1 00:00:04,047 --> 00:00:06,282 FASCINO 2 00:00:13,122 --> 00:00:18,361 Grazie a tutti di essere venuti oggi. 3 00:00:19,529 --> 00:00:21,864 Era un'imitazione del Quinto Shinshou! 4 00:00:23,132 --> 00:00:25,268 Mi sa che i giovani non lo conoscono. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,837 Sono nervoso. 6 00:00:28,971 --> 00:00:31,140 È la telecamera? Riprende? 7 00:00:31,808 --> 00:00:33,376 Salve! Sono Ta-chan. 8 00:00:33,376 --> 00:00:35,545 Ho 40 anni, sono divorziato, 9 00:00:36,612 --> 00:00:41,684 cerco una ventenne che non mi tenga il broncio! 10 00:00:42,852 --> 00:00:47,857 C'è un tale Hayashiyate Kotora, un nuovo rakugoka che mi piace, 11 00:00:47,857 --> 00:00:49,692 promosso al secondo cartellone. 12 00:00:49,692 --> 00:00:50,960 Fermo! 13 00:00:51,661 --> 00:00:52,595 Cos'è rinki? 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - Significa invidia. - Gelosia. 15 00:00:55,698 --> 00:00:57,867 - E senki? - Una malattia dei genitali. 16 00:00:57,867 --> 00:00:59,068 È una MST. 17 00:00:59,068 --> 00:01:02,105 Perché non lo dici che hai una MST? 18 00:01:02,738 --> 00:01:03,940 Non le capisco! 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,642 Ci sono tanti secondi cartelloni. 20 00:01:06,642 --> 00:01:08,911 Non si esibiscono ogni giorno 21 00:01:08,911 --> 00:01:12,048 e non vengono pagati. 22 00:01:12,048 --> 00:01:14,984 Hanno vita difficile dopo la promozione. 23 00:01:15,751 --> 00:01:19,021 Kotora non deve preoccuparsi, ha un secondo lavoro. 24 00:01:19,021 --> 00:01:22,191 Chi ti ha dato il permesso di vendere questa merda qui? 25 00:01:22,191 --> 00:01:25,528 È il territorio di Ryuseikai! 26 00:01:25,528 --> 00:01:29,065 È un secondo cartellone, ma ha un'auto costosa. 27 00:01:29,065 --> 00:01:30,199 Sciocchezze. 28 00:01:32,969 --> 00:01:35,104 Maestro, perché ti sei sposato? 29 00:01:35,104 --> 00:01:36,806 Perché me lo chiedi? 30 00:01:36,806 --> 00:01:39,876 Con Donkichi studio una storia su una coppia sposata. 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,745 Ma non capisco bene, sono single. 32 00:01:42,745 --> 00:01:45,014 I miei si sono uccisi che avevo 12 anni. 33 00:01:45,014 --> 00:01:48,985 Non piangere! Dimmelo e basta. Che significa essere sposati? 34 00:01:49,986 --> 00:01:50,920 Essere sposati? 35 00:01:51,554 --> 00:01:55,291 L'innamoramento è un sentimento temporaneo, 36 00:01:55,291 --> 00:02:00,796 ma c'è un periodo in cui pare essere duraturo. 37 00:02:02,265 --> 00:02:05,468 Allora fai figli 38 00:02:06,936 --> 00:02:08,771 e formi una famiglia. 39 00:02:09,739 --> 00:02:11,407 Come posso spiegarlo? 40 00:02:11,407 --> 00:02:15,778 Si può definire amore incondizionato. 41 00:02:17,013 --> 00:02:19,315 - Piangi? - No. Non essere così serio. 42 00:02:19,315 --> 00:02:20,383 È inquietante. 43 00:02:20,383 --> 00:02:24,287 Un cantastorie esperto che blatera su una storia senza una battuta! 44 00:02:24,287 --> 00:02:27,456 Poi non sai proteggere tua moglie né renderla felice. 45 00:02:27,456 --> 00:02:29,759 La fai sempre piangere! 46 00:02:29,759 --> 00:02:32,061 Sei buono solo a chiacchierare! 47 00:02:33,529 --> 00:02:37,466 Kotora è privo sia di pathos che di senso dell'umorismo. 48 00:02:37,466 --> 00:02:41,037 Non ha quel che serve per essere un rakugoka. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,240 Ma chissà come, non si riesce a odiarlo. 50 00:02:44,840 --> 00:02:47,610 Oh no! Devo aprire la trattoria! 51 00:02:47,610 --> 00:02:50,947 A presto! E venite a mangiare la soba! Siamo qui accanto. 52 00:02:51,814 --> 00:02:53,983 Sì! La tigre e il drago! 53 00:02:54,684 --> 00:02:55,518 Andava bene? 54 00:03:09,198 --> 00:03:10,967 {\an8}Rieccomi dalla pausa! 55 00:03:12,535 --> 00:03:14,670 {\an8}Puoi andare a casa. 56 00:03:15,204 --> 00:03:16,472 Hai un appuntamento? 57 00:03:17,006 --> 00:03:18,307 No. 58 00:03:18,307 --> 00:03:20,776 Dimmi quando torni. Sto io in negozio. 59 00:03:20,776 --> 00:03:24,013 No. Che appuntamento sarebbe se sapessi quando finisce? 60 00:03:24,013 --> 00:03:24,981 Dove vai? 61 00:03:24,981 --> 00:03:26,349 Ha un appuntamento! 62 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Si tratta di Megumi? 63 00:03:32,088 --> 00:03:34,757 Hai qualche problema? 64 00:03:38,261 --> 00:03:40,096 Non se vai vestito così. 65 00:03:42,665 --> 00:03:43,699 Cosa intendi? 66 00:03:44,634 --> 00:03:47,837 Ok, gente. Venite qui! 67 00:03:48,337 --> 00:03:50,973 Mi dispiace! Non ho trovato un sostituto. 68 00:03:50,973 --> 00:03:53,209 Va bene! Mi piace la Torre di Tokyo. 69 00:03:53,209 --> 00:03:55,978 Per me vale come appuntamento. 70 00:03:55,978 --> 00:03:58,147 Giovanotto, mi fai una foto? 71 00:03:58,714 --> 00:03:59,548 Andiamo. 72 00:03:59,548 --> 00:04:01,450 Scusa, Ryuji! 73 00:04:02,885 --> 00:04:04,520 Finalmente ricorda il mio nome! 74 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 C'è mancato un pelo. 75 00:04:08,791 --> 00:04:10,059 Non correre sul campo! 76 00:04:10,059 --> 00:04:15,064 Verrà... Non verrà... 77 00:04:15,631 --> 00:04:17,233 Nakatani Ken? 78 00:04:17,233 --> 00:04:19,201 Chi è Nakatani Ken? 79 00:04:19,201 --> 00:04:20,102 È papà! 80 00:04:20,102 --> 00:04:23,272 Sta organizzando un ritrovo di ex compagni di facoltà. 81 00:04:23,272 --> 00:04:26,309 Compagni gangster? C'è andato all'università? 82 00:04:26,309 --> 00:04:28,344 Aiutami se non hai da fare! 83 00:04:28,878 --> 00:04:30,313 Ho da fare! 84 00:04:32,381 --> 00:04:35,551 Non mi esibisco spesso non perché sia penoso, 85 00:04:35,551 --> 00:04:37,320 ma perché sono nel secondo cartellone! 86 00:04:37,320 --> 00:04:41,123 Occorrono due o tre anni, ma sono stato promosso in quattro mesi. 87 00:04:41,123 --> 00:04:44,894 Non posso esibirmi perché sono troppo bravo! 88 00:04:46,028 --> 00:04:47,163 Capisco. 89 00:04:47,163 --> 00:04:50,366 Non parteciperà... Parteciperà... 90 00:04:51,434 --> 00:04:54,437 Cosa si prova a essere uno sposino? 91 00:04:56,138 --> 00:04:57,673 Fantastico! 92 00:04:57,673 --> 00:04:59,108 Lo fa? 93 00:04:59,909 --> 00:05:01,877 Si mette le tue camicie? 94 00:05:01,877 --> 00:05:02,945 Certo! 95 00:05:04,146 --> 00:05:07,683 Ho capito che le camicie da uomo sono fatte per essere... 96 00:05:08,751 --> 00:05:10,086 indossate dalle donne. 97 00:05:10,086 --> 00:05:11,554 Verissimo. 98 00:05:11,554 --> 00:05:13,155 Di che state blaterando? 99 00:05:13,789 --> 00:05:14,857 Scusa, capo. 100 00:05:16,225 --> 00:05:17,927 Come gli sta andando? 101 00:05:17,927 --> 00:05:18,961 L'amore, intendo. 102 00:05:20,396 --> 00:05:22,498 Sua moglie è morta da tre anni, 103 00:05:23,232 --> 00:05:25,935 avrà avuto un paio di amanti. 104 00:05:25,935 --> 00:05:28,738 Ma non credo pensi di risposarsi. 105 00:05:30,005 --> 00:05:31,407 Che bello! 106 00:05:32,708 --> 00:05:34,677 Perché non provi anche tu? 107 00:05:35,244 --> 00:05:36,078 No, 108 00:05:37,413 --> 00:05:38,914 è un appuntamento questo. 109 00:05:39,715 --> 00:05:43,085 Anche tu sai fare il rakugo, Ryuji? 110 00:05:43,085 --> 00:05:46,122 Il rakugo? Un po'. 111 00:05:46,689 --> 00:05:49,191 Sei meglio di Tora-chan? 112 00:05:49,191 --> 00:05:52,261 A dire il vero non l'ho mai visto. 113 00:05:52,261 --> 00:05:56,732 È tremendo! Ma è convincente. 114 00:05:56,732 --> 00:05:59,368 Chissà come, non riesci a non ascoltarlo. 115 00:05:59,969 --> 00:06:02,204 Ma resta tremendo. 116 00:06:03,506 --> 00:06:04,940 Un momento. 117 00:06:05,908 --> 00:06:08,244 Puoi raccontarmi una storia rakugo? 118 00:06:08,244 --> 00:06:10,880 Ne ho sentita solo una col pauroso manju. 119 00:06:11,514 --> 00:06:14,583 Ho chiuso fuori il rakugo dalla mia vita. 120 00:06:15,151 --> 00:06:16,051 Chiuso fuori? 121 00:06:16,051 --> 00:06:17,887 Sono l'opposto di Kotora. 122 00:06:17,887 --> 00:06:20,556 Sono bravo, ma per nulla convincente. 123 00:06:20,556 --> 00:06:22,558 È quanto ho capito un giorno. 124 00:06:23,492 --> 00:06:27,196 Ma quando diventi bravo a far qualcosa, non torni indietro. 125 00:06:29,231 --> 00:06:30,966 Basta! È noioso! 126 00:06:30,966 --> 00:06:32,835 Non è noioso. 127 00:06:34,103 --> 00:06:37,406 Sono tante le cose che non so di te. 128 00:06:40,543 --> 00:06:41,377 Che c'è? 129 00:06:42,344 --> 00:06:43,345 È che... 130 00:06:45,114 --> 00:06:47,650 È difficile abituarsi ai tuoi occhi. 131 00:06:48,818 --> 00:06:50,553 Non riesco a non guardarli. 132 00:06:50,553 --> 00:06:52,087 Me lo dicono spesso. 133 00:06:54,190 --> 00:06:55,491 Spesso, eh? 134 00:06:55,991 --> 00:06:57,426 Scusi per l'attesa. 135 00:06:59,895 --> 00:07:01,163 Sono a casa! 136 00:07:01,864 --> 00:07:04,800 La zuppa! Mangiamo! Dov'è la salsa ponzu? 137 00:07:04,800 --> 00:07:06,302 I miei occhiali! 138 00:07:06,302 --> 00:07:08,971 Non ancora! Aspettiamo Megumi. 139 00:07:08,971 --> 00:07:11,407 - Giusto! - Aspettiamo che rientri. 140 00:07:11,407 --> 00:07:13,409 Ehi! Qualcosa non torna. 141 00:07:13,409 --> 00:07:16,078 Quando rientro tardi, vi trovo sempre a cena! 142 00:07:16,645 --> 00:07:20,182 - E perché viene qui ogni sera? - Ehi, tu! Il bell'idiota! 143 00:07:20,783 --> 00:07:22,218 Esci con Megumi? 144 00:07:22,218 --> 00:07:23,419 Perché, idiota afro? 145 00:07:23,419 --> 00:07:26,755 Volevo chiederlo anch'io. Che c'è tra voi due? 146 00:07:26,755 --> 00:07:29,725 Dormite nella stessa stanza, ma in futon diversi. 147 00:07:29,725 --> 00:07:31,660 Non vi tenete nemmeno per mano. 148 00:07:31,660 --> 00:07:32,962 Ci guardi? 149 00:07:32,962 --> 00:07:36,632 Ogni notte! A malincuore. Non dormo per causa vostra! 150 00:07:36,632 --> 00:07:38,701 - Kotora? - Sì? 151 00:07:38,701 --> 00:07:41,570 Dovresti dire chiaramente le tue intenzioni. 152 00:07:41,570 --> 00:07:43,639 Non a lei, madre... 153 00:07:43,639 --> 00:07:45,875 Di' qualcosa, maestro! 154 00:07:45,875 --> 00:07:49,678 Perciò mi chiedevi del matrimonio! 155 00:07:49,678 --> 00:07:52,648 - Davvero? - No! Era per studiare il rakugo! 156 00:07:52,648 --> 00:07:56,385 L'hai usato come scusa per realizzare le tue sporche fantasie! 157 00:07:56,385 --> 00:07:57,820 Sei un secondo cartellone! 158 00:07:57,820 --> 00:08:00,222 Oh no! Lo sono anch'io! 159 00:08:00,222 --> 00:08:02,925 Quando farò l'atto principale, potrò picchiarti! 160 00:08:02,925 --> 00:08:05,060 Potrebbe non tornare. 161 00:08:06,061 --> 00:08:09,098 Le ho detto di non tornare più. 162 00:08:14,436 --> 00:08:16,205 Sto scherzando! 163 00:08:16,205 --> 00:08:18,974 Basta frignare! È vergognoso! 164 00:08:19,642 --> 00:08:21,544 Qui va bene. Sto là. 165 00:08:23,045 --> 00:08:24,313 - Anch'io. - Ciao! 166 00:08:26,682 --> 00:08:27,683 Cosa? 167 00:08:29,552 --> 00:08:30,753 Ma che... 168 00:08:30,753 --> 00:08:33,923 Megumi non ti appartiene. 169 00:08:34,623 --> 00:08:37,960 Lei è la mascotte della nostra famiglia. 170 00:08:37,960 --> 00:08:39,461 La "mascotte che scotta"! 171 00:08:41,630 --> 00:08:42,598 Brutta. 172 00:08:43,632 --> 00:08:45,401 La tua battuta più brutta. 173 00:08:46,635 --> 00:08:50,773 Se Megumi-chan portasse a casa un ragazzo, 174 00:08:51,607 --> 00:08:54,276 gli Hayashiyate si batterebbero con lui 175 00:08:54,977 --> 00:08:57,580 come una palla di fuoco 176 00:08:58,147 --> 00:09:00,683 piena di gelosia. 177 00:09:00,683 --> 00:09:02,051 Sono a casa! 178 00:09:02,918 --> 00:09:04,286 Bentornata! 179 00:09:04,987 --> 00:09:07,423 Che succede? 180 00:09:08,123 --> 00:09:10,626 Ho una fame! 181 00:09:14,029 --> 00:09:16,599 Non capisco che stia succedendo. 182 00:09:17,800 --> 00:09:19,335 Perché non entri? 183 00:09:23,339 --> 00:09:25,808 Se hai qualcosa da dire, sputa il rospo! 184 00:09:25,808 --> 00:09:27,209 Quindi... 185 00:09:28,310 --> 00:09:29,645 Bene... 186 00:09:30,613 --> 00:09:33,816 Adoro Megumi-chan come se fosse mia figlia. 187 00:09:34,350 --> 00:09:37,086 Ma non penso più a te come un figlio. 188 00:09:37,086 --> 00:09:40,656 Non appena ripago il debito, saremo estranei. 189 00:09:40,656 --> 00:09:45,060 Ecco cosa devi capire prima che dica quel che sto per dire. 190 00:09:45,060 --> 00:09:45,928 Cosa? 191 00:09:45,928 --> 00:09:48,097 Non permetterò a uno come te 192 00:09:48,998 --> 00:09:51,433 di sposare questa figlia preziosa. 193 00:09:51,433 --> 00:09:53,936 Non sono qui per chiedere la sua mano! 194 00:09:53,936 --> 00:09:56,739 E avresti dovuto dirmi che vivevate insieme! 195 00:09:56,739 --> 00:09:59,575 L'ho portata qui perché sono ancora determinato. 196 00:09:59,575 --> 00:10:00,709 Megumi-chan, 197 00:10:01,443 --> 00:10:04,513 dicci cosa provi davvero. 198 00:10:04,513 --> 00:10:08,550 Esatto. Chi ami, Ryuji o Kotora? 199 00:10:11,587 --> 00:10:13,555 Oh, capisco... Dacci un taglio! 200 00:10:13,555 --> 00:10:16,492 Perfetto! Quello era un noritsukkomi, Saya! 201 00:10:16,492 --> 00:10:18,794 - Posso dire una cosa? - Cosa? 202 00:10:18,794 --> 00:10:20,896 Volevo dirlo da un po'. 203 00:10:20,896 --> 00:10:23,766 Credo che non capiate Megumi. 204 00:10:23,766 --> 00:10:26,101 Ha divorziato una volta. 205 00:10:26,602 --> 00:10:30,272 Ha lasciato il marito ad Aomori per lavorare qui in un bar di escort. 206 00:10:30,272 --> 00:10:34,376 Ha mollato un uomo dopo l'altro. Non è una brava donna. 207 00:10:34,376 --> 00:10:36,445 È stato Ryuji a cambiarla. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,714 Sono sorpresi... 209 00:10:38,714 --> 00:10:39,615 Zitto. 210 00:10:39,615 --> 00:10:40,649 Faglielo vedere. 211 00:10:40,649 --> 00:10:42,618 Faglielo vedere, idiota! 212 00:10:50,793 --> 00:10:52,361 - Che? - Mostra il tuo. 213 00:10:55,898 --> 00:10:57,599 Basta fissare! 214 00:10:57,599 --> 00:10:58,934 È il "Gomai Kishou". 215 00:10:58,934 --> 00:10:59,935 Visto? 216 00:10:59,935 --> 00:11:01,737 Non perdono tempo. 217 00:11:01,737 --> 00:11:03,105 Sono seri! 218 00:11:03,105 --> 00:11:05,607 Se avete ancora da ridire, vi ascolto. 219 00:11:08,143 --> 00:11:11,480 Mangiamo. Ne parliamo dopo. 220 00:11:11,480 --> 00:11:13,615 Che fame! Donkichi, procedi! 221 00:11:13,615 --> 00:11:16,985 I miei occhiali sono trasparenti, come quel brodo! 222 00:11:16,985 --> 00:11:18,487 Sì! Don, Don! 223 00:11:20,756 --> 00:11:21,690 Cavolo, Ryuji. 224 00:11:23,058 --> 00:11:24,393 Sayuri-chan piange. 225 00:11:27,896 --> 00:11:33,335 Come osate fare una cosa del genere al corpo che vi hanno dato i genitori? 226 00:11:33,335 --> 00:11:35,637 - Non ero un estraneo? - Sparisci! 227 00:11:35,637 --> 00:11:38,273 Razza d'ingrato! 228 00:11:38,273 --> 00:11:41,210 Non farti mai più vedere! 229 00:11:41,210 --> 00:11:43,178 - Mai più! - Maestro! 230 00:11:49,184 --> 00:11:50,753 - Kotora? - Sì? 231 00:11:50,753 --> 00:11:53,756 Hai da fare più tardi? 232 00:11:54,423 --> 00:11:55,657 No, sono libero. 233 00:11:56,158 --> 00:12:00,262 Te l'avrei detto prima o poi, 234 00:12:00,262 --> 00:12:05,234 ma per favore non dirlo ad altri, a nessuno dei tuoi fratelli 235 00:12:05,234 --> 00:12:10,939 e soprattutto non a Sayuri-chan di oggi. 236 00:12:10,939 --> 00:12:15,244 Che resti un segreto tra noi, ok? 237 00:12:15,844 --> 00:12:16,812 Non capisco. 238 00:12:26,155 --> 00:12:27,089 Ti ho trovato! 239 00:12:28,524 --> 00:12:30,959 Shou-chan! Sei ingrassato, vero? 240 00:12:30,959 --> 00:12:32,161 Shou-chan? 241 00:12:33,529 --> 00:12:38,133 Ti presento Kotora, un mio nuovo allievo. 242 00:12:39,001 --> 00:12:43,338 Lei è Mizukoshi Koharu, la mia ragazza! Ragazza... 243 00:12:44,039 --> 00:12:48,243 Piacere! Sono la moglie di Kyoto di Shoukichi! 244 00:12:48,243 --> 00:12:50,112 Aspetta! Perché te ne vai? 245 00:12:50,112 --> 00:12:52,181 Questo è troppo, maestro. 246 00:12:52,181 --> 00:12:54,750 Perché mi presenti la tua amante? 247 00:12:54,750 --> 00:12:58,587 Non c'è niente tra me e Koharu! 248 00:12:58,587 --> 00:13:01,523 Sì, la nostra relazione è del tutto platonica! 249 00:13:01,523 --> 00:13:03,525 Ci siamo solo baciati da ubriachi! 250 00:13:03,525 --> 00:13:04,993 Questo è troppo! 251 00:13:05,494 --> 00:13:08,797 Devo dirlo a qualcuno, ma potrebbe non interessare. 252 00:13:08,797 --> 00:13:12,901 - Tranquillo. La racconterò io. - È già buffa se viene da te. 253 00:13:14,837 --> 00:13:18,607 È successo l'ultimo anno di università. 254 00:13:18,607 --> 00:13:23,512 Ma dai! Sono passati trent'anni! 255 00:13:25,647 --> 00:13:28,617 Allora Ken-chan era il mio migliore amico. 256 00:13:29,685 --> 00:13:31,920 Dirigevamo il club di rakugo 257 00:13:31,920 --> 00:13:36,358 e insegnavamo il rakugo per una scuola superiore affiliata. 258 00:13:36,892 --> 00:13:38,927 Shou-chan! 259 00:13:38,927 --> 00:13:41,096 Che c'è, Ken-chan? Che chiasso! 260 00:13:41,096 --> 00:13:43,498 Sono qui! 261 00:13:43,498 --> 00:13:45,701 Le studentesse sono nel campus! 262 00:13:47,035 --> 00:13:49,471 Grazie di avere accettato d'insegnarci! 263 00:13:52,140 --> 00:13:54,977 Koharu era al primo anno del club di rakugo. 264 00:13:55,844 --> 00:13:57,246 Era adorabile! 265 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 Shou-chan, che ne pensi di Koharu? 266 00:14:03,418 --> 00:14:05,921 È carina. 267 00:14:06,555 --> 00:14:09,091 - Ma ha solo 16 anni! È illegale! - Sciocchezze! 268 00:14:10,225 --> 00:14:14,196 Se amare una sedicenne è illegale, preferisco essere un delinquente! 269 00:14:15,797 --> 00:14:18,901 Shou-chan, chiedi a Koharu se prova qualcosa per me? 270 00:14:19,768 --> 00:14:22,738 Andai a darle la lettera scritta da Ken-chan. 271 00:14:24,339 --> 00:14:25,207 Mi dispiace. 272 00:14:25,707 --> 00:14:28,477 Mi piace un altro. 273 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Chi? 274 00:14:34,149 --> 00:14:34,983 Sono... 275 00:14:35,951 --> 00:14:36,952 io? 276 00:14:38,620 --> 00:14:41,990 Non puoi farlo, Koharu! 277 00:14:51,900 --> 00:14:53,535 Ken-chan! 278 00:14:54,436 --> 00:14:56,338 No, Ken-chan. 279 00:14:56,338 --> 00:14:58,707 Aspetta, Ken-chan! 280 00:14:59,274 --> 00:15:00,642 Idiota! 281 00:15:00,642 --> 00:15:02,277 Ma che cavolo! 282 00:15:04,546 --> 00:15:07,816 L'amo molto più di te, Shou-chan! 283 00:15:07,816 --> 00:15:11,320 Ma anch'io amo Koharu! 284 00:15:14,089 --> 00:15:16,692 Eravamo così giovani. 285 00:15:16,692 --> 00:15:21,063 Entrambi pensavamo di essere i migliori, come cantastorie e come uomini. 286 00:15:21,063 --> 00:15:23,332 Per cui nessuno voleva rinunciare. 287 00:15:23,332 --> 00:15:26,401 Ci battevamo sempre, 288 00:15:26,935 --> 00:15:30,238 ma rimanemmo buoni amici. 289 00:15:30,739 --> 00:15:34,776 Si può dire che eravamo la tigre e il drago di Showa. 290 00:15:35,344 --> 00:15:38,547 Quando Shou-chan si laureò, diventò Donbei il cantastorie. 291 00:15:39,147 --> 00:15:42,784 Ma Ken-chan andò fuori corso, finché non arrivai io. 292 00:15:42,784 --> 00:15:46,955 Esatto. Disse che voleva attendere Koharu. 293 00:15:46,955 --> 00:15:49,691 Restò otto anni all'università! 294 00:15:49,691 --> 00:15:53,762 Mentre io, per scordare Koharu, 295 00:15:54,262 --> 00:15:57,165 uscivo con la figlia del mio maestro di Kouta. 296 00:15:57,165 --> 00:16:00,135 Cioè mia moglie, Sayuri-chan. 297 00:16:01,436 --> 00:16:07,843 Ho sempre pensato che tu e Ken-chan vi sareste sposati. 298 00:16:08,410 --> 00:16:10,812 Ormai appartiene al passato. 299 00:16:10,812 --> 00:16:12,280 Andrai al ritrovo? 300 00:16:13,148 --> 00:16:14,583 Vorrei, ma non posso. 301 00:16:14,583 --> 00:16:18,687 Speravo di rivederci tutti e tre insieme. 302 00:16:18,687 --> 00:16:21,256 Sono cambiate molte cose da allora. 303 00:16:21,757 --> 00:16:22,991 Ho dei debiti... 304 00:16:24,026 --> 00:16:27,229 - Povero Shou-chan. - Grazie. 305 00:16:29,097 --> 00:16:30,565 Cos'è quel sorrisetto? 306 00:16:30,565 --> 00:16:33,769 Comunque, il Ken di cui parli, 307 00:16:34,302 --> 00:16:36,938 non è quello che conosco io? 308 00:16:37,906 --> 00:16:38,740 Veramente, 309 00:16:40,042 --> 00:16:41,743 è il tuo capo yakuza. 310 00:16:43,378 --> 00:16:45,580 Perciò volevo dirtelo... 311 00:16:45,580 --> 00:16:48,283 Il capo faceva il rakugo? 312 00:16:48,283 --> 00:16:51,319 - Sì, nello stile Kamigata. - Non m'importa lo stile. 313 00:16:51,319 --> 00:16:52,921 Sa fare il rakugo o no? 314 00:16:52,921 --> 00:16:54,790 Sì, lo sa fare. 315 00:16:54,790 --> 00:16:57,192 Shou viene dall'Est e Ken dall'Ovest. 316 00:16:57,192 --> 00:17:00,228 La gente diceva che sarebbero diventati famosi! 317 00:17:00,228 --> 00:17:02,697 Per la miseria! 318 00:17:02,697 --> 00:17:06,968 Se il capo sa fare il rakugo, non dovevo studiare con te! 319 00:17:07,536 --> 00:17:10,105 Potevo impararlo da lui! 320 00:17:10,105 --> 00:17:11,073 Hai ragione. 321 00:17:13,542 --> 00:17:15,043 Ma che ho fatto? 322 00:17:17,045 --> 00:17:19,581 Che cavolo ho fatto? 323 00:17:23,185 --> 00:17:24,052 NON PARTECIPA 324 00:17:24,052 --> 00:17:25,954 Yanaka Shoukichi... 325 00:17:27,155 --> 00:17:30,225 Forse è meglio che tu non venga! 326 00:17:34,763 --> 00:17:36,798 PARTECIPO - NON VEDO L'ORA DI VEDERTI 327 00:17:36,798 --> 00:17:38,366 Anch'io, Koharu-chan... 328 00:17:42,037 --> 00:17:43,538 Hai conosciuto Koharu? 329 00:17:43,538 --> 00:17:44,739 Sai di lei? 330 00:17:44,739 --> 00:17:46,675 Vuole presentarla a tutti. 331 00:17:47,242 --> 00:17:50,679 Facevo il secondo cartellone. Mi dava la paghetta. 332 00:17:50,679 --> 00:17:52,647 Andarono pure Donta e Donkichi. 333 00:17:52,647 --> 00:17:56,051 Quindi la presenta a tutti? Che scemo a essere nervoso. 334 00:17:56,051 --> 00:17:57,352 Questo l'hai visto? 335 00:17:57,919 --> 00:17:59,688 Me l'ha dato Chibi-T. 336 00:18:00,822 --> 00:18:02,157 È Awashima! 337 00:18:27,883 --> 00:18:28,717 Fratello? 338 00:18:28,717 --> 00:18:29,784 Ehi, controllo 339 00:18:29,784 --> 00:18:33,488 Uno, due, tre, prova. 340 00:18:33,488 --> 00:18:35,557 Ehi! È uno spettacolo! 341 00:18:35,557 --> 00:18:37,559 L'ultima esibizione, ehi! 342 00:18:37,559 --> 00:18:38,560 Il finale! 343 00:18:39,928 --> 00:18:41,329 Don, don, don! 344 00:18:41,329 --> 00:18:44,199 È il suo lavoro part-time. Fa davvero di tutto. 345 00:18:44,199 --> 00:18:48,069 Gente, un applauso per Jumptei-Jump! Forza! 346 00:19:07,522 --> 00:19:10,859 Dicono che le donne non dovrebbero ingelosirsi. 347 00:19:10,859 --> 00:19:12,761 Fammi capire. 348 00:19:12,761 --> 00:19:15,430 Racconta un classico in questo posto rumoroso? 349 00:19:15,430 --> 00:19:18,833 Alcune sono così gelose che si limano le unghie nell'attesa. 350 00:19:19,501 --> 00:19:23,038 "Cosa devo fare quanto rientra?" 351 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 "Ecco cosa gli farò." 352 00:19:26,641 --> 00:19:28,009 Gli piace! 353 00:19:28,009 --> 00:19:31,580 Invece alcune donne non si ingelosiscono mai. 354 00:19:31,580 --> 00:19:33,215 È "La lanterna di Gonsuke"! 355 00:19:33,215 --> 00:19:37,852 Un uomo aveva una moglie e un'amante in un altro quartiere. 356 00:19:37,852 --> 00:19:40,589 L'amante non era il tipo geloso. 357 00:19:40,589 --> 00:19:45,460 Siccome nessuna delle due era gelosa, le cose parevano andar bene all'inizio. 358 00:19:45,460 --> 00:19:48,230 C'è molto vento fuori. 359 00:19:48,797 --> 00:19:51,099 Speriamo non causi un incendio. 360 00:19:52,367 --> 00:19:53,501 - Caro? - Sì? 361 00:19:54,603 --> 00:19:58,873 Abbiamo tanti giovani lavoratori con noi, quindi anche se scoppiasse 362 00:19:58,873 --> 00:20:02,444 riusciremmo a domarlo. 363 00:20:03,378 --> 00:20:07,382 Ma quella giovane ha solo una domestica. 364 00:20:09,050 --> 00:20:12,454 Dovresti andare da lei 365 00:20:13,355 --> 00:20:15,557 e passarci la notte. 366 00:20:15,557 --> 00:20:18,126 Solo così dormirei tranquilla. 367 00:20:18,693 --> 00:20:20,328 Questo è quel che penso. 368 00:20:23,832 --> 00:20:26,001 Ma che gentile. 369 00:20:26,735 --> 00:20:32,607 La tua generosità è incredibile. 370 00:20:33,508 --> 00:20:37,679 Allora vado. 371 00:20:37,679 --> 00:20:41,316 Fa molto buio fuori. Mi serve qualcuno che porti una lanterna. 372 00:20:42,550 --> 00:20:43,918 C'è nessuno? 373 00:20:43,918 --> 00:20:47,155 Il cuoco è ancora sveglio. 374 00:20:47,155 --> 00:20:48,056 Gonsuke? 375 00:20:48,790 --> 00:20:49,824 No, non lui. 376 00:20:49,824 --> 00:20:50,759 È... 377 00:20:52,961 --> 00:20:55,063 Che avete da guardare? 378 00:20:55,063 --> 00:21:00,001 Vado, Gonsuke. Preparati a venire con me. 379 00:21:00,001 --> 00:21:02,470 Mi pare stupido! 380 00:21:02,470 --> 00:21:06,274 Chi esce così tardi? 381 00:21:07,442 --> 00:21:11,112 - "Accendi la lanterna!" - "Sì, signore." 382 00:21:11,112 --> 00:21:13,581 Vado, Kotora. 383 00:21:13,581 --> 00:21:16,818 "Sveglia, tesoro! 384 00:21:18,086 --> 00:21:19,754 Ehi, svegliati!" 385 00:21:22,223 --> 00:21:24,225 "Svegliati!" 386 00:21:24,225 --> 00:21:26,528 Svegliati, maestro! 387 00:21:26,528 --> 00:21:28,563 Sono le 3:30! 388 00:21:28,563 --> 00:21:30,198 Racconta la storia domani! 389 00:21:30,198 --> 00:21:32,000 - Quella con la lanterna... - Eh? 390 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 E il cuoco. 391 00:21:33,501 --> 00:21:37,272 - Intendi "La lanterna di Gonsuke"? - Sì! Quella! 392 00:21:37,272 --> 00:21:40,408 Ho visto lo spettacolo di Awashima. È stato uno spasso! 393 00:21:40,408 --> 00:21:42,444 Tutti... Svegliati. 394 00:21:42,444 --> 00:21:44,846 I ragazzi ridevano a crepapelle. 395 00:21:44,846 --> 00:21:47,949 Voglio raccontarla anch'io usando te, Sayuri e Koharu. 396 00:21:47,949 --> 00:21:49,751 Cosa? Aspetta! 397 00:21:49,751 --> 00:21:52,721 Racconta "La lanterna di Gonsuke" domani! 398 00:21:52,721 --> 00:21:55,924 Altrimenti spiffero tutto a Sayuri dell'altro giorno! 399 00:21:55,924 --> 00:21:58,693 Come puoi... 400 00:22:06,468 --> 00:22:08,103 "Ehi, svegliati! 401 00:22:08,103 --> 00:22:10,805 Svegliati, tesoro!" 402 00:22:11,606 --> 00:22:13,975 Che ci fai qui, caro? 403 00:22:13,975 --> 00:22:16,077 Mia moglie mi ha detto 404 00:22:16,077 --> 00:22:20,348 che dovevi essere agitata in una notte così ventosa. 405 00:22:21,116 --> 00:22:23,651 Ha detto che se fossi rimasto da te 406 00:22:23,651 --> 00:22:26,020 avresti dormito tranquilla. 407 00:22:26,020 --> 00:22:30,158 Tua moglie ha detto così? Mi fa un tale piacere! 408 00:22:30,158 --> 00:22:33,828 La maggior parte delle mogli non lascerebbe andare i mariti. 409 00:22:33,828 --> 00:22:36,898 Apprezzo il suo affettuoso riguardo! 410 00:22:37,532 --> 00:22:40,301 Ma se ti permettessi di restare potrebbe pensare 411 00:22:40,301 --> 00:22:43,171 che non conosco le buone maniere. 412 00:22:43,171 --> 00:22:46,007 Mi vergognerei tanto da non riuscire a guardarla. 413 00:22:46,007 --> 00:22:50,278 Vorrei tanto che tu restassi, ma ti prego di tornare da tua moglie. 414 00:22:53,448 --> 00:22:54,449 Chiaro. 415 00:22:54,983 --> 00:22:57,786 Non hai tutti i torti. Capisco. 416 00:22:57,786 --> 00:22:58,853 Hai ragione. 417 00:23:00,155 --> 00:23:01,656 - Gonsuke... - Sì? 418 00:23:04,459 --> 00:23:05,994 Accendi la lanterna. 419 00:23:05,994 --> 00:23:07,796 Santa pazienza. 420 00:23:07,796 --> 00:23:11,733 "Vostra moglie non vuole che dormiate qui, 421 00:23:11,733 --> 00:23:17,772 e la vostra amante vuole che ve ne andiate. 422 00:23:17,772 --> 00:23:20,208 Maestro, siete senza casa." 423 00:23:20,208 --> 00:23:22,844 "Stai zitto!" 424 00:23:23,912 --> 00:23:26,481 Sei tornato presto! 425 00:23:26,481 --> 00:23:29,150 Non sei andato da lei? 426 00:23:29,150 --> 00:23:33,288 Sì, e le ho spiegato tutto. Le ho detto che avrei dormito lì. 427 00:23:33,288 --> 00:23:35,824 Era felicissima! 428 00:23:35,824 --> 00:23:40,261 Però ha detto che se mi avesse permesso di restare 429 00:23:40,261 --> 00:23:42,964 si sarebbe vergognata con te. 430 00:23:42,964 --> 00:23:45,166 Per cui sono tornato. 431 00:23:45,166 --> 00:23:48,636 Che carino da parte sua. 432 00:23:49,170 --> 00:23:50,572 Ecco perché 433 00:23:50,572 --> 00:23:54,576 - non posso farti stare qui! - Cosa? 434 00:23:54,576 --> 00:23:59,948 Caro, per favore, torna da lei. 435 00:24:01,382 --> 00:24:02,217 Gonsuke. 436 00:24:02,217 --> 00:24:03,384 Sì? 437 00:24:04,085 --> 00:24:05,320 Accendi la lanterna! 438 00:24:06,554 --> 00:24:08,189 L'avevo lasciata accesa! 439 00:24:09,090 --> 00:24:13,127 Idiota! C'è luce in casa! 440 00:24:13,127 --> 00:24:15,964 Una luce è sufficiente. 441 00:24:15,964 --> 00:24:18,366 Due sono uno spreco! 442 00:24:19,067 --> 00:24:22,904 Ma voi sprecate tante cose. 443 00:24:22,904 --> 00:24:24,639 Cosa? 444 00:24:24,639 --> 00:24:27,942 "Una moglie è sufficiente. 445 00:24:27,942 --> 00:24:30,879 È uno spreco avere anche un'amante. 446 00:24:30,879 --> 00:24:33,948 Potrei accendere un milione di lanterne 447 00:24:33,948 --> 00:24:38,419 se rinunciate all'amante e comprate le candele!" 448 00:24:42,891 --> 00:24:45,260 Verissimo! 449 00:24:45,260 --> 00:24:47,362 "Sono tornato, tesoro! 450 00:24:48,796 --> 00:24:51,232 Ehi, tesoro! Sono tornato!" 451 00:24:51,232 --> 00:24:54,636 Hai fatto avanti e indietro. Qual è il problema? 452 00:24:54,636 --> 00:24:57,071 Ho riferito tutto a mia moglie. 453 00:24:57,071 --> 00:25:01,843 È rimasta colpita e ti ha fatto i complimenti. 454 00:25:01,843 --> 00:25:04,279 Ma ha detto che per questo motivo 455 00:25:04,279 --> 00:25:07,081 non poteva farmi restare, e di tornare da te. 456 00:25:07,081 --> 00:25:08,850 Per cui sono tornato. 457 00:25:08,850 --> 00:25:11,519 Potrei piangere dalla commozione! 458 00:25:12,086 --> 00:25:14,055 Visto che insiste tanto, 459 00:25:14,055 --> 00:25:15,924 vorrei tenerti qui, 460 00:25:15,924 --> 00:25:18,760 ma più lei insiste, meno posso permettertelo. 461 00:25:19,527 --> 00:25:23,131 Non posso assolutamente farti passare qui la notte. 462 00:25:23,131 --> 00:25:24,933 Ti prego, torna da tua moglie. 463 00:25:28,970 --> 00:25:31,539 Tornare di nuovo da lei? 464 00:25:32,607 --> 00:25:33,608 Ehi, Gonsuke! 465 00:25:34,108 --> 00:25:36,811 - "Sì?" - "Riaccendi la lanterna!" 466 00:25:37,579 --> 00:25:41,482 "Non ci serve più." 467 00:25:41,482 --> 00:25:42,684 "Perché?" 468 00:25:43,251 --> 00:25:46,521 "Il sole è già sorto." 469 00:25:49,824 --> 00:25:51,492 Sei il migliore, Don-chan! 470 00:25:51,492 --> 00:25:53,194 Sei davvero il migliore! 471 00:25:53,194 --> 00:25:55,597 Perché l'allievo è così entusiasta? 472 00:25:56,097 --> 00:25:58,032 Non resiste. 473 00:26:00,702 --> 00:26:02,804 A che ore vengo a prenderti stasera? 474 00:26:02,804 --> 00:26:08,276 Lascia stare! Se sapessi a che ore finisce, non sarebbe un ritrovo! 475 00:26:08,276 --> 00:26:10,278 Manderò un'auto verso la fine. 476 00:26:10,278 --> 00:26:12,146 Ti ho detto di lasciar stare! 477 00:26:12,780 --> 00:26:14,349 Il ragazzo non ha tatto. 478 00:26:15,783 --> 00:26:16,618 Alla fine... 479 00:26:17,919 --> 00:26:19,954 stavo per raccontarti... 480 00:26:20,655 --> 00:26:21,656 Cosa? 481 00:26:22,890 --> 00:26:24,425 La storia tra me e Shou-chan. 482 00:26:28,363 --> 00:26:31,232 Shou-chan allora era il mio migliore amico. 483 00:26:31,799 --> 00:26:34,035 Dirigevamo il club di rakugo 484 00:26:34,969 --> 00:26:38,906 e insegnavamo il rakugo per una scuola superiore affiliata. 485 00:26:39,607 --> 00:26:41,776 Ken-chan! 486 00:26:41,776 --> 00:26:43,645 Che c'è, Shou-chan? Che chiasso! 487 00:26:43,645 --> 00:26:48,316 Sono qui! Le studentesse sono nel campus! 488 00:26:49,017 --> 00:26:51,419 Grazie di avere accettato d'insegnarci! 489 00:26:55,056 --> 00:26:57,892 Koharu era al primo anno del club di rakugo. 490 00:26:59,060 --> 00:27:00,628 Era adorabile! 491 00:27:01,963 --> 00:27:04,932 Ken-chan, che ne pensi di Koharu? 492 00:27:06,768 --> 00:27:09,337 È carina. 493 00:27:10,104 --> 00:27:12,907 - Ma ha solo 16 anni! È illegale! - Sciocchezze! 494 00:27:13,541 --> 00:27:16,444 Se amare una sedicenne è illegale, sarò un delinquente! 495 00:27:16,444 --> 00:27:17,745 Fanculo la legge! 496 00:27:18,680 --> 00:27:19,347 MIZUKOSHI KOHARU 497 00:27:19,347 --> 00:27:23,084 Ken-chan, chiedi a Koharu se prova qualcosa per me? 498 00:27:23,084 --> 00:27:25,520 Andai a darle la lettera d'amore... 499 00:27:25,520 --> 00:27:26,454 Ferma! 500 00:27:27,989 --> 00:27:30,792 La storia è un po' diversa da quella del maestro. 501 00:27:30,792 --> 00:27:32,760 In realtà, è del tutto diversa! 502 00:27:32,760 --> 00:27:35,963 Il maestro ha detto che tu amavi Koharu, 503 00:27:35,963 --> 00:27:37,498 e hai scritto la lettera. 504 00:27:37,498 --> 00:27:38,399 Ferma l'auto! 505 00:27:38,399 --> 00:27:40,134 - Ho detto ferma! - Va bene. 506 00:27:42,336 --> 00:27:44,205 Shou-chan vede Koharu, vero? 507 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Beh... 508 00:27:45,373 --> 00:27:48,009 Dimmi la verità! La vede, vero? 509 00:27:48,009 --> 00:27:49,577 No! 510 00:27:50,478 --> 00:27:53,681 Allora perché ti ha raccontato di Koharu, disgraziato? 511 00:27:54,215 --> 00:27:57,018 Forse non sapeva più di cosa parlare. 512 00:28:02,090 --> 00:28:05,193 Quindi per Shou-chan, Koharu è solo un argomento 513 00:28:05,193 --> 00:28:06,928 quando non c'è altro da dire? 514 00:28:06,928 --> 00:28:12,100 Mi sono messo lo smoking solo per vedere questa donna inutile? 515 00:28:12,100 --> 00:28:13,401 - Tora! - Sì? 516 00:28:15,203 --> 00:28:17,672 Sono proprio un uomo inutile! 517 00:28:18,339 --> 00:28:20,608 Mi dispiace! Il maestro ha incontrato Koharu. 518 00:28:20,608 --> 00:28:22,944 L'ho accompagnato io. 519 00:28:23,978 --> 00:28:27,915 Lo sapevo! L'ha sempre vista, vero? 520 00:28:27,915 --> 00:28:29,684 Torna indietro! 521 00:28:29,684 --> 00:28:33,087 Non vado! Fanculo il ritrovo! 522 00:28:33,087 --> 00:28:34,956 È disgustoso! Stupido! 523 00:28:37,258 --> 00:28:41,329 {\an8}FESTA DI RITROVO DELL'UNIVERSITÀ 524 00:28:42,964 --> 00:28:44,832 Cosa? Ken-chan non viene? 525 00:28:45,433 --> 00:28:46,634 Ma Koharu... 526 00:28:47,668 --> 00:28:51,973 Il ritrovo è stata una sua idea. 527 00:28:51,973 --> 00:28:54,976 Non ha senso che l'organizzatore sia assente. 528 00:28:54,976 --> 00:28:56,844 Devi convincerlo! 529 00:28:56,844 --> 00:28:58,346 Capito, Shibusawa? 530 00:29:11,025 --> 00:29:12,059 Questo è successo! 531 00:29:14,729 --> 00:29:18,933 Non avrei mai pensato che il capo sarebbe stato così turbato! 532 00:29:18,933 --> 00:29:21,435 Ma perché cavolo l'hai detto proprio a lui? 533 00:29:21,435 --> 00:29:24,806 Non era nella lista delle persone a cui non dirlo! 534 00:29:24,806 --> 00:29:27,041 Non dovevo dirtelo. 535 00:29:27,041 --> 00:29:28,810 Per l'amor del cielo! 536 00:29:31,546 --> 00:29:34,515 Non so davvero che sia successo in passato, 537 00:29:34,515 --> 00:29:37,418 ma per me si sta trascinando da troppo tempo. 538 00:29:38,519 --> 00:29:40,688 Proprio non capisci la gente, vero? 539 00:29:43,424 --> 00:29:48,296 Le storie di rakugo classiche raccontano che significa essere umani. 540 00:29:48,296 --> 00:29:52,200 Se non capisci la gente, non potrai mai fare i classici. 541 00:29:52,700 --> 00:29:54,202 I giovani 542 00:29:54,869 --> 00:29:57,872 pensano che la loro personalità si espanderà. 543 00:29:57,872 --> 00:30:00,641 Non è così. 544 00:30:00,641 --> 00:30:05,713 Nella vita, i rimpianti si susseguono. 545 00:30:05,713 --> 00:30:08,382 Il corpo diventa più debole e vecchio, 546 00:30:08,382 --> 00:30:10,284 hai sempre meno tempo, 547 00:30:10,952 --> 00:30:14,055 e l'unica cosa che si espande è la pancia. 548 00:30:14,055 --> 00:30:19,627 Dentro sono robusto come sempre, come questo sasso. 549 00:30:19,627 --> 00:30:22,597 Non è un sasso! È una patata! 550 00:30:23,931 --> 00:30:25,433 Puoi essere più preciso? 551 00:30:25,433 --> 00:30:27,468 Penso che Ken-chan non veda Koharu 552 00:30:27,969 --> 00:30:29,937 dalla laurea. 553 00:30:32,139 --> 00:30:36,077 Ha smesso di fare il cantastorie ed è diventato uno yakuza. 554 00:30:36,077 --> 00:30:39,013 Dev'essere stata una decisione meditata. 555 00:30:39,513 --> 00:30:42,683 Perciò al suo matrimonio invitò tutti tranne Koharu. 556 00:30:43,317 --> 00:30:46,654 Il marito di Koharu morì due anni fa. 557 00:30:46,654 --> 00:30:50,892 Mandò fiori per il funerale, ma non andò di persona. 558 00:30:52,293 --> 00:30:54,395 Koharu è vedova? 559 00:30:54,395 --> 00:30:58,933 Sì. Andò a Kyoto a vivere con un professore di 20 anni più vecchio di lei. 560 00:30:58,933 --> 00:31:00,935 Perché non si mettono insieme? 561 00:31:01,502 --> 00:31:02,904 Anche il capo è single! 562 00:31:04,672 --> 00:31:06,908 Proprio non capisci! 563 00:31:06,908 --> 00:31:08,409 Gli esseri umani sono... 564 00:31:10,177 --> 00:31:11,012 Cosa? 565 00:31:12,413 --> 00:31:13,948 Dovrebbero mettersi insieme. 566 00:31:16,450 --> 00:31:18,319 Dovrebbero mettersi insieme! 567 00:31:18,319 --> 00:31:22,223 Esatto! Tu sì che capisci che significa essere umani! 568 00:31:22,223 --> 00:31:23,591 Vero? 569 00:31:23,591 --> 00:31:25,559 Dovrebbero mettersi insieme! 570 00:31:26,127 --> 00:31:28,562 - Dovrebbero mettersi insieme! - Vero. 571 00:31:43,544 --> 00:31:46,914 Le donne non dovrebbero essere sopraffatte dalla gelosia. 572 00:31:46,914 --> 00:31:48,783 "La lanterna di Gonsuke"! 573 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 Non è quella! 574 00:31:51,986 --> 00:31:56,023 La gelosia può essere automaticamente associata alle donne, 575 00:31:56,023 --> 00:31:57,658 ma riguarda pure gli uomini. 576 00:31:57,658 --> 00:32:00,895 Ad esempio, la gelosia di un cinquantenne 577 00:32:01,395 --> 00:32:05,199 può essere bollente quanto una pentola di bibimbap. 578 00:32:08,102 --> 00:32:11,872 C'erano una volta due grandi amici, Shoukichi e Ken. 579 00:32:11,872 --> 00:32:13,674 Usa i nostri veri nomi! 580 00:32:13,674 --> 00:32:16,811 Erano entrambi molto immaturi. 581 00:32:16,811 --> 00:32:20,748 Trent'anni fa litigarono per una donna e lo stanno ancora facendo. 582 00:32:21,315 --> 00:32:23,951 Se continua così, non finirà mai. 583 00:32:23,951 --> 00:32:27,121 Per far pace, Shoukichi ebbe un'idea. 584 00:32:27,121 --> 00:32:29,123 Decise di mandare il servo Gonsuke. 585 00:32:29,123 --> 00:32:31,926 Visto? È "La lanterna di Gonsuke"! 586 00:32:33,227 --> 00:32:36,964 Sto bene, davvero! 587 00:32:36,964 --> 00:32:39,533 Non ci credo! 588 00:32:43,237 --> 00:32:45,806 Kotora-chan! 589 00:32:45,806 --> 00:32:48,676 Questa Koharu aveva un problema di alcol, 590 00:32:48,676 --> 00:32:51,479 ma Gonsuke non si scoraggiò. 591 00:32:51,479 --> 00:32:53,280 La fece salire in auto. 592 00:32:55,182 --> 00:32:59,453 Portala a casa di Ken-chan a Hachioji! 593 00:32:59,453 --> 00:33:00,921 - Stai bene? - Perché? 594 00:33:00,921 --> 00:33:03,958 I tuoi sentimenti per Koharu... 595 00:33:03,958 --> 00:33:05,393 Non essere sciocco. 596 00:33:05,393 --> 00:33:08,729 Ho la mia Sayuri-chan, 597 00:33:08,729 --> 00:33:11,665 la mia amata famiglia e i miei allievi. 598 00:33:12,299 --> 00:33:16,070 Ken-chan ha un figlio, ma è single. 599 00:33:16,070 --> 00:33:18,639 Si sentirà particolarmente solo stasera. 600 00:33:18,639 --> 00:33:19,774 Conto su di te! 601 00:33:24,578 --> 00:33:27,882 Stasera starai a casa del mio capo. 602 00:33:29,817 --> 00:33:32,586 {\an8}SENZA USCITA - IN COSTRUZIONE 603 00:33:33,387 --> 00:33:36,424 Non so come arrivarci. 604 00:33:37,491 --> 00:33:39,093 Perché non usi il GPS? 605 00:33:39,093 --> 00:33:41,996 Koharu disse a Gonsuke di usare una lanterna 606 00:33:41,996 --> 00:33:45,266 e in qualche modo riuscirono a giungere a casa di Ken. 607 00:33:46,634 --> 00:33:47,368 "Ken-chan!" 608 00:33:48,502 --> 00:33:49,503 "Ken-chan!" 609 00:33:49,503 --> 00:33:51,505 È quello che ha detto Shou-chan? 610 00:33:51,505 --> 00:33:52,306 Sì. 611 00:33:54,909 --> 00:33:56,410 Cerca di essere nobile? 612 00:33:56,410 --> 00:33:58,913 Sta aspettando in auto. Vado a prenderla. 613 00:33:58,913 --> 00:34:00,081 - No! - Cosa? 614 00:34:00,081 --> 00:34:02,416 Koharu è piaciuta per prima a Shou-chan. 615 00:34:02,917 --> 00:34:05,986 Se restasse, non potrei più guardarlo in faccia. 616 00:34:07,054 --> 00:34:09,256 Per cui non posso farla dormire qui. 617 00:34:10,257 --> 00:34:11,092 Va bene. 618 00:34:11,859 --> 00:34:13,360 Ehi! Tora! 619 00:34:13,861 --> 00:34:15,729 Portala dal tuo maestro. 620 00:34:16,430 --> 00:34:18,699 Digli che te l'ho ordinato io. 621 00:34:18,699 --> 00:34:20,768 Ken-chan ha detto questo? 622 00:34:22,903 --> 00:34:23,704 Sì. 623 00:34:25,639 --> 00:34:26,874 Che vuole fare? 624 00:34:29,877 --> 00:34:32,913 Portami da Shou-chan! 625 00:34:33,914 --> 00:34:37,017 Per cui Gonsuke riaccese la lanterna 626 00:34:37,017 --> 00:34:40,521 e andarono da Shoukichi ad Asakusa. 627 00:34:41,655 --> 00:34:42,490 "Shoukichi! 628 00:34:43,491 --> 00:34:44,658 Svegliati!" 629 00:34:44,658 --> 00:34:48,295 Farla dormire qui? L'hai portata qui? 630 00:34:48,295 --> 00:34:51,799 - Aspetta in auto. La faccio venire. - Aspetta! Idiota! 631 00:34:54,635 --> 00:34:56,604 Non ti sento! Che hai detto? 632 00:34:58,038 --> 00:35:00,341 Come glielo spiego a Sayuri-chan? 633 00:35:00,341 --> 00:35:01,675 Hai ragione. 634 00:35:01,675 --> 00:35:03,511 Non puoi farla dormire qui. 635 00:35:04,178 --> 00:35:06,380 Ken-chan aveva scritto la lettera. 636 00:35:07,114 --> 00:35:09,517 Se la faccio restare, lui fraintenderà. 637 00:35:09,517 --> 00:35:12,019 Non potrei guardarlo in faccia! Capiscimi. 638 00:35:12,019 --> 00:35:13,420 Oh, Sayuri-san! 639 00:35:13,420 --> 00:35:14,522 Scherzavo. 640 00:35:23,397 --> 00:35:24,698 Cosa ha detto? 641 00:35:24,698 --> 00:35:26,534 Glielo spiego dopo. 642 00:35:26,534 --> 00:35:28,536 Torniamo a casa del capo. 643 00:35:29,069 --> 00:35:32,940 "Uno è un maestro, l'altro un capo. Sono gente di alto rango. 644 00:35:33,507 --> 00:35:36,243 Sono una persona come loro, ma per me è diverso. 645 00:35:37,278 --> 00:35:40,481 Vorrei rinascere cantastorie o capo della yakuza. 646 00:35:41,048 --> 00:35:43,317 Non allievo o sottoposto." 647 00:35:43,317 --> 00:35:45,786 Si sta facendo troppo realistico. 648 00:35:48,088 --> 00:35:50,791 - Dove va? - Ci parlo io! 649 00:35:50,791 --> 00:35:53,093 Aspetti! Non promette bene! 650 00:35:54,295 --> 00:35:56,797 Papà non ricorda di avere scritto una lettera. 651 00:35:56,797 --> 00:36:00,401 È una bugia! L'ho ricevuta! 652 00:36:00,901 --> 00:36:03,437 - Guarda! - Ce l'aveva? Faccia vedere. 653 00:36:03,437 --> 00:36:04,338 No! 654 00:36:05,172 --> 00:36:06,006 No di sicuro! 655 00:36:06,006 --> 00:36:09,210 Comunque non posso farla restare stanotte. 656 00:36:09,843 --> 00:36:11,212 Mi spiace, deve andare. 657 00:36:12,146 --> 00:36:13,247 Su, Kotora! 658 00:36:14,114 --> 00:36:17,818 Scusa. Papà è proprio testardo. 659 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 - Puoi accompagnarla tu? - Cosa? 660 00:36:22,189 --> 00:36:24,191 Sono stanco di fare la spola. 661 00:36:25,426 --> 00:36:30,297 Sei fortunato a non aver preso da Ken-chan. 662 00:36:31,465 --> 00:36:32,900 Me lo dicono spesso. 663 00:36:32,900 --> 00:36:35,035 Tua madre dev'essere stata carina. 664 00:36:35,636 --> 00:36:37,137 Non proprio. 665 00:36:37,137 --> 00:36:39,974 Com'è che sei così bello? Posso toccarti? 666 00:36:39,974 --> 00:36:43,110 - Attenta! - Ehi, signora! 667 00:36:43,110 --> 00:36:45,713 Papà ha scritto davvero la lettera? 668 00:36:45,713 --> 00:36:47,948 - L'ho scordato! - Cosa? 669 00:36:47,948 --> 00:36:49,883 Zitto! 670 00:36:49,883 --> 00:36:51,885 Voglio scoprirlo anch'io. 671 00:36:51,885 --> 00:36:54,388 Perciò andiamo avanti e indietro! 672 00:36:58,292 --> 00:37:01,328 Mi chiedevo chi fosse e sei tu, Koharu! 673 00:37:01,328 --> 00:37:03,797 Scusa il disturbo così tardi. 674 00:37:03,797 --> 00:37:05,499 Voi due vi conoscete? 675 00:37:05,499 --> 00:37:08,035 Parliamo spesso al telefono! 676 00:37:08,035 --> 00:37:10,871 L'abbiamo tenuto nascosto a Don-chan, però. 677 00:37:10,871 --> 00:37:13,440 - Accomodati! - Ciao! 678 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Ciao a tutti! 679 00:37:15,442 --> 00:37:17,911 - Che ci fai qui? - E tu? 680 00:37:17,911 --> 00:37:20,814 Tuo padre ti aveva detto di non tornare mai più! 681 00:37:20,814 --> 00:37:23,517 Ho chiamato e hanno detto che non era a casa. 682 00:37:23,517 --> 00:37:25,286 Per cui sono venuto a cena! 683 00:37:25,286 --> 00:37:26,887 Il maestro non è in casa? 684 00:37:26,887 --> 00:37:29,456 Te lo ripeto! 685 00:37:29,456 --> 00:37:33,327 La lettera l'ha scritta Ken-chan 686 00:37:33,327 --> 00:37:36,697 e io non ho fatto altro che consegnarla a Koharu! 687 00:37:38,432 --> 00:37:40,868 Anch'io credo che sia andata così. 688 00:37:40,868 --> 00:37:42,770 Papà dice di non averla scritta. 689 00:37:42,770 --> 00:37:45,572 Non ne so nulla! 690 00:37:45,572 --> 00:37:52,346 Anche se l'avessi scritta io, non voglio parlarne davanti a mio figlio. 691 00:37:52,346 --> 00:37:54,615 L'hai scritta o no? 692 00:37:54,615 --> 00:37:56,183 Lasciami in pace! 693 00:37:56,183 --> 00:37:59,753 Importa chi l'ha scritta? È stato 30 anni fa. 694 00:37:59,753 --> 00:38:01,322 Importa! 695 00:38:02,790 --> 00:38:04,091 Scusate. 696 00:38:04,091 --> 00:38:07,661 Che fortuna che non hai preso da Shou-chan. 697 00:38:07,661 --> 00:38:11,498 Me lo dicono spesso. Mio fratello gli somiglia un po', però. 698 00:38:11,498 --> 00:38:15,102 - Ma che ci fai qui? - Mi pareva divertente! 699 00:38:16,737 --> 00:38:19,740 - Attento a non romperla. - Non hai le chiavi? 700 00:38:19,740 --> 00:38:20,774 No. 701 00:38:20,774 --> 00:38:21,842 È stato Shou-chan! 702 00:38:21,842 --> 00:38:23,877 L'ha scritta Shou-chan, non io! 703 00:38:23,877 --> 00:38:27,281 Shou-chan insiste che sei stato tu! 704 00:38:27,281 --> 00:38:29,350 No! Andatevene! Tornate da lui! 705 00:38:30,384 --> 00:38:31,819 Lasciatemi in pace! 706 00:38:36,690 --> 00:38:38,158 {\an8}STRADA CHIUSA 707 00:38:39,259 --> 00:38:40,728 Guarda che hai fatto. 708 00:38:41,295 --> 00:38:43,230 Siamo in piena area verde. 709 00:38:43,230 --> 00:38:47,301 Ero stufo di fare la stessa strada, per cui ho improvvisato un po'. 710 00:38:47,301 --> 00:38:48,602 È andata male! 711 00:38:57,077 --> 00:39:00,948 Ma perché cavolo permettiamo a questi vecchi di farci girare? 712 00:39:00,948 --> 00:39:03,150 Non sei uno geloso, no? 713 00:39:03,984 --> 00:39:05,419 Non è vero. 714 00:39:05,419 --> 00:39:09,123 Quando ho saputo che lui è uscito con Megumi, mi ha rotto. 715 00:39:09,123 --> 00:39:10,157 Davvero? 716 00:39:10,157 --> 00:39:14,228 Solo un po'. Ma non sono mai stato geloso. 717 00:39:14,228 --> 00:39:17,631 Wow. Sono contento. 718 00:39:17,631 --> 00:39:18,665 Di cosa? 719 00:39:18,665 --> 00:39:21,735 Mi sarebbe seccato se non avessi provato nulla! 720 00:39:21,735 --> 00:39:25,406 Quando sei uscito dall'albergo con Megumi, mi ha rotto assai. 721 00:39:25,406 --> 00:39:27,207 Mi sono già scusato. 722 00:39:27,207 --> 00:39:29,209 Le scuse non c'entrano. 723 00:39:29,209 --> 00:39:33,647 Ma ora sono incazzato nero! 724 00:39:33,647 --> 00:39:36,550 - Cosa? - Cos'è questa storia degli alberghi? 725 00:39:36,550 --> 00:39:39,453 - Non lo sapevo! - Perché dovevamo dirtelo? 726 00:39:41,555 --> 00:39:44,124 Perché l'ho scoperta io per primo. 727 00:39:44,124 --> 00:39:46,093 E allora? Ora stai con Risa. 728 00:39:46,093 --> 00:39:47,361 Non c'entra! 729 00:39:47,895 --> 00:39:49,930 Che succede tra voi due? 730 00:39:51,231 --> 00:39:52,833 Pensavo che fossimo 731 00:39:52,833 --> 00:39:55,602 la tigre, il drago e l'argento! 732 00:39:56,136 --> 00:39:58,505 L'argento non è un animale. È un metallo. 733 00:39:59,706 --> 00:40:01,108 Posso dire una follia? 734 00:40:01,108 --> 00:40:01,975 Cosa? 735 00:40:01,975 --> 00:40:04,244 Koharu and Megumi si somigliano. 736 00:40:04,778 --> 00:40:07,314 - Vero! - Ma dai. 737 00:40:07,314 --> 00:40:09,917 L'allegria e quell'aria egocentrica... 738 00:40:09,917 --> 00:40:13,120 Da anziani scorderemo chi è andato in hotel con Megumi? 739 00:40:13,120 --> 00:40:14,188 Niente affatto! 740 00:40:16,023 --> 00:40:16,957 Scusa. 741 00:40:19,626 --> 00:40:22,095 Proviamoci. 742 00:40:22,095 --> 00:40:24,298 Abbiamo fatto tanto per lei. 743 00:40:28,001 --> 00:40:30,170 - Aspetta! - Che c'è? 744 00:40:30,170 --> 00:40:33,440 Se l'ha mandata Yanaka, Ryuji ci porterà a casa. 745 00:40:33,440 --> 00:40:35,642 Sì! Se invece è Nakatani, guidi tu! 746 00:40:36,376 --> 00:40:37,277 Vediamo! 747 00:40:43,450 --> 00:40:45,052 - Chi è? - Non c'è nome. 748 00:40:45,052 --> 00:40:46,787 - Guarda dentro. - Buona idea. 749 00:40:53,527 --> 00:40:54,862 Che dice? 750 00:40:55,696 --> 00:41:00,667 "Anche tra 30 anni, ti amerò sempre." 751 00:41:00,667 --> 00:41:03,537 Che sdolcinato! Dev'essere tuo padre! 752 00:41:04,071 --> 00:41:04,905 No. 753 00:41:05,572 --> 00:41:06,874 È mio padre? 754 00:41:06,874 --> 00:41:07,908 No. 755 00:41:12,846 --> 00:41:15,282 IL TUO AMATO 756 00:41:15,282 --> 00:41:16,783 Chi è? 757 00:41:16,783 --> 00:41:19,453 - Guido io. - Sicuro? 758 00:41:19,453 --> 00:41:20,921 Il GPS è inutile. 759 00:41:21,455 --> 00:41:24,391 Non ci serve più. 760 00:41:25,959 --> 00:41:26,960 Guardate. 761 00:41:28,695 --> 00:41:31,265 - Accidenti! - Che luce! 762 00:41:33,667 --> 00:41:35,502 E così sorse il sole. 763 00:41:45,579 --> 00:41:48,549 Tigre, jirettaiga! 764 00:41:50,551 --> 00:41:54,354 Tigre! 765 00:42:04,431 --> 00:42:07,901 Il suo curry con riso! 766 00:42:09,603 --> 00:42:13,073 Visto che hai fatto i nostri nomi, se il pubblico non avesse riso, 767 00:42:13,073 --> 00:42:15,075 ti avrei cacciato. 768 00:42:16,176 --> 00:42:18,145 È deprimente, ma sei stato bravo. 769 00:42:18,145 --> 00:42:21,882 Grazie. Ecco i soldi per la lezione del mese. 770 00:42:21,882 --> 00:42:23,317 Grazie. 771 00:42:26,520 --> 00:42:29,790 Ecco i soldi che ripago questo mese. 772 00:42:29,790 --> 00:42:31,391 Perché ne hai tolta una? 773 00:42:31,959 --> 00:42:34,061 Cavolo, l'hai notato. 774 00:42:34,061 --> 00:42:36,964 Avendo offerto un sacco di materiale, pensavo... 775 00:42:36,964 --> 00:42:38,532 Non fare il furbo con me. 776 00:42:38,532 --> 00:42:40,133 Scusa! 777 00:42:40,133 --> 00:42:42,903 - Dopo tutto, sono soldi di Ken-chan. - Giusto. 778 00:42:44,304 --> 00:42:48,141 E per quanto riguarda quella lettera, 779 00:42:48,141 --> 00:42:51,478 io proprio non ricordo di averla scritta. 780 00:42:51,478 --> 00:42:53,280 - Che importa ormai? - Già! 781 00:43:03,190 --> 00:43:04,491 Ken-chan! 782 00:43:04,491 --> 00:43:06,960 Se ritorni, 783 00:43:07,828 --> 00:43:09,796 telefona a me, non a Shou-chan. 784 00:43:10,864 --> 00:43:11,698 Ok. 785 00:43:13,533 --> 00:43:14,668 Inoltre... 786 00:43:17,137 --> 00:43:18,038 Non importa. 787 00:43:19,039 --> 00:43:20,073 Cosa? 788 00:43:23,443 --> 00:43:25,712 Sono passati 30 anni e qualche giorno 789 00:43:27,981 --> 00:43:29,016 e... 790 00:43:31,418 --> 00:43:33,920 credo di amarti ancora. 791 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Ken-chan. 792 00:43:42,429 --> 00:43:43,430 Andiamo. 793 00:43:45,699 --> 00:43:48,568 Quindi l'hai scritta tu. 794 00:43:50,704 --> 00:43:53,073 - T'ho detto di andare, idiota! - Scusa, capo. 795 00:44:04,584 --> 00:44:06,787 Almeno quello poteva ricordarlo. 796 00:46:08,074 --> 00:46:12,045 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi