1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 FASCINACIÓN 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 ¿Qué están mirando? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Soy Megumi, su guía turística hoy. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 Dejen que les guíe por el maravilloso mundo del rakugo. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Miren aquí, por favor. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Una vez los teloneros terminan su función, 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 atienden a su maestro 9 00:00:36,379 --> 00:00:39,949 y comparten historias con él. También es parte de su trabajo. 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 ¿Se ha comprado un móvil? 11 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Sí. 12 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Quiero enviarle a Sayuri un... ¿Cómo se llama? 13 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 ¿E-mail? 14 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 ¿E-mail? 15 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Quiero enviarle un e-mail. 16 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Déjeme a mí. 17 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 ¿En serio? Gracias. 18 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, gracias por todo". 19 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - ¿Cuál es su dirección? - Asakusa, Taito-ku... 20 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - ¡Otra vez, maestro! - ¡Es la monda! 21 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 ¿Qué os hace tanta gracia? 22 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - ¿Cuál es su dirección? - Asakusa... 23 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Solo unos pocos artistas de rakugo viven de ello. 24 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Los que no, tienen trabajos complementarios. 25 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 ¡Cabronazo! ¡Me las vas a pagar! 26 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 ¡O pagas o te mando a la estratosfera! 27 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Cuando uno deja de actuar por un percance, se dice que se retira. 28 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 ¡Ex vaca fea! 29 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 ¡Si la doblas así, no se ven el Tigre y el Dragón Urahara! 30 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Algunos acaban eligiendo un trabajo que no encaja para nada con ellos. 31 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 ¡No lo vuelvas a cambiar! 32 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Hay todo tipo de dificultades. 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Aun así, si quieren ver rakugo en directo, 34 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 vengan al teatro de rakugo. 35 00:01:52,955 --> 00:01:53,823 También hay 36 00:01:53,823 --> 00:01:56,792 musicales, espectáculos de magia y monólogos. 37 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 ¡Te he dicho que no fumes mientras andas! 38 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 ¡Calla, idiota, o te doy! 39 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Muy bien. ¡Retomemos el hilo y empecemos! 40 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 ¡El Tigre y el Dragón! 41 00:02:12,175 --> 00:02:17,413 EL TIGRE Y EL DRAGÓN 42 00:02:20,983 --> 00:02:22,985 {\an8}EPISODIO DE UMAYA KAJI 43 00:02:22,985 --> 00:02:25,421 {\an8}¡Deja de mirarme, idiota, o te doy! 44 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 ¡Anda, si es Maruo! 45 00:02:29,258 --> 00:02:31,827 - ¿Cuándo saliste? - A final de año. 46 00:02:31,827 --> 00:02:34,797 Debimos venir a verlo antes. 47 00:02:34,797 --> 00:02:37,700 Me alegra que estés bien. ¿Qué tal el trabajo? 48 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Ha decidido reformarse y empezar de cero en Tokio. 49 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 ¿De verdad? 50 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Le diré a Tora que os lleve. 51 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Ah, y tomad. 52 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 ¡Por favor, no! No hemos venido por dinero. 53 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Enhorabuena por el nuevo comienzo. - Tranquilo, de verdad. 54 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - ¡Cogedlo! - ¿Será posible? Bueno, muchas gracias. 55 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 Si te pide que pares en una licorería, ni caso. 56 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Acaba de salir del trullo por agresión estando borracho. 57 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 ¿Cuánto nos ha dado? 58 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 70 000 yenes. 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Una cifra rara. 60 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 Deberían haber sido 50 000 o 100 000. 61 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Quizá los Ryuseikai estén malditos. 62 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Para en la tienda. 63 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 ¡No, Maruo! 64 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALCOHOL 65 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 ¿Estás sordo? 66 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Que pares en la tienda. 67 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Pararé en la siguiente. 68 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 ¿Qué es esto? 69 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 Rakugo. 70 00:03:44,734 --> 00:03:48,237 Últimamente me va. ¿Habéis ido a verlo alguna vez? 71 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 Es perfecto para la gente irascible como tú. 72 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Ahí sacas el estrés a base de reír. 73 00:03:54,710 --> 00:03:57,947 ¿En serio? Igual deberíamos probar. 74 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 En fin. 75 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}ACTORES PRINCIPALES DE HOY 76 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}MARIMO Y MARUO DE KAMIGATA 77 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 ¡Hola! Somos los Dreams Come True de Osaka. 78 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 ¡Marimo y Maruo! 79 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - La guapa es Marimo. - El que va hecho un guarro, Maruo. 80 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 ¿No le sacas la cara a tu marido? 81 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 ¿Qué leches hacen? 82 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 ¿Qué dices? ¡Es manzai! 83 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Son Marimo y Maruo de Kamigata, de Osaka. 84 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 No sabía que fueran un dúo de manzai. 85 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 ¿Qué es el manzai? 86 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Vi que debía trabajar más duro. 87 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - No te hernies, cariño. - ¿Por qué no? 88 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Si te murieras... 89 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 ¿Si me muriera? 90 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 ¡Cobraría el seguro! 91 00:04:56,339 --> 00:04:59,141 Qué mal rollo. ¡Saca la cara a tu marido! 92 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Como verán, somos un dúo de manzai y también estamos casados. 93 00:05:03,879 --> 00:05:06,482 Pero, realmente, ¡es un matrimonio falso! 94 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 ¡Llevamos años 95 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 sin sexo! 96 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - Bueno... - ¡Tenemos telarañas ahí abajo! 97 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 ¿Por qué no lo hacemos? 98 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 ¡Nos vemos con otra gente! 99 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Pero espero que se lo curre más... 100 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 ¡Para, idiota! 101 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Toca la próxima historia. 102 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 ¡No puedo dejarlo pasar! 103 00:05:22,932 --> 00:05:26,769 - ¿Con quién te estás viendo? - ¡Con alguien a quien conoces bien! 104 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 Bueno, no pasa nada. 105 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 Espero que se lo curre más... 106 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Espera. ¡Sí que pasa! 107 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 ¿Eh? ¡Estamos actuando! 108 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 ¡Me da igual! ¡Dime cuándo ha sido! 109 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Cuando pegaste a alguien y te metieron en la cárcel. 110 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - ¿Estando yo en el trullo? - ¡No! ¡Después de que salieras! 111 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Bueno, no pasa nada. 112 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 ¡Les cantaré una canción! 113 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 La lluvia cae con suavidad en Midosuji... 114 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 ¡Claro que pasa! 115 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 ¡Primero escúchame! 116 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Antes de hablar, ¿puedes dejar de pegarme? 117 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 ¡Hoy aquí hay hasta un policía de paisano! 118 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 ¿En serio? ¿Dónde? ¿Es Yamanaka? 119 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 La lluvia cae con suavidad en Midosuji... 120 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 ¡No es momento de cantar! 121 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 ¡Escucha lo que tengo que decir! 122 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 ¡Hoy escúchame pacientemente! 123 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 ¡No puedo dejarlo pasar! 124 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 ¿Has tenido una aventura? 125 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - ¡No! - ¡Mentira! 126 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - ¡No lo es! - ¡Mentira! 127 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - ¡Es verdad! - ¡Es mentira! 128 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - ¡Es mentira! - Entonces, no pasa nada... ¡No! 129 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 ¡Tú! 130 00:06:33,035 --> 00:06:34,403 Para el carro. 131 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 Llevamos 20 años haciendo este número juntos, 132 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 ¿y no confías en tu pareja, capullo? 133 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 Nunca me han pegado así. 134 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 ¡Lo siento, esposa mía! ¡Perdóname, por favor! 135 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 ¡Perdóname! 136 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 Cuando miento... 137 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 Cuando miente... 138 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 ...¡la cara me delata! 139 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 ¡La delata pero bien! 140 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 ¡Marimo y Maruo, qué divertida pareja! 141 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 ¡Muchas gracias! 142 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Perdón por hacerte acompañarme siempre. 143 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 ¡Tranqui! Todo depende de lo que piense. 144 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Uñas bonitas y una cita. 145 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 Hoy, dos pájaros de un tiro. 146 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 Es raro. 147 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 ¿El qué? 148 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 Hace medio año que nos conocemos. 149 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - Ni me has dado la mano. - Es que... 150 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 Suenas a la canción "Akai Sweet Pea". 151 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 Los malotes son más atractivos. 152 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Ahora suenas a "Nagisa no Haikara Ningyo". 153 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 A veces me gustaría que me llevaras a donde tú quieras ir. 154 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 Pues... ¿qué te parece a mi casa? 155 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 ¿Qué? 156 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 ¡Es broma! ¿Qué estoy diciendo? 157 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 ¿Dónde vives, Ryuji? 158 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 Pues en Aoyama. 159 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 ¡Qué guay! 160 00:07:58,153 --> 00:08:02,725 Yo ando buscando casa en Aoyama. Pero el alquiler es carísimo. 161 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 Si lo pagamos a medias, no. 162 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 A veces eres un descarado, ¿sabes? 163 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - ¡Vamos! - ¿A dónde? 164 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 A tú casa, ¿a dónde si no? 165 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 ¿En serio? 166 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 ¡Eh! 167 00:08:19,575 --> 00:08:22,344 ¡Eh! ¿Por qué no esperáis a que llegue a casa...? 168 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Gracias por llevarnos antes. 169 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Maestro. - ¿Qué? 170 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 Tú no. Estos dos. 171 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 ¿Te puedo dar la mano? 172 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 ¡Habéis sido la monda! ¡Me habéis tocado la patata! 173 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Nunca había visto manzai, y ha sido maravilloso. 174 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 El ímpetu, la velocidad... 175 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 Si hubiera visto manzai, 176 00:08:42,398 --> 00:08:45,935 ¡habría sido vuestro pupilo! ¿Quién os escribe el sketch? 177 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 Nadie. 178 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 ¡Solo es una discusión de pareja! 179 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 ¡Llevan 20 años haciéndolo! 180 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 ¡Calla la boca, brócoli! 181 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 ¡Que te doy! 182 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 ¡Perdóneme! 183 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 Aun así, ¿qué haces tú aquí? 184 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Kotora, Sayuri y yo oficiamos su boda. 185 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Marimo fue alumna mía de kouta. - Ya. 186 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 La primera vez que lo detuvieron, 187 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 le pedí a tu jefe que le pagara la fianza. 188 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 ¿La primera? 189 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Lo han detenido tres veces. 190 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - ¿Verdad, Maruo? - Cállate. 191 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 ¡Está fortísimo! Fue boxeador. 192 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Ya veo, los artistas como tú y mi maestro 193 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 tienen vidas privadas desastrosas. 194 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 ¡Lo ha metido en el saco, jefe! 195 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 Eres demasiado serio. Te falta cierta chispa. 196 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 ¡Debes tener una aventura para pulir tu actuación! 197 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 ¡No le dé ideas! Quizá lo haga. 198 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 Es cierto. 199 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - ¡Casi pido una escort! - ¡Idiota! 200 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Maruo, ¡más te vale ser bueno con Marimo! 201 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - Tranquila, es un hombre nuevo. - ¿En serio has dejado de beber? 202 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 Sí. 203 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 Ni una sola gota en año y medio. 204 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 ¿Qué? 205 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - ¡Kotora! - Sé considerado. 206 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 ¡Hala! ¡Qué pasada de casa! 207 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Lo siento. Es la embajada sueca. 208 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 EMBAJADA DE SUECIA 209 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 ¡Es bastante mona! 210 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 ¡No me esperaba este estilo tradicional! 211 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 ¡Hala! ¿Tienes una casa entera para ti solo? 212 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 ¿Dónde está? 213 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 ¿Dónde está? 214 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 Descálzate aquí. 215 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 ¿Aquí? 216 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 ¿Cuánto pagas de alquiler? 217 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 65 000 yenes. 218 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 Es mucho, pero es que esto es Aoyama. 219 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - No tienes baño. - Claro, esto es Aoyama. 220 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Huele a algo extraño... Como a curri. 221 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 ¡Te repito que esto es Aoyama! 222 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Siento que intentas distanciarte de mí. 223 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 ¡No, qué va! Es que es más mediocre de lo que esperaba. 224 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Espera, eso no es mío. 225 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Muy bien. 226 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 ¡Bienvenida al castillo de Yanaka Ryuji! 227 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 ¿No vienes? 228 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 ¡Megumi! ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa? 229 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 ¡Qué guay! ¡Megumi está en mi cuarto! 230 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 ¿Quieres vino espumoso? 231 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 ¿Vivís juntos? 232 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 ¡No! 233 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 ¡Le alquilo el espacio por 7000 yenes al mes! 234 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 Así que esto es mío. 235 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 ¿Quieres ver mis nuevos diseños? 236 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - ¡Te has vuelto a comer mi pudin! - ¡Qué va! 237 00:12:17,880 --> 00:12:22,551 No me importa que chupes la nata en polvo, pero, cuando acabes, ¡a su sitio! 238 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 ¡Han desaparecido 65 yenes de aquí! 239 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - ¿Dónde están? - ¡No lo sé! Igual los ha cogido Ryu. 240 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 ¡Yo no los he cogido! ¡Ha sido Ryuji! 241 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 ¡Ryu no haría algo así! ¡No es propio de Ryuji! 242 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 ¡Es un hombre honrado! 243 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 ¿Verdad? 244 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Le envía dinero a su familia en China. ¡A la próxima, llamo a la poli! 245 00:12:44,006 --> 00:12:44,907 ¿Eh? 246 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 ¡Espera, Megumi! ¡Acabas de llegar! 247 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 No te gusta el vino espumoso. 248 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - Lo siento. - ¡Suéltame! 249 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi... 250 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Lo siento mucho, Ryuji. 251 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 Me parece maravilloso que persigas tus sueños 252 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 e insistas en tu estilo único. 253 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 Pero... 254 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 ¡no me gusta ser pobre! 255 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 ¡Es que no lo soporto! 256 00:13:23,579 --> 00:13:24,947 Así que por eso ahora es 257 00:13:25,948 --> 00:13:27,482 como un monje momificado. 258 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 No lo he oído hablar en cuatro días. 259 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 No puedo ni hablarle de trabajo. 260 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 ¡Ryuji! ¡Anímate! 261 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 Tengo un trabajo para ti. 262 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 ¡Adelante! 263 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Es Maruo. 264 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 ¡Ha hablado! 265 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 Cuánto tiempo. 266 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - ¿Os conocéis? - Desde que yo era niño. 267 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Está bien saberlo. 268 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 ¿Puedes improvisar un traje para él? 269 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Hace poco que soy su mánager. 270 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 ¿Les dejarás actuar en tu evento? 271 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 No me gusta la comedia estilo Kansai, sobre todo si incluye violencia. 272 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 ¡Va a ser un exitazo! ¡Por favor! 273 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Tú haces rakugo. ¿Por qué trabajas para ellos? 274 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Son para partirse. 275 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 Todos deberían disfrutar de cosas tan divertidas. 276 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Debería ir más allá de los teatros. 277 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 El rakugo del maestro me hizo querer dejar la Yakuza. 278 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 No la he dejado, pero... 279 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 igual otros disfrutan lo que yo disfruté. 280 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 Vale. 281 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 No tengo lío. ¿Cuándo es? 282 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 El viernes que viene, así que tienes unos diez días. 283 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 ¡Qué justo! Haré un diseño hoy. 284 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 No pongas dragones cutres ni cremalleras. 285 00:14:43,492 --> 00:14:45,627 No es cutre. ¡Es un Dragón Urahara! 286 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 Tú haz algo que sea bien guapo. 287 00:14:48,063 --> 00:14:51,133 Si es cutre, te doy una paliza. 288 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - Me voy. - ¿Cuánto vale esto? 289 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - ¡A trabajar! - ¡Oiga, jefe! 290 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 ¡Vigila la tienda! 291 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 ¿Qué le parece? 292 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 ¡Tengo un shochu de boniato delicioso! 293 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Es broma, no es para usted. 294 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Tiene actuación. 295 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 Es por la noche. 296 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 ¿Qué te llevó a hacer manzai? 297 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - No sé. Tampoco es que quisiera. - Alguna razón tendrás. 298 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 ¿Qué hay de tus padres? ¿Eres de Osaka? 299 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 Soy de Himeji, en Hyogo. 300 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 No tengo padres. 301 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 Los dos están muertos. 302 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Mi padre huía de los cobradores de deudas. 303 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Mi madre trabajaba en bares para ganar dinero para criarme. 304 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Voy a volver tarde. Compra algo caliente para comer. 305 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 ¡Perdóname! 306 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 Me metí en el boxeo para darle una vida mejor. 307 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 ¡Mamá, ya hay fecha para mi debut! 308 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 Diez días después, falleció, 309 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 y papá se tiró al mar con el coche. 310 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 El resto es obvio. 311 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Acabé la secundaria 312 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 y me puse a trabajar en cabarés y clubes de estriptis. 313 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 A los 18, conocí a Marimo, mi pareja. 314 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Fuimos a Osaka y empezamos a hacer manzai. 315 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Desde que murieron mis padres, no he parado de reír. 316 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Lo único importante en mi vida era reír y hacer reír a los demás. 317 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 ¿Qué? ¿Vas a vomitar? 318 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Estoy llorando. - ¿Por qué lloras con mi historia? 319 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Nuestras vidas eran iguales y, luego, ¡todo lo contrario! 320 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 Quizá sea la diferencia cultural entre Kanto y Kansai. 321 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Ahora me caes aún mejor. ¡Me lo curraré para conseguirte más bolos! 322 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 ¡Toma! ¡Bebe! 323 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Es caldo de soba. 324 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 La "istoria" de hoy es "Umaya Kaji". "Ben" al "treato" lo "atnes"... 325 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 ¡Debió pasar el corrector! 326 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 ¿Es Don? 327 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 No sé qué pasa, pero tengo que irme. 328 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 ¡Ta! Vigílalo, asegúrate de que no bebe. 329 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 ¡Yo me ocupo! 330 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHIYATE DONBEI 331 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Gracias a todos por venir hoy. 332 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Una discusión de pareja no la para ni Dios. 333 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 ¡Anda! Hoy toca "Umaya Kaji". 334 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Hoy en día se usa la abreviatura V. D. 335 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Violencia doméstica. Cuando lo oigo, 336 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 es como si me hubieran dado de leches. 337 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Por suerte, 338 00:18:02,958 --> 00:18:05,694 como adoro a mi esposa, 339 00:18:05,694 --> 00:18:07,729 no tengo de qué preocuparme. 340 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Aun así, cierto pupilo mío puede ser bastante violento. 341 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Siempre me preocupa que me dé un puñetazo. 342 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Así que, en mi casa, no es V. D., es V. P.: violencia pupilar. 343 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Eh, está hablando de mí. 344 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, ¿has vuelto a pelearte con tu marido?". 345 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Sí. 346 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 Mi profesora tiene otra pupila. 347 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 Se llama Omitsu. 348 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 Omitsu. 349 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 El otro día, se hizo daño en el dedo. 350 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 Ya sabe, señor, 351 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 una peluquera no puede hacer nada con un dedo mal. 352 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 Las pupilas debemos ayudarnos las unas a las otras, 353 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 así que la sustituí yo". 354 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 ¡Eres tú, Marimo! 355 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 ¿Qué pasa? 356 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 Pareces a punto de desmayarte. 357 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 ¿Cómo así aquí? 358 00:18:59,281 --> 00:19:00,215 Chequeo anual. 359 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 A mi edad, cuesta mucho mantenerse. 360 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Yo vine a lo mismo. 361 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "Ya en casa, mi marido preguntó: 362 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 '¿Dónde has estado, pedazo de vaga?'. 363 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Me enfadé, así que le grité: 364 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 '¡Si no fuera por mí, no podrías jugar y beber todo el día!'. 365 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 Y, como él es así, me contestó gritando: 366 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 '¿Quién te crees que eres? ¡Adefesio de mierda!'. 367 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 Yo le contesté: '¡Calla, gilipollas!'. 368 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 Y él me dijo: '¿Qué, monstruo?'". 369 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Siempre estás a su lado. 370 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 No es sano para una relación. 371 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 Es bueno que te mangoneen, porque es parte del trabajo. 372 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 Pero se pasa todo el día 373 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 diciéndome que me va a pegar. ¡Eso no lo soporto! 374 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "¡Deberías dejarlo! 375 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 Aunque yo oficiara vuestra boda, nunca me gustó tu marido. 376 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 Fui a ver qué hacía cuando no estabas. 377 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 ¡Estaba comiendo sashimi y bebiendo sake! 378 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 Tú te matas a trabajar de peluquera y él se gasta todo el dinero. 379 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 Menudo fracasado". 380 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "No me corresponde a mí decirlo, pero tampoco es 381 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 que pidiera sashimi para todo el barrio 382 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 ni que comprara litros de sake y se pusiera como Las Grecas. 383 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 Solo se tomó unos tragos 384 00:20:14,522 --> 00:20:16,024 y un plato de sashimi. 385 00:20:16,524 --> 00:20:17,959 Y usted lo pone a caldo. 386 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 ¡Qué cruel!". 387 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Pensé que querías dejarlo con él". 388 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 ¡Hoy, "Umaya kaji"! 389 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 ¡Hola! 390 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 Un boceto. 391 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 A veces es tan bueno conmigo que siento 392 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 que no puede haber un hombre mejor. 393 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Pero, otros días, desearía que se muriera". 394 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 El tema es que no sé cómo se siente él. 395 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 ¿De verdad me quiere 396 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 o sigue conmigo solo para ganarse la vida? 397 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 ¿Tú qué crees? 398 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Si no lo sabes tú, ¿cómo lo voy a saber yo? 399 00:21:02,203 --> 00:21:07,842 Pero me das pena. A veces hay que poner a prueba los sentimientos de un hombre. 400 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 ¿Te suena Morokoshi?". 401 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "¡Claro! Son bolas de arroz dulce, ¿no?". 402 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "¡No, es otra manera de llamar a China! 403 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 Hubo un gran maestro llamado Confucio". 404 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - ¿Quién es Confucio? - Él te lo dirá. 405 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 ¡Maestro! ¡Confucio! 406 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 ¡Confucio! 407 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 ¡Tenemos malas noticias! ¡Se ha incendiado el establo! 408 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 ¿Qué has dicho? 409 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 Intentamos salvar a su caballo blanco favorito, 410 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 pero ¡llegamos demasiado tarde! 411 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Si se hubiese llevado el blanco en lugar del negro... 412 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 El incendio ha sido culpa nuestra. 413 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 ¡Lo sentimos mucho! 414 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Mis queridos pupilos. 415 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 ¿Hay alguien herido? 416 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Estamos todos bien. - ¿Sí? 417 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 Eso es lo más importante. 418 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 ¡Confucio! 419 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 Pensaron: "¡Qué maestro tan amable! 420 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 ¡Daremos nuestras vidas por él!". 421 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 Aun así, 422 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 algunas historias son opuestas. 423 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 En Koujimachi, hubo un joven maestro de la familia Saru. 424 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Qué apellido tan poco habitual. 425 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 ¿De la familia 'Mono'?". 426 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "No puedo desvelar su nombre. Dejémoslo así". 427 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 A este joven maestro le encantaba coleccionar cerámica. 428 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 ¡Cuatro ojos! 429 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 El cuenco es caro, así que lo cogerá mi esposa. 430 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Pero ¡si es viejo y está agrietado! 431 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 ¡Idiota! ¿Cómo iba a poder pagarlo si no estuviera agrietado? 432 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 Sin esa grieta... 433 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 ¿Cómo está el cuenco? ¿Está roto? 434 00:22:59,754 --> 00:23:03,258 El joven maestro gritó "¿Está roto?" 435 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 treinta y seis veces sin respirar. 436 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Días después sus suegros fueron a por su esposa. 437 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 No podían dejar que un hombre que priorizaba la cerámica a su esposa 438 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 estuviera con su querida hija. 439 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "A mi marido también le gusta mucho la cerámica". 440 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "¿En serio? Genial. ¡Rómpela!". 441 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Pero ¿y si resulta ser como el joven maestro Mono 442 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 en lugar de como el maestro de Morokoshi? 443 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 Señor, ¿hablará con él antes de que yo vaya a casa?". 444 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "¿Por qué debería?". 445 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Dígale que romperé el plato. 446 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 Dígale que se preocupe por mí y no por el plato". 447 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "¡Eso lo echa por tierra!". 448 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 ¡Es un incompetente! 449 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 ¿A quién llamas incompetente? 450 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 ¿Qué haces tú aquí? ¿Dónde está Maruo? 451 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 ¡Lo he dejado allí! 452 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Tómate algo, Maruo. ¡Beber solo no tiene gracia! 453 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 Hoy paso, tengo bolo esta noche. 454 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Pero ¡si antes bebías en el camerino! 455 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 ¡Ese es el Maruo que yo conozco! 456 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 ¡Otro! 457 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 ¡Espera! 458 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 En vez de eso... 459 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 tomaré shochu. 460 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 ¡Será un placer! 461 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Tengo que volver al camerino. 462 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Hasta luego. 463 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 464 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 ¿De verdad... 465 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 que estás bien? 466 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 Sí, gracias. 467 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 ¡Llegamos demasiado tarde! 468 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 ¡Ve a buscarlo! No ha podido ir muy lejos. 469 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 ¡Otra ronda! 470 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 Pero no tengo más dinero. 471 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 ¡He encontrado un sitio! 472 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 ¡Ryuji! ¡He encontrado uno! 473 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 ¿En serio? 474 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 ¿Sabes, Ryuji? 475 00:25:05,713 --> 00:25:10,552 Beat Takeshi solía beber shochu con metanol. 476 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 ¿Shochu con metanol? 477 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Bebe shochu con metanol 478 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 y corre por la calle. ¡El alcohol te recorre el cuerpo! 479 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 ¡Es una sensación increíble! 480 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Ya basta. Vámonos. Tu actuación empieza enseguida. 481 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Ya es suficiente por hoy. 482 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 ¿Qué estáis haciendo? 483 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 ¡Adrian! 484 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 ¡No es culpa mía! 485 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 Os toca enseguida. 486 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 ¿Aún no ha llegado? 487 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 No queda otra. Señora, ¡saldré yo en su lugar! 488 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 ¡No metas el dedo en la llaga! 489 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 ¿Me está llamando manazas? ¡Sí! 490 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 ¡Tiene una llaga, tiene una llaga! 491 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Quizá es hora de que esté a la altura. 492 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 ¡Lo siento! ¡Es todo culpa mía! 493 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 ¡Exacto! Todo esto ha pasado cuando se suponía que debías vigilarlo. 494 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - ¡Si me has escrito tú! - Y, a los cinco segundos, ¡bum! 495 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - Así que es mi culpa, ¿no? - No. 496 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Pero fardas mucho de teléfono. 497 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Y le dije a Ta que lo vigilara. ¿Verdad? 498 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 ¡No pude evitarlo! ¡No puedo perderme la actuación de Don! 499 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 ¡Y es mi culpa! 500 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 ¡Basta! 501 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 ¡Marimo está llorando! 502 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 ¡Si llora ella, lloraré yo también! 503 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 ¿Quieres eso? 504 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 No. 505 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 No quiero eso para nada. 506 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Lo siento. 507 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Vale, Ryuji, hora de irse. ¡Al teatro! 508 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 ¡No puedes! ¡Estás demasiado borracho! 509 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 ¡Me irá bien! ¡Nadie hace manzai mejor que yo en Kansai! 510 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 ¡Un poco de alcohol no evitará que suba al escenario! 511 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 ¿Qué coño? 512 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 ¡Lo siento! 513 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Perdón, va borracho. 514 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 ¡Deja de tambalearte, vejestorio! 515 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Estás pedo. 516 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Siempre vas pedísimo. 517 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Señora, deberíamos ensayar. 518 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 No puedes tener una conversación ni con tu propia esposa. 519 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 ¿Crees poder hacer manzai con la de otro? 520 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 521 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - Quizá no sea el momento, pero... - ¿Qué? 522 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 La historia. ¿Cómo termina? 523 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - ¡Qué insensible! - Tengo curiosidad. 524 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 He oído hasta "rompamos el plato". 525 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 ¿Cómo sigue? 526 00:27:52,380 --> 00:27:57,952 Pues Osaki, la esposa, lo rompe, y su marido dice: 527 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "¿Te has hecho daño? 528 00:28:00,755 --> 00:28:03,091 Si se rompe un plato, compraré otro. 529 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 ¿Te has hecho daño?". 530 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "¡Qué feliz estoy! 531 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 ¡Te importa mi bienestar!". 532 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Pues claro. Si te pasara algo... 533 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 desde mañana... 534 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 no podría jugar... 535 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 y beber todo el día". 536 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 Qué mal. ¡Las sirenas de la policía la han estropeado! 537 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Pero la verdad... 538 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 ¿No suenan muy cerca las sirenas? 539 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 No puede ser... 540 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 ¿Qué? 541 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Mierda. No lo he pillado para nada. 542 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 ¿Qué ha pasado? 543 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 ¡Malas noticias! 544 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - ¿Qué ha pasado? - ¡Déjennos pasar! 545 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Déjennos pasar. 546 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 ¡Oigan! 547 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 ¡Yo no he hecho nada! 548 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 ¡No he hecho absolutamente nada! 549 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 ¡El idiota de Ryuji! 550 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 551 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 ¡No! Nada de ambulancias. 552 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 ¿Qué ha pasado? 553 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 ¡Esperen! ¡Me hacen daño! 554 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 ¡No voy a entrar! 555 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 ¡Ryuji! ¿Por qué coño estás con él? 556 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Tienes coche, ¿no? Lleva a Marimo a casa. 557 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 ¡Kotora! Te dejo al cargo. 558 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Sayuri y yo tenemos que ir a la comisaría de policía... 559 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 A la comisaría... 560 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Don. 561 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Se lo... 562 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Don... 563 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 ¡Traedle una manta! 564 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 ¡Una manta! 565 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Debo volver a mi tienda. 566 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 ¿Qué coño? No entiendo esta situación. 567 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 Caliente... 568 00:30:01,943 --> 00:30:05,313 - ¿Qué haces? - Ay, perdón, te he despertado. 569 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 No sabía si bajarte o subirte la temperatura, 570 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 así que me he decidido por temperatura ambiente. 571 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Gracias. 572 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Ya estoy bien. 573 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Mi madre ha llamado hace un rato. 574 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Van a soltar a Ryuji, pero... 575 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 576 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Lo siento. 577 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Sentimos muchísimo todo el revuelo que ha causado. 578 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 ¡No pida disculpas! ¡Saben que no he hecho nada! 579 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 Ryuji. 580 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 ¿Cómo eres tan despreocupado? 581 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Desde que salió de la cárcel, Maruo no había bebido ni gota de alcohol. 582 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 ¿La cárcel? 583 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 Se emborrachó 584 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 y se peleó. Salió hace poco. 585 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Todos intentábamos ayudarlo a empezar una nueva vida, y tú, idiota... 586 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 ¿Dices que no has hecho nada? ¿Estás de broma? 587 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 Se lo has puesto en bandeja a Maruo. 588 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 ¡Deberían haberte encerrado dos o tres años! 589 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Hace nada te disculpabas llorando. 590 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 Estaba actuando. ¡Pues claro que estaba actuando! 591 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 ¿Quién coño lloraría por ti, idiota? 592 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 Eso ya ha sido el colmo. No lo soporto. 593 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Y a ti te hemos metido en líos. 594 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Has trabajado duro por nosotros, pero... 595 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 No pasa nada... 596 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Espero que no te rindas con Maruo. 597 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 No es un mal tipo. 598 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Me contó cosas, y tenemos mucho en común. 599 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 Bueno... 600 00:31:53,554 --> 00:31:55,923 no me quedó otra que hacerme yakuza, 601 00:31:56,524 --> 00:31:58,592 pero me supone un conflicto interno. 602 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Seguro... 603 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Bueno... 604 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 No le quedó otra que hacer manzai, y también le supone un conflicto. 605 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Esta vez, el alcohol lo ha vencido, 606 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 pero no es un mal tipo. 607 00:32:11,872 --> 00:32:16,644 Si te rindes con él, es como decir que yo también soy un caso perdido. 608 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Perdón. No me expreso bien. 609 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 He estado pensando mucho... 610 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 ¿En qué? 611 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 En lo de la esposa que rompe el plato del marido para ponerlo a prueba. 612 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 Me pareció buena historia. 613 00:32:33,461 --> 00:32:36,030 Pero a mi marido lo único que le importa 614 00:32:36,764 --> 00:32:38,432 es el alcohol. 615 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Así que creí que yo le importaría cuando dejase de beber. 616 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 Ganó la bebida. 617 00:32:44,939 --> 00:32:49,010 Espera. Hay algo que le importa más. 618 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 ¿Qué? 619 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 El manzai. 620 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 621 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Una discusión de pareja no la para ni Dios. 622 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 - Es "Umaya Kaji". - ¡Eh! 623 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - ¿Y la tienda? - Tranquilo, he echado bien las cortinas. 624 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 A la violencia en casa se le llama violencia doméstica. 625 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 O por su abreviatura: D. V. 626 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Pero hoy la historia es de violencia fuera de casa. 627 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Un estúpido se ganaba la vida pegando a su esposa en un escenario. 628 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Debería ser V. E., violencia escénica. 629 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Es bueno. 630 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 Había un matrimonio formado por Marimo y Maruo, 631 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 famoso por hacer manzai con violencia física. 632 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 La esposa se sentía insegura porque le pegaban todos los días. 633 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "¿Mi esposo me quiere de verdad?". 634 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Así que decidió hacer un teatrillo para poner a prueba sus sentimientos. 635 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Hazte daño antes de actuar, a ver si le importa. 636 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 Es "Umaya Kaji". 637 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Cuando éramos famosos, una vez tuve un latigazo cervical terrible. 638 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 ¿Y qué hizo él? 639 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Asegurarse de darme en el cuello. 640 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Es tremendo. 641 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 Ni pestañearía si viera una lesión. 642 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 Si no es algo como cáncer terminal... 643 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 ¡Bien! ¡Dígale que le quedan unos meses! 644 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 ¡Eso seguro que le afecta! 645 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 ¡Claro! 646 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 Si aun así te pega, es que es violento de verdad. 647 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 ¿Qué te parece? Será bastante efectivo. 648 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 No sé si esta era nuestra intención. 649 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Llegaron a un acuerdo y el plan se puso en marcha. 650 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 651 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 Bien. 652 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 El jefe de la Yakuza ha vuelto a pagarle la fianza 653 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 y han soltado a Maruo. 654 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - Ryuji. - ¿Sí? 655 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - ¿Me llevas a la estación? - ¿Qué? 656 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Vuelvo a Osaka. - ¿Por qué? 657 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 ¿No deberías ver a tu mujer? 658 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 ¿Cómo le voy a plantar cara de nuevo? Y ya no puedo hacer manzai. 659 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 ¿Qué harás ahora? 660 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 ¿No me has oído? ¡Cambia de destino! 661 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Mierda. ¿Qué hago? ¿Se lo digo? 662 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 ¡No, no puedo! 663 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 ¿Qué? 664 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Bueno... te lo voy a decir. Es cáncer. 665 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 ¿Qué? 666 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 ¿No lo sabías? 667 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo tiene cáncer. 668 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Mientras estabas en la cárcel, estuvo ingresada a causa de ello. 669 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 ¿Lo dices en serio? 670 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 ¿De qué? ¿De estómago? ¿De hígado? 671 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 No lo sé. 672 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 ¿Cuánto le queda? 673 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 ¿Medio año? ¿Tres meses? 674 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 ¿Cuál de las dos opciones? ¡Hay una gran diferencia! 675 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 ¡Calla! ¡He dicho que no lo sé! 676 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 Vuelve. 677 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 Da media vuelta y vuelve. 678 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 ¡O vuelves ya o te doy! 679 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "¿Tantas ganas tienes de cenar conmigo?". 680 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 ¿Por qué tardan tanto? 681 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Bueno, Kotora... 682 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Están de camino. 683 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 No es eso. Quiero que haga lo contrario. 684 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 ¿Lo contrario? 685 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 Creo que no le afectará ni si tengo una enfermedad terminal. 686 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 No es con quien me casé. 687 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 Si me pega sobre el escenario aunque tenga cáncer, 688 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 igualmente me quedaré con él sí o sí. 689 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Pero, si duda o se muestra mínimamente preocupado, 690 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 entonces... 691 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 romperé con él. 692 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 Ya veo. 693 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 ¡Lo siento! ¡Llegamos tarde! 694 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 ¿Los trajes? 695 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 Aún no están listos. 696 00:36:45,479 --> 00:36:49,049 - ¿Por qué, idiota? - ¡No es mi culpa! ¡Tuve que ir a por él! 697 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - ¡Me encanta! - ¿En serio? 698 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Nada mal para ti. 699 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Quería ponerle una cremallera grande delante y un león detrás. 700 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 ¡No es necesario! ¿Dónde está Maruo? 701 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - Cambiándose. - Ve a por él. 702 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 Sí. 703 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 En cuanto a lo del cáncer... 704 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Olvídalo. 705 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 ¿Qué? 706 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 Será lo contrario. Ella quiere que le pegue. 707 00:37:15,242 --> 00:37:18,412 Si no se lo dices, le dará una paliza. 708 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - Demasiado tarde. - ¿Qué? 709 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 ¡Ya se lo he dicho en el coche! 710 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 ¡No me quedaba otra! ¡Quería volver a Osaka! 711 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 ¿Qué está pasando? ¿Otra vez es culpa mía? 712 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 ¡Viene Maruo! 713 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 ¡Maruo! 714 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 715 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 ¿Tienes cáncer? 716 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 Ahora, el dúo de manzai de Kansai, ¡Marimo la esposa y Maruo el marido! 717 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 Luego lo hablamos. ¡Nos toca! 718 00:38:00,187 --> 00:38:03,590 MARIMO Y MARUO DE KAMIGATA 719 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 ¡Hola! Somos los Dreams Come True de Osaka, 720 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo y... 721 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 722 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 ¡Maruo! 723 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 ¡Es tu turno! 724 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 La guapa es Marimo. 725 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 El que va hecho un guarro, Maruo. 726 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Soy... 727 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 Soy una basura. 728 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 No hace falta llorar. ¡Esto es manzai! 729 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Sí. Esto es manzai... 730 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - ¡Allá voy! ¡Elógiame! - ¡Adelante! 731 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Esta rosa en el campo es Marimo. 732 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 ¡Este criminal que cruza el campo corriendo es Maruo! 733 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 ¡Tiene razón! 734 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Llevas todos estos años con un criminal como yo. 735 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 ¡Te estoy muy agradecido! 736 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 ¡Idiota! 737 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 ¡Qué idiota soy! 738 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 Se divorciará. 739 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 ¿Qué? 740 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 Es mentira. Solo lo está poniendo a prueba. 741 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 ¿No tiene cáncer? 742 00:39:18,899 --> 00:39:21,502 - ¿No tiene? - Ojalá haber puesto el león... 743 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 ¡A callar! 744 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 Siempre me digo a mí mismo que tengo que trabajar más duro. 745 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - ¡No te hernies! - ¿Por qué no? 746 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Si te mueres, ¡cobraré un pastón del seguro! 747 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 Eso es cierto. 748 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Quiero morirme y que tú vivas rodeada de lujos con el dinero del seguro. 749 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Pero... 750 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 ¿por qué la escoria como yo vive 751 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 y Marimo...? 752 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 ¡Tú! 753 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 ¡A ver si espabilas! 754 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 ¿Qué coño? 755 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 ¡Piensa en el público! 756 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Lo siento mucho, gente. 757 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 Mi marido me pega demasiado, 758 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 así que decidí tomarle el pelo. 759 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Le dije que tenía una enfermedad terminal y moriría en unos meses. 760 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 ¡Está consternadísimo! 761 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 ¡Un momento! 762 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 ¿Qué dices? 763 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 ¿Era broma? ¿No te vas a morir? 764 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - ¡Es mentira! - ¿Es mentira? 765 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 ¡Es verdad! 766 00:40:34,241 --> 00:40:36,009 - ¿Verdad o no? - ¡Idiota! 767 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Cuando miento... 768 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Cuando miento... 769 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 ¡la cara me delata! 770 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 ¡Así que es mentira! 771 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 ¿Cómo te atreves? 772 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 ¡Te has burlado de tu marido! 773 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 ¿Un fracasado como tú se pondría triste si muriera su mujer? 774 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 ¡Claro que sí, idiota! 775 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Si murieras... 776 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "Desde mañana, 777 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 no podré pasarlo bien y beber". 778 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 ¡Oye, lo has clavado, segundo rango! 779 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 ¡Muchas gracias! ¡Gracias a todos! 780 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Gracias. 781 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Muchas gracias. 782 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 Tranquilo. 783 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Mantendremos el incienso encendido hasta que te suelten. 784 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Perdóname. 785 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 No sabía que tenía cáncer de verdad. 786 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 Hiciste algo muy bueno. 787 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 ¿No crees? Si hubieran roto así, 788 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo se revolvería en su tumba. 789 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Acabaron entendiéndose en su último bolo. 790 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Como matrimonio y como dúo de manzai, 791 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 seguramente no se arrepientan de nada. 792 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 ¡Eres un maestro de Morokoshi magnífico! 793 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 No soy tan bueno. 794 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Esta vez, 795 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 no puedo aceptar que me pagues las clases. 796 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 He aprendido algo muy importante de ti. 797 00:43:33,220 --> 00:43:36,923 ¡Ojalá pudiera pagarte! Aunque no puedo permitírmelo. 798 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - ¿Qué hay de tu deuda? - En cuanto a eso... 799 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 ¿Podrías...? ¿Podrías... 800 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 pagarla por mí este mes? 801 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 Está bien, solo esta vez. 802 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 ¡Cállate y come en silencio! 803 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 ¡Número 628! ¡Saca la bandeja fuera! 804 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 ¡Soy Inoue Waka! 805 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 Reacciona o algo por lo menos. 806 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Dame un respiro. Lo haces todos los días. 807 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 ¡No se te puede hacer una broma! 808 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz