1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 KEKAGUMAN 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 Kalian lihat ke mana? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Aku Megumi, pemandu wisata kalian. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 Aku akan memandu kalian melihat-lihat dunia rakugo yang menakjubkan. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Silakan lihat ke sini. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Setelah para penampil pembuka selesai tampil, 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 mereka menemui sang master 9 00:00:36,379 --> 00:00:38,281 dan berbagi cerita dengannya. 10 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 Itu sudah tugas mereka. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 Apa kau membeli ponsel? 12 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Ya. 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Aku ingin mengirim Sayuri... Apa namanya? 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 Surel? 15 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 Surel? 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Aku ingin mengirim surel kepadanya. 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Aku saja. 18 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 Sungguh? Terima kasih. 19 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, terima kasih atas segalanya." 20 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - Apa alamatnya? - Asakusa, Taito-ku... 21 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - Master bergurau lagi! - Kau lucu sekali! 22 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 Apanya yang lucu? 23 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - Jadi, apa alamatnya? - Asakusa... 24 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Hanya beberapa rakugoka yang mencari nafkah di sana. 25 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Sebagian yang lain punya pekerjaan sampingan. 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 Kurang ajar! Kau harus membayar untuk semua ini! 27 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 Bayar sekarang atau kami denda! 28 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Saat rakugoka berhenti tampil karena suatu masalah, itu disebut pensiun. 29 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 Mantan Jelek! 30 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 Jika kau melipatnya begini, Harimau dan Naga Urahara-nya tak terlihat! 31 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Mereka juga ada yang memilih karier yang sama sekali tak cocok. 32 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 Jangan mengubahnya kembali! 33 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Ada berbagai macam kesulitan. 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Jika mau melihat pertunjukan rakugo secara langsung, 35 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 datanglah ke teater rakugo. 36 00:01:52,955 --> 00:01:56,792 Di sini juga ada pertunjukan musik, sulap, dan komedi tunggal. 37 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 Sudah kubilang jangan merokok sambil berjalan! 38 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 Diam atau kuhajar kau, Bodoh! 39 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Baiklah, mari kita melanjutkan turnya! 40 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 Harimau dan Naga! 41 00:02:23,052 --> 00:02:25,421 {\an8}Berhenti melongo atau kuhajar kau, Bodoh! 42 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 Ada Maruo rupanya! 43 00:02:29,258 --> 00:02:30,693 Kapan kau bebas? 44 00:02:30,693 --> 00:02:31,827 Akhir tahun lalu. 45 00:02:31,827 --> 00:02:34,797 Seharusnya kami menemuimu lebih awal. 46 00:02:34,797 --> 00:02:36,265 Aku senang kalian sehat. 47 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 Bagaimana pekerjaan? 48 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Dia memutuskan untuk berubah dan memulai hidup baru di Tokyo. 49 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 Sungguh? 50 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Akan kusuruh Tora mengantar kalian pulang. 51 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Ini untuk kalian. 52 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 Jangan! Kami kemari bukan untuk meminta uang. 53 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Selamat atas awal baru kalian. - Tidak usah. 54 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - Ambil saja! - Kenapa kau begitu? Terima kasih banyak. 55 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 Jika dia memintamu berhenti di toko miras, abaikan. 56 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Dia baru keluar penjara karena penyerangan setelah mabuk. 57 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 Berapa yang dia beri? 58 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 70.000 yen. 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Angka canggung. 60 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 Seharusnya 50.000 atau 100.000. 61 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Mungkin Ryuseikai sudah hancur. 62 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Mampir ke minimarket. 63 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 Tidak, Maruo! 64 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALKOHOL 65 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 Apa kau tuli? 66 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Aku bilang mampir ke minimarket. 67 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Kita berhenti di toko berikutnya. 68 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 Apa ini? 69 00:03:42,298 --> 00:03:46,135 Rakugo. Belakangan ini aku menyukainya. 70 00:03:46,736 --> 00:03:48,237 Pernah ke teater rakugo? 71 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 Ini bagus untuk orang pemarah sepertimu. 72 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Kau bisa melepas stres dengan tertawa di sana. 73 00:03:54,710 --> 00:03:55,878 Sungguh? 74 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 Kita coba, ya? 75 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 Terserah. 76 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}AKTOR UTAMA HARI INI 77 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}KAMIGATA MARIMO DAN MARUO 78 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 Halo! Kami adalah Dreams Come True dari Naniwa. 79 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 Kami adalah Marimo dan Maruo! 80 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - Si cantik ini Marimo. - Si kotor ini Maruo. 81 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 Apa kau senang mempermalukan suamimu? 82 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 Apa yang mereka lakukan? 83 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 Apa maksudmu? Itu manzai! 84 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Mereka Kamigata Marimo dan Maruo dari Osaka. 85 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 Aku tak tahu kalau mereka duo manzai. 86 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 Apa itu manzai? 87 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Aku sadar harus bekerja lebih keras. 88 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - Jangan terlalu keras, Sayang. - Kenapa? 89 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Kalau kau mati... 90 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 Kalau aku mati? 91 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 Aku dapat uang asuransi! 92 00:04:56,339 --> 00:04:57,640 Menyeramkan sekali. 93 00:04:57,640 --> 00:04:59,141 Jangan permalukan suami! 94 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Seperti yang kalian lihat, kami adalah pasutri duo manzai. 95 00:05:03,879 --> 00:05:06,482 Namun, kenyataannya ini pernikahan palsu! 96 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 Sudah lama 97 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 kami tak bercinta! 98 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - Kini... - Alat reproduksi kami kering! 99 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 Kenapa kami tak bercinta? 100 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 Kami berdua punya pacar! 101 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Namun, kuharap dia bekerja lebih keras... 102 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 Nanti dulu, Bodoh! 103 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Beralih ke cerita lain! 104 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 Aku masih butuh penjelasan! 105 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 Siapa pria yang jadi pacarmu itu? 106 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 Seseorang yang kau kenal baik! 107 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 Ya, tidak apa-apa. 108 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 Kuharap dia bekerja keras... 109 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Tunggu. Tidak boleh! 110 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 Kita sedang tampil! 111 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 Persetan! Katakan kapan kejadiannya! 112 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Ketika kau memukuli orang, lalu dijebloskan ke penjara. 113 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - Saat aku di dalam penjara? - Tidak! Setelah kau bebas! 114 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Ya, tidak apa-apa. 115 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 Izinkan aku bernyanyi! 116 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 Hujan rintik-rintik turun di Midosuji... 117 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 Tentu saja tidak boleh! 118 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 Dengarkan aku dulu! 119 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Sebelum berbicara, bisakah kau berhenti memukuliku? 120 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 Ada polisi berpakaian preman di sini! 121 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 Sungguh? Di mana? Apakah dia Yamanaka? 122 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 Hujan rintik-rintik turun di Midosuji... 123 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 Ini bukan saatnya bernyanyi! 124 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 Dengarkan apa yang harus kukatakan ini! 125 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 Hari ini kau harus mendengarkanku dengan sabar! 126 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 Aku tak bisa membiarkan hal ini! 127 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 Kau berselingkuh tidak? 128 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - Tidak! - Bohong! 129 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - Tidak! - Kau bohong! 130 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - Aku tak bohong! - Bohong! 131 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - Aku bohong! - Kalau begitu, tak apa... Tidak! 132 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 Kau! 133 00:06:31,500 --> 00:06:32,968 Aduh! 134 00:06:32,968 --> 00:06:34,403 Yang benar saja kau! 135 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 Kita sudah hidup bersama selama 20 tahun, 136 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 tapi kau tak bisa mempercayai pasanganmu? 137 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 Aku belum pernah dipukuli seperti ini. 138 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 Maafkan aku, istriku! Maafkanlah aku! 139 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 Maafkan aku! 140 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 Saat aku bohong... 141 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 Saat dia berbohong... 142 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 Itu terlihat di wajahku! 143 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 Itu berlebihan! 144 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Marimo dan Maruo, kami pasangan yang lucu! 145 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 Terima kasih banyak! 146 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Maaf karena aku selalu mengajakmu. 147 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 Tidak apa-apa! Itu semua tergantung pada pemikiranku. 148 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Memoles kuku sambil berkencan. 149 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 Satu hari dengan dua kegiatan. 150 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 Ini aneh. 151 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 Apa maksudmu? 152 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 Sudah setengah tahun kita bersama. 153 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - Kau tak pernah pegang tanganku. - Aku... 154 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 Kau seperti lagu "Akai Sweet Pea". 155 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 Pria nakal itu lebih menarik. 156 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Kini seperti "Nagisa no Haikara Ningyo". 157 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 Terkadang aku ingin diajak ke tempat yang kau suka. 158 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 Jika begitu, bagaimana kalau rumahku? 159 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 Apa? 160 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 Aku bercanda! Apa yang kukatakan barusan? 161 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 Di mana kau tinggal, Ryuji? 162 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 Sebenarnya, di Aoyama. 163 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 Keren! 164 00:07:58,153 --> 00:08:01,056 Aku juga sedang mencari rumah di Aoyama. 165 00:08:01,056 --> 00:08:02,725 Namun, sewanya sangat mahal. 166 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 Tidak mahal kalau kita patungan. 167 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 Terkadang kau sangat kurang ajar juga. Kau tahu itu? 168 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - Ayo! - Mau ke mana? 169 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 Rumahmu, ke mana lagi? 170 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 Serius? 171 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 Hai! 172 00:08:19,575 --> 00:08:20,509 Hai! 173 00:08:20,509 --> 00:08:22,344 Kenapa tak menungguku pulang... 174 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Terima kasih atas tumpangannya tadi. 175 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Master. - Apa? 176 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 Bukan kau, tapi mereka. 177 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 Boleh kujabat tanganmu? 178 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 Kalian lucu sekali! Aku jadi terharu! 179 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Aku belum pernah melihat manzai, dan itu luar biasa. 180 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 Kekuatan, kecepatannya... 181 00:08:40,896 --> 00:08:44,533 Jika melihat manzai duluan, aku mungkin telah menjadi muridmu! 182 00:08:44,533 --> 00:08:45,935 Siapa penulis ceritamu? 183 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 Tidak ada. 184 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 Itu pertengkaran sepasang kekasih! 185 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 Mereka melakukannya 20 tahun! 186 00:08:50,806 --> 00:08:53,909 Tutup mulutmu, Brokoli! Kuhajar kau nanti! 187 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 Maafkan aku! 188 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 Apa yang kalian lakukan di sini? 189 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Kotora, dahulu aku dan Sayuri penghulu nikah mereka. 190 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Dahulu Marimo adalah murid kouta-ku. - Begitu, ya? 191 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 Waktu pertama kali dia ditangkap, 192 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 aku minta bosmu membayar uang jaminannya. 193 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 Pertama? 194 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Dia ditangkap tiga kali. 195 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - Bukan begitu, Maruo? - Diam. 196 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 Dia sangat kuat! Dia mantan petinju. 197 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Penghibur profesional seperti kau dan masterku 198 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 punya kehidupan pribadi yang kacau. 199 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 Kau termasuk, Master! 200 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 Kau terlalu serius. Kau tak punya bakat tertentu. 201 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 Kau harus berselingkuh untuk mengasah aktingmu! 202 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 Jangan memberi dia nasihat gila! Dia mungkin menurutinya. 203 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 Itu benar. 204 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - Aku hampir menelepon PSK! - Bodoh! 205 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Kau harus memperlakukan Marimo dengan baik, Maruo! 206 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - Tenang, dia sudah berubah. - Kau sungguh berhenti minum? 207 00:09:53,369 --> 00:09:57,039 Ya, sudah satu setengah tahun ini aku berhenti minum. 208 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 Apa? 209 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - Kotora! - Kau harus peka! 210 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 Astaga! Rumahmu hebat sekali! 211 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Maaf, itu kedutaan Swedia. 212 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 KEDUTAAN SWEDIA 213 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 Ini lumayan bagus! 214 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 Aku tak menyangka gaya tradisional ini! 215 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 Astaga! Kau tinggal sendirian di rumah sebesar ini? 216 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 Di mana rumahmu? 217 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 Di mana rumahmu? 218 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 Lepas sepatumu di sini. 219 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 Di sini? 220 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 Berapa harga sewanya? 221 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 Sewanya 65.000 yen. 222 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 Memang mahal, tapi ini Aoyama. 223 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - Kau tak punya kamar mandi. - Tentu saja, ini Aoyama. 224 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Aku mencium aroma yang kompleks... seperti kari. 225 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 Begitulah, ini Aoyama! 226 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Aku merasa kau mencoba menjauhiku. 227 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 Tidak! Aku hanya merasa ini lebih biasa dari dugaanku. 228 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Tunggu, itu bukan milikku. 229 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Baik. 230 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 Selamat datang di Kastel Yanaka Ryuji! 231 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 Mau bergabung? 232 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 Megumi! Sedang apa kau di sini? Ada apa ini? 233 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 Astaga! Megumi ada di kamarku! 234 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 Kau mau anggur bersoda? 235 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 Kalian tinggal bersama? 236 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 Tidak! 237 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 Aku menyewa ruang darinya, 7.000 yen sebulan! 238 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 Jadi, ini milikku. 239 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 Kau mau melihat desain baruku? 240 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - Kau memakan pudingku lagi! - Tidak! 241 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 Kau boleh menjilati krim bubukku, 242 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 tapi kembalikan setelah selesai! 243 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 Uang 65 yen-ku di sini hilang! 244 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - Di mana? - Entahlah! Mungkin diambil Ryu. 245 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 Bukan aku! Ryuji yang mengambilnya! 246 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 Ryu tak mungkin begitu! Dia tak seperti Ryuji! 247 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 Ryu pria yang jujur! 248 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 Benar? 249 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Dia kirim uang ke keluarganya di Tiongkok. Lain kali, aku akan menelepon polisi! 250 00:12:44,006 --> 00:12:44,907 Astaga! 251 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 Tunggu, Megumi! Kau baru saja tiba di sini! 252 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 Kau tak suka anggur bersoda. 253 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - Aku minta maaf. - Lepaskan! 254 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi... 255 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Aku minta maaf, Ryuji. 256 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 Aku senang melihatmu mengejar impianmu 257 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 dan gigih dengan gaya unikmu. 258 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 Namun... 259 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 Aku tak mau hidup miskin! 260 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 Aku tidak tahan! 261 00:13:23,579 --> 00:13:27,482 Jadi, itu sebabnya dia jadi seperti mumi biarawan. 262 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 Sudah empat hari dia tak berbicara. 263 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 Aku tak bisa membahas pekerjaan dengannya. 264 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 Ryuji! Bergembiralah! 265 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 Aku punya pekerjaan untukmu. 266 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 Masuklah! 267 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Maruo! 268 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 Dia berbicara! 269 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 Lama tak jumpa. 270 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - Kalian saling kenal? - Sejak aku kecil. 271 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Aku senang mendengarnya. 272 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 Kau bisa membuat kostum untuknya? 273 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Aku baru saja menjadi manajer mereka. 274 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 Apa mereka boleh tampil di acaramu? 275 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 Aku tak suka komedi ala Kansai, terutama yang melibatkan kekerasan. 276 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 Mereka akan sukses besar! Aku mohon! 277 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Kau seorang penampil rakugo. Kenapa bekerja untuk mereka? 278 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Mereka lucu. 279 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 Hal-hal lucu seperti itu harus dinikmati oleh semua orang. 280 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Ia harus ditampilkan di luar teater. 281 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 Rakugo-nya Master membuatku ingin berhenti jadi yakuza. 282 00:14:22,437 --> 00:14:27,042 Sekarang masih, tapi kurasa orang menikmati apa yang kunikmati. 283 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 Baiklah. 284 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 Lagi pula, aku tak sibuk. Kapan? 285 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 Hari Jumat depan, jadi kau punya waktu sepuluh hari. 286 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 Tenggatnya mepet sekali! Akan kubuat desainnya hari ini. 287 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 Aku ingatkan, jangan ada naga jelek atau ritsletingnya, ya? 288 00:14:43,492 --> 00:14:44,593 Itu tidak jelek. 289 00:14:44,593 --> 00:14:45,627 Itu Naga Urahara! 290 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 Buat saja sesuatu yang hebat. 291 00:14:48,063 --> 00:14:49,498 Kalau jelek, 292 00:14:50,132 --> 00:14:51,133 akan kuhajar kau. 293 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - Aku pergi dulu. - Berapa harganya? 294 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - Ayo mulai bekerja! - Bos! 295 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 Kau jaga toko! 296 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 Bagaimana yang ini? 297 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 Aku punya shochu ubi jalar yang enak! 298 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Aku bercanda. Ini bukan untukmu. 299 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Kau ada pertunjukan. 300 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 Hanya malam. 301 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 Kenapa kau mau membawakan manzai? 302 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - Entahlah. Itu bukan keinginanku. - Kau pasti punya alasannya. 303 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 Bagaimana orang tuamu? Kau dari Osaka? 304 00:15:27,035 --> 00:15:31,306 Aku dari Himeji di Hyogo, tak punya orang tua. 305 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 Mereka sudah wafat. 306 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Ayahku lari dari para penagih utang. 307 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Ibuku bekerja di bar untuk mencari uang demi membesarkanku. 308 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Ibu akan pulang terlambat. Kau belilah makanan hangat. 309 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 Maafkan Ibu! 310 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 Aku bertinju untuk memberinya kehidupan yang lebih baik. 311 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 Ibu! Debutku sudah dijadwalkan! 312 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 Sepuluh hari setelah dia meninggal, 313 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 Ayah mengendarai mobilnya ke laut. 314 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 Selanjutnya sudah jelas. 315 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Aku menamatkan SMP, 316 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 lalu bekerja di kabaret dan kelab menari telanjang. 317 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 Saat 18 tahun, aku bertemu Marimo, pasanganku. 318 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Kami pergi ke Osaka dan membawakan manzai. 319 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Sejak orang tuaku meninggal, aku terus saja tertawa. 320 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Yang penting dalam hidupku adalah tertawa dan membuat orang lain tertawa. 321 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 Kenapa? Kau sakit? 322 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Aku menangis. - Kenapa menangis mendengar ceritaku? 323 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Hidup kita awalnya sama, tapi pada akhirnya jadi berlawanan. 324 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 Mungkin karena perbedaan budaya antara Kanto dan Kansai. 325 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Aku jadi semakin menyukaimu. Kau akan kuberi lebih banyak pertunjukan! 326 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 Ini! Minumlah! 327 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Ini kaldu soba panas. 328 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 "Ceria hari ini adalah Umaya Kaji. Datanglah ke teater segera..." 329 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 Seharusnya dia periksa ejaan! 330 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 Dari Donbei? 331 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 Entah ada apa, tapi aku harus pergi. 332 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 Tatsuo! Awasi dia dan pastikan dia tidak minum! 333 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 Serahkan padaku! 334 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHIYATE DONBEI 335 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Terima kasih sudah datang hari ini. 336 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Kata orang anjing pun mengabaikan pertengkaran pasangan. 337 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 Hari ini Umaya Kaji. 338 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Belakangan ini, kalian sering mendengar singkatan KDRT. 339 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Kekerasan Dalam Rumah Tangga. Mendengarnya membuatku merasa 340 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 telah dipukuli beberapa kali. 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Untungnya, 342 00:18:02,958 --> 00:18:07,729 karena aku sangat memuja istriku, aku tak perlu mengkhawatirkan hal itu. 343 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Namun, aku punya seorang murid yang bisa sangat kejam. 344 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Aku selalu khawatir dia akan memukulku. 345 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Jadi, di rumahku bukan KDRT, tapi KM... Kekerasan Murid. 346 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Hei, dia membicarakanku. 347 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, apa kau bertengkar dengan suamimu lagi?" 348 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Ya. 349 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 Guruku memiliki murid lain. 350 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 Namanya Omitsu. 351 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 Omitsu. 352 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 Tempo hari jarinya terluka. 353 00:18:34,823 --> 00:18:39,928 Bapak tahu, seorang penata rambut tak bisa bekerja dengan jari yang terluka. 354 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 Sebagai siswa kita harus saling membantu, 355 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 jadi aku menggantikannya." 356 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 Hai, Marimo! 357 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 Ada apa? 358 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 Kau terlihat seperti akan pingsan! 359 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 Kenapa ke sini? 360 00:18:59,281 --> 00:19:04,419 Pemeriksaan tahunan. Pada usiaku ini, biaya pemeliharaan kesehatan mahal. 361 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Aku juga. 362 00:19:05,587 --> 00:19:10,392 "Saat tiba di rumah, suamiku bertanya, 'Dari mana saja kau, Wanita Pemalas?' 363 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Aku marah, jadi aku balas membentak. 364 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 'Tanpa aku, kau tak bisa bermain dan minum sepanjang hari!' 365 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 Sebagai seorang pria, dia balas membentak. 366 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 'Kau pikir siapa dirimu? Wanita Berwajah Rata!' 367 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 Aku balas berteriak. 'Diam kau, Jelek!' 368 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 Lalu, dia membalas, 'Apa, Monster?'" 369 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Kau selalu ada di sisinya. 370 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 Itu tidak sehat untuk sebuah hubungan. 371 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 Aku tak masalah didorong karena itu bagian dari pekerjaan. 372 00:19:35,450 --> 00:19:40,855 Tapi setiap jam dia bilang akan memukulku. Itu yang tak bisa kuterima! 373 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "Tinggalkan saja dia! 374 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 Meski aku penghulu nikahmu, aku tak pernah menyukai suamimu. 375 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 Aku mengawasi dia saat kau keluar. 376 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 Dia sedang makan sepiring sasyimi dan minum sake! 377 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 Kau kerja keras jadi penata rambut, tapi dia menghabiskan uangnya! 378 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 Dasar pria pecundang." 379 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "Aku bukannya ingin menyangkalmu, tapi menurutku 380 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 dia bukan memesan sasyimi untuk semua orang di lingkungan itu 381 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 atau membeli banyak sekali sake untuk kemudian mabuk-mabukan. 382 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 Dia hanya membeli sedikit sake 383 00:20:14,522 --> 00:20:17,959 dan sepiring sasyimi, tapi kau mendiskreditkan dia. 384 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 Kau kejam!" 385 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Tadi kau bilang ingin pisah dengannya!" 386 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 Cerita Umaya Kaji! 387 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 Hai! 388 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 Ini baru rancangan awalnya. 389 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 Terkadang dia manis padaku hingga kurasa 390 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 tak ada yang lebih baik darinya di dunia ini. 391 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Namun, pada hari-hari tertentu, aku berharap dia mati saja!" 392 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 Masalahnya, aku tak tahu bagaimana perasaannya. 393 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 Apakah dia sungguh mencintaiku, 394 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 atau tinggal bersamaku hanya untuk mencari nafkah? 395 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 Apa pendapatmu? 396 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Kalau kau saja tak tahu, apa lagi aku? 397 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 Namun, aku merasa kasihan kepadamu. 398 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 Terkadang kau harus menguji perasaan pria. 399 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 Kau pernah dengar Morokoshi?" 400 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "Tentu saja! Bola-bola nasi manis, 'kan?" 401 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "Bukan, itu nama lain untuk Tiongkok! 402 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 Pernah ada seorang guru besar bernama Konfusius." 403 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - Siapa Konfusius itu? - Dia akan memberitahumu. 404 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 Guru! Konfusius! 405 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 Konfusius! 406 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 Ada kabar buruk! Kandang kudanya kebakaran! 407 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 Apa kau bilang? 408 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 Kami coba menyelamatkan kuda putih favoritmu, 409 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 tapi kami terlambat! 410 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Andai saja kau menunggang kuda putih, bukan yang hitam... 411 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 Terjadinya kebakaran itu adalah kesalahan kami! 412 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 Kami sungguh menyesal! 413 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Murid-muridku tercinta. 414 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 Apa ada yang terluka? 415 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Kami baik-baik saja. - Sungguh? 416 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 Itu yang paling penting. 417 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 Konfusius! 418 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 Mereka berpikir, "Guruku baik sekali! 419 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 Kami akan melayaninya dengan segenap hati!" 420 00:22:14,376 --> 00:22:17,178 Namun, ada cerita yang bertolak belakang. 421 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 Suatu ketika di Koujimachi, ada tuan muda dari keluarga Saru. 422 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Sungguh sebuah nama yang aneh. 423 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 Tuan muda 'tak senonoh'?" 424 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "Aku tak bisa menyebutkan nama aslinya. Cukup itu saja." 425 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 Tuan muda ini senang sekali mengoleksi tembikar. 426 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 Empat Mata! 427 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 Mangkuknya mahal, jadi istriku akan mengambilnya. 428 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Tapi mangkuk itu sudah lawas sekali dan retak! 429 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 Bodoh! Bagaimana aku mampu membelinya jika ia tidak retak? 430 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 Tanpa retakan itu... 431 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 Bagaimana mangkuknya? Apakah ia pecah? 432 00:22:59,754 --> 00:23:02,157 Tuan muda itu berteriak, 433 00:23:02,157 --> 00:23:03,258 "Apakah ia pecah?" 434 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 Tiga puluh enam kali tanpa jeda. 435 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Beberapa hari kemudian, si istri dijemput orang tuanya. 436 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 Mereka tak suka pria yang lebih mementingkan tembikar daripada istrinya, 437 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 mengambil putri tersayang mereka. 438 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "Suamiku juga menyukai piring tembikar." 439 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "Sungguh? Itu bagus. Pecahkan!" 440 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Namun, bagaimana jika ternyata dia seperti tuan muda 'tak senonoh', 441 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 bukannya guru di Morokoshi? 442 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 Pak, bisa kau bicara dengannya sebelum aku pulang?" 443 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "Kenapa harus aku?" 444 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Katakan aku akan memecahkan piringnya. 445 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 Minta dia mengkhawatirkanku, bukan piringnya!" 446 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "Itu akan sia-sia saja!" 447 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 Dia putus asa! 448 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 Siapa yang kau sebut putus asa? 449 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 Sedang apa kau di sini? Di mana Maruo? 450 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 Aku meninggalkannya di sana! 451 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Minumlah, Maruo. Tidak enak minum sendirian! 452 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 Tidak. Nanti malam aku ada pertunjukan. 453 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Namun, kau biasa minum di ruang ganti! 454 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 Itu baru Maruo yang kukenal! 455 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 Sekali lagi! 456 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 Tunggu! 457 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 Aku mau... 458 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 shochu saja! 459 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 Dengan senang hati! 460 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Aku pergi dulu, ke ruang ganti! 461 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Sampai jumpa! 462 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 463 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 Apakah kau... 464 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 sungguh tak apa-apa? 465 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 Aku tak apa-apa. 466 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 Kita terlambat! 467 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 Ayo cari dia! Dia tak mungkin pergi jauh! 468 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 Kita minum lagi! 469 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 Namun, aku tak punya uang. 470 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 Aku menemukan tempatnya! 471 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 Ryuji! Aku dapat minuman! 472 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 Astaga! 473 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 Kau tahu, Ryuji? 474 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 Beat Takeshi 475 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 biasa minum shochu metanol. 476 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 Shochu metanol? 477 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Minum shochu metanol, 478 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 lalu berlari di jalanan. Alkoholnya mengalir ke seluruh tubuhmu! 479 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 Rasanya enak sekali! 480 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Cukup, ayo pergi. Pertunjukanmu akan segera dimulai. 481 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Minuman terakhir untuk hari ini. 482 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 Apa yang sedang kalian lakukan? 483 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 Adrian! 484 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 Ini bukan salahku! 485 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 Sebentar lagi giliranmu tampil. 486 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 Apa dia belum datang? 487 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 Tidak ada cara lain. Aku akan menggantikannya, Bu! 488 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 Jangan menggosokkan garam di luka! 489 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 Apa kau menyebutku garam? Ya! 490 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 Garam Hakata! 491 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Mungkin ini saatnya kuhadapi tantangan. 492 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 Aku minta maaf! Ini semua salahku! 493 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 Benar sekali! Ini semua terjadi ketika seharusnya kau mengawasinya! 494 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - Kau yang mengirimiku SMS! - Setelah minta maaf, dia langsung marah! 495 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - Jadi, ini salahku? - Tidak juga. 496 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Namun, kau terlalu memamerkan ponselmu! 497 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Aku minta Tatsuo untuk menjaganya. Benar? 498 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 Aku tidak tahan! Aku tak bisa melewatkan penampilan Donbei! 499 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 Jadi, ini salahku! 500 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 Cukup! 501 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 Marimo menangis! 502 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 Jika dia menangis, aku juga akan menangis! 503 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 Kau mau itu? 504 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 Tidak. 505 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 Aku sangat tak menginginkannya. 506 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Aku minta maaf. 507 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Baik, Ryuji, saatnya pergi. Ayo ke teater! 508 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Tidak bisa! Kau terlalu mabuk! 509 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 Aku akan baik-baik saja! Aku penampil manzai terbaik di Kansai! 510 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 Sedikit alkohol tak bisa menghentikanku tampil. 511 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 Apa-apaan kau? 512 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 Aku minta maaf! 513 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Maaf, dia mabuk! 514 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 Jangan sempoyongan lagi, Kakek Tua! 515 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Kau mabuk. 516 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Dia selalu mabuk berat. 517 00:27:28,556 --> 00:27:29,490 Apa? 518 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Bu, kita harus berlatih. 519 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 Kau bahkan tak bisa berbicara dengan istrimu sendiri. 520 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 Kau pikir bisa manzai dengan orang lain? 521 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 522 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - Mungkin ini bukan saatnya, tapi... - Apa? 523 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 Cerita itu. Bagaimana akhirnya? 524 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - Kau tak peka sekali! - Aku penasaran. 525 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 Aku dengar sampai bagian "Ayo pecahkan piringnya." 526 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 Lalu, apa? 527 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Ya, 528 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 istri Osaki memecahkannya, dan suaminya berkata... 529 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "Apakah kau terluka? 530 00:28:00,755 --> 00:28:06,027 Jika piringnya pecah, aku beli yang baru. Apa kau terluka?" 531 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "Aku bahagia sekali! 532 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 Kesehatanku penting bagimu!" 533 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Tentu saja. Jika sesuatu terjadi padamu..." 534 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 "Mulai besok... 535 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 aku tak bisa bermain... 536 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 dan minum seharian." 537 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 Ini tidak bagus. Sirene polisi mengganggu kita! 538 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Namun, sungguh... 539 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 Sirene itu terdengar sangat dekat, bukan? 540 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 Itu tidak mungkin... 541 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 Apa? 542 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Berengsek. Aku sungguh tidak mengerti. 543 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 Apa yang terjadi? 544 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 Ini berita buruk! 545 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - Apa yang terjadi? - Beri kami jalan! 546 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Beri kami jalan. 547 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 Dengarkan aku! 548 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 Aku tak melakukan apa-apa! 549 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 Aku sama sekali tak melakukan apa-apa! 550 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 Ryuji, Bodoh! 551 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 Tolong panggilkan ambulans! 552 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 Tidak! Jangan panggil ambulans. 553 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 Apa yang terjadi? 554 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 Tunggu! Itu sakit! 555 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 Aku tak mau masuk! 556 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 Ryuji! Kenapa kau bisa bersama dia? 557 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Kau bawa mobil, 'kan? Bawa pulang Marimo! 558 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 Kotora! Ini kuserahkan padamu! 559 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Aku dan Sayuri harus ke kantor polisi... 560 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 Ke kantor polisi... 561 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Donbei. 562 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Mereka... 563 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Donbei... 564 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 Tolong ambilkan dia selimut! 565 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 Selimut! 566 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Aku harus kembali ke tokoku. 567 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 Apa-apaan ini? Aku tak mengerti situasi seperti ini. 568 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 Panas... 569 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 Apa yang kau lakukan? 570 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 Maaf membangunkanmu. 571 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 Aku tak tahu apa harus mendinginkan atau menghangatkanmu, 572 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 jadi aku membuat suhu kamar saja. 573 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Terima kasih. 574 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Aku tak apa. 575 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Barusan Ibu menelepon. 576 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Polisi melepaskan Ryuji, tapi... 577 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 578 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Maafkan aku. 579 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Kami minta maaf atas semua masalah yang dia timbulkan. 580 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 Jangan minta maaf! Mereka tahu aku tak bersalah! 581 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 Ryuji, 582 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 kenapa sikapmu seperti ini? 583 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Sejak keluar penjara, Maruo tak pernah menyentuh miras. 584 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 Penjara? 585 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 Dia mabuk, 586 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 lalu memukuli orang. Dia baru saja bebas. 587 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Kami semua berusaha membantunya memulai hidup baru, tapi kau, si bodoh... 588 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 Kau bilang tak melakukan apa-apa? Apa kau bercanda? 589 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 Kau membuat Maruo kumat lagi. 590 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 Seharusnya kau dijebloskan ke penjara selama dua atau tiga tahun! 591 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Tadi kau meminta maaf sambil menangis! 592 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 Itu hanya akting. Tentu saja itu hanya akting! 593 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 Siapa yang sudi menangisimu, Bodoh? 594 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 Itu yang terakhir. Aku tak tahan lagi. 595 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Kami juga telah merepotkanmu. 596 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Kau telah berusaha keras untuk kami, tapi... 597 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 Tidak apa-apa... 598 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Kuharap kau tak menyerah atas Maruo. 599 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 Dia bukan orang jahat. 600 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Dia memberitahuku banyak hal, dan kami punya banyak kesamaan. 601 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 Ya... 602 00:31:53,554 --> 00:31:58,592 aku terpaksa jadi yakuza, tapi aku berusaha keras jadi orang baik. 603 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Aku yakin dia... 604 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Maksudku... 605 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 Dia tak punya pilihan selain manzai, dan berjuang dengan dirinya. 606 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Kali ini, dia kalah pada alkohol, 607 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 tapi dia bukan orang jahat. 608 00:32:11,872 --> 00:32:14,942 Jadi, jika kau menyerah, itu seperti mengatakan, 609 00:32:14,942 --> 00:32:16,644 aku juga tak punya harapan. 610 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Maaf, penyampaianku tak baik. 611 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 Aku sudah memikirkannya... 612 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 Memikirkan apa? 613 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 Kisah si istri memecahkan piring suaminya untuk menguji perasaannya. 614 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 Kurasa itu cerita bagus. 615 00:32:33,461 --> 00:32:38,432 Namun, tak ada hal yang penting bagi suamiku selain alkohol. 616 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Kupikir dia akan peduli padaku begitu dia berhenti minum miras, 617 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 tapi miras menang. 618 00:32:44,939 --> 00:32:49,010 Tunggu. Ada sesuatu yang sangat dia pedulikan. 619 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 Apa? 620 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 Manzai. 621 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 622 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Anjing pun mengabaikan pertengkaran pasangan. 623 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 - Umaya Kaji! - Hei. 624 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - Tokomu! - Hari ini aku tak berjualan. 625 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 Kekerasan di rumah disebut kekerasan dalam rumah tangga, 626 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 atau disingkat KDRT. 627 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Cerita hari ini adalah kekerasan di luar rumah. 628 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Seorang pria mencari nafkah dengan memukuli istrinya di panggung. 629 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Itu KP atau Kekerasan Panggung. 630 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Dia hebat juga. 631 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 Ada sepasang pasutri bernama Marimo dan Maruo, 632 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 duo yang terkenal dengan manzai kekerasan fisik. 633 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 Dipukul setiap hari membuat si istri merasa tak nyaman. 634 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "Apa suamiku benar-benar mencintaiku?" 635 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Jadi, dia bersandiwara untuk menguji perasaan suaminya itu. 636 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Dia pura-pura terluka sebelum pertunjukan dan lihat reaksi si suami. 637 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 Itu Umaya Kaji. 638 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Saat kami sedang populer, aku pernah mendapat pukulan parah. 639 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 Apa ulahnya? 640 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Dia memastikan untuk menargetkan leherku. 641 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Dia menakutkan. 642 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 Dia sama sekali tak memedulikan cederaku. 643 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 Mungkin, jika aku kanker stadium akhir... 644 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 Bagus! Katakan saja umurmu beberapa bulan lagi! 645 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 Dia pasti akan iba! 646 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 Benar! 647 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 Jika masih memukulimu, berarti dia memang kejam. 648 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 Bagaimana menurutmu? Ini akan cukup efektif. 649 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 Kurasa bukan ini yang kita inginkan. 650 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Setelah disepakati, rencana pun dilaksanakan. 651 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 Harimau, jirettaiga! 652 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 Bagus. 653 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 Bos yakuza membayar jaminannya lagi 654 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 dan Maruo dibebaskan untuk hari itu. 655 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - Ryuji? - Ya? 656 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - Bisa antar ke Stasiun Tokyo? - Apa? 657 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Aku mau pulang ke Osaka. - Kenapa? 658 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 Kau harus menemui istrimu, 'kan? 659 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 Bagaimana aku bisa menemuinya lagi? Aku berhenti dari manzai. 660 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 Apa rencanamu? 661 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 Apa kau tak mendengarku? Ubah tujuan! 662 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Sial. Bagaimana ini? Haruskah kuberi tahu? 663 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 Tidak, jangan! 664 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 Apa? 665 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Baiklah, akan kuberi tahu saja. Kanker. 666 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 Apa? 667 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 Kau tidak tahu? 668 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo menderita kanker. 669 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Saat kau berada di penjara, dia dirawat di rumah sakit karena kanker. 670 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 Apa kau serius? 671 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 Kanker apa? Perut? Hati? 672 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 Aku tidak tahu. 673 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 Berapa lama lagi umurnya? 674 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 Setengah tahun? Tiga bulan? 675 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 Yang mana? Ada perbedaan besar di sana! 676 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 Diam! Aku bilang tidak tahu! 677 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 Kembali. 678 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 Putar balik, lalu kembali. 679 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 Kembali atau kuhajar kalian! 680 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "Apa kau ingin sekali makan malam denganku?" 681 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 Kenapa mereka lama sekali? 682 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Dengar, Kotora. 683 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Mereka masih di jalan. 684 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 Bukan, aku mau dia melakukan sebaliknya. 685 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 Sebaliknya? 686 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 Kurasa penyakit mematikan pun tak akan menggoyahkannya. 687 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 Suamiku bukan pria seperti itu. 688 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 Jika dia memukulku di atas panggung saat aku kanker, 689 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 aku akan tetap bersamanya. 690 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Namun, jika dia ragu-ragu atau perhatian kepadaku, 691 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 maka... 692 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 aku pasti akan menceraikannya. 693 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 Begitu, ya? 694 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 Maaf! Kami terlambat! 695 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Kostumnya? 696 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 Masih belum selesai. 697 00:36:45,479 --> 00:36:46,981 Kenapa belum, Bodoh? 698 00:36:46,981 --> 00:36:49,049 Bukan salahku! Aku menjemput dia! 699 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - Aku menyukainya! - Sungguh? 700 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Bagimu, itu bagus. 701 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Aku mau memasang ritsleting besar di depan dan singa di belakang. 702 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 Itu tidak perlu! Di mana Maruo? 703 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - Ganti baju. - Panggil dia. 704 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 Baik. 705 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 Lalu, soal kanker itu... 706 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Lupakan itu. 707 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 Apa? 708 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 Kebalikannya, dia ingin Maruo memukulnya. 709 00:37:15,242 --> 00:37:18,412 Jika kau tak memberitahunya, Maruo akan memukulinya. 710 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - Sudah terlambat. - Apa? 711 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 Aku sudah memberitahunya di mobil tadi! 712 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 Aku terpaksa! Tadi dia mau pulang ke Osaka! 713 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 Ada apa ini? Apakah ini salahku lagi? 714 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 Maruo datang! 715 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 Maruo! 716 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 717 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 Apa kau menderita kanker? 718 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 Selanjutnya adalah duo manzai dari Kansai, Marimo, si istri dan Maruo, si suami! 719 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 Nanti kita bahas lagi. Sekarang kita tampil dulu! 720 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 Halo! Kami Dreams Come True dari Naniwa, 721 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo dan... 722 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 723 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Maruo! 724 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 Kini dialogmu! 725 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 Si cantik ini Marimo. 726 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 Yang terlihat kotor ini Maruo. 727 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Aku... 728 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 Aku hanyalah kotoran. 729 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 Kau tak perlu menangisi hal itu. Ini adalah manzai! 730 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Ya. Ini adalah manzai... 731 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - Siap! Mari saling memuji! - Kau dahulu! 732 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Mawar di padang rumput ini Marimo. 733 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 Penjahat yang berlari melintasi padang rumput ini Maruo! 734 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 Dia benar! 735 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Selama ini kau terjebak dengan penjahat sepertiku. 736 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 Aku sangat bersyukur! 737 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 Bodoh! 738 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 Aku memang sangat bodoh! 739 00:39:10,924 --> 00:39:13,460 - Dia akan menceraikannya. - Apa? 740 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 Itu bohong. Dia hanya menguji Maruo. 741 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 Dia tak sakit kanker? 742 00:39:18,899 --> 00:39:19,900 Dia tak kanker? 743 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 Andai kupasang singa... 744 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 Tutup mulutmu! 745 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 Aku mengatakan pada diri sendiri untuk bekerja lebih keras lagi. 746 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - Kau tak perlu bekerja terlalu keras! - Kenapa? 747 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Kalau kau mati, aku dapat banyak uang asuransi! 748 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 Itu benar. 749 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Aku mau mati dan membuatmu hidup mewah dengan uang asuransi itu. 750 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Namun... 751 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 Kenapa sampah sepertiku tetap hidup, 752 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 sedangkan Marimo... 753 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 Kau! 754 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 Berakting yang benar! 755 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 Apa-apaan kau ini? 756 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 Pikirkan para penonton! 757 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Maafkan aku, Penonton. 758 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 Suamiku terlalu sering memukulku, 759 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 jadi aku harus menipunya. 760 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Aku bilang sakit keras dan beberapa bulan lagi akan mati. 761 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 Dia benar-benar ketakutan! 762 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 Tunggu! 763 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 Apa maksudmu? 764 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 Itu hanya lelucon? Kau tidak sekarat? 765 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - Itu bohong! - Bohong? 766 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 Itu kenyataan! 767 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 Mana yang benar? 768 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 Bodoh! 769 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Saat aku berbohong... 770 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Saat aku berbohong... 771 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 Itu terlihat di wajahku! 772 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 Jadi, itu bohong! 773 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 Beraninya kau! 774 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 Kau telah membodohi suamimu sendiri! 775 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 Apakah pria pecundang sepertimu akan menangisi kematian istrimu sendiri? 776 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 Tentu saja, Bodoh! 777 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Kalau kau mati... 778 00:41:21,755 --> 00:41:26,393 "Mulai besok, aku tak akan bisa bersukaria dan minum lagi!" 779 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 Hei! Kau berhasil, Peringkat Kedua! 780 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 Terima kasih banyak! Terima kasih, Semuanya! 781 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Terima kasih. 782 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Terima kasih banyak. 783 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 Jangan khawatir. 784 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Kami akan terus membakar dupa sampai kau bebas dari penjara. 785 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Maafkan aku. 786 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 Aku tak tahu dia benar-benar menderita kanker. 787 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 Kau sudah melakukan kebajikan besar. 788 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 Kau juga berpikir, bukan? Jika mereka bercerai seperti itu, 789 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo tak akan tenang di kuburnya! 790 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Mereka jadi saling memahami di pertunjukan terakhir. 791 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Sebagai pasangan suami istri dan duo manzai, 792 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 mereka mungkin tidak menyesal. 793 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 Kau adalah guru Morokoshi yang luar biasa! 794 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 Aku bukan orang yang hebat. 795 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Jadi, kali ini, 796 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 aku tak bisa menerima biaya kursus darimu. 797 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 Aku belajar sesuatu yang sangat penting darimu. 798 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 Justru aku yang harus membayarmu! 799 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 Meskipun aku tak mampu. 800 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - Bagaimana dengan utangmu? - Tentang hal itu... 801 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 Bisakah kau... 802 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 membayarkannya untukku bulan ini? 803 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 Baik, sekali ini saja, ya? 804 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 Diam dan makan dengan tenang! 805 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 Nomor 628! Keluarkan bakimu! 806 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 Aku Inoue Waka! 807 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 Setidaknya tunjukkanlah reaksimu. 808 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Yang benar saja. Kau melakukannya setiap hari. 809 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 Kau tak tahu cara menyikapi sebuah lelucon! 810 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana