1
00:00:04,047 --> 00:00:06,282
FASZINATION
2
00:00:13,122 --> 00:00:18,361
Ich danke Ihnen allen,
dass Sie heute gekommen sind.
3
00:00:19,529 --> 00:00:21,864
Das war eine Imitation des 5. Shinshou!
4
00:00:23,132 --> 00:00:25,268
Den kennt man heutzutage wohl nicht.
5
00:00:26,235 --> 00:00:27,837
Ich bin nervös.
6
00:00:28,971 --> 00:00:31,140
Ist das die Kamera? Nimmt sie auf?
7
00:00:31,808 --> 00:00:33,376
Hallo! Ich bin Ta-chan.
8
00:00:33,376 --> 00:00:35,545
Ich bin 40 Jahre alt, geschieden
9
00:00:36,612 --> 00:00:41,684
und suche eine Frau Anfang 20,
die nicht nachtragend ist.
10
00:00:42,852 --> 00:00:47,857
Da ist ein Typ namens Hayashiyate Kotora,
ein neuer Rakugoka, den ich gut finde.
11
00:00:47,857 --> 00:00:49,692
Er ist neu auf dem 2. Rang.
12
00:00:49,692 --> 00:00:50,960
Stopp!
13
00:00:51,661 --> 00:00:52,595
Was ist Rinki?
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,764
- Das bedeutet Neid.
- Eifersucht.
15
00:00:55,698 --> 00:00:57,867
- Und Senki?
- Das ist eine Krankheit.
16
00:00:57,867 --> 00:00:59,068
Am Geschlechtsteil.
17
00:00:59,068 --> 00:01:02,105
Warum sagst du dann nicht,
dass du das hast?
18
00:01:02,738 --> 00:01:03,940
Das ist Mist.
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,642
Im Gegensatz zum Voract
gibt es viele 2. Ränge.
20
00:01:06,642 --> 00:01:08,911
Sie treten nicht jeden Tag auf
21
00:01:08,911 --> 00:01:12,048
und werden auch nicht bezahlt.
22
00:01:12,048 --> 00:01:14,984
Nach der Beförderung
wird es für sie also schwerer.
23
00:01:15,751 --> 00:01:19,021
Kotora hat aber einen Zweitjob
und ist nicht betroffen.
24
00:01:19,021 --> 00:01:22,191
Wer hat dir erlaubt,
den Scheiß hier zu verkaufen?
25
00:01:22,191 --> 00:01:25,528
Das ist Ryuseikai-Territorium!
26
00:01:25,528 --> 00:01:29,065
Er hat den zweiten Rang,
fährt aber ein teures Auto.
27
00:01:29,065 --> 00:01:30,199
Das ist Unsinn.
28
00:01:32,969 --> 00:01:35,104
Meister, warum hast du geheiratet?
29
00:01:35,104 --> 00:01:36,806
Warum fragst du?
30
00:01:36,806 --> 00:01:39,876
Ich lerne eine Geschichte
über ein Ehepaar.
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,745
Aber ich verstehe sie nicht.
Ich bin single.
32
00:01:42,745 --> 00:01:45,014
Meine Eltern starben, als ich 12 war.
33
00:01:45,014 --> 00:01:47,383
Nicht weinen. Erzähl es mir einfach.
34
00:01:47,383 --> 00:01:48,985
Was bedeutet die Ehe?
35
00:01:49,986 --> 00:01:50,920
Die Ehe?
36
00:01:51,554 --> 00:01:55,291
Sich zu verlieben
ist ein temporäres Gefühl,
37
00:01:55,291 --> 00:02:00,796
aber irgendwann kommt ein Moment,
wenn dieses Gefühl nicht mehr vergeht.
38
00:02:02,265 --> 00:02:05,468
Dann bekommt man Kinder
39
00:02:06,936 --> 00:02:08,771
und gründet eine Familie.
40
00:02:09,739 --> 00:02:11,407
Wie soll ich sagen?
41
00:02:11,407 --> 00:02:15,778
Man könnte sagen,
es ist bedingungslose Liebe.
42
00:02:17,013 --> 00:02:19,315
- Weinst du?
- Nein. Sei nicht so ernst.
43
00:02:19,315 --> 00:02:20,383
Das ist gruselig.
44
00:02:20,383 --> 00:02:24,287
Ein Experte wie du erzählt
eine Geschichte ohne Pointe.
45
00:02:24,287 --> 00:02:27,456
Du kannst deine Frau
nicht glücklich machen.
46
00:02:27,456 --> 00:02:29,759
Du bringst sie ständig zum Weinen!
47
00:02:29,759 --> 00:02:32,061
Das sind nur leere Worte.
48
00:02:33,529 --> 00:02:37,466
Kotora hat keinen Sinn
für Pathos oder Humor.
49
00:02:37,466 --> 00:02:41,037
Er hat nicht das Zeug
zu einem Rakugo-Darsteller.
50
00:02:41,037 --> 00:02:44,240
Aber irgendwie kann man ihn nicht hassen.
51
00:02:44,840 --> 00:02:47,610
Oh nein! Ich muss den Laden öffnen!
52
00:02:47,610 --> 00:02:50,947
Bis bald! Und kommt Soba essen,
wir sind in der Nähe.
53
00:02:51,814 --> 00:02:53,983
Ja! Tiger und Drache!
54
00:02:54,684 --> 00:02:55,518
War das gut?
55
00:03:09,198 --> 00:03:10,967
{\an8}Ich bin aus der Pause zurück.
56
00:03:12,535 --> 00:03:14,670
{\an8}Du kannst jetzt gehen.
57
00:03:15,204 --> 00:03:16,472
Hast du ein Date?
58
00:03:17,006 --> 00:03:18,307
Das ist es nicht.
59
00:03:18,307 --> 00:03:20,776
Ich passe solange auf den Laden auf.
60
00:03:20,776 --> 00:03:24,013
Wenn ich wüsste, wann es endet,
wäre es kein Date.
61
00:03:24,013 --> 00:03:24,981
Gehst du?
62
00:03:24,981 --> 00:03:26,349
Er hat ein Date.
63
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Mit Megumi?
64
00:03:32,088 --> 00:03:34,757
Hast du ein Problem damit?
65
00:03:38,261 --> 00:03:40,096
Bei den Klamotten nicht.
66
00:03:42,665 --> 00:03:43,699
Was meinst du?
67
00:03:44,634 --> 00:03:47,837
Ok, kommen Sie alle hier rüber!
68
00:03:48,337 --> 00:03:50,973
Ich konnte leider keine Vertretung finden.
69
00:03:50,973 --> 00:03:53,209
Schon gut. Ich liebe den Tokyo Tower.
70
00:03:53,209 --> 00:03:55,978
Es zählt trotzdem als Date.
71
00:03:55,978 --> 00:03:58,147
Junger Mann, mach ein Foto für mich.
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,548
Los.
73
00:03:59,548 --> 00:04:01,450
Tut mir leid, Ryuji.
74
00:04:02,885 --> 00:04:04,520
Sie kennt meinen Namen.
75
00:04:06,122 --> 00:04:08,791
Das war so knapp.
76
00:04:08,791 --> 00:04:10,059
Nicht rennen!
77
00:04:10,059 --> 00:04:15,064
Kommt... kommt auch... kommt nicht...
78
00:04:15,631 --> 00:04:17,233
Nakatani Ken?
79
00:04:17,233 --> 00:04:19,201
Wer ist Nakatani Ken?
80
00:04:19,201 --> 00:04:20,102
Papa!
81
00:04:20,102 --> 00:04:23,272
Er organisiert ein Treffen
für seinen alten Club.
82
00:04:23,272 --> 00:04:26,309
Club? Ein Gangster-Club?
Hat er überhaupt studiert?
83
00:04:26,309 --> 00:04:28,344
Hilf mir, wenn du Zeit hast.
84
00:04:28,878 --> 00:04:30,313
Ich habe keine Zeit.
85
00:04:32,381 --> 00:04:35,551
Ich darf nur deshalb nicht oft auftreten,
86
00:04:35,551 --> 00:04:37,320
weil ich auf Rang zwei bin.
87
00:04:37,320 --> 00:04:41,123
Meist dauert es zwei bis drei Jahre,
aber bei mir nur vier Monate.
88
00:04:41,123 --> 00:04:44,894
Ich darf also nicht auftreten,
weil ich viel zu gut bin.
89
00:04:46,028 --> 00:04:47,163
Verstehe.
90
00:04:47,163 --> 00:04:50,366
Kommt nicht... Kommt...
91
00:04:51,434 --> 00:04:54,437
Wie ist es, frisch verheiratet zu sein?
92
00:04:56,138 --> 00:04:57,673
Super!
93
00:04:57,673 --> 00:04:59,108
Macht sie das?
94
00:04:59,909 --> 00:05:01,877
Trägt sie deine Hemden und so?
95
00:05:01,877 --> 00:05:02,945
Klar.
96
00:05:04,146 --> 00:05:07,683
Dank ihr wurde mir klar,
dass Hemden für Männer
97
00:05:08,751 --> 00:05:10,086
für Frauen sind.
98
00:05:10,086 --> 00:05:11,554
Stimmt.
99
00:05:11,554 --> 00:05:13,155
Worüber quatscht ihr?
100
00:05:13,789 --> 00:05:14,857
Verzeihung, Boss.
101
00:05:16,225 --> 00:05:17,927
Wie läuft es denn?
102
00:05:17,927 --> 00:05:18,961
Sein Liebesleben?
103
00:05:20,396 --> 00:05:22,498
Seine Frau ist seit drei Jahren tot,
104
00:05:23,232 --> 00:05:25,935
also hatte er sicher
eine Geliebte oder zwei.
105
00:05:25,935 --> 00:05:28,738
Eine Ehe zieht er aber
wohl nicht in Betracht.
106
00:05:30,005 --> 00:05:31,407
Das tut so gut.
107
00:05:32,708 --> 00:05:34,677
Warum probierst du es nicht aus?
108
00:05:35,244 --> 00:05:36,078
Nein,
109
00:05:37,413 --> 00:05:38,914
wir haben ein Date.
110
00:05:39,715 --> 00:05:43,085
Kannst du auch Rakugo erzählen?
111
00:05:43,085 --> 00:05:46,122
Rakugo? Ein bisschen.
112
00:05:46,689 --> 00:05:49,191
Bist du besser als Tora-chan?
113
00:05:49,191 --> 00:05:52,261
Ich habe ihn nie auf der Bühne gesehen.
114
00:05:52,261 --> 00:05:56,732
Er ist schrecklich,
aber irgendwie überzeugend.
115
00:05:56,732 --> 00:05:59,368
Man muss ihm einfach zuhören.
116
00:05:59,969 --> 00:06:02,204
Aber er ist trotzdem sehr schlecht.
117
00:06:03,506 --> 00:06:04,940
Einen Moment, bitte.
118
00:06:05,908 --> 00:06:08,244
Kannst du mir eine Geschichte erzählen?
119
00:06:08,244 --> 00:06:10,880
Ich kenne nur die
mit dem gruseligen Manju.
120
00:06:11,514 --> 00:06:14,583
Ich habe Rakugo
aus meinem Leben gestrichen.
121
00:06:15,151 --> 00:06:16,051
Gestrichen?
122
00:06:16,051 --> 00:06:17,887
Ich bin ganz anders als Kotora.
123
00:06:17,887 --> 00:06:20,556
Ich bin gut,
aber überhaupt nicht überzeugend.
124
00:06:20,556 --> 00:06:22,558
Das wurde mir eines Tages klar.
125
00:06:23,492 --> 00:06:27,196
Aber sobald man in etwas gut ist,
gibt es kein Zurück.
126
00:06:29,231 --> 00:06:30,966
Genug. Das ist langweilig.
127
00:06:30,966 --> 00:06:32,835
Ist es nicht.
128
00:06:34,103 --> 00:06:37,406
Es gibt noch viel,
was ich nicht über dich weiß.
129
00:06:40,543 --> 00:06:41,377
Was ist?
130
00:06:42,344 --> 00:06:43,345
Ach, nur...
131
00:06:45,114 --> 00:06:47,650
Man kann sich schwer
an deine Augen gewöhnen.
132
00:06:48,818 --> 00:06:50,553
Ich kann nicht weggucken.
133
00:06:50,553 --> 00:06:52,087
Das höre ich oft.
134
00:06:54,190 --> 00:06:55,491
Oft?
135
00:06:55,991 --> 00:06:57,426
Da bin ich wieder.
136
00:06:59,895 --> 00:07:01,163
Ich bin zu Hause!
137
00:07:01,864 --> 00:07:04,800
Das ist Hot Pot! Essen wir.
Die Ponzu- Sauce fehlt.
138
00:07:04,800 --> 00:07:06,302
Ich sehe nichts mehr.
139
00:07:06,302 --> 00:07:08,971
Wir warten, bis Megumi nach Hause kommt.
140
00:07:08,971 --> 00:07:11,407
- Ja.
- Erst, wenn sie heimkommt.
141
00:07:11,407 --> 00:07:13,409
Hey. Das ist nicht in Ordnung.
142
00:07:13,409 --> 00:07:16,078
Ihr wartet nie auf mich,
wenn ich spät komme.
143
00:07:16,645 --> 00:07:20,182
- Und warum kommt sie jeden Abend?
- Hey, hübscher Idiot!
144
00:07:20,783 --> 00:07:22,218
Bist du mit ihr zusammen?
145
00:07:22,218 --> 00:07:23,419
Wie könnte ich?
146
00:07:23,419 --> 00:07:26,755
Das wollte ich dich auch fragen.
Was läuft zwischen euch?
147
00:07:26,755 --> 00:07:29,725
Ihr schlaft im selben Zimmer,
aber in zwei Betten.
148
00:07:29,725 --> 00:07:31,660
Ihr haltet nicht mal Händchen.
149
00:07:31,660 --> 00:07:32,962
Beobachtest du uns?
150
00:07:32,962 --> 00:07:36,632
Täglich, mit schwerem Herzen.
Deinetwegen schlafe ich nicht!
151
00:07:36,632 --> 00:07:38,701
- Kotora?
- Ja?
152
00:07:38,701 --> 00:07:41,570
Mir gefällt nicht,
dass deine Absicht unklar ist.
153
00:07:41,570 --> 00:07:43,639
Nicht du auch noch, Mutter.
154
00:07:43,639 --> 00:07:45,875
Sag etwas, Meister.
155
00:07:45,875 --> 00:07:49,678
Deshalb hast du mich also
nach der Ehe gefragt.
156
00:07:49,678 --> 00:07:52,648
- Wirklich?
- Nein! Das war für ein Rakugo.
157
00:07:52,648 --> 00:07:56,385
Du hast Rakugo als Ausrede
für deine schmutzige Fantasie benutzt.
158
00:07:56,385 --> 00:07:57,820
Du bist zweiter Rang.
159
00:07:57,820 --> 00:08:00,222
Oh nein! Ich bin auch nur zweiter Rang.
160
00:08:00,222 --> 00:08:02,925
Ich freue mich schon,
wenn ich über dir stehe.
161
00:08:02,925 --> 00:08:05,060
Vielleicht kommt sie nicht her.
162
00:08:06,061 --> 00:08:09,098
Ich sagte ihr,
dass sie nicht mehr herkommen soll.
163
00:08:14,436 --> 00:08:16,205
Das war ein Scherz!
164
00:08:16,205 --> 00:08:18,974
Hört auf zu flennen! Das ist beschämend!
165
00:08:19,642 --> 00:08:21,544
Das reicht. Ich wohne da drüben.
166
00:08:23,045 --> 00:08:24,313
- Ich auch.
- Tschüss!
167
00:08:29,552 --> 00:08:30,753
Was zum...
168
00:08:30,753 --> 00:08:33,923
Megumi-chan gehört dir nicht.
169
00:08:34,623 --> 00:08:37,960
Sie ist wie ein Maskottchen
für die Familie.
170
00:08:37,960 --> 00:08:39,461
Ein "Beerenmaskottchen".
171
00:08:41,630 --> 00:08:42,598
Der war lahm.
172
00:08:43,632 --> 00:08:45,401
Dein schlechtester Witz bisher.
173
00:08:46,635 --> 00:08:50,773
Wenn Megumi-chan
einen Freund mitbringen würde,
174
00:08:51,607 --> 00:08:54,276
würde die Hayashiyate-Familie
ihn bekämpfen.
175
00:08:54,977 --> 00:08:57,580
Wie einen Feuerball,
176
00:08:58,147 --> 00:09:00,683
voller Eifersucht.
177
00:09:00,683 --> 00:09:02,051
Ich bin zu Hause!
178
00:09:02,918 --> 00:09:04,286
Willkommen zurück.
179
00:09:04,987 --> 00:09:07,423
Was ist hier los?
180
00:09:08,123 --> 00:09:10,626
Ich verhungere!
181
00:09:14,029 --> 00:09:16,599
Ich verstehe nicht,
was hier vor sich geht.
182
00:09:17,800 --> 00:09:19,335
Komm doch rein.
183
00:09:23,339 --> 00:09:25,808
Wenn du was zu sagen hast, sprich!
184
00:09:25,808 --> 00:09:27,209
Also...
185
00:09:28,310 --> 00:09:29,645
Nun...
186
00:09:30,613 --> 00:09:33,816
Ich verehre Megumi-chan
wie eine eigene Tochter.
187
00:09:34,350 --> 00:09:37,086
Allerdings betrachte ich dich
kaum noch als Sohn.
188
00:09:37,086 --> 00:09:40,656
Sobald ich die Schulden bezahlt habe,
sind wir Fremde.
189
00:09:40,656 --> 00:09:45,060
Das solltest du dir klarmachen,
bevor du es von mir hörst.
190
00:09:45,060 --> 00:09:45,928
Was?
191
00:09:45,928 --> 00:09:48,097
Einem wie dir erlaube ich nicht,
192
00:09:48,998 --> 00:09:51,433
diese reizende Tochter zur Frau zu nehmen.
193
00:09:51,433 --> 00:09:53,936
Ich will nicht um ihre Hand anhalten.
194
00:09:53,936 --> 00:09:56,739
Du hättest mir sagen sollen,
dass du hier wohnst.
195
00:09:56,739 --> 00:09:59,575
Ich brachte sie her,
weil ich entschlossen bin.
196
00:09:59,575 --> 00:10:00,709
Megumi-chan,
197
00:10:01,443 --> 00:10:04,513
sag uns, was du wirklich fühlst.
198
00:10:04,513 --> 00:10:08,550
Ja. Wen liebst du, Ryuji oder Kotora?
199
00:10:11,587 --> 00:10:13,555
Verstehe. Hör auf damit.
200
00:10:13,555 --> 00:10:16,492
Perfekt. Das war Noritsukkomi, Saya!
201
00:10:16,492 --> 00:10:18,794
- Darf ich was sagen?
- Was denn?
202
00:10:18,794 --> 00:10:20,896
Ich wollte das schon länger sagen.
203
00:10:20,896 --> 00:10:23,766
Ich denke, ihr alle missversteht Megumi.
204
00:10:23,766 --> 00:10:26,101
Sie war verheiratet und ist geschieden.
205
00:10:26,602 --> 00:10:30,272
Sie verließ ihren Mann in Aomori
und arbeitete hier als Hostess.
206
00:10:30,272 --> 00:10:34,376
Sie hat einen Mann nach dem
anderen betrogen. Sie ist gemein.
207
00:10:34,376 --> 00:10:36,445
Erst Ryuji hat sie verändert.
208
00:10:37,780 --> 00:10:38,714
Sie...
209
00:10:38,714 --> 00:10:39,615
Sei still.
210
00:10:39,615 --> 00:10:40,649
Zeig es ihnen.
211
00:10:40,649 --> 00:10:42,618
Zeig es einfach, Idiot!
212
00:10:50,793 --> 00:10:52,361
- Du!
- Zeig ihnen auch deins!
213
00:10:55,898 --> 00:10:57,599
Hör auf zu glotzen!
214
00:10:57,599 --> 00:10:58,934
Gomai Kishou.
215
00:10:58,934 --> 00:10:59,935
Versteht ihr?
216
00:10:59,935 --> 00:11:01,737
Sie meinen es ernst.
217
00:11:01,737 --> 00:11:03,105
Sehr ernst.
218
00:11:03,105 --> 00:11:05,607
Wenn du noch was sagen willst,
höre ich zu.
219
00:11:08,143 --> 00:11:11,480
Lasst uns essen. Wir reden danach.
220
00:11:11,480 --> 00:11:13,615
Ich habe solchen Hunger. Los geht's!
221
00:11:13,615 --> 00:11:16,985
Meine Brille ist wieder rein
und der Topf auch.
222
00:11:16,985 --> 00:11:18,487
Ja! Don!
223
00:11:20,756 --> 00:11:21,690
Verdammt.
224
00:11:23,058 --> 00:11:24,393
Sayuri-chan weint.
225
00:11:27,896 --> 00:11:33,335
Wie kannst du es wagen, das dem Körper,
den deine Eltern dir schenkten, anzutun!
226
00:11:33,335 --> 00:11:35,637
- Du sagtest, ich sei ein Fremder.
- Geh!
227
00:11:35,637 --> 00:11:38,273
Du undankbarer Idiot!
228
00:11:38,273 --> 00:11:41,210
Lass dich hier nie wieder sehen!
229
00:11:41,210 --> 00:11:43,178
- Nie wieder!
- Meister!
230
00:11:49,184 --> 00:11:50,753
- Kotora.
- Ja?
231
00:11:50,753 --> 00:11:53,756
Hast du nachher schon was vor?
232
00:11:54,423 --> 00:11:55,657
Nein, ich habe Zeit.
233
00:11:56,158 --> 00:12:00,262
Ich wollte es dir irgendwann sagen,
234
00:12:00,262 --> 00:12:05,234
aber bitte behalte es für dich,
erzähle deinen Brüdern
235
00:12:05,234 --> 00:12:10,939
und natürlich Sayuri-chan nichts davon.
236
00:12:10,939 --> 00:12:15,244
Das soll unser kleines Geheimnis sein, ok?
237
00:12:15,844 --> 00:12:16,812
Kapier ich nicht.
238
00:12:26,155 --> 00:12:27,089
Gefunden!
239
00:12:28,524 --> 00:12:30,959
Shou-chan! Du bist dicker geworden, oder?
240
00:12:30,959 --> 00:12:32,161
Shou-chan?
241
00:12:33,529 --> 00:12:38,133
Ich möchte dich vorstellen.
Das ist Kotora, ein neuer Schüler von mir.
242
00:12:39,001 --> 00:12:43,338
Das ist Mizukoshi Koharu,
meine Freundin. Freundin...
243
00:12:44,039 --> 00:12:48,243
Freut mich!
Ich bin Shoukichis Frau in Kyoto.
244
00:12:48,243 --> 00:12:50,112
Warte. Warum gehst du?
245
00:12:50,112 --> 00:12:52,181
Das ist zu viel für mich, Meister.
246
00:12:52,181 --> 00:12:54,750
Warum stellst du mir deine Geliebte vor?
247
00:12:54,750 --> 00:12:58,587
Zwischen mir und Koharu läuft nichts.
248
00:12:58,587 --> 00:13:01,523
Unsere Beziehung ist rein platonisch.
249
00:13:01,523 --> 00:13:03,525
Außer ein betrunkener Kuss.
250
00:13:03,525 --> 00:13:04,993
Das ist zu viel.
251
00:13:05,494 --> 00:13:07,129
Ich muss mit jemandem reden,
252
00:13:07,129 --> 00:13:08,797
aber das wird kein Spaß.
253
00:13:08,797 --> 00:13:12,901
- Keine Sorge. Ich erzähle es selbst.
- Komisch, dass du das sagst.
254
00:13:14,837 --> 00:13:18,607
Es passierte
im letzten Jahr meines Studiums...
255
00:13:18,607 --> 00:13:23,512
Unmöglich! Das ist über 30 Jahre her...
256
00:13:25,647 --> 00:13:28,617
Ken-chan war damals mein bester Freund.
257
00:13:29,685 --> 00:13:31,920
Wir leiteten den Rakugo-Club der Uni
258
00:13:31,920 --> 00:13:36,358
und unterrichteten den Rakugo-Club
einer angeschlossenen Schule.
259
00:13:36,892 --> 00:13:38,927
Shou-chan!
260
00:13:38,927 --> 00:13:41,096
Was ist, Ken-chan? So laut!
261
00:13:41,096 --> 00:13:43,498
Sie sind da!
262
00:13:43,498 --> 00:13:45,701
Die Schulmädchen sind auf dem Campus.
263
00:13:47,035 --> 00:13:49,471
Danke, dass ihr uns unterrichtet.
264
00:13:52,140 --> 00:13:54,977
Koharu war noch ganz neu im Rakugo-Club.
265
00:13:55,844 --> 00:13:57,246
Sie war bezaubernd!
266
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
Shou-chan, wie findest du Koharu?
267
00:14:03,418 --> 00:14:05,921
Sie ist süß.
268
00:14:06,555 --> 00:14:09,091
- Aber sie ist erst 16. Das ist illegal.
- Unsinn!
269
00:14:10,225 --> 00:14:14,196
Wenn Liebe illegal ist, bin ich
lieber kriminell. Vergiss das Gesetz!
270
00:14:15,797 --> 00:14:18,901
Kannst du Koharu fragen,
wie sie mich findet?
271
00:14:19,768 --> 00:14:22,738
Ich gab ihr also
den Liebesbrief von Ken-chan.
272
00:14:24,339 --> 00:14:25,207
Tut mir leid.
273
00:14:25,707 --> 00:14:28,477
Ich mag jemand anderen.
274
00:14:29,745 --> 00:14:30,579
Wen?
275
00:14:34,149 --> 00:14:34,983
Meinst du
276
00:14:35,951 --> 00:14:36,952
mich?
277
00:14:38,620 --> 00:14:41,990
Das kannst du nicht machen, Koharu!
278
00:14:51,900 --> 00:14:53,535
Ken-chan!
279
00:14:54,436 --> 00:14:56,338
Nein, Ken-chan.
280
00:14:56,338 --> 00:14:58,707
Warte, Ken-chan!
281
00:14:59,274 --> 00:15:00,642
Du Idiot!
282
00:15:00,642 --> 00:15:02,277
Was zum Teufel?
283
00:15:04,546 --> 00:15:07,816
Ich liebe sie viel mehr als du, Shou-chan!
284
00:15:07,816 --> 00:15:11,320
Aber ich liebe Koharu auch!
285
00:15:14,089 --> 00:15:16,692
Wir waren damals so jung.
286
00:15:16,692 --> 00:15:21,063
Ich hielt mich für den besten Künstler
und Mann, aber er sich auch.
287
00:15:21,063 --> 00:15:23,332
Deshalb wollte keiner nachgeben.
288
00:15:23,332 --> 00:15:26,401
Wir kämpften immer,
289
00:15:26,935 --> 00:15:30,238
blieben aber trotzdem gute Freunde.
290
00:15:30,739 --> 00:15:34,776
Man könnte sagen, wir waren der Tiger
und der Drache der Showa-Zeit.
291
00:15:35,344 --> 00:15:38,547
Nach der Uni wurde er Donbei,
der Geschichtenerzähler.
292
00:15:39,147 --> 00:15:42,784
Aber Ken-chan wiederholte die Kurse,
bis ich mein Studium begann.
293
00:15:42,784 --> 00:15:46,955
Genau. Er sagte,
er wollte auf Koharu warten.
294
00:15:46,955 --> 00:15:49,691
Er studierte acht Jahre lang!
295
00:15:49,691 --> 00:15:53,762
Um über Koharu hinwegzukommen,
296
00:15:54,262 --> 00:15:57,165
fing ich was
mit der Tochter meines Meisters an.
297
00:15:57,165 --> 00:16:00,135
Das ist meine Frau, Sayuri-chan.
298
00:16:01,436 --> 00:16:07,843
Ich nahm immer an,
dass du und Ken-chan irgendwann heiratet.
299
00:16:08,410 --> 00:16:10,812
Aber das ist alles lange her.
300
00:16:10,812 --> 00:16:14,583
- Gehst du zum Wiedersehen?
- Ich kann leider nicht.
301
00:16:14,583 --> 00:16:18,687
Ich habe mich darauf gefreut,
dass wir uns zu dritt wiedersehen.
302
00:16:18,687 --> 00:16:21,256
Die Dinge haben sich seither
sehr verändert.
303
00:16:21,757 --> 00:16:22,991
Ich bin verschuldet...
304
00:16:24,026 --> 00:16:27,229
- Armer Shou-chan.
- Danke.
305
00:16:29,097 --> 00:16:30,565
Warum grinst du so?
306
00:16:30,565 --> 00:16:33,769
Dieser Ken, über den ihr redet,
307
00:16:34,302 --> 00:16:36,938
ist aber nicht der, den ich kenne, oder?
308
00:16:37,906 --> 00:16:38,740
Tatsächlich
309
00:16:40,042 --> 00:16:41,743
ist er dein Yakuza- Boss.
310
00:16:43,378 --> 00:16:45,580
Deshalb wollte ich es dir sagen...
311
00:16:45,580 --> 00:16:48,283
Der Boss hat früher Rakugo gemacht?
312
00:16:48,283 --> 00:16:51,319
- Ja, im Kamigata- Stil.
- Der Stil ist mir egal.
313
00:16:51,319 --> 00:16:52,921
Kann er Rakugo oder nicht?
314
00:16:52,921 --> 00:16:54,790
Ja, er kann es.
315
00:16:54,790 --> 00:16:57,192
Shou aus dem Osten, Ken aus dem Westen.
316
00:16:57,192 --> 00:17:00,228
Man sagte,
sie würden berühmte Meister werden.
317
00:17:00,228 --> 00:17:02,697
Was zum Teufel?
318
00:17:02,697 --> 00:17:06,968
Wenn der Boss Rakugo kann,
hätte ich es nicht bei dir lernen müssen.
319
00:17:07,536 --> 00:17:10,105
Ich hätte es von ihm lernen können.
320
00:17:10,105 --> 00:17:11,073
Das stimmt.
321
00:17:13,542 --> 00:17:15,043
Was habe ich getan?
322
00:17:17,045 --> 00:17:19,581
Was zum Teufel habe ich getan?
323
00:17:23,185 --> 00:17:24,052
KOMMT NICHT
324
00:17:24,052 --> 00:17:25,954
Yanaka Shoukichi...
325
00:17:27,155 --> 00:17:30,225
Es ist wohl am besten,
dass du nicht kommst.
326
00:17:34,763 --> 00:17:36,798
KOMMT - ICH FREUE MICH AUF DICH
327
00:17:36,798 --> 00:17:38,366
Ich mich auch, Koharu-chan.
328
00:17:42,037 --> 00:17:43,538
Du kennst nun Koharu?
329
00:17:43,538 --> 00:17:44,739
Du weißt von ihr?
330
00:17:44,739 --> 00:17:46,675
Er will sie allen vorstellen.
331
00:17:47,242 --> 00:17:50,679
Als ich auch den zweiten Rang hatte...
Sie gab mir Taschengeld.
332
00:17:50,679 --> 00:17:52,647
Donta und Donkichi waren auch da.
333
00:17:52,647 --> 00:17:56,051
Er zeigt sie also allen?
Warum war ich dann so nervös?
334
00:17:56,051 --> 00:17:57,352
Egal. Hier.
335
00:17:57,919 --> 00:17:59,688
Das habe ich von Chibi-T.
336
00:18:00,822 --> 00:18:02,157
Das ist Awashima!
337
00:18:27,883 --> 00:18:28,717
Bruder?
338
00:18:28,717 --> 00:18:29,784
Yo, check.
339
00:18:29,784 --> 00:18:33,488
Eins, zwei, check.
340
00:18:33,488 --> 00:18:35,557
Yo, eine Club-Aufführung!
341
00:18:35,557 --> 00:18:37,559
Das ist das Finale!
342
00:18:37,559 --> 00:18:38,560
Yo Finale!
343
00:18:39,928 --> 00:18:41,329
Don!
344
00:18:41,329 --> 00:18:44,199
Das ist sein Teilzeitjob.
Er macht echt alles.
345
00:18:44,199 --> 00:18:48,069
Leute! Eine Runde Applaus
für Jumptei-Jump! Los!
346
00:19:07,522 --> 00:19:10,859
Man sagt, Frauen sollten sich
vor der Eifersucht hüten...
347
00:19:10,859 --> 00:19:12,761
Hey.
348
00:19:12,761 --> 00:19:15,430
Erzählt er
in dem lauten Club einen Klassiker?
349
00:19:15,430 --> 00:19:18,833
Manche sind so eifersüchtig
und warten auf ihre Männer.
350
00:19:19,501 --> 00:19:23,038
"Was soll ich machen, wenn er heimkommt?
351
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
Das werde ich tun."
352
00:19:26,641 --> 00:19:28,009
Sie lieben es!
353
00:19:28,009 --> 00:19:31,580
Andere Frauen hingegen
werden nie eifersüchtig.
354
00:19:31,580 --> 00:19:33,215
Das ist Gonsukes Laterne!
355
00:19:33,215 --> 00:19:37,852
Dieser Mann hatte so eine Frau als Gattin
und woanders eine Geliebte.
356
00:19:37,852 --> 00:19:40,589
Die Geliebte war auch nicht eifersüchtig.
357
00:19:40,589 --> 00:19:43,425
Da beide seinetwegen
nicht eifersüchtig waren,
358
00:19:43,425 --> 00:19:45,460
schien es anfangs gut zu laufen.
359
00:19:45,460 --> 00:19:48,230
Es wird windig draußen.
360
00:19:48,797 --> 00:19:51,099
Ich hoffe, das löst kein Feuer aus.
361
00:19:52,367 --> 00:19:53,501
- Liebling?
- Ja?
362
00:19:54,603 --> 00:19:58,873
Es gibt viele junge Arbeiter hier.
Also selbst wenn es brennen würde,
363
00:19:58,873 --> 00:20:02,444
würden wir sicher damit zurechtkommen.
364
00:20:03,378 --> 00:20:07,382
Diese junge Frau hingegen
hat niemanden außer einem Dienstmädchen.
365
00:20:09,050 --> 00:20:12,454
Du solltest zu ihr gehen
366
00:20:13,355 --> 00:20:15,557
und dort übernachten.
367
00:20:15,557 --> 00:20:18,126
Dann kann ich beruhigt schlafen.
368
00:20:18,693 --> 00:20:20,328
Das sind meine Gedanken.
369
00:20:23,832 --> 00:20:26,001
Das ist so liebenswürdig.
370
00:20:26,735 --> 00:20:32,607
Deine Großzügigkeit beeindruckt mich.
371
00:20:33,508 --> 00:20:37,679
Dann gehe ich jetzt.
372
00:20:37,679 --> 00:20:41,316
Es ist so dunkel.
Jemand muss mir eine Laterne tragen.
373
00:20:42,550 --> 00:20:43,918
Ist jemand da?
374
00:20:43,918 --> 00:20:47,155
Der Koch ist noch wach.
375
00:20:47,155 --> 00:20:48,056
Gonsuke?
376
00:20:48,790 --> 00:20:49,824
Nein, nicht er.
377
00:20:49,824 --> 00:20:50,759
Er ist...
378
00:20:52,961 --> 00:20:55,063
Warum schaust du so?
379
00:20:55,063 --> 00:21:00,001
Nun... Ich gehe, Gonsuke.
Mach dich bereit, mich zu begleiten.
380
00:21:00,001 --> 00:21:02,470
Klingt dumm!
381
00:21:02,470 --> 00:21:06,274
Wer geht so spät noch raus?
382
00:21:07,442 --> 00:21:11,112
-"Mach einfach die Laterne an!"
-"Jawohl."
383
00:21:11,112 --> 00:21:13,581
Kotora, ich gehe nun.
384
00:21:13,581 --> 00:21:16,818
"Wach auf, Liebling!
385
00:21:18,086 --> 00:21:19,754
Hey, wach auf!
386
00:21:19,754 --> 00:21:22,157
Wach auf!"
387
00:21:22,157 --> 00:21:24,225
"Wach auf!"
388
00:21:24,225 --> 00:21:26,528
Wach auf, Meister!
389
00:21:26,528 --> 00:21:28,563
Es ist 3:30 Uhr in der Früh!
390
00:21:28,563 --> 00:21:32,000
Erzähl morgen diese Geschichte
mit der Laterne
391
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
und dem Koch.
392
00:21:33,501 --> 00:21:37,272
- Du meinst Gonsukes Laterne?
- Ja! Erzähl die.
393
00:21:37,272 --> 00:21:40,408
Ich war bei Awashimas Aufführung.
Es war ein Spektakel!
394
00:21:40,408 --> 00:21:42,444
Alle... Wach auf.
395
00:21:42,444 --> 00:21:44,846
Alle haben so gelacht.
396
00:21:44,846 --> 00:21:47,949
Ich will sie mit dir,
Sayuri und Koharu erzählen.
397
00:21:47,949 --> 00:21:49,751
Was? Moment!
398
00:21:49,751 --> 00:21:52,721
Also erzähle morgen Gonsukes Laterne.
399
00:21:52,721 --> 00:21:55,924
Sonst erzähle ich Sayuri von neulich.
400
00:21:55,924 --> 00:21:58,693
Du...
401
00:22:06,468 --> 00:22:08,103
"Hey, wach auf!
