1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 FASCINO 2 00:00:14,624 --> 00:00:17,226 Spero che perdonerete le mie storielle. 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,728 Posso vantarmi, invece? 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,531 Da poco ho una ragazza. Una ragazza! 5 00:00:22,465 --> 00:00:23,566 No, non lei. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,501 Anche se non è niente male. 7 00:00:25,501 --> 00:00:29,338 Il mio scrittore personale pensa che sarebbe difficile da gestire. 8 00:00:29,338 --> 00:00:31,607 Scherzo, lo dice il mio fratello yakuza. 9 00:00:31,607 --> 00:00:33,076 Pronto? Tora-volta? 10 00:00:33,076 --> 00:00:35,044 Non mi chiamo Tora-volta! 11 00:00:35,578 --> 00:00:38,915 Smettila di chiamarmi quando sei in pausa, stupida! 12 00:00:39,415 --> 00:00:41,384 Ti ho detto che sono occupato! 13 00:00:41,384 --> 00:00:43,486 - È una ragazza? - Sì, scusa. 14 00:00:43,486 --> 00:00:46,689 Eh? Sono io che decido! 15 00:00:51,127 --> 00:00:51,961 Pronto? 16 00:00:52,895 --> 00:00:55,131 Ciao, Gin-gin! 17 00:00:55,131 --> 00:00:56,065 Fermi là! 18 00:00:56,566 --> 00:00:58,434 La mia ragazza. Carina, vero? 19 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 Non è graziosissima? 20 00:01:00,603 --> 00:01:03,339 Si chiama Risa. Lavora in un negozio a Urahara. 21 00:01:03,339 --> 00:01:05,575 T'ho detto che sono occupato! 22 00:01:05,575 --> 00:01:08,044 Mi hai chiamata tu. 23 00:01:08,044 --> 00:01:11,547 Non lo so! Non sono affari tuoi! 24 00:01:12,548 --> 00:01:18,187 Eh? Ci sentiamo dopo. Attacco. 25 00:01:20,990 --> 00:01:23,192 - Era la tua ragazza? - Sì, scusa. 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,262 Le ragazze sono una seccatura, vero? 27 00:01:28,264 --> 00:01:29,832 Posso sgranchirmi le gambe? 28 00:01:30,399 --> 00:01:31,367 Scusate. 29 00:01:31,367 --> 00:01:34,003 Dicevamo di mio fratello yakuza, Tora-volta. 30 00:01:34,003 --> 00:01:35,338 È piuttosto bello, 31 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 ma non ha senso dell'umorismo. 32 00:01:37,507 --> 00:01:40,042 Eppure è diventato l'allievo di un rakugoka. 33 00:01:42,612 --> 00:01:43,446 200.000 yen? 34 00:01:43,446 --> 00:01:49,252 Pensaci. Se paga 100.000 al mese non finisce fino al 2008! 35 00:01:50,353 --> 00:01:53,689 Non puoi lasciare l'organizzazione fino al 2008! 36 00:01:54,624 --> 00:01:56,759 Il capo lo dice perché ci tiene. 37 00:01:58,060 --> 00:02:01,831 Yamazaki, vai a informare Yanaka. 38 00:02:03,132 --> 00:02:05,968 Aumentiamo a 200.000 yen. 39 00:02:05,968 --> 00:02:08,604 Pagherò 200.000 yen per ogni storia. 40 00:02:08,604 --> 00:02:10,173 Niente lamentele, ok? 41 00:02:11,007 --> 00:02:14,810 Puoi imparare due storie al mese e pagare 100.000 yen per storia. 42 00:02:14,810 --> 00:02:15,878 È troppo! 43 00:02:15,878 --> 00:02:17,213 Mi sottovaluti? 44 00:02:17,213 --> 00:02:21,083 - A me sta bene, ma... - 200.000 al mese... 45 00:02:21,083 --> 00:02:22,652 È dura. 46 00:02:22,652 --> 00:02:24,720 Stai a sentire, Kotora. 47 00:02:24,720 --> 00:02:26,856 Mi dai tutta la somma in anticipo, 48 00:02:26,856 --> 00:02:29,625 e ti insegno al tuo ritmo. 49 00:02:30,126 --> 00:02:31,861 Non essere impertinente! 50 00:02:32,528 --> 00:02:36,566 Lui è Ryuji, il figlio del maestro. Pare sia un genio del rakugo. 51 00:02:36,566 --> 00:02:38,634 Ma non ha gusto in fatto di moda. 52 00:02:38,634 --> 00:02:41,237 Qualcosa di più strano? A meno di 1000 yen. 53 00:02:41,237 --> 00:02:43,873 Fuori! Non sono gli articoli per le feste di Tokyu Hands! 54 00:02:43,873 --> 00:02:46,209 Sig. cameramen, riprenda più a destra. 55 00:02:46,209 --> 00:02:47,443 Ancora un po'... 56 00:02:47,443 --> 00:02:48,411 Fermo! 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,347 È davvero carina. 58 00:02:51,914 --> 00:02:53,950 Scusate se parlo così tanto di me. 59 00:02:53,950 --> 00:02:55,418 Mi voglio tanto bene! 60 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 E perché no? Credo che non apparirò molto oggi. 61 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 Eh? Come va l'umore? 62 00:03:04,293 --> 00:03:05,628 Devo dire qualcosa? 63 00:03:08,264 --> 00:03:09,532 Tigre e drago! 64 00:03:19,175 --> 00:03:21,010 {\an8}Maestro! 65 00:03:21,677 --> 00:03:23,746 {\an8}C'è uno strano nel pubblico. Attenti. 66 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 - Quello che pare un uovo sgusciato? - Quello. 67 00:03:26,582 --> 00:03:28,985 - Dov'è seduto? - Prima fila centrale. 68 00:03:28,985 --> 00:03:32,421 Legge un libro di rakugo invece di ascoltare! 69 00:03:32,421 --> 00:03:33,889 Quella era la mia auto! 70 00:03:33,889 --> 00:03:35,891 Scusa! Allora la mia... 71 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 La tua è arancione! 72 00:03:37,226 --> 00:03:38,728 - Questa. - Te l'ho detto. 73 00:03:38,728 --> 00:03:41,597 Avete sbagliato. Ciascuno mi deve 1000 dollari. 74 00:03:41,597 --> 00:03:43,132 - Pagate! - Ok, pago. 75 00:03:43,132 --> 00:03:45,268 - Ho una banconota da 10.000! - Da' qui! 76 00:03:45,268 --> 00:03:47,136 Kotora! Tocca a te! 77 00:03:47,136 --> 00:03:49,472 Paga o ti affogo nel Sumida! 78 00:03:49,472 --> 00:03:51,607 No! È solo un gioco. 79 00:04:00,349 --> 00:04:04,754 Ha vinto un concorso di rakugo per dilettanti. Ora gioca a fare il critico. 80 00:04:04,754 --> 00:04:05,521 Comunque, 81 00:04:05,521 --> 00:04:07,723 è noto tra gli appassionati di rakugo 82 00:04:08,224 --> 00:04:11,093 perché sa adocchiare i nuovi talenti. 83 00:04:11,093 --> 00:04:12,862 Chissà chi è venuto a vedere. 84 00:04:13,562 --> 00:04:14,797 Sarò io? 85 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 - Io? - Magari io. 86 00:04:19,435 --> 00:04:21,570 Ho avuto la fortuna 87 00:04:21,570 --> 00:04:24,173 di vederti fare il "Manju Kowai". 88 00:04:24,774 --> 00:04:26,475 Davvero? 89 00:04:26,475 --> 00:04:29,512 Per carattere, spicchi tra i nuovi attori. 90 00:04:29,512 --> 00:04:31,747 E sei arrivato al climax con un buon ritmo. 91 00:04:31,747 --> 00:04:36,218 Hai trasformato una battuta potenzialmente offensiva in una divertente 92 00:04:36,218 --> 00:04:39,322 e sei riuscito a non oltrepassare il limite. 93 00:04:39,322 --> 00:04:42,191 È stato brillante, raro per un nuovo rakugoka. 94 00:04:42,758 --> 00:04:45,461 - Se hai un problema, parla chiaro! - Ti loda. 95 00:04:45,461 --> 00:04:46,529 Ti loda davvero. 96 00:04:46,529 --> 00:04:48,764 Lasciami dire una cosa. 97 00:04:48,764 --> 00:04:50,466 Quello non era rakugo. 98 00:04:51,000 --> 00:04:52,935 Era più un discorso da gangster. 99 00:04:53,436 --> 00:04:55,237 - Grazie. - Non era un complimento. 100 00:04:55,237 --> 00:04:59,542 Se non sai fare i classici, racconta le tue storie rakugo originali. 101 00:04:59,542 --> 00:05:05,481 Sei stato sacrilego. Era plagio. Sei un ladro! 102 00:05:05,481 --> 00:05:07,450 Posa la soba prima di parlare. 103 00:05:07,450 --> 00:05:09,885 Ma guarda chi è. 104 00:05:09,885 --> 00:05:13,656 Il secondo figlio di Hayashiyate Donbei, Kotatsu! 105 00:05:13,656 --> 00:05:15,391 Scusa, ma mi sono ritirato. 106 00:05:15,391 --> 00:05:18,994 Mi fa piacere! Tanto non facevi progressi. 107 00:05:18,994 --> 00:05:22,865 Il tuo "Shinagawa Shinju" è stato paragonato a quello di Shincho. 108 00:05:22,865 --> 00:05:28,404 Ma se me lo chiedi, sei meno di una lumaca sulla lapide del maestro Shincho! 109 00:05:28,404 --> 00:05:31,240 Mi sono già ritirato, quindi non mi ferisci! 110 00:05:31,240 --> 00:05:32,742 Il mio biglietto. 111 00:05:33,409 --> 00:05:38,481 Ho postato una recensione del tuo spettacolo sul mio sito. Studiala. 112 00:05:38,481 --> 00:05:40,282 Ancora qui, Aoshima Yukio? 113 00:05:40,783 --> 00:05:41,851 Awashima! 114 00:05:41,851 --> 00:05:44,487 Cos'è? Che schifo! 115 00:05:45,321 --> 00:05:46,789 È solo soba. 116 00:05:47,523 --> 00:05:51,627 Jumptei-Jump, alias Awashima Yukio. 117 00:05:52,528 --> 00:05:54,897 Ho saputo che ha del talento col rakugo. 118 00:05:55,464 --> 00:05:58,834 Il noto maestro Shincho voleva insegnargli, ma ha rifiutato, 119 00:05:58,834 --> 00:06:02,738 dicendo che era già un bravissimo cantastorie di rakugo. 120 00:06:05,040 --> 00:06:08,711 Incredibile, Kotora. Hai un ammiratore. 121 00:06:10,312 --> 00:06:11,614 Ne avevo due. 122 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 - È mia. - L'ho solo toccata. 123 00:06:14,283 --> 00:06:17,620 UDON 124 00:06:26,529 --> 00:06:29,899 "Kotora sarà l'attore dell'anno." "Veramente lo è già." 125 00:06:29,899 --> 00:06:33,068 "Adoro Kotora. Hanno tutti ottimi gusti!" 126 00:06:33,068 --> 00:06:34,970 "Per me è bravo a letto." 127 00:06:34,970 --> 00:06:36,405 Mi hai visto a letto? 128 00:06:36,405 --> 00:06:40,276 - Non io! Lo scrive la gente! - Chi diavolo sono? 129 00:06:40,276 --> 00:06:44,780 Dicono di me che arrivo. Ma che sono? Il ciclo di una ragazza? 130 00:06:44,780 --> 00:06:48,317 Pensa a qualcosa di più arguto! Sei promettente. Scusa. 131 00:06:48,317 --> 00:06:51,020 Se diventi famoso e prendi il nome di papà, 132 00:06:51,020 --> 00:06:53,022 non dovrò più fare il rakugo. 133 00:06:53,022 --> 00:06:53,989 Io? 134 00:06:55,858 --> 00:06:57,259 Prendere il nome del maestro? 135 00:07:00,830 --> 00:07:02,064 Esco, brutta vacca! 136 00:07:05,468 --> 00:07:07,570 - Ex brutta vacca! - Così va meglio. 137 00:07:08,304 --> 00:07:10,172 Vedi di badare al negozio! 138 00:07:12,374 --> 00:07:14,343 Non avremo altri clienti. 139 00:07:15,444 --> 00:07:16,712 Va sempre male? 140 00:07:17,213 --> 00:07:21,217 Malissimo. Oggi abbiamo venduto solo una stupida spilletta. 141 00:07:21,217 --> 00:07:24,253 Se non ci fanno pubblicità sulle riviste, falliremo. 142 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 È qui! 143 00:07:29,191 --> 00:07:30,526 - Cosa? - Chi? 144 00:07:30,526 --> 00:07:33,496 Il boss Kataoka! Il dio della street fashion! 145 00:07:33,496 --> 00:07:36,699 Ha fatto i soldi con delle sneakers create da uno sconosciuto! 146 00:07:36,699 --> 00:07:39,168 Scopre anche astri nascenti! 147 00:07:39,168 --> 00:07:41,203 Lancia ristoranti famosi. 148 00:07:41,203 --> 00:07:43,372 Pubblica libri fotografici di negozi. 149 00:07:43,372 --> 00:07:46,175 Ha progettato il nuovo caffè sulla Meiji-dori. 150 00:07:46,175 --> 00:07:47,877 La festa era piena di star! 151 00:07:47,877 --> 00:07:51,680 Si vocifera che abbia inventato la parola "collaborare"! 152 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Se ti apprezza, di sicuro diventi famoso! 153 00:07:55,851 --> 00:07:57,486 Ma cos'è che fa di fatto? 154 00:08:05,060 --> 00:08:07,096 Lo sapevo che non sarebbe venuto. 155 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Lo vado a prendere. 156 00:08:08,464 --> 00:08:09,565 Non farlo! 157 00:08:12,968 --> 00:08:13,802 Salve. 158 00:08:15,905 --> 00:08:16,906 Benvenuto. 159 00:08:18,207 --> 00:08:19,775 Lo chiedo ancora una volta. 160 00:08:20,309 --> 00:08:21,944 Sicuro di volere me? 161 00:08:21,944 --> 00:08:22,978 Sì. 162 00:08:22,978 --> 00:08:26,215 Perché vuoi studiare con lui e non con Shincho? 163 00:08:26,215 --> 00:08:28,851 Perché abbiamo personalità contrastanti. 164 00:08:28,851 --> 00:08:31,387 Che grande la pendola di tuo nonno! 165 00:08:31,387 --> 00:08:33,822 Tic-toc! Sono le tre! 166 00:08:35,124 --> 00:08:38,928 Poi i tuoi allievi non sono bravi, sarà facile avere successo. 167 00:08:38,928 --> 00:08:41,797 - Che hai detto? - No. È troppo presto per quello. 168 00:08:42,565 --> 00:08:43,232 Quindi, 169 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 sei disposto a iniziare dal basso? 170 00:08:47,036 --> 00:08:49,104 Dobbiamo pensare a un nome per te. 171 00:08:49,104 --> 00:08:50,506 Abbiamo Donta, 172 00:08:51,440 --> 00:08:52,408 Donkichi, 173 00:08:53,342 --> 00:08:55,844 Dontsuku, Donburi, 174 00:08:56,445 --> 00:08:59,248 e tu eri... Donguri? 175 00:08:59,248 --> 00:09:00,182 Udon, signore. 176 00:09:02,351 --> 00:09:05,421 L'hai chiamato tu così! Che ne dici di Chandongon? 177 00:09:05,421 --> 00:09:06,989 - No! - L'ha rifiutato! 178 00:09:06,989 --> 00:09:08,824 Mi dispiace, 179 00:09:09,358 --> 00:09:11,927 ma mi chiamo Jumptei-Jump 180 00:09:11,927 --> 00:09:13,462 e ho già dei fan! 181 00:09:14,863 --> 00:09:16,999 - Una domanda! - Che c'è? 182 00:09:16,999 --> 00:09:18,133 Non chiedevo a te! 183 00:09:19,635 --> 00:09:21,804 - Lei chi è? - Eh? 184 00:09:22,404 --> 00:09:23,238 La ragazza? 185 00:09:24,340 --> 00:09:25,507 Non saprei. 186 00:09:25,507 --> 00:09:27,109 Sono Megumi. 187 00:09:27,610 --> 00:09:28,444 Piacere! 188 00:09:31,080 --> 00:09:34,149 Che succede? È diventato rosso! 189 00:09:34,750 --> 00:09:36,919 - Forse è vergine? - Screanzato! 190 00:09:37,453 --> 00:09:38,988 Lo sei davvero? 191 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Del resto, 192 00:09:44,093 --> 00:09:45,394 la mia amante è il rakugo. 193 00:09:45,394 --> 00:09:47,963 Che carino! 194 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 Finiremo in un reality! 195 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 È jounetsu tairiku? 196 00:09:57,172 --> 00:10:01,076 Quando entri in un negozio così, entri in modalità fashion street! 197 00:10:01,076 --> 00:10:02,778 Odio queste etichette. 198 00:10:02,778 --> 00:10:06,715 Non faccio che camminare per strada e sentire nell'aria 199 00:10:06,715 --> 00:10:08,784 la prossima grande novità. 200 00:10:09,785 --> 00:10:10,653 Mi dispiace. 201 00:10:10,653 --> 00:10:14,056 Odio essere categorizzato. 202 00:10:14,056 --> 00:10:16,058 Non capisco una sola parola. 203 00:10:16,058 --> 00:10:19,061 Ho capito! Ho capito che intendi! 204 00:10:19,061 --> 00:10:20,696 Questo sarà top! 205 00:10:20,696 --> 00:10:24,800 - Davvero? - È fantastico! Fantasticissimo! 206 00:10:24,800 --> 00:10:26,702 Cos'è così fantastico? 207 00:10:26,702 --> 00:10:30,406 Trovo questo stile brutto e fuori moda molto nuovo e piacevole. 208 00:10:30,406 --> 00:10:31,974 Piacevolmente fantastico! 209 00:10:31,974 --> 00:10:34,476 Non è così? 210 00:10:35,711 --> 00:10:37,413 Ma non vendiamo nulla! 211 00:10:37,980 --> 00:10:40,215 - Biglietto da visita? - Ce l'ho! 212 00:10:42,551 --> 00:10:45,821 Avete sentito? Il boss è qui! Oddio! 213 00:10:45,821 --> 00:10:48,924 Scusi, lui è Chibi-T. Ha un negozio di dischi accanto. 214 00:10:48,924 --> 00:10:50,125 Salve. 215 00:10:50,125 --> 00:10:53,028 Presto nel mio locale ci sarà una festa. 216 00:10:53,028 --> 00:10:56,131 Perché non venite? Vi metto sulla lista dei VIP. 217 00:10:56,131 --> 00:10:57,533 Non ci posso credere! 218 00:10:57,533 --> 00:11:00,469 Sapete, arte, moda, musica... 219 00:11:01,003 --> 00:11:03,472 Abbatto tutte le barriere. 220 00:11:03,472 --> 00:11:06,208 Collaboro con chi condivide il mio ideale. 221 00:11:06,208 --> 00:11:07,509 Che dici, Ryu-chan? 222 00:11:07,509 --> 00:11:10,012 Lo faccio io! Ryu-chan lo fa di sicuro! 223 00:11:10,012 --> 00:11:11,947 - E il rakugo? - Ti contatto io. 224 00:11:12,648 --> 00:11:14,149 Ti ha proprio ignorato. 225 00:11:14,650 --> 00:11:18,153 Pazzesco! Ho parlato col boss e gli ho dato il mio biglietto! 226 00:11:18,153 --> 00:11:20,556 Ryu-chan, questa è la tua occasione! 227 00:11:20,556 --> 00:11:24,760 È una collaborazione! Da sogno! 228 00:11:24,760 --> 00:11:27,496 Non capisco che succede, ma congratulazioni. 229 00:11:27,496 --> 00:11:28,997 Lascia stare il rakugo. 230 00:11:28,997 --> 00:11:30,999 Evviva! Ce l'abbiamo fatta! 231 00:11:37,940 --> 00:11:39,174 Sono a casa! 232 00:11:44,346 --> 00:11:45,214 Bentornato. 233 00:11:47,182 --> 00:11:48,117 Signora. 234 00:11:49,752 --> 00:11:50,486 Signora? 235 00:11:52,554 --> 00:11:54,123 Che succede? 236 00:11:54,857 --> 00:11:58,994 - Che succede? Perché è lì? - Si formerà qui per un mese. 237 00:11:58,994 --> 00:12:01,797 - Da oggi dividerete la stanza. - Io e lui? 238 00:12:01,797 --> 00:12:05,167 - Grazie di avermi fatto usare la vasca. - Perché lo fai? 239 00:12:05,167 --> 00:12:07,169 Tora-chan! Oggi hai fatto tardi! 240 00:12:07,169 --> 00:12:12,074 - Vuoi una birra? - Torna al tuo dormitorio aziendale! 241 00:12:12,074 --> 00:12:14,076 Ne prendi una anche a me? 242 00:12:14,076 --> 00:12:16,879 Lei è troppo gentile! 243 00:12:17,446 --> 00:12:19,748 La casa è piena di sconosciuti! 244 00:12:20,616 --> 00:12:22,084 Neppure io sono un parente. 245 00:12:22,084 --> 00:12:24,052 Cin cin! 246 00:12:29,758 --> 00:12:31,093 Ehi, Tora-chan! 247 00:12:32,261 --> 00:12:33,996 Posso venire da te? 248 00:12:35,464 --> 00:12:37,266 No di certo, idiota! 249 00:12:40,002 --> 00:12:41,436 Ehi, Tora-chan... 250 00:12:42,538 --> 00:12:45,007 Stiamo insieme? 251 00:12:45,007 --> 00:12:48,577 - No! - Ma l'abbiamo fatto due volte! 252 00:12:48,577 --> 00:12:50,813 Piano. Lo sveglierai! 253 00:12:50,813 --> 00:12:53,882 Tranquillo, è vergine. 254 00:12:53,882 --> 00:12:58,353 Non è strano? È la prima volta che vedo uno vergine! 255 00:12:59,188 --> 00:13:01,657 Dormi! Non ti alzi presto domani? 256 00:13:17,773 --> 00:13:19,808 Sono Yanaka di Dragon Soda. 257 00:13:20,576 --> 00:13:21,710 Entra. 258 00:13:23,078 --> 00:13:25,814 - Permesso? - Hai ricevuto la mia mail? 259 00:13:26,748 --> 00:13:28,450 Sì, signore. Ma... 260 00:13:29,284 --> 00:13:30,919 sicuro di volere me? 261 00:13:33,055 --> 00:13:35,357 Ho visitato altri negozi, 262 00:13:35,357 --> 00:13:38,060 ma erano tutti troppo rileccati e noiosi. 263 00:13:39,428 --> 00:13:42,931 Le tue creazioni sono più audaci. 264 00:13:43,432 --> 00:13:45,100 Una bozza del volantino. 265 00:13:45,801 --> 00:13:48,337 "Rovente notte del drago"? 266 00:13:48,337 --> 00:13:49,571 La senti, vero? 267 00:13:49,571 --> 00:13:52,474 C'è un rave in un locale di Aoyama ogni sabato. 268 00:13:52,474 --> 00:13:55,477 Dopo il rave, coinvolgeremo riviste e negozi. 269 00:13:56,011 --> 00:13:58,447 Voglio tu disegni delle polsiere. 270 00:13:58,447 --> 00:14:01,350 Ti faranno sfondare. Saranno il tuo "biglietto". 271 00:14:01,350 --> 00:14:04,219 Non possono entrare nel locale senza una polsiera. 272 00:14:04,219 --> 00:14:06,154 - Intendi questa? - Esatto. 273 00:14:06,154 --> 00:14:09,124 Puoi disegnarne un paio per me nel tuo stile? 274 00:14:09,124 --> 00:14:11,560 È fatta! 275 00:14:15,664 --> 00:14:16,899 Non ci credo! 276 00:14:18,800 --> 00:14:20,669 Grazie del pranzo! 277 00:14:20,669 --> 00:14:23,005 La zuppa di miso è buonissima oggi! 278 00:14:23,005 --> 00:14:26,975 La famiglia di Megumi ci ha mandato i cipollotti del loro campo! 279 00:14:26,975 --> 00:14:31,813 Ecco perché i cipollotti sono così snelli! La tua dose quotidiana di snellezza! 280 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 Vuoi piazzarti a vivere qui o cosa? 281 00:14:35,017 --> 00:14:37,819 Ehi, maestro Shonen Jump! 282 00:14:38,353 --> 00:14:39,922 Di' almeno buongiorno! 283 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 Salti di nuovo la colazione? 284 00:14:41,757 --> 00:14:44,559 Sono a posto. Chi hai chiamato Shonen Jump? 285 00:14:44,559 --> 00:14:49,031 - Comportati bene con lui, delinquente. - Calma, Kotora. Awashima. 286 00:14:49,031 --> 00:14:50,098 Awashima, senti. 287 00:14:50,098 --> 00:14:55,737 Mangiare con tutti e stare a sentire le battute noiose dei tuoi fratelli 288 00:14:55,737 --> 00:14:57,239 è parte della formazione. 289 00:14:57,239 --> 00:14:59,875 Prendo del caffè, grazie. 290 00:15:00,575 --> 00:15:03,312 Il cervello mi rallenta, se la mattina mangio. 291 00:15:03,312 --> 00:15:04,212 Davvero? 292 00:15:05,881 --> 00:15:11,386 Kotora, ti insegnerò presto una nuova storia. 293 00:15:11,386 --> 00:15:13,221 Aspetta. 294 00:15:18,827 --> 00:15:20,228 - Non guardare! - Scusa. 295 00:15:20,896 --> 00:15:25,033 Puoi insegnarmene una che fa ridere come il "Manju Kowai"? 296 00:15:25,567 --> 00:15:26,802 Proviamo il "Cha no yu"? 297 00:15:26,802 --> 00:15:29,604 Cos'è il "Cha no yu"? 298 00:15:29,604 --> 00:15:31,573 C'era una volta uno di Kuramae 299 00:15:31,573 --> 00:15:34,776 fissato con i soldi e che non aveva un solo hobby. 300 00:15:34,776 --> 00:15:37,245 Basta, quattrocchi! Mi fai passare la fame! 301 00:15:37,245 --> 00:15:38,780 Cosa dice la storia? 302 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 Uno come te fissato coi soldi, 303 00:15:41,016 --> 00:15:44,987 invecchiando decise che voleva un hobby. 304 00:15:44,987 --> 00:15:47,956 Per cui si dedicò alla cerimonia del tè che nessuno... 305 00:15:48,590 --> 00:15:52,661 Mi dispiace, la racconterò oggi, 306 00:15:52,661 --> 00:15:53,729 per cui ascolta. 307 00:15:53,729 --> 00:15:54,629 Sì. 308 00:15:55,163 --> 00:15:56,965 - Scusa se ti ho offeso. - Ok. 309 00:15:56,965 --> 00:15:58,567 Che storia racconterai? 310 00:15:58,567 --> 00:16:02,404 Sono ancora all'inizio, per cui forse il "Manju Kowai". 311 00:16:02,404 --> 00:16:05,140 Lo fai esibire? Sei troppo molle con lui! 312 00:16:05,140 --> 00:16:07,042 Basta battute noiose. Mangia. 313 00:16:07,042 --> 00:16:10,445 Ho una triste carrambata in TV oggi. 314 00:16:10,445 --> 00:16:12,848 Non richiede la testa, quindi mangio! 315 00:16:16,518 --> 00:16:17,953 JUMP 316 00:16:29,498 --> 00:16:32,000 C'era una volta uno di Kuramae 317 00:16:32,000 --> 00:16:35,170 fissato con i soldi, che non aveva un solo hobby... 318 00:16:35,170 --> 00:16:36,505 È il "Cha no yu". 319 00:16:36,505 --> 00:16:39,174 ...andò in pensione e passò l'attività al figlio. 320 00:16:39,174 --> 00:16:41,143 Sfonderò come stilista! 321 00:16:41,777 --> 00:16:44,479 Racconta il "Cha no yu"! 322 00:16:44,479 --> 00:16:45,781 Cosa? 323 00:16:45,781 --> 00:16:46,948 Sadakichi! 324 00:16:46,948 --> 00:16:49,084 "Sì! È Sadakichi! 325 00:16:49,084 --> 00:16:52,921 Negishi è così isolata rispetto a Kuramae, vero?" 326 00:16:52,921 --> 00:16:54,089 Che coglione! 327 00:16:54,089 --> 00:16:56,158 Cerca di competere con te, maestro! 328 00:16:56,792 --> 00:16:58,794 - Lo portiamo via? - Aspetta. 329 00:16:58,794 --> 00:17:00,762 Vediamo cosa sa fare. 330 00:17:01,696 --> 00:17:03,598 Grattava il koto! 331 00:17:03,598 --> 00:17:07,936 "Un koto non si gratta, si suona!" 332 00:17:08,503 --> 00:17:11,306 Le sue unghie non erano abbastanza lunghe, 333 00:17:11,306 --> 00:17:13,675 per cui ne ha messe di finte. 334 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 Poi ha chiuso gli occhi così e... 335 00:17:16,311 --> 00:17:20,415 così... gratta, gratta... 336 00:17:22,117 --> 00:17:25,654 Gratta... 337 00:17:26,555 --> 00:17:29,424 Invece di fumare e basta, perché non ti trovi un hobby? 338 00:17:30,158 --> 00:17:35,197 C'è una cosa interessante che vorrei fare. 339 00:17:35,197 --> 00:17:37,699 - Cosa? - L'arte della cerimonia del tè. 340 00:17:38,366 --> 00:17:41,002 Il giovane maestro mescolava e beveva dalla ciotola! 341 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 È un hobby raffinato. Dovresti farlo. 342 00:17:43,238 --> 00:17:47,309 Sì, ma l'ho imparato tanto tempo fa. 343 00:17:47,309 --> 00:17:49,444 Ho scordato come si fa. 344 00:17:50,412 --> 00:17:51,513 Scordato cosa? 345 00:17:52,447 --> 00:17:53,682 Tutto. 346 00:17:53,682 --> 00:17:55,350 Allora non la conosci. 347 00:17:55,350 --> 00:17:59,421 Certo che no, Sadakichi! La ricorderei se la rifacessi. 348 00:18:05,193 --> 00:18:10,098 Credo si debba mettere della polvere verde in una ciotola... 349 00:18:10,098 --> 00:18:11,600 La farina di soia verde? 350 00:18:11,600 --> 00:18:15,537 Sì! La farina di soia verde! 351 00:18:17,038 --> 00:18:21,710 Gli snob non capirebbero neanche se si trasferissero in montagna. 352 00:18:23,345 --> 00:18:27,649 E ora si mescola. 353 00:18:27,649 --> 00:18:29,618 Voglio provare. 354 00:18:29,618 --> 00:18:34,389 Non avere fretta. Quando mescoli così, deve formarsi la schiuma. 355 00:18:34,389 --> 00:18:35,123 Strano. 356 00:18:35,123 --> 00:18:39,261 Quando il giovane maestro l'ha fatto a Kuramae, si è formata presto. 357 00:18:39,261 --> 00:18:41,196 Il tuo quasi non fa schiuma. 358 00:18:42,230 --> 00:18:46,201 Forse ho scordato di aggiungere degli ingredienti che fanno schiuma. 359 00:18:46,201 --> 00:18:47,636 La corteccia del sapindo? 360 00:18:48,770 --> 00:18:50,405 La corteccia del sapindo! 361 00:18:51,506 --> 00:18:53,074 Inizia a fare le bolle. 362 00:18:54,276 --> 00:18:57,412 Ora non dobbiamo più mescolare! 363 00:18:57,412 --> 00:19:02,350 Prendi un po' di schiuma e mettila qui. 364 00:19:04,085 --> 00:19:05,720 Prendi un sorso. 365 00:19:09,124 --> 00:19:09,991 Dopo di voi. 366 00:19:11,459 --> 00:19:14,396 Non ci si trattiene durante una cerimonia del tè. 367 00:19:14,396 --> 00:19:15,664 Bevi. 368 00:19:17,098 --> 00:19:20,368 - Ma non conosco l'etichetta. - Certo! 369 00:19:20,368 --> 00:19:24,706 Non te l'ho insegnata. Certo! 370 00:19:24,706 --> 00:19:25,674 La metti 371 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 nel tuo palmo, così. 372 00:19:30,712 --> 00:19:34,282 Poi la fai girare così, tre volte. 373 00:19:34,282 --> 00:19:35,617 La fai girare? 374 00:19:35,617 --> 00:19:37,586 E poi la porti alla bocca. 375 00:19:38,119 --> 00:19:40,188 Ma ci sono così tante bolle. 376 00:19:40,188 --> 00:19:40,989 Sì. 377 00:19:40,989 --> 00:19:42,157 Devi... 378 00:19:42,157 --> 00:19:43,191 soffiarci... 379 00:19:45,594 --> 00:19:48,330 dall'altra parte. 380 00:20:02,310 --> 00:20:04,145 Che raffinato. 381 00:20:05,580 --> 00:20:06,548 Bevi! 382 00:20:10,018 --> 00:20:10,852 "Ora!" 383 00:20:13,855 --> 00:20:16,591 La recitazione del nuovo è potente. 384 00:20:16,591 --> 00:20:19,561 Però non fa per me. 385 00:20:19,561 --> 00:20:21,663 "Raffinato, vero?" 386 00:20:22,631 --> 00:20:24,933 "Sì. Non mi ero accorto 387 00:20:25,834 --> 00:20:27,869 che la raffinatezza fa bollire la pancia!" 388 00:20:28,370 --> 00:20:32,173 "Vedo che anche tu hai imparato ad apprezzare la raffinatezza!" 389 00:20:35,543 --> 00:20:36,411 Mi dispiace. 390 00:20:39,547 --> 00:20:42,050 Forse il maestro racconterà un'altra storia. 391 00:20:43,051 --> 00:20:46,154 DONBEI 392 00:20:46,154 --> 00:20:49,457 Ti stavamo aspettando, Don-chan! 393 00:20:57,365 --> 00:21:01,002 Grazie di essere venuti a vedermi. 394 00:21:01,836 --> 00:21:05,940 In giapponese c'è una bella parola, "furyu", che significa raffinatezza. 395 00:21:05,940 --> 00:21:09,277 Wow! È così promettente! Davvero fantastico! 396 00:21:09,277 --> 00:21:11,479 Le polsiere paiono asciugamani, 397 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 per cui ho preferito il mesh! 398 00:21:13,815 --> 00:21:17,252 Una polsiera che non assorbe il sudore? Fantastico! 399 00:21:17,252 --> 00:21:20,655 Il " furyu" è straordinario per chi ne capisce 400 00:21:21,156 --> 00:21:22,557 il vero significato. 401 00:21:23,124 --> 00:21:27,429 Ma per chi non ne ha idea, 402 00:21:27,429 --> 00:21:29,364 è soltanto una seccatura. 403 00:21:29,364 --> 00:21:32,200 Ehi! Don-chan racconta il "Cha no yu"! 404 00:21:32,200 --> 00:21:34,869 "C'era una volta un uomo..." 405 00:21:34,869 --> 00:21:38,073 Di nuovo il "Cha no yu"! Che succede? 406 00:21:39,874 --> 00:21:43,378 - Scusa un attimo! - Il maestro del negozio di tofu! 407 00:21:43,378 --> 00:21:46,881 - Salve! - Smettila di blaterare e sbrigati. 408 00:21:46,881 --> 00:21:47,949 Lo so! 409 00:21:47,949 --> 00:21:49,684 Mi sembri di fretta. 410 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 Sei stato gentile con me negli anni, 411 00:21:52,354 --> 00:21:54,389 ma ora ci trasferiamo. 412 00:21:55,490 --> 00:21:57,859 Anch'io! 413 00:21:58,493 --> 00:22:01,763 Ma i tuoi affari vanno benissimo! 414 00:22:01,763 --> 00:22:04,666 Pure i tuoi! Non hai chiamato da poco un carpentiere? 415 00:22:04,666 --> 00:22:09,304 Senti. Ho ricevuto una lettera dal grande capo. 416 00:22:09,304 --> 00:22:13,441 - Mi ha invitato alla cerimonia del tè. - Anche a te? 417 00:22:14,175 --> 00:22:15,410 L'hai ricevuta pure tu? 418 00:22:15,410 --> 00:22:19,180 Sai che le cerimonie del tè hanno tante regole ed etichette 419 00:22:19,180 --> 00:22:20,348 dall'inizio alla fine? 420 00:22:20,348 --> 00:22:22,751 Non volevo sentirmi in imbarazzo. 421 00:22:22,751 --> 00:22:25,253 Ho rifiutato e mi ha invitato per domani. 422 00:22:25,253 --> 00:22:29,924 L'unico modo per non andare è traslocare. 423 00:22:29,924 --> 00:22:32,460 Abbiamo fatto una riunione di famiglia! 424 00:22:32,460 --> 00:22:36,197 La nonna ha detto che la famiglia non è mai stata disonorata 425 00:22:36,197 --> 00:22:41,269 e che la mia ignoranza non può far vergognare tutta la famiglia! 426 00:22:41,836 --> 00:22:45,974 Mi trasferirò in una città dove le cerimonie del tè non mi perseguitano! 427 00:22:48,676 --> 00:22:51,246 Le storie di Don-chan sono di un altro livello. 428 00:22:51,246 --> 00:22:54,816 "Scommetto che anche il vicino ha ricevuto una lettera! 429 00:22:54,816 --> 00:22:58,286 Come insegnante conoscerà le maniere per la cerimonia!" 430 00:22:59,554 --> 00:23:00,955 "Permesso!" 431 00:23:02,190 --> 00:23:06,261 Oh cielo. La mia casa è in disordine. 432 00:23:06,261 --> 00:23:08,863 - Permesso! - Sembri occupato. 433 00:23:08,863 --> 00:23:13,201 Devo traslocare per uno strano motivo. 434 00:23:14,569 --> 00:23:16,905 Pare di moda il trasloco di questi tempi. 435 00:23:17,639 --> 00:23:19,974 Il grande capo ti ha mandato una lettera? 436 00:23:19,974 --> 00:23:23,077 Non vuoi fare una figuraccia per cui traslochi, vero? 437 00:23:23,077 --> 00:23:25,013 Sei un veggente o cosa? 438 00:23:25,013 --> 00:23:27,282 Neppure tu conosci l'etichetta? 439 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 So come bere dalla tazza, ma... 440 00:23:31,219 --> 00:23:33,888 Fantastico! Non dobbiamo traslocare! 441 00:23:33,888 --> 00:23:37,125 Ma ci sono tante cose da conoscere! 442 00:23:37,125 --> 00:23:38,760 Andrà bene! Andiamo! 443 00:23:38,760 --> 00:23:42,163 Così i tre decisero di osservare e copiare il pensionato. 444 00:23:42,163 --> 00:23:44,899 Ma il pensionato voleva copiare i tre ospiti. 445 00:23:45,433 --> 00:23:46,868 Nessuno era affidabile! 446 00:23:51,840 --> 00:23:52,674 Prego. 447 00:24:04,252 --> 00:24:08,423 Dobbiamo fare una smorfia e girare la testa così? 448 00:24:09,791 --> 00:24:10,792 Tocca a te. 449 00:24:24,873 --> 00:24:26,674 Che raffinatezza. 450 00:24:37,452 --> 00:24:39,654 Siamo a casa! 451 00:24:39,654 --> 00:24:41,122 Quanto tempo! 452 00:24:41,122 --> 00:24:42,490 Ehi! Sei qui! 453 00:24:43,424 --> 00:24:46,427 È una collaborazione! Li produce il boss Kataoka! 454 00:24:46,427 --> 00:24:48,963 - Davvero? - Mi ha fatto un'offerta! 455 00:24:48,963 --> 00:24:52,367 Se gli piacciono le mie creazioni, ne ordinerà 2000 al mese! 456 00:24:52,367 --> 00:24:53,568 Fantastico! 457 00:24:54,369 --> 00:24:57,005 Maestro! Guarda! È l'ultima creazione di Ryuj! 458 00:24:57,005 --> 00:24:58,606 Possiamo portarle 459 00:24:58,606 --> 00:25:01,309 nei bar di Giza per sedurre le donne! 460 00:25:01,309 --> 00:25:02,477 Dov'è Awashima? 461 00:25:02,477 --> 00:25:04,512 - Di sopra. - Digli di scendere. 462 00:25:04,512 --> 00:25:07,549 Don-chan! Perché non dici a Ryuji cosa ne pensi? 463 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 No, grazie. 464 00:25:09,817 --> 00:25:10,952 Questi cosa sono? 465 00:25:12,020 --> 00:25:13,288 Niente male. 466 00:25:13,888 --> 00:25:15,690 Che finezza. 467 00:25:16,190 --> 00:25:18,393 Mi prendi in giro? 468 00:25:18,393 --> 00:25:19,294 Certo. 469 00:25:19,294 --> 00:25:22,063 Perché dare un parere su uno stupido hobby? 470 00:25:22,063 --> 00:25:23,498 Non è solo un hobby! 471 00:25:23,498 --> 00:25:26,768 Allora non farti più vedere finché non fai affari! 472 00:25:26,768 --> 00:25:27,502 Maestro! 473 00:25:27,502 --> 00:25:30,038 - Sei cocciuto. - Basta, Ryuji! Pure tu! 474 00:25:30,672 --> 00:25:32,006 Sayuri-chan piange! 475 00:25:33,374 --> 00:25:34,042 Cosa? 476 00:25:35,810 --> 00:25:36,911 Vabbè, non piange. 477 00:25:37,712 --> 00:25:40,014 Per me è tutto nuovo, ho sbagliato i tempi. 478 00:25:42,050 --> 00:25:42,717 Questo? 479 00:25:42,717 --> 00:25:43,851 Sì. 480 00:25:46,087 --> 00:25:46,955 Kotora. 481 00:25:47,555 --> 00:25:48,823 Oggi abbiamo sentito 482 00:25:49,657 --> 00:25:53,761 due versioni diverse del "Cha no yu". Tu che ne pensi? 483 00:25:56,397 --> 00:25:57,398 Onestamente? 484 00:25:57,398 --> 00:25:58,900 Parla. 485 00:25:59,567 --> 00:26:01,402 Awashima mi ha fatto ridere. 486 00:26:02,470 --> 00:26:04,305 Ma quella che voglio riascoltare 487 00:26:04,973 --> 00:26:05,907 è la tua. 488 00:26:07,041 --> 00:26:08,509 Davvero? Capisco. 489 00:26:09,077 --> 00:26:13,348 Come vedete, una storia classica cambia a seconda del cantastorie. 490 00:26:14,449 --> 00:26:17,518 Perciò è così interessante. 491 00:26:18,119 --> 00:26:20,154 Non esiste una versione giusta. 492 00:26:21,789 --> 00:26:22,624 Perciò Kotora, 493 00:26:23,424 --> 00:26:26,527 dipende tutto da come la modifichi. 494 00:26:26,527 --> 00:26:27,261 No. 495 00:26:28,363 --> 00:26:29,397 Niente modifiche. 496 00:26:29,964 --> 00:26:31,899 Dopo averlo ascoltato, ho capito 497 00:26:32,500 --> 00:26:35,470 che la gioventù o l'inesperienza non sono una scusa. 498 00:26:35,470 --> 00:26:37,639 Voglio fare un classico così com'è. 499 00:26:37,639 --> 00:26:38,539 No. 500 00:26:39,741 --> 00:26:40,742 Lo farò. 501 00:26:41,676 --> 00:26:45,313 Se vuoi farlo, va bene. 502 00:26:45,313 --> 00:26:47,015 Ok, capisco. 503 00:26:47,649 --> 00:26:48,683 Fai del tuo meglio. 504 00:26:51,919 --> 00:26:53,521 Comunque, Awashima... 505 00:26:53,521 --> 00:26:54,389 Sì? 506 00:26:54,389 --> 00:26:55,890 Mi dispiace, 507 00:26:57,025 --> 00:27:00,628 ma non posso insegnarti nulla. 508 00:27:01,696 --> 00:27:02,397 Maestro. 509 00:27:02,397 --> 00:27:04,232 Riconosco la tua bravura. 510 00:27:04,799 --> 00:27:06,300 È importante. 511 00:27:06,868 --> 00:27:08,936 Di sicuro hai fatto tuoi i classici. 512 00:27:10,438 --> 00:27:12,807 Ma purtroppo... 513 00:27:13,374 --> 00:27:16,511 non hai l'atteggiamento giusto 514 00:27:16,511 --> 00:27:20,715 quando si tratta d'imparare da qualcun altro. 515 00:27:22,083 --> 00:27:25,853 Non ho tempo da sprecare con qualcuno che non vuole imparare. 516 00:27:27,922 --> 00:27:30,058 Mi dispiace, 517 00:27:31,259 --> 00:27:32,460 ma devo chiederti 518 00:27:33,561 --> 00:27:34,595 di andartene. 519 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 Grazie molte. 520 00:27:42,437 --> 00:27:47,809 YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 521 00:27:50,645 --> 00:27:51,646 Aspetta! 522 00:27:55,616 --> 00:27:58,152 Mi è piaciuto il tuo "Cha no yu". 523 00:27:59,654 --> 00:28:00,988 Tutto qui. 524 00:28:03,624 --> 00:28:06,861 Facciamo a gara per vedere chi diventa il primo. 525 00:28:07,795 --> 00:28:08,463 Cosa? 526 00:28:08,463 --> 00:28:10,064 Verrò a vederti di nuovo. 527 00:28:11,232 --> 00:28:12,567 Ok. 528 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 A HAYASHIYATE DONBEI 529 00:28:22,577 --> 00:28:24,345 Chiedono gelatina di azuki! 530 00:28:24,345 --> 00:28:27,582 È uno spreco spendere tanto per la cerimonia del tè. 531 00:28:27,582 --> 00:28:31,753 Decisero di fare i dessert bollendo patate dolci 532 00:28:31,753 --> 00:28:33,387 con zucchero e miele. 533 00:28:33,955 --> 00:28:38,960 Non avevano olio di sesamo, perciò li unsero con l'olio del lumino. 534 00:28:39,694 --> 00:28:42,530 Avevano un bell'aspetto, ma il gusto era tremendo! 535 00:28:42,530 --> 00:28:44,766 Lo chiamarono Rikyu Manju e... 536 00:28:44,766 --> 00:28:46,167 "Kotora ha finito!" 537 00:28:46,167 --> 00:28:50,104 "Che delusione. Era un noioso rakugo classico." 538 00:28:50,104 --> 00:28:52,907 "Che sciocco a pensare che avesse talento." 539 00:28:53,407 --> 00:28:55,476 "Credo ancora sia bravo a letto." 540 00:28:55,476 --> 00:28:57,779 Non sanno di cosa parlano! 541 00:28:57,779 --> 00:29:01,015 Pensi di essere arrivato, poi è finita. Come il ciclo. 542 00:29:01,015 --> 00:29:03,651 Continuo a non capire la battuta. 543 00:29:03,651 --> 00:29:05,920 Gli ospiti vanno in bagno coi dolci 544 00:29:05,920 --> 00:29:08,790 e li tirano dalla finestra, colpendo un contadino 545 00:29:08,790 --> 00:29:11,058 che dice: "Un'altra cerimonia del tè". 546 00:29:11,058 --> 00:29:12,093 È divertente? 547 00:29:12,794 --> 00:29:14,862 - Beh, ha senso. - Come? 548 00:29:14,862 --> 00:29:18,666 Gli ospiti fingevano di mangiarli ma in realtà li buttavano. 549 00:29:18,666 --> 00:29:21,502 Il contadino l'aveva già visto, perciò ha detto: 550 00:29:21,502 --> 00:29:22,970 "Ancora un'altra". 551 00:29:24,705 --> 00:29:26,574 - Sei sveglia. - L'hai capita ora? 552 00:29:26,574 --> 00:29:29,143 Ancora no. Perché andare fino in bagno? 553 00:29:29,143 --> 00:29:31,479 Se mi danno delle schifezze, lo dico! 554 00:29:31,479 --> 00:29:32,914 Gli faccio un favore. 555 00:29:32,914 --> 00:29:35,650 Che ne pensate? 556 00:29:36,818 --> 00:29:37,852 Penoso. 557 00:29:46,127 --> 00:29:47,295 Che gli prende? 558 00:29:47,995 --> 00:29:50,198 Kataoka non ha ancora approvato. 559 00:29:51,599 --> 00:29:53,467 È una persona incredibile. 560 00:29:53,467 --> 00:29:55,369 Ma non mi dice quello che pensa. 561 00:29:56,270 --> 00:29:59,707 A ogni riunione, la gente sta sempre a commentare. 562 00:30:00,274 --> 00:30:03,177 Lui dice sempre: "è promettente!" o "fantastico!" 563 00:30:03,177 --> 00:30:06,480 All'inizio ero entusiasta, ma non si decideva mai nulla. 564 00:30:07,114 --> 00:30:09,550 Ora sono solo confuso. 565 00:30:10,952 --> 00:30:13,788 So di fare pena! 566 00:30:14,322 --> 00:30:15,756 Ma in ogni modo, 567 00:30:15,756 --> 00:30:17,158 insisto col mio stile! 568 00:30:17,692 --> 00:30:21,629 Ma se continua così, farò qualcosa che non mi convince. 569 00:30:22,897 --> 00:30:23,931 Credo... 570 00:30:24,565 --> 00:30:26,500 che nemmeno questo vada bene. 571 00:30:31,505 --> 00:30:33,741 Sono confuso anch'io. 572 00:30:33,741 --> 00:30:34,508 Cosa? 573 00:30:36,477 --> 00:30:40,715 Non migliorerò se continuo a fare la cosa più facile per me. 574 00:30:41,515 --> 00:30:46,020 Sono tornato alle cose semplici, e la gente dice che sono spacciato. 575 00:30:49,123 --> 00:30:50,091 Han-chan? 576 00:30:50,958 --> 00:30:52,793 Ti pare buono il tuo oden? 577 00:30:52,793 --> 00:30:57,131 Certo! Non credi che l'oden di stasera sia il migliore dell'anno? 578 00:30:57,899 --> 00:31:00,534 Gli esseri umani sono così semplici. 579 00:31:00,534 --> 00:31:01,269 Cosa? 580 00:31:01,269 --> 00:31:03,504 Anche se l'oden fa schifo, 581 00:31:03,504 --> 00:31:06,307 lo mangi se il cuoco è sicuro di sé. 582 00:31:06,841 --> 00:31:10,378 Dammi quello marrone che pare un guanto caduto nel cesso. 583 00:31:10,378 --> 00:31:11,512 È tofu fritto kinchaku! 584 00:31:13,080 --> 00:31:16,183 Guardare Donta mi fa pensare... 585 00:31:16,183 --> 00:31:17,919 Ha qualcosa che non va? 586 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 Come ti senti, Donta-san? 587 00:31:19,720 --> 00:31:21,489 Non si vedevano da anni. 588 00:31:21,489 --> 00:31:22,957 Hai detto l'altro giorno 589 00:31:23,758 --> 00:31:25,693 che Donta ama il rakugo. 590 00:31:25,693 --> 00:31:27,361 Ma non lo sta facendo. 591 00:31:28,229 --> 00:31:30,331 Preferisce la TV per farsi conoscere 592 00:31:30,831 --> 00:31:33,234 e fare il rakugo una volta famoso. 593 00:31:35,102 --> 00:31:36,637 Piange troppo. 594 00:31:37,905 --> 00:31:42,043 Non so se dovrei fare cose originali e poi passare ai classici 595 00:31:42,043 --> 00:31:45,079 o intestardirmi sui classici come il maestro. 596 00:31:45,079 --> 00:31:46,814 Devo decidermi. 597 00:31:50,151 --> 00:31:52,453 - Andiamo in un bordello! - Perché? 598 00:31:53,654 --> 00:31:56,357 Perché è ciò che direbbe uno yakuza. 599 00:31:57,258 --> 00:31:58,259 Scusa. 600 00:32:00,394 --> 00:32:02,430 Terrò duro un altro po'. 601 00:32:05,766 --> 00:32:07,735 Bene. 602 00:32:08,436 --> 00:32:10,204 Dimenticavo... 603 00:32:11,038 --> 00:32:11,872 È di Megumi. 604 00:32:11,872 --> 00:32:14,108 - Non ora! - Va bene... 605 00:32:14,108 --> 00:32:15,042 - Va bene! - No! 606 00:32:15,042 --> 00:32:17,611 - Andiamo! - No! 607 00:32:17,611 --> 00:32:20,181 - Perché non lo tieni? - No, davvero! 608 00:32:20,181 --> 00:32:22,350 - Conservalo! Idiota! - No! 609 00:32:44,038 --> 00:32:45,239 Ahi! 610 00:32:46,240 --> 00:32:48,909 Cavolo! Mi sono... 611 00:32:50,144 --> 00:32:52,213 Fiacco! Niente punti! 612 00:32:52,213 --> 00:32:54,215 A Uchimura non andrebbe bene! 613 00:32:54,782 --> 00:32:56,384 Chi diavolo è Uchimura? 614 00:32:57,351 --> 00:32:58,986 Sono Ryuji di Dragon Soda. 615 00:32:58,986 --> 00:33:01,022 Ho portato altri campioni. 616 00:33:01,589 --> 00:33:04,692 Puoi tornare domani? Ora non c'è nessun altro. 617 00:33:06,260 --> 00:33:08,362 Sono venuto per lei. 618 00:33:10,765 --> 00:33:14,001 È l'immagine del drago Urahara in fiamme! 619 00:33:14,001 --> 00:33:16,203 Serve da biglietto per l'evento. 620 00:33:16,203 --> 00:33:19,006 È in un tessuto robusto, da tutti i giorni. 621 00:33:19,006 --> 00:33:20,241 Quanto costerà? 622 00:33:21,409 --> 00:33:23,310 Pur calcolando l'ingresso, 623 00:33:23,310 --> 00:33:25,713 visto che è solo una polsiera, 3500 yen l'una. 624 00:33:26,347 --> 00:33:28,516 - Ti lascerà al verde! - Va bene, 625 00:33:29,850 --> 00:33:33,120 se serve a promuovere il Dragon Soda. 626 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 Ok. Vada per questa. 627 00:33:36,991 --> 00:33:40,061 Davvero promettente e fantastica! 628 00:33:40,828 --> 00:33:41,662 Sì! 629 00:33:54,875 --> 00:33:56,911 KOTORA 630 00:33:59,513 --> 00:34:02,383 Tigre, jirettaiga! 631 00:34:03,984 --> 00:34:04,819 Evviva! 632 00:34:10,124 --> 00:34:13,527 Il "Furyu", o raffinatezza, per chi non la conosce 633 00:34:13,527 --> 00:34:15,029 è solo una seccatura. 634 00:34:15,029 --> 00:34:17,131 Ancora il "Cha no yu"? 635 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 Le mode sono una seccatura. 636 00:34:19,867 --> 00:34:22,470 Prima, ogni cosa bella e nuova 637 00:34:22,470 --> 00:34:24,605 veniva chiamata "radicale". 638 00:34:25,139 --> 00:34:29,410 Ma ora la gente usa parole come "promettente" e "fantastico". 639 00:34:30,177 --> 00:34:32,580 Perciò il pubblico che è venuto a vedere 640 00:34:33,380 --> 00:34:36,417 questo promettente rakugo è decisamente fantastico! 641 00:34:39,487 --> 00:34:40,621 Il negoziante Ryu... 642 00:34:40,621 --> 00:34:43,324 - Lo stavamo aspettando! - Non ho iniziato! 643 00:34:43,824 --> 00:34:45,426 Perché ridete? 644 00:34:47,661 --> 00:34:50,831 Il negoziante Ryu ha finalmente un cliente, 645 00:34:50,831 --> 00:34:53,267 che si poteva chiamare "intrattenitore". 646 00:34:53,267 --> 00:34:55,436 Oggi lo definiremmo "produttore". 647 00:34:55,436 --> 00:34:58,139 L'intrattenitore decise di organizzare l'evento. 648 00:34:58,139 --> 00:35:00,441 Lo chiamarono "Notte del drago". 649 00:35:01,041 --> 00:35:03,711 Per vivacizzare l'evento, fece fare a Ryu 650 00:35:03,711 --> 00:35:07,715 delle fasce da mettere al polso dei partecipanti. 651 00:35:08,215 --> 00:35:10,484 Questa per Ryu era una vera svolta. 652 00:35:10,484 --> 00:35:13,587 Cercò di produrre le migliori polsiere possibili. 653 00:35:13,587 --> 00:35:14,288 Smetti! 654 00:35:14,288 --> 00:35:16,323 Purtroppo per Ryu, 655 00:35:16,323 --> 00:35:18,859 aveva zero soldi. 656 00:35:20,094 --> 00:35:23,297 E, per di più, il padre era cocciuto e pieno di debiti! 657 00:35:23,297 --> 00:35:27,768 L'unico a cui poteva rivolgersi era il fratello maggiore, Anrakutei Bonta. 658 00:35:28,435 --> 00:35:29,904 Non dirlo a papà. 659 00:35:31,338 --> 00:35:32,640 Fratello... 660 00:35:33,140 --> 00:35:34,842 Mi hai aiutato l'altra volta. 661 00:35:35,409 --> 00:35:37,211 Fammi fare il fratello. 662 00:35:37,211 --> 00:35:38,179 Ma, 663 00:35:39,980 --> 00:35:41,282 fratello... 664 00:35:41,282 --> 00:35:42,917 Non sottovalutare una star! 665 00:35:42,917 --> 00:35:44,518 Non bastano! 666 00:35:44,518 --> 00:35:47,087 È la mia lettera di ringraziamento. Leggila! 667 00:35:48,222 --> 00:35:51,058 Decise di mandare Risa a chiedere aiuto. 668 00:35:51,058 --> 00:35:53,027 Lei è la mia ragazza. 669 00:35:54,028 --> 00:35:56,197 - Piacere. - Come ti chiami? 670 00:35:57,231 --> 00:35:58,065 Risa. 671 00:36:00,301 --> 00:36:02,469 Davvero? Risa-chan? 672 00:36:02,469 --> 00:36:05,139 Ma che ragazza graziosa ti sei trovato! 673 00:36:05,139 --> 00:36:08,776 Lei è molto bello e ricercato! Quanti anni ha? 674 00:36:08,776 --> 00:36:09,543 54. 675 00:36:09,543 --> 00:36:11,712 Ma non li dimostra! 676 00:36:11,712 --> 00:36:16,383 Non li dimostra affatto! Sembra così giovane! 677 00:36:17,184 --> 00:36:18,085 Quanto vuoi? 678 00:36:18,085 --> 00:36:21,288 Quindi aveva i soldi e il modello. 679 00:36:21,288 --> 00:36:25,960 Concluse l'affare e dieci giorni dopo ricevette il prodotto finale. 680 00:36:29,096 --> 00:36:30,764 - Eh? - Che succede? 681 00:36:33,133 --> 00:36:35,703 Che cavolo, sono diversissime. 682 00:36:36,203 --> 00:36:39,740 L'intrattenitore aveva chiesto a qualcun altro 683 00:36:39,740 --> 00:36:42,109 di ridisegnare le polsiere. 684 00:36:42,109 --> 00:36:45,646 Ryu non riuscì ad accettarlo, per cui andò da lui a lamentarsi. 685 00:36:46,413 --> 00:36:48,616 Signore! 686 00:36:49,950 --> 00:36:52,786 Questo che significa? Non capisco! 687 00:36:52,786 --> 00:36:54,555 Scusa, l'ho sistemata un po'. 688 00:36:54,555 --> 00:36:57,691 Un po'? È completamente diversa! 689 00:36:57,691 --> 00:36:59,360 Dovevamo abbattere i costi, 690 00:36:59,360 --> 00:37:01,629 e poiché era la prima collaborazione... 691 00:37:01,629 --> 00:37:05,432 Ho chiesto aiuto a lei, perché è brava a progettare. 692 00:37:09,436 --> 00:37:11,672 Avrebbe potuto avvisarmi. 693 00:37:11,672 --> 00:37:13,474 Lo farò di certo in futuro. 694 00:37:14,074 --> 00:37:16,210 Ma per me sono migliorate! 695 00:37:16,210 --> 00:37:18,245 Alla gente di qui piacciono. 696 00:37:18,779 --> 00:37:22,082 Nel nostro settore, cose così non sono strane. 697 00:37:22,082 --> 00:37:25,085 Il cliente era il più potente intrattenitore di Edo 698 00:37:25,085 --> 00:37:27,221 ed era sommerso dai debiti. 699 00:37:27,221 --> 00:37:30,090 Ryu strinse i pugni, ma poteva solo andarsene. 700 00:37:30,090 --> 00:37:33,394 All'avvicinarsi dell'evento, il negozio, vuoto da tempo, 701 00:37:33,394 --> 00:37:36,397 iniziò a riempirsi di clienti. 702 00:37:36,397 --> 00:37:39,933 Tutti dicevano che era "promettente" e "fantastico". 703 00:37:39,933 --> 00:37:42,636 Incredibile, Ryu-chan! L'effetto del boss! 704 00:37:43,137 --> 00:37:43,837 Sì. 705 00:37:44,405 --> 00:37:46,640 So che non lo accetti, 706 00:37:46,640 --> 00:37:49,209 ma devi solo tenere i nuovi clienti. 707 00:37:49,209 --> 00:37:50,110 Giusto? 708 00:37:52,479 --> 00:37:55,015 Takeshi! Da quanto tempo! 709 00:37:55,015 --> 00:37:56,483 - Megumi-chan! - Come va? 710 00:37:56,483 --> 00:37:57,518 Bene! 711 00:37:58,052 --> 00:37:58,986 Ehm... 712 00:37:58,986 --> 00:38:01,955 Sono Ryuji! Devo mettermi un cartellino col nome? 713 00:38:01,955 --> 00:38:04,825 Dov'è Tora-chan? Dovevamo vederci qui. 714 00:38:04,825 --> 00:38:06,060 Non c'è ancora. 715 00:38:09,630 --> 00:38:12,066 Non è il tuo stile, Ryuji-kun. 716 00:38:12,066 --> 00:38:15,736 È così semplice e banale. 717 00:38:16,937 --> 00:38:18,839 È brutta, ma questa mi piace di più! 718 00:38:24,011 --> 00:38:25,079 Vero? 719 00:38:25,079 --> 00:38:27,414 L'altra fa schifo, vero? 720 00:38:27,414 --> 00:38:28,716 Grazie, Megu... 721 00:38:28,716 --> 00:38:32,219 - Evviva! Takeshi! - Abbracciami! 722 00:38:33,087 --> 00:38:34,521 Che fai, Ryuji? 723 00:38:35,422 --> 00:38:36,256 Ryuji? 724 00:38:36,957 --> 00:38:37,791 Eh? 725 00:38:38,826 --> 00:38:40,294 Che succede? 726 00:38:40,294 --> 00:38:43,397 Le ho ricomprate. Ecco tutti i soldi fatti finora. 727 00:38:43,897 --> 00:38:45,032 Tutti. 728 00:38:45,032 --> 00:38:48,302 Ci ho riflettuto. Non tollero l'idea di un prodotto 729 00:38:48,302 --> 00:38:49,970 che non mi convince. 730 00:38:49,970 --> 00:38:52,573 E chi ti ha trovato i nuovi clienti? 731 00:38:52,573 --> 00:38:55,442 Ok! Non m'importa se non ho clienti. 732 00:38:56,510 --> 00:38:57,511 Vado. 733 00:38:59,113 --> 00:38:59,947 Ehi! 734 00:39:03,717 --> 00:39:06,787 Collabora con qualche altro sfigato! 735 00:39:07,454 --> 00:39:11,959 Ryu rifiutò una grossa occasione per mantenere l'integrità. 736 00:39:11,959 --> 00:39:14,061 La storia si conclude qui. 737 00:39:14,728 --> 00:39:18,332 Uno stupido che l'aveva ascoltata decise che voleva farne parte. 738 00:39:21,168 --> 00:39:22,302 {\an8}ROVENTE NOTTE DEL DRAGO 739 00:39:25,539 --> 00:39:26,940 Non quella polsiera. 740 00:39:26,940 --> 00:39:29,276 Perché? L'ho comprata al Dragon Soda. 741 00:39:29,276 --> 00:39:31,378 Spiacente, lì non le vendono più. 742 00:39:31,378 --> 00:39:34,448 Perché no? Dopo tutto è la Notte del drago! 743 00:39:34,448 --> 00:39:36,016 Che succede? 744 00:39:40,954 --> 00:39:42,923 Ti ricordi di me? 745 00:39:44,358 --> 00:39:47,227 Ci siamo incontrati da Ryu. Digli che sono passato. 746 00:39:47,227 --> 00:39:48,762 Aspetta! 747 00:39:50,063 --> 00:39:51,432 Dimmi solo una cosa. 748 00:39:51,432 --> 00:39:52,332 Cosa? 749 00:39:52,933 --> 00:39:57,137 Quando guardavi i vestiti di Ryuji e li definivi "promettenti", 750 00:39:59,573 --> 00:40:00,607 ne eri convinto? 751 00:40:01,575 --> 00:40:03,410 Ho detto questo? 752 00:40:03,977 --> 00:40:05,612 Un impulso del momento. 753 00:40:05,612 --> 00:40:08,615 Quando dici che qualcosa "arriverà" o è "adatta", 754 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 ha effetto sulle persone. 755 00:40:12,286 --> 00:40:13,454 Sai perché? 756 00:40:17,124 --> 00:40:18,725 Perché sono disperate! 757 00:40:20,227 --> 00:40:22,262 Vogliono essere disperatamente qualcosa, 758 00:40:22,262 --> 00:40:23,864 inventano qualcosa di figo 759 00:40:24,498 --> 00:40:26,099 o d'interessante. 760 00:40:28,135 --> 00:40:30,637 Si esauriscono nel farlo! 761 00:40:32,539 --> 00:40:33,607 Hai capito? 762 00:40:36,076 --> 00:40:38,345 Prenditi la responsabilità delle tue parole. 763 00:40:43,750 --> 00:40:47,154 Mi dispiace. Un'ultima cosa. 764 00:40:48,355 --> 00:40:51,859 Il rakugo oggigiorno pare promettente. 765 00:40:56,263 --> 00:40:58,866 BIGLIETTO D'INVITO 766 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 Non sarò mai come mio fratello. 767 00:41:09,443 --> 00:41:10,277 Cosa? 768 00:41:11,912 --> 00:41:14,014 Ma nemmeno come mio padre! 769 00:41:14,681 --> 00:41:18,452 Creerò cosa mi piace e lo venderò! 770 00:41:19,019 --> 00:41:19,920 Dritto al punto. 771 00:41:20,654 --> 00:41:21,321 Io pure. 772 00:41:22,589 --> 00:41:25,559 Racconterò cosa voglio e farò ridere la gente. 773 00:41:27,961 --> 00:41:30,030 Pure tu dritto al punto. 774 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 Vero? 775 00:41:32,366 --> 00:41:33,400 Certo. 776 00:41:33,934 --> 00:41:35,802 - Lo sei. - Non intrometterti! 777 00:41:35,802 --> 00:41:37,070 Perché no? 778 00:41:37,070 --> 00:41:40,774 Quindi ad Aoyama ogni sabato c'era una "Notte del drago", 779 00:41:40,774 --> 00:41:43,477 un evento pazzesco che durava fino al mattino. 780 00:41:43,477 --> 00:41:46,480 Vicino c'era un vecchio tempio, 781 00:41:46,480 --> 00:41:49,683 e poiché era la via più semplice, i giovani dopo la festa 782 00:41:49,683 --> 00:41:51,318 passavano dal cimitero. 783 00:41:51,318 --> 00:41:54,855 La domenica mattina presto, quando il sacerdote spazzava... 784 00:41:56,957 --> 00:42:00,360 Nessuno vuole questo schifo! È brutto. 785 00:42:05,766 --> 00:42:07,634 Ci sarà stata la "Notte del drago". 786 00:42:10,370 --> 00:42:12,739 Sì! Non è proprio il "Cha no yu", 787 00:42:12,739 --> 00:42:14,541 ma è stato fantastico! 788 00:42:31,191 --> 00:42:34,628 Il suo affogato al tè verde! 789 00:42:34,628 --> 00:42:36,797 Continuo a chiedermi 790 00:42:36,797 --> 00:42:39,933 che ne è stato del negoziante Ryu e del padre. 791 00:42:40,500 --> 00:42:44,037 Un padre cocciuto con un debito. È senz'altro... 792 00:42:44,037 --> 00:42:46,273 Non posso rivelarlo! 793 00:42:46,840 --> 00:42:47,674 Tieni. 794 00:42:47,674 --> 00:42:48,575 Per la lezione. 795 00:42:48,575 --> 00:42:49,543 Ok. 796 00:42:50,577 --> 00:42:51,878 Sono precisi. 797 00:42:55,749 --> 00:42:58,185 Awashima ha trovato un bravo insegnante. 798 00:42:58,185 --> 00:42:59,853 È venuto a vedermi oggi. 799 00:42:59,853 --> 00:43:02,522 Il suo insegnante è Takadatei Babahiko, 800 00:43:03,123 --> 00:43:05,859 cioè Babahiko il lodatore. 801 00:43:05,859 --> 00:43:09,663 È noto per incensare troppo gli allievi. 802 00:43:10,831 --> 00:43:14,401 La severità dell'insegnamento non si addice a tutti. 803 00:43:15,135 --> 00:43:18,739 E ho altre buone notizie! 804 00:43:18,739 --> 00:43:19,640 Ossia? 805 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Penso di promuovere finalmente Dontsuku al secondo cartellone, 806 00:43:23,810 --> 00:43:27,080 quindi promuoviamo anche te! 807 00:43:28,949 --> 00:43:30,050 Io? Al secondo? 808 00:43:31,218 --> 00:43:34,454 Sarà ancora più difficile, per cui lavora più sodo. 809 00:43:36,456 --> 00:43:39,359 Maestro. L'hai messa male. 810 00:43:39,359 --> 00:43:40,260 Ah, sì. 811 00:43:40,260 --> 00:43:43,864 È troppo piccola per il mio polso. 812 00:43:48,235 --> 00:43:49,469 I soldi del mese. 813 00:43:50,504 --> 00:43:52,572 Volevo tenerli un po' di più. 814 00:43:52,572 --> 00:43:54,775 - Ormai sono... - Niente impertinenze! 815 00:43:54,775 --> 00:43:56,710 Ti annego nel Sumida! 816 00:43:58,445 --> 00:44:00,580 Dov'è la busta? 817 00:44:00,580 --> 00:44:02,115 No! L'ho scordata ancora! 818 00:44:02,783 --> 00:44:04,685 - Andiamo al fiume. - No! 819 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 - Su, andiamo! - No! 820 00:45:58,732 --> 00:46:02,702 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi