1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
KEKAGUMAN
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
Kalian lihat ke mana?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Aku Megumi, pemandu wisata kalian.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
Aku akan memandu kalian melihat-lihat
dunia rakugo yang menakjubkan.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Silakan lihat ke sini.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Setelah para penampil pembuka
selesai tampil,
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,379
mereka menemui sang master
9
00:00:36,379 --> 00:00:38,281
dan berbagi cerita dengannya.
10
00:00:38,281 --> 00:00:39,949
Itu sudah tugas mereka.
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
Apa kau membeli ponsel?
12
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Ya.
13
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Aku ingin mengirim Sayuri... Apa namanya?
14
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
Surel?
15
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
Surel?
16
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Aku ingin mengirim surel kepadanya.
17
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Aku saja.
18
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
Sungguh? Terima kasih.
19
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, terima kasih atas segalanya."
20
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- Apa alamatnya?
- Asakusa, Taito-ku...
21
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- Master bergurau lagi!
- Kau lucu sekali!
22
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
Apanya yang lucu?
23
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- Jadi, apa alamatnya?
- Asakusa...
24
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Hanya beberapa rakugoka
yang mencari nafkah di sana.
25
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Sebagian yang lain
punya pekerjaan sampingan.
26
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
Kurang ajar!
Kau harus membayar untuk semua ini!
27
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
Bayar sekarang atau kami denda!
28
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Saat rakugoka berhenti tampil
karena suatu masalah, itu disebut pensiun.
29
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
Mantan Jelek!
30
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
Jika kau melipatnya begini,
Harimau dan Naga Urahara-nya tak terlihat!
31
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Mereka juga ada yang memilih karier
yang sama sekali tak cocok.
32
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
Jangan mengubahnya kembali!
33
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Ada berbagai macam kesulitan.
34
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Jika mau melihat
pertunjukan rakugo secara langsung,
35
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
datanglah ke teater rakugo.
36
00:01:52,955 --> 00:01:56,792
Di sini juga ada pertunjukan musik,
sulap, dan komedi tunggal.
37
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
Sudah kubilang
jangan merokok sambil berjalan!
38
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
Diam atau kuhajar kau, Bodoh!
39
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Baiklah, mari kita melanjutkan turnya!
40
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
Harimau dan Naga!
41
00:02:23,052 --> 00:02:25,421
{\an8}Berhenti melongo atau kuhajar kau, Bodoh!
42
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
Ada Maruo rupanya!
43
00:02:29,258 --> 00:02:30,693
Kapan kau bebas?
44
00:02:30,693 --> 00:02:31,827
Akhir tahun lalu.
45
00:02:31,827 --> 00:02:34,797
Seharusnya kami menemuimu lebih awal.
46
00:02:34,797 --> 00:02:36,265
Aku senang kalian sehat.
47
00:02:36,265 --> 00:02:37,700
Bagaimana pekerjaan?
48
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Dia memutuskan untuk berubah
dan memulai hidup baru di Tokyo.
49
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
Sungguh?
50
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Akan kusuruh Tora mengantar kalian pulang.
51
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Ini untuk kalian.
52
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
Jangan! Kami kemari
bukan untuk meminta uang.
53
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Selamat atas awal baru kalian.
- Tidak usah.
54
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- Ambil saja!
- Kenapa kau begitu? Terima kasih banyak.
55
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
Jika dia memintamu berhenti
di toko miras, abaikan.
56
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Dia baru keluar penjara
karena penyerangan setelah mabuk.
57
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
Berapa yang dia beri?
58
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
70.000 yen.
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,140
Angka canggung.
60
00:03:18,140 --> 00:03:20,476
Seharusnya 50.000 atau 100.000.
61
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Mungkin Ryuseikai sudah hancur.
62
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Mampir ke minimarket.
63
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
Tidak, Maruo!
64
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALKOHOL
65
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
Apa kau tuli?
66
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Aku bilang mampir ke minimarket.
67
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Kita berhenti di toko berikutnya.
68
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
Apa ini?
69
00:03:42,298 --> 00:03:46,135
Rakugo. Belakangan ini aku menyukainya.
70
00:03:46,736 --> 00:03:48,237
Pernah ke teater rakugo?
71
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
Ini bagus untuk orang pemarah sepertimu.
72
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Kau bisa melepas stres
dengan tertawa di sana.
73
00:03:54,710 --> 00:03:55,878
Sungguh?
74
00:03:56,846 --> 00:03:57,947
Kita coba, ya?
75
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
Terserah.
76
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}AKTOR UTAMA HARI INI
77
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}KAMIGATA MARIMO DAN MARUO
78
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
Halo! Kami adalah Dreams Come True
dari Naniwa.
79
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
Kami adalah Marimo dan Maruo!
80
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- Si cantik ini Marimo.
- Si kotor ini Maruo.
81
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
Apa kau senang mempermalukan suamimu?
82
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
Apa yang mereka lakukan?
83
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
Apa maksudmu? Itu manzai!
84
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Mereka Kamigata Marimo
dan Maruo dari Osaka.
85
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
Aku tak tahu kalau mereka duo manzai.
86
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
Apa itu manzai?
87
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Aku sadar harus bekerja lebih keras.
88
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
- Jangan terlalu keras, Sayang.
- Kenapa?
89
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Kalau kau mati...
90
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
Kalau aku mati?
91
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
Aku dapat uang asuransi!
92
00:04:56,339 --> 00:04:57,640
Menyeramkan sekali.
93
00:04:57,640 --> 00:04:59,141
Jangan permalukan suami!
94
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Seperti yang kalian lihat,
kami adalah pasutri duo manzai.
95
00:05:03,879 --> 00:05:06,482
Namun, kenyataannya ini pernikahan palsu!
96
00:05:06,482 --> 00:05:07,416
Sudah lama
97
00:05:07,416 --> 00:05:08,751
kami tak bercinta!
98
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
- Kini...
- Alat reproduksi kami kering!
99
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
Kenapa kami tak bercinta?
100
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
Kami berdua punya pacar!
101
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Namun, kuharap dia bekerja lebih keras...
102
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
Nanti dulu, Bodoh!
103
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Beralih ke cerita lain!
104
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
Aku masih butuh penjelasan!
105
00:05:22,932 --> 00:05:24,900
Siapa pria yang jadi pacarmu itu?
106
00:05:24,900 --> 00:05:26,769
Seseorang yang kau kenal baik!
107
00:05:26,769 --> 00:05:28,104
Ya, tidak apa-apa.
108
00:05:28,104 --> 00:05:29,872
Kuharap dia bekerja keras...
109
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Tunggu. Tidak boleh!
110
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
Kita sedang tampil!
111
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
Persetan! Katakan kapan kejadiannya!
112
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Ketika kau memukuli orang,
lalu dijebloskan ke penjara.
113
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- Saat aku di dalam penjara?
- Tidak! Setelah kau bebas!
114
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Ya, tidak apa-apa.
115
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
Izinkan aku bernyanyi!
116
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
Hujan rintik-rintik turun di Midosuji...
117
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
Tentu saja tidak boleh!
118
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
Dengarkan aku dulu!
119
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Sebelum berbicara,
bisakah kau berhenti memukuliku?
120
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
Ada polisi berpakaian preman di sini!
121
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
Sungguh? Di mana? Apakah dia Yamanaka?
122
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
Hujan rintik-rintik turun di Midosuji...
123
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
Ini bukan saatnya bernyanyi!
124
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
Dengarkan apa yang harus kukatakan ini!
125
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
Hari ini kau harus mendengarkanku
dengan sabar!
126
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
Aku tak bisa membiarkan hal ini!
127
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
Kau berselingkuh tidak?
128
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- Tidak!
- Bohong!
129
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- Tidak!
- Kau bohong!
130
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- Aku tak bohong!
- Bohong!
131
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- Aku bohong!
- Kalau begitu, tak apa... Tidak!
132
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
Kau!
133
00:06:31,500 --> 00:06:32,968
Aduh!
134
00:06:32,968 --> 00:06:34,403
Yang benar saja kau!
135
00:06:39,675 --> 00:06:42,745
Kita sudah hidup bersama selama 20 tahun,
136
00:06:43,512 --> 00:06:46,015
tapi kau tak bisa mempercayai pasanganmu?
137
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
Aku belum pernah dipukuli seperti ini.
138
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
Maafkan aku, istriku! Maafkanlah aku!
139
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
Maafkan aku!
140
00:06:58,294 --> 00:06:59,328
Saat aku bohong...
141
00:06:59,328 --> 00:07:01,063
Saat dia berbohong...
142
00:07:01,063 --> 00:07:02,298
Itu terlihat di wajahku!
143
00:07:02,865 --> 00:07:04,567
Itu berlebihan!
144
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
Marimo dan Maruo, kami pasangan yang lucu!
145
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
Terima kasih banyak!
146
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Maaf karena aku selalu mengajakmu.
147
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
Tidak apa-apa! Itu semua
tergantung pada pemikiranku.
148
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Memoles kuku sambil berkencan.
149
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
Satu hari dengan dua kegiatan.
150
00:07:24,119 --> 00:07:24,954
Ini aneh.
151
00:07:25,454 --> 00:07:26,288
Apa maksudmu?
152
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
Sudah setengah tahun kita bersama.
153
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- Kau tak pernah pegang tanganku.
- Aku...
154
00:07:31,861 --> 00:07:34,029
Kau seperti lagu "Akai Sweet Pea".
155
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
Pria nakal itu lebih menarik.
156
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Kini seperti "Nagisa no Haikara Ningyo".
157
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
Terkadang aku ingin diajak
ke tempat yang kau suka.
158
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
Jika begitu, bagaimana kalau rumahku?
159
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
Apa?
160
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
Aku bercanda! Apa yang kukatakan barusan?
161
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
Di mana kau tinggal, Ryuji?
162
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
Sebenarnya, di Aoyama.
163
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
Keren!
164
00:07:58,153 --> 00:08:01,056
Aku juga sedang mencari rumah di Aoyama.
165
00:08:01,056 --> 00:08:02,725
Namun, sewanya sangat mahal.
166
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
Tidak mahal kalau kita patungan.
167
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
Terkadang kau sangat kurang ajar juga.
Kau tahu itu?
168
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- Ayo!
- Mau ke mana?
169
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
Rumahmu, ke mana lagi?
170
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
Serius?
171
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
Hai!
172
00:08:19,575 --> 00:08:20,509
Hai!
173
00:08:20,509 --> 00:08:22,344
Kenapa tak menungguku pulang...
174
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Terima kasih atas tumpangannya tadi.
175
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Master.
- Apa?
176
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
Bukan kau, tapi mereka.
177
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
Boleh kujabat tanganmu?
178
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
Kalian lucu sekali! Aku jadi terharu!
179
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Aku belum pernah melihat manzai,
dan itu luar biasa.
180
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
Kekuatan, kecepatannya...
181
00:08:40,896 --> 00:08:44,533
Jika melihat manzai duluan,
aku mungkin telah menjadi muridmu!
182
00:08:44,533 --> 00:08:45,935
Siapa penulis ceritamu?
183
00:08:45,935 --> 00:08:46,802
Tidak ada.
184
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
Itu pertengkaran sepasang kekasih!
185
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
Mereka melakukannya 20 tahun!
186
00:08:50,806 --> 00:08:53,909
Tutup mulutmu, Brokoli! Kuhajar kau nanti!
187
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
Maafkan aku!
188
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
Apa yang kalian lakukan di sini?
189
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Kotora, dahulu aku dan Sayuri
penghulu nikah mereka.
190
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Dahulu Marimo adalah murid kouta-ku.
- Begitu, ya?
191
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
Waktu pertama kali dia ditangkap,
192
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
aku minta bosmu membayar uang jaminannya.
193
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
Pertama?
194
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Dia ditangkap tiga kali.
195
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- Bukan begitu, Maruo?
- Diam.
196
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
Dia sangat kuat! Dia mantan petinju.
197
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Penghibur profesional
seperti kau dan masterku
198
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
punya kehidupan pribadi yang kacau.
199
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
Kau termasuk, Master!
200
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
Kau terlalu serius.
Kau tak punya bakat tertentu.
201
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
Kau harus berselingkuh
untuk mengasah aktingmu!
202
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
Jangan memberi dia nasihat gila!
Dia mungkin menurutinya.
203
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
Itu benar.
204
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- Aku hampir menelepon PSK!
- Bodoh!
205
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Kau harus memperlakukan Marimo
dengan baik, Maruo!
206
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- Tenang, dia sudah berubah.
- Kau sungguh berhenti minum?
207
00:09:53,369 --> 00:09:57,039
Ya, sudah satu setengah tahun ini
aku berhenti minum.
208
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
Apa?
209
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- Kotora!
- Kau harus peka!
210
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
Astaga! Rumahmu hebat sekali!
211
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Maaf, itu kedutaan Swedia.
212
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
KEDUTAAN SWEDIA
213
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
Ini lumayan bagus!
214
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
Aku tak menyangka gaya tradisional ini!
215
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
Astaga! Kau tinggal sendirian
di rumah sebesar ini?
216
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
Di mana rumahmu?
217
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
Di mana rumahmu?
218
00:10:51,160 --> 00:10:52,528
Lepas sepatumu di sini.
219
00:10:53,395 --> 00:10:54,663
Di sini?
220
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
Berapa harga sewanya?
221
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
Sewanya 65.000 yen.
222
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
Memang mahal, tapi ini Aoyama.
223
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- Kau tak punya kamar mandi.
- Tentu saja, ini Aoyama.
224
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Aku mencium aroma yang kompleks...
seperti kari.
225
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
Begitulah, ini Aoyama!
226
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Aku merasa kau mencoba menjauhiku.
227
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
Tidak! Aku hanya merasa
ini lebih biasa dari dugaanku.
228
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Tunggu, itu bukan milikku.
229
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Baik.
230
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
Selamat datang di Kastel Yanaka Ryuji!
231
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
Mau bergabung?
232
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
Megumi! Sedang apa kau di sini?
Ada apa ini?
233
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
Astaga! Megumi ada di kamarku!
234
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
Kau mau anggur bersoda?
235
00:12:06,602 --> 00:12:08,003
Kalian tinggal bersama?
236
00:12:08,003 --> 00:12:08,904
Tidak!
237
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
Aku menyewa ruang darinya,
7.000 yen sebulan!
238
00:12:11,607 --> 00:12:13,041
Jadi, ini milikku.
239
00:12:13,041 --> 00:12:15,144
Kau mau melihat desain baruku?
240
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- Kau memakan pudingku lagi!
- Tidak!
241
00:12:17,880 --> 00:12:20,616
Kau boleh menjilati krim bubukku,
242
00:12:20,616 --> 00:12:22,551
tapi kembalikan setelah selesai!
243
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
Uang 65 yen-ku di sini hilang!
244
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- Di mana?
- Entahlah! Mungkin diambil Ryu.
245
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
Bukan aku! Ryuji yang mengambilnya!
246
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
Ryu tak mungkin begitu!
Dia tak seperti Ryuji!
247
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
Ryu pria yang jujur!
248
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
Benar?
249
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Dia kirim uang ke keluarganya di Tiongkok.
Lain kali, aku akan menelepon polisi!
250
00:12:44,006 --> 00:12:44,907
Astaga!
251
00:12:45,607 --> 00:12:49,044
Tunggu, Megumi!
Kau baru saja tiba di sini!
252
00:12:49,044 --> 00:12:50,846
Kau tak suka anggur bersoda.
253
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
- Aku minta maaf.
- Lepaskan!
254
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi...
255
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Aku minta maaf, Ryuji.
256
00:13:00,022 --> 00:13:02,691
Aku senang melihatmu mengejar impianmu
257
00:13:03,192 --> 00:13:05,828
dan gigih dengan gaya unikmu.
258
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
Namun...
259
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
Aku tak mau hidup miskin!
260
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
Aku tidak tahan!
261
00:13:23,579 --> 00:13:27,482
Jadi, itu sebabnya
dia jadi seperti mumi biarawan.
262
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
Sudah empat hari dia tak berbicara.
263
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
Aku tak bisa membahas pekerjaan dengannya.
264
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
Ryuji! Bergembiralah!
265
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
Aku punya pekerjaan untukmu.
266
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
Masuklah!
267
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Maruo!
268
00:13:46,001 --> 00:13:46,869
Dia berbicara!
269
00:13:46,869 --> 00:13:47,769
Lama tak jumpa.
270
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- Kalian saling kenal?
- Sejak aku kecil.
271
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Aku senang mendengarnya.
272
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
Kau bisa membuat kostum untuknya?
273
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Aku baru saja menjadi manajer mereka.
274
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
Apa mereka boleh tampil di acaramu?
275
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
Aku tak suka komedi ala Kansai,
terutama yang melibatkan kekerasan.
276
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
Mereka akan sukses besar! Aku mohon!
277
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Kau seorang penampil rakugo.
Kenapa bekerja untuk mereka?
278
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Mereka lucu.
279
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
Hal-hal lucu seperti itu
harus dinikmati oleh semua orang.
280
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Ia harus ditampilkan di luar teater.
281
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
Rakugo-nya Master
membuatku ingin berhenti jadi yakuza.
282
00:14:22,437 --> 00:14:27,042
Sekarang masih, tapi kurasa
orang menikmati apa yang kunikmati.
283
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
Baiklah.
284
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
Lagi pula, aku tak sibuk. Kapan?
285
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
Hari Jumat depan,
jadi kau punya waktu sepuluh hari.
286
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
Tenggatnya mepet sekali!
Akan kubuat desainnya hari ini.
287
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
Aku ingatkan, jangan ada naga jelek
atau ritsletingnya, ya?
288
00:14:43,492 --> 00:14:44,593
Itu tidak jelek.
289
00:14:44,593 --> 00:14:45,627
Itu Naga Urahara!
290
00:14:45,627 --> 00:14:47,496
Buat saja sesuatu yang hebat.
291
00:14:48,063 --> 00:14:49,498
Kalau jelek,
292
00:14:50,132 --> 00:14:51,133
akan kuhajar kau.
293
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- Aku pergi dulu.
- Berapa harganya?
294
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- Ayo mulai bekerja!
- Bos!
295
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
Kau jaga toko!
296
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
Bagaimana yang ini?
297
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
Aku punya shochu ubi jalar yang enak!
298
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Aku bercanda. Ini bukan untukmu.
299
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Kau ada pertunjukan.
300
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
Hanya malam.
301
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
Kenapa kau mau membawakan manzai?
302
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- Entahlah. Itu bukan keinginanku.
- Kau pasti punya alasannya.
303
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
Bagaimana orang tuamu? Kau dari Osaka?
304
00:15:27,035 --> 00:15:31,306
Aku dari Himeji di Hyogo,
tak punya orang tua.
305
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
Mereka sudah wafat.
306
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Ayahku lari dari para penagih utang.
307
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Ibuku bekerja di bar
untuk mencari uang demi membesarkanku.
308
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Ibu akan pulang terlambat.
Kau belilah makanan hangat.
309
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
Maafkan Ibu!
310
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
Aku bertinju untuk memberinya
kehidupan yang lebih baik.
311
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
Ibu! Debutku sudah dijadwalkan!
312
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
Sepuluh hari setelah dia meninggal,
313
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
Ayah mengendarai mobilnya ke laut.
314
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
Selanjutnya sudah jelas.
315
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Aku menamatkan SMP,
316
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
lalu bekerja di kabaret
dan kelab menari telanjang.
317
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
Saat 18 tahun,
aku bertemu Marimo, pasanganku.
318
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Kami pergi ke Osaka
dan membawakan manzai.
319
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Sejak orang tuaku meninggal,
aku terus saja tertawa.
320
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Yang penting dalam hidupku adalah tertawa
dan membuat orang lain tertawa.
321
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
Kenapa? Kau sakit?
322
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Aku menangis.
- Kenapa menangis mendengar ceritaku?
323
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Hidup kita awalnya sama,
tapi pada akhirnya jadi berlawanan.
324
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
Mungkin karena perbedaan budaya
antara Kanto dan Kansai.
325
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Aku jadi semakin menyukaimu.
Kau akan kuberi lebih banyak pertunjukan!
326
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
Ini! Minumlah!
327
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Ini kaldu soba panas.
328
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
"Ceria hari ini adalah Umaya Kaji.
Datanglah ke teater segera..."
329
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
Seharusnya dia periksa ejaan!
330
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
Dari Donbei?
331
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
Entah ada apa, tapi aku harus pergi.
332
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
Tatsuo! Awasi dia
dan pastikan dia tidak minum!
333
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
Serahkan padaku!
334
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHIYATE DONBEI
335
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Terima kasih sudah datang hari ini.
336
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Kata orang anjing pun
mengabaikan pertengkaran pasangan.
337
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
Hari ini Umaya Kaji.
338
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Belakangan ini,
kalian sering mendengar singkatan KDRT.
339
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Kekerasan Dalam Rumah Tangga.
Mendengarnya membuatku merasa
340
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
telah dipukuli beberapa kali.
341
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Untungnya,
342
00:18:02,958 --> 00:18:07,729
karena aku sangat memuja istriku,
aku tak perlu mengkhawatirkan hal itu.
343
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Namun, aku punya seorang murid
yang bisa sangat kejam.
344
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
Aku selalu khawatir dia akan memukulku.
345
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Jadi, di rumahku bukan KDRT, tapi KM...
Kekerasan Murid.
346
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Hei, dia membicarakanku.
347
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, apa kau bertengkar
dengan suamimu lagi?"
348
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Ya.
349
00:18:27,215 --> 00:18:29,417
Guruku memiliki murid lain.
350
00:18:29,417 --> 00:18:30,952
Namanya Omitsu.
351
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
Omitsu.
352
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
Tempo hari jarinya terluka.
353
00:18:34,823 --> 00:18:39,928
Bapak tahu, seorang penata rambut
tak bisa bekerja dengan jari yang terluka.
354
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
Sebagai siswa kita harus saling membantu,
355
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
jadi aku menggantikannya."
356
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
Hai, Marimo!
357
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
Ada apa?
358
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
Kau terlihat seperti akan pingsan!
359
00:18:57,579 --> 00:18:58,446
Kenapa ke sini?
360
00:18:59,281 --> 00:19:04,419
Pemeriksaan tahunan. Pada usiaku ini,
biaya pemeliharaan kesehatan mahal.
361
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Aku juga.
362
00:19:05,587 --> 00:19:10,392
"Saat tiba di rumah, suamiku bertanya,
'Dari mana saja kau, Wanita Pemalas?'
363
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
Aku marah, jadi aku balas membentak.
364
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
'Tanpa aku, kau tak bisa bermain
dan minum sepanjang hari!'
365
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
Sebagai seorang pria, dia balas membentak.
366
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
'Kau pikir siapa dirimu?
Wanita Berwajah Rata!'
367
00:19:22,404 --> 00:19:24,940
Aku balas berteriak. 'Diam kau, Jelek!'
368
00:19:24,940 --> 00:19:27,108
Lalu, dia membalas, 'Apa, Monster?'"
369
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Kau selalu ada di sisinya.
370
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
Itu tidak sehat untuk sebuah hubungan.
371
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
Aku tak masalah didorong
karena itu bagian dari pekerjaan.
372
00:19:35,450 --> 00:19:40,855
Tapi setiap jam dia bilang akan memukulku.
Itu yang tak bisa kuterima!
373
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"Tinggalkan saja dia!
374
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
Meski aku penghulu nikahmu,
aku tak pernah menyukai suamimu.
375
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
Aku mengawasi dia saat kau keluar.
376
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
Dia sedang makan sepiring sasyimi
dan minum sake!
377
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
Kau kerja keras jadi penata rambut,
tapi dia menghabiskan uangnya!
378
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
Dasar pria pecundang."
379
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"Aku bukannya ingin menyangkalmu,
tapi menurutku
380
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
dia bukan memesan sasyimi
untuk semua orang di lingkungan itu
381
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
atau membeli banyak sekali sake
untuk kemudian mabuk-mabukan.
382
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
Dia hanya membeli sedikit sake
383
00:20:14,522 --> 00:20:17,959
dan sepiring sasyimi,
tapi kau mendiskreditkan dia.
384
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
Kau kejam!"
385
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Tadi kau bilang ingin pisah dengannya!"
386
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
Cerita Umaya Kaji!
387
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
Hai!
388
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Ini baru rancangan awalnya.
389
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
Terkadang dia manis padaku hingga kurasa
390
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
tak ada yang lebih baik darinya
di dunia ini.
391
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Namun, pada hari-hari tertentu,
aku berharap dia mati saja!"
392
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
Masalahnya, aku tak tahu
bagaimana perasaannya.
393
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
Apakah dia sungguh mencintaiku,
394
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
atau tinggal bersamaku
hanya untuk mencari nafkah?
395
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
Apa pendapatmu?
396
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Kalau kau saja tak tahu, apa lagi aku?
397
00:21:02,203 --> 00:21:05,340
Namun, aku merasa kasihan kepadamu.
398
00:21:05,340 --> 00:21:07,842
Terkadang kau harus menguji perasaan pria.
399
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
Kau pernah dengar Morokoshi?"
400
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"Tentu saja! Bola-bola nasi manis, 'kan?"
401
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"Bukan, itu nama lain untuk Tiongkok!
402
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
Pernah ada seorang guru besar
bernama Konfusius."
403
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- Siapa Konfusius itu?
- Dia akan memberitahumu.
404
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
Guru! Konfusius!
405
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
Konfusius!
406
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
Ada kabar buruk!
Kandang kudanya kebakaran!
407
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
Apa kau bilang?
408
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
Kami coba menyelamatkan
kuda putih favoritmu,
409
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
tapi kami terlambat!
410
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Andai saja kau menunggang
kuda putih, bukan yang hitam...
411
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
Terjadinya kebakaran itu
adalah kesalahan kami!
412
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
Kami sungguh menyesal!
413
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Murid-muridku tercinta.
414
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
Apa ada yang terluka?
415
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Kami baik-baik saja.
- Sungguh?
416
00:22:02,931 --> 00:22:04,466
Itu yang paling penting.
417
00:22:05,900 --> 00:22:07,502
Konfusius!
418
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
Mereka berpikir, "Guruku baik sekali!
419
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
Kami akan melayaninya
dengan segenap hati!"
420
00:22:14,376 --> 00:22:17,178
Namun, ada cerita yang bertolak belakang.
421
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
Suatu ketika di Koujimachi,
ada tuan muda dari keluarga Saru.
422
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Sungguh sebuah nama yang aneh.
423
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
Tuan muda 'tak senonoh'?"
424
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"Aku tak bisa menyebutkan nama aslinya.
Cukup itu saja."
425
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
Tuan muda ini senang sekali
mengoleksi tembikar.
426
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
Empat Mata!
427
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
Mangkuknya mahal,
jadi istriku akan mengambilnya.
428
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Tapi mangkuk itu
sudah lawas sekali dan retak!
429
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
Bodoh! Bagaimana aku mampu membelinya
jika ia tidak retak?
430
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
Tanpa retakan itu...
431
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
Bagaimana mangkuknya? Apakah ia pecah?
432
00:22:59,754 --> 00:23:02,157
Tuan muda itu berteriak,
433
00:23:02,157 --> 00:23:03,258
"Apakah ia pecah?"
434
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
Tiga puluh enam kali tanpa jeda.
435
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Beberapa hari kemudian,
si istri dijemput orang tuanya.
436
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
Mereka tak suka pria yang lebih
mementingkan tembikar daripada istrinya,
437
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
mengambil putri tersayang mereka.
438
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"Suamiku juga menyukai piring tembikar."
439
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"Sungguh? Itu bagus. Pecahkan!"
440
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Namun, bagaimana jika ternyata
dia seperti tuan muda 'tak senonoh',
441
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
bukannya guru di Morokoshi?
442
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
Pak, bisa kau bicara dengannya
sebelum aku pulang?"
443
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"Kenapa harus aku?"
444
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Katakan aku akan memecahkan piringnya.
445
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
Minta dia mengkhawatirkanku,
bukan piringnya!"
446
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"Itu akan sia-sia saja!"
447
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
Dia putus asa!
448
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
Siapa yang kau sebut putus asa?
449
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
Sedang apa kau di sini? Di mana Maruo?
450
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
Aku meninggalkannya di sana!
451
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Minumlah, Maruo.
Tidak enak minum sendirian!
452
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
Tidak. Nanti malam aku ada pertunjukan.
453
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Namun, kau biasa minum di ruang ganti!
454
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
Itu baru Maruo yang kukenal!
455
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
Sekali lagi!
456
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
Tunggu!
457
00:24:17,365 --> 00:24:18,199
Aku mau...
458
00:24:18,733 --> 00:24:19,634
shochu saja!
459
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
Dengan senang hati!
460
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Aku pergi dulu, ke ruang ganti!
461
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Sampai jumpa!
462
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
463
00:24:30,778 --> 00:24:31,713
Apakah kau...
464
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
sungguh tak apa-apa?
465
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
Aku tak apa-apa.
466
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
Kita terlambat!
467
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
Ayo cari dia! Dia tak mungkin pergi jauh!
468
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
Kita minum lagi!
469
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
Namun, aku tak punya uang.
470
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
Aku menemukan tempatnya!
471
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
Ryuji! Aku dapat minuman!
472
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
Astaga!
473
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
Kau tahu, Ryuji?
474
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
Beat Takeshi
475
00:25:07,215 --> 00:25:10,552
biasa minum shochu metanol.
476
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
Shochu metanol?
477
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Minum shochu metanol,
478
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
lalu berlari di jalanan.
Alkoholnya mengalir ke seluruh tubuhmu!
479
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
Rasanya enak sekali!
480
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Cukup, ayo pergi.
Pertunjukanmu akan segera dimulai.
481
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Minuman terakhir untuk hari ini.
482
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
Apa yang sedang kalian lakukan?
483
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
Adrian!
484
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
Ini bukan salahku!
485
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
Sebentar lagi giliranmu tampil.
486
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
Apa dia belum datang?
487
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
Tidak ada cara lain.
Aku akan menggantikannya, Bu!
488
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
Jangan menggosokkan garam di luka!
489
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
Apa kau menyebutku garam? Ya!
490
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
Garam Hakata!
491
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Mungkin ini saatnya kuhadapi tantangan.
492
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
Aku minta maaf! Ini semua salahku!
493
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
Benar sekali! Ini semua terjadi
ketika seharusnya kau mengawasinya!
494
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- Kau yang mengirimiku SMS!
- Setelah minta maaf, dia langsung marah!
495
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- Jadi, ini salahku?
- Tidak juga.
496
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Namun, kau terlalu memamerkan ponselmu!
497
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Aku minta Tatsuo untuk menjaganya. Benar?
498
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
Aku tidak tahan! Aku tak bisa
melewatkan penampilan Donbei!
499
00:26:32,266 --> 00:26:33,468
Jadi, ini salahku!
500
00:26:33,468 --> 00:26:35,236
Cukup!
501
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
Marimo menangis!
502
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
Jika dia menangis, aku juga akan menangis!
503
00:26:40,675 --> 00:26:41,676
Kau mau itu?
504
00:26:41,676 --> 00:26:42,877
Tidak.
505
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
Aku sangat tak menginginkannya.
506
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Aku minta maaf.
507
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Baik, Ryuji, saatnya pergi. Ayo ke teater!
508
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
Tidak bisa! Kau terlalu mabuk!
509
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
Aku akan baik-baik saja!
Aku penampil manzai terbaik di Kansai!
510
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
Sedikit alkohol
tak bisa menghentikanku tampil.
511
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
Apa-apaan kau?
512
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
Aku minta maaf!
513
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Maaf, dia mabuk!
514
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
Jangan sempoyongan lagi, Kakek Tua!
515
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Kau mabuk.
516
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Dia selalu mabuk berat.
517
00:27:28,556 --> 00:27:29,490
Apa?
518
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Bu, kita harus berlatih.
519
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
Kau bahkan tak bisa berbicara
dengan istrimu sendiri.
520
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
Kau pikir bisa manzai dengan orang lain?
521
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
522
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- Mungkin ini bukan saatnya, tapi...
- Apa?
523
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
Cerita itu. Bagaimana akhirnya?
524
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- Kau tak peka sekali!
- Aku penasaran.
525
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
Aku dengar sampai bagian
"Ayo pecahkan piringnya."
526
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
Lalu, apa?
527
00:27:52,380 --> 00:27:53,214
Ya,
528
00:27:53,214 --> 00:27:57,952
istri Osaki memecahkannya,
dan suaminya berkata...
529
00:27:58,519 --> 00:28:00,755
"Apakah kau terluka?
530
00:28:00,755 --> 00:28:06,027
Jika piringnya pecah, aku beli yang baru.
Apa kau terluka?"
531
00:28:06,527 --> 00:28:07,729
"Aku bahagia sekali!
532
00:28:07,729 --> 00:28:11,566
Kesehatanku penting bagimu!"
533
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Tentu saja. Jika sesuatu terjadi padamu..."
534
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
"Mulai besok...
535
00:28:22,009 --> 00:28:23,211
aku tak bisa bermain...
536
00:28:24,979 --> 00:28:26,347
dan minum seharian."
537
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
Ini tidak bagus.
Sirene polisi mengganggu kita!
538
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Namun, sungguh...
539
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
Sirene itu terdengar sangat dekat, bukan?
540
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
Itu tidak mungkin...
541
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
Apa?
542
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Berengsek. Aku sungguh tidak mengerti.
543
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
Apa yang terjadi?
544
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
Ini berita buruk!
545
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- Apa yang terjadi?
- Beri kami jalan!
546
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Beri kami jalan.
547
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
Dengarkan aku!
548
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
Aku tak melakukan apa-apa!
549
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
Aku sama sekali tak melakukan apa-apa!
550
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
Ryuji, Bodoh!
551
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
Tolong panggilkan ambulans!
552
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
Tidak! Jangan panggil ambulans.
553
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
Apa yang terjadi?
554
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
Tunggu! Itu sakit!
555
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
Aku tak mau masuk!
556
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
Ryuji! Kenapa kau bisa bersama dia?
557
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Kau bawa mobil, 'kan? Bawa pulang Marimo!
558
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
Kotora! Ini kuserahkan padamu!
559
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Aku dan Sayuri harus ke kantor polisi...
560
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
Ke kantor polisi...
561
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Donbei.
562
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Mereka...
563
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Donbei...
564
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
Tolong ambilkan dia selimut!
565
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
Selimut!
566
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Aku harus kembali ke tokoku.
567
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
Apa-apaan ini?
Aku tak mengerti situasi seperti ini.
568
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
Panas...
569
00:30:01,943 --> 00:30:03,344
Apa yang kau lakukan?
570
00:30:04,145 --> 00:30:05,313
Maaf membangunkanmu.
571
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
Aku tak tahu apa harus mendinginkan
atau menghangatkanmu,
572
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
jadi aku membuat suhu kamar saja.
573
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Terima kasih.
574
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Aku tak apa.
575
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Barusan Ibu menelepon.
576
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Polisi melepaskan Ryuji, tapi...
577
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
578
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Maafkan aku.
579
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Kami minta maaf
atas semua masalah yang dia timbulkan.
580
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
Jangan minta maaf!
Mereka tahu aku tak bersalah!
581
00:30:37,745 --> 00:30:38,746
Ryuji,
582
00:30:39,580 --> 00:30:41,415
kenapa sikapmu seperti ini?
583
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Sejak keluar penjara,
Maruo tak pernah menyentuh miras.
584
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
Penjara?
585
00:30:48,589 --> 00:30:49,724
Dia mabuk,
586
00:30:49,724 --> 00:30:52,860
lalu memukuli orang. Dia baru saja bebas.
587
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Kami semua berusaha membantunya
memulai hidup baru, tapi kau, si bodoh...
588
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
Kau bilang tak melakukan apa-apa?
Apa kau bercanda?
589
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
Kau membuat Maruo kumat lagi.
590
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
Seharusnya kau dijebloskan ke penjara
selama dua atau tiga tahun!
591
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Tadi kau meminta maaf sambil menangis!
592
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
Itu hanya akting.
Tentu saja itu hanya akting!
593
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
Siapa yang sudi menangisimu, Bodoh?
594
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
Itu yang terakhir. Aku tak tahan lagi.
595
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Kami juga telah merepotkanmu.
596
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Kau telah berusaha keras untuk kami, tapi...
597
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
Tidak apa-apa...
598
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Kuharap kau tak menyerah atas Maruo.
599
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
Dia bukan orang jahat.
600
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Dia memberitahuku banyak hal,
dan kami punya banyak kesamaan.
601
00:31:52,620 --> 00:31:53,554
Ya...
602
00:31:53,554 --> 00:31:58,592
aku terpaksa jadi yakuza,
tapi aku berusaha keras jadi orang baik.
603
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Aku yakin dia...
604
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Maksudku...
605
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
Dia tak punya pilihan selain manzai,
dan berjuang dengan dirinya.
606
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Kali ini, dia kalah pada alkohol,
607
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
tapi dia bukan orang jahat.
608
00:32:11,872 --> 00:32:14,942
Jadi, jika kau menyerah,
itu seperti mengatakan,
609
00:32:14,942 --> 00:32:16,644
aku juga tak punya harapan.
610
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Maaf, penyampaianku tak baik.
611
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
Aku sudah memikirkannya...
612
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
Memikirkan apa?
613
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
Kisah si istri memecahkan piring suaminya
untuk menguji perasaannya.
614
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
Kurasa itu cerita bagus.
615
00:32:33,461 --> 00:32:38,432
Namun, tak ada hal
yang penting bagi suamiku selain alkohol.
616
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Kupikir dia akan peduli padaku
begitu dia berhenti minum miras,
617
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
tapi miras menang.
618
00:32:44,939 --> 00:32:49,010
Tunggu. Ada sesuatu
yang sangat dia pedulikan.
619
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
Apa?
620
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
Manzai.
621
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
622
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Anjing pun mengabaikan
pertengkaran pasangan.
623
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
- Umaya Kaji!
- Hei.
624
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- Tokomu!
- Hari ini aku tak berjualan.
625
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
Kekerasan di rumah
disebut kekerasan dalam rumah tangga,
626
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
atau disingkat KDRT.
627
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Cerita hari ini
adalah kekerasan di luar rumah.
628
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Seorang pria mencari nafkah
dengan memukuli istrinya di panggung.
629
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Itu KP atau Kekerasan Panggung.
630
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Dia hebat juga.
631
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
Ada sepasang pasutri
bernama Marimo dan Maruo,
632
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
duo yang terkenal
dengan manzai kekerasan fisik.
633
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
Dipukul setiap hari
membuat si istri merasa tak nyaman.
634
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"Apa suamiku benar-benar mencintaiku?"
635
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Jadi, dia bersandiwara
untuk menguji perasaan suaminya itu.
636
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Dia pura-pura terluka sebelum pertunjukan
dan lihat reaksi si suami.
637
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
Itu Umaya Kaji.
638
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Saat kami sedang populer,
aku pernah mendapat pukulan parah.
639
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
Apa ulahnya?
640
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Dia memastikan untuk menargetkan leherku.
641
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Dia menakutkan.
642
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
Dia sama sekali tak memedulikan cederaku.
643
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
Mungkin, jika aku kanker stadium akhir...
644
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
Bagus! Katakan saja
umurmu beberapa bulan lagi!
645
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
Dia pasti akan iba!
646
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
Benar!
647
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
Jika masih memukulimu,
berarti dia memang kejam.
648
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
Bagaimana menurutmu?
Ini akan cukup efektif.
649
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
Kurasa bukan ini yang kita inginkan.
650
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Setelah disepakati,
rencana pun dilaksanakan.
651
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
Harimau, jirettaiga!
652
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
Bagus.
653
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
Bos yakuza membayar jaminannya lagi
654
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
dan Maruo dibebaskan untuk hari itu.
655
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- Ryuji?
- Ya?
656
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- Bisa antar ke Stasiun Tokyo?
- Apa?
657
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Aku mau pulang ke Osaka.
- Kenapa?
658
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
Kau harus menemui istrimu, 'kan?
659
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
Bagaimana aku bisa menemuinya lagi?
Aku berhenti dari manzai.
660
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
Apa rencanamu?
661
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
Apa kau tak mendengarku? Ubah tujuan!
662
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Sial. Bagaimana ini? Haruskah kuberi tahu?
663
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
Tidak, jangan!
664
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
Apa?
665
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Baiklah, akan kuberi tahu saja. Kanker.
666
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
Apa?
667
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
Kau tidak tahu?
668
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo menderita kanker.
669
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Saat kau berada di penjara,
dia dirawat di rumah sakit karena kanker.
670
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
Apa kau serius?
671
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
Kanker apa? Perut? Hati?
672
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
Aku tidak tahu.
673
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
Berapa lama lagi umurnya?
674
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
Setengah tahun? Tiga bulan?
675
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
Yang mana? Ada perbedaan besar di sana!
676
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
Diam! Aku bilang tidak tahu!
677
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
Kembali.
678
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
Putar balik, lalu kembali.
679
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
Kembali atau kuhajar kalian!
680
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"Apa kau ingin sekali
makan malam denganku?"
681
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
Kenapa mereka lama sekali?
682
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Dengar, Kotora.
683
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Mereka masih di jalan.
684
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
Bukan, aku mau dia melakukan sebaliknya.
685
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
Sebaliknya?
686
00:36:12,346 --> 00:36:16,050
Kurasa penyakit mematikan pun
tak akan menggoyahkannya.
687
00:36:16,050 --> 00:36:17,918
Suamiku bukan pria seperti itu.
688
00:36:19,153 --> 00:36:22,356
Jika dia memukulku di atas panggung
saat aku kanker,
689
00:36:23,123 --> 00:36:25,259
aku akan tetap bersamanya.
690
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Namun, jika dia ragu-ragu
atau perhatian kepadaku,
691
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
maka...
692
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
aku pasti akan menceraikannya.
693
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
Begitu, ya?
694
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
Maaf! Kami terlambat!
695
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Kostumnya?
696
00:36:44,078 --> 00:36:45,479
Masih belum selesai.
697
00:36:45,479 --> 00:36:46,981
Kenapa belum, Bodoh?
698
00:36:46,981 --> 00:36:49,049
Bukan salahku! Aku menjemput dia!
699
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- Aku menyukainya!
- Sungguh?
700
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
Bagimu, itu bagus.
701
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Aku mau memasang ritsleting besar di depan
dan singa di belakang.
702
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
Itu tidak perlu! Di mana Maruo?
703
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
- Ganti baju.
- Panggil dia.
704
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
Baik.
705
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
Lalu, soal kanker itu...
706
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Lupakan itu.
707
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
Apa?
708
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
Kebalikannya, dia ingin Maruo memukulnya.
709
00:37:15,242 --> 00:37:18,412
Jika kau tak memberitahunya,
Maruo akan memukulinya.
710
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
- Sudah terlambat.
- Apa?
711
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
Aku sudah memberitahunya di mobil tadi!
712
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
Aku terpaksa!
Tadi dia mau pulang ke Osaka!
713
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
Ada apa ini? Apakah ini salahku lagi?
714
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
Maruo datang!
715
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
Maruo!
716
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
717
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
Apa kau menderita kanker?
718
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
Selanjutnya adalah duo manzai dari Kansai,
Marimo, si istri dan Maruo, si suami!
719
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
Nanti kita bahas lagi.
Sekarang kita tampil dulu!
720
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
Halo! Kami Dreams Come True dari Naniwa,
721
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo dan...
722
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
723
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Maruo!
724
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
Kini dialogmu!
725
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
Si cantik ini Marimo.
726
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
Yang terlihat kotor ini Maruo.
727
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Aku...
728
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
Aku hanyalah kotoran.
729
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
Kau tak perlu menangisi hal itu.
Ini adalah manzai!
730
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Ya. Ini adalah manzai...
731
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- Siap! Mari saling memuji!
- Kau dahulu!
732
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Mawar di padang rumput ini Marimo.
733
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
Penjahat yang berlari
melintasi padang rumput ini Maruo!
734
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
Dia benar!
735
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Selama ini kau terjebak
dengan penjahat sepertiku.
736
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
Aku sangat bersyukur!
737
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
Bodoh!
738
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
Aku memang sangat bodoh!
739
00:39:10,924 --> 00:39:13,460
- Dia akan menceraikannya.
- Apa?
740
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
Itu bohong. Dia hanya menguji Maruo.
741
00:39:16,797 --> 00:39:18,165
Dia tak sakit kanker?
742
00:39:18,899 --> 00:39:19,900
Dia tak kanker?
743
00:39:19,900 --> 00:39:21,502
Andai kupasang singa...
744
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
Tutup mulutmu!
745
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
Aku mengatakan pada diri sendiri
untuk bekerja lebih keras lagi.
746
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- Kau tak perlu bekerja terlalu keras!
- Kenapa?
747
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Kalau kau mati,
aku dapat banyak uang asuransi!
748
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
Itu benar.
749
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Aku mau mati dan membuatmu hidup mewah
dengan uang asuransi itu.
750
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Namun...
751
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
Kenapa sampah sepertiku tetap hidup,
752
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
sedangkan Marimo...
753
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
Kau!
754
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
Berakting yang benar!
755
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
Apa-apaan kau ini?
756
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
Pikirkan para penonton!
757
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Maafkan aku, Penonton.
758
00:40:10,017 --> 00:40:12,753
Suamiku terlalu sering memukulku,
759
00:40:12,753 --> 00:40:14,822
jadi aku harus menipunya.
760
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Aku bilang sakit keras
dan beberapa bulan lagi akan mati.
761
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
Dia benar-benar ketakutan!
762
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
Tunggu!
763
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
Apa maksudmu?
764
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
Itu hanya lelucon? Kau tidak sekarat?
765
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- Itu bohong!
- Bohong?
766
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
Itu kenyataan!
767
00:40:34,241 --> 00:40:35,108
Mana yang benar?
768
00:40:35,108 --> 00:40:36,009
Bodoh!
769
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Saat aku berbohong...
770
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Saat aku berbohong...
771
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
Itu terlihat di wajahku!
772
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
Jadi, itu bohong!
773
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
Beraninya kau!
774
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
Kau telah membodohi suamimu sendiri!
775
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
Apakah pria pecundang sepertimu
akan menangisi kematian istrimu sendiri?
776
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
Tentu saja, Bodoh!
777
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Kalau kau mati...
778
00:41:21,755 --> 00:41:26,393
"Mulai besok, aku tak akan bisa
bersukaria dan minum lagi!"
779
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
Hei! Kau berhasil, Peringkat Kedua!
780
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
Terima kasih banyak!
Terima kasih, Semuanya!
781
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Terima kasih.
782
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Terima kasih banyak.
783
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
Jangan khawatir.
784
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Kami akan terus membakar dupa
sampai kau bebas dari penjara.
785
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Maafkan aku.
786
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
Aku tak tahu
dia benar-benar menderita kanker.
787
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
Kau sudah melakukan kebajikan besar.
788
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
Kau juga berpikir, bukan?
Jika mereka bercerai seperti itu,
789
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo tak akan tenang di kuburnya!
790
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Mereka jadi saling memahami
di pertunjukan terakhir.
791
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Sebagai pasangan suami istri
dan duo manzai,
792
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
mereka mungkin tidak menyesal.
793
00:43:16,136 --> 00:43:19,873
Kau adalah guru Morokoshi yang luar biasa!
794
00:43:20,607 --> 00:43:22,376
Aku bukan orang yang hebat.
795
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Jadi, kali ini,
796
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
aku tak bisa menerima biaya kursus darimu.
797
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
Aku belajar sesuatu
yang sangat penting darimu.
798
00:43:33,220 --> 00:43:35,322
Justru aku yang harus membayarmu!
799
00:43:35,322 --> 00:43:36,923
Meskipun aku tak mampu.
800
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- Bagaimana dengan utangmu?
- Tentang hal itu...
801
00:43:41,928 --> 00:43:45,198
Bisakah kau...
802
00:43:45,198 --> 00:43:47,234
membayarkannya untukku bulan ini?
803
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
Baik, sekali ini saja, ya?
804
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
Diam dan makan dengan tenang!
805
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
Nomor 628! Keluarkan bakimu!
806
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
Aku Inoue Waka!
807
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
Setidaknya tunjukkanlah reaksimu.
808
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Yang benar saja.
Kau melakukannya setiap hari.
809
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
Kau tak tahu
cara menyikapi sebuah lelucon!
810
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana