1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 FASCINATION 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 Où regardez-vous ? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Moi, c'est Megumi, votre guide pour aujourd'hui. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 Laissez-moi vous guider dans le monde merveilleux du rakugo. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Regardez par ici. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Quand ceux qui font l'ouverture ont terminé leur spectacle, 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 ils vont voir leur maître 9 00:00:36,379 --> 00:00:38,281 et lui racontent des histoires. 10 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 Ça fait partie de leur travail. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 Vous avez un portable ? 12 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Oui. 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Je veux envoyer un message à Sayuri. Ça s'appelle comment ? 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 Un e-mail ? 15 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 Un e-mail ! 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Je veux lui envoyer un e-mail. 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Je vous aide. 18 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 Vraiment ? Merci. 19 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, merci pour tout." 20 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - C'est quoi son adresse ? - Asakusa, Taito-ku... 21 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - Encore une blague ! - Vous êtes trop drôle ! 22 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 Qu'est-ce qui est drôle ? 23 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - Alors, quelle est son adresse ? - Asakusa... 24 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Rares sont les rakugokas qui vivent de leur art. 25 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Ceux qui n'y parviennent pas ont un autre travail. 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 Abruti ! Tu me le paieras ! 27 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 Paie, sinon je te jette dans Buckingham Palace ! 28 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Si un rakugoka doit arrêter le rakugo, on dit qu'il se retire. 29 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 Ex-morue moche ! 30 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 Si tu le plies comme ça, on ne voit plus le tigre et le dragon Urahara. 31 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Certains choisissent une carrière qui ne leur convient pas du tout. 32 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 Ne le remets pas comme ça ! 33 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Les difficultés peuvent être nombreuses. 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Si vous voulez voir une représentation de rakugo, 35 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 entrez dans ce théâtre de rakugo. 36 00:01:52,955 --> 00:01:53,823 Il y a aussi 37 00:01:53,823 --> 00:01:56,792 des comédies musicales, de la magie et du stand-up. 38 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 Je t'ai dit de ne pas fumer en marchant. 39 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 Tais-toi, idiote, sinon je te frappe. 40 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Revenons-en au sujet principal. C'est parti ! 41 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 Tiger and Dragon ! 42 00:02:23,052 --> 00:02:25,421 {\an8}Arrête de me fixer, imbécile, sinon je te frappe ! 43 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 Maruo ! 44 00:02:29,258 --> 00:02:31,827 - Quand es-tu sorti ? - À la fin de l'an dernier. 45 00:02:31,827 --> 00:02:36,265 {\an8}- Nous aurions dû venir te voir plus tôt. - Ravi de voir que vous allez bien. 46 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 Et le travail ? 47 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Il a décidé de changer et de prendre un nouveau départ à Tokyo. 48 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 C'est vrai ? 49 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Je vais demander à Tora de vous ramener. 50 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Tenez. 51 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 Non, nous ne sommes pas venus pour l'argent. 52 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Félicitations pour ce nouveau départ. - Non, vraiment. 53 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - Prends-le ! - Voyons ! Bon, merci beaucoup. 54 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 S'il veut s'arrêter pour acheter de l'alcool, ignore-le. 55 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Il sort à peine de prison pour agression sous l'emprise de l'alcool. 56 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 Combien il a donné ? 57 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 Il y a 70 000. 58 00:03:17,240 --> 00:03:20,476 Bizarre, comme somme. Il aurait pu mettre 50 000 ou 100 000. 59 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Ryuseikai est peut-être en train de couler. 60 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Arrête-toi à l'épicerie. 61 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 Non, Maruo. 62 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALCOOL 63 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 Tu es sourd ? 64 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Arrête-toi à l'épicerie, j'ai dit. 65 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Je m'arrêterai à la prochaine. 66 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 C'est quoi ? 67 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 Du rakugo. 68 00:03:44,734 --> 00:03:46,135 J'adore ça, en ce moment. 69 00:03:46,736 --> 00:03:48,237 Vous êtes déjà allés en voir ? 70 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 C'est parfait pour les gens coléreux comme vous. 71 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Rire permet d'évacuer le stress. 72 00:03:54,710 --> 00:03:55,878 Ah, bon ? 73 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 On devrait essayer. 74 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 C'est ça, oui. 75 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}ACTEURS PRINCIPAUX DU JOUR 76 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}KAMIGATA MARIMO ET MARUO 77 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 Bonjour ! Nous sommes les Dreams Come True de Naniwa. 78 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 - Moi, c'est Marimo. - Et moi, Maruo. 79 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - La plus jolie, c'est Marimo. - Le plus sale, c'est Maruo. 80 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 Tu pourrais sauver la face de ton mari, non ? 81 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 Ils font quoi, là ? 82 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 C'est quoi cette question ? Du manzai ! 83 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Ce sont Kamigata Marimo et Maruo d'Osaka. 84 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 Je savais pas qu'ils faisaient du manzai. 85 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 C'est quoi le manzai ? 86 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Il faut que je travaille plus. 87 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - Ménage-toi quand même, chéri. - Pourquoi ? 88 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Si tu mourrais... 89 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 Si je mourrais ? 90 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 Je toucherais l'assurance. 91 00:04:56,339 --> 00:04:57,640 C'est horrible. 92 00:04:57,640 --> 00:04:59,141 Sauve la face de ton mari ! 93 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Comme vous le voyez, nous sommes un duo de manzai et nous sommes aussi mariés. 94 00:05:03,879 --> 00:05:05,081 Mais en vérité, 95 00:05:05,081 --> 00:05:06,482 le mariage est une arnaque. 96 00:05:06,482 --> 00:05:08,751 Depuis des années, notre mariage est sans sexe. 97 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - Maintenant... - C'est tout sec, par là. 98 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 Pourquoi on le fait pas ? 99 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 On voit quelqu'un d'autre ! 100 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Mais j'aimerais qu'il travaille plus. 101 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 Attends, idiote ! 102 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Faut qu'on passe à la suite ! 103 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 Je peux pas laisser passer ça ! 104 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 C'est qui que tu vois ? 105 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 Quelqu'un que tu connais bien ! 106 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 Alors, ça va. 107 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 Mais j'aimerais qu'il travaille plus. 108 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Attends. Ça ne va pas ! 109 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 Quoi ? On est sur scène ! 110 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 Je m'en fiche ! Ça s'est passé quand ? 111 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Quand tu as frappé quelqu'un et qu'on t'a jeté en prison. 112 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - Quand j'étais en taule ? - Non, après ta sortie ! 113 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Alors, ça va. 114 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 Chantons une chanson. 115 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 La pluie tombe doucement sur Midosuji... 116 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 Ça ne va pas du tout ! 117 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 Écoute-moi d'abord ! 118 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Avant, tu pourrais arrêter de me frapper ? 119 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 Il y a un policier en civil dans le public. 120 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 Ah, bon ? Où ? C'est Yamanaka ? 121 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 La pluie tombe doucement sur Midosuji... 122 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 C'est pas le moment de chanter ! 123 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 Écoute ce que j'ai à dire ! 124 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 Écoute-moi bien aujourd'hui ! 125 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 Je ne peux pas laisser passer ça. 126 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 Tu as eu une liaison, oui ou non ? 127 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - Non ! - Tu mens ! 128 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - Non ! - Tu mens ! 129 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - C'est vrai ! - Tu mens ! 130 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - En fait, je mens ! - Alors, ça va... Non ! 131 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 Dis donc ! 132 00:06:33,035 --> 00:06:34,403 Arrête un peu. 133 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 On est ensemble depuis 20 ans, 134 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 tu ne fais même pas confiance à ta femme, abruti ? 135 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 On ne m'a jamais frappé comme ça. 136 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 Pardon, ma chérie ! Désolé ! 137 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 Désolé ! 138 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 Quand je mens... 139 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 Quand elle ment... 140 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 Ça se voit sur moi ! 141 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 Ça se voit trop ! 142 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Marimo et Maruo, ils sont rigolos ! 143 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 Merci beaucoup ! 144 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Désolée de te faire te déplacer encore une fois. 145 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 C'est rien ! Tout dépend de comment on voit les choses. 146 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Avoir de beaux ongles et avoir un rencard, 147 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 ça fait d'une pierre deux coups. 148 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 C'est étrange. 149 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 De quoi ? 150 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 On se connaît depuis six mois, 151 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - et tu ne m'as jamais tenu la main. - Je... 152 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 On dirait la chanson "Akai Sweet Pea". 153 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 Les mauvais garçons sont plus attirants. 154 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Maintenant, on dirait "Nagisa no Haikara Ningyo". 155 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 Parfois, j'aimerais que ce soit toi qui m'emmènes où tu veux. 156 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 Alors, chez moi, ça te dit ? 157 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 Quoi ? 158 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 Je rigolais. Qu'est-ce que je raconte ? 159 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 Tu habites où, Ryuji ? 160 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 À Aoyama, en fait. 161 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 C'est chouette ! 162 00:07:58,153 --> 00:08:02,725 J'ai cherché un appartement à Aoyama, mais les loyers sont tellement chers. 163 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 Pas si on partage les frais. 164 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 Parfois, tu n'as pas froid aux yeux. 165 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - Allons-y ! - Où ? 166 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 Là où tu veux aller, chez toi ! 167 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 Vraiment ? 168 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 Hé ! 169 00:08:19,575 --> 00:08:20,509 Hé ! 170 00:08:20,509 --> 00:08:22,344 Vous pourriez m'attendre... 171 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Merci de nous avoir ramenés, tout à l'heure. 172 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Maîtres. - Quoi ? 173 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 Pas vous. Eux. 174 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 Je peux vous serrer la main ? 175 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 Vous êtes trop drôles ! J'ai adoré ! 176 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Je n'avais jamais vu de manzai. C'était incroyable. 177 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 La puissance, la vitesse... 178 00:08:40,896 --> 00:08:44,533 Si j'avais vu du manzai avant, j'aurais voulu être votre élève ! 179 00:08:44,533 --> 00:08:45,935 Qui écrit vos sketchs ? 180 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 Personne. 181 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 C'est juste une dispute de couple. 182 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 Ça fait 20 ans qu'elle dure. 183 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 Ferme-la, brocoli ! 184 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 Je vais te frapper. 185 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 Désolé ! 186 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 Mais pourquoi vous êtes là ? 187 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Sayuri et moi avons célébré leur mariage. 188 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Marimo était mon élève de kouta. - D'accord. 189 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 La première fois qu'il s'est fait arrêter, 190 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 j'ai demandé à ton patron de payer sa caution. 191 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 La première ? 192 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Il a été arrêté trois fois. 193 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - Hein, Maruo ? - Tais-toi. 194 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 Il est très fort ! C'est un ancien boxeur. 195 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Je vois. Les comédiens comme vous et mon maître 196 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 ont tous des vies très compliquées. 197 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 Il a parlé de toi, papa. 198 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 Tu es trop sage, tu n'as pas le style requis. 199 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 Il faudrait que tu aies une maîtresse pour améliorer ton image. 200 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 Ne lui dites pas ça ! Il serait capable de le faire. 201 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 C'est vrai. 202 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - J'ai failli appeler une escort girl ! - Idiot ! 203 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Maruo, tu as intérêt d'être gentil avec Marimo ! 204 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - Ne t'inquiète pas. Il a changé. - Tu as vraiment arrêté de boire ? 205 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 Oui. 206 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 Pas une goutte depuis un an et demi. 207 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 Quoi ? 208 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - Kotora ! - Pense à lui. 209 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 C'est génial chez toi ! 210 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Désolé. C'est l'ambassade de Suède. 211 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 AMBASSADE DE SUÈDE 212 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 C'est plutôt mignon ! 213 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 Je ne m'attendais pas à ce que ce soit si traditionnel ! 214 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 Génial ! Tu as toute une maison pour toi ? 215 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 C'est où ? 216 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 C'est où ? 217 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 Enlève tes chaussures. 218 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 Ici ? 219 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 Tu paies combien de loyer ? 220 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 C'est 65 000 yens. 221 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 C'est cher, mais c'est Aoyama, après tout. 222 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - Tu n'as pas de salle de bain. - Non, mais c'est Aoyama. 223 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Je sens quelque chose de bizarre. Comme du curry. 224 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 Et alors ? C'est Aoyama ! 225 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Tu as l'air distante. 226 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 Non, mais je ne m'attendais pas à ce que ce soit si ordinaire. 227 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Attends, ce n'est pas chez moi. 228 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Alors... 229 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 Bienvenue au château de Yanaka Ryuji. 230 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 Tu viens pas ? 231 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 Megumi ! Qu'est-ce que tu fais là ? 232 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 C'est génial ! Megumi est dans ma chambre ! 233 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 Tu veux du vin mousseux ? 234 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 Vous vivez ensemble ? 235 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 Non ! 236 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 Je lui loue cet espace pour 7 000 par mois. 237 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 Donc, c'est à moi. 238 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 Tu veux voir mes nouvelles créations ? 239 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - Tu as encore mangé de mon gâteau. - Non ! 240 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 Tu peux lécher la crème en poudre, 241 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 mais range-la quand tu as fini. 242 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 J'avais laissé 65 yens là. Ils ont disparu ! 243 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - Ils sont où ? - Je sais pas ! C'est peut-être M. Ryu. 244 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 Non, c'est pas moi ! C'est Ryuji ! 245 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 M. Ryu ferait jamais ça ! Il est pas comme toi ! 246 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 C'est un honnête homme. 247 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 N'est-ce pas ? 248 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Il envoie son argent aux siens en Chine. La prochaine fois, j'appelle la police ! 249 00:12:44,006 --> 00:12:44,907 Mais... 250 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 Attends, Megumi ! Tu viens à peine d'arriver ! 251 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 Tu n'aimes pas le vin mousseux ? 252 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - Désolé. - Lâche-moi ! 253 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi... 254 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Désolée, Ryuji. 255 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 C'est formidable que tu poursuives tes rêves 256 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 et que tu ne fasses pas de compromis sur ton style de vie, 257 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 mais... 258 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 je n'aime pas être pauvre ! 259 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 Je ne supporte pas ça ! 260 00:13:23,579 --> 00:13:27,482 Alors, c'est pour ça qu'il ressemble à un bonze momifié. 261 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 Il n'a rien dit depuis quatre jours. 262 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 Je ne peux même pas lui parler de travail. 263 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 Ryuji ! Reprends-toi ! 264 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 J'ai du travail pour toi. 265 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 Entrez. 266 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Maruo. 267 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 Il a parlé ! 268 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 Ça fait un bail ! 269 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - Vous vous connaissez ? - Depuis tout petit. 270 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Content de le savoir. 271 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 Tu pourrais lui tailler un costume vite fait ? 272 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Je suis leur agent depuis peu. 273 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 Tu pourrais les engager pour tes spectacles. 274 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 Je n'aime pas le style du Kansai, surtout quand il y a de la violence. 275 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 Ils vont cartonner ! Allez ! 276 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Tu es rakugoka. Pourquoi tu travailles pour eux ? 277 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Ils sont très drôles. 278 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 C'est le genre de spectacle qui plaît à tout le monde. 279 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Ils ne devraient pas se cantonner au théâtre. 280 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 Le rakugo m'a donné envie d'arrêter d'être un yakuza. 281 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 Je suis encore yakuza, mais... 282 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 je veux que d'autres gens profitent de cet art. 283 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 D'accord. 284 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 J'ai du temps, de toute façon. Pour quand ? 285 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 Vendredi prochain. Tu as dix jours. 286 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 C'est bientôt ! Je vais faire un patron aujourd'hui. 287 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 Mais ne mets pas de dragons moches ou de fermetures éclair. 288 00:14:43,492 --> 00:14:45,627 C'est pas moche. C'est un dragon Urahara ! 289 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 Fais un truc génial, c'est tout. 290 00:14:48,063 --> 00:14:49,498 Si c'est moche, 291 00:14:50,132 --> 00:14:51,133 je te frapperai. 292 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - J'y vais. - C'est combien, ça ? 293 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - Au boulot ! - Patron. 294 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 Surveille la boutique. 295 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 Et ça ? 296 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 J'ai un shochu de patate douce délicieux ! 297 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Je rigole. C'est pas pour toi. 298 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Tu as un spectacle. 299 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 C'est le soir. 300 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 Pourquoi vous avez voulu faire du manzai ? 301 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - Je sais pas. Je l'ai pas vraiment voulu. - Il y a bien une raison. 302 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 Et vos parents ? Vous êtes d'Osaka ? 303 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 Je suis de Himeji dans le Hyogo. 304 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 Pas de parents. 305 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 Ils sont morts. 306 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Mon père fuyait ses créanciers. 307 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Ma mère travaillait dans des bars pour gagner assez pour m'élever. 308 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Je rentrerai tard. Achète-toi un repas chaud. 309 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 Désolée ! 310 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 J'ai appris la boxe pour qu'elle ait une meilleure vie. 311 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 Maman, je vais faire mon premier match ! 312 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 Dix jours après son décès, 313 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 papa s'est jeté dans la mer avec sa voiture. 314 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 La suite est logique. 315 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Je termine le lycée 316 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 et commence à bosser dans des cabarets et des clubs de strip-tease. 317 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 À 18 ans, j'ai rencontré Marimo, ma conjointe. 318 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Nous sommes allés à Osaka et avons commencé le manzai. 319 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Depuis que mes parents sont morts, je n'ai fait que rire. 320 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Tout ce qui compte dans ma vie, c'est rire et faire rire les autres. 321 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 Tu te sens pas bien ? 322 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Je pleure. - C'est à cause de mon histoire ? 323 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Nos vies ont commencé de la même façon, mais après, c'est complètement différent ! 324 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 C'est à cause de la différence culturelle entre le Kanto et le Kansai. 325 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Je vous aime encore plus. Je vais tout faire pour vous trouver plus de dates. 326 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 Tenez ! Buvez ! 327 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Du bouillon de soba. 328 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 L'histoar d'oujourd'hui, c'est "Umaya Kaji". Viendez au théâtre... 329 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 C'est mal écrit ! 330 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 C'est Donbei ? 331 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 Je sais pas ce qui se passe, mais je dois y aller. 332 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 Tatsuo, surveille-le. Il ne doit pas boire. 333 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 D'accord. Je le surveille. 334 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHITAYE DONBEI 335 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Merci à tous d'être venus aujourd'hui. 336 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Même les chiens doivent ignorer les disputes de couple. 337 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 C'est "Umaya Kaji". 338 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Aujourd'hui, on entend souvent parler de VC. 339 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Ça veut dire "violences conjugales". Cette expression me donne l'impression 340 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 qu'on m'a déjà frappé plusieurs fois. 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Heureusement, 342 00:18:02,958 --> 00:18:05,694 puisque j'adore ma femme, 343 00:18:05,694 --> 00:18:07,729 je n'ai pas à m'en faire. 344 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Toutefois, j'ai un élève qui peut se révéler assez violent. 345 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 J'ai toujours peur qu'il m'en mette une. 346 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Chez moi, ce n'est pas la VC, mais la VE, la violence d'élève. 347 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Il parle de moi. 348 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, tu t'es encore disputée avec ton mari ?" 349 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Oui. 350 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 "Mon maître a une autre élève. 351 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 "Elle s'appelle Omitsu, 352 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 "Omitsu. 353 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 "Elle s'est fait mal au doigt, l'autre jour. 354 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 "Vous savez, monsieur, 355 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 "une coiffeuse ne peut rien faire avec une blessure au doigt. 356 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 "Nous, les élèves, on doit s'entraider, 357 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 "alors, je l'ai remplacée." 358 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 Marimo, c'est toi ? 359 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 Tout va bien ? 360 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 On dirait que tu vas t'évanouir. 361 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 Que fais-tu ici ? 362 00:18:59,281 --> 00:19:00,215 Mon examen annuel. 363 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 À mon âge, l'entretien coûte bien trop cher. 364 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Moi, c'est pareil. 365 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "Une fois chez moi, mon mari m'a dit : 366 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 "'Où étais-tu, fainéante ?' 367 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 "Ça m'a mise en colère. Je lui ai crié : 368 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 "'Sans moi, tu ne pourrais pas jouer et boire toute la journée !' 369 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 "Et vu sa nature, il a répliqué en hurlant : 370 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 "'Tu te prends pour qui ? Sale garce repoussante !' 371 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 "J'ai répondu : 'La ferme, l'affreux !'" 372 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 "Il a rétorqué : 'Sale monstre !'" 373 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Vous êtes toujours ensemble. 374 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 C'est pas sain comme relation. 375 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 Ce n'est pas grave qu'il me pousse un peu, ça fait partie du boulot. 376 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 Mais toute la journée, 377 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 il menace de me frapper. Je ne le supporte plus. 378 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "Quitte-le, alors. 379 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 "Même si j'ai célébré votre mariage, je n'ai jamais aimé ton mari. 380 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 "Je l'ai observé quand tu étais sortie. 381 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 "Il mangeait des sashimis et buvait du saké ! 382 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 "Tu travailles dur comme coiffeuse et lui, il dépense tout ! 383 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 "Quel raté." 384 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "Je ne suis pas censée te dire ça, 385 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 "mais il n'a pas commandé de sashimis pour tout le quartier 386 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 "et il n'a pas non plus acheté de tonneaux de saké comme un frénétique. 387 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 "Il n'a bu que quelques verres 388 00:20:14,522 --> 00:20:16,024 "et une assiette de sashimis. 389 00:20:16,524 --> 00:20:17,959 "Et toi, tu le critiques. 390 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 "Tu es dure." 391 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Tu n'as pas dit que tu voulais le quitter ?" 392 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 C'est "Umaya Kaji". 393 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 Salut ! 394 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 C'est juste un brouillon. 395 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 Parfois, il est tellement gentil avec moi que j'ai l'impression 396 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 qu'il est l'homme le plus doux au monde. 397 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Mais certains jours, j'aimerais qu'il tombe raide mort." 398 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 Le problème, c'est que je ne sais pas s'il m'aime. 399 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 M'aime-t-il vraiment 400 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 ou reste-t-il avec moi pour gagner de l'argent ? 401 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 Tu en penses quoi ? 402 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Si tu ne le sais pas, comment le saurais-je ? 403 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 "Mais je suis peinée de te voir comme ça. 404 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 "Parfois, il faut tester les sentiments d'un homme. 405 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 "Tu connais Morokoshi ?" 406 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "Oui ! Les boulettes de riz sucrées ?" 407 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "Non, c'est un autre nom qu'on donne à la Chine ! 408 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 "Il y avait un grand maître appelé Confucius." 409 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - C'est qui, Confucius ? - Il va te le dire. 410 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 Maître ! Confucius ! 411 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 Confucius ! 412 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 On a de mauvaises nouvelles ! L'étable a pris feu ! 413 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 Qu'as-tu dit ? 414 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 On a couru sauver votre cheval blanc préféré, 415 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 mais il était trop tard ! 416 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Si vous aviez monté le blanc au lieu du noir... 417 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 C'est de notre faute si l'incendie a commencé ! 418 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 Nous sommes désolés ! 419 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Mes pauvres élèves. 420 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 Quelqu'un a-t-il été blessé ? 421 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Nous n'avons rien. - Vraiment ? 422 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 C'est ce qui compte le plus. 423 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 Confucius ! 424 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 Ils se sont dit : "Ce maître est exceptionnel ! 425 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 "Nous le servirons de tout notre cœur !" 426 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 Toutefois, 427 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 certaines histoires sont différentes. 428 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 À Koujimachi, il y avait un jeune maître dans une famille lambda. 429 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Quel nom bizarre. 430 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 "La famille 'lambda' ?" 431 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "Ce n'est pas son vrai nom, mais je ne peux pas le révéler." 432 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 Ce jeune maître adorait collectionner la poterie. 433 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 Hé, le binoclard ! 434 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 Ce bol coûte très cher, ma femme va le reprendre. 435 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Mais il est vieux et fêlé ! 436 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 Idiot ! Je n'aurais pas pu l'acheter, s'il n'était pas fêlé. 437 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 Sans cette fissure... 438 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 Comment va le bol ? Il est cassé ? 439 00:22:59,754 --> 00:23:02,157 Le jeune maître cria : 440 00:23:02,157 --> 00:23:03,258 "Il est cassé ?" 441 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 Il le cria 36 fois sans respirer. 442 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Quelques jours après, ses beaux-parents reprirent sa femme. 443 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 Impossible de laisser leur chère enfant chez un homme qui pensait d'abord 444 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 au bien-être de sa vaisselle. 445 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "Mon mari, lui, adore une assiette." 446 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "C'est vrai ? Très bien. Casse-la !" 447 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Et s'il se révèle être comme le jeune maître 'lambda' 448 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 "au lieu du maître de Morokoshi ? 449 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 "Monsieur, irez-vous lui parler avant que je rentre chez moi ?" 450 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "Pourquoi le ferais-je ?" 451 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Dites-lui que je vais casser son assiette. 452 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 "Dites-lui de s'inquiéter pour moi, pas pour l'assiette." 453 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "Ce n'est pas le but !" 454 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 Il est désespérant ! 455 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 Qui est désespérant ? 456 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 Qu'est-ce que tu fais là ? Où est Maruo ? 457 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 Je l'ai laissé là-bas ! 458 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Buvez un verre, Maruo. Ce n'est pas drôle de boire seul ! 459 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 Je passe mon tour. J'ai un spectacle ce soir. 460 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Mais avant, vous buviez en coulisses ! 461 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 Je vous retrouve enfin ! 462 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 Un autre ! 463 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 Attends ! 464 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 Je vais... 465 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 prendre du shochu ! 466 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 Avec plaisir ! 467 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Je dois y aller. Je retourne en coulisses. 468 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Au revoir. 469 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 470 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 Tu es... 471 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 sûre que ça va ? 472 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 Oui, merci. 473 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 On arrive trop tard ! 474 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 Va le chercher ! Il ne doit pas être loin ! 475 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 Encore une tournée ! 476 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 Mais je n'ai pas d'argent. 477 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 J'ai trouvé un endroit ! 478 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 Ryuji ! J'ai trouvé ! 479 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 Vous rigolez ? 480 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 Tu sais, 481 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 Beat Takeshi 482 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 buvait du shochu au méthanol. 483 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 Du shochu au méthanol ? 484 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Bois du shochu au méthanol 485 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 et après, cours dehors. L'alcool cavalera à toute vitesse dans ton corps ! 486 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 C'est trop bon ! 487 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Ça suffit. Allons-y. Votre spectacle commence bientôt. 488 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Ça va suffire pour aujourd'hui. 489 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 Vous faites quoi ? 490 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 Adrian ! 491 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 J'y suis pour rien ! 492 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 C'est à vous dans un instant. 493 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 Il n'est pas encore là ? 494 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 On n'a pas d'autre choix, je vais y aller. 495 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 Ne remue pas le couteau dans la plaie ! 496 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 Tu me traites de couteau ? Ouais ! 497 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 Le couteau de Hakata ! 498 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Il est peut-être temps que je relève le défi. 499 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 Désolé ! C'est ma faute ! 500 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 C'est vrai. Tu étais censé le surveiller. 501 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - C'est vous qui m'avez envoyé un message. - Cinq secondes après, il explose ! 502 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - Alors, c'est ma faute ? - Pas vraiment. 503 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Mais vous crânez trop avec votre téléphone. 504 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Et j'avais dit à Tatsuo de le surveiller, non ? 505 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 Je ne pouvais pas rater un spectacle de Donbei ! 506 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 C'est donc ma faute ! 507 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 Ça suffit ! 508 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 Marimo pleure ! 509 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 Si elle pleure, je pleure aussi ! 510 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 Tu veux ça ? 511 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 Non. 512 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 Je ne veux pas ça du tout. 513 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Je suis désolé. 514 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Ryuji, il est temps d'aller au théâtre. 515 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Vous ne pouvez pas ! Vous êtes saoul ! 516 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 Ça va aller ! Je suis le meilleur comédien de manzai du Kansai ! 517 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 Un peu d'alcool ne m'empêchera pas de monter sur scène. 518 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 Quoi ? 519 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 Désolé ! 520 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Désolé, il est saoul. 521 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 Arrête de tituber, vieux schnock ! 522 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Ivrogne. 523 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Toujours saoul. 524 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Madame, on devrait répéter. 525 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 Tu n'arrives même pas à avoir une discussion normale avec ta femme. 526 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 Tu crois pouvoir faire du manzai avec une autre ? 527 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 528 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - Ce n'est peut-être pas le bon moment... - Quoi ? 529 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 L'histoire, elle termine comment ? 530 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - Le reste, tu t'en fiches ? - Je suis curieux. 531 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 J'ai écouté jusqu'à : "Je vais casser son assiette." 532 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 Et après ? 533 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Après, 534 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 l'épouse Osaki la casse et son mari dit : 535 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "Tu t'es fait mal ? 536 00:28:00,755 --> 00:28:03,091 "Si l'assiette est cassée, j'en rachèterai une. 537 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 "Tu t'es fait mal ?" 538 00:28:06,527 --> 00:28:11,566 "Je suis tellement heureuse ! Tu te soucies de moi !" 539 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Bien sûr. S'il t'arrivait malheur... 540 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 "À partir de demain, 541 00:28:22,009 --> 00:28:26,347 "je ne jouerai plus et ne boirai plus tout le temps." 542 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 C'est nul, les sirènes de la police ont tout gâché ! 543 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Mais... 544 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 C'est très près de nous. 545 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 J'espère que... 546 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 Quoi ? 547 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Mince. J'ai rien compris. 548 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 Que s'est-il passé ? 549 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 C'est terrible ! 550 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - Que se passe-t-il ? - Laissez-nous passer ! 551 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Laissez-nous passer. 552 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 Écoutez-moi ! 553 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 Je n'ai rien fait ! 554 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 Je n'ai rien fait du tout ! 555 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 Ryuji, quel idiot ! 556 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 Appelez une ambulance ? 557 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 Non, pas d'ambulance. 558 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 Que s'est-il passé ? 559 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 Arrêtez, vous me faites mal ! 560 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 Je ne veux pas y aller ! 561 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 Ryuji ! Pourquoi tu es avec lui ? 562 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Tu as une voiture, non ? Ramène Marimo chez elle. 563 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 Kotora ! Je te charge de la ramener. 564 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Sayuri et moi allons au commissariat. 565 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 À la police... 566 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Donbei. 567 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Ils... 568 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Donbei... 569 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 Apportez-lui une couverture ! 570 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 Une couverture ! 571 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Je dois retourner au restaurant. 572 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 Qu'est-ce qui se passe ? Je ne comprends pas cette histoire. 573 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 C'est chaud... 574 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 Que fais-tu ? 575 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 Je vous ai réveillée. 576 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 Je ne savais pas s'il fallait vous rafraîchir ou vous réchauffer, 577 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 alors j'ai décidé de rester sur la température de la pièce. 578 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Merci. 579 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Je vais mieux. 580 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Sayuri a appelé, tout à l'heure. 581 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Ils ont laissé Ryuji partir, mais... 582 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 583 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Je suis désolé. 584 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Nous sommes terriblement désolés pour les problèmes causés. 585 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 Arrête de t'excuser ! Ils savent que j'ai rien fait ! 586 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 Ryuji, 587 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 tu ne trouves pas ça grave ? 588 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Depuis sa sortie de prison, Maruo n'avait pas bu une goutte d'alcool. 589 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 De prison ? 590 00:30:48,589 --> 00:30:52,860 Il s'est battu avec des gens, ivre. Il est sorti récemment. 591 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Nous essayions tous de l'aider à prendre un nouveau départ, et toi, imbécile... 592 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 Tu n'as rien fait ? Tu plaisantes ? 593 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 C'est à cause de toi que Maruo a fait ça. 594 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 Ils auraient dû te jeter en prison pour deux ou trois ans. 595 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Tu t'es excusé en pleurant il y a quelque temps. 596 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 Je jouais la comédie, bien sûr ! 597 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 Qui pleurerait pour toi, imbécile ? 598 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 C'est la goutte de trop. Je ne le supporte plus. 599 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Nous t'avons aussi causé des ennuis. 600 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Tu as travaillé dur pour nous, mais... 601 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 Ce n'est rien. 602 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Ne laissez pas Maruo tomber. 603 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 Il n'est pas mauvais. 604 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Il m'a raconté des choses de sa vie. On a beaucoup en commun. 605 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 Eh bien... 606 00:31:53,554 --> 00:31:55,923 Je n'ai pas eu d'autre choix que de devenir yakuza, 607 00:31:56,524 --> 00:31:58,592 mais c'est très difficile pour moi. 608 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Je crois qu'il... 609 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Je pense... 610 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 qu'il n'a pas non plus choisi de faire du manzai et que c'est dur pour lui aussi. 611 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Cette fois, l'alcool a gagné, 612 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 mais il n'est pas mauvais. 613 00:32:11,872 --> 00:32:14,942 Si vous le laissez tomber, c'est comme si vous disiez 614 00:32:14,942 --> 00:32:16,644 que je suis aussi un cas désespéré. 615 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Désolé, je ne m'exprime pas bien. 616 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 Je me dis vraiment... 617 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 Quoi ? 618 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 L'épouse qui brise l'assiette de son mari pour tester ses sentiments, 619 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 j'ai aimé cette histoire. 620 00:32:33,461 --> 00:32:36,030 Rien ne compte vraiment aux yeux de mon mari, 621 00:32:36,764 --> 00:32:38,432 à part l'alcool. 622 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Je croyais que je compterais pour lui une fois qu'il arrêterait l'alcool, 623 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 mais l'alcool a gagné. 624 00:32:44,939 --> 00:32:47,041 Attendez. Il y a quelque chose 625 00:32:47,575 --> 00:32:49,010 qui compte plus à ses yeux. 626 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 Quoi ? 627 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 Le manzai. 628 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 629 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Même un chien doit ignorer les disputes de couple. 630 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 C'est "Umaya Kaji" ! 631 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - Et ton restaurant ? - Je ne travaille pas aujourd'hui. 632 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 Pour la violence dans un foyer, on parle de violences conjugales. 633 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 Ou bien de VC. 634 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Mais aujourd'hui, je vais parler de violence en dehors du foyer. 635 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Un homme idiot gagnait sa vie en malmenant sa femme sur scène. 636 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Il faudrait dire VS, ou violences scéniques. 637 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Il est bon. 638 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 C'était un couple marié, Marimo et Maruo, 639 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 et un célèbre duo de manzai physiquement violent. 640 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 À force d'être malmenée, cette épouse commença à douter. 641 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "Mon mari m'aime-t-il ?" 642 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Elle décida alors de jouer la comédie pour tester ses sentiments. 643 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Blesse-toi juste avant un spectacle pour voir s'il tient à toi. 644 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 C'est "Umaya Kaji". 645 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Quand on était connus, je me suis fait un coup du lapin. 646 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 Il a fait quoi ? 647 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Il a fait exprès de viser mon cou. 648 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Il est formidable. 649 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 Il reste toujours impassible devant une blessure, 650 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 sauf en cas de cancer en phase terminale... 651 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 Super ! Dites qu'il ne vous reste que quelques mois à vivre ! 652 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 Ça va le toucher. 653 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 Oui ! 654 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 S'il vous frappe quand même, c'est qu'il est vraiment violent. 655 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 Qu'est-ce que vous en pensez ? Ça peut marcher. 656 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 Je ne sais pas si c'est ce qu'on voulait. 657 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Ils se mirent d'accord et passèrent à l'action. 658 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 Tigre, tigre, furieux comme un tigre ! 659 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 C'est bien. 660 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 Le patron yakuza paya encore la caution 661 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 et Maruo fut libéré pour la journée. 662 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - Ryuji ? - Oui ? 663 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - Peux-tu m'emmener à la gare de Tokyo ? - Quoi ? 664 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Je rentre à Osaka. - Pourquoi ? 665 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 Vous n'allez pas voir votre femme ? 666 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 Comment pourrais-je lui faire face ? Et je ne peux plus faire de manzai. 667 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 Et après ? 668 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 Tu m'as entendu ? Change de route ! 669 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Mince. Je fais quoi ? Je lui dis ? 670 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 Non, je ne peux pas ! 671 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 Quoi ? 672 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Allez, je vous le dis. Elle a le cancer. 673 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 Quoi ? 674 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 Vous ne saviez pas ? 675 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo a le cancer. 676 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Quand vous étiez en prison, elle a été hospitalisée pour ça. 677 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 Tu es sérieux ? 678 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 Quel genre de cancer ? Intestin ? Foie ? 679 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 Je ne sais pas. 680 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 Il lui reste combien de temps à vivre ? 681 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 Six mois ? Trois mois ? 682 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 Six mois ou trois mois ? C'est pas pareil du tout ! 683 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 Tais-toi ! J'en sais rien ! 684 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 On y retourne. 685 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 Fais demi-tour, on y retourne. 686 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 Maintenant ou je te frappe ! 687 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "Tu as vraiment envie qu'on mange ensemble ?" 688 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 Pourquoi ils mettent autant de temps ? 689 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Kotora. 690 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Ils sont en chemin. 691 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 C'est pas ça. Je veux qu'il fasse le contraire. 692 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 Le contraire ? 693 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 Je ne pense pas que ce genre d'annonce le touche vraiment. 694 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 Je n'aurais pas épousé un tel homme. 695 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 S'il me malmène sur scène même si j'ai le cancer, 696 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 je resterai avec lui quoi qu'il arrive. 697 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Mais s'il hésite ou s'il montre qu'il se fait du souci, 698 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 alors... 699 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 je le quitterai. 700 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 D'accord. 701 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 Désolés ! On est en retard ! 702 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Les costumes ? 703 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 Ils sont pas encore prêts. 704 00:36:45,479 --> 00:36:46,981 Comment ça, abruti ? 705 00:36:46,981 --> 00:36:49,049 J'y suis pour rien ! J'ai été le chercher ! 706 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - J'adore ! - Vraiment ? 707 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 C'est bien pour vous. 708 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Je voulais mettre une grosse fermeture éclair et un lion derrière. 709 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 Pas besoin ! Où est Maruo ? 710 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - Il se change. - Va le chercher. 711 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 D'accord. 712 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 À propos du cancer... 713 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Laisse tomber. 714 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 Quoi ? 715 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 C'est le contraire de ce qu'on croit. Elle veut être frappée. 716 00:37:15,242 --> 00:37:16,844 Si tu ne lui dis pas, 717 00:37:16,844 --> 00:37:18,412 il la frappera. 718 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - Trop tard. - Quoi ? 719 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 Je lui ai déjà dit dans la voiture. 720 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 Je n'avais pas le choix ! Il voulait retourner à Osaka ! 721 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 Qu'est-ce qui se passe ? C'est encore ma faute ? 722 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 Maruo arrive ! 723 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 Maruo ! 724 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 725 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 Tu as le cancer ? 726 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 Et maintenant, le duo de manzai du Kansai, Marimo et Maruo, mari et femme ! 727 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 On en parlera plus tard. C'est à nous. 728 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 Bonjour ! Nous sommes les Dreams Come True de Naniwa. 729 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo et... 730 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 731 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Maruo ! 732 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 C'est à toi ! 733 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 La plus jolie, c'est Marimo. 734 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 Le plus sale, c'est Maruo. 735 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Je ne suis... 736 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 rien d'autre qu'une ordure. 737 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 C'est pas la peine de pleurer comme ça. C'est du manzai ! 738 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Oui. C'est du manzai... 739 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - Oui. Fais-moi des compliments. - C'est parti ! 740 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Cette rose dans la prairie, c'est Marimo. 741 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 Ce criminel qui court dans la prairie, c'est Maruo ! 742 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 Elle a raison ! 743 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Depuis tout ce temps, tu es coincée avec le criminel que je suis. 744 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 Je t'en remercie ! 745 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 Abruti ! 746 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 Je ne suis qu'un abruti ! 747 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 Elle va divorcer. 748 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 Quoi ? 749 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 C'est un mensonge. Elle le teste. 750 00:39:16,797 --> 00:39:19,900 Elle n'a pas le cancer ? 751 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 J'aurais voulu mettre le lion... 752 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 Fermez-la ! 753 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 J'arrête pas de me dire qu'il faut que je travaille plus. 754 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - Non, c'est pas la peine ! - Pourquoi ? 755 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Si tu meurs, je toucherai l'assurance ! 756 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 C'est vrai. 757 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Je veux mourir pour que tu vives dans le luxe avec l'argent de l'assurance. 758 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Mais... 759 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 pourquoi les ordures comme moi ont le droit de vivre, 760 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 alors que Marimo... 761 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 Hé ! 762 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 Reprends-toi ! 763 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 Qu'est-ce qui te prend ? 764 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 Pense au public ! 765 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Désolée, cher public. 766 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 Mon mari me malmène un peu trop, 767 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 alors j'ai décidé de le faire marcher. 768 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Je lui ai dit que j'avais un cancer en phase terminale et que j'allais mourir. 769 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 Il est complètement paniqué ! 770 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 Attends ! 771 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 Comment ça ? 772 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 C'est une blague ? Tu ne vas pas mourir ? 773 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - C'est un mensonge. - Un mensonge ? 774 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 C'est la vérité ! 775 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 C'est quoi ? 776 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 Imbécile ! 777 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Quand je mens... 778 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Quand je mens... 779 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 ça se voit sur mon visage ! 780 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 Alors, c'est un mensonge ! 781 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 Comment oses-tu ? 782 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 Tu t'es moquée de ton mari ! 783 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 Un paumé comme toi, ça peut s'attrister de la mort de sa femme ? 784 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 Bien sûr, idiote ! 785 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Si tu meurs... 786 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "Dès demain, 787 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 "Je ne pourrai plus m'amuser et boire !" 788 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 Bravo ! C'était super ! 789 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 Merci beaucoup ! Merci à tous ! 790 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Merci. 791 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Merci beaucoup. 792 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 Ne t'inquiète pas. 793 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Nous continuerons de faire brûler l'encens jusqu'à ta libération. 794 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Désolé. 795 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 Je ne savais pas du tout qu'elle avait le cancer. 796 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 C'est vraiment bien, ce que tu as fait. 797 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 Tu ne crois pas ? S'ils s'étaient séparés comme ça, 798 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo se retournerait dans sa tombe ! 799 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Ils ont pu se comprendre pendant leur dernier spectacle. 800 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Comme couple et comme duo de manzai, 801 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 ils n'ont peut-être pas de regrets. 802 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 Tu as été un formidable maître de Morokoshi. 803 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 Je ne suis pas si formidable. 804 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Alors, cette fois, 805 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 je ne peux pas accepter d'argent de ta part. 806 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 J'ai appris quelque chose d'important grâce à toi. 807 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 C'est à moi de te donner de l'argent. 808 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 Mais je n'en ai pas. 809 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - Et votre dette ? - À ce propos... 810 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 Tu pourrais... 811 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 la régler à ma place ce mois-ci ? 812 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 D'accord. Juste pour cette fois. 813 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 Taisez-vous et mangez en silence ! 814 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 Numéro 628, apportez votre plateau ! 815 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 Je suis Inoue Waka ! 816 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 Réagissez au moins. 817 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Voyons. Vous me la faites tous les jours. 818 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 Vous n'avez aucun humour ! 819 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep