1 00:00:04,047 --> 00:00:06,282 FASCINACIÓN 2 00:00:13,122 --> 00:00:18,361 Gracias a todos por venir. 3 00:00:19,529 --> 00:00:21,864 Esa fue una imitación del quinto Shinshou. 4 00:00:23,132 --> 00:00:25,268 Los más jóvenes quizás no lo conocen. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,837 Estoy nervioso. 6 00:00:28,971 --> 00:00:31,140 ¿Esa es la cámara? ¿Está grabando? 7 00:00:31,808 --> 00:00:33,376 Hola, soy Ta. 8 00:00:33,376 --> 00:00:35,545 Tengo 40 años, estoy divorciado 9 00:00:36,612 --> 00:00:41,684 y busco una mujer de 20 que no sea rencorosa. 10 00:00:42,852 --> 00:00:47,857 Hay un hombre nuevo en el rakugota llamado Hayashiyate Kotora. 11 00:00:47,857 --> 00:00:49,692 Lo promovieron al segundo nivel. 12 00:00:49,692 --> 00:00:50,960 ¡Detente! 13 00:00:51,661 --> 00:00:52,595 ¿Qué era rinki? 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 Significa envidia o celos. 15 00:00:55,698 --> 00:00:57,867 - Y ¿senki? - Es una enfermedad. 16 00:00:57,867 --> 00:00:59,068 Una ETS. 17 00:00:59,068 --> 00:01:02,105 ¿Por qué no dijiste eso y ya? 18 00:01:02,738 --> 00:01:03,940 No entiendo nada. 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,642 Hay muchos segundos niveles. 20 00:01:06,642 --> 00:01:08,911 No cuentan historias todos los días, 21 00:01:08,911 --> 00:01:12,048 y tampoco se les paga. 22 00:01:12,048 --> 00:01:14,984 La vida es más difícil cuando te promueven. 23 00:01:15,751 --> 00:01:19,021 Para Kotora no había problema porque tenía otro trabajo. 24 00:01:19,021 --> 00:01:22,191 ¿Quién te autorizó a vender esto? 25 00:01:22,191 --> 00:01:25,528 ¡Este lugar le pertenece a Ryuseikai! 26 00:01:25,528 --> 00:01:29,065 Está en el segundo nivel, pero su auto es muy costoso. 27 00:01:29,065 --> 00:01:30,199 No tiene sentido. 28 00:01:32,969 --> 00:01:35,104 Maestro, ¿por qué se casó? 29 00:01:35,104 --> 00:01:36,806 ¿Por qué preguntas? 30 00:01:36,806 --> 00:01:39,876 Donkichi me contó una historia sobre una pareja. 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,745 Pero no la entiendo. Estoy soltero. 32 00:01:42,745 --> 00:01:45,014 Y perdí a mis padres a los 12... 33 00:01:45,014 --> 00:01:47,383 No llores. Solo cuéntame. 34 00:01:47,383 --> 00:01:48,985 ¿Cómo estar casado? 35 00:01:49,986 --> 00:01:50,920 ¿Estar casado? 36 00:01:51,554 --> 00:01:55,291 Enamorarse es un sentimiento temporal, 37 00:01:55,291 --> 00:02:00,796 pero llega al punto de quedarse para siempre. 38 00:02:02,265 --> 00:02:05,468 Luego tienes hijos 39 00:02:06,936 --> 00:02:08,771 y entonces tienes una familia. 40 00:02:09,739 --> 00:02:11,407 ¿Cómo explicarlo? 41 00:02:11,407 --> 00:02:15,778 Es un amor incondicional. 42 00:02:17,013 --> 00:02:19,315 - ¿Estás llorando? - No seas tan serio. 43 00:02:19,315 --> 00:02:20,383 Es raro. 44 00:02:20,383 --> 00:02:24,287 ¡Un cuentacuentos experto que no sabe contar su historia! 45 00:02:24,287 --> 00:02:27,456 Y no puedes proteger a tu esposa ni hacerla feliz. 46 00:02:27,456 --> 00:02:29,759 ¡La haces llorar todo el tiempo! 47 00:02:29,759 --> 00:02:32,061 ¡Solo dices tonterías! 48 00:02:33,529 --> 00:02:37,466 Verán, Kotora no entiende el humor. 49 00:02:37,466 --> 00:02:41,037 No tiene lo que se necesita para ser un presentador rakugo. 50 00:02:41,037 --> 00:02:44,240 Pero, por alguna razón, es un buen tipo. 51 00:02:44,840 --> 00:02:47,610 ¡No! Debo abrir la tienda. 52 00:02:47,610 --> 00:02:50,947 Nos vemos. ¡Ven a comer pasta! Estamos cerca. 53 00:02:51,814 --> 00:02:53,983 Sí. El Tigre y el Dragón. 54 00:02:54,684 --> 00:02:55,518 ¿Lo hice bien? 55 00:03:09,198 --> 00:03:10,967 {\an8}Ya regresé del descanso. 56 00:03:12,535 --> 00:03:14,670 {\an8}Puedes irte a casa. 57 00:03:15,204 --> 00:03:16,472 ¿Tienes una cita hoy? 58 00:03:17,006 --> 00:03:18,307 No es una cita. 59 00:03:18,307 --> 00:03:20,776 Me cuentas todo cuando regreses. 60 00:03:20,776 --> 00:03:24,013 Claro que no. No sería una cita si supiera cómo termina. 61 00:03:24,013 --> 00:03:24,981 ¿Adónde vas? 62 00:03:24,981 --> 00:03:26,349 Tiene una cita. 63 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 ¿Con Megumi? 64 00:03:32,088 --> 00:03:34,757 ¿Hay algún problema? 65 00:03:38,261 --> 00:03:40,096 No si vas vestido así. 66 00:03:42,665 --> 00:03:43,699 ¿De qué hablas? 67 00:03:44,634 --> 00:03:47,837 Oigan, todos. ¡Vengan aquí! 68 00:03:48,337 --> 00:03:50,973 Lo siento, no conseguí a nadie que me cubra. 69 00:03:50,973 --> 00:03:53,209 No hay problema. Amo la Torre Tokio. 70 00:03:53,209 --> 00:03:55,978 Creo que igual es una cita. 71 00:03:55,978 --> 00:03:58,147 Joven, ¿me sacarías una foto? 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,548 Vamos. 73 00:03:59,548 --> 00:04:01,450 Lo siento, Ryuji. 74 00:04:02,885 --> 00:04:04,520 ¡Al fin sabe mi nombre! 75 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 Estuvo cerca. 76 00:04:08,791 --> 00:04:10,059 No corras en el campo. 77 00:04:10,059 --> 00:04:15,064 Asistirá... Asistirá... No asistirá... 78 00:04:15,631 --> 00:04:17,233 ¿Nakatani Ken? 79 00:04:17,233 --> 00:04:19,201 ¿Quién es Nakatani Ken? 80 00:04:19,201 --> 00:04:20,102 Es papá. 81 00:04:20,102 --> 00:04:23,272 Es el que organiza la reunión en su antiguo club. 82 00:04:23,272 --> 00:04:26,309 ¿Club? ¿Un club gánster? ¿Fue a la universidad? 83 00:04:26,309 --> 00:04:28,344 Ayúdame si estás libre. 84 00:04:28,878 --> 00:04:30,313 No estoy libre. 85 00:04:32,381 --> 00:04:35,551 No me dejan contar historias a menudo porque sea malo, 86 00:04:35,551 --> 00:04:37,320 sino porque estoy en el nivel dos. 87 00:04:37,320 --> 00:04:41,123 Generalmente toma dos o tres años, pero yo ascendí en cuatro meses. 88 00:04:41,123 --> 00:04:44,894 Significa que no cuento historias porque soy demasiado bueno. 89 00:04:46,028 --> 00:04:47,163 Entiendo. 90 00:04:47,163 --> 00:04:50,366 No iré... No iré... 91 00:04:51,434 --> 00:04:54,437 ¿Qué tal es estar recién casado? 92 00:04:56,138 --> 00:04:57,673 Increíble. 93 00:04:57,673 --> 00:04:59,108 ¿Ella hace eso? 94 00:04:59,909 --> 00:05:01,877 ¿Usa tus camisas y esas cosas? 95 00:05:01,877 --> 00:05:02,945 Claro que sí. 96 00:05:04,146 --> 00:05:07,683 Me hizo ver que las camisas de hombres están hechas para ser 97 00:05:08,751 --> 00:05:10,086 usadas por mujeres. 98 00:05:10,086 --> 00:05:11,554 Es cierto. 99 00:05:11,554 --> 00:05:13,155 ¿De qué tonterías hablan? 100 00:05:13,789 --> 00:05:14,857 Lo siento, jefe. 101 00:05:16,225 --> 00:05:17,927 ¿Cómo estás? 102 00:05:17,927 --> 00:05:18,961 ¿Su vida amorosa? 103 00:05:20,396 --> 00:05:22,498 Su esposa murió hace tres años, 104 00:05:23,232 --> 00:05:25,935 así que debe tener un par de amantes. 105 00:05:25,935 --> 00:05:28,738 Pero no creo que quiera volver a casarse. 106 00:05:30,005 --> 00:05:31,407 ¡Qué agradable! 107 00:05:32,708 --> 00:05:34,677 ¿Por qué no lo intentas? 108 00:05:35,244 --> 00:05:36,078 No, 109 00:05:37,413 --> 00:05:38,914 seguimos en la cita. 110 00:05:39,715 --> 00:05:43,085 ¿Tú también haces rakugo, Ryuji? 111 00:05:43,085 --> 00:05:46,122 Un poco. 112 00:05:46,689 --> 00:05:49,191 ¿Eres mejor que Tora? 113 00:05:49,191 --> 00:05:52,261 Bueno, nunca lo vi actuar. 114 00:05:52,261 --> 00:05:56,732 Es muy malo, pero convincente. 115 00:05:56,732 --> 00:05:59,368 No puedes evitar escucharlo. 116 00:05:59,969 --> 00:06:02,204 Pero sigue siendo muy malo. 117 00:06:03,506 --> 00:06:04,940 Un momento. 118 00:06:05,908 --> 00:06:08,244 ¿Puedes contarme un rakugo? 119 00:06:08,244 --> 00:06:10,880 Solo conozco el de manju, que da miedo. 120 00:06:11,514 --> 00:06:14,583 Ya eliminé al rakugo de mi vida. 121 00:06:15,151 --> 00:06:16,051 ¿Lo eliminaste? 122 00:06:16,051 --> 00:06:17,887 Soy lo opuesto a Kotora. 123 00:06:17,887 --> 00:06:20,556 Soy bueno, pero no convincente. 124 00:06:20,556 --> 00:06:22,558 Ya lo sé. 125 00:06:23,492 --> 00:06:27,196 Pero cuando eres bueno en algo, no hay marcha atrás. 126 00:06:29,231 --> 00:06:30,966 ¡Ya basta! Qué aburrido. 127 00:06:30,966 --> 00:06:32,835 No es aburrido. 128 00:06:34,103 --> 00:06:37,406 Hay mucho que no sé de ti. 129 00:06:40,543 --> 00:06:41,377 ¿Qué sucede? 130 00:06:42,344 --> 00:06:43,345 Solo... 131 00:06:45,114 --> 00:06:47,650 Es difícil acostumbrarse a tus ojos. 132 00:06:48,818 --> 00:06:50,553 No puedo dejar de mirarlos. 133 00:06:50,553 --> 00:06:52,087 Muchos me dicen eso. 134 00:06:54,190 --> 00:06:55,491 ¿Muchos? 135 00:06:55,991 --> 00:06:57,426 Lamento hacerlos esperar. 136 00:06:59,895 --> 00:07:01,163 Ya llegué. 137 00:07:01,864 --> 00:07:04,800 Es guiso. Comamos. Alguien traiga la salsa ponzu. 138 00:07:04,800 --> 00:07:06,302 Se me empañaron los anteojos. 139 00:07:06,302 --> 00:07:08,971 Aún no. Esperemos a Megumi. 140 00:07:08,971 --> 00:07:11,407 Sí. Esperemos a Megumi. 141 00:07:11,407 --> 00:07:13,409 Algo está mal aquí. 142 00:07:13,409 --> 00:07:16,078 Siempre que llego tarde, están comiendo. 143 00:07:16,645 --> 00:07:20,182 - ¿Y por qué viene cada noche? - Oye, idiota. 144 00:07:20,783 --> 00:07:22,218 ¿Estás con Megumi? 145 00:07:22,218 --> 00:07:23,419 No, idiota. 146 00:07:23,419 --> 00:07:26,755 Yo también quiero saber. ¿Qué hay entre ustedes? 147 00:07:26,755 --> 00:07:29,725 Duermen en la misma habitación, pero separados. 148 00:07:29,725 --> 00:07:31,660 Ni siquiera se dan de la mano. 149 00:07:31,660 --> 00:07:32,962 ¿Nos observas? 150 00:07:32,962 --> 00:07:36,632 Cada noche. Te miro con tristeza. No duermo por tu culpa. 151 00:07:36,632 --> 00:07:38,701 - ¿Kotora? - Sí. 152 00:07:38,701 --> 00:07:41,570 No quiero que seas evasivo sobre tus sentimientos. 153 00:07:41,570 --> 00:07:43,639 No tú, madre... 154 00:07:43,639 --> 00:07:45,875 Diga algo, maestro. 155 00:07:45,875 --> 00:07:49,678 ¿Por eso me preguntaste sobre el matrimonio? 156 00:07:49,678 --> 00:07:52,648 - ¿En serio? - ¡Eso era por el rakugo! 157 00:07:52,648 --> 00:07:56,385 Era solo una excusa para explorar tus fantasías. 158 00:07:56,385 --> 00:07:57,820 Estás en el segundo nivel. 159 00:07:57,820 --> 00:08:00,222 ¡No! Yo también. 160 00:08:00,222 --> 00:08:02,925 Cuando sea el acto principal, te golpearé. 161 00:08:02,925 --> 00:08:05,060 Puede que no regrese. 162 00:08:06,061 --> 00:08:09,098 Le dije que no regresara. 163 00:08:14,436 --> 00:08:16,205 Solo bromeo. 164 00:08:16,205 --> 00:08:18,974 Basta con eso. Es vergonzoso. 165 00:08:19,642 --> 00:08:21,544 Déjame aquí. Vivo allí. 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,313 - Yo también. - Adiós. 167 00:08:29,552 --> 00:08:30,753 ¿Qué rayos...? 168 00:08:30,753 --> 00:08:33,923 Megumi no debe estar contigo. 169 00:08:34,623 --> 00:08:37,960 Es como la mascota de la familia. 170 00:08:37,960 --> 00:08:39,461 Una mascota de baya. 171 00:08:41,630 --> 00:08:42,598 No fue gracioso. 172 00:08:43,632 --> 00:08:45,401 Es tu peor chiste hasta ahora. 173 00:08:46,635 --> 00:08:50,773 Si Megumi trajera a un novio, 174 00:08:51,607 --> 00:08:54,276 los Hayashiyate, como familia, pelearíamos 175 00:08:54,977 --> 00:08:57,580 llenos de ira, 176 00:08:58,147 --> 00:09:00,683 y de celos. 177 00:09:00,683 --> 00:09:02,051 Ya llegué. 178 00:09:02,918 --> 00:09:04,286 ¡Bienvenida! 179 00:09:04,987 --> 00:09:07,423 ¿Qué sucede? 180 00:09:08,123 --> 00:09:10,626 Muero de hambre. 181 00:09:14,029 --> 00:09:16,599 No entiendo qué está pasando. 182 00:09:17,800 --> 00:09:19,335 ¿Por qué no pasas? 183 00:09:23,339 --> 00:09:25,808 ¿Tienes algo para decir? Dilo. 184 00:09:25,808 --> 00:09:27,209 Bueno... 185 00:09:28,310 --> 00:09:29,645 Bueno... 186 00:09:30,613 --> 00:09:33,816 Amo a Megumi como si fuera mi hija. 187 00:09:34,350 --> 00:09:37,086 Y, al mismo tiempo, no te veo como mi hijo. 188 00:09:37,086 --> 00:09:40,656 En cuanto pague mi deuda, seremos desconocidos. 189 00:09:40,656 --> 00:09:45,060 Quiero que eso quede claro antes de decir lo siguiente. 190 00:09:45,060 --> 00:09:45,928 ¿Qué cosa? 191 00:09:45,928 --> 00:09:48,097 No permitiré que un hombre como tú 192 00:09:48,998 --> 00:09:51,433 se case con mi preciada hija. 193 00:09:51,433 --> 00:09:53,936 No vine a proponerle matrimonio. 194 00:09:53,936 --> 00:09:56,739 Debiste decirme que vivían juntos. 195 00:09:56,739 --> 00:09:59,575 La traje porque estoy decidido. 196 00:09:59,575 --> 00:10:00,709 Megumi, 197 00:10:01,443 --> 00:10:04,513 dinos qué sientes. 198 00:10:04,513 --> 00:10:08,550 Así es. ¿Amas a Ryuji o a Kotora? 199 00:10:11,587 --> 00:10:13,555 ¡Basta ya! 200 00:10:13,555 --> 00:10:16,492 Perfecto. Eso fue noritsukkomi, Saya. 201 00:10:16,492 --> 00:10:18,794 - ¿Puedo hablar? - ¿Qué sucede? 202 00:10:18,794 --> 00:10:20,896 Quiero decir esto. 203 00:10:20,896 --> 00:10:23,766 Creo que nadie entiende a Megumi. 204 00:10:23,766 --> 00:10:26,101 Ya se divorció una vez. 205 00:10:26,602 --> 00:10:30,272 Dejó a su esposo en Aomori para venir a trabajar aquí. 206 00:10:30,272 --> 00:10:34,376 Engañó a muchos hombres. Es una mala mujer. 207 00:10:34,376 --> 00:10:36,445 Ryuji la hizo mejor persona. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,714 Su anhelo... 209 00:10:38,714 --> 00:10:39,615 Cállate. 210 00:10:39,615 --> 00:10:40,649 Muéstrales. 211 00:10:40,649 --> 00:10:42,618 Muéstrales, idiota. 212 00:10:50,793 --> 00:10:52,361 - ¿Tú! - Muéstrales el tuyo. 213 00:10:55,898 --> 00:10:57,599 ¡Basta! 214 00:10:57,599 --> 00:10:58,934 Es "Gomai Kishou". 215 00:10:58,934 --> 00:10:59,935 ¿Ven? 216 00:10:59,935 --> 00:11:01,737 No es algo casual. 217 00:11:01,737 --> 00:11:03,105 Es serio. 218 00:11:03,105 --> 00:11:05,607 Si tienes algo que decir, te escucho. 219 00:11:08,143 --> 00:11:11,480 Comamos. Hablaremos después. 220 00:11:11,480 --> 00:11:13,615 Tengo mucha hambre. Donkichi, vamos. 221 00:11:13,615 --> 00:11:16,985 Ya puedo ver la olla. 222 00:11:16,985 --> 00:11:18,487 Sí. ¡Don, Don! 223 00:11:20,756 --> 00:11:21,690 Demonios, Ryuji. 224 00:11:23,058 --> 00:11:24,393 Sayuri está llorando. 225 00:11:27,896 --> 00:11:33,335 ¿Cómo te atreves a tatuarte eso en el cuerpo que te dieron tus padres? 226 00:11:33,335 --> 00:11:35,637 - Dijiste que no era tu hijo. - Corre, Ryuji. 227 00:11:35,637 --> 00:11:38,273 ¡Ingrato idiota! 228 00:11:38,273 --> 00:11:41,210 ¡No vuelvas a aparecer por aquí! 229 00:11:41,210 --> 00:11:43,178 - Nunca. - Maestro. 230 00:11:49,184 --> 00:11:50,753 - Kotora. - ¿Sí? 231 00:11:50,753 --> 00:11:53,756 ¿Tienes planes más tarde? 232 00:11:54,423 --> 00:11:55,657 No, estoy libre. 233 00:11:56,158 --> 00:12:00,262 Te lo pensaba decir después. 234 00:12:00,262 --> 00:12:05,234 Por favor, no le cuentes a nadie lo que pase hoy. 235 00:12:05,234 --> 00:12:10,939 Ni a tus hermanos y menos a Sayuri. 236 00:12:10,939 --> 00:12:15,244 Será nuestro secreto, ¿sí? 237 00:12:15,844 --> 00:12:16,812 No entiendo. 238 00:12:26,155 --> 00:12:27,089 ¡Te encontré! 239 00:12:28,524 --> 00:12:30,959 Shou, estás más gordo, ¿no? 240 00:12:30,959 --> 00:12:32,161 ¿Shou? 241 00:12:33,529 --> 00:12:38,133 Te presentaré. Él es Kotora, mi nuevo pupilo. 242 00:12:39,001 --> 00:12:43,338 Ella es Mizukoshi Koharu, mi novia. ¡Novia! 243 00:12:44,039 --> 00:12:48,243 Gusto en conocerte, soy la esposa de Shoukichi Kyoto. 244 00:12:48,243 --> 00:12:50,112 Espera, ¿por qué te vas? 245 00:12:50,112 --> 00:12:52,181 Esto es demasiado, maestro. 246 00:12:52,181 --> 00:12:54,750 ¿Por qué me presenta a su amante? 247 00:12:54,750 --> 00:12:58,587 No hay nada entre Koharu y yo. 248 00:12:58,587 --> 00:13:01,523 Nuestra relación es platónica. 249 00:13:01,523 --> 00:13:03,525 Aunque sí nos besamos una vez. 250 00:13:03,525 --> 00:13:04,993 Esto es demasiado. 251 00:13:05,494 --> 00:13:07,129 Quiero contárselo a alguien, 252 00:13:07,129 --> 00:13:08,797 pero no será gracioso. 253 00:13:08,797 --> 00:13:12,901 - No te preocupes. Yo lo contaré. - Viniendo de ti, será gracioso. 254 00:13:14,837 --> 00:13:18,607 Todo empezó en mi último año en la universidad. 255 00:13:18,607 --> 00:13:23,512 ¡Pero eso fue hace 30 años! 256 00:13:25,647 --> 00:13:28,617 Ken era mi mejor amigo. 257 00:13:29,685 --> 00:13:31,920 Dirigíamos el club de rakugo. 258 00:13:31,920 --> 00:13:36,358 Y también le enseñábamos a una escuela. 259 00:13:36,892 --> 00:13:38,927 ¡Shou! 260 00:13:38,927 --> 00:13:41,096 ¿Qué es todo este ruido, Ken? 261 00:13:41,096 --> 00:13:43,498 Ya llegaron. 262 00:13:43,498 --> 00:13:45,701 Las chicas de la secundaria llegaron. 263 00:13:47,035 --> 00:13:49,471 Gracias por enseñarnos. 264 00:13:52,140 --> 00:13:54,977 Koharu estaba en su primer año de secundaria. 265 00:13:55,844 --> 00:13:57,246 Era adorable. 266 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 Shou, ¿qué sientes por Koharu? 267 00:14:03,418 --> 00:14:05,921 Es linda. 268 00:14:06,555 --> 00:14:09,091 - Pero tiene 16. Es ilegal. - Qué tontería. 269 00:14:10,225 --> 00:14:14,196 Si amar a una chica de 16 es ilegal, prefiero ser un criminal. 270 00:14:15,797 --> 00:14:18,901 ¿Puedes preguntarle a Koharu si siente algo por mí? 271 00:14:19,768 --> 00:14:22,738 Fui a darle la carta de amor que escribió Ken. 272 00:14:24,339 --> 00:14:25,207 Lo siento. 273 00:14:25,707 --> 00:14:28,477 Me gusta alguien más. 274 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 ¿Quién? 275 00:14:34,149 --> 00:14:34,983 ¿Soy... 276 00:14:35,951 --> 00:14:36,952 yo? 277 00:14:38,620 --> 00:14:41,990 No puedes hacer esto, Koharu. 278 00:14:51,900 --> 00:14:53,535 ¡Ken! 279 00:14:54,436 --> 00:14:56,338 No, Ken. 280 00:14:56,338 --> 00:14:58,707 Espera, Ken. 281 00:14:59,274 --> 00:15:00,642 ¡Idiota! 282 00:15:00,642 --> 00:15:02,277 ¿Qué demonios? 283 00:15:04,546 --> 00:15:07,816 La amo más que tú, Shou. 284 00:15:07,816 --> 00:15:11,320 Pero también amo a Koharu. 285 00:15:14,089 --> 00:15:16,692 Éramos tan jóvenes. 286 00:15:16,692 --> 00:15:21,063 Pensé que era el mejor, pero él pensaba lo mismo. 287 00:15:21,063 --> 00:15:23,332 Ninguno quería dejarla ir. 288 00:15:23,332 --> 00:15:26,401 Así que peleábamos siempre, 289 00:15:26,935 --> 00:15:30,238 pero seguimos siendo amigos. 290 00:15:30,739 --> 00:15:34,776 Podríamos decir que éramos El tigre y el Dragón de Showa. 291 00:15:35,344 --> 00:15:38,547 Cuando Shou se graduó, se convirtió en el cuentacuentos Donbei. 292 00:15:39,147 --> 00:15:42,784 Pero Ken siguió en la universidad hasta que llegué yo. 293 00:15:42,784 --> 00:15:46,955 Así es. Dijo que quería esperar a Koharu. 294 00:15:46,955 --> 00:15:49,691 Se quedó ocho años más. 295 00:15:49,691 --> 00:15:53,762 Y yo, para olvidar a Koharu, 296 00:15:54,262 --> 00:15:57,165 comencé a salir con la hija de mi maestro Kouta. 297 00:15:57,165 --> 00:16:00,135 Mi esposa, Sayuri. 298 00:16:01,436 --> 00:16:07,843 Siempre creí que Ken y tú se casarían. 299 00:16:08,410 --> 00:16:10,812 Ahora todo quedó en el pasado. 300 00:16:10,812 --> 00:16:12,280 ¿Irás a la reunión? 301 00:16:13,148 --> 00:16:14,583 Quiero, pero no puedo. 302 00:16:14,583 --> 00:16:18,687 Quería que estuviésemos los tres juntos de nuevo. 303 00:16:18,687 --> 00:16:21,256 Las cosas han cambiado mucho. 304 00:16:21,757 --> 00:16:22,991 Estoy endeudado... 305 00:16:24,026 --> 00:16:27,229 - Pobre Shou. - Gracias. 306 00:16:29,097 --> 00:16:30,565 ¿Por qué sonríes? 307 00:16:30,565 --> 00:16:33,769 Y el Ken este del que hablan 308 00:16:34,302 --> 00:16:36,938 no es el que conozco yo, ¿verdad? 309 00:16:37,906 --> 00:16:38,740 De hecho, 310 00:16:40,042 --> 00:16:41,743 es tu jefe yakuza. 311 00:16:43,378 --> 00:16:45,580 Por eso quería decirte... 312 00:16:45,580 --> 00:16:48,283 ¿El jefe solía practicar rakugo? 313 00:16:48,283 --> 00:16:51,319 - Sí, el estilo Kamigata. - No me importa eso. 314 00:16:51,319 --> 00:16:52,921 ¿Y sabe hacerlo? 315 00:16:52,921 --> 00:16:54,790 Sí. 316 00:16:54,790 --> 00:16:57,192 Shou del Este y Ken del Oeste. 317 00:16:57,192 --> 00:17:00,228 Se decía que serán maestros famosos. 318 00:17:00,228 --> 00:17:02,697 ¿Qué demonios? 319 00:17:02,697 --> 00:17:06,968 Si el jefe puede hacer rakugo, no tenía por qué estudiar contigo. 320 00:17:07,536 --> 00:17:10,105 Podría haber aprendido con él. 321 00:17:10,105 --> 00:17:11,073 Tienes razón. 322 00:17:13,542 --> 00:17:15,043 ¿Qué hice? 323 00:17:17,045 --> 00:17:19,581 ¿Qué demonios hice? 324 00:17:23,185 --> 00:17:24,052 NO ASISTIRÉ 325 00:17:24,052 --> 00:17:25,954 Yanaka Shoukichi... 326 00:17:27,155 --> 00:17:30,225 Sería mejor si no vinieras. 327 00:17:34,763 --> 00:17:36,798 IRÉ - ESPERO CON ANSIAS VERTE 328 00:17:36,798 --> 00:17:38,366 Yo también, Koharu. 329 00:17:42,037 --> 00:17:43,538 ¿Conociste a Koharu? 330 00:17:43,538 --> 00:17:44,739 ¿Sabes de ella? 331 00:17:44,739 --> 00:17:46,675 Quiere que todos la conozcan. 332 00:17:47,242 --> 00:17:50,679 La conocí en mi segundo nivel. Me dio dinero. 333 00:17:50,679 --> 00:17:52,647 Donta y Donkichi también fueron. 334 00:17:52,647 --> 00:17:56,051 Entonces, ¿se la presenta a todos? Me puso nervioso. 335 00:17:56,051 --> 00:17:57,352 En fin, ¿viste esto? 336 00:17:57,919 --> 00:17:59,688 Me lo dio Chibi-T. 337 00:18:00,822 --> 00:18:02,157 Es Awashima. 338 00:18:27,883 --> 00:18:28,717 ¿Hermano? 339 00:18:28,717 --> 00:18:29,784 Probando... 340 00:18:29,784 --> 00:18:33,488 Uno, dos, probando. 341 00:18:33,488 --> 00:18:35,557 Hola, soy Club Yose. 342 00:18:35,557 --> 00:18:37,559 Ya es el final. 343 00:18:37,559 --> 00:18:38,560 El final. 344 00:18:39,928 --> 00:18:41,329 Don, don, don. 345 00:18:41,329 --> 00:18:44,199 Es un trabajo de medio tiempo. Hace de todo. 346 00:18:44,199 --> 00:18:48,069 Démosle un aplauso a Saltador. ¡Vamos! 347 00:18:52,040 --> 00:18:53,642 {\an8}SALTADOR 348 00:19:07,522 --> 00:19:10,859 Dicen que las mujeres deben evitar los celos. 349 00:19:10,859 --> 00:19:12,761 Vaya. 350 00:19:12,761 --> 00:19:15,430 ¿Contará un clásico aquí, con este ruido? 351 00:19:15,430 --> 00:19:18,833 Algunas son tan celosas, se afilan las uñas esperando a sus hombres. 352 00:19:19,501 --> 00:19:23,038 "¿Qué haré cuando regrese?". 353 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 "Ya verá". 354 00:19:26,641 --> 00:19:28,009 Les encanta. 355 00:19:28,009 --> 00:19:31,580 Por otro lado, algunas nunca son celosas. 356 00:19:31,580 --> 00:19:33,215 ¡Es la "Linterna Gonsuke"! 357 00:19:33,215 --> 00:19:37,852 Un hombre tenía una esposa y una amante en otro vecindario. 358 00:19:37,852 --> 00:19:40,589 La amante no era celosa. 359 00:19:40,589 --> 00:19:43,425 Como ni la esposa ni la amante lo celaban, 360 00:19:43,425 --> 00:19:45,460 todo parecía estar bien. 361 00:19:45,460 --> 00:19:48,230 Hay mucho viento afuera. 362 00:19:48,797 --> 00:19:51,099 Espero que no haya incendios. 363 00:19:52,367 --> 00:19:53,501 - Cariño. - ¿Sí? 364 00:19:54,603 --> 00:19:58,873 Hay mucha gente en la casa, incluso si hubiera un incendio, 365 00:19:58,873 --> 00:20:02,444 creo que podremos solucionarlo. 366 00:20:03,378 --> 00:20:07,382 Pero la joven mujer solo tiene una empleada. 367 00:20:09,050 --> 00:20:12,454 Deberías ir a su casa 368 00:20:13,355 --> 00:20:15,557 y pasar la noche allí. 369 00:20:15,557 --> 00:20:18,126 Entonces podré dormir tranquila. 370 00:20:18,693 --> 00:20:20,328 Es lo que creo. 371 00:20:23,832 --> 00:20:26,001 Qué amable eres. 372 00:20:26,735 --> 00:20:32,607 Tu generosidad me impresiona. 373 00:20:33,508 --> 00:20:37,679 Me iré. 374 00:20:37,679 --> 00:20:41,316 Está muy oscuro. Que alguien me guíe con una linterna. 375 00:20:42,550 --> 00:20:43,918 ¿Hay alguien aquí? 376 00:20:43,918 --> 00:20:47,155 El cocinero sigue despierto. 377 00:20:47,155 --> 00:20:48,056 ¿Gonsuke? 378 00:20:48,790 --> 00:20:49,824 No. 379 00:20:49,824 --> 00:20:50,759 Él... 380 00:20:52,961 --> 00:20:55,063 ¿Qué miras? 381 00:20:55,063 --> 00:21:00,001 Bueno, me voy, Gonsuke. Ven conmigo. 382 00:21:00,001 --> 00:21:02,470 ¡Qué estúpido! 383 00:21:02,470 --> 00:21:06,274 ¿Quién sale tan de noche? 384 00:21:07,442 --> 00:21:11,112 "Solo apunta con la linterna". "Sí, señor". 385 00:21:11,112 --> 00:21:13,581 Me voy, Kotora. 386 00:21:13,581 --> 00:21:16,818 "Despierta, cariño. 387 00:21:18,086 --> 00:21:19,754 Despierta. 388 00:21:19,754 --> 00:21:22,157 ¡Despierta!". 389 00:21:22,157 --> 00:21:24,225 "Despierta". 390 00:21:24,225 --> 00:21:26,528 Maestro, despierte. 391 00:21:26,528 --> 00:21:28,563 Son las 3:30 a. m. 392 00:21:28,563 --> 00:21:30,198 Cuente la historia mañana. 393 00:21:30,198 --> 00:21:32,000 - La de la linterna. - ¿Esa? 394 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 Y el cocinero. 395 00:21:33,501 --> 00:21:37,272 - ¿La Linterna de Gonsuke? - Sí, esa. 396 00:21:37,272 --> 00:21:40,408 Vi el acto de Awashima. ¡Fue una locura! 397 00:21:40,408 --> 00:21:42,444 Despierten todos. 398 00:21:42,444 --> 00:21:44,846 Todos los jóvenes se reían. 399 00:21:44,846 --> 00:21:47,949 Quiero contar la misma historia, pero con Sayuri y Koharu. 400 00:21:47,949 --> 00:21:49,751 ¿Qué? Espera. 401 00:21:49,751 --> 00:21:52,721 Asegúrate de contar esa historia mañana. 402 00:21:52,721 --> 00:21:55,924 Si no lo haces, le contaré a Sayuri sobre el otro día. 403 00:21:55,924 --> 00:21:58,693 Tú... 404 00:22:06,468 --> 00:22:08,103 "Oye, despierta. 405 00:22:08,103 --> 00:22:10,805 Despierta, cariño". 406 00:22:11,606 --> 00:22:13,975 ¿Qué haces aquí, querido? 407 00:22:13,975 --> 00:22:16,077 Mi esposa me dijo 408 00:22:16,077 --> 00:22:20,348 que quizás te angustiaba esta noche ventosa. 409 00:22:21,116 --> 00:22:23,651 Dijo que debería quedarme contigo 410 00:22:23,651 --> 00:22:26,020 y así, ella dormiría tranquila. 411 00:22:26,020 --> 00:22:30,158 ¿Tu esposa dijo eso? Qué felicidad. 412 00:22:30,158 --> 00:22:33,828 La mayoría de las esposas no dejaría ir a su esposo. 413 00:22:33,828 --> 00:22:36,898 Qué amable al haberlo hecho. 414 00:22:37,532 --> 00:22:40,301 Pero si te dejo quedarte, puede que piense 415 00:22:40,301 --> 00:22:43,171 que no tengo buenos modales. 416 00:22:43,171 --> 00:22:46,007 Me avergonzaría que pensara eso. 417 00:22:46,007 --> 00:22:50,278 Me encantaría que te quedaras, pero debes regresar con ella. 418 00:22:53,448 --> 00:22:54,449 Entiendo. 419 00:22:54,983 --> 00:22:57,786 Tienes razón. Entiendo. 420 00:22:57,786 --> 00:22:58,853 Tienes razón. 421 00:23:00,155 --> 00:23:01,656 - Gonsuke... - ¿Sí? 422 00:23:01,656 --> 00:23:03,758 - Gonsuke... - ¿Sí? 423 00:23:04,459 --> 00:23:05,994 Enciende la linterna. 424 00:23:05,994 --> 00:23:07,796 Cielos. 425 00:23:07,796 --> 00:23:11,733 "Tu esposa no quiere que duermas aquí 426 00:23:11,733 --> 00:23:17,772 y tu amante quiere que te vayas. 427 00:23:17,772 --> 00:23:20,208 Ya no tiene hogar, maestro". 428 00:23:20,208 --> 00:23:22,844 "Cállate". 429 00:23:23,912 --> 00:23:26,481 Volviste demasiado pronto. 430 00:23:26,481 --> 00:23:29,150 ¿No fuiste a su casa? 431 00:23:29,150 --> 00:23:33,288 Fui y le expliqué todo. Le dije que dormiría allí. 432 00:23:33,288 --> 00:23:35,824 Estaba muy feliz. 433 00:23:35,824 --> 00:23:40,261 Sin embargo, dijo que si me quedaba, 434 00:23:40,261 --> 00:23:42,964 se sentiría avergonzada de verte después. 435 00:23:42,964 --> 00:23:45,166 Así que regresé. 436 00:23:45,166 --> 00:23:48,636 Qué tierna de su parte. 437 00:23:49,170 --> 00:23:50,572 Es por eso... 438 00:23:50,572 --> 00:23:54,576 - que no puedes quedarte. - ¿Qué? 439 00:23:54,576 --> 00:23:59,948 Cariño, regresa con ella, por favor. 440 00:24:01,382 --> 00:24:02,217 Gonsuke. 441 00:24:02,217 --> 00:24:03,384 ¿Sí? 442 00:24:04,085 --> 00:24:05,320 Enciende la linterna. 443 00:24:06,554 --> 00:24:08,189 Ya la tengo encendida. 444 00:24:09,090 --> 00:24:13,127 Idiota. En la casa sí hay luz. 445 00:24:13,127 --> 00:24:15,964 Una es suficiente. 446 00:24:15,964 --> 00:24:18,366 Dos luces es un desperdicio. 447 00:24:19,067 --> 00:24:22,904 Pero usted desperdicia mucho. 448 00:24:22,904 --> 00:24:24,639 ¿Qué? 449 00:24:24,639 --> 00:24:27,942 "Una esposa no le basta. 450 00:24:27,942 --> 00:24:30,879 Es un desperdicio tener una amante. 451 00:24:30,879 --> 00:24:33,948 Podría encender un millón de linternas 452 00:24:33,948 --> 00:24:38,419 si dejara a su amante y comprara velas". 453 00:24:42,891 --> 00:24:45,260 Es verdad. 454 00:24:45,260 --> 00:24:47,362 "Cariño, regresé. 455 00:24:48,796 --> 00:24:51,232 ¡Cariño, regresé!". 456 00:24:51,232 --> 00:24:54,636 Estás yendo y viniendo, ¿qué sucede? 457 00:24:54,636 --> 00:24:57,071 Le dije a mi esposa lo que dijiste. 458 00:24:57,071 --> 00:25:01,843 Quedó impresionada y habló bien de ti. 459 00:25:01,843 --> 00:25:04,279 Pero dijo que justamente por eso 460 00:25:04,279 --> 00:25:07,081 no podía quedarme allí y debía regresar contigo. 461 00:25:07,081 --> 00:25:08,850 Así que regresé. 462 00:25:08,850 --> 00:25:11,519 Estoy tan emocionada que podría llorar. 463 00:25:12,086 --> 00:25:14,055 Ya que insiste, 464 00:25:14,055 --> 00:25:15,924 me encantaría que te quedaras, 465 00:25:15,924 --> 00:25:18,760 pero mientras más insista, menos puedo dejarte entrar. 466 00:25:19,527 --> 00:25:23,131 No puedo dejar que duermas aquí. 467 00:25:23,131 --> 00:25:24,933 Por favor, regresa con ella. 468 00:25:28,970 --> 00:25:31,539 ¿De nuevo? 469 00:25:32,607 --> 00:25:33,608 Oye, Gonsuke. 470 00:25:34,108 --> 00:25:36,811 "¿Sí?". "Enciende la linterna". 471 00:25:37,579 --> 00:25:41,482 "Ya no la necesitamos". 472 00:25:41,482 --> 00:25:42,684 "¿Por qué?". 473 00:25:43,251 --> 00:25:46,521 "Porque ya salió el sol". 474 00:25:49,824 --> 00:25:51,492 Eres el mejor, Don. 475 00:25:51,492 --> 00:25:53,194 En serio, eres el mejor. 476 00:25:53,194 --> 00:25:55,597 ¿Por qué está emocionado el pupilo? 477 00:25:56,097 --> 00:25:58,032 No puede evitarlo. 478 00:26:00,702 --> 00:26:02,804 ¿A qué hora te recojo esta noche? 479 00:26:02,804 --> 00:26:08,276 No importa, si supiera a qué hora termina, no sería una reunión. 480 00:26:08,276 --> 00:26:10,278 Enviaré un auto cuando termine. 481 00:26:10,278 --> 00:26:12,146 Ya te dije que no importa. 482 00:26:12,780 --> 00:26:14,349 Ese chico no tiene tacto. 483 00:26:15,783 --> 00:26:16,618 Pensaba... 484 00:26:17,919 --> 00:26:19,954 decírtelo algún día. 485 00:26:22,890 --> 00:26:24,425 La historia de Shou y yo. 486 00:26:28,363 --> 00:26:31,232 Shou era mi mejor amigo. 487 00:26:31,799 --> 00:26:34,035 Dirigíamos el club de rakugo. 488 00:26:34,969 --> 00:26:38,906 Y también le enseñábamos a una escuela. 489 00:26:39,607 --> 00:26:41,776 ¡Ken! 490 00:26:41,776 --> 00:26:43,645 ¿Qué es todo este ruido, Ken? 491 00:26:43,645 --> 00:26:48,316 Ya llegaron. Las chicas de la secundaria llegaron. 492 00:26:49,017 --> 00:26:51,419 Gracias por enseñarnos. 493 00:26:55,056 --> 00:26:57,892 Koharu estaba en su primer año de secundaria. 494 00:26:59,060 --> 00:27:00,628 Era adorable. 495 00:27:01,963 --> 00:27:04,932 Shou, ¿qué sientes por Koharu? 496 00:27:06,768 --> 00:27:09,337 Es linda. 497 00:27:10,104 --> 00:27:12,206 Pero tiene 16. Es ilegal. 498 00:27:12,206 --> 00:27:12,907 Qué tontería. 499 00:27:13,541 --> 00:27:16,444 Si amar a una chica de 16 es ilegal, 500 00:27:16,444 --> 00:27:17,745 prefiero ser un criminal. 501 00:27:18,680 --> 00:27:19,347 CARTA DE AMOR 502 00:27:19,347 --> 00:27:20,381 ¿Puedes preguntarle 503 00:27:21,449 --> 00:27:23,084 si siente algo por mí? 504 00:27:23,084 --> 00:27:25,520 Fui a darle la carta... 505 00:27:25,520 --> 00:27:26,454 Detente. 506 00:27:27,989 --> 00:27:30,792 Esta historia es diferente a la del maestro. 507 00:27:30,792 --> 00:27:32,760 Es completamente diferente. 508 00:27:32,760 --> 00:27:35,963 El maestro dijo que tú amabas a Koharu 509 00:27:35,963 --> 00:27:37,498 y que le escribiste esa carta. 510 00:27:37,498 --> 00:27:38,399 ¡Detén el auto! 511 00:27:38,399 --> 00:27:40,134 - Detente. - Sí, señor. 512 00:27:42,336 --> 00:27:44,205 Shou está con Koharu, ¿no? 513 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Bueno... 514 00:27:45,373 --> 00:27:48,009 Dime la verdad, se ve con ella, ¿no? 515 00:27:48,009 --> 00:27:49,577 No, señor. 516 00:27:50,478 --> 00:27:53,681 ¿Entonces por qué te contó sobre Koharu? 517 00:27:54,215 --> 00:27:57,018 Quizás se quedó sin historias. 518 00:28:02,090 --> 00:28:05,193 Entonces, para Shou, Koharu es solo una historia, 519 00:28:05,193 --> 00:28:06,928 ¿y no hay nada más? 520 00:28:06,928 --> 00:28:12,100 ¿Me puse un traje nuevo blanco para ver a una tonta mujer? 521 00:28:12,100 --> 00:28:13,401 - ¡Tora! - Sí, señor. 522 00:28:15,203 --> 00:28:17,672 No valgo nada. 523 00:28:18,339 --> 00:28:20,608 El maestro se juntó con Koarhu. 524 00:28:20,608 --> 00:28:22,944 Me llevó a conocerla. 525 00:28:23,978 --> 00:28:27,915 Lo sabía. La ha estado viendo por años, ¿no? 526 00:28:27,915 --> 00:28:29,684 Pega la vuelta. 527 00:28:29,684 --> 00:28:33,087 No iré a la reunión. 528 00:28:33,087 --> 00:28:34,956 Qué asco. Soy un estúpido. 529 00:28:37,258 --> 00:28:41,329 {\an8}REUNIÓN DE ALUMNOS 530 00:28:42,964 --> 00:28:44,832 ¿Qué? ¿Ken no irá? 531 00:28:45,433 --> 00:28:46,634 Pero Koharu... 532 00:28:47,668 --> 00:28:51,973 La reunión debería ser tranquila. 533 00:28:51,973 --> 00:28:54,976 El organizador no puede faltar. 534 00:28:54,976 --> 00:28:56,844 Debes convencerlo. 535 00:28:56,844 --> 00:28:58,346 ¿Entiendes, Shibusawa? 536 00:29:11,025 --> 00:29:12,059 Eso pasó. 537 00:29:14,729 --> 00:29:18,933 Nunca imaginé que el jefe estaría tan alterado. 538 00:29:18,933 --> 00:29:21,435 ¿Por qué se lo dijiste? 539 00:29:21,435 --> 00:29:24,806 No estaba en la lista de gente a la que no se lo podía contar. 540 00:29:24,806 --> 00:29:27,041 No era necesario que te lo dijera. 541 00:29:27,041 --> 00:29:28,810 Por Dios. 542 00:29:31,546 --> 00:29:34,515 No sé qué pasó en ese entonces, 543 00:29:34,515 --> 00:29:37,418 pero, ¿por qué duró tanto? 544 00:29:38,519 --> 00:29:40,688 No entiendes a las personas, ¿verdad? 545 00:29:43,424 --> 00:29:48,296 Las historia clásicas son sobre ser humanos. 546 00:29:48,296 --> 00:29:52,200 Si no entiendes a la gente, no podrás contarlas. 547 00:29:52,700 --> 00:29:54,202 Los jóvenes 548 00:29:54,869 --> 00:29:57,872 siempre creen que con personalidad basta. 549 00:29:57,872 --> 00:30:00,641 Pero no es así. 550 00:30:00,641 --> 00:30:05,713 Siempre uno se arrepiente en la vida. 551 00:30:05,713 --> 00:30:08,382 Tu cuerpo se debilita, 552 00:30:08,382 --> 00:30:10,284 te queda menos tiempo 553 00:30:10,952 --> 00:30:14,055 y la apariencia física se desvanece. 554 00:30:14,055 --> 00:30:19,627 Por dentro, sigo siendo el mismo. Como esta piedra. 555 00:30:19,627 --> 00:30:22,597 Esa es una papa, no una piedra. 556 00:30:23,931 --> 00:30:25,433 ¿Puedes ser más preciso? 557 00:30:25,433 --> 00:30:27,468 Creo que Ken no ha visto a Koharu 558 00:30:27,969 --> 00:30:29,937 desde que se graduó. 559 00:30:32,139 --> 00:30:36,077 Dejó de contar historias y se convirtió en un yakuza. 560 00:30:36,077 --> 00:30:39,013 Debe haberlo pensado mucho. 561 00:30:39,513 --> 00:30:42,683 Por eso no invitó a Koharu a su boda. 562 00:30:43,317 --> 00:30:46,654 El esposo de Koharu murió hace dos años. 563 00:30:46,654 --> 00:30:50,892 Él envió flores al funeral, pero no fue. 564 00:30:52,293 --> 00:30:54,395 ¿Koharu es viuda? 565 00:30:54,395 --> 00:30:58,933 Sí, se mudó con un profesor 20 años mayor a Kioto. 566 00:30:58,933 --> 00:31:00,935 ¿Y por qué no volvieron a verse? 567 00:31:01,502 --> 00:31:02,904 El jefe también está soltero. 568 00:31:04,672 --> 00:31:06,908 No lo entiendes, ¿verdad? 569 00:31:06,908 --> 00:31:08,409 Los humanos son... 570 00:31:10,177 --> 00:31:11,012 ¿Qué? 571 00:31:12,413 --> 00:31:13,948 Deberían juntarse. 572 00:31:16,450 --> 00:31:18,319 Deberían juntarse. 573 00:31:18,319 --> 00:31:22,223 Eso es. Sí comprendes cómo ser humano. 574 00:31:22,223 --> 00:31:23,591 ¿En serio? 575 00:31:23,591 --> 00:31:25,559 Deberían juntarse. 576 00:31:26,127 --> 00:31:28,562 - Deberían juntarse. - Sí. 577 00:31:43,544 --> 00:31:46,914 Dicen que las mujeres no deberían ser celosas... 578 00:31:46,914 --> 00:31:48,783 "La linterna de Gonsuke". 579 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 No es esa. 580 00:31:51,986 --> 00:31:56,023 Los celos se asocian con las mujeres, 581 00:31:56,023 --> 00:31:57,658 pero los hombres también son celosos. 582 00:31:57,658 --> 00:32:00,895 Por ejemplo, los celos de un hombre de 50 pueden ser 583 00:32:01,395 --> 00:32:05,199 como una olla hirviendo a punto de explotar. 584 00:32:08,102 --> 00:32:11,872 Una vez, existieron dos mejores amigos, Shoukichi y Ken. 585 00:32:11,872 --> 00:32:13,674 Está usando nuestros nombres. 586 00:32:13,674 --> 00:32:16,811 Ambos eran muy inmaduros. 587 00:32:16,811 --> 00:32:20,748 Hace 30 años, pelearon por una mujer y aún siguen peleando por ella. 588 00:32:21,315 --> 00:32:23,951 Si siguen así, esto no se detendrá. 589 00:32:23,951 --> 00:32:27,121 Para detener la pelea, Shoukichi ideó un plan. 590 00:32:27,121 --> 00:32:29,123 Decidió enviar a su sirviente, Gensuke. 591 00:32:29,123 --> 00:32:31,926 ¿Ves? Es "La linterna de Gonsuke". 592 00:32:33,227 --> 00:32:36,964 Estoy bien. 593 00:32:36,964 --> 00:32:39,533 ¿En serio? 594 00:32:43,237 --> 00:32:45,806 ¡Kotora! 595 00:32:45,806 --> 00:32:48,676 La mujer esta, Koharu, bebía mucho, 596 00:32:48,676 --> 00:32:51,479 pero a Gonsuke no le importó. 597 00:32:51,479 --> 00:32:53,280 Logró meterla en el auto. 598 00:32:55,182 --> 00:32:59,453 Asegúrate de llevarla a la casa de Ken en Hachioji. 599 00:32:59,453 --> 00:33:00,921 - ¿Estás bien? - ¿Por qué? 600 00:33:00,921 --> 00:33:03,958 Por lo que sientes por Koharu... 601 00:33:03,958 --> 00:33:05,393 No seas tonto. 602 00:33:05,393 --> 00:33:08,729 Tengo a Sayuri, 603 00:33:08,729 --> 00:33:11,665 a mi familia y a mis pupilos. 604 00:33:12,299 --> 00:33:16,070 Ken tiene un hijo, pero está soltero. 605 00:33:16,070 --> 00:33:18,639 Debe sentirse solo esta noche. 606 00:33:18,639 --> 00:33:19,774 Cuento contigo. 607 00:33:24,578 --> 00:33:27,882 Esta noche te quedarás en la casa de mi jefe. 608 00:33:29,817 --> 00:33:32,586 {\an8}UTILICE OTRO CAMINO EN CONSTRUCCIÓN 609 00:33:33,387 --> 00:33:36,424 No sé cómo llegar. 610 00:33:37,491 --> 00:33:39,093 ¿Por qué no usas el GPS? 611 00:33:39,093 --> 00:33:41,996 Koharu le dijo a Gonsuke que iluminara el camino con una linterna, 612 00:33:41,996 --> 00:33:45,266 y así llegaron a la casa de Ken. 613 00:33:46,634 --> 00:33:47,368 "¡Ken!". 614 00:33:48,502 --> 00:33:49,503 "¡Ken!". 615 00:33:49,503 --> 00:33:51,505 ¿Eso dijo Shou? 616 00:33:51,505 --> 00:33:52,306 Sí, señor. 617 00:33:54,909 --> 00:33:56,410 Intenta hacerse el noble. 618 00:33:56,410 --> 00:33:58,913 Está esperando en el auto. La traeré. 619 00:33:58,913 --> 00:34:00,081 - No. - ¿Qué? 620 00:34:00,081 --> 00:34:02,416 A Shou le gustó Koharu primero. 621 00:34:02,917 --> 00:34:05,986 Si la dejo entrar, me sentiré avergonzado con él. 622 00:34:07,054 --> 00:34:09,256 No puedo dejarla quedarse. 623 00:34:10,257 --> 00:34:11,092 Sí, señor. 624 00:34:11,859 --> 00:34:13,360 Oye, Tora. 625 00:34:13,861 --> 00:34:15,729 Llévala a tu maestro. 626 00:34:16,430 --> 00:34:18,699 Dile que te lo ordené. 627 00:34:18,699 --> 00:34:20,768 ¿Eso dijo Ken? 628 00:34:22,903 --> 00:34:23,704 Sí. 629 00:34:25,639 --> 00:34:26,874 ¿Qué hará? 630 00:34:29,877 --> 00:34:32,913 Llévame a la casa de Shou. 631 00:34:33,914 --> 00:34:37,017 Gonsuke encendió la linterna 632 00:34:37,017 --> 00:34:40,521 y fueron a la casa de Shoukichi en Asakusa. 633 00:34:41,655 --> 00:34:42,490 "¡Shoukichi! 634 00:34:43,491 --> 00:34:44,658 Despierta". 635 00:34:44,658 --> 00:34:48,295 ¿Quedarse a dormir? ¿La trajiste? 636 00:34:48,295 --> 00:34:51,799 - Está esperando en el auto. La traeré. - Espera, idiota. 637 00:34:54,635 --> 00:34:56,604 No puedo escucharte, ¿qué dices? 638 00:34:58,038 --> 00:35:00,341 ¿Cómo le explicaré a Sayuri? 639 00:35:00,341 --> 00:35:01,675 Tiene razón. 640 00:35:01,675 --> 00:35:03,511 No puede dormir aquí. 641 00:35:04,178 --> 00:35:06,380 Ken le escribió esa carta de amor. 642 00:35:07,114 --> 00:35:09,517 Si la dejo quedarse, no lo entenderá. 643 00:35:09,517 --> 00:35:12,019 No podré verlo. Entiende. 644 00:35:12,019 --> 00:35:13,420 Sayuri. 645 00:35:13,420 --> 00:35:14,522 Solo bromeo. 646 00:35:23,397 --> 00:35:24,698 ¿Qué dijo? 647 00:35:24,698 --> 00:35:26,534 Se lo explico más tarde. 648 00:35:26,534 --> 00:35:28,536 Iremos de vuelta a lo del jefe. 649 00:35:29,069 --> 00:35:32,940 "Uno es un maestro y el otro es un jefe. Son personas poderosas. 650 00:35:33,507 --> 00:35:36,243 Soy humano, como ellos, pero difiero. 651 00:35:37,278 --> 00:35:40,481 Quisiera reencarnar en un maestro cuentacuentos o en un jefe yakuza. 652 00:35:41,048 --> 00:35:43,317 No me interesa ser pupilo o empleado". 653 00:35:43,317 --> 00:35:45,786 Esto suena a que es real. 654 00:35:48,088 --> 00:35:50,791 - ¿Adónde vas? - Hablaré con él. 655 00:35:50,791 --> 00:35:53,093 Espera. Eso no saldrá bien. 656 00:35:54,295 --> 00:35:56,797 Papá dice que no recuerda haber escrito esa carta. 657 00:35:56,797 --> 00:36:00,401 Pero sí recibí una. 658 00:36:00,901 --> 00:36:03,437 - ¿Ves? - La tienes. Muéstramela. 659 00:36:03,437 --> 00:36:04,338 No. 660 00:36:05,172 --> 00:36:06,006 Claro que no. 661 00:36:06,006 --> 00:36:09,210 Igual, no puedo dejarte pasar. 662 00:36:09,843 --> 00:36:11,212 Por favor, vete. 663 00:36:12,146 --> 00:36:13,247 Vamos, Kotora. 664 00:36:14,114 --> 00:36:17,818 Lo siento. Es muy testarudo. 665 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 - ¿Puedes manejar? - ¿Qué? 666 00:36:22,189 --> 00:36:24,191 Ya me cansé de ir y venir. 667 00:36:25,426 --> 00:36:30,297 Tienes suerte de no ser como Ken. 668 00:36:31,465 --> 00:36:32,900 Siempre me lo dicen. 669 00:36:32,900 --> 00:36:35,035 Tu madre habrá sido linda. 670 00:36:35,636 --> 00:36:37,137 No tanto. 671 00:36:37,137 --> 00:36:39,974 Entonces, ¿cómo eres tan apuesto? ¿Puedo tocarte? 672 00:36:39,974 --> 00:36:43,110 - Cuidado. - ¡Señora! 673 00:36:43,110 --> 00:36:45,713 ¿Papá escribió esa carta? 674 00:36:45,713 --> 00:36:47,948 - Lo olvidé. - ¿Qué? 675 00:36:47,948 --> 00:36:49,883 Cállate. 676 00:36:49,883 --> 00:36:51,885 Yo también quiero saber. 677 00:36:51,885 --> 00:36:54,388 Por eso vamos y venimos. 678 00:36:58,292 --> 00:37:01,328 Me preguntaba quién era y eras tú, Koharu. 679 00:37:01,328 --> 00:37:03,797 Lamento venir tan tarde. 680 00:37:03,797 --> 00:37:05,499 ¿Se conocen? 681 00:37:05,499 --> 00:37:08,035 Hablamos mucho por teléfono. 682 00:37:08,035 --> 00:37:10,871 No se lo contamos a Don. 683 00:37:10,871 --> 00:37:13,440 - Pasa. - Hola. 684 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Hola a todos. 685 00:37:15,442 --> 00:37:17,911 - ¿Qué haces aquí? - ¿Tú qué haces aquí? 686 00:37:17,911 --> 00:37:20,814 Tu papá ordenó que jamás regresaras. 687 00:37:20,814 --> 00:37:23,517 Llamé y dijeron que no estaba. 688 00:37:23,517 --> 00:37:25,286 Así que vine a comer. 689 00:37:25,286 --> 00:37:26,887 ¿El maestro no está aquí? 690 00:37:26,887 --> 00:37:29,456 Eso dije. 691 00:37:29,456 --> 00:37:33,327 Ken escribió una carta de amor 692 00:37:33,327 --> 00:37:36,697 y yo solo se la di a Koharu. 693 00:37:38,432 --> 00:37:40,868 También pienso lo mismo. 694 00:37:40,868 --> 00:37:42,770 Pero mi papá dice que él no la escribió. 695 00:37:42,770 --> 00:37:45,572 ¡No lo sé! 696 00:37:45,572 --> 00:37:49,209 Incluso si hubiera escrito la carta, 697 00:37:50,044 --> 00:37:52,346 no lo hablaría frente a mi hijo. 698 00:37:52,346 --> 00:37:54,615 ¿La escribiste o no? 699 00:37:54,615 --> 00:37:56,183 ¡Déjame en paz! 700 00:37:56,183 --> 00:37:59,753 ¿Qué importa quién la escribió? Fue hace 30 años. 701 00:37:59,753 --> 00:38:01,322 - Sí, importa. - Sí. 702 00:38:02,790 --> 00:38:04,091 Lo siento. 703 00:38:04,091 --> 00:38:07,661 Tienes suerte de no parecerte a Shou. 704 00:38:07,661 --> 00:38:11,498 Siempre me lo dicen. Mi hermano sí se parece a él. 705 00:38:11,498 --> 00:38:15,102 - ¿Por qué viniste hoy? - Creí que sería divertido. 706 00:38:16,737 --> 00:38:19,740 - Cuidado, no lo rompas. - ¿No tienes llave? 707 00:38:19,740 --> 00:38:20,774 No. 708 00:38:20,774 --> 00:38:21,842 Fue Shou. 709 00:38:21,842 --> 00:38:23,877 Shou la escribió, no yo. 710 00:38:23,877 --> 00:38:27,281 Shou dice que tú la escribiste. 711 00:38:27,281 --> 00:38:29,350 No. Vete. 712 00:38:30,384 --> 00:38:31,819 Déjame en paz. 713 00:38:36,690 --> 00:38:38,158 {\an8}CAMINO CERRADO 714 00:38:39,259 --> 00:38:40,728 Mira lo que hiciste. 715 00:38:41,295 --> 00:38:43,230 Estamos perdidos. 716 00:38:43,230 --> 00:38:47,301 Lo siento, me cansé de seguir la ruta y me desvié. 717 00:38:47,301 --> 00:38:48,602 Pero no funcionó. 718 00:38:57,077 --> 00:39:00,948 ¿Por qué estamos dejando que dos viejos nos hagan dar vueltas? 719 00:39:00,948 --> 00:39:03,150 No eres celoso, ¿verdad? 720 00:39:03,984 --> 00:39:05,419 Eso no es cierto. 721 00:39:05,419 --> 00:39:09,123 Cuando escuché que un tipo había salido con Megumi, me molesté. 722 00:39:09,123 --> 00:39:10,157 ¿En serio? 723 00:39:10,157 --> 00:39:14,228 Un poco. Pero no suelo ser celoso. 724 00:39:14,228 --> 00:39:17,631 Vaya. Me alegro. 725 00:39:17,631 --> 00:39:18,665 ¿Por qué? 726 00:39:18,665 --> 00:39:21,735 Me hubiera llamado la atención si eso no te molestaba. 727 00:39:21,735 --> 00:39:25,406 Cuando saliste del hotel con Megumi, me molesté mucho. 728 00:39:25,406 --> 00:39:27,207 Ya te pedí perdón por eso. 729 00:39:27,207 --> 00:39:29,209 No es por las disculpas. 730 00:39:29,209 --> 00:39:33,647 Ahora sí que estoy enojado. 731 00:39:33,647 --> 00:39:36,550 - ¿Qué? - ¿Por qué hablas de hoteles y citas? 732 00:39:36,550 --> 00:39:39,453 - No lo escuché antes. - ¿Por qué te lo contaría? 733 00:39:41,555 --> 00:39:44,124 Porque yo la vi primero. 734 00:39:44,124 --> 00:39:46,093 ¿Y qué? Estás con Risa. 735 00:39:46,093 --> 00:39:47,361 Ese no es el punto. 736 00:39:47,895 --> 00:39:49,930 ¿Qué sucede entre ustedes? 737 00:39:51,231 --> 00:39:52,833 Pensé que éramos 738 00:39:52,833 --> 00:39:55,602 el tigre, el dragón y el plateado. 739 00:39:56,136 --> 00:39:58,505 Plateado es un color, no un animal. 740 00:39:59,706 --> 00:40:01,108 ¿Puedo decirte algo? 741 00:40:01,108 --> 00:40:01,975 ¿Qué? 742 00:40:01,975 --> 00:40:04,244 Koharu y Megumi se parecen. 743 00:40:04,778 --> 00:40:07,314 - Es cierto. - Claro que no. 744 00:40:07,314 --> 00:40:09,917 Su alegría y su compostura. 745 00:40:09,917 --> 00:40:13,120 Cuando seamos viejos, ¿olvidaremos lo del hotel? 746 00:40:13,120 --> 00:40:14,188 Claro que no. 747 00:40:16,023 --> 00:40:16,957 Lo siento. 748 00:40:19,626 --> 00:40:22,095 Solo hazlo. 749 00:40:22,095 --> 00:40:24,298 Hicimos mucho por ella. 750 00:40:28,001 --> 00:40:30,170 - Espera. - ¿Qué pasa? 751 00:40:30,170 --> 00:40:33,440 Si el que la envió fue Yanaka, Ryuji manejará. 752 00:40:33,440 --> 00:40:35,642 Si el que la envió es Nakatani, tú manejas. 753 00:40:36,376 --> 00:40:37,277 Vamos. 754 00:40:43,450 --> 00:40:45,052 - ¿Quién es? - No dice. 755 00:40:45,052 --> 00:40:46,787 - ¿Y adentro? - Buena idea. 756 00:40:53,527 --> 00:40:54,862 ¿Qué dice? 757 00:40:55,696 --> 00:41:00,667 "Incluso 30 años después, te seguiré amando". 758 00:41:00,667 --> 00:41:03,537 Qué cursi. Debe ser de tu papá. 759 00:41:04,071 --> 00:41:04,905 No. 760 00:41:05,572 --> 00:41:06,874 ¿Es de mi papá? 761 00:41:06,874 --> 00:41:07,908 No. 762 00:41:12,846 --> 00:41:15,282 TU AMOR 763 00:41:15,282 --> 00:41:16,783 ¿De quién es? 764 00:41:16,783 --> 00:41:19,453 - Yo manejaré. - ¿Estás bien? 765 00:41:19,453 --> 00:41:20,921 Tu GPS no funciona. 766 00:41:21,455 --> 00:41:24,391 Ya no lo necesitamos. 767 00:41:25,959 --> 00:41:26,960 Mira. 768 00:41:28,695 --> 00:41:31,265 - Cielos. - Qué brillante. 769 00:41:33,667 --> 00:41:35,502 Salió el sol. 770 00:41:45,579 --> 00:41:48,549 Tigre, tigre, jirettaiga. 771 00:41:50,551 --> 00:41:54,354 Tigre, tigre. 772 00:42:04,431 --> 00:42:07,901 Aquí está tu comida. 773 00:42:09,603 --> 00:42:13,073 Dijiste nuestros nombres. Si el público no se hubiera reído, 774 00:42:13,073 --> 00:42:15,075 te hubiera echado. 775 00:42:16,176 --> 00:42:18,145 Fue frustrante, pero me gustó. 776 00:42:18,145 --> 00:42:21,882 Gracias. Aquí está el pago por la lección. 777 00:42:21,882 --> 00:42:23,317 Gracias. 778 00:42:26,520 --> 00:42:29,790 Bueno, aquí está mi deuda del mes. 779 00:42:29,790 --> 00:42:31,391 ¿Sacaste un billete? 780 00:42:31,959 --> 00:42:34,061 Te diste cuenta. 781 00:42:34,061 --> 00:42:36,964 Dado que fui parte de tu historia, pensé... 782 00:42:36,964 --> 00:42:38,532 No te hagas el listo. 783 00:42:38,532 --> 00:42:40,133 Lo siento, señor. 784 00:42:40,133 --> 00:42:42,903 - Este dinero es de Ken. - Sí. 785 00:42:44,304 --> 00:42:48,141 Sobre esa carta, 786 00:42:48,141 --> 00:42:51,478 no recuerdo haberla escrito. 787 00:42:51,478 --> 00:42:53,280 - ¿Qué importa? - Sí. 788 00:43:03,190 --> 00:43:04,491 Ken. 789 00:43:04,491 --> 00:43:06,960 Si vuelves por aquí, 790 00:43:07,828 --> 00:43:09,796 llámame a mí, no a Shou. 791 00:43:10,864 --> 00:43:11,698 Bien. 792 00:43:13,533 --> 00:43:14,668 Y... 793 00:43:17,137 --> 00:43:18,038 No importa. 794 00:43:19,039 --> 00:43:20,073 ¿Qué? 795 00:43:23,443 --> 00:43:25,712 Ya pasaron 30 años 796 00:43:27,981 --> 00:43:29,016 y... 797 00:43:31,418 --> 00:43:33,920 creo que te sigo amando. 798 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Ken. 799 00:43:42,429 --> 00:43:43,430 Vamos. 800 00:43:45,699 --> 00:43:48,568 Tú escribiste la carta. 801 00:43:50,704 --> 00:43:53,073 - Te lo dije, idiota. - Lo siento, jefe. 802 00:44:04,584 --> 00:44:06,787 Pudo haberlo recordado ella. 803 00:46:08,074 --> 00:46:12,045 {\an8}Subtítulos: Cinthia Perez