402
00:22:08,103 --> 00:22:10,805
Wach auf, Liebling!"
403
00:22:11,606 --> 00:22:13,975
Was machst du hier, Liebling?
404
00:22:13,975 --> 00:22:16,077
Meine Frau sagte,
405
00:22:16,077 --> 00:22:20,348
dass du in so einer windigen Nacht
bestimmt Angst hast.
406
00:22:21,116 --> 00:22:23,651
Sie sagte, wenn ich bei dir bleibe,
407
00:22:23,651 --> 00:22:26,020
kannst du beruhigt schlafen.
408
00:22:26,020 --> 00:22:30,158
Das hat deine Frau gesagt?
Das macht mich so glücklich.
409
00:22:30,158 --> 00:22:33,828
Die meisten Frauen
würden ihre Männer nicht gehen lassen.
410
00:22:33,828 --> 00:22:36,898
Wie rührend von ihr, das zu sagen!
411
00:22:37,532 --> 00:22:40,301
Aber wenn du hier schläfst,
könnte sie denken,
412
00:22:40,301 --> 00:22:43,171
dass ich keinen Anstand habe.
413
00:22:43,171 --> 00:22:46,007
Ich würde mich so vor ihr schämen.
414
00:22:46,007 --> 00:22:50,278
Ich würde mich freuen, wenn du bleibst,
aber bitte geh zurück zu ihr.
415
00:22:53,448 --> 00:22:54,449
Verstehe.
416
00:22:54,983 --> 00:22:57,786
Du hast recht. Ich verstehe.
417
00:22:57,786 --> 00:22:58,853
Du hast recht.
418
00:23:00,155 --> 00:23:01,656
- Gonsuke...
- Ja?
419
00:23:01,656 --> 00:23:03,758
- Gonsuke...
- Ja?
420
00:23:04,459 --> 00:23:05,994
Mach die Laterne an.
421
00:23:05,994 --> 00:23:07,796
Himmel.
422
00:23:07,796 --> 00:23:11,733
"Deine Frau will nicht,
dass du bei ihr schläfst,
423
00:23:11,733 --> 00:23:17,772
und deine Geliebte will, dass du gehst.
424
00:23:17,772 --> 00:23:20,208
Meister, du bist obdachlos."
425
00:23:20,208 --> 00:23:22,844
"Sei still!"
426
00:23:23,912 --> 00:23:26,481
Du bist schon wieder zurück.
427
00:23:26,481 --> 00:23:29,150
Bist du nicht zu ihr gegangen?
428
00:23:29,150 --> 00:23:33,288
Doch, ich habe alles erklärt
und gesagt, dass ich dort schlafe.
429
00:23:33,288 --> 00:23:35,824
Sie war hocherfreut.
430
00:23:35,824 --> 00:23:40,261
Allerdings sagte sie,
wenn sie mich bei ihr schlafen ließe,
431
00:23:40,261 --> 00:23:42,964
würde sie sich zu sehr vor dir schämen.
432
00:23:42,964 --> 00:23:45,166
Deshalb bin ich wieder zurück.
433
00:23:45,166 --> 00:23:48,636
Das ist so nett von ihr.
434
00:23:49,170 --> 00:23:50,572
Deshalb...
435
00:23:50,572 --> 00:23:54,576
- Du kannst nicht hier schlafen.
- Was?
436
00:23:54,576 --> 00:23:59,948
Liebling, bitte geh zurück zu ihr.
437
00:24:01,382 --> 00:24:02,217
Gonsuke.
438
00:24:02,217 --> 00:24:03,384
Ja?
439
00:24:04,085 --> 00:24:05,320
Mach die Laterne an!
440
00:24:06,554 --> 00:24:08,189
Sie ist noch an.
441
00:24:09,090 --> 00:24:13,127
Du Idiot! Im Haus ist Licht an!
442
00:24:13,127 --> 00:24:15,964
Ein Licht reicht.
443
00:24:15,964 --> 00:24:18,366
Zwei sind Verschwendung.
444
00:24:19,067 --> 00:24:22,904
Du scheinst aber
viele Dinge zu verschwenden.
445
00:24:22,904 --> 00:24:24,639
Was?
446
00:24:24,639 --> 00:24:27,942
"Eine Frau reicht.
447
00:24:27,942 --> 00:24:30,879
Es ist Verschwendung,
auch eine Geliebte zu haben.
448
00:24:30,879 --> 00:24:33,948
Ich könnte eine Million Laternen anzünden,
449
00:24:33,948 --> 00:24:38,419
wenn du deine Geliebte aufgibst
und stattdessen Kerzen kaufst."
450
00:24:42,891 --> 00:24:45,260
Das ist so wahr!
451
00:24:45,260 --> 00:24:47,362
"Ich bin wieder da, Liebling!
452
00:24:48,796 --> 00:24:51,232
Liebling, ich bin wieder da!"
453
00:24:51,232 --> 00:24:54,636
Du bist hin- und hergelaufen. Was ist los?
454
00:24:54,636 --> 00:24:57,071
Ich sagte ihr, was du gesagt hast.
455
00:24:57,071 --> 00:25:01,843
Sie war sehr beeindruckt
und hat dich gelobt.
456
00:25:01,843 --> 00:25:04,279
Aber deshalb, sagte sie,
457
00:25:04,279 --> 00:25:07,081
soll ich zu dir zurückgehen.
458
00:25:07,081 --> 00:25:08,850
Und da bin ich.
459
00:25:08,850 --> 00:25:11,519
Ich bin so gerührt,
dass ich weinen könnte!
460
00:25:12,086 --> 00:25:14,055
Da sie so sehr darauf besteht,
461
00:25:14,055 --> 00:25:15,924
wäre es schön, wenn du bleibst,
462
00:25:15,924 --> 00:25:18,760
aber umso weniger kann ich das zulassen.
463
00:25:19,527 --> 00:25:23,131
Du kannst
auf keinen Fall hier übernachten.
464
00:25:23,131 --> 00:25:24,933
Bitte geh zu ihr zurück.
465
00:25:28,970 --> 00:25:31,539
Ich soll zu meiner Frau zurückgehen?
466
00:25:32,607 --> 00:25:33,608
Hey, Gonsuke!
467
00:25:34,108 --> 00:25:36,811
-"Ja?"
-"Mach die Laterne wieder an."
468
00:25:37,579 --> 00:25:41,482
"Die brauchen wir nicht mehr."
469
00:25:41,482 --> 00:25:42,684
"Warum?"
470
00:25:43,251 --> 00:25:46,521
"Die Sonne ist schon aufgegangen."
471
00:25:49,824 --> 00:25:51,492
Du bist der Beste, Don-chan!
472
00:25:51,492 --> 00:25:53,194
Wirklich, du bist der Beste!
473
00:25:53,194 --> 00:25:55,597
Warum freut sich der Schüler am meisten?
474
00:25:56,097 --> 00:25:58,032
Er kann nicht anders.
475
00:26:00,702 --> 00:26:02,804
Wann soll ich dich nachher abholen?
476
00:26:02,804 --> 00:26:08,276
Wenn ich wüsste, wann es endet,
wäre es kein Wiedersehen!
477
00:26:08,276 --> 00:26:10,278
Ich schicke dir ein Auto.
478
00:26:10,278 --> 00:26:12,146
Nein, das brauchst du nicht!
479
00:26:12,780 --> 00:26:14,349
Der Junge ist taktlos.
480
00:26:15,783 --> 00:26:16,618
Ich wollte
481
00:26:17,919 --> 00:26:19,954
es dir irgendwann erzählen...
482
00:26:20,655 --> 00:26:21,656
Was?
483
00:26:22,890 --> 00:26:24,425
Von Shou-chan und mir.
484
00:26:28,363 --> 00:26:31,232
Shou-chan war damals mein bester Freund.
485
00:26:31,799 --> 00:26:34,035
Wir leiteten den Rakugo-Club der Uni
486
00:26:34,969 --> 00:26:38,906
und unterrichteten den Rakugo-Club
einer angeschlossenen Schule.
487
00:26:39,607 --> 00:26:41,776
Ken-chan!
488
00:26:41,776 --> 00:26:43,645
Was ist, Shou-chan? So laut!
489
00:26:43,645 --> 00:26:48,316
Sie sind da!
Die Schulmädchen sind auf dem Campus!
490
00:26:49,017 --> 00:26:51,419
Danke, dass ihr uns unterrichtet.
491
00:26:55,056 --> 00:26:57,892
Koharu war noch ganz neu im Rakugo-Club.
492
00:26:59,060 --> 00:27:00,628
Sie war bezaubernd!
493
00:27:01,963 --> 00:27:04,932
Ken-chan, wie findest du Koharu?
494
00:27:06,768 --> 00:27:09,337
Sie ist süß.
495
00:27:10,104 --> 00:27:12,907
- Aber sie ist erst 16. Das ist illegal!
- Unsinn!
496
00:27:13,541 --> 00:27:16,444
Wenn Liebe illegal ist,
bin ich lieber kriminell.
497
00:27:16,444 --> 00:27:17,745
Vergiss das Gesetz!
498
00:27:18,680 --> 00:27:19,347
MIZUKOSHI KOHARU
499
00:27:19,347 --> 00:27:23,084
Kannst du Koharu fragen,
wie sie mich findet?
500
00:27:23,084 --> 00:27:25,520
Ich gab ihr also den Liebesbrief...
501
00:27:25,520 --> 00:27:26,454
Stopp!
502
00:27:27,989 --> 00:27:30,792
Die Geschichte ist anders
als die des Meisters.
503
00:27:30,792 --> 00:27:32,760
Eigentlich geht sie ganz anders.
504
00:27:32,760 --> 00:27:35,963
Der Meister sagte,
du warst der, der Koharu liebte,
505
00:27:35,963 --> 00:27:37,498
der Brief war von dir...
506
00:27:37,498 --> 00:27:38,399
Halt an!
507
00:27:38,399 --> 00:27:40,134
- Du sollst anhalten!
- Jawohl!
508
00:27:42,336 --> 00:27:44,205
Er trifft sich mit Koharu, oder?
509
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Nun...
510
00:27:45,373 --> 00:27:48,009
Sag mir die Wahrheit! Er trifft sie, oder?
511
00:27:48,009 --> 00:27:49,577
Nein!
512
00:27:50,478 --> 00:27:53,681
Warum sollte er dir sonst
von Koharu erzählen, Idiot?
513
00:27:54,215 --> 00:27:57,018
Vielleicht hat er
sonst nichts mehr zu erzählen.
514
00:28:02,090 --> 00:28:05,193
Für Shou-chan ist Koharu
also nur ein Thema,
515
00:28:05,193 --> 00:28:06,928
wenn er nichts zu sagen hat?
516
00:28:06,928 --> 00:28:12,100
Für diese wertlose Frau trage ich also
einen neuen weißen Smoking?
517
00:28:12,100 --> 00:28:13,401
- Tora!
- Ja!
518
00:28:15,203 --> 00:28:17,672
Ich bin so ein wertloser Mann.
519
00:28:18,339 --> 00:28:20,608
Verzeihung. Der Meister traf sie!
520
00:28:20,608 --> 00:28:22,944
Er nahm mich zu dem Treffen mit.
521
00:28:23,978 --> 00:28:27,915
Ich wusste es! Er hat sich
die ganze Zeit mit ihr getroffen, oder?
522
00:28:27,915 --> 00:28:29,684
Dreh um!
523
00:28:29,684 --> 00:28:33,087
Ich gehe nicht hin!
Vergiss das Wiedersehen!
524
00:28:33,087 --> 00:28:34,956
Es ist ekelhaft! Dumm!
525
00:28:37,258 --> 00:28:41,329
{\an8}WIEDERSEHENSPARTY DER UNI
526
00:28:42,964 --> 00:28:44,832
Was? Ken-chan geht nicht hin?
527
00:28:45,433 --> 00:28:46,634
Aber Koharu...
528
00:28:47,668 --> 00:28:51,973
Das Wiedersehen sollte warm
wie der Frühling werden.
529
00:28:51,973 --> 00:28:54,976
Es ist sinnlos,
dass der Veranstalter nicht kommt.
530
00:28:54,976 --> 00:28:56,844
Du musst ihn überzeugen!
531
00:28:56,844 --> 00:28:58,346
Verstanden, Shibusawa?
532
00:29:11,025 --> 00:29:12,059
Das ist passiert!
533
00:29:14,729 --> 00:29:18,933
Ich hätte nie gedacht,
dass der Boss so schockiert wäre!
534
00:29:18,933 --> 00:29:21,435
Warum hast du es ausgerechnet ihm erzählt?
535
00:29:21,435 --> 00:29:24,806
Er war nicht auf der Liste derer,
die nichts wissen sollen.
536
00:29:24,806 --> 00:29:27,041
Das war ja wohl selbstverständlich.
537
00:29:27,041 --> 00:29:28,810
Um Himmels willen!
538
00:29:31,546 --> 00:29:34,515
Ich weiß nicht,
wie es sich genau abgespielt hat,
539
00:29:34,515 --> 00:29:37,418
aber das zieht sich schon viel zu lange.
540
00:29:38,519 --> 00:29:40,688
Du verstehst Menschen nicht, oder?
541
00:29:43,424 --> 00:29:48,296
Klassische Rakugo- Geschichten
handeln davon, was Menschlichkeit ist.
542
00:29:48,296 --> 00:29:52,200
Wenn man Menschen nicht versteht,
kann man keine Klassiker machen.
543
00:29:52,700 --> 00:29:54,202
Junge Leute denken immer,
544
00:29:54,869 --> 00:29:57,872
dass sich ihre Persönlichkeit entwickelt.
545
00:29:57,872 --> 00:30:00,641
Passiert nicht.
546
00:30:00,641 --> 00:30:05,713
Im Leben gibt es
ein Bedauern nach dem anderen.
547
00:30:05,713 --> 00:30:08,382
Dein Körper wird älter und schwächer,
548
00:30:08,382 --> 00:30:10,284
es bleibt immer weniger Zeit,
549
00:30:10,952 --> 00:30:14,055
und das Einzige,
was sich entwickelt, ist das Aussehen.
550
00:30:14,055 --> 00:30:19,627
Innerlich bin ich so robust wie immer,
genau wie dieser Stein.
551
00:30:19,627 --> 00:30:22,597
Das ist kein Stein,
sondern eine Kartoffel.
552
00:30:23,931 --> 00:30:25,433
Geht es etwas konkreter?
553
00:30:25,433 --> 00:30:27,468
Ich denke, Ken-chan hat Koharu
554
00:30:27,969 --> 00:30:29,937
seit dem Abschluss nicht gesehen.
555
00:30:32,139 --> 00:30:36,077
Immerhin gab er das Geschichtenerzählen
auf und wurde ein Yakuza.
556
00:30:36,077 --> 00:30:39,013
Er muss sich seine Entscheidung
gut überlegt haben.
557
00:30:39,513 --> 00:30:42,683
Deshalb lud er alle außer Koharu
zu seiner Hochzeit ein.
558
00:30:43,317 --> 00:30:46,654
Koharus Mann
ist vor zwei Jahren gestorben.
559
00:30:46,654 --> 00:30:50,892
Er schickte Blumen zur Beerdigung,
kam aber nicht persönlich.
560
00:30:52,293 --> 00:30:54,395
Koharu ist Witwe?
561
00:30:54,395 --> 00:30:58,933
Ja, sie lebte mit einem
20 Jahre älteren Professor in Kyoto.
562
00:30:58,933 --> 00:31:00,935
Warum werden sie dann kein Paar?
563
00:31:01,502 --> 00:31:02,904
Der Boss ist auch single.
564
00:31:04,672 --> 00:31:06,908
Du verstehst es einfach nicht, oder?
565
00:31:06,908 --> 00:31:08,409
Menschen sind...
566
00:31:10,177 --> 00:31:11,012
Was?
567
00:31:12,413 --> 00:31:13,948
Sie sollten es tun!
568
00:31:16,450 --> 00:31:18,319
Sie sollten ein Paar werden!
569
00:31:18,319 --> 00:31:22,223
Na also! Du verstehst ja doch,
was es heißt, menschlich zu sein!
570
00:31:22,223 --> 00:31:23,591
Stimmt's?
571
00:31:23,591 --> 00:31:25,559
Sie sollten ein Paar werden!
572
00:31:26,127 --> 00:31:28,562
- Sie sollten ein Paar werden!
- Ja.
573
00:31:43,544 --> 00:31:46,914
Man sagt, Frauen sollten sich
vor der Eifersucht hüten...
574
00:31:46,914 --> 00:31:48,783
Endlich! Gonsukes Laterne!
575
00:31:48,783 --> 00:31:49,784
Ist es nicht!
576
00:31:51,986 --> 00:31:56,023
Eifersucht mag automatisch
mit Frauen assoziiert werden,
577
00:31:56,023 --> 00:31:57,658
aber auch Männer haben sie.
578
00:31:57,658 --> 00:32:00,895
Die Eifersucht eines Mannes
in den Fünfzigern zum Beispiel
579
00:32:01,395 --> 00:32:05,199
kann genauso hochkochen wie Teewasser.
580
00:32:08,102 --> 00:32:11,872
Es waren einmal zwei beste Freunde
namens Shoukichi und Ken.
581
00:32:11,872 --> 00:32:13,674
Er nimmt unsere echten Namen!
582
00:32:13,674 --> 00:32:16,811
Sie waren beide sehr unreif.
583
00:32:16,811 --> 00:32:20,748
Vor 30 Jahren stritten sie um eine Frau,
und sie tun es bis heute.
584
00:32:21,315 --> 00:32:23,951
Wenn sie so weiterstreiten,
wird es nie enden.
585
00:32:23,951 --> 00:32:27,121
Um den Streit zu beenden,
machte Shoukichi einen Plan.
586
00:32:27,121 --> 00:32:29,123
Er schickte seinen Diener Gonsuke.
587
00:32:29,123 --> 00:32:31,926
Seht ihr? Es ist Gonsukes Laterne!
588
00:32:33,227 --> 00:32:36,964
Mir geht es wirklich gut.
589
00:32:36,964 --> 00:32:39,533
Ist das dein Ernst?
590
00:32:43,237 --> 00:32:45,806
Kotora-chan!
591
00:32:45,806 --> 00:32:48,676
Koharu hatte schlechte Trinkgewohnheiten,
592
00:32:48,676 --> 00:32:51,479
aber Gonsuke ließ sich
davon nicht beirren.
593
00:32:51,479 --> 00:32:53,280
Er konnte sie ins Auto setzen.
594
00:32:55,182 --> 00:32:59,453
Bring sie zu Ken-chan nach Hachioji!
595
00:32:59,453 --> 00:33:00,921
- Alles ok?
- Warum?
596
00:33:00,921 --> 00:33:03,958
Deine Gefühle für Koharu...
597
00:33:03,958 --> 00:33:05,393
Sei nicht albern.
598
00:33:05,393 --> 00:33:08,729
Ich habe meine Sayuri-chan,
599
00:33:08,729 --> 00:33:11,665
meine geliebte Familie und meine Schüler.
600
00:33:12,299 --> 00:33:16,070
Ken-chan hat einen Sohn, ist aber single.
601
00:33:16,070 --> 00:33:18,639
Er muss sich heute
besonders einsam fühlen.
602
00:33:18,639 --> 00:33:19,774
Ich zähl auf dich!
603
00:33:24,578 --> 00:33:27,882
Du übernachtest
heute Abend bei meinem Boss.
604
00:33:29,817 --> 00:33:32,586
{\an8}RICHTUNG ÄNDERN
IM UMBAU
605
00:33:33,387 --> 00:33:36,424
Ich weiß nicht,
wie wir da hinkommen sollen.
606
00:33:37,491 --> 00:33:39,093
Warum nutzt du nicht GPS?
607
00:33:39,093 --> 00:33:41,996
Sie sagte,
er solle mit einer Laterne leuchten,
608
00:33:41,996 --> 00:33:45,266
und irgendwie fanden sie
den Weg zu Kens Haus.
609
00:33:46,634 --> 00:33:47,368
"Ken-chan!
610
00:33:48,502 --> 00:33:49,503
Ken-chan!"
611
00:33:49,503 --> 00:33:51,505
Das hat Shou-chan gesagt?
612
00:33:51,505 --> 00:33:52,306
Ja.
613
00:33:54,909 --> 00:33:56,410
Er will nobel sein, was?
614
00:33:56,410 --> 00:33:58,913
Sie wartet im Auto. Ich hole sie.
615
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
- Nein!
- Was?
616
00:34:00,081 --> 00:34:02,416
Shou-chan mochte Koharu zuerst.
617
00:34:02,917 --> 00:34:05,986
Bliebe sie hier,
könnte ich ihm nicht gegenübertreten.
618
00:34:07,054 --> 00:34:09,256
Sie kann also nicht hier übernachten.
619
00:34:10,257 --> 00:34:11,092
Jawohl.
620
00:34:11,859 --> 00:34:13,360
Hey! Tora!
621
00:34:13,861 --> 00:34:15,729
Bring sie zu deinem Meister.
622
00:34:16,430 --> 00:34:18,699
Sag ihm, dass ich es dir befohlen habe.
623
00:34:18,699 --> 00:34:20,768
Das hat Ken-chan gesagt?
624
00:34:22,903 --> 00:34:23,704
Ja.
625
00:34:25,639 --> 00:34:26,874
Was wirst du tun?
626
00:34:29,877 --> 00:34:32,913
Bring mich zu Shou-chan!
627
00:34:33,914 --> 00:34:37,017
Gonsuke machte also die Laterne wieder an,
628
00:34:37,017 --> 00:34:40,521
und sie fuhren zu Shoukichi nach Asakusa.
629
00:34:41,655 --> 00:34:42,490
"Shoukichi!
630
00:34:43,491 --> 00:34:44,658
Wach auf!"
631
00:34:44,658 --> 00:34:48,295
Sie hier schlafen lassen?
Du hast sie hierhergebracht?
632
00:34:48,295 --> 00:34:51,799
- Sie wartet im Auto. Ich hole sie.
- Warte! Idiot!
633
00:34:54,635 --> 00:34:56,604
Ich kann dich nicht hören! Was?
634
00:34:58,038 --> 00:35:00,341
Wie soll ich das Sayuri-chan erklären?
635
00:35:00,341 --> 00:35:01,675
Stimmt.
636
00:35:01,675 --> 00:35:03,511
Sie kann nicht hier schlafen.
637
00:35:04,178 --> 00:35:06,380
Ken-chan schrieb diesen Liebesbrief.
638
00:35:07,114 --> 00:35:09,517
Wenn sie bleibt, wiederholt sich alles.
639
00:35:09,517 --> 00:35:12,019
Dann kann ich ihm nicht gegenübertreten.
640
00:35:12,019 --> 00:35:13,420
Sayuri-san!
641
00:35:13,420 --> 00:35:14,522
Spaß!
642
00:35:23,397 --> 00:35:24,698
Was hat er gesagt?
643
00:35:24,698 --> 00:35:26,534
Ich erkläre es später.
644
00:35:26,534 --> 00:35:28,536
Wir fahren zurück zum Boss.
645
00:35:29,069 --> 00:35:32,940
"Einer ist ein Meister,
der andere ein Boss. Sie sind hohe Tiere.
646
00:35:33,507 --> 00:35:36,243
Für mich ist alles so anders.
647
00:35:37,278 --> 00:35:40,481
Ich wäre lieber Rakugo- Meister
oder Yakuza- Boss
648
00:35:41,048 --> 00:35:43,317
statt ein Schüler oder Untergebener."
649
00:35:43,317 --> 00:35:45,786
Das wird langsam zu realistisch.
650
00:35:48,088 --> 00:35:50,791
- Wo gehst du hin?
- Ich rede selbst mit ihm.
651
00:35:50,791 --> 00:35:53,093
Warte! Das kann nicht gut gehen!
652
00:35:54,295 --> 00:35:56,797
Papa sagt,
er erinnert sich an keinen Brief.
653
00:35:56,797 --> 00:36:00,401
Das ist eine Lüge!
Ich habe definitiv einen erhalten.
654
00:36:00,901 --> 00:36:03,437
- Hier!
- Du hast ihn. Zeig her!
655
00:36:03,437 --> 00:36:04,338
Nein!
656
00:36:05,172 --> 00:36:06,006
Unmöglich!
657
00:36:06,006 --> 00:36:09,210
Ich kann dich leider
trotzdem nicht reinlassen.
658
00:36:09,843 --> 00:36:11,212
Verzeihung, bitte geht.
659
00:36:12,146 --> 00:36:13,247
Komm, Kotora!
660
00:36:14,114 --> 00:36:17,818
Tut mir leid. Papa ist sehr stur.
661
00:36:19,286 --> 00:36:21,622
- Kannst du für mich fahren?
- Was?
662
00:36:22,189 --> 00:36:24,191
Ich bin so müde vom Fahren.
663
00:36:25,426 --> 00:36:30,297
Du hast so ein Glück,
dass du nicht nach Ken-chan kommst.
664
00:36:31,465 --> 00:36:32,900
Das höre ich sehr oft.
665
00:36:32,900 --> 00:36:35,035
Deine Mutter war bestimmt hübsch.
666
00:36:35,636 --> 00:36:37,137
Nicht wirklich.
667
00:36:37,137 --> 00:36:39,974
Warum siehst du dann so gut aus?
Dein Gesicht...
668
00:36:39,974 --> 00:36:43,110
- Vorsicht!
- Hey, Lady!
669
00:36:43,110 --> 00:36:45,713
Hat Papa wirklich
diesen Brief geschrieben?
670
00:36:45,713 --> 00:36:47,948
- Ich habe es vergessen.
- Was?
671
00:36:47,948 --> 00:36:49,883
Sei still!
672
00:36:49,883 --> 00:36:51,885
Ich will es auch wissen.
673
00:36:51,885 --> 00:36:54,388
Deshalb fahren wir hin und her.
674
00:36:58,292 --> 00:37:01,328
Du bist es, Koharu!
675
00:37:01,328 --> 00:37:03,797
Tut mir leid, so spät zu stören.
676
00:37:03,797 --> 00:37:05,499
Kennt ihr euch?
677
00:37:05,499 --> 00:37:08,035
Wir telefonieren oft.
678
00:37:08,035 --> 00:37:10,871
Wir erzählen Don-chan aber nichts davon.
679
00:37:10,871 --> 00:37:13,440
- Komm rein.
- Hallo.
680
00:37:14,108 --> 00:37:15,442
Hallo zusammen.
681
00:37:15,442 --> 00:37:17,911
- Was machst du hier?
- Das frage ich dich.
682
00:37:17,911 --> 00:37:20,814
Dein Vater befahl dir,
nie wieder herzukommen!
683
00:37:20,814 --> 00:37:23,517
Sie sagten mir, dass er nicht da ist.
684
00:37:23,517 --> 00:37:25,286
Deshalb kam ich zum Essen.
685
00:37:25,286 --> 00:37:26,887
Der Meister ist nicht da?
686
00:37:26,887 --> 00:37:29,456
Ich sage es dir!
687
00:37:29,456 --> 00:37:33,327
Ken-chan schrieb den Liebesbrief,
688
00:37:33,327 --> 00:37:36,697
ich habe ihn Koharu nur übergeben.
689
00:37:38,432 --> 00:37:40,868
Ich glaube auch, dass es so war.
690
00:37:40,868 --> 00:37:42,770
Aber mein Papa sagt was anderes.
691
00:37:42,770 --> 00:37:45,572
Davon weiß ich nichts.
692
00:37:45,572 --> 00:37:49,209
Selbst wenn ich
diesen Brief geschrieben habe,
693
00:37:50,044 --> 00:37:52,346
will ich nicht vor ihm darüber sprechen.
694
00:37:52,346 --> 00:37:54,615
Hast du ihn geschrieben oder nicht?
695
00:37:54,615 --> 00:37:56,183
Lass mich einfach in Ruhe!
696
00:37:56,183 --> 00:37:59,753
Ist es wichtig, wer ihn geschrieben hat?
Es ist 30 Jahre her.
697
00:37:59,753 --> 00:38:01,322
Es ist wichtig!
698
00:38:02,790 --> 00:38:04,091
Tut mir leid.
699
00:38:04,091 --> 00:38:07,661
Du hast so ein Glück,
dass du nicht nach Shou-chan kommst.
700
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
Das höre ich oft.
Mein Bruder sieht ihm aber etwas ähnlich.
701
00:38:11,498 --> 00:38:15,102
- Warum bist du überhaupt hier?
- Es hörte sich nach Spaß an.
702
00:38:16,737 --> 00:38:19,740
- Vorsichtig.
- Hast du keinen Schlüssel?
703
00:38:19,740 --> 00:38:20,774
Nein.
704
00:38:20,774 --> 00:38:21,842
Es war Shou-chan!
705
00:38:21,842 --> 00:38:23,877
Shou-chan schrieb ihn! Nicht ich!
706
00:38:23,877 --> 00:38:27,281
Shou-chan beharrt darauf,
dass du ihn geschrieben hast!
707
00:38:27,281 --> 00:38:29,350
Nein! Geh einfach! Fahr zurück!
708
00:38:30,384 --> 00:38:31,819
Lass mich in Ruhe!
709
00:38:36,690 --> 00:38:38,158
{\an8}STRASSENSPERRUNG
710
00:38:39,259 --> 00:38:40,728
Schau, was du getan hast.
711
00:38:41,295 --> 00:38:43,230
Wir sind mitten im grünen Bereich.
712
00:38:43,230 --> 00:38:47,301
Ich hatte den Weg langsam satt
und habe ein bisschen improvisiert.
713
00:38:47,301 --> 00:38:48,602
Aber das ging schief.
714
00:38:57,077 --> 00:39:00,948
Was lassen wir uns
von den alten Knackern gefallen?
715
00:39:00,948 --> 00:39:03,150
Du bist nicht eifersüchtig, oder?
716
00:39:03,984 --> 00:39:05,419
Das stimmt nicht.
717
00:39:05,419 --> 00:39:09,123
Als ich hörte, dass er ein Date
mit Megumi hatte, war ich sauer.
718
00:39:09,123 --> 00:39:10,157
Ernsthaft?
719
00:39:10,157 --> 00:39:14,228
Nur ein bisschen.
Aber das war das erste Mal.
720
00:39:14,228 --> 00:39:17,631
Wow! Ich bin wirklich froh.
721
00:39:17,631 --> 00:39:18,665
Worüber?
722
00:39:18,665 --> 00:39:21,735
Ich wäre sauer gewesen,
hättest du nichts gefühlt.
723
00:39:21,735 --> 00:39:25,406
Als du mit Megumi aus dem Hotel liefst,
war ich stinksauer.
724
00:39:25,406 --> 00:39:27,207
Ich habe mich entschuldigt.
725
00:39:27,207 --> 00:39:29,209
Es geht nicht um Entschuldigungen.
726
00:39:29,209 --> 00:39:33,647
Aber jetzt bin ich extrem sauer!
727
00:39:33,647 --> 00:39:36,550
- Was?
- Was redet ihr da über Hotels und Dates?
728
00:39:36,550 --> 00:39:39,453
- Das höre ich zum ersten Mal!
- Warum auch nicht?
729
00:39:41,555 --> 00:39:44,124
Weil ich sie zuerst
für mich entdeckt habe!
730
00:39:44,124 --> 00:39:46,093
Na und? Du hast jetzt Risa.
731
00:39:46,093 --> 00:39:47,361
Darum geht es nicht.
732
00:39:47,895 --> 00:39:49,930
Was läuft zwischen euch?
733
00:39:51,231 --> 00:39:52,833
Ich dachte, wir sind
734
00:39:52,833 --> 00:39:55,602
Tiger und Drache und Silber!
735
00:39:56,136 --> 00:39:58,505
Silber ist kein Wesen. Es ist eine Farbe.
736
00:39:59,706 --> 00:40:01,108
Wisst ihr, was irre ist?
737
00:40:01,108 --> 00:40:01,975
Was?
738
00:40:01,975 --> 00:40:04,244
Koharu und Megumi ähneln sich.
739
00:40:04,778 --> 00:40:07,314
- Das stimmt!
- Quatsch.
740
00:40:07,314 --> 00:40:09,917
Die Fröhlichkeit
und diese Selbstbezogenheit...
741
00:40:09,917 --> 00:40:13,120
Werden wir auch vergessen,
wer mit Megumi im Hotel war?
742
00:40:13,120 --> 00:40:14,188
Auf keinen Fall!
743
00:40:16,023 --> 00:40:16,957
Tut mir leid.
744
00:40:19,626 --> 00:40:22,095
Machen wir es einfach.
745
00:40:22,095 --> 00:40:24,298
Wir haben so viel für sie getan.
746
00:40:28,001 --> 00:40:30,170
- Warte!
- Was ist?
747
00:40:30,170 --> 00:40:33,440
Wenn Yanaka der Absender ist,
fährt Ryuji uns heim.
748
00:40:33,440 --> 00:40:35,642
Wenn er von Nakatani ist, fährst du.
749
00:40:36,376 --> 00:40:37,277
Los geht's.
750
00:40:43,450 --> 00:40:45,052
- Von wem ist er?
- Kein Name.
751
00:40:45,052 --> 00:40:46,787
- Schau innen.
- Gute Idee.
752
00:40:53,527 --> 00:40:54,862
Was steht da?
753
00:40:55,696 --> 00:41:00,667
"Auch in 30 Jahren
werde ich dich noch lieben."
754
00:41:00,667 --> 00:41:03,537
Das ist so kitschig!
Das muss dein Vater sein!
755
00:41:04,071 --> 00:41:04,905
Nein.
756
00:41:05,572 --> 00:41:06,874
Ist es mein Vater?
757
00:41:06,874 --> 00:41:07,908
Nein.
758
00:41:12,846 --> 00:41:15,282
DEIN LIEBHABER
759
00:41:15,282 --> 00:41:16,783
Wer ist es?
760
00:41:16,783 --> 00:41:19,453
- Ich fahre einfach.
- Sicher, dass du kannst?
761
00:41:19,453 --> 00:41:20,921
Das GPS ist nutzlos.
762
00:41:21,455 --> 00:41:24,391
Wir brauchen es nicht mehr.
763
00:41:25,959 --> 00:41:26,960
Seht mal.
764
00:41:28,695 --> 00:41:31,265
- Himmel.
- Es ist so hell!
765
00:41:33,667 --> 00:41:35,502
So ging also die Sonne auf.
766
00:41:45,579 --> 00:41:48,549
Tiger, jirettaiga!
767
00:41:50,551 --> 00:41:54,354
Tiger!
768
00:42:04,431 --> 00:42:07,901
Hier ist dein Curry und Reis.
769
00:42:09,603 --> 00:42:13,073
Da du unsere echten Namen nanntest,
hätte ich dich verwiesen,
770
00:42:13,073 --> 00:42:15,075
hätte das Publikum nicht gelacht.
771
00:42:16,176 --> 00:42:18,145
Frustrierend, aber du warst gut.
772
00:42:18,145 --> 00:42:21,882
Danke. Hier ist die Monatsgebühr.
773
00:42:21,882 --> 00:42:23,317
Danke.
774
00:42:26,520 --> 00:42:29,790
Hier ist das Geld,
das ich diesen Monat zurückzahle.
775
00:42:29,790 --> 00:42:31,391
Warum fehlt ein Schein?
776
00:42:31,959 --> 00:42:34,061
Du hast es gemerkt.
777
00:42:34,061 --> 00:42:36,964
Da ich viel Material bereitstellte,
dachte ich...
778
00:42:36,964 --> 00:42:38,532
Komm mir nicht so.
779
00:42:38,532 --> 00:42:40,133
Tut mir leid.
780
00:42:40,133 --> 00:42:42,903
- Es ist immerhin Ken-chans Geld.
- Ja.
781
00:42:44,304 --> 00:42:48,141
Und wegen diesem Brief, dem Liebesbrief.
782
00:42:48,141 --> 00:42:51,478
Ich kann mich nicht erinnern,
ihn geschrieben zu haben.
783
00:42:51,478 --> 00:42:53,280
- Das ist jetzt unwichtig!
- Ja.
784
00:43:03,190 --> 00:43:04,491
Ken-chan!
785
00:43:04,491 --> 00:43:06,960
Wenn du noch mal herkommst,
786
00:43:07,828 --> 00:43:09,796
dann ruf mich an, nicht Shou-chan.
787
00:43:10,864 --> 00:43:11,698
Ok.
788
00:43:13,533 --> 00:43:14,668
Und...
789
00:43:17,137 --> 00:43:18,038
Egal.
790
00:43:19,039 --> 00:43:20,073
Was?
791
00:43:23,443 --> 00:43:25,712
Es ist 30 Jahre und ein paar Tage her,
792
00:43:27,981 --> 00:43:29,016
und...
793
00:43:31,418 --> 00:43:33,920
...ich denke, ich liebe dich immer noch.
794
00:43:38,825 --> 00:43:39,826
Ken-chan.
795
00:43:42,429 --> 00:43:43,430
Fahr los.
796
00:43:45,699 --> 00:43:48,568
Du hast ihn also geschrieben.
797
00:43:50,704 --> 00:43:53,073
- Du sollst losfahren!
- Tut mir leid.
798
00:44:04,584 --> 00:44:06,787
Das hätte sie sich wohl merken können.
799
00:46:08,074 --> 00:46:12,045
{\an8}Untertitel von: Suse Zschau