispiace. Un'ultima cosa.
764
00:40:48,355 --> 00:40:51,859
Il rakugo oggigiorno pare promettente.
765
00:40:56,263 --> 00:40:58,866
BIGLIETTO D'INVITO
766
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
Non sarò mai come mio fratello.
767
00:41:09,443 --> 00:41:10,277
Cosa?
768
00:41:11,912 --> 00:41:14,014
Ma nemmeno come mio padre!
769
00:41:14,681 --> 00:41:18,452
Creerò cosa mi piace e lo venderò!
770
00:41:19,019 --> 00:41:19,920
Dritto al punto.
771
00:41:20,654 --> 00:41:21,321
Io pure.
772
00:41:22,589 --> 00:41:25,559
Racconterò cosa voglio
e farò ridere la gente.
773
00:41:27,961 --> 00:41:30,030
Pure tu dritto al punto.
774
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
Vero?
775
00:41:32,366 --> 00:41:33,400
Certo.
776
00:41:33,934 --> 00:41:35,802
- Lo sei.
- Non intrometterti!
777
00:41:35,802 --> 00:41:37,070
Perché no?
778
00:41:37,070 --> 00:41:40,774
Quindi ad Aoyama ogni sabato
c'era una "Notte del drago",
779
00:41:40,774 --> 00:41:43,477
un evento pazzesco
che durava fino al mattino.
780
00:41:43,477 --> 00:41:46,480
Vicino c'era un vecchio tempio,
781
00:41:46,480 --> 00:41:49,683
e poiché era la via più semplice,
i giovani dopo la festa
782
00:41:49,683 --> 00:41:51,318
passavano dal cimitero.
783
00:41:51,318 --> 00:41:54,855
La domenica mattina presto,
quando il sacerdote spazzava...
784
00:41:56,957 --> 00:42:00,360
Nessuno vuole questo schifo! È brutto.
785
00:42:05,766 --> 00:42:07,634
Ci sarà stata la "Notte del drago".
786
00:42:10,370 --> 00:42:12,739
Sì! Non è proprio il "Cha no yu",
787
00:42:12,739 --> 00:42:14,541
ma è stato fantastico!
788
00:42:31,191 --> 00:42:34,628
Il suo affogato al tè verde!
789
00:42:34,628 --> 00:42:36,797
Continuo a chiedermi
790
00:42:36,797 --> 00:42:39,933
che ne è stato
del negoziante Ryu e del padre.
791
00:42:40,500 --> 00:42:44,037
Un padre cocciuto con un debito.
È senz'altro...
792
00:42:44,037 --> 00:42:46,273
Non posso rivelarlo!
793
00:42:46,840 --> 00:42:47,674
Tieni.
794
00:42:47,674 --> 00:42:48,575
Per la lezione.
795
00:42:48,575 --> 00:42:49,543
Ok.
796
00:42:50,577 --> 00:42:51,878
Sono precisi.
797
00:42:55,749 --> 00:42:58,185
Awashima ha trovato un bravo insegnante.
798
00:42:58,185 --> 00:42:59,853
È venuto a vedermi oggi.
799
00:42:59,853 --> 00:43:02,522
Il suo insegnante è Takadatei Babahiko,
800
00:43:03,123 --> 00:43:05,859
cioè Babahiko il lodatore.
801
00:43:05,859 --> 00:43:09,663
È noto per incensare troppo gli allievi.
802
00:43:10,831 --> 00:43:14,401
La severità dell'insegnamento
non si addice a tutti.
803
00:43:15,135 --> 00:43:18,739
E ho altre buone notizie!
804
00:43:18,739 --> 00:43:19,640
Ossia?
805
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Penso di promuovere finalmente
Dontsuku al secondo cartellone,
806
00:43:23,810 --> 00:43:27,080
quindi promuoviamo anche te!
807
00:43:28,949 --> 00:43:30,050
Io? Al secondo?
808
00:43:31,218 --> 00:43:34,454
Sarà ancora più difficile,
per cui lavora più sodo.
809
00:43:36,456 --> 00:43:39,359
Maestro. L'hai messa male.
810
00:43:39,359 --> 00:43:40,260
Ah, sì.
811
00:43:40,260 --> 00:43:43,864
È troppo piccola per il mio polso.
812
00:43:48,235 --> 00:43:49,469
I soldi del mese.
813
00:43:50,504 --> 00:43:52,572
Volevo tenerli un po' di più.
814
00:43:52,572 --> 00:43:54,775
- Ormai sono...
- Niente impertinenze!
815
00:43:54,775 --> 00:43:56,710
Ti annego nel Sumida!
816
00:43:58,445 --> 00:44:00,580
Dov'è la busta?
817
00:44:00,580 --> 00:44:02,115
No! L'ho scordata ancora!
818
00:44:02,783 --> 00:44:04,685
- Andiamo al fiume.
- No!
819
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
- Su, andiamo!
- No!
820
00:45:58,732 --> 00:46:02,702
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi