1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
FASCINACIÓN
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
¿Qué están mirando?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Soy Megumi, seré su guía hoy.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
Les mostraré el hermoso mundo del rakugo.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Miren por aquí.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Cuando terminan el acto inicial,
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,379
regresan con su maestro
9
00:00:36,379 --> 00:00:38,281
y comparten historias con él.
10
00:00:38,281 --> 00:00:39,949
Es parte del trabajo.
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
¿Ya tienes teléfono?
12
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Sí.
13
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Quiero enviarle a Sayuri...
¿Cómo es que le dicen?
14
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
Un correo.
15
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
¿Un correo?
16
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Quiero mandarle un correo.
17
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Yo lo haré.
18
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
¿En serio? Gracias.
19
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, gracias por todo".
20
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- ¿Cuál es su dirección?
- Asakusa, Taito-ku...
21
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- ¡El maestro lo hizo de nuevo!
- Es muy gracioso.
22
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
¿Qué es lo gracioso?
23
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- ¿Cuál es la dirección?
- Asakusa...
24
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Pocos cuentacuentos
pueden vivir solo de eso.
25
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Los demás tienen otros trabajos.
26
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
¡Maldito! Me las pagarás.
27
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
Págame o te tiraremos en el río.
28
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Cuando alguien deja de actuar
por un problema, se jubila.
29
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
¡Ex vaca fea!
30
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
Si lo doblas así, no se ven
el Tigre y el Dragón Urahara.
31
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Algunos elijen carreras
que no les convienen.
32
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
¡No las cambies!
33
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Es difícil.
34
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Pero si quieren ver
un espectáculo de rakugo,
35
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
pueden venir al teatro.
36
00:01:52,955 --> 00:01:53,823
También tienen
37
00:01:53,823 --> 00:01:56,792
musicales, actos de magia y de comedia.
38
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
Te dije que no fumes mientras caminas.
39
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
Cállate, idiota, o te golpearé.
40
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Bien. Continuemos entonces.
41
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
¡El Tigre y el Dragón!
42
00:02:23,052 --> 00:02:25,421
{\an8}Deja de mirarme, idiota, o te golpearé.
43
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
Miren, es Maruo.
44
00:02:29,258 --> 00:02:30,693
¿Cuándo saliste?
45
00:02:30,693 --> 00:02:31,827
El año pasado.
46
00:02:31,827 --> 00:02:34,797
Debimos haber venido antes.
47
00:02:34,797 --> 00:02:36,265
Me alegra verlos bien.
48
00:02:36,265 --> 00:02:37,700
¿Qué tal el trabajo?
49
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Decidió comenzar de nuevo en Tokio.
50
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
¿En serio?
51
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Tora te llevará de regreso.
52
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Toma esto.
53
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
No, por favor. No vine a pedirte dinero.
54
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Por tu nuevo comienzo.
- No es necesario.
55
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- ¡Tómalo!
- ¿En serio? Bueno, gracias.
56
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
Si te pide parar en una licorería,
no lo hagas.
57
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Estuvo encerrado por agresión.
Estaba borracho.
58
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
¿Cuánto nos dio?
59
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
Unos 70 000 yenes.
60
00:03:17,240 --> 00:03:18,140
Qué monto raro.
61
00:03:18,140 --> 00:03:20,476
Deberían ser 50 000 o 100 000.
62
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Quizás Ryuseikai está condenado.
63
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Detente en una licorería.
64
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
No, Maruo.
65
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALCOHOL
66
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
¿Eres sordo?
67
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Dije que te detuvieras.
68
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Pararé en la próxima.
69
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
¿Qué es esto?
70
00:03:42,298 --> 00:03:43,799
Rakugo.
71
00:03:44,734 --> 00:03:46,135
Me gusta.
72
00:03:46,736 --> 00:03:48,237
¿Alguna vez lo vieron?
73
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
Es perfecto para gente impaciente
como ustedes.
74
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Se ríen y se desestresan.
75
00:03:54,710 --> 00:03:55,878
¿En serio?
76
00:03:56,846 --> 00:03:57,947
Podríamos ir.
77
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
Me da igual.
78
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}LOS CUENTACUENTOS DE HOY
79
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}KAMIGATA MARIMO Y MARUO
80
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
Hola, somos:
"Los sueños se vuelven realidad".
81
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
¡Somos Marimo y Maruo!
82
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- La linda es Marimo.
- El sucio es Maruo.
83
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
¿No te importa hacer quedar mal
a tu esposo?
84
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
¿Qué rayos hacen?
85
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
¿De qué hablas? Es manzai.
86
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Son Kamigata Marimoa y Maruo de Osaka.
87
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
No sabía que eran un dúo manzai.
88
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
¿Qué es manzai?
89
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Debía trabajar más duro.
90
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
- No te estreses, cariño.
- ¿Por qué no?
91
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Si murieras...
92
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
¿Si yo muriera?
93
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
¡Está el dinero del seguro!
94
00:04:56,339 --> 00:04:57,640
Qué mala.
95
00:04:57,640 --> 00:04:59,141
¡No te burles!
96
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Como ven, somos un dúo manzai
y estamos casados.
97
00:05:03,879 --> 00:05:05,081
Pero la verdad es
98
00:05:05,081 --> 00:05:06,482
que el matrimonio es una farsa.
99
00:05:06,482 --> 00:05:07,416
Hace años
100
00:05:07,416 --> 00:05:08,751
que no tenemos sexo.
101
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
- Ahora...
- Estamos secos ahí abajo.
102
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
¿Por qué no lo hacemos?
103
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
Ambos vemos a otras personas.
104
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Pero espero que trabaje duro igual.
105
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
Espera, idiota.
106
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Contemos la historia.
107
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
No puedo ahora.
108
00:05:22,932 --> 00:05:24,900
¿Con quién sales?
109
00:05:24,900 --> 00:05:26,769
Con alguien que conoces bien.
110
00:05:26,769 --> 00:05:28,104
Bueno.
111
00:05:28,104 --> 00:05:29,872
Espero que trabaje duro...
112
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Basta. Cállate.
113
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
¿Qué haces? Hay gente.
114
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
No me importa. ¿Cuándo lo viste?
115
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Cuando golpeaste a alguien
y terminase en la cárcel.
116
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- ¿Cuando estaba en la cárcel?
- No. Cuando saliste.
117
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Bueno, está bien.
118
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
Les cantaré una canción.
119
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
La lluvia cae suavemente en Midosuji.
120
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
¿Sabes? No está bien.
121
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
Escúchame primero.
122
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Bueno, pero ¿puedes dejar de empujarme?
123
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
Hay policías aquí vestidos de civil.
124
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
¿En serio? ¿Dónde? ¿Es Yamanaka?
125
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
La lluvia cae suavemente en Midosuji.
126
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
¡No es momento de cantar!
127
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
¡Escúchame!
128
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
¡Escúchame con paciencia!
129
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
No puedo dejar pasar esto.
130
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
¿Tuviste un amorío o no?
131
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- No.
- Mientes.
132
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- No es verdad.
- Mientes.
133
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- Es verdad.
- Es mentira.
134
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- Bueno, es mentira.
- Está bien. ¡No!
135
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
¡Tú!
136
00:06:33,035 --> 00:06:34,403
Ya déjame en paz.
137
00:06:39,675 --> 00:06:42,745
Hace 20 años que estamos casados,
138
00:06:43,512 --> 00:06:46,015
¿no puedes confiar en tu pareja?
139
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
Nunca me golpearon así.
140
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
Lo siento, esposa. Perdóname.
141
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
¡Perdóname!
142
00:06:58,294 --> 00:06:59,328
Cuando miento...
143
00:06:59,328 --> 00:07:01,063
Cuando ella miente...
144
00:07:01,063 --> 00:07:02,298
Se me nota.
145
00:07:02,865 --> 00:07:04,567
Se te ve todo.
146
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
¡Marimo y Maruo, qué pareja graciosa!
147
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
Muchas gracias.
148
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Perdón por traerte.
149
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
¡No hay problema! Depende de cómo lo veas.
150
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Te haces las uñas y tienes una cita.
151
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
Matas dos pájaros de un tiro.
152
00:07:24,119 --> 00:07:24,954
Es extraño.
153
00:07:25,454 --> 00:07:26,288
¿Qué cosa?
154
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
Nos conocemos hace seis meses.
155
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- Ni me has tomado de la mano.
- Yo...
156
00:07:31,861 --> 00:07:34,029
Eres como la canción "Akai Sweet Pea".
157
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
Los chicos malos son más candentes.
158
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Ahora pareces más
"Nagisa no Jaikara Ningyo".
159
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
Me gustaría que me lleves
a un lugar que te guste a ti.
160
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
¿Qué tal mi casa?
161
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
¿Qué?
162
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
Vamos, solo bromeo.
163
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
¿Dónde vives, Ryuji?
164
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
En Aoyama.
165
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
Qué lindo.
166
00:07:58,153 --> 00:08:01,056
Yo también estoy buscando casa en Aoyama.
167
00:08:01,056 --> 00:08:02,725
Pero la renta es muy cara.
168
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
No si la dividimos.
169
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
Eres muy descarado a veces, ¿sabías?
170
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- Vamos.
- ¿Adónde?
171
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
A tu casa, ¿adónde más?
172
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
¿En serio?
173
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
¡Oigan!
174
00:08:19,575 --> 00:08:20,509
¡Oigan!
175
00:08:20,509 --> 00:08:22,344
¿Por qué no me esperan?
176
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Gracias por llevarnos hoy.
177
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Maestro.
- ¿Qué?
178
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
No usted. Ellos.
179
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
¿Puedo darles la mano?
180
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
Estuvieron muy graciosos.
181
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Nunca había visto manzai, fue genial.
182
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
Qué fuerza, qué rapidez...
183
00:08:40,896 --> 00:08:42,398
Si hubiera sabido del manzai,
184
00:08:42,398 --> 00:08:44,533
habría estudiado con ustedes.
185
00:08:44,533 --> 00:08:46,802
- ¿Quién escribe sus chistes?
- Nadie.
186
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
Es una pelea de parejas.
187
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
La hacen hace 20 años.
188
00:08:50,806 --> 00:08:52,541
Cállate, brócoli.
189
00:08:53,042 --> 00:08:53,909
Te golpearé.
190
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
Lo siento.
191
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
¿Qué están haciendo aquí?
192
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Kotora, Sayuri y yo los casamos.
193
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Marimo estudiaba kota conmigo.
- Entiendo.
194
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
La primera vez que lo arrestaron,
195
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
le pedí a tu jefe dinero para la fianza.
196
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
¿La primera?
197
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Lo arrestaron tres veces.
198
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- ¿Verdad, Maruo?
- Cállate.
199
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
Es muy fuerte. Solía ser boxeador.
200
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Entiendo, los artistas profesionales
como ustedes y el maestro
201
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
tienen vidas desastrosas.
202
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
Dijo que usted también, maestro.
203
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
No te tomes todo tan en serio.
Te falta estilo.
204
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
Debes tener un amorío,
así mejorarás tu acto.
205
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
No le des esos consejos, quizás lo haga.
206
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
Es verdad.
207
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- Casi llamo a una prostituta.
- Idiota.
208
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Maruo, sé bueno con Marimo.
209
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- No te preocupes. Ya está bien.
- ¿Dejaste de beber?
210
00:09:53,369 --> 00:09:54,269
Sí.
211
00:09:54,903 --> 00:09:57,039
Hace un año y medio.
212
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
¿Qué?
213
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- Kotora.
- Compórtate.
214
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
Vaya, qué linda casa.
215
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Esa es la embajada de Suecia.
216
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
EMBAJADA DE SUECIA
217
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
Es linda.
218
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
No pensé que sería tan tradicional.
219
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
Vaya, ¿toda esta casa es tuya?
220
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
¿Dónde está?
221
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
¿Dónde está?
222
00:10:51,160 --> 00:10:52,528
Sácate los zapatos.
223
00:10:53,395 --> 00:10:54,663
¿Aquí?
224
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
¿Cuánto pagas al mes?
225
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
Pago 65 000 yenes.
226
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
Es mucho, pero vivimos en Aoyama.
227
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- No tienes bañera.
- Claro, es Aoyama.
228
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Huelo algo, como curry.
229
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
Bueno, pero es Aoyama.
230
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Siento que te alejas de mí.
231
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
No, es solo más básico de lo que esperaba.
232
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Espera, eso no es mío.
233
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Bueno.
234
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
Bienvenida al castillo de Yanaka Ryuji.
235
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
¿Me acompañas?
236
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
Megumi, ¿qué haces aquí?
237
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
Genial, Megumi está en mi cuarto.
238
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
¿Quieres un vino espumante?
239
00:12:06,602 --> 00:12:08,003
¿Viven juntos?
240
00:12:08,003 --> 00:12:08,904
No.
241
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
Yo le alquilo un lugar
por 7000 yenes al mes.
242
00:12:11,607 --> 00:12:13,041
Esto es mío.
243
00:12:13,041 --> 00:12:15,144
¿Quieres ver mis diseños nuevos?
244
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- Te comiste mi postre.
- No es cierto.
245
00:12:17,880 --> 00:12:20,616
No me molesta que lamas el pote,
246
00:12:20,616 --> 00:12:22,551
solo devuélvelo a su lugar.
247
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
Desaparecieron los 65 yenes que dejé.
248
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- ¿Dónde están?
- No sé. Quizás fue Ryu.
249
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
No fui yo. Fue Ryuji.
250
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
Ryu no haría eso, no es como Ryuji.
251
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
Ryu es un hombre honesto.
252
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
¿Ah, sí?
253
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Le envía dinero a su familia en China.
La próxima, llamo a la policía.
254
00:12:45,607 --> 00:12:49,044
Espera, Megumi. Acabas de llegar.
255
00:12:49,044 --> 00:12:50,846
No te gusta el vino espumante.
256
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
- Lo siento.
- Suéltame.
257
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi...
258
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Lo siento, Ryuji.
259
00:13:00,022 --> 00:13:02,691
Me parece genial que sigas tus sueños
260
00:13:03,192 --> 00:13:05,828
y tengas un estilo único.
261
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
Pero...
262
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
¡No me gusta ser pobre!
263
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
No lo soporto.
264
00:13:23,579 --> 00:13:24,947
Por eso ahora está allí,
265
00:13:25,948 --> 00:13:27,482
quieto como una momia.
266
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
Hace cuatro días que no habla.
267
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
Ni siquiera de trabajo.
268
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
¡Ryuji! Vamos.
269
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
Te tengo un trabajo.
270
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
Vamos.
271
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Es Maruo.
272
00:13:46,001 --> 00:13:46,869
¡Habló!
273
00:13:46,869 --> 00:13:47,769
Tanto tiempo.
274
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- ¿Se conocen?
- Desde que era niño.
275
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Qué bien.
276
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
¿Puedes vestirlo?
277
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Comencé a trabajar como su representante.
278
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
¿Pueden actuar en tu evento?
279
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
No me gusta la comedia estilo Kansai,
menos las violentas.
280
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
¡Será un éxito! ¡Por favor!
281
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Pero tú haces rakugo.
¿Por qué trabajas con ellos?
282
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Son hilarantes.
283
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
Todos deberían disfrutar
de las cosas hilarantes.
284
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Hay que compartirlo en la calle.
285
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
El rakugo me hizo querer
dejar de ser un yakuza.
286
00:14:22,437 --> 00:14:23,839
No lo dejé aún, pero...
287
00:14:24,606 --> 00:14:27,042
Creo que otros lo disfrutarán como yo.
288
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
Bueno.
289
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
No estoy ocupado. ¿Cuándo es?
290
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
El viernes siguiente. Tienes diez días.
291
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
Es poco tiempo. Comenzaré hoy.
292
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
Te lo advierto, no le pongas
dragones tontos ni cierres.
293
00:14:43,492 --> 00:14:45,627
No es tonto. Es un dragón Urahara.
294
00:14:45,627 --> 00:14:47,496
Crea algo genial.
295
00:14:48,063 --> 00:14:49,498
Si apesta,
296
00:14:50,132 --> 00:14:51,133
te golpearé.
297
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- Me voy.
- ¿Cuánto cuesta?
298
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- A trabajar.
- Oye, jefe.
299
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
Cuida la tienda.
300
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
¿Qué tal esto?
301
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
Tengo una batata shochu.
302
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Solo bromeo, no te la daré.
303
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Tienes el trabajo.
304
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
Solo por las noches.
305
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
¿Qué te hizo querer hacer manzai?
306
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- No lo sé. No era mi sueño.
- Debe haber una razón.
307
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
¿Qué hay de tus padres? ¿Son de Osaka?
308
00:15:27,035 --> 00:15:28,937
Soy de Himeji, en Hyogo.
309
00:15:30,372 --> 00:15:31,306
No tengo padres.
310
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
Están muertos.
311
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Mi papá huyó
por los recolectores de deudas.
312
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Mi mamá trabajaba en bares
para poder mantenerme.
313
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Regresaré tarde. Compra algo de comer.
314
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
Lo siento.
315
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
Comencé boxeo para ayudarla.
316
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
¡Mamá! Ya tengo mi primera pelea.
317
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
Diez días después de que murió,
318
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
mi papá se metió al mar con el auto.
319
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
Ya sabemos cómo terminó.
320
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Terminé la secundaria
321
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
y empecé a trabajar en cabarets
y bares de desnudistas.
322
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
A los 18 conocí a Marimo, mi pareja.
323
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Fuimos a Osaka
y comenzamos a hacer manzai.
324
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Desde que murieron mis padres,
me río todo el tiempo.
325
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Lo único que importa en la vida
es reír y hacer reír a otros.
326
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
¿Qué? ¿Estás enfermo?
327
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Estoy llorando.
- ¿Lloras con mi historia?
328
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Nuestras vidas eran las mismas,
pero después fueron opuestas.
329
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
Quizás sea por las diferencias culturales
entre Kanto y Kansai.
330
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Ahora me agradas aún más.
Trabajaré duro para conseguirte trabajo.
331
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
Toma, bebe un trago.
332
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Es caldo caliente.
333
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
La istoria de hoy es "Umaya Kaji".
Ven al tearo cundo puedrs.
334
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
Lo escribió todo mal.
335
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
¿Don?
336
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
No sé qué sucede, debo irme.
337
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
Ta-chan, vigílalo. Que no tome.
338
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
Yo me encargo.
339
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHIYATE DONBEI
340
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Gracias a todos por venir.
341
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Dicen que hasta los perros
huyen ante una pelea amorosa.
342
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
Contará "Umaya Kaji".
343
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Hoy en día, hablamos de V.D.
344
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Violencia doméstica.
Escuchar la frase me hace sentir
345
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
como si me hubieran golpeado.
346
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Por suerte,
347
00:18:02,958 --> 00:18:05,694
dado que adoro a mi esposa,
348
00:18:05,694 --> 00:18:07,729
no debo preocuparme por eso.
349
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Sin embargo, conozco a un pupilo
que a veces es violento.
350
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
Siempre creo que me golpeará.
351
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Así que en mi casa no hay V.D.,
hay V.P., violencia de pupilo.
352
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Habla sobre mí.
353
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, ¿peleaste con tu esposo
de nuevo?".
354
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Sí".
355
00:18:27,215 --> 00:18:29,417
Mi maestro tiene otro pupilo.
356
00:18:29,417 --> 00:18:30,952
Su nombre es Omitsu.
357
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
Omitsu.
358
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
Se lastimó el dedo el otro día.
359
00:18:34,823 --> 00:18:36,625
"¿Sabe, señor?
360
00:18:36,625 --> 00:18:39,928
Un peluquero no puede curar un dedo roto.
361
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
Nosotros, los pupilos,
debemos ayudarnos entre todos
362
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
y por eso la cubrí".
363
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
Marimo.
364
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
¿Qué sucede?
365
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
Te ves como a punto de desmayarte.
366
00:18:57,579 --> 00:18:58,446
¿Qué haces aquí?
367
00:18:59,281 --> 00:19:00,215
Mi chequeo anual.
368
00:19:00,849 --> 00:19:04,419
A mi edad, el mantenimiento sale caro.
369
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Igual yo.
370
00:19:05,587 --> 00:19:07,589
"Cuando llegué, mi esposo me dijo:
371
00:19:07,589 --> 00:19:10,392
'¿Dónde estabas, holgazana?'
372
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
Me enojé y le grité:
373
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
'Sin mí, no podrías tocar y beber
todo el día'.
374
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
Y él me gritó a mí.
375
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
'¿Quién te crees que eres, perra?'
376
00:19:22,404 --> 00:19:24,940
Y yo le grité:
'Cállate, idiota asqueroso'.
377
00:19:24,940 --> 00:19:27,108
Luego respondió: '¿Qué dijiste?'".
378
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Siempre estás de mi lado.
379
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
Esa no es una relación sana.
380
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
Los empujones son parte del trabajo.
381
00:19:35,450 --> 00:19:37,752
Pero todo el día y todos los días,
382
00:19:37,752 --> 00:19:40,855
me dice que me golpeará. Ya no lo soporto.
383
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"Deberías dejarlo.
384
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
Si bien yo realicé la ceremonia,
él nunca me agradó.
385
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
Lo busqué cuando te fuiste.
386
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
Estaba comiendo sashimi y bebiendo sake.
387
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
Trabajas duro como peluquera
y él se gasta todo el dinero.
388
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
Es un perdedor".
389
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"No debería decir esto, pero él no pidió
390
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
sashimi para todo el vecindario
391
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
ni les compró a todos sake.
392
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
Solo bebió un par de tragos
393
00:20:14,522 --> 00:20:16,024
y comió un plato de sashimi.
394
00:20:16,524 --> 00:20:17,959
Pero hablas mal de él.
395
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
Qué cruel".
396
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Pensé que dijiste que querías dejarlo".
397
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
Es "Umaya Kaji".
398
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
Hola.
399
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Es un borrador.
400
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
A veces él es muy dulce conmigo
401
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
y siento que es el hombre
más dulce del mundo.
402
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Pero, a veces, desearía que muriera".
403
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
Y la verdad es que no sé qué siente él.
404
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
¿Me sigue amando
405
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
o está conmigo por el dinero?
406
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
¿Qué crees?
407
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Si tú no lo sabes, ¿cómo lo sabría yo?
408
00:21:02,203 --> 00:21:05,340
Pero sí siento pena por ti.
409
00:21:05,340 --> 00:21:07,842
Debes poner a prueba sus sentimientos.
410
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
¿Oíste hablar de Morokoshi?".
411
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"Claro, son bolas dulces de arroz, ¿no?".
412
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"No, así se le dice a China.
413
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
Una vez, existió un gran maestro
llamado Confucio".
414
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- ¿Quién es Confucio?
- Ya te dirá.
415
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
¡Maestro! Confucio.
416
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
¡Confucio!
417
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
Malas noticias. Se incendió el establo.
418
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
¿Qué dijiste?
419
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
Intentamos salvar
a su caballo blanco preferido,
420
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
pero ya era muy tarde.
421
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Si hubiera salido con el caballo blanco
y no con el negro...
422
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
El incendio es culpa nuestra.
423
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
Lo lamentamos.
424
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Queridos pupilos.
425
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
¿Alguien salió herido?
426
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Estamos bien.
- ¿En serio?
427
00:22:02,931 --> 00:22:04,466
Me alegro.
428
00:22:05,900 --> 00:22:07,502
Confucio.
429
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
Todos pensaron: "Qué gran maestro es.
430
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
Le serviremos de por vida".
431
00:22:14,376 --> 00:22:15,243
Sin embargo,
432
00:22:15,243 --> 00:22:17,178
existen historias opuestas.
433
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
En Koujimachi, había un joven maestro
de la familia Saru.
434
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Qué nombre más raro.
435
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
¿Significa mono?".
436
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"No puedo revelar su verdadero nombre".
437
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
El joven maestro
solía coleccionar cerámicas.
438
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
¡Cuatro ojos!
439
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
El tazón es costoso,
le agradará a mi esposa.
440
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Pero es viejo y está roto.
441
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
Idiota. ¿Cómo podría pagarlo
si no estuviera roto?
442
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
Sin esa rajadura...
443
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
¿Y el tazón? ¿Está roto?
444
00:22:59,754 --> 00:23:02,157
El joven maestro gritó:
445
00:23:02,157 --> 00:23:03,258
"¿Está roto?".
446
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
Lo preguntó 36 veces sin parar
para respirar.
447
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Días después, los padres de la esposa
se la llevaron.
448
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
No podían dejar que un hombre
eligiera a un tazón por sobre su esposa,
449
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
y se llevaron a su hija.
450
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"A mi esposo también le interesa
este plato".
451
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"¿En serio? Genial. Rómpelo".
452
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Pero ¿y si termina siendo
como el joven maestro, el 'mono',
453
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
y no es el maestro de Morokoshi?
454
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
Señor, ¿puede hablar con él
antes que me vaya?".
455
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"¿Por qué lo haría?".
456
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Dile que romperé el plato.
457
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
Que se preocupe por mí, no por el plato".
458
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"Eso anula el propósito".
459
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
Es inútil.
460
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
¿A quién le dices inútil?
461
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Maruo?
462
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
Lo dejé ahí.
463
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Bebe un trago, Maruo.
No es divertido beber solo.
464
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
No puedo. Trabajo a la noche.
465
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Pero solías beber en el camerino.
466
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
¡Eso es!
467
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
¡Una más!
468
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
Espera.
469
00:24:17,365 --> 00:24:18,199
Beberé...
470
00:24:18,733 --> 00:24:19,634
shochu.
471
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
Con gusto.
472
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Debo irme. Debo ir a prepararme.
473
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Nos vemos.
474
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
475
00:24:30,778 --> 00:24:31,713
¿Estás...?
476
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
¿Estás bien?
477
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
Sí, gracias.
478
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
Ya es tarde.
479
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
Lo encontraremos, no habrá ido lejos.
480
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
Otra ronda.
481
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
No tengo dinero.
482
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
Encontré un lugar.
483
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
Ryuji, encontré un lugar.
484
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
¿En serio?
485
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
¿Sabes, Ryuji?
486
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
Beat Takeshi
487
00:25:07,215 --> 00:25:10,552
solía beber shochu con metanol.
488
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
¿Shochu con metanol?
489
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Bebía shochu con metanol
490
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
y luego corría por las calles.
El alcohol fluye por todo el cuerpo.
491
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
Se siente muy bien.
492
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Es suficiente. Vamos.
Debes hacer tu acto pronto.
493
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Es suficiente por hoy.
494
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
¿Qué hacen?
495
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
¡Adrian!
496
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
No es mi culpa.
497
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
Ya casi es su turno.
498
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
¿No ha llegado?
499
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
Bueno, tendré que salir yo.
500
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
No le eches sal a la herida.
501
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
¿Me estás diciendo sal?
502
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
¡La sal de Hakata!
503
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Quizás sea hora de que vaya yo.
504
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
Lo siento, esto es mi culpa.
505
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
Así es, se suponía que lo vigilarías.
506
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- Usted me escribió.
- Explotará en cinco segundos.
507
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- ¿Crees que es mi culpa?
- No.
508
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Pero muestras demasiado el teléfono.
509
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Y le dije a Ta-chan que lo cuidara.
510
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
¿Qué iba a hacer?
Quería ver el acto de Don.
511
00:26:32,266 --> 00:26:33,468
¿Es mi culpa?
512
00:26:33,468 --> 00:26:35,236
¡Basta ya!
513
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
Marimo está llorando.
514
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
Si llora, me hará llorar.
515
00:26:40,675 --> 00:26:41,676
¿Eso quieres?
516
00:26:41,676 --> 00:26:42,877
No.
517
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
No quiero eso.
518
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Lo siento.
519
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Bien, Ryuji, es hora de irnos.
Vamos al teatro.
520
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
No puedes ir, estás muy ebrio.
521
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
Estaré bien.
Soy el mejor en manzai de todo Kansai.
522
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
Un poco de alcohol no me detendrá.
523
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
¿Qué demonios?
524
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
Lo siento.
525
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Está ebrio.
526
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
Deja de arrastrarte, viejo.
527
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Ebrio.
528
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Siempre estás ebrio.
529
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Deberíamos ensayar, señora.
530
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
No puedes ni hablar con tu propia esposa.
531
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
¿Cómo harás manzai con alguien más?
532
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
533
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- No es un buen momento, pero...
- ¿Qué?
534
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
La historia, ¿cómo termina?
535
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- Qué insensible.
- Tengo curiosidad.
536
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
Escuché hasta lo de romper el plato.
537
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
¿Qué sigue?
538
00:27:52,380 --> 00:27:53,214
Bueno,
539
00:27:53,214 --> 00:27:57,952
la esposa de Osaki lo rompe
y el esposo dice:
540
00:27:58,519 --> 00:28:00,755
"¿Te lastimaste?
541
00:28:00,755 --> 00:28:03,091
Si se rompió, puedo comprar uno nuevo.
542
00:28:04,125 --> 00:28:06,027
¿Te lastimaste?".
543
00:28:06,527 --> 00:28:07,729
"Soy tan feliz.
544
00:28:07,729 --> 00:28:11,566
Me alegra que te preocupe tanto
mi bienestar".
545
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Por supuesto. Si algo te pasara...".
546
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
"Desde mañana,
547
00:28:22,009 --> 00:28:23,211
no apostaré...
548
00:28:24,979 --> 00:28:26,347
ni beberé todo el día".
549
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
No importa. Las sirenas lo arruinaron.
550
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Hablo en serio.
551
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
¿Esas sirenas no están acercándose?
552
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
¿No será...?
553
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
¿Qué?
554
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Rayos. No escuché el final.
555
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
¿Qué pasó?
556
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
Malas noticias.
557
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- ¿Qué sucede?
- Déjenos pasar.
558
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Déjenos pasar.
559
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
Escúchenme.
560
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
No hice nada.
561
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
¡Yo no hice nada!
562
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
Ryuji. Qué idiota.
563
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
Llamen a una ambulancia.
564
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
No, está bien.
565
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
¿Qué sucedió?
566
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
Esperen, me lastiman.
567
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
No entraré.
568
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
Ryuji, ¿por qué rayos estás con él?
569
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Tienes auto, ¿verdad?
Lleva a Marimo a casa.
570
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
¡Kotora! Quedas a cargo.
571
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Sayuri y yo iremos a la comisaría.
572
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
A la comisaría...
573
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Don.
574
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Ellos...
575
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Don...
576
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
Traigan una manta.
577
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
¡Una manta!
578
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Debo regresar a la tienda.
579
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
¿Qué rayos? No entiendo nada.
580
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
Caliente...
581
00:30:01,943 --> 00:30:03,344
¿Qué haces?
582
00:30:04,145 --> 00:30:05,313
Lo siento, te desperté.
583
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
No sabía si querías agua fría o caliente,
584
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
así que la estoy dejando
a temperatura ambiente.
585
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Gracias.
586
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Estoy bien.
587
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Me llamaron.
588
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Soltarán a Ryuji, pero...
589
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
590
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Lo siento.
591
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Lamento todo el problema que causó.
592
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
No te disculpes. Saben que no hice nada.
593
00:30:37,745 --> 00:30:38,746
Ryuji,
594
00:30:39,580 --> 00:30:41,415
¿por qué actúas tan indiferente?
595
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Maruo no bebía desde que salió de prisión.
596
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
¿De prisión?
597
00:30:48,589 --> 00:30:49,724
Solía embriagarse
598
00:30:49,724 --> 00:30:52,860
y golpearle a la gente. Acaba de salir.
599
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Todos queríamos ayudarlo
a comenzar de nuevo, y luego tú, idiota...
600
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
¿Crees que no hiciste nada? ¿Bromeas?
601
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
Le permitiste beber.
602
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
¡Debiste quedarte encerrado
dos o tres años!
603
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Estabas llorando y disculpándote antes.
604
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
Estaba actuando. ¡Es obvio!
605
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
¿Quién lloraría por ti, idiota?
606
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
Ya me cansé. No lo quiero ver.
607
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Nosotros causamos problemas.
608
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Trabajaste mucho por nosotros, pero...
609
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
No hay problema.
610
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Espero que no dejes a Maruo.
611
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
No es un mal tipo.
612
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Me dijo que ustedes dos
tienen mucho en común.
613
00:31:52,620 --> 00:31:53,554
Bueno...
614
00:31:53,554 --> 00:31:55,923
No tuve opción y me convertí en yakuza,
615
00:31:56,524 --> 00:31:58,592
pero lucho con esa decisión.
616
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Seguro él...
617
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Digo...
618
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
Solo podía hacer manzai
y luchaba con esta decisión.
619
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Esta vez, el alcohol le ganó,
620
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
pero no es un mal tipo.
621
00:32:11,872 --> 00:32:14,942
Si lo abandonas, sería como aceptar que yo
622
00:32:14,942 --> 00:32:16,644
también soy un fracaso.
623
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Lo siento. Me expresé mal.
624
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
Estuve pensando...
625
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
¿En qué?
626
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
En la historia de la esposa que rompe
el plato para probar sus sentimientos.
627
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
Me gustó.
628
00:32:33,461 --> 00:32:36,030
Pero a mi esposo no le interesa nada
629
00:32:36,764 --> 00:32:38,432
excepto el alcohol.
630
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Pensé que me apreciaría más
cuando dejara de beber.
631
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
Pero la bebida ganó.
632
00:32:44,939 --> 00:32:47,041
Espera. Hay algo
633
00:32:47,575 --> 00:32:49,010
que le importa más.
634
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
¿Qué?
635
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
El manzai.
636
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
637
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Dicen que hasta los perros
huyen ante una pelea amorosa.
638
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
- Es "Umaya Kaji".
- Sí.
639
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- ¡Tu tienda!
- No trabajo hoy.
640
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
La violencia en el hogar
se llama violencia doméstica.
641
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
Le dicen V.D.
642
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Pero hoy hablaremos de violencia
fuera de la casa.
643
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Solía haber un tonto que trabajaba
golpeando a su esposa en público.
644
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Debería llamarse V.E.
o violencia escénica.
645
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Es bueno.
646
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
Había una pareja llamada Marimo y Maruo,
647
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
un dúo muy famoso por hacer
un manzai violento.
648
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
La esposa se sentía insegura
porque la empujaban todo el día.
649
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"¿Mi esposo me amará de verdad?".
650
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Entonces, decidió poner a prueba
sus sentimientos.
651
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Se lastimó antes de actuar
para ver si a él le importaba.
652
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
Es "Umaya Kaji".
653
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Cuando éramos famosos,
me lastimé la cervical.
654
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
¿Qué hizo él?
655
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Me golpeó en el cuello.
656
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Increíble.
657
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
No le importaba que estuviera lastimada.
658
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
A menos que me dé cáncer...
659
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
¡Bien! Dile que te quedan meses de vida.
660
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
Eso lo hará entender.
661
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
¡Sí!
662
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
Si te sigue golpeando,
en verdad es violento.
663
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
¿Qué te parece? Creo que funcionará.
664
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
No sé si ir tan lejos.
665
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Así que todos aceptamos el plan
y lo pusimos en acción.
666
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
Tigre, tigre, ¡jirettaiga!
667
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
Bien.
668
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
El jefe yakuza pagó su fianza de nuevo
669
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
y Maruo salió de la cárcel.
670
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- ¿Ryuji?
- ¿Sí?
671
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- ¿Me llevas a la estación de Tokio?
- ¿Qué?
672
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Regresaré a Osaka.
- ¿Por qué?
673
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
¿No verás a tu esposa?
674
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
¿Cómo podría, idiota?
Además, ya no puedo hacer manzai.
675
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
¿Y ahora?
676
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
¿No escucharon? No es por aquí.
677
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Rayos. ¿Qué hago? ¿Se lo digo?
678
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
No, no puedo.
679
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
¿Qué?
680
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Bueno, te lo diré. Es cáncer.
681
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
¿Qué?
682
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
¿No sabías?
683
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo tiene cáncer.
684
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Cuando estabas en prisión,
ella fue al hospital.
685
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
¿En serio?
686
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
¿Qué tipo? ¿De estómago? ¿Hígado?
687
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
No lo sé.
688
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
¿Cuánto tiempo le queda?
689
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
Medio año, tres meses.
690
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
¡Elige! Hay mucha diferencia.
691
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
Ya cállate. Te dije que no sé.
692
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
Regresa.
693
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
Da la vuelta y regresa.
694
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
Regresa o te golpearé.
695
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"¿Tanto deseas cenar conmigo?".
696
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
¿Por qué tardan tanto?
697
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Escucha, Kotora.
698
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Están viniendo.
699
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
No es eso. Quiero lo opuesto.
700
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
¿Lo opuesto?
701
00:36:12,346 --> 00:36:16,050
Ni una enfermedad terminal
hará que cambie.
702
00:36:16,050 --> 00:36:17,918
Ya no es el hombre que conocí.
703
00:36:19,153 --> 00:36:22,356
Si me empuja en el escenario
sabiendo que tengo cáncer,
704
00:36:23,123 --> 00:36:25,259
me quedaré con él igual.
705
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Pero si muestra un poco de interés
por mi bienestar,
706
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
entonces...
707
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
lo dejaré.
708
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
Entiendo.
709
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
Lo siento. Es tarde.
710
00:36:43,244 --> 00:36:45,479
- ¿Los disfraces?
- No están listos.
711
00:36:45,479 --> 00:36:46,981
¿Por qué no, idiota?
712
00:36:46,981 --> 00:36:49,049
No es mi culpa. Tuve que ir por él.
713
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- Me encanta.
- ¿En serio?
714
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
Está bien para ti.
715
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Quería colocarle un cierre grande
al frente y un león en la espalda.
716
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
No importa. ¿Y Maruo?
717
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
- Se está cambiando.
- Ve por él.
718
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
Sí.
719
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
Bueno, lo del cáncer...
720
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Olvídalo.
721
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
¿Qué?
722
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
Haremos lo opuesto.
Ella quiere que él la golpee.
723
00:37:15,242 --> 00:37:16,844
Si no se lo dices,
724
00:37:16,844 --> 00:37:18,412
él la golpeará.
725
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
- Demasiado tarde.
- ¿Qué?
726
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
Ya se lo dije en el auto.
727
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
No tenía opción,
él quería regresar a Osaka.
728
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
¿Qué sucede? ¿De nuevo es mi culpa?
729
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
Ahí viene Maruo.
730
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
¡Maruo!
731
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
732
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
¿Tienes cáncer?
733
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
A continuación, el dúo de Kansai,
Marimo y Maruo, harán manzai.
734
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
Lo hablaremos después.
735
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
Hola, somos:
"Los sueños se vuelven realidad".
736
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo y...
737
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
738
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
¡Maruo!
739
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
Te toca.
740
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
La linda es Marimo.
741
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
El sucio es Maruo.
742
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Yo...
743
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
Apesto.
744
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
No llores por eso. Esto es manzai.
745
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Sí. Esto es manzai...
746
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- Bien, dime algo lindo.
- Bien.
747
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Marimo es una rosa en la pradera.
748
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
El criminal corriendo por la pradera
es Maruo.
749
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
¡Tiene razón!
750
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Te quedaste con este criminal
todos estos años.
751
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
Estoy muy agradecido.
752
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
¡Idiota!
753
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
Soy un idiota.
754
00:39:10,924 --> 00:39:12,059
Se divorciará de él.
755
00:39:12,626 --> 00:39:13,460
¿Qué?
756
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
Es mentira. Lo está probando.
757
00:39:16,797 --> 00:39:18,165
¿No tiene cáncer?
758
00:39:18,899 --> 00:39:19,900
¿No tiene cáncer?
759
00:39:19,900 --> 00:39:21,502
Hubiera puesto el león...
760
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
¡Cállate!
761
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
Me digo a mí mismo
que debo trabajar más duro.
762
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- No te canses mucho.
- ¿Por qué no?
763
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Si mueres, el seguro me dará mucho dinero.
764
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
Es verdad.
765
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Quiero morir para que vivas bien
con el dinero del seguro.
766
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Pero...
767
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
¿Cómo es que una escoria como yo está vivo
768
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
y Marimo...?
769
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
¡Tú!
770
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
Compórtate.
771
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
¿Qué haces?
772
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
Estamos en vivo.
773
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Lo siento mucho.
774
00:40:10,017 --> 00:40:12,753
Mi esposo me golpea mucho
775
00:40:12,753 --> 00:40:14,822
así que decidí hacerle una broma.
776
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Le dije que moriría en unos meses
de una enfermedad terminal.
777
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
¡Y se volvió loco!
778
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
Espera.
779
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
¿Qué dices?
780
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
¿Era una broma? ¿No estás muriendo?
781
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- Era una mentira.
- ¿Una mentira?
782
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
Esa es la verdad.
783
00:40:34,241 --> 00:40:35,108
¿Cuál es?
784
00:40:35,108 --> 00:40:36,009
¡Idiota!
785
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Cuando miento...
786
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Cuando miento...
787
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
se me nota.
788
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
Así que es mentira.
789
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
¿Cómo te atreves?
790
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
¡Me hiciste quedar como un tonto!
791
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
¿Un perdedor como tú
se alteraría por mi muerte?
792
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
Claro, idiota.
793
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Si murieras...
794
00:41:21,755 --> 00:41:23,156
"Desde mañana,
795
00:41:24,391 --> 00:41:26,393
no podré divertirme ni beber".
796
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
¡Estuvo genial, segundo nivel!
797
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
Muchas gracias. Gracias a todos.
798
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Gracias.
799
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Muchas gracias.
800
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
No te preocupes.
801
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Dejaremos el incienso hasta que termines.
802
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Lo siento.
803
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
No sabía que de verdad tenía cáncer.
804
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
Hiciste una buena acción.
805
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
¿Lo sabes? Si hubieran terminado mal,
806
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo hubiera muerto triste.
807
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Se entendieron en su último show.
808
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Ahora ya no se arrepienten de nada
809
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
relacionado con el manzai.
810
00:43:16,136 --> 00:43:19,873
Fuiste un maestro genial de Morokoshi.
811
00:43:20,607 --> 00:43:22,376
No soy un buen tipo.
812
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Esta vez,
813
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
no puedo aceptar tu pago.
814
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
Aprendí algo muy importante sobre ti.
815
00:43:33,220 --> 00:43:35,322
Quisiera pagarte a ti.
816
00:43:35,322 --> 00:43:36,923
Pero no tengo el dinero.
817
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- ¿Y su deuda?
- Sobre eso...
818
00:43:41,928 --> 00:43:45,198
¿Podrías...?
819
00:43:45,198 --> 00:43:47,234
¿Podrías pagarla por mí?
820
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
Bien, solo por esta vez.
821
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
Cállate y come en silencio.
822
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
Número 628, saca la bandeja.
823
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
Soy Inoue Waka.
824
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
Al menos reacciona.
825
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Vamos, lo haces todos los días.
826
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
¡No tienes sentido del humor!
827
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Subtítulos: Cinthia Perez