1
00:00:04,047 --> 00:00:06,582
BÜYÜLEYİCİLİK
2
00:00:08,951 --> 00:00:11,320
MEGUMI
3
00:00:17,460 --> 00:00:18,761
Nereye bakıyorsunuz?
4
00:00:20,763 --> 00:00:23,032
Ben Megumi, bugün tur rehberinizim.
5
00:00:23,800 --> 00:00:28,805
İzin verin, size harika rakugo dünyasında
rehberlik edeyim.
6
00:00:29,405 --> 00:00:30,673
Buraya bakın lütfen.
7
00:00:31,441 --> 00:00:34,444
Ön göstericiler
performanslarını bitirdiklerinde
8
00:00:34,444 --> 00:00:38,281
ustalarına gidip
hikâyelerini onunla paylaşırlar.
9
00:00:38,281 --> 00:00:39,949
Bu da işlerinin bir parçası.
10
00:00:40,750 --> 00:00:42,618
Cep telefonu mu aldın?
11
00:00:42,618 --> 00:00:43,619
Evet.
12
00:00:44,921 --> 00:00:48,758
Sayuri-chan'a şey göndermek istiyorum...
Ne deniyor?
13
00:00:48,758 --> 00:00:49,926
E-posta mı?
14
00:00:49,926 --> 00:00:50,860
E-posta.
15
00:00:50,860 --> 00:00:53,763
Ona e-posta göndermek istiyorum.
16
00:00:54,363 --> 00:00:55,131
Ben yapayım.
17
00:00:55,131 --> 00:00:57,467
Cidden mi? Çok sağ ol.
18
00:00:58,768 --> 00:01:02,705
"Sayuri, her şey için sağ ol."
19
00:01:02,705 --> 00:01:06,075
- Adresi ne?
- Asakusa, Taito-ku...
20
00:01:06,075 --> 00:01:09,145
- Usta yine yaptı!
-Çok komiksin!
21
00:01:09,145 --> 00:01:10,713
Komik olan ne?
22
00:01:11,747 --> 00:01:13,916
- Adresi ne?
- Asakusa...
23
00:01:13,916 --> 00:01:17,086
Çok az sayıda rakugo sanatçısı
onunla geçiniyor.
24
00:01:17,086 --> 00:01:21,090
Geçinemeyenler ikinci bir işte çalışıyor.
25
00:01:21,090 --> 00:01:24,627
Piç kurusu! Bunu sana ödeteceğim!
26
00:01:24,627 --> 00:01:27,096
Öde yoksa cezanı keseriz!
27
00:01:27,096 --> 00:01:31,267
Birisi bir aksilikten dolayı bırakırsa
buna emekli olmak denir.
28
00:01:31,267 --> 00:01:32,602
Eski çirkin inek!
29
00:01:32,602 --> 00:01:36,739
Bu şekilde katlarsan
Kaplan ve Urahara Ejderhası görünmez!
30
00:01:36,739 --> 00:01:41,511
Bazıları
kendilerine uymayan kariyerler seçiyor.
31
00:01:42,512 --> 00:01:44,413
Değiştirme!
32
00:01:44,413 --> 00:01:46,449
Farklı farklı zorluklar var.
33
00:01:47,316 --> 00:01:50,486
Ama canlı bir rakugo gösterisi
izlemek isterseniz
34
00:01:50,486 --> 00:01:52,421
rakugo tiyatrosuna gidin.
35
00:01:52,955 --> 00:01:56,792
Ayrıca müzikaller, sihir gösterileri
ve stand-up komedisi de var.
36
00:01:56,792 --> 00:01:59,695
Yürürken sigara içme dedim sana!
37
00:01:59,695 --> 00:02:01,664
Kapa çeneni aptal! Yoksa döverim!
38
00:02:03,266 --> 00:02:06,536
Evet. Hadi başlayalım!
39
00:02:06,536 --> 00:02:09,405
Kaplan ve Ejderha!
40
00:02:23,052 --> 00:02:25,421
{\an8}Bön bön bakma aptal! Yoksa seni döverim!
41
00:02:27,423 --> 00:02:29,258
Bu Maruo!
42
00:02:29,258 --> 00:02:30,693
Ne zaman çıktın?
43
00:02:30,693 --> 00:02:34,797
Geçen senenin sonunda.
Seni görmeye daha önce gelmeliydik.
44
00:02:34,797 --> 00:02:36,265
İyi olmana sevindim.
45
00:02:36,265 --> 00:02:37,700
İş nasıl gidiyor?
46
00:02:37,700 --> 00:02:43,039
Tokyo'da yeni başlangıç yapmaya
ve kendini düzeltmeye karar verdi.
47
00:02:43,039 --> 00:02:43,973
Öyle mi?
48
00:02:43,973 --> 00:02:47,009
Tora sizi bırakır.
49
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
Bunu alın.
50
00:02:48,678 --> 00:02:51,581
Buna gerek yok! Buraya para için gelmedik.
51
00:02:51,581 --> 00:02:55,251
- Yeni başlangıcınız için tebrikler.
- Gerçekten gerek yok.
52
00:02:55,251 --> 00:02:59,388
- Al işte!
- Niye alıyorsun? Çok sağ ol.
53
00:03:02,725 --> 00:03:05,828
Büfede durmak isterse duymamazlıktan gel.
54
00:03:07,096 --> 00:03:10,333
Sarhoş olup
darp etmekten hapse girmişti, yeni çıktı.
55
00:03:11,834 --> 00:03:13,035
Bize ne kadar verdi?
56
00:03:13,936 --> 00:03:14,937
70.000 yen.
57
00:03:17,240 --> 00:03:18,140
Garip bir sayı.
58
00:03:18,140 --> 00:03:20,476
50.000 ya da 100.000 olmalıydı.
59
00:03:20,476 --> 00:03:23,179
Belki Ryuseikai hapı yutmuştur.
60
00:03:23,179 --> 00:03:25,147
Marketin yanında dur.
61
00:03:26,148 --> 00:03:27,083
Hayır Maruo!
62
00:03:27,950 --> 00:03:28,985
ALKOL
63
00:03:29,752 --> 00:03:30,620
Sağır mısın?
64
00:03:30,620 --> 00:03:32,521
Marketin yanında dur, dedim.
65
00:03:33,356 --> 00:03:35,291
Bir sonrakinde dururum.
66
00:03:40,563 --> 00:03:41,430
Ne bu?
67
00:03:42,298 --> 00:03:43,799
Rakugo.
68
00:03:44,734 --> 00:03:48,237
Bu aralar ilgileniyorum.
Hiç rakugo tiyatrosuna gittin mi?
69
00:03:48,971 --> 00:03:51,507
Senin gibi asabi insanlar için harika.
70
00:03:52,074 --> 00:03:54,710
Gülüp stresini atabilirsin.
71
00:03:54,710 --> 00:03:57,947
Cidden mi? Belki de denemeliyiz.
72
00:03:58,848 --> 00:03:59,749
Fark etmez.
73
00:04:08,591 --> 00:04:11,027
{\an8}BUGÜNÜN BAŞAKTÖRLERİ
74
00:04:17,767 --> 00:04:20,403
{\an8}KAMIGATA MARIMO VE MARUO
75
00:04:23,239 --> 00:04:26,175
Merhaba!
Biz Naniwa'dan Dreams Come True'yuz.
76
00:04:26,175 --> 00:04:29,045
Biz Marimo ve Maruo'yuz!
77
00:04:29,045 --> 00:04:32,348
- Güzel olan Marimo.
- Kirli olan Maruo.
78
00:04:32,348 --> 00:04:34,917
Kocanın itibarı umurunda değil mi?
79
00:04:36,919 --> 00:04:38,354
Ne yapıyorlar?
80
00:04:38,354 --> 00:04:40,222
Ne diyorsun sen? Bu manzai!
81
00:04:40,222 --> 00:04:42,858
Onlar Osaka'dan Marimo ve Maruo.
82
00:04:43,426 --> 00:04:45,695
Manzai ikilisi olduklarını bilmiyordum.
83
00:04:46,996 --> 00:04:48,030
Manzai ne?
84
00:04:48,030 --> 00:04:50,266
Daha çok çalışmam gerektiğini fark ettim.
85
00:04:50,266 --> 00:04:52,868
-Çok zorlama hayatım.
- Neden?
86
00:04:52,868 --> 00:04:53,836
Eğer ölürsen...
87
00:04:53,836 --> 00:04:54,870
Eğer ölürsem mi?
88
00:04:54,870 --> 00:04:56,339
Sigorta parasını alırım!
89
00:04:56,339 --> 00:04:59,141
Bu çok ürkünç.
Kocanın itibarına leke sürme!
90
00:04:59,141 --> 00:05:03,879
Gördüğünüz gibi
biz evli bir manzai ikilisiyiz.
91
00:05:03,879 --> 00:05:06,482
Ama gerçek şu ki evlilik bir düzmece!
92
00:05:06,482 --> 00:05:07,416
Yıllardır
93
00:05:07,416 --> 00:05:08,751
seks yapmıyoruz!
94
00:05:08,751 --> 00:05:11,153
-Şimdi...
- Aşağısı kupkuru!
95
00:05:11,153 --> 00:05:12,788
Neden yapmıyoruz?
96
00:05:12,788 --> 00:05:14,557
Başkalarıyla görüşüyoruz!
97
00:05:14,557 --> 00:05:17,059
Ama umarım daha çok çalışır...
98
00:05:17,059 --> 00:05:18,327
Dur aptal!
99
00:05:19,595 --> 00:05:21,030
Sıra sonraki hikâyede!
100
00:05:21,030 --> 00:05:22,932
Bunu boş veremem!
101
00:05:22,932 --> 00:05:24,900
Görüştüğün adam kim?
102
00:05:24,900 --> 00:05:26,769
İyi tanıdığın biri!
103
00:05:26,769 --> 00:05:29,872
- Sorun yok öyleyse.
- Ama umarım daha çok çalışıyordur.
104
00:05:29,872 --> 00:05:31,307
Dur. Sorun var.
105
00:05:32,608 --> 00:05:33,943
Ne? Gösteri yapıyoruz!
106
00:05:33,943 --> 00:05:36,345
Umurumda değil! Ne zaman olduğunu söyle!
107
00:05:36,345 --> 00:05:39,648
Sen birini dövüp hapse girdiğinde.
108
00:05:39,648 --> 00:05:43,252
- Hapisteyken mi?
- Hayır! Çıktıktan sonra!
109
00:05:43,252 --> 00:05:44,520
Sorun yok öyleyse.
110
00:05:44,520 --> 00:05:46,021
Size şarkı söyleyeyim!
111
00:05:46,021 --> 00:05:50,092
Midosuji'de yağmur çiseliyor...
112
00:05:50,092 --> 00:05:51,560
Elbette sorun var!
113
00:05:52,962 --> 00:05:55,464
Önce beni dinle!
114
00:05:55,464 --> 00:05:58,901
Konuşmadan önce
beni hırpalamayı bırakır mısın?
115
00:05:58,901 --> 00:06:01,771
Bugün burada
sivil kıyafetli bir polis bile var.
116
00:06:01,771 --> 00:06:04,006
Cidden mi? Nerede? Yamanaka mı?
117
00:06:04,006 --> 00:06:07,009
Midosuji'de yağmur çiseliyor...
118
00:06:07,009 --> 00:06:08,811
Şarkı söylemenin vakti değil!
119
00:06:11,080 --> 00:06:13,783
Söyleyeceklerimi dinle!
120
00:06:14,350 --> 00:06:17,119
Sabırlı bir şekilde beni dinle!
121
00:06:17,620 --> 00:06:19,688
Bunu boş veremem!
122
00:06:20,189 --> 00:06:21,757
Biriyle ilişki yaşadın mı?
123
00:06:21,757 --> 00:06:23,426
- Hayır!
- Yalan!
124
00:06:23,426 --> 00:06:24,960
- Hayır, değil.
- Yalan!
125
00:06:24,960 --> 00:06:26,729
- Doğru!
- Yalan!
126
00:06:26,729 --> 00:06:29,532
- Aslında yalan!
- Sorun yok öyleyse. Hayır!
127
00:06:30,633 --> 00:06:31,500
Yeter!
128
00:06:33,035 --> 00:06:34,403
Bir huzur ver.
129
00:06:39,675 --> 00:06:46,015
20 yıldır birlikteyiz
ve partnerine güvenemiyor musun bile?
130
00:06:46,615 --> 00:06:49,552
Hiç böyle dayak yememiştim.
131
00:06:50,286 --> 00:06:53,389
Üzgünüm karıcığım! Lütfen beni affet!
132
00:06:53,389 --> 00:06:55,458
Beni affet!
133
00:06:58,294 --> 00:07:01,063
- Yalan söylediğimde...
- O yalan söylediğinde...
134
00:07:01,063 --> 00:07:04,567
- Yüzümden belli oluyor!
-Çok fazla belli oluyor!
135
00:07:06,302 --> 00:07:08,804
Marimo ve Maruo, çok komik bir çift.
136
00:07:08,804 --> 00:07:10,239
Çok teşekkür ederiz!
137
00:07:11,574 --> 00:07:14,610
Seni de getirdiğim için üzgünüm.
138
00:07:14,610 --> 00:07:17,813
Sorun değil! Benim ne düşündüğüme bağlı.
139
00:07:18,414 --> 00:07:20,749
Tırnak yaptırıp randevuya çıkıyoruz.
140
00:07:21,750 --> 00:07:23,552
Bir taşla iki kuş günü.
141
00:07:24,119 --> 00:07:26,288
- Garip.
- Ne demek istedin?
142
00:07:26,989 --> 00:07:29,091
Altı aydır tanışıyoruz.
143
00:07:29,091 --> 00:07:31,260
- Elimi tutmadın bile.
- Ben...
144
00:07:31,861 --> 00:07:36,131
-"Akai Sweet Pea" şarkısı gibi konuştun.
- Kötü çocuklar daha çekici.
145
00:07:36,131 --> 00:07:38,634
Şimdi de "Nagisa no Haikara Ningyo" gibi.
146
00:07:38,634 --> 00:07:42,104
Beni senin gitmek istediğin bir yere
götürmeni istiyorum.
147
00:07:42,104 --> 00:07:44,673
Benim evime ne dersin?
148
00:07:44,673 --> 00:07:45,407
Ne?
149
00:07:46,208 --> 00:07:49,178
Şaka! Ne diyorum ben?
150
00:07:49,979 --> 00:07:53,148
Nerede yaşıyorsun Ryuji?
151
00:07:54,283 --> 00:07:56,785
Aoyama'da.
152
00:07:56,785 --> 00:07:58,153
Harika!
153
00:07:58,153 --> 00:08:01,056
Ben de Aoyama'da ev bakıyorum.
154
00:08:01,056 --> 00:08:02,725
Ama kiralar çok pahalı.
155
00:08:02,725 --> 00:08:06,161
Bölüşürsek pahalı olmaz.
156
00:08:06,161 --> 00:08:09,131
Bazen çok yüzsüz olabiliyorsun.
157
00:08:10,966 --> 00:08:12,568
- Hadi gidelim!
- Nereye?
158
00:08:12,568 --> 00:08:14,270
Nereye olacak? Senin evine.
159
00:08:14,270 --> 00:08:15,304
Gerçekten mi?
160
00:08:17,206 --> 00:08:19,074
Selam!
161
00:08:19,575 --> 00:08:22,344
Ben gelene kadar niye beklemiyorsunuz?
162
00:08:23,312 --> 00:08:25,681
Bizi bıraktığın için sağ ol.
163
00:08:25,681 --> 00:08:27,283
- Usta.
- Ne?
164
00:08:27,283 --> 00:08:28,817
Sen değil. Bu ikisi.
165
00:08:28,817 --> 00:08:30,352
Elinizi sıkabilir miyim?
166
00:08:31,854 --> 00:08:35,291
Harikaydınız! Çok etkilendim!
167
00:08:36,258 --> 00:08:39,261
Daha önce hiç manzai izlememiştim
ve harikaydı.
168
00:08:39,261 --> 00:08:40,896
Etki, hız...
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,398
Manzai izlemiş olsaydım
170
00:08:42,398 --> 00:08:44,533
sizin öğrenciniz olabilirdim!
171
00:08:44,533 --> 00:08:45,935
Skecinizi kim yazıyor?
172
00:08:45,935 --> 00:08:46,802
Kimse.
173
00:08:46,802 --> 00:08:48,871
Bu sadece âşıkların kavgası!
174
00:08:48,871 --> 00:08:50,806
Bunu 20 yıldır yapıyorlar!
175
00:08:50,806 --> 00:08:52,541
Kapa çeneni brokoli!
176
00:08:53,042 --> 00:08:53,909
Döverim seni!
177
00:08:55,344 --> 00:08:56,345
Affedersin!
178
00:08:56,345 --> 00:08:59,648
Burada ne yapıyorsunuz?
179
00:08:59,648 --> 00:09:04,086
Kotora; Sayuri-chan
ve ben onların evlilik törenlerini yaptık.
180
00:09:04,086 --> 00:09:09,191
- Marimo benim kouta öğrencimdi.
- Anladım.
181
00:09:09,191 --> 00:09:12,061
İlk kez tutuklandığında
182
00:09:12,061 --> 00:09:15,164
patronundan kefalet parasını
ödemesini istedim.
183
00:09:15,164 --> 00:09:15,931
İlk kez mi?
184
00:09:15,931 --> 00:09:17,700
Üç kez tutuklandı.
185
00:09:17,700 --> 00:09:19,501
- Değil mi Maruo?
- Sus.
186
00:09:19,501 --> 00:09:22,104
Gerçekten güçlü! Eskiden boksördü.
187
00:09:23,205 --> 00:09:26,008
Sizin ve ustam gibi
profesyonel göstericilerin
188
00:09:26,508 --> 00:09:29,578
özel hayatları hep darmadağın durumda.
189
00:09:29,578 --> 00:09:31,614
Seni de dâhil etti usta!
190
00:09:31,614 --> 00:09:34,683
Çok ciddisin. Doğal yeteneğin eksik.
191
00:09:34,683 --> 00:09:38,988
Oyununu iyileştirmek için
ilişki yaşamalısın!
192
00:09:38,988 --> 00:09:42,391
Ona manyakça tavsiyeler verme! Yapabilir.
193
00:09:42,391 --> 00:09:43,325
Doğru.
194
00:09:43,325 --> 00:09:45,661
- Neredeyse eskort arıyordum!
- Aptal!
195
00:09:45,661 --> 00:09:49,598
Maruo,
Marimo'ya iyi davransan iyi edersin!
196
00:09:49,598 --> 00:09:53,369
- Merak etme, artık düzeldi.
-İçkiyi bıraktın mı gerçekten?
197
00:09:53,369 --> 00:09:54,269
Evet.
198
00:09:54,903 --> 00:09:57,039
Bir buçuk yıldır tek damla içmedim!
199
00:10:00,809 --> 00:10:01,644
Ne?
200
00:10:01,644 --> 00:10:03,278
- Kotora!
- Saygılı ol!
201
00:10:03,278 --> 00:10:07,049
Vay canına! Evin harika!
202
00:10:07,049 --> 00:10:08,984
Üzgünüm. O İsveç Büyükelçiliği.
203
00:10:09,985 --> 00:10:11,887
İSVEÇ BÜYÜKELÇİLİĞİ
204
00:10:11,887 --> 00:10:13,555
Bu da şirin!
205
00:10:17,826 --> 00:10:22,731
Bu geleneksel tarzı beklememiştim.
206
00:10:27,970 --> 00:10:31,073
Tüm ev sana mı ait?
207
00:10:33,075 --> 00:10:37,079
Nerede?
208
00:10:37,079 --> 00:10:39,081
Nerede?
209
00:10:51,160 --> 00:10:54,663
- Ayakkabılarını burada çıkar.
- Burada mı?
210
00:11:11,513 --> 00:11:14,683
Kira ne kadar?
211
00:11:14,683 --> 00:11:16,251
65.000 yen.
212
00:11:16,251 --> 00:11:18,821
Çok ama sonuçta burası Aoyama.
213
00:11:19,888 --> 00:11:23,258
- Banyon yok.
- Elbette. Burası Aoyama.
214
00:11:24,126 --> 00:11:27,996
Bir şey kokuyor. Köri gibi.
215
00:11:27,996 --> 00:11:29,998
Burası Aoyama!
216
00:11:30,499 --> 00:11:33,135
Sanki benden
uzaklaşmaya çalışıyorsun gibi.
217
00:11:33,769 --> 00:11:37,172
Hayır!
Beklediğimden çok daha sıradan sadece.
218
00:11:39,141 --> 00:11:41,443
Dur, o benim değil.
219
00:11:46,014 --> 00:11:47,316
Tamam.
220
00:11:48,283 --> 00:11:50,819
Yanaka Ryuji'nin şatosuna hoş geldin!
221
00:11:52,354 --> 00:11:53,422
Gelsene.
222
00:11:56,358 --> 00:11:59,027
Megumi! Neden buradasın? Bu ne?
223
00:11:59,027 --> 00:12:01,864
Harika! Megumi-chan odamda!
224
00:12:01,864 --> 00:12:03,632
Köpüklü şarap ister misin?
225
00:12:06,602 --> 00:12:08,904
- Birlikte mi yaşıyorsunuz?
- Hayır!
226
00:12:08,904 --> 00:12:11,607
Ondan bu alanı kiraladım! Ayda 7.000 yene!
227
00:12:11,607 --> 00:12:15,144
Yani burası benim.
Yeni tasarımlarımı görmek ister misin?
228
00:12:15,144 --> 00:12:17,880
- Yine pudingimi yemişsin!
- Yemedim!
229
00:12:17,880 --> 00:12:20,616
Toz kremadan yemene aldırmam
230
00:12:20,616 --> 00:12:22,551
ama sonra yerine geri koy!
231
00:12:24,052 --> 00:12:26,088
Buraya bıraktığım 65 yen gitmiş!
232
00:12:26,755 --> 00:12:29,958
- Nerede?
- Bilmem! Belki Ryu-san'dır.
233
00:12:29,958 --> 00:12:32,561
Ben almadım! Ryuji aldı!
234
00:12:32,561 --> 00:12:35,364
Ryu-san böyle bir şey yapmaz!
Ryuji gibi değil!
235
00:12:35,364 --> 00:12:36,899
Ryu-san dürüst bir adam!
236
00:12:36,899 --> 00:12:37,966
Değil mi?
237
00:12:37,966 --> 00:12:42,871
Çin'deki ailesine para gönderiyor.
Bir dahakine polisi ararım!
238
00:12:45,607 --> 00:12:50,846
Dur Megumi-chan! Daha yeni geldin!
Köpüklü şarabı sevmiyorsun, anladım.
239
00:12:50,846 --> 00:12:52,881
-Üzgünüm.
- Bırak.
240
00:12:54,550 --> 00:12:55,551
Megumi-chan...
241
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Üzgünüm Ryuji.
242
00:13:00,022 --> 00:13:05,828
Bence hayallerinin peşinden gitmen
ve eşsiz tarzında ısrarcı olman harika.
243
00:13:06,762 --> 00:13:08,096
Ama...
244
00:13:09,097 --> 00:13:10,632
Fakir olmayı sevmiyorum!
245
00:13:10,632 --> 00:13:13,402
Buna dayanamıyorum!
246
00:13:23,579 --> 00:13:27,482
Demek bu yüzden
mumyalanmış bir rahip gibi.
247
00:13:28,350 --> 00:13:30,485
Dört gündür hiç konuşmuyor.
248
00:13:31,353 --> 00:13:34,389
Onunla iş hakkında bile konuşamıyorum.
249
00:13:34,389 --> 00:13:36,491
Ryuji! Neşelen!
250
00:13:37,459 --> 00:13:40,229
Senin için işim var.
251
00:13:40,229 --> 00:13:41,196
İçeri gel!
252
00:13:45,000 --> 00:13:46,001
Bu Maruo.
253
00:13:46,001 --> 00:13:47,769
- Konuştu!
- Uzun zaman oldu.
254
00:13:47,769 --> 00:13:50,138
- Tanışıyor musunuz?
-Çocukluğumdan beri.
255
00:13:50,138 --> 00:13:51,807
Güzel.
256
00:13:51,807 --> 00:13:54,443
Onun için bir kostüm yapabilir misin?
257
00:13:54,443 --> 00:13:57,079
Menajerleri olarak çalışıyorum.
258
00:13:57,079 --> 00:13:59,715
Etkinliğinde gösteri yapmalarına
izin verir misin?
259
00:13:59,715 --> 00:14:05,053
Kansai tarzı komediyi sevmiyorum,
özellikle de şiddet içerenleri.
260
00:14:05,053 --> 00:14:08,323
Çok başarılı olacaklar! Lütfen!
261
00:14:08,323 --> 00:14:11,660
Sen rakugo sanatçısısın.
Niye onlar için çalışıyorsun?
262
00:14:11,660 --> 00:14:12,794
Harikalar.
263
00:14:13,428 --> 00:14:16,865
Harika şeylerin tadını herkes çıkarmalı.
264
00:14:16,865 --> 00:14:19,301
Tiyatronun dışında da paylaşılmalı.
265
00:14:19,301 --> 00:14:22,437
Ustanın rakugo'su sayesinde
yakuzalığı bırakmak istedim.
266
00:14:22,437 --> 00:14:23,839
Hâlâ bırakmadım ama...
267
00:14:24,606 --> 00:14:27,042
Başkalarının da bunu seveceğini düşündüm.
268
00:14:30,045 --> 00:14:30,913
Tamam.
269
00:14:30,913 --> 00:14:33,015
İşim yok zaten. Ne zamana?
270
00:14:33,015 --> 00:14:36,618
Bir sonraki cuma günü.
Yani 10 günün falan var.
271
00:14:36,618 --> 00:14:39,855
Bu çok az bir süre!
Bugün bir tasarım yaparım.
272
00:14:39,855 --> 00:14:43,492
Sakın dandik ejderha ya da fermuar koyma.
273
00:14:43,492 --> 00:14:44,593
Dandik değil.
274
00:14:44,593 --> 00:14:47,496
- Urahara Ejderhası!
- Harika bir şey yap.
275
00:14:48,063 --> 00:14:51,133
Dandik olursa seni döverim.
276
00:14:52,234 --> 00:14:54,670
- Ben gidiyorum.
- Bu ne kadar?
277
00:14:56,638 --> 00:14:58,440
- Hadi çalışalım.
- Patron!
278
00:14:58,440 --> 00:15:00,475
Mağazaya göz kulak ol!
279
00:15:06,548 --> 00:15:07,582
Buna ne dersin?
280
00:15:07,582 --> 00:15:10,619
Harika bir tatlı patates shochu'm var.
281
00:15:12,054 --> 00:15:14,556
Şaka. Senin için değil.
282
00:15:14,556 --> 00:15:15,924
Senin gösterin var.
283
00:15:15,924 --> 00:15:17,359
Akşam.
284
00:15:17,359 --> 00:15:19,394
Neden manzai yapmaya başladın?
285
00:15:19,895 --> 00:15:23,765
- Bilmiyorum. İstediğimi söyleyemem.
- Bir sebebi olmalı.
286
00:15:23,765 --> 00:15:26,134
Peki ebeveynlerin? Osaka'lı mısın?
287
00:15:27,035 --> 00:15:28,937
Himeji, Hyugo'luyum.
288
00:15:30,372 --> 00:15:31,306
Ebeveynlerim yok.
289
00:15:33,742 --> 00:15:35,077
İkisi de öldü.
290
00:15:36,011 --> 00:15:38,613
Babam alacaklılarından kaçardı.
291
00:15:39,114 --> 00:15:43,218
Annem bana bakmak için barlarda çalışırdı.
292
00:15:44,920 --> 00:15:48,357
Ben geç geleceğim.
Yiyecek sıcak bir şeyler al.
293
00:15:48,357 --> 00:15:49,791
Beni affet.
294
00:15:49,791 --> 00:15:53,462
Ona daha iyi bir hayat yaşatmak için
boksa başladım.
295
00:15:53,462 --> 00:15:55,497
Anne! İlk maçımı ayarladılar!
296
00:15:57,132 --> 00:16:00,035
10 gün sonra öldü.
297
00:16:00,035 --> 00:16:02,738
Babam arabasını denize doğru sürmüş.
298
00:16:03,972 --> 00:16:05,374
Gerisi açık zaten.
299
00:16:07,109 --> 00:16:08,944
Orta okulu bitirdikten sonra
300
00:16:10,045 --> 00:16:13,148
kabarede ve striptiz kulüplerinde
çalışmaya başladım.
301
00:16:14,583 --> 00:16:17,285
18 yaşımda partnerim Marimo'yla tanıştım.
302
00:16:18,487 --> 00:16:20,989
Osaka'ya gittik
ve manzai yapmaya başladık.
303
00:16:23,759 --> 00:16:28,130
Ebeveynlerim öldüğünden beri
durmadan gülüyorum.
304
00:16:29,798 --> 00:16:34,102
Hayatımdaki tek önemli şey gülmek
ve insanları güldürmek.
305
00:16:38,240 --> 00:16:39,441
Ne oldu? Hasta mısın?
306
00:16:39,441 --> 00:16:42,611
- Ağlıyorum.
- Neden hikâyeme ağlıyorsun?
307
00:16:44,579 --> 00:16:50,552
Hikâyelerimiz aynı
ama sonları tamamen farklı!
308
00:16:50,552 --> 00:16:53,789
Belki de Kanto ve Kansai arasındaki
kültürel farklılıktandır.
309
00:16:53,789 --> 00:16:59,428
Şimdi seni daha çok seviyorum.
Sana daha çok iş bulmak için çalışacağım.
310
00:17:00,529 --> 00:17:01,763
Al! İç!
311
00:17:06,535 --> 00:17:07,536
Sıcak erişte suyu.
312
00:17:14,509 --> 00:17:21,149
Bugünün hikâyesi "Umaya Kaji."
Hemen tiyatroya gelin.
313
00:17:21,716 --> 00:17:23,385
Bir sürü yazım hatası yapmış.
314
00:17:23,385 --> 00:17:24,286
Don-chan mı?
315
00:17:25,053 --> 00:17:27,456
Ne olduğunu bilmiyorum ama gitmeliyim.
316
00:17:27,989 --> 00:17:31,059
Ta-chan! Ona göz kulak ol, sakın içmesin!
317
00:17:31,059 --> 00:17:32,861
Bende o iş!
318
00:17:35,630 --> 00:17:40,502
HAYASHIYATE DONBEI
319
00:17:42,003 --> 00:17:44,673
Geldiğiniz için sağ olun.
320
00:17:45,340 --> 00:17:48,176
Bir köpek bile bir çiftin kavgasını
görmezden gelir, derler.
321
00:17:48,176 --> 00:17:49,911
"Umaya Kaji"yi anlatıyor.
322
00:17:49,911 --> 00:17:53,115
Bu günlerde sık sık
AİŞ kısaltmasını duyuyorsunuz.
323
00:17:53,115 --> 00:17:56,618
Aile içi şiddet demek. Bunu duyduğumda
324
00:17:57,152 --> 00:17:59,387
sanki yumruklanıyorum gibi geliyor.
325
00:18:00,789 --> 00:18:02,958
Neyse ki
326
00:18:02,958 --> 00:18:07,729
ben karımı çok sevdiğim için
bununla ilgili endişe etmeme gerek yok.
327
00:18:07,729 --> 00:18:12,801
Ama oldukça şiddete eğilimli
bir öğrencim var.
328
00:18:13,602 --> 00:18:16,838
Bana vurmasından korkuyorum.
329
00:18:17,372 --> 00:18:21,009
Yani benim evimde aile içi şiddet değil,
öğrenci şiddetti var.
330
00:18:21,009 --> 00:18:22,944
Benim hakkımda konuşuyor.
331
00:18:22,944 --> 00:18:26,214
"Osaki, yine kocanla mı bozuştun?"
332
00:18:26,214 --> 00:18:27,215
"Evet.
333
00:18:27,215 --> 00:18:30,952
Öğretmenimin başka bir öğrencisi var.
İsmi Omitsu.
334
00:18:30,952 --> 00:18:31,953
Omitsu.
335
00:18:31,953 --> 00:18:34,823
Geçen gün parmağını incitti.
336
00:18:34,823 --> 00:18:36,625
Bilirsiniz efendim,
337
00:18:36,625 --> 00:18:39,928
bir kuaför sakat parmağıyla
hiçbir şey yapamaz.
338
00:18:39,928 --> 00:18:42,998
Biz öğrenciler
birbirimize yardım etmeliyiz,
339
00:18:42,998 --> 00:18:45,033
o yüzden onun yerini doldurdum."
340
00:18:49,070 --> 00:18:50,438
Bu sensin Marimo!
341
00:18:52,908 --> 00:18:53,875
Ne oldu?
342
00:18:54,843 --> 00:18:56,945
Bayılacak gibisin!
343
00:18:57,579 --> 00:18:58,446
Niye buradasın?
344
00:18:59,281 --> 00:19:00,215
Fizik tedavi.
345
00:19:00,849 --> 00:19:04,419
Benim yaşımda geldiğinde
bakım masrafları çok tutuyor.
346
00:19:04,419 --> 00:19:05,587
Ben de o yüzden geldim.
347
00:19:05,587 --> 00:19:07,589
"Eve geldiğimde kocam
348
00:19:07,589 --> 00:19:10,392
'Neredeydin tembel kadın?' diye sordu.
349
00:19:10,392 --> 00:19:12,561
Sinirlendim ve karşılık verdim.
350
00:19:12,561 --> 00:19:16,665
'Ben olmazsam ne gösteri yapabilirsin
ne de tüm gün içebilirsin!'
351
00:19:16,665 --> 00:19:19,401
O da karşılık verdi.
352
00:19:19,401 --> 00:19:22,404
'Kim olduğunu sanıyorsun?
Seni çirkin suratlı sürtük!'
353
00:19:22,404 --> 00:19:27,108
Ben karşılık verdim. 'Sus! Çirkin pislik!'
O karşılık verdi. 'Ne dedin canavar?'"
354
00:19:27,108 --> 00:19:28,843
Hep onun yanındasın.
355
00:19:28,843 --> 00:19:31,880
Bu bir ilişki için sağlıklı değil.
356
00:19:31,880 --> 00:19:35,450
İtip kakılmakta sorun yok
çünkü işin bir parçası.
357
00:19:35,450 --> 00:19:37,752
Ama günün her saati
358
00:19:37,752 --> 00:19:40,855
beni döveceğini söylüyor.
Bunu kaldıramıyorum.
359
00:19:40,855 --> 00:19:42,624
"Onu terk etmelisin!
360
00:19:42,624 --> 00:19:48,330
Sizi ben evlendirmiş olsam da
kocanı hiç sevmedim.
361
00:19:48,330 --> 00:19:50,665
Sen dışardayken onu kontrol ettim.
362
00:19:50,665 --> 00:19:55,370
Bir tabak sashimi yiyip sake içiyordu!
363
00:19:55,370 --> 00:19:59,174
Kuaför olarak çok çalışıyorsun,
o ise tüm parayı harcıyor!
364
00:19:59,174 --> 00:20:00,542
Zavallı bir adam o."
365
00:20:00,542 --> 00:20:03,812
"Bunu söylemek bana düşmez
ama mahalledeki herkese
366
00:20:03,812 --> 00:20:07,415
sashimi ısmarlamadı
367
00:20:07,415 --> 00:20:10,986
ya da bir fıçı sake alıp sarhoş olmadı.
368
00:20:11,553 --> 00:20:13,989
Sadece birkaç içki içip
369
00:20:14,522 --> 00:20:17,959
bir tabak sashimi yedi.
Ama onun hakkında kötü konuşuyorsun.
370
00:20:19,828 --> 00:20:20,729
Bu zalimce."
371
00:20:20,729 --> 00:20:24,399
"Onunla ayrılmak istediğini
söylediğini sanmıştım!"
372
00:20:24,399 --> 00:20:25,634
Bu "Umaya Kaji"!
373
00:20:33,074 --> 00:20:34,242
Merhaba!
374
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Bu kaba taslağı.
375
00:20:37,345 --> 00:20:40,915
Bazen bana o kadar tatlı davranıyor ki
376
00:20:40,915 --> 00:20:43,852
dünyadaki en tatlı erkek olduğunu düşünüyorum.
377
00:20:43,852 --> 00:20:47,622
"Ama bazen de ölmesini istiyorum!"
378
00:20:47,622 --> 00:20:50,425
Mesele şu ki
onun nasıl hissettiğini bilmiyorum.
379
00:20:51,459 --> 00:20:53,662
Beni gerçekten seviyor mu
380
00:20:54,396 --> 00:20:57,666
yoksa hayatını idame ettirmek için mi
benimle birlikte?
381
00:20:58,366 --> 00:20:59,434
Ne düşünüyorsun?
382
00:20:59,434 --> 00:21:02,203
"Sen bilmiyorsan ben nasıl bileyim?
383
00:21:02,203 --> 00:21:05,340
Ama senin için üzgünüm.
384
00:21:05,340 --> 00:21:07,842
Erkeklerin duygularını test etmelisin.
385
00:21:08,643 --> 00:21:10,412
Morokoshi'yi duydun mu?"
386
00:21:10,412 --> 00:21:12,847
"Tabii! Tatlı pirinç topları, değil mi?"
387
00:21:12,847 --> 00:21:15,216
"Hayır, Çin'in bir diğer adı!
388
00:21:15,216 --> 00:21:18,953
Konfüçyüs diye büyük bir öğretmen varmış."
389
00:21:18,953 --> 00:21:22,457
- Konfüçyüs kim?
- Anlatacak işte.
390
00:21:25,627 --> 00:21:28,330
Öğretmen! Konfüçyüs!
391
00:21:28,330 --> 00:21:30,165
Konfüçyüs!
392
00:21:30,165 --> 00:21:33,702
Kötü haberimiz var! Ahırda yangın çıkmış!
393
00:21:33,702 --> 00:21:34,736
Ne dedin?
394
00:21:37,572 --> 00:21:40,241
En sevdiğiniz atı kurtarmaya çalıştık
395
00:21:40,241 --> 00:21:42,344
ama çok geç kaldık!
396
00:21:42,344 --> 00:21:45,747
Siyah yerine beyazı sürseydiniz...
397
00:21:45,747 --> 00:21:49,617
Yangının çıkması bizim suçumuz!
398
00:21:50,151 --> 00:21:51,419
Çok üzgünüz!
399
00:21:54,823 --> 00:21:56,524
Sevgili öğrencilerim.
400
00:21:57,859 --> 00:21:59,260
Zarar gören oldu mu?
401
00:21:59,961 --> 00:22:01,796
- Hepimiz iyiyiz.
-Öyle mi?
402
00:22:02,931 --> 00:22:07,502
- Hepinizin iyi olmasına sevindim.
- Konfüçyüs!
403
00:22:07,502 --> 00:22:10,338
"Ne zarif bir öğretmen!
404
00:22:10,338 --> 00:22:13,742
Ona hayatımız boyunca
hizmet edeceğiz" dediler.
405
00:22:14,376 --> 00:22:15,243
Ancak
406
00:22:15,243 --> 00:22:17,178
bazı hikâyeler tam tersidir.
407
00:22:19,080 --> 00:22:22,650
Koujimachi'de genç bir usta varmış,
Saru ailesinin ferdiymiş.
408
00:22:22,650 --> 00:22:24,652
"Bu çok garip bir isim.
409
00:22:24,652 --> 00:22:26,221
'Maymun' bir genç usta mı?"
410
00:22:26,221 --> 00:22:29,691
"Gerçek ismini söyleyemem.
Bu şekilde kalsın."
411
00:22:30,225 --> 00:22:34,262
Bu genç usta çanak çömlek toplamaya
çok meraklıymış.
412
00:22:35,397 --> 00:22:36,264
Dört göz!
413
00:22:36,264 --> 00:22:39,300
Kâse pahalı, o yüzden onu karım alacak.
414
00:22:40,068 --> 00:22:44,172
Ama çok eski ve çatlak!
415
00:22:44,172 --> 00:22:48,743
Aptal! Çatlak olmasa param yeter miydi?
416
00:22:48,743 --> 00:22:51,379
O çatlak olmadan...
417
00:22:55,383 --> 00:22:59,754
Kâse nasıl? Kırıldı mı?
418
00:22:59,754 --> 00:23:03,258
Genç usta "Kırıldı mı?" diye bağırır.
419
00:23:03,258 --> 00:23:05,593
Tam 36 kez, hiç nefes almadan.
420
00:23:05,593 --> 00:23:08,329
Birkaç gün sonra
kadının ailesi onu geri alır.
421
00:23:08,329 --> 00:23:12,567
Kâseyi karısının sağlığının önüne koyan
bir erkekle birlikte olmasına
422
00:23:12,567 --> 00:23:14,736
izin veremezlerdi.
423
00:23:15,637 --> 00:23:18,573
"Kocam toprak tabaklara da çok düşkün."
424
00:23:18,573 --> 00:23:21,509
"Öyle mi? Harika. Kır onu!"
425
00:23:21,509 --> 00:23:26,548
"Ama ya Morokoshi'deki öğretmen yerine
426
00:23:26,548 --> 00:23:28,983
'maymun' genç usta gibi olursa?
427
00:23:28,983 --> 00:23:32,053
Efendim, ben eve gitmeden
onunla konuşur musunuz?"
428
00:23:32,053 --> 00:23:34,189
"Neden konuşayım?"
429
00:23:34,189 --> 00:23:36,624
"Ona tabağı kıracağımı söyleyin.
430
00:23:36,624 --> 00:23:39,427
Tabağı değil, beni önemsemesini söyleyin!"
431
00:23:39,427 --> 00:23:41,196
"Bu manasız!"
432
00:23:42,163 --> 00:23:43,898
Adam umutsuz!
433
00:23:43,898 --> 00:23:46,568
Kime umutsuz diyorsun sen?
434
00:23:46,568 --> 00:23:49,037
Burada ne yapıyorsun? Maruo nerede?
435
00:23:50,705 --> 00:23:52,774
Onu orada bıraktım!
436
00:23:56,277 --> 00:23:59,481
Bir içki iç Maruo.
Tek başına içmek eğlenceli değil.
437
00:23:59,481 --> 00:24:01,783
Bugün içmeyeceğim. Akşam gösterim var.
438
00:24:01,783 --> 00:24:05,286
Ama eskiden giyinme odasında içerdin!
439
00:24:12,694 --> 00:24:14,896
İşte benim tanıdığım Maruo!
440
00:24:14,896 --> 00:24:15,797
Bir tane daha!
441
00:24:15,797 --> 00:24:16,831
Dur!
442
00:24:17,365 --> 00:24:19,634
Ben shouchu alayım!
443
00:24:19,634 --> 00:24:21,135
Zevkle!
444
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
Giyinme odasına gitmeliyim!
445
00:24:25,106 --> 00:24:25,940
Görüşürüz!
446
00:24:28,042 --> 00:24:29,210
Marimo.
447
00:24:30,778 --> 00:24:33,515
Gerçekten iyi misin?
448
00:24:35,683 --> 00:24:36,818
İyiyim, sağ ol.
449
00:24:40,989 --> 00:24:42,924
Çok geç kaldık!
450
00:24:42,924 --> 00:24:45,426
Git, bul onu! Uzaklaşmış olamaz!
451
00:24:48,463 --> 00:24:49,430
Bir raunt daha!
452
00:24:49,430 --> 00:24:51,599
Ama hiç param yok.
453
00:24:51,599 --> 00:24:53,101
Bir yer buldum!
454
00:24:59,974 --> 00:25:02,110
Ryuji! Bir tane buldum!
455
00:25:02,110 --> 00:25:03,978
Cidden mi?
456
00:25:03,978 --> 00:25:05,046
Biliyor musun?
457
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
Beat Takeshi
458
00:25:07,215 --> 00:25:10,552
metil alkollü shochu içerdi.
459
00:25:10,552 --> 00:25:11,986
Metil alkollü shochu mu?
460
00:25:12,987 --> 00:25:14,422
Metil alkollü shochu içip
461
00:25:14,422 --> 00:25:18,927
sokaklarda koşardı.
Alkol vücuduna hızla karışır!
462
00:25:18,927 --> 00:25:20,762
Çok iyi hissettirir!
463
00:25:20,762 --> 00:25:23,898
Yeter. Gidelim.
Birazdan gösterin başlayacak.
464
00:25:23,898 --> 00:25:26,267
Bu bugün için yeter.
465
00:25:29,971 --> 00:25:32,173
Ne yapıyorsunuz?
466
00:25:33,274 --> 00:25:35,843
Adrian!
467
00:25:40,949 --> 00:25:42,250
Benim suçum değil!
468
00:25:46,888 --> 00:25:49,824
Sizin sıranız geliyor.
469
00:25:49,824 --> 00:25:51,192
Gelmedi mi?
470
00:25:51,693 --> 00:25:54,796
Başka yol yok. Onun yerine ben çıkayım!
471
00:25:54,796 --> 00:25:57,332
Yaraya tuz basma!
472
00:25:57,332 --> 00:25:59,534
Bana tuz mu dedin? Evet!
473
00:25:59,534 --> 00:26:01,502
Hakata'nın Tuzu!
474
00:26:04,539 --> 00:26:06,975
Belki de meydan okuma vaktim gelmiştir.
475
00:26:06,975 --> 00:26:10,411
Üzgünüm! Hepsi benim suçum!
476
00:26:10,411 --> 00:26:14,983
Doğru! Ona göz kulak olman gerekiyordu!
477
00:26:14,983 --> 00:26:19,220
- Bana mesaj attın!
- Beş saniye içinde patladı!
478
00:26:19,220 --> 00:26:21,489
- Yani benim suçum mu?
- Pek değil.
479
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Ama telefonunu çok fazla gösteriyorsun!
480
00:26:24,392 --> 00:26:27,228
Ayrıca Ta-chan'a
ona göz kulak olmasını söyledim.
481
00:26:28,096 --> 00:26:32,266
Elimde değildi.
Don-chan'ın gösterisini kaçıramam!
482
00:26:32,266 --> 00:26:35,236
- Yani bu benim suçum!
- Yeter!
483
00:26:35,236 --> 00:26:36,938
Marimo ağlıyor!
484
00:26:38,206 --> 00:26:40,675
O ağlarsa ben de ağlarım!
485
00:26:40,675 --> 00:26:42,877
- Bunu ister misin?
- Hayır.
486
00:26:42,877 --> 00:26:44,946
Hem de hiç istemem.
487
00:26:47,415 --> 00:26:48,316
Üzgünüm.
488
00:27:04,866 --> 00:27:07,502
Pekâlâ Ryuji, tiyatroya gidelim.
489
00:27:07,502 --> 00:27:09,837
Olmaz! Çok sarhoşsun!
490
00:27:09,837 --> 00:27:13,574
Sorun olmaz!
Kansai'deki en iyi manzai sanatçısıyım!
491
00:27:13,574 --> 00:27:16,611
Birazcık alkol
sahneye çıkmamı engelleyemez!
492
00:27:16,611 --> 00:27:17,512
Ne oluyor lan?
493
00:27:17,512 --> 00:27:18,913
Özür dilerim!
494
00:27:18,913 --> 00:27:20,148
Affedersin. Sarhoş!
495
00:27:21,249 --> 00:27:23,418
Sallanmayı kes moruk!
496
00:27:25,186 --> 00:27:26,421
Seni ayyaş.
497
00:27:26,988 --> 00:27:28,556
Hep ayyaş.
498
00:27:31,125 --> 00:27:33,327
Hanımefendi, prova yapmalıyız.
499
00:27:33,327 --> 00:27:36,898
Kendi karınla bile sohbet edemiyorsun.
500
00:27:36,898 --> 00:27:39,434
Başkasıyla manzai yapabilir misin sence?
501
00:27:39,434 --> 00:27:40,535
Don...
502
00:27:40,535 --> 00:27:43,271
- Bunun zamanı olmayabilir ama...
- Ne?
503
00:27:43,271 --> 00:27:45,273
Hikâye nasıl sonlanıyor?
504
00:27:45,273 --> 00:27:47,608
- Benden bile duyarsız.
- Merak ediyorum.
505
00:27:48,176 --> 00:27:51,012
"Tabağı kıralım" kısmına kadar duydum.
506
00:27:51,012 --> 00:27:52,380
Sonra ne oluyor?
507
00:27:52,380 --> 00:27:53,214
Şey,
508
00:27:53,214 --> 00:27:57,952
Osaki kırıyor ve kocası
509
00:27:58,519 --> 00:28:03,091
"Yaralandın mı?
Bir tabak kırılırsa yenisini alabilirim.
510
00:28:04,125 --> 00:28:06,027
Yaralandın mı?" diyor.
511
00:28:06,527 --> 00:28:07,729
"Çok mutluyum!
512
00:28:07,729 --> 00:28:11,566
Sağlığım senin için önemli!"
513
00:28:11,566 --> 00:28:15,870
"Elbette önemli. Sana bir şey olursa..."
514
00:28:18,406 --> 00:28:19,440
"Yarından itibaren...
515
00:28:22,009 --> 00:28:23,211
...gösteri de yapamam,
516
00:28:24,979 --> 00:28:26,347
içki de içemem."
517
00:28:27,148 --> 00:28:30,184
Hiç iyi olmadı.
Polis sirenleri işi berbat etti!
518
00:28:30,718 --> 00:28:31,652
Ama cidden...
519
00:28:32,353 --> 00:28:35,556
Sirenler çok yakından gelmiyor mu?
520
00:28:36,524 --> 00:28:37,658
Bu...
521
00:28:37,658 --> 00:28:38,626
Ne?
522
00:28:41,429 --> 00:28:44,398
Kahretsin. Hiç anlamadım.
523
00:28:47,702 --> 00:28:48,703
Ne oldu?
524
00:28:48,703 --> 00:28:49,837
Kötü haber!
525
00:28:49,837 --> 00:28:52,340
- Ne oldu?
-İzin verin, geçelim.
526
00:28:53,341 --> 00:28:54,942
Geçmemize izin verin.
527
00:28:57,712 --> 00:28:59,280
Beni dinleyin.
528
00:28:59,280 --> 00:29:00,915
Ben bir şey yapmadım!
529
00:29:00,915 --> 00:29:03,317
Ben hiçbir şey yapmadım!
530
00:29:03,317 --> 00:29:05,153
Ryuji, seni aptal!
531
00:29:08,623 --> 00:29:11,492
Biri ambulans çağırsın!
532
00:29:11,492 --> 00:29:13,494
Hayır. Ambulans olmaz.
533
00:29:14,295 --> 00:29:17,398
Ne oldu?
534
00:29:18,332 --> 00:29:19,967
Durun! Acıyor!
535
00:29:19,967 --> 00:29:21,235
İçeri girmeyeceğim!
536
00:29:21,235 --> 00:29:23,871
Ryuji! Neden onunlasın?
537
00:29:23,871 --> 00:29:27,875
Araban var, değil mi? Marimo'yu eve götür!
538
00:29:28,576 --> 00:29:30,678
Kotora! Seni görevlendiriyorum!
539
00:29:30,678 --> 00:29:35,116
Sayuri-chan ve ben karakola gitmeliyiz.
540
00:29:35,817 --> 00:29:36,884
Gitmeliyiz.
541
00:29:36,884 --> 00:29:38,019
Don-chan.
542
00:29:38,553 --> 00:29:39,387
Onlar...
543
00:29:39,387 --> 00:29:42,123
Don-chan...
544
00:29:42,123 --> 00:29:44,058
Birisi ona battaniye getirsin!
545
00:29:44,592 --> 00:29:46,494
Battaniye!
546
00:29:47,762 --> 00:29:49,363
Dükkânıma gitmeliyim.
547
00:29:50,965 --> 00:29:55,369
Ne oluyor? Anlamıyorum.
548
00:30:00,141 --> 00:30:01,943
Sıcak.
549
00:30:01,943 --> 00:30:03,344
Ne yapıyorsun?
550
00:30:04,145 --> 00:30:05,313
Üzgünüm, uyandırdım.
551
00:30:05,880 --> 00:30:09,717
Seni ısıtmak mı gerekiyor
yoksa serinletmek mi bilemedim,
552
00:30:09,717 --> 00:30:13,120
ben de oda sıcaklığına karar verdim.
553
00:30:15,089 --> 00:30:16,357
Sağ ol.
554
00:30:16,357 --> 00:30:17,291
Şimdi iyiyim.
555
00:30:19,093 --> 00:30:22,763
Anne biraz önce aradı.
556
00:30:23,431 --> 00:30:25,600
Ryuji'yi bırakıyorlar ama...
557
00:30:26,601 --> 00:30:27,768
Maruo...
558
00:30:30,471 --> 00:30:31,305
Üzgünüm.
559
00:30:31,305 --> 00:30:34,742
Neden olduğu sorunlarından dolayı
özür dileriz.
560
00:30:34,742 --> 00:30:37,745
Özür dileme!
Bir şey yapmadığımı biliyorlar.
561
00:30:37,745 --> 00:30:41,415
Ryuji,
nasıl bu kadar umursamaz olabiliyorsun?
562
00:30:42,783 --> 00:30:47,288
Maruo hapisten çıktığından beri
bir damla alkol içmemişti.
563
00:30:47,855 --> 00:30:48,589
Hapis mi?
564
00:30:48,589 --> 00:30:49,724
Sarhoş olup
565
00:30:49,724 --> 00:30:52,860
insanları döverdi. Yeni hapisten çıkmıştı.
566
00:30:52,860 --> 00:30:58,599
Yeni bir hayata başlamasına
yardım ediyorduk ama sen...
567
00:30:59,600 --> 00:31:02,436
"Bir şey yapmadım" mı dedin?
Dalga mı geçiyorsun?
568
00:31:03,104 --> 00:31:06,173
Maruo'ya fırsat sundun.
569
00:31:07,308 --> 00:31:11,012
Seni iki ya da üç yıl hapse tıkmalılardı.
570
00:31:11,012 --> 00:31:13,281
Bir süre önce
gözyaşları içinde özür diledin.
571
00:31:13,281 --> 00:31:16,217
O oyundu! Tabii ki oyundu!
572
00:31:16,951 --> 00:31:19,720
Kim senin için ağlar ki? Aptal.
573
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
O son damlaydı. Ona dayanamıyorum.
574
00:31:33,768 --> 00:31:35,703
Sana da sıkıntı yaşattık.
575
00:31:36,570 --> 00:31:39,040
Bizim için çok çalıştın ama...
576
00:31:39,040 --> 00:31:40,207
Sorun değil.
577
00:31:41,442 --> 00:31:43,711
Umarım Maruo'dan vazgeçmezsin.
578
00:31:45,012 --> 00:31:46,514
O kötü biri değil.
579
00:31:47,481 --> 00:31:51,185
Bana bir şeyler anlattı,
onunla birçok ortak yanımız var.
580
00:31:52,620 --> 00:31:53,554
Şey...
581
00:31:53,554 --> 00:31:58,592
Yakuza olmaktan başka şansım yoktu
ama bunun için kendimle mücadele ediyorum.
582
00:32:00,227 --> 00:32:01,095
Eminim o...
583
00:32:01,095 --> 00:32:02,530
Yani...
584
00:32:03,130 --> 00:32:07,134
Onun da manzai yapmaktan başka şansı yoktu
ve kendiyle mücadele ediyor.
585
00:32:07,969 --> 00:32:10,071
Bu kez kendini alkole karşı kaybetti
586
00:32:10,071 --> 00:32:11,872
ama o kötü biri değil.
587
00:32:11,872 --> 00:32:16,644
Yani ondan vazgeçersen bu benim de
umutsuz vaka olduğumu gösterir.
588
00:32:19,213 --> 00:32:20,982
Üzgünüm. İyi ifade edemiyorum.
589
00:32:21,816 --> 00:32:23,551
Bir süredir düşünüyorum.
590
00:32:24,185 --> 00:32:25,086
Ne hakkında?
591
00:32:26,053 --> 00:32:30,324
Kocasının duygularını sınamak için
tabaklarını kıran kadının hikâyesini.
592
00:32:31,025 --> 00:32:32,626
İyi bir hikâye olduğunu düşündüm.
593
00:32:33,461 --> 00:32:38,432
Ama benim kocam için
sadece alkol önemlidir.
594
00:32:39,000 --> 00:32:42,770
Alkolü bırakınca
beni önemser diye düşünmüştüm.
595
00:32:43,804 --> 00:32:44,939
Ama alkol kazandı.
596
00:32:44,939 --> 00:32:49,010
Dur. Daha çok önemsediği bir şey var.
597
00:32:49,844 --> 00:32:50,678
Ne?
598
00:32:51,612 --> 00:32:52,580
Manzai.
599
00:32:58,819 --> 00:33:04,158
KOTORA
600
00:33:08,362 --> 00:33:10,798
Bir köpek bile bir çiftin kavgasını
görmezden gelir, derler.
601
00:33:10,798 --> 00:33:12,233
"Umaya Kaji"!
602
00:33:12,800 --> 00:33:16,170
- Dükkânın.
- Bugün çalışmıyorum.
603
00:33:20,341 --> 00:33:23,644
Evdeki şiddete aile içi şiddet deniyor.
604
00:33:23,644 --> 00:33:26,080
Kısaca AİŞ.
605
00:33:26,080 --> 00:33:29,083
Ama bugünkü hikâye
evin dışındaki şiddet hakkında.
606
00:33:29,717 --> 00:33:33,554
Aptal bir adam sahnede karısını hırpalayıp
para kazanıyormuş.
607
00:33:33,554 --> 00:33:35,856
Buna SŞ ya da sahne şiddeti denmeli.
608
00:33:36,424 --> 00:33:37,591
Gerçekten iyi.
609
00:33:37,591 --> 00:33:40,961
Marimo ve Maruo isimli
evli bir çift varmış.
610
00:33:40,961 --> 00:33:43,731
Fiziksel şiddetli manzai ile tanınan
bir ikili.
611
00:33:43,731 --> 00:33:47,668
Her gün hırpalanmak
kadını endişeli biri hâline getirmiş.
612
00:33:47,668 --> 00:33:50,838
"Kocam beni gerçekten seviyor mu?"
613
00:33:50,838 --> 00:33:55,609
Kadın kocasının duygularını sınamak için
oyun oynamaya karar vermiş.
614
00:33:55,609 --> 00:33:59,547
Umursayacak mı diye görmek için
gösteriden önce sakatlan.
615
00:33:59,547 --> 00:34:01,048
Bu, "Umaya Kaji".
616
00:34:01,048 --> 00:34:04,919
Biz popülerken
bir keresinde boynum çok fena incinmişti.
617
00:34:04,919 --> 00:34:06,020
Ne yaptı?
618
00:34:06,020 --> 00:34:08,923
Boynumu hedef aldı.
619
00:34:08,923 --> 00:34:10,124
Ürkütücü.
620
00:34:10,124 --> 00:34:12,760
Sakatlığa gözünü bile kırpmaz.
621
00:34:13,761 --> 00:34:16,163
Ölümcül kanser değilse umurunda olmaz.
622
00:34:16,163 --> 00:34:19,100
Güzel! Ona birkaç ayın kaldığını söyle!
623
00:34:19,100 --> 00:34:20,701
Bu onu harekete geçirir!
624
00:34:20,701 --> 00:34:21,969
Doğru!
625
00:34:21,969 --> 00:34:24,839
Seni yine döverse
gerçekten şiddete eğilimlidir.
626
00:34:24,839 --> 00:34:28,642
Ne düşünüyorsun? Bu çok etkili olur.
627
00:34:29,510 --> 00:34:31,745
Amacımızın bu olduğundan emin değilim.
628
00:34:31,745 --> 00:34:35,015
Buna karar verilmiş
ve plan devreye sokulmuş.
629
00:34:35,716 --> 00:34:38,686
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
630
00:34:39,987 --> 00:34:42,056
Güzel.
631
00:34:44,258 --> 00:34:47,394
Yakuza patronu,
Maruo'nun kefaretini ödemiş
632
00:34:47,394 --> 00:34:50,731
ve Maruo o gün için serbest kalmış.
633
00:34:51,899 --> 00:34:53,367
- Ryuji?
- Evet?
634
00:34:54,034 --> 00:34:56,237
- Tokyo İstasyonu'na gidelim.
- Ne?
635
00:34:56,237 --> 00:34:58,772
- Osaka'ya gideeceğim.
- Niye?
636
00:34:59,340 --> 00:35:01,108
Karını görmeyecek misin?
637
00:35:01,108 --> 00:35:04,979
Onun yüzüne nasıl bakabilirim?
Ayrıca manzai de yapamam artık.
638
00:35:08,082 --> 00:35:09,083
Ne yapacağız?
639
00:35:09,083 --> 00:35:11,685
Duymadın mı beni? Başka yere gidiyoruz!
640
00:35:15,956 --> 00:35:18,959
Kahretsin. Ne yapayım? Ona söyleyeyim mi?
641
00:35:19,527 --> 00:35:20,728
Hayır, yapamam!
642
00:35:21,462 --> 00:35:22,429
Ne?
643
00:35:22,429 --> 00:35:26,233
Söyleyeceğim. Kanser.
644
00:35:26,233 --> 00:35:27,168
Ne?
645
00:35:27,735 --> 00:35:28,869
Bilmiyor muydun?
646
00:35:29,503 --> 00:35:30,938
Marimo kanser.
647
00:35:31,872 --> 00:35:35,943
Sen hapisteyken hastaneye gitti.
648
00:35:36,877 --> 00:35:38,345
Ciddi misin sen?
649
00:35:38,345 --> 00:35:40,581
Ne kanseri? Mide mi? Akciğer mi?
650
00:35:40,581 --> 00:35:42,016
Bilmiyorum.
651
00:35:42,016 --> 00:35:44,051
Ne kadar vakti var?
652
00:35:44,051 --> 00:35:46,420
Altı ay. Üç ay mıydı yoksa?
653
00:35:46,420 --> 00:35:49,990
Hangisi? Aralarında çok fark var!
654
00:35:49,990 --> 00:35:51,959
Sus! Bilmiyorum işte!
655
00:35:51,959 --> 00:35:53,160
Geri dön.
656
00:35:53,727 --> 00:35:55,963
U dönüşü yap ve geri dön.
657
00:35:56,630 --> 00:35:58,432
Dön yoksa seni döverim!
658
00:35:58,432 --> 00:36:01,435
"Benimle yemek yemek mi istiyorsun?"
659
00:36:02,703 --> 00:36:05,072
Neden bu kadar uzun sürdü?
660
00:36:05,072 --> 00:36:06,340
Kotora.
661
00:36:06,340 --> 00:36:07,608
Geliyorlar.
662
00:36:07,608 --> 00:36:10,077
O değil. Tam tersini yapmasını istiyorum.
663
00:36:10,744 --> 00:36:11,612
Tam tersini mi?
664
00:36:12,346 --> 00:36:17,918
Ölümcül hastalık bile onu sarsamaz bence.
Evlendiğim adam öyle biri değil.
665
00:36:19,153 --> 00:36:25,259
Kanserken bile beni hırpalarsa
ne olursa olsun onunla birlikte olurum.
666
00:36:26,627 --> 00:36:29,897
Ama tereddüt ederse
ya da benim için endişelenirse
667
00:36:30,931 --> 00:36:31,999
o zaman
668
00:36:33,834 --> 00:36:36,170
ondan ayrılırım.
669
00:36:39,807 --> 00:36:40,641
Anlıyorum.
670
00:36:41,308 --> 00:36:43,244
Üzgünüm! Geç kaldık!
671
00:36:43,244 --> 00:36:44,078
Kostümler?
672
00:36:44,078 --> 00:36:45,479
Henüz hazır değiller.
673
00:36:45,479 --> 00:36:49,049
- Neden değiller?
- Benim suçum değil. Onu almam gerekti!
674
00:36:49,650 --> 00:36:51,919
- Bayıldım!
- Cidden mi?
675
00:36:51,919 --> 00:36:52,953
Senin için iyi.
676
00:36:52,953 --> 00:36:56,957
Önüne fermuar,
arkasına aslan koymak istedim.
677
00:36:56,957 --> 00:36:59,226
Buna gerek yok! Maruo nerede?
678
00:36:59,226 --> 00:37:00,894
-Üstünü değişiyor.
- Git, getir.
679
00:37:00,894 --> 00:37:01,795
Tamam.
680
00:37:03,297 --> 00:37:04,999
Kanser olayı...
681
00:37:05,532 --> 00:37:06,500
Unut onu.
682
00:37:06,500 --> 00:37:07,401
Ne?
683
00:37:12,439 --> 00:37:15,242
Tam tersi olacak. Dövmesini istiyor.
684
00:37:15,242 --> 00:37:18,412
Ona söylemezsen onu döver.
685
00:37:18,412 --> 00:37:20,214
-Çok geç.
- Ne?
686
00:37:21,015 --> 00:37:23,517
Arabada söyledim bile.
687
00:37:25,152 --> 00:37:28,122
Başka şansım yoktu.
Osaka'ya gitmeye çalışıyordu!
688
00:37:28,822 --> 00:37:31,425
Ne oluyor? Yine mi benim suçum?
689
00:37:32,259 --> 00:37:33,460
Maruo geliyor!
690
00:37:38,432 --> 00:37:39,300
Maruo!
691
00:37:40,567 --> 00:37:41,435
Marimo.
692
00:37:43,437 --> 00:37:44,972
Kanser misin?
693
00:37:48,175 --> 00:37:53,080
Sırada Kansai'den manzai ikilisi var.
Bayan Marimo ve Bay Maruo!
694
00:37:55,382 --> 00:37:58,619
Sonra konuşuruz. Sıra bizde!
695
00:38:09,063 --> 00:38:11,999
Merhaba!
Biz Naniwa'dan Dreams Come True'yuz.
696
00:38:11,999 --> 00:38:13,367
Marimo ve...
697
00:38:14,702 --> 00:38:15,569
Ma...
698
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Maruo!
699
00:38:21,475 --> 00:38:22,309
Sıra sende!
700
00:38:23,944 --> 00:38:26,447
Güzel olan Marimo.
701
00:38:26,447 --> 00:38:28,449
Kirli olan Maruo.
702
00:38:31,251 --> 00:38:32,353
Ben...
703
00:38:33,887 --> 00:38:36,256
Kirden başka bir şey değilim.
704
00:38:36,256 --> 00:38:39,226
Ağlamana gerek yok. Bu manzai!
705
00:38:40,194 --> 00:38:42,730
Evet. Manzai.
706
00:38:43,764 --> 00:38:46,066
- Pekâlâ! Bana iltifat et!
- Devam et!
707
00:38:47,267 --> 00:38:49,536
Çayırdaki bu gül Marimo.
708
00:38:49,536 --> 00:38:52,740
Çayırda kaçan bu suçlu Maruo!
709
00:38:54,475 --> 00:38:55,709
Haklı!
710
00:38:58,612 --> 00:39:02,649
Bunca zamandır
benim gibi bir suçluyu terk etmedin.
711
00:39:04,418 --> 00:39:06,820
Çok minnettarım!
712
00:39:07,921 --> 00:39:08,822
Aptal!
713
00:39:09,523 --> 00:39:10,924
Tam bir aptalım!
714
00:39:10,924 --> 00:39:12,059
Onu boşayacak.
715
00:39:12,626 --> 00:39:13,460
Ne?
716
00:39:13,460 --> 00:39:16,797
Bu yalan. Onu sınıyor.
717
00:39:16,797 --> 00:39:18,165
Kanser değil mi?
718
00:39:18,899 --> 00:39:19,900
Kanser değil mi?
719
00:39:19,900 --> 00:39:21,502
Keşke aslanı koysaydım.
720
00:39:21,502 --> 00:39:22,703
Kapa çeneni!
721
00:39:22,703 --> 00:39:26,740
Kendime sürekli
daha çok çalışmam gerektiğini söylüyorum.
722
00:39:26,740 --> 00:39:29,676
- Bu kadar zorlamana gerek yok!
- Neden?
723
00:39:30,277 --> 00:39:33,080
Ölürsen sigortadan bir sürü para alırım!
724
00:39:33,080 --> 00:39:34,214
Doğru.
725
00:39:36,884 --> 00:39:42,456
Ben öleyim, sen de sigorta parasıyla
lüks içinde yaşa istiyorum.
726
00:39:43,357 --> 00:39:44,191
Ama...
727
00:39:47,461 --> 00:39:50,063
Benim gibi kötü biri niye yaşıyor ki?
728
00:39:51,031 --> 00:39:52,065
Marimo...
729
00:39:57,538 --> 00:39:58,505
Hey!
730
00:39:59,706 --> 00:40:01,208
Kendine gel!
731
00:40:02,609 --> 00:40:04,011
Ne oluyor?
732
00:40:05,279 --> 00:40:06,914
Seyirciyi düşün!
733
00:40:08,382 --> 00:40:10,017
Hepinizden özür dilerim.
734
00:40:10,017 --> 00:40:14,822
Kocam beni çok fazla hırpalıyor.
Bu yüzden onunla kafa bulmak istedim.
735
00:40:14,822 --> 00:40:19,660
Ona ölümcül hastalığımın olduğunu,
birkaç ay içinde öleceğimi söyledim.
736
00:40:19,660 --> 00:40:22,062
Tamamen kafayı yedi!
737
00:40:22,062 --> 00:40:22,996
Dur!
738
00:40:25,599 --> 00:40:26,433
Ne diyorsun?
739
00:40:28,569 --> 00:40:30,704
Şaka mıydı? Ölmüyor musun?
740
00:40:30,704 --> 00:40:32,906
- Yalandı!
- Yalan mı?
741
00:40:32,906 --> 00:40:34,241
Gerçek!
742
00:40:34,241 --> 00:40:35,108
Hangisi?
743
00:40:35,108 --> 00:40:36,009
Aptal!
744
00:40:37,344 --> 00:40:39,112
Yalan söylediğimde...
745
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
Yalan söylediğimde...
746
00:40:46,453 --> 00:40:47,921
...yüzümden anlaşılır!
747
00:40:57,464 --> 00:41:00,601
Yani yalan!
748
00:41:04,538 --> 00:41:05,973
Nasıl cüret edersin?
749
00:41:05,973 --> 00:41:09,476
Kocanı aptal yerine koydun!
750
00:41:11,078 --> 00:41:16,383
Senin gibi bir aptal
karısının ölümüne gerçekten üzülür mü ki?
751
00:41:16,383 --> 00:41:17,985
Elbette üzülür aptal!
752
00:41:19,486 --> 00:41:20,654
Eğer ölürsen...
753
00:41:21,755 --> 00:41:23,156
"Yarından itibaren
754
00:41:24,391 --> 00:41:26,393
eğlenemem ve içki içemem!"
755
00:41:33,100 --> 00:41:36,136
Harika bir iş çıkardın ikinci kademe!
756
00:41:43,911 --> 00:41:47,648
Çok sağ olun. Teşekkür ederim!
757
00:41:58,325 --> 00:41:59,560
Sağ olun.
758
00:42:00,360 --> 00:42:02,629
Çok sağ olun.
759
00:42:18,645 --> 00:42:19,813
Merak etme.
760
00:42:21,148 --> 00:42:25,953
Sen serbest kalana kadar
tütsüyü söndürmeyiz.
761
00:42:40,567 --> 00:42:41,702
Beni affet.
762
00:42:46,106 --> 00:42:49,343
Gerçekten kanser olduğunu bilmiyordum.
763
00:42:50,911 --> 00:42:53,380
Gerçekten çok iyi bir şey yaptın.
764
00:42:54,147 --> 00:42:58,352
Değil mi? Eğer ayrılsalardı
765
00:42:59,453 --> 00:43:01,722
Marimo mezarında ters dönerdi!
766
00:43:02,723 --> 00:43:05,292
Son gösterilerinde birbirlerini anladılar.
767
00:43:06,760 --> 00:43:10,998
Evli bir çift ve manzai ikilisi olarak
768
00:43:12,099 --> 00:43:14,701
muhtemelen hiç pişmanlıkları yoktur.
769
00:43:16,136 --> 00:43:22,376
- Tıpkı Konfüçyüs gibiydin!
- Ben o kadar harika biri değilim.
770
00:43:23,176 --> 00:43:25,312
Bu sefer
771
00:43:26,313 --> 00:43:29,750
senden ders ücreti kabul edemem.
772
00:43:30,317 --> 00:43:33,220
Senden çok önemli bir şey öğrendim.
773
00:43:33,220 --> 00:43:35,322
Keşke ben sana ödeyebilsem!
774
00:43:35,322 --> 00:43:36,923
Ama param yok.
775
00:43:37,424 --> 00:43:40,293
- Peki borcun?
- Evet, o konu...
776
00:43:41,928 --> 00:43:47,234
Acaba bu ay benim yerime ödeyebilir misin?
777
00:43:49,169 --> 00:43:52,105
Tamam, sadece bir kereliğine.
778
00:43:59,413 --> 00:44:01,181
Sus ve sessizce ye!
779
00:44:02,282 --> 00:44:04,518
628 numara! Tepsini dışarı koy!
780
00:44:04,518 --> 00:44:05,952
Ben Inoue Waka'yım!
781
00:44:09,790 --> 00:44:12,459
En azından bir tepki ver.
782
00:44:12,459 --> 00:44:15,162
Rahat bırak beni. Bunu her gün yapıyorsun.
783
00:44:19,099 --> 00:44:21,668
Şakadan anlamıyorsun!
784
00:46:13,947 --> 00:46:18,919
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan