1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 MEMPESONAKAN 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 Kamu semua pandang apa? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Saya Megumi, pemandu pelancong hari ini. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 Saya akan membimbing anda melalui dunia rakugo yang menawan. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Sila pandang ke sini. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Selepas penglipur lara pembuka selesai bercerita, 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 mereka membantu guru mereka 9 00:00:36,379 --> 00:00:38,281 dan berkongsi kisah dengannya. 10 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 Itu juga sebahagian tugas mereka. 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 Awak dapat telefon bimbit? 12 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Ya. 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Saya nak hantar kepada Sayuri, apa awak panggil? 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 E-mel? 15 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 E-mel. 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Saya nak hantar e-mel kepada dia. 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Biar saya buat. 18 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 - Sungguh? Terima kasih. - Ya. 19 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, terima kasih atas segalanya." 20 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - Apa alamat dia? - Asakusa, Taito-ku... 21 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - Awak lakukannya lagi. - Awak sangat kelakar! 22 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 Apa yang kelakar? 23 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - Jadi, apa alamatnya? - Asakusa... 24 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Hanya beberapa penglipur lara menyara hidup dengan rakugo. 25 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Mereka yang tak mampu, cari pekerjaan kedua. 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 Tak guna! Awak akan terima akibatnya! 27 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 Bayar kalau tak nak dihumban ke Istana Buckingham! 28 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Apabila seorang penglipur lara berhenti disebabkan masalah, ia digelar bersara. 29 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 Bekas lembu hodoh! 30 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 Kalau lipat macam ini, tak nampak Harimau dan Naga Urahara! 31 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Ada antara mereka memilih kerjaya yang tak sesuai dengan mereka. 32 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 Jangan tukar! 33 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Terdapat pelbagai jenis kesukaran. 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Namun, kalau anda nak tonton persembahan rakugo secara langsung, 35 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 datanglah ke panggung rakugo. 36 00:01:52,955 --> 00:01:53,823 Ada juga 37 00:01:53,823 --> 00:01:56,792 persembahan muzikal, silap mata dan komedi depan penonton. 38 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 Saya dah cakap, jangan merokok sambil berjalan! 39 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 Diamlah. Kalau tak, saya belasah awak! 40 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Ya. Kembali kepada cerita kita dan mulakan. 41 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 Harimau dan Naga! 42 00:02:12,175 --> 00:02:17,413 HARIMAU & NAGA 43 00:02:20,983 --> 00:02:22,985 {\an8}EPISOD UMAYA KAJI 44 00:02:22,985 --> 00:02:25,421 {\an8}Berhenti merenung. Kalau tak, saya belasah awak! 45 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 Maruo! 46 00:02:29,258 --> 00:02:30,693 Bila awak keluar? 47 00:02:30,693 --> 00:02:31,827 Hujung tahun lalu. 48 00:02:31,827 --> 00:02:34,797 Kami sepatutnya melawat awak lebih awal. 49 00:02:34,797 --> 00:02:36,265 Saya gembira awak sihat. 50 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 Macam mana dengan kerja awak? 51 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Dia buat keputusan ubah diri dan mulakan kehidupan baharu di Tokyo. 52 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 Sungguh? 53 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Saya akan minta Tora hantar awak pulang. 54 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Ambil ini. 55 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 Janganlah! Kami bukan datang kerana wang. 56 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Tahniah untuk permulaan baharu awak. - Tak apa. 57 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - Ambil saja. - Sampai hati awak. Terima kasih. 58 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 Kalau dia minta awak singgah ke kedai arak, abaikan saja. 59 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Dia baru keluar dari penjara kerana menyerang semasa mabuk. 60 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 Berapa dia beri? 61 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 Dia beri 70,000 yen. 62 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Jumlah yang pelik. 63 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 Sepatutnya 50,000 atau 100,000 yen. 64 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Mungkin Ryuseikai semakin merudum. 65 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Berhenti di kedai mudah beli. 66 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 Tak boleh, Maruo! 67 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALKOHOL 68 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 Awak pekak? 69 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Saya suruh singgah di kedai mudah beli. 70 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Saya akan singgah di kedai seterusnya. 71 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 Apa ini? 72 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 Rakugo. 73 00:03:44,734 --> 00:03:46,135 Saya meminatinya. 74 00:03:46,736 --> 00:03:48,237 Awak pernah ke panggung rakugo? 75 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 Sesuai untuk orang panas baran macam awak. 76 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Kita boleh ketawa untuk lepaskan tekanan. 77 00:03:54,710 --> 00:03:55,878 Sungguh? 78 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 Mungkin kita patut cuba. 79 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 Apa-apa saja. 80 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}PENGHIBUR UTAMA HARI INI 81 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}KAMIGATA MARIMO DAN MARUO 82 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 Helo! Kami Impian Jadi Kenyataan Naniwa. 83 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 - Marimo. - Maruo. 84 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - Si cantik ini Marimo. - Si kotor ini Maruo. 85 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 Awak tak boleh jaga air muka suami? 86 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 Apa mereka buat? 87 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 Awak tak tahu? Ini komedi manzai! 88 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Mereka Kamigata Marimo dan Maruo dari Osaka. 89 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 Saya tak tahu ada pasangan manzai. 90 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 Apa itu manzai? 91 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Saya sedar saya perlu bekerja lebih keras. 92 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - Jangan kerja terlalu keras. - Kenapa tak boleh? 93 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Kalau awak mati... 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 Kalau saya mati? 95 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 Saya dapat wang insurans! 96 00:04:56,339 --> 00:04:57,640 Menakutkan. 97 00:04:57,640 --> 00:04:59,141 Jaga air muka suami! 98 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Kami ialah pasangan manzai dan juga pasangan suami isteri. 99 00:05:03,879 --> 00:05:05,081 Namun, perkahwinan kami 100 00:05:05,081 --> 00:05:06,482 - semakin hambar. - Hambar. 101 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 Dah bertahun-tahun 102 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 - tanpa seks. - Tanpa seks. 103 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - Kini, dah lama tak diguna. - Dah lama tak diguna. 104 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 Apa kata kita lakukannya? 105 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 - Saya curang. - Saya curang. 106 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Saya harap dia bekerja lebih keras... 107 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 Tunggu sebentar, dungu! 108 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Masa untuk kisah seterusnya. 109 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 Saya tak boleh biarkan saja. 110 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 Awak meniduri siapa? 111 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 Awak kenal dia! 112 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 Kalau begitu, tak apa. 113 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 Saya harap dia bekerja keras. 114 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Tunggu. Tak boleh! 115 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 Kita sedang buat persembahan! 116 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 Saya tak peduli! Bila ia bermula? 117 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Selepas awak belasah orang dan dipenjarakan. 118 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - Semasa saya di penjara? - Tak! Selepas awak dibebaskan! 119 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Kalau begitu, tak mengapa. 120 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 Saya akan nyanyikan lagu. 121 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 Hujan gerimis turun di Midosuji... 122 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 Tentulah tak boleh! 123 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 Dengar dulu! 124 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Sebelum awak cakap, jangan tolak saya. 125 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 Ada polis berpakaian biasa di sini. 126 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 Sungguh? Di mana? Adakah Yamanaka? 127 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 Hujan gerimis turun di Midosuji... 128 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 Sekarang bukan masa untuk menyanyi! 129 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 Dengar dulu kata-kata saya! 130 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 Dengar dengan sabar hari ini! 131 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 Saya tak boleh biar perbuatan awak! 132 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 Awak ada hubungan sulit atau tak? 133 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - Tiada! - Tipu! 134 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - Saya tak tipu! - Awak tipu! 135 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - Tak tipu! - Tipu! 136 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - Sebenarnya, saya tipu! - Tak mengapa. Tak boleh! 137 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 Awak! 138 00:06:31,500 --> 00:06:32,968 Aduh! 139 00:06:32,968 --> 00:06:34,403 Sudahlah! 140 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 Dah 20 tahun kita bersama. 141 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 Awak tak boleh percaya pasangan awak? 142 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 Saya tak pernah dipukul begini. 143 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 Maafkan saya, isteri! 144 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 Maafkan saya. 145 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 Semasa saya menipu... 146 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 Semasa dia menipu... 147 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 Nampak pada wajah saya! 148 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 Awak tunjuk terlalu banyak! 149 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Marimo dan Maruo, pasangan yang lucu. 150 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 - Terima kasih! - Terima kasih! 151 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Maaf kerana selalu ajak awak ikut. 152 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 Tiada masalah. Semuanya bergantung pada apa saya fikir. 153 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Dapat merias kuku dan keluar janji temu. 154 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 Sambil menyelam minum air. 155 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 Peliknya. 156 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 Apa maksud awak? 157 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 Dah setengah tahun kita kenal. 158 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - Awak tak pernah pegang tangan saya. - Saya... 159 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 Awak macam sebut lirik lagu "Akai Sweet Pea." 160 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 Lelaki kasar lebih menarik. 161 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Sekarang awak sebut lirik "Nagisa no Haikara Ningyo." 162 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 Kadangkala saya nak awak bawa saya ke tempat yang awak suka. 163 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 Jadi, apa kata awak ke rumah saya? 164 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 Apa? 165 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 Gurau saja. Apa saya cakap? 166 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 Awak tinggal di mana, Ryuji? 167 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 Di Aoyama. 168 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 Hebatnya! 169 00:07:58,153 --> 00:08:01,056 Saya sedang cari rumah di Aoyama. 170 00:08:01,056 --> 00:08:02,725 Namun, sewanya sangat tinggi. 171 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 Kalau kita kongsi, sewa tak tinggi. 172 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 Kadangkala awak sangat berani. 173 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - Mari! - Ke mana? 174 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 Rumah awaklah! 175 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 Awak serius? 176 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 Hei! 177 00:08:19,575 --> 00:08:20,509 Hei! 178 00:08:20,509 --> 00:08:22,344 Kenapa tak tunggu saya pulang... 179 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Terima kasih kerana tumpangkan kami tadi. 180 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Guru. - Apa? 181 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 Bukan awak, tapi mereka berdua. 182 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 Boleh saya jabat tangan awak? 183 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 Kamu berdua amat lucu! Saya amat terharu! 184 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Saya tak pernah tonton manzai. Ia sangat hebat. 185 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 Kuasa, pemasaan... 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 Kalau dulu saya tonton manzai, 187 00:08:42,398 --> 00:08:44,533 mungkin saya akan jadi anak murid awak. 188 00:08:44,533 --> 00:08:45,935 Siapa tulis skit awak? 189 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 Tiada sesiapa. 190 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 Itu hanya pertengkaran suami isteri. 191 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 Mereka lakukannya selama 20 tahun. 192 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 Diamlah, Si Brokoli. 193 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 Nak kena belasah? 194 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 Maafkan saya. 195 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 Apa awak buat di sini? 196 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Saya, Kotora dan Sayuri ialah perasmi perkahwinan mereka. 197 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Dulu Marimo ialah pelajar kouta saya. - Begitu rupanya. 198 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 Kali pertama dia ditahan, 199 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 saya minta bos awak bayar jaminannya. 200 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 Kali pertama? 201 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Dia ditahan sebanyak tiga kali. 202 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - Betul, Maruo? - Diam. 203 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 Dia sangat kuat! Dulu dia ahli tinju. 204 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Penghibur profesional seperti awak dan guru saya 205 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 ada kehidupan peribadi yang bermasalah. 206 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 Dia melibatkan guru sekali. 207 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 Awak terlalu serius. Awak kurang gaya asal. 208 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 Kena ada hubungan sulit untuk perhalusi persembahan. 209 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 Jangan beri dia nasihat mengarut. Dia mungkin akan lakukannya. 210 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 Betul. 211 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - Saya hampir guna khidmat teman sosial. - Dungu! 212 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Maruo, layan Marimo dengan baik. 213 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - Jangan bimbang. Dia dah berubah. - Awak berhenti minum arak? 214 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 Ya. 215 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 Dah satu setengah tahun saya tak minum arak. 216 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 Apa? 217 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - Kotora. - Tolong bertimbang rasa. 218 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 Wah! Rumah awak hebat! 219 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Maaf. Itu kedutaan Sweden. 220 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 KEDUTAAN SWEDEN 221 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 Tempat itu comel. 222 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 Saya tak sangka rumah gaya tradisional. 223 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 Wah! Seluruh rumah ini milik awak? 224 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 Di mana? 225 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 Di mana? 226 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 Tanggalkan kasut di sini. 227 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 Di sini? 228 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 Berapa sewanya? 229 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 Sewanya 65,000 yen. 230 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 Memang tinggi, tapi itu biasa di Aoyama. 231 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - Tiada bilik mandi. - Tentulah. Ini Aoyama. 232 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Saya hidu bau sesuatu. Macam bau kari. 233 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 Namun, ia terletak di Aoyama. 234 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Saya rasa awak cuba menjauhkan diri daripada saya. 235 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 Tak! Ia lebih biasa daripada jangkaan saya. 236 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Tunggu. Itu bukan milik saya. 237 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Baiklah. 238 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 Selamat datang ke istana Yanaka Ryuji. 239 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 Tak nak sertai saya? 240 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 Megumi, kenapa awak di sini? Apa ini? 241 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 Hebatnya! Megumi ada di bilik saya! 242 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 Nak wain berkarbonat? 243 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 Awak tinggal bersama dia? 244 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 Tak! 245 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 Saya sewa ruang daripada dia. Sewanya 7,000 yen sebulan. 246 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 Jadi, ini tempat saya. 247 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 Awak nak tengok rekaan terkini saya? 248 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - Awak makan puding saya lagi. - Tak! 249 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 Saya tak kisah awak jilat serbuk krim, 250 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 tapi letak semula selepas itu! 251 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 Duit saya sebanyak 65 yen di sini hilang. 252 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - Di mana? - Entahlah. Mungkin Ryu ambil. 253 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 Bukan saya! Ryuji yang ambil! 254 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 Ryu takkan curi. Dia tak macam Ryuji. 255 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 Ryu jujur orangnya. 256 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 - Betul? - Betul? 257 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Dia hantar wang kepada keluarganya di China. Lain kali, saya panggil polis! 258 00:12:44,006 --> 00:12:44,907 Apa? 259 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 Tunggu, Megumi! Awak baru sampai! 260 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 Awak tak suka wain berkarbonat? 261 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - Maaf. - Lepaskan! 262 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi. 263 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Maaf, Ryuji. 264 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 Baguslah awak cuba mengejar cita-cita 265 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 dan bertegas guna gaya unik awak. 266 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 Namun... 267 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 saya tak suka hidup miskin! 268 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 Saya tak tahan! 269 00:13:23,579 --> 00:13:24,947 Sebab itulah 270 00:13:25,948 --> 00:13:27,482 dia seperti mumia sami sekarang. 271 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 Dah empat hari saya tak dengar dia cakap. 272 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 Saya tak boleh bincang tentang hal kerja pun. 273 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 Ryuji, cerialah. 274 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 Saya ada kerja untuk awak. 275 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 Masuk. 276 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Maruo. 277 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 Dia bercakap. 278 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 Lama tak jumpa. 279 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - Kamu saling mengenali? - Sejak saya kecil. 280 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Baguslah. 281 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 Boleh sediakan kostum untuk dia? 282 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Baru-baru ini saya bekerja sebagai pengurus mereka. 283 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 Boleh benarkan mereka buat persembahan dalam acara awak? 284 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 Saya tak suka komedi gaya Kansai, terutamanya yang melibatkan keganasan. 285 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 Pasti mereka akan terkenal. Tolonglah! 286 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Awak penglipur lara rakugo. Kenapa awak bekerja untuk mereka? 287 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Mereka lucu. 288 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 Persembahan lucu ini sepatutnya dinikmati semua orang. 289 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Ia patut dikongsi bersama penonton di luar panggung. 290 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 Rakugo guru buat saya mahu berhenti jadi yakuza. 291 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 Saya masih yakuza, tapi... 292 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 Mungkin orang lain akan suka apa yang saya suka. 293 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 Okey. 294 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 Saya memang tak sibuk. Bila? 295 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 Jumaat depan, jadi awak ada sepuluh hari. 296 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 Tarikh akhir itu terlalu singkat. Saya akan buat rekaan hari ini. 297 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 Saya beri amaran. Jangan letak gambar naga atau zip tak menarik. 298 00:14:43,492 --> 00:14:44,593 Ia menarik. 299 00:14:44,593 --> 00:14:45,627 Itu Naga Urahara! 300 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 Hasilkan rekaan hebat. 301 00:14:48,063 --> 00:14:49,498 Kalau tak menarik, 302 00:14:50,132 --> 00:14:51,133 saya belasah awak. 303 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - Saya nak pergi. - Berapa harga ini? 304 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - Mari mula kerja! - Bos. 305 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 Jaga kedai. 306 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 Minuman ini pula? 307 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 Saya ada shochu keledek yang sedap. 308 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Gurau saja. Ini bukan untuk awak. 309 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Awak ada persembahan. 310 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 Waktu malam saja. 311 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 Kenapa awak buat manzai? 312 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - Entahlah. Bukannya saya nak buat. - Pasti awak ada sebab. 313 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 Macam mana dengan ibu bapa awak? Awak dari Osaka? 314 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 Saya dari Himeji di Hyogo. 315 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 Tiada ibu bapa. 316 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 Mereka dah mati. 317 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Ayah saya lari daripada pengutip hutang. 318 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Mak saya bekerja di bar untuk cari wang besarkan saya. 319 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Mak akan pulang lewat. Beli makanan hangat. 320 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 Maafkan mak. 321 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 Saya belajar tinju untuk beri dia kehidupan lebih bagus. 322 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 Mak! Pertarungan pertama saya dah diaturkan! 323 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 Sepuluh hari selepas dia meninggal dunia, 324 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 ayah memandu keretanya ke dalam laut. 325 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 Kisah selebihnya dah jelas. 326 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Saya tamatkan sekolah menengah 327 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 dan mula bekerja di kelab kabaret dan kelab bogel. 328 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 Semasa saya 18 tahun, saya jumpa Marimo, pasangan saya. 329 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Kami ke Osaka dan mula buat persembahan manzai. 330 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Sejak mak dan ayah saya mati, saya ketawa tanpa henti. 331 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Paling penting dalam hidup saya hanya ketawa dan buat orang lain ketawa. 332 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 Apa? Awak nak muntah? 333 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Saya menangis. - Kenapa menangis kerana cerita saya? 334 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Hidup kita sama, kemudian jadi berbeza! 335 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 Mungkin sebab perbezaan budaya antara Kanto dan Kansai. 336 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Kini saya lebih suka awak. Saya akan berusaha dapatkan kerja untuk awak. 337 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 Nah, minumlah. 338 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Kuah soba panas. 339 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 "Berita hari ini ialah Umaya Kaji. Dagang ke panggang setepat mungkin..." 340 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 Dia sepatutnya periksa ejaan. 341 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 Don hantar mesej? 342 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya kena beredar. 343 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 Ta, perhatikan dia. Pastikan dia tak minum arak! 344 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 Baik, serahkan kepada saya! 345 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHIYATE DONBEI 346 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Terima kasih kerana datang hari ini. 347 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Malah anjing pun takkan campur pertengkaran suami isteri. 348 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 Hari ini kisah Umaya Kaji. 349 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Kebelakangan ini, kita biasa dengar akronim KD. 350 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Ia untuk keganasan domestik. Dengar saja buat saya rasa 351 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 saya telah ditumbuk beberapa kali. 352 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Mujurlah, 353 00:18:02,958 --> 00:18:05,694 memandangkan saya amat sayang isteri saya, 354 00:18:05,694 --> 00:18:07,729 saya tak perlu bimbang akan hal itu. 355 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Namun, ada pelajar saya yang agak kasar. 356 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Saya sering bimbang dia akan tumbuk saya. 357 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Jadi, di rumah saya bukan KD, tapi KP. Keganasan pelajar. 358 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Hei, dia cakap tentang saya. 359 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, awak bertengkar dengan suami lagi?" 360 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Ya. 361 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 Guru saya dapat seorang lagi pelajar. 362 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 Namanya Omitsu. 363 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 Omitsu. 364 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 Jarinya luka tempoh hari. 365 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 Awak pun tahu. 366 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 Pendandan rambut tak boleh bekerja kalau jari cedera. 367 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 Para pelajar sepatutnya saling membantu, 368 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 jadi saya ganti dia." 369 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 Awak rupanya, Marimo! 370 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 Ada apa? 371 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 Awak nampak seperti akan pengsan. 372 00:18:57,579 --> 00:19:00,215 - Kenapa awak di sini? - Pemeriksaan fizikal. 373 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 Kalau dah capai usia saya, kos rawatan terlalu tinggi. 374 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Saya juga sama. 375 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "Selepas saya pulang, suami saya tanya, 376 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 'Awak ke mana, perempuan malas?' 377 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Saya marah, jadi saya menjerit. 378 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 'Tanpa saya, awak tak boleh bermain dan minum sepanjang hari!' 379 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 Suaminya yang panas baran menjerit kembali. 380 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 'Awak fikir awak siapa? Perempuan hodoh!' 381 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 Saya menjerit kembali. 'Diamlah! Lelaki hodoh!' 382 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 Kemudian suaminya balas, "Apa, raksasa?'" 383 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Awak sentiasa di sampingnya. 384 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 Itu bukan hubungan yang sihat. 385 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 Saya tak kisah dikasari, sebab itu sebahagian daripada kerja. 386 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 Namun, sepanjang hari, 387 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 dia cakap akan belasah saya. Sebab itu saya tak tahan! 388 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "Tinggalkan saja dia! 389 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 Walaupun saya perasmi perkahwinan awak, saya tak pernah suka suami awak. 390 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 Saya perhatikan dia semasa awak keluar. 391 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 Dia makan sepinggan sashimi dan minum sake! 392 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 Awak bekerja keras mendandan rambut tapi dia yang belanjakan wang itu! 393 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 Dia memang suami tak guna." 394 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "Saya tak berhak katakannya, tapi bukannya 395 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 dia pesan sashimi untuk semua orang di kejiranan 396 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 atau beli satu tong sake dan mabuk. 397 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 Dia hanya minum sedikit 398 00:20:14,522 --> 00:20:16,024 dan makan sepinggan sashimi. 399 00:20:16,524 --> 00:20:17,959 Namun, awak mengutuk dia. 400 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 Kejamnya!" 401 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Bukankah awak cakap nak berpisah dengan dia?" 402 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 Kisah Umaya Kaji. 403 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 Hai! 404 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 Ini draf kasar. 405 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 Ada masanya dia layan saya dengan baik hingga saya rasa 406 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 tiada orang sebaik itu di planet ini. 407 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Namun, ada kalanya saya harap dia mati!" 408 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 Sebenarnya, saya tak tahu perasaan dia. 409 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 Adakah dia benar-benar mencintai saya 410 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 atau dia hanya bersama saya untuk menyara hidup? 411 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 Apa pendapat awak? 412 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Kalau awak tak tahu, manalah saya tahu. 413 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 Namun, saya kasihankan awak. 414 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 Kadangkala awak perlu menguji perasaan lelaki. 415 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 Awak pernah dengar tentang Morokoshi?" 416 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "Tentulah. Bebola nasi manis, betul?" 417 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "Tak, itu nama lain bagi China. 418 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 Dulu ada seorang guru hebat bernama Confucius." 419 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - Siapa Confucius? - Dia akan ceritakan. 420 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 - Guru! - Confucius! 421 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 Confucius! 422 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 Ada berita buruk! Ada kebakaran di kandang kuda! 423 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 Apa awak cakap? 424 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 Kami berlari untuk selamatkan kuda putih kegemaran awak, 425 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 tapi kami terlambat! 426 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Kalau awak tunggang kuda putih dan bukan kuda hitam... 427 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 Kami yang bersalah kerana kebakaran itu terjadi. 428 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 Kami minta maaf! 429 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Pelajar-pelajar kesayangan. 430 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 Ada sesiapa cedera? 431 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Kami semua selamat. - Betulkah? 432 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 Saya gembira kamu semua selamat. 433 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 Confucius! 434 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 Mereka fikir, "Dia seorang guru yang baik hati! 435 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 Kami akan berkhidmat untuknya dengan hidup kami!" 436 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 Namun, 437 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 ada kisah yang berbeza. 438 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 Pada masa dulu di Koujimachi, ada seorang guru daripada keluarga Saru. 439 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Nama yang pelik. 440 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 Tuan muda 'monyet'?" 441 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "Saya tak boleh dedahkan namanya. Jangan tanya lagi." 442 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 Tuan muda ini suka mengumpul tembikar. 443 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 Si Cermin Mata. 444 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 Mangkuk ini mahal, jadi isteri saya akan ambil. 445 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Namun ia dah lama dan retak. 446 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 Dungu! Saya takkan mampu beli kalau ia tak retak. 447 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 Tanpa retak itu... 448 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 Macam mana dengan mangkuk itu? Pecah? 449 00:22:59,754 --> 00:23:02,157 Tuan muda itu menjerit, 450 00:23:02,157 --> 00:23:03,258 "Mangkuk itu pecah?" 451 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 Dia tanya 36 kali tanpa berhenti untuk bernafas. 452 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Beberapa hari kemudian, ibu bapa mentuanya ambil isterinya. 453 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 Mereka tak nak lelaki yang pentingkan tembikar berbanding isteri, 454 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 dapat anak kesayangan mereka. 455 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "Suami saya juga suka pinggan tembikar." 456 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "Sungguh? Baguslah. Pecahkannya." 457 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Macam mana kalau dia seperti tuan muda 'monyet' 458 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 dan bukannya guru di Morokoshi? 459 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 Boleh awak cakap dengan dia sebelum saya pulang?" 460 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "Kenapa saya kena cakap dengan dia?" 461 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Beritahu dia saya akan pecahkan pinggan itu. 462 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 Suruh dia bimbang akan saya, bukan pinggan itu." 463 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "Bukan itu caranya!" 464 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 Dia tak guna! 465 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 Siapa yang awak panggil tak guna? 466 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 Apa awak buat di sini? Mana Maruo? 467 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 Saya tinggalkan dia di sana! 468 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Minumlah, Maruo. Tak seronok minum sendirian. 469 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 Saya tak nak minum. Malam nanti ada persembahan. 470 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Namun awak biasa minum di bilik persalinan. 471 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 Barulah macam orang yang saya kenal. 472 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 Satu lagi! 473 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 Tunggu! 474 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 Saya... 475 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 Saya nak shochu. 476 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 Dengan gembiranya! 477 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Saya kena kembali ke bilik persalinan. 478 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Jumpa lagi. 479 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 480 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 Awak... 481 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 betul-betul tak apa-apa? 482 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 Saya tak apa-apa. 483 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 Kita terlambat. 484 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 Cari dia. Tak mungkin dia pergi jauh. 485 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 Satu pusingan lagi. 486 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 Maruo, saya tiada wang. 487 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 Jumpa satu tempat. 488 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 Ryuji, saya jumpa tempat. 489 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 Awak serius? 490 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 Awak tahu, Ryuji? 491 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 Beat Takeshi, 492 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 dulu dia minum shochu metanol. 493 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 Shochu metanol? 494 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Minum shochu metanol, 495 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 kemudian berlari. Alkohol meresap ke dalam badan dengan pantas! 496 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 Rasa sangat bagus! 497 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Cukuplah. Mari pergi. Persembahan awak akan bermula. 498 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Cukuplah untuk hari ini. 499 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 Apa kamu berdua buat? 500 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 Adrian! 501 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 Bukan salah saya! 502 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 Giliran awak tak lama lagi. 503 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 Dia belum datang lagi? 504 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 Tiada cara lain. Puan, biar saya yang buat persembahan. 505 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 Jangan letak garam pada lukanya. 506 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 Ayah panggil saya garam? 507 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 Garam Hakata! 508 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Mungkin tiba masa saya sambut cabaran. 509 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 Maaf! Semua ini salah saya! 510 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 Betul. Semua ini berlaku semasa awak sepatutnya jaga dia. 511 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - Awak yang hantar mesej kepada saya. - Dia minta maaf, kemudian marah. 512 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - Jadi, ini salah saya? - Tak juga. 513 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Awak nak menunjuk-nunjuk telefon baharu. 514 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Saya suruh Ta perhatikan dia. Betul? 515 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 Saya tak boleh terlepas persembahan Don! 516 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 Jadi, ini salah saya? 517 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 Sudah! 518 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 Marimo menangis. 519 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 Kalau dia menangis, saya juga akan menangis! 520 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 Awak nak? 521 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 Tak nak. 522 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 Saya tak nak awak menangis. 523 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Maafkan saya. 524 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Ryuji, masa untuk pergi. Mari ke panggung. 525 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Tak boleh! Awak terlalu mabuk! 526 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 Saya boleh lakukannya. Saya pelawak manzai terbaik di Kansai! 527 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 Sedikit alkohol takkan halang saya naik ke pentas! 528 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 Apa ini? 529 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 Maafkan saya. 530 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Maaf, dia mabuk. 531 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 Jangan terhuyung-hayang, orang tua. 532 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Awak mabuk. 533 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Selalu mabuk. 534 00:27:28,556 --> 00:27:29,490 Apa? 535 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Puan, kita patut berlatih. 536 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 Awak tak boleh berbual dengan isteri sendiri. 537 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 Awak fikir boleh buat manzai dengan isteri orang lain? 538 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 539 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - Sekarang bukan masanya, tapi... - Apa? 540 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 Apa pengakhiran kisah itu? 541 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - Awak tak sensitif. - Saya ingin tahu. 542 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 Saya dengar sampai bahagian "Mari pecahkan pinggan." 543 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 Kemudian, apa berlaku? 544 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Kemudian, 545 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 si isteri, Osaki, pecahkannya. Suaminya kata... 546 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "Awak cedera? 547 00:28:00,755 --> 00:28:03,091 Kalau pinggan pecah, saya boleh beli yang baharu. 548 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 Awak cedera?" 549 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "Saya amat gembira! 550 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 Awak ambil berat akan saya!" 551 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Tentulah. Kalau apa-apa berlaku kepada awak... 552 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 Mulai esok... 553 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 saya tak boleh bermain... 554 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 dan minum sepanjang hari." 555 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 Tak bagus. Siren polis merosakkan cerita ini! 556 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Namun... 557 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 Bukankah bunyi siren itu berhampiran? 558 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 Tak mungkin... 559 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 Apa? 560 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Alamak. Saya tak faham langsung. 561 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 Apa yang berlaku? 562 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 Berita buruk! 563 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - Apa yang berlaku? - Beri laluan! 564 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Beri laluan. 565 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 Dengar cakap saya! 566 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 Saya tak buat apa-apa! 567 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 Saya tak buat apa-apa! 568 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 Ryuji, si dungu itu! 569 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 Sesiapa, panggil ambulans! 570 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 Jangan panggil ambulans. 571 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 Apa yang berlaku? 572 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 Tunggu! Sakitlah! 573 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 Saya tak nak masuk! 574 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 Ryuji, kenapa awak bersama dia? 575 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Awak ada kereta, bukan? Hantar Marimo pulang. 576 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 Kotora! Bantu dia. 577 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Saya dan Sayuri perlu ke balai polis. 578 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 Ke balai polis... 579 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Don. 580 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Mereka... 581 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Don... 582 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 Sesiapa ambilkan selimut untuk dia. 583 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 Selimut! 584 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Saya kena kembali ke kedai. 585 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 Apa ini? Saya tak faham situasi ini. 586 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 Panas... 587 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 Apa awak buat? 588 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 Saya buat awak terjaga. 589 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 Saya tak tahu sama ada perlu sejukkan atau hangatkan awak, 590 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 jadi saya guna suhu bilik. 591 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Terima kasih. 592 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Saya tak apa-apa. 593 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Mak telefon awal tadi. 594 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Mereka bebaskan Ryuji, tapi... 595 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 596 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Maaf. 597 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Kami minta maaf atas masalah yang dia lakukan. 598 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 Jangan minta maaf. Mereka tahu saya tak buat apa-apa. 599 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 Ryuji, 600 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 kenapa kamu acuh tak acuh saja? 601 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Sejak dia keluar dari penjara, Maruo tak minum setitis alkohol pun. 602 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 Penjara? 603 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 Dia mabuk 604 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 dan belasah orang. Dia baru keluar. 605 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Kami cuba bantu dia mulakan hidup baharu. Tapi kamu... 606 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 Kamu cakap kamu tak bersalah? Mengarut. 607 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 Kamu bantu Maruo jadi seperti dulu. 608 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 Mereka patut penjarakan kamu selama dua atau tiga tahun. 609 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Ayah minta maaf sambil menangis tadi. 610 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 Semua itu hanya lakonan. 611 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 Siapa akan menangis demi kamu? 612 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 Saya tak tahan dengan perangai dia lagi. 613 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Kami juga telah menyusahkan awak. 614 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Awak bekerja keras untuk kami, tapi... 615 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 Tak apa. 616 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Saya harap awak tak berputus asa dengan Maruo. 617 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 Dia bukan orang yang jahat. 618 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Dia ceritakan kisahnya dulu. Saya dan dia ada banyak persamaan. 619 00:31:52,620 --> 00:31:55,923 Saya tiada pilihan selain jadi yakuza, 620 00:31:56,524 --> 00:31:58,592 tapi saya bergelut kerananya. 621 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Pasti dia... 622 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Maksud saya... 623 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 Dia tiada pilihan kecuali buat manzai. Dia juga bergelut dengan dirinya. 624 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Kali ini, dia kalah dengan alkohol, 625 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 tapi dia tak jahat. 626 00:32:11,872 --> 00:32:14,942 Kalau awak putus asa dengan dia, seolah-olah 627 00:32:14,942 --> 00:32:16,644 saya juga tiada harapan lagi. 628 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Maaf. Saya tak boleh jelaskan. 629 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 Saya terfikir... 630 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 Tentang apa? 631 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 Kisah tentang si isteri pecahkan pinggan suaminya untuk uji perasaannya. 632 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 Saya fikir itu kisah yang bagus. 633 00:32:33,461 --> 00:32:36,030 Namun, tiada yang penting bagi suami saya 634 00:32:36,764 --> 00:32:38,432 kecuali alkohol. 635 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Saya sangka dia ambil berat akan saya selepas berhenti minum. 636 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 Namun, alkohol menang. 637 00:32:44,939 --> 00:32:47,041 Tak. Ada sesuatu 638 00:32:47,575 --> 00:32:49,010 yang dia ambil berat. 639 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 Apa? 640 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 Manzai. 641 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 642 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Anjing pun takkan campur pertengkaran suami isteri. 643 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 - Kisah Umaya Kaji. - Hei. 644 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - Kedai awak! - Saya tak bekerja hari ini. 645 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 Keganasan dalam rumah tangga digelar keganasan domestik. 646 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 Akronimnya, KD. 647 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Namun, kisah hari ini tentang keganasan di luar rumah. 648 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Seorang lelaki dungu menyara hidup dengan memukul isterinya di atas pentas. 649 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Ia sepatutnya digelar KP atau keganasan pentas. 650 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Dia bagus. 651 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 Ada pasangan suami isteri bernama Marimo dan Maruo, 652 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 pasangan terkenal untuk manzai keganasan fizikal. 653 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 Dipukul setiap hari jadikan si isteri rasa kurang keyakinan diri. 654 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "Adakah suami saya benar-benar mencintai saya?" 655 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Jadi, dia buat keputusan untuk menguji perasaannya. 656 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Dia cederakan diri sebelum persembahan, tengok kalau dia ambil berat. 657 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 Itu kisah Umaya Kaji. 658 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Semasa kami terkenal, saya sakit leher yang serius. 659 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 Apa dia buat? 660 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Dia sasarkan leher saya. 661 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Dia memang menakutkan. 662 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 Dia tak peduli langsung tentang kecederaan saya. 663 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 Kalau bukan kanser yang tiada penawar... 664 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 Bagus! Beritahu dia awak hanya hidup beberapa bulan saja lagi. 665 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 Pasti dia akan terharu. 666 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 Betul. 667 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 Kalau dia masih pukul awak, dia memang ganas. 668 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 Apa pendapat awak? Pasti berkesan. 669 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 Saya tak pasti ini yang kami nak buat. 670 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Jadi, kami setuju lakukannya dan rancangan itu dibuat. 671 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 Harimau, jirettaiga! 672 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 Bagus. 673 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 Bos yakuza bayar jaminannya sekali lagi 674 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 dan Maruo dibebaskan hari itu. 675 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - Ryuji? - Ya? 676 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - Boleh hantar saya ke Stesen Tokyo? - Apa? 677 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Saya akan pulang ke Osaka. - Kenapa? 678 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 Bukankah awak patut jumpa isteri awak? 679 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 Macam mana nak berdepan dia lagi? Saya tak boleh buat manzai lagi. 680 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 Apa awak akan buat? 681 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 Awak tak dengar? Tukar destinasi! 682 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Apa saya nak buat? Perlukah saya beritahu dia? 683 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 Tak boleh. 684 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 Apa? 685 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Saya akan beritahu. Kanser. 686 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 Apa? 687 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 Awak tak tahu? 688 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo ada kanser. 689 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Semasa awak di penjara, dia dimasukkan ke hospital kerana kanser. 690 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 Awak serius? 691 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 Kanser apa? Perut? Hati? 692 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 Saya tak tahu. 693 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 Berapa lama lagi dia akan hidup? 694 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 Setengah tahun? Tiga bulan? 695 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 Mana satu? Perbezaan masa itu besar! 696 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 Diamlah! Saya cakap saya tak tahu! 697 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 Patah balik. 698 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 Buat pusingan U dan patah balik. 699 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 Patah balik! Kalau tak saya belasah! 700 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "Awak beria-ia nak makan dengan saya?" 701 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 Kenapa mereka ambil masa lama? 702 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Kotora. 703 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Mereka dalam perjalanan. 704 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 Bukan begitu. Saya nak dia buat sebaliknya. 705 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 Sebaliknya? 706 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 Malah penyakit maut pun takkan buat dia goyah. 707 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 Bukan itu lelaki yang saya kahwini. 708 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 Kalau dia pukul saya di atas pentas walaupun saya ada kanser, 709 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 saya masih akan bersama dia. 710 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Namun, kalau dia teragak-agak atau tak ambil berat tentang saya, 711 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 jadi... 712 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 saya akan berpisah dengan dia. 713 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 Begitu. 714 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 Maaf! Kami lambat! 715 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Kostum? 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 Kostum ini belum siap. 717 00:36:45,479 --> 00:36:46,981 Kenapa belum siap? 718 00:36:46,981 --> 00:36:49,049 Bukan salah saya! Saya kena jemput dia! 719 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - Saya suka! - Awak serius? 720 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Untuk awak, bagus. 721 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Saya nak letak zip besar di depan dan singa di belakang. 722 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 Tak perlu! Mana Maruo? 723 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - Sedang bersiap. - Panggil dia. 724 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 Baik. 725 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 Tentang kanser itu... 726 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Lupakan saja. 727 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 Apa? 728 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 Dia nak sebaliknya. Dia nak Maruo pukul dia. 729 00:37:15,242 --> 00:37:16,844 Kalau awak tak beritahu dia, 730 00:37:16,844 --> 00:37:18,412 dia akan terus memukulnya. 731 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - Dah terlambat. - Apa? 732 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 Saya beritahu dia di dalam kereta. 733 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 Saya tiada pilihan. Dia cuba kembali ke Osaka! 734 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 Apa yang berlaku? Salah saya lagi? 735 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 Maruo akan sampai. 736 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 Maruo. 737 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 738 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 Awak ada kanser? 739 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 Seterusnya, pasangan manzai suami isteri dari Kansai, Marimo dan Maruo! 740 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 Kita cakap kemudian saja. Giliran kita! 741 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 Helo! Kami Impian Jadi Kenyataan Naniwa, 742 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo dan... 743 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 744 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Maruo! 745 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 Giliran awak. 746 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 Si cantik ini Marimo. 747 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 Si kotor ini Maruo. 748 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Saya... 749 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 Saya hanya sampah yang kotor. 750 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 Tak perlu menangis. Ini manzai! 751 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Ya. Ini manzai... 752 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - Saya akan mulakan. Puji saya! - Silakan. 753 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Ros di padang ialah Marimo. 754 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 Penjenayah yang berlari merentasi padang ialah Maruo. 755 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 Betul katanya. 756 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Sepanjang masa ini, awak bersama penjenayah ini. 757 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 Saya amat berterima kasih. 758 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 Bodoh! 759 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 Saya sangat bodoh! 760 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 Dia akan ceraikannya. 761 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 Apa? 762 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 Ini hanya penipuan. Dia hanya mengujinya. 763 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 Jadi, bukan kanser? 764 00:39:18,899 --> 00:39:19,900 Bukan kanser? 765 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 Saya harap saya letak singa... 766 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 Diamlah! 767 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 Saya asyik fikir, saya perlu bekerja lebih keras. 768 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - Awak tak perlu bekerja keras. - Kenapa tak perlu? 769 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Kalau awak mati, saya akan dapat banyak wang insurans! 770 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 Betul. 771 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Saya nak mati supaya awak boleh hidup mewah dengan wang insurans. 772 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Namun... 773 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 Kenapa penjahat seperti saya dapat hidup, 774 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 tapi Marimo... 775 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 Awak! 776 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 Kawal diri awak! 777 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 Apa ini? 778 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 Fikir tentang penonton! 779 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Maafkan saya, semua. 780 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 Suami saya selalu memukul saya, 781 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 jadi saya buat keputusan menipu dia. 782 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Saya beritahu saya ada kanser dan akan mati dalam masa beberapa bulan. 783 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 Dia panik! 784 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 Sebentar. 785 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 Apa maksud awak? 786 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 Itu cuma usikan? Awak takkan mati? 787 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - Saya tipu! - Awak tipu? 788 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 Betul! 789 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 Mana satu? 790 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 Awak bodoh! 791 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Semasa saya menipu... 792 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Semasa saya menipu... 793 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 nampak pada wajah saya! 794 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 Jadi, awak memang menipu? 795 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 Berani betul awak! 796 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 Awak perbodohkan suami awak! 797 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 Orang tak guna seperti awak takkan sedih isteri awak akan mati. 798 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 Tentulah! 799 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Kalau awak mati... 800 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "Mulai esok, 801 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 saya takkan dapat berseronok dan minum arak." 802 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 Hei! Awak berjaya, Tahap Dua! 803 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 Terima kasih, semua! 804 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Terima kasih. 805 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Terima kasih banyak. 806 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 Jangan bimbang. 807 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Kami akan terus bakar setanggi sehingga awak dibebaskan. 808 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Maafkan saya. 809 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 Dia tak tahu dia benar-benar ada kanser. 810 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 Awak lakukan sesuatu yang baik. 811 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 Betul? Kalau mereka berpisah begitu, 812 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo pasti akan berputih mata. 813 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Mereka saling memahami dalam persembahan terakhir mereka. 814 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Sebagai pasangan suami isteri dan pasangan manzai, 815 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 mungkin mereka tiada kesalan lagi. 816 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 Awak seorang guru Morokoshi yang bagus! 817 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 Saya taklah sehebat mana. 818 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Jadi kali ini, 819 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 saya tak boleh terima yuran kelas daripada awak. 820 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 Saya belajar sesuatu yang amat penting daripada awak. 821 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 Saya harap saya boleh bayar awak. 822 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 Namun, saya tak mampu. 823 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - Macam mana dengan hutang awak? - Tentang hutang saya... 824 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 Bolehkah awak... 825 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 bayar untuk saya bulan ini? 826 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 Baiklah. Kali ini saja. 827 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 Diamlah! Makan senyap-senyap. 828 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 Nombor 628, keluarkan dulang awak. 829 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 Saya Inoue Waka! 830 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 Sekurang-kurangnya berilah reaksi. 831 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Sudahlah. Awak buat setiap hari. 832 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 Awak tak tahu bergurau langsung! 833 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora