1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 FASCINACIÓN 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 ¿Qué están mirando? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Soy Megumi, seré su guía hoy. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 Les mostraré el hermoso mundo del rakugo. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Miren por aquí. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Cuando terminan el acto inicial, 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 regresan con su maestro 9 00:00:36,379 --> 00:00:38,281 y comparten historias con él. 10 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 Es parte del trabajo. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 ¿Ya tienes teléfono? 12 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Sí. 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Quiero enviarle a Sayuri... ¿Cómo es que le dicen? 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 Un correo. 15 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 ¿Un correo? 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Quiero mandarle un correo. 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Yo lo haré. 18 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 ¿En serio? Gracias. 19 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, gracias por todo". 20 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - ¿Cuál es su dirección? - Asakusa, Taito-ku... 21 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - ¡El maestro lo hizo de nuevo! - Es muy gracioso. 22 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 ¿Qué es lo gracioso? 23 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - ¿Cuál es la dirección? - Asakusa... 24 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Pocos cuentacuentos pueden vivir solo de eso. 25 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Los demás tienen otros trabajos. 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 ¡Maldito! Me las pagarás. 27 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 Págame o te tiraremos en el río. 28 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Cuando alguien deja de actuar por un problema, se jubila. 29 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 ¡Ex vaca fea! 30 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 Si lo doblas así, no se ven el Tigre y el Dragón Urahara. 31 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Algunos elijen carreras que no les convienen. 32 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 ¡No las cambies! 33 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Es difícil. 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Pero si quieren ver un espectáculo de rakugo, 35 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 pueden venir al teatro. 36 00:01:52,955 --> 00:01:53,823 También tienen 37 00:01:53,823 --> 00:01:56,792 musicales, actos de magia y de comedia. 38 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 Te dije que no fumes mientras caminas. 39 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 Cállate, idiota, o te golpearé. 40 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Bien. Continuemos entonces. 41 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 ¡El Tigre y el Dragón! 42 00:02:23,052 --> 00:02:25,421 {\an8}Deja de mirarme, idiota, o te golpearé. 43 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 Miren, es Maruo. 44 00:02:29,258 --> 00:02:30,693 ¿Cuándo saliste? 45 00:02:30,693 --> 00:02:31,827 El año pasado. 46 00:02:31,827 --> 00:02:34,797 Debimos haber venido antes. 47 00:02:34,797 --> 00:02:36,265 Me alegra verlos bien. 48 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 ¿Qué tal el trabajo? 49 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Decidió comenzar de nuevo en Tokio. 50 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 ¿En serio? 51 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Tora te llevará de regreso. 52 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Toma esto. 53 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 No, por favor. No vine a pedirte dinero. 54 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Por tu nuevo comienzo. - No es necesario. 55 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - ¡Tómalo! - ¿En serio? Bueno, gracias. 56 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 Si te pide parar en una licorería, no lo hagas. 57 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Estuvo encerrado por agresión. Estaba borracho. 58 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 ¿Cuánto nos dio? 59 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 Unos 70 000 yenes. 60 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Qué monto raro. 61 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 Deberían ser 50 000 o 100 000. 62 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Quizás Ryuseikai está condenado. 63 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Detente en una licorería. 64 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 No, Maruo. 65 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALCOHOL 66 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 ¿Eres sordo? 67 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Dije que te detuvieras. 68 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Pararé en la próxima. 69 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 ¿Qué es esto? 70 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 Rakugo. 71 00:03:44,734 --> 00:03:46,135 Me gusta. 72 00:03:46,736 --> 00:03:48,237 ¿Alguna vez lo vieron? 73 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 Es perfecto para gente impaciente como ustedes. 74 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Se ríen y se desestresan. 75 00:03:54,710 --> 00:03:55,878 ¿En serio? 76 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 Podríamos ir. 77 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 Me da igual. 78 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}LOS CUENTACUENTOS DE HOY 79 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}KAMIGATA MARIMO Y MARUO 80 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 Hola, somos: "Los sueños se vuelven realidad". 81 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 ¡Somos Marimo y Maruo! 82 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - La linda es Marimo. - El sucio es Maruo. 83 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 ¿No te importa hacer quedar mal a tu esposo? 84 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 ¿Qué rayos hacen? 85 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 ¿De qué hablas? Es manzai. 86 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Son Kamigata Marimoa y Maruo de Osaka. 87 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 No sabía que eran un dúo manzai. 88 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 ¿Qué es manzai? 89 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Debía trabajar más duro. 90 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - No te estreses, cariño. - ¿Por qué no? 91 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Si murieras... 92 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 ¿Si yo muriera? 93 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 ¡Está el dinero del seguro! 94 00:04:56,339 --> 00:04:57,640 Qué mala. 95 00:04:57,640 --> 00:04:59,141 ¡No te burles! 96 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Como ven, somos un dúo manzai y estamos casados. 97 00:05:03,879 --> 00:05:05,081 Pero la verdad es 98 00:05:05,081 --> 00:05:06,482 que el matrimonio es una farsa. 99 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 Hace años 100 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 que no tenemos sexo. 101 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - Ahora... - Estamos secos ahí abajo. 102 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 ¿Por qué no lo hacemos? 103 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 Ambos vemos a otras personas. 104 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Pero espero que trabaje duro igual. 105 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 Espera, idiota. 106 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Contemos la historia. 107 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 No puedo ahora. 108 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 ¿Con quién sales? 109 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 Con alguien que conoces bien. 110 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 Bueno. 111 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 Espero que trabaje duro... 112 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Basta. Cállate. 113 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 ¿Qué haces? Hay gente. 114 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 No me importa. ¿Cuándo lo viste? 115 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Cuando golpeaste a alguien y terminase en la cárcel. 116 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - ¿Cuando estaba en la cárcel? - No. Cuando saliste. 117 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Bueno, está bien. 118 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 Les cantaré una canción. 119 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 La lluvia cae suavemente en Midosuji. 120 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 ¿Sabes? No está bien. 121 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 Escúchame primero. 122 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Bueno, pero ¿puedes dejar de empujarme? 123 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 Hay policías aquí vestidos de civil. 124 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 ¿En serio? ¿Dónde? ¿Es Yamanaka? 125 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 La lluvia cae suavemente en Midosuji. 126 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 ¡No es momento de cantar! 127 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 ¡Escúchame! 128 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 ¡Escúchame con paciencia! 129 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 No puedo dejar pasar esto. 130 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 ¿Tuviste un amorío o no? 131 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - No. - Mientes. 132 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - No es verdad. - Mientes. 133 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - Es verdad. - Es mentira. 134 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - Bueno, es mentira. - Está bien. ¡No! 135 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 ¡Tú! 136 00:06:33,035 --> 00:06:34,403 Ya déjame en paz. 137 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 Hace 20 años que estamos casados, 138 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 ¿no puedes confiar en tu pareja? 139 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 Nunca me golpearon así. 140 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 Lo siento, esposa. Perdóname. 141 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 ¡Perdóname! 142 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 Cuando miento... 143 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 Cuando ella miente... 144 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 Se me nota. 145 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 Se te ve todo. 146 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 ¡Marimo y Maruo, qué pareja graciosa! 147 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 Muchas gracias. 148 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Perdón por traerte. 149 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 ¡No hay problema! Depende de cómo lo veas. 150 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Te haces las uñas y tienes una cita. 151 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 Matas dos pájaros de un tiro. 152 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 Es extraño. 153 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 ¿Qué cosa? 154 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 Nos conocemos hace seis meses. 155 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - Ni me has tomado de la mano. - Yo... 156 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 Eres como la canción "Akai Sweet Pea". 157 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 Los chicos malos son más candentes. 158 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Ahora pareces más "Nagisa no Jaikara Ningyo". 159 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 Me gustaría que me lleves a un lugar que te guste a ti. 160 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 ¿Qué tal mi casa? 161 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 ¿Qué? 162 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 Vamos, solo bromeo. 163 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 ¿Dónde vives, Ryuji? 164 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 En Aoyama. 165 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 Qué lindo. 166 00:07:58,153 --> 00:08:01,056 Yo también estoy buscando casa en Aoyama. 167 00:08:01,056 --> 00:08:02,725 Pero la renta es muy cara. 168 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 No si la dividimos. 169 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 Eres muy descarado a veces, ¿sabías? 170 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - Vamos. - ¿Adónde? 171 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 A tu casa, ¿adónde más? 172 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 ¿En serio? 173 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 ¡Oigan! 174 00:08:19,575 --> 00:08:20,509 ¡Oigan! 175 00:08:20,509 --> 00:08:22,344 ¿Por qué no me esperan? 176 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Gracias por llevarnos hoy. 177 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Maestro. - ¿Qué? 178 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 No usted. Ellos. 179 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 ¿Puedo darles la mano? 180 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 Estuvieron muy graciosos. 181 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Nunca había visto manzai, fue genial. 182 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 Qué fuerza, qué rapidez... 183 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 Si hubiera sabido del manzai, 184 00:08:42,398 --> 00:08:44,533 habría estudiado con ustedes. 185 00:08:44,533 --> 00:08:46,802 - ¿Quién escribe sus chistes? - Nadie. 186 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 Es una pelea de parejas. 187 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 La hacen hace 20 años. 188 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 Cállate, brócoli. 189 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 Te golpearé. 190 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 Lo siento. 191 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 ¿Qué están haciendo aquí? 192 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Kotora, Sayuri y yo los casamos. 193 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Marimo estudiaba kota conmigo. - Entiendo. 194 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 La primera vez que lo arrestaron, 195 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 le pedí a tu jefe dinero para la fianza. 196 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 ¿La primera? 197 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Lo arrestaron tres veces. 198 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - ¿Verdad, Maruo? - Cállate. 199 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 Es muy fuerte. Solía ser boxeador. 200 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Entiendo, los artistas profesionales como ustedes y el maestro 201 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 tienen vidas desastrosas. 202 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 Dijo que usted también, maestro. 203 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 No te tomes todo tan en serio. Te falta estilo. 204 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 Debes tener un amorío, así mejorarás tu acto. 205 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 No le des esos consejos, quizás lo haga. 206 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 Es verdad. 207 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - Casi llamo a una prostituta. - Idiota. 208 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Maruo, sé bueno con Marimo. 209 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - No te preocupes. Ya está bien. - ¿Dejaste de beber? 210 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 Sí. 211 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 Hace un año y medio. 212 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 ¿Qué? 213 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - Kotora. - Compórtate. 214 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 Vaya, qué linda casa. 215 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Esa es la embajada de Suecia. 216 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 EMBAJADA DE SUECIA 217 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 Es linda. 218 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 No pensé que sería tan tradicional. 219 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 Vaya, ¿toda esta casa es tuya? 220 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 ¿Dónde está? 221 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 ¿Dónde está? 222 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 Sácate los zapatos. 223 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 ¿Aquí? 224 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 ¿Cuánto pagas al mes? 225 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 Pago 65 000 yenes. 226 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 Es mucho, pero vivimos en Aoyama. 227 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - No tienes bañera. - Claro, es Aoyama. 228 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Huelo algo, como curry. 229 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 Bueno, pero es Aoyama. 230 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Siento que te alejas de mí. 231 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 No, es solo más básico de lo que esperaba. 232 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Espera, eso no es mío. 233 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Bueno. 234 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 Bienvenida al castillo de Yanaka Ryuji. 235 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 ¿Me acompañas? 236 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 Megumi, ¿qué haces aquí? 237 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 Genial, Megumi está en mi cuarto. 238 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 ¿Quieres un vino espumante? 239 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 ¿Viven juntos? 240 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 No. 241 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 Yo le alquilo un lugar por 7000 yenes al mes. 242 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 Esto es mío. 243 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 ¿Quieres ver mis diseños nuevos? 244 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - Te comiste mi postre. - No es cierto. 245 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 No me molesta que lamas el pote, 246 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 solo devuélvelo a su lugar. 247 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 Desaparecieron los 65 yenes que dejé. 248 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - ¿Dónde están? - No sé. Quizás fue Ryu. 249 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 No fui yo. Fue Ryuji. 250 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 Ryu no haría eso, no es como Ryuji. 251 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 Ryu es un hombre honesto. 252 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 ¿Ah, sí? 253 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Le envía dinero a su familia en China. La próxima, llamo a la policía. 254 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 Espera, Megumi. Acabas de llegar. 255 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 No te gusta el vino espumante. 256 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - Lo siento. - Suéltame. 257 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi... 258 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Lo siento, Ryuji. 259 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 Me parece genial que sigas tus sueños 260 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 y tengas un estilo único. 261 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 Pero... 262 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 ¡No me gusta ser pobre! 263 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 No lo soporto. 264 00:13:23,579 --> 00:13:24,947 Por eso ahora está allí, 265 00:13:25,948 --> 00:13:27,482 quieto como una momia. 266 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 Hace cuatro días que no habla. 267 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 Ni siquiera de trabajo. 268 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 ¡Ryuji! Vamos. 269 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 Te tengo un trabajo. 270 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 Vamos. 271 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Es Maruo. 272 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 ¡Habló! 273 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 Tanto tiempo. 274 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - ¿Se conocen? - Desde que era niño. 275 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Qué bien. 276 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 ¿Puedes vestirlo? 277 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Comencé a trabajar como su representante. 278 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 ¿Pueden actuar en tu evento? 279 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 No me gusta la comedia estilo Kansai, menos las violentas. 280 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 ¡Será un éxito! ¡Por favor! 281 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Pero tú haces rakugo. ¿Por qué trabajas con ellos? 282 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Son hilarantes. 283 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 Todos deberían disfrutar de las cosas hilarantes. 284 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Hay que compartirlo en la calle. 285 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 El rakugo me hizo querer dejar de ser un yakuza. 286 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 No lo dejé aún, pero... 287 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 Creo que otros lo disfrutarán como yo. 288 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 Bueno. 289 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 No estoy ocupado. ¿Cuándo es? 290 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 El viernes siguiente. Tienes diez días. 291 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 Es poco tiempo. Comenzaré hoy. 292 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 Te lo advierto, no le pongas dragones tontos ni cierres. 293 00:14:43,492 --> 00:14:45,627 No es tonto. Es un dragón Urahara. 294 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 Crea algo genial. 295 00:14:48,063 --> 00:14:49,498 Si apesta, 296 00:14:50,132 --> 00:14:51,133 te golpearé. 297 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - Me voy. - ¿Cuánto cuesta? 298 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - A trabajar. - Oye, jefe. 299 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 Cuida la tienda. 300 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 ¿Qué tal esto? 301 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 Tengo una batata shochu. 302 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Solo bromeo, no te la daré. 303 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Tienes el trabajo. 304 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 Solo por las noches. 305 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 ¿Qué te hizo querer hacer manzai? 306 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - No lo sé. No era mi sueño. - Debe haber una razón. 307 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 ¿Qué hay de tus padres? ¿Son de Osaka? 308 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 Soy de Himeji, en Hyogo. 309 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 No tengo padres. 310 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 Están muertos. 311 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Mi papá huyó por los recolectores de deudas. 312 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Mi mamá trabajaba en bares para poder mantenerme. 313 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Regresaré tarde. Compra algo de comer. 314 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 Lo siento. 315 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 Comencé boxeo para ayudarla. 316 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 ¡Mamá! Ya tengo mi primera pelea. 317 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 Diez días después de que murió, 318 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 mi papá se metió al mar con el auto. 319 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 Ya sabemos cómo terminó. 320 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Terminé la secundaria 321 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 y empecé a trabajar en cabarets y bares de desnudistas. 322 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 A los 18 conocí a Marimo, mi pareja. 323 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Fuimos a Osaka y comenzamos a hacer manzai. 324 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Desde que murieron mis padres, me río todo el tiempo. 325 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Lo único que importa en la vida es reír y hacer reír a otros. 326 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 ¿Qué? ¿Estás enfermo? 327 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Estoy llorando. - ¿Lloras con mi historia? 328 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Nuestras vidas eran las mismas, pero después fueron opuestas. 329 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 Quizás sea por las diferencias culturales entre Kanto y Kansai. 330 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Ahora me agradas aún más. Trabajaré duro para conseguirte trabajo. 331 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 Toma, bebe un trago. 332 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Es caldo caliente. 333 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 La istoria de hoy es "Umaya Kaji". Ven al tearo cundo puedrs. 334 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 Lo escribió todo mal. 335 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 ¿Don? 336 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 No sé qué sucede, debo irme. 337 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 Ta-chan, vigílalo. Que no tome. 338 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 Yo me encargo. 339 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHIYATE DONBEI 340 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Gracias a todos por venir. 341 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Dicen que hasta los perros huyen ante una pelea amorosa. 342 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 Contará "Umaya Kaji". 343 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Hoy en día, hablamos de V.D. 344 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Violencia doméstica. Escuchar la frase me hace sentir 345 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 como si me hubieran golpeado. 346 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Por suerte, 347 00:18:02,958 --> 00:18:05,694 dado que adoro a mi esposa, 348 00:18:05,694 --> 00:18:07,729 no debo preocuparme por eso. 349 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Sin embargo, conozco a un pupilo que a veces es violento. 350 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Siempre creo que me golpeará. 351 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Así que en mi casa no hay V.D., hay V.P., violencia de pupilo. 352 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Habla sobre mí. 353 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, ¿peleaste con tu esposo de nuevo?". 354 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Sí". 355 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 Mi maestro tiene otro pupilo. 356 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 Su nombre es Omitsu. 357 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 Omitsu. 358 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 Se lastimó el dedo el otro día. 359 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 "¿Sabe, señor? 360 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 Un peluquero no puede curar un dedo roto. 361 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 Nosotros, los pupilos, debemos ayudarnos entre todos 362 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 y por eso la cubrí". 363 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 Marimo. 364 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 ¿Qué sucede? 365 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 Te ves como a punto de desmayarte. 366 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 ¿Qué haces aquí? 367 00:18:59,281 --> 00:19:00,215 Mi chequeo anual. 368 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 A mi edad, el mantenimiento sale caro. 369 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Igual yo. 370 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "Cuando llegué, mi esposo me dijo: 371 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 '¿Dónde estabas, holgazana?' 372 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Me enojé y le grité: 373 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 'Sin mí, no podrías tocar y beber todo el día'. 374 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 Y él me gritó a mí. 375 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 '¿Quién te crees que eres, perra?' 376 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 Y yo le grité: 'Cállate, idiota asqueroso'. 377 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 Luego respondió: '¿Qué dijiste?'". 378 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Siempre estás de mi lado. 379 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 Esa no es una relación sana. 380 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 Los empujones son parte del trabajo. 381 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 Pero todo el día y todos los días, 382 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 me dice que me golpeará. Ya no lo soporto. 383 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "Deberías dejarlo. 384 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 Si bien yo realicé la ceremonia, él nunca me agradó. 385 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 Lo busqué cuando te fuiste. 386 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 Estaba comiendo sashimi y bebiendo sake. 387 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 Trabajas duro como peluquera y él se gasta todo el dinero. 388 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 Es un perdedor". 389 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "No debería decir esto, pero él no pidió 390 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 sashimi para todo el vecindario 391 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 ni les compró a todos sake. 392 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 Solo bebió un par de tragos 393 00:20:14,522 --> 00:20:16,024 y comió un plato de sashimi. 394 00:20:16,524 --> 00:20:17,959 Pero hablas mal de él. 395 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 Qué cruel". 396 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Pensé que dijiste que querías dejarlo". 397 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 Es "Umaya Kaji". 398 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 Hola. 399 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 Es un borrador. 400 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 A veces él es muy dulce conmigo 401 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 y siento que es el hombre más dulce del mundo. 402 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Pero, a veces, desearía que muriera". 403 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 Y la verdad es que no sé qué siente él. 404 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 ¿Me sigue amando 405 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 o está conmigo por el dinero? 406 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 ¿Qué crees? 407 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Si tú no lo sabes, ¿cómo lo sabría yo? 408 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 Pero sí siento pena por ti. 409 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 Debes poner a prueba sus sentimientos. 410 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 ¿Oíste hablar de Morokoshi?". 411 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "Claro, son bolas dulces de arroz, ¿no?". 412 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "No, así se le dice a China. 413 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 Una vez, existió un gran maestro llamado Confucio". 414 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - ¿Quién es Confucio? - Ya te dirá. 415 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 ¡Maestro! Confucio. 416 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 ¡Confucio! 417 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 Malas noticias. Se incendió el establo. 418 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 ¿Qué dijiste? 419 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 Intentamos salvar a su caballo blanco preferido, 420 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 pero ya era muy tarde. 421 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Si hubiera salido con el caballo blanco y no con el negro... 422 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 El incendio es culpa nuestra. 423 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 Lo lamentamos. 424 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Queridos pupilos. 425 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 ¿Alguien salió herido? 426 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Estamos bien. - ¿En serio? 427 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 Me alegro. 428 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 Confucio. 429 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 Todos pensaron: "Qué gran maestro es. 430 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 Le serviremos de por vida". 431 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 Sin embargo, 432 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 existen historias opuestas. 433 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 En Koujimachi, había un joven maestro de la familia Saru. 434 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Qué nombre más raro. 435 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 ¿Significa mono?". 436 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "No puedo revelar su verdadero nombre". 437 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 El joven maestro solía coleccionar cerámicas. 438 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 ¡Cuatro ojos! 439 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 El tazón es costoso, le agradará a mi esposa. 440 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Pero es viejo y está roto. 441 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 Idiota. ¿Cómo podría pagarlo si no estuviera roto? 442 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 Sin esa rajadura... 443 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 ¿Y el tazón? ¿Está roto? 444 00:22:59,754 --> 00:23:02,157 El joven maestro gritó: 445 00:23:02,157 --> 00:23:03,258 "¿Está roto?". 446 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 Lo preguntó 36 veces sin parar para respirar. 447 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Días después, los padres de la esposa se la llevaron. 448 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 No podían dejar que un hombre eligiera a un tazón por sobre su esposa, 449 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 y se llevaron a su hija. 450 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "A mi esposo también le interesa este plato". 451 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "¿En serio? Genial. Rómpelo". 452 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Pero ¿y si termina siendo como el joven maestro, el 'mono', 453 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 y no es el maestro de Morokoshi? 454 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 Señor, ¿puede hablar con él antes que me vaya?". 455 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "¿Por qué lo haría?". 456 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Dile que romperé el plato. 457 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 Que se preocupe por mí, no por el plato". 458 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "Eso anula el propósito". 459 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 Es inútil. 460 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 ¿A quién le dices inútil? 461 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Maruo? 462 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 Lo dejé ahí. 463 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Bebe un trago, Maruo. No es divertido beber solo. 464 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 No puedo. Trabajo a la noche. 465 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Pero solías beber en el camerino. 466 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 ¡Eso es! 467 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 ¡Una más! 468 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 Espera. 469 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 Beberé... 470 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 shochu. 471 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 Con gusto. 472 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Debo irme. Debo ir a prepararme. 473 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Nos vemos. 474 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 475 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 ¿Estás...? 476 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 ¿Estás bien? 477 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 Sí, gracias. 478 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 Ya es tarde. 479 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 Lo encontraremos, no habrá ido lejos. 480 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 Otra ronda. 481 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 No tengo dinero. 482 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 Encontré un lugar. 483 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 Ryuji, encontré un lugar. 484 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 ¿En serio? 485 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 ¿Sabes, Ryuji? 486 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 Beat Takeshi 487 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 solía beber shochu con metanol. 488 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 ¿Shochu con metanol? 489 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Bebía shochu con metanol 490 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 y luego corría por las calles. El alcohol fluye por todo el cuerpo. 491 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 Se siente muy bien. 492 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Es suficiente. Vamos. Debes hacer tu acto pronto. 493 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Es suficiente por hoy. 494 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 ¿Qué hacen? 495 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 ¡Adrian! 496 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 No es mi culpa. 497 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 Ya casi es su turno. 498 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 ¿No ha llegado? 499 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 Bueno, tendré que salir yo. 500 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 No le eches sal a la herida. 501 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 ¿Me estás diciendo sal? 502 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 ¡La sal de Hakata! 503 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Quizás sea hora de que vaya yo. 504 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 Lo siento, esto es mi culpa. 505 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 Así es, se suponía que lo vigilarías. 506 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - Usted me escribió. - Explotará en cinco segundos. 507 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - ¿Crees que es mi culpa? - No. 508 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Pero muestras demasiado el teléfono. 509 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Y le dije a Ta-chan que lo cuidara. 510 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 ¿Qué iba a hacer? Quería ver el acto de Don. 511 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 ¿Es mi culpa? 512 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 ¡Basta ya! 513 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 Marimo está llorando. 514 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 Si llora, me hará llorar. 515 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 ¿Eso quieres? 516 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 No. 517 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 No quiero eso. 518 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Lo siento. 519 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Bien, Ryuji, es hora de irnos. Vamos al teatro. 520 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 No puedes ir, estás muy ebrio. 521 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 Estaré bien. Soy el mejor en manzai de todo Kansai. 522 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 Un poco de alcohol no me detendrá. 523 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 ¿Qué demonios? 524 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 Lo siento. 525 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Está ebrio. 526 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 Deja de arrastrarte, viejo. 527 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Ebrio. 528 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Siempre estás ebrio. 529 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Deberíamos ensayar, señora. 530 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 No puedes ni hablar con tu propia esposa. 531 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 ¿Cómo harás manzai con alguien más? 532 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 533 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - No es un buen momento, pero... - ¿Qué? 534 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 La historia, ¿cómo termina? 535 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - Qué insensible. - Tengo curiosidad. 536 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 Escuché hasta lo de romper el plato. 537 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 ¿Qué sigue? 538 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Bueno, 539 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 la esposa de Osaki lo rompe y el esposo dice: 540 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "¿Te lastimaste? 541 00:28:00,755 --> 00:28:03,091 Si se rompió, puedo comprar uno nuevo. 542 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 ¿Te lastimaste?". 543 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "Soy tan feliz. 544 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 Me alegra que te preocupe tanto mi bienestar". 545 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Por supuesto. Si algo te pasara...". 546 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 "Desde mañana, 547 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 no apostaré... 548 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 ni beberé todo el día". 549 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 No importa. Las sirenas lo arruinaron. 550 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Hablo en serio. 551 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 ¿Esas sirenas no están acercándose? 552 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 ¿No será...? 553 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 ¿Qué? 554 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Rayos. No escuché el final. 555 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 ¿Qué pasó? 556 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 Malas noticias. 557 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - ¿Qué sucede? - Déjenos pasar. 558 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Déjenos pasar. 559 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 Escúchenme. 560 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 No hice nada. 561 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 ¡Yo no hice nada! 562 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 Ryuji. Qué idiota. 563 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 Llamen a una ambulancia. 564 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 No, está bien. 565 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 ¿Qué sucedió? 566 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 Esperen, me lastiman. 567 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 No entraré. 568 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 Ryuji, ¿por qué rayos estás con él? 569 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Tienes auto, ¿verdad? Lleva a Marimo a casa. 570 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 ¡Kotora! Quedas a cargo. 571 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Sayuri y yo iremos a la comisaría. 572 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 A la comisaría... 573 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Don. 574 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Ellos... 575 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Don... 576 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 Traigan una manta. 577 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 ¡Una manta! 578 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Debo regresar a la tienda. 579 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 ¿Qué rayos? No entiendo nada. 580 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 Caliente... 581 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 ¿Qué haces? 582 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 Lo siento, te desperté. 583 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 No sabía si querías agua fría o caliente, 584 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 así que la estoy dejando a temperatura ambiente. 585 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Gracias. 586 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Estoy bien. 587 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Me llamaron. 588 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Soltarán a Ryuji, pero... 589 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 590 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Lo siento. 591 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Lamento todo el problema que causó. 592 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 No te disculpes. Saben que no hice nada. 593 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 Ryuji, 594 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 ¿por qué actúas tan indiferente? 595 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Maruo no bebía desde que salió de prisión. 596 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 ¿De prisión? 597 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 Solía embriagarse 598 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 y golpearle a la gente. Acaba de salir. 599 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Todos queríamos ayudarlo a comenzar de nuevo, y luego tú, idiota... 600 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 ¿Crees que no hiciste nada? ¿Bromeas? 601 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 Le permitiste beber. 602 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 ¡Debiste quedarte encerrado dos o tres años! 603 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Estabas llorando y disculpándote antes. 604 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 Estaba actuando. ¡Es obvio! 605 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 ¿Quién lloraría por ti, idiota? 606 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 Ya me cansé. No lo quiero ver. 607 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Nosotros causamos problemas. 608 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Trabajaste mucho por nosotros, pero... 609 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 No hay problema. 610 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Espero que no dejes a Maruo. 611 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 No es un mal tipo. 612 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Me dijo que ustedes dos tienen mucho en común. 613 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 Bueno... 614 00:31:53,554 --> 00:31:55,923 No tuve opción y me convertí en yakuza, 615 00:31:56,524 --> 00:31:58,592 pero lucho con esa decisión. 616 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Seguro él... 617 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Digo... 618 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 Solo podía hacer manzai y luchaba con esta decisión. 619 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Esta vez, el alcohol le ganó, 620 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 pero no es un mal tipo. 621 00:32:11,872 --> 00:32:14,942 Si lo abandonas, sería como aceptar que yo 622 00:32:14,942 --> 00:32:16,644 también soy un fracaso. 623 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Lo siento. Me expresé mal. 624 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 Estuve pensando... 625 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 ¿En qué? 626 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 En la historia de la esposa que rompe el plato para probar sus sentimientos. 627 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 Me gustó. 628 00:32:33,461 --> 00:32:36,030 Pero a mi esposo no le interesa nada 629 00:32:36,764 --> 00:32:38,432 excepto el alcohol. 630 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Pensé que me apreciaría más cuando dejara de beber. 631 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 Pero la bebida ganó. 632 00:32:44,939 --> 00:32:47,041 Espera. Hay algo 633 00:32:47,575 --> 00:32:49,010 que le importa más. 634 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 ¿Qué? 635 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 El manzai. 636 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 637 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Dicen que hasta los perros huyen ante una pelea amorosa. 638 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 - Es "Umaya Kaji". - Sí. 639 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - ¡Tu tienda! - No trabajo hoy. 640 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 La violencia en el hogar se llama violencia doméstica. 641 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 Le dicen V.D. 642 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Pero hoy hablaremos de violencia fuera de la casa. 643 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Solía haber un tonto que trabajaba golpeando a su esposa en público. 644 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Debería llamarse V.E. o violencia escénica. 645 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Es bueno. 646 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 Había una pareja llamada Marimo y Maruo, 647 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 un dúo muy famoso por hacer un manzai violento. 648 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 La esposa se sentía insegura porque la empujaban todo el día. 649 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "¿Mi esposo me amará de verdad?". 650 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Entonces, decidió poner a prueba sus sentimientos. 651 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Se lastimó antes de actuar para ver si a él le importaba. 652 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 Es "Umaya Kaji". 653 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Cuando éramos famosos, me lastimé la cervical. 654 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 ¿Qué hizo él? 655 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Me golpeó en el cuello. 656 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Increíble. 657 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 No le importaba que estuviera lastimada. 658 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 A menos que me dé cáncer... 659 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 ¡Bien! Dile que te quedan meses de vida. 660 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 Eso lo hará entender. 661 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 ¡Sí! 662 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 Si te sigue golpeando, en verdad es violento. 663 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 ¿Qué te parece? Creo que funcionará. 664 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 No sé si ir tan lejos. 665 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Así que todos aceptamos el plan y lo pusimos en acción. 666 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 Tigre, tigre, ¡jirettaiga! 667 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 Bien. 668 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 El jefe yakuza pagó su fianza de nuevo 669 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 y Maruo salió de la cárcel. 670 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - ¿Ryuji? - ¿Sí? 671 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - ¿Me llevas a la estación de Tokio? - ¿Qué? 672 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Regresaré a Osaka. - ¿Por qué? 673 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 ¿No verás a tu esposa? 674 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 ¿Cómo podría, idiota? Además, ya no puedo hacer manzai. 675 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 ¿Y ahora? 676 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 ¿No escucharon? No es por aquí. 677 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Rayos. ¿Qué hago? ¿Se lo digo? 678 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 No, no puedo. 679 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 ¿Qué? 680 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Bueno, te lo diré. Es cáncer. 681 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 ¿Qué? 682 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 ¿No sabías? 683 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo tiene cáncer. 684 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Cuando estabas en prisión, ella fue al hospital. 685 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 ¿En serio? 686 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 ¿Qué tipo? ¿De estómago? ¿Hígado? 687 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 No lo sé. 688 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 ¿Cuánto tiempo le queda? 689 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 Medio año, tres meses. 690 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 ¡Elige! Hay mucha diferencia. 691 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 Ya cállate. Te dije que no sé. 692 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 Regresa. 693 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 Da la vuelta y regresa. 694 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 Regresa o te golpearé. 695 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "¿Tanto deseas cenar conmigo?". 696 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 ¿Por qué tardan tanto? 697 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Escucha, Kotora. 698 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Están viniendo. 699 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 No es eso. Quiero lo opuesto. 700 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 ¿Lo opuesto? 701 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 Ni una enfermedad terminal hará que cambie. 702 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 Ya no es el hombre que conocí. 703 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 Si me empuja en el escenario sabiendo que tengo cáncer, 704 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 me quedaré con él igual. 705 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Pero si muestra un poco de interés por mi bienestar, 706 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 entonces... 707 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 lo dejaré. 708 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 Entiendo. 709 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 Lo siento. Es tarde. 710 00:36:43,244 --> 00:36:45,479 - ¿Los disfraces? - No están listos. 711 00:36:45,479 --> 00:36:46,981 ¿Por qué no, idiota? 712 00:36:46,981 --> 00:36:49,049 No es mi culpa. Tuve que ir por él. 713 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - Me encanta. - ¿En serio? 714 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Está bien para ti. 715 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Quería colocarle un cierre grande al frente y un león en la espalda. 716 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 No importa. ¿Y Maruo? 717 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - Se está cambiando. - Ve por él. 718 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 Sí. 719 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 Bueno, lo del cáncer... 720 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Olvídalo. 721 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 ¿Qué? 722 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 Haremos lo opuesto. Ella quiere que él la golpee. 723 00:37:15,242 --> 00:37:16,844 Si no se lo dices, 724 00:37:16,844 --> 00:37:18,412 él la golpeará. 725 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - Demasiado tarde. - ¿Qué? 726 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 Ya se lo dije en el auto. 727 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 No tenía opción, él quería regresar a Osaka. 728 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 ¿Qué sucede? ¿De nuevo es mi culpa? 729 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 Ahí viene Maruo. 730 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 ¡Maruo! 731 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 732 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 ¿Tienes cáncer? 733 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 A continuación, el dúo de Kansai, Marimo y Maruo, harán manzai. 734 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 Lo hablaremos después. 735 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 Hola, somos: "Los sueños se vuelven realidad". 736 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo y... 737 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 738 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 ¡Maruo! 739 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 Te toca. 740 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 La linda es Marimo. 741 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 El sucio es Maruo. 742 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Yo... 743 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 Apesto. 744 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 No llores por eso. Esto es manzai. 745 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Sí. Esto es manzai... 746 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - Bien, dime algo lindo. - Bien. 747 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Marimo es una rosa en la pradera. 748 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 El criminal corriendo por la pradera es Maruo. 749 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 ¡Tiene razón! 750 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Te quedaste con este criminal todos estos años. 751 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 Estoy muy agradecido. 752 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 ¡Idiota! 753 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 Soy un idiota. 754 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 Se divorciará de él. 755 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 ¿Qué? 756 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 Es mentira. Lo está probando. 757 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 ¿No tiene cáncer? 758 00:39:18,899 --> 00:39:19,900 ¿No tiene cáncer? 759 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 Hubiera puesto el león... 760 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 ¡Cállate! 761 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 Me digo a mí mismo que debo trabajar más duro. 762 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - No te canses mucho. - ¿Por qué no? 763 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Si mueres, el seguro me dará mucho dinero. 764 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 Es verdad. 765 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Quiero morir para que vivas bien con el dinero del seguro. 766 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Pero... 767 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 ¿Cómo es que una escoria como yo está vivo 768 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 y Marimo...? 769 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 ¡Tú! 770 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 Compórtate. 771 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 ¿Qué haces? 772 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 Estamos en vivo. 773 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Lo siento mucho. 774 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 Mi esposo me golpea mucho 775 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 así que decidí hacerle una broma. 776 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Le dije que moriría en unos meses de una enfermedad terminal. 777 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 ¡Y se volvió loco! 778 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 Espera. 779 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 ¿Qué dices? 780 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 ¿Era una broma? ¿No estás muriendo? 781 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - Era una mentira. - ¿Una mentira? 782 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 Esa es la verdad. 783 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 ¿Cuál es? 784 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 ¡Idiota! 785 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Cuando miento... 786 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Cuando miento... 787 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 se me nota. 788 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 Así que es mentira. 789 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 ¿Cómo te atreves? 790 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 ¡Me hiciste quedar como un tonto! 791 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 ¿Un perdedor como tú se alteraría por mi muerte? 792 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 Claro, idiota. 793 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Si murieras... 794 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "Desde mañana, 795 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 no podré divertirme ni beber". 796 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 ¡Estuvo genial, segundo nivel! 797 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 Muchas gracias. Gracias a todos. 798 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Gracias. 799 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Muchas gracias. 800 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 No te preocupes. 801 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Dejaremos el incienso hasta que termines. 802 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Lo siento. 803 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 No sabía que de verdad tenía cáncer. 804 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 Hiciste una buena acción. 805 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 ¿Lo sabes? Si hubieran terminado mal, 806 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo hubiera muerto triste. 807 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Se entendieron en su último show. 808 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Ahora ya no se arrepienten de nada 809 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 relacionado con el manzai. 810 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 Fuiste un maestro genial de Morokoshi. 811 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 No soy un buen tipo. 812 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Esta vez, 813 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 no puedo aceptar tu pago. 814 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 Aprendí algo muy importante sobre ti. 815 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 Quisiera pagarte a ti. 816 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 Pero no tengo el dinero. 817 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - ¿Y su deuda? - Sobre eso... 818 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 ¿Podrías...? 819 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 ¿Podrías pagarla por mí? 820 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 Bien, solo por esta vez. 821 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 Cállate y come en silencio. 822 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 Número 628, saca la bandeja. 823 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 Soy Inoue Waka. 824 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 Al menos reacciona. 825 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Vamos, lo haces todos los días. 826 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 ¡No tienes sentido del humor! 827 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Subtítulos: Cinthia Perez