1
00:00:04,047 --> 00:00:06,282
FASCINACIÓN
2
00:00:13,122 --> 00:00:18,361
Gracias a todos por venir.
3
00:00:19,529 --> 00:00:21,864
Esa fue una imitación del quinto Shinshou.
4
00:00:23,132 --> 00:00:25,268
Los más jóvenes quizás no lo conocen.
5
00:00:26,235 --> 00:00:27,837
Estoy nervioso.
6
00:00:28,971 --> 00:00:31,140
¿Esa es la cámara? ¿Está grabando?
7
00:00:31,808 --> 00:00:33,376
Hola, soy Ta.
8
00:00:33,376 --> 00:00:35,545
Tengo 40 años, estoy divorciado
9
00:00:36,612 --> 00:00:41,684
y busco una mujer de 20
que no sea rencorosa.
10
00:00:42,852 --> 00:00:47,857
Hay un hombre nuevo en el rakugota
llamado Hayashiyate Kotora.
11
00:00:47,857 --> 00:00:49,692
Lo promovieron al segundo nivel.
12
00:00:49,692 --> 00:00:50,960
¡Detente!
13
00:00:51,661 --> 00:00:52,595
¿Qué era rinki?
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,764
Significa envidia o celos.
15
00:00:55,698 --> 00:00:57,867
- Y ¿senki?
- Es una enfermedad.
16
00:00:57,867 --> 00:00:59,068
Una ETS.
17
00:00:59,068 --> 00:01:02,105
¿Por qué no dijiste eso y ya?
18
00:01:02,738 --> 00:01:03,940
No entiendo nada.
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,642
Hay muchos segundos niveles.
20
00:01:06,642 --> 00:01:08,911
No cuentan historias todos los días,
21
00:01:08,911 --> 00:01:12,048
y tampoco se les paga.
22
00:01:12,048 --> 00:01:14,984
La vida es más difícil
cuando te promueven.
23
00:01:15,751 --> 00:01:19,021
Para Kotora no había problema
porque tenía otro trabajo.
24
00:01:19,021 --> 00:01:22,191
¿Quién te autorizó a vender esto?
25
00:01:22,191 --> 00:01:25,528
¡Este lugar le pertenece a Ryuseikai!
26
00:01:25,528 --> 00:01:29,065
Está en el segundo nivel,
pero su auto es muy costoso.
27
00:01:29,065 --> 00:01:30,199
No tiene sentido.
28
00:01:32,969 --> 00:01:35,104
Maestro, ¿por qué se casó?
29
00:01:35,104 --> 00:01:36,806
¿Por qué preguntas?
30
00:01:36,806 --> 00:01:39,876
Donkichi me contó una historia
sobre una pareja.
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,745
Pero no la entiendo. Estoy soltero.
32
00:01:42,745 --> 00:01:45,014
Y perdí a mis padres a los 12...
33
00:01:45,014 --> 00:01:47,383
No llores. Solo cuéntame.
34
00:01:47,383 --> 00:01:48,985
¿Cómo estar casado?
35
00:01:49,986 --> 00:01:50,920
¿Estar casado?
36
00:01:51,554 --> 00:01:55,291
Enamorarse es un sentimiento temporal,
37
00:01:55,291 --> 00:02:00,796
pero llega al punto de quedarse
para siempre.
38
00:02:02,265 --> 00:02:05,468
Luego tienes hijos
39
00:02:06,936 --> 00:02:08,771
y entonces tienes una familia.
40
00:02:09,739 --> 00:02:11,407
¿Cómo explicarlo?
41
00:02:11,407 --> 00:02:15,778
Es un amor incondicional.
42
00:02:17,013 --> 00:02:19,315
- ¿Estás llorando?
- No seas tan serio.
43
00:02:19,315 --> 00:02:20,383
Es raro.
44
00:02:20,383 --> 00:02:24,287
¡Un cuentacuentos experto
que no sabe contar su historia!
45
00:02:24,287 --> 00:02:27,456
Y no puedes proteger a tu esposa
ni hacerla feliz.
46
00:02:27,456 --> 00:02:29,759
¡La haces llorar todo el tiempo!
47
00:02:29,759 --> 00:02:32,061
¡Solo dices tonterías!
48
00:02:33,529 --> 00:02:37,466
Verán, Kotora no entiende el humor.
49
00:02:37,466 --> 00:02:41,037
No tiene lo que se necesita
para ser un presentador rakugo.
50
00:02:41,037 --> 00:02:44,240
Pero, por alguna razón, es un buen tipo.
51
00:02:44,840 --> 00:02:47,610
¡No! Debo abrir la tienda.
52
00:02:47,610 --> 00:02:50,947
Nos vemos. ¡Ven a comer pasta!
Estamos cerca.
53
00:02:51,814 --> 00:02:53,983
Sí. El Tigre y el Dragón.
54
00:02:54,684 --> 00:02:55,518
¿Lo hice bien?
55
00:03:09,198 --> 00:03:10,967
{\an8}Ya regresé del descanso.
56
00:03:12,535 --> 00:03:14,670
{\an8}Puedes irte a casa.
57
00:03:15,204 --> 00:03:16,472
¿Tienes una cita hoy?
58
00:03:17,006 --> 00:03:18,307
No es una cita.
59
00:03:18,307 --> 00:03:20,776
Me cuentas todo cuando regreses.
60
00:03:20,776 --> 00:03:24,013
Claro que no. No sería una cita
si supiera cómo termina.
61
00:03:24,013 --> 00:03:24,981
¿Adónde vas?
62
00:03:24,981 --> 00:03:26,349
Tiene una cita.
63
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
¿Con Megumi?
64
00:03:32,088 --> 00:03:34,757
¿Hay algún problema?
65
00:03:38,261 --> 00:03:40,096
No si vas vestido así.
66
00:03:42,665 --> 00:03:43,699
¿De qué hablas?
67
00:03:44,634 --> 00:03:47,837
Oigan, todos. ¡Vengan aquí!
68
00:03:48,337 --> 00:03:50,973
Lo siento, no conseguí a nadie
que me cubra.
69
00:03:50,973 --> 00:03:53,209
No hay problema. Amo la Torre Tokio.
70
00:03:53,209 --> 00:03:55,978
Creo que igual es una cita.
71
00:03:55,978 --> 00:03:58,147
Joven, ¿me sacarías una foto?
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,548
Vamos.
73
00:03:59,548 --> 00:04:01,450
Lo siento, Ryuji.
74
00:04:02,885 --> 00:04:04,520
¡Al fin sabe mi nombre!
75
00:04:06,122 --> 00:04:08,791
Estuvo cerca.
76
00:04:08,791 --> 00:04:10,059
No corras en el campo.
77
00:04:10,059 --> 00:04:15,064
Asistirá... Asistirá... No asistirá...
78
00:04:15,631 --> 00:04:17,233
¿Nakatani Ken?
79
00:04:17,233 --> 00:04:19,201
¿Quién es Nakatani Ken?
80
00:04:19,201 --> 00:04:20,102
Es papá.
81
00:04:20,102 --> 00:04:23,272
Es el que organiza
la reunión en su antiguo club.
82
00:04:23,272 --> 00:04:26,309
¿Club? ¿Un club gánster?
¿Fue a la universidad?
83
00:04:26,309 --> 00:04:28,344
Ayúdame si estás libre.
84
00:04:28,878 --> 00:04:30,313
No estoy libre.
85
00:04:32,381 --> 00:04:35,551
No me dejan contar historias a menudo
porque sea malo,
86
00:04:35,551 --> 00:04:37,320
sino porque estoy en el nivel dos.
87
00:04:37,320 --> 00:04:41,123
Generalmente toma dos o tres años,
pero yo ascendí en cuatro meses.
88
00:04:41,123 --> 00:04:44,894
Significa que no cuento historias
porque soy demasiado bueno.
89
00:04:46,028 --> 00:04:47,163
Entiendo.
90
00:04:47,163 --> 00:04:50,366
No iré... No iré...
91
00:04:51,434 --> 00:04:54,437
¿Qué tal es estar recién casado?
92
00:04:56,138 --> 00:04:57,673
Increíble.
93
00:04:57,673 --> 00:04:59,108
¿Ella hace eso?
94
00:04:59,909 --> 00:05:01,877
¿Usa tus camisas y esas cosas?
95
00:05:01,877 --> 00:05:02,945
Claro que sí.
96
00:05:04,146 --> 00:05:07,683
Me hizo ver que las camisas de hombres
están hechas para ser
97
00:05:08,751 --> 00:05:10,086
usadas por mujeres.
98
00:05:10,086 --> 00:05:11,554
Es cierto.
99
00:05:11,554 --> 00:05:13,155
¿De qué tonterías hablan?
100
00:05:13,789 --> 00:05:14,857
Lo siento, jefe.
101
00:05:16,225 --> 00:05:17,927
¿Cómo estás?
102
00:05:17,927 --> 00:05:18,961
¿Su vida amorosa?
103
00:05:20,396 --> 00:05:22,498
Su esposa murió hace tres años,
104
00:05:23,232 --> 00:05:25,935
así que debe tener un par de amantes.
105
00:05:25,935 --> 00:05:28,738
Pero no creo que quiera volver a casarse.
106
00:05:30,005 --> 00:05:31,407
¡Qué agradable!
107
00:05:32,708 --> 00:05:34,677
¿Por qué no lo intentas?
108
00:05:35,244 --> 00:05:36,078
No,
109
00:05:37,413 --> 00:05:38,914
seguimos en la cita.
110
00:05:39,715 --> 00:05:43,085
¿Tú también haces rakugo, Ryuji?
111
00:05:43,085 --> 00:05:46,122
Un poco.
112
00:05:46,689 --> 00:05:49,191
¿Eres mejor que Tora?
113
00:05:49,191 --> 00:05:52,261
Bueno, nunca lo vi actuar.
114
00:05:52,261 --> 00:05:56,732
Es muy malo, pero convincente.
115
00:05:56,732 --> 00:05:59,368
No puedes evitar escucharlo.
116
00:05:59,969 --> 00:06:02,204
Pero sigue siendo muy malo.
117
00:06:03,506 --> 00:06:04,940
Un momento.
118
00:06:05,908 --> 00:06:08,244
¿Puedes contarme un rakugo?
119
00:06:08,244 --> 00:06:10,880
Solo conozco el de manju, que da miedo.
120
00:06:11,514 --> 00:06:14,583
Ya eliminé al rakugo de mi vida.
121
00:06:15,151 --> 00:06:16,051
¿Lo eliminaste?
122
00:06:16,051 --> 00:06:17,887
Soy lo opuesto a Kotora.
123
00:06:17,887 --> 00:06:20,556
Soy bueno, pero no convincente.
124
00:06:20,556 --> 00:06:22,558
Ya lo sé.
125
00:06:23,492 --> 00:06:27,196
Pero cuando eres bueno en algo,
no hay marcha atrás.
126
00:06:29,231 --> 00:06:30,966
¡Ya basta! Qué aburrido.
127
00:06:30,966 --> 00:06:32,835
No es aburrido.
128
00:06:34,103 --> 00:06:37,406
Hay mucho que no sé de ti.
129
00:06:40,543 --> 00:06:41,377
¿Qué sucede?
130
00:06:42,344 --> 00:06:43,345
Solo...
131
00:06:45,114 --> 00:06:47,650
Es difícil acostumbrarse a tus ojos.
132
00:06:48,818 --> 00:06:50,553
No puedo dejar de mirarlos.
133
00:06:50,553 --> 00:06:52,087
Muchos me dicen eso.
134
00:06:54,190 --> 00:06:55,491
¿Muchos?
135
00:06:55,991 --> 00:06:57,426
Lamento hacerlos esperar.
136
00:06:59,895 --> 00:07:01,163
Ya llegué.
137
00:07:01,864 --> 00:07:04,800
Es guiso. Comamos.
Alguien traiga la salsa ponzu.
138
00:07:04,800 --> 00:07:06,302
Se me empañaron los anteojos.
139
00:07:06,302 --> 00:07:08,971
Aún no. Esperemos a Megumi.
140
00:07:08,971 --> 00:07:11,407
Sí. Esperemos a Megumi.
141
00:07:11,407 --> 00:07:13,409
Algo está mal aquí.
142
00:07:13,409 --> 00:07:16,078
Siempre que llego tarde, están comiendo.
143
00:07:16,645 --> 00:07:20,182
- ¿Y por qué viene cada noche?
- Oye, idiota.
144
00:07:20,783 --> 00:07:22,218
¿Estás con Megumi?
145
00:07:22,218 --> 00:07:23,419
No, idiota.
146
00:07:23,419 --> 00:07:26,755
Yo también quiero saber.
¿Qué hay entre ustedes?
147
00:07:26,755 --> 00:07:29,725
Duermen en la misma habitación,
pero separados.
148
00:07:29,725 --> 00:07:31,660
Ni siquiera se dan de la mano.
149
00:07:31,660 --> 00:07:32,962
¿Nos observas?
150
00:07:32,962 --> 00:07:36,632
Cada noche. Te miro con tristeza.
No duermo por tu culpa.
151
00:07:36,632 --> 00:07:38,701
- ¿Kotora?
- Sí.
152
00:07:38,701 --> 00:07:41,570
No quiero que seas evasivo
sobre tus sentimientos.
153
00:07:41,570 --> 00:07:43,639
No tú, madre...
154
00:07:43,639 --> 00:07:45,875
Diga algo, maestro.
155
00:07:45,875 --> 00:07:49,678
¿Por eso me preguntaste
sobre el matrimonio?
156
00:07:49,678 --> 00:07:52,648
- ¿En serio?
- ¡Eso era por el rakugo!
157
00:07:52,648 --> 00:07:56,385
Era solo una excusa
para explorar tus fantasías.
158
00:07:56,385 --> 00:07:57,820
Estás en el segundo nivel.
159
00:07:57,820 --> 00:08:00,222
¡No! Yo también.
160
00:08:00,222 --> 00:08:02,925
Cuando sea el acto principal, te golpearé.
161
00:08:02,925 --> 00:08:05,060
Puede que no regrese.
162
00:08:06,061 --> 00:08:09,098
Le dije que no regresara.
163
00:08:14,436 --> 00:08:16,205
Solo bromeo.
164
00:08:16,205 --> 00:08:18,974
Basta con eso. Es vergonzoso.
165
00:08:19,642 --> 00:08:21,544
Déjame aquí. Vivo allí.
166
00:08:23,045 --> 00:08:24,313
- Yo también.
- Adiós.
167
00:08:29,552 --> 00:08:30,753
¿Qué rayos...?
168
00:08:30,753 --> 00:08:33,923
Megumi no debe estar contigo.
169
00:08:34,623 --> 00:08:37,960
Es como la mascota de la familia.
170
00:08:37,960 --> 00:08:39,461
Una mascota de baya.
171
00:08:41,630 --> 00:08:42,598
No fue gracioso.
172
00:08:43,632 --> 00:08:45,401
Es tu peor chiste hasta ahora.
173
00:08:46,635 --> 00:08:50,773
Si Megumi trajera a un novio,
174
00:08:51,607 --> 00:08:54,276
los Hayashiyate, como familia, pelearíamos
175
00:08:54,977 --> 00:08:57,580
llenos de ira,
176
00:08:58,147 --> 00:09:00,683
y de celos.
177
00:09:00,683 --> 00:09:02,051
Ya llegué.
178
00:09:02,918 --> 00:09:04,286
¡Bienvenida!
179
00:09:04,987 --> 00:09:07,423
¿Qué sucede?
180
00:09:08,123 --> 00:09:10,626
Muero de hambre.
181
00:09:14,029 --> 00:09:16,599
No entiendo qué está pasando.
182
00:09:17,800 --> 00:09:19,335
¿Por qué no pasas?
183
00:09:23,339 --> 00:09:25,808
¿Tienes algo para decir? Dilo.
184
00:09:25,808 --> 00:09:27,209
Bueno...
185
00:09:28,310 --> 00:09:29,645
Bueno...
186
00:09:30,613 --> 00:09:33,816
Amo a Megumi como si fuera mi hija.
187
00:09:34,350 --> 00:09:37,086
Y, al mismo tiempo,
no te veo como mi hijo.
188
00:09:37,086 --> 00:09:40,656
En cuanto pague mi deuda,
seremos desconocidos.
189
00:09:40,656 --> 00:09:45,060
Quiero que eso quede claro
antes de decir lo siguiente.
190
00:09:45,060 --> 00:09:45,928
¿Qué cosa?
191
00:09:45,928 --> 00:09:48,097
No permitiré que un hombre como tú
192
00:09:48,998 --> 00:09:51,433
se case con mi preciada hija.
193
00:09:51,433 --> 00:09:53,936
No vine a proponerle matrimonio.
194
00:09:53,936 --> 00:09:56,739
Debiste decirme que vivían juntos.
195
00:09:56,739 --> 00:09:59,575
La traje porque estoy decidido.
196
00:09:59,575 --> 00:10:00,709
Megumi,
197
00:10:01,443 --> 00:10:04,513
dinos qué sientes.
198
00:10:04,513 --> 00:10:08,550
Así es. ¿Amas a Ryuji o a Kotora?
199
00:10:11,587 --> 00:10:13,555
¡Basta ya!
200
00:10:13,555 --> 00:10:16,492
Perfecto. Eso fue noritsukkomi, Saya.
201
00:10:16,492 --> 00:10:18,794
- ¿Puedo hablar?
- ¿Qué sucede?
202
00:10:18,794 --> 00:10:20,896
Quiero decir esto.
203
00:10:20,896 --> 00:10:23,766
Creo que nadie entiende a Megumi.
204
00:10:23,766 --> 00:10:26,101
Ya se divorció una vez.
205
00:10:26,602 --> 00:10:30,272
Dejó a su esposo en Aomori
para venir a trabajar aquí.
206
00:10:30,272 --> 00:10:34,376
Engañó a muchos hombres.
Es una mala mujer.
207
00:10:34,376 --> 00:10:36,445
Ryuji la hizo mejor persona.
208
00:10:37,780 --> 00:10:38,714
Su anhelo...
209
00:10:38,714 --> 00:10:39,615
Cállate.
210
00:10:39,615 --> 00:10:40,649
Muéstrales.
211
00:10:40,649 --> 00:10:42,618
Muéstrales, idiota.
212
00:10:50,793 --> 00:10:52,361
- ¿Tú!
- Muéstrales el tuyo.
213
00:10:55,898 --> 00:10:57,599
¡Basta!
214
00:10:57,599 --> 00:10:58,934
Es "Gomai Kishou".
215
00:10:58,934 --> 00:10:59,935
¿Ven?
216
00:10:59,935 --> 00:11:01,737
No es algo casual.
217
00:11:01,737 --> 00:11:03,105
Es serio.
218
00:11:03,105 --> 00:11:05,607
Si tienes algo que decir, te escucho.
219
00:11:08,143 --> 00:11:11,480
Comamos. Hablaremos después.
220
00:11:11,480 --> 00:11:13,615
Tengo mucha hambre. Donkichi, vamos.
221
00:11:13,615 --> 00:11:16,985
Ya puedo ver la olla.
222
00:11:16,985 --> 00:11:18,487
Sí. ¡Don, Don!
223
00:11:20,756 --> 00:11:21,690
Demonios, Ryuji.
224
00:11:23,058 --> 00:11:24,393
Sayuri está llorando.
225
00:11:27,896 --> 00:11:33,335
¿Cómo te atreves a tatuarte eso
en el cuerpo que te dieron tus padres?
226
00:11:33,335 --> 00:11:35,637
- Dijiste que no era tu hijo.
- Corre, Ryuji.
227
00:11:35,637 --> 00:11:38,273
¡Ingrato idiota!
228
00:11:38,273 --> 00:11:41,210
¡No vuelvas a aparecer por aquí!
229
00:11:41,210 --> 00:11:43,178
- Nunca.
- Maestro.
230
00:11:49,184 --> 00:11:50,753
- Kotora.
- ¿Sí?
231
00:11:50,753 --> 00:11:53,756
¿Tienes planes más tarde?
232
00:11:54,423 --> 00:11:55,657
No, estoy libre.
233
00:11:56,158 --> 00:12:00,262
Te lo pensaba decir después.
234
00:12:00,262 --> 00:12:05,234
Por favor, no le cuentes a nadie
lo que pase hoy.
235
00:12:05,234 --> 00:12:10,939
Ni a tus hermanos y menos a Sayuri.
236
00:12:10,939 --> 00:12:15,244
Será nuestro secreto, ¿sí?
237
00:12:15,844 --> 00:12:16,812
No entiendo.
238
00:12:26,155 --> 00:12:27,089
¡Te encontré!
239
00:12:28,524 --> 00:12:30,959
Shou, estás más gordo, ¿no?
240
00:12:30,959 --> 00:12:32,161
¿Shou?
241
00:12:33,529 --> 00:12:38,133
Te presentaré.
Él es Kotora, mi nuevo pupilo.
242
00:12:39,001 --> 00:12:43,338
Ella es Mizukoshi Koharu, mi novia.
¡Novia!
243
00:12:44,039 --> 00:12:48,243
Gusto en conocerte,
soy la esposa de Shoukichi Kyoto.
244
00:12:48,243 --> 00:12:50,112
Espera, ¿por qué te vas?
245
00:12:50,112 --> 00:12:52,181
Esto es demasiado, maestro.
246
00:12:52,181 --> 00:12:54,750
¿Por qué me presenta a su amante?
247
00:12:54,750 --> 00:12:58,587
No hay nada entre Koharu y yo.
248
00:12:58,587 --> 00:13:01,523
Nuestra relación es platónica.
249
00:13:01,523 --> 00:13:03,525
Aunque sí nos besamos una vez.
250
00:13:03,525 --> 00:13:04,993
Esto es demasiado.
251
00:13:05,494 --> 00:13:07,129
Quiero contárselo a alguien,
252
00:13:07,129 --> 00:13:08,797
pero no será gracioso.
253
00:13:08,797 --> 00:13:12,901
- No te preocupes. Yo lo contaré.
- Viniendo de ti, será gracioso.
254
00:13:14,837 --> 00:13:18,607
Todo empezó en mi último año
en la universidad.
255
00:13:18,607 --> 00:13:23,512
¡Pero eso fue hace 30 años!
256
00:13:25,647 --> 00:13:28,617
Ken era mi mejor amigo.
257
00:13:29,685 --> 00:13:31,920
Dirigíamos el club de rakugo.
258
00:13:31,920 --> 00:13:36,358
Y también le enseñábamos a una escuela.
259
00:13:36,892 --> 00:13:38,927
¡Shou!
260
00:13:38,927 --> 00:13:41,096
¿Qué es todo este ruido, Ken?
261
00:13:41,096 --> 00:13:43,498
Ya llegaron.
262
00:13:43,498 --> 00:13:45,701
Las chicas de la secundaria llegaron.
263
00:13:47,035 --> 00:13:49,471
Gracias por enseñarnos.
264
00:13:52,140 --> 00:13:54,977
Koharu estaba en su primer año
de secundaria.
265
00:13:55,844 --> 00:13:57,246
Era adorable.
266
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
Shou, ¿qué sientes por Koharu?
267
00:14:03,418 --> 00:14:05,921
Es linda.
268
00:14:06,555 --> 00:14:09,091
- Pero tiene 16. Es ilegal.
- Qué tontería.
269
00:14:10,225 --> 00:14:14,196
Si amar a una chica de 16 es ilegal,
prefiero ser un criminal.
270
00:14:15,797 --> 00:14:18,901
¿Puedes preguntarle a Koharu
si siente algo por mí?
271
00:14:19,768 --> 00:14:22,738
Fui a darle la carta de amor
que escribió Ken.
272
00:14:24,339 --> 00:14:25,207
Lo siento.
273
00:14:25,707 --> 00:14:28,477
Me gusta alguien más.
274
00:14:29,745 --> 00:14:30,579
¿Quién?
275
00:14:34,149 --> 00:14:34,983
¿Soy...
276
00:14:35,951 --> 00:14:36,952
yo?
277
00:14:38,620 --> 00:14:41,990
No puedes hacer esto, Koharu.
278
00:14:51,900 --> 00:14:53,535
¡Ken!
279
00:14:54,436 --> 00:14:56,338
No, Ken.
280
00:14:56,338 --> 00:14:58,707
Espera, Ken.
281
00:14:59,274 --> 00:15:00,642
¡Idiota!
282
00:15:00,642 --> 00:15:02,277
¿Qué demonios?
283
00:15:04,546 --> 00:15:07,816
La amo más que tú, Shou.
284
00:15:07,816 --> 00:15:11,320
Pero también amo a Koharu.
285
00:15:14,089 --> 00:15:16,692
Éramos tan jóvenes.
286
00:15:16,692 --> 00:15:21,063
Pensé que era el mejor,
pero él pensaba lo mismo.
287
00:15:21,063 --> 00:15:23,332
Ninguno quería dejarla ir.
288
00:15:23,332 --> 00:15:26,401
Así que peleábamos siempre,
289
00:15:26,935 --> 00:15:30,238
pero seguimos siendo amigos.
290
00:15:30,739 --> 00:15:34,776
Podríamos decir que éramos
El tigre y el Dragón de Showa.
291
00:15:35,344 --> 00:15:38,547
Cuando Shou se graduó,
se convirtió en el cuentacuentos Donbei.
292
00:15:39,147 --> 00:15:42,784
Pero Ken siguió en la universidad
hasta que llegué yo.
293
00:15:42,784 --> 00:15:46,955
Así es. Dijo que quería esperar a Koharu.
294
00:15:46,955 --> 00:15:49,691
Se quedó ocho años más.
295
00:15:49,691 --> 00:15:53,762
Y yo, para olvidar a Koharu,
296
00:15:54,262 --> 00:15:57,165
comencé a salir con la hija
de mi maestro Kouta.
297
00:15:57,165 --> 00:16:00,135
Mi esposa, Sayuri.
298
00:16:01,436 --> 00:16:07,843
Siempre creí que Ken y tú se casarían.
299
00:16:08,410 --> 00:16:10,812
Ahora todo quedó en el pasado.
300
00:16:10,812 --> 00:16:12,280
¿Irás a la reunión?
301
00:16:13,148 --> 00:16:14,583
Quiero, pero no puedo.
302
00:16:14,583 --> 00:16:18,687
Quería que estuviésemos
los tres juntos de nuevo.
303
00:16:18,687 --> 00:16:21,256
Las cosas han cambiado mucho.
304
00:16:21,757 --> 00:16:22,991
Estoy endeudado...
305
00:16:24,026 --> 00:16:27,229
- Pobre Shou.
- Gracias.
306
00:16:29,097 --> 00:16:30,565
¿Por qué sonríes?
307
00:16:30,565 --> 00:16:33,769
Y el Ken este del que hablan
308
00:16:34,302 --> 00:16:36,938
no es el que conozco yo, ¿verdad?
309
00:16:37,906 --> 00:16:38,740
De hecho,
310
00:16:40,042 --> 00:16:41,743
es tu jefe yakuza.
311
00:16:43,378 --> 00:16:45,580
Por eso quería decirte...
312
00:16:45,580 --> 00:16:48,283
¿El jefe solía practicar rakugo?
313
00:16:48,283 --> 00:16:51,319
- Sí, el estilo Kamigata.
- No me importa eso.
314
00:16:51,319 --> 00:16:52,921
¿Y sabe hacerlo?
315
00:16:52,921 --> 00:16:54,790
Sí.
316
00:16:54,790 --> 00:16:57,192
Shou del Este y Ken del Oeste.
317
00:16:57,192 --> 00:17:00,228
Se decía que serán maestros famosos.
318
00:17:00,228 --> 00:17:02,697
¿Qué demonios?
319
00:17:02,697 --> 00:17:06,968
Si el jefe puede hacer rakugo,
no tenía por qué estudiar contigo.
320
00:17:07,536 --> 00:17:10,105
Podría haber aprendido con él.
321
00:17:10,105 --> 00:17:11,073
Tienes razón.
322
00:17:13,542 --> 00:17:15,043
¿Qué hice?
323
00:17:17,045 --> 00:17:19,581
¿Qué demonios hice?
324
00:17:23,185 --> 00:17:24,052
NO ASISTIRÉ
325
00:17:24,052 --> 00:17:25,954
Yanaka Shoukichi...
326
00:17:27,155 --> 00:17:30,225
Sería mejor si no vinieras.
327
00:17:34,763 --> 00:17:36,798
IRÉ - ESPERO CON ANSIAS VERTE
328
00:17:36,798 --> 00:17:38,366
Yo también, Koharu.
329
00:17:42,037 --> 00:17:43,538
¿Conociste a Koharu?
330
00:17:43,538 --> 00:17:44,739
¿Sabes de ella?
331
00:17:44,739 --> 00:17:46,675
Quiere que todos la conozcan.
332
00:17:47,242 --> 00:17:50,679
La conocí en mi segundo nivel.
Me dio dinero.
333
00:17:50,679 --> 00:17:52,647
Donta y Donkichi también fueron.
334
00:17:52,647 --> 00:17:56,051
Entonces, ¿se la presenta a todos?
Me puso nervioso.
335
00:17:56,051 --> 00:17:57,352
En fin, ¿viste esto?
336
00:17:57,919 --> 00:17:59,688
Me lo dio Chibi-T.
337
00:18:00,822 --> 00:18:02,157
Es Awashima.
338
00:18:27,883 --> 00:18:28,717
¿Hermano?
339
00:18:28,717 --> 00:18:29,784
Probando...
340
00:18:29,784 --> 00:18:33,488
Uno, dos, probando.
341
00:18:33,488 --> 00:18:35,557
Hola, soy Club Yose.
342
00:18:35,557 --> 00:18:37,559
Ya es el final.
343
00:18:37,559 --> 00:18:38,560
El final.
344
00:18:39,928 --> 00:18:41,329
Don, don, don.
345
00:18:41,329 --> 00:18:44,199
Es un trabajo de medio tiempo.
Hace de todo.
346
00:18:44,199 --> 00:18:48,069
Démosle un aplauso a Saltador. ¡Vamos!
347
00:18:52,040 --> 00:18:53,642
{\an8}SALTADOR
348
00:19:07,522 --> 00:19:10,859
Dicen que las mujeres deben evitar
los celos.
349
00:19:10,859 --> 00:19:12,761
Vaya.
350
00:19:12,761 --> 00:19:15,430
¿Contará un clásico aquí, con este ruido?
351
00:19:15,430 --> 00:19:18,833
Algunas son tan celosas, se afilan
las uñas esperando a sus hombres.
352
00:19:19,501 --> 00:19:23,038
"¿Qué haré cuando regrese?".
353
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
"Ya verá".
354
00:19:26,641 --> 00:19:28,009
Les encanta.
355
00:19:28,009 --> 00:19:31,580
Por otro lado, algunas nunca son celosas.
356
00:19:31,580 --> 00:19:33,215
¡Es la "Linterna Gonsuke"!
357
00:19:33,215 --> 00:19:37,852
Un hombre tenía una esposa y una amante
en otro vecindario.
358
00:19:37,852 --> 00:19:40,589
La amante no era celosa.
359
00:19:40,589 --> 00:19:43,425
Como ni la esposa ni la amante lo celaban,
360
00:19:43,425 --> 00:19:45,460
todo parecía estar bien.
361
00:19:45,460 --> 00:19:48,230
Hay mucho viento afuera.
362
00:19:48,797 --> 00:19:51,099
Espero que no haya incendios.
363
00:19:52,367 --> 00:19:53,501
- Cariño.
- ¿Sí?
364
00:19:54,603 --> 00:19:58,873
Hay mucha gente en la casa,
incluso si hubiera un incendio,
365
00:19:58,873 --> 00:20:02,444
creo que podremos solucionarlo.
366
00:20:03,378 --> 00:20:07,382
Pero la joven mujer
solo tiene una empleada.
367
00:20:09,050 --> 00:20:12,454
Deberías ir a su casa
368
00:20:13,355 --> 00:20:15,557
y pasar la noche allí.
369
00:20:15,557 --> 00:20:18,126
Entonces podré dormir tranquila.
370
00:20:18,693 --> 00:20:20,328
Es lo que creo.
371
00:20:23,832 --> 00:20:26,001
Qué amable eres.
372
00:20:26,735 --> 00:20:32,607
Tu generosidad me impresiona.
373
00:20:33,508 --> 00:20:37,679
Me iré.
374
00:20:37,679 --> 00:20:41,316
Está muy oscuro.
Que alguien me guíe con una linterna.
375
00:20:42,550 --> 00:20:43,918
¿Hay alguien aquí?
376
00:20:43,918 --> 00:20:47,155
El cocinero sigue despierto.
377
00:20:47,155 --> 00:20:48,056
¿Gonsuke?
378
00:20:48,790 --> 00:20:49,824
No.
379
00:20:49,824 --> 00:20:50,759
Él...
380
00:20:52,961 --> 00:20:55,063
¿Qué miras?
381
00:20:55,063 --> 00:21:00,001
Bueno, me voy, Gonsuke. Ven conmigo.
382
00:21:00,001 --> 00:21:02,470
¡Qué estúpido!
383
00:21:02,470 --> 00:21:06,274
¿Quién sale tan de noche?
384
00:21:07,442 --> 00:21:11,112
"Solo apunta con la linterna".
"Sí, señor".
385
00:21:11,112 --> 00:21:13,581
Me voy, Kotora.
386
00:21:13,581 --> 00:21:16,818
"Despierta, cariño.
387
00:21:18,086 --> 00:21:19,754
Despierta.
388
00:21:19,754 --> 00:21:22,157
¡Despierta!".
389
00:21:22,157 --> 00:21:24,225
"Despierta".
390
00:21:24,225 --> 00:21:26,528
Maestro, despierte.
391
00:21:26,528 --> 00:21:28,563
Son las 3:30 a. m.
392
00:21:28,563 --> 00:21:30,198
Cuente la historia mañana.
393
00:21:30,198 --> 00:21:32,000
- La de la linterna.
- ¿Esa?
394
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
Y el cocinero.
395
00:21:33,501 --> 00:21:37,272
- ¿La Linterna de Gonsuke?
- Sí, esa.
396
00:21:37,272 --> 00:21:40,408
Vi el acto de Awashima. ¡Fue una locura!
397
00:21:40,408 --> 00:21:42,444
Despierten todos.
398
00:21:42,444 --> 00:21:44,846
Todos los jóvenes se reían.
399
00:21:44,846 --> 00:21:47,949
Quiero contar la misma historia,
pero con Sayuri y Koharu.
400
00:21:47,949 --> 00:21:49,751
¿Qué? Espera.
401
00:21:49,751 --> 00:21:52,721
Asegúrate de contar esa historia mañana.
402
00:21:52,721 --> 00:21:55,924
Si no lo haces, le contaré a Sayuri
sobre el otro día.
403
00:21:55,924 --> 00:21:58,693
Tú...
404
00:22:06,468 --> 00:22:08,103
"Oye, despierta.
405
00:22:08,103 --> 00:22:10,805
Despierta, cariño".
406
00:22:11,606 --> 00:22:13,975
¿Qué haces aquí, querido?
407
00:22:13,975 --> 00:22:16,077
Mi esposa me dijo
408
00:22:16,077 --> 00:22:20,348
que quizás te angustiaba
esta noche ventosa.
409
00:22:21,116 --> 00:22:23,651
Dijo que debería quedarme contigo
410
00:22:23,651 --> 00:22:26,020
y así, ella dormiría tranquila.
411
00:22:26,020 --> 00:22:30,158
¿Tu esposa dijo eso? Qué felicidad.
412
00:22:30,158 --> 00:22:33,828
La mayoría de las esposas
no dejaría ir a su esposo.
413
00:22:33,828 --> 00:22:36,898
Qué amable al haberlo hecho.
414
00:22:37,532 --> 00:22:40,301
Pero si te dejo quedarte, puede que piense
415
00:22:40,301 --> 00:22:43,171
que no tengo buenos modales.
416
00:22:43,171 --> 00:22:46,007
Me avergonzaría que pensara eso.
417
00:22:46,007 --> 00:22:50,278
Me encantaría que te quedaras,
pero debes regresar con ella.
418
00:22:53,448 --> 00:22:54,449
Entiendo.
419
00:22:54,983 --> 00:22:57,786
Tienes razón. Entiendo.
420
00:22:57,786 --> 00:22:58,853
Tienes razón.
421
00:23:00,155 --> 00:23:01,656
- Gonsuke...
- ¿Sí?
422
00:23:01,656 --> 00:23:03,758
- Gonsuke...
- ¿Sí?
423
00:23:04,459 --> 00:23:05,994
Enciende la linterna.
424
00:23:05,994 --> 00:23:07,796
Cielos.
425
00:23:07,796 --> 00:23:11,733
"Tu esposa no quiere que duermas aquí
426
00:23:11,733 --> 00:23:17,772
y tu amante quiere que te vayas.
427
00:23:17,772 --> 00:23:20,208
Ya no tiene hogar, maestro".
428
00:23:20,208 --> 00:23:22,844
"Cállate".
429
00:23:23,912 --> 00:23:26,481
Volviste demasiado pronto.
430
00:23:26,481 --> 00:23:29,150
¿No fuiste a su casa?
431
00:23:29,150 --> 00:23:33,288
Fui y le expliqué todo.
Le dije que dormiría allí.
432
00:23:33,288 --> 00:23:35,824
Estaba muy feliz.
433
00:23:35,824 --> 00:23:40,261
Sin embargo, dijo que si me quedaba,
434
00:23:40,261 --> 00:23:42,964
se sentiría avergonzada de verte después.
435
00:23:42,964 --> 00:23:45,166
Así que regresé.
436
00:23:45,166 --> 00:23:48,636
Qué tierna de su parte.
437
00:23:49,170 --> 00:23:50,572
Es por eso...
438
00:23:50,572 --> 00:23:54,576
- que no puedes quedarte.
- ¿Qué?
439
00:23:54,576 --> 00:23:59,948
Cariño, regresa con ella, por favor.
440
00:24:01,382 --> 00:24:02,217
Gonsuke.
441
00:24:02,217 --> 00:24:03,384
¿Sí?
442
00:24:04,085 --> 00:24:05,320
Enciende la linterna.
443
00:24:06,554 --> 00:24:08,189
Ya la tengo encendida.
444
00:24:09,090 --> 00:24:13,127
Idiota. En la casa sí hay luz.
445
00:24:13,127 --> 00:24:15,964
Una es suficiente.
446
00:24:15,964 --> 00:24:18,366
Dos luces es un desperdicio.
447
00:24:19,067 --> 00:24:22,904
Pero usted desperdicia mucho.
448
00:24:22,904 --> 00:24:24,639
¿Qué?
449
00:24:24,639 --> 00:24:27,942
"Una esposa no le basta.
450
00:24:27,942 --> 00:24:30,879
Es un desperdicio tener una amante.
451
00:24:30,879 --> 00:24:33,948
Podría encender un millón de linternas
452
00:24:33,948 --> 00:24:38,419
si dejara a su amante y comprara velas".
453
00:24:42,891 --> 00:24:45,260
Es verdad.
454
00:24:45,260 --> 00:24:47,362
"Cariño, regresé.
455
00:24:48,796 --> 00:24:51,232
¡Cariño, regresé!".
456
00:24:51,232 --> 00:24:54,636
Estás yendo y viniendo, ¿qué sucede?
457
00:24:54,636 --> 00:24:57,071
Le dije a mi esposa lo que dijiste.
458
00:24:57,071 --> 00:25:01,843
Quedó impresionada y habló bien de ti.
459
00:25:01,843 --> 00:25:04,279
Pero dijo que justamente por eso
460
00:25:04,279 --> 00:25:07,081
no podía quedarme allí
y debía regresar contigo.
461
00:25:07,081 --> 00:25:08,850
Así que regresé.
462
00:25:08,850 --> 00:25:11,519
Estoy tan emocionada que podría llorar.
463
00:25:12,086 --> 00:25:14,055
Ya que insiste,
464
00:25:14,055 --> 00:25:15,924
me encantaría que te quedaras,
465
00:25:15,924 --> 00:25:18,760
pero mientras más insista,
menos puedo dejarte entrar.
466
00:25:19,527 --> 00:25:23,131
No puedo dejar que duermas aquí.
467
00:25:23,131 --> 00:25:24,933
Por favor, regresa con ella.
468
00:25:28,970 --> 00:25:31,539
¿De nuevo?
469
00:25:32,607 --> 00:25:33,608
Oye, Gonsuke.
470
00:25:34,108 --> 00:25:36,811
"¿Sí?". "Enciende la linterna".
471
00:25:37,579 --> 00:25:41,482
"Ya no la necesitamos".
472
00:25:41,482 --> 00:25:42,684
"¿Por qué?".
473
00:25:43,251 --> 00:25:46,521
"Porque ya salió el sol".
474
00:25:49,824 --> 00:25:51,492
Eres el mejor, Don.
475
00:25:51,492 --> 00:25:53,194
En serio, eres el mejor.
476
00:25:53,194 --> 00:25:55,597
¿Por qué está emocionado el pupilo?
477
00:25:56,097 --> 00:25:58,032
No puede evitarlo.
478
00:26:00,702 --> 00:26:02,804
¿A qué hora te recojo esta noche?
479
00:26:02,804 --> 00:26:08,276
No importa, si supiera a qué hora termina,
no sería una reunión.
480
00:26:08,276 --> 00:26:10,278
Enviaré un auto cuando termine.
481
00:26:10,278 --> 00:26:12,146
Ya te dije que no importa.
482
00:26:12,780 --> 00:26:14,349
Ese chico no tiene tacto.
483
00:26:15,783 --> 00:26:16,618
Pensaba...
484
00:26:17,919 --> 00:26:19,954
decírtelo algún día.
485
00:26:22,890 --> 00:26:24,425
La historia de Shou y yo.
486
00:26:28,363 --> 00:26:31,232
Shou era mi mejor amigo.
487
00:26:31,799 --> 00:26:34,035
Dirigíamos el club de rakugo.
488
00:26:34,969 --> 00:26:38,906
Y también le enseñábamos a una escuela.
489
00:26:39,607 --> 00:26:41,776
¡Ken!
490
00:26:41,776 --> 00:26:43,645
¿Qué es todo este ruido, Ken?
491
00:26:43,645 --> 00:26:48,316
Ya llegaron.
Las chicas de la secundaria llegaron.
492
00:26:49,017 --> 00:26:51,419
Gracias por enseñarnos.
493
00:26:55,056 --> 00:26:57,892
Koharu estaba en su primer año
de secundaria.
494
00:26:59,060 --> 00:27:00,628
Era adorable.
495
00:27:01,963 --> 00:27:04,932
Shou, ¿qué sientes por Koharu?
496
00:27:06,768 --> 00:27:09,337
Es linda.
497
00:27:10,104 --> 00:27:12,206
Pero tiene 16. Es ilegal.
498
00:27:12,206 --> 00:27:12,907
Qué tontería.
499
00:27:13,541 --> 00:27:16,444
Si amar a una chica de 16 es ilegal,
500
00:27:16,444 --> 00:27:17,745
prefiero ser un criminal.
501
00:27:18,680 --> 00:27:19,347
CARTA DE AMOR
502
00:27:19,347 --> 00:27:20,381
¿Puedes preguntarle
503
00:27:21,449 --> 00:27:23,084
si siente algo por mí?
504
00:27:23,084 --> 00:27:25,520
Fui a darle la carta...
505
00:27:25,520 --> 00:27:26,454
Detente.
506
00:27:27,989 --> 00:27:30,792
Esta historia es diferente
a la del maestro.
507
00:27:30,792 --> 00:27:32,760
Es completamente diferente.
508
00:27:32,760 --> 00:27:35,963
El maestro dijo que tú amabas a Koharu
509
00:27:35,963 --> 00:27:37,498
y que le escribiste esa carta.
510
00:27:37,498 --> 00:27:38,399
¡Detén el auto!
511
00:27:38,399 --> 00:27:40,134
- Detente.
- Sí, señor.
512
00:27:42,336 --> 00:27:44,205
Shou está con Koharu, ¿no?
513
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Bueno...
514
00:27:45,373 --> 00:27:48,009
Dime la verdad, se ve con ella, ¿no?
515
00:27:48,009 --> 00:27:49,577
No, señor.
516
00:27:50,478 --> 00:27:53,681
¿Entonces por qué te contó sobre Koharu?
517
00:27:54,215 --> 00:27:57,018
Quizás se quedó sin historias.
518
00:28:02,090 --> 00:28:05,193
Entonces, para Shou,
Koharu es solo una historia,
519
00:28:05,193 --> 00:28:06,928
¿y no hay nada más?
520
00:28:06,928 --> 00:28:12,100
¿Me puse un traje nuevo blanco
para ver a una tonta mujer?
521
00:28:12,100 --> 00:28:13,401
- ¡Tora!
- Sí, señor.
522
00:28:15,203 --> 00:28:17,672
No valgo nada.
523
00:28:18,339 --> 00:28:20,608
El maestro se juntó con Koarhu.
524
00:28:20,608 --> 00:28:22,944
Me llevó a conocerla.
525
00:28:23,978 --> 00:28:27,915
Lo sabía.
La ha estado viendo por años, ¿no?
526
00:28:27,915 --> 00:28:29,684
Pega la vuelta.
527
00:28:29,684 --> 00:28:33,087
No iré a la reunión.
528
00:28:33,087 --> 00:28:34,956
Qué asco. Soy un estúpido.
529
00:28:37,258 --> 00:28:41,329
{\an8}REUNIÓN DE ALUMNOS
530
00:28:42,964 --> 00:28:44,832
¿Qué? ¿Ken no irá?
531
00:28:45,433 --> 00:28:46,634
Pero Koharu...
532
00:28:47,668 --> 00:28:51,973
La reunión debería ser tranquila.
533
00:28:51,973 --> 00:28:54,976
El organizador no puede faltar.
534
00:28:54,976 --> 00:28:56,844
Debes convencerlo.
535
00:28:56,844 --> 00:28:58,346
¿Entiendes, Shibusawa?
536
00:29:11,025 --> 00:29:12,059
Eso pasó.
537
00:29:14,729 --> 00:29:18,933
Nunca imaginé que el jefe
estaría tan alterado.
538
00:29:18,933 --> 00:29:21,435
¿Por qué se lo dijiste?
539
00:29:21,435 --> 00:29:24,806
No estaba en la lista de gente
a la que no se lo podía contar.
540
00:29:24,806 --> 00:29:27,041
No era necesario que te lo dijera.
541
00:29:27,041 --> 00:29:28,810
Por Dios.
542
00:29:31,546 --> 00:29:34,515
No sé qué pasó en ese entonces,
543
00:29:34,515 --> 00:29:37,418
pero, ¿por qué duró tanto?
544
00:29:38,519 --> 00:29:40,688
No entiendes a las personas, ¿verdad?
545
00:29:43,424 --> 00:29:48,296
Las historia clásicas
son sobre ser humanos.
546
00:29:48,296 --> 00:29:52,200
Si no entiendes a la gente,
no podrás contarlas.
547
00:29:52,700 --> 00:29:54,202
Los jóvenes
548
00:29:54,869 --> 00:29:57,872
siempre creen que con personalidad basta.
549
00:29:57,872 --> 00:30:00,641
Pero no es así.
550
00:30:00,641 --> 00:30:05,713
Siempre uno se arrepiente en la vida.
551
00:30:05,713 --> 00:30:08,382
Tu cuerpo se debilita,
552
00:30:08,382 --> 00:30:10,284
te queda menos tiempo
553
00:30:10,952 --> 00:30:14,055
y la apariencia física se desvanece.
554
00:30:14,055 --> 00:30:19,627
Por dentro, sigo siendo el mismo.
Como esta piedra.
555
00:30:19,627 --> 00:30:22,597
Esa es una papa, no una piedra.
556
00:30:23,931 --> 00:30:25,433
¿Puedes ser más preciso?
557
00:30:25,433 --> 00:30:27,468
Creo que Ken no ha visto a Koharu
558
00:30:27,969 --> 00:30:29,937
desde que se graduó.
559
00:30:32,139 --> 00:30:36,077
Dejó de contar historias
y se convirtió en un yakuza.
560
00:30:36,077 --> 00:30:39,013
Debe haberlo pensado mucho.
561
00:30:39,513 --> 00:30:42,683
Por eso no invitó a Koharu a su boda.
562
00:30:43,317 --> 00:30:46,654
El esposo de Koharu murió hace dos años.
563
00:30:46,654 --> 00:30:50,892
Él envió flores al funeral, pero no fue.
564
00:30:52,293 --> 00:30:54,395
¿Koharu es viuda?
565
00:30:54,395 --> 00:30:58,933
Sí, se mudó con un profesor
20 años mayor a Kioto.
566
00:30:58,933 --> 00:31:00,935
¿Y por qué no volvieron a verse?
567
00:31:01,502 --> 00:31:02,904
El jefe también está soltero.
568
00:31:04,672 --> 00:31:06,908
No lo entiendes, ¿verdad?
569
00:31:06,908 --> 00:31:08,409
Los humanos son...
570
00:31:10,177 --> 00:31:11,012
¿Qué?
571
00:31:12,413 --> 00:31:13,948
Deberían juntarse.
572
00:31:16,450 --> 00:31:18,319
Deberían juntarse.
573
00:31:18,319 --> 00:31:22,223
Eso es. Sí comprendes cómo ser humano.
574
00:31:22,223 --> 00:31:23,591
¿En serio?
575
00:31:23,591 --> 00:31:25,559
Deberían juntarse.
576
00:31:26,127 --> 00:31:28,562
- Deberían juntarse.
- Sí.
577
00:31:43,544 --> 00:31:46,914
Dicen que las mujeres
no deberían ser celosas...
578
00:31:46,914 --> 00:31:48,783
"La linterna de Gonsuke".
579
00:31:48,783 --> 00:31:49,784
No es esa.
580
00:31:51,986 --> 00:31:56,023
Los celos se asocian con las mujeres,
581
00:31:56,023 --> 00:31:57,658
pero los hombres también son celosos.
582
00:31:57,658 --> 00:32:00,895
Por ejemplo, los celos
de un hombre de 50 pueden ser
583
00:32:01,395 --> 00:32:05,199
como una olla hirviendo
a punto de explotar.
584
00:32:08,102 --> 00:32:11,872
Una vez, existieron dos mejores amigos,
Shoukichi y Ken.
585
00:32:11,872 --> 00:32:13,674
Está usando nuestros nombres.
586
00:32:13,674 --> 00:32:16,811
Ambos eran muy inmaduros.
587
00:32:16,811 --> 00:32:20,748
Hace 30 años, pelearon por una mujer
y aún siguen peleando por ella.
588
00:32:21,315 --> 00:32:23,951
Si siguen así, esto no se detendrá.
589
00:32:23,951 --> 00:32:27,121
Para detener la pelea,
Shoukichi ideó un plan.
590
00:32:27,121 --> 00:32:29,123
Decidió enviar a su sirviente, Gensuke.
591
00:32:29,123 --> 00:32:31,926
¿Ves? Es "La linterna de Gonsuke".
592
00:32:33,227 --> 00:32:36,964
Estoy bien.
593
00:32:36,964 --> 00:32:39,533
¿En serio?
594
00:32:43,237 --> 00:32:45,806
¡Kotora!
595
00:32:45,806 --> 00:32:48,676
La mujer esta, Koharu, bebía mucho,
596
00:32:48,676 --> 00:32:51,479
pero a Gonsuke no le importó.
597
00:32:51,479 --> 00:32:53,280
Logró meterla en el auto.
598
00:32:55,182 --> 00:32:59,453
Asegúrate de llevarla
a la casa de Ken en Hachioji.
599
00:32:59,453 --> 00:33:00,921
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué?
600
00:33:00,921 --> 00:33:03,958
Por lo que sientes por Koharu...
601
00:33:03,958 --> 00:33:05,393
No seas tonto.
602
00:33:05,393 --> 00:33:08,729
Tengo a Sayuri,
603
00:33:08,729 --> 00:33:11,665
a mi familia y a mis pupilos.
604
00:33:12,299 --> 00:33:16,070
Ken tiene un hijo, pero está soltero.
605
00:33:16,070 --> 00:33:18,639
Debe sentirse solo esta noche.
606
00:33:18,639 --> 00:33:19,774
Cuento contigo.
607
00:33:24,578 --> 00:33:27,882
Esta noche te quedarás
en la casa de mi jefe.
608
00:33:29,817 --> 00:33:32,586
{\an8}UTILICE OTRO CAMINO
EN CONSTRUCCIÓN
609
00:33:33,387 --> 00:33:36,424
No sé cómo llegar.
610
00:33:37,491 --> 00:33:39,093
¿Por qué no usas el GPS?
611
00:33:39,093 --> 00:33:41,996
Koharu le dijo a Gonsuke
que iluminara el camino con una linterna,
612
00:33:41,996 --> 00:33:45,266
y así llegaron a la casa de Ken.
613
00:33:46,634 --> 00:33:47,368
"¡Ken!".
614
00:33:48,502 --> 00:33:49,503
"¡Ken!".
615
00:33:49,503 --> 00:33:51,505
¿Eso dijo Shou?
616
00:33:51,505 --> 00:33:52,306
Sí, señor.
617
00:33:54,909 --> 00:33:56,410
Intenta hacerse el noble.
618
00:33:56,410 --> 00:33:58,913
Está esperando en el auto. La traeré.
619
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
- No.
- ¿Qué?
620
00:34:00,081 --> 00:34:02,416
A Shou le gustó Koharu primero.
621
00:34:02,917 --> 00:34:05,986
Si la dejo entrar,
me sentiré avergonzado con él.
622
00:34:07,054 --> 00:34:09,256
No puedo dejarla quedarse.
623
00:34:10,257 --> 00:34:11,092
Sí, señor.
624
00:34:11,859 --> 00:34:13,360
Oye, Tora.
625
00:34:13,861 --> 00:34:15,729
Llévala a tu maestro.
626
00:34:16,430 --> 00:34:18,699
Dile que te lo ordené.
627
00:34:18,699 --> 00:34:20,768
¿Eso dijo Ken?
628
00:34:22,903 --> 00:34:23,704
Sí.
629
00:34:25,639 --> 00:34:26,874
¿Qué hará?
630
00:34:29,877 --> 00:34:32,913
Llévame a la casa de Shou.
631
00:34:33,914 --> 00:34:37,017
Gonsuke encendió la linterna
632
00:34:37,017 --> 00:34:40,521
y fueron a la casa de Shoukichi
en Asakusa.
633
00:34:41,655 --> 00:34:42,490
"¡Shoukichi!
634
00:34:43,491 --> 00:34:44,658
Despierta".
635
00:34:44,658 --> 00:34:48,295
¿Quedarse a dormir? ¿La trajiste?
636
00:34:48,295 --> 00:34:51,799
- Está esperando en el auto. La traeré.
- Espera, idiota.
637
00:34:54,635 --> 00:34:56,604
No puedo escucharte, ¿qué dices?
638
00:34:58,038 --> 00:35:00,341
¿Cómo le explicaré a Sayuri?
639
00:35:00,341 --> 00:35:01,675
Tiene razón.
640
00:35:01,675 --> 00:35:03,511
No puede dormir aquí.
641
00:35:04,178 --> 00:35:06,380
Ken le escribió esa carta de amor.
642
00:35:07,114 --> 00:35:09,517
Si la dejo quedarse, no lo entenderá.
643
00:35:09,517 --> 00:35:12,019
No podré verlo. Entiende.
644
00:35:12,019 --> 00:35:13,420
Sayuri.
645
00:35:13,420 --> 00:35:14,522
Solo bromeo.
646
00:35:23,397 --> 00:35:24,698
¿Qué dijo?
647
00:35:24,698 --> 00:35:26,534
Se lo explico más tarde.
648
00:35:26,534 --> 00:35:28,536
Iremos de vuelta a lo del jefe.
649
00:35:29,069 --> 00:35:32,940
"Uno es un maestro y el otro es un jefe.
Son personas poderosas.
650
00:35:33,507 --> 00:35:36,243
Soy humano, como ellos, pero difiero.
651
00:35:37,278 --> 00:35:40,481
Quisiera reencarnar en un maestro
cuentacuentos o en un jefe yakuza.
652
00:35:41,048 --> 00:35:43,317
No me interesa ser pupilo o empleado".
653
00:35:43,317 --> 00:35:45,786
Esto suena a que es real.
654
00:35:48,088 --> 00:35:50,791
- ¿Adónde vas?
- Hablaré con él.
655
00:35:50,791 --> 00:35:53,093
Espera. Eso no saldrá bien.
656
00:35:54,295 --> 00:35:56,797
Papá dice
que no recuerda haber escrito esa carta.
657
00:35:56,797 --> 00:36:00,401
Pero sí recibí una.
658
00:36:00,901 --> 00:36:03,437
- ¿Ves?
- La tienes. Muéstramela.
659
00:36:03,437 --> 00:36:04,338
No.
660
00:36:05,172 --> 00:36:06,006
Claro que no.
661
00:36:06,006 --> 00:36:09,210
Igual, no puedo dejarte pasar.
662
00:36:09,843 --> 00:36:11,212
Por favor, vete.
663
00:36:12,146 --> 00:36:13,247
Vamos, Kotora.
664
00:36:14,114 --> 00:36:17,818
Lo siento. Es muy testarudo.
665
00:36:19,286 --> 00:36:21,622
- ¿Puedes manejar?
- ¿Qué?
666
00:36:22,189 --> 00:36:24,191
Ya me cansé de ir y venir.
667
00:36:25,426 --> 00:36:30,297
Tienes suerte de no ser como Ken.
668
00:36:31,465 --> 00:36:32,900
Siempre me lo dicen.
669
00:36:32,900 --> 00:36:35,035
Tu madre habrá sido linda.
670
00:36:35,636 --> 00:36:37,137
No tanto.
671
00:36:37,137 --> 00:36:39,974
Entonces, ¿cómo eres tan apuesto?
¿Puedo tocarte?
672
00:36:39,974 --> 00:36:43,110
- Cuidado.
- ¡Señora!
673
00:36:43,110 --> 00:36:45,713
¿Papá escribió esa carta?
674
00:36:45,713 --> 00:36:47,948
- Lo olvidé.
- ¿Qué?
675
00:36:47,948 --> 00:36:49,883
Cállate.
676
00:36:49,883 --> 00:36:51,885
Yo también quiero saber.
677
00:36:51,885 --> 00:36:54,388
Por eso vamos y venimos.
678
00:36:58,292 --> 00:37:01,328
Me preguntaba quién era y eras tú, Koharu.
679
00:37:01,328 --> 00:37:03,797
Lamento venir tan tarde.
680
00:37:03,797 --> 00:37:05,499
¿Se conocen?
681
00:37:05,499 --> 00:37:08,035
Hablamos mucho por teléfono.
682
00:37:08,035 --> 00:37:10,871
No se lo contamos a Don.
683
00:37:10,871 --> 00:37:13,440
- Pasa.
- Hola.
684
00:37:14,108 --> 00:37:15,442
Hola a todos.
685
00:37:15,442 --> 00:37:17,911
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Tú qué haces aquí?
686
00:37:17,911 --> 00:37:20,814
Tu papá ordenó que jamás regresaras.
687
00:37:20,814 --> 00:37:23,517
Llamé y dijeron que no estaba.
688
00:37:23,517 --> 00:37:25,286
Así que vine a comer.
689
00:37:25,286 --> 00:37:26,887
¿El maestro no está aquí?
690
00:37:26,887 --> 00:37:29,456
Eso dije.
691
00:37:29,456 --> 00:37:33,327
Ken escribió una carta de amor
692
00:37:33,327 --> 00:37:36,697
y yo solo se la di a Koharu.
693
00:37:38,432 --> 00:37:40,868
También pienso lo mismo.
694
00:37:40,868 --> 00:37:42,770
Pero mi papá dice que él no la escribió.
695
00:37:42,770 --> 00:37:45,572
¡No lo sé!
696
00:37:45,572 --> 00:37:49,209
Incluso si hubiera escrito la carta,
697
00:37:50,044 --> 00:37:52,346
no lo hablaría frente a mi hijo.
698
00:37:52,346 --> 00:37:54,615
¿La escribiste o no?
699
00:37:54,615 --> 00:37:56,183
¡Déjame en paz!
700
00:37:56,183 --> 00:37:59,753
¿Qué importa quién la escribió?
Fue hace 30 años.
701
00:37:59,753 --> 00:38:01,322
- Sí, importa.
- Sí.
702
00:38:02,790 --> 00:38:04,091
Lo siento.
703
00:38:04,091 --> 00:38:07,661
Tienes suerte de no parecerte a Shou.
704
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
Siempre me lo dicen.
Mi hermano sí se parece a él.
705
00:38:11,498 --> 00:38:15,102
- ¿Por qué viniste hoy?
- Creí que sería divertido.
706
00:38:16,737 --> 00:38:19,740
- Cuidado, no lo rompas.
- ¿No tienes llave?
707
00:38:19,740 --> 00:38:20,774
No.
708
00:38:20,774 --> 00:38:21,842
Fue Shou.
709
00:38:21,842 --> 00:38:23,877
Shou la escribió, no yo.
710
00:38:23,877 --> 00:38:27,281
Shou dice que tú la escribiste.
711
00:38:27,281 --> 00:38:29,350
No. Vete.
712
00:38:30,384 --> 00:38:31,819
Déjame en paz.
713
00:38:36,690 --> 00:38:38,158
{\an8}CAMINO CERRADO
714
00:38:39,259 --> 00:38:40,728
Mira lo que hiciste.
715
00:38:41,295 --> 00:38:43,230
Estamos perdidos.
716
00:38:43,230 --> 00:38:47,301
Lo siento, me cansé de seguir la ruta
y me desvié.
717
00:38:47,301 --> 00:38:48,602
Pero no funcionó.
718
00:38:57,077 --> 00:39:00,948
¿Por qué estamos dejando que dos viejos
nos hagan dar vueltas?
719
00:39:00,948 --> 00:39:03,150
No eres celoso, ¿verdad?
720
00:39:03,984 --> 00:39:05,419
Eso no es cierto.
721
00:39:05,419 --> 00:39:09,123
Cuando escuché que un tipo
había salido con Megumi, me molesté.
722
00:39:09,123 --> 00:39:10,157
¿En serio?
723
00:39:10,157 --> 00:39:14,228
Un poco. Pero no suelo ser celoso.
724
00:39:14,228 --> 00:39:17,631
Vaya. Me alegro.
725
00:39:17,631 --> 00:39:18,665
¿Por qué?
726
00:39:18,665 --> 00:39:21,735
Me hubiera llamado la atención
si eso no te molestaba.
727
00:39:21,735 --> 00:39:25,406
Cuando saliste del hotel con Megumi,
me molesté mucho.
728
00:39:25,406 --> 00:39:27,207
Ya te pedí perdón por eso.
729
00:39:27,207 --> 00:39:29,209
No es por las disculpas.
730
00:39:29,209 --> 00:39:33,647
Ahora sí que estoy enojado.
731
00:39:33,647 --> 00:39:36,550
- ¿Qué?
- ¿Por qué hablas de hoteles y citas?
732
00:39:36,550 --> 00:39:39,453
- No lo escuché antes.
- ¿Por qué te lo contaría?
733
00:39:41,555 --> 00:39:44,124
Porque yo la vi primero.
734
00:39:44,124 --> 00:39:46,093
¿Y qué? Estás con Risa.
735
00:39:46,093 --> 00:39:47,361
Ese no es el punto.
736
00:39:47,895 --> 00:39:49,930
¿Qué sucede entre ustedes?
737
00:39:51,231 --> 00:39:52,833
Pensé que éramos
738
00:39:52,833 --> 00:39:55,602
el tigre, el dragón y el plateado.
739
00:39:56,136 --> 00:39:58,505
Plateado es un color, no un animal.
740
00:39:59,706 --> 00:40:01,108
¿Puedo decirte algo?
741
00:40:01,108 --> 00:40:01,975
¿Qué?
742
00:40:01,975 --> 00:40:04,244
Koharu y Megumi se parecen.
743
00:40:04,778 --> 00:40:07,314
- Es cierto.
- Claro que no.
744
00:40:07,314 --> 00:40:09,917
Su alegría y su compostura.
745
00:40:09,917 --> 00:40:13,120
Cuando seamos viejos,
¿olvidaremos lo del hotel?
746
00:40:13,120 --> 00:40:14,188
Claro que no.
747
00:40:16,023 --> 00:40:16,957
Lo siento.
748
00:40:19,626 --> 00:40:22,095
Solo hazlo.
749
00:40:22,095 --> 00:40:24,298
Hicimos mucho por ella.
750
00:40:28,001 --> 00:40:30,170
- Espera.
- ¿Qué pasa?
751
00:40:30,170 --> 00:40:33,440
Si el que la envió fue Yanaka,
Ryuji manejará.
752
00:40:33,440 --> 00:40:35,642
Si el que la envió es Nakatani,
tú manejas.
753
00:40:36,376 --> 00:40:37,277
Vamos.
754
00:40:43,450 --> 00:40:45,052
- ¿Quién es?
- No dice.
755
00:40:45,052 --> 00:40:46,787
- ¿Y adentro?
- Buena idea.
756
00:40:53,527 --> 00:40:54,862
¿Qué dice?
757
00:40:55,696 --> 00:41:00,667
"Incluso 30 años después,
te seguiré amando".
758
00:41:00,667 --> 00:41:03,537
Qué cursi. Debe ser de tu papá.
759
00:41:04,071 --> 00:41:04,905
No.
760
00:41:05,572 --> 00:41:06,874
¿Es de mi papá?
761
00:41:06,874 --> 00:41:07,908
No.
762
00:41:12,846 --> 00:41:15,282
TU AMOR
763
00:41:15,282 --> 00:41:16,783
¿De quién es?
764
00:41:16,783 --> 00:41:19,453
- Yo manejaré.
- ¿Estás bien?
765
00:41:19,453 --> 00:41:20,921
Tu GPS no funciona.
766
00:41:21,455 --> 00:41:24,391
Ya no lo necesitamos.
767
00:41:25,959 --> 00:41:26,960
Mira.
768
00:41:28,695 --> 00:41:31,265
- Cielos.
- Qué brillante.
769
00:41:33,667 --> 00:41:35,502
Salió el sol.
770
00:41:45,579 --> 00:41:48,549
Tigre, tigre, jirettaiga.
771
00:41:50,551 --> 00:41:54,354
Tigre, tigre.
772
00:42:04,431 --> 00:42:07,901
Aquí está tu comida.
773
00:42:09,603 --> 00:42:13,073
Dijiste nuestros nombres.
Si el público no se hubiera reído,
774
00:42:13,073 --> 00:42:15,075
te hubiera echado.
775
00:42:16,176 --> 00:42:18,145
Fue frustrante, pero me gustó.
776
00:42:18,145 --> 00:42:21,882
Gracias. Aquí está el pago por la lección.
777
00:42:21,882 --> 00:42:23,317
Gracias.
778
00:42:26,520 --> 00:42:29,790
Bueno, aquí está mi deuda del mes.
779
00:42:29,790 --> 00:42:31,391
¿Sacaste un billete?
780
00:42:31,959 --> 00:42:34,061
Te diste cuenta.
781
00:42:34,061 --> 00:42:36,964
Dado que fui parte de tu historia, pensé...
782
00:42:36,964 --> 00:42:38,532
No te hagas el listo.
783
00:42:38,532 --> 00:42:40,133
Lo siento, señor.
784
00:42:40,133 --> 00:42:42,903
- Este dinero es de Ken.
- Sí.
785
00:42:44,304 --> 00:42:48,141
Sobre esa carta,
786
00:42:48,141 --> 00:42:51,478
no recuerdo haberla escrito.
787
00:42:51,478 --> 00:42:53,280
- ¿Qué importa?
- Sí.
788
00:43:03,190 --> 00:43:04,491
Ken.
789
00:43:04,491 --> 00:43:06,960
Si vuelves por aquí,
790
00:43:07,828 --> 00:43:09,796
llámame a mí, no a Shou.
791
00:43:10,864 --> 00:43:11,698
Bien.
792
00:43:13,533 --> 00:43:14,668
Y...
793
00:43:17,137 --> 00:43:18,038
No importa.
794
00:43:19,039 --> 00:43:20,073
¿Qué?
795
00:43:23,443 --> 00:43:25,712
Ya pasaron 30 años
796
00:43:27,981 --> 00:43:29,016
y...
797
00:43:31,418 --> 00:43:33,920
creo que te sigo amando.
798
00:43:38,825 --> 00:43:39,826
Ken.
799
00:43:42,429 --> 00:43:43,430
Vamos.
800
00:43:45,699 --> 00:43:48,568
Tú escribiste la carta.
801
00:43:50,704 --> 00:43:53,073
- Te lo dije, idiota.
- Lo siento, jefe.
802
00:44:04,584 --> 00:44:06,787
Pudo haberlo recordado ella.
803
00:46:08,074 --> 00:46:12,045
{\an8}Subtítulos: Cinthia Perez