1 00:00:04,047 --> 00:00:07,050 MEMPESONAKAN 2 00:00:13,189 --> 00:00:14,557 GINJIRO 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,226 Saya harap kamu tak kisah dengar cerita mengarut saya. 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,728 Bolehkah saya bercakap besar? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,531 Baru-baru ini, saya dapat teman wanita. 6 00:00:22,465 --> 00:00:23,566 Bukan dia. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,501 Namun, dia juga cantik. 8 00:00:25,501 --> 00:00:29,338 Menurut penulis peribadi saya, saya takkan dapat tangani dia. 9 00:00:29,338 --> 00:00:31,607 Saya bergurau. Abang yakuza yang beritahu saya. 10 00:00:31,607 --> 00:00:33,076 Helo? Tora-volta? 11 00:00:33,076 --> 00:00:35,044 Nama saya bukan Tora-volta! 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,915 Jangan telefon saya pada waktu rehat awak, dungu! 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,384 Saya dah cakap, saya sibuk! 14 00:00:41,384 --> 00:00:43,486 - Perempuan? - Ya, maaf. 15 00:00:43,486 --> 00:00:46,689 Apa? Itu pilihan saya! 16 00:00:51,127 --> 00:00:51,961 Helo? 17 00:00:52,895 --> 00:00:55,131 Hai, Gin-gin! 18 00:00:55,131 --> 00:00:56,065 Berhenti! 19 00:00:56,566 --> 00:00:58,434 Dia teman wanita saya. Comel, bukan? 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,603 Bukankah dia comel? 21 00:01:00,603 --> 00:01:03,339 Namanya Risa. Dia bekerja di butik di Urahara. 22 00:01:03,339 --> 00:01:05,575 Saya dah cakap, saya sibuk! 23 00:01:05,575 --> 00:01:08,044 Awak yang telefon saya. 24 00:01:08,044 --> 00:01:11,547 Saya tak tahu! Itu bukan urusan saya! 25 00:01:12,548 --> 00:01:18,187 Apa? Kita cakap nanti. Saya nak letak telefon. 26 00:01:20,990 --> 00:01:23,192 - Teman wanita awak? - Ya, maaf. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,262 Wanita amat menjengkelkan, betul? 28 00:01:28,264 --> 00:01:29,832 Boleh saya regangkan kaki? 29 00:01:30,399 --> 00:01:31,367 Maaf. 30 00:01:31,367 --> 00:01:34,003 Oh, ya. Abang yakuza saya, Tora-volta. 31 00:01:34,003 --> 00:01:35,338 Dia agak kacak 32 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 tapi dia tiada rasa humor. 33 00:01:37,507 --> 00:01:40,042 Namun, dia jadi anak murid rakugoka. 34 00:01:42,612 --> 00:01:43,446 Sebanyak 200,000? 35 00:01:43,446 --> 00:01:49,252 Kalau dia bayar 100,000 yen sebulan, dia akan habis bayar pada tahun 2008! 36 00:01:50,353 --> 00:01:53,689 Maknanya, awak tak boleh keluar daripada organisasi ini sampai 2008. 37 00:01:54,624 --> 00:01:56,759 Bos cakap begini sebab dia ambil berat. 38 00:01:58,060 --> 00:02:01,831 Yamazaki, beritahu Yanaka. 39 00:02:03,132 --> 00:02:05,968 Naikkan ke 200,000 yen. 40 00:02:05,968 --> 00:02:08,604 Saya akan bayar 200,000 yen untuk setiap kisah. 41 00:02:08,604 --> 00:02:10,173 Tiada rungutan, bukan? 42 00:02:11,007 --> 00:02:14,810 Awak boleh belajar dua kisah sebulan dan bayar 100,000 yen setiap kisah. 43 00:02:14,810 --> 00:02:17,213 Melampau! Awak pandang rendah pada saya? 44 00:02:17,213 --> 00:02:21,083 - Saya tak kisah, tapi... - Yuran 200,000 yen sebulan. 45 00:02:21,083 --> 00:02:22,652 Itu sukar. 46 00:02:22,652 --> 00:02:24,720 Macam mana kalau begini, Kotora? 47 00:02:24,720 --> 00:02:26,856 Beri saya bayaran sekali gus 48 00:02:26,856 --> 00:02:29,625 dan saya akan ajar mengikut rentak awak. 49 00:02:30,126 --> 00:02:31,861 Jangan berlagak! 50 00:02:32,528 --> 00:02:34,463 Dia anak guru, Ryuji. 51 00:02:34,463 --> 00:02:36,566 Dia seorang genius rakugo. 52 00:02:36,566 --> 00:02:38,634 Namun, cita rasa fesyen Ryuji teruk. 53 00:02:38,634 --> 00:02:41,237 Ada yang lebih pelik pada harga kurang 1,000 yen? 54 00:02:41,237 --> 00:02:43,873 Keluar! Ini bukan lorong barang parti Tokyu Hands! 55 00:02:43,873 --> 00:02:46,209 Jurukamera, gerak sedikit ke kanan. 56 00:02:46,209 --> 00:02:47,443 Sedikit lagi... 57 00:02:47,443 --> 00:02:48,411 Berhenti! 58 00:02:49,545 --> 00:02:51,347 Dia sangat comel. 59 00:02:51,914 --> 00:02:53,950 Maaf kerana asyik cakap tentang diri sendiri. 60 00:02:53,950 --> 00:02:55,418 Saya suka diri sendiri! 61 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 Kenapa tidak? Nampaknya saya takkan kerap muncul hari ini. 62 00:03:00,890 --> 00:03:03,059 Apa? Kenapa dengan suasana ini? 63 00:03:04,293 --> 00:03:05,628 Perlukah saya cakap sesuatu? 64 00:03:08,264 --> 00:03:09,532 Harimau dan naga! 65 00:03:19,175 --> 00:03:21,010 {\an8}Guru! 66 00:03:21,677 --> 00:03:23,746 {\an8}Ada penonton yang pelik. Hati-hati. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,582 - Lelaki yang macam telur dikupas? - Ya. 68 00:03:26,582 --> 00:03:28,985 - Mana tempat duduknya? - Di tengah barisan depan. 69 00:03:28,985 --> 00:03:32,421 Dia baca buku kompilasi rakugo, tapi tak mendengar! 70 00:03:32,421 --> 00:03:33,889 Hei! Itu kereta saya! 71 00:03:33,889 --> 00:03:35,891 Maaf! Jadi kereta saya... 72 00:03:35,891 --> 00:03:37,226 Kereta awak warna jingga. 73 00:03:37,226 --> 00:03:38,728 - Ini. - Saya dah beritahu. 74 00:03:38,728 --> 00:03:41,597 Awak buat silap besar. Setiap seorang bayar 1,000 yen. 75 00:03:41,597 --> 00:03:43,132 - Bayar! - Okey, saya bayar. 76 00:03:43,132 --> 00:03:45,268 - Saya cuma ada not 10,000 yen. - Serahkan. 77 00:03:45,268 --> 00:03:47,136 Kotora, giliran awak. 78 00:03:47,136 --> 00:03:49,472 Bayar, kalau tak nak lemas di Sungai Sumida. 79 00:03:49,472 --> 00:03:51,607 Jangan! Ini cuma permainan. 80 00:04:00,349 --> 00:04:04,754 Dia menang pertandingan amatur rakugo. Dia suka mengkritik. Saya tak suka dia. 81 00:04:04,754 --> 00:04:05,521 Namun, 82 00:04:05,521 --> 00:04:07,723 dia terkenal dalam kalangan peminat rakugo 83 00:04:08,224 --> 00:04:11,093 kerana mahir memilih bakat baharu. 84 00:04:11,093 --> 00:04:12,862 Siapa yang dia nak tonton? 85 00:04:13,562 --> 00:04:14,797 Mungkinkah saya? 86 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 - Saya? - Mungkin saya. 87 00:04:19,435 --> 00:04:21,570 Saya berpeluang 88 00:04:21,570 --> 00:04:24,173 tonton persembahan Manju Kowai awak. 89 00:04:24,774 --> 00:04:26,475 Betul? 90 00:04:26,475 --> 00:04:29,512 Semangat awak paling menyerlah walaupun baru bermula. 91 00:04:29,512 --> 00:04:31,747 Awak atur masa ke klimaks dengan sangat bagus. 92 00:04:31,747 --> 00:04:36,218 Awak mengubah jenaka yang menyinggung menjadi lucu 93 00:04:36,218 --> 00:04:39,322 dan berjaya tak melanggar batas. 94 00:04:39,322 --> 00:04:42,191 Sangat hebat. Jarang rakugoka baharu mampu lakukannya. 95 00:04:42,758 --> 00:04:45,461 - Kalau ada masalah, cakap depan saya! - Dia memuji awak. 96 00:04:45,461 --> 00:04:46,529 Pujiannya melambung. 97 00:04:46,529 --> 00:04:48,764 Namun, saya nak katakan, 98 00:04:48,764 --> 00:04:50,466 itu bukan rakugo. 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,935 Ia lebih kepada percakapan gengster. 100 00:04:53,436 --> 00:04:55,237 - Terima kasih. - Itu bukan pujian. 101 00:04:55,237 --> 00:04:59,542 Kalau awak tak yakin dengan kisah klasik, beritahu kisah rakugo ciptaan sendiri. 102 00:04:59,542 --> 00:05:05,481 Tindakan awak tak wajar. Awak menjiplak. Awak pencuri! 103 00:05:05,481 --> 00:05:07,450 Letakkan soba dulu sebelum cakap. 104 00:05:07,450 --> 00:05:09,885 Tengoklah ini. 105 00:05:09,885 --> 00:05:13,656 Anak lelaki kedua Hayashiyate Donbei, Kotatsu. 106 00:05:13,656 --> 00:05:15,391 Maaf, saya dah bersara. 107 00:05:15,391 --> 00:05:18,994 Mujurlah! Awak tiada perkembangan. 108 00:05:18,994 --> 00:05:22,865 Shinagawa Shinju awak dibandingkan dengan Tuan Shincho. 109 00:05:22,865 --> 00:05:28,404 Bagi saya, awak lebih rendah berbanding lintah bulan di batu nisan Shincho. 110 00:05:28,404 --> 00:05:31,240 Saya dah bersara. Kata-kata awak tak menyakitkan saya. 111 00:05:31,240 --> 00:05:32,742 Ini kad perniagaan saya. 112 00:05:33,409 --> 00:05:38,481 Saya mengulas persembahan awak dalam laman sesawang saya. Baca dan kaji. 113 00:05:38,481 --> 00:05:40,282 Awak ke sini lagi, Aoshima Yukio? 114 00:05:40,783 --> 00:05:41,851 Nama saya Awashima! 115 00:05:41,851 --> 00:05:44,487 Apa ini? Jijiknya. 116 00:05:45,321 --> 00:05:46,789 Ini cuma soba. 117 00:05:47,523 --> 00:05:51,627 "Jumptei-Jump, juga dikenali sebagai Awashima Yukio." 118 00:05:52,528 --> 00:05:54,897 Khabarnya dia amat berbakat dalam rakugo. 119 00:05:55,464 --> 00:05:58,834 Tuan Shincho yang terkenal mahu mengajarnya, tapi dia menolak. 120 00:05:58,834 --> 00:06:02,738 Katanya, dia ialah penglipur lara rakugo yang hebat. 121 00:06:05,040 --> 00:06:08,711 Hebatnya, Kotora. Awak ada pengikut. 122 00:06:10,312 --> 00:06:11,614 Saya ada dua orang. 123 00:06:11,614 --> 00:06:13,783 - Itu saya punya. - Saya cuma sentuh. 124 00:06:14,283 --> 00:06:17,620 UDON 125 00:06:26,529 --> 00:06:29,899 "Kotora akan jadi penglipur lara terbaik. Dia dah pun yang terbaik." 126 00:06:29,899 --> 00:06:33,068 "Saya tertawan dengan kotora. Semua orang ada cita rasa hebat!" 127 00:06:33,068 --> 00:06:34,970 "Pasti dia hebat berasmara." 128 00:06:34,970 --> 00:06:36,405 Awak pernah tengok? 129 00:06:36,405 --> 00:06:40,276 - Bukan saya! Mereka yang tulis. - Mereka fikir saya siapa? 130 00:06:40,276 --> 00:06:44,780 Tulis tentang asmara dan entah apa lagi. Macamlah saya gadis yang datang bulan. 131 00:06:44,780 --> 00:06:48,317 Cari idea lebih lucu. Awak penglipur lara yang bakal berjaya. Maaf. 132 00:06:48,317 --> 00:06:51,020 Kalau awak jadi terkenal dan ambil alih nama ayah saya, 133 00:06:51,020 --> 00:06:53,022 saya tak perlu buat rakugo lagi. 134 00:06:53,022 --> 00:06:53,989 Saya? 135 00:06:55,858 --> 00:06:57,259 Ambil alih nama guru? 136 00:07:00,830 --> 00:07:02,064 Saya nak keluar. Si Hodoh! 137 00:07:05,468 --> 00:07:07,570 - Bekas Si Hodoh. - Itu lebih bagus. 138 00:07:08,304 --> 00:07:10,172 Jaga kedai! 139 00:07:12,374 --> 00:07:14,343 Bukannya ada pelanggan pun. 140 00:07:15,444 --> 00:07:16,712 Perniagaan teruk? 141 00:07:17,213 --> 00:07:21,217 Sangat teruk. Kami hanya jual satu lencana hari ini. 142 00:07:21,217 --> 00:07:24,253 Kalau kami tak dipaparkan dalam majalah, kami akan gulung tikar. 143 00:07:27,089 --> 00:07:29,191 Dia dah sampai! 144 00:07:29,191 --> 00:07:30,526 - Apa? - Siapa? 145 00:07:30,526 --> 00:07:33,496 Bos Kataoka! Dia dewa fesyen jalanan. 146 00:07:33,496 --> 00:07:36,699 Dia buat kasut bersama pereka tanpa nama. Jutaan kasut itu terjual. 147 00:07:36,699 --> 00:07:39,168 Dia juga menemui bintang baharu. 148 00:07:39,168 --> 00:07:41,203 Serta menjadikan restoran terkenal. 149 00:07:41,203 --> 00:07:43,372 Dia bekerjasama dengan kedai buat buku foto. 150 00:07:43,372 --> 00:07:46,175 Dia reka kafe baharu di Meiji-dori. 151 00:07:46,175 --> 00:07:47,877 Parti itu penuh dengan selebriti. 152 00:07:47,877 --> 00:07:51,680 Malah ada khabar dia yang cipta perkataan "kolaborasi." 153 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 Kalau dia iktiraf kita, kita pasti akan berjaya. 154 00:07:55,851 --> 00:07:57,486 Jadi, apa pekerjaan sebenarnya? 155 00:08:05,060 --> 00:08:07,096 Saya dah agak, dia takkan ke sini. 156 00:08:07,096 --> 00:08:08,464 Saya akan bawa dia ke sini. 157 00:08:08,464 --> 00:08:09,565 Jangan! 158 00:08:12,968 --> 00:08:13,802 Helo. 159 00:08:15,905 --> 00:08:16,906 Selamat datang. 160 00:08:18,207 --> 00:08:19,775 Saya akan tanya sekali lagi. 161 00:08:20,309 --> 00:08:21,944 Awak pasti saya yang awak nak? 162 00:08:21,944 --> 00:08:22,978 Ya. 163 00:08:22,978 --> 00:08:26,215 Kenapa awak nak belajar dengan guru kami, tapi menolak Tuan Shincho? 164 00:08:26,215 --> 00:08:28,851 Sebab kami ada percanggahan personaliti. 165 00:08:28,851 --> 00:08:31,387 Beraninya awak, Jam Klasik Besar! 166 00:08:31,387 --> 00:08:33,822 Tik tok! Dah pukul 3.00! 167 00:08:35,124 --> 00:08:38,928 Anak murid awak yang lain tak bagus. Lebih mudah untuk saya berjaya. 168 00:08:38,928 --> 00:08:41,797 - Apa awak cakap? - Tak. Terlalu awal untuk itu. 169 00:08:42,565 --> 00:08:43,232 Jadi... 170 00:08:44,099 --> 00:08:46,268 awak sanggup bermula dari bawah? 171 00:08:47,036 --> 00:08:49,104 Kita kena cari nama untuk awak. 172 00:08:49,104 --> 00:08:50,506 Nama mereka Donta, 173 00:08:51,440 --> 00:08:52,408 Donkichi, 174 00:08:53,342 --> 00:08:55,844 Dontsuku, Donburi. 175 00:08:56,445 --> 00:08:59,248 Awak pula Donguri? 176 00:08:59,248 --> 00:09:00,182 Udon. 177 00:09:02,351 --> 00:09:05,421 Ayah yang beri nama itu. Apa kata Chandongon? 178 00:09:05,421 --> 00:09:06,989 - Tak nak. - Dia menolaknya. 179 00:09:06,989 --> 00:09:08,824 Maaf, tapi 180 00:09:09,358 --> 00:09:11,927 saya guna nama Jumptei-Jump 181 00:09:11,927 --> 00:09:13,462 dan saya dah pun ada peminat. 182 00:09:14,863 --> 00:09:16,999 - Saya nak tanya. - Apa? 183 00:09:16,999 --> 00:09:18,133 Saya tak tanya awak! 184 00:09:19,635 --> 00:09:21,804 - Siapa dia? - Apa? 185 00:09:22,404 --> 00:09:23,238 Gadis itu? 186 00:09:24,340 --> 00:09:25,507 Saya tak pasti... 187 00:09:25,507 --> 00:09:28,444 Saya Megumi. Selamat berkenalan. 188 00:09:31,080 --> 00:09:34,149 Kenapa? Wajahnya kemerah-merahan. 189 00:09:34,750 --> 00:09:36,919 - Mungkin dia masih teruna. - Biadabnya. 190 00:09:37,453 --> 00:09:38,988 Awak masih teruna? 191 00:09:41,056 --> 00:09:42,057 Sebenarnya... 192 00:09:44,093 --> 00:09:45,394 rakugo ialah kekasih saya. 193 00:09:45,394 --> 00:09:47,963 Comelnya. 194 00:09:53,535 --> 00:09:55,137 Kita dalam rancangan realiti! 195 00:09:55,137 --> 00:09:57,172 Ini jounetsu tairiku? 196 00:09:57,172 --> 00:10:01,076 Apabila awak masuk ke kedai sebegini, awak dalam mod penerbit fesyen jalanan. 197 00:10:01,076 --> 00:10:02,778 Saya tak suka dilabelkan begitu. 198 00:10:02,778 --> 00:10:06,715 Saya hanya berjalan di jalanan dan merasai aura 199 00:10:06,715 --> 00:10:08,784 sesuatu yang akan popular. 200 00:10:09,785 --> 00:10:10,653 Maafkan saya. 201 00:10:10,653 --> 00:10:14,056 Saya tak suka dikategorikan. 202 00:10:14,056 --> 00:10:16,058 Saya tak faham sepatah pun katanya. 203 00:10:16,058 --> 00:10:19,061 Saya faham maksud awak! 204 00:10:19,061 --> 00:10:20,696 Rekaan ini bakal popular. 205 00:10:20,696 --> 00:10:24,800 - Sungguh? - Rekaan ini sangat mengagumkan! 206 00:10:24,800 --> 00:10:26,702 Apa yang hebat? 207 00:10:26,702 --> 00:10:30,406 Saya dapati rekaan yang tak bergaya sangat baharu dan menyegarkan. 208 00:10:30,406 --> 00:10:31,974 Mengagumkan dan menyegarkan! 209 00:10:31,974 --> 00:10:34,476 Sungguh? 210 00:10:35,711 --> 00:10:37,413 Namun, ia tak laris. 211 00:10:37,980 --> 00:10:40,215 - Kad perniagaan? - Ada! 212 00:10:42,551 --> 00:10:45,821 Awak dengar? Bos di sini! Oh, Tuhan! 213 00:10:45,821 --> 00:10:48,924 Maaf, dia Chibi-T yang buka kedai muzik berhampiran. 214 00:10:48,924 --> 00:10:50,125 Helo. 215 00:10:50,125 --> 00:10:53,028 Ada parti di kelab saya tak lama lagi. 216 00:10:53,028 --> 00:10:56,131 Datanglah. Saya akan letak nama awak dalam senarai tetamu VIP. 217 00:10:56,131 --> 00:10:57,533 Saya tak percaya! 218 00:10:57,533 --> 00:11:00,469 Seni, fesyen, muzik... 219 00:11:01,003 --> 00:11:03,472 Saya tembusi semua sempadan. 220 00:11:03,472 --> 00:11:06,208 Saya mahu berkolaborasi dengan mereka yang berkongsi ideal. 221 00:11:06,208 --> 00:11:07,509 Apa pendapat awak, Ryu? 222 00:11:07,509 --> 00:11:10,012 Saya akan buat! Ryu pasti akan buat! 223 00:11:10,012 --> 00:11:11,947 - Rakugo pula? - Saya akan hubungi awak. 224 00:11:12,648 --> 00:11:14,149 Dia abaikan awak. 225 00:11:14,650 --> 00:11:18,153 Hebatnya! Saya cakap dengan bos dan beri dia kad perniagaan saya! 226 00:11:18,153 --> 00:11:20,556 Ryu, ini peluang awak. 227 00:11:20,556 --> 00:11:24,760 Ini satu kolaborasi! Kolaborasi pesta impian! 228 00:11:24,760 --> 00:11:27,496 Saya tak faham apa yang berlaku, tapi tahniah. 229 00:11:27,496 --> 00:11:28,997 Lupakan tentang rakugo. 230 00:11:28,997 --> 00:11:30,999 Hore! Kita berjaya. 231 00:11:37,940 --> 00:11:39,174 Saya dah pulang. 232 00:11:44,346 --> 00:11:45,214 Selamat pulang. 233 00:11:47,182 --> 00:11:48,117 Puan. 234 00:11:49,752 --> 00:11:50,486 Puan? 235 00:11:51,653 --> 00:11:52,488 Puan? 236 00:11:52,488 --> 00:11:54,123 Kenapa? 237 00:11:54,857 --> 00:11:58,994 - Kenapa dia di sini? - Dia berlatih di sini selama sebulan. 238 00:11:58,994 --> 00:12:01,797 - Dia teman sebilik awak mulai sekarang. - Dia? 239 00:12:01,797 --> 00:12:05,167 - Terima kasih. Saya guna bilik mandi! - Kenapa guna bilik mandi mereka? 240 00:12:05,167 --> 00:12:07,169 Tora, awak pulang lewat hari ini. 241 00:12:07,169 --> 00:12:12,074 - Awak nak bir? - Pulang ke asrama syarikat awak. 242 00:12:12,074 --> 00:12:14,076 Boleh ambilkan bir untuk saya juga? 243 00:12:14,076 --> 00:12:16,879 Puan, awak sangat baik hati. 244 00:12:17,446 --> 00:12:19,748 Rumah ini penuh dengan orang asing. 245 00:12:20,616 --> 00:12:22,084 Saya juga orang asing. 246 00:12:22,084 --> 00:12:24,052 - Minum! - Minum! 247 00:12:29,758 --> 00:12:31,093 Hei, Tora. 248 00:12:32,261 --> 00:12:33,996 Boleh saya ke sana? 249 00:12:35,464 --> 00:12:37,266 Tentulah tak boleh, dungu. 250 00:12:40,002 --> 00:12:41,436 Hei, Tora. 251 00:12:42,538 --> 00:12:45,007 Adakah kita pasangan kekasih? 252 00:12:45,007 --> 00:12:48,577 - Tidak! - Tapi kita lakukannya dua kali. 253 00:12:48,577 --> 00:12:50,813 Senyaplah. Dia akan terjaga. 254 00:12:50,813 --> 00:12:53,882 Jangan bimbang. Dia masih teruna. 255 00:12:53,882 --> 00:12:58,353 Bukankah lucu? Ini kali pertama saya tengok teruna sebenar. 256 00:12:59,188 --> 00:13:01,657 Tidurlah! Bukankah awak perlu bangun awal esok? 257 00:13:17,773 --> 00:13:19,808 Saya Yanaka dari Dragon Soda. 258 00:13:20,576 --> 00:13:21,710 Silakan masuk. 259 00:13:23,078 --> 00:13:25,814 - Maaf. - Awak terima e-mel saya? 260 00:13:26,748 --> 00:13:28,450 Ya, tapi... 261 00:13:29,284 --> 00:13:30,919 awak pasti awak pilih saya? 262 00:13:33,055 --> 00:13:35,357 Saya tengok kedai lain, 263 00:13:35,357 --> 00:13:38,060 tapi semuanya kemas dan membosankan. 264 00:13:39,428 --> 00:13:42,931 Rekaan awak lebih berani. 265 00:13:43,432 --> 00:13:45,100 Ini draf risalah. 266 00:13:45,801 --> 00:13:46,702 "Malam Naga..." 267 00:13:46,702 --> 00:13:48,337 "Berapi?" 268 00:13:48,337 --> 00:13:49,571 Awak pun rasa, bukan? 269 00:13:49,571 --> 00:13:52,474 Ada parti di kelab Aoyama setiap Sabtu. 270 00:13:52,474 --> 00:13:55,477 Selepas ini, kita guna majalah untuk tonjolkan kedai. 271 00:13:56,011 --> 00:13:58,447 Saya nak awak reka gelang tangan. 272 00:13:58,447 --> 00:14:01,350 Ia diperlukan untuk masuk. Macam tiket. 273 00:14:01,350 --> 00:14:04,219 Tak boleh masuk ke dalam kelab tanpa beli gelang tangan saya. 274 00:14:04,219 --> 00:14:06,154 - Itu maksud awak? - Ya. 275 00:14:06,154 --> 00:14:09,124 Awak boleh reka beberapa sampel dengan gaya awak? 276 00:14:09,124 --> 00:14:11,560 Peluang saya dah sampai! 277 00:14:13,128 --> 00:14:15,130 Dah sampai! 278 00:14:15,664 --> 00:14:16,899 Saya tak percaya! 279 00:14:18,800 --> 00:14:20,669 Terima kasih untuk makanan ini! 280 00:14:20,669 --> 00:14:23,005 Sup miso ini amat enak hari ini. 281 00:14:23,005 --> 00:14:26,975 Keluarga Megumi hantar daun bawang yang mereka tanam di ladang mereka. 282 00:14:26,975 --> 00:14:31,813 Patutlah daun bawang ini langsing. Boleh langsing kalau makan setiap hari. 283 00:14:32,514 --> 00:14:35,017 Awak akan tinggal di sini? 284 00:14:35,017 --> 00:14:37,819 Hei, awak. Tuan Shonen Jump. 285 00:14:38,353 --> 00:14:39,922 Setidaknya ucaplah selamat pagi. 286 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 Awak tak sarapan lagi? 287 00:14:41,757 --> 00:14:44,559 Tak apa. Siapa yang awak panggil Shonen Jump? 288 00:14:44,559 --> 00:14:49,031 - Jangan layan dia begini. - Bertenang, Kotora. Awashima. 289 00:14:49,031 --> 00:14:50,098 Awashima, dengar. 290 00:14:50,098 --> 00:14:55,737 Makan bersama-sama dan dengar jenaka membosankan mereka, 291 00:14:55,737 --> 00:14:57,239 itu sebahagian latihan awak. 292 00:14:57,239 --> 00:14:59,875 Saya nak secawan kopi. 293 00:15:00,575 --> 00:15:03,312 Otak saya agak perlahan kalau saya makan waktu pagi. 294 00:15:03,312 --> 00:15:04,212 Sungguh? 295 00:15:05,881 --> 00:15:11,386 Kotora, awak kena hafal kisah baharu tak lama lagi. 296 00:15:11,386 --> 00:15:13,221 Sebentar. 297 00:15:13,221 --> 00:15:14,156 Sebentar. 298 00:15:18,827 --> 00:15:20,228 - Jangan tengok. - Maaf. 299 00:15:20,896 --> 00:15:25,033 Boleh ajar saya kisah ketawa besar macam Manju Kowai? 300 00:15:25,567 --> 00:15:26,802 Nak cuba Cha No Yu? 301 00:15:26,802 --> 00:15:29,604 Cha No Yu? 302 00:15:29,604 --> 00:15:31,573 Pada zaman dulu, ada lelaki dari Kuramae 303 00:15:31,573 --> 00:15:34,776 yang ada obsesi terhadap wang dan tiada hobi lain... 304 00:15:34,776 --> 00:15:37,245 Hentikannya, Si Cermin Mata! Saya hilang selera. 305 00:15:37,245 --> 00:15:38,780 Kisah itu tentang apa? 306 00:15:38,780 --> 00:15:41,016 Orang seperti awak yang ada obsesi dengan wang, 307 00:15:41,016 --> 00:15:44,987 meniti usia dan buat keputusan dapatkan satu hobi. 308 00:15:44,987 --> 00:15:47,956 Jadi, dia belajar upacara teh yang tiada sesiapa... 309 00:15:48,590 --> 00:15:52,661 Maaf. Saya akan ceritakannya hari ini. 310 00:15:52,661 --> 00:15:54,629 - Jadi dengar dengan teliti. - Ya. 311 00:15:55,163 --> 00:15:56,965 - Maaf kalau saya singgung awak. - Okey. 312 00:15:56,965 --> 00:15:58,567 Awak nak kisah apa, Awashima? 313 00:15:58,567 --> 00:16:02,404 Saya masih di bawah. Saya akan ceritakan Manju Kowai. 314 00:16:02,404 --> 00:16:05,140 Dia akan buat persembahan? Awak terlalu berlembut. 315 00:16:05,140 --> 00:16:07,042 Hentikan jenaka membosankan. Makan saja. 316 00:16:07,042 --> 00:16:10,445 Baiklah. Saya ada penggambaran pertemuan semula yang menyedihkan. 317 00:16:10,445 --> 00:16:12,848 Tak perlu guna otak, jadi saya akan makan. 318 00:16:16,518 --> 00:16:17,953 JUMP 319 00:16:29,498 --> 00:16:32,000 Pada zaman dahulu, ada seorang lelaki dari Kuramae 320 00:16:32,000 --> 00:16:35,170 yang ada obsesi cari wang dan dia tiada satu pun hobi. 321 00:16:35,170 --> 00:16:36,505 Dia ceritakan Cha No Yu. 322 00:16:36,505 --> 00:16:39,174 ...dia bersara dan serahkan perniagaannya kepada anaknya... 323 00:16:39,174 --> 00:16:41,143 Saya akan berjaya jadi pereka fesyen! 324 00:16:41,777 --> 00:16:44,479 Hei! Dia ceritakan kisah Cha No Yu. 325 00:16:44,479 --> 00:16:45,781 Apa? 326 00:16:45,781 --> 00:16:46,948 Sadakichi! 327 00:16:46,948 --> 00:16:49,084 "Ya! Sadakichi. 328 00:16:49,084 --> 00:16:52,921 Negishi sangat sunyi berbanding Kuramae, betul?" 329 00:16:52,921 --> 00:16:54,089 Tak guna! 330 00:16:54,089 --> 00:16:56,158 Dia cuba bersaing dengan guru! 331 00:16:56,792 --> 00:16:58,794 - Nak kita heret dia keluar? - Sebentar. 332 00:16:58,794 --> 00:17:00,762 Kita tengok keupayaan dia. 333 00:17:01,696 --> 00:17:03,598 Dia mencakar koto! 334 00:17:03,598 --> 00:17:07,936 "Jangan cakar koto, mainkannya!" 335 00:17:08,503 --> 00:17:11,306 Kukunya tak cukup panjang, 336 00:17:11,306 --> 00:17:13,675 jadi dia tambah kuku palsu. 337 00:17:13,675 --> 00:17:16,311 Kemudian, dia pejamkan mata begini dan... 338 00:17:16,311 --> 00:17:20,415 Cakar. 339 00:17:22,117 --> 00:17:25,654 Cakar. 340 00:17:26,555 --> 00:17:29,424 Jangan merokok sepanjang hari. Apa kata awak cari hobi? 341 00:17:30,158 --> 00:17:35,197 Saya berminat dengan sesuatu. 342 00:17:35,197 --> 00:17:37,699 - Apa? - Seni upacara teh. 343 00:17:38,366 --> 00:17:41,002 Saya nampak tuan muda mengacau mangkuk dan meminumnya. 344 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 Hobi yang anggun. Cubalah. 345 00:17:43,238 --> 00:17:47,309 Ya, tapi dah agak lama saya pelajarinya. 346 00:17:47,309 --> 00:17:49,444 Saya dah lupa. 347 00:17:50,412 --> 00:17:51,513 Lupa apa? 348 00:17:52,447 --> 00:17:53,682 Semuanya. 349 00:17:53,682 --> 00:17:55,350 Jadi, awak hanya tak tahu. 350 00:17:55,350 --> 00:17:59,421 Tentulah tidak, Sadakichi. Saya akan ingat kalau saya buat. 351 00:18:05,193 --> 00:18:10,098 Saya rasa awak patut masukkan serbuk hijau ke dalam mangkuk... 352 00:18:10,098 --> 00:18:11,600 Tepung kacang soya hijau? 353 00:18:11,600 --> 00:18:15,537 Ya! Tepung kacang soya hijau! 354 00:18:17,038 --> 00:18:21,710 Malah selepas berpindah ke gunung, orang-orang kaya takkan faham. 355 00:18:23,345 --> 00:18:27,649 Sekarang, kacau. 356 00:18:27,649 --> 00:18:29,618 Saya nak cuba. 357 00:18:29,618 --> 00:18:34,389 Jangan tergesa-gesa. Kacau begini sampai busa terhasil. 358 00:18:34,389 --> 00:18:35,123 Peliknya. 359 00:18:35,123 --> 00:18:39,261 Pelik. Semasa tuan muda di Kuramae lakukannya, busa terbentuk pantas. 360 00:18:39,261 --> 00:18:41,196 Awak tak hasilkan busa pun. 361 00:18:42,230 --> 00:18:46,201 Mungkin saya terlupa tambah ubat yang buatkan ia berbusa. 362 00:18:46,201 --> 00:18:47,636 Kulit kayu pokok beri berbuih? 363 00:18:48,770 --> 00:18:50,405 Kulit kayu pokok beri berbuih! 364 00:18:51,506 --> 00:18:53,074 Ia mula berbuih. 365 00:18:54,276 --> 00:18:57,412 Sekarang kita tak perlu mengacaunya. 366 00:18:57,412 --> 00:19:02,350 Jadi, ambil sedikit busa itu dan masukkan ke dalam ini. 367 00:19:04,085 --> 00:19:05,720 Silakan minum. 368 00:19:09,124 --> 00:19:09,991 Minumlah dulu. 369 00:19:11,459 --> 00:19:14,396 Minumlah. Tak sopan menolak dalam upacara teh. 370 00:19:14,396 --> 00:19:15,664 Minum. 371 00:19:17,098 --> 00:19:20,368 - Saya tak tahu etikanya. - Tentulah. 372 00:19:20,368 --> 00:19:24,706 Saya belum ajar awak etika. Tentulah! 373 00:19:24,706 --> 00:19:25,674 Letakkan... 374 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 ke atas tapak tangan seperti ini. 375 00:19:30,712 --> 00:19:34,282 Kemudian, pusingkan tiga kali. 376 00:19:34,282 --> 00:19:35,617 Pusingkan? 377 00:19:35,617 --> 00:19:37,586 Kemudian, dekatkan ke mulut. 378 00:19:38,119 --> 00:19:40,188 Namun, ada banyak buih. 379 00:19:40,188 --> 00:19:40,989 Ya. 380 00:19:40,989 --> 00:19:42,157 Kita kena... 381 00:19:42,157 --> 00:19:43,191 meniupnya... 382 00:19:45,594 --> 00:19:48,330 ke tepi. 383 00:20:02,310 --> 00:20:04,145 Anggunnya. 384 00:20:05,580 --> 00:20:06,548 Minum! 385 00:20:10,018 --> 00:20:10,852 "Sekarang!" 386 00:20:13,855 --> 00:20:16,591 Lakonan orang baharu ini amat berkesan. 387 00:20:16,591 --> 00:20:19,561 Namun, saya tak suka. 388 00:20:19,561 --> 00:20:21,663 "Anggun, bukan?" 389 00:20:22,631 --> 00:20:24,933 "Ya. Saya tak sedar 390 00:20:25,834 --> 00:20:27,869 minuman anggun buat perut kita mendidih!" 391 00:20:28,370 --> 00:20:32,173 "Awak juga belajar keanggunan." 392 00:20:35,543 --> 00:20:36,411 Maaf. 393 00:20:39,547 --> 00:20:42,050 Mungkin guru akan ceritakan kisah berbeza. 394 00:20:43,051 --> 00:20:46,154 DONBEI 395 00:20:46,154 --> 00:20:49,457 Kami tunggu awak, Don! 396 00:20:57,365 --> 00:21:01,002 Terima kasih kerana menonton persembahan saya. 397 00:21:01,836 --> 00:21:05,940 Ada perkataan Jepun yang indah, "furyu," bermakna keanggunan... 398 00:21:05,940 --> 00:21:09,277 Wah! Pasti akan popular. Sangat mengagumkan! 399 00:21:09,277 --> 00:21:11,479 Gelang tangan biasa daripada bahan macam tuala. 400 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 Jadi, saya pilih jaring. 401 00:21:13,815 --> 00:21:17,252 Jadi, tak menyerap peluh? Mengagumkan! 402 00:21:17,252 --> 00:21:20,655 "Furyu" maknanya luar biasa bagi mereka yang faham 403 00:21:21,156 --> 00:21:22,557 makna sebenarnya. 404 00:21:23,124 --> 00:21:27,429 Namun, bagi mereka yang tak tahu, 405 00:21:27,429 --> 00:21:29,364 ia hanya satu gangguan... 406 00:21:29,364 --> 00:21:32,200 Hei! Don juga bercerita kisah Cha No Yu. 407 00:21:32,200 --> 00:21:34,869 "Pada zaman dahulu, ada seorang lelaki..." 408 00:21:34,869 --> 00:21:38,073 Cha No Yu lagi? Apa yang berlaku? 409 00:21:39,874 --> 00:21:43,378 - Maaf. - Pemilik kedai tauhu! 410 00:21:43,378 --> 00:21:46,881 - Helo! - Jangan cakap saja. Lekas. 411 00:21:46,881 --> 00:21:47,949 Saya tahu. 412 00:21:47,949 --> 00:21:49,684 Nampaknya awak bergegas. 413 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 Awak melayan saya dengan baik selama ini, 414 00:21:52,354 --> 00:21:54,389 tapi kami akan berpindah. 415 00:21:55,490 --> 00:21:57,859 Saya juga akan berpindah. 416 00:21:58,493 --> 00:22:01,763 Namun, perniagaan awak maju di sini. 417 00:22:01,763 --> 00:22:04,666 Awak pun sama. Bukankah awak panggil tukang kayu tempoh hari? 418 00:22:04,666 --> 00:22:09,304 Dengar sini. Saya terima surat daripada ketua. 419 00:22:09,304 --> 00:22:13,441 - Dia jemput saya ke upacara teh. - Awak juga? 420 00:22:14,175 --> 00:22:15,410 Awak dapat surat juga? 421 00:22:15,410 --> 00:22:19,180 Awak pun tahu upacara teh ada banyak peraturan dan etika rumit 422 00:22:19,180 --> 00:22:20,348 dari awal hingga akhir. 423 00:22:20,348 --> 00:22:22,751 Saya tak mahu rasa malu. 424 00:22:22,751 --> 00:22:25,253 Saya menolak hari ini. Dia minta saya datang esok. 425 00:22:25,253 --> 00:22:29,924 Tiada cara lain kecuali berpindah. 426 00:22:29,924 --> 00:22:32,460 Malah keluarga saya buat pertemuan disebabkan hal ini. 427 00:22:32,460 --> 00:22:36,197 Nenek saya cakap keluarga ini tak pernah dimalukan. 428 00:22:36,197 --> 00:22:41,269 Dia tak mahu kejahilan saya memalukan seluruh keluarga. 429 00:22:41,836 --> 00:22:45,974 Saya akan pindah ke bandar tempat upacara teh takkan menghantui saya. 430 00:22:48,676 --> 00:22:51,246 Penceritaan Don di tahap berbeza. 431 00:22:51,246 --> 00:22:54,816 "Pasti guru di rumah sebelah terima surat juga." 432 00:22:54,816 --> 00:22:58,286 "Seorang guru pasti tahu etika upacara teh!" 433 00:22:59,554 --> 00:23:00,955 "Helo!" 434 00:23:00,955 --> 00:23:02,123 Helo! 435 00:23:02,123 --> 00:23:06,261 Aduhai, rumah saya bersepah sekarang! 436 00:23:06,261 --> 00:23:08,863 - Tumpang lalu! - Awak nampak sibuk. 437 00:23:08,863 --> 00:23:13,201 Saya kena berpindah atas sebab pelik... 438 00:23:14,569 --> 00:23:16,905 Berpindah rumah adalah gaya terkini. 439 00:23:17,639 --> 00:23:19,974 Ketua hantar surat kepada awak, betul? 440 00:23:19,974 --> 00:23:23,077 Awak tak nak perbodohkan diri jadi awak berpindah, betul? 441 00:23:23,077 --> 00:23:25,013 Awak penilik nasib? 442 00:23:25,013 --> 00:23:27,282 Awak pun tak tahu upacara teh? 443 00:23:27,282 --> 00:23:30,118 Saya tahu minum daripada cawan, tapi... 444 00:23:31,219 --> 00:23:33,888 Baguslah! Kita tak perlu berpindah. 445 00:23:33,888 --> 00:23:37,125 Namun, ada banyak lagi yang awak perlu tahu. 446 00:23:37,125 --> 00:23:38,760 Tak apa. Mari pergi. 447 00:23:38,760 --> 00:23:42,163 Jadi, mereka bertiga buat keputusan melihat dan meniru pesara itu. 448 00:23:42,163 --> 00:23:44,899 Namun, pesara itu rancang meniru tiga orang tetamunya itu. 449 00:23:45,433 --> 00:23:46,868 Seorang pun tak boleh diharap. 450 00:23:51,840 --> 00:23:52,674 Silakan. 451 00:24:04,252 --> 00:24:08,423 Jadi, kita sepatutnya herotkan muka dan goyangkan kepala seperti itu? 452 00:24:09,791 --> 00:24:10,792 Awak seterusnya. 453 00:24:24,873 --> 00:24:26,674 Anggunnya. 454 00:24:37,452 --> 00:24:39,654 - Kami dah pulang. - Kami dah pulang. 455 00:24:39,654 --> 00:24:41,122 Dah lama tak jumpa. 456 00:24:41,122 --> 00:24:42,490 Hei! Awak dah sampai. 457 00:24:43,424 --> 00:24:46,427 Ini satu kolaborasi untuk acara Bos Kataoka. 458 00:24:46,427 --> 00:24:48,963 - Sungguh? - Dia beri saya tawaran secara rasmi. 459 00:24:48,963 --> 00:24:52,367 Kalau dia suka rekaan saya, dia mahu 2,000 gelang ini setiap bulan. 460 00:24:52,367 --> 00:24:53,568 Hebatnya! 461 00:24:54,369 --> 00:24:57,005 Guru! Tengok! Rekaan terkini Ryuji. 462 00:24:57,005 --> 00:24:58,606 Kita boleh mamakainya 463 00:24:58,606 --> 00:25:01,309 apabila ke bar di Ginza dan gunakannya untuk memikat wanita. 464 00:25:01,309 --> 00:25:02,477 Mana Awashima? 465 00:25:02,477 --> 00:25:04,512 - Di tingkat atas. - Suruh dia turun. 466 00:25:04,512 --> 00:25:07,549 Don, apa kata awak beritahu Ryuji pendapat awak? 467 00:25:07,549 --> 00:25:09,050 Tak perlu. 468 00:25:09,817 --> 00:25:10,952 Apa ini? 469 00:25:12,020 --> 00:25:13,288 Boleh tahan. 470 00:25:13,888 --> 00:25:15,690 Anggunnya. 471 00:25:16,190 --> 00:25:18,393 Ayah mengejek saya? 472 00:25:18,393 --> 00:25:19,294 Tentulah. 473 00:25:19,294 --> 00:25:22,063 Apa gunanya beri pendapat tentang hobi mengarut orang lain? 474 00:25:22,063 --> 00:25:23,498 Ini bukan sekadar hobi! 475 00:25:23,498 --> 00:25:26,768 Jadi, jangan kembali ke sini sampai kamu jadi ahli perniagaan! 476 00:25:26,768 --> 00:25:27,502 Guru! 477 00:25:27,502 --> 00:25:30,038 - Ayah keras kepala... - Hentikannya, Ryuji! Guru juga! 478 00:25:30,672 --> 00:25:32,006 Sayuri menangis. 479 00:25:33,374 --> 00:25:34,042 Apa? 480 00:25:35,810 --> 00:25:36,911 Dia tak menangis. 481 00:25:37,712 --> 00:25:40,014 Maaf, saya orang baharu. Pemasaan saya tak kena... 482 00:25:42,050 --> 00:25:42,717 Ini? 483 00:25:42,717 --> 00:25:43,851 Ya. 484 00:25:46,087 --> 00:25:46,955 Kotora. 485 00:25:47,555 --> 00:25:48,823 Awak dengar 486 00:25:49,657 --> 00:25:53,761 dua versi Cha No Yu berbeza hari ini. Apa pendapat awak? 487 00:25:56,397 --> 00:25:58,900 - Boleh saya terus terang? - Silakan. 488 00:25:59,567 --> 00:26:01,402 Persembahan Awashima buat saya ketawa. 489 00:26:02,470 --> 00:26:04,305 Namun, kisah yang saya nak dengar lagi 490 00:26:04,973 --> 00:26:05,907 ialah kisah awak. 491 00:26:07,041 --> 00:26:08,509 Sungguh? Begitu. 492 00:26:09,077 --> 00:26:13,348 Kisah klasik boleh berubah sepenuhnya bergantung pada penglipur lara. 493 00:26:14,449 --> 00:26:17,518 Itulah yang jadikannya menarik. 494 00:26:18,119 --> 00:26:20,154 Tiada versi yang dikatakan betul. 495 00:26:21,789 --> 00:26:22,624 Jadi, Kotora, 496 00:26:23,424 --> 00:26:26,527 bergantung pada cara awak aturkannya. 497 00:26:26,527 --> 00:26:27,261 Tak. 498 00:26:28,363 --> 00:26:29,397 Saya takkan atur. 499 00:26:29,964 --> 00:26:31,899 Selepas dengar kisahnya, saya sedar 500 00:26:32,500 --> 00:26:35,470 jadi muda atau tiada pengalaman bukanlah satu alasan. 501 00:26:35,470 --> 00:26:37,639 Saya nak ceritakan kisah klasik biasa. 502 00:26:37,639 --> 00:26:38,539 Tak. 503 00:26:39,741 --> 00:26:40,742 Saya akan lakukannya. 504 00:26:41,676 --> 00:26:45,313 Begitu rupanya. Baiklah. 505 00:26:45,313 --> 00:26:47,015 Okey. 506 00:26:47,649 --> 00:26:48,683 Berusaha. 507 00:26:51,919 --> 00:26:53,521 Apa pun, Awashima... 508 00:26:53,521 --> 00:26:54,389 Ya? 509 00:26:54,389 --> 00:26:55,890 Maafkan saya, 510 00:26:57,025 --> 00:27:00,628 tapi tiada apa lagi saya boleh ajar awak. 511 00:27:01,696 --> 00:27:02,397 Guru. 512 00:27:02,397 --> 00:27:04,232 Awak ada kemahiran hebat. 513 00:27:04,799 --> 00:27:06,300 Itu penting. 514 00:27:06,868 --> 00:27:08,936 Awak buat kisah klasik itu jadi kisah sendiri. 515 00:27:10,438 --> 00:27:12,807 Namun awak... 516 00:27:13,374 --> 00:27:16,511 Awak tiada sikap yang betul 517 00:27:16,511 --> 00:27:20,715 untuk belajar daripada seseorang. 518 00:27:22,083 --> 00:27:25,853 Saya tak nak bazirkan masa orang yang tak berminat belajar. 519 00:27:27,922 --> 00:27:30,058 Maaf, 520 00:27:31,259 --> 00:27:32,460 tapi saya minta awak 521 00:27:33,561 --> 00:27:34,595 keluar dari sini. 522 00:27:36,197 --> 00:27:37,432 Terima kasih. 523 00:27:42,437 --> 00:27:47,809 YANAKA HAYASHIYATE DONBEI 524 00:27:50,645 --> 00:27:51,646 Tunggu! 525 00:27:55,616 --> 00:27:58,152 Saya suka Cha No Yu awak. 526 00:27:59,654 --> 00:28:00,988 Itu saja saya nak cakap. 527 00:28:03,624 --> 00:28:06,861 Mari bersaing untuk jadi penglipur lara utama dulu. 528 00:28:07,795 --> 00:28:08,463 Apa? 529 00:28:08,463 --> 00:28:10,064 Saya akan tonton awak lagi. 530 00:28:11,232 --> 00:28:12,567 Okey. 531 00:28:21,743 --> 00:28:22,577 HAYASHIYATE DONBEI 532 00:28:22,577 --> 00:28:24,345 Semua hanya mahu jeli kacang manis! 533 00:28:24,345 --> 00:28:27,582 Bazir wang saja beli pencuci mulut untuk upacara teh. 534 00:28:27,582 --> 00:28:31,753 Mereka buat keputusan buat manisan murah dengan merebus keledek 535 00:28:31,753 --> 00:28:33,387 dengan gula dan madu. 536 00:28:33,955 --> 00:28:38,960 Mereka tiada minyak bijan. Mereka guna minyak lampu untuk menyalutnya. 537 00:28:39,694 --> 00:28:42,530 Manisan itu nampak enak, tapi rasanya teruk. 538 00:28:42,530 --> 00:28:44,766 Mereka memanggilnya Rikyu Manju dan... 539 00:28:44,766 --> 00:28:46,167 "Kotora telah berakhir!" 540 00:28:46,167 --> 00:28:50,104 "Mengecewakan. Itu hanya kisah rakugo klasik biasa." 541 00:28:50,104 --> 00:28:52,907 "Bodohnya saya kerana fikir dia ada bakat." 542 00:28:53,407 --> 00:28:55,476 "Namun, pasti dia bagus berasmara." 543 00:28:55,476 --> 00:28:57,779 Mereka tak tahu apa mereka cakap. 544 00:28:57,779 --> 00:29:01,015 Kita sangka jenakanya akan muncul, tapi kisah itu tamat. 545 00:29:01,015 --> 00:29:03,651 Saya masih tak faham jenakanya. 546 00:29:03,651 --> 00:29:05,920 Tetamu yang makan manisan itu pergi ke tandas 547 00:29:05,920 --> 00:29:08,790 dan lempar melalui tingkap, terkena muka seorang peladang. 548 00:29:08,790 --> 00:29:11,058 Dia cakap, "Mereka buat upacara teh lagi." 549 00:29:11,058 --> 00:29:12,093 Itu lucu? 550 00:29:12,794 --> 00:29:14,862 - Masuk akal. - Kenapa? 551 00:29:14,862 --> 00:29:18,666 Tetamu pura-pura memakannya, tapi sebenarnya mereka membuangnya. 552 00:29:18,666 --> 00:29:21,502 Peladang itu dah banyak kali tengok, jadi dia cakap, 553 00:29:21,502 --> 00:29:22,970 "Upacara teh lagi." 554 00:29:24,705 --> 00:29:26,574 - Awak bijak. - Awak baru faham? 555 00:29:26,574 --> 00:29:29,143 Saya masih tak faham. Kenapa pergi ke tandas? 556 00:29:29,143 --> 00:29:31,479 Kalau saya dapat makanan teruk, saya akan cakap! 557 00:29:31,479 --> 00:29:32,914 Itu lebih membantu mereka. 558 00:29:32,914 --> 00:29:35,650 Apa pendapat awak tentang ini? 559 00:29:36,818 --> 00:29:37,852 Membosankan. 560 00:29:46,127 --> 00:29:47,295 Kenapa dengan dia? 561 00:29:47,995 --> 00:29:50,198 Kataoka belum beri kelulusan lagi. 562 00:29:51,599 --> 00:29:53,467 Dia hebat orangnya. 563 00:29:53,467 --> 00:29:55,369 Namun, dia tak beri maklum balas. 564 00:29:56,270 --> 00:29:59,707 Setiap kali kami berjumpa, ramai orang datang dan mengkritik. 565 00:30:00,274 --> 00:30:03,177 Dia asyik cakap, "Bakal popular. Mengagumkan!" 566 00:30:03,177 --> 00:30:06,480 Pada awalnya, saya teruja. Namun akhirnya, tiada keputusan dibuat. 567 00:30:07,114 --> 00:30:09,550 Saya keliru sekarang. 568 00:30:10,952 --> 00:30:13,788 Saya tahu saya teruk. 569 00:30:14,322 --> 00:30:15,756 Walaupun saya teruk, 570 00:30:15,756 --> 00:30:17,158 saya bertegas guna gaya saya. 571 00:30:17,692 --> 00:30:21,629 Namun, kalau ia berterusan, saya akan cipta rekaan yang saya tak suka. 572 00:30:22,897 --> 00:30:23,931 Saya tak rasa... 573 00:30:24,565 --> 00:30:26,500 ini juga bagus. 574 00:30:31,505 --> 00:30:33,741 Saya pun keliru. 575 00:30:33,741 --> 00:30:34,508 Apa? 576 00:30:36,477 --> 00:30:40,715 Saya fikir saya takkan semakin bagus kalau saya terus pilih haluan yang mudah. 577 00:30:41,515 --> 00:30:43,451 Jadi, saya kembali kepada asas. 578 00:30:44,151 --> 00:30:46,020 Mereka cakap saya akan berakhir. 579 00:30:49,123 --> 00:30:50,091 Han? 580 00:30:50,958 --> 00:30:52,793 Awak rasa oden sedap? 581 00:30:52,793 --> 00:30:57,131 Tentulah! Bukankah oden malam ini yang paling sedap tahun ini? 582 00:30:57,899 --> 00:31:00,534 Manusia amat ringkas. 583 00:31:00,534 --> 00:31:01,269 Apa? 584 00:31:01,269 --> 00:31:03,504 Walaupun oden ini rasa tak sedap, 585 00:31:03,504 --> 00:31:06,307 kita masih makan kerana tukang masak ada keyakinan tinggi. 586 00:31:06,841 --> 00:31:10,378 Beri benda coklat yang macam sarung tangan yang jatuh ke dalam tandas. 587 00:31:10,378 --> 00:31:11,512 Ini tauhu kinchaku! 588 00:31:13,080 --> 00:31:16,183 Tengok Donta buat saya fikir... 589 00:31:16,183 --> 00:31:17,919 Kenapa dengan dia? 590 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 Apa perasaan awak, Donta? 591 00:31:19,720 --> 00:31:21,489 Adik-beradik terpisah bertahun-tahun... 592 00:31:21,489 --> 00:31:22,957 Tempoh hari awak cakap 593 00:31:23,758 --> 00:31:25,693 Donta suka rakugo. 594 00:31:25,693 --> 00:31:27,361 Namun, dia tak buat rakugo. 595 00:31:28,229 --> 00:31:30,331 Dia sertai televisyen supaya terkenal, 596 00:31:30,831 --> 00:31:33,234 kemudian buat rakugo selepas popular. 597 00:31:35,102 --> 00:31:36,637 Dia keterlaluan menangis. 598 00:31:37,905 --> 00:31:42,043 Saya tak pasti buat kisah asal kemudian beralih kepada kisah klasik 599 00:31:42,043 --> 00:31:45,079 atau berdegil dan bergantung pada kisah klasik macam guru. 600 00:31:45,079 --> 00:31:46,814 Saya kena buat keputusan. 601 00:31:50,151 --> 00:31:52,453 - Mari ke rumah pelacuran! - Kenapa? 602 00:31:53,654 --> 00:31:56,357 Sebab yakuza mungkin cakap begitu... 603 00:31:57,258 --> 00:31:58,259 Maaf. 604 00:32:00,394 --> 00:32:02,430 Saya akan bertahan lagi. 605 00:32:05,766 --> 00:32:07,735 Oh, ya. 606 00:32:08,436 --> 00:32:10,204 Saya terlupa. 607 00:32:11,038 --> 00:32:11,872 Nombor Megumi. 608 00:32:11,872 --> 00:32:14,108 - Bukan sekarang! - Tak apa. 609 00:32:14,108 --> 00:32:15,042 - Tak apa. - Tak! 610 00:32:15,042 --> 00:32:17,611 - Ambillah! - Tak nak! 611 00:32:17,611 --> 00:32:20,181 - Simpanlah. - Tak nak! Sungguh! 612 00:32:20,181 --> 00:32:22,350 - Simpan saja, dungu! - Tak nak! 613 00:32:44,038 --> 00:32:45,239 Aduh! 614 00:32:46,240 --> 00:32:48,909 Alamak! Ada... 615 00:32:50,144 --> 00:32:52,213 Lemah! Tiada markah! 616 00:32:52,213 --> 00:32:54,215 Uchimura takkan terima reaksi itu. 617 00:32:54,782 --> 00:32:56,384 Siapa Uchimura? 618 00:32:57,351 --> 00:32:58,986 Ryuji dari Dragon Soda. 619 00:32:58,986 --> 00:33:01,022 Saya bawa lebih banyak sampel gelang tangan. 620 00:33:01,589 --> 00:33:04,692 Maaf, boleh datang esok? Tiada orang di sini sekarang. 621 00:33:06,260 --> 00:33:08,362 Saya datang minta pendapat awak. 622 00:33:10,765 --> 00:33:14,001 Ini imej Naga Urahara berapi! 623 00:33:14,001 --> 00:33:16,203 Tentulah ia boleh jadi tiket acara itu. 624 00:33:16,203 --> 00:33:19,006 Saya guna fabrik kuat, jadi boleh dipakai secara harian. 625 00:33:19,006 --> 00:33:20,241 Berapa kosnya? 626 00:33:21,409 --> 00:33:23,310 Selepas ambil kira yuran masuk, 627 00:33:23,310 --> 00:33:25,713 ia hanya gelang tangan, 3,500 yen setiap satu. 628 00:33:26,347 --> 00:33:28,516 - Awak akan rugi. - Tak apa, 629 00:33:29,850 --> 00:33:33,120 asalkan ia bantu mempromosikan Dragon Soda. 630 00:33:34,055 --> 00:33:36,223 Okey, kita guna ini. 631 00:33:36,991 --> 00:33:40,061 Ia bakal popular dan mengagumkan! 632 00:33:40,828 --> 00:33:41,662 Ya! 633 00:33:54,875 --> 00:33:56,911 KOTORA 634 00:33:59,513 --> 00:34:02,383 Harimau, jirettaiga! 635 00:34:03,984 --> 00:34:04,819 Hore! 636 00:34:10,124 --> 00:34:13,527 "Furyu," atau keanggunan, hanya menyusahkan mereka 637 00:34:13,527 --> 00:34:15,029 yang tak faham maknanya... 638 00:34:15,029 --> 00:34:17,131 Cha No Yu lagi? 639 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 Populariti sementara sangat menyusahkan. 640 00:34:19,867 --> 00:34:22,470 Sebelum ini, perkara baharu dan hebat 641 00:34:22,470 --> 00:34:24,605 akan dipanggil "radikal." 642 00:34:25,139 --> 00:34:29,410 Namun kini, orang guna perkataan "bakal terkenal" dan "mengagumkan." 643 00:34:30,177 --> 00:34:32,580 Maknanya penonton yang datang menyaksikan 644 00:34:33,380 --> 00:34:36,417 rakugo bakal popular ini, kamu semua mengagumkan! 645 00:34:39,487 --> 00:34:40,621 Pekedai Ryu... 646 00:34:40,621 --> 00:34:43,324 - Kami tunggu kisah ini! - Saya belum mula lagi! 647 00:34:43,824 --> 00:34:45,426 Kenapa awak ketawa? 648 00:34:47,661 --> 00:34:50,831 Pekedai Ryu akhirnya dapat pelanggan, 649 00:34:50,831 --> 00:34:53,267 seseorang yang dipanggil "penghibur" pada zaman itu. 650 00:34:53,267 --> 00:34:55,436 Pada zaman ini, dia seorang penerbit. 651 00:34:55,436 --> 00:34:58,139 Penghibur itu nak anjurkan satu acara. 652 00:34:58,139 --> 00:35:00,441 Dalam bahasa Inggeris, ia digelar "Malam Naga." 653 00:35:01,041 --> 00:35:03,711 Bagi memeriahkan suasana, dia nak Ryu buat 654 00:35:03,711 --> 00:35:07,715 gelang tangan untuk diikat di tangan para tetamu. 655 00:35:08,215 --> 00:35:10,484 Inilah peluang terbesar yang Ryu pernah dapat. 656 00:35:10,484 --> 00:35:13,587 Jadi, dia cuba hasilkan gelang tangan paling hebat. 657 00:35:13,587 --> 00:35:14,288 Hentikannya! 658 00:35:14,288 --> 00:35:16,323 Malangnya bagi Ryu, 659 00:35:16,323 --> 00:35:18,859 dia tiada wang. 660 00:35:20,094 --> 00:35:23,297 Tambahan pula, bapanya keras kepala dan banyak hutang. 661 00:35:23,297 --> 00:35:27,768 Dia hanya boleh minta bantuan abangnya, Anrakutei Bonta. 662 00:35:28,435 --> 00:35:29,904 Jangan beritahu ayah. 663 00:35:31,338 --> 00:35:32,640 Abang... 664 00:35:33,140 --> 00:35:34,842 Awak bantu saya sebelum ini. 665 00:35:35,409 --> 00:35:37,211 Biarlah saya sesekali jadi abang. 666 00:35:37,211 --> 00:35:38,179 Namun... 667 00:35:39,980 --> 00:35:41,282 abang... 668 00:35:41,282 --> 00:35:42,917 Jangan pandang rendah selebriti. 669 00:35:42,917 --> 00:35:44,518 Jumlah ini tak cukup! 670 00:35:44,518 --> 00:35:47,087 Itu surat penghargaan saya. Bacalah. 671 00:35:48,222 --> 00:35:51,058 Dia tiada pilihan selain minta pekerjanya, Risa, cari bantuan. 672 00:35:51,058 --> 00:35:53,027 Dia teman wanita saya. 673 00:35:54,028 --> 00:35:56,197 - Selamat berkenalan. - Siapa nama awak? 674 00:35:57,231 --> 00:35:58,065 Risa. 675 00:36:00,301 --> 00:36:02,469 Ya? Risa? 676 00:36:02,469 --> 00:36:05,139 Kamu jumpa gadis yang comel. 677 00:36:05,139 --> 00:36:08,776 Awak nampak anggun dan kacak. Berapa umur awak? 678 00:36:08,776 --> 00:36:11,712 - Umur saya 54 tahun. - Tak nampak begitu. 679 00:36:11,712 --> 00:36:16,383 Awak tak nampak tua! Awak nampak muda. 680 00:36:17,184 --> 00:36:18,085 Berapa awak nak? 681 00:36:18,085 --> 00:36:21,288 Jadi, dia dapat wang dan dia ada rekaan. 682 00:36:21,288 --> 00:36:25,960 Dia buat tempahan, sepuluh hari kemudian, dia terima produk akhir. 683 00:36:29,096 --> 00:36:30,764 - Apa? - Kenapa? 684 00:36:33,133 --> 00:36:35,703 Apa ini? Ia berbeza. 685 00:36:36,203 --> 00:36:39,740 Rupa-rupanya, penghibur itu minta orang lain 686 00:36:39,740 --> 00:36:42,109 reka semula gelang tangan itu. 687 00:36:42,109 --> 00:36:45,646 Ryu tak boleh terima, jadi dia jumpa penghibur itu dan merungut. 688 00:36:46,413 --> 00:36:48,616 Tuan! 689 00:36:49,183 --> 00:36:49,883 Tuan! 690 00:36:49,883 --> 00:36:52,786 Apa maksud semua ini? Saya tak faham! 691 00:36:52,786 --> 00:36:54,555 Maaf, saya mengubahnya sedikit. 692 00:36:54,555 --> 00:36:57,691 Sedikit? Hasilnya sangat berbeza. 693 00:36:57,691 --> 00:36:59,360 Kami kena kurangkan kos. 694 00:36:59,360 --> 00:37:01,629 Ini kali pertama saya bekerjasama dengan awak, 695 00:37:01,629 --> 00:37:05,432 saya minta bantuannya kerana dia bagus dalam rekaan. 696 00:37:09,436 --> 00:37:11,672 Setidaknya, beritahu saya dulu. 697 00:37:11,672 --> 00:37:13,474 Saya akan buat begitu pada masa depan. 698 00:37:14,074 --> 00:37:16,210 Namun, hasilnya lebih bagus. 699 00:37:16,210 --> 00:37:18,245 Semua orang di sini suka. 700 00:37:18,779 --> 00:37:22,082 Ini perkara biasa dalam bidang kita. 701 00:37:22,082 --> 00:37:25,085 Kliennya ialah penghibur paling berkuasa di Edo, 702 00:37:25,085 --> 00:37:27,221 dan dia pun dah banyak berhutang. 703 00:37:27,221 --> 00:37:30,090 Walaupun marah, Ryu tiada pilihan selain pulang. 704 00:37:30,090 --> 00:37:33,394 Semasa Malam Naga hampir tiba, kedai yang sekian lama lengang, 705 00:37:33,394 --> 00:37:36,397 mula dipenuhi pelanggan. 706 00:37:36,397 --> 00:37:39,933 Semua kata ia "bakal terkenal" dan "mengagumkan". 707 00:37:39,933 --> 00:37:42,636 Hebatnya, Ryu! Inilah Kesan Bos! 708 00:37:43,137 --> 00:37:43,837 Ya. 709 00:37:44,405 --> 00:37:46,640 Saya tahu awak tak boleh terima, 710 00:37:46,640 --> 00:37:49,209 tapi awak hanya perlu jaga pelanggan-pelanggan baharu. 711 00:37:49,209 --> 00:37:50,110 Betul? 712 00:37:52,479 --> 00:37:55,015 Takeshi! Lama tak jumpa! 713 00:37:55,015 --> 00:37:56,483 - Megumi! - Apa khabar? 714 00:37:56,483 --> 00:37:57,518 Khabar baik! 715 00:37:58,052 --> 00:37:58,986 Awak... 716 00:37:58,986 --> 00:38:00,087 Nama saya Ryuji! 717 00:38:00,087 --> 00:38:01,955 Perlukah saya pakai tag nama? 718 00:38:01,955 --> 00:38:04,825 Mana Tora? Kami sepatutnya jumpa di sini. 719 00:38:04,825 --> 00:38:06,060 Dia belum sampai lagi. 720 00:38:09,630 --> 00:38:12,066 Ini bukan gaya awak, Ryuji. 721 00:38:12,066 --> 00:38:15,736 Ia sangat hambar dan biasa. 722 00:38:16,937 --> 00:38:18,839 Ia membosankan, tapi saya lebih suka ini. 723 00:38:24,011 --> 00:38:25,079 Betul? 724 00:38:25,079 --> 00:38:27,414 Gelang lain teruk, bukan? 725 00:38:27,414 --> 00:38:28,716 Terima kasih, Megu... 726 00:38:28,716 --> 00:38:32,219 - Hore! Takeshi! - Peluk saya! 727 00:38:33,087 --> 00:38:34,521 Apa awak buat, Ryuji? 728 00:38:35,422 --> 00:38:36,256 Ryuji? 729 00:38:36,957 --> 00:38:37,791 Apa? 730 00:38:38,826 --> 00:38:40,294 Apa yang berlaku? 731 00:38:40,294 --> 00:38:43,397 Saya pulangkan. Ini wang jualan setakat ini. 732 00:38:43,897 --> 00:38:45,032 Semuanya. 733 00:38:45,032 --> 00:38:49,970 Saya dah cakap, saya tak nak produk yang saya tak boleh jual di kedai saya. 734 00:38:49,970 --> 00:38:52,573 Apa? Siapa dapatkan awak pelanggan baharu? 735 00:38:52,573 --> 00:38:55,442 Tak apa. Saya tak kisah tiada pelanggan. 736 00:38:56,510 --> 00:38:57,511 Saya pergi dulu. 737 00:38:59,113 --> 00:38:59,947 Hei! 738 00:39:03,717 --> 00:39:06,787 Pergi buat kolaborasi dengan orang membosankan lain! 739 00:39:07,454 --> 00:39:11,959 Jadi, Ryu tolak peluang itu hanya untuk kekalkan integritinya. 740 00:39:11,959 --> 00:39:14,061 Kisah itu tamat di sini. 741 00:39:14,728 --> 00:39:18,332 Namun, orang dungu yang dengar kisah itu mahu terlibat. 742 00:39:21,168 --> 00:39:22,302 {\an8}MALAM NAGA BERAPI BOS-K 743 00:39:25,539 --> 00:39:26,940 Bukan gelang tangan ini. 744 00:39:26,940 --> 00:39:29,276 Kenapa? Saya beli di Dragon Soda. 745 00:39:29,276 --> 00:39:31,378 Maaf, mereka tak menjualnya di sana lagi. 746 00:39:31,378 --> 00:39:34,448 Kenapa? Ini Malam Naga! 747 00:39:34,448 --> 00:39:36,016 Apa yang berlaku? 748 00:39:40,954 --> 00:39:42,923 Ingat saya? 749 00:39:44,358 --> 00:39:47,227 Kita jumpa di kedai Ryu. Kirim salam kepada dia. 750 00:39:47,227 --> 00:39:48,762 Tunggu sebentar. 751 00:39:50,063 --> 00:39:51,432 Beritahu saya sesuatu. 752 00:39:51,432 --> 00:39:52,332 Apa? 753 00:39:52,933 --> 00:39:57,137 Semasa awak tengok pakaian Ryuji dan kata ia "bakal popular," 754 00:39:59,573 --> 00:40:00,607 awak ikhlas? 755 00:40:01,575 --> 00:40:03,410 Saya cakap begitu? 756 00:40:03,977 --> 00:40:05,612 Itu hanya komen spontan. 757 00:40:05,612 --> 00:40:08,615 Kalau awak cakap seseorang akan "terkenal" atau "berakhir," 758 00:40:08,615 --> 00:40:10,117 ia beri kesan kepada seseorang. 759 00:40:12,286 --> 00:40:13,454 Awak tahu sebabnya? 760 00:40:17,124 --> 00:40:18,725 Sebab mereka terdesak! 761 00:40:20,227 --> 00:40:22,262 Mereka terdesak mahu jadi sesuatu, 762 00:40:22,262 --> 00:40:23,864 cipta sesuatu yang hebat 763 00:40:24,498 --> 00:40:26,099 atau sesuatu yang menarik. 764 00:40:28,135 --> 00:40:30,637 Mereka lakukannya walaupun keletihan. 765 00:40:32,539 --> 00:40:33,607 Awak dengar? 766 00:40:36,076 --> 00:40:38,345 Awak kena bertanggungjawab atas kata-kata awak. 767 00:40:43,750 --> 00:40:47,154 Maaf tentang itu. Seperkara lagi. 768 00:40:48,355 --> 00:40:51,859 Rakugo bakal popular sekarang. 769 00:40:56,263 --> 00:40:58,866 TIKET JEMPUTAN 770 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 Saya tak boleh jadi seperti abang saya. 771 00:41:09,443 --> 00:41:10,277 Apa? 772 00:41:11,912 --> 00:41:14,014 Namun, saya takkan jadi seperti ayah saya. 773 00:41:14,681 --> 00:41:18,452 Saya akan reka apa yang saya suka dan ia akan laris. 774 00:41:19,019 --> 00:41:19,920 Mudah, bukan? 775 00:41:20,654 --> 00:41:21,321 Saya pun. 776 00:41:22,589 --> 00:41:25,559 Saya akan beritahu kisah yang saya nak dan buat orang ketawa. 777 00:41:27,961 --> 00:41:30,030 Awak juga mudah. 778 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 Yakah? 779 00:41:32,366 --> 00:41:33,400 Tentulah. 780 00:41:33,934 --> 00:41:35,802 - Memang. - Jangan menyampuk. 781 00:41:35,802 --> 00:41:37,070 Kenapa tak boleh? 782 00:41:37,070 --> 00:41:40,774 Di Aoyama, Malam Naga dilangsungkan setiap Sabtu, 783 00:41:40,774 --> 00:41:43,477 parti liar yang berlanjutan hingga ke pagi. 784 00:41:43,477 --> 00:41:46,480 Ada kuil lama berhampiran. 785 00:41:46,480 --> 00:41:49,683 Oleh sebab itu jalan paling dekat, anak-anak muda berjalan melintasi 786 00:41:49,683 --> 00:41:51,318 tanah perkuburan selepas parti. 787 00:41:51,318 --> 00:41:54,855 Awal pagi Ahad, semasa paderi menyapu lantai, 788 00:41:56,957 --> 00:42:00,360 Siapa perlukannya? Ia membosankan. 789 00:42:05,766 --> 00:42:07,634 Pasti Malam Naga lagi. 790 00:42:10,370 --> 00:42:12,739 Ya! Ini bukan kisah Cha No Yu, 791 00:42:12,739 --> 00:42:14,541 tapi kisah ini hebat! 792 00:42:31,191 --> 00:42:34,628 Ini flot teh hijau! 793 00:42:34,628 --> 00:42:36,797 Saya masih terfikir 794 00:42:36,797 --> 00:42:39,933 tentang pekedai Ryu dan bapanya. 795 00:42:40,500 --> 00:42:44,037 Bapa yang keras kepala dan banyak hutang. Pasti dia... 796 00:42:44,037 --> 00:42:46,273 Saya tak boleh dedahkan maklumat itu. 797 00:42:46,840 --> 00:42:47,674 Nah. 798 00:42:47,674 --> 00:42:48,575 Yuran kelas. 799 00:42:48,575 --> 00:42:49,543 Okey. 800 00:42:50,577 --> 00:42:51,878 Jumlahnya tepat. 801 00:42:55,749 --> 00:42:58,185 Khabarnya, Awashima jumpa guru yang bagus. 802 00:42:58,185 --> 00:42:59,853 Dia datang tonton saya hari ini. 803 00:42:59,853 --> 00:43:02,522 Gurunya ialah Takadatei Babahiko, 804 00:43:03,123 --> 00:43:05,859 juga dikenali sebagai Babahiko Pelemas-Pujian. 805 00:43:05,859 --> 00:43:09,663 Orang tahu dia keterlaluan memuji anak muridnya. 806 00:43:10,831 --> 00:43:14,401 Pengajaran tegas tak berkesan untuk semua orang. 807 00:43:15,135 --> 00:43:18,739 Saya ada berita lebih baik. 808 00:43:18,739 --> 00:43:19,640 Apa? 809 00:43:19,640 --> 00:43:23,810 Saya nak naikkan Dontsuku ke pangkat kedua, 810 00:43:23,810 --> 00:43:27,080 jadi kami akan naikkan pangkat awak juga. 811 00:43:28,949 --> 00:43:30,050 Saya? Pangkat kedua? 812 00:43:31,218 --> 00:43:34,454 Mulai sekarang akan lebih sukar, jadi berusaha lebih keras. 813 00:43:36,456 --> 00:43:39,359 Guru, bukan begini cara memakainya. 814 00:43:39,359 --> 00:43:40,260 Ya. 815 00:43:40,260 --> 00:43:43,864 Terlalu kecil untuk tangan saya. 816 00:43:48,235 --> 00:43:49,469 Yuran bulan ini. 817 00:43:50,504 --> 00:43:52,572 Saya nak memegangnya lebih lama. 818 00:43:52,572 --> 00:43:54,775 - Saya suka... - Jangan berlagak depan saya! 819 00:43:54,775 --> 00:43:56,710 Nak lemas di Sungai Sumida? 820 00:43:58,445 --> 00:44:00,580 Mana sampul surat? 821 00:44:00,580 --> 00:44:02,115 Alamak! Saya terlupa lagi. 822 00:44:02,783 --> 00:44:04,685 - Mari ke sungai. - Tak nak! Jangan! 823 00:44:04,685 --> 00:44:06,687 - Mari, kita akan pergi. - Tidak! 824 00:45:58,732 --> 00:46:02,702 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora