1
00:00:04,047 --> 00:00:07,050
MEMPESONAKAN
2
00:00:13,189 --> 00:00:14,557
GINJIRO
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,226
Saya harap kamu tak kisah
dengar cerita mengarut saya.
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,728
Bolehkah saya bercakap besar?
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,531
Baru-baru ini, saya dapat teman wanita.
6
00:00:22,465 --> 00:00:23,566
Bukan dia.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,501
Namun, dia juga cantik.
8
00:00:25,501 --> 00:00:29,338
Menurut penulis peribadi saya,
saya takkan dapat tangani dia.
9
00:00:29,338 --> 00:00:31,607
Saya bergurau.
Abang yakuza yang beritahu saya.
10
00:00:31,607 --> 00:00:33,076
Helo? Tora-volta?
11
00:00:33,076 --> 00:00:35,044
Nama saya bukan Tora-volta!
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,915
Jangan telefon saya
pada waktu rehat awak, dungu!
13
00:00:39,415 --> 00:00:41,384
Saya dah cakap, saya sibuk!
14
00:00:41,384 --> 00:00:43,486
- Perempuan?
- Ya, maaf.
15
00:00:43,486 --> 00:00:46,689
Apa? Itu pilihan saya!
16
00:00:51,127 --> 00:00:51,961
Helo?
17
00:00:52,895 --> 00:00:55,131
Hai, Gin-gin!
18
00:00:55,131 --> 00:00:56,065
Berhenti!
19
00:00:56,566 --> 00:00:58,434
Dia teman wanita saya. Comel, bukan?
20
00:00:58,935 --> 00:01:00,603
Bukankah dia comel?
21
00:01:00,603 --> 00:01:03,339
Namanya Risa.
Dia bekerja di butik di Urahara.
22
00:01:03,339 --> 00:01:05,575
Saya dah cakap, saya sibuk!
23
00:01:05,575 --> 00:01:08,044
Awak yang telefon saya.
24
00:01:08,044 --> 00:01:11,547
Saya tak tahu! Itu bukan urusan saya!
25
00:01:12,548 --> 00:01:18,187
Apa? Kita cakap nanti.
Saya nak letak telefon.
26
00:01:20,990 --> 00:01:23,192
- Teman wanita awak?
- Ya, maaf.
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,262
Wanita amat menjengkelkan, betul?
28
00:01:28,264 --> 00:01:29,832
Boleh saya regangkan kaki?
29
00:01:30,399 --> 00:01:31,367
Maaf.
30
00:01:31,367 --> 00:01:34,003
Oh, ya. Abang yakuza saya, Tora-volta.
31
00:01:34,003 --> 00:01:35,338
Dia agak kacak
32
00:01:35,338 --> 00:01:37,507
tapi dia tiada rasa humor.
33
00:01:37,507 --> 00:01:40,042
Namun, dia jadi anak murid rakugoka.
34
00:01:42,612 --> 00:01:43,446
Sebanyak 200,000?
35
00:01:43,446 --> 00:01:49,252
Kalau dia bayar 100,000 yen sebulan,
dia akan habis bayar pada tahun 2008!
36
00:01:50,353 --> 00:01:53,689
Maknanya, awak tak boleh keluar
daripada organisasi ini sampai 2008.
37
00:01:54,624 --> 00:01:56,759
Bos cakap begini sebab dia ambil berat.
38
00:01:58,060 --> 00:02:01,831
Yamazaki, beritahu Yanaka.
39
00:02:03,132 --> 00:02:05,968
Naikkan ke 200,000 yen.
40
00:02:05,968 --> 00:02:08,604
Saya akan bayar 200,000 yen
untuk setiap kisah.
41
00:02:08,604 --> 00:02:10,173
Tiada rungutan, bukan?
42
00:02:11,007 --> 00:02:14,810
Awak boleh belajar dua kisah sebulan
dan bayar 100,000 yen setiap kisah.
43
00:02:14,810 --> 00:02:17,213
Melampau! Awak pandang rendah pada saya?
44
00:02:17,213 --> 00:02:21,083
- Saya tak kisah, tapi...
- Yuran 200,000 yen sebulan.
45
00:02:21,083 --> 00:02:22,652
Itu sukar.
46
00:02:22,652 --> 00:02:24,720
Macam mana kalau begini, Kotora?
47
00:02:24,720 --> 00:02:26,856
Beri saya bayaran sekali gus
48
00:02:26,856 --> 00:02:29,625
dan saya akan ajar mengikut rentak awak.
49
00:02:30,126 --> 00:02:31,861
Jangan berlagak!
50
00:02:32,528 --> 00:02:34,463
Dia anak guru, Ryuji.
51
00:02:34,463 --> 00:02:36,566
Dia seorang genius rakugo.
52
00:02:36,566 --> 00:02:38,634
Namun, cita rasa fesyen Ryuji teruk.
53
00:02:38,634 --> 00:02:41,237
Ada yang lebih pelik
pada harga kurang 1,000 yen?
54
00:02:41,237 --> 00:02:43,873
Keluar! Ini bukan
lorong barang parti Tokyu Hands!
55
00:02:43,873 --> 00:02:46,209
Jurukamera, gerak sedikit ke kanan.
56
00:02:46,209 --> 00:02:47,443
Sedikit lagi...
57
00:02:47,443 --> 00:02:48,411
Berhenti!
58
00:02:49,545 --> 00:02:51,347
Dia sangat comel.
59
00:02:51,914 --> 00:02:53,950
Maaf kerana asyik cakap
tentang diri sendiri.
60
00:02:53,950 --> 00:02:55,418
Saya suka diri sendiri!
61
00:02:57,053 --> 00:02:59,722
Kenapa tidak? Nampaknya
saya takkan kerap muncul hari ini.
62
00:03:00,890 --> 00:03:03,059
Apa? Kenapa dengan suasana ini?
63
00:03:04,293 --> 00:03:05,628
Perlukah saya cakap sesuatu?
64
00:03:08,264 --> 00:03:09,532
Harimau dan naga!
65
00:03:19,175 --> 00:03:21,010
{\an8}Guru!
66
00:03:21,677 --> 00:03:23,746
{\an8}Ada penonton yang pelik. Hati-hati.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
- Lelaki yang macam telur dikupas?
- Ya.
68
00:03:26,582 --> 00:03:28,985
- Mana tempat duduknya?
- Di tengah barisan depan.
69
00:03:28,985 --> 00:03:32,421
Dia baca buku kompilasi rakugo,
tapi tak mendengar!
70
00:03:32,421 --> 00:03:33,889
Hei! Itu kereta saya!
71
00:03:33,889 --> 00:03:35,891
Maaf! Jadi kereta saya...
72
00:03:35,891 --> 00:03:37,226
Kereta awak warna jingga.
73
00:03:37,226 --> 00:03:38,728
- Ini.
- Saya dah beritahu.
74
00:03:38,728 --> 00:03:41,597
Awak buat silap besar.
Setiap seorang bayar 1,000 yen.
75
00:03:41,597 --> 00:03:43,132
- Bayar!
- Okey, saya bayar.
76
00:03:43,132 --> 00:03:45,268
- Saya cuma ada not 10,000 yen.
- Serahkan.
77
00:03:45,268 --> 00:03:47,136
Kotora, giliran awak.
78
00:03:47,136 --> 00:03:49,472
Bayar, kalau tak nak lemas
di Sungai Sumida.
79
00:03:49,472 --> 00:03:51,607
Jangan! Ini cuma permainan.
80
00:04:00,349 --> 00:04:04,754
Dia menang pertandingan amatur rakugo.
Dia suka mengkritik. Saya tak suka dia.
81
00:04:04,754 --> 00:04:05,521
Namun,
82
00:04:05,521 --> 00:04:07,723
dia terkenal dalam kalangan peminat rakugo
83
00:04:08,224 --> 00:04:11,093
kerana mahir memilih bakat baharu.
84
00:04:11,093 --> 00:04:12,862
Siapa yang dia nak tonton?
85
00:04:13,562 --> 00:04:14,797
Mungkinkah saya?
86
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- Saya?
- Mungkin saya.
87
00:04:19,435 --> 00:04:21,570
Saya berpeluang
88
00:04:21,570 --> 00:04:24,173
tonton persembahan Manju Kowai awak.
89
00:04:24,774 --> 00:04:26,475
Betul?
90
00:04:26,475 --> 00:04:29,512
Semangat awak paling menyerlah
walaupun baru bermula.
91
00:04:29,512 --> 00:04:31,747
Awak atur masa ke klimaks
dengan sangat bagus.
92
00:04:31,747 --> 00:04:36,218
Awak mengubah jenaka
yang menyinggung menjadi lucu
93
00:04:36,218 --> 00:04:39,322
dan berjaya tak melanggar batas.
94
00:04:39,322 --> 00:04:42,191
Sangat hebat. Jarang rakugoka baharu
mampu lakukannya.
95
00:04:42,758 --> 00:04:45,461
- Kalau ada masalah, cakap depan saya!
- Dia memuji awak.
96
00:04:45,461 --> 00:04:46,529
Pujiannya melambung.
97
00:04:46,529 --> 00:04:48,764
Namun, saya nak katakan,
98
00:04:48,764 --> 00:04:50,466
itu bukan rakugo.
99
00:04:51,000 --> 00:04:52,935
Ia lebih kepada percakapan gengster.
100
00:04:53,436 --> 00:04:55,237
- Terima kasih.
- Itu bukan pujian.
101
00:04:55,237 --> 00:04:59,542
Kalau awak tak yakin dengan kisah klasik,
beritahu kisah rakugo ciptaan sendiri.
102
00:04:59,542 --> 00:05:05,481
Tindakan awak tak wajar.
Awak menjiplak. Awak pencuri!
103
00:05:05,481 --> 00:05:07,450
Letakkan soba dulu sebelum cakap.
104
00:05:07,450 --> 00:05:09,885
Tengoklah ini.
105
00:05:09,885 --> 00:05:13,656
Anak lelaki kedua
Hayashiyate Donbei, Kotatsu.
106
00:05:13,656 --> 00:05:15,391
Maaf, saya dah bersara.
107
00:05:15,391 --> 00:05:18,994
Mujurlah! Awak tiada perkembangan.
108
00:05:18,994 --> 00:05:22,865
Shinagawa Shinju awak
dibandingkan dengan Tuan Shincho.
109
00:05:22,865 --> 00:05:28,404
Bagi saya, awak lebih rendah berbanding
lintah bulan di batu nisan Shincho.
110
00:05:28,404 --> 00:05:31,240
Saya dah bersara.
Kata-kata awak tak menyakitkan saya.
111
00:05:31,240 --> 00:05:32,742
Ini kad perniagaan saya.
112
00:05:33,409 --> 00:05:38,481
Saya mengulas persembahan awak
dalam laman sesawang saya. Baca dan kaji.
113
00:05:38,481 --> 00:05:40,282
Awak ke sini lagi, Aoshima Yukio?
114
00:05:40,783 --> 00:05:41,851
Nama saya Awashima!
115
00:05:41,851 --> 00:05:44,487
Apa ini? Jijiknya.
116
00:05:45,321 --> 00:05:46,789
Ini cuma soba.
117
00:05:47,523 --> 00:05:51,627
"Jumptei-Jump,
juga dikenali sebagai Awashima Yukio."
118
00:05:52,528 --> 00:05:54,897
Khabarnya dia amat berbakat dalam rakugo.
119
00:05:55,464 --> 00:05:58,834
Tuan Shincho yang terkenal
mahu mengajarnya, tapi dia menolak.
120
00:05:58,834 --> 00:06:02,738
Katanya, dia ialah
penglipur lara rakugo yang hebat.
121
00:06:05,040 --> 00:06:08,711
Hebatnya, Kotora. Awak ada pengikut.
122
00:06:10,312 --> 00:06:11,614
Saya ada dua orang.
123
00:06:11,614 --> 00:06:13,783
- Itu saya punya.
- Saya cuma sentuh.
124
00:06:14,283 --> 00:06:17,620
UDON
125
00:06:26,529 --> 00:06:29,899
"Kotora akan jadi penglipur lara terbaik.
Dia dah pun yang terbaik."
126
00:06:29,899 --> 00:06:33,068
"Saya tertawan dengan kotora.
Semua orang ada cita rasa hebat!"
127
00:06:33,068 --> 00:06:34,970
"Pasti dia hebat berasmara."
128
00:06:34,970 --> 00:06:36,405
Awak pernah tengok?
129
00:06:36,405 --> 00:06:40,276
- Bukan saya! Mereka yang tulis.
- Mereka fikir saya siapa?
130
00:06:40,276 --> 00:06:44,780
Tulis tentang asmara dan entah apa lagi.
Macamlah saya gadis yang datang bulan.
131
00:06:44,780 --> 00:06:48,317
Cari idea lebih lucu. Awak penglipur lara
yang bakal berjaya. Maaf.
132
00:06:48,317 --> 00:06:51,020
Kalau awak jadi terkenal
dan ambil alih nama ayah saya,
133
00:06:51,020 --> 00:06:53,022
saya tak perlu buat rakugo lagi.
134
00:06:53,022 --> 00:06:53,989
Saya?
135
00:06:55,858 --> 00:06:57,259
Ambil alih nama guru?
136
00:07:00,830 --> 00:07:02,064
Saya nak keluar. Si Hodoh!
137
00:07:05,468 --> 00:07:07,570
- Bekas Si Hodoh.
- Itu lebih bagus.
138
00:07:08,304 --> 00:07:10,172
Jaga kedai!
139
00:07:12,374 --> 00:07:14,343
Bukannya ada pelanggan pun.
140
00:07:15,444 --> 00:07:16,712
Perniagaan teruk?
141
00:07:17,213 --> 00:07:21,217
Sangat teruk.
Kami hanya jual satu lencana hari ini.
142
00:07:21,217 --> 00:07:24,253
Kalau kami tak dipaparkan
dalam majalah, kami akan gulung tikar.
143
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
Dia dah sampai!
144
00:07:29,191 --> 00:07:30,526
- Apa?
- Siapa?
145
00:07:30,526 --> 00:07:33,496
Bos Kataoka! Dia dewa fesyen jalanan.
146
00:07:33,496 --> 00:07:36,699
Dia buat kasut bersama pereka
tanpa nama. Jutaan kasut itu terjual.
147
00:07:36,699 --> 00:07:39,168
Dia juga menemui bintang baharu.
148
00:07:39,168 --> 00:07:41,203
Serta menjadikan restoran terkenal.
149
00:07:41,203 --> 00:07:43,372
Dia bekerjasama dengan kedai
buat buku foto.
150
00:07:43,372 --> 00:07:46,175
Dia reka kafe baharu di Meiji-dori.
151
00:07:46,175 --> 00:07:47,877
Parti itu penuh dengan selebriti.
152
00:07:47,877 --> 00:07:51,680
Malah ada khabar
dia yang cipta perkataan "kolaborasi."
153
00:07:51,680 --> 00:07:55,851
Kalau dia iktiraf kita,
kita pasti akan berjaya.
154
00:07:55,851 --> 00:07:57,486
Jadi, apa pekerjaan sebenarnya?
155
00:08:05,060 --> 00:08:07,096
Saya dah agak, dia takkan ke sini.
156
00:08:07,096 --> 00:08:08,464
Saya akan bawa dia ke sini.
157
00:08:08,464 --> 00:08:09,565
Jangan!
158
00:08:12,968 --> 00:08:13,802
Helo.
159
00:08:15,905 --> 00:08:16,906
Selamat datang.
160
00:08:18,207 --> 00:08:19,775
Saya akan tanya sekali lagi.
161
00:08:20,309 --> 00:08:21,944
Awak pasti saya yang awak nak?
162
00:08:21,944 --> 00:08:22,978
Ya.
163
00:08:22,978 --> 00:08:26,215
Kenapa awak nak belajar dengan guru kami,
tapi menolak Tuan Shincho?
164
00:08:26,215 --> 00:08:28,851
Sebab kami ada percanggahan personaliti.
165
00:08:28,851 --> 00:08:31,387
Beraninya awak, Jam Klasik Besar!
166
00:08:31,387 --> 00:08:33,822
Tik tok! Dah pukul 3.00!
167
00:08:35,124 --> 00:08:38,928
Anak murid awak yang lain tak bagus.
Lebih mudah untuk saya berjaya.
168
00:08:38,928 --> 00:08:41,797
- Apa awak cakap?
- Tak. Terlalu awal untuk itu.
169
00:08:42,565 --> 00:08:43,232
Jadi...
170
00:08:44,099 --> 00:08:46,268
awak sanggup bermula dari bawah?
171
00:08:47,036 --> 00:08:49,104
Kita kena cari nama untuk awak.
172
00:08:49,104 --> 00:08:50,506
Nama mereka Donta,
173
00:08:51,440 --> 00:08:52,408
Donkichi,
174
00:08:53,342 --> 00:08:55,844
Dontsuku, Donburi.
175
00:08:56,445 --> 00:08:59,248
Awak pula Donguri?
176
00:08:59,248 --> 00:09:00,182
Udon.
177
00:09:02,351 --> 00:09:05,421
Ayah yang beri nama itu.
Apa kata Chandongon?
178
00:09:05,421 --> 00:09:06,989
- Tak nak.
- Dia menolaknya.
179
00:09:06,989 --> 00:09:08,824
Maaf, tapi
180
00:09:09,358 --> 00:09:11,927
saya guna nama Jumptei-Jump
181
00:09:11,927 --> 00:09:13,462
dan saya dah pun ada peminat.
182
00:09:14,863 --> 00:09:16,999
- Saya nak tanya.
- Apa?
183
00:09:16,999 --> 00:09:18,133
Saya tak tanya awak!
184
00:09:19,635 --> 00:09:21,804
- Siapa dia?
- Apa?
185
00:09:22,404 --> 00:09:23,238
Gadis itu?
186
00:09:24,340 --> 00:09:25,507
Saya tak pasti...
187
00:09:25,507 --> 00:09:28,444
Saya Megumi. Selamat berkenalan.
188
00:09:31,080 --> 00:09:34,149
Kenapa? Wajahnya kemerah-merahan.
189
00:09:34,750 --> 00:09:36,919
- Mungkin dia masih teruna.
- Biadabnya.
190
00:09:37,453 --> 00:09:38,988
Awak masih teruna?
191
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Sebenarnya...
192
00:09:44,093 --> 00:09:45,394
rakugo ialah kekasih saya.
193
00:09:45,394 --> 00:09:47,963
Comelnya.
194
00:09:53,535 --> 00:09:55,137
Kita dalam rancangan realiti!
195
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
Ini jounetsu tairiku?
196
00:09:57,172 --> 00:10:01,076
Apabila awak masuk ke kedai sebegini,
awak dalam mod penerbit fesyen jalanan.
197
00:10:01,076 --> 00:10:02,778
Saya tak suka dilabelkan begitu.
198
00:10:02,778 --> 00:10:06,715
Saya hanya berjalan di jalanan
dan merasai aura
199
00:10:06,715 --> 00:10:08,784
sesuatu yang akan popular.
200
00:10:09,785 --> 00:10:10,653
Maafkan saya.
201
00:10:10,653 --> 00:10:14,056
Saya tak suka dikategorikan.
202
00:10:14,056 --> 00:10:16,058
Saya tak faham sepatah pun katanya.
203
00:10:16,058 --> 00:10:19,061
Saya faham maksud awak!
204
00:10:19,061 --> 00:10:20,696
Rekaan ini bakal popular.
205
00:10:20,696 --> 00:10:24,800
- Sungguh?
- Rekaan ini sangat mengagumkan!
206
00:10:24,800 --> 00:10:26,702
Apa yang hebat?
207
00:10:26,702 --> 00:10:30,406
Saya dapati rekaan yang tak bergaya
sangat baharu dan menyegarkan.
208
00:10:30,406 --> 00:10:31,974
Mengagumkan dan menyegarkan!
209
00:10:31,974 --> 00:10:34,476
Sungguh?
210
00:10:35,711 --> 00:10:37,413
Namun, ia tak laris.
211
00:10:37,980 --> 00:10:40,215
- Kad perniagaan?
- Ada!
212
00:10:42,551 --> 00:10:45,821
Awak dengar? Bos di sini! Oh, Tuhan!
213
00:10:45,821 --> 00:10:48,924
Maaf, dia Chibi-T
yang buka kedai muzik berhampiran.
214
00:10:48,924 --> 00:10:50,125
Helo.
215
00:10:50,125 --> 00:10:53,028
Ada parti di kelab saya tak lama lagi.
216
00:10:53,028 --> 00:10:56,131
Datanglah. Saya akan letak
nama awak dalam senarai tetamu VIP.
217
00:10:56,131 --> 00:10:57,533
Saya tak percaya!
218
00:10:57,533 --> 00:11:00,469
Seni, fesyen, muzik...
219
00:11:01,003 --> 00:11:03,472
Saya tembusi semua sempadan.
220
00:11:03,472 --> 00:11:06,208
Saya mahu berkolaborasi
dengan mereka yang berkongsi ideal.
221
00:11:06,208 --> 00:11:07,509
Apa pendapat awak, Ryu?
222
00:11:07,509 --> 00:11:10,012
Saya akan buat! Ryu pasti akan buat!
223
00:11:10,012 --> 00:11:11,947
- Rakugo pula?
- Saya akan hubungi awak.
224
00:11:12,648 --> 00:11:14,149
Dia abaikan awak.
225
00:11:14,650 --> 00:11:18,153
Hebatnya! Saya cakap dengan bos
dan beri dia kad perniagaan saya!
226
00:11:18,153 --> 00:11:20,556
Ryu, ini peluang awak.
227
00:11:20,556 --> 00:11:24,760
Ini satu kolaborasi!
Kolaborasi pesta impian!
228
00:11:24,760 --> 00:11:27,496
Saya tak faham apa yang berlaku,
tapi tahniah.
229
00:11:27,496 --> 00:11:28,997
Lupakan tentang rakugo.
230
00:11:28,997 --> 00:11:30,999
Hore! Kita berjaya.
231
00:11:37,940 --> 00:11:39,174
Saya dah pulang.
232
00:11:44,346 --> 00:11:45,214
Selamat pulang.
233
00:11:47,182 --> 00:11:48,117
Puan.
234
00:11:49,752 --> 00:11:50,486
Puan?
235
00:11:51,653 --> 00:11:52,488
Puan?
236
00:11:52,488 --> 00:11:54,123
Kenapa?
237
00:11:54,857 --> 00:11:58,994
- Kenapa dia di sini?
- Dia berlatih di sini selama sebulan.
238
00:11:58,994 --> 00:12:01,797
- Dia teman sebilik awak mulai sekarang.
- Dia?
239
00:12:01,797 --> 00:12:05,167
- Terima kasih. Saya guna bilik mandi!
- Kenapa guna bilik mandi mereka?
240
00:12:05,167 --> 00:12:07,169
Tora, awak pulang lewat hari ini.
241
00:12:07,169 --> 00:12:12,074
- Awak nak bir?
- Pulang ke asrama syarikat awak.
242
00:12:12,074 --> 00:12:14,076
Boleh ambilkan bir untuk saya juga?
243
00:12:14,076 --> 00:12:16,879
Puan, awak sangat baik hati.
244
00:12:17,446 --> 00:12:19,748
Rumah ini penuh dengan orang asing.
245
00:12:20,616 --> 00:12:22,084
Saya juga orang asing.
246
00:12:22,084 --> 00:12:24,052
- Minum!
- Minum!
247
00:12:29,758 --> 00:12:31,093
Hei, Tora.
248
00:12:32,261 --> 00:12:33,996
Boleh saya ke sana?
249
00:12:35,464 --> 00:12:37,266
Tentulah tak boleh, dungu.
250
00:12:40,002 --> 00:12:41,436
Hei, Tora.
251
00:12:42,538 --> 00:12:45,007
Adakah kita pasangan kekasih?
252
00:12:45,007 --> 00:12:48,577
- Tidak!
- Tapi kita lakukannya dua kali.
253
00:12:48,577 --> 00:12:50,813
Senyaplah. Dia akan terjaga.
254
00:12:50,813 --> 00:12:53,882
Jangan bimbang. Dia masih teruna.
255
00:12:53,882 --> 00:12:58,353
Bukankah lucu? Ini kali pertama
saya tengok teruna sebenar.
256
00:12:59,188 --> 00:13:01,657
Tidurlah!
Bukankah awak perlu bangun awal esok?
257
00:13:17,773 --> 00:13:19,808
Saya Yanaka dari Dragon Soda.
258
00:13:20,576 --> 00:13:21,710
Silakan masuk.
259
00:13:23,078 --> 00:13:25,814
- Maaf.
- Awak terima e-mel saya?
260
00:13:26,748 --> 00:13:28,450
Ya, tapi...
261
00:13:29,284 --> 00:13:30,919
awak pasti awak pilih saya?
262
00:13:33,055 --> 00:13:35,357
Saya tengok kedai lain,
263
00:13:35,357 --> 00:13:38,060
tapi semuanya kemas dan membosankan.
264
00:13:39,428 --> 00:13:42,931
Rekaan awak lebih berani.
265
00:13:43,432 --> 00:13:45,100
Ini draf risalah.
266
00:13:45,801 --> 00:13:46,702
"Malam Naga..."
267
00:13:46,702 --> 00:13:48,337
"Berapi?"
268
00:13:48,337 --> 00:13:49,571
Awak pun rasa, bukan?
269
00:13:49,571 --> 00:13:52,474
Ada parti di kelab Aoyama setiap Sabtu.
270
00:13:52,474 --> 00:13:55,477
Selepas ini, kita guna majalah
untuk tonjolkan kedai.
271
00:13:56,011 --> 00:13:58,447
Saya nak awak reka gelang tangan.
272
00:13:58,447 --> 00:14:01,350
Ia diperlukan untuk masuk. Macam tiket.
273
00:14:01,350 --> 00:14:04,219
Tak boleh masuk ke dalam kelab
tanpa beli gelang tangan saya.
274
00:14:04,219 --> 00:14:06,154
- Itu maksud awak?
- Ya.
275
00:14:06,154 --> 00:14:09,124
Awak boleh reka beberapa sampel
dengan gaya awak?
276
00:14:09,124 --> 00:14:11,560
Peluang saya dah sampai!
277
00:14:13,128 --> 00:14:15,130
Dah sampai!
278
00:14:15,664 --> 00:14:16,899
Saya tak percaya!
279
00:14:18,800 --> 00:14:20,669
Terima kasih untuk makanan ini!
280
00:14:20,669 --> 00:14:23,005
Sup miso ini amat enak hari ini.
281
00:14:23,005 --> 00:14:26,975
Keluarga Megumi hantar daun bawang
yang mereka tanam di ladang mereka.
282
00:14:26,975 --> 00:14:31,813
Patutlah daun bawang ini langsing.
Boleh langsing kalau makan setiap hari.
283
00:14:32,514 --> 00:14:35,017
Awak akan tinggal di sini?
284
00:14:35,017 --> 00:14:37,819
Hei, awak. Tuan Shonen Jump.
285
00:14:38,353 --> 00:14:39,922
Setidaknya ucaplah selamat pagi.
286
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
Awak tak sarapan lagi?
287
00:14:41,757 --> 00:14:44,559
Tak apa.
Siapa yang awak panggil Shonen Jump?
288
00:14:44,559 --> 00:14:49,031
- Jangan layan dia begini.
- Bertenang, Kotora. Awashima.
289
00:14:49,031 --> 00:14:50,098
Awashima, dengar.
290
00:14:50,098 --> 00:14:55,737
Makan bersama-sama
dan dengar jenaka membosankan mereka,
291
00:14:55,737 --> 00:14:57,239
itu sebahagian latihan awak.
292
00:14:57,239 --> 00:14:59,875
Saya nak secawan kopi.
293
00:15:00,575 --> 00:15:03,312
Otak saya agak perlahan
kalau saya makan waktu pagi.
294
00:15:03,312 --> 00:15:04,212
Sungguh?
295
00:15:05,881 --> 00:15:11,386
Kotora, awak kena hafal
kisah baharu tak lama lagi.
296
00:15:11,386 --> 00:15:13,221
Sebentar.
297
00:15:13,221 --> 00:15:14,156
Sebentar.
298
00:15:18,827 --> 00:15:20,228
- Jangan tengok.
- Maaf.
299
00:15:20,896 --> 00:15:25,033
Boleh ajar saya kisah ketawa besar
macam Manju Kowai?
300
00:15:25,567 --> 00:15:26,802
Nak cuba Cha No Yu?
301
00:15:26,802 --> 00:15:29,604
Cha No Yu?
302
00:15:29,604 --> 00:15:31,573
Pada zaman dulu, ada lelaki dari Kuramae
303
00:15:31,573 --> 00:15:34,776
yang ada obsesi terhadap wang
dan tiada hobi lain...
304
00:15:34,776 --> 00:15:37,245
Hentikannya, Si Cermin Mata!
Saya hilang selera.
305
00:15:37,245 --> 00:15:38,780
Kisah itu tentang apa?
306
00:15:38,780 --> 00:15:41,016
Orang seperti awak
yang ada obsesi dengan wang,
307
00:15:41,016 --> 00:15:44,987
meniti usia dan buat keputusan
dapatkan satu hobi.
308
00:15:44,987 --> 00:15:47,956
Jadi, dia belajar upacara teh
yang tiada sesiapa...
309
00:15:48,590 --> 00:15:52,661
Maaf. Saya akan ceritakannya hari ini.
310
00:15:52,661 --> 00:15:54,629
- Jadi dengar dengan teliti.
- Ya.
311
00:15:55,163 --> 00:15:56,965
- Maaf kalau saya singgung awak.
- Okey.
312
00:15:56,965 --> 00:15:58,567
Awak nak kisah apa, Awashima?
313
00:15:58,567 --> 00:16:02,404
Saya masih di bawah.
Saya akan ceritakan Manju Kowai.
314
00:16:02,404 --> 00:16:05,140
Dia akan buat persembahan?
Awak terlalu berlembut.
315
00:16:05,140 --> 00:16:07,042
Hentikan jenaka membosankan. Makan saja.
316
00:16:07,042 --> 00:16:10,445
Baiklah. Saya ada penggambaran
pertemuan semula yang menyedihkan.
317
00:16:10,445 --> 00:16:12,848
Tak perlu guna otak, jadi saya akan makan.
318
00:16:16,518 --> 00:16:17,953
JUMP
319
00:16:29,498 --> 00:16:32,000
Pada zaman dahulu,
ada seorang lelaki dari Kuramae
320
00:16:32,000 --> 00:16:35,170
yang ada obsesi cari wang
dan dia tiada satu pun hobi.
321
00:16:35,170 --> 00:16:36,505
Dia ceritakan Cha No Yu.
322
00:16:36,505 --> 00:16:39,174
...dia bersara dan serahkan perniagaannya
kepada anaknya...
323
00:16:39,174 --> 00:16:41,143
Saya akan berjaya jadi pereka fesyen!
324
00:16:41,777 --> 00:16:44,479
Hei! Dia ceritakan kisah Cha No Yu.
325
00:16:44,479 --> 00:16:45,781
Apa?
326
00:16:45,781 --> 00:16:46,948
Sadakichi!
327
00:16:46,948 --> 00:16:49,084
"Ya! Sadakichi.
328
00:16:49,084 --> 00:16:52,921
Negishi sangat sunyi
berbanding Kuramae, betul?"
329
00:16:52,921 --> 00:16:54,089
Tak guna!
330
00:16:54,089 --> 00:16:56,158
Dia cuba bersaing dengan guru!
331
00:16:56,792 --> 00:16:58,794
- Nak kita heret dia keluar?
- Sebentar.
332
00:16:58,794 --> 00:17:00,762
Kita tengok keupayaan dia.
333
00:17:01,696 --> 00:17:03,598
Dia mencakar koto!
334
00:17:03,598 --> 00:17:07,936
"Jangan cakar koto, mainkannya!"
335
00:17:08,503 --> 00:17:11,306
Kukunya tak cukup panjang,
336
00:17:11,306 --> 00:17:13,675
jadi dia tambah kuku palsu.
337
00:17:13,675 --> 00:17:16,311
Kemudian, dia pejamkan mata begini dan...
338
00:17:16,311 --> 00:17:20,415
Cakar.
339
00:17:22,117 --> 00:17:25,654
Cakar.
340
00:17:26,555 --> 00:17:29,424
Jangan merokok sepanjang hari.
Apa kata awak cari hobi?
341
00:17:30,158 --> 00:17:35,197
Saya berminat dengan sesuatu.
342
00:17:35,197 --> 00:17:37,699
- Apa?
- Seni upacara teh.
343
00:17:38,366 --> 00:17:41,002
Saya nampak tuan muda
mengacau mangkuk dan meminumnya.
344
00:17:41,002 --> 00:17:43,238
Hobi yang anggun. Cubalah.
345
00:17:43,238 --> 00:17:47,309
Ya, tapi dah agak lama saya pelajarinya.
346
00:17:47,309 --> 00:17:49,444
Saya dah lupa.
347
00:17:50,412 --> 00:17:51,513
Lupa apa?
348
00:17:52,447 --> 00:17:53,682
Semuanya.
349
00:17:53,682 --> 00:17:55,350
Jadi, awak hanya tak tahu.
350
00:17:55,350 --> 00:17:59,421
Tentulah tidak, Sadakichi.
Saya akan ingat kalau saya buat.
351
00:18:05,193 --> 00:18:10,098
Saya rasa awak patut
masukkan serbuk hijau ke dalam mangkuk...
352
00:18:10,098 --> 00:18:11,600
Tepung kacang soya hijau?
353
00:18:11,600 --> 00:18:15,537
Ya! Tepung kacang soya hijau!
354
00:18:17,038 --> 00:18:21,710
Malah selepas berpindah ke gunung,
orang-orang kaya takkan faham.
355
00:18:23,345 --> 00:18:27,649
Sekarang, kacau.
356
00:18:27,649 --> 00:18:29,618
Saya nak cuba.
357
00:18:29,618 --> 00:18:34,389
Jangan tergesa-gesa.
Kacau begini sampai busa terhasil.
358
00:18:34,389 --> 00:18:35,123
Peliknya.
359
00:18:35,123 --> 00:18:39,261
Pelik. Semasa tuan muda di Kuramae
lakukannya, busa terbentuk pantas.
360
00:18:39,261 --> 00:18:41,196
Awak tak hasilkan busa pun.
361
00:18:42,230 --> 00:18:46,201
Mungkin saya terlupa tambah
ubat yang buatkan ia berbusa.
362
00:18:46,201 --> 00:18:47,636
Kulit kayu pokok beri berbuih?
363
00:18:48,770 --> 00:18:50,405
Kulit kayu pokok beri berbuih!
364
00:18:51,506 --> 00:18:53,074
Ia mula berbuih.
365
00:18:54,276 --> 00:18:57,412
Sekarang kita tak perlu mengacaunya.
366
00:18:57,412 --> 00:19:02,350
Jadi, ambil sedikit busa itu
dan masukkan ke dalam ini.
367
00:19:04,085 --> 00:19:05,720
Silakan minum.
368
00:19:09,124 --> 00:19:09,991
Minumlah dulu.
369
00:19:11,459 --> 00:19:14,396
Minumlah.
Tak sopan menolak dalam upacara teh.
370
00:19:14,396 --> 00:19:15,664
Minum.
371
00:19:17,098 --> 00:19:20,368
- Saya tak tahu etikanya.
- Tentulah.
372
00:19:20,368 --> 00:19:24,706
Saya belum ajar awak etika. Tentulah!
373
00:19:24,706 --> 00:19:25,674
Letakkan...
374
00:19:27,375 --> 00:19:30,712
ke atas tapak tangan seperti ini.
375
00:19:30,712 --> 00:19:34,282
Kemudian, pusingkan tiga kali.
376
00:19:34,282 --> 00:19:35,617
Pusingkan?
377
00:19:35,617 --> 00:19:37,586
Kemudian, dekatkan ke mulut.
378
00:19:38,119 --> 00:19:40,188
Namun, ada banyak buih.
379
00:19:40,188 --> 00:19:40,989
Ya.
380
00:19:40,989 --> 00:19:42,157
Kita kena...
381
00:19:42,157 --> 00:19:43,191
meniupnya...
382
00:19:45,594 --> 00:19:48,330
ke tepi.
383
00:20:02,310 --> 00:20:04,145
Anggunnya.
384
00:20:05,580 --> 00:20:06,548
Minum!
385
00:20:10,018 --> 00:20:10,852
"Sekarang!"
386
00:20:13,855 --> 00:20:16,591
Lakonan orang baharu ini amat berkesan.
387
00:20:16,591 --> 00:20:19,561
Namun, saya tak suka.
388
00:20:19,561 --> 00:20:21,663
"Anggun, bukan?"
389
00:20:22,631 --> 00:20:24,933
"Ya. Saya tak sedar
390
00:20:25,834 --> 00:20:27,869
minuman anggun buat perut kita mendidih!"
391
00:20:28,370 --> 00:20:32,173
"Awak juga belajar keanggunan."
392
00:20:35,543 --> 00:20:36,411
Maaf.
393
00:20:39,547 --> 00:20:42,050
Mungkin guru akan ceritakan kisah berbeza.
394
00:20:43,051 --> 00:20:46,154
DONBEI
395
00:20:46,154 --> 00:20:49,457
Kami tunggu awak, Don!
396
00:20:57,365 --> 00:21:01,002
Terima kasih kerana menonton
persembahan saya.
397
00:21:01,836 --> 00:21:05,940
Ada perkataan Jepun yang indah,
"furyu," bermakna keanggunan...
398
00:21:05,940 --> 00:21:09,277
Wah! Pasti akan popular.
Sangat mengagumkan!
399
00:21:09,277 --> 00:21:11,479
Gelang tangan biasa
daripada bahan macam tuala.
400
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Jadi, saya pilih jaring.
401
00:21:13,815 --> 00:21:17,252
Jadi, tak menyerap peluh? Mengagumkan!
402
00:21:17,252 --> 00:21:20,655
"Furyu" maknanya luar biasa
bagi mereka yang faham
403
00:21:21,156 --> 00:21:22,557
makna sebenarnya.
404
00:21:23,124 --> 00:21:27,429
Namun, bagi mereka yang tak tahu,
405
00:21:27,429 --> 00:21:29,364
ia hanya satu gangguan...
406
00:21:29,364 --> 00:21:32,200
Hei! Don juga bercerita kisah Cha No Yu.
407
00:21:32,200 --> 00:21:34,869
"Pada zaman dahulu, ada seorang lelaki..."
408
00:21:34,869 --> 00:21:38,073
Cha No Yu lagi? Apa yang berlaku?
409
00:21:39,874 --> 00:21:43,378
- Maaf.
- Pemilik kedai tauhu!
410
00:21:43,378 --> 00:21:46,881
- Helo!
- Jangan cakap saja. Lekas.
411
00:21:46,881 --> 00:21:47,949
Saya tahu.
412
00:21:47,949 --> 00:21:49,684
Nampaknya awak bergegas.
413
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
Awak melayan saya dengan baik selama ini,
414
00:21:52,354 --> 00:21:54,389
tapi kami akan berpindah.
415
00:21:55,490 --> 00:21:57,859
Saya juga akan berpindah.
416
00:21:58,493 --> 00:22:01,763
Namun, perniagaan awak maju di sini.
417
00:22:01,763 --> 00:22:04,666
Awak pun sama. Bukankah awak panggil
tukang kayu tempoh hari?
418
00:22:04,666 --> 00:22:09,304
Dengar sini.
Saya terima surat daripada ketua.
419
00:22:09,304 --> 00:22:13,441
- Dia jemput saya ke upacara teh.
- Awak juga?
420
00:22:14,175 --> 00:22:15,410
Awak dapat surat juga?
421
00:22:15,410 --> 00:22:19,180
Awak pun tahu upacara teh
ada banyak peraturan dan etika rumit
422
00:22:19,180 --> 00:22:20,348
dari awal hingga akhir.
423
00:22:20,348 --> 00:22:22,751
Saya tak mahu rasa malu.
424
00:22:22,751 --> 00:22:25,253
Saya menolak hari ini.
Dia minta saya datang esok.
425
00:22:25,253 --> 00:22:29,924
Tiada cara lain kecuali berpindah.
426
00:22:29,924 --> 00:22:32,460
Malah keluarga saya buat pertemuan
disebabkan hal ini.
427
00:22:32,460 --> 00:22:36,197
Nenek saya cakap
keluarga ini tak pernah dimalukan.
428
00:22:36,197 --> 00:22:41,269
Dia tak mahu kejahilan saya
memalukan seluruh keluarga.
429
00:22:41,836 --> 00:22:45,974
Saya akan pindah ke bandar
tempat upacara teh takkan menghantui saya.
430
00:22:48,676 --> 00:22:51,246
Penceritaan Don di tahap berbeza.
431
00:22:51,246 --> 00:22:54,816
"Pasti guru di rumah sebelah
terima surat juga."
432
00:22:54,816 --> 00:22:58,286
"Seorang guru pasti tahu
etika upacara teh!"
433
00:22:59,554 --> 00:23:00,955
"Helo!"
434
00:23:00,955 --> 00:23:02,123
Helo!
435
00:23:02,123 --> 00:23:06,261
Aduhai, rumah saya bersepah sekarang!
436
00:23:06,261 --> 00:23:08,863
- Tumpang lalu!
- Awak nampak sibuk.
437
00:23:08,863 --> 00:23:13,201
Saya kena berpindah atas sebab pelik...
438
00:23:14,569 --> 00:23:16,905
Berpindah rumah adalah gaya terkini.
439
00:23:17,639 --> 00:23:19,974
Ketua hantar surat kepada awak, betul?
440
00:23:19,974 --> 00:23:23,077
Awak tak nak perbodohkan diri
jadi awak berpindah, betul?
441
00:23:23,077 --> 00:23:25,013
Awak penilik nasib?
442
00:23:25,013 --> 00:23:27,282
Awak pun tak tahu upacara teh?
443
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
Saya tahu minum daripada cawan, tapi...
444
00:23:31,219 --> 00:23:33,888
Baguslah! Kita tak perlu berpindah.
445
00:23:33,888 --> 00:23:37,125
Namun, ada banyak lagi
yang awak perlu tahu.
446
00:23:37,125 --> 00:23:38,760
Tak apa. Mari pergi.
447
00:23:38,760 --> 00:23:42,163
Jadi, mereka bertiga buat keputusan
melihat dan meniru pesara itu.
448
00:23:42,163 --> 00:23:44,899
Namun, pesara itu rancang
meniru tiga orang tetamunya itu.
449
00:23:45,433 --> 00:23:46,868
Seorang pun tak boleh diharap.
450
00:23:51,840 --> 00:23:52,674
Silakan.
451
00:24:04,252 --> 00:24:08,423
Jadi, kita sepatutnya herotkan muka
dan goyangkan kepala seperti itu?
452
00:24:09,791 --> 00:24:10,792
Awak seterusnya.
453
00:24:24,873 --> 00:24:26,674
Anggunnya.
454
00:24:37,452 --> 00:24:39,654
- Kami dah pulang.
- Kami dah pulang.
455
00:24:39,654 --> 00:24:41,122
Dah lama tak jumpa.
456
00:24:41,122 --> 00:24:42,490
Hei! Awak dah sampai.
457
00:24:43,424 --> 00:24:46,427
Ini satu kolaborasi
untuk acara Bos Kataoka.
458
00:24:46,427 --> 00:24:48,963
- Sungguh?
- Dia beri saya tawaran secara rasmi.
459
00:24:48,963 --> 00:24:52,367
Kalau dia suka rekaan saya,
dia mahu 2,000 gelang ini setiap bulan.
460
00:24:52,367 --> 00:24:53,568
Hebatnya!
461
00:24:54,369 --> 00:24:57,005
Guru! Tengok! Rekaan terkini Ryuji.
462
00:24:57,005 --> 00:24:58,606
Kita boleh mamakainya
463
00:24:58,606 --> 00:25:01,309
apabila ke bar di Ginza
dan gunakannya untuk memikat wanita.
464
00:25:01,309 --> 00:25:02,477
Mana Awashima?
465
00:25:02,477 --> 00:25:04,512
- Di tingkat atas.
- Suruh dia turun.
466
00:25:04,512 --> 00:25:07,549
Don, apa kata awak beritahu Ryuji
pendapat awak?
467
00:25:07,549 --> 00:25:09,050
Tak perlu.
468
00:25:09,817 --> 00:25:10,952
Apa ini?
469
00:25:12,020 --> 00:25:13,288
Boleh tahan.
470
00:25:13,888 --> 00:25:15,690
Anggunnya.
471
00:25:16,190 --> 00:25:18,393
Ayah mengejek saya?
472
00:25:18,393 --> 00:25:19,294
Tentulah.
473
00:25:19,294 --> 00:25:22,063
Apa gunanya beri pendapat
tentang hobi mengarut orang lain?
474
00:25:22,063 --> 00:25:23,498
Ini bukan sekadar hobi!
475
00:25:23,498 --> 00:25:26,768
Jadi, jangan kembali ke sini
sampai kamu jadi ahli perniagaan!
476
00:25:26,768 --> 00:25:27,502
Guru!
477
00:25:27,502 --> 00:25:30,038
- Ayah keras kepala...
- Hentikannya, Ryuji! Guru juga!
478
00:25:30,672 --> 00:25:32,006
Sayuri menangis.
479
00:25:33,374 --> 00:25:34,042
Apa?
480
00:25:35,810 --> 00:25:36,911
Dia tak menangis.
481
00:25:37,712 --> 00:25:40,014
Maaf, saya orang baharu.
Pemasaan saya tak kena...
482
00:25:42,050 --> 00:25:42,717
Ini?
483
00:25:42,717 --> 00:25:43,851
Ya.
484
00:25:46,087 --> 00:25:46,955
Kotora.
485
00:25:47,555 --> 00:25:48,823
Awak dengar
486
00:25:49,657 --> 00:25:53,761
dua versi Cha No Yu berbeza
hari ini. Apa pendapat awak?
487
00:25:56,397 --> 00:25:58,900
- Boleh saya terus terang?
- Silakan.
488
00:25:59,567 --> 00:26:01,402
Persembahan Awashima buat saya ketawa.
489
00:26:02,470 --> 00:26:04,305
Namun, kisah yang saya nak dengar lagi
490
00:26:04,973 --> 00:26:05,907
ialah kisah awak.
491
00:26:07,041 --> 00:26:08,509
Sungguh? Begitu.
492
00:26:09,077 --> 00:26:13,348
Kisah klasik boleh berubah sepenuhnya
bergantung pada penglipur lara.
493
00:26:14,449 --> 00:26:17,518
Itulah yang jadikannya menarik.
494
00:26:18,119 --> 00:26:20,154
Tiada versi yang dikatakan betul.
495
00:26:21,789 --> 00:26:22,624
Jadi, Kotora,
496
00:26:23,424 --> 00:26:26,527
bergantung pada cara awak aturkannya.
497
00:26:26,527 --> 00:26:27,261
Tak.
498
00:26:28,363 --> 00:26:29,397
Saya takkan atur.
499
00:26:29,964 --> 00:26:31,899
Selepas dengar kisahnya, saya sedar
500
00:26:32,500 --> 00:26:35,470
jadi muda atau tiada pengalaman
bukanlah satu alasan.
501
00:26:35,470 --> 00:26:37,639
Saya nak ceritakan kisah klasik biasa.
502
00:26:37,639 --> 00:26:38,539
Tak.
503
00:26:39,741 --> 00:26:40,742
Saya akan lakukannya.
504
00:26:41,676 --> 00:26:45,313
Begitu rupanya. Baiklah.
505
00:26:45,313 --> 00:26:47,015
Okey.
506
00:26:47,649 --> 00:26:48,683
Berusaha.
507
00:26:51,919 --> 00:26:53,521
Apa pun, Awashima...
508
00:26:53,521 --> 00:26:54,389
Ya?
509
00:26:54,389 --> 00:26:55,890
Maafkan saya,
510
00:26:57,025 --> 00:27:00,628
tapi tiada apa lagi saya boleh ajar awak.
511
00:27:01,696 --> 00:27:02,397
Guru.
512
00:27:02,397 --> 00:27:04,232
Awak ada kemahiran hebat.
513
00:27:04,799 --> 00:27:06,300
Itu penting.
514
00:27:06,868 --> 00:27:08,936
Awak buat kisah klasik itu
jadi kisah sendiri.
515
00:27:10,438 --> 00:27:12,807
Namun awak...
516
00:27:13,374 --> 00:27:16,511
Awak tiada sikap yang betul
517
00:27:16,511 --> 00:27:20,715
untuk belajar daripada seseorang.
518
00:27:22,083 --> 00:27:25,853
Saya tak nak bazirkan masa
orang yang tak berminat belajar.
519
00:27:27,922 --> 00:27:30,058
Maaf,
520
00:27:31,259 --> 00:27:32,460
tapi saya minta awak
521
00:27:33,561 --> 00:27:34,595
keluar dari sini.
522
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
Terima kasih.
523
00:27:42,437 --> 00:27:47,809
YANAKA
HAYASHIYATE DONBEI
524
00:27:50,645 --> 00:27:51,646
Tunggu!
525
00:27:55,616 --> 00:27:58,152
Saya suka Cha No Yu awak.
526
00:27:59,654 --> 00:28:00,988
Itu saja saya nak cakap.
527
00:28:03,624 --> 00:28:06,861
Mari bersaing untuk jadi
penglipur lara utama dulu.
528
00:28:07,795 --> 00:28:08,463
Apa?
529
00:28:08,463 --> 00:28:10,064
Saya akan tonton awak lagi.
530
00:28:11,232 --> 00:28:12,567
Okey.
531
00:28:21,743 --> 00:28:22,577
HAYASHIYATE DONBEI
532
00:28:22,577 --> 00:28:24,345
Semua hanya mahu jeli kacang manis!
533
00:28:24,345 --> 00:28:27,582
Bazir wang saja beli pencuci mulut
untuk upacara teh.
534
00:28:27,582 --> 00:28:31,753
Mereka buat keputusan buat
manisan murah dengan merebus keledek
535
00:28:31,753 --> 00:28:33,387
dengan gula dan madu.
536
00:28:33,955 --> 00:28:38,960
Mereka tiada minyak bijan. Mereka guna
minyak lampu untuk menyalutnya.
537
00:28:39,694 --> 00:28:42,530
Manisan itu nampak enak,
tapi rasanya teruk.
538
00:28:42,530 --> 00:28:44,766
Mereka memanggilnya Rikyu Manju dan...
539
00:28:44,766 --> 00:28:46,167
"Kotora telah berakhir!"
540
00:28:46,167 --> 00:28:50,104
"Mengecewakan.
Itu hanya kisah rakugo klasik biasa."
541
00:28:50,104 --> 00:28:52,907
"Bodohnya saya
kerana fikir dia ada bakat."
542
00:28:53,407 --> 00:28:55,476
"Namun, pasti dia bagus berasmara."
543
00:28:55,476 --> 00:28:57,779
Mereka tak tahu apa mereka cakap.
544
00:28:57,779 --> 00:29:01,015
Kita sangka jenakanya akan muncul,
tapi kisah itu tamat.
545
00:29:01,015 --> 00:29:03,651
Saya masih tak faham jenakanya.
546
00:29:03,651 --> 00:29:05,920
Tetamu yang makan manisan itu
pergi ke tandas
547
00:29:05,920 --> 00:29:08,790
dan lempar melalui tingkap,
terkena muka seorang peladang.
548
00:29:08,790 --> 00:29:11,058
Dia cakap, "Mereka buat upacara teh lagi."
549
00:29:11,058 --> 00:29:12,093
Itu lucu?
550
00:29:12,794 --> 00:29:14,862
- Masuk akal.
- Kenapa?
551
00:29:14,862 --> 00:29:18,666
Tetamu pura-pura memakannya,
tapi sebenarnya mereka membuangnya.
552
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
Peladang itu dah banyak kali tengok,
jadi dia cakap,
553
00:29:21,502 --> 00:29:22,970
"Upacara teh lagi."
554
00:29:24,705 --> 00:29:26,574
- Awak bijak.
- Awak baru faham?
555
00:29:26,574 --> 00:29:29,143
Saya masih tak faham.
Kenapa pergi ke tandas?
556
00:29:29,143 --> 00:29:31,479
Kalau saya dapat makanan teruk,
saya akan cakap!
557
00:29:31,479 --> 00:29:32,914
Itu lebih membantu mereka.
558
00:29:32,914 --> 00:29:35,650
Apa pendapat awak tentang ini?
559
00:29:36,818 --> 00:29:37,852
Membosankan.
560
00:29:46,127 --> 00:29:47,295
Kenapa dengan dia?
561
00:29:47,995 --> 00:29:50,198
Kataoka belum beri kelulusan lagi.
562
00:29:51,599 --> 00:29:53,467
Dia hebat orangnya.
563
00:29:53,467 --> 00:29:55,369
Namun, dia tak beri maklum balas.
564
00:29:56,270 --> 00:29:59,707
Setiap kali kami berjumpa,
ramai orang datang dan mengkritik.
565
00:30:00,274 --> 00:30:03,177
Dia asyik cakap,
"Bakal popular. Mengagumkan!"
566
00:30:03,177 --> 00:30:06,480
Pada awalnya, saya teruja.
Namun akhirnya, tiada keputusan dibuat.
567
00:30:07,114 --> 00:30:09,550
Saya keliru sekarang.
568
00:30:10,952 --> 00:30:13,788
Saya tahu saya teruk.
569
00:30:14,322 --> 00:30:15,756
Walaupun saya teruk,
570
00:30:15,756 --> 00:30:17,158
saya bertegas guna gaya saya.
571
00:30:17,692 --> 00:30:21,629
Namun, kalau ia berterusan,
saya akan cipta rekaan yang saya tak suka.
572
00:30:22,897 --> 00:30:23,931
Saya tak rasa...
573
00:30:24,565 --> 00:30:26,500
ini juga bagus.
574
00:30:31,505 --> 00:30:33,741
Saya pun keliru.
575
00:30:33,741 --> 00:30:34,508
Apa?
576
00:30:36,477 --> 00:30:40,715
Saya fikir saya takkan semakin bagus
kalau saya terus pilih haluan yang mudah.
577
00:30:41,515 --> 00:30:43,451
Jadi, saya kembali kepada asas.
578
00:30:44,151 --> 00:30:46,020
Mereka cakap saya akan berakhir.
579
00:30:49,123 --> 00:30:50,091
Han?
580
00:30:50,958 --> 00:30:52,793
Awak rasa oden sedap?
581
00:30:52,793 --> 00:30:57,131
Tentulah! Bukankah oden malam ini
yang paling sedap tahun ini?
582
00:30:57,899 --> 00:31:00,534
Manusia amat ringkas.
583
00:31:00,534 --> 00:31:01,269
Apa?
584
00:31:01,269 --> 00:31:03,504
Walaupun oden ini rasa tak sedap,
585
00:31:03,504 --> 00:31:06,307
kita masih makan
kerana tukang masak ada keyakinan tinggi.
586
00:31:06,841 --> 00:31:10,378
Beri benda coklat yang macam
sarung tangan yang jatuh ke dalam tandas.
587
00:31:10,378 --> 00:31:11,512
Ini tauhu kinchaku!
588
00:31:13,080 --> 00:31:16,183
Tengok Donta buat saya fikir...
589
00:31:16,183 --> 00:31:17,919
Kenapa dengan dia?
590
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
Apa perasaan awak, Donta?
591
00:31:19,720 --> 00:31:21,489
Adik-beradik terpisah bertahun-tahun...
592
00:31:21,489 --> 00:31:22,957
Tempoh hari awak cakap
593
00:31:23,758 --> 00:31:25,693
Donta suka rakugo.
594
00:31:25,693 --> 00:31:27,361
Namun, dia tak buat rakugo.
595
00:31:28,229 --> 00:31:30,331
Dia sertai televisyen supaya terkenal,
596
00:31:30,831 --> 00:31:33,234
kemudian buat rakugo selepas popular.
597
00:31:35,102 --> 00:31:36,637
Dia keterlaluan menangis.
598
00:31:37,905 --> 00:31:42,043
Saya tak pasti buat kisah asal
kemudian beralih kepada kisah klasik
599
00:31:42,043 --> 00:31:45,079
atau berdegil dan bergantung
pada kisah klasik macam guru.
600
00:31:45,079 --> 00:31:46,814
Saya kena buat keputusan.
601
00:31:50,151 --> 00:31:52,453
- Mari ke rumah pelacuran!
- Kenapa?
602
00:31:53,654 --> 00:31:56,357
Sebab yakuza mungkin cakap begitu...
603
00:31:57,258 --> 00:31:58,259
Maaf.
604
00:32:00,394 --> 00:32:02,430
Saya akan bertahan lagi.
605
00:32:05,766 --> 00:32:07,735
Oh, ya.
606
00:32:08,436 --> 00:32:10,204
Saya terlupa.
607
00:32:11,038 --> 00:32:11,872
Nombor Megumi.
608
00:32:11,872 --> 00:32:14,108
- Bukan sekarang!
- Tak apa.
609
00:32:14,108 --> 00:32:15,042
- Tak apa.
- Tak!
610
00:32:15,042 --> 00:32:17,611
- Ambillah!
- Tak nak!
611
00:32:17,611 --> 00:32:20,181
- Simpanlah.
- Tak nak! Sungguh!
612
00:32:20,181 --> 00:32:22,350
- Simpan saja, dungu!
- Tak nak!
613
00:32:44,038 --> 00:32:45,239
Aduh!
614
00:32:46,240 --> 00:32:48,909
Alamak! Ada...
615
00:32:50,144 --> 00:32:52,213
Lemah! Tiada markah!
616
00:32:52,213 --> 00:32:54,215
Uchimura takkan terima reaksi itu.
617
00:32:54,782 --> 00:32:56,384
Siapa Uchimura?
618
00:32:57,351 --> 00:32:58,986
Ryuji dari Dragon Soda.
619
00:32:58,986 --> 00:33:01,022
Saya bawa
lebih banyak sampel gelang tangan.
620
00:33:01,589 --> 00:33:04,692
Maaf, boleh datang esok?
Tiada orang di sini sekarang.
621
00:33:06,260 --> 00:33:08,362
Saya datang minta pendapat awak.
622
00:33:10,765 --> 00:33:14,001
Ini imej Naga Urahara berapi!
623
00:33:14,001 --> 00:33:16,203
Tentulah ia boleh jadi tiket acara itu.
624
00:33:16,203 --> 00:33:19,006
Saya guna fabrik kuat,
jadi boleh dipakai secara harian.
625
00:33:19,006 --> 00:33:20,241
Berapa kosnya?
626
00:33:21,409 --> 00:33:23,310
Selepas ambil kira yuran masuk,
627
00:33:23,310 --> 00:33:25,713
ia hanya gelang tangan,
3,500 yen setiap satu.
628
00:33:26,347 --> 00:33:28,516
- Awak akan rugi.
- Tak apa,
629
00:33:29,850 --> 00:33:33,120
asalkan ia bantu
mempromosikan Dragon Soda.
630
00:33:34,055 --> 00:33:36,223
Okey, kita guna ini.
631
00:33:36,991 --> 00:33:40,061
Ia bakal popular dan mengagumkan!
632
00:33:40,828 --> 00:33:41,662
Ya!
633
00:33:54,875 --> 00:33:56,911
KOTORA
634
00:33:59,513 --> 00:34:02,383
Harimau, jirettaiga!
635
00:34:03,984 --> 00:34:04,819
Hore!
636
00:34:10,124 --> 00:34:13,527
"Furyu," atau keanggunan,
hanya menyusahkan mereka
637
00:34:13,527 --> 00:34:15,029
yang tak faham maknanya...
638
00:34:15,029 --> 00:34:17,131
Cha No Yu lagi?
639
00:34:17,131 --> 00:34:19,300
Populariti sementara sangat menyusahkan.
640
00:34:19,867 --> 00:34:22,470
Sebelum ini, perkara baharu dan hebat
641
00:34:22,470 --> 00:34:24,605
akan dipanggil "radikal."
642
00:34:25,139 --> 00:34:29,410
Namun kini, orang guna perkataan
"bakal terkenal" dan "mengagumkan."
643
00:34:30,177 --> 00:34:32,580
Maknanya penonton yang datang menyaksikan
644
00:34:33,380 --> 00:34:36,417
rakugo bakal popular ini,
kamu semua mengagumkan!
645
00:34:39,487 --> 00:34:40,621
Pekedai Ryu...
646
00:34:40,621 --> 00:34:43,324
- Kami tunggu kisah ini!
- Saya belum mula lagi!
647
00:34:43,824 --> 00:34:45,426
Kenapa awak ketawa?
648
00:34:47,661 --> 00:34:50,831
Pekedai Ryu akhirnya dapat pelanggan,
649
00:34:50,831 --> 00:34:53,267
seseorang yang dipanggil
"penghibur" pada zaman itu.
650
00:34:53,267 --> 00:34:55,436
Pada zaman ini, dia seorang penerbit.
651
00:34:55,436 --> 00:34:58,139
Penghibur itu nak anjurkan satu acara.
652
00:34:58,139 --> 00:35:00,441
Dalam bahasa Inggeris,
ia digelar "Malam Naga."
653
00:35:01,041 --> 00:35:03,711
Bagi memeriahkan suasana,
dia nak Ryu buat
654
00:35:03,711 --> 00:35:07,715
gelang tangan untuk diikat
di tangan para tetamu.
655
00:35:08,215 --> 00:35:10,484
Inilah peluang terbesar
yang Ryu pernah dapat.
656
00:35:10,484 --> 00:35:13,587
Jadi, dia cuba hasilkan
gelang tangan paling hebat.
657
00:35:13,587 --> 00:35:14,288
Hentikannya!
658
00:35:14,288 --> 00:35:16,323
Malangnya bagi Ryu,
659
00:35:16,323 --> 00:35:18,859
dia tiada wang.
660
00:35:20,094 --> 00:35:23,297
Tambahan pula,
bapanya keras kepala dan banyak hutang.
661
00:35:23,297 --> 00:35:27,768
Dia hanya boleh minta bantuan
abangnya, Anrakutei Bonta.
662
00:35:28,435 --> 00:35:29,904
Jangan beritahu ayah.
663
00:35:31,338 --> 00:35:32,640
Abang...
664
00:35:33,140 --> 00:35:34,842
Awak bantu saya sebelum ini.
665
00:35:35,409 --> 00:35:37,211
Biarlah saya sesekali jadi abang.
666
00:35:37,211 --> 00:35:38,179
Namun...
667
00:35:39,980 --> 00:35:41,282
abang...
668
00:35:41,282 --> 00:35:42,917
Jangan pandang rendah selebriti.
669
00:35:42,917 --> 00:35:44,518
Jumlah ini tak cukup!
670
00:35:44,518 --> 00:35:47,087
Itu surat penghargaan saya. Bacalah.
671
00:35:48,222 --> 00:35:51,058
Dia tiada pilihan selain minta pekerjanya,
Risa, cari bantuan.
672
00:35:51,058 --> 00:35:53,027
Dia teman wanita saya.
673
00:35:54,028 --> 00:35:56,197
- Selamat berkenalan.
- Siapa nama awak?
674
00:35:57,231 --> 00:35:58,065
Risa.
675
00:36:00,301 --> 00:36:02,469
Ya? Risa?
676
00:36:02,469 --> 00:36:05,139
Kamu jumpa gadis yang comel.
677
00:36:05,139 --> 00:36:08,776
Awak nampak anggun dan kacak.
Berapa umur awak?
678
00:36:08,776 --> 00:36:11,712
- Umur saya 54 tahun.
- Tak nampak begitu.
679
00:36:11,712 --> 00:36:16,383
Awak tak nampak tua! Awak nampak muda.
680
00:36:17,184 --> 00:36:18,085
Berapa awak nak?
681
00:36:18,085 --> 00:36:21,288
Jadi, dia dapat wang dan dia ada rekaan.
682
00:36:21,288 --> 00:36:25,960
Dia buat tempahan, sepuluh hari kemudian,
dia terima produk akhir.
683
00:36:29,096 --> 00:36:30,764
- Apa?
- Kenapa?
684
00:36:33,133 --> 00:36:35,703
Apa ini? Ia berbeza.
685
00:36:36,203 --> 00:36:39,740
Rupa-rupanya, penghibur itu
minta orang lain
686
00:36:39,740 --> 00:36:42,109
reka semula gelang tangan itu.
687
00:36:42,109 --> 00:36:45,646
Ryu tak boleh terima, jadi dia jumpa
penghibur itu dan merungut.
688
00:36:46,413 --> 00:36:48,616
Tuan!
689
00:36:49,183 --> 00:36:49,883
Tuan!
690
00:36:49,883 --> 00:36:52,786
Apa maksud semua ini? Saya tak faham!
691
00:36:52,786 --> 00:36:54,555
Maaf, saya mengubahnya sedikit.
692
00:36:54,555 --> 00:36:57,691
Sedikit? Hasilnya sangat berbeza.
693
00:36:57,691 --> 00:36:59,360
Kami kena kurangkan kos.
694
00:36:59,360 --> 00:37:01,629
Ini kali pertama
saya bekerjasama dengan awak,
695
00:37:01,629 --> 00:37:05,432
saya minta bantuannya
kerana dia bagus dalam rekaan.
696
00:37:09,436 --> 00:37:11,672
Setidaknya, beritahu saya dulu.
697
00:37:11,672 --> 00:37:13,474
Saya akan buat begitu pada masa depan.
698
00:37:14,074 --> 00:37:16,210
Namun, hasilnya lebih bagus.
699
00:37:16,210 --> 00:37:18,245
Semua orang di sini suka.
700
00:37:18,779 --> 00:37:22,082
Ini perkara biasa dalam bidang kita.
701
00:37:22,082 --> 00:37:25,085
Kliennya ialah penghibur
paling berkuasa di Edo,
702
00:37:25,085 --> 00:37:27,221
dan dia pun dah banyak berhutang.
703
00:37:27,221 --> 00:37:30,090
Walaupun marah,
Ryu tiada pilihan selain pulang.
704
00:37:30,090 --> 00:37:33,394
Semasa Malam Naga hampir tiba,
kedai yang sekian lama lengang,
705
00:37:33,394 --> 00:37:36,397
mula dipenuhi pelanggan.
706
00:37:36,397 --> 00:37:39,933
Semua kata
ia "bakal terkenal" dan "mengagumkan".
707
00:37:39,933 --> 00:37:42,636
Hebatnya, Ryu! Inilah Kesan Bos!
708
00:37:43,137 --> 00:37:43,837
Ya.
709
00:37:44,405 --> 00:37:46,640
Saya tahu awak tak boleh terima,
710
00:37:46,640 --> 00:37:49,209
tapi awak hanya perlu jaga
pelanggan-pelanggan baharu.
711
00:37:49,209 --> 00:37:50,110
Betul?
712
00:37:52,479 --> 00:37:55,015
Takeshi! Lama tak jumpa!
713
00:37:55,015 --> 00:37:56,483
- Megumi!
- Apa khabar?
714
00:37:56,483 --> 00:37:57,518
Khabar baik!
715
00:37:58,052 --> 00:37:58,986
Awak...
716
00:37:58,986 --> 00:38:00,087
Nama saya Ryuji!
717
00:38:00,087 --> 00:38:01,955
Perlukah saya pakai tag nama?
718
00:38:01,955 --> 00:38:04,825
Mana Tora? Kami sepatutnya jumpa di sini.
719
00:38:04,825 --> 00:38:06,060
Dia belum sampai lagi.
720
00:38:09,630 --> 00:38:12,066
Ini bukan gaya awak, Ryuji.
721
00:38:12,066 --> 00:38:15,736
Ia sangat hambar dan biasa.
722
00:38:16,937 --> 00:38:18,839
Ia membosankan, tapi saya lebih suka ini.
723
00:38:24,011 --> 00:38:25,079
Betul?
724
00:38:25,079 --> 00:38:27,414
Gelang lain teruk, bukan?
725
00:38:27,414 --> 00:38:28,716
Terima kasih, Megu...
726
00:38:28,716 --> 00:38:32,219
- Hore! Takeshi!
- Peluk saya!
727
00:38:33,087 --> 00:38:34,521
Apa awak buat, Ryuji?
728
00:38:35,422 --> 00:38:36,256
Ryuji?
729
00:38:36,957 --> 00:38:37,791
Apa?
730
00:38:38,826 --> 00:38:40,294
Apa yang berlaku?
731
00:38:40,294 --> 00:38:43,397
Saya pulangkan.
Ini wang jualan setakat ini.
732
00:38:43,897 --> 00:38:45,032
Semuanya.
733
00:38:45,032 --> 00:38:49,970
Saya dah cakap, saya tak nak produk
yang saya tak boleh jual di kedai saya.
734
00:38:49,970 --> 00:38:52,573
Apa? Siapa dapatkan awak pelanggan baharu?
735
00:38:52,573 --> 00:38:55,442
Tak apa. Saya tak kisah tiada pelanggan.
736
00:38:56,510 --> 00:38:57,511
Saya pergi dulu.
737
00:38:59,113 --> 00:38:59,947
Hei!
738
00:39:03,717 --> 00:39:06,787
Pergi buat kolaborasi
dengan orang membosankan lain!
739
00:39:07,454 --> 00:39:11,959
Jadi, Ryu tolak peluang itu
hanya untuk kekalkan integritinya.
740
00:39:11,959 --> 00:39:14,061
Kisah itu tamat di sini.
741
00:39:14,728 --> 00:39:18,332
Namun, orang dungu yang dengar
kisah itu mahu terlibat.
742
00:39:21,168 --> 00:39:22,302
{\an8}MALAM NAGA BERAPI BOS-K
743
00:39:25,539 --> 00:39:26,940
Bukan gelang tangan ini.
744
00:39:26,940 --> 00:39:29,276
Kenapa? Saya beli di Dragon Soda.
745
00:39:29,276 --> 00:39:31,378
Maaf, mereka tak menjualnya di sana lagi.
746
00:39:31,378 --> 00:39:34,448
Kenapa? Ini Malam Naga!
747
00:39:34,448 --> 00:39:36,016
Apa yang berlaku?
748
00:39:40,954 --> 00:39:42,923
Ingat saya?
749
00:39:44,358 --> 00:39:47,227
Kita jumpa di kedai Ryu.
Kirim salam kepada dia.
750
00:39:47,227 --> 00:39:48,762
Tunggu sebentar.
751
00:39:50,063 --> 00:39:51,432
Beritahu saya sesuatu.
752
00:39:51,432 --> 00:39:52,332
Apa?
753
00:39:52,933 --> 00:39:57,137
Semasa awak tengok pakaian Ryuji
dan kata ia "bakal popular,"
754
00:39:59,573 --> 00:40:00,607
awak ikhlas?
755
00:40:01,575 --> 00:40:03,410
Saya cakap begitu?
756
00:40:03,977 --> 00:40:05,612
Itu hanya komen spontan.
757
00:40:05,612 --> 00:40:08,615
Kalau awak cakap seseorang
akan "terkenal" atau "berakhir,"
758
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
ia beri kesan kepada seseorang.
759
00:40:12,286 --> 00:40:13,454
Awak tahu sebabnya?
760
00:40:17,124 --> 00:40:18,725
Sebab mereka terdesak!
761
00:40:20,227 --> 00:40:22,262
Mereka terdesak mahu jadi sesuatu,
762
00:40:22,262 --> 00:40:23,864
cipta sesuatu yang hebat
763
00:40:24,498 --> 00:40:26,099
atau sesuatu yang menarik.
764
00:40:28,135 --> 00:40:30,637
Mereka lakukannya walaupun keletihan.
765
00:40:32,539 --> 00:40:33,607
Awak dengar?
766
00:40:36,076 --> 00:40:38,345
Awak kena bertanggungjawab
atas kata-kata awak.
767
00:40:43,750 --> 00:40:47,154
Maaf tentang itu. Seperkara lagi.
768
00:40:48,355 --> 00:40:51,859
Rakugo bakal popular sekarang.
769
00:40:56,263 --> 00:40:58,866
TIKET JEMPUTAN
770
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
Saya tak boleh jadi seperti abang saya.
771
00:41:09,443 --> 00:41:10,277
Apa?
772
00:41:11,912 --> 00:41:14,014
Namun, saya takkan jadi seperti ayah saya.
773
00:41:14,681 --> 00:41:18,452
Saya akan reka apa yang saya suka
dan ia akan laris.
774
00:41:19,019 --> 00:41:19,920
Mudah, bukan?
775
00:41:20,654 --> 00:41:21,321
Saya pun.
776
00:41:22,589 --> 00:41:25,559
Saya akan beritahu kisah yang saya nak
dan buat orang ketawa.
777
00:41:27,961 --> 00:41:30,030
Awak juga mudah.
778
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
Yakah?
779
00:41:32,366 --> 00:41:33,400
Tentulah.
780
00:41:33,934 --> 00:41:35,802
- Memang.
- Jangan menyampuk.
781
00:41:35,802 --> 00:41:37,070
Kenapa tak boleh?
782
00:41:37,070 --> 00:41:40,774
Di Aoyama, Malam Naga
dilangsungkan setiap Sabtu,
783
00:41:40,774 --> 00:41:43,477
parti liar yang berlanjutan
hingga ke pagi.
784
00:41:43,477 --> 00:41:46,480
Ada kuil lama berhampiran.
785
00:41:46,480 --> 00:41:49,683
Oleh sebab itu jalan paling dekat,
anak-anak muda berjalan melintasi
786
00:41:49,683 --> 00:41:51,318
tanah perkuburan selepas parti.
787
00:41:51,318 --> 00:41:54,855
Awal pagi Ahad,
semasa paderi menyapu lantai,
788
00:41:56,957 --> 00:42:00,360
Siapa perlukannya? Ia membosankan.
789
00:42:05,766 --> 00:42:07,634
Pasti Malam Naga lagi.
790
00:42:10,370 --> 00:42:12,739
Ya! Ini bukan kisah Cha No Yu,
791
00:42:12,739 --> 00:42:14,541
tapi kisah ini hebat!
792
00:42:31,191 --> 00:42:34,628
Ini flot teh hijau!
793
00:42:34,628 --> 00:42:36,797
Saya masih terfikir
794
00:42:36,797 --> 00:42:39,933
tentang pekedai Ryu dan bapanya.
795
00:42:40,500 --> 00:42:44,037
Bapa yang keras kepala
dan banyak hutang. Pasti dia...
796
00:42:44,037 --> 00:42:46,273
Saya tak boleh dedahkan maklumat itu.
797
00:42:46,840 --> 00:42:47,674
Nah.
798
00:42:47,674 --> 00:42:48,575
Yuran kelas.
799
00:42:48,575 --> 00:42:49,543
Okey.
800
00:42:50,577 --> 00:42:51,878
Jumlahnya tepat.
801
00:42:55,749 --> 00:42:58,185
Khabarnya, Awashima jumpa guru yang bagus.
802
00:42:58,185 --> 00:42:59,853
Dia datang tonton saya hari ini.
803
00:42:59,853 --> 00:43:02,522
Gurunya ialah Takadatei Babahiko,
804
00:43:03,123 --> 00:43:05,859
juga dikenali sebagai
Babahiko Pelemas-Pujian.
805
00:43:05,859 --> 00:43:09,663
Orang tahu dia keterlaluan
memuji anak muridnya.
806
00:43:10,831 --> 00:43:14,401
Pengajaran tegas tak berkesan
untuk semua orang.
807
00:43:15,135 --> 00:43:18,739
Saya ada berita lebih baik.
808
00:43:18,739 --> 00:43:19,640
Apa?
809
00:43:19,640 --> 00:43:23,810
Saya nak naikkan
Dontsuku ke pangkat kedua,
810
00:43:23,810 --> 00:43:27,080
jadi kami akan naikkan pangkat awak juga.
811
00:43:28,949 --> 00:43:30,050
Saya? Pangkat kedua?
812
00:43:31,218 --> 00:43:34,454
Mulai sekarang akan lebih sukar,
jadi berusaha lebih keras.
813
00:43:36,456 --> 00:43:39,359
Guru, bukan begini cara memakainya.
814
00:43:39,359 --> 00:43:40,260
Ya.
815
00:43:40,260 --> 00:43:43,864
Terlalu kecil untuk tangan saya.
816
00:43:48,235 --> 00:43:49,469
Yuran bulan ini.
817
00:43:50,504 --> 00:43:52,572
Saya nak memegangnya lebih lama.
818
00:43:52,572 --> 00:43:54,775
- Saya suka...
- Jangan berlagak depan saya!
819
00:43:54,775 --> 00:43:56,710
Nak lemas di Sungai Sumida?
820
00:43:58,445 --> 00:44:00,580
Mana sampul surat?
821
00:44:00,580 --> 00:44:02,115
Alamak! Saya terlupa lagi.
822
00:44:02,783 --> 00:44:04,685
- Mari ke sungai.
- Tak nak! Jangan!
823
00:44:04,685 --> 00:44:06,687
- Mari, kita akan pergi.
- Tidak!
824
00:45:58,732 --> 00:46:02,702
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora