1 00:00:04,047 --> 00:00:06,749 KEKAGUMAN 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,961 Belakangan ini, wanita lajang berusia 30 tahun lebih 3 00:00:18,961 --> 00:00:22,265 diberi julukan "anjing pecundang". 4 00:00:22,265 --> 00:00:26,035 Namun, julukan itu tak berlaku bagi pria. 5 00:00:26,035 --> 00:00:27,203 HARRY POTTER 6 00:00:27,203 --> 00:00:28,404 Kami pergi dulu. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,406 Tunggu! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,508 Ini. 9 00:00:32,508 --> 00:00:35,144 Ini untuk beli makanan enak di jalan. 10 00:00:35,144 --> 00:00:37,313 Sungguh? Apa kau serius? 11 00:00:37,313 --> 00:00:39,048 - Terima kasih! - Ya! 12 00:00:39,048 --> 00:00:40,049 Kakak. 13 00:00:40,683 --> 00:00:42,752 Bulan ini aku mengalami kesulitan. 14 00:00:42,752 --> 00:00:46,689 Kau tak bisa terus bergantung padaku! 15 00:00:46,689 --> 00:00:48,357 - Maaf. - Ini. 16 00:00:49,559 --> 00:00:55,765 Pria lajang berusia 30 tahunan punya banyak uang. 17 00:00:56,799 --> 00:01:00,736 Namun, begitu mereka sudah berkeluarga... 18 00:01:02,839 --> 00:01:03,773 Kami pergi dulu. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,408 Tunggu dulu! 20 00:01:07,610 --> 00:01:09,779 Kenapa kalian terlihat ketakutan? 21 00:01:09,779 --> 00:01:11,280 Kenapa dialek Kansai? 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,716 Aku tak punya uang untuk susu anakku! 23 00:01:13,716 --> 00:01:15,251 Tolong beri aku uang, ya? 24 00:01:16,052 --> 00:01:17,487 Kenapa? 25 00:01:17,487 --> 00:01:19,722 Jangan main-main denganku! 26 00:01:19,722 --> 00:01:22,692 Kalau tak diberi, akan kutanduk kau! 27 00:01:28,865 --> 00:01:32,001 Memalak adalah cara tercepat untuk mendapatkan uang! 28 00:01:34,403 --> 00:01:35,638 Apa yang kau lakukan? 29 00:01:35,638 --> 00:01:37,206 Astaga, dia yakuza! 30 00:01:37,206 --> 00:01:38,975 Ini wilayah Ryuseikai! 31 00:01:40,510 --> 00:01:41,944 Menyedihkan sekali. 32 00:01:42,545 --> 00:01:43,880 Ketika masih muda, 33 00:01:43,880 --> 00:01:47,817 terkadang wanita mendukung suaminya sebagai investasi awal. 34 00:01:47,817 --> 00:01:52,722 Namun, jika bebannya terlalu berat, dia tak akan mampu menanggungnya. 35 00:01:52,722 --> 00:01:53,756 KUPON BERAS 36 00:01:55,391 --> 00:01:56,192 Kupon beras? 37 00:01:56,192 --> 00:01:58,094 Aku memikirkannya masak-masak. 38 00:01:59,028 --> 00:02:03,733 Aku tak ingin kehilanganmu sebagai teman hanya karena kau miskin, Ryuji. 39 00:02:04,267 --> 00:02:08,204 Namun, jika aku memberimu uang, itu akan melukai harga dirimu. 40 00:02:09,539 --> 00:02:11,574 Jadi, kau memberiku kupon beras? 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,744 Serta tiket bus dan kartu hadiah. 42 00:02:14,744 --> 00:02:15,778 Semuanya asli. 43 00:02:16,279 --> 00:02:20,149 Makan gratis di Curry House dan kopi gratis di Anna Miller. 44 00:02:20,149 --> 00:02:21,884 Minuman di Uotami, 45 00:02:21,884 --> 00:02:22,952 dan... 46 00:02:25,555 --> 00:02:26,489 Kau menangis? 47 00:02:27,290 --> 00:02:29,425 Tidak! 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,796 Di dalam dunia pria, semua hal adalah persaingan, 49 00:02:33,796 --> 00:02:36,766 dan kau tak bisa memenangkan semua pertandingan. 50 00:02:37,700 --> 00:02:38,568 Apa? 51 00:02:39,168 --> 00:02:40,436 Ini sudah waktunya? 52 00:02:42,071 --> 00:02:44,941 Sepertinya aku tak punya pilihan lain. 53 00:02:46,475 --> 00:02:47,977 Harimau dan Naga! 54 00:02:59,488 --> 00:03:00,790 {\an8}- Ya! - Ya, Kotora. 55 00:03:02,124 --> 00:03:05,328 {\an8}Aku mau sikat gigi elektrik! 56 00:03:05,328 --> 00:03:06,596 Untuk apa? 57 00:03:06,596 --> 00:03:08,598 Aku akan menyikat gigiku! 58 00:03:11,167 --> 00:03:12,101 Hei. 59 00:03:12,101 --> 00:03:13,236 Berikan bantalnya. 60 00:03:13,236 --> 00:03:14,570 Tidak, Bodoh. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,772 Jangan ucapkan keinginanmu! Bodoh! 62 00:03:16,772 --> 00:03:20,176 Aku ulangi. Aku seorang pramuniaga yang menjual segalanya. 63 00:03:20,176 --> 00:03:24,413 Katakan yang kau inginkan, aku akan tanya kenapa kau menginginkannya. 64 00:03:24,413 --> 00:03:25,948 Beri aku jawaban cerdas. 65 00:03:25,948 --> 00:03:27,350 - Aku. - Silakan. 66 00:03:27,350 --> 00:03:28,517 Emonkake, Pak. 67 00:03:28,517 --> 00:03:30,052 Untuk apa? 68 00:03:30,052 --> 00:03:32,388 Untuk menggantung politisi pembual. 69 00:03:32,388 --> 00:03:35,858 - Itu terlalu bagus untuk ditertawakan. - Apa itu emonkake? 70 00:03:35,858 --> 00:03:36,993 Itu gantungan! 71 00:03:36,993 --> 00:03:38,127 Apa kau tak tahu? 72 00:03:38,127 --> 00:03:39,262 Aku? 73 00:03:39,262 --> 00:03:41,731 Gantungan, Cliffhanger! 74 00:03:42,298 --> 00:03:44,267 Apa itu? Ikuti aturan! 75 00:03:44,267 --> 00:03:45,334 Diam kau! 76 00:03:45,334 --> 00:03:48,904 - Hentikan! - Akan kutenggelamkan kau di Teluk Tokyo! 77 00:03:49,705 --> 00:03:51,841 "Oh! Giri Giri Boys"? 78 00:03:51,841 --> 00:03:54,777 Perekonomian buruk. Kami butuh banyak pelanggan. 79 00:03:54,777 --> 00:03:56,012 Jangan katakan itu! 80 00:03:56,012 --> 00:03:58,581 Aku tidak suka. 81 00:04:01,350 --> 00:04:04,954 Jangan meremehkan kaum fanatik rakugo seperti kami! 82 00:04:06,522 --> 00:04:11,961 Selanjutnya, kami akan buat puisi alfabet dengan menggunakan nama profesi. 83 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Misalnya, "penyiar". 84 00:04:14,297 --> 00:04:15,698 "Penyiar!" 85 00:04:15,698 --> 00:04:18,167 "P" untuk penyiar! 86 00:04:18,167 --> 00:04:20,636 - Pembawa berita di TV! - Bagus. 87 00:04:20,636 --> 00:04:21,671 "Na!" 88 00:04:21,671 --> 00:04:23,272 Narator berita apa adanya! 89 00:04:23,272 --> 00:04:24,340 "Ta!" 90 00:04:24,340 --> 00:04:25,741 Tanpa ditutup-tutupi! 91 00:04:25,741 --> 00:04:26,942 "Su!" 92 00:04:26,942 --> 00:04:30,079 - Su... Suaranya bagus! - Hebat. 93 00:04:30,079 --> 00:04:31,247 "Ka!" 94 00:04:31,247 --> 00:04:32,948 Katakan, ini profesi bagus! 95 00:04:32,948 --> 00:04:34,850 Kita berhasil! Satu, dua! 96 00:04:34,850 --> 00:04:36,886 Oh! Giri Giri! 97 00:04:38,754 --> 00:04:40,723 Aku tak tahan! 98 00:04:41,957 --> 00:04:44,827 Menurutku ini berjalan cukup baik, bagus! 99 00:04:44,827 --> 00:04:49,532 Namun, kalian tak perlu berteriak. Berisik, mereka tak bisa menonton TV! 100 00:04:50,299 --> 00:04:54,570 Lumayan untuk pertunjukan perdana. Yamazaki, beri mereka bantal. 101 00:04:56,605 --> 00:04:58,674 Master! 102 00:04:58,674 --> 00:05:01,811 Persaingannya sengit, bukan? 103 00:05:03,746 --> 00:05:05,281 Apa kau mau bergabung? 104 00:05:05,848 --> 00:05:06,649 Ya, Pak. 105 00:05:06,649 --> 00:05:08,417 Aku sedikit khawatir... 106 00:05:08,417 --> 00:05:09,585 Baiklah, ayo. 107 00:05:10,419 --> 00:05:11,787 Profesi apa, ya? 108 00:05:11,787 --> 00:05:13,989 Bagaimana kalau yakuzaishi? 109 00:05:14,557 --> 00:05:16,592 "Ya" untuk yakuzaishi! 110 00:05:17,526 --> 00:05:21,564 "Ya..." Apa, ya? 111 00:05:21,564 --> 00:05:24,967 Kata apa, ya? "Ya..." 112 00:05:26,102 --> 00:05:27,002 Yakuza! 113 00:05:28,237 --> 00:05:29,472 Hebat! 114 00:05:30,573 --> 00:05:31,574 Bagus! 115 00:05:31,574 --> 00:05:33,642 "Yak" juga bisa. 116 00:05:33,642 --> 00:05:35,211 Mari kita lanjutkan. 117 00:05:35,211 --> 00:05:38,180 Bagaimana kalau kita makan sukiyaki untuk merayakan 118 00:05:38,180 --> 00:05:40,483 pertunjukan perdana Oh! Giri Giri Boys? 119 00:05:40,483 --> 00:05:41,684 Hore! 120 00:05:41,684 --> 00:05:44,687 Sukiyaki hebat, bagaimana jika kelab tari telanjang? 121 00:05:44,687 --> 00:05:46,355 Lokalisasi Yoshiwara? 122 00:05:46,355 --> 00:05:47,356 Ya! 123 00:05:47,356 --> 00:05:50,926 Makan daging jeroan untuk stamina, pergi ke kelab kabaret, 124 00:05:50,926 --> 00:05:54,563 lalu menari di kelab tari telanjang, dan terakhir, panti pijat! 125 00:05:54,563 --> 00:05:57,867 Bagaimana kedengarannya? Dougenzaka Crystal! 126 00:05:57,867 --> 00:05:59,268 Apa kita bisa bertahan? 127 00:05:59,268 --> 00:06:00,436 Bukan kau, Bodoh! 128 00:06:00,436 --> 00:06:02,304 Bocah ke Kebun Binatang Ueno! 129 00:06:03,672 --> 00:06:06,876 Di Ueno, ada kelab pakaian dalam milik perusahaanku. 130 00:06:06,876 --> 00:06:09,979 Ya! Kau hebat! Aku ingin memeluk mereka! 131 00:06:10,980 --> 00:06:14,350 Ayo, Klub Eksplorasi Erotis! 132 00:06:14,350 --> 00:06:15,618 Aku pergi dulu. 133 00:06:16,552 --> 00:06:18,754 Namun, perayaan ini adalah idemu. 134 00:06:18,754 --> 00:06:21,290 Ada video yang harus kutonton di rumah. 135 00:06:21,290 --> 00:06:24,059 Video porno, 'kan? Pasti Magic Mirror! 136 00:06:26,028 --> 00:06:27,430 Judulnya Lonely Heart. 137 00:06:29,265 --> 00:06:30,099 Sampai jumpa. 138 00:06:30,900 --> 00:06:33,269 Aku lupa. Dia tak suka lelucon mesum. 139 00:06:33,269 --> 00:06:36,472 Apa? Kupikir semua pria menyukainya. 140 00:06:36,472 --> 00:06:39,475 Aku belum pernah mendengar kehidupan cintanya. 141 00:06:39,475 --> 00:06:42,111 Dia bukan gay, melainkan anak mama sejati. 142 00:06:42,678 --> 00:06:44,580 Dia tinggal bersama ibunya yang janda. 143 00:06:44,580 --> 00:06:46,816 Dia mengikutinya tampil di luar kota! 144 00:06:46,816 --> 00:06:49,018 Hari ini telurnya enak sekali. 145 00:06:49,018 --> 00:06:52,955 - Ibu beli yang terbaik, karena untukmu. - Sebentar! 146 00:06:53,722 --> 00:06:57,359 Aku juga punya hadiah untuk Ibu. 147 00:06:57,359 --> 00:07:00,296 Ibu suka sekali, tapi bukankah ini terlalu mencolok? 148 00:07:00,296 --> 00:07:03,599 Tidak! Ibu masih muda, jadi pasti cocok kalau memakainya! 149 00:07:03,599 --> 00:07:05,534 Kau memang anak Ibu yang manis. 150 00:07:05,534 --> 00:07:07,736 Menjijikkan! 151 00:07:07,736 --> 00:07:08,637 Anak tunggal? 152 00:07:08,637 --> 00:07:12,775 Kudengar dia punya tiga saudari yang tinggal di dekat sini. 153 00:07:12,775 --> 00:07:13,776 Mereka cantik? 154 00:07:13,776 --> 00:07:16,745 Mereka lebih tua darinya! Pikirkan beda usianya! 155 00:07:16,745 --> 00:07:18,047 Aku lapar sekali. 156 00:07:18,047 --> 00:07:20,850 Ada sukiyaki! Boleh aku minta sedikit? 157 00:07:20,850 --> 00:07:25,554 - Hai! Jaga sopan santunmu! - Kenapa? Ini rumahku! 158 00:07:25,554 --> 00:07:27,256 Kau tahu, suamiku... 159 00:07:27,256 --> 00:07:30,025 Tunggu, kacamataku berkabut. 160 00:07:30,025 --> 00:07:33,395 Kurasa semua kakaknya membuat dia jadi ginofobia. 161 00:07:33,395 --> 00:07:36,165 Master pernah mencoba menjodohkan dia. 162 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Bagaimana kalau kau menemuinya? 163 00:07:38,167 --> 00:07:39,935 Tidak, aku sakit perut. 164 00:07:40,769 --> 00:07:42,838 Apa kau tak melihat fotonya? 165 00:07:42,838 --> 00:07:45,441 Dia cantik dan punya mata besar nan indah. 166 00:07:45,441 --> 00:07:50,613 Foto tak menangkap keburukan seperti garukan pantat dan kotoran mata. 167 00:07:50,613 --> 00:07:54,183 Kotoran mata? Kau ini aneh juga, ya? 168 00:07:54,183 --> 00:07:57,686 Mungkin kita harus menelepon dan memintanya datang kemari. 169 00:07:57,686 --> 00:07:59,622 - Telepon dia, Sayuri. - Baik! 170 00:07:59,622 --> 00:08:01,156 Jangan! 171 00:08:01,156 --> 00:08:04,927 - Apa yang kau lakukan? Hentikan! - Tidak! 172 00:08:04,927 --> 00:08:06,862 Donbei? 173 00:08:06,862 --> 00:08:09,098 Itu mengerikan. 174 00:08:09,098 --> 00:08:13,068 Membicarakan dia saja sudah membuat penisku kesepian. 175 00:08:13,068 --> 00:08:15,371 Don, Sharapova! 176 00:08:15,938 --> 00:08:17,039 Sharapova... 177 00:08:18,674 --> 00:08:21,277 Kenapa kau populer sekali, Nak? 178 00:08:21,277 --> 00:08:24,113 Maaf. Aku hanya merasa sedikit mengantuk. 179 00:08:24,113 --> 00:08:25,948 Tak adil! Aku mau tunjukkan! 180 00:08:26,749 --> 00:08:29,952 Ayo, Klub Eksplorasi Erotis! Ke tempat berikutnya! 181 00:08:29,952 --> 00:08:31,587 Maaf, hari ini tak bisa. 182 00:08:31,587 --> 00:08:32,855 Kau tidak bisa! 183 00:08:32,855 --> 00:08:34,223 Minggir. 184 00:08:37,059 --> 00:08:39,929 Shiraishi Katsuko, usia 35 tahun. 185 00:08:39,929 --> 00:08:41,530 Meminjam 2.000.000 yen. 186 00:08:41,530 --> 00:08:44,533 Jika dia tak bayar bulan ini, kita harus menagihnya. 187 00:08:45,501 --> 00:08:46,835 Dia hampir bangkrut. 188 00:08:46,835 --> 00:08:50,139 Berarti kita tak bisa mendorongnya untuk bayar bulan ini? 189 00:08:50,139 --> 00:08:52,908 Mungkin ada pria di belakang dirinya. 190 00:08:54,310 --> 00:08:59,181 Mungkin uangnya tak banyak, tapi setiap sen berarti bagi Ryuseikai. 191 00:08:59,782 --> 00:09:01,150 Lihat latar belakangnya. 192 00:09:01,984 --> 00:09:03,319 Aku mau bicara dengan Bos. 193 00:09:04,753 --> 00:09:05,854 Ada apa, Tora? 194 00:09:05,854 --> 00:09:09,692 Boleh kuminta Ginjiro menangani masalah ini sendiri? 195 00:09:10,392 --> 00:09:11,293 Kenapa begitu? 196 00:09:11,293 --> 00:09:14,930 Jika selalu kubantu, dia akan bosan dengan pekerjaan ini, 197 00:09:14,930 --> 00:09:18,500 dan itu juga tak akan baik untuk perkembangannya. 198 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 Tora. 199 00:09:21,270 --> 00:09:25,541 Kelak aku yang akan keluar dari kelompok ini, bukan Ginjiro. 200 00:09:26,308 --> 00:09:28,210 Begitu dia menjadi dewasa, 201 00:09:28,210 --> 00:09:30,179 Ryuseikai akan jadi lebih kuat. 202 00:09:30,746 --> 00:09:31,914 Jangan mendekat! 203 00:09:31,914 --> 00:09:34,617 Pakaian dalam! 204 00:09:34,617 --> 00:09:37,086 Apa? Aku tak bisa mendengarmu. 205 00:09:37,987 --> 00:09:41,890 Orang yang akan memimpin Ryuseikai bukanlah aku, tapi putramu itu. 206 00:09:45,561 --> 00:09:49,098 - Kau benar sekali, Tora! - Apa-apaan ini? 207 00:09:49,098 --> 00:09:50,599 Diam! 208 00:09:50,599 --> 00:09:54,269 Seorang yakuza harus berkeliaran di luar pada malam hari! 209 00:09:54,269 --> 00:09:58,207 Aku tak tahu kau begitu peduli dengan kelompok kita ini. 210 00:09:58,207 --> 00:10:01,944 Aku sudah terlalu lembut pada putraku. 211 00:10:02,645 --> 00:10:03,545 Maaf! 212 00:10:03,545 --> 00:10:06,448 Pakaian dalam! 213 00:10:06,448 --> 00:10:07,383 Titanic! 214 00:10:07,983 --> 00:10:11,186 Aku mengerti. Jika ada apa-apa, aku akan membantunya. 215 00:10:12,287 --> 00:10:15,357 Maaf, sudah dulu, ya? 216 00:10:16,458 --> 00:10:18,494 Erosku! 217 00:10:19,361 --> 00:10:21,897 Tunggu, pakaian dalam! 218 00:10:21,897 --> 00:10:23,932 Kejar mereka! 219 00:10:24,500 --> 00:10:27,136 Kepung mereka! 220 00:10:27,803 --> 00:10:31,006 Ayo! Don! 221 00:10:39,248 --> 00:10:41,350 Kami menunggumu. Donbei! 222 00:10:44,219 --> 00:10:47,089 Terima kasih sudah hadir hari ini. 223 00:10:47,089 --> 00:10:51,427 Memang sudah faktanya orang tua selalu mengkhawatirkan anak-anak mereka. 224 00:10:51,427 --> 00:10:52,861 Itu Akegarasu! 225 00:10:52,861 --> 00:10:55,064 Akegarasu? 226 00:10:55,064 --> 00:10:57,466 - Kau tahu? - Jika tahu, aku tak kemari! 227 00:10:57,466 --> 00:11:01,070 Salah satu dari mereka pindah dan tak pernah kembali. 228 00:11:01,070 --> 00:11:03,806 Aku masih menempel selebaran untuk mencarinya. 229 00:11:03,806 --> 00:11:07,609 Jadi, jika kalian melihatnya, tolong beri tahu aku. 230 00:11:07,609 --> 00:11:09,144 Putus asa sekali! 231 00:11:10,579 --> 00:11:12,848 Maaf, numpang lewat! 232 00:11:13,615 --> 00:11:15,117 - Ada apa? - Jangan lihat. 233 00:11:15,117 --> 00:11:16,618 Ayo bersiap. 234 00:11:16,618 --> 00:11:17,486 Mulai! 235 00:11:17,486 --> 00:11:19,221 Ajaklah aku berkencan! 236 00:11:20,956 --> 00:11:23,792 Ini sudah tiga jam, tak ada yang menginginkanku. 237 00:11:23,792 --> 00:11:26,361 Kudengar di Harajuku pria yang diajak kencan. 238 00:11:27,596 --> 00:11:29,098 Ajaklah aku berkencan! 239 00:11:29,665 --> 00:11:31,266 Ajaklah aku berkencan! 240 00:11:31,266 --> 00:11:35,003 Jika anak lelaki terlalu banyak bermain, orang tua akan khawatir. 241 00:11:35,003 --> 00:11:39,708 Namun, orang tua juga bisa khawatir jika putranya terlalu serius. 242 00:11:40,242 --> 00:11:42,177 "Ayah, aku pulang." 243 00:11:42,177 --> 00:11:44,379 "Bagus. Bagaimana Kuil Inari-nya?" 244 00:11:44,379 --> 00:11:47,516 "Ramai karena ada upacara itu." 245 00:11:47,516 --> 00:11:49,952 "Begitu, ya? Bagus." 246 00:11:49,952 --> 00:11:52,554 Setelah aku sembahyang kepada Dewa Inari, 247 00:11:52,554 --> 00:11:55,791 mereka menawariku nasi yang enak dengan kacang merah. 248 00:11:55,791 --> 00:12:00,529 Semua makanannya enak sampai-sampai aku makan tiga porsi. 249 00:12:00,529 --> 00:12:03,332 Sayang, kau adalah putra pemilik tanah! 250 00:12:03,332 --> 00:12:07,636 Kau tak boleh meminta makanan di acara yang dipenuhi petani penggarap! 251 00:12:07,636 --> 00:12:09,905 Kau harus dewasa, Nak. 252 00:12:09,905 --> 00:12:13,208 Sebagai pedagang, kau harus memikirkan duniawi. 253 00:12:13,208 --> 00:12:16,979 Kau harus bersosialisasi dan mempelajari seluk-beluk kehidupan. 254 00:12:17,880 --> 00:12:19,648 Keluar dan nikmatilah hidupmu. 255 00:12:19,648 --> 00:12:24,219 Kudengar di belakang Kuil Kannon ada Kuil Inari yang populer. 256 00:12:24,219 --> 00:12:25,721 Di belakang Kuil Kannon? 257 00:12:26,321 --> 00:12:27,756 Bolehkah aku ke sana? 258 00:12:29,892 --> 00:12:31,160 Siapa yang beri tahu? 259 00:12:31,160 --> 00:12:32,628 Genbei dan Tasuke. 260 00:12:35,764 --> 00:12:37,332 Itu Genbei dan Tasuke. 261 00:12:39,635 --> 00:12:43,272 Pergilah. Kau juga boleh menginap di sana. 262 00:12:45,073 --> 00:12:46,074 Kencan grup? 263 00:12:46,074 --> 00:12:48,443 Teater itu ditutup pada tanggal 31. 264 00:12:48,443 --> 00:12:51,580 Mari adakan kencan grup untuk cari gadis buat Donkichi. 265 00:12:51,580 --> 00:12:53,849 Percuma, usianya sudah 40 tahun lebih. 266 00:12:53,849 --> 00:12:56,618 Kita akan membantunya memikat para wanita. 267 00:12:56,618 --> 00:13:00,088 Aku cukup pandai bercerita di bar. 268 00:13:00,088 --> 00:13:03,959 - Aku pasti berguna. - Namun, bagaimana cara membuatnya datang? 269 00:13:03,959 --> 00:13:05,861 Dia tak akan datang berkencan. 270 00:13:07,529 --> 00:13:08,430 Aku terlambat! 271 00:13:09,231 --> 00:13:10,065 Maaf! 272 00:13:10,632 --> 00:13:14,236 Ayah menyuruhku berdandan agar bisa bersembahyang dengan benar. 273 00:13:14,236 --> 00:13:15,671 Jadi, aku ganti pakaian. 274 00:13:17,206 --> 00:13:20,542 - Kau membawa uang persembahan? - Ya, aku bawa banyak. 275 00:13:21,510 --> 00:13:24,213 Bagaimana kalau kita minum-minum dulu? 276 00:13:24,213 --> 00:13:26,114 Tidak, aku tak minum. 277 00:13:26,114 --> 00:13:29,017 Jangan khawatir soal bayarannya, kami yang akan... 278 00:13:29,017 --> 00:13:30,419 Tidak. 279 00:13:30,419 --> 00:13:34,289 Ayahku bilang kau orang yang terkenal paling jahat di kota ini. 280 00:13:34,289 --> 00:13:36,692 Aku takut berutang budi padamu. 281 00:13:38,160 --> 00:13:41,263 Kau dengar itu? Kita terkenal! 282 00:13:41,263 --> 00:13:43,999 Mereka pergi setelah minum beberapa gelas. 283 00:13:43,999 --> 00:13:47,069 Saat itu hampir senja, banyak orang di tepi sungai. 284 00:13:47,603 --> 00:13:52,808 "Ramai sekali! Apa semua akan sembahyang kepada Inari?" 285 00:13:52,808 --> 00:13:59,147 "Tidak juga. Beberapa orang pergi setelah berdoa." 286 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 "Aneh, aku tak melihat gerbang torii." 287 00:14:02,451 --> 00:14:06,288 "Ya, ternyata kau jeli juga. 288 00:14:06,288 --> 00:14:10,392 Bukan torii, mereka punya gerbang besar yang disebut Omon." 289 00:14:10,392 --> 00:14:13,195 Apa itu Omon? 290 00:14:13,195 --> 00:14:15,297 Pintu masuk ke Yoshiwara. 291 00:14:15,297 --> 00:14:17,199 Aku mengerti sekarang. 292 00:14:17,199 --> 00:14:20,969 Kau butuh waktu selama itu untuk mengerti? Astaga. 293 00:14:20,969 --> 00:14:23,305 Bilang saja ada acara di luar kota, 294 00:14:23,305 --> 00:14:27,276 bawa dia ke hotel, lalu beri tahu kita akan mengadakan kencan grup! 295 00:14:27,276 --> 00:14:29,478 - Bagaimana menurut kalian? - Hebat! 296 00:14:29,478 --> 00:14:32,514 Jika kita menginap semalam, dia tak akan bisa pergi! 297 00:14:34,917 --> 00:14:37,619 Genbei, Tasuke, ini Yoshiwara! 298 00:14:37,619 --> 00:14:39,321 - Memang. - Apa maksudmu? 299 00:14:39,955 --> 00:14:42,958 Aku ikut hanya karena kita akan ke kuil! 300 00:14:42,958 --> 00:14:44,293 Kalian jahat sekali! 301 00:14:45,861 --> 00:14:48,130 Kau tak perlu menangis. 302 00:14:48,730 --> 00:14:52,134 Jangan khawatir. Ayahmu tahu kau akan berakhir di sini. 303 00:14:52,134 --> 00:14:54,903 Namun, dia tak ketat seperti kerabatku! 304 00:14:54,903 --> 00:14:56,305 Aku permisi dulu. 305 00:14:56,305 --> 00:14:59,508 Para wanita sebentar lagi datang, lalu kita berpesta. 306 00:14:59,508 --> 00:15:01,877 Pulanglah jika kau mau. 307 00:15:01,877 --> 00:15:07,282 Namun, Tuan Muda. Kau tak tahu aturan Yoshiwara, ya? 308 00:15:08,050 --> 00:15:13,322 Saat masuk, kau melewati gerbang Omon yang dijaga seorang penjaga bengis. 309 00:15:13,889 --> 00:15:16,792 Dia mencatat semua orang yang masuk. 310 00:15:20,128 --> 00:15:25,801 Jika kau pergi sendirian, dia akan mengira kau melakukan hal mencurigakan. 311 00:15:26,468 --> 00:15:27,502 Kau akan diikat! 312 00:15:27,502 --> 00:15:30,005 Berhenti di sana, Empat Mata! 313 00:15:30,005 --> 00:15:31,373 Apakah itu benar? 314 00:15:32,107 --> 00:15:33,075 Aku belum dengar... 315 00:15:34,743 --> 00:15:37,079 Ya, itu memang benar! 316 00:15:37,079 --> 00:15:41,249 Aku melihat seorang pria yang diikat selama bertahun-tahun! 317 00:15:42,484 --> 00:15:44,419 Tidak! 318 00:15:44,987 --> 00:15:48,657 Tidak! 319 00:15:49,558 --> 00:15:50,525 Tidak! 320 00:15:51,760 --> 00:15:53,261 Tertawamu menyeramkan. 321 00:15:53,261 --> 00:15:56,498 - Diam, Mantan Jelek! - Apa kau bebas pada tanggal 31? 322 00:15:56,498 --> 00:15:57,866 Yang benar saja! 323 00:15:57,866 --> 00:16:00,535 Kenapa aku harus ke kencan grup dengan pegawai? 324 00:16:00,535 --> 00:16:01,837 Kencan grup, Bos? 325 00:16:01,837 --> 00:16:06,041 Kalau kau tidak diam, akan kupotong gajimu! 326 00:16:08,143 --> 00:16:10,312 Kenapa tak kau serahkan padaku saja? 327 00:16:10,312 --> 00:16:12,614 Aku kenal gadis-gadis gatal, IRT juga. 328 00:16:12,614 --> 00:16:13,749 Pemandu wisata? 329 00:16:19,187 --> 00:16:22,090 Apa ini Tuan Muda yang prima itu? 330 00:16:22,090 --> 00:16:24,826 Betul sekali. Dia sangat cengeng. 331 00:16:24,826 --> 00:16:26,928 Dia bertindak seperti ada kematian! 332 00:16:27,796 --> 00:16:28,964 Lucu sekali. 333 00:16:28,964 --> 00:16:29,831 Apa? 334 00:16:29,831 --> 00:16:33,969 Tuan Muda, para pria jahat ini akan terus merundungmu 335 00:16:33,969 --> 00:16:36,405 jika kau tetap di sini. 336 00:16:37,039 --> 00:16:39,107 Jadi, mari kita pergi ke kamarku. 337 00:16:39,941 --> 00:16:41,710 Ayo. 338 00:16:41,710 --> 00:16:43,412 Tidak mau! Aku menolak! 339 00:16:43,412 --> 00:16:45,714 - Halo? Megumi? - Jangan menelepon dia! 340 00:16:45,714 --> 00:16:48,850 Kencan grup? Kedengarannya menyenangkan! 341 00:16:48,850 --> 00:16:50,118 Pasti akan seru! 342 00:16:50,118 --> 00:16:53,188 Ajaklah teman-temanmu! Kita akan bermalam di sana. 343 00:16:53,188 --> 00:16:56,024 Boleh! Gadis seperti apa yang harus kuajak? 344 00:16:56,625 --> 00:16:57,926 Yang manis. 345 00:16:57,926 --> 00:17:00,595 Semuanya manis. Kami pemandu wisata! 346 00:17:00,595 --> 00:17:03,698 Betulkah? "Manis" bisa berarti banyak hal. 347 00:17:04,433 --> 00:17:06,802 Kau sungguh bisa datang? Aku Ryuji. 348 00:17:06,802 --> 00:17:09,604 Perjalanan semalam! Pemandian air panas! Artinya... 349 00:17:10,305 --> 00:17:11,873 Kita bermalam di sana! 350 00:17:11,873 --> 00:17:16,445 Ryuji, kau punya imajinasi yang kotor. 351 00:17:18,613 --> 00:17:19,848 Jadi, aturlah. 352 00:17:19,848 --> 00:17:22,851 Berapa orang? Kurasa lima orang, termasuk kau. 353 00:17:22,851 --> 00:17:24,319 Baik, terima kasih! 354 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Kakak. 355 00:17:29,624 --> 00:17:30,492 Ada apa, Ryuji? 356 00:17:33,728 --> 00:17:34,563 Aku... 357 00:17:36,798 --> 00:17:38,266 senang menjadi saudaramu. 358 00:17:48,977 --> 00:17:50,579 Siapa yang harus kita ajak? 359 00:17:50,579 --> 00:17:52,881 - Aku bilang lima orang. - Tunggu. 360 00:17:53,982 --> 00:17:55,083 Boleh aku berlari? 361 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Boleh. 362 00:18:01,590 --> 00:18:06,728 Aku akan berwisata satu malam dengan Megumi! 363 00:18:09,464 --> 00:18:11,366 Lima orang. Aku, kau, Donkichi... 364 00:18:11,366 --> 00:18:12,901 Udon si pencair suasana. 365 00:18:12,901 --> 00:18:14,870 Kurang satu lagi. Siapa, ya? 366 00:18:14,870 --> 00:18:18,573 Aku terus memberitahumu! 367 00:18:18,573 --> 00:18:21,910 Aku! Chibi-T, alias Takeshi! 368 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Apa kau bisa bermain ogiri? 369 00:18:23,678 --> 00:18:24,613 Ogiri? 370 00:18:24,613 --> 00:18:26,882 Kau bisa melakukan puisi alfabet? 371 00:18:26,882 --> 00:18:29,784 Maaf. Kami tak melakukannya hanya demi bersukaria. 372 00:18:29,784 --> 00:18:32,187 Baiklah, Donburi atau Dontsuku. 373 00:18:32,187 --> 00:18:33,121 Kotora? 374 00:18:35,557 --> 00:18:37,526 - Tidak! - Apa kau bercanda? 375 00:18:37,526 --> 00:18:39,461 Si bodoh yang tampan itu? 376 00:18:39,461 --> 00:18:45,267 Monster testosteron itu akan menggarap Megumi dan gadis-gadis yang lain! 377 00:18:45,967 --> 00:18:47,969 Dia bahkan tak bisa bermain ogiri! 378 00:18:49,271 --> 00:18:51,907 Tunggu. Tiba-tiba punggungku terasa sakit. 379 00:18:52,507 --> 00:18:54,676 Aku takut. Aku tak bisa berbalik. 380 00:18:58,547 --> 00:19:00,282 Ada yang terdengar menarik. 381 00:19:01,082 --> 00:19:02,551 Bagaimana acara Master? 382 00:19:02,551 --> 00:19:06,121 Aku menyelinap keluar. Aku dapat firasat. Jadi, bagaimana? 383 00:19:07,022 --> 00:19:10,158 Kalian membawakan ogiri? Pertunjukan? Kapan? 384 00:19:10,158 --> 00:19:12,093 Pada tanggal 31. 385 00:19:12,093 --> 00:19:13,795 Hari itu aku tak ada acara. 386 00:19:13,795 --> 00:19:17,499 Itu pertunjukan kecil di perdesaan, tak sepadan dengan waktumu. 387 00:19:17,499 --> 00:19:18,900 Permisi. 388 00:19:20,735 --> 00:19:21,570 Astaga! 389 00:19:22,637 --> 00:19:24,372 Tanggal itu aku tak bisa. 390 00:19:24,372 --> 00:19:26,641 Sungguh? 391 00:19:26,641 --> 00:19:29,077 Kata Megumi ada kencan grup di pemandian. 392 00:19:30,045 --> 00:19:31,880 Kencan grup. 393 00:19:39,588 --> 00:19:42,123 Kenapa masih di rumah, dasar yakuza introver! 394 00:19:42,123 --> 00:19:45,760 Aku bukan introver! Aku sedang meriset Shiraishi Katsuko. 395 00:19:45,760 --> 00:19:46,695 Apa? 396 00:19:47,929 --> 00:19:52,234 Siang hari dia menjual manisan di toserba, menghasilkan 200.000 yen, 397 00:19:52,234 --> 00:19:54,302 dan tinggal di studio di Suginami. 398 00:19:54,302 --> 00:19:58,473 Sepertinya dia tak punya pacar, tapi punya selera yang luar biasa. 399 00:19:58,473 --> 00:19:59,541 Benar? 400 00:20:00,141 --> 00:20:02,177 Ini adalah blognya. 401 00:20:02,978 --> 00:20:05,180 Itu jurnal daringnya. 402 00:20:05,880 --> 00:20:08,383 "Astaga. Aku dapat surat tagihan." 403 00:20:08,383 --> 00:20:10,085 "Bulan ini aku bangkrut." 404 00:20:10,085 --> 00:20:12,520 "Namun, aku tetap memesan tas baru." 405 00:20:12,520 --> 00:20:15,924 Dia tak tahu masalah yang dia hadapi! 406 00:20:15,924 --> 00:20:17,993 "Aku tak bisa pinjam ke orang tua..." 407 00:20:17,993 --> 00:20:20,128 Keluarganya jual misokatsu di Nagoya. 408 00:20:20,128 --> 00:20:22,297 Aku mau misokatsu! 409 00:20:22,297 --> 00:20:24,165 Itu saja informasinya. 410 00:20:24,766 --> 00:20:25,834 Ayah. 411 00:20:26,501 --> 00:20:27,502 Aku tak mengerti. 412 00:20:27,502 --> 00:20:30,238 Pertunjukan Oh! Giri Giri Boys di pemandian? 413 00:20:30,238 --> 00:20:32,607 Hari ini teater tutup. 414 00:20:32,607 --> 00:20:34,109 Mari kita pergi bersama! 415 00:20:34,776 --> 00:20:37,912 Ayo! Sudah lama aku tak ke pemandian air panas! 416 00:20:37,912 --> 00:20:39,314 Tunggu dulu! 417 00:20:39,314 --> 00:20:40,782 Tidak semua bisa pergi. 418 00:20:40,782 --> 00:20:43,885 Kenapa? Ini tertulis "Semua Bintang Hayashiyate." 419 00:20:43,885 --> 00:20:48,657 Klien secara khusus mengundang aku, Donkichi, Udon, dan Kotora. 420 00:20:48,657 --> 00:20:50,592 Kami tak diajak? 421 00:20:50,592 --> 00:20:52,227 Maaf, mereka mau tim kecil. 422 00:20:52,994 --> 00:20:54,596 Kau bisa menggantikanku. 423 00:20:54,596 --> 00:20:56,364 Aku harus pergi ke makam. 424 00:20:56,364 --> 00:20:57,866 Tidak, kau harus ikut! 425 00:20:57,866 --> 00:21:00,035 Ini aneh. Kau butuh lima orang! 426 00:21:00,035 --> 00:21:03,672 - Yang satunya... - Yang satunya lagi adalah... 427 00:21:03,672 --> 00:21:06,908 Dia seorang amatir. 428 00:21:06,908 --> 00:21:08,843 Benar! Seorang amatir! 429 00:21:08,843 --> 00:21:11,146 Ini tim besar dengan seorang amatir! 430 00:21:11,146 --> 00:21:14,215 Ini mencurigakan. Kau seperti merencanakan sesuatu. 431 00:21:14,215 --> 00:21:15,517 - Benar, Saya? - Ya. 432 00:21:15,517 --> 00:21:17,919 Kami tak merencanakan apa pun! Sumpah! 433 00:21:17,919 --> 00:21:20,155 Mungkin kau akan berpesta dengan para gadis. 434 00:21:20,155 --> 00:21:21,489 Maka, aku tak ikut. 435 00:21:21,489 --> 00:21:22,524 Kau harus ikut... 436 00:21:22,524 --> 00:21:26,061 Ryuhei! Ajak Ayah saja! Ayah ingin sekali ikut! 437 00:21:26,061 --> 00:21:29,030 Hentikan! 438 00:21:29,030 --> 00:21:33,868 Kau tangani masalah ini. Kau, ikut aku! 439 00:21:35,170 --> 00:21:36,805 Ada apa? 440 00:21:36,805 --> 00:21:39,007 Lebih penting makam atau rakugo? 441 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Rakugo! 442 00:21:40,008 --> 00:21:41,409 Maka, kami mohon. 443 00:21:41,409 --> 00:21:44,779 Kami tak bisa membuat puisi alfabet tanpamu, Master. 444 00:21:44,779 --> 00:21:47,482 - Master? - Kau master kami! 445 00:21:47,482 --> 00:21:50,652 Para fan rakugo di negeri ini akan datang menemuimu! 446 00:21:50,652 --> 00:21:54,189 Akan ada kompetisi puisi alfabet! 447 00:21:54,189 --> 00:21:58,493 Lalu, kita menikmati pemandian air panas, makan ikan segar, dan minum sake. 448 00:21:58,493 --> 00:22:02,597 Kita, kaum pria, akan memanjakan diri di sana. 449 00:22:02,597 --> 00:22:03,565 Hanya pria? 450 00:22:03,565 --> 00:22:04,733 Tentu saja! 451 00:22:05,800 --> 00:22:06,634 Berangkat! 452 00:22:07,602 --> 00:22:09,137 Mari kita mulai berlatih! 453 00:22:10,038 --> 00:22:11,239 Kita harus bagaimana? 454 00:22:11,239 --> 00:22:13,641 Jadi, begitu rencananya, ya? 455 00:22:13,641 --> 00:22:14,609 Menyingkirlah. 456 00:22:14,609 --> 00:22:16,244 Aku senang sekali. 457 00:22:16,244 --> 00:22:17,946 Dia sudah menjelaskan semua. 458 00:22:17,946 --> 00:22:18,880 Bagus. 459 00:22:18,880 --> 00:22:24,319 Ayah senang kalian sangat peduli kepada Donkichi. 460 00:22:24,919 --> 00:22:28,790 Dia terkadang terlalu kaku. Dia harus bersantai sedikit. 461 00:22:28,790 --> 00:22:30,492 Benar sekali. 462 00:22:30,492 --> 00:22:33,495 - Dia memang harus bersantai. - Ayah juga. 463 00:22:33,495 --> 00:22:34,829 Ya... Apa? 464 00:22:34,829 --> 00:22:37,298 Tolong, Ryuhei! Ayah tak akan merepotkan! 465 00:22:37,298 --> 00:22:38,733 - Namun... - Ayah berjanji! 466 00:22:38,733 --> 00:22:40,001 Namun, ini adalah... 467 00:22:40,001 --> 00:22:42,137 Ini kencan grup untuk Donkichi! 468 00:22:42,137 --> 00:22:42,971 Kencan grup? 469 00:22:42,971 --> 00:22:43,905 Kencan grup? 470 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 - Apa? - Bodoh! Aku tak menceritakan hal itu! 471 00:22:46,574 --> 00:22:48,376 Apa? Aku tak percaya ini! 472 00:22:48,376 --> 00:22:51,012 - Aku tak percaya! - Sayang, aku mencintaimu! 473 00:22:51,012 --> 00:22:55,683 Diam! Bodoh! Berengsek! 474 00:22:55,683 --> 00:22:58,086 Saya menangis! 475 00:22:58,086 --> 00:23:00,488 Sayang, Saya menangis! 476 00:23:03,825 --> 00:23:06,961 Itu salahmu! Bodoh! 477 00:23:06,961 --> 00:23:09,597 Maafkan Ibu! Saya, maaf! 478 00:23:14,536 --> 00:23:17,439 Aku senang hari ini tak hujan. 479 00:23:17,439 --> 00:23:20,108 Lagi pula, kita tak akan pergi ke pantai. 480 00:23:20,108 --> 00:23:21,776 Jadi, apa kau membelinya? 481 00:23:21,776 --> 00:23:22,844 Tentu saja! 482 00:23:23,912 --> 00:23:25,880 Kondom Michiko London! 483 00:23:26,915 --> 00:23:28,349 Maaf, kami terlambat. 484 00:23:28,349 --> 00:23:29,651 Kimono? 485 00:23:29,651 --> 00:23:32,821 Sutra Oshima, karena ini pertunjukan penting. 486 00:23:32,821 --> 00:23:34,756 Bukankah kopermu terlalu besar? 487 00:23:34,756 --> 00:23:36,691 Kita mungkin lapar di jalan, 488 00:23:36,691 --> 00:23:39,194 jadi aku bawa bola-bola nasi dan sayuran... 489 00:23:39,194 --> 00:23:40,595 Buang semua itu! 490 00:23:41,162 --> 00:23:44,599 Tidak apa-apa. Kita tunggu saja Kotora. 491 00:23:46,367 --> 00:23:47,202 Ya? 492 00:23:47,202 --> 00:23:49,003 Maaf, hari ini aku tak ikut. 493 00:23:50,071 --> 00:23:51,606 Ginjiro baru meneleponku. 494 00:23:51,606 --> 00:23:54,943 Wanita yang berutang pada kami baru saja kabur. 495 00:23:55,510 --> 00:23:56,678 Begitu, ya? 496 00:23:56,678 --> 00:23:59,047 - Apa? - Kotora tak bisa ikut. 497 00:23:59,047 --> 00:24:02,317 Kalau begitu, kami tak bisa apa-apa! 498 00:24:02,317 --> 00:24:04,419 Penggantiku akan tiba di sana. 499 00:24:04,419 --> 00:24:05,553 Penggantimu? 500 00:24:12,026 --> 00:24:15,630 Bagaimana penampilanku? Kalian tak bisa membedakannya, 'kan? 501 00:24:16,931 --> 00:24:17,765 Apa? 502 00:24:18,266 --> 00:24:20,668 Sudah kubilang untuk mengawasinya, Bodoh! 503 00:24:20,668 --> 00:24:23,938 Namun, dia kabur setelah tengah malam. 504 00:24:23,938 --> 00:24:24,839 Hei, Tora! 505 00:24:27,242 --> 00:24:30,812 Kau menceramahiku, tapi lihat apa yang terjadi! 506 00:24:30,812 --> 00:24:31,779 Maafkan aku. 507 00:24:32,580 --> 00:24:34,616 Biar kujelaskan ini padamu. 508 00:24:35,517 --> 00:24:37,418 Jangan coba-coba untuk pergi. 509 00:24:38,419 --> 00:24:41,890 Sebelum Yanaka melunasi utangnya, kau milik geng. 510 00:24:44,158 --> 00:24:45,627 Kenapa kau diam saja? 511 00:24:47,662 --> 00:24:52,133 Cari dia! Dalam 24 jam! Temukan wanita itu, Bodoh! 512 00:24:53,568 --> 00:24:55,303 Kau tak tahu nomor ponselnya? 513 00:24:56,237 --> 00:24:58,172 Tidak, aku tak dapat informasinya. 514 00:24:58,673 --> 00:24:59,974 Nomor keluarganya? 515 00:25:03,244 --> 00:25:07,081 Jadi, risetmu itu tidak berguna! 516 00:25:11,553 --> 00:25:12,520 Aku minta maaf. 517 00:25:14,622 --> 00:25:16,057 Ini bukan salahmu. 518 00:25:16,057 --> 00:25:17,859 Tidak. Aku memang menyedihkan. 519 00:25:18,393 --> 00:25:22,130 - Aku merusak kesempatan yang kau berikan. - Percuma menangis! 520 00:25:22,664 --> 00:25:25,633 Mari periksa daftar hitam, mungkin dia termasuk. 521 00:25:29,370 --> 00:25:30,471 Kita sudah sampai! 522 00:25:32,807 --> 00:25:34,108 Ryuji! 523 00:25:34,609 --> 00:25:36,444 Di sini! 524 00:25:36,444 --> 00:25:38,079 Sedang apa dia di sini? 525 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 Dia pemandu wisata kita. 526 00:25:41,049 --> 00:25:42,817 Di mana teman-temanmu? 527 00:25:42,817 --> 00:25:44,352 Mereka sudah masuk hotel. 528 00:25:44,886 --> 00:25:45,720 Namun... 529 00:25:45,720 --> 00:25:47,155 Apakah mereka jelek? 530 00:25:47,155 --> 00:25:48,656 Tidak, ketiganya manis. 531 00:25:48,656 --> 00:25:49,724 Tiga? 532 00:25:49,724 --> 00:25:53,194 Yang paling manis tak bisa ikut karena sedang sakit. 533 00:25:53,194 --> 00:25:55,530 Kita tak bisa lima pria, empat wanita. 534 00:25:55,530 --> 00:25:57,765 Kau pulang! Kau masih terlalu muda! 535 00:25:57,765 --> 00:25:59,601 Apa maksudmu? 536 00:26:00,101 --> 00:26:00,969 Permisi! 537 00:26:00,969 --> 00:26:02,570 Mengajak sebarang wanita? 538 00:26:02,570 --> 00:26:04,072 Permisi! 539 00:26:05,773 --> 00:26:06,608 Ya? 540 00:26:06,608 --> 00:26:11,279 Apa kau mau berkencan grup dengan kami? 541 00:26:11,279 --> 00:26:12,180 Kencan grup? 542 00:26:12,814 --> 00:26:13,748 Ya. 543 00:26:18,353 --> 00:26:19,687 Kencan grup? 544 00:26:21,756 --> 00:26:27,929 KOTORA 545 00:26:36,304 --> 00:26:38,773 Terima kasih sudah datang hari ini. 546 00:26:39,273 --> 00:26:42,310 Harimau, arigataiga! 547 00:26:45,213 --> 00:26:47,015 Dia mengubah polanya! 548 00:26:47,849 --> 00:26:51,019 Orang tua kandung bukan satu-satunya orang tua kita. 549 00:26:51,019 --> 00:26:55,123 Bos yakuza dan master rakugo juga bisa menjadi orang tua seseorang. 550 00:26:55,123 --> 00:26:58,860 Mereka khawatir jika muridnya adalah anak nakal. 551 00:26:58,860 --> 00:27:01,663 Mereka pun khawatir jika si murid terlalu serius. 552 00:27:01,663 --> 00:27:02,697 Itu Akegarasu! 553 00:27:02,697 --> 00:27:03,865 Kau baru sadar? 554 00:27:06,034 --> 00:27:08,670 Dahulu ada pencerita bernama Donkichi di Edo... 555 00:27:10,238 --> 00:27:11,739 Maksudku, Ponkichi. 556 00:27:11,739 --> 00:27:13,541 Donkichi tidak apa-apa! 557 00:27:14,442 --> 00:27:17,145 Donkichi ini pria yang terlalu serius. 558 00:27:17,145 --> 00:27:19,580 Dia sekaku piza beku! 559 00:27:21,082 --> 00:27:24,218 Piza beku sangat dingin. 560 00:27:24,218 --> 00:27:26,187 Orang ingin dia lebih bersukaria. 561 00:27:26,187 --> 00:27:26,921 PERTEMUAN MEREKA 562 00:27:26,921 --> 00:27:29,991 Pencerita Bonta dan penjaga toko Ryu 563 00:27:29,991 --> 00:27:32,827 menyusun skema licik. 564 00:27:35,463 --> 00:27:37,298 Mereka cantik sekali! 565 00:27:37,298 --> 00:27:39,667 Aku tak percaya penglihatanku ini! 566 00:27:39,667 --> 00:27:41,135 Pengenalan diri! 567 00:27:41,135 --> 00:27:42,236 Hore! Silakan! 568 00:27:42,236 --> 00:27:44,505 Hai, aku Megumi! 569 00:27:45,540 --> 00:27:46,674 Aku Asami! 570 00:27:46,674 --> 00:27:48,609 Aku suka pria humoris! 571 00:27:48,609 --> 00:27:51,379 - Don! - Ini Murata! 572 00:27:51,379 --> 00:27:53,247 Aku Marie! 573 00:27:53,247 --> 00:27:56,117 Aku ini manja, jadi aku suka jika dimarahi pria! 574 00:27:56,117 --> 00:27:58,953 - Apa? - Aku baru tahu itu. 575 00:27:58,953 --> 00:28:00,254 Aku Asuka! 576 00:28:00,822 --> 00:28:02,623 Aku suka pria berotot! 577 00:28:02,623 --> 00:28:04,959 Selamat menikmati! 578 00:28:04,959 --> 00:28:07,161 Namaku Shiraishi. 579 00:28:07,161 --> 00:28:09,297 Maaf, aku tak bisa mendengarmu. 580 00:28:10,865 --> 00:28:13,968 Aku Shiraishi Katsuko... 581 00:28:15,770 --> 00:28:18,139 Apa kalian yakin ingin aku ada di sini? 582 00:28:18,139 --> 00:28:19,674 Wanita ini, Katsuko, 583 00:28:19,674 --> 00:28:22,376 sebenarnya punya utang banyak, 584 00:28:22,376 --> 00:28:26,013 dan yakuza mati-matian mencarinya. 585 00:28:26,013 --> 00:28:28,483 Dia meminjam sampai batas maksimal. 586 00:28:29,250 --> 00:28:31,486 Dia juga mengganti nomor teleponnya. 587 00:28:31,486 --> 00:28:33,154 Dia sudah merencanakan ini. 588 00:28:33,154 --> 00:28:34,956 Aku minta maaf. 589 00:28:34,956 --> 00:28:36,958 Aku bilang berhenti menangis! 590 00:28:36,958 --> 00:28:38,059 Ya, Pak. 591 00:28:39,260 --> 00:28:42,830 Hei, boleh kami duduk dengan lebih nyaman? 592 00:28:43,564 --> 00:28:46,200 Di kantor, kami dilarang duduk berlutut. 593 00:28:46,200 --> 00:28:48,302 Tentu saja! Regangkan kaki kalian! 594 00:28:49,704 --> 00:28:51,806 Terima kasih! 595 00:28:53,407 --> 00:28:54,342 Bukan kau! 596 00:28:56,778 --> 00:28:57,678 Maaf. 597 00:28:57,678 --> 00:28:59,647 Cepat perkenalkan diri kalian! 598 00:28:59,647 --> 00:29:00,548 Baik! 599 00:29:00,548 --> 00:29:03,518 Aku penyelenggara acara ini, Hayashiyate Donta. 600 00:29:03,518 --> 00:29:05,052 Namaku Yanaka Ryuhei! 601 00:29:05,052 --> 00:29:07,021 Aku Ryuji! Kami berdua... 602 00:29:07,021 --> 00:29:08,456 Ryu-ganda! 603 00:29:08,456 --> 00:29:10,258 Kalian lucu sekali! 604 00:29:11,459 --> 00:29:13,361 Mereka mudah sekali terhibur! 605 00:29:13,361 --> 00:29:14,996 Ayo, Awashima! 606 00:29:14,996 --> 00:29:17,799 Aku Jumptei-Jump! 607 00:29:17,799 --> 00:29:20,301 Keahlianku adalah melompat vertikal! 608 00:29:20,868 --> 00:29:22,804 - Gaya komedimu berubah. - Tidak. 609 00:29:22,804 --> 00:29:24,539 Ini rakugo pendek. 610 00:29:25,239 --> 00:29:26,140 "Kau!" 611 00:29:26,808 --> 00:29:29,177 "Ada apa, Sayang?" 612 00:29:29,677 --> 00:29:32,380 "Apa maksudmu, 'Ada apa?'" 613 00:29:33,080 --> 00:29:34,916 Itu belum bagian lucunya. 614 00:29:34,916 --> 00:29:37,919 Setiap kali menoleh, 615 00:29:37,919 --> 00:29:40,054 kau berubah jadi pria atau wanita! 616 00:29:40,054 --> 00:29:40,955 Itu lucu? 617 00:29:40,955 --> 00:29:44,826 - Maaf. Mereka belum pernah lihat rakugo. - Tidak apa-apa! 618 00:29:47,328 --> 00:29:48,196 Aku Udon. 619 00:29:48,196 --> 00:29:49,697 Dia manis sekali! 620 00:29:49,697 --> 00:29:51,933 Dia hanya menyebutkan namanya. 621 00:29:51,933 --> 00:29:53,367 Kau udon apa? 622 00:29:53,367 --> 00:29:54,202 Apa? 623 00:29:54,202 --> 00:29:55,870 Jawab! Kau itu udon apa? 624 00:29:57,538 --> 00:29:58,506 Udon goreng. 625 00:29:58,506 --> 00:30:01,175 Enak sekali! 626 00:30:01,175 --> 00:30:04,312 Baik, sekarang anggota terakhir tim pria... 627 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Di mana Donkichi? 628 00:30:08,749 --> 00:30:10,351 Tunggu, Donkichi! 629 00:30:10,351 --> 00:30:13,087 Ini bukan lelucon! Bodohnya aku memercayaimu! 630 00:30:13,087 --> 00:30:15,356 Aku naik kereta terakhir. Selamat bersukaria. 631 00:30:15,356 --> 00:30:16,490 Jangan pergi. 632 00:30:16,490 --> 00:30:19,126 Tanpamu, kami tak bisa berpuisi alfabet! 633 00:30:19,126 --> 00:30:21,596 Mereka tak tahu apa-apa soal rakugo. 634 00:30:21,596 --> 00:30:22,930 Mereka tidak layak. 635 00:30:22,930 --> 00:30:23,998 Pergilah. 636 00:30:24,565 --> 00:30:26,534 Jika kau tak suka, pulanglah. 637 00:30:27,268 --> 00:30:30,571 Jika kau tak menikmatinya, kami juga tak menginginkanmu. 638 00:30:30,571 --> 00:30:31,839 Ryuji! 639 00:30:31,839 --> 00:30:35,309 "Namun, bagaimana pendapat Master jika kau pulang sendiri?" 640 00:30:35,309 --> 00:30:36,310 "Master?" 641 00:30:36,310 --> 00:30:39,413 "Mungkin tak terlihat, tapi dia orang yang menakutkan. 642 00:30:39,413 --> 00:30:41,949 Dia bahkan mungkin mengikatmu!" 643 00:30:41,949 --> 00:30:43,251 Tidak mungkin! 644 00:30:43,251 --> 00:30:45,920 Dia pikir kita ada pertunjukan di luar kota. 645 00:30:45,920 --> 00:30:48,522 Kau datang bersama Udon, yang masih belia. 646 00:30:48,522 --> 00:30:50,691 Jika tahu, dia akan mengusirmu! 647 00:30:50,691 --> 00:30:51,592 Bukan salahku! 648 00:30:51,592 --> 00:30:53,361 Ini bukan soal salah siapa! 649 00:30:53,361 --> 00:30:55,663 Bagaimana jika asosiasi rakugo tahu? 650 00:30:55,663 --> 00:30:59,433 Kau pasti akan diusir! Kariermu dijamin tamat! 651 00:30:59,433 --> 00:31:00,968 Kau juga masih lajang! 652 00:31:02,436 --> 00:31:03,738 Seorang pecundang! 653 00:31:05,640 --> 00:31:07,408 - Pemandu wisata! - "Ke!" 654 00:31:07,408 --> 00:31:09,310 Bukan main cantiknya! 655 00:31:09,310 --> 00:31:11,846 - "S!" - Super cantik seperti violet! 656 00:31:11,846 --> 00:31:14,949 - "Gu"! - Gunakan tubuhku untuk menjagamu! 657 00:31:14,949 --> 00:31:17,251 - "I"! - Indah sekali tubuhmu itu! 658 00:31:17,251 --> 00:31:19,720 - "J!" - Jangan membuatku melakukan ini! 659 00:31:23,124 --> 00:31:24,091 Ayo! 660 00:31:24,091 --> 00:31:26,560 Oh Giri Giri! 661 00:31:30,831 --> 00:31:32,500 Giri Giri! 662 00:31:34,101 --> 00:31:36,837 Giri Giri! 663 00:31:36,837 --> 00:31:39,340 Malam semakin larut, 664 00:31:39,340 --> 00:31:43,177 dan satu demi satu pasangan meninggalkan ruangan itu. 665 00:31:43,744 --> 00:31:46,847 Kalian tahu, untuk melakukan kegemaran mereka. 666 00:31:47,882 --> 00:31:48,783 Kau hebat! 667 00:31:49,483 --> 00:31:53,154 Kau seperti Ai Fukuhara! 668 00:31:54,055 --> 00:31:54,889 Bagus! 669 00:31:54,889 --> 00:31:59,360 Kau salah tentang hal itu. Kaulah yang telah salah paham. 670 00:32:01,295 --> 00:32:05,433 Kurasa kau tak tahu jika sebenarnya dirimu ini sangat menarik. 671 00:32:11,305 --> 00:32:13,674 Don! Apollonia 6! 672 00:32:13,674 --> 00:32:14,942 Vanity 6! 673 00:32:15,710 --> 00:32:19,647 Yukata dapat kesempatan! Malam ini kau dapat kesempatan! Yuka... 674 00:32:19,647 --> 00:32:20,748 Maaf terlambat! 675 00:32:21,882 --> 00:32:24,919 Kau! Kata, yukata, hebat! 676 00:32:24,919 --> 00:32:27,521 Luar biasa! Ini pemandian campuran! 677 00:32:27,521 --> 00:32:29,924 Canggung sekali. 678 00:32:29,924 --> 00:32:31,125 Kau sudah tahu. 679 00:32:31,125 --> 00:32:33,627 Tentu saja aku tahu! 680 00:32:38,099 --> 00:32:39,033 Hai... 681 00:32:40,001 --> 00:32:40,835 Ya? 682 00:32:42,203 --> 00:32:43,938 Kau tak perlu memedulikanku. 683 00:32:43,938 --> 00:32:46,140 Aku hanya mencoba mengisi waktu. 684 00:32:46,807 --> 00:32:47,975 Kau salah paham. 685 00:32:48,676 --> 00:32:50,678 Aku sedang bersenang-senang. 686 00:32:50,678 --> 00:32:51,779 Apa? 687 00:32:55,049 --> 00:32:56,917 Apa kau merasa bosan? 688 00:32:58,919 --> 00:32:59,920 Tidak. 689 00:33:00,621 --> 00:33:01,589 Syukurlah. 690 00:33:04,458 --> 00:33:05,593 Donkichi, 691 00:33:06,994 --> 00:33:09,397 apa kau suka manisan? 692 00:33:10,965 --> 00:33:13,667 Aku menjual manisan di toserba. 693 00:33:15,236 --> 00:33:17,204 Jika kau tak berkeberatan... 694 00:33:22,109 --> 00:33:27,114 Bagaimana kau bisa tahu namaku? Aku tak pernah mengatakannya. 695 00:33:28,749 --> 00:33:29,950 Kau benar! 696 00:33:32,953 --> 00:33:35,056 Silakan. Ibuku yang membuatnya. 697 00:33:35,623 --> 00:33:37,458 Semua kelihatannya enak! 698 00:33:38,159 --> 00:33:39,126 Terima kasih. 699 00:33:42,696 --> 00:33:43,531 Apakah enak? 700 00:33:44,799 --> 00:33:45,766 Enak sekali! 701 00:33:47,001 --> 00:33:48,502 Aku juga suka yang itu! 702 00:33:49,070 --> 00:33:50,304 Minumlah. 703 00:33:50,304 --> 00:33:51,772 Tidak usah. 704 00:33:51,772 --> 00:33:54,608 Kau tak bisa apa-apa. Kita tak bisa menemukannya. 705 00:33:54,608 --> 00:33:56,777 Aku sudah menelepon Bos. 706 00:34:00,247 --> 00:34:01,515 Tuang saja sendiri. 707 00:34:02,817 --> 00:34:05,152 Aku ingin menjadi sepertimu. 708 00:34:06,187 --> 00:34:08,889 Kau adalah panutan masa kini, Tora! 709 00:34:08,889 --> 00:34:09,790 Ya... 710 00:34:09,790 --> 00:34:12,293 Aku tak mau memberontak melawan Ayah. 711 00:34:12,293 --> 00:34:15,896 Aku hanya ingin melakukan sesuatu dengan gayaku sendiri. 712 00:34:15,896 --> 00:34:20,534 Haruskah aku menyerangnya dan bilang, "Akan kutenggelamkan kau di Teluk Tokyo"? 713 00:34:21,302 --> 00:34:22,636 Apa harus begitu? 714 00:34:24,505 --> 00:34:27,608 Begini, masterku selalu memintaku 715 00:34:28,509 --> 00:34:30,878 tetap berpegang pada gaya rakugo klasik. 716 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Ya. 717 00:34:32,279 --> 00:34:35,216 Awalnya aku tak mengerti. Aku bahkan menentangnya 718 00:34:35,216 --> 00:34:38,452 dengan bercerita klasik apa adanya, tapi itu tak lucu. 719 00:34:39,720 --> 00:34:42,990 Dia memintaku untuk tidak menjadi orang lain. 720 00:34:43,958 --> 00:34:45,392 Sekarang aku mengerti. 721 00:34:46,260 --> 00:34:48,596 Siapa yang peduli gaya dan semacamnya? 722 00:34:48,596 --> 00:34:51,832 Pria yang pertama kali menceritakan kisah rakugo klasik 723 00:34:51,832 --> 00:34:54,368 tidak tahu kalau itu akan menjadi klasik. 724 00:34:54,969 --> 00:34:56,170 Kemudian... 725 00:34:56,170 --> 00:34:59,440 Yakuza pertama yang menggunakan kata Teluk Tokyo 726 00:34:59,440 --> 00:35:03,077 tidak tahu kalau semua orang menggunakan ancaman yang sama. 727 00:35:03,077 --> 00:35:06,113 Tunggu, apa yang kubicarakan ini? 728 00:35:06,113 --> 00:35:08,849 - Tentang melakukan caraku sendiri. - Benar. 729 00:35:09,350 --> 00:35:12,453 Jadi, jangan bilang kau ingin menjadi sepertiku. 730 00:35:13,354 --> 00:35:14,755 Satu diriku sudah cukup. 731 00:35:18,926 --> 00:35:19,994 Aku mengerti. 732 00:35:21,662 --> 00:35:23,063 Aku tak pandai bicara. 733 00:35:23,063 --> 00:35:23,964 Tatsuo! 734 00:35:23,964 --> 00:35:27,935 Rakugo yang dibawakan Master tempo hari... 735 00:35:27,935 --> 00:35:29,837 Akegarasu? 736 00:35:29,837 --> 00:35:33,874 Apa bagian lucunya? Aku pergi sebelum mendengarnya. 737 00:35:33,874 --> 00:35:38,112 - Tanya dia. Aku tak bisa tampil. - Aku tak peduli! Ringkasannya saja. 738 00:35:38,112 --> 00:35:42,850 Akhirnya Tuan Muda jatuh cinta pada pelacur kelas atas... 739 00:35:42,850 --> 00:35:46,754 "Tuan Muda! Kemarilah! Jangan membuatku menunggu!" 740 00:35:46,754 --> 00:35:48,956 "Jangan menarikku seperti itu!" 741 00:35:48,956 --> 00:35:51,025 Tuan Muda melakukan perlawanan, 742 00:35:51,025 --> 00:35:54,295 tapi sebagai profesional, orang-orang mendorongnya 743 00:35:54,295 --> 00:35:56,397 ke kamar pelacur itu. 744 00:35:56,964 --> 00:35:57,665 Master! 745 00:35:57,665 --> 00:36:00,701 Lalu, mereka bersukaria di pemandian air panas itu? 746 00:36:00,701 --> 00:36:02,269 Aku jadi tak bisa tidur! 747 00:36:02,269 --> 00:36:04,171 Kenapa tak bilang kau ke sini? 748 00:36:04,171 --> 00:36:06,440 Kotora, kau benar sekali. 749 00:36:08,409 --> 00:36:09,243 Tuan Muda. 750 00:36:09,243 --> 00:36:11,045 Tuan Muda, kemarilah! 751 00:36:11,912 --> 00:36:14,281 Kotora benar. 752 00:36:14,281 --> 00:36:17,418 Jadilah yakuza dengan caramu sendiri. 753 00:36:17,418 --> 00:36:20,487 Namun, ayahmu... 754 00:36:20,487 --> 00:36:23,791 Ayahmu itu... 755 00:36:23,791 --> 00:36:26,360 Jangan membuatnya menangis. 756 00:36:26,860 --> 00:36:30,598 Mungkin terdengar aneh aku, seorang debitur, memberimu nasihat. 757 00:36:30,598 --> 00:36:34,568 Jadilah penagih utang yang baik dan dicintai oleh semua orang. 758 00:36:34,568 --> 00:36:35,402 Ya, Pak. 759 00:36:35,402 --> 00:36:37,671 Ironis, bukan? 760 00:36:38,239 --> 00:36:42,009 Justru muridku yang lebih memahamiku daripada anakku sendiri! 761 00:36:42,009 --> 00:36:45,045 Orang bilang anak tak pernah memahami orang tuanya. 762 00:36:52,219 --> 00:36:54,088 Tadi itu menyenangkan. 763 00:36:54,088 --> 00:36:55,956 Sungguh? 764 00:36:55,956 --> 00:36:58,592 Sudah lama aku tak tertawa sekeras itu. 765 00:36:58,592 --> 00:37:01,829 Sudah lama aku tak membuat orang tertawa seperti itu. 766 00:37:02,496 --> 00:37:04,865 Pemandu wisata seharusnya tersenyum. 767 00:37:05,566 --> 00:37:08,068 Biasanya, aku tersenyum karena kewajiban. 768 00:37:08,802 --> 00:37:09,903 Hari ini istimewa. 769 00:37:10,671 --> 00:37:12,606 Aku sungguh bersenang-senang. 770 00:37:14,241 --> 00:37:17,444 Aku belum pernah jatuh cinta pada pria humoris. 771 00:37:18,078 --> 00:37:18,779 Apa? 772 00:37:18,779 --> 00:37:23,851 Lakukan banyak hal menyenangkan untukku dan buatlah aku tertawa, ya? 773 00:37:25,319 --> 00:37:26,520 Megumi! 774 00:37:32,960 --> 00:37:33,894 Tato kita sama! 775 00:37:34,528 --> 00:37:36,997 Benar! Kita seperti pasangan sungguhan! 776 00:37:40,100 --> 00:37:41,335 Mau pacaran denganku? 777 00:37:45,806 --> 00:37:46,707 Kau bercanda... 778 00:37:47,975 --> 00:37:50,811 Tidak, aku serius. 779 00:37:55,115 --> 00:37:56,116 Tidak mungkin. 780 00:37:56,116 --> 00:37:58,452 Ini tidak mungkin terjadi. 781 00:37:58,452 --> 00:38:01,188 Tidak ada hal yang berjalan mulus untukku! 782 00:38:01,188 --> 00:38:02,623 Pasti ada saja masalah! 783 00:38:17,204 --> 00:38:18,939 - Ryuji. - Ya? 784 00:38:20,908 --> 00:38:24,011 Jika kita berpacaran, aku mungkin akan merepotkanmu. 785 00:38:27,047 --> 00:38:27,881 Bolehkah? 786 00:38:30,384 --> 00:38:31,218 Sebentar, ya? 787 00:38:32,619 --> 00:38:33,687 Boleh. 788 00:38:35,055 --> 00:38:36,690 Aku juga bisa merepotkan. 789 00:38:54,641 --> 00:38:56,543 Aku tidak peduli! 790 00:38:59,346 --> 00:39:02,316 "Bagaimana malammu, Tuan Muda?" 791 00:39:03,016 --> 00:39:04,818 "Malamku cukup menyenangkan." 792 00:39:04,818 --> 00:39:08,389 "Dengar itu? Semalam dia banyak mengeluh!" 793 00:39:09,256 --> 00:39:11,358 "Bangunlah, Tuan Muda." 794 00:39:11,358 --> 00:39:15,696 "Pelacur kelas atas pun bilang begitu! Bangunlah, Tuan Muda." 795 00:39:15,696 --> 00:39:19,333 "Pelacur kelas atas itu memintaku bangun, 796 00:39:19,333 --> 00:39:20,701 tapi di bawah selimut, 797 00:39:21,769 --> 00:39:23,737 dia memegang erat tanganku!" 798 00:39:25,105 --> 00:39:26,940 "Aku tak percaya ini! 799 00:39:26,940 --> 00:39:27,808 Aku pergi!" 800 00:39:27,808 --> 00:39:30,844 "Tunggu! Dia jatuh dari tangga!" 801 00:39:30,844 --> 00:39:35,182 "Baiklah, Tuan Muda. Selamat menikmati menginapnya. 802 00:39:35,182 --> 00:39:36,750 Kami pergi dulu." 803 00:39:37,718 --> 00:39:39,887 "Kalian pikir bisa pergi tanpa aku? 804 00:39:39,887 --> 00:39:44,124 Tanpa aku, penjaga di gerbang akan mengikat kalian!" 805 00:39:44,124 --> 00:39:46,393 Kau memang yang terbaik, Donbei! 806 00:39:49,062 --> 00:39:50,230 Apa-apaan ini? 807 00:39:50,230 --> 00:39:53,434 Bangun! Dia memperbarui blog-nya! 808 00:39:54,301 --> 00:39:57,538 "Hari ini aku ada di Izu dan mengikuti kencan grup." 809 00:39:59,072 --> 00:40:00,107 Apa? 810 00:40:00,107 --> 00:40:02,676 Semua prianya adalah penampil rakugo. 811 00:40:02,676 --> 00:40:04,945 Semuanya sudah pergi, 812 00:40:04,945 --> 00:40:08,715 hanya tinggal aku berdua dengan Hayashiyate Donkichi. 813 00:40:09,550 --> 00:40:11,285 Sepertinya dia pria yang baik, 814 00:40:11,852 --> 00:40:14,621 tapi rasanya sangat canggung! 815 00:40:15,656 --> 00:40:16,723 Hei! 816 00:40:16,723 --> 00:40:17,858 Kotora? 817 00:40:17,858 --> 00:40:19,760 Mari bergulat sumo! 818 00:40:19,760 --> 00:40:21,195 Ini dia! 819 00:40:21,195 --> 00:40:23,130 Di sini hanya ada laki-laki! 820 00:40:23,130 --> 00:40:25,466 Kami tak dapat wanita! Kekalahan telak! 821 00:40:25,466 --> 00:40:27,568 Meski dia sempat mencium Megumi. 822 00:40:27,568 --> 00:40:29,670 Maaf! Aku menciumnya! 823 00:40:30,637 --> 00:40:31,605 Selamat untukmu. 824 00:40:33,207 --> 00:40:35,142 Aku tak peduli! Di mana Donkichi? 825 00:40:35,142 --> 00:40:36,310 Kau tak peduli? 826 00:40:36,310 --> 00:40:37,945 Dia bersama Katsuko, 'kan! 827 00:40:37,945 --> 00:40:39,980 Di mana dia? Ayo pergi! 828 00:40:39,980 --> 00:40:42,749 Jadi, mereka berenam pergi ke kamar Donkichi. 829 00:40:42,749 --> 00:40:46,620 Mereka bilang, "Pria tanpa wanita harus membangunkan yang lain." 830 00:40:46,620 --> 00:40:49,690 Mereka berkeliling kamar, membangunkan orang-orang... 831 00:40:49,690 --> 00:40:51,859 Kurasa mereka tak dapat wanita. 832 00:40:53,126 --> 00:40:55,896 Hei! Donkichi! 833 00:40:55,896 --> 00:40:57,564 Minggir, Semua! 834 00:41:06,907 --> 00:41:08,475 Di sini kau rupanya! 835 00:41:08,475 --> 00:41:10,677 - Apa? - Kakak! 836 00:41:11,211 --> 00:41:12,679 Apa kalian melakukannya? 837 00:41:14,948 --> 00:41:16,483 Kalian bercinta? Jujur! 838 00:41:16,483 --> 00:41:19,386 Aku malu kalau kukatakan dengan lantang! 839 00:41:22,222 --> 00:41:27,361 Aku bukan buaya darat seperti kalian! 840 00:41:27,361 --> 00:41:29,596 Aku akan... 841 00:41:30,697 --> 00:41:31,732 Menikahi Katsuko! 842 00:41:33,233 --> 00:41:34,434 Aku serius! 843 00:41:35,369 --> 00:41:38,071 Aku akan berhenti rakugo dan jadi keluarganya. 844 00:41:38,071 --> 00:41:40,140 Aku akan mewarisi restoran! 845 00:41:41,642 --> 00:41:42,809 Apa kau serius? 846 00:41:42,809 --> 00:41:43,844 Tentu saja. 847 00:41:43,844 --> 00:41:46,780 Usiaku sudah 40 tahun. Aku putus asa. 848 00:41:46,780 --> 00:41:47,814 Ginjiro. 849 00:41:47,814 --> 00:41:48,749 Ya. 850 00:41:51,018 --> 00:41:54,054 Berarti, si suami harus membayar utang si istri. 851 00:41:54,721 --> 00:41:55,556 Apa? 852 00:41:55,556 --> 00:41:57,824 Ini adalah utang wanita ini. 853 00:41:57,824 --> 00:41:59,960 Geng kami sedang menagihnya. 854 00:42:03,230 --> 00:42:05,365 2.050.000 YEN 855 00:42:05,365 --> 00:42:06,466 Apakah ini benar? 856 00:42:15,342 --> 00:42:17,144 Aku yang akan membayarnya! 857 00:42:17,844 --> 00:42:19,212 Aku akan bayar utangnya! 858 00:42:21,214 --> 00:42:24,151 Tidak! Biar aku saja yang membayarnya! 859 00:42:24,952 --> 00:42:27,187 Biarkan aku yang menanganinya, Sayang. 860 00:42:28,388 --> 00:42:32,059 Karena Donkichi akan mewarisi restoran, 861 00:42:32,059 --> 00:42:34,895 ayo kembali ke Tokyo untuk pertunjukan kita! 862 00:42:34,895 --> 00:42:36,163 Hei, Semua! 863 00:42:36,163 --> 00:42:38,498 Kalian tak bisa kembali tanpa aku! 864 00:42:38,498 --> 00:42:42,202 "Tanpa aku, membuat puisi alfabet pun kalian tidak bisa!" 865 00:42:43,870 --> 00:42:45,939 Hari ini kau hebat! 866 00:42:45,939 --> 00:42:47,240 Rakugo yakuza! 867 00:43:01,755 --> 00:43:04,291 Halo! Kami Oh! Giri Giri Boys! 868 00:43:04,291 --> 00:43:06,059 Oh! Giri Giri! 869 00:43:06,059 --> 00:43:08,328 Donkichi! 870 00:43:09,763 --> 00:43:10,964 Dia pria beruntung! 871 00:43:10,964 --> 00:43:12,866 Putus asa sekali! 872 00:43:16,870 --> 00:43:19,506 Ini minuman limunmu! 873 00:43:20,540 --> 00:43:23,610 Meskipun kau tidur selama pemeragaanku, 874 00:43:23,610 --> 00:43:25,312 bagian lucumu bagus sekali. 875 00:43:25,312 --> 00:43:28,115 - Kau hebat. - Aku masih harus banyak belajar. 876 00:43:30,584 --> 00:43:32,953 Berkat dirimu, dia memulai hidup baru. 877 00:43:32,953 --> 00:43:35,322 Aku akan membawanya menemui keluargaku. 878 00:43:35,322 --> 00:43:36,390 Cepat sekali. 879 00:43:36,390 --> 00:43:37,858 Aku sudah tak sabar. 880 00:43:38,558 --> 00:43:41,962 Baiklah, kalau begitu. Urusan yang biasa... 881 00:43:43,764 --> 00:43:46,533 Ini uang belajar bulan ini. 882 00:43:46,533 --> 00:43:48,702 Baik, terima kasih. 883 00:43:48,702 --> 00:43:50,237 Kau juga harus bayar. 884 00:43:50,237 --> 00:43:51,204 Baik. 885 00:43:53,373 --> 00:43:54,408 Terima kasih. 886 00:44:02,816 --> 00:44:05,252 Pembayaran bulan ini... 887 00:44:05,919 --> 00:44:08,255 Gunakan amplop yang lebih baik! 888 00:44:09,189 --> 00:44:10,757 Tolong jangan galak-galak. 889 00:44:10,757 --> 00:44:12,259 Bukankah ini aneh? 890 00:44:12,259 --> 00:44:14,995 Ada yang aneh! Aku tak belajar rakugo! 891 00:44:14,995 --> 00:44:16,096 Itu uang belajar! 892 00:44:16,096 --> 00:44:17,497 - Uang belajar. - Ya. 893 00:44:17,497 --> 00:44:18,432 Apa? 894 00:44:18,432 --> 00:44:21,001 Apa maksudmu, "Apa?" 895 00:46:12,746 --> 00:46:16,750 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana