1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
FASCINACIÓN
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
¿Qué están mirando?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Soy Megumi, su guía turística hoy.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
Dejen que les guíe
por el maravilloso mundo del rakugo.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Miren aquí, por favor.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Una vez los teloneros terminan su función,
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,379
atienden a su maestro
9
00:00:36,379 --> 00:00:39,949
y comparten historias con él.
También es parte de su trabajo.
10
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
¿Se ha comprado un móvil?
11
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Sí.
12
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Quiero enviarle a Sayuri un...
¿Cómo se llama?
13
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
¿E-mail?
14
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
¿E-mail?
15
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Quiero enviarle un e-mail.
16
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Déjeme a mí.
17
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
¿En serio? Gracias.
18
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, gracias por todo".
19
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- ¿Cuál es su dirección?
- Asakusa, Taito-ku...
20
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- ¡Otra vez, maestro!
- ¡Es la monda!
21
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
¿Qué os hace tanta gracia?
22
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- ¿Cuál es su dirección?
- Asakusa...
23
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Solo unos pocos artistas de rakugo
viven de ello.
24
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Los que no,
tienen trabajos complementarios.
25
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
¡Cabronazo! ¡Me las vas a pagar!
26
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
¡O pagas o te mando a la estratosfera!
27
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Cuando uno deja de actuar
por un percance, se dice que se retira.
28
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
¡Ex vaca fea!
29
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
¡Si la doblas así, no se ven
el Tigre y el Dragón Urahara!
30
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Algunos acaban eligiendo un trabajo
que no encaja para nada con ellos.
31
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
¡No lo vuelvas a cambiar!
32
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Hay todo tipo de dificultades.
33
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Aun así, si quieren ver rakugo en directo,
34
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
vengan al teatro de rakugo.
35
00:01:52,955 --> 00:01:53,823
También hay
36
00:01:53,823 --> 00:01:56,792
musicales,
espectáculos de magia y monólogos.
37
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
¡Te he dicho que no fumes mientras andas!
38
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
¡Calla, idiota, o te doy!
39
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Muy bien. ¡Retomemos el hilo y empecemos!
40
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
¡El Tigre y el Dragón!
41
00:02:12,175 --> 00:02:17,413
EL TIGRE Y EL DRAGÓN
42
00:02:20,983 --> 00:02:22,985
{\an8}EPISODIO DE UMAYA KAJI
43
00:02:22,985 --> 00:02:25,421
{\an8}¡Deja de mirarme, idiota, o te doy!
44
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
¡Anda, si es Maruo!
45
00:02:29,258 --> 00:02:31,827
- ¿Cuándo saliste?
- A final de año.
46
00:02:31,827 --> 00:02:34,797
Debimos venir a verlo antes.
47
00:02:34,797 --> 00:02:37,700
Me alegra que estés bien.
¿Qué tal el trabajo?
48
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Ha decidido reformarse
y empezar de cero en Tokio.
49
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
¿De verdad?
50
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Le diré a Tora que os lleve.
51
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Ah, y tomad.
52
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
¡Por favor, no!
No hemos venido por dinero.
53
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Enhorabuena por el nuevo comienzo.
- Tranquilo, de verdad.
54
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- ¡Cogedlo!
- ¿Será posible? Bueno, muchas gracias.
55
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
Si te pide
que pares en una licorería, ni caso.
56
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Acaba de salir del trullo
por agresión estando borracho.
57
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
¿Cuánto nos ha dado?
58
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
70 000 yenes.
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,140
Una cifra rara.
60
00:03:18,140 --> 00:03:20,476
Deberían haber sido 50 000 o 100 000.
61
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Quizá los Ryuseikai estén malditos.
62
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Para en la tienda.
63
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
¡No, Maruo!
64
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALCOHOL
65
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
¿Estás sordo?
66
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Que pares en la tienda.
67
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Pararé en la siguiente.
68
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
¿Qué es esto?
69
00:03:42,298 --> 00:03:43,799
Rakugo.
70
00:03:44,734 --> 00:03:48,237
Últimamente me va.
¿Habéis ido a verlo alguna vez?
71
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
Es perfecto
para la gente irascible como tú.
72
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Ahí sacas el estrés a base de reír.
73
00:03:54,710 --> 00:03:57,947
¿En serio? Igual deberíamos probar.
74
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
En fin.
75
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}ACTORES PRINCIPALES DE HOY
76
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}MARIMO Y MARUO DE KAMIGATA
77
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
¡Hola! Somos los Dreams Come True
de Osaka.
78
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
¡Marimo y Maruo!
79
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- La guapa es Marimo.
- El que va hecho un guarro, Maruo.
80
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
¿No le sacas la cara a tu marido?
81
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
¿Qué leches hacen?
82
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
¿Qué dices? ¡Es manzai!
83
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Son Marimo y Maruo de Kamigata, de Osaka.
84
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
No sabía que fueran un dúo de manzai.
85
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
¿Qué es el manzai?
86
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Vi que debía trabajar más duro.
87
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
- No te hernies, cariño.
- ¿Por qué no?
88
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Si te murieras...
89
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
¿Si me muriera?
90
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
¡Cobraría el seguro!
91
00:04:56,339 --> 00:04:59,141
Qué mal rollo. ¡Saca la cara a tu marido!
92
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Como verán, somos un dúo de manzai
y también estamos casados.
93
00:05:03,879 --> 00:05:06,482
Pero, realmente, ¡es un matrimonio falso!
94
00:05:06,482 --> 00:05:07,416
¡Llevamos años
95
00:05:07,416 --> 00:05:08,751
sin sexo!
96
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
- Bueno...
- ¡Tenemos telarañas ahí abajo!
97
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
¿Por qué no lo hacemos?
98
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
¡Nos vemos con otra gente!
99
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Pero espero que se lo curre más...
100
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
¡Para, idiota!
101
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Toca la próxima historia.
102
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
¡No puedo dejarlo pasar!
103
00:05:22,932 --> 00:05:26,769
- ¿Con quién te estás viendo?
- ¡Con alguien a quien conoces bien!
104
00:05:26,769 --> 00:05:28,104
Bueno, no pasa nada.
105
00:05:28,104 --> 00:05:29,872
Espero que se lo curre más...
106
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Espera. ¡Sí que pasa!
107
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
¿Eh? ¡Estamos actuando!
108
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
¡Me da igual! ¡Dime cuándo ha sido!
109
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Cuando pegaste a alguien
y te metieron en la cárcel.
110
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- ¿Estando yo en el trullo?
- ¡No! ¡Después de que salieras!
111
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Bueno, no pasa nada.
112
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
¡Les cantaré una canción!
113
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
La lluvia cae con suavidad en Midosuji...
114
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
¡Claro que pasa!
115
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
¡Primero escúchame!
116
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Antes de hablar, ¿puedes dejar de pegarme?
117
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
¡Hoy aquí hay hasta un policía de paisano!
118
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
¿En serio? ¿Dónde? ¿Es Yamanaka?
119
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
La lluvia cae con suavidad en Midosuji...
120
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
¡No es momento de cantar!
121
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
¡Escucha lo que tengo que decir!
122
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
¡Hoy escúchame pacientemente!
123
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
¡No puedo dejarlo pasar!
124
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
¿Has tenido una aventura?
125
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- ¡No!
- ¡Mentira!
126
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- ¡No lo es!
- ¡Mentira!
127
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- ¡Es verdad!
- ¡Es mentira!
128
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- ¡Es mentira!
- Entonces, no pasa nada... ¡No!
129
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
¡Tú!
130
00:06:33,035 --> 00:06:34,403
Para el carro.
131
00:06:39,675 --> 00:06:42,745
Llevamos 20 años
haciendo este número juntos,
132
00:06:43,512 --> 00:06:46,015
¿y no confías en tu pareja, capullo?
133
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
Nunca me han pegado así.
134
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
¡Lo siento, esposa mía!
¡Perdóname, por favor!
135
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
¡Perdóname!
136
00:06:58,294 --> 00:06:59,328
Cuando miento...
137
00:06:59,328 --> 00:07:01,063
Cuando miente...
138
00:07:01,063 --> 00:07:02,298
...¡la cara me delata!
139
00:07:02,865 --> 00:07:04,567
¡La delata pero bien!
140
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
¡Marimo y Maruo, qué divertida pareja!
141
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
¡Muchas gracias!
142
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Perdón por hacerte acompañarme siempre.
143
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
¡Tranqui! Todo depende de lo que piense.
144
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Uñas bonitas y una cita.
145
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
Hoy, dos pájaros de un tiro.
146
00:07:24,119 --> 00:07:24,954
Es raro.
147
00:07:25,454 --> 00:07:26,288
¿El qué?
148
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
Hace medio año que nos conocemos.
149
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- Ni me has dado la mano.
- Es que...
150
00:07:31,861 --> 00:07:34,029
Suenas a la canción "Akai Sweet Pea".
151
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
Los malotes son más atractivos.
152
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Ahora suenas a "Nagisa no Haikara Ningyo".
153
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
A veces me gustaría
que me llevaras a donde tú quieras ir.
154
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
Pues... ¿qué te parece a mi casa?
155
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
¿Qué?
156
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
¡Es broma! ¿Qué estoy diciendo?
157
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
¿Dónde vives, Ryuji?
158
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
Pues en Aoyama.
159
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
¡Qué guay!
160
00:07:58,153 --> 00:08:02,725
Yo ando buscando casa en Aoyama.
Pero el alquiler es carísimo.
161
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
Si lo pagamos a medias, no.
162
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
A veces eres un descarado, ¿sabes?
163
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- ¡Vamos!
- ¿A dónde?
164
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
A tú casa, ¿a dónde si no?
165
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
¿En serio?
166
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
¡Eh!
167
00:08:19,575 --> 00:08:22,344
¡Eh! ¿Por qué no esperáis
a que llegue a casa...?
168
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Gracias por llevarnos antes.
169
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Maestro.
- ¿Qué?
170
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
Tú no. Estos dos.
171
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
¿Te puedo dar la mano?
172
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
¡Habéis sido la monda!
¡Me habéis tocado la patata!
173
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Nunca había visto manzai,
y ha sido maravilloso.
174
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
El ímpetu, la velocidad...
175
00:08:40,896 --> 00:08:42,398
Si hubiera visto manzai,
176
00:08:42,398 --> 00:08:45,935
¡habría sido vuestro pupilo!
¿Quién os escribe el sketch?
177
00:08:45,935 --> 00:08:46,802
Nadie.
178
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
¡Solo es una discusión de pareja!
179
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
¡Llevan 20 años haciéndolo!
180
00:08:50,806 --> 00:08:52,541
¡Calla la boca, brócoli!
181
00:08:53,042 --> 00:08:53,909
¡Que te doy!
182
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
¡Perdóneme!
183
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
Aun así, ¿qué haces tú aquí?
184
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Kotora, Sayuri y yo oficiamos su boda.
185
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Marimo fue alumna mía de kouta.
- Ya.
186
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
La primera vez que lo detuvieron,
187
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
le pedí a tu jefe que le pagara la fianza.
188
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
¿La primera?
189
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Lo han detenido tres veces.
190
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- ¿Verdad, Maruo?
- Cállate.
191
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
¡Está fortísimo! Fue boxeador.
192
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Ya veo, los artistas como tú y mi maestro
193
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
tienen vidas privadas desastrosas.
194
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
¡Lo ha metido en el saco, jefe!
195
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
Eres demasiado serio.
Te falta cierta chispa.
196
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
¡Debes tener una aventura
para pulir tu actuación!
197
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
¡No le dé ideas! Quizá lo haga.
198
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
Es cierto.
199
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- ¡Casi pido una escort!
- ¡Idiota!
200
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Maruo, ¡más te vale ser bueno con Marimo!
201
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- Tranquila, es un hombre nuevo.
- ¿En serio has dejado de beber?
202
00:09:53,369 --> 00:09:54,269
Sí.
203
00:09:54,903 --> 00:09:57,039
Ni una sola gota en año y medio.
204
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
¿Qué?
205
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- ¡Kotora!
- Sé considerado.
206
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
¡Hala! ¡Qué pasada de casa!
207
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Lo siento. Es la embajada sueca.
208
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
EMBAJADA DE SUECIA
209
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
¡Es bastante mona!
210
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
¡No me esperaba este estilo tradicional!
211
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
¡Hala! ¿Tienes una casa entera
para ti solo?
212
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
¿Dónde está?
213
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
¿Dónde está?
214
00:10:51,160 --> 00:10:52,528
Descálzate aquí.
215
00:10:53,395 --> 00:10:54,663
¿Aquí?
216
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
¿Cuánto pagas de alquiler?
217
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
65 000 yenes.
218
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
Es mucho, pero es que esto es Aoyama.
219
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- No tienes baño.
- Claro, esto es Aoyama.
220
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Huele a algo extraño... Como a curri.
221
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
¡Te repito que esto es Aoyama!
222
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Siento que intentas distanciarte de mí.
223
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
¡No, qué va!
Es que es más mediocre de lo que esperaba.
224
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Espera, eso no es mío.
225
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Muy bien.
226
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
¡Bienvenida al castillo de Yanaka Ryuji!
227
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
¿No vienes?
228
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
¡Megumi! ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa?
229
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
¡Qué guay! ¡Megumi está en mi cuarto!
230
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
¿Quieres vino espumoso?
231
00:12:06,602 --> 00:12:08,003
¿Vivís juntos?
232
00:12:08,003 --> 00:12:08,904
¡No!
233
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
¡Le alquilo el espacio
por 7000 yenes al mes!
234
00:12:11,607 --> 00:12:13,041
Así que esto es mío.
235
00:12:13,041 --> 00:12:15,144
¿Quieres ver mis nuevos diseños?
236
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- ¡Te has vuelto a comer mi pudin!
- ¡Qué va!
237
00:12:17,880 --> 00:12:22,551
No me importa que chupes la nata en polvo,
pero, cuando acabes, ¡a su sitio!
238
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
¡Han desaparecido 65 yenes de aquí!
239
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- ¿Dónde están?
- ¡No lo sé! Igual los ha cogido Ryu.
240
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
¡Yo no los he cogido! ¡Ha sido Ryuji!
241
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
¡Ryu no haría algo así!
¡No es propio de Ryuji!
242
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
¡Es un hombre honrado!
243
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
¿Verdad?
244
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Le envía dinero a su familia en China.
¡A la próxima, llamo a la poli!
245
00:12:44,006 --> 00:12:44,907
¿Eh?
246
00:12:45,607 --> 00:12:49,044
¡Espera, Megumi! ¡Acabas de llegar!
247
00:12:49,044 --> 00:12:50,846
No te gusta el vino espumoso.
248
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
- Lo siento.
- ¡Suéltame!
249
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi...
250
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Lo siento mucho, Ryuji.
251
00:13:00,022 --> 00:13:02,691
Me parece maravilloso
que persigas tus sueños
252
00:13:03,192 --> 00:13:05,828
e insistas en tu estilo único.
253
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
Pero...
254
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
¡no me gusta ser pobre!
255
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
¡Es que no lo soporto!
256
00:13:23,579 --> 00:13:24,947
Así que por eso ahora es
257
00:13:25,948 --> 00:13:27,482
como un monje momificado.
258
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
No lo he oído hablar en cuatro días.
259
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
No puedo ni hablarle de trabajo.
260
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
¡Ryuji! ¡Anímate!
261
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
Tengo un trabajo para ti.
262
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
¡Adelante!
263
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Es Maruo.
264
00:13:46,001 --> 00:13:46,869
¡Ha hablado!
265
00:13:46,869 --> 00:13:47,769
Cuánto tiempo.
266
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- ¿Os conocéis?
- Desde que yo era niño.
267
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Está bien saberlo.
268
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
¿Puedes improvisar un traje para él?
269
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Hace poco que soy su mánager.
270
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
¿Les dejarás actuar en tu evento?
271
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
No me gusta la comedia estilo Kansai,
sobre todo si incluye violencia.
272
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
¡Va a ser un exitazo! ¡Por favor!
273
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Tú haces rakugo.
¿Por qué trabajas para ellos?
274
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Son para partirse.
275
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
Todos deberían disfrutar
de cosas tan divertidas.
276
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Debería ir más allá de los teatros.
277
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
El rakugo del maestro
me hizo querer dejar la Yakuza.
278
00:14:22,437 --> 00:14:23,839
No la he dejado, pero...
279
00:14:24,606 --> 00:14:27,042
igual otros disfrutan lo que yo disfruté.
280
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
Vale.
281
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
No tengo lío. ¿Cuándo es?
282
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
El viernes que viene,
así que tienes unos diez días.
283
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
¡Qué justo! Haré un diseño hoy.
284
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
No pongas dragones cutres ni cremalleras.
285
00:14:43,492 --> 00:14:45,627
No es cutre. ¡Es un Dragón Urahara!
286
00:14:45,627 --> 00:14:47,496
Tú haz algo que sea bien guapo.
287
00:14:48,063 --> 00:14:51,133
Si es cutre, te doy una paliza.
288
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- Me voy.
- ¿Cuánto vale esto?
289
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- ¡A trabajar!
- ¡Oiga, jefe!
290
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
¡Vigila la tienda!
291
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
¿Qué le parece?
292
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
¡Tengo un shochu de boniato delicioso!
293
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Es broma, no es para usted.
294
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Tiene actuación.
295
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
Es por la noche.
296
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
¿Qué te llevó a hacer manzai?
297
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- No sé. Tampoco es que quisiera.
- Alguna razón tendrás.
298
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
¿Qué hay de tus padres? ¿Eres de Osaka?
299
00:15:27,035 --> 00:15:28,937
Soy de Himeji, en Hyogo.
300
00:15:30,372 --> 00:15:31,306
No tengo padres.
301
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
Los dos están muertos.
302
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Mi padre huía de los cobradores de deudas.
303
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Mi madre trabajaba en bares
para ganar dinero para criarme.
304
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Voy a volver tarde.
Compra algo caliente para comer.
305
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
¡Perdóname!
306
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
Me metí en el boxeo
para darle una vida mejor.
307
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
¡Mamá, ya hay fecha para mi debut!
308
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
Diez días después, falleció,
309
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
y papá se tiró al mar con el coche.
310
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
El resto es obvio.
311
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Acabé la secundaria
312
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
y me puse a trabajar
en cabarés y clubes de estriptis.
313
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
A los 18, conocí a Marimo, mi pareja.
314
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Fuimos a Osaka y empezamos a hacer manzai.
315
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Desde que murieron mis padres,
no he parado de reír.
316
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Lo único importante en mi vida
era reír y hacer reír a los demás.
317
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
¿Qué? ¿Vas a vomitar?
318
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Estoy llorando.
- ¿Por qué lloras con mi historia?
319
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Nuestras vidas eran iguales
y, luego, ¡todo lo contrario!
320
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
Quizá sea la diferencia cultural
entre Kanto y Kansai.
321
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Ahora me caes aún mejor.
¡Me lo curraré para conseguirte más bolos!
322
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
¡Toma! ¡Bebe!
323
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Es caldo de soba.
324
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
La "istoria" de hoy es "Umaya Kaji".
"Ben" al "treato" lo "atnes"...
325
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
¡Debió pasar el corrector!
326
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
¿Es Don?
327
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
No sé qué pasa, pero tengo que irme.
328
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
¡Ta! Vigílalo, asegúrate de que no bebe.
329
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
¡Yo me ocupo!
330
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHIYATE DONBEI
331
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Gracias a todos por venir hoy.
332
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Una discusión de pareja
no la para ni Dios.
333
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
¡Anda! Hoy toca "Umaya Kaji".
334
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Hoy en día se usa la abreviatura V. D.
335
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Violencia doméstica. Cuando lo oigo,
336
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
es como si me hubieran dado de leches.
337
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Por suerte,
338
00:18:02,958 --> 00:18:05,694
como adoro a mi esposa,
339
00:18:05,694 --> 00:18:07,729
no tengo de qué preocuparme.
340
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Aun así, cierto pupilo mío
puede ser bastante violento.
341
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
Siempre me preocupa que me dé un puñetazo.
342
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Así que, en mi casa,
no es V. D., es V. P.: violencia pupilar.
343
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Eh, está hablando de mí.
344
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, ¿has vuelto a pelearte
con tu marido?".
345
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Sí.
346
00:18:27,215 --> 00:18:29,417
Mi profesora tiene otra pupila.
347
00:18:29,417 --> 00:18:30,952
Se llama Omitsu.
348
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
Omitsu.
349
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
El otro día, se hizo daño en el dedo.
350
00:18:34,823 --> 00:18:36,625
Ya sabe, señor,
351
00:18:36,625 --> 00:18:39,928
una peluquera
no puede hacer nada con un dedo mal.
352
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
Las pupilas
debemos ayudarnos las unas a las otras,
353
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
así que la sustituí yo".
354
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
¡Eres tú, Marimo!
355
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
¿Qué pasa?
356
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
Pareces a punto de desmayarte.
357
00:18:57,579 --> 00:18:58,446
¿Cómo así aquí?
358
00:18:59,281 --> 00:19:00,215
Chequeo anual.
359
00:19:00,849 --> 00:19:04,419
A mi edad, cuesta mucho mantenerse.
360
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Yo vine a lo mismo.
361
00:19:05,587 --> 00:19:07,589
"Ya en casa, mi marido preguntó:
362
00:19:07,589 --> 00:19:10,392
'¿Dónde has estado, pedazo de vaga?'.
363
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
Me enfadé, así que le grité:
364
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
'¡Si no fuera por mí,
no podrías jugar y beber todo el día!'.
365
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
Y, como él es así, me contestó gritando:
366
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
'¿Quién te crees que eres?
¡Adefesio de mierda!'.
367
00:19:22,404 --> 00:19:24,940
Yo le contesté: '¡Calla, gilipollas!'.
368
00:19:24,940 --> 00:19:27,108
Y él me dijo: '¿Qué, monstruo?'".
369
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Siempre estás a su lado.
370
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
No es sano para una relación.
371
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
Es bueno que te mangoneen,
porque es parte del trabajo.
372
00:19:35,450 --> 00:19:37,752
Pero se pasa todo el día
373
00:19:37,752 --> 00:19:40,855
diciéndome que me va a pegar.
¡Eso no lo soporto!
374
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"¡Deberías dejarlo!
375
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
Aunque yo oficiara vuestra boda,
nunca me gustó tu marido.
376
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
Fui a ver qué hacía cuando no estabas.
377
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
¡Estaba comiendo sashimi y bebiendo sake!
378
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
Tú te matas a trabajar de peluquera
y él se gasta todo el dinero.
379
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
Menudo fracasado".
380
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"No me corresponde a mí decirlo,
pero tampoco es
381
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
que pidiera sashimi para todo el barrio
382
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
ni que comprara litros de sake
y se pusiera como Las Grecas.
383
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
Solo se tomó unos tragos
384
00:20:14,522 --> 00:20:16,024
y un plato de sashimi.
385
00:20:16,524 --> 00:20:17,959
Y usted lo pone a caldo.
386
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
¡Qué cruel!".
387
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Pensé que querías dejarlo con él".
388
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
¡Hoy, "Umaya kaji"!
389
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
¡Hola!
390
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Un boceto.
391
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
A veces es tan bueno conmigo que siento
392
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
que no puede haber un hombre mejor.
393
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Pero, otros días,
desearía que se muriera".
394
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
El tema es que no sé cómo se siente él.
395
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
¿De verdad me quiere
396
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
o sigue conmigo solo para ganarse la vida?
397
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
¿Tú qué crees?
398
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Si no lo sabes tú,
¿cómo lo voy a saber yo?
399
00:21:02,203 --> 00:21:07,842
Pero me das pena. A veces hay que poner
a prueba los sentimientos de un hombre.
400
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
¿Te suena Morokoshi?".
401
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"¡Claro! Son bolas de arroz dulce, ¿no?".
402
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"¡No, es otra manera de llamar a China!
403
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
Hubo un gran maestro llamado Confucio".
404
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- ¿Quién es Confucio?
- Él te lo dirá.
405
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
¡Maestro! ¡Confucio!
406
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
¡Confucio!
407
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
¡Tenemos malas noticias!
¡Se ha incendiado el establo!
408
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
¿Qué has dicho?
409
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
Intentamos salvar
a su caballo blanco favorito,
410
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
pero ¡llegamos demasiado tarde!
411
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Si se hubiese llevado el blanco
en lugar del negro...
412
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
El incendio ha sido culpa nuestra.
413
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
¡Lo sentimos mucho!
414
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Mis queridos pupilos.
415
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
¿Hay alguien herido?
416
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Estamos todos bien.
- ¿Sí?
417
00:22:02,931 --> 00:22:04,466
Eso es lo más importante.
418
00:22:05,900 --> 00:22:07,502
¡Confucio!
419
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
Pensaron: "¡Qué maestro tan amable!
420
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
¡Daremos nuestras vidas por él!".
421
00:22:14,376 --> 00:22:15,243
Aun así,
422
00:22:15,243 --> 00:22:17,178
algunas historias son opuestas.
423
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
En Koujimachi,
hubo un joven maestro de la familia Saru.
424
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Qué apellido tan poco habitual.
425
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
¿De la familia 'Mono'?".
426
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"No puedo desvelar su nombre.
Dejémoslo así".
427
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
A este joven maestro
le encantaba coleccionar cerámica.
428
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
¡Cuatro ojos!
429
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
El cuenco es caro,
así que lo cogerá mi esposa.
430
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Pero ¡si es viejo y está agrietado!
431
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
¡Idiota! ¿Cómo iba a poder pagarlo
si no estuviera agrietado?
432
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
Sin esa grieta...
433
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
¿Cómo está el cuenco? ¿Está roto?
434
00:22:59,754 --> 00:23:03,258
El joven maestro gritó "¿Está roto?"
435
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
treinta y seis veces sin respirar.
436
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Días después
sus suegros fueron a por su esposa.
437
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
No podían dejar que un hombre
que priorizaba la cerámica a su esposa
438
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
estuviera con su querida hija.
439
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"A mi marido
también le gusta mucho la cerámica".
440
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"¿En serio? Genial. ¡Rómpela!".
441
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Pero ¿y si resulta ser
como el joven maestro Mono
442
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
en lugar de como el maestro de Morokoshi?
443
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
Señor, ¿hablará con él
antes de que yo vaya a casa?".
444
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"¿Por qué debería?".
445
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Dígale que romperé el plato.
446
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
Dígale que se preocupe por mí
y no por el plato".
447
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"¡Eso lo echa por tierra!".
448
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
¡Es un incompetente!
449
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
¿A quién llamas incompetente?
450
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
¿Qué haces tú aquí? ¿Dónde está Maruo?
451
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
¡Lo he dejado allí!
452
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Tómate algo, Maruo.
¡Beber solo no tiene gracia!
453
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
Hoy paso, tengo bolo esta noche.
454
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Pero ¡si antes bebías en el camerino!
455
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
¡Ese es el Maruo que yo conozco!
456
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
¡Otro!
457
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
¡Espera!
458
00:24:17,365 --> 00:24:18,199
En vez de eso...
459
00:24:18,733 --> 00:24:19,634
tomaré shochu.
460
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
¡Será un placer!
461
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Tengo que volver al camerino.
462
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Hasta luego.
463
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
464
00:24:30,778 --> 00:24:31,713
¿De verdad...
465
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
que estás bien?
466
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
Sí, gracias.
467
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
¡Llegamos demasiado tarde!
468
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
¡Ve a buscarlo! No ha podido ir muy lejos.
469
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
¡Otra ronda!
470
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
Pero no tengo más dinero.
471
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
¡He encontrado un sitio!
472
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
¡Ryuji! ¡He encontrado uno!
473
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
¿En serio?
474
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
¿Sabes, Ryuji?
475
00:25:05,713 --> 00:25:10,552
Beat Takeshi
solía beber shochu con metanol.
476
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
¿Shochu con metanol?
477
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Bebe shochu con metanol
478
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
y corre por la calle.
¡El alcohol te recorre el cuerpo!
479
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
¡Es una sensación increíble!
480
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Ya basta. Vámonos.
Tu actuación empieza enseguida.
481
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Ya es suficiente por hoy.
482
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
¿Qué estáis haciendo?
483
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
¡Adrian!
484
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
¡No es culpa mía!
485
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
Os toca enseguida.
486
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
¿Aún no ha llegado?
487
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
No queda otra.
Señora, ¡saldré yo en su lugar!
488
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
¡No metas el dedo en la llaga!
489
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
¿Me está llamando manazas? ¡Sí!
490
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
¡Tiene una llaga, tiene una llaga!
491
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Quizá es hora de que esté a la altura.
492
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
¡Lo siento! ¡Es todo culpa mía!
493
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
¡Exacto! Todo esto ha pasado
cuando se suponía que debías vigilarlo.
494
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- ¡Si me has escrito tú!
- Y, a los cinco segundos, ¡bum!
495
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- Así que es mi culpa, ¿no?
- No.
496
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Pero fardas mucho de teléfono.
497
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Y le dije a Ta que lo vigilara. ¿Verdad?
498
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
¡No pude evitarlo!
¡No puedo perderme la actuación de Don!
499
00:26:32,266 --> 00:26:33,468
¡Y es mi culpa!
500
00:26:33,468 --> 00:26:35,236
¡Basta!
501
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
¡Marimo está llorando!
502
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
¡Si llora ella, lloraré yo también!
503
00:26:40,675 --> 00:26:41,676
¿Quieres eso?
504
00:26:41,676 --> 00:26:42,877
No.
505
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
No quiero eso para nada.
506
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Lo siento.
507
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Vale, Ryuji, hora de irse. ¡Al teatro!
508
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
¡No puedes! ¡Estás demasiado borracho!
509
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
¡Me irá bien!
¡Nadie hace manzai mejor que yo en Kansai!
510
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
¡Un poco de alcohol
no evitará que suba al escenario!
511
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
¿Qué coño?
512
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
¡Lo siento!
513
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Perdón, va borracho.
514
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
¡Deja de tambalearte, vejestorio!
515
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Estás pedo.
516
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Siempre vas pedísimo.
517
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Señora, deberíamos ensayar.
518
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
No puedes tener una conversación
ni con tu propia esposa.
519
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
¿Crees poder hacer manzai con la de otro?
520
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
521
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- Quizá no sea el momento, pero...
- ¿Qué?
522
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
La historia. ¿Cómo termina?
523
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- ¡Qué insensible!
- Tengo curiosidad.
524
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
He oído hasta "rompamos el plato".
525
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
¿Cómo sigue?
526
00:27:52,380 --> 00:27:57,952
Pues Osaki, la esposa, lo rompe,
y su marido dice:
527
00:27:58,519 --> 00:28:00,755
"¿Te has hecho daño?
528
00:28:00,755 --> 00:28:03,091
Si se rompe un plato, compraré otro.
529
00:28:04,125 --> 00:28:06,027
¿Te has hecho daño?".
530
00:28:06,527 --> 00:28:07,729
"¡Qué feliz estoy!
531
00:28:07,729 --> 00:28:11,566
¡Te importa mi bienestar!".
532
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Pues claro. Si te pasara algo...
533
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
desde mañana...
534
00:28:22,009 --> 00:28:23,211
no podría jugar...
535
00:28:24,979 --> 00:28:26,347
y beber todo el día".
536
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
Qué mal. ¡Las sirenas de la policía
la han estropeado!
537
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Pero la verdad...
538
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
¿No suenan muy cerca las sirenas?
539
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
No puede ser...
540
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
¿Qué?
541
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Mierda. No lo he pillado para nada.
542
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
¿Qué ha pasado?
543
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
¡Malas noticias!
544
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Déjennos pasar!
545
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Déjennos pasar.
546
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
¡Oigan!
547
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
¡Yo no he hecho nada!
548
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
¡No he hecho absolutamente nada!
549
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
¡El idiota de Ryuji!
550
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
¡Que alguien llame a una ambulancia!
551
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
¡No! Nada de ambulancias.
552
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
¿Qué ha pasado?
553
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
¡Esperen! ¡Me hacen daño!
554
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
¡No voy a entrar!
555
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
¡Ryuji! ¿Por qué coño estás con él?
556
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Tienes coche, ¿no? Lleva a Marimo a casa.
557
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
¡Kotora! Te dejo al cargo.
558
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Sayuri y yo tenemos que ir
a la comisaría de policía...
559
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
A la comisaría...
560
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Don.
561
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Se lo...
562
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Don...
563
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
¡Traedle una manta!
564
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
¡Una manta!
565
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Debo volver a mi tienda.
566
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
¿Qué coño? No entiendo esta situación.
567
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
Caliente...
568
00:30:01,943 --> 00:30:05,313
- ¿Qué haces?
- Ay, perdón, te he despertado.
569
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
No sabía
si bajarte o subirte la temperatura,
570
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
así que me he decidido
por temperatura ambiente.
571
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Gracias.
572
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Ya estoy bien.
573
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Mi madre ha llamado hace un rato.
574
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Van a soltar a Ryuji, pero...
575
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
576
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Lo siento.
577
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Sentimos muchísimo
todo el revuelo que ha causado.
578
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
¡No pida disculpas!
¡Saben que no he hecho nada!
579
00:30:37,745 --> 00:30:38,746
Ryuji.
580
00:30:39,580 --> 00:30:41,415
¿Cómo eres tan despreocupado?
581
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Desde que salió de la cárcel,
Maruo no había bebido ni gota de alcohol.
582
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
¿La cárcel?
583
00:30:48,589 --> 00:30:49,724
Se emborrachó
584
00:30:49,724 --> 00:30:52,860
y se peleó. Salió hace poco.
585
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Todos intentábamos ayudarlo
a empezar una nueva vida, y tú, idiota...
586
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
¿Dices que no has hecho nada?
¿Estás de broma?
587
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
Se lo has puesto en bandeja a Maruo.
588
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
¡Deberían haberte encerrado
dos o tres años!
589
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Hace nada te disculpabas llorando.
590
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
Estaba actuando.
¡Pues claro que estaba actuando!
591
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
¿Quién coño lloraría por ti, idiota?
592
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
Eso ya ha sido el colmo. No lo soporto.
593
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Y a ti te hemos metido en líos.
594
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Has trabajado duro por nosotros, pero...
595
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
No pasa nada...
596
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Espero que no te rindas con Maruo.
597
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
No es un mal tipo.
598
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Me contó cosas, y tenemos mucho en común.
599
00:31:52,620 --> 00:31:53,554
Bueno...
600
00:31:53,554 --> 00:31:55,923
no me quedó otra que hacerme yakuza,
601
00:31:56,524 --> 00:31:58,592
pero me supone un conflicto interno.
602
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Seguro...
603
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Bueno...
604
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
No le quedó otra que hacer manzai,
y también le supone un conflicto.
605
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Esta vez, el alcohol lo ha vencido,
606
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
pero no es un mal tipo.
607
00:32:11,872 --> 00:32:16,644
Si te rindes con él, es como decir
que yo también soy un caso perdido.
608
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Perdón. No me expreso bien.
609
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
He estado pensando mucho...
610
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
¿En qué?
611
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
En lo de la esposa que rompe
el plato del marido para ponerlo a prueba.
612
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
Me pareció buena historia.
613
00:32:33,461 --> 00:32:36,030
Pero a mi marido lo único que le importa
614
00:32:36,764 --> 00:32:38,432
es el alcohol.
615
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Así que creí que yo le importaría
cuando dejase de beber.
616
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
Ganó la bebida.
617
00:32:44,939 --> 00:32:49,010
Espera. Hay algo que le importa más.
618
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
¿Qué?
619
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
El manzai.
620
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
621
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Una discusión de pareja
no la para ni Dios.
622
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
- Es "Umaya Kaji".
- ¡Eh!
623
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- ¿Y la tienda?
- Tranquilo, he echado bien las cortinas.
624
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
A la violencia en casa
se le llama violencia doméstica.
625
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
O por su abreviatura: D. V.
626
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Pero hoy la historia
es de violencia fuera de casa.
627
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Un estúpido se ganaba la vida
pegando a su esposa en un escenario.
628
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Debería ser V. E., violencia escénica.
629
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Es bueno.
630
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
Había un matrimonio formado
por Marimo y Maruo,
631
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
famoso por hacer manzai
con violencia física.
632
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
La esposa se sentía insegura
porque le pegaban todos los días.
633
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"¿Mi esposo me quiere de verdad?".
634
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Así que decidió hacer un teatrillo
para poner a prueba sus sentimientos.
635
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Hazte daño antes de actuar,
a ver si le importa.
636
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
Es "Umaya Kaji".
637
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Cuando éramos famosos, una vez
tuve un latigazo cervical terrible.
638
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
¿Y qué hizo él?
639
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Asegurarse de darme en el cuello.
640
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Es tremendo.
641
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
Ni pestañearía si viera una lesión.
642
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
Si no es algo como cáncer terminal...
643
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
¡Bien! ¡Dígale que le quedan unos meses!
644
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
¡Eso seguro que le afecta!
645
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
¡Claro!
646
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
Si aun así te pega,
es que es violento de verdad.
647
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
¿Qué te parece? Será bastante efectivo.
648
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
No sé si esta era nuestra intención.
649
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Llegaron a un acuerdo
y el plan se puso en marcha.
650
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
¡El tigre, tigre, que apeligre!
651
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
Bien.
652
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
El jefe de la Yakuza
ha vuelto a pagarle la fianza
653
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
y han soltado a Maruo.
654
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- Ryuji.
- ¿Sí?
655
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- ¿Me llevas a la estación?
- ¿Qué?
656
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Vuelvo a Osaka.
- ¿Por qué?
657
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
¿No deberías ver a tu mujer?
658
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
¿Cómo le voy a plantar cara de nuevo?
Y ya no puedo hacer manzai.
659
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
¿Qué harás ahora?
660
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
¿No me has oído? ¡Cambia de destino!
661
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Mierda. ¿Qué hago? ¿Se lo digo?
662
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
¡No, no puedo!
663
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
¿Qué?
664
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Bueno... te lo voy a decir. Es cáncer.
665
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
¿Qué?
666
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
¿No lo sabías?
667
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo tiene cáncer.
668
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Mientras estabas en la cárcel,
estuvo ingresada a causa de ello.
669
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
¿Lo dices en serio?
670
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
¿De qué? ¿De estómago? ¿De hígado?
671
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
No lo sé.
672
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
¿Cuánto le queda?
673
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
¿Medio año? ¿Tres meses?
674
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
¿Cuál de las dos opciones?
¡Hay una gran diferencia!
675
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
¡Calla! ¡He dicho que no lo sé!
676
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
Vuelve.
677
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
Da media vuelta y vuelve.
678
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
¡O vuelves ya o te doy!
679
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"¿Tantas ganas tienes de cenar conmigo?".
680
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
¿Por qué tardan tanto?
681
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Bueno, Kotora...
682
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Están de camino.
683
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
No es eso. Quiero que haga lo contrario.
684
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
¿Lo contrario?
685
00:36:12,346 --> 00:36:16,050
Creo que no le afectará
ni si tengo una enfermedad terminal.
686
00:36:16,050 --> 00:36:17,918
No es con quien me casé.
687
00:36:19,153 --> 00:36:22,356
Si me pega sobre el escenario
aunque tenga cáncer,
688
00:36:23,123 --> 00:36:25,259
igualmente me quedaré con él sí o sí.
689
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Pero, si duda
o se muestra mínimamente preocupado,
690
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
entonces...
691
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
romperé con él.
692
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
Ya veo.
693
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
¡Lo siento! ¡Llegamos tarde!
694
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
¿Los trajes?
695
00:36:44,078 --> 00:36:45,479
Aún no están listos.
696
00:36:45,479 --> 00:36:49,049
- ¿Por qué, idiota?
- ¡No es mi culpa! ¡Tuve que ir a por él!
697
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- ¡Me encanta!
- ¿En serio?
698
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
Nada mal para ti.
699
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Quería ponerle una cremallera grande
delante y un león detrás.
700
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
¡No es necesario! ¿Dónde está Maruo?
701
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
- Cambiándose.
- Ve a por él.
702
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
Sí.
703
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
En cuanto a lo del cáncer...
704
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Olvídalo.
705
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
¿Qué?
706
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
Será lo contrario.
Ella quiere que le pegue.
707
00:37:15,242 --> 00:37:18,412
Si no se lo dices, le dará una paliza.
708
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
- Demasiado tarde.
- ¿Qué?
709
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
¡Ya se lo he dicho en el coche!
710
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
¡No me quedaba otra!
¡Quería volver a Osaka!
711
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
¿Qué está pasando? ¿Otra vez es culpa mía?
712
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
¡Viene Maruo!
713
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
¡Maruo!
714
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
715
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
¿Tienes cáncer?
716
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
Ahora, el dúo de manzai de Kansai,
¡Marimo la esposa y Maruo el marido!
717
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
Luego lo hablamos. ¡Nos toca!
718
00:38:00,187 --> 00:38:03,590
MARIMO Y MARUO DE KAMIGATA
719
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
¡Hola! Somos los Dreams Come True
de Osaka,
720
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo y...
721
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
722
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
¡Maruo!
723
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
¡Es tu turno!
724
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
La guapa es Marimo.
725
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
El que va hecho un guarro, Maruo.
726
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Soy...
727
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
Soy una basura.
728
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
No hace falta llorar. ¡Esto es manzai!
729
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Sí. Esto es manzai...
730
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- ¡Allá voy! ¡Elógiame!
- ¡Adelante!
731
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Esta rosa en el campo es Marimo.
732
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
¡Este criminal
que cruza el campo corriendo es Maruo!
733
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
¡Tiene razón!
734
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Llevas todos estos años
con un criminal como yo.
735
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
¡Te estoy muy agradecido!
736
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
¡Idiota!
737
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
¡Qué idiota soy!
738
00:39:10,924 --> 00:39:12,059
Se divorciará.
739
00:39:12,626 --> 00:39:13,460
¿Qué?
740
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
Es mentira.
Solo lo está poniendo a prueba.
741
00:39:16,797 --> 00:39:18,165
¿No tiene cáncer?
742
00:39:18,899 --> 00:39:21,502
- ¿No tiene?
- Ojalá haber puesto el león...
743
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
¡A callar!
744
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
Siempre me digo a mí mismo
que tengo que trabajar más duro.
745
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- ¡No te hernies!
- ¿Por qué no?
746
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Si te mueres,
¡cobraré un pastón del seguro!
747
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
Eso es cierto.
748
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Quiero morirme y que tú vivas
rodeada de lujos con el dinero del seguro.
749
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Pero...
750
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
¿por qué la escoria como yo vive
751
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
y Marimo...?
752
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
¡Tú!
753
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
¡A ver si espabilas!
754
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
¿Qué coño?
755
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
¡Piensa en el público!
756
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Lo siento mucho, gente.
757
00:40:10,017 --> 00:40:12,753
Mi marido me pega demasiado,
758
00:40:12,753 --> 00:40:14,822
así que decidí tomarle el pelo.
759
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Le dije que tenía una enfermedad terminal
y moriría en unos meses.
760
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
¡Está consternadísimo!
761
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
¡Un momento!
762
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
¿Qué dices?
763
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
¿Era broma? ¿No te vas a morir?
764
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- ¡Es mentira!
- ¿Es mentira?
765
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
¡Es verdad!
766
00:40:34,241 --> 00:40:36,009
- ¿Verdad o no?
- ¡Idiota!
767
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Cuando miento...
768
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Cuando miento...
769
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
¡la cara me delata!
770
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
¡Así que es mentira!
771
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
¿Cómo te atreves?
772
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
¡Te has burlado de tu marido!
773
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
¿Un fracasado como tú
se pondría triste si muriera su mujer?
774
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
¡Claro que sí, idiota!
775
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Si murieras...
776
00:41:21,755 --> 00:41:23,156
"Desde mañana,
777
00:41:24,391 --> 00:41:26,393
no podré pasarlo bien y beber".
778
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
¡Oye, lo has clavado, segundo rango!
779
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
¡Muchas gracias! ¡Gracias a todos!
780
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Gracias.
781
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Muchas gracias.
782
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
Tranquilo.
783
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Mantendremos el incienso encendido
hasta que te suelten.
784
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Perdóname.
785
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
No sabía que tenía cáncer de verdad.
786
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
Hiciste algo muy bueno.
787
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
¿No crees? Si hubieran roto así,
788
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo se revolvería en su tumba.
789
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Acabaron entendiéndose en su último bolo.
790
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Como matrimonio y como dúo de manzai,
791
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
seguramente no se arrepientan de nada.
792
00:43:16,136 --> 00:43:19,873
¡Eres un maestro de Morokoshi magnífico!
793
00:43:20,607 --> 00:43:22,376
No soy tan bueno.
794
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Esta vez,
795
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
no puedo aceptar que me pagues las clases.
796
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
He aprendido algo muy importante de ti.
797
00:43:33,220 --> 00:43:36,923
¡Ojalá pudiera pagarte!
Aunque no puedo permitírmelo.
798
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- ¿Qué hay de tu deuda?
- En cuanto a eso...
799
00:43:41,928 --> 00:43:45,198
¿Podrías...? ¿Podrías...
800
00:43:45,198 --> 00:43:47,234
pagarla por mí este mes?
801
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
Está bien, solo esta vez.
802
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
¡Cállate y come en silencio!
803
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
¡Número 628! ¡Saca la bandeja fuera!
804
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
¡Soy Inoue Waka!
805
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
Reacciona o algo por lo menos.
806
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Dame un respiro. Lo haces todos los días.
807
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
¡No se te puede hacer una broma!
808
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz