1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
FASCINATION
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
Où regardez-vous ?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Moi, c'est Megumi,
votre guide pour aujourd'hui.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
Laissez-moi vous guider
dans le monde merveilleux du rakugo.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Regardez par ici.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Quand ceux qui font l'ouverture
ont terminé leur spectacle,
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,379
ils vont voir leur maître
9
00:00:36,379 --> 00:00:38,281
et lui racontent des histoires.
10
00:00:38,281 --> 00:00:39,949
Ça fait partie de leur travail.
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
Vous avez un portable ?
12
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Oui.
13
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Je veux envoyer un message à Sayuri.
Ça s'appelle comment ?
14
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
Un e-mail ?
15
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
Un e-mail !
16
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Je veux lui envoyer un e-mail.
17
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Je vous aide.
18
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
Vraiment ? Merci.
19
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, merci pour tout."
20
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- C'est quoi son adresse ?
- Asakusa, Taito-ku...
21
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- Encore une blague !
- Vous êtes trop drôle !
22
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
Qu'est-ce qui est drôle ?
23
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- Alors, quelle est son adresse ?
- Asakusa...
24
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Rares sont les rakugokas
qui vivent de leur art.
25
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Ceux qui n'y parviennent pas
ont un autre travail.
26
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
Abruti ! Tu me le paieras !
27
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
Paie, sinon je te jette
dans Buckingham Palace !
28
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Si un rakugoka doit arrêter le rakugo,
on dit qu'il se retire.
29
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
Ex-morue moche !
30
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
Si tu le plies comme ça, on ne voit plus
le tigre et le dragon Urahara.
31
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Certains choisissent une carrière
qui ne leur convient pas du tout.
32
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
Ne le remets pas comme ça !
33
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Les difficultés peuvent être nombreuses.
34
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Si vous voulez voir
une représentation de rakugo,
35
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
entrez dans ce théâtre de rakugo.
36
00:01:52,955 --> 00:01:53,823
Il y a aussi
37
00:01:53,823 --> 00:01:56,792
des comédies musicales,
de la magie et du stand-up.
38
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
Je t'ai dit de ne pas fumer en marchant.
39
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
Tais-toi, idiote, sinon je te frappe.
40
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Revenons-en au sujet principal.
C'est parti !
41
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
Tiger and Dragon !
42
00:02:23,052 --> 00:02:25,421
{\an8}Arrête de me fixer,
imbécile, sinon je te frappe !
43
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
Maruo !
44
00:02:29,258 --> 00:02:31,827
- Quand es-tu sorti ?
- À la fin de l'an dernier.
45
00:02:31,827 --> 00:02:36,265
{\an8}- Nous aurions dû venir te voir plus tôt.
- Ravi de voir que vous allez bien.
46
00:02:36,265 --> 00:02:37,700
Et le travail ?
47
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Il a décidé de changer et de prendre
un nouveau départ à Tokyo.
48
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
C'est vrai ?
49
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Je vais demander à Tora de vous ramener.
50
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Tenez.
51
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
Non, nous ne sommes pas venus
pour l'argent.
52
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Félicitations pour ce nouveau départ.
- Non, vraiment.
53
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- Prends-le !
- Voyons ! Bon, merci beaucoup.
54
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
S'il veut s'arrêter
pour acheter de l'alcool, ignore-le.
55
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Il sort à peine de prison
pour agression sous l'emprise de l'alcool.
56
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
Combien il a donné ?
57
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
Il y a 70 000.
58
00:03:17,240 --> 00:03:20,476
Bizarre, comme somme.
Il aurait pu mettre 50 000 ou 100 000.
59
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Ryuseikai est peut-être
en train de couler.
60
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Arrête-toi à l'épicerie.
61
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
Non, Maruo.
62
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALCOOL
63
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
Tu es sourd ?
64
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Arrête-toi à l'épicerie, j'ai dit.
65
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Je m'arrêterai à la prochaine.
66
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
C'est quoi ?
67
00:03:42,298 --> 00:03:43,799
Du rakugo.
68
00:03:44,734 --> 00:03:46,135
J'adore ça, en ce moment.
69
00:03:46,736 --> 00:03:48,237
Vous êtes déjà allés en voir ?
70
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
C'est parfait pour les gens
coléreux comme vous.
71
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Rire permet d'évacuer le stress.
72
00:03:54,710 --> 00:03:55,878
Ah, bon ?
73
00:03:56,846 --> 00:03:57,947
On devrait essayer.
74
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
C'est ça, oui.
75
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}ACTEURS PRINCIPAUX DU JOUR
76
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}KAMIGATA MARIMO ET MARUO
77
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
Bonjour ! Nous sommes
les Dreams Come True de Naniwa.
78
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
- Moi, c'est Marimo.
- Et moi, Maruo.
79
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- La plus jolie, c'est Marimo.
- Le plus sale, c'est Maruo.
80
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
Tu pourrais sauver la face
de ton mari, non ?
81
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
Ils font quoi, là ?
82
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
C'est quoi cette question ? Du manzai !
83
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Ce sont Kamigata Marimo et Maruo d'Osaka.
84
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
Je savais pas qu'ils faisaient du manzai.
85
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
C'est quoi le manzai ?
86
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Il faut que je travaille plus.
87
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
- Ménage-toi quand même, chéri.
- Pourquoi ?
88
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Si tu mourrais...
89
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
Si je mourrais ?
90
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
Je toucherais l'assurance.
91
00:04:56,339 --> 00:04:57,640
C'est horrible.
92
00:04:57,640 --> 00:04:59,141
Sauve la face de ton mari !
93
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Comme vous le voyez, nous sommes un duo
de manzai et nous sommes aussi mariés.
94
00:05:03,879 --> 00:05:05,081
Mais en vérité,
95
00:05:05,081 --> 00:05:06,482
le mariage est une arnaque.
96
00:05:06,482 --> 00:05:08,751
Depuis des années,
notre mariage est sans sexe.
97
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
- Maintenant...
- C'est tout sec, par là.
98
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
Pourquoi on le fait pas ?
99
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
On voit quelqu'un d'autre !
100
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Mais j'aimerais qu'il travaille plus.
101
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
Attends, idiote !
102
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Faut qu'on passe à la suite !
103
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
Je peux pas laisser passer ça !
104
00:05:22,932 --> 00:05:24,900
C'est qui que tu vois ?
105
00:05:24,900 --> 00:05:26,769
Quelqu'un que tu connais bien !
106
00:05:26,769 --> 00:05:28,104
Alors, ça va.
107
00:05:28,104 --> 00:05:29,872
Mais j'aimerais qu'il travaille plus.
108
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Attends. Ça ne va pas !
109
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
Quoi ? On est sur scène !
110
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
Je m'en fiche ! Ça s'est passé quand ?
111
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Quand tu as frappé quelqu'un
et qu'on t'a jeté en prison.
112
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- Quand j'étais en taule ?
- Non, après ta sortie !
113
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Alors, ça va.
114
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
Chantons une chanson.
115
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
La pluie tombe doucement sur Midosuji...
116
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
Ça ne va pas du tout !
117
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
Écoute-moi d'abord !
118
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Avant, tu pourrais arrêter de me frapper ?
119
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
Il y a un policier en civil
dans le public.
120
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
Ah, bon ? Où ? C'est Yamanaka ?
121
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
La pluie tombe doucement sur Midosuji...
122
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
C'est pas le moment de chanter !
123
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
Écoute ce que j'ai à dire !
124
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
Écoute-moi bien aujourd'hui !
125
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
Je ne peux pas laisser passer ça.
126
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
Tu as eu une liaison, oui ou non ?
127
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- Non !
- Tu mens !
128
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- Non !
- Tu mens !
129
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- C'est vrai !
- Tu mens !
130
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- En fait, je mens !
- Alors, ça va... Non !
131
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
Dis donc !
132
00:06:33,035 --> 00:06:34,403
Arrête un peu.
133
00:06:39,675 --> 00:06:42,745
On est ensemble depuis 20 ans,
134
00:06:43,512 --> 00:06:46,015
tu ne fais même pas confiance
à ta femme, abruti ?
135
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
On ne m'a jamais frappé comme ça.
136
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
Pardon, ma chérie ! Désolé !
137
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
Désolé !
138
00:06:58,294 --> 00:06:59,328
Quand je mens...
139
00:06:59,328 --> 00:07:01,063
Quand elle ment...
140
00:07:01,063 --> 00:07:02,298
Ça se voit sur moi !
141
00:07:02,865 --> 00:07:04,567
Ça se voit trop !
142
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
Marimo et Maruo, ils sont rigolos !
143
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
Merci beaucoup !
144
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Désolée de te faire te déplacer
encore une fois.
145
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
C'est rien !
Tout dépend de comment on voit les choses.
146
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Avoir de beaux ongles et avoir un rencard,
147
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
ça fait d'une pierre deux coups.
148
00:07:24,119 --> 00:07:24,954
C'est étrange.
149
00:07:25,454 --> 00:07:26,288
De quoi ?
150
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
On se connaît depuis six mois,
151
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- et tu ne m'as jamais tenu la main.
- Je...
152
00:07:31,861 --> 00:07:34,029
On dirait la chanson "Akai Sweet Pea".
153
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
Les mauvais garçons sont plus attirants.
154
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Maintenant, on dirait
"Nagisa no Haikara Ningyo".
155
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
Parfois, j'aimerais que ce soit toi
qui m'emmènes où tu veux.
156
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
Alors, chez moi, ça te dit ?
157
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
Quoi ?
158
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
Je rigolais. Qu'est-ce que je raconte ?
159
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
Tu habites où, Ryuji ?
160
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
À Aoyama, en fait.
161
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
C'est chouette !
162
00:07:58,153 --> 00:08:02,725
J'ai cherché un appartement à Aoyama,
mais les loyers sont tellement chers.
163
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
Pas si on partage les frais.
164
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
Parfois, tu n'as pas froid aux yeux.
165
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- Allons-y !
- Où ?
166
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
Là où tu veux aller, chez toi !
167
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
Vraiment ?
168
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
Hé !
169
00:08:19,575 --> 00:08:20,509
Hé !
170
00:08:20,509 --> 00:08:22,344
Vous pourriez m'attendre...
171
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Merci de nous avoir ramenés,
tout à l'heure.
172
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Maîtres.
- Quoi ?
173
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
Pas vous. Eux.
174
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
Je peux vous serrer la main ?
175
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
Vous êtes trop drôles ! J'ai adoré !
176
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Je n'avais jamais vu de manzai.
C'était incroyable.
177
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
La puissance, la vitesse...
178
00:08:40,896 --> 00:08:44,533
Si j'avais vu du manzai avant,
j'aurais voulu être votre élève !
179
00:08:44,533 --> 00:08:45,935
Qui écrit vos sketchs ?
180
00:08:45,935 --> 00:08:46,802
Personne.
181
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
C'est juste une dispute de couple.
182
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
Ça fait 20 ans qu'elle dure.
183
00:08:50,806 --> 00:08:52,541
Ferme-la, brocoli !
184
00:08:53,042 --> 00:08:53,909
Je vais te frapper.
185
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
Désolé !
186
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
Mais pourquoi vous êtes là ?
187
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Sayuri et moi avons célébré leur mariage.
188
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Marimo était mon élève de kouta.
- D'accord.
189
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
La première fois qu'il s'est fait arrêter,
190
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
j'ai demandé à ton patron
de payer sa caution.
191
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
La première ?
192
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Il a été arrêté trois fois.
193
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- Hein, Maruo ?
- Tais-toi.
194
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
Il est très fort ! C'est un ancien boxeur.
195
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Je vois. Les comédiens
comme vous et mon maître
196
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
ont tous des vies très compliquées.
197
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
Il a parlé de toi, papa.
198
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
Tu es trop sage,
tu n'as pas le style requis.
199
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
Il faudrait que tu aies une maîtresse
pour améliorer ton image.
200
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
Ne lui dites pas ça !
Il serait capable de le faire.
201
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
C'est vrai.
202
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- J'ai failli appeler une escort girl !
- Idiot !
203
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Maruo, tu as intérêt
d'être gentil avec Marimo !
204
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- Ne t'inquiète pas. Il a changé.
- Tu as vraiment arrêté de boire ?
205
00:09:53,369 --> 00:09:54,269
Oui.
206
00:09:54,903 --> 00:09:57,039
Pas une goutte depuis un an et demi.
207
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
Quoi ?
208
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- Kotora !
- Pense à lui.
209
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
C'est génial chez toi !
210
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Désolé. C'est l'ambassade de Suède.
211
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
AMBASSADE DE SUÈDE
212
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
C'est plutôt mignon !
213
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
Je ne m'attendais pas
à ce que ce soit si traditionnel !
214
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
Génial ! Tu as toute une maison pour toi ?
215
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
C'est où ?
216
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
C'est où ?
217
00:10:51,160 --> 00:10:52,528
Enlève tes chaussures.
218
00:10:53,395 --> 00:10:54,663
Ici ?
219
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
Tu paies combien de loyer ?
220
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
C'est 65 000 yens.
221
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
C'est cher, mais c'est Aoyama, après tout.
222
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- Tu n'as pas de salle de bain.
- Non, mais c'est Aoyama.
223
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Je sens quelque chose de bizarre.
Comme du curry.
224
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
Et alors ? C'est Aoyama !
225
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Tu as l'air distante.
226
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
Non, mais je ne m'attendais pas
à ce que ce soit si ordinaire.
227
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Attends, ce n'est pas chez moi.
228
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Alors...
229
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
Bienvenue au château de Yanaka Ryuji.
230
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
Tu viens pas ?
231
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
Megumi ! Qu'est-ce que tu fais là ?
232
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
C'est génial !
Megumi est dans ma chambre !
233
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
Tu veux du vin mousseux ?
234
00:12:06,602 --> 00:12:08,003
Vous vivez ensemble ?
235
00:12:08,003 --> 00:12:08,904
Non !
236
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
Je lui loue cet espace
pour 7 000 par mois.
237
00:12:11,607 --> 00:12:13,041
Donc, c'est à moi.
238
00:12:13,041 --> 00:12:15,144
Tu veux voir mes nouvelles créations ?
239
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- Tu as encore mangé de mon gâteau.
- Non !
240
00:12:17,880 --> 00:12:20,616
Tu peux lécher la crème en poudre,
241
00:12:20,616 --> 00:12:22,551
mais range-la quand tu as fini.
242
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
J'avais laissé 65 yens là.
Ils ont disparu !
243
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- Ils sont où ?
- Je sais pas ! C'est peut-être M. Ryu.
244
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
Non, c'est pas moi ! C'est Ryuji !
245
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
M. Ryu ferait jamais ça !
Il est pas comme toi !
246
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
C'est un honnête homme.
247
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
N'est-ce pas ?
248
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Il envoie son argent aux siens en Chine.
La prochaine fois, j'appelle la police !
249
00:12:44,006 --> 00:12:44,907
Mais...
250
00:12:45,607 --> 00:12:49,044
Attends, Megumi !
Tu viens à peine d'arriver !
251
00:12:49,044 --> 00:12:50,846
Tu n'aimes pas le vin mousseux ?
252
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
- Désolé.
- Lâche-moi !
253
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi...
254
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Désolée, Ryuji.
255
00:13:00,022 --> 00:13:02,691
C'est formidable
que tu poursuives tes rêves
256
00:13:03,192 --> 00:13:05,828
et que tu ne fasses pas de compromis
sur ton style de vie,
257
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
mais...
258
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
je n'aime pas être pauvre !
259
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
Je ne supporte pas ça !
260
00:13:23,579 --> 00:13:27,482
Alors, c'est pour ça
qu'il ressemble à un bonze momifié.
261
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
Il n'a rien dit depuis quatre jours.
262
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
Je ne peux même pas lui parler de travail.
263
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
Ryuji ! Reprends-toi !
264
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
J'ai du travail pour toi.
265
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
Entrez.
266
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Maruo.
267
00:13:46,001 --> 00:13:46,869
Il a parlé !
268
00:13:46,869 --> 00:13:47,769
Ça fait un bail !
269
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- Vous vous connaissez ?
- Depuis tout petit.
270
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Content de le savoir.
271
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
Tu pourrais lui tailler un costume
vite fait ?
272
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Je suis leur agent depuis peu.
273
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
Tu pourrais les engager
pour tes spectacles.
274
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
Je n'aime pas le style du Kansai,
surtout quand il y a de la violence.
275
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
Ils vont cartonner ! Allez !
276
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Tu es rakugoka.
Pourquoi tu travailles pour eux ?
277
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Ils sont très drôles.
278
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
C'est le genre de spectacle
qui plaît à tout le monde.
279
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Ils ne devraient pas
se cantonner au théâtre.
280
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
Le rakugo m'a donné envie
d'arrêter d'être un yakuza.
281
00:14:22,437 --> 00:14:23,839
Je suis encore yakuza, mais...
282
00:14:24,606 --> 00:14:27,042
je veux que d'autres gens
profitent de cet art.
283
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
D'accord.
284
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
J'ai du temps, de toute façon.
Pour quand ?
285
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
Vendredi prochain. Tu as dix jours.
286
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
C'est bientôt !
Je vais faire un patron aujourd'hui.
287
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
Mais ne mets pas de dragons moches
ou de fermetures éclair.
288
00:14:43,492 --> 00:14:45,627
C'est pas moche. C'est un dragon Urahara !
289
00:14:45,627 --> 00:14:47,496
Fais un truc génial, c'est tout.
290
00:14:48,063 --> 00:14:49,498
Si c'est moche,
291
00:14:50,132 --> 00:14:51,133
je te frapperai.
292
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- J'y vais.
- C'est combien, ça ?
293
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- Au boulot !
- Patron.
294
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
Surveille la boutique.
295
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
Et ça ?
296
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
J'ai un shochu de patate douce délicieux !
297
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Je rigole. C'est pas pour toi.
298
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Tu as un spectacle.
299
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
C'est le soir.
300
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
Pourquoi vous avez voulu faire du manzai ?
301
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- Je sais pas. Je l'ai pas vraiment voulu.
- Il y a bien une raison.
302
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
Et vos parents ? Vous êtes d'Osaka ?
303
00:15:27,035 --> 00:15:28,937
Je suis de Himeji dans le Hyogo.
304
00:15:30,372 --> 00:15:31,306
Pas de parents.
305
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
Ils sont morts.
306
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Mon père fuyait ses créanciers.
307
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Ma mère travaillait dans des bars
pour gagner assez pour m'élever.
308
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Je rentrerai tard.
Achète-toi un repas chaud.
309
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
Désolée !
310
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
J'ai appris la boxe
pour qu'elle ait une meilleure vie.
311
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
Maman, je vais faire mon premier match !
312
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
Dix jours après son décès,
313
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
papa s'est jeté dans la mer
avec sa voiture.
314
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
La suite est logique.
315
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Je termine le lycée
316
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
et commence à bosser dans des cabarets
et des clubs de strip-tease.
317
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
À 18 ans, j'ai rencontré Marimo,
ma conjointe.
318
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Nous sommes allés à Osaka
et avons commencé le manzai.
319
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Depuis que mes parents sont morts,
je n'ai fait que rire.
320
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Tout ce qui compte dans ma vie,
c'est rire et faire rire les autres.
321
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
Tu te sens pas bien ?
322
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Je pleure.
- C'est à cause de mon histoire ?
323
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Nos vies ont commencé de la même façon,
mais après, c'est complètement différent !
324
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
C'est à cause de la différence culturelle
entre le Kanto et le Kansai.
325
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Je vous aime encore plus. Je vais tout
faire pour vous trouver plus de dates.
326
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
Tenez ! Buvez !
327
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Du bouillon de soba.
328
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
L'histoar d'oujourd'hui,
c'est "Umaya Kaji". Viendez au théâtre...
329
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
C'est mal écrit !
330
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
C'est Donbei ?
331
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
Je sais pas ce qui se passe,
mais je dois y aller.
332
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
Tatsuo, surveille-le.
Il ne doit pas boire.
333
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
D'accord. Je le surveille.
334
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHITAYE DONBEI
335
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Merci à tous d'être venus aujourd'hui.
336
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Même les chiens doivent ignorer
les disputes de couple.
337
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
C'est "Umaya Kaji".
338
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Aujourd'hui,
on entend souvent parler de VC.
339
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Ça veut dire "violences conjugales".
Cette expression me donne l'impression
340
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
qu'on m'a déjà frappé plusieurs fois.
341
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Heureusement,
342
00:18:02,958 --> 00:18:05,694
puisque j'adore ma femme,
343
00:18:05,694 --> 00:18:07,729
je n'ai pas à m'en faire.
344
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Toutefois, j'ai un élève
qui peut se révéler assez violent.
345
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
J'ai toujours peur qu'il m'en mette une.
346
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Chez moi, ce n'est pas la VC,
mais la VE, la violence d'élève.
347
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Il parle de moi.
348
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, tu t'es encore disputée
avec ton mari ?"
349
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Oui.
350
00:18:27,215 --> 00:18:29,417
"Mon maître a une autre élève.
351
00:18:29,417 --> 00:18:30,952
"Elle s'appelle Omitsu,
352
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
"Omitsu.
353
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
"Elle s'est fait mal au doigt,
l'autre jour.
354
00:18:34,823 --> 00:18:36,625
"Vous savez, monsieur,
355
00:18:36,625 --> 00:18:39,928
"une coiffeuse ne peut rien faire
avec une blessure au doigt.
356
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
"Nous, les élèves, on doit s'entraider,
357
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
"alors, je l'ai remplacée."
358
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
Marimo, c'est toi ?
359
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
Tout va bien ?
360
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
On dirait que tu vas t'évanouir.
361
00:18:57,579 --> 00:18:58,446
Que fais-tu ici ?
362
00:18:59,281 --> 00:19:00,215
Mon examen annuel.
363
00:19:00,849 --> 00:19:04,419
À mon âge,
l'entretien coûte bien trop cher.
364
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Moi, c'est pareil.
365
00:19:05,587 --> 00:19:07,589
"Une fois chez moi, mon mari m'a dit :
366
00:19:07,589 --> 00:19:10,392
"'Où étais-tu, fainéante ?'
367
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
"Ça m'a mise en colère. Je lui ai crié :
368
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
"'Sans moi, tu ne pourrais pas jouer
et boire toute la journée !'
369
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
"Et vu sa nature,
il a répliqué en hurlant :
370
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
"'Tu te prends pour qui ?
Sale garce repoussante !'
371
00:19:22,404 --> 00:19:24,940
"J'ai répondu : 'La ferme, l'affreux !'"
372
00:19:24,940 --> 00:19:27,108
"Il a rétorqué : 'Sale monstre !'"
373
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Vous êtes toujours ensemble.
374
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
C'est pas sain comme relation.
375
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
Ce n'est pas grave qu'il me pousse un peu,
ça fait partie du boulot.
376
00:19:35,450 --> 00:19:37,752
Mais toute la journée,
377
00:19:37,752 --> 00:19:40,855
il menace de me frapper.
Je ne le supporte plus.
378
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"Quitte-le, alors.
379
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
"Même si j'ai célébré votre mariage,
je n'ai jamais aimé ton mari.
380
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
"Je l'ai observé quand tu étais sortie.
381
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
"Il mangeait des sashimis
et buvait du saké !
382
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
"Tu travailles dur comme coiffeuse
et lui, il dépense tout !
383
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
"Quel raté."
384
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"Je ne suis pas censée te dire ça,
385
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
"mais il n'a pas commandé de sashimis
pour tout le quartier
386
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
"et il n'a pas non plus acheté
de tonneaux de saké comme un frénétique.
387
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
"Il n'a bu que quelques verres
388
00:20:14,522 --> 00:20:16,024
"et une assiette de sashimis.
389
00:20:16,524 --> 00:20:17,959
"Et toi, tu le critiques.
390
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
"Tu es dure."
391
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Tu n'as pas dit
que tu voulais le quitter ?"
392
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
C'est "Umaya Kaji".
393
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
Salut !
394
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
C'est juste un brouillon.
395
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
Parfois, il est tellement gentil avec moi
que j'ai l'impression
396
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
qu'il est l'homme le plus doux au monde.
397
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Mais certains jours,
j'aimerais qu'il tombe raide mort."
398
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
Le problème,
c'est que je ne sais pas s'il m'aime.
399
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
M'aime-t-il vraiment
400
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
ou reste-t-il avec moi
pour gagner de l'argent ?
401
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
Tu en penses quoi ?
402
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Si tu ne le sais pas,
comment le saurais-je ?
403
00:21:02,203 --> 00:21:05,340
"Mais je suis peinée de te voir comme ça.
404
00:21:05,340 --> 00:21:07,842
"Parfois, il faut tester
les sentiments d'un homme.
405
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
"Tu connais Morokoshi ?"
406
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"Oui ! Les boulettes de riz sucrées ?"
407
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"Non, c'est un autre nom
qu'on donne à la Chine !
408
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
"Il y avait un grand maître
appelé Confucius."
409
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- C'est qui, Confucius ?
- Il va te le dire.
410
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
Maître ! Confucius !
411
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
Confucius !
412
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
On a de mauvaises nouvelles !
L'étable a pris feu !
413
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
Qu'as-tu dit ?
414
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
On a couru sauver
votre cheval blanc préféré,
415
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
mais il était trop tard !
416
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Si vous aviez monté le blanc
au lieu du noir...
417
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
C'est de notre faute
si l'incendie a commencé !
418
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
Nous sommes désolés !
419
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Mes pauvres élèves.
420
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
Quelqu'un a-t-il été blessé ?
421
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Nous n'avons rien.
- Vraiment ?
422
00:22:02,931 --> 00:22:04,466
C'est ce qui compte le plus.
423
00:22:05,900 --> 00:22:07,502
Confucius !
424
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
Ils se sont dit :
"Ce maître est exceptionnel !
425
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
"Nous le servirons de tout notre cœur !"
426
00:22:14,376 --> 00:22:15,243
Toutefois,
427
00:22:15,243 --> 00:22:17,178
certaines histoires sont différentes.
428
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
À Koujimachi, il y avait un jeune maître
dans une famille lambda.
429
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Quel nom bizarre.
430
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
"La famille 'lambda' ?"
431
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"Ce n'est pas son vrai nom,
mais je ne peux pas le révéler."
432
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
Ce jeune maître adorait
collectionner la poterie.
433
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
Hé, le binoclard !
434
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
Ce bol coûte très cher,
ma femme va le reprendre.
435
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Mais il est vieux et fêlé !
436
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
Idiot ! Je n'aurais pas pu l'acheter,
s'il n'était pas fêlé.
437
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
Sans cette fissure...
438
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
Comment va le bol ? Il est cassé ?
439
00:22:59,754 --> 00:23:02,157
Le jeune maître cria :
440
00:23:02,157 --> 00:23:03,258
"Il est cassé ?"
441
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
Il le cria 36 fois sans respirer.
442
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Quelques jours après,
ses beaux-parents reprirent sa femme.
443
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
Impossible de laisser leur chère enfant
chez un homme qui pensait d'abord
444
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
au bien-être de sa vaisselle.
445
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"Mon mari, lui, adore une assiette."
446
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"C'est vrai ? Très bien. Casse-la !"
447
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Et s'il se révèle être
comme le jeune maître 'lambda'
448
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
"au lieu du maître de Morokoshi ?
449
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
"Monsieur, irez-vous lui parler
avant que je rentre chez moi ?"
450
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"Pourquoi le ferais-je ?"
451
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Dites-lui
que je vais casser son assiette.
452
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
"Dites-lui de s'inquiéter pour moi,
pas pour l'assiette."
453
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"Ce n'est pas le but !"
454
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
Il est désespérant !
455
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
Qui est désespérant ?
456
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
Qu'est-ce que tu fais là ? Où est Maruo ?
457
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
Je l'ai laissé là-bas !
458
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Buvez un verre, Maruo.
Ce n'est pas drôle de boire seul !
459
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
Je passe mon tour.
J'ai un spectacle ce soir.
460
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Mais avant, vous buviez en coulisses !
461
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
Je vous retrouve enfin !
462
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
Un autre !
463
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
Attends !
464
00:24:17,365 --> 00:24:18,199
Je vais...
465
00:24:18,733 --> 00:24:19,634
prendre du shochu !
466
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
Avec plaisir !
467
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Je dois y aller. Je retourne en coulisses.
468
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Au revoir.
469
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
470
00:24:30,778 --> 00:24:31,713
Tu es...
471
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
sûre que ça va ?
472
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
Oui, merci.
473
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
On arrive trop tard !
474
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
Va le chercher !
Il ne doit pas être loin !
475
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
Encore une tournée !
476
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
Mais je n'ai pas d'argent.
477
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
J'ai trouvé un endroit !
478
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
Ryuji ! J'ai trouvé !
479
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
Vous rigolez ?
480
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
Tu sais,
481
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
Beat Takeshi
482
00:25:07,215 --> 00:25:10,552
buvait du shochu au méthanol.
483
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
Du shochu au méthanol ?
484
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Bois du shochu au méthanol
485
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
et après, cours dehors. L'alcool cavalera
à toute vitesse dans ton corps !
486
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
C'est trop bon !
487
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Ça suffit. Allons-y.
Votre spectacle commence bientôt.
488
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Ça va suffire pour aujourd'hui.
489
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
Vous faites quoi ?
490
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
Adrian !
491
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
J'y suis pour rien !
492
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
C'est à vous dans un instant.
493
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
Il n'est pas encore là ?
494
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
On n'a pas d'autre choix, je vais y aller.
495
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
Ne remue pas le couteau dans la plaie !
496
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
Tu me traites de couteau ? Ouais !
497
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
Le couteau de Hakata !
498
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Il est peut-être temps
que je relève le défi.
499
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
Désolé ! C'est ma faute !
500
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
C'est vrai. Tu étais censé le surveiller.
501
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- C'est vous qui m'avez envoyé un message.
- Cinq secondes après, il explose !
502
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- Alors, c'est ma faute ?
- Pas vraiment.
503
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Mais vous crânez trop
avec votre téléphone.
504
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Et j'avais dit à Tatsuo
de le surveiller, non ?
505
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
Je ne pouvais pas rater
un spectacle de Donbei !
506
00:26:32,266 --> 00:26:33,468
C'est donc ma faute !
507
00:26:33,468 --> 00:26:35,236
Ça suffit !
508
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
Marimo pleure !
509
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
Si elle pleure, je pleure aussi !
510
00:26:40,675 --> 00:26:41,676
Tu veux ça ?
511
00:26:41,676 --> 00:26:42,877
Non.
512
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
Je ne veux pas ça du tout.
513
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Je suis désolé.
514
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Ryuji, il est temps d'aller au théâtre.
515
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
Vous ne pouvez pas ! Vous êtes saoul !
516
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
Ça va aller ! Je suis le meilleur comédien
de manzai du Kansai !
517
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
Un peu d'alcool ne m'empêchera pas
de monter sur scène.
518
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
Quoi ?
519
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
Désolé !
520
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Désolé, il est saoul.
521
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
Arrête de tituber, vieux schnock !
522
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Ivrogne.
523
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Toujours saoul.
524
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Madame, on devrait répéter.
525
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
Tu n'arrives même pas à avoir
une discussion normale avec ta femme.
526
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
Tu crois pouvoir faire du manzai
avec une autre ?
527
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
528
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- Ce n'est peut-être pas le bon moment...
- Quoi ?
529
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
L'histoire, elle termine comment ?
530
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- Le reste, tu t'en fiches ?
- Je suis curieux.
531
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
J'ai écouté jusqu'à :
"Je vais casser son assiette."
532
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
Et après ?
533
00:27:52,380 --> 00:27:53,214
Après,
534
00:27:53,214 --> 00:27:57,952
l'épouse Osaki la casse et son mari dit :
535
00:27:58,519 --> 00:28:00,755
"Tu t'es fait mal ?
536
00:28:00,755 --> 00:28:03,091
"Si l'assiette est cassée,
j'en rachèterai une.
537
00:28:04,125 --> 00:28:06,027
"Tu t'es fait mal ?"
538
00:28:06,527 --> 00:28:11,566
"Je suis tellement heureuse !
Tu te soucies de moi !"
539
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Bien sûr. S'il t'arrivait malheur...
540
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
"À partir de demain,
541
00:28:22,009 --> 00:28:26,347
"je ne jouerai plus
et ne boirai plus tout le temps."
542
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
C'est nul, les sirènes
de la police ont tout gâché !
543
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Mais...
544
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
C'est très près de nous.
545
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
J'espère que...
546
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
Quoi ?
547
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Mince. J'ai rien compris.
548
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
Que s'est-il passé ?
549
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
C'est terrible !
550
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- Que se passe-t-il ?
- Laissez-nous passer !
551
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Laissez-nous passer.
552
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
Écoutez-moi !
553
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
Je n'ai rien fait !
554
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
Je n'ai rien fait du tout !
555
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
Ryuji, quel idiot !
556
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
Appelez une ambulance ?
557
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
Non, pas d'ambulance.
558
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
Que s'est-il passé ?
559
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
Arrêtez, vous me faites mal !
560
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
Je ne veux pas y aller !
561
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
Ryuji ! Pourquoi tu es avec lui ?
562
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Tu as une voiture, non ?
Ramène Marimo chez elle.
563
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
Kotora ! Je te charge de la ramener.
564
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Sayuri et moi allons au commissariat.
565
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
À la police...
566
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Donbei.
567
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Ils...
568
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Donbei...
569
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
Apportez-lui une couverture !
570
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
Une couverture !
571
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Je dois retourner au restaurant.
572
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
Qu'est-ce qui se passe ?
Je ne comprends pas cette histoire.
573
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
C'est chaud...
574
00:30:01,943 --> 00:30:03,344
Que fais-tu ?
575
00:30:04,145 --> 00:30:05,313
Je vous ai réveillée.
576
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
Je ne savais pas s'il fallait
vous rafraîchir ou vous réchauffer,
577
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
alors j'ai décidé de rester
sur la température de la pièce.
578
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Merci.
579
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Je vais mieux.
580
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Sayuri a appelé, tout à l'heure.
581
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Ils ont laissé Ryuji partir, mais...
582
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
583
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Je suis désolé.
584
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Nous sommes terriblement désolés
pour les problèmes causés.
585
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
Arrête de t'excuser !
Ils savent que j'ai rien fait !
586
00:30:37,745 --> 00:30:38,746
Ryuji,
587
00:30:39,580 --> 00:30:41,415
tu ne trouves pas ça grave ?
588
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Depuis sa sortie de prison,
Maruo n'avait pas bu une goutte d'alcool.
589
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
De prison ?
590
00:30:48,589 --> 00:30:52,860
Il s'est battu avec des gens, ivre.
Il est sorti récemment.
591
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Nous essayions tous de l'aider à prendre
un nouveau départ, et toi, imbécile...
592
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
Tu n'as rien fait ? Tu plaisantes ?
593
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
C'est à cause de toi que Maruo a fait ça.
594
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
Ils auraient dû te jeter en prison
pour deux ou trois ans.
595
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Tu t'es excusé en pleurant
il y a quelque temps.
596
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
Je jouais la comédie, bien sûr !
597
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
Qui pleurerait pour toi, imbécile ?
598
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
C'est la goutte de trop.
Je ne le supporte plus.
599
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Nous t'avons aussi causé des ennuis.
600
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Tu as travaillé dur pour nous, mais...
601
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
Ce n'est rien.
602
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Ne laissez pas Maruo tomber.
603
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
Il n'est pas mauvais.
604
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Il m'a raconté des choses de sa vie.
On a beaucoup en commun.
605
00:31:52,620 --> 00:31:53,554
Eh bien...
606
00:31:53,554 --> 00:31:55,923
Je n'ai pas eu d'autre choix
que de devenir yakuza,
607
00:31:56,524 --> 00:31:58,592
mais c'est très difficile pour moi.
608
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Je crois qu'il...
609
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Je pense...
610
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
qu'il n'a pas non plus choisi de faire
du manzai et que c'est dur pour lui aussi.
611
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Cette fois, l'alcool a gagné,
612
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
mais il n'est pas mauvais.
613
00:32:11,872 --> 00:32:14,942
Si vous le laissez tomber,
c'est comme si vous disiez
614
00:32:14,942 --> 00:32:16,644
que je suis aussi un cas désespéré.
615
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Désolé, je ne m'exprime pas bien.
616
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
Je me dis vraiment...
617
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
Quoi ?
618
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
L'épouse qui brise l'assiette
de son mari pour tester ses sentiments,
619
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
j'ai aimé cette histoire.
620
00:32:33,461 --> 00:32:36,030
Rien ne compte vraiment
aux yeux de mon mari,
621
00:32:36,764 --> 00:32:38,432
à part l'alcool.
622
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Je croyais que je compterais pour lui
une fois qu'il arrêterait l'alcool,
623
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
mais l'alcool a gagné.
624
00:32:44,939 --> 00:32:47,041
Attendez. Il y a quelque chose
625
00:32:47,575 --> 00:32:49,010
qui compte plus à ses yeux.
626
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
Quoi ?
627
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
Le manzai.
628
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
629
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Même un chien doit ignorer
les disputes de couple.
630
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
C'est "Umaya Kaji" !
631
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- Et ton restaurant ?
- Je ne travaille pas aujourd'hui.
632
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
Pour la violence dans un foyer,
on parle de violences conjugales.
633
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
Ou bien de VC.
634
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Mais aujourd'hui, je vais parler
de violence en dehors du foyer.
635
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Un homme idiot gagnait sa vie
en malmenant sa femme sur scène.
636
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Il faudrait dire VS,
ou violences scéniques.
637
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Il est bon.
638
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
C'était un couple marié, Marimo et Maruo,
639
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
et un célèbre duo
de manzai physiquement violent.
640
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
À force d'être malmenée,
cette épouse commença à douter.
641
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"Mon mari m'aime-t-il ?"
642
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Elle décida alors de jouer la comédie
pour tester ses sentiments.
643
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Blesse-toi juste avant un spectacle
pour voir s'il tient à toi.
644
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
C'est "Umaya Kaji".
645
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Quand on était connus,
je me suis fait un coup du lapin.
646
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
Il a fait quoi ?
647
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Il a fait exprès de viser mon cou.
648
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Il est formidable.
649
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
Il reste toujours impassible
devant une blessure,
650
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
sauf en cas de cancer en phase terminale...
651
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
Super ! Dites qu'il ne vous reste
que quelques mois à vivre !
652
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
Ça va le toucher.
653
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
Oui !
654
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
S'il vous frappe quand même,
c'est qu'il est vraiment violent.
655
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
Qu'est-ce que vous en pensez ?
Ça peut marcher.
656
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
Je ne sais pas si c'est ce qu'on voulait.
657
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Ils se mirent d'accord
et passèrent à l'action.
658
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
Tigre, tigre, furieux comme un tigre !
659
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
C'est bien.
660
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
Le patron yakuza paya encore la caution
661
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
et Maruo fut libéré pour la journée.
662
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- Ryuji ?
- Oui ?
663
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- Peux-tu m'emmener à la gare de Tokyo ?
- Quoi ?
664
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Je rentre à Osaka.
- Pourquoi ?
665
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
Vous n'allez pas voir votre femme ?
666
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
Comment pourrais-je lui faire face ?
Et je ne peux plus faire de manzai.
667
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
Et après ?
668
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
Tu m'as entendu ? Change de route !
669
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Mince. Je fais quoi ? Je lui dis ?
670
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
Non, je ne peux pas !
671
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
Quoi ?
672
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Allez, je vous le dis. Elle a le cancer.
673
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
Quoi ?
674
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
Vous ne saviez pas ?
675
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo a le cancer.
676
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Quand vous étiez en prison,
elle a été hospitalisée pour ça.
677
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
Tu es sérieux ?
678
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
Quel genre de cancer ? Intestin ? Foie ?
679
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
Je ne sais pas.
680
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
Il lui reste combien de temps à vivre ?
681
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
Six mois ? Trois mois ?
682
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
Six mois ou trois mois ?
C'est pas pareil du tout !
683
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
Tais-toi ! J'en sais rien !
684
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
On y retourne.
685
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
Fais demi-tour, on y retourne.
686
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
Maintenant ou je te frappe !
687
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"Tu as vraiment envie
qu'on mange ensemble ?"
688
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
Pourquoi ils mettent autant de temps ?
689
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Kotora.
690
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Ils sont en chemin.
691
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
C'est pas ça.
Je veux qu'il fasse le contraire.
692
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
Le contraire ?
693
00:36:12,346 --> 00:36:16,050
Je ne pense pas
que ce genre d'annonce le touche vraiment.
694
00:36:16,050 --> 00:36:17,918
Je n'aurais pas épousé un tel homme.
695
00:36:19,153 --> 00:36:22,356
S'il me malmène sur scène
même si j'ai le cancer,
696
00:36:23,123 --> 00:36:25,259
je resterai avec lui quoi qu'il arrive.
697
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Mais s'il hésite
ou s'il montre qu'il se fait du souci,
698
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
alors...
699
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
je le quitterai.
700
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
D'accord.
701
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
Désolés ! On est en retard !
702
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Les costumes ?
703
00:36:44,078 --> 00:36:45,479
Ils sont pas encore prêts.
704
00:36:45,479 --> 00:36:46,981
Comment ça, abruti ?
705
00:36:46,981 --> 00:36:49,049
J'y suis pour rien !
J'ai été le chercher !
706
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- J'adore !
- Vraiment ?
707
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
C'est bien pour vous.
708
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Je voulais mettre une grosse
fermeture éclair et un lion derrière.
709
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
Pas besoin ! Où est Maruo ?
710
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
- Il se change.
- Va le chercher.
711
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
D'accord.
712
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
À propos du cancer...
713
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Laisse tomber.
714
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
Quoi ?
715
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
C'est le contraire de ce qu'on croit.
Elle veut être frappée.
716
00:37:15,242 --> 00:37:16,844
Si tu ne lui dis pas,
717
00:37:16,844 --> 00:37:18,412
il la frappera.
718
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
- Trop tard.
- Quoi ?
719
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
Je lui ai déjà dit dans la voiture.
720
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
Je n'avais pas le choix !
Il voulait retourner à Osaka !
721
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est encore ma faute ?
722
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
Maruo arrive !
723
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
Maruo !
724
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
725
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
Tu as le cancer ?
726
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
Et maintenant, le duo de manzai du Kansai,
Marimo et Maruo, mari et femme !
727
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
On en parlera plus tard. C'est à nous.
728
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
Bonjour ! Nous sommes
les Dreams Come True de Naniwa.
729
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo et...
730
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
731
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Maruo !
732
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
C'est à toi !
733
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
La plus jolie, c'est Marimo.
734
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
Le plus sale, c'est Maruo.
735
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Je ne suis...
736
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
rien d'autre qu'une ordure.
737
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
C'est pas la peine de pleurer comme ça.
C'est du manzai !
738
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Oui. C'est du manzai...
739
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- Oui. Fais-moi des compliments.
- C'est parti !
740
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Cette rose dans la prairie, c'est Marimo.
741
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
Ce criminel qui court
dans la prairie, c'est Maruo !
742
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
Elle a raison !
743
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Depuis tout ce temps, tu es coincée
avec le criminel que je suis.
744
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
Je t'en remercie !
745
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
Abruti !
746
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
Je ne suis qu'un abruti !
747
00:39:10,924 --> 00:39:12,059
Elle va divorcer.
748
00:39:12,626 --> 00:39:13,460
Quoi ?
749
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
C'est un mensonge. Elle le teste.
750
00:39:16,797 --> 00:39:19,900
Elle n'a pas le cancer ?
751
00:39:19,900 --> 00:39:21,502
J'aurais voulu mettre le lion...
752
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
Fermez-la !
753
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
J'arrête pas de me dire
qu'il faut que je travaille plus.
754
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- Non, c'est pas la peine !
- Pourquoi ?
755
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Si tu meurs, je toucherai l'assurance !
756
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
C'est vrai.
757
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Je veux mourir pour que tu vives
dans le luxe avec l'argent de l'assurance.
758
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Mais...
759
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
pourquoi les ordures comme moi
ont le droit de vivre,
760
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
alors que Marimo...
761
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
Hé !
762
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
Reprends-toi !
763
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
Qu'est-ce qui te prend ?
764
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
Pense au public !
765
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Désolée, cher public.
766
00:40:10,017 --> 00:40:12,753
Mon mari me malmène un peu trop,
767
00:40:12,753 --> 00:40:14,822
alors j'ai décidé de le faire marcher.
768
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Je lui ai dit que j'avais un cancer
en phase terminale et que j'allais mourir.
769
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
Il est complètement paniqué !
770
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
Attends !
771
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
Comment ça ?
772
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
C'est une blague ? Tu ne vas pas mourir ?
773
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- C'est un mensonge.
- Un mensonge ?
774
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
C'est la vérité !
775
00:40:34,241 --> 00:40:35,108
C'est quoi ?
776
00:40:35,108 --> 00:40:36,009
Imbécile !
777
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Quand je mens...
778
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Quand je mens...
779
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
ça se voit sur mon visage !
780
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
Alors, c'est un mensonge !
781
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
Comment oses-tu ?
782
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
Tu t'es moquée de ton mari !
783
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
Un paumé comme toi, ça peut s'attrister
de la mort de sa femme ?
784
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
Bien sûr, idiote !
785
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Si tu meurs...
786
00:41:21,755 --> 00:41:23,156
"Dès demain,
787
00:41:24,391 --> 00:41:26,393
"Je ne pourrai plus m'amuser et boire !"
788
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
Bravo ! C'était super !
789
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
Merci beaucoup ! Merci à tous !
790
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Merci.
791
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Merci beaucoup.
792
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
Ne t'inquiète pas.
793
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Nous continuerons de faire brûler l'encens
jusqu'à ta libération.
794
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Désolé.
795
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
Je ne savais pas du tout
qu'elle avait le cancer.
796
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
C'est vraiment bien, ce que tu as fait.
797
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
Tu ne crois pas ?
S'ils s'étaient séparés comme ça,
798
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo se retournerait dans sa tombe !
799
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Ils ont pu se comprendre
pendant leur dernier spectacle.
800
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Comme couple et comme duo de manzai,
801
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
ils n'ont peut-être pas de regrets.
802
00:43:16,136 --> 00:43:19,873
Tu as été un formidable maître
de Morokoshi.
803
00:43:20,607 --> 00:43:22,376
Je ne suis pas si formidable.
804
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Alors, cette fois,
805
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
je ne peux pas accepter
d'argent de ta part.
806
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
J'ai appris quelque chose d'important
grâce à toi.
807
00:43:33,220 --> 00:43:35,322
C'est à moi de te donner de l'argent.
808
00:43:35,322 --> 00:43:36,923
Mais je n'en ai pas.
809
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- Et votre dette ?
- À ce propos...
810
00:43:41,928 --> 00:43:45,198
Tu pourrais...
811
00:43:45,198 --> 00:43:47,234
la régler à ma place ce mois-ci ?
812
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
D'accord. Juste pour cette fois.
813
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
Taisez-vous et mangez en silence !
814
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
Numéro 628, apportez votre plateau !
815
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
Je suis Inoue Waka !
816
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
Réagissez au moins.
817
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Voyons. Vous me la faites tous les jours.
818
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
Vous n'avez aucun humour !
819
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep