1
00:00:04,047 --> 00:00:06,282
FASCINAȚIE
2
00:00:13,122 --> 00:00:18,361
Mulțumesc tuturor că ați venit astăzi.
3
00:00:19,529 --> 00:00:21,864
L-am imitat pe cel
de-al cincilea Shinshou!
4
00:00:23,132 --> 00:00:25,268
Cred că cei tineri nu știu cine este.
5
00:00:26,235 --> 00:00:27,837
Sunt agitat.
6
00:00:28,971 --> 00:00:31,140
Aia e camera? Merge?
7
00:00:31,808 --> 00:00:33,376
Salut! Eu sunt Ta-chan.
8
00:00:33,376 --> 00:00:35,545
Am 40 de ani, sunt divorțat
9
00:00:36,612 --> 00:00:41,684
și caut femei la 20 și ceva de ani
care nu-mi vor purta pică după!
10
00:00:42,852 --> 00:00:47,857
E un tip numit Hayashiyate Kotora,
un nou rakugoka care-mi place.
11
00:00:47,857 --> 00:00:49,692
A fost promovat la al doilea rang.
12
00:00:49,692 --> 00:00:50,960
Oprește-te!
13
00:00:51,661 --> 00:00:52,595
Ce este rinki?
14
00:00:52,595 --> 00:00:54,764
- Înseamnă invidie.
- ...sau gelozie.
15
00:00:55,698 --> 00:00:57,867
- Și senki?
- O boală a membrelor inferioare.
16
00:00:57,867 --> 00:00:59,068
Înseamnă BTS.
17
00:00:59,068 --> 00:01:02,105
Atunci de ce nu spui că ai BTS?
18
00:01:02,738 --> 00:01:03,940
Nu înțeleg tâmpeniile astea!
19
00:01:03,940 --> 00:01:06,642
Spre deosebire de scenete,
sunt mulți actori de rang doi.
20
00:01:06,642 --> 00:01:08,911
Nu joacă în fiecare zi
21
00:01:08,911 --> 00:01:12,048
și nici nu sunt plătiți astfel.
22
00:01:12,048 --> 00:01:14,984
Așadar, viața lor devine grea
după ce sunt promovați.
23
00:01:15,751 --> 00:01:19,021
În cazul lui Kotora, el are alt
loc de muncă, deci nu-și face griji.
24
00:01:19,021 --> 00:01:22,191
Cine ți-a dat dreptul
să vinzi căcaturile astea aici?
25
00:01:22,191 --> 00:01:25,528
Ăsta e teritoriul Ryuseikai!
26
00:01:25,528 --> 00:01:29,065
Este la rangul al doilea,
dar totuși are o mașină scumpă.
27
00:01:29,065 --> 00:01:30,199
Nu are sens.
28
00:01:32,969 --> 00:01:36,806
- Maestre, tu de ce te-ai căsătorit?
- De ce mă întrebi?
29
00:01:36,806 --> 00:01:39,876
Învăț o poveste de la Donkichi
despre un cuplu căsătorit.
30
00:01:39,876 --> 00:01:42,745
Dar nu o înțeleg deloc. Eu sunt singur.
31
00:01:42,745 --> 00:01:45,014
Iar părinții mei s-au sinucis
când aveam 12 ani...
32
00:01:45,014 --> 00:01:47,383
Nu plânge! Vreau doar să-mi spui...
33
00:01:47,383 --> 00:01:48,985
Ce înseamnă să fii căsătorit?
34
00:01:49,986 --> 00:01:50,920
Să fii căsătorit?
35
00:01:51,554 --> 00:01:55,291
Îndrăgostirea e doar
un sentiment temporar,
36
00:01:55,291 --> 00:02:00,796
dar apoi vine o vreme
când sentimentul ăla pare să nu mai piară.
37
00:02:02,265 --> 00:02:05,468
Așadar, atunci te apuci să faci copii...
38
00:02:06,936 --> 00:02:08,771
și îți faci o familie.
39
00:02:09,739 --> 00:02:11,407
Cum să-ți explic altfel?
40
00:02:11,407 --> 00:02:15,778
Ai putea spune
că e dragoste necondiționată.
41
00:02:17,013 --> 00:02:19,315
- Plângi?
- Nu. Nu mai fi atât de serios.
42
00:02:19,315 --> 00:02:20,383
E ciudat.
43
00:02:20,383 --> 00:02:24,287
Un povestitor expert care bate câmpii
cu o poveste fără punct culminant!
44
00:02:24,287 --> 00:02:27,456
Oricum, nu o puteți proteja
pe soția dv. sau s-o faceți fericită.
45
00:02:27,456 --> 00:02:29,759
O faceți să plângă tot timpul!
46
00:02:29,759 --> 00:02:32,061
E numai gura de dv.!
Un soț de care e numai gura!
47
00:02:33,529 --> 00:02:37,466
Vedeți voi, Kotora nu prea
are patos sau simțul umorului.
48
00:02:37,466 --> 00:02:41,037
Nu are ceea ce-i trebuie
pentru a fi un interpret de rakugo.
49
00:02:41,037 --> 00:02:44,240
Dar, cumva, nu poți să-l urăști.
50
00:02:44,840 --> 00:02:47,610
Nu! Trebuie să mă duc
să deschid magazinul!
51
00:02:47,610 --> 00:02:50,947
Ne vedem în curând!
Și veniți la tăieței! Suntem în apropiere.
52
00:02:51,814 --> 00:02:53,983
Dap! Tigru și dragon!
53
00:02:54,684 --> 00:02:55,518
A fost bine?
54
00:03:09,198 --> 00:03:10,967
{\an8}M-am întors din pauză!
55
00:03:12,535 --> 00:03:14,670
{\an8}Te poți duce acasă acum.
56
00:03:15,204 --> 00:03:18,307
- Te vezi cu cineva azi?
- Nu e vorba de asta.
57
00:03:18,307 --> 00:03:20,776
Spune-mi când te întorci.
O să am grijă de magazin.
58
00:03:20,776 --> 00:03:24,013
Nici vorbă. N-ar fi o întâlnire
dacă aș ști când se termină!
59
00:03:24,013 --> 00:03:24,981
Te duci undeva?
60
00:03:24,981 --> 00:03:26,349
Are o întâlnire!
61
00:03:27,583 --> 00:03:30,586
Să fie oare cu Megumi?
62
00:03:32,088 --> 00:03:34,757
Ai vreo problemă cu asta?
63
00:03:38,261 --> 00:03:40,096
Nu dacă te duci îmbrăcat așa.
64
00:03:42,665 --> 00:03:43,699
Ce vrei să spui?
65
00:03:44,634 --> 00:03:47,837
Bine, oameni buni. Veniți cu toții aici!
66
00:03:48,337 --> 00:03:50,973
Îmi pare rău!
Nu am găsit pe cineva să-mi țină locul.
67
00:03:50,973 --> 00:03:53,209
Nicio problemă! Ador Tokyo Tower.
68
00:03:53,209 --> 00:03:55,978
Eu tot o întâlnire o consider.
69
00:03:55,978 --> 00:03:58,147
Tinere, vrei să-mi faci o poză?
70
00:03:58,714 --> 00:03:59,548
Vino.
71
00:03:59,548 --> 00:04:01,450
Scuze, Ryuji!
72
00:04:02,885 --> 00:04:04,520
În sfârșit, mi-a memorat numele!
73
00:04:06,122 --> 00:04:08,791
A fost atât de aproape.
74
00:04:08,791 --> 00:04:10,059
Nu alerga pe pajiște!
75
00:04:10,059 --> 00:04:15,064
Va lua parte...
va lua parte... Nu va lua parte...
76
00:04:15,631 --> 00:04:17,233
Nakatani Ken?
77
00:04:17,233 --> 00:04:19,201
Cine e Nakatani Ken?
78
00:04:19,201 --> 00:04:20,102
E bătrânul!
79
00:04:20,102 --> 00:04:23,272
Organizează o reuniune
pentru membri de la clubul facultății.
80
00:04:23,272 --> 00:04:26,309
Club? Un club de gangsteri?
A făcut facultatea?
81
00:04:26,309 --> 00:04:28,344
Ajută-mă, dacă ești liber!
82
00:04:28,878 --> 00:04:30,313
Nu sunt liber!
83
00:04:32,381 --> 00:04:35,551
Nu apuc să interpretez prea des,
nu pentru că nu sunt bun,
84
00:04:35,551 --> 00:04:37,320
ci pentru că sunt al doilea rang!
85
00:04:37,320 --> 00:04:41,123
De obicei, durează doi sau trei ani,
dar eu am fost promovat în patru luni.
86
00:04:41,123 --> 00:04:44,894
Înseamnă că nu pot juca,
pentru că sunt prea bun!
87
00:04:46,028 --> 00:04:47,163
Înțeleg.
88
00:04:47,163 --> 00:04:50,366
Nu va lua parte... Va lua parte...
89
00:04:51,434 --> 00:04:54,437
Cum e să fii proaspăt căsătorit?
90
00:04:56,138 --> 00:04:57,673
Superb!
91
00:04:57,673 --> 00:04:59,108
Face asta?
92
00:04:59,909 --> 00:05:02,945
- Îți poartă cămășile și astea?
- Desigur că da!
93
00:05:04,146 --> 00:05:07,683
M-a făcut să-mi dau seama
că cămășile bărbătești sunt făcute...
94
00:05:08,751 --> 00:05:10,086
să fie purtate de femei.
95
00:05:10,086 --> 00:05:11,554
Atât de adevărat.
96
00:05:11,554 --> 00:05:13,155
Despre ce tot pălăvrăgiți?
97
00:05:13,789 --> 00:05:14,857
Scuze, șefule.
98
00:05:16,225 --> 00:05:17,927
Deci, cum merge?
99
00:05:17,927 --> 00:05:18,961
Viața lui amoroasă?
100
00:05:20,396 --> 00:05:22,498
Soția lui e moartă de trei ani,
101
00:05:23,232 --> 00:05:25,935
deci trebuie să fi avut câteva amante.
102
00:05:25,935 --> 00:05:28,738
Dar nu cred că are de gând
să se recăsătorească.
103
00:05:30,005 --> 00:05:31,407
Ce bine e!
104
00:05:32,708 --> 00:05:34,677
De ce nu vrei să încerci și tu?
105
00:05:35,244 --> 00:05:36,078
Nu,
106
00:05:37,413 --> 00:05:38,914
suntem în timpul întâlnirii.
107
00:05:39,715 --> 00:05:43,085
Știi să interpretezi și rakugo, Ryuji?
108
00:05:43,085 --> 00:05:46,122
Rakugo? Da, puțin.
109
00:05:46,689 --> 00:05:49,191
Ești mai bun decât Tora-chan?
110
00:05:49,191 --> 00:05:52,261
De fapt, nu l-am văzut niciodată jucând.
111
00:05:52,261 --> 00:05:56,732
E groaznic! Dar, cumva, e convingător.
112
00:05:56,732 --> 00:05:59,368
Cumva, nu te poți abține să nu asculți.
113
00:05:59,969 --> 00:06:02,204
Dar e tot îngrozitor, pe bune.
114
00:06:03,506 --> 00:06:04,940
O clipă, vă rog.
115
00:06:05,908 --> 00:06:08,244
Vrei să-mi spui și mie o poveste rakugo?
116
00:06:08,244 --> 00:06:10,880
Am auzit-o doar pe cea
cu manju-ul înfricoșător.
117
00:06:11,514 --> 00:06:14,583
Am izolat rakugo afară din viața mea.
118
00:06:15,151 --> 00:06:17,887
- Izolat?
- Eu sunt opusul lui Kotora.
119
00:06:17,887 --> 00:06:20,556
Sunt bun, dar nu sunt convingător.
120
00:06:20,556 --> 00:06:22,558
Mi-am dat seama de asta într-o zi.
121
00:06:23,492 --> 00:06:27,196
Dar odată ce ești bun la ceva,
nu mai ai scăpare.
122
00:06:29,231 --> 00:06:30,966
Ajunge! E plictisitor!
123
00:06:30,966 --> 00:06:32,835
Nu e plictisitor!
124
00:06:34,103 --> 00:06:37,406
Megumi nu știe multe lucruri despre tine.
125
00:06:40,543 --> 00:06:41,377
Ce este?
126
00:06:42,344 --> 00:06:43,345
Nimic. Doar că...
127
00:06:45,114 --> 00:06:47,650
E greu să te obișnuiești cu ochii tăi.
128
00:06:48,818 --> 00:06:52,087
- Nu mă pot abține să nu mă uit.
- Oamenii îmi spun des asta.
129
00:06:54,190 --> 00:06:55,491
Des?
130
00:06:55,991 --> 00:06:57,426
Scuze că m-ați așteptat.
131
00:06:59,895 --> 00:07:01,163
M-am întors!
132
00:07:01,864 --> 00:07:04,800
E oală fierbinte! Să mâncăm!
Să aducă cineva sosul ponzu!
133
00:07:04,800 --> 00:07:06,302
Mi s-au aburit ochelarii!
134
00:07:06,302 --> 00:07:08,971
Nu încă! Stați să vină și Megumi acasă.
135
00:07:08,971 --> 00:07:11,407
- Corect!
- Nu până nu ajunge Megumi.
136
00:07:11,407 --> 00:07:13,409
Hei! Ceva nu e în regulă.
137
00:07:13,409 --> 00:07:16,078
Mereu mâncați cina
când eu ajung acasă târziu.
138
00:07:16,645 --> 00:07:20,182
- Și de ce vine aici în fiecare seară?
- Hei, tu! Idiotule chipeș!
139
00:07:20,783 --> 00:07:23,419
- Ieși cu Megumi?
- Cum aș putea, afro-idiotule?
140
00:07:23,419 --> 00:07:26,755
Și eu am vrut să te întreb.
Care e treaba între voi doi?
141
00:07:26,755 --> 00:07:29,725
Dormiți în aceeași cameră
dar pe saltele diferite.
142
00:07:29,725 --> 00:07:32,962
- Nici nu vă țineți de mâini! Ciudat!
- Sunteți cu ochii pe noi?
143
00:07:32,962 --> 00:07:36,632
În fiecare noapte! Mă uit la voi
cu nefericire. Nu pot să dorm de asta!
144
00:07:36,632 --> 00:07:38,701
- Kotora?
- Da?
145
00:07:38,701 --> 00:07:41,570
Nu-mi place că nu ești clar
cu intențiile sale.
146
00:07:41,570 --> 00:07:43,639
Nu și tu, mamă...
147
00:07:43,639 --> 00:07:45,875
Spune ceva, maestre!
148
00:07:45,875 --> 00:07:49,678
Deci, d-asta mă întrebai despre căsătorie!
149
00:07:49,678 --> 00:07:52,648
- Pe bune?
- Nu? Era în legătură cu rakugo!
150
00:07:52,648 --> 00:07:56,385
Ai folosit rakugo ca scuză
pentru a-ți îndeplini fanteziile murdare!
151
00:07:56,385 --> 00:08:00,222
Ești doar al doilea rang!
Nu! Și eu sunt tot al doilea rang!
152
00:08:00,222 --> 00:08:02,925
Abia aștept să devin
numărul principal, ca să te pot lovi!
153
00:08:02,925 --> 00:08:05,060
S-ar putea să nu se mai întoarcă aici.
154
00:08:06,061 --> 00:08:09,098
I-am spus să nu mai vină aici niciodată.
155
00:08:14,436 --> 00:08:16,205
Glumesc!
156
00:08:16,205 --> 00:08:18,974
Nu vă mai smiorcăiți! E rușinos!
157
00:08:19,642 --> 00:08:21,544
Aici e bine. Aici locuiesc eu.
158
00:08:23,045 --> 00:08:24,313
- Și eu!
- Pa-pa!
159
00:08:26,682 --> 00:08:27,683
Ce?
160
00:08:29,552 --> 00:08:30,753
Ce naiba...
161
00:08:30,753 --> 00:08:33,923
Megumi-chan nu-ți aparține.
162
00:08:34,623 --> 00:08:37,960
E... e ca o mascotă pentru familia noastră.
163
00:08:37,960 --> 00:08:39,461
E o „mascotă boabă”!
164
00:08:41,630 --> 00:08:42,598
A fost jenant.
165
00:08:43,632 --> 00:08:45,401
Cea mai proastă glumă a ta.
166
00:08:46,635 --> 00:08:50,773
Deci, dacă Megumi-chan
ar fi să aducă acasă un iubit,
167
00:08:51,607 --> 00:08:54,276
ca o familie mare,
familia Hayashiyate s-ar lupta cu el
168
00:08:54,977 --> 00:08:57,580
ca o bilă mare de foc
169
00:08:58,147 --> 00:09:00,683
plină de gelozie.
170
00:09:00,683 --> 00:09:02,051
M-am întors!
171
00:09:02,918 --> 00:09:04,286
Bine ai venit!
172
00:09:04,987 --> 00:09:07,423
Ce se petrece aici?
173
00:09:08,123 --> 00:09:10,626
Mi-e o foame de mor!
174
00:09:14,029 --> 00:09:16,599
Nu înțeleg ce se petrece.
175
00:09:17,800 --> 00:09:19,335
De ce nu intri?
176
00:09:23,339 --> 00:09:27,209
- Dacă ai ceva de spus, spune odată!
- Deci...
177
00:09:28,310 --> 00:09:29,645
Ei bine...
178
00:09:30,613 --> 00:09:33,816
O ador pe Megumi-chan
de parcă ar fi fiica mea.
179
00:09:34,350 --> 00:09:37,086
Totuși, rareori mă mai gândesc
la tine ca la un fiu.
180
00:09:37,086 --> 00:09:40,656
Imediat ce plătesc datoria asta,
o să fim străini.
181
00:09:40,656 --> 00:09:45,060
Asta ar trebui să înțelegi
înainte să mă auzi spunând asta.
182
00:09:45,060 --> 00:09:45,928
Ce?
183
00:09:45,928 --> 00:09:48,097
Nu am să permit ca un bărbat ca tine
184
00:09:48,998 --> 00:09:51,433
să o ia pe fiica asta scumpă ca soție.
185
00:09:51,433 --> 00:09:53,936
Nu am venit ca s-o cer în căsătorie!
186
00:09:53,936 --> 00:09:56,739
Și ar fi trebuit
să-mi spuneți că locuiți împreună!
187
00:09:56,739 --> 00:09:59,575
Eu am adus-o aici,
pentru că încă sunt determinat.
188
00:09:59,575 --> 00:10:00,709
Megumi-chan,
189
00:10:01,443 --> 00:10:04,513
spune-ne ce simți tu de fapt.
190
00:10:04,513 --> 00:10:08,550
Așa e. Pe cine iubești,
pe Ryuji sau pe Kotora?
191
00:10:11,587 --> 00:10:13,555
Înțeleg... Termină!
192
00:10:13,555 --> 00:10:16,492
Perfect! Asta a fost noritsukkomi, Saya!
193
00:10:16,492 --> 00:10:18,794
- Pot să spun ceva?
- Ce este?
194
00:10:18,794 --> 00:10:20,896
Am tot vrut să spun asta.
195
00:10:20,896 --> 00:10:23,766
Cred că ați înțeles-o greșit pe Megumi.
196
00:10:23,766 --> 00:10:26,101
De fapt, a trecut deja printr-un divorț.
197
00:10:26,602 --> 00:10:30,272
Și-a abandonat soțul în Aomori,
a venit aici și a lucrat ca animatoare.
198
00:10:30,272 --> 00:10:34,376
A înșelat un tip după altul.
E o femeie vicleană.
199
00:10:34,376 --> 00:10:36,445
Iar Ryuji a fost cel care a schimbat-o.
200
00:10:37,780 --> 00:10:39,615
- Nu le pla...
- Taci.
201
00:10:39,615 --> 00:10:42,618
Arată-le chestia aia.
Haide, arată-le, idiotule!
202
00:10:50,793 --> 00:10:52,361
- Tu!
- Arată-le și tu pe al tău.
203
00:10:55,898 --> 00:10:57,599
Nu te mai holba!
204
00:10:57,599 --> 00:10:58,934
E „Gomai Kishou”.
205
00:10:58,934 --> 00:11:01,737
Vedeți? Nu se prostesc.
206
00:11:01,737 --> 00:11:05,607
E chestie serioasă!
Dacă mai aveți ceva de spus, vă ascult.
207
00:11:08,143 --> 00:11:11,480
Să mâncăm. O să vorbim după.
208
00:11:11,480 --> 00:11:13,615
Mi-e atât de foame!
Donkichi, fă chestia aia!
209
00:11:13,615 --> 00:11:16,985
Ochelarii mei nu sunt aburiți
și nici oala nu mai e aburită!
210
00:11:16,985 --> 00:11:18,487
Da! Don, Don!
211
00:11:20,756 --> 00:11:21,690
La naiba, Ryuji.
212
00:11:23,058 --> 00:11:24,393
Sayuri-chan plânge.
213
00:11:27,896 --> 00:11:33,335
Cum îndrăznești să faci așa ceva trupului
pe care ți l-au dat părinții tăi?!
214
00:11:33,335 --> 00:11:35,637
- Ai spus că sunt un străin.
- Fugi, Ryuji!
215
00:11:35,637 --> 00:11:38,273
Golan nerecunoscător!
216
00:11:38,273 --> 00:11:41,210
Să nu-ți mai arăți fața pe aici!
217
00:11:41,210 --> 00:11:43,178
- Niciodată!
- Maestre!
218
00:11:49,184 --> 00:11:50,753
- Kotora...
- Da?
219
00:11:50,753 --> 00:11:53,756
Ai ceva de făcut mai târziu?
220
00:11:54,423 --> 00:11:55,657
Nu, sunt liber.
221
00:11:56,158 --> 00:12:00,262
Aveam de gând să-ți spun, până la urmă,
222
00:12:00,262 --> 00:12:05,234
dar, te rog, nu mai spune nimănui,
nici vreunuia dintre frații tăi
223
00:12:05,234 --> 00:12:10,939
și, desigur, nici lui Sayuri-chan,
despre astăzi.
224
00:12:10,939 --> 00:12:15,244
Hai să păstrăm secretul între noi, bine?
225
00:12:15,844 --> 00:12:16,812
Nu înțeleg.
226
00:12:26,155 --> 00:12:27,089
Te-am găsit!
227
00:12:28,524 --> 00:12:30,959
Shou-chan! Te-ai mai îngrășat, nu?
228
00:12:30,959 --> 00:12:32,161
Shou-chan? Ce?!
229
00:12:33,529 --> 00:12:38,133
Hai să ți-l prezint.
El este Kotora, un elev nou de-al meu.
230
00:12:39,001 --> 00:12:43,338
Ea e Mizukoshi Koharu, iubita mea! Iubita...
231
00:12:44,039 --> 00:12:48,243
Încântată de cunoștință!
Eu sunt soția lui Shoukichi de la Kyoto!
232
00:12:48,243 --> 00:12:52,181
- Stai! De ce pleci?
- E prea mult, maestre.
233
00:12:52,181 --> 00:12:54,750
De ce? De ce îmi prezinți mie amanta ta?
234
00:12:54,750 --> 00:12:58,587
Nu se întâmplă nimic între mine și Koharu!
235
00:12:58,587 --> 00:13:01,523
Da, relația noastră e pur platonică!
236
00:13:01,523 --> 00:13:03,525
Deși ne-am sărutat odată, când eram beți!
237
00:13:03,525 --> 00:13:04,993
E prea de tot!
238
00:13:05,494 --> 00:13:08,797
Chiar vreau s-o spun cuiva,
dar nu cred că va fi amuzant.
239
00:13:08,797 --> 00:13:12,901
- Nu-ți face griji. Spun eu povestea.
- E deja amuzantă dacă o spui tu.
240
00:13:14,837 --> 00:13:18,607
S-a întâmplat totul
când eram student în ultimul an...
241
00:13:18,607 --> 00:13:23,512
Nu se poate!
Asta a fost acum peste 30 de ani!
242
00:13:25,647 --> 00:13:28,617
Ken-chan era cel mai bun
prieten al meu de atunci.
243
00:13:29,685 --> 00:13:31,920
Noi ne ocupam de clubul
de rakugo al facultății
244
00:13:31,920 --> 00:13:36,358
și predam la clubul de rakugo
al unui liceu afiliat.
245
00:13:36,892 --> 00:13:38,927
Shou-chan!
246
00:13:38,927 --> 00:13:41,096
Ce e, Ken-chan? Atât de gălăgios!
247
00:13:41,096 --> 00:13:43,498
Au sosit!
248
00:13:43,498 --> 00:13:45,701
Fetele de la liceu sunt în campus!
249
00:13:47,035 --> 00:13:49,471
Mulțumim că ați fost de acord
să ne învățați!
250
00:13:52,140 --> 00:13:54,977
Koharu era boboacă
la clubul de rakugo al liceului ei.
251
00:13:55,844 --> 00:13:57,246
Era adorabilă!
252
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
Shou-chan, ce părere ai despre Koharu?
253
00:14:03,418 --> 00:14:05,921
E drăguță.
254
00:14:06,555 --> 00:14:09,091
- Dar are doar 16 ani! E ilegal!
- Prostii!
255
00:14:10,225 --> 00:14:14,196
Dacă asta e ilegal, prefer să fiu
un infractor! Fac ceva pe lege!
256
00:14:15,797 --> 00:14:18,901
Vrei s-o întrebi pe Koharu
ce simte pentru mine, Shou-chan?
257
00:14:19,768 --> 00:14:22,738
Am plecat să-i duc
scrisoarea de dragoste de la Ken-chan.
258
00:14:24,339 --> 00:14:25,207
Îmi pare rău.
259
00:14:25,707 --> 00:14:28,477
Îmi place de altcineva.
260
00:14:29,745 --> 00:14:30,579
De cine?
261
00:14:34,149 --> 00:14:34,983
E vorba de...
262
00:14:35,951 --> 00:14:36,952
mine?
263
00:14:38,620 --> 00:14:41,990
Nu poți face asta, Koharu!
264
00:14:51,900 --> 00:14:53,535
Ken-chan!
265
00:14:54,436 --> 00:14:56,338
Nu, Ken-chan.
266
00:14:56,338 --> 00:14:58,707
Stai, Ken-chan!
267
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
- Idiotule!
- Ce naiba?
268
00:15:04,546 --> 00:15:07,816
Eu o iubesc
mult mai mult ca tine, Shou-chan!
269
00:15:07,816 --> 00:15:11,320
Dar și eu o iubesc pe Koharu!
270
00:15:14,089 --> 00:15:16,692
Eram atât de tineri atunci.
271
00:15:16,692 --> 00:15:21,063
Credeam că sunt cel mai bun interpret
și bărbat, dar la fel credea și el.
272
00:15:21,063 --> 00:15:23,332
Așa că niciunul dintre noi
nu voia să renunțe.
273
00:15:23,332 --> 00:15:26,401
Deci că ne băteam mereu
274
00:15:26,935 --> 00:15:30,238
dar cumva rămâneam prieteni buni.
275
00:15:30,739 --> 00:15:34,776
Puteai spune că eram
tigrul și dragonul din Showa.
276
00:15:35,344 --> 00:15:38,547
Imediat ce Shou-chan a absolvit,
a devenit Donbei, povestitorul.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,784
Dar Ken-chan a repetat școala
până ce eu am ajuns la facultate.
278
00:15:42,784 --> 00:15:46,955
Așa e. A spus că vrea
s-o aștepte pe Koharu.
279
00:15:46,955 --> 00:15:49,691
A rămas la facultate încă opt ani!
280
00:15:49,691 --> 00:15:53,762
Iar eu, ca să trec peste Koharu,
281
00:15:54,262 --> 00:15:57,165
am început să ies
cu fiica maestrului meu de Kouta.
282
00:15:57,165 --> 00:16:00,135
Adică soția mea, Sayuri-chan.
283
00:16:01,436 --> 00:16:07,843
Am presupus mereu că tu
și Ken-chan aveați să vă căsătoriți.
284
00:16:08,410 --> 00:16:10,812
Ei bine, asta e în trecut acum.
285
00:16:10,812 --> 00:16:12,280
Te duci la reuniune?
286
00:16:13,148 --> 00:16:14,583
Aș vrea, dar nu pot.
287
00:16:14,583 --> 00:16:18,687
Ce? Abia așteptam
să ne reunim toți trei iar.
288
00:16:18,687 --> 00:16:21,256
Lucrurile s-au schimbat
foarte mult de atunci.
289
00:16:21,757 --> 00:16:22,991
Am datorii...
290
00:16:24,026 --> 00:16:27,229
- Săracul Shou-chan.
- Mulțumesc.
291
00:16:29,097 --> 00:16:30,565
Ce e cu rânjetul?
292
00:16:30,565 --> 00:16:33,769
Apropo, Ken ăsta despre care vorbiți...
293
00:16:34,302 --> 00:16:36,938
Nu e cumva cel pe care-l cunosc, nu?
294
00:16:37,906 --> 00:16:38,740
De fapt,
295
00:16:40,042 --> 00:16:41,743
e șeful tău yakuza.
296
00:16:43,378 --> 00:16:45,580
De asta urma să-ți spun...
297
00:16:45,580 --> 00:16:48,283
Șeful a făcut rakugo?
298
00:16:48,283 --> 00:16:51,319
- Da, a făcut în stilul Kamigata.
- Nu-mi pasă în ce stil.
299
00:16:51,319 --> 00:16:54,790
- Poate să facă rakugo sau nu?
- Da, poate.
300
00:16:54,790 --> 00:16:57,192
Shou din est și Ken din vest.
301
00:16:57,192 --> 00:17:00,228
Lumea a zis că o să fie maeștrii faimoși!
302
00:17:00,228 --> 00:17:02,697
Ce naiba?
303
00:17:02,697 --> 00:17:06,968
Dacă șeful poate să facă rakugo,
nu trebuia să studiez sub tine!
304
00:17:07,536 --> 00:17:11,073
- Puteam să învăț rakugo de la el!
- Ai și tu dreptate.
305
00:17:13,542 --> 00:17:15,043
Ce făceam?
306
00:17:17,045 --> 00:17:19,581
Ce naiba făceam?
307
00:17:23,185 --> 00:17:24,052
NU VA LUA PARTE
308
00:17:24,052 --> 00:17:25,954
Yanaka Shoukichi...
309
00:17:27,155 --> 00:17:30,225
Probabil că e mai bine să nu vii!
310
00:17:34,763 --> 00:17:36,798
VA LUA PARTE - ABIA AȘTEPT SĂ TE VĂD
311
00:17:36,798 --> 00:17:38,366
Și eu, Koharu-chan...
312
00:17:42,037 --> 00:17:44,739
- Deci, ai cunoscut-o pe Koharu?
- Știi despre ea?
313
00:17:44,739 --> 00:17:46,675
Vrea să o prezinte tuturor.
314
00:17:47,242 --> 00:17:50,679
Am cunoscut-o când eram și eu de rangul
al doilea. Mi-a dat bani de buzunar.
315
00:17:50,679 --> 00:17:52,647
Au cunoscut-o și Donta, și Donkichi.
316
00:17:52,647 --> 00:17:56,051
Deci o prezintă tuturor?
A fost stupid să fiu atât de agitat.
317
00:17:56,051 --> 00:17:57,352
În fine, ai văzut asta?
318
00:17:57,919 --> 00:17:59,688
Mi-a dat-o Chibi-T.
319
00:18:00,822 --> 00:18:02,157
E Awashima!
320
00:18:27,883 --> 00:18:28,717
Frate?
321
00:18:28,717 --> 00:18:29,784
Hei, fiți atenți
322
00:18:29,784 --> 00:18:33,488
Unu, doi, probă de microfon
323
00:18:33,488 --> 00:18:35,557
Hei! E Club Yose!
324
00:18:35,557 --> 00:18:37,559
E finala, băi!
325
00:18:37,559 --> 00:18:38,560
Finala!
326
00:18:39,928 --> 00:18:41,329
Don, don, don!
327
00:18:41,329 --> 00:18:44,199
E slujba lui cu jumătate de normă.
Chiar face totul.
328
00:18:44,199 --> 00:18:48,069
Toată lumea! Aplauze pentru...
Jumptei-Jump! Haide!
329
00:19:07,522 --> 00:19:10,859
Se spune că femeile ar trebui să aibă
grijă să nu fie cuprinse de gelozie...
330
00:19:10,859 --> 00:19:12,761
Hei, hei...
331
00:19:12,761 --> 00:19:15,430
O să spună o poveste clasică
în locul ăsta gălăgios?
332
00:19:15,430 --> 00:19:18,833
Unele sunt atât de geloase, încât
își ascut unghiile în așteptarea soților.
333
00:19:19,501 --> 00:19:23,038
„Ce să-i fac când se întoarce acasă?”
334
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
„Asta o să-i fac!”
335
00:19:26,641 --> 00:19:28,009
Le place foarte mult!
336
00:19:28,009 --> 00:19:31,580
Pe de altă parte,
unele femei nu sunt niciodată geloase.
337
00:19:31,580 --> 00:19:33,215
E „Felinarul lui Gonsuke”!
338
00:19:33,215 --> 00:19:37,852
Un individ avea o asemenea femeie
ca soție și o amantă în alt cartier.
339
00:19:37,852 --> 00:19:40,589
Amanta nu era nici ea geloasă.
340
00:19:40,589 --> 00:19:43,425
Cum nici soția și nici amanta
nu erau geloase pe el,
341
00:19:43,425 --> 00:19:45,460
lucrurile păreau
să meargă bine la început.
342
00:19:45,460 --> 00:19:48,230
Începe să bată vântul afară.
343
00:19:48,797 --> 00:19:51,099
Sper să nu pornească vreun foc.
344
00:19:52,367 --> 00:19:53,501
- Dragule?
- Da?
345
00:19:54,603 --> 00:19:58,873
Avem mulți angajați tineri în casă.
Deci, dacă ar fi să pornească vreun foc,
346
00:19:58,873 --> 00:20:02,444
cred că ne-am putea descurca cu el.
347
00:20:03,378 --> 00:20:07,382
Totuși, tânăra femeie de acolo
nu are decât o menajeră.
348
00:20:09,050 --> 00:20:12,454
Cred că ar trebui să te duci la ea
349
00:20:13,355 --> 00:20:15,557
și să-ți petreci noaptea acolo.
350
00:20:15,557 --> 00:20:18,126
Apoi voi putea dormi liniștită.
351
00:20:18,693 --> 00:20:20,328
Eu așa zic.
352
00:20:23,832 --> 00:20:26,001
Ce binevoitor din partea ta!
353
00:20:26,735 --> 00:20:32,607
Generozitatea ta mă impresionează.
354
00:20:33,508 --> 00:20:37,679
Atunci, am să plec acum.
355
00:20:37,679 --> 00:20:41,316
E atât de întuneric afară.
Vreau să-mi care cineva felinarul.
356
00:20:42,550 --> 00:20:43,918
Mai e cineva pe aici?
357
00:20:43,918 --> 00:20:47,155
Bucătarul e încă treaz.
358
00:20:47,155 --> 00:20:48,056
Gonsuke?
359
00:20:48,790 --> 00:20:49,824
Nu, nu el.
360
00:20:49,824 --> 00:20:50,759
E...
361
00:20:52,961 --> 00:20:55,063
La ce vă uitați?
362
00:20:55,063 --> 00:21:00,001
Ei bine... plec, Gonsuke.
Pregătește-te să vii cu mine.
363
00:21:00,001 --> 00:21:02,470
Nu sună bine!
364
00:21:02,470 --> 00:21:06,274
Cine iese afară la ora asta?
365
00:21:07,442 --> 00:21:11,112
- „Doar aprinde felinarul!”
- „Da, domnule.”
366
00:21:11,112 --> 00:21:13,581
Kotora, eu plec.
367
00:21:13,581 --> 00:21:16,818
„Trezește-te, scumpo!
368
00:21:18,086 --> 00:21:19,754
Hei, trezește-te!
369
00:21:19,754 --> 00:21:22,157
Trezește-te!”
370
00:21:22,157 --> 00:21:24,225
„Trezește-te!”
371
00:21:24,225 --> 00:21:26,528
Trezește-te, maestre!
372
00:21:26,528 --> 00:21:30,198
- E ora trei și jumătate dimineața!
- Spune povestea aia mâine!
373
00:21:30,198 --> 00:21:32,000
- Povestea cu felinarul...
- Felinarul?
374
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
Și cu bucătarul.
375
00:21:33,501 --> 00:21:37,272
- Adică Felinarul lui Gonsuke?
- Da! Spune Felinarul lui Gonsuke!
376
00:21:37,272 --> 00:21:40,408
Am văzut interpretarea lui Awashima.
A fost bestială!
377
00:21:40,408 --> 00:21:42,444
Toată lumea... treziți-vă.
378
00:21:42,444 --> 00:21:44,846
Toți copiii ăștia râdeau în hohote.
379
00:21:44,846 --> 00:21:47,949
Vreau să spun aceeași poveste,
folosindu-vă pe tine, Sayuri și Koharu.
380
00:21:47,949 --> 00:21:49,751
Stai? Ce!
381
00:21:49,751 --> 00:21:52,721
Așa că faceți bine să spuneți
Felinarul lui Gonsuke mâine!
382
00:21:52,721 --> 00:21:55,924
Dacă nu o spuneți,
îi spun lui Sayuri despre ziua aia!
383
00:21:55,924 --> 00:21:58,693
Tu...
384
00:22:06,468 --> 00:22:08,103
„Hei, trezește-te!
385
00:22:08,103 --> 00:22:10,805
Trezește-te, scumpo!”
386
00:22:11,606 --> 00:22:13,975
Ce faci aici, dragule?
387
00:22:13,975 --> 00:22:16,077
Soția mea mi-a spus
388
00:22:16,077 --> 00:22:20,348
că trebuie să fii neliniștită
într-o asemenea noapte cu vânt.
389
00:22:21,116 --> 00:22:23,651
A zis că dacă stau cu tine
390
00:22:23,651 --> 00:22:26,020
ai putea dormi liniștită.
391
00:22:26,020 --> 00:22:30,158
Soția ta a spus asta?
Mă face atât de fericită să aud asta!
392
00:22:30,158 --> 00:22:33,828
Majoritatea soțiilor
nu și-ar lăsa soții să plece.
393
00:22:33,828 --> 00:22:36,898
Ce înduioșător
din partea ei să spună asta!
394
00:22:37,532 --> 00:22:40,301
Dar dacă te las să stai aici,
ar putea crede
395
00:22:40,301 --> 00:22:43,171
că nu am maniere.
396
00:22:43,171 --> 00:22:46,007
Mi-ar fi atât de rușine
că nu aș putea s-o privesc în ochi.
397
00:22:46,007 --> 00:22:50,278
Mi-ar plăcea tare mult să rămâi,
dar te rog să te întorci la soția ta.
398
00:22:53,448 --> 00:22:54,449
Înțeleg.
399
00:22:54,983 --> 00:22:57,786
Ai și tu dreptate, înțeleg.
400
00:22:57,786 --> 00:22:58,853
Ai dreptate.
401
00:23:00,155 --> 00:23:01,656
- Gonsuke...
- Da?
402
00:23:01,656 --> 00:23:03,758
- Gonsuke...
- Da?
403
00:23:04,459 --> 00:23:05,994
Aprinde felinarul.
404
00:23:05,994 --> 00:23:07,796
Doamne...
405
00:23:07,796 --> 00:23:11,733
„Soția ta nu vrea să dormi aici,
406
00:23:11,733 --> 00:23:17,772
iar amanta ta vrea să pleci.
407
00:23:17,772 --> 00:23:20,208
Stăpâne, ești vagabond.”
408
00:23:20,208 --> 00:23:22,844
„Termină!”
409
00:23:23,912 --> 00:23:26,481
Te-ai întors atât de repede!
410
00:23:26,481 --> 00:23:29,150
Nu te-ai dus la ea acasă?
411
00:23:29,150 --> 00:23:33,288
Ba da și i-am explicat totul.
I-am spus că voi dormi acolo.
412
00:23:33,288 --> 00:23:35,824
A fost încântată!
413
00:23:35,824 --> 00:23:40,261
Totuși, a spus că
dacă mă lasă să dorm acolo,
414
00:23:40,261 --> 00:23:42,964
i-ar fi rușine să te privească în ochi.
415
00:23:42,964 --> 00:23:45,166
Așa că m-am întors acasă acum.
416
00:23:45,166 --> 00:23:48,636
Ce drăguț din partea ei.
417
00:23:49,170 --> 00:23:50,572
De aceea...
418
00:23:50,572 --> 00:23:54,576
- Nu te pot lăsa să stai aici!
- Ce?
419
00:23:54,576 --> 00:23:59,948
Dragule, te rog, du-te înapoi la ea acasă.
420
00:24:01,382 --> 00:24:03,384
- Gonsuke...
- Da?
421
00:24:04,085 --> 00:24:05,320
Aprinde felinarul!
422
00:24:06,554 --> 00:24:08,189
L-am lăsat aprins!
423
00:24:09,090 --> 00:24:13,127
Idiotule! E lumină în casă!
424
00:24:13,127 --> 00:24:15,964
O lumină e de ajuns.
425
00:24:15,964 --> 00:24:18,366
Două lumini sunt de prisos!
426
00:24:19,067 --> 00:24:22,904
Dar păreți să prisosiți cam multe lucruri.
427
00:24:22,904 --> 00:24:24,639
Ce?
428
00:24:24,639 --> 00:24:27,942
„O soție e de ajuns.
429
00:24:27,942 --> 00:24:30,879
E o prisosință să aveți și o amantă.
430
00:24:30,879 --> 00:24:33,948
Aș putea aprinde un milion de felinare
431
00:24:33,948 --> 00:24:38,419
dacă ați renunța la amantă
și ați cumpăra lumânări în loc!”
432
00:24:42,891 --> 00:24:45,260
Cât de adevărat!
433
00:24:45,260 --> 00:24:47,362
„M-am întors, scumpo!
434
00:24:48,796 --> 00:24:51,232
Scumpo! M-am întors!”
435
00:24:51,232 --> 00:24:54,636
Ai bătut atâta drum. Ce s-a întâmplat?
436
00:24:54,636 --> 00:24:57,071
I-am spus soției mele tot ce ai zis.
437
00:24:57,071 --> 00:25:01,843
A fost foarte impresionată
și te-a complimentat.
438
00:25:01,843 --> 00:25:04,279
Dar a spus, din același motiv,
439
00:25:04,279 --> 00:25:07,081
că nu mă poate lăsa să stau acolo
și să mă întorc la tine.
440
00:25:07,081 --> 00:25:08,850
Așa că m-am întors aici.
441
00:25:08,850 --> 00:25:11,519
Sunt atât de emoționată,
că aș putea plânge.
442
00:25:12,086 --> 00:25:14,055
Cum insistă atât de mult,
443
00:25:14,055 --> 00:25:15,924
mi-ar plăcea să rămâi aici,
444
00:25:15,924 --> 00:25:18,760
dar cu cât insistă mai mult,
cu atât nu te pot lăsa înăuntru.
445
00:25:19,527 --> 00:25:23,131
Nu te pot lăsa în niciun caz
să rămâi aici peste noapte.
446
00:25:23,131 --> 00:25:24,933
Te rog, întoarce-te la soția ta.
447
00:25:28,970 --> 00:25:31,539
Să mă întorc la ea?
448
00:25:32,607 --> 00:25:33,608
Gonsuke!
449
00:25:34,108 --> 00:25:36,811
- „Da?”
- „Aprinde felinarul iar!”
450
00:25:37,579 --> 00:25:41,482
„Nu mai avem nevoie de felinar.”
451
00:25:41,482 --> 00:25:42,684
„De ce?”
452
00:25:43,251 --> 00:25:46,521
„A răsărit soarele deja.”
453
00:25:49,824 --> 00:25:51,492
Ești cel mai bun, Don-chan!
454
00:25:51,492 --> 00:25:53,194
Serios, ești cel mai bun!
455
00:25:53,194 --> 00:25:55,597
De ce e elevul cel mai înverșunat?
456
00:25:56,097 --> 00:25:58,032
N-are ce să facă.
457
00:26:00,702 --> 00:26:02,804
La cât să trec să te iau în seara asta?
458
00:26:02,804 --> 00:26:08,276
Nu contează! Dacă aș ști la cât
se termină, nu ar mai fi o reuniune!
459
00:26:08,276 --> 00:26:12,146
- Am să trimit o mașină când se termină.
- Ți-am spus, nu contează!
460
00:26:12,780 --> 00:26:14,349
Băiatul nu are pic de tact.
461
00:26:15,783 --> 00:26:16,618
Voiam...
462
00:26:17,919 --> 00:26:19,954
să-ți spun până la urmă...
463
00:26:20,655 --> 00:26:21,656
Ce?
464
00:26:22,890 --> 00:26:24,425
Povestea despre Shou-chan și mine.
465
00:26:28,363 --> 00:26:31,232
Shou-chan era cel mai bun
prieten al meu din vremea aia.
466
00:26:31,799 --> 00:26:34,035
Ne ocupam de clubul
de rakugo al facultății
467
00:26:34,969 --> 00:26:38,906
și predam la clubul de rakugo
al unui liceu afiliat.
468
00:26:39,607 --> 00:26:41,776
Ken-chan!
469
00:26:41,776 --> 00:26:43,645
Ce este, Shou-chan? Atât de zgomotos!
470
00:26:43,645 --> 00:26:48,316
Au ajuns! Fetele de la liceu
sunt în campus!
471
00:26:49,017 --> 00:26:51,419
Mulțumim că ați fost de acord
să ne învățați!
472
00:26:55,056 --> 00:26:57,892
Koharu era boboacă la clubul
de rakugo al liceului ei.
473
00:26:59,060 --> 00:27:00,628
Era adorabilă!
474
00:27:01,963 --> 00:27:04,932
Ken-chan, ce părere ai despre Koharu?
475
00:27:06,768 --> 00:27:09,337
E drăguță.
476
00:27:10,104 --> 00:27:12,206
Dar are doar 16 ani! E ilegal!
477
00:27:12,206 --> 00:27:12,907
Prostii!
478
00:27:13,541 --> 00:27:16,444
Dacă asta e ilegal,
prefer să fiu un infractor!
479
00:27:16,444 --> 00:27:17,745
Fac ceva pe lege!
480
00:27:18,680 --> 00:27:19,347
MIZUKOSHI KOHARU
481
00:27:19,347 --> 00:27:23,084
O întrebi pe Koharu
ce simte pentru mine, Ken-Chan?
482
00:27:23,084 --> 00:27:25,520
Am plecat să-i duc scrisoarea de dragoste...
483
00:27:25,520 --> 00:27:26,454
Stop!
484
00:27:27,989 --> 00:27:30,792
Povestea e un pic diferită
de a maestrului.
485
00:27:30,792 --> 00:27:32,760
De fapt, e complet diferită!
486
00:27:32,760 --> 00:27:35,963
Maestrul a spus că tu erai
cel îndrăgostit de Koharu
487
00:27:35,963 --> 00:27:37,498
și că tu ai scris scrisoarea...
488
00:27:37,498 --> 00:27:38,399
Oprește mașina!
489
00:27:38,399 --> 00:27:40,134
- Am spus să oprești!
- Da, dle.
490
00:27:42,336 --> 00:27:44,205
Shou-chan se vede cu Koharu, nu?
491
00:27:44,205 --> 00:27:45,373
Păi...
492
00:27:45,373 --> 00:27:48,009
Spune-mi adevărul!
Se vede cu ea, nu-i așa?
493
00:27:48,009 --> 00:27:49,577
Nu, domnule!
494
00:27:50,478 --> 00:27:53,681
Atunci de ce ți-ar spune
despre Koharu, golane?
495
00:27:54,215 --> 00:27:57,018
Poate... poate că a rămas
fără subiecte de discuție.
496
00:28:02,090 --> 00:28:05,193
Deci pentru Shou-chan,
Koharu este un subiect de discuție
497
00:28:05,193 --> 00:28:06,928
atunci când nu mai are ce vorbi?
498
00:28:06,928 --> 00:28:12,100
M-am îmbrăcat într-un frac alb doar pentru
a o vedea pe femeia asta fără valoare?
499
00:28:12,100 --> 00:28:13,401
- Tora!
- Da, domnule.
500
00:28:15,203 --> 00:28:17,672
Sunt un bărbat fără valoare!
501
00:28:18,339 --> 00:28:20,608
Îmi pare rău, domnule!
Maestrul s-a văzut cu Koharu.
502
00:28:20,608 --> 00:28:22,944
M-a luat cu el când s-a văzut cu ea.
503
00:28:23,978 --> 00:28:27,915
Știam eu! S-a văzut cu ea
tot timpul ăsta, nu-i așa?
504
00:28:27,915 --> 00:28:29,684
Întoarce mașina!
505
00:28:29,684 --> 00:28:33,087
Nu mă duc! S-o ia naiba de reuniune!
506
00:28:33,087 --> 00:28:34,956
E dezgustător! Stupid!
507
00:28:37,258 --> 00:28:41,329
{\an8}PETRECERE DE REUNIUNE A FACULTĂȚII
508
00:28:42,964 --> 00:28:44,832
Ce? Ken-chan nu se mai duce?
509
00:28:45,433 --> 00:28:46,634
Dar Koharu...
510
00:28:47,668 --> 00:28:51,973
Reuniunea ar fi trebuit
să fie caldă ca primăvara.
511
00:28:51,973 --> 00:28:54,976
Nu are nicio logică
ca organizatorul să lipsească!
512
00:28:54,976 --> 00:28:58,346
Trebuie să-l convingi!
Ai înțeles, Shibusawa?
513
00:29:11,025 --> 00:29:12,059
Așa s-a întâmplat!
514
00:29:14,729 --> 00:29:18,933
Nu mi-am imaginat niciodată
că șeful va fi atât de șocat!
515
00:29:18,933 --> 00:29:21,435
De ce a trebuit să-i spui lui dintre toți?
516
00:29:21,435 --> 00:29:24,806
Nu era pe lista cu oameni
cărora mi-ați spus să nu le zic!
517
00:29:24,806 --> 00:29:28,810
Nu era nevoie să-ți spun asta.
Pentru Dumnezeu!
518
00:29:31,546 --> 00:29:34,515
Nu prea știu ce s-a întâmplat în trecut,
519
00:29:34,515 --> 00:29:37,418
dar dacă mă întrebi pe mine,
nu tărăgănează de prea mult timp?
520
00:29:38,519 --> 00:29:40,688
Tu chiar nu înțelegi lumea, nu-i așa?
521
00:29:43,424 --> 00:29:48,296
Poveștile rakugo clasice
sunt despre ce înseamnă să fii om.
522
00:29:48,296 --> 00:29:52,200
Dacă nu-i înțelegi pe oameni,
nu poți face clasice niciodată.
523
00:29:52,700 --> 00:29:54,202
Tinerii...
524
00:29:54,869 --> 00:29:57,872
cred mereu că personalitatea lor
se va forma când îmbătrânesc.
525
00:29:57,872 --> 00:30:00,641
Nici vorbă.
526
00:30:00,641 --> 00:30:05,713
În viață, este regret după regret.
527
00:30:05,713 --> 00:30:10,284
Corpul îmbătrânește și devine mai slab,
ai din ce în ce mai puțin timp,
528
00:30:10,952 --> 00:30:14,055
iar singura chestie care se rotunjește
este aspectul tău fizic.
529
00:30:14,055 --> 00:30:19,627
Pe dinăuntru, sunt robust ca întotdeauna,
precum piatra asta.
530
00:30:19,627 --> 00:30:22,597
Aia nu-i o piatră! E un cartof!
531
00:30:23,931 --> 00:30:25,433
Poți fii mai concret?
532
00:30:25,433 --> 00:30:27,468
Cred că Ken-chan n-a văzut-o pe Koharu
533
00:30:27,969 --> 00:30:29,937
de când a terminat facultatea.
534
00:30:32,139 --> 00:30:36,077
Până la urmă, a renunțat la a fi
povestitor și a devenit un yakuza.
535
00:30:36,077 --> 00:30:39,013
Trebuie să se fi gândit mult
la decizia lui.
536
00:30:39,513 --> 00:30:42,683
De aceea trebuie să-i fi invitat pe toți
la nuntă, mai puțin pe Koharu.
537
00:30:43,317 --> 00:30:46,654
Au trecut doi ani
de când a murit soțul lui Koharu.
538
00:30:46,654 --> 00:30:50,892
A trimis flori la înmormântare,
dar nu a venit personal.
539
00:30:52,293 --> 00:30:54,395
Koharu e văduvă?
540
00:30:54,395 --> 00:30:58,933
Da, s-a dus să trăiască cu un profesor
cu 20 de ani mai bătrân, tocmai la Kyoto.
541
00:30:58,933 --> 00:31:00,935
Atunci de ce nu încep o relație?
542
00:31:01,502 --> 00:31:02,904
Și șeful e singur!
543
00:31:04,672 --> 00:31:06,908
Tu chiar nu înțelegi, nu?
544
00:31:06,908 --> 00:31:08,409
Ființele umane sunt...
545
00:31:10,177 --> 00:31:11,012
Ce?
546
00:31:12,413 --> 00:31:13,948
Ar trebui să fie împreună.
547
00:31:16,450 --> 00:31:18,319
Ar trebui să fie împreună!
548
00:31:18,319 --> 00:31:22,223
Așa e! Chiar înțelegi
ce înseamnă să fii om!
549
00:31:22,223 --> 00:31:25,559
- Nu?
- Ar trebui să fie împreună!
550
00:31:26,127 --> 00:31:28,562
- Ar trebui să fie împreună!
- Corect.
551
00:31:43,544 --> 00:31:46,914
Se spune că femeile ar trebui să aibă
grijă să nu fie cuprinse de gelozie...
552
00:31:46,914 --> 00:31:48,783
În sfârșit! „Felinarul lui Gonsuke”!
553
00:31:48,783 --> 00:31:49,784
Nu e!
554
00:31:51,986 --> 00:31:56,023
Gelozia poate fi automat
asociată cu femeile,
555
00:31:56,023 --> 00:31:57,658
dar și bărbații pot fi geloși.
556
00:31:57,658 --> 00:32:00,895
Spre exemplu,
gelozia unui bărbat la 50 de ani
557
00:32:01,395 --> 00:32:05,199
poate fi la fel de arzătoare
precum un vas încins de orez.
558
00:32:08,102 --> 00:32:11,872
Cândva, erau doi prieteni foarte buni
numiți Shoukichi și Ken.
559
00:32:11,872 --> 00:32:13,674
Folosește numele noastre adevărate!
560
00:32:13,674 --> 00:32:16,811
Amândoi erau foarte imaturi.
561
00:32:16,811 --> 00:32:20,748
Acum 30 de ani, s-au certat
pentru o femeie și încă se ceartă.
562
00:32:21,315 --> 00:32:23,951
Dacă vor continua tot așa,
nu se va termina niciodată.
563
00:32:23,951 --> 00:32:27,121
Așa că, pentru a termina cearta,
Shoukichi a venit cu un plan.
564
00:32:27,121 --> 00:32:29,123
A decis să-l trimită
pe servitorul Gonsuke.
565
00:32:29,123 --> 00:32:31,926
Vezi? Este „Felinarul lui Gonsuke”!
566
00:32:33,227 --> 00:32:36,964
Chiar sunt în regulă!
567
00:32:36,964 --> 00:32:39,533
Pe bune?
568
00:32:43,237 --> 00:32:45,806
Kotora-chan!
569
00:32:45,806 --> 00:32:48,676
Femeia asta, Koharu,
avea prostul obicei de a bea,
570
00:32:48,676 --> 00:32:51,479
dar Gonsuke nu s-a lăsat afectat.
571
00:32:51,479 --> 00:32:53,280
A reușit s-o bage în mașină.
572
00:32:55,182 --> 00:32:59,453
Ai grijă să o duci
la casa lui Ken-chan din Hachioji!
573
00:32:59,453 --> 00:33:00,921
- Sunteți bine?
- De ce?
574
00:33:00,921 --> 00:33:05,393
- Sentimentele dv. pentru Koharu...
- Nu fi prostuț.
575
00:33:05,393 --> 00:33:08,729
Eu o am pe Sayuri-chan,
576
00:33:08,729 --> 00:33:11,665
familia mea iubită și pe elevii mei.
577
00:33:12,299 --> 00:33:16,070
Ken-chan are un fiu, dar e singur.
578
00:33:16,070 --> 00:33:18,639
Trebuie să se simtă
foarte singur în seara asta.
579
00:33:18,639 --> 00:33:19,774
Mă bazez pe tine!
580
00:33:24,578 --> 00:33:27,882
Așadar, în seara asta,
vei rămâne la casa șefului meu.
581
00:33:29,817 --> 00:33:32,586
{\an8}OCOLIȚI
ÎN CONSTRUCȚIE
582
00:33:33,387 --> 00:33:36,424
Habar n-am cum să ajung acolo.
583
00:33:37,491 --> 00:33:39,093
De ce nu folosești GPS-ul?
584
00:33:39,093 --> 00:33:41,996
Koharu i-a spus lui Gonsuke
să folosească un felinar
585
00:33:41,996 --> 00:33:45,266
și au reușit cumva
să-și găsească drumul spre casa lui Ken.
586
00:33:46,634 --> 00:33:47,368
„Ken-chan!”
587
00:33:48,502 --> 00:33:49,503
„Ken-chan!”
588
00:33:49,503 --> 00:33:52,306
- Și zici că asta a spus Shou-chan?
- Da, domnule.
589
00:33:54,909 --> 00:33:58,913
- Încearcă să fie nobil, nu?
- Așteaptă în mașină. Mă duc să o aduc.
590
00:33:58,913 --> 00:34:00,081
- Nu!
- Ce?
591
00:34:00,081 --> 00:34:02,416
Shou-chan a plăcut-o primul pe Koharu.
592
00:34:02,917 --> 00:34:05,986
Dacă o las pe Koharu să stea aici,
nu l-aș mai putea privi în ochi.
593
00:34:07,054 --> 00:34:09,256
Așa că nu o pot lăsa
să stea în noaptea asta aici.
594
00:34:10,257 --> 00:34:11,092
Da, domnule.
595
00:34:11,859 --> 00:34:13,360
Hei! Tora!
596
00:34:13,861 --> 00:34:15,729
Du-o la casa stăpânului tău.
597
00:34:16,430 --> 00:34:18,699
Spune-i că ți-am ordonat eu așa.
598
00:34:18,699 --> 00:34:20,768
Asta a spus Ken-chan?
599
00:34:22,903 --> 00:34:23,704
Da.
600
00:34:25,639 --> 00:34:26,874
Ce o să faceți?
601
00:34:29,877 --> 00:34:32,913
Du-mă la casa lui Shou-chan!
602
00:34:33,914 --> 00:34:37,017
Așa că Gonsuke a pornit iar felinarul,
603
00:34:37,017 --> 00:34:40,521
și s-au îndreptat
spre casa lui Shoukichi din Asakusa.
604
00:34:41,655 --> 00:34:42,490
„Shoukichi!
605
00:34:43,491 --> 00:34:44,658
Trezește-te!”
606
00:34:44,658 --> 00:34:48,295
S-o las să doarmă aici? Ai adus-o aici?
607
00:34:48,295 --> 00:34:51,799
- Așteaptă în mașină. Am s-o aduc.
- Stai! Idiotule!
608
00:34:54,635 --> 00:34:56,604
Nu v-am auzit! Ce-ați spus?
609
00:34:58,038 --> 00:35:00,341
Cum am să-i explic asta lui Sayuri-chan?
610
00:35:00,341 --> 00:35:03,511
Aveți dreptate.
Nu o puteți lăsa să doarmă aici.
611
00:35:04,178 --> 00:35:06,380
Ken-chan i-a scris scrisoarea de dragoste.
612
00:35:07,114 --> 00:35:09,517
Dacă o las să stea aici,
el o să înțeleagă greșit.
613
00:35:09,517 --> 00:35:12,019
Nu am să-l pot privi în ochi!
Te rog, înțelege-mă.
614
00:35:12,019 --> 00:35:14,522
Sayuri-san! Glumeam.
615
00:35:23,397 --> 00:35:26,534
- Ce a spus?
- Vă explic mai târziu.
616
00:35:26,534 --> 00:35:28,536
Mergem înapoi la șeful acasă.
617
00:35:29,069 --> 00:35:32,940
„Unul e maestru, celălalt e șef.
Au ajuns oameni importanți.
618
00:35:33,507 --> 00:35:36,243
Și eu sunt om, ca ei,
dar pentru mine stau altfel lucrurile.
619
00:35:37,278 --> 00:35:40,481
Aș vrea să mă reîncarnez
ca maestru povestitor sau ca șef yakuza.
620
00:35:41,048 --> 00:35:43,317
Nu e distractiv
să fii elev sau subaltern.”
621
00:35:43,317 --> 00:35:45,786
Asta începe să sune prea realist.
622
00:35:48,088 --> 00:35:50,791
- Unde vă duceți?
- Vorbesc eu însămi cu el!
623
00:35:50,791 --> 00:35:53,093
Stați! Asta nu poate fi bine!
624
00:35:54,295 --> 00:35:56,797
Tata spune că nu-și amintește
să fi scris vreo scrisoare.
625
00:35:56,797 --> 00:36:00,401
E o minciună! Cu siguranță am primit una!
626
00:36:00,901 --> 00:36:03,437
- Uite!
- Ați avut-o! Arătați-mi-o.
627
00:36:03,437 --> 00:36:04,338
Nu!
628
00:36:05,172 --> 00:36:06,006
Cu siguranță, nu!
629
00:36:06,006 --> 00:36:09,210
În orice caz, nu pot să vă las
în casă în noaptea asta.
630
00:36:09,843 --> 00:36:11,212
Îmi pare rău, dar plecați.
631
00:36:12,146 --> 00:36:13,247
Haide, Kotora!
632
00:36:14,114 --> 00:36:17,818
Scuze. Tata e chiar încăpățânat.
633
00:36:19,286 --> 00:36:21,622
- Vrei tu să conduci mașina pentru mine?
- Ce?
634
00:36:22,189 --> 00:36:24,191
M-am săturat să mă tot plimb așa.
635
00:36:25,426 --> 00:36:30,297
Ești atât de norocos
că nu l-ai moștenit pe Ken-chan.
636
00:36:31,465 --> 00:36:35,035
- Lumea spune asta destul de des.
- Mama ta trebuie să fi fost frumoasă.
637
00:36:35,636 --> 00:36:37,137
Nu prea.
638
00:36:37,137 --> 00:36:39,974
Atunci tu de ce ești atât de chipeș?
Pot să-ți ating fața?
639
00:36:39,974 --> 00:36:43,110
- Aveți grijă!
- Hei, doamnă!
640
00:36:43,110 --> 00:36:45,713
Bătrânul chiar a scris scrisoarea aia?
641
00:36:45,713 --> 00:36:47,948
- Am uitat!
- Ce?
642
00:36:47,948 --> 00:36:51,885
Taci! Și eu vreau să aflu.
643
00:36:51,885 --> 00:36:54,388
De aceea ne tot plimbăm de colo colo!
644
00:36:58,292 --> 00:37:01,328
Mă întrebam cine e și erai tu, Koharu!
645
00:37:01,328 --> 00:37:03,797
Scuze că vă deranjez atât de târziu.
646
00:37:03,797 --> 00:37:08,035
- Voi două vă cunoașteți?
- Vorbim adesea la telefon!
647
00:37:08,035 --> 00:37:10,871
Dar o ținem secret de Don-chan, totuși.
648
00:37:10,871 --> 00:37:13,440
- Intrați!
- Bună seara!
649
00:37:14,108 --> 00:37:15,442
Bună, tuturor!
650
00:37:15,442 --> 00:37:17,911
- Ce faci aici?
- Ar trebui să întreb același lucru.
651
00:37:17,911 --> 00:37:20,814
Tatăl tău ți-a ordonat
să nu te mai întorci aici!
652
00:37:20,814 --> 00:37:25,286
Am sunat și mi-au spus că nu e acasă.
Așa că m-am strecurat la cină!
653
00:37:25,286 --> 00:37:26,887
Maestrul nu e acasă?
654
00:37:26,887 --> 00:37:29,456
Ți-am tot spus!
655
00:37:29,456 --> 00:37:33,327
Ken-chan a scris scrisoarea de dragoste.
656
00:37:33,327 --> 00:37:36,697
Tot ce am făcut eu
a fost să-i dau scrisoarea lui Koharu!
657
00:37:38,432 --> 00:37:40,868
Și eu cred că s-a întâmplat așa.
658
00:37:40,868 --> 00:37:45,572
- Dar tata spune că nu a scris-o el.
- Eu nu știu nimic despre asta!
659
00:37:45,572 --> 00:37:49,209
Chiar dacă eu aș fi fost
cel care ar fi scris scrisoarea,
660
00:37:50,044 --> 00:37:52,346
nu vreau să vorbesc
despre asta în fața fiului meu.
661
00:37:52,346 --> 00:37:56,183
- Ai scris-o tu sau nu?
- Lăsați-mă în pace!
662
00:37:56,183 --> 00:37:59,753
Contează cine a scris-o?
A fost acum 30 de ani.
663
00:37:59,753 --> 00:38:01,322
- Contează!
- Contează!
664
00:38:02,790 --> 00:38:04,091
Scuzați-mă.
665
00:38:04,091 --> 00:38:07,661
Ești atât de norocos
că nu l-ai moștenit pe Shou-chan.
666
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
Lumea spune asta destul de des.
Fratele meu seamănă cu el, totuși.
667
00:38:11,498 --> 00:38:15,102
- Tu de ce ești aici, în primul rând?
- A părut distractiv!
668
00:38:16,737 --> 00:38:19,740
- Ai grijă. Ai putea s-o strici.
- Nu ai o cheie?
669
00:38:19,740 --> 00:38:20,774
Nu.
670
00:38:20,774 --> 00:38:23,877
A fost Shou-chan!
Shou-chan a scris-o! Nu eu!
671
00:38:23,877 --> 00:38:27,281
Shou-chan insistă
că tu ești cel care a scris-o!
672
00:38:27,281 --> 00:38:29,350
Nu! Pleacă! Du-te înapoi!
673
00:38:30,384 --> 00:38:31,819
Lăsă-mă în pace!
674
00:38:36,690 --> 00:38:38,158
{\an8}DRUM ÎNCHIS
675
00:38:39,259 --> 00:38:40,728
Uite ce ai făcut.
676
00:38:41,295 --> 00:38:43,230
Suntem fix în zona verde.
677
00:38:43,230 --> 00:38:47,301
Scuze, m-am săturat s-o iau
pe același drum, așa că am improvizat.
678
00:38:47,301 --> 00:38:48,602
Dar n-a ieșit bine!
679
00:38:57,077 --> 00:39:00,948
Ce naiba facem,
lăsăm boșorogii ăștia să ne plimbe?
680
00:39:00,948 --> 00:39:03,150
Nu ești genul care să fie gelos, nu?
681
00:39:03,984 --> 00:39:05,419
Nu-i așa.
682
00:39:05,419 --> 00:39:09,123
Când am auzit că tipul ăsta e la întâlnire
cu Megumi, m-a enervat puțin.
683
00:39:09,123 --> 00:39:10,157
Serios?
684
00:39:10,157 --> 00:39:14,228
Doar puțin.
Dar nu mai fusesem gelos înainte.
685
00:39:14,228 --> 00:39:18,665
- Chiar mă bucur.
- Te bucuri pentru asta?
686
00:39:18,665 --> 00:39:21,735
Aș fi fost supărat
dacă nu ai fi simțit absolut nimic!
687
00:39:21,735 --> 00:39:25,406
Când ai ieșit din hotel cu Megumi,
eram foarte nervos.
688
00:39:25,406 --> 00:39:29,209
- Mi-am cerut scuze pentru asta deja.
- Nu e vorba de scuze și chestii d-astea.
689
00:39:29,209 --> 00:39:33,647
Dar acum eu sunt foarte nervos!
690
00:39:33,647 --> 00:39:36,550
- Ce?
- Ce e rahatul ăsta cu hoteluri și ieșiri?
691
00:39:36,550 --> 00:39:39,453
- N-am mai auzit despre asta!
- Și de ce ar trebui să știi?
692
00:39:41,555 --> 00:39:44,124
Pentru că eu am descoperit-o primul!
693
00:39:44,124 --> 00:39:47,361
- Cui îi pasă? Tu ești cu Risa acum.
- Nu despre asta e vorba!
694
00:39:47,895 --> 00:39:49,930
Ce se întâmplă cu voi?
695
00:39:51,231 --> 00:39:52,833
Credeam că suntem
696
00:39:52,833 --> 00:39:55,602
Tigru și Dragon și Argint!
697
00:39:56,136 --> 00:39:58,505
Argintul nici nu e
o creatură! E o culoare.
698
00:39:59,706 --> 00:40:01,975
- Pot să spun ceva nebunesc?
- Ce?
699
00:40:01,975 --> 00:40:04,244
E o asemănare între Koharu și Megumi.
700
00:40:04,778 --> 00:40:07,314
- E adevărat!
- Mai scutește-mă.
701
00:40:07,314 --> 00:40:09,917
Veselia și aerul ăla de egoism...
702
00:40:09,917 --> 00:40:13,120
Când vom fi bătrâni, oare vom uita
cine s-a dus la hotel cu Megumi?
703
00:40:13,120 --> 00:40:14,188
Nici vorbă!
704
00:40:16,023 --> 00:40:16,957
Scuze.
705
00:40:19,626 --> 00:40:22,095
Hai s-o facem.
706
00:40:22,095 --> 00:40:24,298
Am făcut atâtea pentru ea.
707
00:40:28,001 --> 00:40:30,170
- Stai!
- Ce este?
708
00:40:30,170 --> 00:40:33,440
Dacă expeditorul e Yanaka,
Ryuji ne duce acasă.
709
00:40:33,440 --> 00:40:35,642
Corect! Dacă expeditorul
e Nakatani, tu conduci!
710
00:40:36,376 --> 00:40:37,277
Hai s-o facem!
711
00:40:43,450 --> 00:40:45,052
- Cine este?
- Nu e niciun nume.
712
00:40:45,052 --> 00:40:46,787
- Încearcă înăuntru.
- Bună idee.
713
00:40:53,527 --> 00:40:54,862
Ce scrie?
714
00:40:55,696 --> 00:41:00,667
„Chiar și peste 30 de ani,
tot am să te iubesc.”
715
00:41:00,667 --> 00:41:03,537
Ce siropos! Trebuie să fie tatăl tău!
716
00:41:04,071 --> 00:41:04,905
Nu.
717
00:41:05,572 --> 00:41:07,908
- E tatăl meu?
- Nu.
718
00:41:12,846 --> 00:41:15,282
IUBITUL TĂU
719
00:41:15,282 --> 00:41:16,783
Cine e?
720
00:41:16,783 --> 00:41:19,453
- O să conduc eu.
- Sigur e în regulă?
721
00:41:19,453 --> 00:41:20,921
GPS-ul nu e bun de nimic.
722
00:41:21,455 --> 00:41:24,391
Nu mai avem nevoie de el.
723
00:41:25,959 --> 00:41:26,960
Uitați.
724
00:41:28,695 --> 00:41:31,265
- Doamne!
- E atât de puternic!
725
00:41:33,667 --> 00:41:35,502
Și așa, a răsărit soarele.
726
00:41:45,579 --> 00:41:48,549
Tigru, tigru, jirettaiga!
727
00:41:50,551 --> 00:41:54,354
Tigru, tigru!
728
00:42:04,431 --> 00:42:07,901
Poftim curry-ul și orezul!
729
00:42:09,603 --> 00:42:13,073
Fiindcă ne-ai dat numele adevărate,
dacă publicul nu ar fi râs
730
00:42:13,073 --> 00:42:15,075
te-aș fi dat afară.
731
00:42:16,176 --> 00:42:18,145
E frustrant, dar ai fost bun.
732
00:42:18,145 --> 00:42:21,882
Mulțumesc. Uitați banii pe luna asta.
733
00:42:21,882 --> 00:42:23,317
Mulțumesc.
734
00:42:26,520 --> 00:42:29,790
Ei bine, iată banii
pe care-i plătesc luna asta.
735
00:42:29,790 --> 00:42:31,391
De ce ai luat o bancnotă?
736
00:42:31,959 --> 00:42:34,061
Doamne, ți-ai dat seama.
737
00:42:34,061 --> 00:42:36,964
Cum am furnizat mult material
de povești, am zis că...
738
00:42:36,964 --> 00:42:40,133
- Nu face pe drăguțul cu mine.
- Îmi pare rău, domnule!
739
00:42:40,133 --> 00:42:42,903
- Sunt banii lui Ken-chan, până la urmă.
- Corect.
740
00:42:44,304 --> 00:42:48,141
Și... în legătură cu scrisoarea aia,
aia de dragoste...
741
00:42:48,141 --> 00:42:51,478
Nu-mi amintesc deloc să o fi scris.
742
00:42:51,478 --> 00:42:53,280
- Cui îi pasă, oricum?
- Da, dle!
743
00:43:03,190 --> 00:43:04,491
Ken-chan!
744
00:43:04,491 --> 00:43:06,960
Dacă te mai întorci aici,
745
00:43:07,828 --> 00:43:09,796
sună-mă pe mine, nu pe Shou-chan.
746
00:43:10,864 --> 00:43:11,698
Bine.
747
00:43:13,533 --> 00:43:14,668
Și...
748
00:43:17,137 --> 00:43:20,073
- Nu mai contează.
- Ce este?
749
00:43:23,443 --> 00:43:25,712
Au trecut 30 de ani și câteva zile,
750
00:43:27,981 --> 00:43:29,016
și...
751
00:43:31,418 --> 00:43:33,920
Cred că încă sunt îndrăgostit de tine.
752
00:43:38,825 --> 00:43:39,826
Ken-chan...
753
00:43:42,429 --> 00:43:43,430
Hai să mergem.
754
00:43:45,699 --> 00:43:48,568
Deci tu ai fost cel care a scris-o.
755
00:43:50,704 --> 00:43:53,073
- Ți-am spus să mergem, idiotule!
- Scuze, șefu'.
756
00:44:04,584 --> 00:44:06,787
Ar fi trebuit să-și amintească măcar atât.
757
00:46:08,074 --> 00:46:12,045
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU