1 00:00:04,047 --> 00:00:06,282 FASCINAȚIE 2 00:00:13,122 --> 00:00:18,361 Mulțumesc tuturor că ați venit astăzi. 3 00:00:19,529 --> 00:00:21,864 L-am imitat pe cel de-al cincilea Shinshou! 4 00:00:23,132 --> 00:00:25,268 Cred că cei tineri nu știu cine este. 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,837 Sunt agitat. 6 00:00:28,971 --> 00:00:31,140 Aia e camera? Merge? 7 00:00:31,808 --> 00:00:33,376 Salut! Eu sunt Ta-chan. 8 00:00:33,376 --> 00:00:35,545 Am 40 de ani, sunt divorțat 9 00:00:36,612 --> 00:00:41,684 și caut femei la 20 și ceva de ani care nu-mi vor purta pică după! 10 00:00:42,852 --> 00:00:47,857 E un tip numit Hayashiyate Kotora, un nou rakugoka care-mi place. 11 00:00:47,857 --> 00:00:49,692 A fost promovat la al doilea rang. 12 00:00:49,692 --> 00:00:50,960 Oprește-te! 13 00:00:51,661 --> 00:00:52,595 Ce este rinki? 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - Înseamnă invidie. - ...sau gelozie. 15 00:00:55,698 --> 00:00:57,867 - Și senki? - O boală a membrelor inferioare. 16 00:00:57,867 --> 00:00:59,068 Înseamnă BTS. 17 00:00:59,068 --> 00:01:02,105 Atunci de ce nu spui că ai BTS? 18 00:01:02,738 --> 00:01:03,940 Nu înțeleg tâmpeniile astea! 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,642 Spre deosebire de scenete, sunt mulți actori de rang doi. 20 00:01:06,642 --> 00:01:08,911 Nu joacă în fiecare zi 21 00:01:08,911 --> 00:01:12,048 și nici nu sunt plătiți astfel. 22 00:01:12,048 --> 00:01:14,984 Așadar, viața lor devine grea după ce sunt promovați. 23 00:01:15,751 --> 00:01:19,021 În cazul lui Kotora, el are alt loc de muncă, deci nu-și face griji. 24 00:01:19,021 --> 00:01:22,191 Cine ți-a dat dreptul să vinzi căcaturile astea aici? 25 00:01:22,191 --> 00:01:25,528 Ăsta e teritoriul Ryuseikai! 26 00:01:25,528 --> 00:01:29,065 Este la rangul al doilea, dar totuși are o mașină scumpă. 27 00:01:29,065 --> 00:01:30,199 Nu are sens. 28 00:01:32,969 --> 00:01:36,806 - Maestre, tu de ce te-ai căsătorit? - De ce mă întrebi? 29 00:01:36,806 --> 00:01:39,876 Învăț o poveste de la Donkichi despre un cuplu căsătorit. 30 00:01:39,876 --> 00:01:42,745 Dar nu o înțeleg deloc. Eu sunt singur. 31 00:01:42,745 --> 00:01:45,014 Iar părinții mei s-au sinucis când aveam 12 ani... 32 00:01:45,014 --> 00:01:47,383 Nu plânge! Vreau doar să-mi spui... 33 00:01:47,383 --> 00:01:48,985 Ce înseamnă să fii căsătorit? 34 00:01:49,986 --> 00:01:50,920 Să fii căsătorit? 35 00:01:51,554 --> 00:01:55,291 Îndrăgostirea e doar un sentiment temporar, 36 00:01:55,291 --> 00:02:00,796 dar apoi vine o vreme când sentimentul ăla pare să nu mai piară. 37 00:02:02,265 --> 00:02:05,468 Așadar, atunci te apuci să faci copii... 38 00:02:06,936 --> 00:02:08,771 și îți faci o familie. 39 00:02:09,739 --> 00:02:11,407 Cum să-ți explic altfel? 40 00:02:11,407 --> 00:02:15,778 Ai putea spune că e dragoste necondiționată. 41 00:02:17,013 --> 00:02:19,315 - Plângi? - Nu. Nu mai fi atât de serios. 42 00:02:19,315 --> 00:02:20,383 E ciudat. 43 00:02:20,383 --> 00:02:24,287 Un povestitor expert care bate câmpii cu o poveste fără punct culminant! 44 00:02:24,287 --> 00:02:27,456 Oricum, nu o puteți proteja pe soția dv. sau s-o faceți fericită. 45 00:02:27,456 --> 00:02:29,759 O faceți să plângă tot timpul! 46 00:02:29,759 --> 00:02:32,061 E numai gura de dv.! Un soț de care e numai gura! 47 00:02:33,529 --> 00:02:37,466 Vedeți voi, Kotora nu prea are patos sau simțul umorului. 48 00:02:37,466 --> 00:02:41,037 Nu are ceea ce-i trebuie pentru a fi un interpret de rakugo. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,240 Dar, cumva, nu poți să-l urăști. 50 00:02:44,840 --> 00:02:47,610 Nu! Trebuie să mă duc să deschid magazinul! 51 00:02:47,610 --> 00:02:50,947 Ne vedem în curând! Și veniți la tăieței! Suntem în apropiere. 52 00:02:51,814 --> 00:02:53,983 Dap! Tigru și dragon! 53 00:02:54,684 --> 00:02:55,518 A fost bine? 54 00:03:09,198 --> 00:03:10,967 {\an8}M-am întors din pauză! 55 00:03:12,535 --> 00:03:14,670 {\an8}Te poți duce acasă acum. 56 00:03:15,204 --> 00:03:18,307 - Te vezi cu cineva azi? - Nu e vorba de asta. 57 00:03:18,307 --> 00:03:20,776 Spune-mi când te întorci. O să am grijă de magazin. 58 00:03:20,776 --> 00:03:24,013 Nici vorbă. N-ar fi o întâlnire dacă aș ști când se termină! 59 00:03:24,013 --> 00:03:24,981 Te duci undeva? 60 00:03:24,981 --> 00:03:26,349 Are o întâlnire! 61 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Să fie oare cu Megumi? 62 00:03:32,088 --> 00:03:34,757 Ai vreo problemă cu asta? 63 00:03:38,261 --> 00:03:40,096 Nu dacă te duci îmbrăcat așa. 64 00:03:42,665 --> 00:03:43,699 Ce vrei să spui? 65 00:03:44,634 --> 00:03:47,837 Bine, oameni buni. Veniți cu toții aici! 66 00:03:48,337 --> 00:03:50,973 Îmi pare rău! Nu am găsit pe cineva să-mi țină locul. 67 00:03:50,973 --> 00:03:53,209 Nicio problemă! Ador Tokyo Tower. 68 00:03:53,209 --> 00:03:55,978 Eu tot o întâlnire o consider. 69 00:03:55,978 --> 00:03:58,147 Tinere, vrei să-mi faci o poză? 70 00:03:58,714 --> 00:03:59,548 Vino. 71 00:03:59,548 --> 00:04:01,450 Scuze, Ryuji! 72 00:04:02,885 --> 00:04:04,520 În sfârșit, mi-a memorat numele! 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,791 A fost atât de aproape. 74 00:04:08,791 --> 00:04:10,059 Nu alerga pe pajiște! 75 00:04:10,059 --> 00:04:15,064 Va lua parte... va lua parte... Nu va lua parte... 76 00:04:15,631 --> 00:04:17,233 Nakatani Ken? 77 00:04:17,233 --> 00:04:19,201 Cine e Nakatani Ken? 78 00:04:19,201 --> 00:04:20,102 E bătrânul! 79 00:04:20,102 --> 00:04:23,272 Organizează o reuniune pentru membri de la clubul facultății. 80 00:04:23,272 --> 00:04:26,309 Club? Un club de gangsteri? A făcut facultatea? 81 00:04:26,309 --> 00:04:28,344 Ajută-mă, dacă ești liber! 82 00:04:28,878 --> 00:04:30,313 Nu sunt liber! 83 00:04:32,381 --> 00:04:35,551 Nu apuc să interpretez prea des, nu pentru că nu sunt bun, 84 00:04:35,551 --> 00:04:37,320 ci pentru că sunt al doilea rang! 85 00:04:37,320 --> 00:04:41,123 De obicei, durează doi sau trei ani, dar eu am fost promovat în patru luni. 86 00:04:41,123 --> 00:04:44,894 Înseamnă că nu pot juca, pentru că sunt prea bun! 87 00:04:46,028 --> 00:04:47,163 Înțeleg. 88 00:04:47,163 --> 00:04:50,366 Nu va lua parte... Va lua parte... 89 00:04:51,434 --> 00:04:54,437 Cum e să fii proaspăt căsătorit? 90 00:04:56,138 --> 00:04:57,673 Superb! 91 00:04:57,673 --> 00:04:59,108 Face asta? 92 00:04:59,909 --> 00:05:02,945 - Îți poartă cămășile și astea? - Desigur că da! 93 00:05:04,146 --> 00:05:07,683 M-a făcut să-mi dau seama că cămășile bărbătești sunt făcute... 94 00:05:08,751 --> 00:05:10,086 să fie purtate de femei. 95 00:05:10,086 --> 00:05:11,554 Atât de adevărat. 96 00:05:11,554 --> 00:05:13,155 Despre ce tot pălăvrăgiți? 97 00:05:13,789 --> 00:05:14,857 Scuze, șefule. 98 00:05:16,225 --> 00:05:17,927 Deci, cum merge? 99 00:05:17,927 --> 00:05:18,961 Viața lui amoroasă? 100 00:05:20,396 --> 00:05:22,498 Soția lui e moartă de trei ani, 101 00:05:23,232 --> 00:05:25,935 deci trebuie să fi avut câteva amante. 102 00:05:25,935 --> 00:05:28,738 Dar nu cred că are de gând să se recăsătorească. 103 00:05:30,005 --> 00:05:31,407 Ce bine e! 104 00:05:32,708 --> 00:05:34,677 De ce nu vrei să încerci și tu? 105 00:05:35,244 --> 00:05:36,078 Nu, 106 00:05:37,413 --> 00:05:38,914 suntem în timpul întâlnirii. 107 00:05:39,715 --> 00:05:43,085 Știi să interpretezi și rakugo, Ryuji? 108 00:05:43,085 --> 00:05:46,122 Rakugo? Da, puțin. 109 00:05:46,689 --> 00:05:49,191 Ești mai bun decât Tora-chan? 110 00:05:49,191 --> 00:05:52,261 De fapt, nu l-am văzut niciodată jucând. 111 00:05:52,261 --> 00:05:56,732 E groaznic! Dar, cumva, e convingător. 112 00:05:56,732 --> 00:05:59,368 Cumva, nu te poți abține să nu asculți. 113 00:05:59,969 --> 00:06:02,204 Dar e tot îngrozitor, pe bune. 114 00:06:03,506 --> 00:06:04,940 O clipă, vă rog. 115 00:06:05,908 --> 00:06:08,244 Vrei să-mi spui și mie o poveste rakugo? 116 00:06:08,244 --> 00:06:10,880 Am auzit-o doar pe cea cu manju-ul înfricoșător. 117 00:06:11,514 --> 00:06:14,583 Am izolat rakugo afară din viața mea. 118 00:06:15,151 --> 00:06:17,887 - Izolat? - Eu sunt opusul lui Kotora. 119 00:06:17,887 --> 00:06:20,556 Sunt bun, dar nu sunt convingător. 120 00:06:20,556 --> 00:06:22,558 Mi-am dat seama de asta într-o zi. 121 00:06:23,492 --> 00:06:27,196 Dar odată ce ești bun la ceva, nu mai ai scăpare. 122 00:06:29,231 --> 00:06:30,966 Ajunge! E plictisitor! 123 00:06:30,966 --> 00:06:32,835 Nu e plictisitor! 124 00:06:34,103 --> 00:06:37,406 Megumi nu știe multe lucruri despre tine. 125 00:06:40,543 --> 00:06:41,377 Ce este? 126 00:06:42,344 --> 00:06:43,345 Nimic. Doar că... 127 00:06:45,114 --> 00:06:47,650 E greu să te obișnuiești cu ochii tăi. 128 00:06:48,818 --> 00:06:52,087 - Nu mă pot abține să nu mă uit. - Oamenii îmi spun des asta. 129 00:06:54,190 --> 00:06:55,491 Des? 130 00:06:55,991 --> 00:06:57,426 Scuze că m-ați așteptat. 131 00:06:59,895 --> 00:07:01,163 M-am întors! 132 00:07:01,864 --> 00:07:04,800 E oală fierbinte! Să mâncăm! Să aducă cineva sosul ponzu! 133 00:07:04,800 --> 00:07:06,302 Mi s-au aburit ochelarii! 134 00:07:06,302 --> 00:07:08,971 Nu încă! Stați să vină și Megumi acasă. 135 00:07:08,971 --> 00:07:11,407 - Corect! - Nu până nu ajunge Megumi. 136 00:07:11,407 --> 00:07:13,409 Hei! Ceva nu e în regulă. 137 00:07:13,409 --> 00:07:16,078 Mereu mâncați cina când eu ajung acasă târziu. 138 00:07:16,645 --> 00:07:20,182 - Și de ce vine aici în fiecare seară? - Hei, tu! Idiotule chipeș! 139 00:07:20,783 --> 00:07:23,419 - Ieși cu Megumi? - Cum aș putea, afro-idiotule? 140 00:07:23,419 --> 00:07:26,755 Și eu am vrut să te întreb. Care e treaba între voi doi? 141 00:07:26,755 --> 00:07:29,725 Dormiți în aceeași cameră dar pe saltele diferite. 142 00:07:29,725 --> 00:07:32,962 - Nici nu vă țineți de mâini! Ciudat! - Sunteți cu ochii pe noi? 143 00:07:32,962 --> 00:07:36,632 În fiecare noapte! Mă uit la voi cu nefericire. Nu pot să dorm de asta! 144 00:07:36,632 --> 00:07:38,701 - Kotora? - Da? 145 00:07:38,701 --> 00:07:41,570 Nu-mi place că nu ești clar cu intențiile sale. 146 00:07:41,570 --> 00:07:43,639 Nu și tu, mamă... 147 00:07:43,639 --> 00:07:45,875 Spune ceva, maestre! 148 00:07:45,875 --> 00:07:49,678 Deci, d-asta mă întrebai despre căsătorie! 149 00:07:49,678 --> 00:07:52,648 - Pe bune? - Nu? Era în legătură cu rakugo! 150 00:07:52,648 --> 00:07:56,385 Ai folosit rakugo ca scuză pentru a-ți îndeplini fanteziile murdare! 151 00:07:56,385 --> 00:08:00,222 Ești doar al doilea rang! Nu! Și eu sunt tot al doilea rang! 152 00:08:00,222 --> 00:08:02,925 Abia aștept să devin numărul principal, ca să te pot lovi! 153 00:08:02,925 --> 00:08:05,060 S-ar putea să nu se mai întoarcă aici. 154 00:08:06,061 --> 00:08:09,098 I-am spus să nu mai vină aici niciodată. 155 00:08:14,436 --> 00:08:16,205 Glumesc! 156 00:08:16,205 --> 00:08:18,974 Nu vă mai smiorcăiți! E rușinos! 157 00:08:19,642 --> 00:08:21,544 Aici e bine. Aici locuiesc eu. 158 00:08:23,045 --> 00:08:24,313 - Și eu! - Pa-pa! 159 00:08:26,682 --> 00:08:27,683 Ce? 160 00:08:29,552 --> 00:08:30,753 Ce naiba... 161 00:08:30,753 --> 00:08:33,923 Megumi-chan nu-ți aparține. 162 00:08:34,623 --> 00:08:37,960 E... e ca o mascotă pentru familia noastră. 163 00:08:37,960 --> 00:08:39,461 E o „mascotă boabă”! 164 00:08:41,630 --> 00:08:42,598 A fost jenant. 165 00:08:43,632 --> 00:08:45,401 Cea mai proastă glumă a ta. 166 00:08:46,635 --> 00:08:50,773 Deci, dacă Megumi-chan ar fi să aducă acasă un iubit, 167 00:08:51,607 --> 00:08:54,276 ca o familie mare, familia Hayashiyate s-ar lupta cu el 168 00:08:54,977 --> 00:08:57,580 ca o bilă mare de foc 169 00:08:58,147 --> 00:09:00,683 plină de gelozie. 170 00:09:00,683 --> 00:09:02,051 M-am întors! 171 00:09:02,918 --> 00:09:04,286 Bine ai venit! 172 00:09:04,987 --> 00:09:07,423 Ce se petrece aici? 173 00:09:08,123 --> 00:09:10,626 Mi-e o foame de mor! 174 00:09:14,029 --> 00:09:16,599 Nu înțeleg ce se petrece. 175 00:09:17,800 --> 00:09:19,335 De ce nu intri? 176 00:09:23,339 --> 00:09:27,209 - Dacă ai ceva de spus, spune odată! - Deci... 177 00:09:28,310 --> 00:09:29,645 Ei bine... 178 00:09:30,613 --> 00:09:33,816 O ador pe Megumi-chan de parcă ar fi fiica mea. 179 00:09:34,350 --> 00:09:37,086 Totuși, rareori mă mai gândesc la tine ca la un fiu. 180 00:09:37,086 --> 00:09:40,656 Imediat ce plătesc datoria asta, o să fim străini. 181 00:09:40,656 --> 00:09:45,060 Asta ar trebui să înțelegi înainte să mă auzi spunând asta. 182 00:09:45,060 --> 00:09:45,928 Ce? 183 00:09:45,928 --> 00:09:48,097 Nu am să permit ca un bărbat ca tine 184 00:09:48,998 --> 00:09:51,433 să o ia pe fiica asta scumpă ca soție. 185 00:09:51,433 --> 00:09:53,936 Nu am venit ca s-o cer în căsătorie! 186 00:09:53,936 --> 00:09:56,739 Și ar fi trebuit să-mi spuneți că locuiți împreună! 187 00:09:56,739 --> 00:09:59,575 Eu am adus-o aici, pentru că încă sunt determinat. 188 00:09:59,575 --> 00:10:00,709 Megumi-chan, 189 00:10:01,443 --> 00:10:04,513 spune-ne ce simți tu de fapt. 190 00:10:04,513 --> 00:10:08,550 Așa e. Pe cine iubești, pe Ryuji sau pe Kotora? 191 00:10:11,587 --> 00:10:13,555 Înțeleg... Termină! 192 00:10:13,555 --> 00:10:16,492 Perfect! Asta a fost noritsukkomi, Saya! 193 00:10:16,492 --> 00:10:18,794 - Pot să spun ceva? - Ce este? 194 00:10:18,794 --> 00:10:20,896 Am tot vrut să spun asta. 195 00:10:20,896 --> 00:10:23,766 Cred că ați înțeles-o greșit pe Megumi. 196 00:10:23,766 --> 00:10:26,101 De fapt, a trecut deja printr-un divorț. 197 00:10:26,602 --> 00:10:30,272 Și-a abandonat soțul în Aomori, a venit aici și a lucrat ca animatoare. 198 00:10:30,272 --> 00:10:34,376 A înșelat un tip după altul. E o femeie vicleană. 199 00:10:34,376 --> 00:10:36,445 Iar Ryuji a fost cel care a schimbat-o. 200 00:10:37,780 --> 00:10:39,615 - Nu le pla... - Taci. 201 00:10:39,615 --> 00:10:42,618 Arată-le chestia aia. Haide, arată-le, idiotule! 202 00:10:50,793 --> 00:10:52,361 - Tu! - Arată-le și tu pe al tău. 203 00:10:55,898 --> 00:10:57,599 Nu te mai holba! 204 00:10:57,599 --> 00:10:58,934 E „Gomai Kishou”. 205 00:10:58,934 --> 00:11:01,737 Vedeți? Nu se prostesc. 206 00:11:01,737 --> 00:11:05,607 E chestie serioasă! Dacă mai aveți ceva de spus, vă ascult. 207 00:11:08,143 --> 00:11:11,480 Să mâncăm. O să vorbim după. 208 00:11:11,480 --> 00:11:13,615 Mi-e atât de foame! Donkichi, fă chestia aia! 209 00:11:13,615 --> 00:11:16,985 Ochelarii mei nu sunt aburiți și nici oala nu mai e aburită! 210 00:11:16,985 --> 00:11:18,487 Da! Don, Don! 211 00:11:20,756 --> 00:11:21,690 La naiba, Ryuji. 212 00:11:23,058 --> 00:11:24,393 Sayuri-chan plânge. 213 00:11:27,896 --> 00:11:33,335 Cum îndrăznești să faci așa ceva trupului pe care ți l-au dat părinții tăi?! 214 00:11:33,335 --> 00:11:35,637 - Ai spus că sunt un străin. - Fugi, Ryuji! 215 00:11:35,637 --> 00:11:38,273 Golan nerecunoscător! 216 00:11:38,273 --> 00:11:41,210 Să nu-ți mai arăți fața pe aici! 217 00:11:41,210 --> 00:11:43,178 - Niciodată! - Maestre! 218 00:11:49,184 --> 00:11:50,753 - Kotora... - Da? 219 00:11:50,753 --> 00:11:53,756 Ai ceva de făcut mai târziu? 220 00:11:54,423 --> 00:11:55,657 Nu, sunt liber. 221 00:11:56,158 --> 00:12:00,262 Aveam de gând să-ți spun, până la urmă, 222 00:12:00,262 --> 00:12:05,234 dar, te rog, nu mai spune nimănui, nici vreunuia dintre frații tăi 223 00:12:05,234 --> 00:12:10,939 și, desigur, nici lui Sayuri-chan, despre astăzi. 224 00:12:10,939 --> 00:12:15,244 Hai să păstrăm secretul între noi, bine? 225 00:12:15,844 --> 00:12:16,812 Nu înțeleg. 226 00:12:26,155 --> 00:12:27,089 Te-am găsit! 227 00:12:28,524 --> 00:12:30,959 Shou-chan! Te-ai mai îngrășat, nu? 228 00:12:30,959 --> 00:12:32,161 Shou-chan? Ce?! 229 00:12:33,529 --> 00:12:38,133 Hai să ți-l prezint. El este Kotora, un elev nou de-al meu. 230 00:12:39,001 --> 00:12:43,338 Ea e Mizukoshi Koharu, iubita mea! Iubita... 231 00:12:44,039 --> 00:12:48,243 Încântată de cunoștință! Eu sunt soția lui Shoukichi de la Kyoto! 232 00:12:48,243 --> 00:12:52,181 - Stai! De ce pleci? - E prea mult, maestre. 233 00:12:52,181 --> 00:12:54,750 De ce? De ce îmi prezinți mie amanta ta? 234 00:12:54,750 --> 00:12:58,587 Nu se întâmplă nimic între mine și Koharu! 235 00:12:58,587 --> 00:13:01,523 Da, relația noastră e pur platonică! 236 00:13:01,523 --> 00:13:03,525 Deși ne-am sărutat odată, când eram beți! 237 00:13:03,525 --> 00:13:04,993 E prea de tot! 238 00:13:05,494 --> 00:13:08,797 Chiar vreau s-o spun cuiva, dar nu cred că va fi amuzant. 239 00:13:08,797 --> 00:13:12,901 - Nu-ți face griji. Spun eu povestea. - E deja amuzantă dacă o spui tu. 240 00:13:14,837 --> 00:13:18,607 S-a întâmplat totul când eram student în ultimul an... 241 00:13:18,607 --> 00:13:23,512 Nu se poate! Asta a fost acum peste 30 de ani! 242 00:13:25,647 --> 00:13:28,617 Ken-chan era cel mai bun prieten al meu de atunci. 243 00:13:29,685 --> 00:13:31,920 Noi ne ocupam de clubul de rakugo al facultății 244 00:13:31,920 --> 00:13:36,358 și predam la clubul de rakugo al unui liceu afiliat. 245 00:13:36,892 --> 00:13:38,927 Shou-chan! 246 00:13:38,927 --> 00:13:41,096 Ce e, Ken-chan? Atât de gălăgios! 247 00:13:41,096 --> 00:13:43,498 Au sosit! 248 00:13:43,498 --> 00:13:45,701 Fetele de la liceu sunt în campus! 249 00:13:47,035 --> 00:13:49,471 Mulțumim că ați fost de acord să ne învățați! 250 00:13:52,140 --> 00:13:54,977 Koharu era boboacă la clubul de rakugo al liceului ei. 251 00:13:55,844 --> 00:13:57,246 Era adorabilă! 252 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 Shou-chan, ce părere ai despre Koharu? 253 00:14:03,418 --> 00:14:05,921 E drăguță. 254 00:14:06,555 --> 00:14:09,091 - Dar are doar 16 ani! E ilegal! - Prostii! 255 00:14:10,225 --> 00:14:14,196 Dacă asta e ilegal, prefer să fiu un infractor! Fac ceva pe lege! 256 00:14:15,797 --> 00:14:18,901 Vrei s-o întrebi pe Koharu ce simte pentru mine, Shou-chan? 257 00:14:19,768 --> 00:14:22,738 Am plecat să-i duc scrisoarea de dragoste de la Ken-chan. 258 00:14:24,339 --> 00:14:25,207 Îmi pare rău. 259 00:14:25,707 --> 00:14:28,477 Îmi place de altcineva. 260 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 De cine? 261 00:14:34,149 --> 00:14:34,983 E vorba de... 262 00:14:35,951 --> 00:14:36,952 mine? 263 00:14:38,620 --> 00:14:41,990 Nu poți face asta, Koharu! 264 00:14:51,900 --> 00:14:53,535 Ken-chan! 265 00:14:54,436 --> 00:14:56,338 Nu, Ken-chan. 266 00:14:56,338 --> 00:14:58,707 Stai, Ken-chan! 267 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 - Idiotule! - Ce naiba? 268 00:15:04,546 --> 00:15:07,816 Eu o iubesc mult mai mult ca tine, Shou-chan! 269 00:15:07,816 --> 00:15:11,320 Dar și eu o iubesc pe Koharu! 270 00:15:14,089 --> 00:15:16,692 Eram atât de tineri atunci. 271 00:15:16,692 --> 00:15:21,063 Credeam că sunt cel mai bun interpret și bărbat, dar la fel credea și el. 272 00:15:21,063 --> 00:15:23,332 Așa că niciunul dintre noi nu voia să renunțe. 273 00:15:23,332 --> 00:15:26,401 Deci că ne băteam mereu 274 00:15:26,935 --> 00:15:30,238 dar cumva rămâneam prieteni buni. 275 00:15:30,739 --> 00:15:34,776 Puteai spune că eram tigrul și dragonul din Showa. 276 00:15:35,344 --> 00:15:38,547 Imediat ce Shou-chan a absolvit, a devenit Donbei, povestitorul. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,784 Dar Ken-chan a repetat școala până ce eu am ajuns la facultate. 278 00:15:42,784 --> 00:15:46,955 Așa e. A spus că vrea s-o aștepte pe Koharu. 279 00:15:46,955 --> 00:15:49,691 A rămas la facultate încă opt ani! 280 00:15:49,691 --> 00:15:53,762 Iar eu, ca să trec peste Koharu, 281 00:15:54,262 --> 00:15:57,165 am început să ies cu fiica maestrului meu de Kouta. 282 00:15:57,165 --> 00:16:00,135 Adică soția mea, Sayuri-chan. 283 00:16:01,436 --> 00:16:07,843 Am presupus mereu că tu și Ken-chan aveați să vă căsătoriți. 284 00:16:08,410 --> 00:16:10,812 Ei bine, asta e în trecut acum. 285 00:16:10,812 --> 00:16:12,280 Te duci la reuniune? 286 00:16:13,148 --> 00:16:14,583 Aș vrea, dar nu pot. 287 00:16:14,583 --> 00:16:18,687 Ce? Abia așteptam să ne reunim toți trei iar. 288 00:16:18,687 --> 00:16:21,256 Lucrurile s-au schimbat foarte mult de atunci. 289 00:16:21,757 --> 00:16:22,991 Am datorii... 290 00:16:24,026 --> 00:16:27,229 - Săracul Shou-chan. - Mulțumesc. 291 00:16:29,097 --> 00:16:30,565 Ce e cu rânjetul? 292 00:16:30,565 --> 00:16:33,769 Apropo, Ken ăsta despre care vorbiți... 293 00:16:34,302 --> 00:16:36,938 Nu e cumva cel pe care-l cunosc, nu? 294 00:16:37,906 --> 00:16:38,740 De fapt, 295 00:16:40,042 --> 00:16:41,743 e șeful tău yakuza. 296 00:16:43,378 --> 00:16:45,580 De asta urma să-ți spun... 297 00:16:45,580 --> 00:16:48,283 Șeful a făcut rakugo? 298 00:16:48,283 --> 00:16:51,319 - Da, a făcut în stilul Kamigata. - Nu-mi pasă în ce stil. 299 00:16:51,319 --> 00:16:54,790 - Poate să facă rakugo sau nu? - Da, poate. 300 00:16:54,790 --> 00:16:57,192 Shou din est și Ken din vest. 301 00:16:57,192 --> 00:17:00,228 Lumea a zis că o să fie maeștrii faimoși! 302 00:17:00,228 --> 00:17:02,697 Ce naiba? 303 00:17:02,697 --> 00:17:06,968 Dacă șeful poate să facă rakugo, nu trebuia să studiez sub tine! 304 00:17:07,536 --> 00:17:11,073 - Puteam să învăț rakugo de la el! - Ai și tu dreptate. 305 00:17:13,542 --> 00:17:15,043 Ce făceam? 306 00:17:17,045 --> 00:17:19,581 Ce naiba făceam? 307 00:17:23,185 --> 00:17:24,052 NU VA LUA PARTE 308 00:17:24,052 --> 00:17:25,954 Yanaka Shoukichi... 309 00:17:27,155 --> 00:17:30,225 Probabil că e mai bine să nu vii! 310 00:17:34,763 --> 00:17:36,798 VA LUA PARTE - ABIA AȘTEPT SĂ TE VĂD 311 00:17:36,798 --> 00:17:38,366 Și eu, Koharu-chan... 312 00:17:42,037 --> 00:17:44,739 - Deci, ai cunoscut-o pe Koharu? - Știi despre ea? 313 00:17:44,739 --> 00:17:46,675 Vrea să o prezinte tuturor. 314 00:17:47,242 --> 00:17:50,679 Am cunoscut-o când eram și eu de rangul al doilea. Mi-a dat bani de buzunar. 315 00:17:50,679 --> 00:17:52,647 Au cunoscut-o și Donta, și Donkichi. 316 00:17:52,647 --> 00:17:56,051 Deci o prezintă tuturor? A fost stupid să fiu atât de agitat. 317 00:17:56,051 --> 00:17:57,352 În fine, ai văzut asta? 318 00:17:57,919 --> 00:17:59,688 Mi-a dat-o Chibi-T. 319 00:18:00,822 --> 00:18:02,157 E Awashima! 320 00:18:27,883 --> 00:18:28,717 Frate? 321 00:18:28,717 --> 00:18:29,784 Hei, fiți atenți 322 00:18:29,784 --> 00:18:33,488 Unu, doi, probă de microfon 323 00:18:33,488 --> 00:18:35,557 Hei! E Club Yose! 324 00:18:35,557 --> 00:18:37,559 E finala, băi! 325 00:18:37,559 --> 00:18:38,560 Finala! 326 00:18:39,928 --> 00:18:41,329 Don, don, don! 327 00:18:41,329 --> 00:18:44,199 E slujba lui cu jumătate de normă. Chiar face totul. 328 00:18:44,199 --> 00:18:48,069 Toată lumea! Aplauze pentru... Jumptei-Jump! Haide! 329 00:19:07,522 --> 00:19:10,859 Se spune că femeile ar trebui să aibă grijă să nu fie cuprinse de gelozie... 330 00:19:10,859 --> 00:19:12,761 Hei, hei... 331 00:19:12,761 --> 00:19:15,430 O să spună o poveste clasică în locul ăsta gălăgios? 332 00:19:15,430 --> 00:19:18,833 Unele sunt atât de geloase, încât își ascut unghiile în așteptarea soților. 333 00:19:19,501 --> 00:19:23,038 „Ce să-i fac când se întoarce acasă?” 334 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 „Asta o să-i fac!” 335 00:19:26,641 --> 00:19:28,009 Le place foarte mult! 336 00:19:28,009 --> 00:19:31,580 Pe de altă parte, unele femei nu sunt niciodată geloase. 337 00:19:31,580 --> 00:19:33,215 E „Felinarul lui Gonsuke”! 338 00:19:33,215 --> 00:19:37,852 Un individ avea o asemenea femeie ca soție și o amantă în alt cartier. 339 00:19:37,852 --> 00:19:40,589 Amanta nu era nici ea geloasă. 340 00:19:40,589 --> 00:19:43,425 Cum nici soția și nici amanta nu erau geloase pe el, 341 00:19:43,425 --> 00:19:45,460 lucrurile păreau să meargă bine la început. 342 00:19:45,460 --> 00:19:48,230 Începe să bată vântul afară. 343 00:19:48,797 --> 00:19:51,099 Sper să nu pornească vreun foc. 344 00:19:52,367 --> 00:19:53,501 - Dragule? - Da? 345 00:19:54,603 --> 00:19:58,873 Avem mulți angajați tineri în casă. Deci, dacă ar fi să pornească vreun foc, 346 00:19:58,873 --> 00:20:02,444 cred că ne-am putea descurca cu el. 347 00:20:03,378 --> 00:20:07,382 Totuși, tânăra femeie de acolo nu are decât o menajeră. 348 00:20:09,050 --> 00:20:12,454 Cred că ar trebui să te duci la ea 349 00:20:13,355 --> 00:20:15,557 și să-ți petreci noaptea acolo. 350 00:20:15,557 --> 00:20:18,126 Apoi voi putea dormi liniștită. 351 00:20:18,693 --> 00:20:20,328 Eu așa zic. 352 00:20:23,832 --> 00:20:26,001 Ce binevoitor din partea ta! 353 00:20:26,735 --> 00:20:32,607 Generozitatea ta mă impresionează. 354 00:20:33,508 --> 00:20:37,679 Atunci, am să plec acum. 355 00:20:37,679 --> 00:20:41,316 E atât de întuneric afară. Vreau să-mi care cineva felinarul. 356 00:20:42,550 --> 00:20:43,918 Mai e cineva pe aici? 357 00:20:43,918 --> 00:20:47,155 Bucătarul e încă treaz. 358 00:20:47,155 --> 00:20:48,056 Gonsuke? 359 00:20:48,790 --> 00:20:49,824 Nu, nu el. 360 00:20:49,824 --> 00:20:50,759 E... 361 00:20:52,961 --> 00:20:55,063 La ce vă uitați? 362 00:20:55,063 --> 00:21:00,001 Ei bine... plec, Gonsuke. Pregătește-te să vii cu mine. 363 00:21:00,001 --> 00:21:02,470 Nu sună bine! 364 00:21:02,470 --> 00:21:06,274 Cine iese afară la ora asta? 365 00:21:07,442 --> 00:21:11,112 - „Doar aprinde felinarul!” - „Da, domnule.” 366 00:21:11,112 --> 00:21:13,581 Kotora, eu plec. 367 00:21:13,581 --> 00:21:16,818 „Trezește-te, scumpo! 368 00:21:18,086 --> 00:21:19,754 Hei, trezește-te! 369 00:21:19,754 --> 00:21:22,157 Trezește-te!” 370 00:21:22,157 --> 00:21:24,225 „Trezește-te!” 371 00:21:24,225 --> 00:21:26,528 Trezește-te, maestre! 372 00:21:26,528 --> 00:21:30,198 - E ora trei și jumătate dimineața! - Spune povestea aia mâine! 373 00:21:30,198 --> 00:21:32,000 - Povestea cu felinarul... - Felinarul? 374 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 Și cu bucătarul. 375 00:21:33,501 --> 00:21:37,272 - Adică Felinarul lui Gonsuke? - Da! Spune Felinarul lui Gonsuke! 376 00:21:37,272 --> 00:21:40,408 Am văzut interpretarea lui Awashima. A fost bestială! 377 00:21:40,408 --> 00:21:42,444 Toată lumea... treziți-vă. 378 00:21:42,444 --> 00:21:44,846 Toți copiii ăștia râdeau în hohote. 379 00:21:44,846 --> 00:21:47,949 Vreau să spun aceeași poveste, folosindu-vă pe tine, Sayuri și Koharu. 380 00:21:47,949 --> 00:21:49,751 Stai? Ce! 381 00:21:49,751 --> 00:21:52,721 Așa că faceți bine să spuneți Felinarul lui Gonsuke mâine! 382 00:21:52,721 --> 00:21:55,924 Dacă nu o spuneți, îi spun lui Sayuri despre ziua aia! 383 00:21:55,924 --> 00:21:58,693 Tu... 384 00:22:06,468 --> 00:22:08,103 „Hei, trezește-te! 385 00:22:08,103 --> 00:22:10,805 Trezește-te, scumpo!” 386 00:22:11,606 --> 00:22:13,975 Ce faci aici, dragule? 387 00:22:13,975 --> 00:22:16,077 Soția mea mi-a spus 388 00:22:16,077 --> 00:22:20,348 că trebuie să fii neliniștită într-o asemenea noapte cu vânt. 389 00:22:21,116 --> 00:22:23,651 A zis că dacă stau cu tine 390 00:22:23,651 --> 00:22:26,020 ai putea dormi liniștită. 391 00:22:26,020 --> 00:22:30,158 Soția ta a spus asta? Mă face atât de fericită să aud asta! 392 00:22:30,158 --> 00:22:33,828 Majoritatea soțiilor nu și-ar lăsa soții să plece. 393 00:22:33,828 --> 00:22:36,898 Ce înduioșător din partea ei să spună asta! 394 00:22:37,532 --> 00:22:40,301 Dar dacă te las să stai aici, ar putea crede 395 00:22:40,301 --> 00:22:43,171 că nu am maniere. 396 00:22:43,171 --> 00:22:46,007 Mi-ar fi atât de rușine că nu aș putea s-o privesc în ochi. 397 00:22:46,007 --> 00:22:50,278 Mi-ar plăcea tare mult să rămâi, dar te rog să te întorci la soția ta. 398 00:22:53,448 --> 00:22:54,449 Înțeleg. 399 00:22:54,983 --> 00:22:57,786 Ai și tu dreptate, înțeleg. 400 00:22:57,786 --> 00:22:58,853 Ai dreptate. 401 00:23:00,155 --> 00:23:01,656 - Gonsuke... - Da? 402 00:23:01,656 --> 00:23:03,758 - Gonsuke... - Da? 403 00:23:04,459 --> 00:23:05,994 Aprinde felinarul. 404 00:23:05,994 --> 00:23:07,796 Doamne... 405 00:23:07,796 --> 00:23:11,733 „Soția ta nu vrea să dormi aici, 406 00:23:11,733 --> 00:23:17,772 iar amanta ta vrea să pleci. 407 00:23:17,772 --> 00:23:20,208 Stăpâne, ești vagabond.” 408 00:23:20,208 --> 00:23:22,844 „Termină!” 409 00:23:23,912 --> 00:23:26,481 Te-ai întors atât de repede! 410 00:23:26,481 --> 00:23:29,150 Nu te-ai dus la ea acasă? 411 00:23:29,150 --> 00:23:33,288 Ba da și i-am explicat totul. I-am spus că voi dormi acolo. 412 00:23:33,288 --> 00:23:35,824 A fost încântată! 413 00:23:35,824 --> 00:23:40,261 Totuși, a spus că dacă mă lasă să dorm acolo, 414 00:23:40,261 --> 00:23:42,964 i-ar fi rușine să te privească în ochi. 415 00:23:42,964 --> 00:23:45,166 Așa că m-am întors acasă acum. 416 00:23:45,166 --> 00:23:48,636 Ce drăguț din partea ei. 417 00:23:49,170 --> 00:23:50,572 De aceea... 418 00:23:50,572 --> 00:23:54,576 - Nu te pot lăsa să stai aici! - Ce? 419 00:23:54,576 --> 00:23:59,948 Dragule, te rog, du-te înapoi la ea acasă. 420 00:24:01,382 --> 00:24:03,384 - Gonsuke... - Da? 421 00:24:04,085 --> 00:24:05,320 Aprinde felinarul! 422 00:24:06,554 --> 00:24:08,189 L-am lăsat aprins! 423 00:24:09,090 --> 00:24:13,127 Idiotule! E lumină în casă! 424 00:24:13,127 --> 00:24:15,964 O lumină e de ajuns. 425 00:24:15,964 --> 00:24:18,366 Două lumini sunt de prisos! 426 00:24:19,067 --> 00:24:22,904 Dar păreți să prisosiți cam multe lucruri. 427 00:24:22,904 --> 00:24:24,639 Ce? 428 00:24:24,639 --> 00:24:27,942 „O soție e de ajuns. 429 00:24:27,942 --> 00:24:30,879 E o prisosință să aveți și o amantă. 430 00:24:30,879 --> 00:24:33,948 Aș putea aprinde un milion de felinare 431 00:24:33,948 --> 00:24:38,419 dacă ați renunța la amantă și ați cumpăra lumânări în loc!” 432 00:24:42,891 --> 00:24:45,260 Cât de adevărat! 433 00:24:45,260 --> 00:24:47,362 „M-am întors, scumpo! 434 00:24:48,796 --> 00:24:51,232 Scumpo! M-am întors!” 435 00:24:51,232 --> 00:24:54,636 Ai bătut atâta drum. Ce s-a întâmplat? 436 00:24:54,636 --> 00:24:57,071 I-am spus soției mele tot ce ai zis. 437 00:24:57,071 --> 00:25:01,843 A fost foarte impresionată și te-a complimentat. 438 00:25:01,843 --> 00:25:04,279 Dar a spus, din același motiv, 439 00:25:04,279 --> 00:25:07,081 că nu mă poate lăsa să stau acolo și să mă întorc la tine. 440 00:25:07,081 --> 00:25:08,850 Așa că m-am întors aici. 441 00:25:08,850 --> 00:25:11,519 Sunt atât de emoționată, că aș putea plânge. 442 00:25:12,086 --> 00:25:14,055 Cum insistă atât de mult, 443 00:25:14,055 --> 00:25:15,924 mi-ar plăcea să rămâi aici, 444 00:25:15,924 --> 00:25:18,760 dar cu cât insistă mai mult, cu atât nu te pot lăsa înăuntru. 445 00:25:19,527 --> 00:25:23,131 Nu te pot lăsa în niciun caz să rămâi aici peste noapte. 446 00:25:23,131 --> 00:25:24,933 Te rog, întoarce-te la soția ta. 447 00:25:28,970 --> 00:25:31,539 Să mă întorc la ea? 448 00:25:32,607 --> 00:25:33,608 Gonsuke! 449 00:25:34,108 --> 00:25:36,811 - „Da?” - „Aprinde felinarul iar!” 450 00:25:37,579 --> 00:25:41,482 „Nu mai avem nevoie de felinar.” 451 00:25:41,482 --> 00:25:42,684 „De ce?” 452 00:25:43,251 --> 00:25:46,521 „A răsărit soarele deja.” 453 00:25:49,824 --> 00:25:51,492 Ești cel mai bun, Don-chan! 454 00:25:51,492 --> 00:25:53,194 Serios, ești cel mai bun! 455 00:25:53,194 --> 00:25:55,597 De ce e elevul cel mai înverșunat? 456 00:25:56,097 --> 00:25:58,032 N-are ce să facă. 457 00:26:00,702 --> 00:26:02,804 La cât să trec să te iau în seara asta? 458 00:26:02,804 --> 00:26:08,276 Nu contează! Dacă aș ști la cât se termină, nu ar mai fi o reuniune! 459 00:26:08,276 --> 00:26:12,146 - Am să trimit o mașină când se termină. - Ți-am spus, nu contează! 460 00:26:12,780 --> 00:26:14,349 Băiatul nu are pic de tact. 461 00:26:15,783 --> 00:26:16,618 Voiam... 462 00:26:17,919 --> 00:26:19,954 să-ți spun până la urmă... 463 00:26:20,655 --> 00:26:21,656 Ce? 464 00:26:22,890 --> 00:26:24,425 Povestea despre Shou-chan și mine. 465 00:26:28,363 --> 00:26:31,232 Shou-chan era cel mai bun prieten al meu din vremea aia. 466 00:26:31,799 --> 00:26:34,035 Ne ocupam de clubul de rakugo al facultății 467 00:26:34,969 --> 00:26:38,906 și predam la clubul de rakugo al unui liceu afiliat. 468 00:26:39,607 --> 00:26:41,776 Ken-chan! 469 00:26:41,776 --> 00:26:43,645 Ce este, Shou-chan? Atât de zgomotos! 470 00:26:43,645 --> 00:26:48,316 Au ajuns! Fetele de la liceu sunt în campus! 471 00:26:49,017 --> 00:26:51,419 Mulțumim că ați fost de acord să ne învățați! 472 00:26:55,056 --> 00:26:57,892 Koharu era boboacă la clubul de rakugo al liceului ei. 473 00:26:59,060 --> 00:27:00,628 Era adorabilă! 474 00:27:01,963 --> 00:27:04,932 Ken-chan, ce părere ai despre Koharu? 475 00:27:06,768 --> 00:27:09,337 E drăguță. 476 00:27:10,104 --> 00:27:12,206 Dar are doar 16 ani! E ilegal! 477 00:27:12,206 --> 00:27:12,907 Prostii! 478 00:27:13,541 --> 00:27:16,444 Dacă asta e ilegal, prefer să fiu un infractor! 479 00:27:16,444 --> 00:27:17,745 Fac ceva pe lege! 480 00:27:18,680 --> 00:27:19,347 MIZUKOSHI KOHARU 481 00:27:19,347 --> 00:27:23,084 O întrebi pe Koharu ce simte pentru mine, Ken-Chan? 482 00:27:23,084 --> 00:27:25,520 Am plecat să-i duc scrisoarea de dragoste... 483 00:27:25,520 --> 00:27:26,454 Stop! 484 00:27:27,989 --> 00:27:30,792 Povestea e un pic diferită de a maestrului. 485 00:27:30,792 --> 00:27:32,760 De fapt, e complet diferită! 486 00:27:32,760 --> 00:27:35,963 Maestrul a spus că tu erai cel îndrăgostit de Koharu 487 00:27:35,963 --> 00:27:37,498 și că tu ai scris scrisoarea... 488 00:27:37,498 --> 00:27:38,399 Oprește mașina! 489 00:27:38,399 --> 00:27:40,134 - Am spus să oprești! - Da, dle. 490 00:27:42,336 --> 00:27:44,205 Shou-chan se vede cu Koharu, nu? 491 00:27:44,205 --> 00:27:45,373 Păi... 492 00:27:45,373 --> 00:27:48,009 Spune-mi adevărul! Se vede cu ea, nu-i așa? 493 00:27:48,009 --> 00:27:49,577 Nu, domnule! 494 00:27:50,478 --> 00:27:53,681 Atunci de ce ți-ar spune despre Koharu, golane? 495 00:27:54,215 --> 00:27:57,018 Poate... poate că a rămas fără subiecte de discuție. 496 00:28:02,090 --> 00:28:05,193 Deci pentru Shou-chan, Koharu este un subiect de discuție 497 00:28:05,193 --> 00:28:06,928 atunci când nu mai are ce vorbi? 498 00:28:06,928 --> 00:28:12,100 M-am îmbrăcat într-un frac alb doar pentru a o vedea pe femeia asta fără valoare? 499 00:28:12,100 --> 00:28:13,401 - Tora! - Da, domnule. 500 00:28:15,203 --> 00:28:17,672 Sunt un bărbat fără valoare! 501 00:28:18,339 --> 00:28:20,608 Îmi pare rău, domnule! Maestrul s-a văzut cu Koharu. 502 00:28:20,608 --> 00:28:22,944 M-a luat cu el când s-a văzut cu ea. 503 00:28:23,978 --> 00:28:27,915 Știam eu! S-a văzut cu ea tot timpul ăsta, nu-i așa? 504 00:28:27,915 --> 00:28:29,684 Întoarce mașina! 505 00:28:29,684 --> 00:28:33,087 Nu mă duc! S-o ia naiba de reuniune! 506 00:28:33,087 --> 00:28:34,956 E dezgustător! Stupid! 507 00:28:37,258 --> 00:28:41,329 {\an8}PETRECERE DE REUNIUNE A FACULTĂȚII 508 00:28:42,964 --> 00:28:44,832 Ce? Ken-chan nu se mai duce? 509 00:28:45,433 --> 00:28:46,634 Dar Koharu... 510 00:28:47,668 --> 00:28:51,973 Reuniunea ar fi trebuit să fie caldă ca primăvara. 511 00:28:51,973 --> 00:28:54,976 Nu are nicio logică ca organizatorul să lipsească! 512 00:28:54,976 --> 00:28:58,346 Trebuie să-l convingi! Ai înțeles, Shibusawa? 513 00:29:11,025 --> 00:29:12,059 Așa s-a întâmplat! 514 00:29:14,729 --> 00:29:18,933 Nu mi-am imaginat niciodată că șeful va fi atât de șocat! 515 00:29:18,933 --> 00:29:21,435 De ce a trebuit să-i spui lui dintre toți? 516 00:29:21,435 --> 00:29:24,806 Nu era pe lista cu oameni cărora mi-ați spus să nu le zic! 517 00:29:24,806 --> 00:29:28,810 Nu era nevoie să-ți spun asta. Pentru Dumnezeu! 518 00:29:31,546 --> 00:29:34,515 Nu prea știu ce s-a întâmplat în trecut, 519 00:29:34,515 --> 00:29:37,418 dar dacă mă întrebi pe mine, nu tărăgănează de prea mult timp? 520 00:29:38,519 --> 00:29:40,688 Tu chiar nu înțelegi lumea, nu-i așa? 521 00:29:43,424 --> 00:29:48,296 Poveștile rakugo clasice sunt despre ce înseamnă să fii om. 522 00:29:48,296 --> 00:29:52,200 Dacă nu-i înțelegi pe oameni, nu poți face clasice niciodată. 523 00:29:52,700 --> 00:29:54,202 Tinerii... 524 00:29:54,869 --> 00:29:57,872 cred mereu că personalitatea lor se va forma când îmbătrânesc. 525 00:29:57,872 --> 00:30:00,641 Nici vorbă. 526 00:30:00,641 --> 00:30:05,713 În viață, este regret după regret. 527 00:30:05,713 --> 00:30:10,284 Corpul îmbătrânește și devine mai slab, ai din ce în ce mai puțin timp, 528 00:30:10,952 --> 00:30:14,055 iar singura chestie care se rotunjește este aspectul tău fizic. 529 00:30:14,055 --> 00:30:19,627 Pe dinăuntru, sunt robust ca întotdeauna, precum piatra asta. 530 00:30:19,627 --> 00:30:22,597 Aia nu-i o piatră! E un cartof! 531 00:30:23,931 --> 00:30:25,433 Poți fii mai concret? 532 00:30:25,433 --> 00:30:27,468 Cred că Ken-chan n-a văzut-o pe Koharu 533 00:30:27,969 --> 00:30:29,937 de când a terminat facultatea. 534 00:30:32,139 --> 00:30:36,077 Până la urmă, a renunțat la a fi povestitor și a devenit un yakuza. 535 00:30:36,077 --> 00:30:39,013 Trebuie să se fi gândit mult la decizia lui. 536 00:30:39,513 --> 00:30:42,683 De aceea trebuie să-i fi invitat pe toți la nuntă, mai puțin pe Koharu. 537 00:30:43,317 --> 00:30:46,654 Au trecut doi ani de când a murit soțul lui Koharu. 538 00:30:46,654 --> 00:30:50,892 A trimis flori la înmormântare, dar nu a venit personal. 539 00:30:52,293 --> 00:30:54,395 Koharu e văduvă? 540 00:30:54,395 --> 00:30:58,933 Da, s-a dus să trăiască cu un profesor cu 20 de ani mai bătrân, tocmai la Kyoto. 541 00:30:58,933 --> 00:31:00,935 Atunci de ce nu încep o relație? 542 00:31:01,502 --> 00:31:02,904 Și șeful e singur! 543 00:31:04,672 --> 00:31:06,908 Tu chiar nu înțelegi, nu? 544 00:31:06,908 --> 00:31:08,409 Ființele umane sunt... 545 00:31:10,177 --> 00:31:11,012 Ce? 546 00:31:12,413 --> 00:31:13,948 Ar trebui să fie împreună. 547 00:31:16,450 --> 00:31:18,319 Ar trebui să fie împreună! 548 00:31:18,319 --> 00:31:22,223 Așa e! Chiar înțelegi ce înseamnă să fii om! 549 00:31:22,223 --> 00:31:25,559 - Nu? - Ar trebui să fie împreună! 550 00:31:26,127 --> 00:31:28,562 - Ar trebui să fie împreună! - Corect. 551 00:31:43,544 --> 00:31:46,914 Se spune că femeile ar trebui să aibă grijă să nu fie cuprinse de gelozie... 552 00:31:46,914 --> 00:31:48,783 În sfârșit! „Felinarul lui Gonsuke”! 553 00:31:48,783 --> 00:31:49,784 Nu e! 554 00:31:51,986 --> 00:31:56,023 Gelozia poate fi automat asociată cu femeile, 555 00:31:56,023 --> 00:31:57,658 dar și bărbații pot fi geloși. 556 00:31:57,658 --> 00:32:00,895 Spre exemplu, gelozia unui bărbat la 50 de ani 557 00:32:01,395 --> 00:32:05,199 poate fi la fel de arzătoare precum un vas încins de orez. 558 00:32:08,102 --> 00:32:11,872 Cândva, erau doi prieteni foarte buni numiți Shoukichi și Ken. 559 00:32:11,872 --> 00:32:13,674 Folosește numele noastre adevărate! 560 00:32:13,674 --> 00:32:16,811 Amândoi erau foarte imaturi. 561 00:32:16,811 --> 00:32:20,748 Acum 30 de ani, s-au certat pentru o femeie și încă se ceartă. 562 00:32:21,315 --> 00:32:23,951 Dacă vor continua tot așa, nu se va termina niciodată. 563 00:32:23,951 --> 00:32:27,121 Așa că, pentru a termina cearta, Shoukichi a venit cu un plan. 564 00:32:27,121 --> 00:32:29,123 A decis să-l trimită pe servitorul Gonsuke. 565 00:32:29,123 --> 00:32:31,926 Vezi? Este „Felinarul lui Gonsuke”! 566 00:32:33,227 --> 00:32:36,964 Chiar sunt în regulă! 567 00:32:36,964 --> 00:32:39,533 Pe bune? 568 00:32:43,237 --> 00:32:45,806 Kotora-chan! 569 00:32:45,806 --> 00:32:48,676 Femeia asta, Koharu, avea prostul obicei de a bea, 570 00:32:48,676 --> 00:32:51,479 dar Gonsuke nu s-a lăsat afectat. 571 00:32:51,479 --> 00:32:53,280 A reușit s-o bage în mașină. 572 00:32:55,182 --> 00:32:59,453 Ai grijă să o duci la casa lui Ken-chan din Hachioji! 573 00:32:59,453 --> 00:33:00,921 - Sunteți bine? - De ce? 574 00:33:00,921 --> 00:33:05,393 - Sentimentele dv. pentru Koharu... - Nu fi prostuț. 575 00:33:05,393 --> 00:33:08,729 Eu o am pe Sayuri-chan, 576 00:33:08,729 --> 00:33:11,665 familia mea iubită și pe elevii mei. 577 00:33:12,299 --> 00:33:16,070 Ken-chan are un fiu, dar e singur. 578 00:33:16,070 --> 00:33:18,639 Trebuie să se simtă foarte singur în seara asta. 579 00:33:18,639 --> 00:33:19,774 Mă bazez pe tine! 580 00:33:24,578 --> 00:33:27,882 Așadar, în seara asta, vei rămâne la casa șefului meu. 581 00:33:29,817 --> 00:33:32,586 {\an8}OCOLIȚI ÎN CONSTRUCȚIE 582 00:33:33,387 --> 00:33:36,424 Habar n-am cum să ajung acolo. 583 00:33:37,491 --> 00:33:39,093 De ce nu folosești GPS-ul? 584 00:33:39,093 --> 00:33:41,996 Koharu i-a spus lui Gonsuke să folosească un felinar 585 00:33:41,996 --> 00:33:45,266 și au reușit cumva să-și găsească drumul spre casa lui Ken. 586 00:33:46,634 --> 00:33:47,368 „Ken-chan!” 587 00:33:48,502 --> 00:33:49,503 „Ken-chan!” 588 00:33:49,503 --> 00:33:52,306 - Și zici că asta a spus Shou-chan? - Da, domnule. 589 00:33:54,909 --> 00:33:58,913 - Încearcă să fie nobil, nu? - Așteaptă în mașină. Mă duc să o aduc. 590 00:33:58,913 --> 00:34:00,081 - Nu! - Ce? 591 00:34:00,081 --> 00:34:02,416 Shou-chan a plăcut-o primul pe Koharu. 592 00:34:02,917 --> 00:34:05,986 Dacă o las pe Koharu să stea aici, nu l-aș mai putea privi în ochi. 593 00:34:07,054 --> 00:34:09,256 Așa că nu o pot lăsa să stea în noaptea asta aici. 594 00:34:10,257 --> 00:34:11,092 Da, domnule. 595 00:34:11,859 --> 00:34:13,360 Hei! Tora! 596 00:34:13,861 --> 00:34:15,729 Du-o la casa stăpânului tău. 597 00:34:16,430 --> 00:34:18,699 Spune-i că ți-am ordonat eu așa. 598 00:34:18,699 --> 00:34:20,768 Asta a spus Ken-chan? 599 00:34:22,903 --> 00:34:23,704 Da. 600 00:34:25,639 --> 00:34:26,874 Ce o să faceți? 601 00:34:29,877 --> 00:34:32,913 Du-mă la casa lui Shou-chan! 602 00:34:33,914 --> 00:34:37,017 Așa că Gonsuke a pornit iar felinarul, 603 00:34:37,017 --> 00:34:40,521 și s-au îndreptat spre casa lui Shoukichi din Asakusa. 604 00:34:41,655 --> 00:34:42,490 „Shoukichi! 605 00:34:43,491 --> 00:34:44,658 Trezește-te!” 606 00:34:44,658 --> 00:34:48,295 S-o las să doarmă aici? Ai adus-o aici? 607 00:34:48,295 --> 00:34:51,799 - Așteaptă în mașină. Am s-o aduc. - Stai! Idiotule! 608 00:34:54,635 --> 00:34:56,604 Nu v-am auzit! Ce-ați spus? 609 00:34:58,038 --> 00:35:00,341 Cum am să-i explic asta lui Sayuri-chan? 610 00:35:00,341 --> 00:35:03,511 Aveți dreptate. Nu o puteți lăsa să doarmă aici. 611 00:35:04,178 --> 00:35:06,380 Ken-chan i-a scris scrisoarea de dragoste. 612 00:35:07,114 --> 00:35:09,517 Dacă o las să stea aici, el o să înțeleagă greșit. 613 00:35:09,517 --> 00:35:12,019 Nu am să-l pot privi în ochi! Te rog, înțelege-mă. 614 00:35:12,019 --> 00:35:14,522 Sayuri-san! Glumeam. 615 00:35:23,397 --> 00:35:26,534 - Ce a spus? - Vă explic mai târziu. 616 00:35:26,534 --> 00:35:28,536 Mergem înapoi la șeful acasă. 617 00:35:29,069 --> 00:35:32,940 „Unul e maestru, celălalt e șef. Au ajuns oameni importanți. 618 00:35:33,507 --> 00:35:36,243 Și eu sunt om, ca ei, dar pentru mine stau altfel lucrurile. 619 00:35:37,278 --> 00:35:40,481 Aș vrea să mă reîncarnez ca maestru povestitor sau ca șef yakuza. 620 00:35:41,048 --> 00:35:43,317 Nu e distractiv să fii elev sau subaltern.” 621 00:35:43,317 --> 00:35:45,786 Asta începe să sune prea realist. 622 00:35:48,088 --> 00:35:50,791 - Unde vă duceți? - Vorbesc eu însămi cu el! 623 00:35:50,791 --> 00:35:53,093 Stați! Asta nu poate fi bine! 624 00:35:54,295 --> 00:35:56,797 Tata spune că nu-și amintește să fi scris vreo scrisoare. 625 00:35:56,797 --> 00:36:00,401 E o minciună! Cu siguranță am primit una! 626 00:36:00,901 --> 00:36:03,437 - Uite! - Ați avut-o! Arătați-mi-o. 627 00:36:03,437 --> 00:36:04,338 Nu! 628 00:36:05,172 --> 00:36:06,006 Cu siguranță, nu! 629 00:36:06,006 --> 00:36:09,210 În orice caz, nu pot să vă las în casă în noaptea asta. 630 00:36:09,843 --> 00:36:11,212 Îmi pare rău, dar plecați. 631 00:36:12,146 --> 00:36:13,247 Haide, Kotora! 632 00:36:14,114 --> 00:36:17,818 Scuze. Tata e chiar încăpățânat. 633 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 - Vrei tu să conduci mașina pentru mine? - Ce? 634 00:36:22,189 --> 00:36:24,191 M-am săturat să mă tot plimb așa. 635 00:36:25,426 --> 00:36:30,297 Ești atât de norocos că nu l-ai moștenit pe Ken-chan. 636 00:36:31,465 --> 00:36:35,035 - Lumea spune asta destul de des. - Mama ta trebuie să fi fost frumoasă. 637 00:36:35,636 --> 00:36:37,137 Nu prea. 638 00:36:37,137 --> 00:36:39,974 Atunci tu de ce ești atât de chipeș? Pot să-ți ating fața? 639 00:36:39,974 --> 00:36:43,110 - Aveți grijă! - Hei, doamnă! 640 00:36:43,110 --> 00:36:45,713 Bătrânul chiar a scris scrisoarea aia? 641 00:36:45,713 --> 00:36:47,948 - Am uitat! - Ce? 642 00:36:47,948 --> 00:36:51,885 Taci! Și eu vreau să aflu. 643 00:36:51,885 --> 00:36:54,388 De aceea ne tot plimbăm de colo colo! 644 00:36:58,292 --> 00:37:01,328 Mă întrebam cine e și erai tu, Koharu! 645 00:37:01,328 --> 00:37:03,797 Scuze că vă deranjez atât de târziu. 646 00:37:03,797 --> 00:37:08,035 - Voi două vă cunoașteți? - Vorbim adesea la telefon! 647 00:37:08,035 --> 00:37:10,871 Dar o ținem secret de Don-chan, totuși. 648 00:37:10,871 --> 00:37:13,440 - Intrați! - Bună seara! 649 00:37:14,108 --> 00:37:15,442 Bună, tuturor! 650 00:37:15,442 --> 00:37:17,911 - Ce faci aici? - Ar trebui să întreb același lucru. 651 00:37:17,911 --> 00:37:20,814 Tatăl tău ți-a ordonat să nu te mai întorci aici! 652 00:37:20,814 --> 00:37:25,286 Am sunat și mi-au spus că nu e acasă. Așa că m-am strecurat la cină! 653 00:37:25,286 --> 00:37:26,887 Maestrul nu e acasă? 654 00:37:26,887 --> 00:37:29,456 Ți-am tot spus! 655 00:37:29,456 --> 00:37:33,327 Ken-chan a scris scrisoarea de dragoste. 656 00:37:33,327 --> 00:37:36,697 Tot ce am făcut eu a fost să-i dau scrisoarea lui Koharu! 657 00:37:38,432 --> 00:37:40,868 Și eu cred că s-a întâmplat așa. 658 00:37:40,868 --> 00:37:45,572 - Dar tata spune că nu a scris-o el. - Eu nu știu nimic despre asta! 659 00:37:45,572 --> 00:37:49,209 Chiar dacă eu aș fi fost cel care ar fi scris scrisoarea, 660 00:37:50,044 --> 00:37:52,346 nu vreau să vorbesc despre asta în fața fiului meu. 661 00:37:52,346 --> 00:37:56,183 - Ai scris-o tu sau nu? - Lăsați-mă în pace! 662 00:37:56,183 --> 00:37:59,753 Contează cine a scris-o? A fost acum 30 de ani. 663 00:37:59,753 --> 00:38:01,322 - Contează! - Contează! 664 00:38:02,790 --> 00:38:04,091 Scuzați-mă. 665 00:38:04,091 --> 00:38:07,661 Ești atât de norocos că nu l-ai moștenit pe Shou-chan. 666 00:38:07,661 --> 00:38:11,498 Lumea spune asta destul de des. Fratele meu seamănă cu el, totuși. 667 00:38:11,498 --> 00:38:15,102 - Tu de ce ești aici, în primul rând? - A părut distractiv! 668 00:38:16,737 --> 00:38:19,740 - Ai grijă. Ai putea s-o strici. - Nu ai o cheie? 669 00:38:19,740 --> 00:38:20,774 Nu. 670 00:38:20,774 --> 00:38:23,877 A fost Shou-chan! Shou-chan a scris-o! Nu eu! 671 00:38:23,877 --> 00:38:27,281 Shou-chan insistă că tu ești cel care a scris-o! 672 00:38:27,281 --> 00:38:29,350 Nu! Pleacă! Du-te înapoi! 673 00:38:30,384 --> 00:38:31,819 Lăsă-mă în pace! 674 00:38:36,690 --> 00:38:38,158 {\an8}DRUM ÎNCHIS 675 00:38:39,259 --> 00:38:40,728 Uite ce ai făcut. 676 00:38:41,295 --> 00:38:43,230 Suntem fix în zona verde. 677 00:38:43,230 --> 00:38:47,301 Scuze, m-am săturat s-o iau pe același drum, așa că am improvizat. 678 00:38:47,301 --> 00:38:48,602 Dar n-a ieșit bine! 679 00:38:57,077 --> 00:39:00,948 Ce naiba facem, lăsăm boșorogii ăștia să ne plimbe? 680 00:39:00,948 --> 00:39:03,150 Nu ești genul care să fie gelos, nu? 681 00:39:03,984 --> 00:39:05,419 Nu-i așa. 682 00:39:05,419 --> 00:39:09,123 Când am auzit că tipul ăsta e la întâlnire cu Megumi, m-a enervat puțin. 683 00:39:09,123 --> 00:39:10,157 Serios? 684 00:39:10,157 --> 00:39:14,228 Doar puțin. Dar nu mai fusesem gelos înainte. 685 00:39:14,228 --> 00:39:18,665 - Chiar mă bucur. - Te bucuri pentru asta? 686 00:39:18,665 --> 00:39:21,735 Aș fi fost supărat dacă nu ai fi simțit absolut nimic! 687 00:39:21,735 --> 00:39:25,406 Când ai ieșit din hotel cu Megumi, eram foarte nervos. 688 00:39:25,406 --> 00:39:29,209 - Mi-am cerut scuze pentru asta deja. - Nu e vorba de scuze și chestii d-astea. 689 00:39:29,209 --> 00:39:33,647 Dar acum eu sunt foarte nervos! 690 00:39:33,647 --> 00:39:36,550 - Ce? - Ce e rahatul ăsta cu hoteluri și ieșiri? 691 00:39:36,550 --> 00:39:39,453 - N-am mai auzit despre asta! - Și de ce ar trebui să știi? 692 00:39:41,555 --> 00:39:44,124 Pentru că eu am descoperit-o primul! 693 00:39:44,124 --> 00:39:47,361 - Cui îi pasă? Tu ești cu Risa acum. - Nu despre asta e vorba! 694 00:39:47,895 --> 00:39:49,930 Ce se întâmplă cu voi? 695 00:39:51,231 --> 00:39:52,833 Credeam că suntem 696 00:39:52,833 --> 00:39:55,602 Tigru și Dragon și Argint! 697 00:39:56,136 --> 00:39:58,505 Argintul nici nu e o creatură! E o culoare. 698 00:39:59,706 --> 00:40:01,975 - Pot să spun ceva nebunesc? - Ce? 699 00:40:01,975 --> 00:40:04,244 E o asemănare între Koharu și Megumi. 700 00:40:04,778 --> 00:40:07,314 - E adevărat! - Mai scutește-mă. 701 00:40:07,314 --> 00:40:09,917 Veselia și aerul ăla de egoism... 702 00:40:09,917 --> 00:40:13,120 Când vom fi bătrâni, oare vom uita cine s-a dus la hotel cu Megumi? 703 00:40:13,120 --> 00:40:14,188 Nici vorbă! 704 00:40:16,023 --> 00:40:16,957 Scuze. 705 00:40:19,626 --> 00:40:22,095 Hai s-o facem. 706 00:40:22,095 --> 00:40:24,298 Am făcut atâtea pentru ea. 707 00:40:28,001 --> 00:40:30,170 - Stai! - Ce este? 708 00:40:30,170 --> 00:40:33,440 Dacă expeditorul e Yanaka, Ryuji ne duce acasă. 709 00:40:33,440 --> 00:40:35,642 Corect! Dacă expeditorul e Nakatani, tu conduci! 710 00:40:36,376 --> 00:40:37,277 Hai s-o facem! 711 00:40:43,450 --> 00:40:45,052 - Cine este? - Nu e niciun nume. 712 00:40:45,052 --> 00:40:46,787 - Încearcă înăuntru. - Bună idee. 713 00:40:53,527 --> 00:40:54,862 Ce scrie? 714 00:40:55,696 --> 00:41:00,667 „Chiar și peste 30 de ani, tot am să te iubesc.” 715 00:41:00,667 --> 00:41:03,537 Ce siropos! Trebuie să fie tatăl tău! 716 00:41:04,071 --> 00:41:04,905 Nu. 717 00:41:05,572 --> 00:41:07,908 - E tatăl meu? - Nu. 718 00:41:12,846 --> 00:41:15,282 IUBITUL TĂU 719 00:41:15,282 --> 00:41:16,783 Cine e? 720 00:41:16,783 --> 00:41:19,453 - O să conduc eu. - Sigur e în regulă? 721 00:41:19,453 --> 00:41:20,921 GPS-ul nu e bun de nimic. 722 00:41:21,455 --> 00:41:24,391 Nu mai avem nevoie de el. 723 00:41:25,959 --> 00:41:26,960 Uitați. 724 00:41:28,695 --> 00:41:31,265 - Doamne! - E atât de puternic! 725 00:41:33,667 --> 00:41:35,502 Și așa, a răsărit soarele. 726 00:41:45,579 --> 00:41:48,549 Tigru, tigru, jirettaiga! 727 00:41:50,551 --> 00:41:54,354 Tigru, tigru! 728 00:42:04,431 --> 00:42:07,901 Poftim curry-ul și orezul! 729 00:42:09,603 --> 00:42:13,073 Fiindcă ne-ai dat numele adevărate, dacă publicul nu ar fi râs 730 00:42:13,073 --> 00:42:15,075 te-aș fi dat afară. 731 00:42:16,176 --> 00:42:18,145 E frustrant, dar ai fost bun. 732 00:42:18,145 --> 00:42:21,882 Mulțumesc. Uitați banii pe luna asta. 733 00:42:21,882 --> 00:42:23,317 Mulțumesc. 734 00:42:26,520 --> 00:42:29,790 Ei bine, iată banii pe care-i plătesc luna asta. 735 00:42:29,790 --> 00:42:31,391 De ce ai luat o bancnotă? 736 00:42:31,959 --> 00:42:34,061 Doamne, ți-ai dat seama. 737 00:42:34,061 --> 00:42:36,964 Cum am furnizat mult material de povești, am zis că... 738 00:42:36,964 --> 00:42:40,133 - Nu face pe drăguțul cu mine. - Îmi pare rău, domnule! 739 00:42:40,133 --> 00:42:42,903 - Sunt banii lui Ken-chan, până la urmă. - Corect. 740 00:42:44,304 --> 00:42:48,141 Și... în legătură cu scrisoarea aia, aia de dragoste... 741 00:42:48,141 --> 00:42:51,478 Nu-mi amintesc deloc să o fi scris. 742 00:42:51,478 --> 00:42:53,280 - Cui îi pasă, oricum? - Da, dle! 743 00:43:03,190 --> 00:43:04,491 Ken-chan! 744 00:43:04,491 --> 00:43:06,960 Dacă te mai întorci aici, 745 00:43:07,828 --> 00:43:09,796 sună-mă pe mine, nu pe Shou-chan. 746 00:43:10,864 --> 00:43:11,698 Bine. 747 00:43:13,533 --> 00:43:14,668 Și... 748 00:43:17,137 --> 00:43:20,073 - Nu mai contează. - Ce este? 749 00:43:23,443 --> 00:43:25,712 Au trecut 30 de ani și câteva zile, 750 00:43:27,981 --> 00:43:29,016 și... 751 00:43:31,418 --> 00:43:33,920 Cred că încă sunt îndrăgostit de tine. 752 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Ken-chan... 753 00:43:42,429 --> 00:43:43,430 Hai să mergem. 754 00:43:45,699 --> 00:43:48,568 Deci tu ai fost cel care a scris-o. 755 00:43:50,704 --> 00:43:53,073 - Ți-am spus să mergem, idiotule! - Scuze, șefu'. 756 00:44:04,584 --> 00:44:06,787 Ar fi trebuit să-și amintească măcar atât. 757 00:46:08,074 --> 00:46:12,045 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU