1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 {\an8}(ลุ่มหลง) 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 {\an8}(เมกูมิ) 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 มองอะไรไม่ทราบ 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 เมกูมิเองคะ จะมาเป็นไกด์ให้ทุกคนวันนี้ 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 จะขอพาทุกคนทัวร์โลกแสนวิเศษ แห่งราคุโกะนะคะ 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 ดูทางนี้นะคะ 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 พอคนแสดงเปิดม่านแสดงเสร็จแล้ว 8 00:00:34,444 --> 00:00:36,379 พวกเขาก็จะมาหาอาจารย์ 9 00:00:36,379 --> 00:00:38,281 แล้วก็เล่าเรื่องของพวกเขาค่ะ 10 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 นี่ก็เป็นงานของพวกเขาด้วยค่ะ 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 ซื้อมือถือแล้วเหรอครับ 12 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 ซื้อแล้ว 13 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 อยากส่งไอ้นั่นหาซายูริจังละ มันเรียกว่าอะไรนะ 14 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 อีเมลใช่ไหม 15 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 อีเมลนะ 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 อยากลองส่งอีเมลหาสักหน่อยน่ะ 17 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 ผมส่งให้ไหมครับ 18 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 เอางั้นเหรอ ขอบใจนะ 19 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "ซายูริจัง ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะ" 20 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - แล้วแอดเดรสล่ะครับ - อาซากูสะ เขตไทโตะ 21 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - อาจารย์ยิงมุกอีกแล้ว - ตลกจังเลยครับ 22 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 ขําอะไรขนาดนั้น 23 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - แล้วแอดเดรสอะไรครับ - อาซากูสะ... 24 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 มีแต่นักเล่าราคุโกะไม่กี่คน ที่หาเลี้ยงชีพได้ 25 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 ส่วนคนที่ทําไม่ได้ ก็ต้องทํางานพิเศษ 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 ไอ้เวร ฉันจะทําให้แกชดใช้ 27 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 จ่ายมาซะ ไม่งั้นจับโยนให้จระเข้กินแน่ 28 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 เวลาที่คนเลิกแสดงเพราะลาวงการ ก็จะเรียกว่าการเกษียณ 29 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 ยัยอดีตวัวขี้เหร่ 30 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 ถ้าพับแบบนี้ ก็ไม่เห็น เสือกับมังกรอูราฮาระน่ะสิ 31 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 บางคนก็ลงเอยด้วยการเลือกงาน ที่ไม่เหมาะกับตัวเอง 32 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 อย่าเปลี่ยนคืนสิ 33 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 มีความลําบากต่างๆ นานาเลยนะคะ 34 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 ดังนั้นถ้าคุณอยากดู การแสดงราคุโกะแบบสดๆ 35 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 ก็มาที่โรงละครราคุโกะนะคะ 36 00:01:52,955 --> 00:01:53,823 ในนั้นยังมี 37 00:01:53,823 --> 00:01:56,792 โชว์เพลง มายากลและการแสดงตลกด้วย 38 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 ก็บอกแล้วไงว่าอย่าเดินไปสูบไป 39 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 หุบปากนะ นังบ้า เดี๋ยวพ่อทุบซะหรอก 40 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 ค่ะ กลับเข้าเรื่องของเรา แล้วเอาเลยนะคะ 41 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 พยัคฆ์หักเหลี่ยมมังกร 42 00:02:23,052 --> 00:02:25,421 {\an8}เลิกจ้องได้แล้ว เดี๋ยวพ่อทุบซะหรอก 43 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 โอ้ มารูโอะนี่นา 44 00:02:29,258 --> 00:02:30,693 ออกมาเมื่อไรล่ะ 45 00:02:30,693 --> 00:02:31,827 ปลายปีที่แล้วค่ะ 46 00:02:31,827 --> 00:02:34,797 เราควรแวะมาหาให้เร็วกว่านี้แท้ๆ 47 00:02:34,797 --> 00:02:36,265 สบายดีก็ดีแล้ว 48 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 ทํางานเป็นยังไงบ้างล่ะ 49 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 เขาตัดสินใจเปลี่ยนแปลงตัวเอง และเริ่มต้นใหม่ในโตเกียวค่ะ 50 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 งั้นเหรอ 51 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 งั้นเดี๋ยวให้โทระขับไปส่งนะ 52 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 อ้อ รับนี่ไปด้วย 53 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 อย่าเลยค่ะ เราไม่ได้มาเพราะเงินนะคะ 54 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - ยินดีด้วยกับการเริ่มต้นใหม่ - ไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ 55 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - รับๆ มาเถอะน่า - อะไรเนี่ย ขอบคุณมากค่ะ 56 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 ถ้าเขาสั่งให้แวะร้านเหล้า ไม่ต้องไปฟังนะ 57 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 เขาเพิ่งออกจากคุก ข้อหาเมาแล้วทําร้ายร่างกายน่ะ 58 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 เขาให้เรามาเท่าไร 59 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 เจ็ดหมื่นเยน 60 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 จํานวนแปลกดี 61 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 น่าจะเป็นห้าหมื่น ไม่ก็แสนนึงสิ 62 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 ริวเซไกอาจใกล้จบเห่แล้วก็ได้มั้ง 63 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 ไอ้น้อง แวะร้านสะดวกซื้อด้วย 64 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 ไม่เอานะ มารูโอะจัง 65 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 (ร้านเหล้า) 66 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 หูหนวกหรือไง 67 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 บอกให้แวะร้านสะดวกซื้อไง 68 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 อ้อ เดี๋ยวแวะให้ร้านหน้าครับ 69 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 อะไรล่ะเนี่ย 70 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 ราคุโกะน่ะ 71 00:03:44,734 --> 00:03:46,135 ช่วงนี้ผมอินๆ 72 00:03:46,736 --> 00:03:48,237 เคยไปโรงละครราคุโกะไหมครับ 73 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 เหมาะกับคนหัวร้อนแบบคุณเลยนะ 74 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 จะได้หัวเราะระบายความเครียด 75 00:03:54,710 --> 00:03:55,878 จริงเหรอ 76 00:03:56,846 --> 00:03:57,947 เราลองกันดีไหมนะ 77 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 ตามใจสิ 78 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}(นักแสดงนําวันนี้) 79 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}(คามิกาตะ มาริโมะกับมารูโอะ) 80 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 หวัดดีค่ะ เราคือดรีมส์คัมทรู แห่งนานิวะค่ะ 81 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 - มาริโมะ - กับมารูโอะ 82 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - คนสวยๆ คือมาริโมะ - คนขี้เหร่ๆ คือมารูโอะ 83 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 รักษาหน้าผัวบ้างได้ไหม 84 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 สองคนนี้ทําอะไรน่ะ 85 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 ถามอะไรของนาย ก็มันไซไง 86 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 พวกนี้คือคามิกาตะ มาริโมะ กับมารูโอะจากโอซาก้า 87 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 ไม่ยักรู้ว่าเป็นคู่มันไซด้วย 88 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 ว่าแค่มันไซคืออะไร 89 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 เลยรู้ตัวว่าต้องทุ่มเทมากขึ้นซะแล้ว 90 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 - อย่าให้หนักเกินไปนะ ที่รัก - ทําไมล่ะ 91 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 ถ้าคุณตาย... 92 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 ถ้าฉันตายแล้วไง 93 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 ฉันก็จะได้เงินประกันน่ะสิ 94 00:04:56,339 --> 00:04:57,640 น่ากลัวจริงๆ 95 00:04:57,640 --> 00:04:59,141 รักษาหน้าผัวบ้าง 96 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 อย่างที่เห็นครับ เราเป็นคู่มันไซ และคู่แต่งงานกันด้วย 97 00:05:03,879 --> 00:05:05,081 แต่ความจริงก็คือ 98 00:05:05,081 --> 00:05:06,482 การแต่งงานนี้เป็นของปลอม 99 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 หลายปีมานี้ 100 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 เราไม่เคยมีอะไรกันเลย 101 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 - ตอนนี้... - ข้างล่างนี้แห้งมากแม่ 102 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 ทําไมเราไม่ทํากันงั้นเหรอ 103 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 เพราะเราคบกันอื่นอยู่ไงล่ะ 104 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 แต่ฉันว่าเขาจะทุ่มเทมากขึ้น... 105 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 เดี๋ยวนะ ยัยบ้า 106 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 ได้เวลาเล่าเรื่องต่อไปแล้วนะ 107 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 เรื่องนี้ปล่อยไปไม่ได้ 108 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 เธอคบใครอยู่กัน 109 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 คุณก็รู้จักดีน่า 110 00:05:26,769 --> 00:05:28,104 อ๋อ งั้นแล้วไป 111 00:05:28,104 --> 00:05:29,872 ฉันหวังว่าเขาจะทุ่มเทมากขึ้น... 112 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 เดี๋ยว ไม่แล้วไปสิ 113 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 อะไรเล่า เราแสดงอยู่นะ 114 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 ไม่สนหรอก มันเกิดขึ้นเมื่อไร 115 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 ก็ตอนที่คุณไปซ้อมคนอื่น จนถูกจับโยนเข้าคุกไง 116 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - ระหว่างที่ฉันติดคุกเหรอ - เปล่า หลังคุณออกมาแล้ว 117 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 อ๋อ แล้วไป 118 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 ฉันจะร้องเพลงให้ฟังนะคะ 119 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 ฝนโปรยปรายบนถนนมิโดซูจิ... 120 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 แล้วไปอะไรเล่า 121 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 ฟังฉันก่อนสิ 122 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 ก่อนจะพูดก็เลิกผลักฉันล้มได้ไหมล่ะ 123 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 วันนี้มีตํารวจนอกเครื่องแบบมาด้วยนะ 124 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 จริงเหรอ ไหน ใช้ยามานากะหรือเปล่า 125 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 ฝนโปรยปรายบนถนนมิโดซูจิ... 126 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 ไม่ใช่เวลามาร้องเพลงนะ 127 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 ฟังที่ฉันจะพูดก่อนสิ 128 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 วันนี้ตั้งใจฟังให้ดีเลยด้วย 129 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 ฉันปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้หรอก 130 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 ตกลงว่าเธอมีชู้หรือเปล่า 131 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - เปล่า - โกหก 132 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - เปล่านะ - โกหก 133 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - จริงๆ - โกหก 134 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - ที่จริงก็โกหก - ก็แล้วไป ไม่สิ 135 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 นาย 136 00:06:31,500 --> 00:06:32,968 โอ๊ย 137 00:06:32,968 --> 00:06:34,403 ขอทีเถอะ 138 00:06:39,675 --> 00:06:42,745 เราแสดงด้วยกันมา 20 ปีแล้วนะ 139 00:06:43,512 --> 00:06:46,015 ไว้ใจคู่หูหน่อยได้ไหมเหรอ เจ้าบ้า 140 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 ไม่เคยมีใครตีฉันแบบนี้เลยนะ 141 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 ขอโทษจ้ะ เมียจ๋า ยกโทษให้ล่วย 142 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 ยกโทษให้ล่วยนะ 143 00:06:58,294 --> 00:06:59,328 เวลาฉันโกหก... 144 00:06:59,328 --> 00:07:01,063 เวลาเธอโกหก... 145 00:07:01,063 --> 00:07:02,298 มันโชว์ทางสีหน้าหมดเลย 146 00:07:02,865 --> 00:07:04,567 โชว์มากไปแล้ว 147 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 มาริโมะกับมารูโอะ คู่หูหรรษา 148 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 ขอบคุณมากๆ เลย 149 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 ขอโทษนะที่ให้มาด้วยอยู่เรื่อยเลย 150 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 ไม่มีปัญหา มันขึ้นอยู่กับความคิดฉันน่ะ 151 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 มาทําเล็บสวยๆ ก็ถือเป็นการเดตเหมือนกัน 152 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวเลย 153 00:07:24,119 --> 00:07:24,954 แปลกจังเลย 154 00:07:25,454 --> 00:07:26,288 อะไรเหรอ 155 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 เรารู้จักกันมาครึ่งปีแล้ว 156 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - ริวจิคุงกลับไม่จับมือฉันด้วยซ้ํา - ฉัน... 157 00:07:31,861 --> 00:07:34,029 พูดเหมือนเนื้อเพลง "ดอกสวีทพีสีแดง" เลย 158 00:07:34,029 --> 00:07:36,131 ผู้ชายแบดๆ น่ะเร้าใจกว่านะ 159 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 ตอนนี้พูดเหมือนเนื้อเพลง "นางเงือกที่ชายหาด" เลย 160 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 บางครั้งฉันก็อยากให้ริวจิคุง พาไปที่ที่ตัวเองอยากไปนะ 161 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 งั้นไปบ้านฉันเป็นไง 162 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 หา 163 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 ล้อเล่นน่า ฉันพูดอะไรเนี่ย 164 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 นี่ บ้านริวจิคุงอยู่ที่ไหนเหรอ 165 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 ที่จริงก็อยู่ที่อาโอยามะน่ะ 166 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 สุดยอดเลย 167 00:07:58,153 --> 00:08:01,056 ฉันเองก็มองหาที่อยู่ในอาโอยามะละ 168 00:08:01,056 --> 00:08:02,725 แต่ว่าค่าเช่าแพ๊งแพง 169 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 ถ้าเราหารกันก็ไม่แพงหรอก 170 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 บางครั้งริวจิคุงก็โจ่งครึ่ม เหมือนกันนะ รู้ไหม 171 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - ไปกันเถอะ - ไปไหน 172 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 ก็บ้านริวจิคุงไงจะที่ไหนอีก 173 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 ถามจริง 174 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 เฮ้ 175 00:08:19,575 --> 00:08:20,509 เฮ้ 176 00:08:20,509 --> 00:08:22,344 ทําไมไม่รอกันก่อน... 177 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 ขอบใจที่ขับไปส่งก่อนหน้านี้นะ 178 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - อาจารย์ - อะไร 179 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 ไม่ใช่คุณ สองคนนี้ต่างหาก 180 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 ขอจับมือได้ไหมครับ 181 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 พวกคุณตลกสุดๆ ไปเลย ผมประทับใจมาก 182 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 ไม่เคยดูมันไซมาก่อนเลย มันเจ๋งจริงๆ 183 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 ทั้งพลัง ทั้งจังหวะจะโคน 184 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 ถ้าผมได้ดูมันไซก่อนราคุโกะ 185 00:08:42,398 --> 00:08:44,533 ผมอาจไปเป็นลูกศิษย์คุณแล้ว 186 00:08:44,533 --> 00:08:45,935 ใครแต่งมุกให้เหรอ 187 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 ไม่มีหรอก 188 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 ก็แค่เรื่องผัวเมียตีกันน่ะ 189 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 พวกเขาทําแบบนี้มา 20 ปีแล้ว 190 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 หุบปากเลย เจ้าบรอกโคลี 191 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 เดี๋ยวพ่อทุบซะหรอก 192 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 ยกโทษให้ล่วย 193 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 ว่าแต่มาทําอะไรที่นี่น่ะ 194 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 โคโทนะ ซายูริจังกับฉันเป็นคน ทําพิธีแต่งงานให้พวกนี้น่ะ 195 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - มาริโมะเคยเป็นลูกศิษย์ของฉันเอง - แบบนี้นี่เอง 196 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 ครั้งแรกที่หมอนี่ถูกจับ 197 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 ฉันก็ขอให้หัวหน้านาย ไปประกันตัวเขาด้วย 198 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 ครั้งแรกเหรอ 199 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 อีตานี่ถูกจับสามครั้งแล้วน่ะ 200 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - เนอะ มารูโอะจัง - เงียบน่า 201 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 เขาแข็งแรงมากเลยนะ เคยเป็นนักมวยด้วย 202 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 เข้าใจละ พวกตลกมืออาชีพ แบบคุณกับอาจารย์ผม 203 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 มีชีวิตส่วนตัวที่เละเทะสินะ 204 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 เขาหมายถึงพ่อด้วยแน่ะ 205 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 ส่วนพี่อะจริงจังไป เลยขาดไหวพริบ 206 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 ต้องมีชู้เพื่อขัดเกลา การกระทําตัวเองสินะ 207 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 อย่าแนะนําอะไรเพี้ยนๆ สิคะ เขาอาจทําจริงก็ได้ 208 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 จริงเลยครับ 209 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - เกือบโทรหาสาวเพื่อนเที่ยวแล้ว - ตาบ้า 210 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 มารูโอะซัง ทําดีกับมาริโมะไว้ดีกว่านะ 211 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - ไม่ต้องห่วง เขาเป็นคนใหม่แล้ว - เลิกเหล้าแล้วจริงๆ นะ 212 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 เลิกแล้ว 213 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 ไม่ได้ดื่มสักหยดมาปีครึ่งแล้วเนี่ย 214 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 อะไร 215 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - โคโทระ - คิดถึงใจคนอื่นหน่อย 216 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 ว้าว ที่นี่สุดยอดเลย 217 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 โทษนะ นั่นสถานทูตสวีเดน 218 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 (สถานทูตสวีเดน) 219 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 ที่นี่น่ารักดี 220 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 ไม่นึกว่าเป็นสไตล์ดั้งเดิมแบบนี้ 221 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 ว้าว สุดยอด เป็นบ้านทั้งหลังเลยเหรอ 222 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 ที่ไหนกันนะ 223 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 ที่ไหนกันนะ 224 00:10:51,160 --> 00:10:52,528 ถอดรองเท้าตรงนี้เลยนะ 225 00:10:53,395 --> 00:10:54,663 ตรงนี้เหรอ 226 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 ค่าเช่าเท่าไรน่ะ 227 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 ก็ 65,000 เยน 228 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 แพงเพราะเป็นอาโอยามะน่ะ 229 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - ไม่มีห้องน้ําด้วย - เพราะเป็นอาโอยามะน่ะ 230 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 ได้กลิ่นแปลกๆ เหมือนจะเป็นแกงกะหรี่ 231 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 เพราะเป็นอาโอยามะน่ะ 232 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 เหมือนเธอพยายามทําตัวห่างเหิน ตั้งแต่มาถึงเลย 233 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 เปล่าสักหน่อย ก็แค่มันธรรมดากว่าที่ฉันคิดไว้น่ะ 234 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่เตียงฉัน 235 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 เอาละ 236 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 ขอต้อนรับสู่ปราสาทของยานากะ ริวจิ 237 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 ไม่เข้ามาด้วยกันเหรอ 238 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 เมกูมิ ทําไมมาอยู่ที่นี่ได้ อะไรกัน 239 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 เจ๋งเลย เมกูมิจังอยู่ในห้องของฉัน 240 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 ดื่มสปาร์กลิงไวน์หน่อยไหม 241 00:12:06,602 --> 00:12:08,003 อยู่ด้วยกันเหรอ 242 00:12:08,003 --> 00:12:08,904 เปล่า 243 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 ฉันเช่าที่จากหมอนี่ เดือนละ 7,000 เยน 244 00:12:11,607 --> 00:12:13,041 เพราะงั้นตรงนี้เป็นห้องฉัน 245 00:12:13,041 --> 00:12:15,144 อยากเห็นดีไซน์ใหม่ของฉันไหม 246 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - นายกินพุดดิ้งฉันอีกแล้วเหรอ - เปล่านะ 247 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 นายเลียครีมฉันก็ไม่ว่าอะไรเลย 248 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 แต่เลียแล้วเก็บเข้าที่ด้วยสิ 249 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 เงิน 65 เยนที่ฉันทิ้งไว้ตรงนี้หายไป 250 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - มันอยู่ไหน - ไม่รู้โว้ย ริวซังเอาไปมั้ง 251 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 ฉันเปล่านะ ริวจังนั่นแหละ 252 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 ริวซังไม่ใช่คนแบบนั้น เขาไม่เหมือนริวจังหรอก 253 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 ริวซังเป็นคนซื่อสัตย์ 254 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 - เนอะ - เนอะ 255 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 เขาส่งเงินกลับบ้านที่จีน คราวหน้าฉันจะแจ้งตํารวจเลย 256 00:12:44,006 --> 00:12:44,907 อ้าว 257 00:12:45,607 --> 00:12:49,044 เดี๋ยวสิ เมกูมิจัง เพิ่งมาถึงเองนะ 258 00:12:49,044 --> 00:12:50,846 ไม่ชอบสปาร์กลิงไวน์สิท่า 259 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 - ขอโทษที - ปล่อยนะ 260 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 เมกูมิจัง 261 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 ขอโทษนะ ริวจิคุง 262 00:13:00,022 --> 00:13:02,691 มันก็วิเศษอยู่หรอก ที่ริวจิคุงไล่ตามความฝัน 263 00:13:03,192 --> 00:13:05,828 และยืนหยัดในสไตล์ ไม่เหมือนใครของตัวเอง 264 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 แต่... 265 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 ฉันไม่ชอบความจน 266 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 ฉันทนไม่ได้ 267 00:13:23,579 --> 00:13:24,947 เพราะแบบนี้ 268 00:13:25,948 --> 00:13:27,482 หมอนี่เลยเหมือนพระมัมมี่สินะ 269 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 ไม่ได้ยินเขาพูดอะไรมาสี่วันแล้ว 270 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 ขนาดเรื่องงานยังคุยด้วยไม่ได้เลย 271 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 ริวจิ ร่าเริงหน่อยสิ 272 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 ฉันมีงานมาให้ทํา 273 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 เข้ามาเลย 274 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 มารูโอะซังนี่นา 275 00:13:46,001 --> 00:13:46,869 พูดแล้ว 276 00:13:46,869 --> 00:13:47,769 ไม่เจอกันนานนะ 277 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - รู้จักกันเหรอ - ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 278 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 ดีจังที่ได้รู้ 279 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 ช่วยออกแบบเสื้อผ้าให้เขาได้ไหม 280 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 ช่วงนี้ฉันเป็นผู้จัดการให้พวกเขาน่ะ 281 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 ช่วยให้พวกเขาแสดงที่งานของนายได้ไหม 282 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 ฉันไม่ชอบตลกสไตล์คันไซ โดยเฉพาะที่มีความรุนแรง 283 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 พวกนี้ต้องดังแน่ๆ ขอร้องละ 284 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 นายเป็นนักเล่าราคุโกะ ทําไมถึงมาทํางานให้พวกนี้ล่ะ 285 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 ก็พวกเขาตลกดี 286 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 ทุกคนควรได้สนุกกับอะไรตลกๆ สิ 287 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 คนนอกโรงละครควรได้ดูด้วย 288 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 อาจารย์ราคุโกะทําให้ฉัน อยากเลิกเป็นยากูซ่า 289 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 ฉันก็ยังไม่เลิก แต่ถึงแบบนั้น 290 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 ฉันก็คิดว่าคนอื่นอาจสนุก กับสิ่งที่ฉันสนุก 291 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 ก็ได้ 292 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 ยังไงฉันก็ไม่ยุ่ง แสดงเมื่อไรล่ะ 293 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 ศุกร์หน้า นายมีเวลาสิบวัน 294 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 เดดไลน์กระชั้นอยู่นะ งั้นฉันจะออกแบบวันนี้เลย 295 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 ขอเตือนนะ อย่าใส่มังกรเห่ยๆ หรือซิปเยอะๆ ล่ะ 296 00:14:43,492 --> 00:14:44,593 ไม่เห่ยสักหน่อย 297 00:14:44,593 --> 00:14:45,627 นั่นมังกรอูราฮาระเลยนะ 298 00:14:45,627 --> 00:14:47,496 ทําอะไรเจ๋งๆ ก็พอ 299 00:14:48,063 --> 00:14:49,498 ถ้าออกมาเห่ย 300 00:14:50,132 --> 00:14:51,133 เดี๋ยวพ่อทุบซะหรอก 301 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - ไปละ - เจ้านี่เท่าไร 302 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - มาทํางานกันเลย - นี่ เจ้านายคะ 303 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 เฝ้าร้านด้วยนะ 304 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 อันนี้ล่ะ 305 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 มีโชจูมันหวานอร่อยๆ ด้วยนะ 306 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 ล้อเล่นน่า ไม่ให้นายดื่มหรอก 307 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 นายมีแสดงนี่นา 308 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 มีแค่ตอนค่ําหรอก 309 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 แล้วทําไมถึงอยากแสดงมันไซล่ะ 310 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - ไม่รู้สิ ก็ไม่ใช่ว่าอยากหรอก - ต้องมีเหตุผลสิน่า 311 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 พ่อแม่ล่ะ มาจากโอซาก้าใช่ไหม 312 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 ฉันมาจากฮิเมจิในเฮียวโงะ 313 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 ไม่มีพ่อแม่หรอก 314 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 ตายแล้วทั้งคู่ 315 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 พ่อฉันหนีพวกทวงหนี้ 316 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 ส่วนแม่ทํางานที่บาร์ เพื่อหาเงินเลี้ยงฉัน 317 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 แม่จะกลับดึกนะ ซื้ออะไรอุ่นๆ กินด้วยละ 318 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 ยกโทษให้ล่วย 319 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 ฉันเริ่มชกมวย เพื่อหาเงินให้แม่มีชีวิตดีขึ้น 320 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 แม่ พวกนั้นจะให้ผมชกเปิดตัวแล้ว 321 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 สิบวันหลังจากแม่ตาย 322 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 พ่อก็ขับรถลงทะเล 323 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 ที่เหลือก็ชัดอยู่แล้ว 324 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 ฉันเรียนจบม.ต้น 325 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 แล้วก็เริ่มทํางานในร้านคาบาเรต์ กับคลับเปลื้องผ้า 326 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 พออายุ 18 ก็เจอกับมาริโมะที่เป็นคู่หู 327 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 เราไปมาทั่วโอซาก้า แล้วก็เริ่มแสดงมันไซ 328 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 ตั้งแต่ที่พ่อแม่ตาย ฉันก็หัวเราะไม่หยุดเลย 329 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 สิ่งสําคัญอย่างเดียวในชีวิต คือหัวเราะและทําให้คนอื่นหัวเราะ 330 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 เป็นอะไร ไม่สบายเหรอ 331 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - ร้องไห้ต่างหาก - มาร้องไห้เรื่องฉันทําไม 332 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 ชีวิตเราเหมือนกันเลย แล้วจู่ๆ ก็ตรงข้ามซะงั้น 333 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 อาจเพราะคันโตกับคันไซ วัฒนธรรมมันต่างกันก็ได้ 334 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 ผมยิ่งชอบคุณกว่าเดิมอีก จะทําเต็มที่ให้คุณได้แสดงมากขึ้นนะ 335 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 เอ้า ดื่มกันเลย 336 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 น้ําซุปโซบะน่ะ 337 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 วันนี้มีเรื่อง "ไฟไหม้คอกม้า" มาทีโรงละครเลยนะ 338 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 เช็กตัวสะกดซะบ้างสิ 339 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 ดงจังเหรอ 340 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 ไม่รู้ว่ามีอะไร แต่ว่าต้องไปแล้ว 341 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 ทาจัง คอยดูเขา แล้วอย่าให้ดื่มเชียวล่ะ 342 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 ไว้ใจได้เลย 343 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 {\an8}(ฮายาชิยาเตะ ดงเบะ) 344 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 ขอบคุณทุกคนที่มากันวันนี้ 345 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 ว่ากันว่าแม้แต่หมา ยังไม่สนเรื่องผัวเมียตีกัน 346 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 วันนี้เป็น "ไฟไหม้คอกม้า" ละ 347 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 สมัยนี้คงได้ยิน ตัวย่อ "รค." กันบ่อยๆ 348 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 มันมาจาก "ความรุนแรงในครอบครัว" ได้ยินแล้วก็รู้สึกว่า 349 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 ฉันเองก็เคยชกไปสองสามทีแฮะ 350 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 โชคดี 351 00:18:02,958 --> 00:18:05,694 ที่ผมรักเมียของผมมาก 352 00:18:05,694 --> 00:18:07,729 ผมก็เลยไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 353 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 แต่ผมมีลูกศิษย์คนนึง ที่ชอบใช้ความรุนแรง 354 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 เลยกลัวตลอดว่าเขาอาจทุบผมเข้าให้ 355 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 เพราะงั้นบ้านผมจะไม่ใช่ "รค." แต่เป็น "รศ." ความรุนแรงในลูกศิษย์ 356 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 อ้าว เล่าเรื่องฉันนี่นา 357 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "โอซากิ ทะเลาะกับสามีมาอีกแล้วเหรอ" 358 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "ใช่แล้วละ 359 00:18:27,215 --> 00:18:29,417 อาจารย์ของฉันมีศิษย์อีกคน 360 00:18:29,417 --> 00:18:30,952 ชื่อว่าโอมิสึ 361 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 โอมิสึ 362 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 วันก่อนเธอบาดเจ็บที่นิ้ว 363 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 ก็รู้กันนะ 364 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 ช่างทําผมจะบาดเจ็บที่นิ้วไม่ได้ 365 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 พวกเราลูกศิษย์เลยต้องช่วยกัน 366 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 ฉันก็เลยทําแทนหล่อน" 367 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 อ้าว มาริโมะจัง 368 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 เป็นอะไรน่ะ 369 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 หน้าตาเหมือนจะเป็นลมเลย 370 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 พี่ล่ะคะ 371 00:18:59,281 --> 00:19:00,215 ตรวจสุขภาพประจําปีน่ะ 372 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 พออายุเท่าฉัน ค่ารักษามันก็แพงไปแล้ว 373 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 เหมือนกันค่ะ 374 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "แล้วพอฉันกลับบ้าน สามีก็ถามว่า 375 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 'ไปไหนมา ยัยผู้หญิงขี้เกียจ' 376 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 ฉันโกรธมาก ก็เลยตะคอกกลับไป 377 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 'ถ้าฉันไม่อยู่แล้ว คุณจะเอาแต่ เที่ยวเล่นกินดื่มทั้งวันไม่ได้นะ 378 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 เพราะเขาเป็นคนแบบนั้น ก็เลยตะคอกกลับ 379 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 'คิดว่าตัวเองเป็นใคร ยัยหน้าแบน' 380 00:19:22,404 --> 00:19:24,940 ฉันก็เลยตะคอกกลับด้าน 'หุบปากนะ ไอ้หน้าปลวก' 381 00:19:24,940 --> 00:19:27,108 เขาเลยโต้กลับ 'ว่าไงนะ นังปีศาจ' 382 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 พวกเธออยู่ด้วยกันตลอด 383 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 แบบนั้นไม่ดีต่อความสัมพันธ์นะ 384 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 ถูกผลักทั้งวันน่ะไม่เป็นไรหรอก เพราะเป็นส่วนหนึ่งของงาน 385 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 แต่ทุกวี่ทุกวัน 386 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 เขาพูดว่าเดี๋ยวจะทุบฉันซะหรอกนี่สิ ที่ฉันทนไม่ได้ 387 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "เธอน่าจะทิ้งๆ เขาไปซะ 388 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 ถึงฉันจะเป็นคนทําพิธีแต่งงานให้ ฉันก็ไม่เคยชอบสามีเธอเลย 389 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 ฉันแอบไปดูเขาตอนเธอออกมา 390 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 เขากําลังกินซาชิมิ กับดื่มซาเกอยู่ด้วยละ 391 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 เธอเป็นช่างทําผมทํางานหนัก แต่เขากลับใช้เงินหมดเลย 392 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 เป็นผู้ชายขี้แพ้จริงๆ" 393 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "ฉันเปล่าแก้ตัวแทนนะ แต่มันก็ไม่ใช่ว่า 394 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 เขาสั่งซาชิมิเลี้ยงทุกคนในย่าน 395 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 หรือซื้อสาเกเป็นถัง แล้วไปเมาหยําเปสักหน่อย 396 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 เขาก็แค่ดื่มไม่กี่แก้ว 397 00:20:14,522 --> 00:20:16,024 กินซาชิมิแค่จานเดียวเอง 398 00:20:16,524 --> 00:20:17,959 เธอกลับว่าเขาเสียๆ หายๆ 399 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 โหดร้ายจริงๆ" 400 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "นึกว่าเธอบอกว่า อยากเลิกกับเขานี่นา" 401 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 วันนี้ "ไฟไหม้คอกม้า" สินะ 402 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 เจอแล้ว 403 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 นี่ครับ ร่างคร่าวๆ 404 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 ก็มีหลายครั้งที่เขาใจดี จนฉันรู้สึกว่า 405 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 ไม่มีผู้ชายคนไหนบนโลกนี้ จะใจดีกว่านี้อีกแล้ว 406 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "แต่บางวันฉันก็อยากให้เขาตายๆ ไปซะ" 407 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 เรื่องก็คือว่าฉันไม่รู้เลย ว่าเขารู้สึกยังไง 408 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 เขารักฉันจริงๆ 409 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 หรือว่าที่อยู่กับฉัน แค่เพราะหาเลี้ยงชีพ 410 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 พี่คิดว่ายังไงคะ 411 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "ถ้าเธอไม่รู้ แล้วฉันจะรู้ได้ยังไง 412 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 แต่ฉันเสียใจแทนเธอนะ 413 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 บางครั้งเราก็ต้องลองใจสามี 414 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 เคยได้ยินชื่อโมโรโคชิไหม" 415 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "เคยสิ เป็นขนมข้าวฟ่างใช่ไหม" 416 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "เปล่า เคยเป็นชื่อเรียกประเทศจีนน่ะ 417 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 ครั้งหนึ่งเคยมีอาจารย์ผู้ยิ่งใหญ่ นามว่าขงจื๊อ" 418 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - ขงจื๊อไหน - เดี๋ยวเขาเล่าให้ฟัง 419 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 อาจารย์ขงจื๊อขอรับ 420 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 อาจารย์ขงจื๊อ 421 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 เรามีข่าวร้ายขอรับ คอกม้าไฟไหม้ 422 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 เจ้าว่าอะไรนะ 423 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 เราวิ่งวุ่นพยายามช่วยม้าขาว ตัวโปรดของอาจารย์ 424 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 แต่ว่ามันสายเกินไป 425 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 ถ้าอาจารย์ขี่ม้าขาวแทนม้าดํา ก็คง... 426 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 เป็นความผิดของเราเองขอรับที่ไฟไหม้ 427 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 ขอโทษจริงๆ ขอรับ 428 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 ลูกศิษย์ที่รัก 429 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 มีใครบาดเจ็บหรือเปล่า 430 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - พวกเราไม่เป็นไรขอรับ - งั้นรึ 431 00:22:02,931 --> 00:22:04,466 พวกเจ้าไม่เป็นไรก็ดีแล้ว 432 00:22:05,900 --> 00:22:07,502 อาจารย์ขงจื๊อ 433 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 พวกนั้นคิดว่า "ช่างเป็นอาจารย์ที่เมตตาจริงๆ 434 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 เราจะรับใช้เขาไปชั่วชีวิต" 435 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 ทว่า 436 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 มีบางเรื่องที่ตรงข้ามกันสิ้นเชิง 437 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 กาลครั้งหนึ่งที่โคจิมาชิ มีนายน้อยคนนึงจากตระกูลซารุ 438 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "ชื่อตระกูลแปลกดี 439 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 ซารุที่แปลว่า 'ลิง' น่ะเหรอ" 440 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "บอกชื่อจริงเขาไม่ได้หรอก ข้ามเรื่องนี้ไปเถอะ" 441 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 นายน้อยคนนี้ชอบสะสม เครื่องปั้นดินเผามาก 442 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 เจ้าสี่ตา 443 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 ชามนี้แพงนะ ให้เมียข้ามายกแล้วกัน 444 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 แต่มันทั้งเก่าทั้งร้าวแล้วนะขอรับ 445 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 เจ้าโง่ ถ้ามันไม่ร้าว แล้วข้าจะมีปัญญาซื้อเหรอ 446 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 ถ้ามันไม่ร้าว... 447 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 ชามเป็นไงบ้าง แตกไหม 448 00:22:59,754 --> 00:23:02,157 นายน้อยตะโกน 449 00:23:02,157 --> 00:23:03,258 "ชามแตกหรือเปล่า" 450 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 ตั้ง 36 ครั้งติดกันโดยไม่พักหายใจ 451 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 ไม่กี่วันต่อมา พ่อแม่ของเมียเขาเลยรับหญิงสาวกลับ 452 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 พวกเขาไม่ยอมให้คนที่ห่วงชาม มากกว่าสวัสดิภาพของเมีย 453 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 ได้ลูกสาวที่ล้ําค่าของพวกเขาไปหรอก 454 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "สามีฉันก็ชอบจานดินเผานะ 455 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "จริงเหรอ ดีเลย ไปทํามันแตกซะ" 456 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "แต่ถ้าเขากลายเป็นเหมือน นายน้อย 'ลิง' 457 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 แทนที่จะเป็นอาจารย์ในโมโรโคชิล่ะ 458 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 นี่ ช่วยไปคุยกับเขา ก่อนฉันกลับบ้านได้ไหม" 459 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "ทําไมต้องไปคุยด้วยล่ะ" 460 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "ก็บอกเขาว่าฉันจะทําจานแตก 461 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 บอกให้เขาเป็นห่วงฉัน ไม่ใช่ห่วงจานนั้นน่ะ" 462 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "แบบนั้นก็ผิดวัตถุประสงค์สิ" 463 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 สิ้นหวังน่าดูเลย 464 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 ว่าใครสิ้นหวังวะ 465 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 แล้วมาทําอะไรที่นี่ มารูโอะซังล่ะ 466 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 ทิ้งไว้ที่ร้านน่ะสิ 467 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 ดื่มหน่อยสิ มารูโอะซัง ดื่มคนเดียวไม่สนุกเลย 468 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 วันนี้ขอผ่าน เดี๋ยวกลางคืนมีแสดงน่ะ 469 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 แต่มารูโอะซังเคยดื่ม ในห้องแต่งตัวเลยนะ 470 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 นั่นแหละคนที่ผมรู้จัก 471 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 อีกแก้วนะ 472 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 เดี๋ยว 473 00:24:17,365 --> 00:24:18,199 ฉันขอ... 474 00:24:18,733 --> 00:24:19,634 โชจูดีกว่า 475 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 ด้วยความยินดี 476 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 ต้องไปแล้วละ กลับไปห้องแต่งตัวก่อนนะ 477 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 ไว้เจอกัน 478 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 มาริโมะจัง 479 00:24:30,778 --> 00:24:31,713 เธอ... 480 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 ไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ 481 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 482 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 เราสายแล้วนะ 483 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 ไปตามหาเขากัน ไปได้ไม่ไกลแน่ 484 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 อีกยกสิ 485 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 แต่ผมไม่มีเงินแล้ว 486 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 หาสักที่น่า 487 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 ริวจิ ฉันเจอแล้ว 488 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 ถามจริง 489 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 รู้อะไรไหม ริวจิ 490 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 บีท ทาเกชิ 491 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 เคยดื่มเมทานอลโชจูด้วยละ 492 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 เมทานอลโชจูเหรอ 493 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 ดื่มเมทานอลโชจู 494 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 แล้วก็วิ่งไปตามถนน แอลกอฮอล์ก็จะพลุ่งพล่านในร่างกาย 495 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 รู้สึกดีจังเลย 496 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 พอได้แล้ว ไปกันเถอะ เดี๋ยวจะต้องแสดงแล้วนะ 497 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 วันนี้พอเท่านี้ละ 498 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 พวกนายทําอะไรอยู่เนี่ย 499 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 เอเดรียน 500 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 ไม่ใช่ความผิดผมนะ 501 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 อีกเดี๋ยวจะต้องขึ้นแสดงแล้ว 502 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 เขายังไม่มาอีกเหรอ 503 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 ช่วยไม่ได้ คุณนาย ผมจะขึ้นแทนเองครับ 504 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 อย่าเอาเกลือไปลูบแผลเลยน่า 505 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 เรียกผมว่าเกลือเหรอ ถูกต้องละครับ 506 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 เกลือแห่งฮากาตะ 507 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 อาจถึงเวลาที่ผม ต้องรับความท้าทายแล้ว 508 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 ขอโทษจริงๆ เป็นความผิดฉันเอง 509 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 ใช่เลย เรื่องนี้เกิดขึ้น ทั้งที่นายควรจับตาดูเขาแท้ๆ 510 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - อาจารย์ส่งข้อความมาเองนะ - อีกห้าวิ หมอนี่จะระเบิดแล้ว 511 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - งั้นเป็นความผิดฉันเหรอ - ก็ไม่เชิง 512 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 แต่อาจารย์ขี้อวดมือถือเกินไปแล้ว 513 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 ทางนี้ก็บอกให้ทาจัง เฝ้าเขาไว้แล้วด้วย 514 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 ช่วยไม่ได้นี่นา ให้พลาดการแสดงของดงจังไม่ได้หรอก 515 00:26:32,266 --> 00:26:33,468 งั้นเป็นความผิดฉันสินะ 516 00:26:33,468 --> 00:26:35,236 พอได้แล้ว 517 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 มาริโมะร้องไห้แล้วนะ 518 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 ถ้ามาริโมะร้อง ฉันจะร้องด้วยนะ 519 00:26:40,675 --> 00:26:41,676 จะเอาไหม 520 00:26:41,676 --> 00:26:42,877 ไม่จ้ะ 521 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 ไม่เอาจ้ะ 522 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 ขอโทษด้วยนะ 523 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 เอาละ ริวจิ ได้เวลาไปโรงละครแล้ว 524 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 ไปไม่ได้หรอก คุณเมาเกินไปแล้ว 525 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 ไม่เป็นไรน่า ฉันเป็นนักเล่ามันไซมือหนึ่งจากคันไซ 526 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 เหล้าแค่นิดเดียว หยุดฉันไม่ให้ขึ้นเวทีไม่ได้หรอก 527 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 อะไรวะ 528 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 ขอโทษทีๆ 529 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 ขอโทษนะ เขาเมาน่ะ 530 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 เลิกเดินเซไปเซมาได้แล้ว ไอ้แก่ 531 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 ไอ้ขี้เมาเอ๊ย 532 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 เมาเรื้อนตลอดเลย 533 00:27:28,556 --> 00:27:29,490 หา 534 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 คุณนาย เราควรซ้อมกันนะ 535 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 คุณคุยกับเมียตัวเอง ยังไม่รู้เรื่องเลยนะ 536 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 คิดว่าจะไปเล่นมันไซกับคนอื่นได้เหรอ 537 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 ดง... 538 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - เวลานี้ไม่เหมาะ แต่... - อะไร 539 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 เรื่องนี้น่ะ มันจบยังไงเหรอ 540 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - ไม่รู้ร้อนรู้หนาวจริงๆ - ก็คนมันสงสัย 541 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 ได้ฟังถึงตอน "งั้นมาทําจานแตกกัน" 542 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 แล้วยังไงต่อ 543 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 ก็นะ 544 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 โอซากิ ที่เป็นเมียทําจานแตก แล้วสามีก็พูดว่า... 545 00:27:58,519 --> 00:28:00,755 "บาดเจ็บหรือเปล่า 546 00:28:00,755 --> 00:28:03,091 ถ้าจานแตก ฉันก็แค่ซื้อใบใหม่ได้ 547 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 เธอบาดเจ็บไหม" 548 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "ฉันดีใจจริงๆ 549 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 คุณเห็นสวัสดิภาพของฉันสําคัญด้วย" 550 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "แน่นอนสิ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ... 551 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 "ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป... 552 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 ฉันก็เที่ยวเล่น... 553 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 กินดื่มทั้งวันไม่ได้น่ะสิ" 554 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 ไม่ได้หรอก เสียงรถตํารวจทํามุกกร่อยแล้ว 555 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 แต่เอาจริงๆ... 556 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 เสียงรถตํารวจมันดังใกล้มากเลยว่าไหม 557 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 อย่าบอกนะ 558 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 อะไร 559 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 ให้ตาย ไม่เห็นเข้าใจเลย 560 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 เกิดอะไรขึ้น 561 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 แย่แล้ว 562 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - เกิดอะไรขึ้น - ขอทางหน่อย 563 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 ขอเราผ่านหน่อย 564 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 ฟังก่อนสิ 565 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 ฉันไม่ได้ทําอะไรนะ 566 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 ไม่ได้ทําอะไรเลย 567 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 ริวจิ เจ้าบ้าเอ๊ย 568 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 569 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 ไม่เอารถพยาบาล 570 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 เกิดอะไรขึ้น 571 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 เดี๋ยว มันเจ็บนะ 572 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 ฉันไม่ขึ้นรถหรอก 573 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 ริวจิ ไหงนายมาอยู่กับเขาล่ะ 574 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 เธอมีรถใช่ไหม พามาริโมะกลับบ้านที 575 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 โคโทระ ฉันให้นายดูแลนะ 576 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 ซายูริจังกับฉันต้องไปโรงพัก 577 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 ไปหาตํารวจ 578 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 ดงจัง 579 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 พวกนั้น... 580 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 ดงจัง 581 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 ใครก็ได้เอาผ้าห่มให้หน่อย 582 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 ผ้าห่มๆ 583 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 ฉันต้องกลับร้านแล้ว 584 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 อะไรเนี่ย ไม่เห็นเข้าใจสถานการณ์นี้เลย 585 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 ร้อน... 586 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 ทําอะไรอยู่เหรอ 587 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 ขอโทษที่ทําให้ตื่น 588 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 ผมไม่รู้ว่า ต้องทําให้ตัวคุณเย็นหรืออุ่นน่ะ 589 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 เลยกะจะใช้น้ําอุณหภูมิห้อง 590 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 ขอบใจนะ 591 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 ฉันไม่เป็นไรแล้วละ 592 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 เมื่อกี้คุณแม่โทรมา 593 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 ตํารวจปล่อยตัวริวจิแล้ว แต่... 594 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 มารูโอะซัง... 595 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 ขอโทษด้วยครับ 596 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 ขอโทษจริงๆ ค่ะที่เขาก่อปัญหา 597 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 ไม่ต้องขอโทษเลย พวกนั้นรู้ว่าผมไม่ได้ทําอะไร 598 00:30:37,745 --> 00:30:38,746 ริวจิ 599 00:30:39,580 --> 00:30:41,415 แกไม่รู้ร้อนรู้หนาวขนาดนี้ได้ยังไง 600 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 ตั้งแต่มารูโอะออกจากคุก เขาไม่แตะเหล้าสักหยด 601 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 คุกเหรอ 602 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 เขาเมา 603 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 แล้วไปทําร้ายคนเข้า เลยเพิ่งออกมาเมื่อไม่นานนี้ 604 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 พวกเรากําลังช่วยเขาเริ่มต้นชีวิตใหม่ แต่แก เจ้าบ้า... 605 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 แล้วดันบอกว่าไม่ได้ทําอะไรเลย ล้อเล่นหรือไง 606 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 แกช่วยมารูโอะติดคุกไง 607 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 ตํารวจน่าจะจับแกโยนเข้าคุก สักสองสามปี 608 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 เมื่อกี้ยังร้องห่มร้องไห้ ขอโทษอยู่เลย 609 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 การแสดงหรอก แค่การแสดง 610 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 ใครจะร้องไห้ให้แกกันล่ะ เจ้าบ้า 611 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 นั่นเป็นฟางเส้นสุดท้าย ฉันทนเขาไม่ได้แล้ว 612 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 เราก่อปัญหาให้ทุกคนด้วย 613 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 เธอเองก็พยายามอย่างหนักเพื่อเรา แต่... 614 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 ไม่เป็นไรหรอก 615 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 หวังว่าคุณจะไม่ถอดใจจากมารูโอะซังนะ 616 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 เขาไม่ใช่คนไม่ดีหรอกนะ 617 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 เขาเล่าอะไรๆ ให้ผมฟัง เราเหมือนกันหลายอย่างเลย 618 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 ก็นะ 619 00:31:53,554 --> 00:31:55,923 ผมเองก็ไม่มีทางเลือก นอกจากมาเป็นยากูซ่า 620 00:31:56,524 --> 00:31:58,592 แต่ผมก็ดิ้นรนเพราะเรื่องนี้อยู่ 621 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 พนันได้เลย 622 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 เขาเอง... 623 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 ก็ไม่มีทางเลือกนอกจากแสดงมันไซ และก็กําลังดิ้นรนอยู่แน่ๆ 624 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 ครั้งนี้เขาแพ้ให้กับเหล้า 625 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 แต่เขาไม่ใช่คนไม่ดีนะ 626 00:32:11,872 --> 00:32:14,942 ดังนั้นถ้าคุณถอดใจจากเขา มันก็เหมือนกับบอกว่า 627 00:32:14,942 --> 00:32:16,644 ผมเองก็สิ้นหวังด้วย 628 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 ขอโทษที ผมอธิบายไม่ได้เลย 629 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 ฉันคิดมาพักใหญ่แล้วละ 630 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 เรื่องอะไรเหรอ 631 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 เรื่องที่ภรรยาทําจานแตก เพื่อลองใจสามีน่ะ 632 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 ฉันว่าเป็นเรื่องที่ดีเลยนะ 633 00:32:33,461 --> 00:32:36,030 แต่ไม่มีอะไรที่สําคัญกับสามีฉัน 634 00:32:36,764 --> 00:32:38,432 นอกจากเหล้าหรอก 635 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 ฉันเลยคิดว่าพอเลิกเหล้าแล้ว เขาจะเป็นห่วงเป็นใยฉัน 636 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 แต่เหล้าก็ชนะ 637 00:32:44,939 --> 00:32:47,041 เดี๋ยวสิ มีบางอย่าง 638 00:32:47,575 --> 00:32:49,010 ที่เขาแคร์มากกว่านั้นนะ 639 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 อะไรเหรอ 640 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 มันไซยังไงล่ะ 641 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 (โคโทระ) 642 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 ว่ากันว่าแม้แต่หมา ยังไม่สนเรื่องผัวเมียตีกัน 643 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 - "ไฟไหม้คอกม้า" ล่ะ - นี่ 644 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - ร้านนายล่ะ - วันนี้ไม่ขาย 645 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 ความรุนแรงภายในบ้าน เรียกว่าความรุนแรงในครอบครัว 646 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 หรือตัวย่อ "รค." 647 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 แต่เรื่องวันนี้ เป็นความรุนแรงนอกบ้าน 648 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 คนโง่ที่หาเลี้ยงชีพ ด้วยการตีเมียตัวเองบนเวที 649 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 น่าจะเรียกว่า "รว." ความรุนแรงบนเวทีเนอะ 650 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 เก่งแฮะ 651 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 มีผัวเมียคู่นึง ชื่อมาริโมะกับมารูโอะ 652 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 เป็นคู่มันไซที่ดัง เรื่องการใช้ความรุนแรง 653 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 เพราะถูกตีทุกวัน เมียก็เลยรู้สึกไม่มั่นใจ 654 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "สามีฉันรักฉันจริงๆ ไหมนะ" 655 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 เธอก็เลยตัดสินใจลองใจเขา 656 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 ลองบาดเจ็บก่อนการแสดง เพื่อดูว่าเขาจะเป็นห่วงไหม 657 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 "ไฟไหม้คอกม้า" นี่นา 658 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 ตอนที่เราดังๆ ฉันเคยเจ็บกล้ามเนื้อแถวคอด้วย 659 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 เขาทําอะไรเหรอ 660 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 เขาตั้งใจเล็งคอฉันน่ะสิ 661 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 น่ากลัวสุดๆ เลยละ 662 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 ฉันเจ็บแต่เขาไม่แม้แต่จะกะพริบตา 663 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 ถ้าไม่ใช่อะไรที่ร้ายแรง แบบมะเร็งระยะสุดท้าย... 664 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 ดีเลย บอกเขาว่า คุณอยู่ได้อีกไม่กี่เดือนแล้วกัน 665 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 แบบนั้นหลอกเขาได้แน่ 666 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 จริงด้วย 667 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 ถ้าเขายังตีคุณอยู่ แปลว่าเขาชอบใช้ความรุนแรงจริงๆ 668 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 เป็นไง นี่น่าจะได้ผลนะ 669 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 ฉันว่านั่นไม่ใช่ที่เราอยากให้เป็นนะ 670 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 พวกเขาก็เลยตกลงแล้วก็วางแผนกัน 671 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 เสือ เสือ สอเสือใส่เกือก 672 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 ดีเลย 673 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 หัวหน้าแก๊งประกันตัวให้เขาอีกรอบ 674 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 มารูโอะเลยออกมาได้หนึ่งวัน 675 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - ริวจิ - ครับ 676 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - ไปส่งที่สถานีโตเกียวที - ว่าไงนะ 677 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - ฉันจะกลับโอซาก้า - ทําไมล่ะ 678 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 ไม่ไปหาภรรยาเหรอครับ 679 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 ฉันจะไปเจอหน้าหล่อนได้ยังไง เจ้าบ้า ฉันเล่นมันไซไม่ได้แล้ว 680 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 เอาไงต่อดี 681 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 ไม่ได้ยินเหรอ ไปสถานีโตเกียว 682 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 ให้ตาย ทํายังไงดีล่ะ บอกเขาดีไหม 683 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 ไม่สิ บอกไม่ได้ 684 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 บอกอะไร 685 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 งั้นบอกเลยแล้วกัน มะเร็งน่ะ 686 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 หา 687 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 ไม่รู้เหรอครับ 688 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 มาริโมะซังเป็นมะเร็ง 689 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 ตอนคุณเข้าคุก มาริโมะซังเข้ารพ.เพราะเรื่องนี้ 690 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 พูดจริงเหรอ 691 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 มะเร็งอะไร กระเพาะหรือว่าตับ 692 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 ไม่รู้เหมือนกัน 693 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 เธอเหลือเวลาอีกแค่ไหนล่ะ 694 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 ครึ่งปีมั้ง ไม่ก็สามเดือน 695 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 เท่าไรกันแน่ มันต่างกันเยอะนะ 696 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 เงียบน่า บอกว่าไม่รู้ไงเล่า 697 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 กลับกันเถอะ 698 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 ยูเทิร์นแล้วกลับไปกัน 699 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 กลับสิ เดี๋ยวพ่อทุบซะหรอก 700 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "อยากกินมื้อค่ํากันขนาดนั้นเลยเหรอ" 701 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 ทําไมถึงนานนักนะ 702 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 นี่ โคโทระซัง 703 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 พวกนั้นกําลังมาแล้ว 704 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 ไม่ใช่เรื่องนั้น ฉันอยากให้เขาทําตรงข้ามละ 705 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 ตรงข้ามเหรอ 706 00:36:12,346 --> 00:36:16,050 ฉันว่าแม้แต่โรคระยะสุดท้าย ก็ไม่ทําให้เขาหวั่นไหวหรอก 707 00:36:16,050 --> 00:36:17,918 ไม่งั้นฉันคงไม่แต่งงานกับเขา 708 00:36:19,153 --> 00:36:22,356 ถ้าเขาตีฉันบนเวที ต่อให้ฉันเป็นมะเร็ง 709 00:36:23,123 --> 00:36:25,259 ฉันจะอยู่กับเขาต่อ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 710 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 แต่ถ้าเขาลังเล หรือทําท่าเป็นห่วงฉันสักนิด 711 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 งั้น... 712 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 ฉันจะเลิกกับเขา 713 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 เข้าใจละ 714 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 โทษที เรามาสาย 715 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 เสื้อผ้าล่ะ 716 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 ยังไม่เสร็จเลย 717 00:36:45,479 --> 00:36:46,981 ทําไมไม่เสร็จล่ะ เจ้าบ้า 718 00:36:46,981 --> 00:36:49,049 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ฉันต้องไปรับเขานี่ 719 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - ชอบจัง - จริงเหรอ 720 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 ใส่ขึ้นแน่ๆ เลย 721 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 ที่จริงอยากให้มีซิปใหญ่ๆ ด้านหน้า กับสิงโตด้านหลังด้วย 722 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 ไม่จําเป็นหรอก มารูโอะซังล่ะ 723 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 - กําลังเปลี่ยนชุด - ไปตามมาเลย 724 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 ครับ 725 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 เรื่องมะเร็ง... 726 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 ลืมมันได้เลย 727 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 หา 728 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 มันจะตรงข้ามเลยน่ะ หล่อนอยากให้เขาตี 729 00:37:15,242 --> 00:37:16,844 ถ้านายไม่บอก 730 00:37:16,844 --> 00:37:18,412 มารูโอซังก็จะตีหล่อนแน่ๆ 731 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 - สายไปแล้วน่ะสิ - หา 732 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 ฉันบอกไปแล้วตอนอยู่ในรถ 733 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 ก็มันไม่มีทางเลือกนี่ เขาพยายามจะกลับโอซาก้า 734 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 อะไรล่ะเนี่ย ความผิดฉันอีกแล้วเหรอ 735 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 มารูโอะซังมาแล้ว 736 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 มารูโอะจัง 737 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 มาริโมะซัง 738 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 เธอเป็นมะเร็งเหรอ 739 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 ต่อไปเป็นคู่มันไซจากโอซาก้า ภรรยามาริโมะกับสามีมารูโอะครับ 740 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 ไว้คุยทีหลังนะ ขึ้นเวทีกันเถอะ 741 00:38:00,187 --> 00:38:03,590 (คามิกาตะ มาริโมะและมารูโอะ) 742 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 หวัดดีค่ะ เราคือดรีมส์คัมทรู แห่งนานิวะค่ะ 743 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 มาริโมะกับ... 744 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 มา... 745 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 มารูโอะค่ะ 746 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 ตาคุณพูดแล้ว 747 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 คนสวยๆ คือมาริโมะ 748 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 คนขี้เหร่ๆ คือมารูโอะ 749 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 ฉันน่ะ... 750 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 ฉันมันเลวทรามต่ําช้าจริงๆ 751 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 ไม่ต้องร้องไห้หรอก นี่มันไซนะ 752 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 ใช่ นี่มันไซ... 753 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - เอาเลย ชมฉันสิ - จะชมละนะ 754 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 ดอกกุหลาบในทุ่งหญ้านี้คือมาริโมะ 755 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 คนร้ายที่วิ่งข้ามทุ่งหญ้านี้ คือมารูโอะ 756 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 ใช่เลย 757 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 ตลอดเวลาที่ผ่านมา เธอต้องมาติดแหง็กกับคนร้ายแบบฉัน 758 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 ฉันนึกขอบคุณจริงๆ นะ 759 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 เจ้าโง่ 760 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 761 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 หล่อนได้ขอหย่าแน่ 762 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 หา 763 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 ก็เป็นเรื่องโกหกนี่นา หล่อนลองใจเขา 764 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 ไม่ได้เป็นมะเร็งเหรอ 765 00:39:18,899 --> 00:39:19,900 ไม่ได้เป็นเหรอ 766 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 น่าจะเย็บสิงโต... 767 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 เงียบได้แล้ว 768 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 ฉันเฝ้าบอกตัวเองให้ทุ่มเทมากขึ้น 769 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - แต่อย่าหนักเกินไปนะ - ทําไมล่ะ 770 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 ถ้าคุณตาย ฉันจะได้เงินประกันเยอะเลยน่ะสิ 771 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 ใช่เลย 772 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 ฉันอยากตายแล้วให้เธอ เอาเงินประกันไปใช้ชีวิตหรูๆ 773 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 แต่... 774 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 ทําไมคนหลอกลวงแบบนั้นถึงได้อยู่ต่อ 775 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 แต่มาริโมะจัง... 776 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 นายน่ะ 777 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 มีสติได้แล้ว 778 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 ทําบ้าอะไรน่ะ 779 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 คิดถึงคนดูบ้างสิ 780 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 ขอโทษนะคะ ทุกคน 781 00:40:10,017 --> 00:40:12,753 สามีฉันตีฉันบ่อยเกินไป 782 00:40:12,753 --> 00:40:14,822 ฉันเลยตัดสินใจแกล้งคืน 783 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 ฉันบอกเขาว่าป่วยระยะสุดท้าย และเหลือเวลาไม่กี่เดือน 784 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 เขาสติแตกไปเลยค่ะ 785 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 เดี๋ยวนะ 786 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 หมายความว่าไง 787 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 แกล้งเหรอ เธอไม่ได้จะตายเหรอ 788 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - โกหกน่ะสิ - โกหกเหรอ 789 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 จริงๆ 790 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 อันไหนกันแน่ 791 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 ตาบ้า 792 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 เวลาฉันโกหก... 793 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 เวลาฉันโกหกน่ะ... 794 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 มันโชว์ทางสีหน้าหมดเลย 795 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 งั้นก็โกหกสินะ 796 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 กล้าดียังไง 797 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 มาหลอกสามีตัวเอง 798 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 คนขี้แพ้แบบคุณ จะเสียใจจริงๆ เหรอถ้าเมียตาย 799 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 ก็แน่ล่ะสิ ยัยบ้า 800 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 ถ้าเธอตาย... 801 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป... 802 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 ฉันก็เที่ยวเล่นกินดื่มไม่ได้น่ะสิ" 803 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 นี่ เก่งมากเลย เจ้าระดับสอง 804 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณนะคะ ทุกคน 805 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 ขอบคุณค่ะ 806 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 ขอบคุณมากเลยค่ะ 807 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 ไม่ต้องห่วงนะ 808 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 เราจะจุดธูปเรื่อยๆ จนกว่าคุณจะออกจากคุก 809 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 ยกโทษให้ล่วยนะ 810 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 ไม่นึกเลยว่าจะเป็นมะเร็งจริงๆ 811 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 นายทําดีแล้วละ 812 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 ไม่คิดงั้นเหรอ ถ้าพวกเขาเลิกกันไปแบบนั้น 813 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 มาริโมะคงตายตาไม่หลับแน่ๆ 814 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 พวกเขาได้เข้าใจกันและกัน ในการแสดงครั้งสุดท้าย 815 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 ในฐานะคู่แต่งงานและคู่มันไซ 816 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 คงไม่มีเรื่องให้เสียใจทีหลังแล้ว 817 00:43:16,136 --> 00:43:19,873 นายคืออาจารย์แห่งโมโรโคชิสินะ 818 00:43:20,607 --> 00:43:22,376 ไม่ใช่คนดีขนาดนั้นหรอก 819 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 เพราะงั้นครั้งนี้ 820 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 ฉันไม่ขอรับค่าเรียนจากนายนะ 821 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 ฉันได้เรียนรู้เรื่องสําคัญจากนาย 822 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 ฉันอยากจ่ายให้นายด้วยซ้ํา 823 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 แม้จะไม่มีปัญญาก็ตาม 824 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - แล้วเรื่องหนี้ล่ะ - เรื่องนั้น 825 00:43:41,928 --> 00:43:45,198 ช่วย... ช่วย... 826 00:43:45,198 --> 00:43:47,234 จ่ายแทนฉันเดือนนี้ได้ไหม 827 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 ก็ได้ แค่ครั้งเดียวนะ 828 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 เลิกร้องแล้วกินเงียบๆ ได้แล้ว 829 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 นักโทษ 628 เอาถาดมาวางได้แล้ว 830 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 อิโนะอูเอะ วากะต่างหาก 831 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 อย่างน้อยช่วยมีรีแอคชั่นหน่อย 832 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 ขอที นายก็เล่นมุกนี้ทุกวัน 833 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 นายรับมุกไม่เป็นต่างหาก 834 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์