1 00:00:04,047 --> 00:00:06,282 FASZINATION 2 00:00:13,122 --> 00:00:18,361 Ich danke Ihnen allen, dass Sie heute gekommen sind. 3 00:00:19,529 --> 00:00:21,864 Das war eine Imitation des 5. Shinshou! 4 00:00:23,132 --> 00:00:25,268 Den kennt man heutzutage wohl nicht. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,837 Ich bin nervös. 6 00:00:28,971 --> 00:00:31,140 Ist das die Kamera? Nimmt sie auf? 7 00:00:31,808 --> 00:00:33,376 Hallo! Ich bin Ta-chan. 8 00:00:33,376 --> 00:00:35,545 Ich bin 40 Jahre alt, geschieden 9 00:00:36,612 --> 00:00:41,684 und suche eine Frau Anfang 20, die nicht nachtragend ist. 10 00:00:42,852 --> 00:00:47,857 Da ist ein Typ namens Hayashiyate Kotora, ein neuer Rakugoka, den ich gut finde. 11 00:00:47,857 --> 00:00:49,692 Er ist neu auf dem 2. Rang. 12 00:00:49,692 --> 00:00:50,960 Stopp! 13 00:00:51,661 --> 00:00:52,595 Was ist Rinki? 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - Das bedeutet Neid. - Eifersucht. 15 00:00:55,698 --> 00:00:57,867 - Und Senki? - Das ist eine Krankheit. 16 00:00:57,867 --> 00:00:59,068 Am Geschlechtsteil. 17 00:00:59,068 --> 00:01:02,105 Warum sagst du dann nicht, dass du das hast? 18 00:01:02,738 --> 00:01:03,940 Das ist Mist. 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,642 Im Gegensatz zum Voract gibt es viele 2. Ränge. 20 00:01:06,642 --> 00:01:08,911 Sie treten nicht jeden Tag auf 21 00:01:08,911 --> 00:01:12,048 und werden auch nicht bezahlt. 22 00:01:12,048 --> 00:01:14,984 Nach der Beförderung wird es für sie also schwerer. 23 00:01:15,751 --> 00:01:19,021 Kotora hat aber einen Zweitjob und ist nicht betroffen. 24 00:01:19,021 --> 00:01:22,191 Wer hat dir erlaubt, den Scheiß hier zu verkaufen? 25 00:01:22,191 --> 00:01:25,528 Das ist Ryuseikai-Territorium! 26 00:01:25,528 --> 00:01:29,065 Er hat den zweiten Rang, fährt aber ein teures Auto. 27 00:01:29,065 --> 00:01:30,199 Das ist Unsinn. 28 00:01:32,969 --> 00:01:35,104 Meister, warum hast du geheiratet? 29 00:01:35,104 --> 00:01:36,806 Warum fragst du? 30 00:01:36,806 --> 00:01:39,876 Ich lerne eine Geschichte über ein Ehepaar. 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,745 Aber ich verstehe sie nicht. Ich bin single. 32 00:01:42,745 --> 00:01:45,014 Meine Eltern starben, als ich 12 war. 33 00:01:45,014 --> 00:01:47,383 Nicht weinen. Erzähl es mir einfach. 34 00:01:47,383 --> 00:01:48,985 Was bedeutet die Ehe? 35 00:01:49,986 --> 00:01:50,920 Die Ehe? 36 00:01:51,554 --> 00:01:55,291 Sich zu verlieben ist ein temporäres Gefühl, 37 00:01:55,291 --> 00:02:00,796 aber irgendwann kommt ein Moment, wenn dieses Gefühl nicht mehr vergeht. 38 00:02:02,265 --> 00:02:05,468 Dann bekommt man Kinder 39 00:02:06,936 --> 00:02:08,771 und gründet eine Familie. 40 00:02:09,739 --> 00:02:11,407 Wie soll ich sagen? 41 00:02:11,407 --> 00:02:15,778 Man könnte sagen, es ist bedingungslose Liebe. 42 00:02:17,013 --> 00:02:19,315 - Weinst du? - Nein. Sei nicht so ernst. 43 00:02:19,315 --> 00:02:20,383 Das ist gruselig. 44 00:02:20,383 --> 00:02:24,287 Ein Experte wie du erzählt eine Geschichte ohne Pointe. 45 00:02:24,287 --> 00:02:27,456 Du kannst deine Frau nicht glücklich machen. 46 00:02:27,456 --> 00:02:29,759 Du bringst sie ständig zum Weinen! 47 00:02:29,759 --> 00:02:32,061 Das sind nur leere Worte. 48 00:02:33,529 --> 00:02:37,466 Kotora hat keinen Sinn für Pathos oder Humor. 49 00:02:37,466 --> 00:02:41,037 Er hat nicht das Zeug zu einem Rakugo-Darsteller. 50 00:02:41,037 --> 00:02:44,240 Aber irgendwie kann man ihn nicht hassen. 51 00:02:44,840 --> 00:02:47,610 Oh nein! Ich muss den Laden öffnen! 52 00:02:47,610 --> 00:02:50,947 Bis bald! Und kommt Soba essen, wir sind in der Nähe. 53 00:02:51,814 --> 00:02:53,983 Ja! Tiger und Drache! 54 00:02:54,684 --> 00:02:55,518 War das gut? 55 00:03:09,198 --> 00:03:10,967 {\an8}Ich bin aus der Pause zurück. 56 00:03:12,535 --> 00:03:14,670 {\an8}Du kannst jetzt gehen. 57 00:03:15,204 --> 00:03:16,472 Hast du ein Date? 58 00:03:17,006 --> 00:03:18,307 Das ist es nicht. 59 00:03:18,307 --> 00:03:20,776 Ich passe solange auf den Laden auf. 60 00:03:20,776 --> 00:03:24,013 Wenn ich wüsste, wann es endet, wäre es kein Date. 61 00:03:24,013 --> 00:03:24,981 Gehst du? 62 00:03:24,981 --> 00:03:26,349 Er hat ein Date. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Mit Megumi? 64 00:03:32,088 --> 00:03:34,757 Hast du ein Problem damit? 65 00:03:38,261 --> 00:03:40,096 Bei den Klamotten nicht. 66 00:03:42,665 --> 00:03:43,699 Was meinst du? 67 00:03:44,634 --> 00:03:47,837 Ok, kommen Sie alle hier rüber! 68 00:03:48,337 --> 00:03:50,973 Ich konnte leider keine Vertretung finden. 69 00:03:50,973 --> 00:03:53,209 Schon gut. Ich liebe den Tokyo Tower. 70 00:03:53,209 --> 00:03:55,978 Es zählt trotzdem als Date. 71 00:03:55,978 --> 00:03:58,147 Junger Mann, mach ein Foto für mich. 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,548 Los. 73 00:03:59,548 --> 00:04:01,450 Tut mir leid, Ryuji. 74 00:04:02,885 --> 00:04:04,520 Sie kennt meinen Namen. 75 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 Das war so knapp. 76 00:04:08,791 --> 00:04:10,059 Nicht rennen! 77 00:04:10,059 --> 00:04:15,064 Kommt... kommt auch... kommt nicht... 78 00:04:15,631 --> 00:04:17,233 Nakatani Ken? 79 00:04:17,233 --> 00:04:19,201 Wer ist Nakatani Ken? 80 00:04:19,201 --> 00:04:20,102 Papa! 81 00:04:20,102 --> 00:04:23,272 Er organisiert ein Treffen für seinen alten Club. 82 00:04:23,272 --> 00:04:26,309 Club? Ein Gangster-Club? Hat er überhaupt studiert? 83 00:04:26,309 --> 00:04:28,344 Hilf mir, wenn du Zeit hast. 84 00:04:28,878 --> 00:04:30,313 Ich habe keine Zeit. 85 00:04:32,381 --> 00:04:35,551 Ich darf nur deshalb nicht oft auftreten, 86 00:04:35,551 --> 00:04:37,320 weil ich auf Rang zwei bin. 87 00:04:37,320 --> 00:04:41,123 Meist dauert es zwei bis drei Jahre, aber bei mir nur vier Monate. 88 00:04:41,123 --> 00:04:44,894 Ich darf also nicht auftreten, weil ich viel zu gut bin. 89 00:04:46,028 --> 00:04:47,163 Verstehe. 90 00:04:47,163 --> 00:04:50,366 Kommt nicht... Kommt... 91 00:04:51,434 --> 00:04:54,437 Wie ist es, frisch verheiratet zu sein? 92 00:04:56,138 --> 00:04:57,673 Super! 93 00:04:57,673 --> 00:04:59,108 Macht sie das? 94 00:04:59,909 --> 00:05:01,877 Trägt sie deine Hemden und so? 95 00:05:01,877 --> 00:05:02,945 Klar. 96 00:05:04,146 --> 00:05:07,683 Dank ihr wurde mir klar, dass Hemden für Männer 97 00:05:08,751 --> 00:05:10,086 für Frauen sind. 98 00:05:10,086 --> 00:05:11,554 Stimmt. 99 00:05:11,554 --> 00:05:13,155 Worüber quatscht ihr? 100 00:05:13,789 --> 00:05:14,857 Verzeihung, Boss. 101 00:05:16,225 --> 00:05:17,927 Wie läuft es denn? 102 00:05:17,927 --> 00:05:18,961 Sein Liebesleben? 103 00:05:20,396 --> 00:05:22,498 Seine Frau ist seit drei Jahren tot, 104 00:05:23,232 --> 00:05:25,935 also hatte er sicher eine Geliebte oder zwei. 105 00:05:25,935 --> 00:05:28,738 Eine Ehe zieht er aber wohl nicht in Betracht. 106 00:05:30,005 --> 00:05:31,407 Das tut so gut. 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,677 Warum probierst du es nicht aus? 108 00:05:35,244 --> 00:05:36,078 Nein, 109 00:05:37,413 --> 00:05:38,914 wir haben ein Date. 110 00:05:39,715 --> 00:05:43,085 Kannst du auch Rakugo erzählen? 111 00:05:43,085 --> 00:05:46,122 Rakugo? Ein bisschen. 112 00:05:46,689 --> 00:05:49,191 Bist du besser als Tora-chan? 113 00:05:49,191 --> 00:05:52,261 Ich habe ihn nie auf der Bühne gesehen. 114 00:05:52,261 --> 00:05:56,732 Er ist schrecklich, aber irgendwie überzeugend. 115 00:05:56,732 --> 00:05:59,368 Man muss ihm einfach zuhören. 116 00:05:59,969 --> 00:06:02,204 Aber er ist trotzdem sehr schlecht. 117 00:06:03,506 --> 00:06:04,940 Einen Moment, bitte. 118 00:06:05,908 --> 00:06:08,244 Kannst du mir eine Geschichte erzählen? 119 00:06:08,244 --> 00:06:10,880 Ich kenne nur die mit dem gruseligen Manju. 120 00:06:11,514 --> 00:06:14,583 Ich habe Rakugo aus meinem Leben gestrichen. 121 00:06:15,151 --> 00:06:16,051 Gestrichen? 122 00:06:16,051 --> 00:06:17,887 Ich bin ganz anders als Kotora. 123 00:06:17,887 --> 00:06:20,556 Ich bin gut, aber überhaupt nicht überzeugend. 124 00:06:20,556 --> 00:06:22,558 Das wurde mir eines Tages klar. 125 00:06:23,492 --> 00:06:27,196 Aber sobald man in etwas gut ist, gibt es kein Zurück. 126 00:06:29,231 --> 00:06:30,966 Genug. Das ist langweilig. 127 00:06:30,966 --> 00:06:32,835 Ist es nicht. 128 00:06:34,103 --> 00:06:37,406 Es gibt noch viel, was ich nicht über dich weiß. 129 00:06:40,543 --> 00:06:41,377 Was ist? 130 00:06:42,344 --> 00:06:43,345 Ach, nur... 131 00:06:45,114 --> 00:06:47,650 Man kann sich schwer an deine Augen gewöhnen. 132 00:06:48,818 --> 00:06:50,553 Ich kann nicht weggucken. 133 00:06:50,553 --> 00:06:52,087 Das höre ich oft. 134 00:06:54,190 --> 00:06:55,491 Oft? 135 00:06:55,991 --> 00:06:57,426 Da bin ich wieder. 136 00:06:59,895 --> 00:07:01,163 Ich bin zu Hause! 137 00:07:01,864 --> 00:07:04,800 Das ist Hot Pot! Essen wir. Die Ponzu- Sauce fehlt. 138 00:07:04,800 --> 00:07:06,302 Ich sehe nichts mehr. 139 00:07:06,302 --> 00:07:08,971 Wir warten, bis Megumi nach Hause kommt. 140 00:07:08,971 --> 00:07:11,407 - Ja. - Erst, wenn sie heimkommt. 141 00:07:11,407 --> 00:07:13,409 Hey. Das ist nicht in Ordnung. 142 00:07:13,409 --> 00:07:16,078 Ihr wartet nie auf mich, wenn ich spät komme. 143 00:07:16,645 --> 00:07:20,182 - Und warum kommt sie jeden Abend? - Hey, hübscher Idiot! 144 00:07:20,783 --> 00:07:22,218 Bist du mit ihr zusammen? 145 00:07:22,218 --> 00:07:23,419 Wie könnte ich? 146 00:07:23,419 --> 00:07:26,755 Das wollte ich dich auch fragen. Was läuft zwischen euch? 147 00:07:26,755 --> 00:07:29,725 Ihr schlaft im selben Zimmer, aber in zwei Betten. 148 00:07:29,725 --> 00:07:31,660 Ihr haltet nicht mal Händchen. 149 00:07:31,660 --> 00:07:32,962 Beobachtest du uns? 150 00:07:32,962 --> 00:07:36,632 Täglich, mit schwerem Herzen. Deinetwegen schlafe ich nicht! 151 00:07:36,632 --> 00:07:38,701 - Kotora? - Ja? 152 00:07:38,701 --> 00:07:41,570 Mir gefällt nicht, dass deine Absicht unklar ist. 153 00:07:41,570 --> 00:07:43,639 Nicht du auch noch, Mutter. 154 00:07:43,639 --> 00:07:45,875 Sag etwas, Meister. 155 00:07:45,875 --> 00:07:49,678 Deshalb hast du mich also nach der Ehe gefragt. 156 00:07:49,678 --> 00:07:52,648 - Wirklich? - Nein! Das war für ein Rakugo. 157 00:07:52,648 --> 00:07:56,385 Du hast Rakugo als Ausrede für deine schmutzige Fantasie benutzt. 158 00:07:56,385 --> 00:07:57,820 Du bist zweiter Rang. 159 00:07:57,820 --> 00:08:00,222 Oh nein! Ich bin auch nur zweiter Rang. 160 00:08:00,222 --> 00:08:02,925 Ich freue mich schon, wenn ich über dir stehe. 161 00:08:02,925 --> 00:08:05,060 Vielleicht kommt sie nicht her. 162 00:08:06,061 --> 00:08:09,098 Ich sagte ihr, dass sie nicht mehr herkommen soll. 163 00:08:14,436 --> 00:08:16,205 Das war ein Scherz! 164 00:08:16,205 --> 00:08:18,974 Hört auf zu flennen! Das ist beschämend! 165 00:08:19,642 --> 00:08:21,544 Das reicht. Ich wohne da drüben. 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,313 - Ich auch. - Tschüss! 167 00:08:29,552 --> 00:08:30,753 Was zum... 168 00:08:30,753 --> 00:08:33,923 Megumi-chan gehört dir nicht. 169 00:08:34,623 --> 00:08:37,960 Sie ist wie ein Maskottchen für die Familie. 170 00:08:37,960 --> 00:08:39,461 Ein "Beerenmaskottchen". 171 00:08:41,630 --> 00:08:42,598 Der war lahm. 172 00:08:43,632 --> 00:08:45,401 Dein schlechtester Witz bisher. 173 00:08:46,635 --> 00:08:50,773 Wenn Megumi-chan einen Freund mitbringen würde, 174 00:08:51,607 --> 00:08:54,276 würde die Hayashiyate-Familie ihn bekämpfen. 175 00:08:54,977 --> 00:08:57,580 Wie einen Feuerball, 176 00:08:58,147 --> 00:09:00,683 voller Eifersucht. 177 00:09:00,683 --> 00:09:02,051 Ich bin zu Hause! 178 00:09:02,918 --> 00:09:04,286 Willkommen zurück. 179 00:09:04,987 --> 00:09:07,423 Was ist hier los? 180 00:09:08,123 --> 00:09:10,626 Ich verhungere! 181 00:09:14,029 --> 00:09:16,599 Ich verstehe nicht, was hier vor sich geht. 182 00:09:17,800 --> 00:09:19,335 Komm doch rein. 183 00:09:23,339 --> 00:09:25,808 Wenn du was zu sagen hast, sprich! 184 00:09:25,808 --> 00:09:27,209 Also... 185 00:09:28,310 --> 00:09:29,645 Nun... 186 00:09:30,613 --> 00:09:33,816 Ich verehre Megumi-chan wie eine eigene Tochter. 187 00:09:34,350 --> 00:09:37,086 Allerdings betrachte ich dich kaum noch als Sohn. 188 00:09:37,086 --> 00:09:40,656 Sobald ich die Schulden bezahlt habe, sind wir Fremde. 189 00:09:40,656 --> 00:09:45,060 Das solltest du dir klarmachen, bevor du es von mir hörst. 190 00:09:45,060 --> 00:09:45,928 Was? 191 00:09:45,928 --> 00:09:48,097 Einem wie dir erlaube ich nicht, 192 00:09:48,998 --> 00:09:51,433 diese reizende Tochter zur Frau zu nehmen. 193 00:09:51,433 --> 00:09:53,936 Ich will nicht um ihre Hand anhalten. 194 00:09:53,936 --> 00:09:56,739 Du hättest mir sagen sollen, dass du hier wohnst. 195 00:09:56,739 --> 00:09:59,575 Ich brachte sie her, weil ich entschlossen bin. 196 00:09:59,575 --> 00:10:00,709 Megumi-chan, 197 00:10:01,443 --> 00:10:04,513 sag uns, was du wirklich fühlst. 198 00:10:04,513 --> 00:10:08,550 Ja. Wen liebst du, Ryuji oder Kotora? 199 00:10:11,587 --> 00:10:13,555 Verstehe. Hör auf damit. 200 00:10:13,555 --> 00:10:16,492 Perfekt. Das war Noritsukkomi, Saya! 201 00:10:16,492 --> 00:10:18,794 - Darf ich was sagen? - Was denn? 202 00:10:18,794 --> 00:10:20,896 Ich wollte das schon länger sagen. 203 00:10:20,896 --> 00:10:23,766 Ich denke, ihr alle missversteht Megumi. 204 00:10:23,766 --> 00:10:26,101 Sie war verheiratet und ist geschieden. 205 00:10:26,602 --> 00:10:30,272 Sie verließ ihren Mann in Aomori und arbeitete hier als Hostess. 206 00:10:30,272 --> 00:10:34,376 Sie hat einen Mann nach dem anderen betrogen. Sie ist gemein. 207 00:10:34,376 --> 00:10:36,445 Erst Ryuji hat sie verändert. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,714 Sie... 209 00:10:38,714 --> 00:10:39,615 Sei still. 210 00:10:39,615 --> 00:10:40,649 Zeig es ihnen. 211 00:10:40,649 --> 00:10:42,618 Zeig es einfach, Idiot! 212 00:10:50,793 --> 00:10:52,361 - Du! - Zeig ihnen auch deins! 213 00:10:55,898 --> 00:10:57,599 Hör auf zu glotzen! 214 00:10:57,599 --> 00:10:58,934 Gomai Kishou. 215 00:10:58,934 --> 00:10:59,935 Versteht ihr? 216 00:10:59,935 --> 00:11:01,737 Sie meinen es ernst. 217 00:11:01,737 --> 00:11:03,105 Sehr ernst. 218 00:11:03,105 --> 00:11:05,607 Wenn du noch was sagen willst, höre ich zu. 219 00:11:08,143 --> 00:11:11,480 Lasst uns essen. Wir reden danach. 220 00:11:11,480 --> 00:11:13,615 Ich habe solchen Hunger. Los geht's! 221 00:11:13,615 --> 00:11:16,985 Meine Brille ist wieder rein und der Topf auch. 222 00:11:16,985 --> 00:11:18,487 Ja! Don! 223 00:11:20,756 --> 00:11:21,690 Verdammt. 224 00:11:23,058 --> 00:11:24,393 Sayuri-chan weint. 225 00:11:27,896 --> 00:11:33,335 Wie kannst du es wagen, das dem Körper, den deine Eltern dir schenkten, anzutun! 226 00:11:33,335 --> 00:11:35,637 - Du sagtest, ich sei ein Fremder. - Geh! 227 00:11:35,637 --> 00:11:38,273 Du undankbarer Idiot! 228 00:11:38,273 --> 00:11:41,210 Lass dich hier nie wieder sehen! 229 00:11:41,210 --> 00:11:43,178 - Nie wieder! - Meister! 230 00:11:49,184 --> 00:11:50,753 - Kotora. - Ja? 231 00:11:50,753 --> 00:11:53,756 Hast du nachher schon was vor? 232 00:11:54,423 --> 00:11:55,657 Nein, ich habe Zeit. 233 00:11:56,158 --> 00:12:00,262 Ich wollte es dir irgendwann sagen, 234 00:12:00,262 --> 00:12:05,234 aber bitte behalte es für dich, erzähle deinen Brüdern 235 00:12:05,234 --> 00:12:10,939 und natürlich Sayuri-chan nichts davon. 236 00:12:10,939 --> 00:12:15,244 Das soll unser kleines Geheimnis sein, ok? 237 00:12:15,844 --> 00:12:16,812 Kapier ich nicht. 238 00:12:26,155 --> 00:12:27,089 Gefunden! 239 00:12:28,524 --> 00:12:30,959 Shou-chan! Du bist dicker geworden, oder? 240 00:12:30,959 --> 00:12:32,161 Shou-chan? 241 00:12:33,529 --> 00:12:38,133 Ich möchte dich vorstellen. Das ist Kotora, ein neuer Schüler von mir. 242 00:12:39,001 --> 00:12:43,338 Das ist Mizukoshi Koharu, meine Freundin. Freundin... 243 00:12:44,039 --> 00:12:48,243 Freut mich! Ich bin Shoukichis Frau in Kyoto. 244 00:12:48,243 --> 00:12:50,112 Warte. Warum gehst du? 245 00:12:50,112 --> 00:12:52,181 Das ist zu viel für mich, Meister. 246 00:12:52,181 --> 00:12:54,750 Warum stellst du mir deine Geliebte vor? 247 00:12:54,750 --> 00:12:58,587 Zwischen mir und Koharu läuft nichts. 248 00:12:58,587 --> 00:13:01,523 Unsere Beziehung ist rein platonisch. 249 00:13:01,523 --> 00:13:03,525 Außer ein betrunkener Kuss. 250 00:13:03,525 --> 00:13:04,993 Das ist zu viel. 251 00:13:05,494 --> 00:13:07,129 Ich muss mit jemandem reden, 252 00:13:07,129 --> 00:13:08,797 aber das wird kein Spaß. 253 00:13:08,797 --> 00:13:12,901 - Keine Sorge. Ich erzähle es selbst. - Komisch, dass du das sagst. 254 00:13:14,837 --> 00:13:18,607 Es passierte im letzten Jahr meines Studiums... 255 00:13:18,607 --> 00:13:23,512 Unmöglich! Das ist über 30 Jahre her... 256 00:13:25,647 --> 00:13:28,617 Ken-chan war damals mein bester Freund. 257 00:13:29,685 --> 00:13:31,920 Wir leiteten den Rakugo-Club der Uni 258 00:13:31,920 --> 00:13:36,358 und unterrichteten den Rakugo-Club einer angeschlossenen Schule. 259 00:13:36,892 --> 00:13:38,927 Shou-chan! 260 00:13:38,927 --> 00:13:41,096 Was ist, Ken-chan? So laut! 261 00:13:41,096 --> 00:13:43,498 Sie sind da! 262 00:13:43,498 --> 00:13:45,701 Die Schulmädchen sind auf dem Campus. 263 00:13:47,035 --> 00:13:49,471 Danke, dass ihr uns unterrichtet. 264 00:13:52,140 --> 00:13:54,977 Koharu war noch ganz neu im Rakugo-Club. 265 00:13:55,844 --> 00:13:57,246 Sie war bezaubernd! 266 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 Shou-chan, wie findest du Koharu? 267 00:14:03,418 --> 00:14:05,921 Sie ist süß. 268 00:14:06,555 --> 00:14:09,091 - Aber sie ist erst 16. Das ist illegal. - Unsinn! 269 00:14:10,225 --> 00:14:14,196 Wenn Liebe illegal ist, bin ich lieber kriminell. Vergiss das Gesetz! 270 00:14:15,797 --> 00:14:18,901 Kannst du Koharu fragen, wie sie mich findet? 271 00:14:19,768 --> 00:14:22,738 Ich gab ihr also den Liebesbrief von Ken-chan. 272 00:14:24,339 --> 00:14:25,207 Tut mir leid. 273 00:14:25,707 --> 00:14:28,477 Ich mag jemand anderen. 274 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Wen? 275 00:14:34,149 --> 00:14:34,983 Meinst du 276 00:14:35,951 --> 00:14:36,952 mich? 277 00:14:38,620 --> 00:14:41,990 Das kannst du nicht machen, Koharu! 278 00:14:51,900 --> 00:14:53,535 Ken-chan! 279 00:14:54,436 --> 00:14:56,338 Nein, Ken-chan. 280 00:14:56,338 --> 00:14:58,707 Warte, Ken-chan! 281 00:14:59,274 --> 00:15:00,642 Du Idiot! 282 00:15:00,642 --> 00:15:02,277 Was zum Teufel? 283 00:15:04,546 --> 00:15:07,816 Ich liebe sie viel mehr als du, Shou-chan! 284 00:15:07,816 --> 00:15:11,320 Aber ich liebe Koharu auch! 285 00:15:14,089 --> 00:15:16,692 Wir waren damals so jung. 286 00:15:16,692 --> 00:15:21,063 Ich hielt mich für den besten Künstler und Mann, aber er sich auch. 287 00:15:21,063 --> 00:15:23,332 Deshalb wollte keiner nachgeben. 288 00:15:23,332 --> 00:15:26,401 Wir kämpften immer, 289 00:15:26,935 --> 00:15:30,238 blieben aber trotzdem gute Freunde. 290 00:15:30,739 --> 00:15:34,776 Man könnte sagen, wir waren der Tiger und der Drache der Showa-Zeit. 291 00:15:35,344 --> 00:15:38,547 Nach der Uni wurde er Donbei, der Geschichtenerzähler. 292 00:15:39,147 --> 00:15:42,784 Aber Ken-chan wiederholte die Kurse, bis ich mein Studium begann. 293 00:15:42,784 --> 00:15:46,955 Genau. Er sagte, er wollte auf Koharu warten. 294 00:15:46,955 --> 00:15:49,691 Er studierte acht Jahre lang! 295 00:15:49,691 --> 00:15:53,762 Um über Koharu hinwegzukommen, 296 00:15:54,262 --> 00:15:57,165 fing ich was mit der Tochter meines Meisters an. 297 00:15:57,165 --> 00:16:00,135 Das ist meine Frau, Sayuri-chan. 298 00:16:01,436 --> 00:16:07,843 Ich nahm immer an, dass du und Ken-chan irgendwann heiratet. 299 00:16:08,410 --> 00:16:10,812 Aber das ist alles lange her. 300 00:16:10,812 --> 00:16:14,583 - Gehst du zum Wiedersehen? - Ich kann leider nicht. 301 00:16:14,583 --> 00:16:18,687 Ich habe mich darauf gefreut, dass wir uns zu dritt wiedersehen. 302 00:16:18,687 --> 00:16:21,256 Die Dinge haben sich seither sehr verändert. 303 00:16:21,757 --> 00:16:22,991 Ich bin verschuldet... 304 00:16:24,026 --> 00:16:27,229 - Armer Shou-chan. - Danke. 305 00:16:29,097 --> 00:16:30,565 Warum grinst du so? 306 00:16:30,565 --> 00:16:33,769 Dieser Ken, über den ihr redet, 307 00:16:34,302 --> 00:16:36,938 ist aber nicht der, den ich kenne, oder? 308 00:16:37,906 --> 00:16:38,740 Tatsächlich 309 00:16:40,042 --> 00:16:41,743 ist er dein Yakuza- Boss. 310 00:16:43,378 --> 00:16:45,580 Deshalb wollte ich es dir sagen... 311 00:16:45,580 --> 00:16:48,283 Der Boss hat früher Rakugo gemacht? 312 00:16:48,283 --> 00:16:51,319 - Ja, im Kamigata- Stil. - Der Stil ist mir egal. 313 00:16:51,319 --> 00:16:52,921 Kann er Rakugo oder nicht? 314 00:16:52,921 --> 00:16:54,790 Ja, er kann es. 315 00:16:54,790 --> 00:16:57,192 Shou aus dem Osten, Ken aus dem Westen. 316 00:16:57,192 --> 00:17:00,228 Man sagte, sie würden berühmte Meister werden. 317 00:17:00,228 --> 00:17:02,697 Was zum Teufel? 318 00:17:02,697 --> 00:17:06,968 Wenn der Boss Rakugo kann, hätte ich es nicht bei dir lernen müssen. 319 00:17:07,536 --> 00:17:10,105 Ich hätte es von ihm lernen können. 320 00:17:10,105 --> 00:17:11,073 Das stimmt. 321 00:17:13,542 --> 00:17:15,043 Was habe ich getan? 322 00:17:17,045 --> 00:17:19,581 Was zum Teufel habe ich getan? 323 00:17:23,185 --> 00:17:24,052 KOMMT NICHT 324 00:17:24,052 --> 00:17:25,954 Yanaka Shoukichi... 325 00:17:27,155 --> 00:17:30,225 Es ist wohl am besten, dass du nicht kommst. 326 00:17:34,763 --> 00:17:36,798 KOMMT - ICH FREUE MICH AUF DICH 327 00:17:36,798 --> 00:17:38,366 Ich mich auch, Koharu-chan. 328 00:17:42,037 --> 00:17:43,538 Du kennst nun Koharu? 329 00:17:43,538 --> 00:17:44,739 Du weißt von ihr? 330 00:17:44,739 --> 00:17:46,675 Er will sie allen vorstellen. 331 00:17:47,242 --> 00:17:50,679 Als ich auch den zweiten Rang hatte... Sie gab mir Taschengeld. 332 00:17:50,679 --> 00:17:52,647 Donta und Donkichi waren auch da. 333 00:17:52,647 --> 00:17:56,051 Er zeigt sie also allen? Warum war ich dann so nervös? 334 00:17:56,051 --> 00:17:57,352 Egal. Hier. 335 00:17:57,919 --> 00:17:59,688 Das habe ich von Chibi-T. 336 00:18:00,822 --> 00:18:02,157 Das ist Awashima! 337 00:18:27,883 --> 00:18:28,717 Bruder? 338 00:18:28,717 --> 00:18:29,784 Yo, check. 339 00:18:29,784 --> 00:18:33,488 Eins, zwei, check. 340 00:18:33,488 --> 00:18:35,557 Yo, eine Club-Aufführung! 341 00:18:35,557 --> 00:18:37,559 Das ist das Finale! 342 00:18:37,559 --> 00:18:38,560 Yo Finale! 343 00:18:39,928 --> 00:18:41,329 Don! 344 00:18:41,329 --> 00:18:44,199 Das ist sein Teilzeitjob. Er macht echt alles. 345 00:18:44,199 --> 00:18:48,069 Leute! Eine Runde Applaus für Jumptei-Jump! Los! 346 00:19:07,522 --> 00:19:10,859 Man sagt, Frauen sollten sich vor der Eifersucht hüten... 347 00:19:10,859 --> 00:19:12,761 Hey. 348 00:19:12,761 --> 00:19:15,430 Erzählt er in dem lauten Club einen Klassiker? 349 00:19:15,430 --> 00:19:18,833 Manche sind so eifersüchtig und warten auf ihre Männer. 350 00:19:19,501 --> 00:19:23,038 "Was soll ich machen, wenn er heimkommt? 351 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 Das werde ich tun." 352 00:19:26,641 --> 00:19:28,009 Sie lieben es! 353 00:19:28,009 --> 00:19:31,580 Andere Frauen hingegen werden nie eifersüchtig. 354 00:19:31,580 --> 00:19:33,215 Das ist Gonsukes Laterne! 355 00:19:33,215 --> 00:19:37,852 Dieser Mann hatte so eine Frau als Gattin und woanders eine Geliebte. 356 00:19:37,852 --> 00:19:40,589 Die Geliebte war auch nicht eifersüchtig. 357 00:19:40,589 --> 00:19:43,425 Da beide seinetwegen nicht eifersüchtig waren, 358 00:19:43,425 --> 00:19:45,460 schien es anfangs gut zu laufen. 359 00:19:45,460 --> 00:19:48,230 Es wird windig draußen. 360 00:19:48,797 --> 00:19:51,099 Ich hoffe, das löst kein Feuer aus. 361 00:19:52,367 --> 00:19:53,501 - Liebling? - Ja? 362 00:19:54,603 --> 00:19:58,873 Es gibt viele junge Arbeiter hier. Also selbst wenn es brennen würde, 363 00:19:58,873 --> 00:20:02,444 würden wir sicher damit zurechtkommen. 364 00:20:03,378 --> 00:20:07,382 Diese junge Frau hingegen hat niemanden außer einem Dienstmädchen. 365 00:20:09,050 --> 00:20:12,454 Du solltest zu ihr gehen 366 00:20:13,355 --> 00:20:15,557 und dort übernachten. 367 00:20:15,557 --> 00:20:18,126 Dann kann ich beruhigt schlafen. 368 00:20:18,693 --> 00:20:20,328 Das sind meine Gedanken. 369 00:20:23,832 --> 00:20:26,001 Das ist so liebenswürdig. 370 00:20:26,735 --> 00:20:32,607 Deine Großzügigkeit beeindruckt mich. 371 00:20:33,508 --> 00:20:37,679 Dann gehe ich jetzt. 372 00:20:37,679 --> 00:20:41,316 Es ist so dunkel. Jemand muss mir eine Laterne tragen. 373 00:20:42,550 --> 00:20:43,918 Ist jemand da? 374 00:20:43,918 --> 00:20:47,155 Der Koch ist noch wach. 375 00:20:47,155 --> 00:20:48,056 Gonsuke? 376 00:20:48,790 --> 00:20:49,824 Nein, nicht er. 377 00:20:49,824 --> 00:20:50,759 Er ist... 378 00:20:52,961 --> 00:20:55,063 Warum schaust du so? 379 00:20:55,063 --> 00:21:00,001 Nun... Ich gehe, Gonsuke. Mach dich bereit, mich zu begleiten. 380 00:21:00,001 --> 00:21:02,470 Klingt dumm! 381 00:21:02,470 --> 00:21:06,274 Wer geht so spät noch raus? 382 00:21:07,442 --> 00:21:11,112 -"Mach einfach die Laterne an!" -"Jawohl." 383 00:21:11,112 --> 00:21:13,581 Kotora, ich gehe nun. 384 00:21:13,581 --> 00:21:16,818 "Wach auf, Liebling! 385 00:21:18,086 --> 00:21:19,754 Hey, wach auf! 386 00:21:19,754 --> 00:21:22,157 Wach auf!" 387 00:21:22,157 --> 00:21:24,225 "Wach auf!" 388 00:21:24,225 --> 00:21:26,528 Wach auf, Meister! 389 00:21:26,528 --> 00:21:28,563 Es ist 3:30 Uhr in der Früh! 390 00:21:28,563 --> 00:21:32,000 Erzähl morgen diese Geschichte mit der Laterne 391 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 und dem Koch. 392 00:21:33,501 --> 00:21:37,272 - Du meinst Gonsukes Laterne? - Ja! Erzähl die. 393 00:21:37,272 --> 00:21:40,408 Ich war bei Awashimas Aufführung. Es war ein Spektakel! 394 00:21:40,408 --> 00:21:42,444 Alle... Wach auf. 395 00:21:42,444 --> 00:21:44,846 Alle haben so gelacht. 396 00:21:44,846 --> 00:21:47,949 Ich will sie mit dir, Sayuri und Koharu erzählen. 397 00:21:47,949 --> 00:21:49,751 Was? Moment! 398 00:21:49,751 --> 00:21:52,721 Also erzähle morgen Gonsukes Laterne. 399 00:21:52,721 --> 00:21:55,924 Sonst erzähle ich Sayuri von neulich. 400 00:21:55,924 --> 00:21:58,693 Du... 401 00:22:06,468 --> 00:22:08,103 "Hey, wach auf! 402 00:22:08,103 --> 00:22:10,805 Wach auf, Liebling!" 403 00:22:11,606 --> 00:22:13,975 Was machst du hier, Liebling? 404 00:22:13,975 --> 00:22:16,077 Meine Frau sagte, 405 00:22:16,077 --> 00:22:20,348 dass du in so einer windigen Nacht bestimmt Angst hast. 406 00:22:21,116 --> 00:22:23,651 Sie sagte, wenn ich bei dir bleibe, 407 00:22:23,651 --> 00:22:26,020 kannst du beruhigt schlafen. 408 00:22:26,020 --> 00:22:30,158 Das hat deine Frau gesagt? Das macht mich so glücklich. 409 00:22:30,158 --> 00:22:33,828 Die meisten Frauen würden ihre Männer nicht gehen lassen. 410 00:22:33,828 --> 00:22:36,898 Wie rührend von ihr, das zu sagen! 411 00:22:37,532 --> 00:22:40,301 Aber wenn du hier schläfst, könnte sie denken, 412 00:22:40,301 --> 00:22:43,171 dass ich keinen Anstand habe. 413 00:22:43,171 --> 00:22:46,007 Ich würde mich so vor ihr schämen. 414 00:22:46,007 --> 00:22:50,278 Ich würde mich freuen, wenn du bleibst, aber bitte geh zurück zu ihr. 415 00:22:53,448 --> 00:22:54,449 Verstehe. 416 00:22:54,983 --> 00:22:57,786 Du hast recht. Ich verstehe. 417 00:22:57,786 --> 00:22:58,853 Du hast recht. 418 00:23:00,155 --> 00:23:01,656 - Gonsuke... - Ja? 419 00:23:01,656 --> 00:23:03,758 - Gonsuke... - Ja? 420 00:23:04,459 --> 00:23:05,994 Mach die Laterne an. 421 00:23:05,994 --> 00:23:07,796 Himmel. 422 00:23:07,796 --> 00:23:11,733 "Deine Frau will nicht, dass du bei ihr schläfst, 423 00:23:11,733 --> 00:23:17,772 und deine Geliebte will, dass du gehst. 424 00:23:17,772 --> 00:23:20,208 Meister, du bist obdachlos." 425 00:23:20,208 --> 00:23:22,844 "Sei still!" 426 00:23:23,912 --> 00:23:26,481 Du bist schon wieder zurück. 427 00:23:26,481 --> 00:23:29,150 Bist du nicht zu ihr gegangen? 428 00:23:29,150 --> 00:23:33,288 Doch, ich habe alles erklärt und gesagt, dass ich dort schlafe. 429 00:23:33,288 --> 00:23:35,824 Sie war hocherfreut. 430 00:23:35,824 --> 00:23:40,261 Allerdings sagte sie, wenn sie mich bei ihr schlafen ließe, 431 00:23:40,261 --> 00:23:42,964 würde sie sich zu sehr vor dir schämen. 432 00:23:42,964 --> 00:23:45,166 Deshalb bin ich wieder zurück. 433 00:23:45,166 --> 00:23:48,636 Das ist so nett von ihr. 434 00:23:49,170 --> 00:23:50,572 Deshalb... 435 00:23:50,572 --> 00:23:54,576 - Du kannst nicht hier schlafen. - Was? 436 00:23:54,576 --> 00:23:59,948 Liebling, bitte geh zurück zu ihr. 437 00:24:01,382 --> 00:24:02,217 Gonsuke. 438 00:24:02,217 --> 00:24:03,384 Ja? 439 00:24:04,085 --> 00:24:05,320 Mach die Laterne an! 440 00:24:06,554 --> 00:24:08,189 Sie ist noch an. 441 00:24:09,090 --> 00:24:13,127 Du Idiot! Im Haus ist Licht an! 442 00:24:13,127 --> 00:24:15,964 Ein Licht reicht. 443 00:24:15,964 --> 00:24:18,366 Zwei sind Verschwendung. 444 00:24:19,067 --> 00:24:22,904 Du scheinst aber viele Dinge zu verschwenden. 445 00:24:22,904 --> 00:24:24,639 Was? 446 00:24:24,639 --> 00:24:27,942 "Eine Frau reicht. 447 00:24:27,942 --> 00:24:30,879 Es ist Verschwendung, auch eine Geliebte zu haben. 448 00:24:30,879 --> 00:24:33,948 Ich könnte eine Million Laternen anzünden, 449 00:24:33,948 --> 00:24:38,419 wenn du deine Geliebte aufgibst und stattdessen Kerzen kaufst." 450 00:24:42,891 --> 00:24:45,260 Das ist so wahr! 451 00:24:45,260 --> 00:24:47,362 "Ich bin wieder da, Liebling! 452 00:24:48,796 --> 00:24:51,232 Liebling, ich bin wieder da!" 453 00:24:51,232 --> 00:24:54,636 Du bist hin- und hergelaufen. Was ist los? 454 00:24:54,636 --> 00:24:57,071 Ich sagte ihr, was du gesagt hast. 455 00:24:57,071 --> 00:25:01,843 Sie war sehr beeindruckt und hat dich gelobt. 456 00:25:01,843 --> 00:25:04,279 Aber deshalb, sagte sie, 457 00:25:04,279 --> 00:25:07,081 soll ich zu dir zurückgehen. 458 00:25:07,081 --> 00:25:08,850 Und da bin ich. 459 00:25:08,850 --> 00:25:11,519 Ich bin so gerührt, dass ich weinen könnte! 460 00:25:12,086 --> 00:25:14,055 Da sie so sehr darauf besteht, 461 00:25:14,055 --> 00:25:15,924 wäre es schön, wenn du bleibst, 462 00:25:15,924 --> 00:25:18,760 aber umso weniger kann ich das zulassen. 463 00:25:19,527 --> 00:25:23,131 Du kannst auf keinen Fall hier übernachten. 464 00:25:23,131 --> 00:25:24,933 Bitte geh zu ihr zurück. 465 00:25:28,970 --> 00:25:31,539 Ich soll zu meiner Frau zurückgehen? 466 00:25:32,607 --> 00:25:33,608 Hey, Gonsuke! 467 00:25:34,108 --> 00:25:36,811 -"Ja?" -"Mach die Laterne wieder an." 468 00:25:37,579 --> 00:25:41,482 "Die brauchen wir nicht mehr." 469 00:25:41,482 --> 00:25:42,684 "Warum?" 470 00:25:43,251 --> 00:25:46,521 "Die Sonne ist schon aufgegangen." 471 00:25:49,824 --> 00:25:51,492 Du bist der Beste, Don-chan! 472 00:25:51,492 --> 00:25:53,194 Wirklich, du bist der Beste! 473 00:25:53,194 --> 00:25:55,597 Warum freut sich der Schüler am meisten? 474 00:25:56,097 --> 00:25:58,032 Er kann nicht anders. 475 00:26:00,702 --> 00:26:02,804 Wann soll ich dich nachher abholen? 476 00:26:02,804 --> 00:26:08,276 Wenn ich wüsste, wann es endet, wäre es kein Wiedersehen! 477 00:26:08,276 --> 00:26:10,278 Ich schicke dir ein Auto. 478 00:26:10,278 --> 00:26:12,146 Nein, das brauchst du nicht! 479 00:26:12,780 --> 00:26:14,349 Der Junge ist taktlos. 480 00:26:15,783 --> 00:26:16,618 Ich wollte 481 00:26:17,919 --> 00:26:19,954 es dir irgendwann erzählen... 482 00:26:20,655 --> 00:26:21,656 Was? 483 00:26:22,890 --> 00:26:24,425 Von Shou-chan und mir. 484 00:26:28,363 --> 00:26:31,232 Shou-chan war damals mein bester Freund. 485 00:26:31,799 --> 00:26:34,035 Wir leiteten den Rakugo-Club der Uni 486 00:26:34,969 --> 00:26:38,906 und unterrichteten den Rakugo-Club einer angeschlossenen Schule. 487 00:26:39,607 --> 00:26:41,776 Ken-chan! 488 00:26:41,776 --> 00:26:43,645 Was ist, Shou-chan? So laut! 489 00:26:43,645 --> 00:26:48,316 Sie sind da! Die Schulmädchen sind auf dem Campus! 490 00:26:49,017 --> 00:26:51,419 Danke, dass ihr uns unterrichtet. 491 00:26:55,056 --> 00:26:57,892 Koharu war noch ganz neu im Rakugo-Club. 492 00:26:59,060 --> 00:27:00,628 Sie war bezaubernd! 493 00:27:01,963 --> 00:27:04,932 Ken-chan, wie findest du Koharu? 494 00:27:06,768 --> 00:27:09,337 Sie ist süß. 495 00:27:10,104 --> 00:27:12,907 - Aber sie ist erst 16. Das ist illegal! - Unsinn! 496 00:27:13,541 --> 00:27:16,444 Wenn Liebe illegal ist, bin ich lieber kriminell. 497 00:27:16,444 --> 00:27:17,745 Vergiss das Gesetz! 498 00:27:18,680 --> 00:27:19,347 MIZUKOSHI KOHARU 499 00:27:19,347 --> 00:27:23,084 Kannst du Koharu fragen, wie sie mich findet? 500 00:27:23,084 --> 00:27:25,520 Ich gab ihr also den Liebesbrief... 501 00:27:25,520 --> 00:27:26,454 Stopp! 502 00:27:27,989 --> 00:27:30,792 Die Geschichte ist anders als die des Meisters. 503 00:27:30,792 --> 00:27:32,760 Eigentlich geht sie ganz anders. 504 00:27:32,760 --> 00:27:35,963 Der Meister sagte, du warst der, der Koharu liebte, 505 00:27:35,963 --> 00:27:37,498 der Brief war von dir... 506 00:27:37,498 --> 00:27:38,399 Halt an! 507 00:27:38,399 --> 00:27:40,134 - Du sollst anhalten! - Jawohl! 508 00:27:42,336 --> 00:27:44,205 Er trifft sich mit Koharu, oder? 509 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Nun... 510 00:27:45,373 --> 00:27:48,009 Sag mir die Wahrheit! Er trifft sie, oder? 511 00:27:48,009 --> 00:27:49,577 Nein! 512 00:27:50,478 --> 00:27:53,681 Warum sollte er dir sonst von Koharu erzählen, Idiot? 513 00:27:54,215 --> 00:27:57,018 Vielleicht hat er sonst nichts mehr zu erzählen. 514 00:28:02,090 --> 00:28:05,193 Für Shou-chan ist Koharu also nur ein Thema, 515 00:28:05,193 --> 00:28:06,928 wenn er nichts zu sagen hat? 516 00:28:06,928 --> 00:28:12,100 Für diese wertlose Frau trage ich also einen neuen weißen Smoking? 517 00:28:12,100 --> 00:28:13,401 - Tora! - Ja! 518 00:28:15,203 --> 00:28:17,672 Ich bin so ein wertloser Mann. 519 00:28:18,339 --> 00:28:20,608 Verzeihung. Der Meister traf sie! 520 00:28:20,608 --> 00:28:22,944 Er nahm mich zu dem Treffen mit. 521 00:28:23,978 --> 00:28:27,915 Ich wusste es! Er hat sich die ganze Zeit mit ihr getroffen, oder? 522 00:28:27,915 --> 00:28:29,684 Dreh um! 523 00:28:29,684 --> 00:28:33,087 Ich gehe nicht hin! Vergiss das Wiedersehen! 524 00:28:33,087 --> 00:28:34,956 Es ist ekelhaft! Dumm! 525 00:28:37,258 --> 00:28:41,329 {\an8}WIEDERSEHENSPARTY DER UNI 526 00:28:42,964 --> 00:28:44,832 Was? Ken-chan geht nicht hin? 527 00:28:45,433 --> 00:28:46,634 Aber Koharu... 528 00:28:47,668 --> 00:28:51,973 Das Wiedersehen sollte warm wie der Frühling werden. 529 00:28:51,973 --> 00:28:54,976 Es ist sinnlos, dass der Veranstalter nicht kommt. 530 00:28:54,976 --> 00:28:56,844 Du musst ihn überzeugen! 531 00:28:56,844 --> 00:28:58,346 Verstanden, Shibusawa? 532 00:29:11,025 --> 00:29:12,059 Das ist passiert! 533 00:29:14,729 --> 00:29:18,933 Ich hätte nie gedacht, dass der Boss so schockiert wäre! 534 00:29:18,933 --> 00:29:21,435 Warum hast du es ausgerechnet ihm erzählt? 535 00:29:21,435 --> 00:29:24,806 Er war nicht auf der Liste derer, die nichts wissen sollen. 536 00:29:24,806 --> 00:29:27,041 Das war ja wohl selbstverständlich. 537 00:29:27,041 --> 00:29:28,810 Um Himmels willen! 538 00:29:31,546 --> 00:29:34,515 Ich weiß nicht, wie es sich genau abgespielt hat, 539 00:29:34,515 --> 00:29:37,418 aber das zieht sich schon viel zu lange. 540 00:29:38,519 --> 00:29:40,688 Du verstehst Menschen nicht, oder? 541 00:29:43,424 --> 00:29:48,296 Klassische Rakugo- Geschichten handeln davon, was Menschlichkeit ist. 542 00:29:48,296 --> 00:29:52,200 Wenn man Menschen nicht versteht, kann man keine Klassiker machen. 543 00:29:52,700 --> 00:29:54,202 Junge Leute denken immer, 544 00:29:54,869 --> 00:29:57,872 dass sich ihre Persönlichkeit entwickelt. 545 00:29:57,872 --> 00:30:00,641 Passiert nicht. 546 00:30:00,641 --> 00:30:05,713 Im Leben gibt es ein Bedauern nach dem anderen. 547 00:30:05,713 --> 00:30:08,382 Dein Körper wird älter und schwächer, 548 00:30:08,382 --> 00:30:10,284 es bleibt immer weniger Zeit, 549 00:30:10,952 --> 00:30:14,055 und das Einzige, was sich entwickelt, ist das Aussehen. 550 00:30:14,055 --> 00:30:19,627 Innerlich bin ich so robust wie immer, genau wie dieser Stein. 551 00:30:19,627 --> 00:30:22,597 Das ist kein Stein, sondern eine Kartoffel. 552 00:30:23,931 --> 00:30:25,433 Geht es etwas konkreter? 553 00:30:25,433 --> 00:30:27,468 Ich denke, Ken-chan hat Koharu 554 00:30:27,969 --> 00:30:29,937 seit dem Abschluss nicht gesehen. 555 00:30:32,139 --> 00:30:36,077 Immerhin gab er das Geschichtenerzählen auf und wurde ein Yakuza. 556 00:30:36,077 --> 00:30:39,013 Er muss sich seine Entscheidung gut überlegt haben. 557 00:30:39,513 --> 00:30:42,683 Deshalb lud er alle außer Koharu zu seiner Hochzeit ein. 558 00:30:43,317 --> 00:30:46,654 Koharus Mann ist vor zwei Jahren gestorben. 559 00:30:46,654 --> 00:30:50,892 Er schickte Blumen zur Beerdigung, kam aber nicht persönlich. 560 00:30:52,293 --> 00:30:54,395 Koharu ist Witwe? 561 00:30:54,395 --> 00:30:58,933 Ja, sie lebte mit einem 20 Jahre älteren Professor in Kyoto. 562 00:30:58,933 --> 00:31:00,935 Warum werden sie dann kein Paar? 563 00:31:01,502 --> 00:31:02,904 Der Boss ist auch single. 564 00:31:04,672 --> 00:31:06,908 Du verstehst es einfach nicht, oder? 565 00:31:06,908 --> 00:31:08,409 Menschen sind... 566 00:31:10,177 --> 00:31:11,012 Was? 567 00:31:12,413 --> 00:31:13,948 Sie sollten es tun! 568 00:31:16,450 --> 00:31:18,319 Sie sollten ein Paar werden! 569 00:31:18,319 --> 00:31:22,223 Na also! Du verstehst ja doch, was es heißt, menschlich zu sein! 570 00:31:22,223 --> 00:31:23,591 Stimmt's? 571 00:31:23,591 --> 00:31:25,559 Sie sollten ein Paar werden! 572 00:31:26,127 --> 00:31:28,562 - Sie sollten ein Paar werden! - Ja. 573 00:31:43,544 --> 00:31:46,914 Man sagt, Frauen sollten sich vor der Eifersucht hüten... 574 00:31:46,914 --> 00:31:48,783 Endlich! Gonsukes Laterne! 575 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 Ist es nicht! 576 00:31:51,986 --> 00:31:56,023 Eifersucht mag automatisch mit Frauen assoziiert werden, 577 00:31:56,023 --> 00:31:57,658 aber auch Männer haben sie. 578 00:31:57,658 --> 00:32:00,895 Die Eifersucht eines Mannes in den Fünfzigern zum Beispiel 579 00:32:01,395 --> 00:32:05,199 kann genauso hochkochen wie Teewasser. 580 00:32:08,102 --> 00:32:11,872 Es waren einmal zwei beste Freunde namens Shoukichi und Ken. 581 00:32:11,872 --> 00:32:13,674 Er nimmt unsere echten Namen! 582 00:32:13,674 --> 00:32:16,811 Sie waren beide sehr unreif. 583 00:32:16,811 --> 00:32:20,748 Vor 30 Jahren stritten sie um eine Frau, und sie tun es bis heute. 584 00:32:21,315 --> 00:32:23,951 Wenn sie so weiterstreiten, wird es nie enden. 585 00:32:23,951 --> 00:32:27,121 Um den Streit zu beenden, machte Shoukichi einen Plan. 586 00:32:27,121 --> 00:32:29,123 Er schickte seinen Diener Gonsuke. 587 00:32:29,123 --> 00:32:31,926 Seht ihr? Es ist Gonsukes Laterne! 588 00:32:33,227 --> 00:32:36,964 Mir geht es wirklich gut. 589 00:32:36,964 --> 00:32:39,533 Ist das dein Ernst? 590 00:32:43,237 --> 00:32:45,806 Kotora-chan! 591 00:32:45,806 --> 00:32:48,676 Koharu hatte schlechte Trinkgewohnheiten, 592 00:32:48,676 --> 00:32:51,479 aber Gonsuke ließ sich davon nicht beirren. 593 00:32:51,479 --> 00:32:53,280 Er konnte sie ins Auto setzen. 594 00:32:55,182 --> 00:32:59,453 Bring sie zu Ken-chan nach Hachioji! 595 00:32:59,453 --> 00:33:00,921 - Alles ok? - Warum? 596 00:33:00,921 --> 00:33:03,958 Deine Gefühle für Koharu... 597 00:33:03,958 --> 00:33:05,393 Sei nicht albern. 598 00:33:05,393 --> 00:33:08,729 Ich habe meine Sayuri-chan, 599 00:33:08,729 --> 00:33:11,665 meine geliebte Familie und meine Schüler. 600 00:33:12,299 --> 00:33:16,070 Ken-chan hat einen Sohn, ist aber single. 601 00:33:16,070 --> 00:33:18,639 Er muss sich heute besonders einsam fühlen. 602 00:33:18,639 --> 00:33:19,774 Ich zähl auf dich! 603 00:33:24,578 --> 00:33:27,882 Du übernachtest heute Abend bei meinem Boss. 604 00:33:29,817 --> 00:33:32,586 {\an8}RICHTUNG ÄNDERN IM UMBAU 605 00:33:33,387 --> 00:33:36,424 Ich weiß nicht, wie wir da hinkommen sollen. 606 00:33:37,491 --> 00:33:39,093 Warum nutzt du nicht GPS? 607 00:33:39,093 --> 00:33:41,996 Sie sagte, er solle mit einer Laterne leuchten, 608 00:33:41,996 --> 00:33:45,266 und irgendwie fanden sie den Weg zu Kens Haus. 609 00:33:46,634 --> 00:33:47,368 "Ken-chan! 610 00:33:48,502 --> 00:33:49,503 Ken-chan!" 611 00:33:49,503 --> 00:33:51,505 Das hat Shou-chan gesagt? 612 00:33:51,505 --> 00:33:52,306 Ja. 613 00:33:54,909 --> 00:33:56,410 Er will nobel sein, was? 614 00:33:56,410 --> 00:33:58,913 Sie wartet im Auto. Ich hole sie. 615 00:33:58,913 --> 00:34:00,081 - Nein! - Was? 616 00:34:00,081 --> 00:34:02,416 Shou-chan mochte Koharu zuerst. 617 00:34:02,917 --> 00:34:05,986 Bliebe sie hier, könnte ich ihm nicht gegenübertreten. 618 00:34:07,054 --> 00:34:09,256 Sie kann also nicht hier übernachten. 619 00:34:10,257 --> 00:34:11,092 Jawohl. 620 00:34:11,859 --> 00:34:13,360 Hey! Tora! 621 00:34:13,861 --> 00:34:15,729 Bring sie zu deinem Meister. 622 00:34:16,430 --> 00:34:18,699 Sag ihm, dass ich es dir befohlen habe. 623 00:34:18,699 --> 00:34:20,768 Das hat Ken-chan gesagt? 624 00:34:22,903 --> 00:34:23,704 Ja. 625 00:34:25,639 --> 00:34:26,874 Was wirst du tun? 626 00:34:29,877 --> 00:34:32,913 Bring mich zu Shou-chan! 627 00:34:33,914 --> 00:34:37,017 Gonsuke machte also die Laterne wieder an, 628 00:34:37,017 --> 00:34:40,521 und sie fuhren zu Shoukichi nach Asakusa. 629 00:34:41,655 --> 00:34:42,490 "Shoukichi! 630 00:34:43,491 --> 00:34:44,658 Wach auf!" 631 00:34:44,658 --> 00:34:48,295 Sie hier schlafen lassen? Du hast sie hierhergebracht? 632 00:34:48,295 --> 00:34:51,799 - Sie wartet im Auto. Ich hole sie. - Warte! Idiot! 633 00:34:54,635 --> 00:34:56,604 Ich kann dich nicht hören! Was? 634 00:34:58,038 --> 00:35:00,341 Wie soll ich das Sayuri-chan erklären? 635 00:35:00,341 --> 00:35:01,675 Stimmt. 636 00:35:01,675 --> 00:35:03,511 Sie kann nicht hier schlafen. 637 00:35:04,178 --> 00:35:06,380 Ken-chan schrieb diesen Liebesbrief. 638 00:35:07,114 --> 00:35:09,517 Wenn sie bleibt, wiederholt sich alles. 639 00:35:09,517 --> 00:35:12,019 Dann kann ich ihm nicht gegenübertreten. 640 00:35:12,019 --> 00:35:13,420 Sayuri-san! 641 00:35:13,420 --> 00:35:14,522 Spaß! 642 00:35:23,397 --> 00:35:24,698 Was hat er gesagt? 643 00:35:24,698 --> 00:35:26,534 Ich erkläre es später. 644 00:35:26,534 --> 00:35:28,536 Wir fahren zurück zum Boss. 645 00:35:29,069 --> 00:35:32,940 "Einer ist ein Meister, der andere ein Boss. Sie sind hohe Tiere. 646 00:35:33,507 --> 00:35:36,243 Für mich ist alles so anders. 647 00:35:37,278 --> 00:35:40,481 Ich wäre lieber Rakugo- Meister oder Yakuza- Boss 648 00:35:41,048 --> 00:35:43,317 statt ein Schüler oder Untergebener." 649 00:35:43,317 --> 00:35:45,786 Das wird langsam zu realistisch. 650 00:35:48,088 --> 00:35:50,791 - Wo gehst du hin? - Ich rede selbst mit ihm. 651 00:35:50,791 --> 00:35:53,093 Warte! Das kann nicht gut gehen! 652 00:35:54,295 --> 00:35:56,797 Papa sagt, er erinnert sich an keinen Brief. 653 00:35:56,797 --> 00:36:00,401 Das ist eine Lüge! Ich habe definitiv einen erhalten. 654 00:36:00,901 --> 00:36:03,437 - Hier! - Du hast ihn. Zeig her! 655 00:36:03,437 --> 00:36:04,338 Nein! 656 00:36:05,172 --> 00:36:06,006 Unmöglich! 657 00:36:06,006 --> 00:36:09,210 Ich kann dich leider trotzdem nicht reinlassen. 658 00:36:09,843 --> 00:36:11,212 Verzeihung, bitte geht. 659 00:36:12,146 --> 00:36:13,247 Komm, Kotora! 660 00:36:14,114 --> 00:36:17,818 Tut mir leid. Papa ist sehr stur. 661 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 - Kannst du für mich fahren? - Was? 662 00:36:22,189 --> 00:36:24,191 Ich bin so müde vom Fahren. 663 00:36:25,426 --> 00:36:30,297 Du hast so ein Glück, dass du nicht nach Ken-chan kommst. 664 00:36:31,465 --> 00:36:32,900 Das höre ich sehr oft. 665 00:36:32,900 --> 00:36:35,035 Deine Mutter war bestimmt hübsch. 666 00:36:35,636 --> 00:36:37,137 Nicht wirklich. 667 00:36:37,137 --> 00:36:39,974 Warum siehst du dann so gut aus? Dein Gesicht... 668 00:36:39,974 --> 00:36:43,110 - Vorsicht! - Hey, Lady! 669 00:36:43,110 --> 00:36:45,713 Hat Papa wirklich diesen Brief geschrieben? 670 00:36:45,713 --> 00:36:47,948 - Ich habe es vergessen. - Was? 671 00:36:47,948 --> 00:36:49,883 Sei still! 672 00:36:49,883 --> 00:36:51,885 Ich will es auch wissen. 673 00:36:51,885 --> 00:36:54,388 Deshalb fahren wir hin und her. 674 00:36:58,292 --> 00:37:01,328 Du bist es, Koharu! 675 00:37:01,328 --> 00:37:03,797 Tut mir leid, so spät zu stören. 676 00:37:03,797 --> 00:37:05,499 Kennt ihr euch? 677 00:37:05,499 --> 00:37:08,035 Wir telefonieren oft. 678 00:37:08,035 --> 00:37:10,871 Wir erzählen Don-chan aber nichts davon. 679 00:37:10,871 --> 00:37:13,440 - Komm rein. - Hallo. 680 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Hallo zusammen. 681 00:37:15,442 --> 00:37:17,911 - Was machst du hier? - Das frage ich dich. 682 00:37:17,911 --> 00:37:20,814 Dein Vater befahl dir, nie wieder herzukommen! 683 00:37:20,814 --> 00:37:23,517 Sie sagten mir, dass er nicht da ist. 684 00:37:23,517 --> 00:37:25,286 Deshalb kam ich zum Essen. 685 00:37:25,286 --> 00:37:26,887 Der Meister ist nicht da? 686 00:37:26,887 --> 00:37:29,456 Ich sage es dir! 687 00:37:29,456 --> 00:37:33,327 Ken-chan schrieb den Liebesbrief, 688 00:37:33,327 --> 00:37:36,697 ich habe ihn Koharu nur übergeben. 689 00:37:38,432 --> 00:37:40,868 Ich glaube auch, dass es so war. 690 00:37:40,868 --> 00:37:42,770 Aber mein Papa sagt was anderes. 691 00:37:42,770 --> 00:37:45,572 Davon weiß ich nichts. 692 00:37:45,572 --> 00:37:49,209 Selbst wenn ich diesen Brief geschrieben habe, 693 00:37:50,044 --> 00:37:52,346 will ich nicht vor ihm darüber sprechen. 694 00:37:52,346 --> 00:37:54,615 Hast du ihn geschrieben oder nicht? 695 00:37:54,615 --> 00:37:56,183 Lass mich einfach in Ruhe! 696 00:37:56,183 --> 00:37:59,753 Ist es wichtig, wer ihn geschrieben hat? Es ist 30 Jahre her. 697 00:37:59,753 --> 00:38:01,322 Es ist wichtig! 698 00:38:02,790 --> 00:38:04,091 Tut mir leid. 699 00:38:04,091 --> 00:38:07,661 Du hast so ein Glück, dass du nicht nach Shou-chan kommst. 700 00:38:07,661 --> 00:38:11,498 Das höre ich oft. Mein Bruder sieht ihm aber etwas ähnlich. 701 00:38:11,498 --> 00:38:15,102 - Warum bist du überhaupt hier? - Es hörte sich nach Spaß an. 702 00:38:16,737 --> 00:38:19,740 - Vorsichtig. - Hast du keinen Schlüssel? 703 00:38:19,740 --> 00:38:20,774 Nein. 704 00:38:20,774 --> 00:38:21,842 Es war Shou-chan! 705 00:38:21,842 --> 00:38:23,877 Shou-chan schrieb ihn! Nicht ich! 706 00:38:23,877 --> 00:38:27,281 Shou-chan beharrt darauf, dass du ihn geschrieben hast! 707 00:38:27,281 --> 00:38:29,350 Nein! Geh einfach! Fahr zurück! 708 00:38:30,384 --> 00:38:31,819 Lass mich in Ruhe! 709 00:38:36,690 --> 00:38:38,158 {\an8}STRASSENSPERRUNG 710 00:38:39,259 --> 00:38:40,728 Schau, was du getan hast. 711 00:38:41,295 --> 00:38:43,230 Wir sind mitten im grünen Bereich. 712 00:38:43,230 --> 00:38:47,301 Ich hatte den Weg langsam satt und habe ein bisschen improvisiert. 713 00:38:47,301 --> 00:38:48,602 Aber das ging schief. 714 00:38:57,077 --> 00:39:00,948 Was lassen wir uns von den alten Knackern gefallen? 715 00:39:00,948 --> 00:39:03,150 Du bist nicht eifersüchtig, oder? 716 00:39:03,984 --> 00:39:05,419 Das stimmt nicht. 717 00:39:05,419 --> 00:39:09,123 Als ich hörte, dass er ein Date mit Megumi hatte, war ich sauer. 718 00:39:09,123 --> 00:39:10,157 Ernsthaft? 719 00:39:10,157 --> 00:39:14,228 Nur ein bisschen. Aber das war das erste Mal. 720 00:39:14,228 --> 00:39:17,631 Wow! Ich bin wirklich froh. 721 00:39:17,631 --> 00:39:18,665 Worüber? 722 00:39:18,665 --> 00:39:21,735 Ich wäre sauer gewesen, hättest du nichts gefühlt. 723 00:39:21,735 --> 00:39:25,406 Als du mit Megumi aus dem Hotel liefst, war ich stinksauer. 724 00:39:25,406 --> 00:39:27,207 Ich habe mich entschuldigt. 725 00:39:27,207 --> 00:39:29,209 Es geht nicht um Entschuldigungen. 726 00:39:29,209 --> 00:39:33,647 Aber jetzt bin ich extrem sauer! 727 00:39:33,647 --> 00:39:36,550 - Was? - Was redet ihr da über Hotels und Dates? 728 00:39:36,550 --> 00:39:39,453 - Das höre ich zum ersten Mal! - Warum auch nicht? 729 00:39:41,555 --> 00:39:44,124 Weil ich sie zuerst für mich entdeckt habe! 730 00:39:44,124 --> 00:39:46,093 Na und? Du hast jetzt Risa. 731 00:39:46,093 --> 00:39:47,361 Darum geht es nicht. 732 00:39:47,895 --> 00:39:49,930 Was läuft zwischen euch? 733 00:39:51,231 --> 00:39:52,833 Ich dachte, wir sind 734 00:39:52,833 --> 00:39:55,602 Tiger und Drache und Silber! 735 00:39:56,136 --> 00:39:58,505 Silber ist kein Wesen. Es ist eine Farbe. 736 00:39:59,706 --> 00:40:01,108 Wisst ihr, was irre ist? 737 00:40:01,108 --> 00:40:01,975 Was? 738 00:40:01,975 --> 00:40:04,244 Koharu und Megumi ähneln sich. 739 00:40:04,778 --> 00:40:07,314 - Das stimmt! - Quatsch. 740 00:40:07,314 --> 00:40:09,917 Die Fröhlichkeit und diese Selbstbezogenheit... 741 00:40:09,917 --> 00:40:13,120 Werden wir auch vergessen, wer mit Megumi im Hotel war? 742 00:40:13,120 --> 00:40:14,188 Auf keinen Fall! 743 00:40:16,023 --> 00:40:16,957 Tut mir leid. 744 00:40:19,626 --> 00:40:22,095 Machen wir es einfach. 745 00:40:22,095 --> 00:40:24,298 Wir haben so viel für sie getan. 746 00:40:28,001 --> 00:40:30,170 - Warte! - Was ist? 747 00:40:30,170 --> 00:40:33,440 Wenn Yanaka der Absender ist, fährt Ryuji uns heim. 748 00:40:33,440 --> 00:40:35,642 Wenn er von Nakatani ist, fährst du. 749 00:40:36,376 --> 00:40:37,277 Los geht's. 750 00:40:43,450 --> 00:40:45,052 - Von wem ist er? - Kein Name. 751 00:40:45,052 --> 00:40:46,787 - Schau innen. - Gute Idee. 752 00:40:53,527 --> 00:40:54,862 Was steht da? 753 00:40:55,696 --> 00:41:00,667 "Auch in 30 Jahren werde ich dich noch lieben." 754 00:41:00,667 --> 00:41:03,537 Das ist so kitschig! Das muss dein Vater sein! 755 00:41:04,071 --> 00:41:04,905 Nein. 756 00:41:05,572 --> 00:41:06,874 Ist es mein Vater? 757 00:41:06,874 --> 00:41:07,908 Nein. 758 00:41:12,846 --> 00:41:15,282 DEIN LIEBHABER 759 00:41:15,282 --> 00:41:16,783 Wer ist es? 760 00:41:16,783 --> 00:41:19,453 - Ich fahre einfach. - Sicher, dass du kannst? 761 00:41:19,453 --> 00:41:20,921 Das GPS ist nutzlos. 762 00:41:21,455 --> 00:41:24,391 Wir brauchen es nicht mehr. 763 00:41:25,959 --> 00:41:26,960 Seht mal. 764 00:41:28,695 --> 00:41:31,265 - Himmel. - Es ist so hell! 765 00:41:33,667 --> 00:41:35,502 So ging also die Sonne auf. 766 00:41:45,579 --> 00:41:48,549 Tiger, jirettaiga! 767 00:41:50,551 --> 00:41:54,354 Tiger! 768 00:42:04,431 --> 00:42:07,901 Hier ist dein Curry und Reis. 769 00:42:09,603 --> 00:42:13,073 Da du unsere echten Namen nanntest, hätte ich dich verwiesen, 770 00:42:13,073 --> 00:42:15,075 hätte das Publikum nicht gelacht. 771 00:42:16,176 --> 00:42:18,145 Frustrierend, aber du warst gut. 772 00:42:18,145 --> 00:42:21,882 Danke. Hier ist die Monatsgebühr. 773 00:42:21,882 --> 00:42:23,317 Danke. 774 00:42:26,520 --> 00:42:29,790 Hier ist das Geld, das ich diesen Monat zurückzahle. 775 00:42:29,790 --> 00:42:31,391 Warum fehlt ein Schein? 776 00:42:31,959 --> 00:42:34,061 Du hast es gemerkt. 777 00:42:34,061 --> 00:42:36,964 Da ich viel Material bereitstellte, dachte ich... 778 00:42:36,964 --> 00:42:38,532 Komm mir nicht so. 779 00:42:38,532 --> 00:42:40,133 Tut mir leid. 780 00:42:40,133 --> 00:42:42,903 - Es ist immerhin Ken-chans Geld. - Ja. 781 00:42:44,304 --> 00:42:48,141 Und wegen diesem Brief, dem Liebesbrief. 782 00:42:48,141 --> 00:42:51,478 Ich kann mich nicht erinnern, ihn geschrieben zu haben. 783 00:42:51,478 --> 00:42:53,280 - Das ist jetzt unwichtig! - Ja. 784 00:43:03,190 --> 00:43:04,491 Ken-chan! 785 00:43:04,491 --> 00:43:06,960 Wenn du noch mal herkommst, 786 00:43:07,828 --> 00:43:09,796 dann ruf mich an, nicht Shou-chan. 787 00:43:10,864 --> 00:43:11,698 Ok. 788 00:43:13,533 --> 00:43:14,668 Und... 789 00:43:17,137 --> 00:43:18,038 Egal. 790 00:43:19,039 --> 00:43:20,073 Was? 791 00:43:23,443 --> 00:43:25,712 Es ist 30 Jahre und ein paar Tage her, 792 00:43:27,981 --> 00:43:29,016 und... 793 00:43:31,418 --> 00:43:33,920 ...ich denke, ich liebe dich immer noch. 794 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Ken-chan. 795 00:43:42,429 --> 00:43:43,430 Fahr los. 796 00:43:45,699 --> 00:43:48,568 Du hast ihn also geschrieben. 797 00:43:50,704 --> 00:43:53,073 - Du sollst losfahren! - Tut mir leid. 798 00:44:04,584 --> 00:44:06,787 Das hätte sie sich wohl merken können. 799 00:46:08,074 --> 00:46:12,045 {\an8}Untertitel von: Suse Zschau