1
00:00:04,047 --> 00:00:06,282
FASCINO
2
00:00:13,122 --> 00:00:18,361
Grazie a tutti di essere venuti oggi.
3
00:00:19,529 --> 00:00:21,864
Era un'imitazione del Quinto Shinshou!
4
00:00:23,132 --> 00:00:25,268
Mi sa che i giovani non lo conoscono.
5
00:00:26,235 --> 00:00:27,837
Sono nervoso.
6
00:00:28,971 --> 00:00:31,140
È la telecamera? Riprende?
7
00:00:31,808 --> 00:00:33,376
Salve! Sono Ta-chan.
8
00:00:33,376 --> 00:00:35,545
Ho 40 anni, sono divorziato,
9
00:00:36,612 --> 00:00:41,684
cerco una ventenne
che non mi tenga il broncio!
10
00:00:42,852 --> 00:00:47,857
C'è un tale Hayashiyate Kotora,
un nuovo rakugoka che mi piace,
11
00:00:47,857 --> 00:00:49,692
promosso al secondo cartellone.
12
00:00:49,692 --> 00:00:50,960
Fermo!
13
00:00:51,661 --> 00:00:52,595
Cos'è rinki?
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,764
- Significa invidia.
- Gelosia.
15
00:00:55,698 --> 00:00:57,867
- E senki?
- Una malattia dei genitali.
16
00:00:57,867 --> 00:00:59,068
È una MST.
17
00:00:59,068 --> 00:01:02,105
Perché non lo dici che hai una MST?
18
00:01:02,738 --> 00:01:03,940
Non le capisco!
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,642
Ci sono tanti secondi cartelloni.
20
00:01:06,642 --> 00:01:08,911
Non si esibiscono ogni giorno
21
00:01:08,911 --> 00:01:12,048
e non vengono pagati.
22
00:01:12,048 --> 00:01:14,984
Hanno vita difficile dopo la promozione.
23
00:01:15,751 --> 00:01:19,021
Kotora non deve preoccuparsi,
ha un secondo lavoro.
24
00:01:19,021 --> 00:01:22,191
Chi ti ha dato il permesso
di vendere questa merda qui?
25
00:01:22,191 --> 00:01:25,528
È il territorio di Ryuseikai!
26
00:01:25,528 --> 00:01:29,065
È un secondo cartellone,
ma ha un'auto costosa.
27
00:01:29,065 --> 00:01:30,199
Sciocchezze.
28
00:01:32,969 --> 00:01:35,104
Maestro, perché ti sei sposato?
29
00:01:35,104 --> 00:01:36,806
Perché me lo chiedi?
30
00:01:36,806 --> 00:01:39,876
Con Donkichi studio una storia
su una coppia sposata.
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,745
Ma non capisco bene, sono single.
32
00:01:42,745 --> 00:01:45,014
I miei si sono uccisi che avevo 12 anni.
33
00:01:45,014 --> 00:01:48,985
Non piangere! Dimmelo e basta.
Che significa essere sposati?
34
00:01:49,986 --> 00:01:50,920
Essere sposati?
35
00:01:51,554 --> 00:01:55,291
L'innamoramento
è un sentimento temporaneo,
36
00:01:55,291 --> 00:02:00,796
ma c'è un periodo in cui
pare essere duraturo.
37
00:02:02,265 --> 00:02:05,468
Allora fai figli
38
00:02:06,936 --> 00:02:08,771
e formi una famiglia.
39
00:02:09,739 --> 00:02:11,407
Come posso spiegarlo?
40
00:02:11,407 --> 00:02:15,778
Si può definire amore incondizionato.
41
00:02:17,013 --> 00:02:19,315
- Piangi?
- No. Non essere così serio.
42
00:02:19,315 --> 00:02:20,383
È inquietante.
43
00:02:20,383 --> 00:02:24,287
Un cantastorie esperto che blatera
su una storia senza una battuta!
44
00:02:24,287 --> 00:02:27,456
Poi non sai proteggere tua moglie
né renderla felice.
45
00:02:27,456 --> 00:02:29,759
La fai sempre piangere!
46
00:02:29,759 --> 00:02:32,061
Sei buono solo a chiacchierare!
47
00:02:33,529 --> 00:02:37,466
Kotora è privo sia di pathos
che di senso dell'umorismo.
48
00:02:37,466 --> 00:02:41,037
Non ha quel che serve
per essere un rakugoka.
49
00:02:41,037 --> 00:02:44,240
Ma chissà come, non si riesce a odiarlo.
50
00:02:44,840 --> 00:02:47,610
Oh no! Devo aprire la trattoria!
51
00:02:47,610 --> 00:02:50,947
A presto! E venite a mangiare la soba!
Siamo qui accanto.
52
00:02:51,814 --> 00:02:53,983
Sì! La tigre e il drago!
53
00:02:54,684 --> 00:02:55,518
Andava bene?
54
00:03:09,198 --> 00:03:10,967
{\an8}Rieccomi dalla pausa!
55
00:03:12,535 --> 00:03:14,670
{\an8}Puoi andare a casa.
56
00:03:15,204 --> 00:03:16,472
Hai un appuntamento?
57
00:03:17,006 --> 00:03:18,307
No.
58
00:03:18,307 --> 00:03:20,776
Dimmi quando torni. Sto io in negozio.
59
00:03:20,776 --> 00:03:24,013
No. Che appuntamento sarebbe
se sapessi quando finisce?
60
00:03:24,013 --> 00:03:24,981
Dove vai?
61
00:03:24,981 --> 00:03:26,349
Ha un appuntamento!
62
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Si tratta di Megumi?
63
00:03:32,088 --> 00:03:34,757
Hai qualche problema?
64
00:03:38,261 --> 00:03:40,096
Non se vai vestito così.
65
00:03:42,665 --> 00:03:43,699
Cosa intendi?
66
00:03:44,634 --> 00:03:47,837
Ok, gente. Venite qui!
67
00:03:48,337 --> 00:03:50,973
Mi dispiace! Non ho trovato un sostituto.
68
00:03:50,973 --> 00:03:53,209
Va bene! Mi piace la Torre di Tokyo.
69
00:03:53,209 --> 00:03:55,978
Per me vale come appuntamento.
70
00:03:55,978 --> 00:03:58,147
Giovanotto, mi fai una foto?
71
00:03:58,714 --> 00:03:59,548
Andiamo.
72
00:03:59,548 --> 00:04:01,450
Scusa, Ryuji!
73
00:04:02,885 --> 00:04:04,520
Finalmente ricorda il mio nome!
74
00:04:06,122 --> 00:04:08,791
C'è mancato un pelo.
75
00:04:08,791 --> 00:04:10,059
Non correre sul campo!
76
00:04:10,059 --> 00:04:15,064
Verrà... Non verrà...
77
00:04:15,631 --> 00:04:17,233
Nakatani Ken?
78
00:04:17,233 --> 00:04:19,201
Chi è Nakatani Ken?
79
00:04:19,201 --> 00:04:20,102
È papà!
80
00:04:20,102 --> 00:04:23,272
Sta organizzando un ritrovo
di ex compagni di facoltà.
81
00:04:23,272 --> 00:04:26,309
Compagni gangster?
C'è andato all'università?
82
00:04:26,309 --> 00:04:28,344
Aiutami se non hai da fare!
83
00:04:28,878 --> 00:04:30,313
Ho da fare!
84
00:04:32,381 --> 00:04:35,551
Non mi esibisco spesso
non perché sia penoso,
85
00:04:35,551 --> 00:04:37,320
ma perché sono nel secondo cartellone!
86
00:04:37,320 --> 00:04:41,123
Occorrono due o tre anni,
ma sono stato promosso in quattro mesi.
87
00:04:41,123 --> 00:04:44,894
Non posso esibirmi
perché sono troppo bravo!
88
00:04:46,028 --> 00:04:47,163
Capisco.
89
00:04:47,163 --> 00:04:50,366
Non parteciperà... Parteciperà...
90
00:04:51,434 --> 00:04:54,437
Cosa si prova a essere uno sposino?
91
00:04:56,138 --> 00:04:57,673
Fantastico!
92
00:04:57,673 --> 00:04:59,108
Lo fa?
93
00:04:59,909 --> 00:05:01,877
Si mette le tue camicie?
94
00:05:01,877 --> 00:05:02,945
Certo!
95
00:05:04,146 --> 00:05:07,683
Ho capito che le camicie da uomo
sono fatte per essere...
96
00:05:08,751 --> 00:05:10,086
indossate dalle donne.
97
00:05:10,086 --> 00:05:11,554
Verissimo.
98
00:05:11,554 --> 00:05:13,155
Di che state blaterando?
99
00:05:13,789 --> 00:05:14,857
Scusa, capo.
100
00:05:16,225 --> 00:05:17,927
Come gli sta andando?
101
00:05:17,927 --> 00:05:18,961
L'amore, intendo.
102
00:05:20,396 --> 00:05:22,498
Sua moglie è morta da tre anni,
103
00:05:23,232 --> 00:05:25,935
avrà avuto un paio di amanti.
104
00:05:25,935 --> 00:05:28,738
Ma non credo pensi di risposarsi.
105
00:05:30,005 --> 00:05:31,407
Che bello!
106
00:05:32,708 --> 00:05:34,677
Perché non provi anche tu?
107
00:05:35,244 --> 00:05:36,078
No,
108
00:05:37,413 --> 00:05:38,914
è un appuntamento questo.
109
00:05:39,715 --> 00:05:43,085
Anche tu sai fare il rakugo, Ryuji?
110
00:05:43,085 --> 00:05:46,122
Il rakugo? Un po'.
111
00:05:46,689 --> 00:05:49,191
Sei meglio di Tora-chan?
112
00:05:49,191 --> 00:05:52,261
A dire il vero non l'ho mai visto.
113
00:05:52,261 --> 00:05:56,732
È tremendo! Ma è convincente.
114
00:05:56,732 --> 00:05:59,368
Chissà come, non riesci a non ascoltarlo.
115
00:05:59,969 --> 00:06:02,204
Ma resta tremendo.
116
00:06:03,506 --> 00:06:04,940
Un momento.
117
00:06:05,908 --> 00:06:08,244
Puoi raccontarmi una storia rakugo?
118
00:06:08,244 --> 00:06:10,880
Ne ho sentita solo una col pauroso manju.
119
00:06:11,514 --> 00:06:14,583
Ho chiuso fuori il rakugo dalla mia vita.
120
00:06:15,151 --> 00:06:16,051
Chiuso fuori?
121
00:06:16,051 --> 00:06:17,887
Sono l'opposto di Kotora.
122
00:06:17,887 --> 00:06:20,556
Sono bravo, ma per nulla convincente.
123
00:06:20,556 --> 00:06:22,558
È quanto ho capito un giorno.
124
00:06:23,492 --> 00:06:27,196
Ma quando diventi bravo a far qualcosa,
non torni indietro.
125
00:06:29,231 --> 00:06:30,966
Basta! È noioso!
126
00:06:30,966 --> 00:06:32,835
Non è noioso.
127
00:06:34,103 --> 00:06:37,406
Sono tante le cose che non so di te.
128
00:06:40,543 --> 00:06:41,377
Che c'è?
129
00:06:42,344 --> 00:06:43,345
È che...
130
00:06:45,114 --> 00:06:47,650
È difficile abituarsi ai tuoi occhi.
131
00:06:48,818 --> 00:06:50,553
Non riesco a non guardarli.
132
00:06:50,553 --> 00:06:52,087
Me lo dicono spesso.
133
00:06:54,190 --> 00:06:55,491
Spesso, eh?
134
00:06:55,991 --> 00:06:57,426
Scusi per l'attesa.
135
00:06:59,895 --> 00:07:01,163
Sono a casa!
136
00:07:01,864 --> 00:07:04,800
La zuppa! Mangiamo! Dov'è la salsa ponzu?
137
00:07:04,800 --> 00:07:06,302
I miei occhiali!
138
00:07:06,302 --> 00:07:08,971
Non ancora! Aspettiamo Megumi.
139
00:07:08,971 --> 00:07:11,407
- Giusto!
- Aspettiamo che rientri.
140
00:07:11,407 --> 00:07:13,409
Ehi! Qualcosa non torna.
141
00:07:13,409 --> 00:07:16,078
Quando rientro tardi,
vi trovo sempre a cena!
142
00:07:16,645 --> 00:07:20,182
- E perché viene qui ogni sera?
- Ehi, tu! Il bell'idiota!
143
00:07:20,783 --> 00:07:22,218
Esci con Megumi?
144
00:07:22,218 --> 00:07:23,419
Perché, idiota afro?
145
00:07:23,419 --> 00:07:26,755
Volevo chiederlo anch'io.
Che c'è tra voi due?
146
00:07:26,755 --> 00:07:29,725
Dormite nella stessa stanza,
ma in futon diversi.
147
00:07:29,725 --> 00:07:31,660
Non vi tenete nemmeno per mano.
148
00:07:31,660 --> 00:07:32,962
Ci guardi?
149
00:07:32,962 --> 00:07:36,632
Ogni notte! A malincuore.
Non dormo per causa vostra!
150
00:07:36,632 --> 00:07:38,701
- Kotora?
- Sì?
151
00:07:38,701 --> 00:07:41,570
Dovresti dire chiaramente
le tue intenzioni.
152
00:07:41,570 --> 00:07:43,639
Non a lei, madre...
153
00:07:43,639 --> 00:07:45,875
Di' qualcosa, maestro!
154
00:07:45,875 --> 00:07:49,678
Perciò mi chiedevi del matrimonio!
155
00:07:49,678 --> 00:07:52,648
- Davvero?
- No! Era per studiare il rakugo!
156
00:07:52,648 --> 00:07:56,385
L'hai usato come scusa
per realizzare le tue sporche fantasie!
157
00:07:56,385 --> 00:07:57,820
Sei un secondo cartellone!
158
00:07:57,820 --> 00:08:00,222
Oh no! Lo sono anch'io!
159
00:08:00,222 --> 00:08:02,925
Quando farò l'atto principale,
potrò picchiarti!
160
00:08:02,925 --> 00:08:05,060
Potrebbe non tornare.
161
00:08:06,061 --> 00:08:09,098
Le ho detto di non tornare più.
162
00:08:14,436 --> 00:08:16,205
Sto scherzando!
163
00:08:16,205 --> 00:08:18,974
Basta frignare! È vergognoso!
164
00:08:19,642 --> 00:08:21,544
Qui va bene. Sto là.
165
00:08:23,045 --> 00:08:24,313
- Anch'io.
- Ciao!
166
00:08:26,682 --> 00:08:27,683
Cosa?
167
00:08:29,552 --> 00:08:30,753
Ma che...
168
00:08:30,753 --> 00:08:33,923
Megumi non ti appartiene.
169
00:08:34,623 --> 00:08:37,960
Lei è la mascotte della nostra famiglia.
170
00:08:37,960 --> 00:08:39,461
La "mascotte che scotta"!
171
00:08:41,630 --> 00:08:42,598
Brutta.
172
00:08:43,632 --> 00:08:45,401
La tua battuta più brutta.
173
00:08:46,635 --> 00:08:50,773
Se Megumi-chan portasse a casa un ragazzo,
174
00:08:51,607 --> 00:08:54,276
gli Hayashiyate si batterebbero con lui
175
00:08:54,977 --> 00:08:57,580
come una palla di fuoco
176
00:08:58,147 --> 00:09:00,683
piena di gelosia.
177
00:09:00,683 --> 00:09:02,051
Sono a casa!
178
00:09:02,918 --> 00:09:04,286
Bentornata!
179
00:09:04,987 --> 00:09:07,423
Che succede?
180
00:09:08,123 --> 00:09:10,626
Ho una fame!
181
00:09:14,029 --> 00:09:16,599
Non capisco che stia succedendo.
182
00:09:17,800 --> 00:09:19,335
Perché non entri?
183
00:09:23,339 --> 00:09:25,808
Se hai qualcosa da dire, sputa il rospo!
184
00:09:25,808 --> 00:09:27,209
Quindi...
185
00:09:28,310 --> 00:09:29,645
Bene...
186
00:09:30,613 --> 00:09:33,816
Adoro Megumi-chan
come se fosse mia figlia.
187
00:09:34,350 --> 00:09:37,086
Ma non penso più a te come un figlio.
188
00:09:37,086 --> 00:09:40,656
Non appena ripago il debito,
saremo estranei.
189
00:09:40,656 --> 00:09:45,060
Ecco cosa devi capire prima che dica
quel che sto per dire.
190
00:09:45,060 --> 00:09:45,928
Cosa?
191
00:09:45,928 --> 00:09:48,097
Non permetterò a uno come te
192
00:09:48,998 --> 00:09:51,433
di sposare questa figlia preziosa.
193
00:09:51,433 --> 00:09:53,936
Non sono qui per chiedere la sua mano!
194
00:09:53,936 --> 00:09:56,739
E avresti dovuto dirmi
che vivevate insieme!
195
00:09:56,739 --> 00:09:59,575
L'ho portata qui
perché sono ancora determinato.
196
00:09:59,575 --> 00:10:00,709
Megumi-chan,
197
00:10:01,443 --> 00:10:04,513
dicci cosa provi davvero.
198
00:10:04,513 --> 00:10:08,550
Esatto. Chi ami, Ryuji o Kotora?
199
00:10:11,587 --> 00:10:13,555
Oh, capisco... Dacci un taglio!
200
00:10:13,555 --> 00:10:16,492
Perfetto! Quello era
un noritsukkomi, Saya!
201
00:10:16,492 --> 00:10:18,794
- Posso dire una cosa?
- Cosa?
202
00:10:18,794 --> 00:10:20,896
Volevo dirlo da un po'.
203
00:10:20,896 --> 00:10:23,766
Credo che non capiate Megumi.
204
00:10:23,766 --> 00:10:26,101
Ha divorziato una volta.
205
00:10:26,602 --> 00:10:30,272
Ha lasciato il marito ad Aomori
per lavorare qui in un bar di escort.
206
00:10:30,272 --> 00:10:34,376
Ha mollato un uomo dopo l'altro.
Non è una brava donna.
207
00:10:34,376 --> 00:10:36,445
È stato Ryuji a cambiarla.
208
00:10:37,780 --> 00:10:38,714
Sono sorpresi...
209
00:10:38,714 --> 00:10:39,615
Zitto.
210
00:10:39,615 --> 00:10:40,649
Faglielo vedere.
211
00:10:40,649 --> 00:10:42,618
Faglielo vedere, idiota!
212
00:10:50,793 --> 00:10:52,361
- Che?
- Mostra il tuo.
213
00:10:55,898 --> 00:10:57,599
Basta fissare!
214
00:10:57,599 --> 00:10:58,934
È il "Gomai Kishou".
215
00:10:58,934 --> 00:10:59,935
Visto?
216
00:10:59,935 --> 00:11:01,737
Non perdono tempo.
217
00:11:01,737 --> 00:11:03,105
Sono seri!
218
00:11:03,105 --> 00:11:05,607
Se avete ancora da ridire, vi ascolto.
219
00:11:08,143 --> 00:11:11,480
Mangiamo. Ne parliamo dopo.
220
00:11:11,480 --> 00:11:13,615
Che fame! Donkichi, procedi!
221
00:11:13,615 --> 00:11:16,985
I miei occhiali sono trasparenti,
come quel brodo!
222
00:11:16,985 --> 00:11:18,487
Sì! Don, Don!
223
00:11:20,756 --> 00:11:21,690
Cavolo, Ryuji.
224
00:11:23,058 --> 00:11:24,393
Sayuri-chan piange.
225
00:11:27,896 --> 00:11:33,335
Come osate fare una cosa del genere
al corpo che vi hanno dato i genitori?
226
00:11:33,335 --> 00:11:35,637
- Non ero un estraneo?
- Sparisci!
227
00:11:35,637 --> 00:11:38,273
Razza d'ingrato!
228
00:11:38,273 --> 00:11:41,210
Non farti mai più vedere!
229
00:11:41,210 --> 00:11:43,178
- Mai più!
- Maestro!
230
00:11:49,184 --> 00:11:50,753
- Kotora?
- Sì?
231
00:11:50,753 --> 00:11:53,756
Hai da fare più tardi?
232
00:11:54,423 --> 00:11:55,657
No, sono libero.
233
00:11:56,158 --> 00:12:00,262
Te l'avrei detto prima o poi,
234
00:12:00,262 --> 00:12:05,234
ma per favore non dirlo ad altri,
a nessuno dei tuoi fratelli
235
00:12:05,234 --> 00:12:10,939
e soprattutto non a Sayuri-chan di oggi.
236
00:12:10,939 --> 00:12:15,244
Che resti un segreto tra noi, ok?
237
00:12:15,844 --> 00:12:16,812
Non capisco.
238
00:12:26,155 --> 00:12:27,089
Ti ho trovato!
239
00:12:28,524 --> 00:12:30,959
Shou-chan! Sei ingrassato, vero?
240
00:12:30,959 --> 00:12:32,161
Shou-chan?
241
00:12:33,529 --> 00:12:38,133
Ti presento Kotora, un mio nuovo allievo.
242
00:12:39,001 --> 00:12:43,338
Lei è Mizukoshi Koharu,
la mia ragazza! Ragazza...
243
00:12:44,039 --> 00:12:48,243
Piacere! Sono la moglie
di Kyoto di Shoukichi!
244
00:12:48,243 --> 00:12:50,112
Aspetta! Perché te ne vai?
245
00:12:50,112 --> 00:12:52,181
Questo è troppo, maestro.
246
00:12:52,181 --> 00:12:54,750
Perché mi presenti la tua amante?
247
00:12:54,750 --> 00:12:58,587
Non c'è niente tra me e Koharu!
248
00:12:58,587 --> 00:13:01,523
Sì, la nostra relazione
è del tutto platonica!
249
00:13:01,523 --> 00:13:03,525
Ci siamo solo baciati da ubriachi!
250
00:13:03,525 --> 00:13:04,993
Questo è troppo!
251
00:13:05,494 --> 00:13:08,797
Devo dirlo a qualcuno,
ma potrebbe non interessare.
252
00:13:08,797 --> 00:13:12,901
- Tranquillo. La racconterò io.
- È già buffa se viene da te.
253
00:13:14,837 --> 00:13:18,607
È successo l'ultimo anno di università.
254
00:13:18,607 --> 00:13:23,512
Ma dai! Sono passati trent'anni!
255
00:13:25,647 --> 00:13:28,617
Allora Ken-chan era il mio migliore amico.
256
00:13:29,685 --> 00:13:31,920
Dirigevamo il club di rakugo
257
00:13:31,920 --> 00:13:36,358
e insegnavamo il rakugo
per una scuola superiore affiliata.
258
00:13:36,892 --> 00:13:38,927
Shou-chan!
259
00:13:38,927 --> 00:13:41,096
Che c'è, Ken-chan? Che chiasso!
260
00:13:41,096 --> 00:13:43,498
Sono qui!
261
00:13:43,498 --> 00:13:45,701
Le studentesse sono nel campus!
262
00:13:47,035 --> 00:13:49,471
Grazie di avere accettato d'insegnarci!
263
00:13:52,140 --> 00:13:54,977
Koharu era al primo anno
del club di rakugo.
264
00:13:55,844 --> 00:13:57,246
Era adorabile!
265
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
Shou-chan, che ne pensi di Koharu?
266
00:14:03,418 --> 00:14:05,921
È carina.
267
00:14:06,555 --> 00:14:09,091
- Ma ha solo 16 anni! È illegale!
- Sciocchezze!
268
00:14:10,225 --> 00:14:14,196
Se amare una sedicenne è illegale,
preferisco essere un delinquente!
269
00:14:15,797 --> 00:14:18,901
Shou-chan, chiedi a Koharu
se prova qualcosa per me?
270
00:14:19,768 --> 00:14:22,738
Andai a darle la lettera
scritta da Ken-chan.
271
00:14:24,339 --> 00:14:25,207
Mi dispiace.
272
00:14:25,707 --> 00:14:28,477
Mi piace un altro.
273
00:14:29,745 --> 00:14:30,579
Chi?
274
00:14:34,149 --> 00:14:34,983
Sono...
275
00:14:35,951 --> 00:14:36,952
io?
276
00:14:38,620 --> 00:14:41,990
Non puoi farlo, Koharu!
277
00:14:51,900 --> 00:14:53,535
Ken-chan!
278
00:14:54,436 --> 00:14:56,338
No, Ken-chan.
279
00:14:56,338 --> 00:14:58,707
Aspetta, Ken-chan!
280
00:14:59,274 --> 00:15:00,642
Idiota!
281
00:15:00,642 --> 00:15:02,277
Ma che cavolo!
282
00:15:04,546 --> 00:15:07,816
L'amo molto più di te, Shou-chan!
283
00:15:07,816 --> 00:15:11,320
Ma anch'io amo Koharu!
284
00:15:14,089 --> 00:15:16,692
Eravamo così giovani.
285
00:15:16,692 --> 00:15:21,063
Entrambi pensavamo di essere i migliori,
come cantastorie e come uomini.
286
00:15:21,063 --> 00:15:23,332
Per cui nessuno voleva rinunciare.
287
00:15:23,332 --> 00:15:26,401
Ci battevamo sempre,
288
00:15:26,935 --> 00:15:30,238
ma rimanemmo buoni amici.
289
00:15:30,739 --> 00:15:34,776
Si può dire che eravamo
la tigre e il drago di Showa.
290
00:15:35,344 --> 00:15:38,547
Quando Shou-chan si laureò,
diventò Donbei il cantastorie.
291
00:15:39,147 --> 00:15:42,784
Ma Ken-chan andò fuori corso,
finché non arrivai io.
292
00:15:42,784 --> 00:15:46,955
Esatto. Disse che voleva attendere Koharu.
293
00:15:46,955 --> 00:15:49,691
Restò otto anni all'università!
294
00:15:49,691 --> 00:15:53,762
Mentre io, per scordare Koharu,
295
00:15:54,262 --> 00:15:57,165
uscivo con la figlia
del mio maestro di Kouta.
296
00:15:57,165 --> 00:16:00,135
Cioè mia moglie, Sayuri-chan.
297
00:16:01,436 --> 00:16:07,843
Ho sempre pensato che tu e Ken-chan
vi sareste sposati.
298
00:16:08,410 --> 00:16:10,812
Ormai appartiene al passato.
299
00:16:10,812 --> 00:16:12,280
Andrai al ritrovo?
300
00:16:13,148 --> 00:16:14,583
Vorrei, ma non posso.
301
00:16:14,583 --> 00:16:18,687
Speravo di rivederci tutti e tre insieme.
302
00:16:18,687 --> 00:16:21,256
Sono cambiate molte cose da allora.
303
00:16:21,757 --> 00:16:22,991
Ho dei debiti...
304
00:16:24,026 --> 00:16:27,229
- Povero Shou-chan.
- Grazie.
305
00:16:29,097 --> 00:16:30,565
Cos'è quel sorrisetto?
306
00:16:30,565 --> 00:16:33,769
Comunque, il Ken di cui parli,
307
00:16:34,302 --> 00:16:36,938
non è quello che conosco io?
308
00:16:37,906 --> 00:16:38,740
Veramente,
309
00:16:40,042 --> 00:16:41,743
è il tuo capo yakuza.
310
00:16:43,378 --> 00:16:45,580
Perciò volevo dirtelo...
311
00:16:45,580 --> 00:16:48,283
Il capo faceva il rakugo?
312
00:16:48,283 --> 00:16:51,319
- Sì, nello stile Kamigata.
- Non m'importa lo stile.
313
00:16:51,319 --> 00:16:52,921
Sa fare il rakugo o no?
314
00:16:52,921 --> 00:16:54,790
Sì, lo sa fare.
315
00:16:54,790 --> 00:16:57,192
Shou viene dall'Est e Ken dall'Ovest.
316
00:16:57,192 --> 00:17:00,228
La gente diceva
che sarebbero diventati famosi!
317
00:17:00,228 --> 00:17:02,697
Per la miseria!
318
00:17:02,697 --> 00:17:06,968
Se il capo sa fare il rakugo,
non dovevo studiare con te!
319
00:17:07,536 --> 00:17:10,105
Potevo impararlo da lui!
320
00:17:10,105 --> 00:17:11,073
Hai ragione.
321
00:17:13,542 --> 00:17:15,043
Ma che ho fatto?
322
00:17:17,045 --> 00:17:19,581
Che cavolo ho fatto?
323
00:17:23,185 --> 00:17:24,052
NON PARTECIPA
324
00:17:24,052 --> 00:17:25,954
Yanaka Shoukichi...
325
00:17:27,155 --> 00:17:30,225
Forse è meglio che tu non venga!
326
00:17:34,763 --> 00:17:36,798
PARTECIPO - NON VEDO L'ORA DI VEDERTI
327
00:17:36,798 --> 00:17:38,366
Anch'io, Koharu-chan...
328
00:17:42,037 --> 00:17:43,538
Hai conosciuto Koharu?
329
00:17:43,538 --> 00:17:44,739
Sai di lei?
330
00:17:44,739 --> 00:17:46,675
Vuole presentarla a tutti.
331
00:17:47,242 --> 00:17:50,679
Facevo il secondo cartellone.
Mi dava la paghetta.
332
00:17:50,679 --> 00:17:52,647
Andarono pure Donta e Donkichi.
333
00:17:52,647 --> 00:17:56,051
Quindi la presenta a tutti?
Che scemo a essere nervoso.
334
00:17:56,051 --> 00:17:57,352
Questo l'hai visto?
335
00:17:57,919 --> 00:17:59,688
Me l'ha dato Chibi-T.
336
00:18:00,822 --> 00:18:02,157
È Awashima!
337
00:18:27,883 --> 00:18:28,717
Fratello?
338
00:18:28,717 --> 00:18:29,784
Ehi, controllo
339
00:18:29,784 --> 00:18:33,488
Uno, due, tre, prova.
340
00:18:33,488 --> 00:18:35,557
Ehi! È uno spettacolo!
341
00:18:35,557 --> 00:18:37,559
L'ultima esibizione, ehi!
342
00:18:37,559 --> 00:18:38,560
Il finale!
343
00:18:39,928 --> 00:18:41,329
Don, don, don!
344
00:18:41,329 --> 00:18:44,199
È il suo lavoro part-time.
Fa davvero di tutto.
345
00:18:44,199 --> 00:18:48,069
Gente, un applauso
per Jumptei-Jump! Forza!
346
00:19:07,522 --> 00:19:10,859
Dicono che le donne
non dovrebbero ingelosirsi.
347
00:19:10,859 --> 00:19:12,761
Fammi capire.
348
00:19:12,761 --> 00:19:15,430
Racconta un classico
in questo posto rumoroso?
349
00:19:15,430 --> 00:19:18,833
Alcune sono così gelose
che si limano le unghie nell'attesa.
350
00:19:19,501 --> 00:19:23,038
"Cosa devo fare quanto rientra?"
351
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
"Ecco cosa gli farò."
352
00:19:26,641 --> 00:19:28,009
Gli piace!
353
00:19:28,009 --> 00:19:31,580
Invece alcune donne
non si ingelosiscono mai.
354
00:19:31,580 --> 00:19:33,215
È "La lanterna di Gonsuke"!
355
00:19:33,215 --> 00:19:37,852
Un uomo aveva una moglie
e un'amante in un altro quartiere.
356
00:19:37,852 --> 00:19:40,589
L'amante non era il tipo geloso.
357
00:19:40,589 --> 00:19:45,460
Siccome nessuna delle due era gelosa,
le cose parevano andar bene all'inizio.
358
00:19:45,460 --> 00:19:48,230
C'è molto vento fuori.
359
00:19:48,797 --> 00:19:51,099
Speriamo non causi un incendio.
360
00:19:52,367 --> 00:19:53,501
- Caro?
- Sì?
361
00:19:54,603 --> 00:19:58,873
Abbiamo tanti giovani lavoratori con noi,
quindi anche se scoppiasse
362
00:19:58,873 --> 00:20:02,444
riusciremmo a domarlo.
363
00:20:03,378 --> 00:20:07,382
Ma quella giovane ha solo una domestica.
364
00:20:09,050 --> 00:20:12,454
Dovresti andare da lei
365
00:20:13,355 --> 00:20:15,557
e passarci la notte.
366
00:20:15,557 --> 00:20:18,126
Solo così dormirei tranquilla.
367
00:20:18,693 --> 00:20:20,328
Questo è quel che penso.
368
00:20:23,832 --> 00:20:26,001
Ma che gentile.
369
00:20:26,735 --> 00:20:32,607
La tua generosità è incredibile.
370
00:20:33,508 --> 00:20:37,679
Allora vado.
371
00:20:37,679 --> 00:20:41,316
Fa molto buio fuori.
Mi serve qualcuno che porti una lanterna.
372
00:20:42,550 --> 00:20:43,918
C'è nessuno?
373
00:20:43,918 --> 00:20:47,155
Il cuoco è ancora sveglio.
374
00:20:47,155 --> 00:20:48,056
Gonsuke?
375
00:20:48,790 --> 00:20:49,824
No, non lui.
376
00:20:49,824 --> 00:20:50,759
È...
377
00:20:52,961 --> 00:20:55,063
Che avete da guardare?
378
00:20:55,063 --> 00:21:00,001
Vado, Gonsuke. Preparati a venire con me.
379
00:21:00,001 --> 00:21:02,470
Mi pare stupido!
380
00:21:02,470 --> 00:21:06,274
Chi esce così tardi?
381
00:21:07,442 --> 00:21:11,112
- "Accendi la lanterna!"
- "Sì, signore."
382
00:21:11,112 --> 00:21:13,581
Vado, Kotora.
383
00:21:13,581 --> 00:21:16,818
"Sveglia, tesoro!
384
00:21:18,086 --> 00:21:19,754
Ehi, svegliati!"
385
00:21:22,223 --> 00:21:24,225
"Svegliati!"
386
00:21:24,225 --> 00:21:26,528
Svegliati, maestro!
387
00:21:26,528 --> 00:21:28,563
Sono le 3:30!
388
00:21:28,563 --> 00:21:30,198
Racconta la storia domani!
389
00:21:30,198 --> 00:21:32,000
- Quella con la lanterna...
- Eh?
390
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
E il cuoco.
391
00:21:33,501 --> 00:21:37,272
- Intendi "La lanterna di Gonsuke"?
- Sì! Quella!
392
00:21:37,272 --> 00:21:40,408
Ho visto lo spettacolo di Awashima.
È stato uno spasso!
393
00:21:40,408 --> 00:21:42,444
Tutti... Svegliati.
394
00:21:42,444 --> 00:21:44,846
I ragazzi ridevano a crepapelle.
395
00:21:44,846 --> 00:21:47,949
Voglio raccontarla anch'io
usando te, Sayuri e Koharu.
396
00:21:47,949 --> 00:21:49,751
Cosa? Aspetta!
397
00:21:49,751 --> 00:21:52,721
Racconta "La lanterna di Gonsuke" domani!
398
00:21:52,721 --> 00:21:55,924
Altrimenti spiffero tutto a Sayuri
dell'altro giorno!
399
00:21:55,924 --> 00:21:58,693
Come puoi...
400
00:22:06,468 --> 00:22:08,103
"Ehi, svegliati!
401
00:22:08,103 --> 00:22:10,805
Svegliati, tesoro!"
402
00:22:11,606 --> 00:22:13,975
Che ci fai qui, caro?
403
00:22:13,975 --> 00:22:16,077
Mia moglie mi ha detto
404
00:22:16,077 --> 00:22:20,348
che dovevi essere agitata
in una notte così ventosa.
405
00:22:21,116 --> 00:22:23,651
Ha detto che se fossi rimasto da te
406
00:22:23,651 --> 00:22:26,020
avresti dormito tranquilla.
407
00:22:26,020 --> 00:22:30,158
Tua moglie ha detto così?
Mi fa un tale piacere!
408
00:22:30,158 --> 00:22:33,828
La maggior parte delle mogli
non lascerebbe andare i mariti.
409
00:22:33,828 --> 00:22:36,898
Apprezzo il suo affettuoso riguardo!
410
00:22:37,532 --> 00:22:40,301
Ma se ti permettessi di restare
potrebbe pensare
411
00:22:40,301 --> 00:22:43,171
che non conosco le buone maniere.
412
00:22:43,171 --> 00:22:46,007
Mi vergognerei tanto
da non riuscire a guardarla.
413
00:22:46,007 --> 00:22:50,278
Vorrei tanto che tu restassi,
ma ti prego di tornare da tua moglie.
414
00:22:53,448 --> 00:22:54,449
Chiaro.
415
00:22:54,983 --> 00:22:57,786
Non hai tutti i torti. Capisco.
416
00:22:57,786 --> 00:22:58,853
Hai ragione.
417
00:23:00,155 --> 00:23:01,656
- Gonsuke...
- Sì?
418
00:23:04,459 --> 00:23:05,994
Accendi la lanterna.
419
00:23:05,994 --> 00:23:07,796
Santa pazienza.
420
00:23:07,796 --> 00:23:11,733
"Vostra moglie non vuole che dormiate qui,
421
00:23:11,733 --> 00:23:17,772
e la vostra amante vuole
che ve ne andiate.
422
00:23:17,772 --> 00:23:20,208
Maestro, siete senza casa."
423
00:23:20,208 --> 00:23:22,844
"Stai zitto!"
424
00:23:23,912 --> 00:23:26,481
Sei tornato presto!
425
00:23:26,481 --> 00:23:29,150
Non sei andato da lei?
426
00:23:29,150 --> 00:23:33,288
Sì, e le ho spiegato tutto.
Le ho detto che avrei dormito lì.
427
00:23:33,288 --> 00:23:35,824
Era felicissima!
428
00:23:35,824 --> 00:23:40,261
Però ha detto che
se mi avesse permesso di restare
429
00:23:40,261 --> 00:23:42,964
si sarebbe vergognata con te.
430
00:23:42,964 --> 00:23:45,166
Per cui sono tornato.
431
00:23:45,166 --> 00:23:48,636
Che carino da parte sua.
432
00:23:49,170 --> 00:23:50,572
Ecco perché
433
00:23:50,572 --> 00:23:54,576
- non posso farti stare qui!
- Cosa?
434
00:23:54,576 --> 00:23:59,948
Caro, per favore, torna da lei.
435
00:24:01,382 --> 00:24:02,217
Gonsuke.
436
00:24:02,217 --> 00:24:03,384
Sì?
437
00:24:04,085 --> 00:24:05,320
Accendi la lanterna!
438
00:24:06,554 --> 00:24:08,189
L'avevo lasciata accesa!
439
00:24:09,090 --> 00:24:13,127
Idiota! C'è luce in casa!
440
00:24:13,127 --> 00:24:15,964
Una luce è sufficiente.
441
00:24:15,964 --> 00:24:18,366
Due sono uno spreco!
442
00:24:19,067 --> 00:24:22,904
Ma voi sprecate tante cose.
443
00:24:22,904 --> 00:24:24,639
Cosa?
444
00:24:24,639 --> 00:24:27,942
"Una moglie è sufficiente.
445
00:24:27,942 --> 00:24:30,879
È uno spreco avere anche un'amante.
446
00:24:30,879 --> 00:24:33,948
Potrei accendere un milione di lanterne
447
00:24:33,948 --> 00:24:38,419
se rinunciate all'amante
e comprate le candele!"
448
00:24:42,891 --> 00:24:45,260
Verissimo!
449
00:24:45,260 --> 00:24:47,362
"Sono tornato, tesoro!
450
00:24:48,796 --> 00:24:51,232
Ehi, tesoro! Sono tornato!"
451
00:24:51,232 --> 00:24:54,636
Hai fatto avanti e indietro.
Qual è il problema?
452
00:24:54,636 --> 00:24:57,071
Ho riferito tutto a mia moglie.
453
00:24:57,071 --> 00:25:01,843
È rimasta colpita
e ti ha fatto i complimenti.
454
00:25:01,843 --> 00:25:04,279
Ma ha detto che per questo motivo
455
00:25:04,279 --> 00:25:07,081
non poteva farmi restare,
e di tornare da te.
456
00:25:07,081 --> 00:25:08,850
Per cui sono tornato.
457
00:25:08,850 --> 00:25:11,519
Potrei piangere dalla commozione!
458
00:25:12,086 --> 00:25:14,055
Visto che insiste tanto,
459
00:25:14,055 --> 00:25:15,924
vorrei tenerti qui,
460
00:25:15,924 --> 00:25:18,760
ma più lei insiste,
meno posso permettertelo.
461
00:25:19,527 --> 00:25:23,131
Non posso assolutamente
farti passare qui la notte.
462
00:25:23,131 --> 00:25:24,933
Ti prego, torna da tua moglie.
463
00:25:28,970 --> 00:25:31,539
Tornare di nuovo da lei?
464
00:25:32,607 --> 00:25:33,608
Ehi, Gonsuke!
465
00:25:34,108 --> 00:25:36,811
- "Sì?"
- "Riaccendi la lanterna!"
466
00:25:37,579 --> 00:25:41,482
"Non ci serve più."
467
00:25:41,482 --> 00:25:42,684
"Perché?"
468
00:25:43,251 --> 00:25:46,521
"Il sole è già sorto."
469
00:25:49,824 --> 00:25:51,492
Sei il migliore, Don-chan!
470
00:25:51,492 --> 00:25:53,194
Sei davvero il migliore!
471
00:25:53,194 --> 00:25:55,597
Perché l'allievo è così entusiasta?
472
00:25:56,097 --> 00:25:58,032
Non resiste.
473
00:26:00,702 --> 00:26:02,804
A che ore vengo a prenderti stasera?
474
00:26:02,804 --> 00:26:08,276
Lascia stare! Se sapessi
a che ore finisce, non sarebbe un ritrovo!
475
00:26:08,276 --> 00:26:10,278
Manderò un'auto verso la fine.
476
00:26:10,278 --> 00:26:12,146
Ti ho detto di lasciar stare!
477
00:26:12,780 --> 00:26:14,349
Il ragazzo non ha tatto.
478
00:26:15,783 --> 00:26:16,618
Alla fine...
479
00:26:17,919 --> 00:26:19,954
stavo per raccontarti...
480
00:26:20,655 --> 00:26:21,656
Cosa?
481
00:26:22,890 --> 00:26:24,425
La storia tra me e Shou-chan.
482
00:26:28,363 --> 00:26:31,232
Shou-chan allora
era il mio migliore amico.
483
00:26:31,799 --> 00:26:34,035
Dirigevamo il club di rakugo
484
00:26:34,969 --> 00:26:38,906
e insegnavamo il rakugo
per una scuola superiore affiliata.
485
00:26:39,607 --> 00:26:41,776
Ken-chan!
486
00:26:41,776 --> 00:26:43,645
Che c'è, Shou-chan? Che chiasso!
487
00:26:43,645 --> 00:26:48,316
Sono qui! Le studentesse sono nel campus!
488
00:26:49,017 --> 00:26:51,419
Grazie di avere accettato d'insegnarci!
489
00:26:55,056 --> 00:26:57,892
Koharu era al primo anno
del club di rakugo.
490
00:26:59,060 --> 00:27:00,628
Era adorabile!
491
00:27:01,963 --> 00:27:04,932
Ken-chan, che ne pensi di Koharu?
492
00:27:06,768 --> 00:27:09,337
È carina.
493
00:27:10,104 --> 00:27:12,907
- Ma ha solo 16 anni! È illegale!
- Sciocchezze!
494
00:27:13,541 --> 00:27:16,444
Se amare una sedicenne è illegale,
sarò un delinquente!
495
00:27:16,444 --> 00:27:17,745
Fanculo la legge!
496
00:27:18,680 --> 00:27:19,347
MIZUKOSHI KOHARU
497
00:27:19,347 --> 00:27:23,084
Ken-chan, chiedi a Koharu
se prova qualcosa per me?
498
00:27:23,084 --> 00:27:25,520
Andai a darle la lettera d'amore...
499
00:27:25,520 --> 00:27:26,454
Ferma!
500
00:27:27,989 --> 00:27:30,792
La storia è un po' diversa
da quella del maestro.
501
00:27:30,792 --> 00:27:32,760
In realtà, è del tutto diversa!
502
00:27:32,760 --> 00:27:35,963
Il maestro ha detto che tu amavi Koharu,
503
00:27:35,963 --> 00:27:37,498
e hai scritto la lettera.
504
00:27:37,498 --> 00:27:38,399
Ferma l'auto!
505
00:27:38,399 --> 00:27:40,134
- Ho detto ferma!
- Va bene.
506
00:27:42,336 --> 00:27:44,205
Shou-chan vede Koharu, vero?
507
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Beh...
508
00:27:45,373 --> 00:27:48,009
Dimmi la verità! La vede, vero?
509
00:27:48,009 --> 00:27:49,577
No!
510
00:27:50,478 --> 00:27:53,681
Allora perché ti ha raccontato
di Koharu, disgraziato?
511
00:27:54,215 --> 00:27:57,018
Forse non sapeva più di cosa parlare.
512
00:28:02,090 --> 00:28:05,193
Quindi per Shou-chan,
Koharu è solo un argomento
513
00:28:05,193 --> 00:28:06,928
quando non c'è altro da dire?
514
00:28:06,928 --> 00:28:12,100
Mi sono messo lo smoking
solo per vedere questa donna inutile?
515
00:28:12,100 --> 00:28:13,401
- Tora!
- Sì?
516
00:28:15,203 --> 00:28:17,672
Sono proprio un uomo inutile!
517
00:28:18,339 --> 00:28:20,608
Mi dispiace!
Il maestro ha incontrato Koharu.
518
00:28:20,608 --> 00:28:22,944
L'ho accompagnato io.
519
00:28:23,978 --> 00:28:27,915
Lo sapevo! L'ha sempre vista, vero?
520
00:28:27,915 --> 00:28:29,684
Torna indietro!
521
00:28:29,684 --> 00:28:33,087
Non vado! Fanculo il ritrovo!
522
00:28:33,087 --> 00:28:34,956
È disgustoso! Stupido!
523
00:28:37,258 --> 00:28:41,329
{\an8}FESTA DI RITROVO DELL'UNIVERSITÀ
524
00:28:42,964 --> 00:28:44,832
Cosa? Ken-chan non viene?
525
00:28:45,433 --> 00:28:46,634
Ma Koharu...
526
00:28:47,668 --> 00:28:51,973
Il ritrovo è stata una sua idea.
527
00:28:51,973 --> 00:28:54,976
Non ha senso
che l'organizzatore sia assente.
528
00:28:54,976 --> 00:28:56,844
Devi convincerlo!
529
00:28:56,844 --> 00:28:58,346
Capito, Shibusawa?
530
00:29:11,025 --> 00:29:12,059
Questo è successo!
531
00:29:14,729 --> 00:29:18,933
Non avrei mai pensato
che il capo sarebbe stato così turbato!
532
00:29:18,933 --> 00:29:21,435
Ma perché cavolo
l'hai detto proprio a lui?
533
00:29:21,435 --> 00:29:24,806
Non era nella lista delle persone
a cui non dirlo!
534
00:29:24,806 --> 00:29:27,041
Non dovevo dirtelo.
535
00:29:27,041 --> 00:29:28,810
Per l'amor del cielo!
536
00:29:31,546 --> 00:29:34,515
Non so davvero
che sia successo in passato,
537
00:29:34,515 --> 00:29:37,418
ma per me si sta trascinando
da troppo tempo.
538
00:29:38,519 --> 00:29:40,688
Proprio non capisci la gente, vero?
539
00:29:43,424 --> 00:29:48,296
Le storie di rakugo classiche
raccontano che significa essere umani.
540
00:29:48,296 --> 00:29:52,200
Se non capisci la gente,
non potrai mai fare i classici.
541
00:29:52,700 --> 00:29:54,202
I giovani
542
00:29:54,869 --> 00:29:57,872
pensano che la loro personalità
si espanderà.
543
00:29:57,872 --> 00:30:00,641
Non è così.
544
00:30:00,641 --> 00:30:05,713
Nella vita, i rimpianti si susseguono.
545
00:30:05,713 --> 00:30:08,382
Il corpo diventa più debole e vecchio,
546
00:30:08,382 --> 00:30:10,284
hai sempre meno tempo,
547
00:30:10,952 --> 00:30:14,055
e l'unica cosa che si espande è la pancia.
548
00:30:14,055 --> 00:30:19,627
Dentro sono robusto come sempre,
come questo sasso.
549
00:30:19,627 --> 00:30:22,597
Non è un sasso! È una patata!
550
00:30:23,931 --> 00:30:25,433
Puoi essere più preciso?
551
00:30:25,433 --> 00:30:27,468
Penso che Ken-chan non veda Koharu
552
00:30:27,969 --> 00:30:29,937
dalla laurea.
553
00:30:32,139 --> 00:30:36,077
Ha smesso di fare il cantastorie
ed è diventato uno yakuza.
554
00:30:36,077 --> 00:30:39,013
Dev'essere stata una decisione meditata.
555
00:30:39,513 --> 00:30:42,683
Perciò al suo matrimonio
invitò tutti tranne Koharu.
556
00:30:43,317 --> 00:30:46,654
Il marito di Koharu morì due anni fa.
557
00:30:46,654 --> 00:30:50,892
Mandò fiori per il funerale,
ma non andò di persona.
558
00:30:52,293 --> 00:30:54,395
Koharu è vedova?
559
00:30:54,395 --> 00:30:58,933
Sì. Andò a Kyoto a vivere con un
professore di 20 anni più vecchio di lei.
560
00:30:58,933 --> 00:31:00,935
Perché non si mettono insieme?
561
00:31:01,502 --> 00:31:02,904
Anche il capo è single!
562
00:31:04,672 --> 00:31:06,908
Proprio non capisci!
563
00:31:06,908 --> 00:31:08,409
Gli esseri umani sono...
564
00:31:10,177 --> 00:31:11,012
Cosa?
565
00:31:12,413 --> 00:31:13,948
Dovrebbero mettersi insieme.
566
00:31:16,450 --> 00:31:18,319
Dovrebbero mettersi insieme!
567
00:31:18,319 --> 00:31:22,223
Esatto! Tu sì che capisci
che significa essere umani!
568
00:31:22,223 --> 00:31:23,591
Vero?
569
00:31:23,591 --> 00:31:25,559
Dovrebbero mettersi insieme!
570
00:31:26,127 --> 00:31:28,562
- Dovrebbero mettersi insieme!
- Vero.
571
00:31:43,544 --> 00:31:46,914
Le donne non dovrebbero
essere sopraffatte dalla gelosia.
572
00:31:46,914 --> 00:31:48,783
"La lanterna di Gonsuke"!
573
00:31:48,783 --> 00:31:49,784
Non è quella!
574
00:31:51,986 --> 00:31:56,023
La gelosia può essere automaticamente
associata alle donne,
575
00:31:56,023 --> 00:31:57,658
ma riguarda pure gli uomini.
576
00:31:57,658 --> 00:32:00,895
Ad esempio, la gelosia di un cinquantenne
577
00:32:01,395 --> 00:32:05,199
può essere bollente
quanto una pentola di bibimbap.
578
00:32:08,102 --> 00:32:11,872
C'erano una volta due grandi amici,
Shoukichi e Ken.
579
00:32:11,872 --> 00:32:13,674
Usa i nostri veri nomi!
580
00:32:13,674 --> 00:32:16,811
Erano entrambi molto immaturi.
581
00:32:16,811 --> 00:32:20,748
Trent'anni fa litigarono per una donna
e lo stanno ancora facendo.
582
00:32:21,315 --> 00:32:23,951
Se continua così, non finirà mai.
583
00:32:23,951 --> 00:32:27,121
Per far pace, Shoukichi ebbe un'idea.
584
00:32:27,121 --> 00:32:29,123
Decise di mandare il servo Gonsuke.
585
00:32:29,123 --> 00:32:31,926
Visto? È "La lanterna di Gonsuke"!
586
00:32:33,227 --> 00:32:36,964
Sto bene, davvero!
587
00:32:36,964 --> 00:32:39,533
Non ci credo!
588
00:32:43,237 --> 00:32:45,806
Kotora-chan!
589
00:32:45,806 --> 00:32:48,676
Questa Koharu aveva un problema di alcol,
590
00:32:48,676 --> 00:32:51,479
ma Gonsuke non si scoraggiò.
591
00:32:51,479 --> 00:32:53,280
La fece salire in auto.
592
00:32:55,182 --> 00:32:59,453
Portala a casa di Ken-chan a Hachioji!
593
00:32:59,453 --> 00:33:00,921
- Stai bene?
- Perché?
594
00:33:00,921 --> 00:33:03,958
I tuoi sentimenti per Koharu...
595
00:33:03,958 --> 00:33:05,393
Non essere sciocco.
596
00:33:05,393 --> 00:33:08,729
Ho la mia Sayuri-chan,
597
00:33:08,729 --> 00:33:11,665
la mia amata famiglia e i miei allievi.
598
00:33:12,299 --> 00:33:16,070
Ken-chan ha un figlio, ma è single.
599
00:33:16,070 --> 00:33:18,639
Si sentirà particolarmente solo stasera.
600
00:33:18,639 --> 00:33:19,774
Conto su di te!
601
00:33:24,578 --> 00:33:27,882
Stasera starai a casa del mio capo.
602
00:33:29,817 --> 00:33:32,586
{\an8}SENZA USCITA - IN COSTRUZIONE
603
00:33:33,387 --> 00:33:36,424
Non so come arrivarci.
604
00:33:37,491 --> 00:33:39,093
Perché non usi il GPS?
605
00:33:39,093 --> 00:33:41,996
Koharu disse a Gonsuke
di usare una lanterna
606
00:33:41,996 --> 00:33:45,266
e in qualche modo riuscirono
a giungere a casa di Ken.
607
00:33:46,634 --> 00:33:47,368
"Ken-chan!"
608
00:33:48,502 --> 00:33:49,503
"Ken-chan!"
609
00:33:49,503 --> 00:33:51,505
È quello che ha detto Shou-chan?
610
00:33:51,505 --> 00:33:52,306
Sì.
611
00:33:54,909 --> 00:33:56,410
Cerca di essere nobile?
612
00:33:56,410 --> 00:33:58,913
Sta aspettando in auto. Vado a prenderla.
613
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
- No!
- Cosa?
614
00:34:00,081 --> 00:34:02,416
Koharu è piaciuta per prima a Shou-chan.
615
00:34:02,917 --> 00:34:05,986
Se restasse, non potrei
più guardarlo in faccia.
616
00:34:07,054 --> 00:34:09,256
Per cui non posso farla dormire qui.
617
00:34:10,257 --> 00:34:11,092
Va bene.
618
00:34:11,859 --> 00:34:13,360
Ehi! Tora!
619
00:34:13,861 --> 00:34:15,729
Portala dal tuo maestro.
620
00:34:16,430 --> 00:34:18,699
Digli che te l'ho ordinato io.
621
00:34:18,699 --> 00:34:20,768
Ken-chan ha detto questo?
622
00:34:22,903 --> 00:34:23,704
Sì.
623
00:34:25,639 --> 00:34:26,874
Che vuole fare?
624
00:34:29,877 --> 00:34:32,913
Portami da Shou-chan!
625
00:34:33,914 --> 00:34:37,017
Per cui Gonsuke riaccese la lanterna
626
00:34:37,017 --> 00:34:40,521
e andarono da Shoukichi ad Asakusa.
627
00:34:41,655 --> 00:34:42,490
"Shoukichi!
628
00:34:43,491 --> 00:34:44,658
Svegliati!"
629
00:34:44,658 --> 00:34:48,295
Farla dormire qui? L'hai portata qui?
630
00:34:48,295 --> 00:34:51,799
- Aspetta in auto. La faccio venire.
- Aspetta! Idiota!
631
00:34:54,635 --> 00:34:56,604
Non ti sento! Che hai detto?
632
00:34:58,038 --> 00:35:00,341
Come glielo spiego a Sayuri-chan?
633
00:35:00,341 --> 00:35:01,675
Hai ragione.
634
00:35:01,675 --> 00:35:03,511
Non puoi farla dormire qui.
635
00:35:04,178 --> 00:35:06,380
Ken-chan aveva scritto la lettera.
636
00:35:07,114 --> 00:35:09,517
Se la faccio restare, lui fraintenderà.
637
00:35:09,517 --> 00:35:12,019
Non potrei guardarlo in faccia! Capiscimi.
638
00:35:12,019 --> 00:35:13,420
Oh, Sayuri-san!
639
00:35:13,420 --> 00:35:14,522
Scherzavo.
640
00:35:23,397 --> 00:35:24,698
Cosa ha detto?
641
00:35:24,698 --> 00:35:26,534
Glielo spiego dopo.
642
00:35:26,534 --> 00:35:28,536
Torniamo a casa del capo.
643
00:35:29,069 --> 00:35:32,940
"Uno è un maestro, l'altro un capo.
Sono gente di alto rango.
644
00:35:33,507 --> 00:35:36,243
Sono una persona come loro,
ma per me è diverso.
645
00:35:37,278 --> 00:35:40,481
Vorrei rinascere cantastorie
o capo della yakuza.
646
00:35:41,048 --> 00:35:43,317
Non allievo o sottoposto."
647
00:35:43,317 --> 00:35:45,786
Si sta facendo troppo realistico.
648
00:35:48,088 --> 00:35:50,791
- Dove va?
- Ci parlo io!
649
00:35:50,791 --> 00:35:53,093
Aspetti! Non promette bene!
650
00:35:54,295 --> 00:35:56,797
Papà non ricorda
di avere scritto una lettera.
651
00:35:56,797 --> 00:36:00,401
È una bugia! L'ho ricevuta!
652
00:36:00,901 --> 00:36:03,437
- Guarda!
- Ce l'aveva? Faccia vedere.
653
00:36:03,437 --> 00:36:04,338
No!
654
00:36:05,172 --> 00:36:06,006
No di sicuro!
655
00:36:06,006 --> 00:36:09,210
Comunque non posso farla restare stanotte.
656
00:36:09,843 --> 00:36:11,212
Mi spiace, deve andare.
657
00:36:12,146 --> 00:36:13,247
Su, Kotora!
658
00:36:14,114 --> 00:36:17,818
Scusa. Papà è proprio testardo.
659
00:36:19,286 --> 00:36:21,622
- Puoi accompagnarla tu?
- Cosa?
660
00:36:22,189 --> 00:36:24,191
Sono stanco di fare la spola.
661
00:36:25,426 --> 00:36:30,297
Sei fortunato
a non aver preso da Ken-chan.
662
00:36:31,465 --> 00:36:32,900
Me lo dicono spesso.
663
00:36:32,900 --> 00:36:35,035
Tua madre dev'essere stata carina.
664
00:36:35,636 --> 00:36:37,137
Non proprio.
665
00:36:37,137 --> 00:36:39,974
Com'è che sei così bello? Posso toccarti?
666
00:36:39,974 --> 00:36:43,110
- Attenta!
- Ehi, signora!
667
00:36:43,110 --> 00:36:45,713
Papà ha scritto davvero la lettera?
668
00:36:45,713 --> 00:36:47,948
- L'ho scordato!
- Cosa?
669
00:36:47,948 --> 00:36:49,883
Zitto!
670
00:36:49,883 --> 00:36:51,885
Voglio scoprirlo anch'io.
671
00:36:51,885 --> 00:36:54,388
Perciò andiamo avanti e indietro!
672
00:36:58,292 --> 00:37:01,328
Mi chiedevo chi fosse e sei tu, Koharu!
673
00:37:01,328 --> 00:37:03,797
Scusa il disturbo così tardi.
674
00:37:03,797 --> 00:37:05,499
Voi due vi conoscete?
675
00:37:05,499 --> 00:37:08,035
Parliamo spesso al telefono!
676
00:37:08,035 --> 00:37:10,871
L'abbiamo tenuto nascosto
a Don-chan, però.
677
00:37:10,871 --> 00:37:13,440
- Accomodati!
- Ciao!
678
00:37:14,108 --> 00:37:15,442
Ciao a tutti!
679
00:37:15,442 --> 00:37:17,911
- Che ci fai qui?
- E tu?
680
00:37:17,911 --> 00:37:20,814
Tuo padre ti aveva detto
di non tornare mai più!
681
00:37:20,814 --> 00:37:23,517
Ho chiamato e hanno detto
che non era a casa.
682
00:37:23,517 --> 00:37:25,286
Per cui sono venuto a cena!
683
00:37:25,286 --> 00:37:26,887
Il maestro non è in casa?
684
00:37:26,887 --> 00:37:29,456
Te lo ripeto!
685
00:37:29,456 --> 00:37:33,327
La lettera l'ha scritta Ken-chan
686
00:37:33,327 --> 00:37:36,697
e io non ho fatto altro
che consegnarla a Koharu!
687
00:37:38,432 --> 00:37:40,868
Anch'io credo che sia andata così.
688
00:37:40,868 --> 00:37:42,770
Papà dice di non averla scritta.
689
00:37:42,770 --> 00:37:45,572
Non ne so nulla!
690
00:37:45,572 --> 00:37:52,346
Anche se l'avessi scritta io,
non voglio parlarne davanti a mio figlio.
691
00:37:52,346 --> 00:37:54,615
L'hai scritta o no?
692
00:37:54,615 --> 00:37:56,183
Lasciami in pace!
693
00:37:56,183 --> 00:37:59,753
Importa chi l'ha scritta?
È stato 30 anni fa.
694
00:37:59,753 --> 00:38:01,322
Importa!
695
00:38:02,790 --> 00:38:04,091
Scusate.
696
00:38:04,091 --> 00:38:07,661
Che fortuna che non hai preso
da Shou-chan.
697
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
Me lo dicono spesso.
Mio fratello gli somiglia un po', però.
698
00:38:11,498 --> 00:38:15,102
- Ma che ci fai qui?
- Mi pareva divertente!
699
00:38:16,737 --> 00:38:19,740
- Attento a non romperla.
- Non hai le chiavi?
700
00:38:19,740 --> 00:38:20,774
No.
701
00:38:20,774 --> 00:38:21,842
È stato Shou-chan!
702
00:38:21,842 --> 00:38:23,877
L'ha scritta Shou-chan, non io!
703
00:38:23,877 --> 00:38:27,281
Shou-chan insiste che sei stato tu!
704
00:38:27,281 --> 00:38:29,350
No! Andatevene! Tornate da lui!
705
00:38:30,384 --> 00:38:31,819
Lasciatemi in pace!
706
00:38:36,690 --> 00:38:38,158
{\an8}STRADA CHIUSA
707
00:38:39,259 --> 00:38:40,728
Guarda che hai fatto.
708
00:38:41,295 --> 00:38:43,230
Siamo in piena area verde.
709
00:38:43,230 --> 00:38:47,301
Ero stufo di fare la stessa strada,
per cui ho improvvisato un po'.
710
00:38:47,301 --> 00:38:48,602
È andata male!
711
00:38:57,077 --> 00:39:00,948
Ma perché cavolo permettiamo
a questi vecchi di farci girare?
712
00:39:00,948 --> 00:39:03,150
Non sei uno geloso, no?
713
00:39:03,984 --> 00:39:05,419
Non è vero.
714
00:39:05,419 --> 00:39:09,123
Quando ho saputo che lui è uscito
con Megumi, mi ha rotto.
715
00:39:09,123 --> 00:39:10,157
Davvero?
716
00:39:10,157 --> 00:39:14,228
Solo un po'. Ma non sono mai stato geloso.
717
00:39:14,228 --> 00:39:17,631
Wow. Sono contento.
718
00:39:17,631 --> 00:39:18,665
Di cosa?
719
00:39:18,665 --> 00:39:21,735
Mi sarebbe seccato
se non avessi provato nulla!
720
00:39:21,735 --> 00:39:25,406
Quando sei uscito dall'albergo con Megumi,
mi ha rotto assai.
721
00:39:25,406 --> 00:39:27,207
Mi sono già scusato.
722
00:39:27,207 --> 00:39:29,209
Le scuse non c'entrano.
723
00:39:29,209 --> 00:39:33,647
Ma ora sono incazzato nero!
724
00:39:33,647 --> 00:39:36,550
- Cosa?
- Cos'è questa storia degli alberghi?
725
00:39:36,550 --> 00:39:39,453
- Non lo sapevo!
- Perché dovevamo dirtelo?
726
00:39:41,555 --> 00:39:44,124
Perché l'ho scoperta io per primo.
727
00:39:44,124 --> 00:39:46,093
E allora? Ora stai con Risa.
728
00:39:46,093 --> 00:39:47,361
Non c'entra!
729
00:39:47,895 --> 00:39:49,930
Che succede tra voi due?
730
00:39:51,231 --> 00:39:52,833
Pensavo che fossimo
731
00:39:52,833 --> 00:39:55,602
la tigre, il drago e l'argento!
732
00:39:56,136 --> 00:39:58,505
L'argento non è un animale. È un metallo.
733
00:39:59,706 --> 00:40:01,108
Posso dire una follia?
734
00:40:01,108 --> 00:40:01,975
Cosa?
735
00:40:01,975 --> 00:40:04,244
Koharu and Megumi si somigliano.
736
00:40:04,778 --> 00:40:07,314
- Vero!
- Ma dai.
737
00:40:07,314 --> 00:40:09,917
L'allegria e quell'aria egocentrica...
738
00:40:09,917 --> 00:40:13,120
Da anziani scorderemo
chi è andato in hotel con Megumi?
739
00:40:13,120 --> 00:40:14,188
Niente affatto!
740
00:40:16,023 --> 00:40:16,957
Scusa.
741
00:40:19,626 --> 00:40:22,095
Proviamoci.
742
00:40:22,095 --> 00:40:24,298
Abbiamo fatto tanto per lei.
743
00:40:28,001 --> 00:40:30,170
- Aspetta!
- Che c'è?
744
00:40:30,170 --> 00:40:33,440
Se l'ha mandata Yanaka,
Ryuji ci porterà a casa.
745
00:40:33,440 --> 00:40:35,642
Sì! Se invece è Nakatani, guidi tu!
746
00:40:36,376 --> 00:40:37,277
Vediamo!
747
00:40:43,450 --> 00:40:45,052
- Chi è?
- Non c'è nome.
748
00:40:45,052 --> 00:40:46,787
- Guarda dentro.
- Buona idea.
749
00:40:53,527 --> 00:40:54,862
Che dice?
750
00:40:55,696 --> 00:41:00,667
"Anche tra 30 anni, ti amerò sempre."
751
00:41:00,667 --> 00:41:03,537
Che sdolcinato! Dev'essere tuo padre!
752
00:41:04,071 --> 00:41:04,905
No.
753
00:41:05,572 --> 00:41:06,874
È mio padre?
754
00:41:06,874 --> 00:41:07,908
No.
755
00:41:12,846 --> 00:41:15,282
IL TUO AMATO
756
00:41:15,282 --> 00:41:16,783
Chi è?
757
00:41:16,783 --> 00:41:19,453
- Guido io.
- Sicuro?
758
00:41:19,453 --> 00:41:20,921
Il GPS è inutile.
759
00:41:21,455 --> 00:41:24,391
Non ci serve più.
760
00:41:25,959 --> 00:41:26,960
Guardate.
761
00:41:28,695 --> 00:41:31,265
- Accidenti!
- Che luce!
762
00:41:33,667 --> 00:41:35,502
E così sorse il sole.
763
00:41:45,579 --> 00:41:48,549
Tigre, jirettaiga!
764
00:41:50,551 --> 00:41:54,354
Tigre!
765
00:42:04,431 --> 00:42:07,901
Il suo curry con riso!
766
00:42:09,603 --> 00:42:13,073
Visto che hai fatto i nostri nomi,
se il pubblico non avesse riso,
767
00:42:13,073 --> 00:42:15,075
ti avrei cacciato.
768
00:42:16,176 --> 00:42:18,145
È deprimente, ma sei stato bravo.
769
00:42:18,145 --> 00:42:21,882
Grazie. Ecco i soldi
per la lezione del mese.
770
00:42:21,882 --> 00:42:23,317
Grazie.
771
00:42:26,520 --> 00:42:29,790
Ecco i soldi che ripago questo mese.
772
00:42:29,790 --> 00:42:31,391
Perché ne hai tolta una?
773
00:42:31,959 --> 00:42:34,061
Cavolo, l'hai notato.
774
00:42:34,061 --> 00:42:36,964
Avendo offerto
un sacco di materiale, pensavo...
775
00:42:36,964 --> 00:42:38,532
Non fare il furbo con me.
776
00:42:38,532 --> 00:42:40,133
Scusa!
777
00:42:40,133 --> 00:42:42,903
- Dopo tutto, sono soldi di Ken-chan.
- Giusto.
778
00:42:44,304 --> 00:42:48,141
E per quanto riguarda quella lettera,
779
00:42:48,141 --> 00:42:51,478
io proprio non ricordo di averla scritta.
780
00:42:51,478 --> 00:42:53,280
- Che importa ormai?
- Già!
781
00:43:03,190 --> 00:43:04,491
Ken-chan!
782
00:43:04,491 --> 00:43:06,960
Se ritorni,
783
00:43:07,828 --> 00:43:09,796
telefona a me, non a Shou-chan.
784
00:43:10,864 --> 00:43:11,698
Ok.
785
00:43:13,533 --> 00:43:14,668
Inoltre...
786
00:43:17,137 --> 00:43:18,038
Non importa.
787
00:43:19,039 --> 00:43:20,073
Cosa?
788
00:43:23,443 --> 00:43:25,712
Sono passati 30 anni e qualche giorno
789
00:43:27,981 --> 00:43:29,016
e...
790
00:43:31,418 --> 00:43:33,920
credo di amarti ancora.
791
00:43:38,825 --> 00:43:39,826
Ken-chan.
792
00:43:42,429 --> 00:43:43,430
Andiamo.
793
00:43:45,699 --> 00:43:48,568
Quindi l'hai scritta tu.
794
00:43:50,704 --> 00:43:53,073
- T'ho detto di andare, idiota!
- Scusa, capo.
795
00:44:04,584 --> 00:44:06,787
Almeno quello poteva ricordarlo.
796
00:46:08,074 --> 00:46:12,045
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi