1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
MEMPESONAKAN
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
Kamu semua pandang apa?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Saya Megumi, pemandu pelancong hari ini.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
Saya akan membimbing anda melalui
dunia rakugo yang menawan.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Sila pandang ke sini.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Selepas penglipur lara pembuka
selesai bercerita,
8
00:00:34,444 --> 00:00:36,379
mereka membantu guru mereka
9
00:00:36,379 --> 00:00:38,281
dan berkongsi kisah dengannya.
10
00:00:38,281 --> 00:00:39,949
Itu juga sebahagian tugas mereka.
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
Awak dapat telefon bimbit?
12
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Ya.
13
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Saya nak hantar kepada Sayuri,
apa awak panggil?
14
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
E-mel?
15
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
E-mel.
16
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Saya nak hantar e-mel kepada dia.
17
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Biar saya buat.
18
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
- Sungguh? Terima kasih.
- Ya.
19
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, terima kasih atas segalanya."
20
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- Apa alamat dia?
- Asakusa, Taito-ku...
21
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- Awak lakukannya lagi.
- Awak sangat kelakar!
22
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
Apa yang kelakar?
23
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- Jadi, apa alamatnya?
- Asakusa...
24
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Hanya beberapa penglipur lara
menyara hidup dengan rakugo.
25
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Mereka yang tak mampu,
cari pekerjaan kedua.
26
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
Tak guna! Awak akan terima akibatnya!
27
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
Bayar kalau tak nak dihumban
ke Istana Buckingham!
28
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Apabila seorang penglipur lara berhenti
disebabkan masalah, ia digelar bersara.
29
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
Bekas lembu hodoh!
30
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
Kalau lipat macam ini, tak nampak
Harimau dan Naga Urahara!
31
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Ada antara mereka memilih kerjaya
yang tak sesuai dengan mereka.
32
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
Jangan tukar!
33
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Terdapat pelbagai jenis kesukaran.
34
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Namun, kalau anda nak tonton
persembahan rakugo secara langsung,
35
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
datanglah ke panggung rakugo.
36
00:01:52,955 --> 00:01:53,823
Ada juga
37
00:01:53,823 --> 00:01:56,792
persembahan muzikal, silap mata
dan komedi depan penonton.
38
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
Saya dah cakap,
jangan merokok sambil berjalan!
39
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
Diamlah. Kalau tak, saya belasah awak!
40
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Ya. Kembali kepada cerita kita
dan mulakan.
41
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
Harimau dan Naga!
42
00:02:12,175 --> 00:02:17,413
HARIMAU & NAGA
43
00:02:20,983 --> 00:02:22,985
{\an8}EPISOD UMAYA KAJI
44
00:02:22,985 --> 00:02:25,421
{\an8}Berhenti merenung.
Kalau tak, saya belasah awak!
45
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
Maruo!
46
00:02:29,258 --> 00:02:30,693
Bila awak keluar?
47
00:02:30,693 --> 00:02:31,827
Hujung tahun lalu.
48
00:02:31,827 --> 00:02:34,797
Kami sepatutnya melawat awak lebih awal.
49
00:02:34,797 --> 00:02:36,265
Saya gembira awak sihat.
50
00:02:36,265 --> 00:02:37,700
Macam mana dengan kerja awak?
51
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Dia buat keputusan ubah diri
dan mulakan kehidupan baharu di Tokyo.
52
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
Sungguh?
53
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Saya akan minta Tora hantar awak pulang.
54
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Ambil ini.
55
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
Janganlah! Kami bukan datang kerana wang.
56
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Tahniah untuk permulaan baharu awak.
- Tak apa.
57
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- Ambil saja.
- Sampai hati awak. Terima kasih.
58
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
Kalau dia minta awak singgah
ke kedai arak, abaikan saja.
59
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Dia baru keluar dari penjara
kerana menyerang semasa mabuk.
60
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
Berapa dia beri?
61
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
Dia beri 70,000 yen.
62
00:03:17,240 --> 00:03:18,140
Jumlah yang pelik.
63
00:03:18,140 --> 00:03:20,476
Sepatutnya 50,000 atau 100,000 yen.
64
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Mungkin Ryuseikai semakin merudum.
65
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Berhenti di kedai mudah beli.
66
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
Tak boleh, Maruo!
67
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALKOHOL
68
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
Awak pekak?
69
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Saya suruh singgah di kedai mudah beli.
70
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Saya akan singgah di kedai seterusnya.
71
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
Apa ini?
72
00:03:42,298 --> 00:03:43,799
Rakugo.
73
00:03:44,734 --> 00:03:46,135
Saya meminatinya.
74
00:03:46,736 --> 00:03:48,237
Awak pernah ke panggung rakugo?
75
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
Sesuai untuk orang panas baran macam awak.
76
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Kita boleh ketawa untuk lepaskan tekanan.
77
00:03:54,710 --> 00:03:55,878
Sungguh?
78
00:03:56,846 --> 00:03:57,947
Mungkin kita patut cuba.
79
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
Apa-apa saja.
80
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}PENGHIBUR UTAMA HARI INI
81
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}KAMIGATA MARIMO DAN MARUO
82
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
Helo! Kami Impian Jadi Kenyataan Naniwa.
83
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
- Marimo.
- Maruo.
84
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- Si cantik ini Marimo.
- Si kotor ini Maruo.
85
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
Awak tak boleh jaga air muka suami?
86
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
Apa mereka buat?
87
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
Awak tak tahu? Ini komedi manzai!
88
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Mereka Kamigata Marimo
dan Maruo dari Osaka.
89
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
Saya tak tahu ada pasangan manzai.
90
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
Apa itu manzai?
91
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Saya sedar saya perlu bekerja lebih keras.
92
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
- Jangan kerja terlalu keras.
- Kenapa tak boleh?
93
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Kalau awak mati...
94
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
Kalau saya mati?
95
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
Saya dapat wang insurans!
96
00:04:56,339 --> 00:04:57,640
Menakutkan.
97
00:04:57,640 --> 00:04:59,141
Jaga air muka suami!
98
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Kami ialah pasangan manzai
dan juga pasangan suami isteri.
99
00:05:03,879 --> 00:05:05,081
Namun, perkahwinan kami
100
00:05:05,081 --> 00:05:06,482
- semakin hambar.
- Hambar.
101
00:05:06,482 --> 00:05:07,416
Dah bertahun-tahun
102
00:05:07,416 --> 00:05:08,751
- tanpa seks.
- Tanpa seks.
103
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
- Kini, dah lama tak diguna.
- Dah lama tak diguna.
104
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
Apa kata kita lakukannya?
105
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
- Saya curang.
- Saya curang.
106
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Saya harap dia bekerja lebih keras...
107
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
Tunggu sebentar, dungu!
108
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Masa untuk kisah seterusnya.
109
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
Saya tak boleh biarkan saja.
110
00:05:22,932 --> 00:05:24,900
Awak meniduri siapa?
111
00:05:24,900 --> 00:05:26,769
Awak kenal dia!
112
00:05:26,769 --> 00:05:28,104
Kalau begitu, tak apa.
113
00:05:28,104 --> 00:05:29,872
Saya harap dia bekerja keras.
114
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Tunggu. Tak boleh!
115
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
Kita sedang buat persembahan!
116
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
Saya tak peduli! Bila ia bermula?
117
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Selepas awak belasah orang
dan dipenjarakan.
118
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- Semasa saya di penjara?
- Tak! Selepas awak dibebaskan!
119
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Kalau begitu, tak mengapa.
120
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
Saya akan nyanyikan lagu.
121
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
Hujan gerimis turun di Midosuji...
122
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
Tentulah tak boleh!
123
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
Dengar dulu!
124
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Sebelum awak cakap, jangan tolak saya.
125
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
Ada polis berpakaian biasa di sini.
126
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
Sungguh? Di mana? Adakah Yamanaka?
127
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
Hujan gerimis turun di Midosuji...
128
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
Sekarang bukan masa untuk menyanyi!
129
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
Dengar dulu kata-kata saya!
130
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
Dengar dengan sabar hari ini!
131
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
Saya tak boleh biar perbuatan awak!
132
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
Awak ada hubungan sulit atau tak?
133
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- Tiada!
- Tipu!
134
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- Saya tak tipu!
- Awak tipu!
135
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- Tak tipu!
- Tipu!
136
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- Sebenarnya, saya tipu!
- Tak mengapa. Tak boleh!
137
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
Awak!
138
00:06:31,500 --> 00:06:32,968
Aduh!
139
00:06:32,968 --> 00:06:34,403
Sudahlah!
140
00:06:39,675 --> 00:06:42,745
Dah 20 tahun kita bersama.
141
00:06:43,512 --> 00:06:46,015
Awak tak boleh percaya pasangan awak?
142
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
Saya tak pernah dipukul begini.
143
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
Maafkan saya, isteri!
144
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
Maafkan saya.
145
00:06:58,294 --> 00:06:59,328
Semasa saya menipu...
146
00:06:59,328 --> 00:07:01,063
Semasa dia menipu...
147
00:07:01,063 --> 00:07:02,298
Nampak pada wajah saya!
148
00:07:02,865 --> 00:07:04,567
Awak tunjuk terlalu banyak!
149
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
Marimo dan Maruo, pasangan yang lucu.
150
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
- Terima kasih!
- Terima kasih!
151
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Maaf kerana selalu ajak awak ikut.
152
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
Tiada masalah.
Semuanya bergantung pada apa saya fikir.
153
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Dapat merias kuku dan keluar janji temu.
154
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
Sambil menyelam minum air.
155
00:07:24,119 --> 00:07:24,954
Peliknya.
156
00:07:25,454 --> 00:07:26,288
Apa maksud awak?
157
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
Dah setengah tahun kita kenal.
158
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- Awak tak pernah pegang tangan saya.
- Saya...
159
00:07:31,861 --> 00:07:34,029
Awak macam sebut lirik lagu
"Akai Sweet Pea."
160
00:07:34,029 --> 00:07:36,131
Lelaki kasar lebih menarik.
161
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Sekarang awak sebut lirik
"Nagisa no Haikara Ningyo."
162
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
Kadangkala saya nak awak bawa saya
ke tempat yang awak suka.
163
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
Jadi, apa kata awak ke rumah saya?
164
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
Apa?
165
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
Gurau saja. Apa saya cakap?
166
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
Awak tinggal di mana, Ryuji?
167
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
Di Aoyama.
168
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
Hebatnya!
169
00:07:58,153 --> 00:08:01,056
Saya sedang cari rumah di Aoyama.
170
00:08:01,056 --> 00:08:02,725
Namun, sewanya sangat tinggi.
171
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
Kalau kita kongsi, sewa tak tinggi.
172
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
Kadangkala awak sangat berani.
173
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- Mari!
- Ke mana?
174
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
Rumah awaklah!
175
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
Awak serius?
176
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
Hei!
177
00:08:19,575 --> 00:08:20,509
Hei!
178
00:08:20,509 --> 00:08:22,344
Kenapa tak tunggu saya pulang...
179
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Terima kasih kerana tumpangkan kami tadi.
180
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Guru.
- Apa?
181
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
Bukan awak, tapi mereka berdua.
182
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
Boleh saya jabat tangan awak?
183
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
Kamu berdua amat lucu! Saya amat terharu!
184
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Saya tak pernah tonton manzai.
Ia sangat hebat.
185
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
Kuasa, pemasaan...
186
00:08:40,896 --> 00:08:42,398
Kalau dulu saya tonton manzai,
187
00:08:42,398 --> 00:08:44,533
mungkin saya akan jadi anak murid awak.
188
00:08:44,533 --> 00:08:45,935
Siapa tulis skit awak?
189
00:08:45,935 --> 00:08:46,802
Tiada sesiapa.
190
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
Itu hanya pertengkaran suami isteri.
191
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
Mereka lakukannya selama 20 tahun.
192
00:08:50,806 --> 00:08:52,541
Diamlah, Si Brokoli.
193
00:08:53,042 --> 00:08:53,909
Nak kena belasah?
194
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
Maafkan saya.
195
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
Apa awak buat di sini?
196
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Saya, Kotora dan Sayuri
ialah perasmi perkahwinan mereka.
197
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Dulu Marimo ialah pelajar kouta saya.
- Begitu rupanya.
198
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
Kali pertama dia ditahan,
199
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
saya minta bos awak bayar jaminannya.
200
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
Kali pertama?
201
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Dia ditahan sebanyak tiga kali.
202
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- Betul, Maruo?
- Diam.
203
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
Dia sangat kuat! Dulu dia ahli tinju.
204
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Penghibur profesional
seperti awak dan guru saya
205
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
ada kehidupan peribadi yang bermasalah.
206
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
Dia melibatkan guru sekali.
207
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
Awak terlalu serius.
Awak kurang gaya asal.
208
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
Kena ada hubungan sulit
untuk perhalusi persembahan.
209
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
Jangan beri dia nasihat mengarut.
Dia mungkin akan lakukannya.
210
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
Betul.
211
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- Saya hampir guna khidmat teman sosial.
- Dungu!
212
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Maruo, layan Marimo dengan baik.
213
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- Jangan bimbang. Dia dah berubah.
- Awak berhenti minum arak?
214
00:09:53,369 --> 00:09:54,269
Ya.
215
00:09:54,903 --> 00:09:57,039
Dah satu setengah tahun
saya tak minum arak.
216
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
Apa?
217
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- Kotora.
- Tolong bertimbang rasa.
218
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
Wah! Rumah awak hebat!
219
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Maaf. Itu kedutaan Sweden.
220
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
KEDUTAAN SWEDEN
221
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
Tempat itu comel.
222
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
Saya tak sangka rumah gaya tradisional.
223
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
Wah! Seluruh rumah ini milik awak?
224
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
Di mana?
225
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
Di mana?
226
00:10:51,160 --> 00:10:52,528
Tanggalkan kasut di sini.
227
00:10:53,395 --> 00:10:54,663
Di sini?
228
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
Berapa sewanya?
229
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
Sewanya 65,000 yen.
230
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
Memang tinggi, tapi itu biasa di Aoyama.
231
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- Tiada bilik mandi.
- Tentulah. Ini Aoyama.
232
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Saya hidu bau sesuatu. Macam bau kari.
233
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
Namun, ia terletak di Aoyama.
234
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Saya rasa awak cuba
menjauhkan diri daripada saya.
235
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
Tak! Ia lebih biasa
daripada jangkaan saya.
236
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Tunggu. Itu bukan milik saya.
237
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Baiklah.
238
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
Selamat datang ke istana Yanaka Ryuji.
239
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
Tak nak sertai saya?
240
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
Megumi, kenapa awak di sini? Apa ini?
241
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
Hebatnya! Megumi ada di bilik saya!
242
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
Nak wain berkarbonat?
243
00:12:06,602 --> 00:12:08,003
Awak tinggal bersama dia?
244
00:12:08,003 --> 00:12:08,904
Tak!
245
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
Saya sewa ruang daripada dia.
Sewanya 7,000 yen sebulan.
246
00:12:11,607 --> 00:12:13,041
Jadi, ini tempat saya.
247
00:12:13,041 --> 00:12:15,144
Awak nak tengok rekaan terkini saya?
248
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- Awak makan puding saya lagi.
- Tak!
249
00:12:17,880 --> 00:12:20,616
Saya tak kisah awak jilat serbuk krim,
250
00:12:20,616 --> 00:12:22,551
tapi letak semula selepas itu!
251
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
Duit saya sebanyak 65 yen di sini hilang.
252
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- Di mana?
- Entahlah. Mungkin Ryu ambil.
253
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
Bukan saya! Ryuji yang ambil!
254
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
Ryu takkan curi. Dia tak macam Ryuji.
255
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
Ryu jujur orangnya.
256
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
- Betul?
- Betul?
257
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Dia hantar wang kepada keluarganya
di China. Lain kali, saya panggil polis!
258
00:12:44,006 --> 00:12:44,907
Apa?
259
00:12:45,607 --> 00:12:49,044
Tunggu, Megumi! Awak baru sampai!
260
00:12:49,044 --> 00:12:50,846
Awak tak suka wain berkarbonat?
261
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
- Maaf.
- Lepaskan!
262
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi.
263
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Maaf, Ryuji.
264
00:13:00,022 --> 00:13:02,691
Baguslah awak cuba mengejar cita-cita
265
00:13:03,192 --> 00:13:05,828
dan bertegas guna gaya unik awak.
266
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
Namun...
267
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
saya tak suka hidup miskin!
268
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
Saya tak tahan!
269
00:13:23,579 --> 00:13:24,947
Sebab itulah
270
00:13:25,948 --> 00:13:27,482
dia seperti mumia sami sekarang.
271
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
Dah empat hari saya tak dengar dia cakap.
272
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
Saya tak boleh bincang
tentang hal kerja pun.
273
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
Ryuji, cerialah.
274
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
Saya ada kerja untuk awak.
275
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
Masuk.
276
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Maruo.
277
00:13:46,001 --> 00:13:46,869
Dia bercakap.
278
00:13:46,869 --> 00:13:47,769
Lama tak jumpa.
279
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- Kamu saling mengenali?
- Sejak saya kecil.
280
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Baguslah.
281
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
Boleh sediakan kostum untuk dia?
282
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Baru-baru ini saya bekerja
sebagai pengurus mereka.
283
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
Boleh benarkan mereka
buat persembahan dalam acara awak?
284
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
Saya tak suka komedi gaya Kansai,
terutamanya yang melibatkan keganasan.
285
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
Pasti mereka akan terkenal. Tolonglah!
286
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Awak penglipur lara rakugo.
Kenapa awak bekerja untuk mereka?
287
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Mereka lucu.
288
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
Persembahan lucu ini
sepatutnya dinikmati semua orang.
289
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Ia patut dikongsi
bersama penonton di luar panggung.
290
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
Rakugo guru buat saya mahu
berhenti jadi yakuza.
291
00:14:22,437 --> 00:14:23,839
Saya masih yakuza, tapi...
292
00:14:24,606 --> 00:14:27,042
Mungkin orang lain
akan suka apa yang saya suka.
293
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
Okey.
294
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
Saya memang tak sibuk. Bila?
295
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
Jumaat depan, jadi awak ada sepuluh hari.
296
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
Tarikh akhir itu terlalu singkat.
Saya akan buat rekaan hari ini.
297
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
Saya beri amaran. Jangan letak
gambar naga atau zip tak menarik.
298
00:14:43,492 --> 00:14:44,593
Ia menarik.
299
00:14:44,593 --> 00:14:45,627
Itu Naga Urahara!
300
00:14:45,627 --> 00:14:47,496
Hasilkan rekaan hebat.
301
00:14:48,063 --> 00:14:49,498
Kalau tak menarik,
302
00:14:50,132 --> 00:14:51,133
saya belasah awak.
303
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- Saya nak pergi.
- Berapa harga ini?
304
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- Mari mula kerja!
- Bos.
305
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
Jaga kedai.
306
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
Minuman ini pula?
307
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
Saya ada shochu keledek yang sedap.
308
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Gurau saja. Ini bukan untuk awak.
309
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Awak ada persembahan.
310
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
Waktu malam saja.
311
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
Kenapa awak buat manzai?
312
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- Entahlah. Bukannya saya nak buat.
- Pasti awak ada sebab.
313
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
Macam mana dengan ibu bapa awak?
Awak dari Osaka?
314
00:15:27,035 --> 00:15:28,937
Saya dari Himeji di Hyogo.
315
00:15:30,372 --> 00:15:31,306
Tiada ibu bapa.
316
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
Mereka dah mati.
317
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Ayah saya lari daripada pengutip hutang.
318
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Mak saya bekerja di bar
untuk cari wang besarkan saya.
319
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Mak akan pulang lewat.
Beli makanan hangat.
320
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
Maafkan mak.
321
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
Saya belajar tinju
untuk beri dia kehidupan lebih bagus.
322
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
Mak! Pertarungan pertama saya
dah diaturkan!
323
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
Sepuluh hari selepas dia meninggal dunia,
324
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
ayah memandu keretanya ke dalam laut.
325
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
Kisah selebihnya dah jelas.
326
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Saya tamatkan sekolah menengah
327
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
dan mula bekerja
di kelab kabaret dan kelab bogel.
328
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
Semasa saya 18 tahun,
saya jumpa Marimo, pasangan saya.
329
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Kami ke Osaka
dan mula buat persembahan manzai.
330
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Sejak mak dan ayah saya mati,
saya ketawa tanpa henti.
331
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Paling penting dalam hidup saya
hanya ketawa dan buat orang lain ketawa.
332
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
Apa? Awak nak muntah?
333
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Saya menangis.
- Kenapa menangis kerana cerita saya?
334
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Hidup kita sama, kemudian jadi berbeza!
335
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
Mungkin sebab perbezaan budaya
antara Kanto dan Kansai.
336
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Kini saya lebih suka awak. Saya akan
berusaha dapatkan kerja untuk awak.
337
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
Nah, minumlah.
338
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Kuah soba panas.
339
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
"Berita hari ini ialah Umaya Kaji.
Dagang ke panggang setepat mungkin..."
340
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
Dia sepatutnya periksa ejaan.
341
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
Don hantar mesej?
342
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya kena beredar.
343
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
Ta, perhatikan dia.
Pastikan dia tak minum arak!
344
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
Baik, serahkan kepada saya!
345
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHIYATE DONBEI
346
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Terima kasih kerana datang hari ini.
347
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Malah anjing pun
takkan campur pertengkaran suami isteri.
348
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
Hari ini kisah Umaya Kaji.
349
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Kebelakangan ini,
kita biasa dengar akronim KD.
350
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Ia untuk keganasan domestik.
Dengar saja buat saya rasa
351
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
saya telah ditumbuk beberapa kali.
352
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Mujurlah,
353
00:18:02,958 --> 00:18:05,694
memandangkan saya amat sayang isteri saya,
354
00:18:05,694 --> 00:18:07,729
saya tak perlu bimbang akan hal itu.
355
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Namun, ada pelajar saya yang agak kasar.
356
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
Saya sering bimbang dia akan tumbuk saya.
357
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Jadi, di rumah saya bukan KD, tapi KP.
Keganasan pelajar.
358
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Hei, dia cakap tentang saya.
359
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, awak bertengkar
dengan suami lagi?"
360
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Ya.
361
00:18:27,215 --> 00:18:29,417
Guru saya dapat seorang lagi pelajar.
362
00:18:29,417 --> 00:18:30,952
Namanya Omitsu.
363
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
Omitsu.
364
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
Jarinya luka tempoh hari.
365
00:18:34,823 --> 00:18:36,625
Awak pun tahu.
366
00:18:36,625 --> 00:18:39,928
Pendandan rambut tak boleh bekerja
kalau jari cedera.
367
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
Para pelajar sepatutnya saling membantu,
368
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
jadi saya ganti dia."
369
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
Awak rupanya, Marimo!
370
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
Ada apa?
371
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
Awak nampak seperti akan pengsan.
372
00:18:57,579 --> 00:19:00,215
- Kenapa awak di sini?
- Pemeriksaan fizikal.
373
00:19:00,849 --> 00:19:04,419
Kalau dah capai usia saya,
kos rawatan terlalu tinggi.
374
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Saya juga sama.
375
00:19:05,587 --> 00:19:07,589
"Selepas saya pulang, suami saya tanya,
376
00:19:07,589 --> 00:19:10,392
'Awak ke mana, perempuan malas?'
377
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
Saya marah, jadi saya menjerit.
378
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
'Tanpa saya, awak tak boleh
bermain dan minum sepanjang hari!'
379
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
Suaminya yang panas baran
menjerit kembali.
380
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
'Awak fikir awak siapa? Perempuan hodoh!'
381
00:19:22,404 --> 00:19:24,940
Saya menjerit kembali.
'Diamlah! Lelaki hodoh!'
382
00:19:24,940 --> 00:19:27,108
Kemudian suaminya balas, "Apa, raksasa?'"
383
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Awak sentiasa di sampingnya.
384
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
Itu bukan hubungan yang sihat.
385
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
Saya tak kisah dikasari,
sebab itu sebahagian daripada kerja.
386
00:19:35,450 --> 00:19:37,752
Namun, sepanjang hari,
387
00:19:37,752 --> 00:19:40,855
dia cakap akan belasah saya.
Sebab itu saya tak tahan!
388
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"Tinggalkan saja dia!
389
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
Walaupun saya perasmi perkahwinan awak,
saya tak pernah suka suami awak.
390
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
Saya perhatikan dia semasa awak keluar.
391
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
Dia makan sepinggan sashimi
dan minum sake!
392
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
Awak bekerja keras mendandan rambut
tapi dia yang belanjakan wang itu!
393
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
Dia memang suami tak guna."
394
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"Saya tak berhak katakannya,
tapi bukannya
395
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
dia pesan sashimi
untuk semua orang di kejiranan
396
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
atau beli satu tong sake dan mabuk.
397
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
Dia hanya minum sedikit
398
00:20:14,522 --> 00:20:16,024
dan makan sepinggan sashimi.
399
00:20:16,524 --> 00:20:17,959
Namun, awak mengutuk dia.
400
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
Kejamnya!"
401
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Bukankah awak cakap
nak berpisah dengan dia?"
402
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
Kisah Umaya Kaji.
403
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
Hai!
404
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Ini draf kasar.
405
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
Ada masanya dia layan saya dengan baik
hingga saya rasa
406
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
tiada orang sebaik itu di planet ini.
407
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Namun, ada kalanya saya harap dia mati!"
408
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
Sebenarnya, saya tak tahu perasaan dia.
409
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
Adakah dia benar-benar mencintai saya
410
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
atau dia hanya bersama saya
untuk menyara hidup?
411
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
Apa pendapat awak?
412
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Kalau awak tak tahu, manalah saya tahu.
413
00:21:02,203 --> 00:21:05,340
Namun, saya kasihankan awak.
414
00:21:05,340 --> 00:21:07,842
Kadangkala awak perlu
menguji perasaan lelaki.
415
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
Awak pernah dengar tentang Morokoshi?"
416
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"Tentulah. Bebola nasi manis, betul?"
417
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"Tak, itu nama lain bagi China.
418
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
Dulu ada seorang guru hebat
bernama Confucius."
419
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- Siapa Confucius?
- Dia akan ceritakan.
420
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
- Guru!
- Confucius!
421
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
Confucius!
422
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
Ada berita buruk!
Ada kebakaran di kandang kuda!
423
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
Apa awak cakap?
424
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
Kami berlari untuk selamatkan
kuda putih kegemaran awak,
425
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
tapi kami terlambat!
426
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Kalau awak tunggang kuda putih
dan bukan kuda hitam...
427
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
Kami yang bersalah
kerana kebakaran itu terjadi.
428
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
Kami minta maaf!
429
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Pelajar-pelajar kesayangan.
430
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
Ada sesiapa cedera?
431
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Kami semua selamat.
- Betulkah?
432
00:22:02,931 --> 00:22:04,466
Saya gembira kamu semua selamat.
433
00:22:05,900 --> 00:22:07,502
Confucius!
434
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
Mereka fikir,
"Dia seorang guru yang baik hati!
435
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
Kami akan berkhidmat untuknya
dengan hidup kami!"
436
00:22:14,376 --> 00:22:15,243
Namun,
437
00:22:15,243 --> 00:22:17,178
ada kisah yang berbeza.
438
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
Pada masa dulu di Koujimachi,
ada seorang guru daripada keluarga Saru.
439
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Nama yang pelik.
440
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
Tuan muda 'monyet'?"
441
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"Saya tak boleh dedahkan namanya.
Jangan tanya lagi."
442
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
Tuan muda ini suka mengumpul tembikar.
443
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
Si Cermin Mata.
444
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
Mangkuk ini mahal,
jadi isteri saya akan ambil.
445
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Namun ia dah lama dan retak.
446
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
Dungu! Saya takkan mampu beli
kalau ia tak retak.
447
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
Tanpa retak itu...
448
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
Macam mana dengan mangkuk itu? Pecah?
449
00:22:59,754 --> 00:23:02,157
Tuan muda itu menjerit,
450
00:23:02,157 --> 00:23:03,258
"Mangkuk itu pecah?"
451
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
Dia tanya 36 kali
tanpa berhenti untuk bernafas.
452
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Beberapa hari kemudian,
ibu bapa mentuanya ambil isterinya.
453
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
Mereka tak nak lelaki yang pentingkan
tembikar berbanding isteri,
454
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
dapat anak kesayangan mereka.
455
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"Suami saya juga suka pinggan tembikar."
456
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"Sungguh? Baguslah. Pecahkannya."
457
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Macam mana kalau dia
seperti tuan muda 'monyet'
458
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
dan bukannya guru di Morokoshi?
459
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
Boleh awak cakap dengan dia
sebelum saya pulang?"
460
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"Kenapa saya kena cakap dengan dia?"
461
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Beritahu dia
saya akan pecahkan pinggan itu.
462
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
Suruh dia bimbang akan saya,
bukan pinggan itu."
463
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"Bukan itu caranya!"
464
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
Dia tak guna!
465
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
Siapa yang awak panggil tak guna?
466
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
Apa awak buat di sini? Mana Maruo?
467
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
Saya tinggalkan dia di sana!
468
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Minumlah, Maruo.
Tak seronok minum sendirian.
469
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
Saya tak nak minum.
Malam nanti ada persembahan.
470
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Namun awak biasa minum
di bilik persalinan.
471
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
Barulah macam orang yang saya kenal.
472
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
Satu lagi!
473
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
Tunggu!
474
00:24:17,365 --> 00:24:18,199
Saya...
475
00:24:18,733 --> 00:24:19,634
Saya nak shochu.
476
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
Dengan gembiranya!
477
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Saya kena kembali ke bilik persalinan.
478
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Jumpa lagi.
479
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
480
00:24:30,778 --> 00:24:31,713
Awak...
481
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
betul-betul tak apa-apa?
482
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
Saya tak apa-apa.
483
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
Kita terlambat.
484
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
Cari dia. Tak mungkin dia pergi jauh.
485
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
Satu pusingan lagi.
486
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
Maruo, saya tiada wang.
487
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
Jumpa satu tempat.
488
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
Ryuji, saya jumpa tempat.
489
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
Awak serius?
490
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
Awak tahu, Ryuji?
491
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
Beat Takeshi,
492
00:25:07,215 --> 00:25:10,552
dulu dia minum shochu metanol.
493
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
Shochu metanol?
494
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Minum shochu metanol,
495
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
kemudian berlari. Alkohol meresap
ke dalam badan dengan pantas!
496
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
Rasa sangat bagus!
497
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Cukuplah. Mari pergi.
Persembahan awak akan bermula.
498
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Cukuplah untuk hari ini.
499
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
Apa kamu berdua buat?
500
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
Adrian!
501
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
Bukan salah saya!
502
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
Giliran awak tak lama lagi.
503
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
Dia belum datang lagi?
504
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
Tiada cara lain.
Puan, biar saya yang buat persembahan.
505
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
Jangan letak garam pada lukanya.
506
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
Ayah panggil saya garam?
507
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
Garam Hakata!
508
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Mungkin tiba masa saya sambut cabaran.
509
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
Maaf! Semua ini salah saya!
510
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
Betul. Semua ini berlaku
semasa awak sepatutnya jaga dia.
511
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- Awak yang hantar mesej kepada saya.
- Dia minta maaf, kemudian marah.
512
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- Jadi, ini salah saya?
- Tak juga.
513
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Awak nak menunjuk-nunjuk telefon baharu.
514
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Saya suruh Ta perhatikan dia. Betul?
515
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
Saya tak boleh terlepas persembahan Don!
516
00:26:32,266 --> 00:26:33,468
Jadi, ini salah saya?
517
00:26:33,468 --> 00:26:35,236
Sudah!
518
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
Marimo menangis.
519
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
Kalau dia menangis,
saya juga akan menangis!
520
00:26:40,675 --> 00:26:41,676
Awak nak?
521
00:26:41,676 --> 00:26:42,877
Tak nak.
522
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
Saya tak nak awak menangis.
523
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Maafkan saya.
524
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Ryuji, masa untuk pergi. Mari ke panggung.
525
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
Tak boleh! Awak terlalu mabuk!
526
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
Saya boleh lakukannya.
Saya pelawak manzai terbaik di Kansai!
527
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
Sedikit alkohol takkan halang saya
naik ke pentas!
528
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
Apa ini?
529
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
Maafkan saya.
530
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Maaf, dia mabuk.
531
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
Jangan terhuyung-hayang, orang tua.
532
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Awak mabuk.
533
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Selalu mabuk.
534
00:27:28,556 --> 00:27:29,490
Apa?
535
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Puan, kita patut berlatih.
536
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
Awak tak boleh berbual
dengan isteri sendiri.
537
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
Awak fikir boleh buat manzai
dengan isteri orang lain?
538
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
539
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- Sekarang bukan masanya, tapi...
- Apa?
540
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
Apa pengakhiran kisah itu?
541
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- Awak tak sensitif.
- Saya ingin tahu.
542
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
Saya dengar sampai bahagian
"Mari pecahkan pinggan."
543
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
Kemudian, apa berlaku?
544
00:27:52,380 --> 00:27:53,214
Kemudian,
545
00:27:53,214 --> 00:27:57,952
si isteri, Osaki, pecahkannya.
Suaminya kata...
546
00:27:58,519 --> 00:28:00,755
"Awak cedera?
547
00:28:00,755 --> 00:28:03,091
Kalau pinggan pecah,
saya boleh beli yang baharu.
548
00:28:04,125 --> 00:28:06,027
Awak cedera?"
549
00:28:06,527 --> 00:28:07,729
"Saya amat gembira!
550
00:28:07,729 --> 00:28:11,566
Awak ambil berat akan saya!"
551
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Tentulah.
Kalau apa-apa berlaku kepada awak...
552
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
Mulai esok...
553
00:28:22,009 --> 00:28:23,211
saya tak boleh bermain...
554
00:28:24,979 --> 00:28:26,347
dan minum sepanjang hari."
555
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
Tak bagus.
Siren polis merosakkan cerita ini!
556
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Namun...
557
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
Bukankah bunyi siren itu berhampiran?
558
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
Tak mungkin...
559
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
Apa?
560
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Alamak. Saya tak faham langsung.
561
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
Apa yang berlaku?
562
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
Berita buruk!
563
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- Apa yang berlaku?
- Beri laluan!
564
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Beri laluan.
565
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
Dengar cakap saya!
566
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
Saya tak buat apa-apa!
567
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
Saya tak buat apa-apa!
568
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
Ryuji, si dungu itu!
569
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
Sesiapa, panggil ambulans!
570
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
Jangan panggil ambulans.
571
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
Apa yang berlaku?
572
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
Tunggu! Sakitlah!
573
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
Saya tak nak masuk!
574
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
Ryuji, kenapa awak bersama dia?
575
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Awak ada kereta, bukan?
Hantar Marimo pulang.
576
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
Kotora! Bantu dia.
577
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Saya dan Sayuri perlu ke balai polis.
578
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
Ke balai polis...
579
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Don.
580
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Mereka...
581
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Don...
582
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
Sesiapa ambilkan selimut untuk dia.
583
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
Selimut!
584
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Saya kena kembali ke kedai.
585
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
Apa ini? Saya tak faham situasi ini.
586
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
Panas...
587
00:30:01,943 --> 00:30:03,344
Apa awak buat?
588
00:30:04,145 --> 00:30:05,313
Saya buat awak terjaga.
589
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
Saya tak tahu sama ada
perlu sejukkan atau hangatkan awak,
590
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
jadi saya guna suhu bilik.
591
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Terima kasih.
592
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Saya tak apa-apa.
593
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Mak telefon awal tadi.
594
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Mereka bebaskan Ryuji, tapi...
595
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
596
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Maaf.
597
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Kami minta maaf
atas masalah yang dia lakukan.
598
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
Jangan minta maaf.
Mereka tahu saya tak buat apa-apa.
599
00:30:37,745 --> 00:30:38,746
Ryuji,
600
00:30:39,580 --> 00:30:41,415
kenapa kamu acuh tak acuh saja?
601
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Sejak dia keluar dari penjara,
Maruo tak minum setitis alkohol pun.
602
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
Penjara?
603
00:30:48,589 --> 00:30:49,724
Dia mabuk
604
00:30:49,724 --> 00:30:52,860
dan belasah orang. Dia baru keluar.
605
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Kami cuba bantu dia mulakan
hidup baharu. Tapi kamu...
606
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
Kamu cakap kamu tak bersalah? Mengarut.
607
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
Kamu bantu Maruo jadi seperti dulu.
608
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
Mereka patut penjarakan kamu
selama dua atau tiga tahun.
609
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Ayah minta maaf sambil menangis tadi.
610
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
Semua itu hanya lakonan.
611
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
Siapa akan menangis demi kamu?
612
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
Saya tak tahan dengan perangai dia lagi.
613
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Kami juga telah menyusahkan awak.
614
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Awak bekerja keras untuk kami, tapi...
615
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
Tak apa.
616
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Saya harap awak
tak berputus asa dengan Maruo.
617
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
Dia bukan orang yang jahat.
618
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Dia ceritakan kisahnya dulu.
Saya dan dia ada banyak persamaan.
619
00:31:52,620 --> 00:31:55,923
Saya tiada pilihan selain jadi yakuza,
620
00:31:56,524 --> 00:31:58,592
tapi saya bergelut kerananya.
621
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Pasti dia...
622
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Maksud saya...
623
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
Dia tiada pilihan kecuali buat manzai.
Dia juga bergelut dengan dirinya.
624
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Kali ini, dia kalah dengan alkohol,
625
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
tapi dia tak jahat.
626
00:32:11,872 --> 00:32:14,942
Kalau awak putus asa dengan dia,
seolah-olah
627
00:32:14,942 --> 00:32:16,644
saya juga tiada harapan lagi.
628
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Maaf. Saya tak boleh jelaskan.
629
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
Saya terfikir...
630
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
Tentang apa?
631
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
Kisah tentang si isteri pecahkan
pinggan suaminya untuk uji perasaannya.
632
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
Saya fikir itu kisah yang bagus.
633
00:32:33,461 --> 00:32:36,030
Namun, tiada yang penting bagi suami saya
634
00:32:36,764 --> 00:32:38,432
kecuali alkohol.
635
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Saya sangka dia ambil berat
akan saya selepas berhenti minum.
636
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
Namun, alkohol menang.
637
00:32:44,939 --> 00:32:47,041
Tak. Ada sesuatu
638
00:32:47,575 --> 00:32:49,010
yang dia ambil berat.
639
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
Apa?
640
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
Manzai.
641
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
642
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Anjing pun takkan campur
pertengkaran suami isteri.
643
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
- Kisah Umaya Kaji.
- Hei.
644
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- Kedai awak!
- Saya tak bekerja hari ini.
645
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
Keganasan dalam rumah tangga
digelar keganasan domestik.
646
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
Akronimnya, KD.
647
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Namun, kisah hari ini
tentang keganasan di luar rumah.
648
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Seorang lelaki dungu menyara hidup
dengan memukul isterinya di atas pentas.
649
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Ia sepatutnya digelar KP
atau keganasan pentas.
650
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Dia bagus.
651
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
Ada pasangan suami isteri
bernama Marimo dan Maruo,
652
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
pasangan terkenal
untuk manzai keganasan fizikal.
653
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
Dipukul setiap hari jadikan si isteri
rasa kurang keyakinan diri.
654
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"Adakah suami saya
benar-benar mencintai saya?"
655
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Jadi, dia buat keputusan
untuk menguji perasaannya.
656
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Dia cederakan diri sebelum persembahan,
tengok kalau dia ambil berat.
657
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
Itu kisah Umaya Kaji.
658
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Semasa kami terkenal,
saya sakit leher yang serius.
659
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
Apa dia buat?
660
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Dia sasarkan leher saya.
661
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Dia memang menakutkan.
662
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
Dia tak peduli langsung
tentang kecederaan saya.
663
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
Kalau bukan kanser yang tiada penawar...
664
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
Bagus! Beritahu dia awak hanya hidup
beberapa bulan saja lagi.
665
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
Pasti dia akan terharu.
666
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
Betul.
667
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
Kalau dia masih pukul awak,
dia memang ganas.
668
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
Apa pendapat awak? Pasti berkesan.
669
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
Saya tak pasti ini yang kami nak buat.
670
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Jadi, kami setuju lakukannya
dan rancangan itu dibuat.
671
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
Harimau, jirettaiga!
672
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
Bagus.
673
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
Bos yakuza bayar jaminannya sekali lagi
674
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
dan Maruo dibebaskan hari itu.
675
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- Ryuji?
- Ya?
676
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- Boleh hantar saya ke Stesen Tokyo?
- Apa?
677
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Saya akan pulang ke Osaka.
- Kenapa?
678
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
Bukankah awak patut jumpa isteri awak?
679
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
Macam mana nak berdepan dia lagi?
Saya tak boleh buat manzai lagi.
680
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
Apa awak akan buat?
681
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
Awak tak dengar? Tukar destinasi!
682
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Apa saya nak buat?
Perlukah saya beritahu dia?
683
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
Tak boleh.
684
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
Apa?
685
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Saya akan beritahu. Kanser.
686
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
Apa?
687
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
Awak tak tahu?
688
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo ada kanser.
689
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Semasa awak di penjara,
dia dimasukkan ke hospital kerana kanser.
690
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
Awak serius?
691
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
Kanser apa? Perut? Hati?
692
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
Saya tak tahu.
693
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
Berapa lama lagi dia akan hidup?
694
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
Setengah tahun? Tiga bulan?
695
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
Mana satu? Perbezaan masa itu besar!
696
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
Diamlah! Saya cakap saya tak tahu!
697
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
Patah balik.
698
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
Buat pusingan U dan patah balik.
699
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
Patah balik! Kalau tak saya belasah!
700
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"Awak beria-ia nak makan dengan saya?"
701
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
Kenapa mereka ambil masa lama?
702
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Kotora.
703
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Mereka dalam perjalanan.
704
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
Bukan begitu.
Saya nak dia buat sebaliknya.
705
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
Sebaliknya?
706
00:36:12,346 --> 00:36:16,050
Malah penyakit maut pun
takkan buat dia goyah.
707
00:36:16,050 --> 00:36:17,918
Bukan itu lelaki yang saya kahwini.
708
00:36:19,153 --> 00:36:22,356
Kalau dia pukul saya di atas pentas
walaupun saya ada kanser,
709
00:36:23,123 --> 00:36:25,259
saya masih akan bersama dia.
710
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Namun, kalau dia teragak-agak
atau tak ambil berat tentang saya,
711
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
jadi...
712
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
saya akan berpisah dengan dia.
713
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
Begitu.
714
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
Maaf! Kami lambat!
715
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Kostum?
716
00:36:44,078 --> 00:36:45,479
Kostum ini belum siap.
717
00:36:45,479 --> 00:36:46,981
Kenapa belum siap?
718
00:36:46,981 --> 00:36:49,049
Bukan salah saya! Saya kena jemput dia!
719
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- Saya suka!
- Awak serius?
720
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
Untuk awak, bagus.
721
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Saya nak letak zip besar di depan
dan singa di belakang.
722
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
Tak perlu! Mana Maruo?
723
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
- Sedang bersiap.
- Panggil dia.
724
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
Baik.
725
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
Tentang kanser itu...
726
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Lupakan saja.
727
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
Apa?
728
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
Dia nak sebaliknya.
Dia nak Maruo pukul dia.
729
00:37:15,242 --> 00:37:16,844
Kalau awak tak beritahu dia,
730
00:37:16,844 --> 00:37:18,412
dia akan terus memukulnya.
731
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
- Dah terlambat.
- Apa?
732
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
Saya beritahu dia di dalam kereta.
733
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
Saya tiada pilihan.
Dia cuba kembali ke Osaka!
734
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
Apa yang berlaku? Salah saya lagi?
735
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
Maruo akan sampai.
736
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
Maruo.
737
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
738
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
Awak ada kanser?
739
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
Seterusnya, pasangan manzai suami isteri
dari Kansai, Marimo dan Maruo!
740
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
Kita cakap kemudian saja. Giliran kita!
741
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
Helo! Kami Impian Jadi Kenyataan Naniwa,
742
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo dan...
743
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
744
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Maruo!
745
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
Giliran awak.
746
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
Si cantik ini Marimo.
747
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
Si kotor ini Maruo.
748
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Saya...
749
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
Saya hanya sampah yang kotor.
750
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
Tak perlu menangis. Ini manzai!
751
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Ya. Ini manzai...
752
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- Saya akan mulakan. Puji saya!
- Silakan.
753
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Ros di padang ialah Marimo.
754
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
Penjenayah yang berlari
merentasi padang ialah Maruo.
755
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
Betul katanya.
756
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Sepanjang masa ini,
awak bersama penjenayah ini.
757
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
Saya amat berterima kasih.
758
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
Bodoh!
759
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
Saya sangat bodoh!
760
00:39:10,924 --> 00:39:12,059
Dia akan ceraikannya.
761
00:39:12,626 --> 00:39:13,460
Apa?
762
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
Ini hanya penipuan. Dia hanya mengujinya.
763
00:39:16,797 --> 00:39:18,165
Jadi, bukan kanser?
764
00:39:18,899 --> 00:39:19,900
Bukan kanser?
765
00:39:19,900 --> 00:39:21,502
Saya harap saya letak singa...
766
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
Diamlah!
767
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
Saya asyik fikir,
saya perlu bekerja lebih keras.
768
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- Awak tak perlu bekerja keras.
- Kenapa tak perlu?
769
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Kalau awak mati,
saya akan dapat banyak wang insurans!
770
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
Betul.
771
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Saya nak mati supaya awak
boleh hidup mewah dengan wang insurans.
772
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Namun...
773
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
Kenapa penjahat seperti saya dapat hidup,
774
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
tapi Marimo...
775
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
Awak!
776
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
Kawal diri awak!
777
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
Apa ini?
778
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
Fikir tentang penonton!
779
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Maafkan saya, semua.
780
00:40:10,017 --> 00:40:12,753
Suami saya selalu memukul saya,
781
00:40:12,753 --> 00:40:14,822
jadi saya buat keputusan menipu dia.
782
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Saya beritahu saya ada kanser
dan akan mati dalam masa beberapa bulan.
783
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
Dia panik!
784
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
Sebentar.
785
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
Apa maksud awak?
786
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
Itu cuma usikan? Awak takkan mati?
787
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- Saya tipu!
- Awak tipu?
788
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
Betul!
789
00:40:34,241 --> 00:40:35,108
Mana satu?
790
00:40:35,108 --> 00:40:36,009
Awak bodoh!
791
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Semasa saya menipu...
792
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Semasa saya menipu...
793
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
nampak pada wajah saya!
794
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
Jadi, awak memang menipu?
795
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
Berani betul awak!
796
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
Awak perbodohkan suami awak!
797
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
Orang tak guna seperti awak
takkan sedih isteri awak akan mati.
798
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
Tentulah!
799
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Kalau awak mati...
800
00:41:21,755 --> 00:41:23,156
"Mulai esok,
801
00:41:24,391 --> 00:41:26,393
saya takkan dapat
berseronok dan minum arak."
802
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
Hei! Awak berjaya, Tahap Dua!
803
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
Terima kasih, semua!
804
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Terima kasih.
805
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Terima kasih banyak.
806
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
Jangan bimbang.
807
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Kami akan terus bakar setanggi
sehingga awak dibebaskan.
808
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Maafkan saya.
809
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
Dia tak tahu dia benar-benar ada kanser.
810
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
Awak lakukan sesuatu yang baik.
811
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
Betul? Kalau mereka berpisah begitu,
812
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo pasti akan berputih mata.
813
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Mereka saling memahami
dalam persembahan terakhir mereka.
814
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Sebagai pasangan suami isteri
dan pasangan manzai,
815
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
mungkin mereka tiada kesalan lagi.
816
00:43:16,136 --> 00:43:19,873
Awak seorang guru Morokoshi yang bagus!
817
00:43:20,607 --> 00:43:22,376
Saya taklah sehebat mana.
818
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Jadi kali ini,
819
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
saya tak boleh terima
yuran kelas daripada awak.
820
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
Saya belajar sesuatu
yang amat penting daripada awak.
821
00:43:33,220 --> 00:43:35,322
Saya harap saya boleh bayar awak.
822
00:43:35,322 --> 00:43:36,923
Namun, saya tak mampu.
823
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- Macam mana dengan hutang awak?
- Tentang hutang saya...
824
00:43:41,928 --> 00:43:45,198
Bolehkah awak...
825
00:43:45,198 --> 00:43:47,234
bayar untuk saya bulan ini?
826
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
Baiklah. Kali ini saja.
827
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
Diamlah! Makan senyap-senyap.
828
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
Nombor 628, keluarkan dulang awak.
829
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
Saya Inoue Waka!
830
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
Sekurang-kurangnya berilah reaksi.
831
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Sudahlah. Awak buat setiap hari.
832
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
Awak tak tahu bergurau langsung!
833
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora