1 00:00:04,047 --> 00:00:06,582 BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:08,951 --> 00:00:11,320 MEGUMI 3 00:00:17,460 --> 00:00:18,761 Nereye bakıyorsunuz? 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,032 Ben Megumi, bugün tur rehberinizim. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,805 İzin verin, size harika rakugo dünyasında rehberlik edeyim. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,673 Buraya bakın lütfen. 7 00:00:31,441 --> 00:00:34,444 Ön göstericiler performanslarını bitirdiklerinde 8 00:00:34,444 --> 00:00:38,281 ustalarına gidip hikâyelerini onunla paylaşırlar. 9 00:00:38,281 --> 00:00:39,949 Bu da işlerinin bir parçası. 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,618 Cep telefonu mu aldın? 11 00:00:42,618 --> 00:00:43,619 Evet. 12 00:00:44,921 --> 00:00:48,758 Sayuri-chan'a şey göndermek istiyorum... Ne deniyor? 13 00:00:48,758 --> 00:00:49,926 E-posta mı? 14 00:00:49,926 --> 00:00:50,860 E-posta. 15 00:00:50,860 --> 00:00:53,763 Ona e-posta göndermek istiyorum. 16 00:00:54,363 --> 00:00:55,131 Ben yapayım. 17 00:00:55,131 --> 00:00:57,467 Cidden mi? Çok sağ ol. 18 00:00:58,768 --> 00:01:02,705 "Sayuri, her şey için sağ ol." 19 00:01:02,705 --> 00:01:06,075 - Adresi ne? - Asakusa, Taito-ku... 20 00:01:06,075 --> 00:01:09,145 - Usta yine yaptı! -Çok komiksin! 21 00:01:09,145 --> 00:01:10,713 Komik olan ne? 22 00:01:11,747 --> 00:01:13,916 - Adresi ne? - Asakusa... 23 00:01:13,916 --> 00:01:17,086 Çok az sayıda rakugo sanatçısı onunla geçiniyor. 24 00:01:17,086 --> 00:01:21,090 Geçinemeyenler ikinci bir işte çalışıyor. 25 00:01:21,090 --> 00:01:24,627 Piç kurusu! Bunu sana ödeteceğim! 26 00:01:24,627 --> 00:01:27,096 Öde yoksa cezanı keseriz! 27 00:01:27,096 --> 00:01:31,267 Birisi bir aksilikten dolayı bırakırsa buna emekli olmak denir. 28 00:01:31,267 --> 00:01:32,602 Eski çirkin inek! 29 00:01:32,602 --> 00:01:36,739 Bu şekilde katlarsan Kaplan ve Urahara Ejderhası görünmez! 30 00:01:36,739 --> 00:01:41,511 Bazıları kendilerine uymayan kariyerler seçiyor. 31 00:01:42,512 --> 00:01:44,413 Değiştirme! 32 00:01:44,413 --> 00:01:46,449 Farklı farklı zorluklar var. 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,486 Ama canlı bir rakugo gösterisi izlemek isterseniz 34 00:01:50,486 --> 00:01:52,421 rakugo tiyatrosuna gidin. 35 00:01:52,955 --> 00:01:56,792 Ayrıca müzikaller, sihir gösterileri ve stand-up komedisi de var. 36 00:01:56,792 --> 00:01:59,695 Yürürken sigara içme dedim sana! 37 00:01:59,695 --> 00:02:01,664 Kapa çeneni aptal! Yoksa döverim! 38 00:02:03,266 --> 00:02:06,536 Evet. Hadi başlayalım! 39 00:02:06,536 --> 00:02:09,405 Kaplan ve Ejderha! 40 00:02:23,052 --> 00:02:25,421 {\an8}Bön bön bakma aptal! Yoksa seni döverim! 41 00:02:27,423 --> 00:02:29,258 Bu Maruo! 42 00:02:29,258 --> 00:02:30,693 Ne zaman çıktın? 43 00:02:30,693 --> 00:02:34,797 Geçen senenin sonunda. Seni görmeye daha önce gelmeliydik. 44 00:02:34,797 --> 00:02:36,265 İyi olmana sevindim. 45 00:02:36,265 --> 00:02:37,700 İş nasıl gidiyor? 46 00:02:37,700 --> 00:02:43,039 Tokyo'da yeni başlangıç yapmaya ve kendini düzeltmeye karar verdi. 47 00:02:43,039 --> 00:02:43,973 Öyle mi? 48 00:02:43,973 --> 00:02:47,009 Tora sizi bırakır. 49 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 Bunu alın. 50 00:02:48,678 --> 00:02:51,581 Buna gerek yok! Buraya para için gelmedik. 51 00:02:51,581 --> 00:02:55,251 - Yeni başlangıcınız için tebrikler. - Gerçekten gerek yok. 52 00:02:55,251 --> 00:02:59,388 - Al işte! - Niye alıyorsun? Çok sağ ol. 53 00:03:02,725 --> 00:03:05,828 Büfede durmak isterse duymamazlıktan gel. 54 00:03:07,096 --> 00:03:10,333 Sarhoş olup darp etmekten hapse girmişti, yeni çıktı. 55 00:03:11,834 --> 00:03:13,035 Bize ne kadar verdi? 56 00:03:13,936 --> 00:03:14,937 70.000 yen. 57 00:03:17,240 --> 00:03:18,140 Garip bir sayı. 58 00:03:18,140 --> 00:03:20,476 50.000 ya da 100.000 olmalıydı. 59 00:03:20,476 --> 00:03:23,179 Belki Ryuseikai hapı yutmuştur. 60 00:03:23,179 --> 00:03:25,147 Marketin yanında dur. 61 00:03:26,148 --> 00:03:27,083 Hayır Maruo! 62 00:03:27,950 --> 00:03:28,985 ALKOL 63 00:03:29,752 --> 00:03:30,620 Sağır mısın? 64 00:03:30,620 --> 00:03:32,521 Marketin yanında dur, dedim. 65 00:03:33,356 --> 00:03:35,291 Bir sonrakinde dururum. 66 00:03:40,563 --> 00:03:41,430 Ne bu? 67 00:03:42,298 --> 00:03:43,799 Rakugo. 68 00:03:44,734 --> 00:03:48,237 Bu aralar ilgileniyorum. Hiç rakugo tiyatrosuna gittin mi? 69 00:03:48,971 --> 00:03:51,507 Senin gibi asabi insanlar için harika. 70 00:03:52,074 --> 00:03:54,710 Gülüp stresini atabilirsin. 71 00:03:54,710 --> 00:03:57,947 Cidden mi? Belki de denemeliyiz. 72 00:03:58,848 --> 00:03:59,749 Fark etmez. 73 00:04:08,591 --> 00:04:11,027 {\an8}BUGÜNÜN BAŞAKTÖRLERİ 74 00:04:17,767 --> 00:04:20,403 {\an8}KAMIGATA MARIMO VE MARUO 75 00:04:23,239 --> 00:04:26,175 Merhaba! Biz Naniwa'dan Dreams Come True'yuz. 76 00:04:26,175 --> 00:04:29,045 Biz Marimo ve Maruo'yuz! 77 00:04:29,045 --> 00:04:32,348 - Güzel olan Marimo. - Kirli olan Maruo. 78 00:04:32,348 --> 00:04:34,917 Kocanın itibarı umurunda değil mi? 79 00:04:36,919 --> 00:04:38,354 Ne yapıyorlar? 80 00:04:38,354 --> 00:04:40,222 Ne diyorsun sen? Bu manzai! 81 00:04:40,222 --> 00:04:42,858 Onlar Osaka'dan Marimo ve Maruo. 82 00:04:43,426 --> 00:04:45,695 Manzai ikilisi olduklarını bilmiyordum. 83 00:04:46,996 --> 00:04:48,030 Manzai ne? 84 00:04:48,030 --> 00:04:50,266 Daha çok çalışmam gerektiğini fark ettim. 85 00:04:50,266 --> 00:04:52,868 -Çok zorlama hayatım. - Neden? 86 00:04:52,868 --> 00:04:53,836 Eğer ölürsen... 87 00:04:53,836 --> 00:04:54,870 Eğer ölürsem mi? 88 00:04:54,870 --> 00:04:56,339 Sigorta parasını alırım! 89 00:04:56,339 --> 00:04:59,141 Bu çok ürkünç. Kocanın itibarına leke sürme! 90 00:04:59,141 --> 00:05:03,879 Gördüğünüz gibi biz evli bir manzai ikilisiyiz. 91 00:05:03,879 --> 00:05:06,482 Ama gerçek şu ki evlilik bir düzmece! 92 00:05:06,482 --> 00:05:07,416 Yıllardır 93 00:05:07,416 --> 00:05:08,751 seks yapmıyoruz! 94 00:05:08,751 --> 00:05:11,153 -Şimdi... - Aşağısı kupkuru! 95 00:05:11,153 --> 00:05:12,788 Neden yapmıyoruz? 96 00:05:12,788 --> 00:05:14,557 Başkalarıyla görüşüyoruz! 97 00:05:14,557 --> 00:05:17,059 Ama umarım daha çok çalışır... 98 00:05:17,059 --> 00:05:18,327 Dur aptal! 99 00:05:19,595 --> 00:05:21,030 Sıra sonraki hikâyede! 100 00:05:21,030 --> 00:05:22,932 Bunu boş veremem! 101 00:05:22,932 --> 00:05:24,900 Görüştüğün adam kim? 102 00:05:24,900 --> 00:05:26,769 İyi tanıdığın biri! 103 00:05:26,769 --> 00:05:29,872 - Sorun yok öyleyse. - Ama umarım daha çok çalışıyordur. 104 00:05:29,872 --> 00:05:31,307 Dur. Sorun var. 105 00:05:32,608 --> 00:05:33,943 Ne? Gösteri yapıyoruz! 106 00:05:33,943 --> 00:05:36,345 Umurumda değil! Ne zaman olduğunu söyle! 107 00:05:36,345 --> 00:05:39,648 Sen birini dövüp hapse girdiğinde. 108 00:05:39,648 --> 00:05:43,252 - Hapisteyken mi? - Hayır! Çıktıktan sonra! 109 00:05:43,252 --> 00:05:44,520 Sorun yok öyleyse. 110 00:05:44,520 --> 00:05:46,021 Size şarkı söyleyeyim! 111 00:05:46,021 --> 00:05:50,092 Midosuji'de yağmur çiseliyor... 112 00:05:50,092 --> 00:05:51,560 Elbette sorun var! 113 00:05:52,962 --> 00:05:55,464 Önce beni dinle! 114 00:05:55,464 --> 00:05:58,901 Konuşmadan önce beni hırpalamayı bırakır mısın? 115 00:05:58,901 --> 00:06:01,771 Bugün burada sivil kıyafetli bir polis bile var. 116 00:06:01,771 --> 00:06:04,006 Cidden mi? Nerede? Yamanaka mı? 117 00:06:04,006 --> 00:06:07,009 Midosuji'de yağmur çiseliyor... 118 00:06:07,009 --> 00:06:08,811 Şarkı söylemenin vakti değil! 119 00:06:11,080 --> 00:06:13,783 Söyleyeceklerimi dinle! 120 00:06:14,350 --> 00:06:17,119 Sabırlı bir şekilde beni dinle! 121 00:06:17,620 --> 00:06:19,688 Bunu boş veremem! 122 00:06:20,189 --> 00:06:21,757 Biriyle ilişki yaşadın mı? 123 00:06:21,757 --> 00:06:23,426 - Hayır! - Yalan! 124 00:06:23,426 --> 00:06:24,960 - Hayır, değil. - Yalan! 125 00:06:24,960 --> 00:06:26,729 - Doğru! - Yalan! 126 00:06:26,729 --> 00:06:29,532 - Aslında yalan! - Sorun yok öyleyse. Hayır! 127 00:06:30,633 --> 00:06:31,500 Yeter! 128 00:06:33,035 --> 00:06:34,403 Bir huzur ver. 129 00:06:39,675 --> 00:06:46,015 20 yıldır birlikteyiz ve partnerine güvenemiyor musun bile? 130 00:06:46,615 --> 00:06:49,552 Hiç böyle dayak yememiştim. 131 00:06:50,286 --> 00:06:53,389 Üzgünüm karıcığım! Lütfen beni affet! 132 00:06:53,389 --> 00:06:55,458 Beni affet! 133 00:06:58,294 --> 00:07:01,063 - Yalan söylediğimde... - O yalan söylediğinde... 134 00:07:01,063 --> 00:07:04,567 - Yüzümden belli oluyor! -Çok fazla belli oluyor! 135 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Marimo ve Maruo, çok komik bir çift. 136 00:07:08,804 --> 00:07:10,239 Çok teşekkür ederiz! 137 00:07:11,574 --> 00:07:14,610 Seni de getirdiğim için üzgünüm. 138 00:07:14,610 --> 00:07:17,813 Sorun değil! Benim ne düşündüğüme bağlı. 139 00:07:18,414 --> 00:07:20,749 Tırnak yaptırıp randevuya çıkıyoruz. 140 00:07:21,750 --> 00:07:23,552 Bir taşla iki kuş günü. 141 00:07:24,119 --> 00:07:26,288 - Garip. - Ne demek istedin? 142 00:07:26,989 --> 00:07:29,091 Altı aydır tanışıyoruz. 143 00:07:29,091 --> 00:07:31,260 - Elimi tutmadın bile. - Ben... 144 00:07:31,861 --> 00:07:36,131 -"Akai Sweet Pea" şarkısı gibi konuştun. - Kötü çocuklar daha çekici. 145 00:07:36,131 --> 00:07:38,634 Şimdi de "Nagisa no Haikara Ningyo" gibi. 146 00:07:38,634 --> 00:07:42,104 Beni senin gitmek istediğin bir yere götürmeni istiyorum. 147 00:07:42,104 --> 00:07:44,673 Benim evime ne dersin? 148 00:07:44,673 --> 00:07:45,407 Ne? 149 00:07:46,208 --> 00:07:49,178 Şaka! Ne diyorum ben? 150 00:07:49,979 --> 00:07:53,148 Nerede yaşıyorsun Ryuji? 151 00:07:54,283 --> 00:07:56,785 Aoyama'da. 152 00:07:56,785 --> 00:07:58,153 Harika! 153 00:07:58,153 --> 00:08:01,056 Ben de Aoyama'da ev bakıyorum. 154 00:08:01,056 --> 00:08:02,725 Ama kiralar çok pahalı. 155 00:08:02,725 --> 00:08:06,161 Bölüşürsek pahalı olmaz. 156 00:08:06,161 --> 00:08:09,131 Bazen çok yüzsüz olabiliyorsun. 157 00:08:10,966 --> 00:08:12,568 - Hadi gidelim! - Nereye? 158 00:08:12,568 --> 00:08:14,270 Nereye olacak? Senin evine. 159 00:08:14,270 --> 00:08:15,304 Gerçekten mi? 160 00:08:17,206 --> 00:08:19,074 Selam! 161 00:08:19,575 --> 00:08:22,344 Ben gelene kadar niye beklemiyorsunuz? 162 00:08:23,312 --> 00:08:25,681 Bizi bıraktığın için sağ ol. 163 00:08:25,681 --> 00:08:27,283 - Usta. - Ne? 164 00:08:27,283 --> 00:08:28,817 Sen değil. Bu ikisi. 165 00:08:28,817 --> 00:08:30,352 Elinizi sıkabilir miyim? 166 00:08:31,854 --> 00:08:35,291 Harikaydınız! Çok etkilendim! 167 00:08:36,258 --> 00:08:39,261 Daha önce hiç manzai izlememiştim ve harikaydı. 168 00:08:39,261 --> 00:08:40,896 Etki, hız... 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,398 Manzai izlemiş olsaydım 170 00:08:42,398 --> 00:08:44,533 sizin öğrenciniz olabilirdim! 171 00:08:44,533 --> 00:08:45,935 Skecinizi kim yazıyor? 172 00:08:45,935 --> 00:08:46,802 Kimse. 173 00:08:46,802 --> 00:08:48,871 Bu sadece âşıkların kavgası! 174 00:08:48,871 --> 00:08:50,806 Bunu 20 yıldır yapıyorlar! 175 00:08:50,806 --> 00:08:52,541 Kapa çeneni brokoli! 176 00:08:53,042 --> 00:08:53,909 Döverim seni! 177 00:08:55,344 --> 00:08:56,345 Affedersin! 178 00:08:56,345 --> 00:08:59,648 Burada ne yapıyorsunuz? 179 00:08:59,648 --> 00:09:04,086 Kotora; Sayuri-chan ve ben onların evlilik törenlerini yaptık. 180 00:09:04,086 --> 00:09:09,191 - Marimo benim kouta öğrencimdi. - Anladım. 181 00:09:09,191 --> 00:09:12,061 İlk kez tutuklandığında 182 00:09:12,061 --> 00:09:15,164 patronundan kefalet parasını ödemesini istedim. 183 00:09:15,164 --> 00:09:15,931 İlk kez mi? 184 00:09:15,931 --> 00:09:17,700 Üç kez tutuklandı. 185 00:09:17,700 --> 00:09:19,501 - Değil mi Maruo? - Sus. 186 00:09:19,501 --> 00:09:22,104 Gerçekten güçlü! Eskiden boksördü. 187 00:09:23,205 --> 00:09:26,008 Sizin ve ustam gibi profesyonel göstericilerin 188 00:09:26,508 --> 00:09:29,578 özel hayatları hep darmadağın durumda. 189 00:09:29,578 --> 00:09:31,614 Seni de dâhil etti usta! 190 00:09:31,614 --> 00:09:34,683 Çok ciddisin. Doğal yeteneğin eksik. 191 00:09:34,683 --> 00:09:38,988 Oyununu iyileştirmek için ilişki yaşamalısın! 192 00:09:38,988 --> 00:09:42,391 Ona manyakça tavsiyeler verme! Yapabilir. 193 00:09:42,391 --> 00:09:43,325 Doğru. 194 00:09:43,325 --> 00:09:45,661 - Neredeyse eskort arıyordum! - Aptal! 195 00:09:45,661 --> 00:09:49,598 Maruo, Marimo'ya iyi davransan iyi edersin! 196 00:09:49,598 --> 00:09:53,369 - Merak etme, artık düzeldi. -İçkiyi bıraktın mı gerçekten? 197 00:09:53,369 --> 00:09:54,269 Evet. 198 00:09:54,903 --> 00:09:57,039 Bir buçuk yıldır tek damla içmedim! 199 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 Ne? 200 00:10:01,644 --> 00:10:03,278 - Kotora! - Saygılı ol! 201 00:10:03,278 --> 00:10:07,049 Vay canına! Evin harika! 202 00:10:07,049 --> 00:10:08,984 Üzgünüm. O İsveç Büyükelçiliği. 203 00:10:09,985 --> 00:10:11,887 İSVEÇ BÜYÜKELÇİLİĞİ 204 00:10:11,887 --> 00:10:13,555 Bu da şirin! 205 00:10:17,826 --> 00:10:22,731 Bu geleneksel tarzı beklememiştim. 206 00:10:27,970 --> 00:10:31,073 Tüm ev sana mı ait? 207 00:10:33,075 --> 00:10:37,079 Nerede? 208 00:10:37,079 --> 00:10:39,081 Nerede? 209 00:10:51,160 --> 00:10:54,663 - Ayakkabılarını burada çıkar. - Burada mı? 210 00:11:11,513 --> 00:11:14,683 Kira ne kadar? 211 00:11:14,683 --> 00:11:16,251 65.000 yen. 212 00:11:16,251 --> 00:11:18,821 Çok ama sonuçta burası Aoyama. 213 00:11:19,888 --> 00:11:23,258 - Banyon yok. - Elbette. Burası Aoyama. 214 00:11:24,126 --> 00:11:27,996 Bir şey kokuyor. Köri gibi. 215 00:11:27,996 --> 00:11:29,998 Burası Aoyama! 216 00:11:30,499 --> 00:11:33,135 Sanki benden uzaklaşmaya çalışıyorsun gibi. 217 00:11:33,769 --> 00:11:37,172 Hayır! Beklediğimden çok daha sıradan sadece. 218 00:11:39,141 --> 00:11:41,443 Dur, o benim değil. 219 00:11:46,014 --> 00:11:47,316 Tamam. 220 00:11:48,283 --> 00:11:50,819 Yanaka Ryuji'nin şatosuna hoş geldin! 221 00:11:52,354 --> 00:11:53,422 Gelsene. 222 00:11:56,358 --> 00:11:59,027 Megumi! Neden buradasın? Bu ne? 223 00:11:59,027 --> 00:12:01,864 Harika! Megumi-chan odamda! 224 00:12:01,864 --> 00:12:03,632 Köpüklü şarap ister misin? 225 00:12:06,602 --> 00:12:08,904 - Birlikte mi yaşıyorsunuz? - Hayır! 226 00:12:08,904 --> 00:12:11,607 Ondan bu alanı kiraladım! Ayda 7.000 yene! 227 00:12:11,607 --> 00:12:15,144 Yani burası benim. Yeni tasarımlarımı görmek ister misin? 228 00:12:15,144 --> 00:12:17,880 - Yine pudingimi yemişsin! - Yemedim! 229 00:12:17,880 --> 00:12:20,616 Toz kremadan yemene aldırmam 230 00:12:20,616 --> 00:12:22,551 ama sonra yerine geri koy! 231 00:12:24,052 --> 00:12:26,088 Buraya bıraktığım 65 yen gitmiş! 232 00:12:26,755 --> 00:12:29,958 - Nerede? - Bilmem! Belki Ryu-san'dır. 233 00:12:29,958 --> 00:12:32,561 Ben almadım! Ryuji aldı! 234 00:12:32,561 --> 00:12:35,364 Ryu-san böyle bir şey yapmaz! Ryuji gibi değil! 235 00:12:35,364 --> 00:12:36,899 Ryu-san dürüst bir adam! 236 00:12:36,899 --> 00:12:37,966 Değil mi? 237 00:12:37,966 --> 00:12:42,871 Çin'deki ailesine para gönderiyor. Bir dahakine polisi ararım! 238 00:12:45,607 --> 00:12:50,846 Dur Megumi-chan! Daha yeni geldin! Köpüklü şarabı sevmiyorsun, anladım. 239 00:12:50,846 --> 00:12:52,881 -Üzgünüm. - Bırak. 240 00:12:54,550 --> 00:12:55,551 Megumi-chan... 241 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Üzgünüm Ryuji. 242 00:13:00,022 --> 00:13:05,828 Bence hayallerinin peşinden gitmen ve eşsiz tarzında ısrarcı olman harika. 243 00:13:06,762 --> 00:13:08,096 Ama... 244 00:13:09,097 --> 00:13:10,632 Fakir olmayı sevmiyorum! 245 00:13:10,632 --> 00:13:13,402 Buna dayanamıyorum! 246 00:13:23,579 --> 00:13:27,482 Demek bu yüzden mumyalanmış bir rahip gibi. 247 00:13:28,350 --> 00:13:30,485 Dört gündür hiç konuşmuyor. 248 00:13:31,353 --> 00:13:34,389 Onunla iş hakkında bile konuşamıyorum. 249 00:13:34,389 --> 00:13:36,491 Ryuji! Neşelen! 250 00:13:37,459 --> 00:13:40,229 Senin için işim var. 251 00:13:40,229 --> 00:13:41,196 İçeri gel! 252 00:13:45,000 --> 00:13:46,001 Bu Maruo. 253 00:13:46,001 --> 00:13:47,769 - Konuştu! - Uzun zaman oldu. 254 00:13:47,769 --> 00:13:50,138 - Tanışıyor musunuz? -Çocukluğumdan beri. 255 00:13:50,138 --> 00:13:51,807 Güzel. 256 00:13:51,807 --> 00:13:54,443 Onun için bir kostüm yapabilir misin? 257 00:13:54,443 --> 00:13:57,079 Menajerleri olarak çalışıyorum. 258 00:13:57,079 --> 00:13:59,715 Etkinliğinde gösteri yapmalarına izin verir misin? 259 00:13:59,715 --> 00:14:05,053 Kansai tarzı komediyi sevmiyorum, özellikle de şiddet içerenleri. 260 00:14:05,053 --> 00:14:08,323 Çok başarılı olacaklar! Lütfen! 261 00:14:08,323 --> 00:14:11,660 Sen rakugo sanatçısısın. Niye onlar için çalışıyorsun? 262 00:14:11,660 --> 00:14:12,794 Harikalar. 263 00:14:13,428 --> 00:14:16,865 Harika şeylerin tadını herkes çıkarmalı. 264 00:14:16,865 --> 00:14:19,301 Tiyatronun dışında da paylaşılmalı. 265 00:14:19,301 --> 00:14:22,437 Ustanın rakugo'su sayesinde yakuzalığı bırakmak istedim. 266 00:14:22,437 --> 00:14:23,839 Hâlâ bırakmadım ama... 267 00:14:24,606 --> 00:14:27,042 Başkalarının da bunu seveceğini düşündüm. 268 00:14:30,045 --> 00:14:30,913 Tamam. 269 00:14:30,913 --> 00:14:33,015 İşim yok zaten. Ne zamana? 270 00:14:33,015 --> 00:14:36,618 Bir sonraki cuma günü. Yani 10 günün falan var. 271 00:14:36,618 --> 00:14:39,855 Bu çok az bir süre! Bugün bir tasarım yaparım. 272 00:14:39,855 --> 00:14:43,492 Sakın dandik ejderha ya da fermuar koyma. 273 00:14:43,492 --> 00:14:44,593 Dandik değil. 274 00:14:44,593 --> 00:14:47,496 - Urahara Ejderhası! - Harika bir şey yap. 275 00:14:48,063 --> 00:14:51,133 Dandik olursa seni döverim. 276 00:14:52,234 --> 00:14:54,670 - Ben gidiyorum. - Bu ne kadar? 277 00:14:56,638 --> 00:14:58,440 - Hadi çalışalım. - Patron! 278 00:14:58,440 --> 00:15:00,475 Mağazaya göz kulak ol! 279 00:15:06,548 --> 00:15:07,582 Buna ne dersin? 280 00:15:07,582 --> 00:15:10,619 Harika bir tatlı patates shochu'm var. 281 00:15:12,054 --> 00:15:14,556 Şaka. Senin için değil. 282 00:15:14,556 --> 00:15:15,924 Senin gösterin var. 283 00:15:15,924 --> 00:15:17,359 Akşam. 284 00:15:17,359 --> 00:15:19,394 Neden manzai yapmaya başladın? 285 00:15:19,895 --> 00:15:23,765 - Bilmiyorum. İstediğimi söyleyemem. - Bir sebebi olmalı. 286 00:15:23,765 --> 00:15:26,134 Peki ebeveynlerin? Osaka'lı mısın? 287 00:15:27,035 --> 00:15:28,937 Himeji, Hyugo'luyum. 288 00:15:30,372 --> 00:15:31,306 Ebeveynlerim yok. 289 00:15:33,742 --> 00:15:35,077 İkisi de öldü. 290 00:15:36,011 --> 00:15:38,613 Babam alacaklılarından kaçardı. 291 00:15:39,114 --> 00:15:43,218 Annem bana bakmak için barlarda çalışırdı. 292 00:15:44,920 --> 00:15:48,357 Ben geç geleceğim. Yiyecek sıcak bir şeyler al. 293 00:15:48,357 --> 00:15:49,791 Beni affet. 294 00:15:49,791 --> 00:15:53,462 Ona daha iyi bir hayat yaşatmak için boksa başladım. 295 00:15:53,462 --> 00:15:55,497 Anne! İlk maçımı ayarladılar! 296 00:15:57,132 --> 00:16:00,035 10 gün sonra öldü. 297 00:16:00,035 --> 00:16:02,738 Babam arabasını denize doğru sürmüş. 298 00:16:03,972 --> 00:16:05,374 Gerisi açık zaten. 299 00:16:07,109 --> 00:16:08,944 Orta okulu bitirdikten sonra 300 00:16:10,045 --> 00:16:13,148 kabarede ve striptiz kulüplerinde çalışmaya başladım. 301 00:16:14,583 --> 00:16:17,285 18 yaşımda partnerim Marimo'yla tanıştım. 302 00:16:18,487 --> 00:16:20,989 Osaka'ya gittik ve manzai yapmaya başladık. 303 00:16:23,759 --> 00:16:28,130 Ebeveynlerim öldüğünden beri durmadan gülüyorum. 304 00:16:29,798 --> 00:16:34,102 Hayatımdaki tek önemli şey gülmek ve insanları güldürmek. 305 00:16:38,240 --> 00:16:39,441 Ne oldu? Hasta mısın? 306 00:16:39,441 --> 00:16:42,611 - Ağlıyorum. - Neden hikâyeme ağlıyorsun? 307 00:16:44,579 --> 00:16:50,552 Hikâyelerimiz aynı ama sonları tamamen farklı! 308 00:16:50,552 --> 00:16:53,789 Belki de Kanto ve Kansai arasındaki kültürel farklılıktandır. 309 00:16:53,789 --> 00:16:59,428 Şimdi seni daha çok seviyorum. Sana daha çok iş bulmak için çalışacağım. 310 00:17:00,529 --> 00:17:01,763 Al! İç! 311 00:17:06,535 --> 00:17:07,536 Sıcak erişte suyu. 312 00:17:14,509 --> 00:17:21,149 Bugünün hikâyesi "Umaya Kaji." Hemen tiyatroya gelin. 313 00:17:21,716 --> 00:17:23,385 Bir sürü yazım hatası yapmış. 314 00:17:23,385 --> 00:17:24,286 Don-chan mı? 315 00:17:25,053 --> 00:17:27,456 Ne olduğunu bilmiyorum ama gitmeliyim. 316 00:17:27,989 --> 00:17:31,059 Ta-chan! Ona göz kulak ol, sakın içmesin! 317 00:17:31,059 --> 00:17:32,861 Bende o iş! 318 00:17:35,630 --> 00:17:40,502 HAYASHIYATE DONBEI 319 00:17:42,003 --> 00:17:44,673 Geldiğiniz için sağ olun. 320 00:17:45,340 --> 00:17:48,176 Bir köpek bile bir çiftin kavgasını görmezden gelir, derler. 321 00:17:48,176 --> 00:17:49,911 "Umaya Kaji"yi anlatıyor. 322 00:17:49,911 --> 00:17:53,115 Bu günlerde sık sık AİŞ kısaltmasını duyuyorsunuz. 323 00:17:53,115 --> 00:17:56,618 Aile içi şiddet demek. Bunu duyduğumda 324 00:17:57,152 --> 00:17:59,387 sanki yumruklanıyorum gibi geliyor. 325 00:18:00,789 --> 00:18:02,958 Neyse ki 326 00:18:02,958 --> 00:18:07,729 ben karımı çok sevdiğim için bununla ilgili endişe etmeme gerek yok. 327 00:18:07,729 --> 00:18:12,801 Ama oldukça şiddete eğilimli bir öğrencim var. 328 00:18:13,602 --> 00:18:16,838 Bana vurmasından korkuyorum. 329 00:18:17,372 --> 00:18:21,009 Yani benim evimde aile içi şiddet değil, öğrenci şiddetti var. 330 00:18:21,009 --> 00:18:22,944 Benim hakkımda konuşuyor. 331 00:18:22,944 --> 00:18:26,214 "Osaki, yine kocanla mı bozuştun?" 332 00:18:26,214 --> 00:18:27,215 "Evet. 333 00:18:27,215 --> 00:18:30,952 Öğretmenimin başka bir öğrencisi var. İsmi Omitsu. 334 00:18:30,952 --> 00:18:31,953 Omitsu. 335 00:18:31,953 --> 00:18:34,823 Geçen gün parmağını incitti. 336 00:18:34,823 --> 00:18:36,625 Bilirsiniz efendim, 337 00:18:36,625 --> 00:18:39,928 bir kuaför sakat parmağıyla hiçbir şey yapamaz. 338 00:18:39,928 --> 00:18:42,998 Biz öğrenciler birbirimize yardım etmeliyiz, 339 00:18:42,998 --> 00:18:45,033 o yüzden onun yerini doldurdum." 340 00:18:49,070 --> 00:18:50,438 Bu sensin Marimo! 341 00:18:52,908 --> 00:18:53,875 Ne oldu? 342 00:18:54,843 --> 00:18:56,945 Bayılacak gibisin! 343 00:18:57,579 --> 00:18:58,446 Niye buradasın? 344 00:18:59,281 --> 00:19:00,215 Fizik tedavi. 345 00:19:00,849 --> 00:19:04,419 Benim yaşımda geldiğinde bakım masrafları çok tutuyor. 346 00:19:04,419 --> 00:19:05,587 Ben de o yüzden geldim. 347 00:19:05,587 --> 00:19:07,589 "Eve geldiğimde kocam 348 00:19:07,589 --> 00:19:10,392 'Neredeydin tembel kadın?' diye sordu. 349 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Sinirlendim ve karşılık verdim. 350 00:19:12,561 --> 00:19:16,665 'Ben olmazsam ne gösteri yapabilirsin ne de tüm gün içebilirsin!' 351 00:19:16,665 --> 00:19:19,401 O da karşılık verdi. 352 00:19:19,401 --> 00:19:22,404 'Kim olduğunu sanıyorsun? Seni çirkin suratlı sürtük!' 353 00:19:22,404 --> 00:19:27,108 Ben karşılık verdim. 'Sus! Çirkin pislik!' O karşılık verdi. 'Ne dedin canavar?'" 354 00:19:27,108 --> 00:19:28,843 Hep onun yanındasın. 355 00:19:28,843 --> 00:19:31,880 Bu bir ilişki için sağlıklı değil. 356 00:19:31,880 --> 00:19:35,450 İtip kakılmakta sorun yok çünkü işin bir parçası. 357 00:19:35,450 --> 00:19:37,752 Ama günün her saati 358 00:19:37,752 --> 00:19:40,855 beni döveceğini söylüyor. Bunu kaldıramıyorum. 359 00:19:40,855 --> 00:19:42,624 "Onu terk etmelisin! 360 00:19:42,624 --> 00:19:48,330 Sizi ben evlendirmiş olsam da kocanı hiç sevmedim. 361 00:19:48,330 --> 00:19:50,665 Sen dışardayken onu kontrol ettim. 362 00:19:50,665 --> 00:19:55,370 Bir tabak sashimi yiyip sake içiyordu! 363 00:19:55,370 --> 00:19:59,174 Kuaför olarak çok çalışıyorsun, o ise tüm parayı harcıyor! 364 00:19:59,174 --> 00:20:00,542 Zavallı bir adam o." 365 00:20:00,542 --> 00:20:03,812 "Bunu söylemek bana düşmez ama mahalledeki herkese 366 00:20:03,812 --> 00:20:07,415 sashimi ısmarlamadı 367 00:20:07,415 --> 00:20:10,986 ya da bir fıçı sake alıp sarhoş olmadı. 368 00:20:11,553 --> 00:20:13,989 Sadece birkaç içki içip 369 00:20:14,522 --> 00:20:17,959 bir tabak sashimi yedi. Ama onun hakkında kötü konuşuyorsun. 370 00:20:19,828 --> 00:20:20,729 Bu zalimce." 371 00:20:20,729 --> 00:20:24,399 "Onunla ayrılmak istediğini söylediğini sanmıştım!" 372 00:20:24,399 --> 00:20:25,634 Bu "Umaya Kaji"! 373 00:20:33,074 --> 00:20:34,242 Merhaba! 374 00:20:34,242 --> 00:20:37,345 Bu kaba taslağı. 375 00:20:37,345 --> 00:20:40,915 Bazen bana o kadar tatlı davranıyor ki 376 00:20:40,915 --> 00:20:43,852 dünyadaki en tatlı erkek olduğunu düşünüyorum. 377 00:20:43,852 --> 00:20:47,622 "Ama bazen de ölmesini istiyorum!" 378 00:20:47,622 --> 00:20:50,425 Mesele şu ki onun nasıl hissettiğini bilmiyorum. 379 00:20:51,459 --> 00:20:53,662 Beni gerçekten seviyor mu 380 00:20:54,396 --> 00:20:57,666 yoksa hayatını idame ettirmek için mi benimle birlikte? 381 00:20:58,366 --> 00:20:59,434 Ne düşünüyorsun? 382 00:20:59,434 --> 00:21:02,203 "Sen bilmiyorsan ben nasıl bileyim? 383 00:21:02,203 --> 00:21:05,340 Ama senin için üzgünüm. 384 00:21:05,340 --> 00:21:07,842 Erkeklerin duygularını test etmelisin. 385 00:21:08,643 --> 00:21:10,412 Morokoshi'yi duydun mu?" 386 00:21:10,412 --> 00:21:12,847 "Tabii! Tatlı pirinç topları, değil mi?" 387 00:21:12,847 --> 00:21:15,216 "Hayır, Çin'in bir diğer adı! 388 00:21:15,216 --> 00:21:18,953 Konfüçyüs diye büyük bir öğretmen varmış." 389 00:21:18,953 --> 00:21:22,457 - Konfüçyüs kim? - Anlatacak işte. 390 00:21:25,627 --> 00:21:28,330 Öğretmen! Konfüçyüs! 391 00:21:28,330 --> 00:21:30,165 Konfüçyüs! 392 00:21:30,165 --> 00:21:33,702 Kötü haberimiz var! Ahırda yangın çıkmış! 393 00:21:33,702 --> 00:21:34,736 Ne dedin? 394 00:21:37,572 --> 00:21:40,241 En sevdiğiniz atı kurtarmaya çalıştık 395 00:21:40,241 --> 00:21:42,344 ama çok geç kaldık! 396 00:21:42,344 --> 00:21:45,747 Siyah yerine beyazı sürseydiniz... 397 00:21:45,747 --> 00:21:49,617 Yangının çıkması bizim suçumuz! 398 00:21:50,151 --> 00:21:51,419 Çok üzgünüz! 399 00:21:54,823 --> 00:21:56,524 Sevgili öğrencilerim. 400 00:21:57,859 --> 00:21:59,260 Zarar gören oldu mu? 401 00:21:59,961 --> 00:22:01,796 - Hepimiz iyiyiz. -Öyle mi? 402 00:22:02,931 --> 00:22:07,502 - Hepinizin iyi olmasına sevindim. - Konfüçyüs! 403 00:22:07,502 --> 00:22:10,338 "Ne zarif bir öğretmen! 404 00:22:10,338 --> 00:22:13,742 Ona hayatımız boyunca hizmet edeceğiz" dediler. 405 00:22:14,376 --> 00:22:15,243 Ancak 406 00:22:15,243 --> 00:22:17,178 bazı hikâyeler tam tersidir. 407 00:22:19,080 --> 00:22:22,650 Koujimachi'de genç bir usta varmış, Saru ailesinin ferdiymiş. 408 00:22:22,650 --> 00:22:24,652 "Bu çok garip bir isim. 409 00:22:24,652 --> 00:22:26,221 'Maymun' bir genç usta mı?" 410 00:22:26,221 --> 00:22:29,691 "Gerçek ismini söyleyemem. Bu şekilde kalsın." 411 00:22:30,225 --> 00:22:34,262 Bu genç usta çanak çömlek toplamaya çok meraklıymış. 412 00:22:35,397 --> 00:22:36,264 Dört göz! 413 00:22:36,264 --> 00:22:39,300 Kâse pahalı, o yüzden onu karım alacak. 414 00:22:40,068 --> 00:22:44,172 Ama çok eski ve çatlak! 415 00:22:44,172 --> 00:22:48,743 Aptal! Çatlak olmasa param yeter miydi? 416 00:22:48,743 --> 00:22:51,379 O çatlak olmadan... 417 00:22:55,383 --> 00:22:59,754 Kâse nasıl? Kırıldı mı? 418 00:22:59,754 --> 00:23:03,258 Genç usta "Kırıldı mı?" diye bağırır. 419 00:23:03,258 --> 00:23:05,593 Tam 36 kez, hiç nefes almadan. 420 00:23:05,593 --> 00:23:08,329 Birkaç gün sonra kadının ailesi onu geri alır. 421 00:23:08,329 --> 00:23:12,567 Kâseyi karısının sağlığının önüne koyan bir erkekle birlikte olmasına 422 00:23:12,567 --> 00:23:14,736 izin veremezlerdi. 423 00:23:15,637 --> 00:23:18,573 "Kocam toprak tabaklara da çok düşkün." 424 00:23:18,573 --> 00:23:21,509 "Öyle mi? Harika. Kır onu!" 425 00:23:21,509 --> 00:23:26,548 "Ama ya Morokoshi'deki öğretmen yerine 426 00:23:26,548 --> 00:23:28,983 'maymun' genç usta gibi olursa? 427 00:23:28,983 --> 00:23:32,053 Efendim, ben eve gitmeden onunla konuşur musunuz?" 428 00:23:32,053 --> 00:23:34,189 "Neden konuşayım?" 429 00:23:34,189 --> 00:23:36,624 "Ona tabağı kıracağımı söyleyin. 430 00:23:36,624 --> 00:23:39,427 Tabağı değil, beni önemsemesini söyleyin!" 431 00:23:39,427 --> 00:23:41,196 "Bu manasız!" 432 00:23:42,163 --> 00:23:43,898 Adam umutsuz! 433 00:23:43,898 --> 00:23:46,568 Kime umutsuz diyorsun sen? 434 00:23:46,568 --> 00:23:49,037 Burada ne yapıyorsun? Maruo nerede? 435 00:23:50,705 --> 00:23:52,774 Onu orada bıraktım! 436 00:23:56,277 --> 00:23:59,481 Bir içki iç Maruo. Tek başına içmek eğlenceli değil. 437 00:23:59,481 --> 00:24:01,783 Bugün içmeyeceğim. Akşam gösterim var. 438 00:24:01,783 --> 00:24:05,286 Ama eskiden giyinme odasında içerdin! 439 00:24:12,694 --> 00:24:14,896 İşte benim tanıdığım Maruo! 440 00:24:14,896 --> 00:24:15,797 Bir tane daha! 441 00:24:15,797 --> 00:24:16,831 Dur! 442 00:24:17,365 --> 00:24:19,634 Ben shouchu alayım! 443 00:24:19,634 --> 00:24:21,135 Zevkle! 444 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 Giyinme odasına gitmeliyim! 445 00:24:25,106 --> 00:24:25,940 Görüşürüz! 446 00:24:28,042 --> 00:24:29,210 Marimo. 447 00:24:30,778 --> 00:24:33,515 Gerçekten iyi misin? 448 00:24:35,683 --> 00:24:36,818 İyiyim, sağ ol. 449 00:24:40,989 --> 00:24:42,924 Çok geç kaldık! 450 00:24:42,924 --> 00:24:45,426 Git, bul onu! Uzaklaşmış olamaz! 451 00:24:48,463 --> 00:24:49,430 Bir raunt daha! 452 00:24:49,430 --> 00:24:51,599 Ama hiç param yok. 453 00:24:51,599 --> 00:24:53,101 Bir yer buldum! 454 00:24:59,974 --> 00:25:02,110 Ryuji! Bir tane buldum! 455 00:25:02,110 --> 00:25:03,978 Cidden mi? 456 00:25:03,978 --> 00:25:05,046 Biliyor musun? 457 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 Beat Takeshi 458 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 metil alkollü shochu içerdi. 459 00:25:10,552 --> 00:25:11,986 Metil alkollü shochu mu? 460 00:25:12,987 --> 00:25:14,422 Metil alkollü shochu içip 461 00:25:14,422 --> 00:25:18,927 sokaklarda koşardı. Alkol vücuduna hızla karışır! 462 00:25:18,927 --> 00:25:20,762 Çok iyi hissettirir! 463 00:25:20,762 --> 00:25:23,898 Yeter. Gidelim. Birazdan gösterin başlayacak. 464 00:25:23,898 --> 00:25:26,267 Bu bugün için yeter. 465 00:25:29,971 --> 00:25:32,173 Ne yapıyorsunuz? 466 00:25:33,274 --> 00:25:35,843 Adrian! 467 00:25:40,949 --> 00:25:42,250 Benim suçum değil! 468 00:25:46,888 --> 00:25:49,824 Sizin sıranız geliyor. 469 00:25:49,824 --> 00:25:51,192 Gelmedi mi? 470 00:25:51,693 --> 00:25:54,796 Başka yol yok. Onun yerine ben çıkayım! 471 00:25:54,796 --> 00:25:57,332 Yaraya tuz basma! 472 00:25:57,332 --> 00:25:59,534 Bana tuz mu dedin? Evet! 473 00:25:59,534 --> 00:26:01,502 Hakata'nın Tuzu! 474 00:26:04,539 --> 00:26:06,975 Belki de meydan okuma vaktim gelmiştir. 475 00:26:06,975 --> 00:26:10,411 Üzgünüm! Hepsi benim suçum! 476 00:26:10,411 --> 00:26:14,983 Doğru! Ona göz kulak olman gerekiyordu! 477 00:26:14,983 --> 00:26:19,220 - Bana mesaj attın! - Beş saniye içinde patladı! 478 00:26:19,220 --> 00:26:21,489 - Yani benim suçum mu? - Pek değil. 479 00:26:22,056 --> 00:26:24,392 Ama telefonunu çok fazla gösteriyorsun! 480 00:26:24,392 --> 00:26:27,228 Ayrıca Ta-chan'a ona göz kulak olmasını söyledim. 481 00:26:28,096 --> 00:26:32,266 Elimde değildi. Don-chan'ın gösterisini kaçıramam! 482 00:26:32,266 --> 00:26:35,236 - Yani bu benim suçum! - Yeter! 483 00:26:35,236 --> 00:26:36,938 Marimo ağlıyor! 484 00:26:38,206 --> 00:26:40,675 O ağlarsa ben de ağlarım! 485 00:26:40,675 --> 00:26:42,877 - Bunu ister misin? - Hayır. 486 00:26:42,877 --> 00:26:44,946 Hem de hiç istemem. 487 00:26:47,415 --> 00:26:48,316 Üzgünüm. 488 00:27:04,866 --> 00:27:07,502 Pekâlâ Ryuji, tiyatroya gidelim. 489 00:27:07,502 --> 00:27:09,837 Olmaz! Çok sarhoşsun! 490 00:27:09,837 --> 00:27:13,574 Sorun olmaz! Kansai'deki en iyi manzai sanatçısıyım! 491 00:27:13,574 --> 00:27:16,611 Birazcık alkol sahneye çıkmamı engelleyemez! 492 00:27:16,611 --> 00:27:17,512 Ne oluyor lan? 493 00:27:17,512 --> 00:27:18,913 Özür dilerim! 494 00:27:18,913 --> 00:27:20,148 Affedersin. Sarhoş! 495 00:27:21,249 --> 00:27:23,418 Sallanmayı kes moruk! 496 00:27:25,186 --> 00:27:26,421 Seni ayyaş. 497 00:27:26,988 --> 00:27:28,556 Hep ayyaş. 498 00:27:31,125 --> 00:27:33,327 Hanımefendi, prova yapmalıyız. 499 00:27:33,327 --> 00:27:36,898 Kendi karınla bile sohbet edemiyorsun. 500 00:27:36,898 --> 00:27:39,434 Başkasıyla manzai yapabilir misin sence? 501 00:27:39,434 --> 00:27:40,535 Don... 502 00:27:40,535 --> 00:27:43,271 - Bunun zamanı olmayabilir ama... - Ne? 503 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 Hikâye nasıl sonlanıyor? 504 00:27:45,273 --> 00:27:47,608 - Benden bile duyarsız. - Merak ediyorum. 505 00:27:48,176 --> 00:27:51,012 "Tabağı kıralım" kısmına kadar duydum. 506 00:27:51,012 --> 00:27:52,380 Sonra ne oluyor? 507 00:27:52,380 --> 00:27:53,214 Şey, 508 00:27:53,214 --> 00:27:57,952 Osaki kırıyor ve kocası 509 00:27:58,519 --> 00:28:03,091 "Yaralandın mı? Bir tabak kırılırsa yenisini alabilirim. 510 00:28:04,125 --> 00:28:06,027 Yaralandın mı?" diyor. 511 00:28:06,527 --> 00:28:07,729 "Çok mutluyum! 512 00:28:07,729 --> 00:28:11,566 Sağlığım senin için önemli!" 513 00:28:11,566 --> 00:28:15,870 "Elbette önemli. Sana bir şey olursa..." 514 00:28:18,406 --> 00:28:19,440 "Yarından itibaren... 515 00:28:22,009 --> 00:28:23,211 ...gösteri de yapamam, 516 00:28:24,979 --> 00:28:26,347 içki de içemem." 517 00:28:27,148 --> 00:28:30,184 Hiç iyi olmadı. Polis sirenleri işi berbat etti! 518 00:28:30,718 --> 00:28:31,652 Ama cidden... 519 00:28:32,353 --> 00:28:35,556 Sirenler çok yakından gelmiyor mu? 520 00:28:36,524 --> 00:28:37,658 Bu... 521 00:28:37,658 --> 00:28:38,626 Ne? 522 00:28:41,429 --> 00:28:44,398 Kahretsin. Hiç anlamadım. 523 00:28:47,702 --> 00:28:48,703 Ne oldu? 524 00:28:48,703 --> 00:28:49,837 Kötü haber! 525 00:28:49,837 --> 00:28:52,340 - Ne oldu? -İzin verin, geçelim. 526 00:28:53,341 --> 00:28:54,942 Geçmemize izin verin. 527 00:28:57,712 --> 00:28:59,280 Beni dinleyin. 528 00:28:59,280 --> 00:29:00,915 Ben bir şey yapmadım! 529 00:29:00,915 --> 00:29:03,317 Ben hiçbir şey yapmadım! 530 00:29:03,317 --> 00:29:05,153 Ryuji, seni aptal! 531 00:29:08,623 --> 00:29:11,492 Biri ambulans çağırsın! 532 00:29:11,492 --> 00:29:13,494 Hayır. Ambulans olmaz. 533 00:29:14,295 --> 00:29:17,398 Ne oldu? 534 00:29:18,332 --> 00:29:19,967 Durun! Acıyor! 535 00:29:19,967 --> 00:29:21,235 İçeri girmeyeceğim! 536 00:29:21,235 --> 00:29:23,871 Ryuji! Neden onunlasın? 537 00:29:23,871 --> 00:29:27,875 Araban var, değil mi? Marimo'yu eve götür! 538 00:29:28,576 --> 00:29:30,678 Kotora! Seni görevlendiriyorum! 539 00:29:30,678 --> 00:29:35,116 Sayuri-chan ve ben karakola gitmeliyiz. 540 00:29:35,817 --> 00:29:36,884 Gitmeliyiz. 541 00:29:36,884 --> 00:29:38,019 Don-chan. 542 00:29:38,553 --> 00:29:39,387 Onlar... 543 00:29:39,387 --> 00:29:42,123 Don-chan... 544 00:29:42,123 --> 00:29:44,058 Birisi ona battaniye getirsin! 545 00:29:44,592 --> 00:29:46,494 Battaniye! 546 00:29:47,762 --> 00:29:49,363 Dükkânıma gitmeliyim. 547 00:29:50,965 --> 00:29:55,369 Ne oluyor? Anlamıyorum. 548 00:30:00,141 --> 00:30:01,943 Sıcak. 549 00:30:01,943 --> 00:30:03,344 Ne yapıyorsun? 550 00:30:04,145 --> 00:30:05,313 Üzgünüm, uyandırdım. 551 00:30:05,880 --> 00:30:09,717 Seni ısıtmak mı gerekiyor yoksa serinletmek mi bilemedim, 552 00:30:09,717 --> 00:30:13,120 ben de oda sıcaklığına karar verdim. 553 00:30:15,089 --> 00:30:16,357 Sağ ol. 554 00:30:16,357 --> 00:30:17,291 Şimdi iyiyim. 555 00:30:19,093 --> 00:30:22,763 Anne biraz önce aradı. 556 00:30:23,431 --> 00:30:25,600 Ryuji'yi bırakıyorlar ama... 557 00:30:26,601 --> 00:30:27,768 Maruo... 558 00:30:30,471 --> 00:30:31,305 Üzgünüm. 559 00:30:31,305 --> 00:30:34,742 Neden olduğu sorunlarından dolayı özür dileriz. 560 00:30:34,742 --> 00:30:37,745 Özür dileme! Bir şey yapmadığımı biliyorlar. 561 00:30:37,745 --> 00:30:41,415 Ryuji, nasıl bu kadar umursamaz olabiliyorsun? 562 00:30:42,783 --> 00:30:47,288 Maruo hapisten çıktığından beri bir damla alkol içmemişti. 563 00:30:47,855 --> 00:30:48,589 Hapis mi? 564 00:30:48,589 --> 00:30:49,724 Sarhoş olup 565 00:30:49,724 --> 00:30:52,860 insanları döverdi. Yeni hapisten çıkmıştı. 566 00:30:52,860 --> 00:30:58,599 Yeni bir hayata başlamasına yardım ediyorduk ama sen... 567 00:30:59,600 --> 00:31:02,436 "Bir şey yapmadım" mı dedin? Dalga mı geçiyorsun? 568 00:31:03,104 --> 00:31:06,173 Maruo'ya fırsat sundun. 569 00:31:07,308 --> 00:31:11,012 Seni iki ya da üç yıl hapse tıkmalılardı. 570 00:31:11,012 --> 00:31:13,281 Bir süre önce gözyaşları içinde özür diledin. 571 00:31:13,281 --> 00:31:16,217 O oyundu! Tabii ki oyundu! 572 00:31:16,951 --> 00:31:19,720 Kim senin için ağlar ki? Aptal. 573 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 O son damlaydı. Ona dayanamıyorum. 574 00:31:33,768 --> 00:31:35,703 Sana da sıkıntı yaşattık. 575 00:31:36,570 --> 00:31:39,040 Bizim için çok çalıştın ama... 576 00:31:39,040 --> 00:31:40,207 Sorun değil. 577 00:31:41,442 --> 00:31:43,711 Umarım Maruo'dan vazgeçmezsin. 578 00:31:45,012 --> 00:31:46,514 O kötü biri değil. 579 00:31:47,481 --> 00:31:51,185 Bana bir şeyler anlattı, onunla birçok ortak yanımız var. 580 00:31:52,620 --> 00:31:53,554 Şey... 581 00:31:53,554 --> 00:31:58,592 Yakuza olmaktan başka şansım yoktu ama bunun için kendimle mücadele ediyorum. 582 00:32:00,227 --> 00:32:01,095 Eminim o... 583 00:32:01,095 --> 00:32:02,530 Yani... 584 00:32:03,130 --> 00:32:07,134 Onun da manzai yapmaktan başka şansı yoktu ve kendiyle mücadele ediyor. 585 00:32:07,969 --> 00:32:10,071 Bu kez kendini alkole karşı kaybetti 586 00:32:10,071 --> 00:32:11,872 ama o kötü biri değil. 587 00:32:11,872 --> 00:32:16,644 Yani ondan vazgeçersen bu benim de umutsuz vaka olduğumu gösterir. 588 00:32:19,213 --> 00:32:20,982 Üzgünüm. İyi ifade edemiyorum. 589 00:32:21,816 --> 00:32:23,551 Bir süredir düşünüyorum. 590 00:32:24,185 --> 00:32:25,086 Ne hakkında? 591 00:32:26,053 --> 00:32:30,324 Kocasının duygularını sınamak için tabaklarını kıran kadının hikâyesini. 592 00:32:31,025 --> 00:32:32,626 İyi bir hikâye olduğunu düşündüm. 593 00:32:33,461 --> 00:32:38,432 Ama benim kocam için sadece alkol önemlidir. 594 00:32:39,000 --> 00:32:42,770 Alkolü bırakınca beni önemser diye düşünmüştüm. 595 00:32:43,804 --> 00:32:44,939 Ama alkol kazandı. 596 00:32:44,939 --> 00:32:49,010 Dur. Daha çok önemsediği bir şey var. 597 00:32:49,844 --> 00:32:50,678 Ne? 598 00:32:51,612 --> 00:32:52,580 Manzai. 599 00:32:58,819 --> 00:33:04,158 KOTORA 600 00:33:08,362 --> 00:33:10,798 Bir köpek bile bir çiftin kavgasını görmezden gelir, derler. 601 00:33:10,798 --> 00:33:12,233 "Umaya Kaji"! 602 00:33:12,800 --> 00:33:16,170 - Dükkânın. - Bugün çalışmıyorum. 603 00:33:20,341 --> 00:33:23,644 Evdeki şiddete aile içi şiddet deniyor. 604 00:33:23,644 --> 00:33:26,080 Kısaca AİŞ. 605 00:33:26,080 --> 00:33:29,083 Ama bugünkü hikâye evin dışındaki şiddet hakkında. 606 00:33:29,717 --> 00:33:33,554 Aptal bir adam sahnede karısını hırpalayıp para kazanıyormuş. 607 00:33:33,554 --> 00:33:35,856 Buna SŞ ya da sahne şiddeti denmeli. 608 00:33:36,424 --> 00:33:37,591 Gerçekten iyi. 609 00:33:37,591 --> 00:33:40,961 Marimo ve Maruo isimli evli bir çift varmış. 610 00:33:40,961 --> 00:33:43,731 Fiziksel şiddetli manzai ile tanınan bir ikili. 611 00:33:43,731 --> 00:33:47,668 Her gün hırpalanmak kadını endişeli biri hâline getirmiş. 612 00:33:47,668 --> 00:33:50,838 "Kocam beni gerçekten seviyor mu?" 613 00:33:50,838 --> 00:33:55,609 Kadın kocasının duygularını sınamak için oyun oynamaya karar vermiş. 614 00:33:55,609 --> 00:33:59,547 Umursayacak mı diye görmek için gösteriden önce sakatlan. 615 00:33:59,547 --> 00:34:01,048 Bu, "Umaya Kaji". 616 00:34:01,048 --> 00:34:04,919 Biz popülerken bir keresinde boynum çok fena incinmişti. 617 00:34:04,919 --> 00:34:06,020 Ne yaptı? 618 00:34:06,020 --> 00:34:08,923 Boynumu hedef aldı. 619 00:34:08,923 --> 00:34:10,124 Ürkütücü. 620 00:34:10,124 --> 00:34:12,760 Sakatlığa gözünü bile kırpmaz. 621 00:34:13,761 --> 00:34:16,163 Ölümcül kanser değilse umurunda olmaz. 622 00:34:16,163 --> 00:34:19,100 Güzel! Ona birkaç ayın kaldığını söyle! 623 00:34:19,100 --> 00:34:20,701 Bu onu harekete geçirir! 624 00:34:20,701 --> 00:34:21,969 Doğru! 625 00:34:21,969 --> 00:34:24,839 Seni yine döverse gerçekten şiddete eğilimlidir. 626 00:34:24,839 --> 00:34:28,642 Ne düşünüyorsun? Bu çok etkili olur. 627 00:34:29,510 --> 00:34:31,745 Amacımızın bu olduğundan emin değilim. 628 00:34:31,745 --> 00:34:35,015 Buna karar verilmiş ve plan devreye sokulmuş. 629 00:34:35,716 --> 00:34:38,686 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 630 00:34:39,987 --> 00:34:42,056 Güzel. 631 00:34:44,258 --> 00:34:47,394 Yakuza patronu, Maruo'nun kefaretini ödemiş 632 00:34:47,394 --> 00:34:50,731 ve Maruo o gün için serbest kalmış. 633 00:34:51,899 --> 00:34:53,367 - Ryuji? - Evet? 634 00:34:54,034 --> 00:34:56,237 - Tokyo İstasyonu'na gidelim. - Ne? 635 00:34:56,237 --> 00:34:58,772 - Osaka'ya gideeceğim. - Niye? 636 00:34:59,340 --> 00:35:01,108 Karını görmeyecek misin? 637 00:35:01,108 --> 00:35:04,979 Onun yüzüne nasıl bakabilirim? Ayrıca manzai de yapamam artık. 638 00:35:08,082 --> 00:35:09,083 Ne yapacağız? 639 00:35:09,083 --> 00:35:11,685 Duymadın mı beni? Başka yere gidiyoruz! 640 00:35:15,956 --> 00:35:18,959 Kahretsin. Ne yapayım? Ona söyleyeyim mi? 641 00:35:19,527 --> 00:35:20,728 Hayır, yapamam! 642 00:35:21,462 --> 00:35:22,429 Ne? 643 00:35:22,429 --> 00:35:26,233 Söyleyeceğim. Kanser. 644 00:35:26,233 --> 00:35:27,168 Ne? 645 00:35:27,735 --> 00:35:28,869 Bilmiyor muydun? 646 00:35:29,503 --> 00:35:30,938 Marimo kanser. 647 00:35:31,872 --> 00:35:35,943 Sen hapisteyken hastaneye gitti. 648 00:35:36,877 --> 00:35:38,345 Ciddi misin sen? 649 00:35:38,345 --> 00:35:40,581 Ne kanseri? Mide mi? Akciğer mi? 650 00:35:40,581 --> 00:35:42,016 Bilmiyorum. 651 00:35:42,016 --> 00:35:44,051 Ne kadar vakti var? 652 00:35:44,051 --> 00:35:46,420 Altı ay. Üç ay mıydı yoksa? 653 00:35:46,420 --> 00:35:49,990 Hangisi? Aralarında çok fark var! 654 00:35:49,990 --> 00:35:51,959 Sus! Bilmiyorum işte! 655 00:35:51,959 --> 00:35:53,160 Geri dön. 656 00:35:53,727 --> 00:35:55,963 U dönüşü yap ve geri dön. 657 00:35:56,630 --> 00:35:58,432 Dön yoksa seni döverim! 658 00:35:58,432 --> 00:36:01,435 "Benimle yemek yemek mi istiyorsun?" 659 00:36:02,703 --> 00:36:05,072 Neden bu kadar uzun sürdü? 660 00:36:05,072 --> 00:36:06,340 Kotora. 661 00:36:06,340 --> 00:36:07,608 Geliyorlar. 662 00:36:07,608 --> 00:36:10,077 O değil. Tam tersini yapmasını istiyorum. 663 00:36:10,744 --> 00:36:11,612 Tam tersini mi? 664 00:36:12,346 --> 00:36:17,918 Ölümcül hastalık bile onu sarsamaz bence. Evlendiğim adam öyle biri değil. 665 00:36:19,153 --> 00:36:25,259 Kanserken bile beni hırpalarsa ne olursa olsun onunla birlikte olurum. 666 00:36:26,627 --> 00:36:29,897 Ama tereddüt ederse ya da benim için endişelenirse 667 00:36:30,931 --> 00:36:31,999 o zaman 668 00:36:33,834 --> 00:36:36,170 ondan ayrılırım. 669 00:36:39,807 --> 00:36:40,641 Anlıyorum. 670 00:36:41,308 --> 00:36:43,244 Üzgünüm! Geç kaldık! 671 00:36:43,244 --> 00:36:44,078 Kostümler? 672 00:36:44,078 --> 00:36:45,479 Henüz hazır değiller. 673 00:36:45,479 --> 00:36:49,049 - Neden değiller? - Benim suçum değil. Onu almam gerekti! 674 00:36:49,650 --> 00:36:51,919 - Bayıldım! - Cidden mi? 675 00:36:51,919 --> 00:36:52,953 Senin için iyi. 676 00:36:52,953 --> 00:36:56,957 Önüne fermuar, arkasına aslan koymak istedim. 677 00:36:56,957 --> 00:36:59,226 Buna gerek yok! Maruo nerede? 678 00:36:59,226 --> 00:37:00,894 -Üstünü değişiyor. - Git, getir. 679 00:37:00,894 --> 00:37:01,795 Tamam. 680 00:37:03,297 --> 00:37:04,999 Kanser olayı... 681 00:37:05,532 --> 00:37:06,500 Unut onu. 682 00:37:06,500 --> 00:37:07,401 Ne? 683 00:37:12,439 --> 00:37:15,242 Tam tersi olacak. Dövmesini istiyor. 684 00:37:15,242 --> 00:37:18,412 Ona söylemezsen onu döver. 685 00:37:18,412 --> 00:37:20,214 -Çok geç. - Ne? 686 00:37:21,015 --> 00:37:23,517 Arabada söyledim bile. 687 00:37:25,152 --> 00:37:28,122 Başka şansım yoktu. Osaka'ya gitmeye çalışıyordu! 688 00:37:28,822 --> 00:37:31,425 Ne oluyor? Yine mi benim suçum? 689 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 Maruo geliyor! 690 00:37:38,432 --> 00:37:39,300 Maruo! 691 00:37:40,567 --> 00:37:41,435 Marimo. 692 00:37:43,437 --> 00:37:44,972 Kanser misin? 693 00:37:48,175 --> 00:37:53,080 Sırada Kansai'den manzai ikilisi var. Bayan Marimo ve Bay Maruo! 694 00:37:55,382 --> 00:37:58,619 Sonra konuşuruz. Sıra bizde! 695 00:38:09,063 --> 00:38:11,999 Merhaba! Biz Naniwa'dan Dreams Come True'yuz. 696 00:38:11,999 --> 00:38:13,367 Marimo ve... 697 00:38:14,702 --> 00:38:15,569 Ma... 698 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Maruo! 699 00:38:21,475 --> 00:38:22,309 Sıra sende! 700 00:38:23,944 --> 00:38:26,447 Güzel olan Marimo. 701 00:38:26,447 --> 00:38:28,449 Kirli olan Maruo. 702 00:38:31,251 --> 00:38:32,353 Ben... 703 00:38:33,887 --> 00:38:36,256 Kirden başka bir şey değilim. 704 00:38:36,256 --> 00:38:39,226 Ağlamana gerek yok. Bu manzai! 705 00:38:40,194 --> 00:38:42,730 Evet. Manzai. 706 00:38:43,764 --> 00:38:46,066 - Pekâlâ! Bana iltifat et! - Devam et! 707 00:38:47,267 --> 00:38:49,536 Çayırdaki bu gül Marimo. 708 00:38:49,536 --> 00:38:52,740 Çayırda kaçan bu suçlu Maruo! 709 00:38:54,475 --> 00:38:55,709 Haklı! 710 00:38:58,612 --> 00:39:02,649 Bunca zamandır benim gibi bir suçluyu terk etmedin. 711 00:39:04,418 --> 00:39:06,820 Çok minnettarım! 712 00:39:07,921 --> 00:39:08,822 Aptal! 713 00:39:09,523 --> 00:39:10,924 Tam bir aptalım! 714 00:39:10,924 --> 00:39:12,059 Onu boşayacak. 715 00:39:12,626 --> 00:39:13,460 Ne? 716 00:39:13,460 --> 00:39:16,797 Bu yalan. Onu sınıyor. 717 00:39:16,797 --> 00:39:18,165 Kanser değil mi? 718 00:39:18,899 --> 00:39:19,900 Kanser değil mi? 719 00:39:19,900 --> 00:39:21,502 Keşke aslanı koysaydım. 720 00:39:21,502 --> 00:39:22,703 Kapa çeneni! 721 00:39:22,703 --> 00:39:26,740 Kendime sürekli daha çok çalışmam gerektiğini söylüyorum. 722 00:39:26,740 --> 00:39:29,676 - Bu kadar zorlamana gerek yok! - Neden? 723 00:39:30,277 --> 00:39:33,080 Ölürsen sigortadan bir sürü para alırım! 724 00:39:33,080 --> 00:39:34,214 Doğru. 725 00:39:36,884 --> 00:39:42,456 Ben öleyim, sen de sigorta parasıyla lüks içinde yaşa istiyorum. 726 00:39:43,357 --> 00:39:44,191 Ama... 727 00:39:47,461 --> 00:39:50,063 Benim gibi kötü biri niye yaşıyor ki? 728 00:39:51,031 --> 00:39:52,065 Marimo... 729 00:39:57,538 --> 00:39:58,505 Hey! 730 00:39:59,706 --> 00:40:01,208 Kendine gel! 731 00:40:02,609 --> 00:40:04,011 Ne oluyor? 732 00:40:05,279 --> 00:40:06,914 Seyirciyi düşün! 733 00:40:08,382 --> 00:40:10,017 Hepinizden özür dilerim. 734 00:40:10,017 --> 00:40:14,822 Kocam beni çok fazla hırpalıyor. Bu yüzden onunla kafa bulmak istedim. 735 00:40:14,822 --> 00:40:19,660 Ona ölümcül hastalığımın olduğunu, birkaç ay içinde öleceğimi söyledim. 736 00:40:19,660 --> 00:40:22,062 Tamamen kafayı yedi! 737 00:40:22,062 --> 00:40:22,996 Dur! 738 00:40:25,599 --> 00:40:26,433 Ne diyorsun? 739 00:40:28,569 --> 00:40:30,704 Şaka mıydı? Ölmüyor musun? 740 00:40:30,704 --> 00:40:32,906 - Yalandı! - Yalan mı? 741 00:40:32,906 --> 00:40:34,241 Gerçek! 742 00:40:34,241 --> 00:40:35,108 Hangisi? 743 00:40:35,108 --> 00:40:36,009 Aptal! 744 00:40:37,344 --> 00:40:39,112 Yalan söylediğimde... 745 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 Yalan söylediğimde... 746 00:40:46,453 --> 00:40:47,921 ...yüzümden anlaşılır! 747 00:40:57,464 --> 00:41:00,601 Yani yalan! 748 00:41:04,538 --> 00:41:05,973 Nasıl cüret edersin? 749 00:41:05,973 --> 00:41:09,476 Kocanı aptal yerine koydun! 750 00:41:11,078 --> 00:41:16,383 Senin gibi bir aptal karısının ölümüne gerçekten üzülür mü ki? 751 00:41:16,383 --> 00:41:17,985 Elbette üzülür aptal! 752 00:41:19,486 --> 00:41:20,654 Eğer ölürsen... 753 00:41:21,755 --> 00:41:23,156 "Yarından itibaren 754 00:41:24,391 --> 00:41:26,393 eğlenemem ve içki içemem!" 755 00:41:33,100 --> 00:41:36,136 Harika bir iş çıkardın ikinci kademe! 756 00:41:43,911 --> 00:41:47,648 Çok sağ olun. Teşekkür ederim! 757 00:41:58,325 --> 00:41:59,560 Sağ olun. 758 00:42:00,360 --> 00:42:02,629 Çok sağ olun. 759 00:42:18,645 --> 00:42:19,813 Merak etme. 760 00:42:21,148 --> 00:42:25,953 Sen serbest kalana kadar tütsüyü söndürmeyiz. 761 00:42:40,567 --> 00:42:41,702 Beni affet. 762 00:42:46,106 --> 00:42:49,343 Gerçekten kanser olduğunu bilmiyordum. 763 00:42:50,911 --> 00:42:53,380 Gerçekten çok iyi bir şey yaptın. 764 00:42:54,147 --> 00:42:58,352 Değil mi? Eğer ayrılsalardı 765 00:42:59,453 --> 00:43:01,722 Marimo mezarında ters dönerdi! 766 00:43:02,723 --> 00:43:05,292 Son gösterilerinde birbirlerini anladılar. 767 00:43:06,760 --> 00:43:10,998 Evli bir çift ve manzai ikilisi olarak 768 00:43:12,099 --> 00:43:14,701 muhtemelen hiç pişmanlıkları yoktur. 769 00:43:16,136 --> 00:43:22,376 - Tıpkı Konfüçyüs gibiydin! - Ben o kadar harika biri değilim. 770 00:43:23,176 --> 00:43:25,312 Bu sefer 771 00:43:26,313 --> 00:43:29,750 senden ders ücreti kabul edemem. 772 00:43:30,317 --> 00:43:33,220 Senden çok önemli bir şey öğrendim. 773 00:43:33,220 --> 00:43:35,322 Keşke ben sana ödeyebilsem! 774 00:43:35,322 --> 00:43:36,923 Ama param yok. 775 00:43:37,424 --> 00:43:40,293 - Peki borcun? - Evet, o konu... 776 00:43:41,928 --> 00:43:47,234 Acaba bu ay benim yerime ödeyebilir misin? 777 00:43:49,169 --> 00:43:52,105 Tamam, sadece bir kereliğine. 778 00:43:59,413 --> 00:44:01,181 Sus ve sessizce ye! 779 00:44:02,282 --> 00:44:04,518 628 numara! Tepsini dışarı koy! 780 00:44:04,518 --> 00:44:05,952 Ben Inoue Waka'yım! 781 00:44:09,790 --> 00:44:12,459 En azından bir tepki ver. 782 00:44:12,459 --> 00:44:15,162 Rahat bırak beni. Bunu her gün yapıyorsun. 783 00:44:19,099 --> 00:44:21,668 Şakadan anlamıyorsun! 784 00:46:13,947 --> 00:46:18,919 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan