1
00:00:04,047 --> 00:00:06,749
KEKAGUMAN
2
00:00:15,958 --> 00:00:18,961
Belakangan ini,
wanita lajang berusia 30 tahun lebih
3
00:00:18,961 --> 00:00:22,265
diberi julukan "anjing pecundang".
4
00:00:22,265 --> 00:00:26,035
Namun, julukan itu tak berlaku bagi pria.
5
00:00:26,035 --> 00:00:27,203
HARRY POTTER
6
00:00:27,203 --> 00:00:28,404
Kami pergi dulu.
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,406
Tunggu!
8
00:00:30,406 --> 00:00:32,508
Ini.
9
00:00:32,508 --> 00:00:35,144
Ini untuk beli makanan enak di jalan.
10
00:00:35,144 --> 00:00:37,313
Sungguh? Apa kau serius?
11
00:00:37,313 --> 00:00:39,048
- Terima kasih!
- Ya!
12
00:00:39,048 --> 00:00:40,049
Kakak.
13
00:00:40,683 --> 00:00:42,752
Bulan ini aku mengalami kesulitan.
14
00:00:42,752 --> 00:00:46,689
Kau tak bisa terus bergantung padaku!
15
00:00:46,689 --> 00:00:48,357
- Maaf.
- Ini.
16
00:00:49,559 --> 00:00:55,765
Pria lajang berusia 30 tahunan
punya banyak uang.
17
00:00:56,799 --> 00:01:00,736
Namun, begitu mereka sudah berkeluarga...
18
00:01:02,839 --> 00:01:03,773
Kami pergi dulu.
19
00:01:03,773 --> 00:01:05,408
Tunggu dulu!
20
00:01:07,610 --> 00:01:09,779
Kenapa kalian terlihat ketakutan?
21
00:01:09,779 --> 00:01:11,280
Kenapa dialek Kansai?
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,716
Aku tak punya uang untuk susu anakku!
23
00:01:13,716 --> 00:01:15,251
Tolong beri aku uang, ya?
24
00:01:16,052 --> 00:01:17,487
Kenapa?
25
00:01:17,487 --> 00:01:19,722
Jangan main-main denganku!
26
00:01:19,722 --> 00:01:22,692
Kalau tak diberi, akan kutanduk kau!
27
00:01:28,865 --> 00:01:32,001
Memalak adalah cara tercepat
untuk mendapatkan uang!
28
00:01:34,403 --> 00:01:35,638
Apa yang kau lakukan?
29
00:01:35,638 --> 00:01:37,206
Astaga, dia yakuza!
30
00:01:37,206 --> 00:01:38,975
Ini wilayah Ryuseikai!
31
00:01:40,510 --> 00:01:41,944
Menyedihkan sekali.
32
00:01:42,545 --> 00:01:43,880
Ketika masih muda,
33
00:01:43,880 --> 00:01:47,817
terkadang wanita mendukung suaminya
sebagai investasi awal.
34
00:01:47,817 --> 00:01:52,722
Namun, jika bebannya terlalu berat,
dia tak akan mampu menanggungnya.
35
00:01:52,722 --> 00:01:53,756
KUPON BERAS
36
00:01:55,391 --> 00:01:56,192
Kupon beras?
37
00:01:56,192 --> 00:01:58,094
Aku memikirkannya masak-masak.
38
00:01:59,028 --> 00:02:03,733
Aku tak ingin kehilanganmu sebagai teman
hanya karena kau miskin, Ryuji.
39
00:02:04,267 --> 00:02:08,204
Namun, jika aku memberimu uang,
itu akan melukai harga dirimu.
40
00:02:09,539 --> 00:02:11,574
Jadi, kau memberiku kupon beras?
41
00:02:12,341 --> 00:02:14,744
Serta tiket bus dan kartu hadiah.
42
00:02:14,744 --> 00:02:15,778
Semuanya asli.
43
00:02:16,279 --> 00:02:20,149
Makan gratis di Curry House
dan kopi gratis di Anna Miller.
44
00:02:20,149 --> 00:02:21,884
Minuman di Uotami,
45
00:02:21,884 --> 00:02:22,952
dan...
46
00:02:25,555 --> 00:02:26,489
Kau menangis?
47
00:02:27,290 --> 00:02:29,425
Tidak!
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,796
Di dalam dunia pria,
semua hal adalah persaingan,
49
00:02:33,796 --> 00:02:36,766
dan kau tak bisa memenangkan
semua pertandingan.
50
00:02:37,700 --> 00:02:38,568
Apa?
51
00:02:39,168 --> 00:02:40,436
Ini sudah waktunya?
52
00:02:42,071 --> 00:02:44,941
Sepertinya aku tak punya pilihan lain.
53
00:02:46,475 --> 00:02:47,977
Harimau dan Naga!
54
00:02:59,488 --> 00:03:00,790
{\an8}- Ya!
- Ya, Kotora.
55
00:03:02,124 --> 00:03:05,328
{\an8}Aku mau sikat gigi elektrik!
56
00:03:05,328 --> 00:03:06,596
Untuk apa?
57
00:03:06,596 --> 00:03:08,598
Aku akan menyikat gigiku!
58
00:03:11,167 --> 00:03:12,101
Hei.
59
00:03:12,101 --> 00:03:13,236
Berikan bantalnya.
60
00:03:13,236 --> 00:03:14,570
Tidak, Bodoh.
61
00:03:14,570 --> 00:03:16,772
Jangan ucapkan keinginanmu! Bodoh!
62
00:03:16,772 --> 00:03:20,176
Aku ulangi. Aku seorang pramuniaga
yang menjual segalanya.
63
00:03:20,176 --> 00:03:24,413
Katakan yang kau inginkan,
aku akan tanya kenapa kau menginginkannya.
64
00:03:24,413 --> 00:03:25,948
Beri aku jawaban cerdas.
65
00:03:25,948 --> 00:03:27,350
- Aku.
- Silakan.
66
00:03:27,350 --> 00:03:28,517
Emonkake, Pak.
67
00:03:28,517 --> 00:03:30,052
Untuk apa?
68
00:03:30,052 --> 00:03:32,388
Untuk menggantung politisi pembual.
69
00:03:32,388 --> 00:03:35,858
- Itu terlalu bagus untuk ditertawakan.
- Apa itu emonkake?
70
00:03:35,858 --> 00:03:36,993
Itu gantungan!
71
00:03:36,993 --> 00:03:38,127
Apa kau tak tahu?
72
00:03:38,127 --> 00:03:39,262
Aku?
73
00:03:39,262 --> 00:03:41,731
Gantungan, Cliffhanger!
74
00:03:42,298 --> 00:03:44,267
Apa itu? Ikuti aturan!
75
00:03:44,267 --> 00:03:45,334
Diam kau!
76
00:03:45,334 --> 00:03:48,904
- Hentikan!
- Akan kutenggelamkan kau di Teluk Tokyo!
77
00:03:49,705 --> 00:03:51,841
"Oh! Giri Giri Boys"?
78
00:03:51,841 --> 00:03:54,777
Perekonomian buruk.
Kami butuh banyak pelanggan.
79
00:03:54,777 --> 00:03:56,012
Jangan katakan itu!
80
00:03:56,012 --> 00:03:58,581
Aku tidak suka.
81
00:04:01,350 --> 00:04:04,954
Jangan meremehkan
kaum fanatik rakugo seperti kami!
82
00:04:06,522 --> 00:04:11,961
Selanjutnya, kami akan buat puisi alfabet
dengan menggunakan nama profesi.
83
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Misalnya, "penyiar".
84
00:04:14,297 --> 00:04:15,698
"Penyiar!"
85
00:04:15,698 --> 00:04:18,167
"P" untuk penyiar!
86
00:04:18,167 --> 00:04:20,636
- Pembawa berita di TV!
- Bagus.
87
00:04:20,636 --> 00:04:21,671
"Na!"
88
00:04:21,671 --> 00:04:23,272
Narator berita apa adanya!
89
00:04:23,272 --> 00:04:24,340
"Ta!"
90
00:04:24,340 --> 00:04:25,741
Tanpa ditutup-tutupi!
91
00:04:25,741 --> 00:04:26,942
"Su!"
92
00:04:26,942 --> 00:04:30,079
- Su... Suaranya bagus!
- Hebat.
93
00:04:30,079 --> 00:04:31,247
"Ka!"
94
00:04:31,247 --> 00:04:32,948
Katakan, ini profesi bagus!
95
00:04:32,948 --> 00:04:34,850
Kita berhasil! Satu, dua!
96
00:04:34,850 --> 00:04:36,886
Oh! Giri Giri!
97
00:04:38,754 --> 00:04:40,723
Aku tak tahan!
98
00:04:41,957 --> 00:04:44,827
Menurutku ini berjalan cukup baik, bagus!
99
00:04:44,827 --> 00:04:49,532
Namun, kalian tak perlu berteriak.
Berisik, mereka tak bisa menonton TV!
100
00:04:50,299 --> 00:04:54,570
Lumayan untuk pertunjukan perdana.
Yamazaki, beri mereka bantal.
101
00:04:56,605 --> 00:04:58,674
Master!
102
00:04:58,674 --> 00:05:01,811
Persaingannya sengit, bukan?
103
00:05:03,746 --> 00:05:05,281
Apa kau mau bergabung?
104
00:05:05,848 --> 00:05:06,649
Ya, Pak.
105
00:05:06,649 --> 00:05:08,417
Aku sedikit khawatir...
106
00:05:08,417 --> 00:05:09,585
Baiklah, ayo.
107
00:05:10,419 --> 00:05:11,787
Profesi apa, ya?
108
00:05:11,787 --> 00:05:13,989
Bagaimana kalau yakuzaishi?
109
00:05:14,557 --> 00:05:16,592
"Ya" untuk yakuzaishi!
110
00:05:17,526 --> 00:05:21,564
"Ya..." Apa, ya?
111
00:05:21,564 --> 00:05:24,967
Kata apa, ya? "Ya..."
112
00:05:26,102 --> 00:05:27,002
Yakuza!
113
00:05:28,237 --> 00:05:29,472
Hebat!
114
00:05:30,573 --> 00:05:31,574
Bagus!
115
00:05:31,574 --> 00:05:33,642
"Yak" juga bisa.
116
00:05:33,642 --> 00:05:35,211
Mari kita lanjutkan.
117
00:05:35,211 --> 00:05:38,180
Bagaimana kalau kita makan sukiyaki
untuk merayakan
118
00:05:38,180 --> 00:05:40,483
pertunjukan perdana Oh! Giri Giri Boys?
119
00:05:40,483 --> 00:05:41,684
Hore!
120
00:05:41,684 --> 00:05:44,687
Sukiyaki hebat,
bagaimana jika kelab tari telanjang?
121
00:05:44,687 --> 00:05:46,355
Lokalisasi Yoshiwara?
122
00:05:46,355 --> 00:05:47,356
Ya!
123
00:05:47,356 --> 00:05:50,926
Makan daging jeroan untuk stamina,
pergi ke kelab kabaret,
124
00:05:50,926 --> 00:05:54,563
lalu menari di kelab tari telanjang,
dan terakhir, panti pijat!
125
00:05:54,563 --> 00:05:57,867
Bagaimana kedengarannya?
Dougenzaka Crystal!
126
00:05:57,867 --> 00:05:59,268
Apa kita bisa bertahan?
127
00:05:59,268 --> 00:06:00,436
Bukan kau, Bodoh!
128
00:06:00,436 --> 00:06:02,304
Bocah ke Kebun Binatang Ueno!
129
00:06:03,672 --> 00:06:06,876
Di Ueno, ada kelab pakaian dalam
milik perusahaanku.
130
00:06:06,876 --> 00:06:09,979
Ya! Kau hebat! Aku ingin memeluk mereka!
131
00:06:10,980 --> 00:06:14,350
Ayo, Klub Eksplorasi Erotis!
132
00:06:14,350 --> 00:06:15,618
Aku pergi dulu.
133
00:06:16,552 --> 00:06:18,754
Namun, perayaan ini adalah idemu.
134
00:06:18,754 --> 00:06:21,290
Ada video yang harus kutonton di rumah.
135
00:06:21,290 --> 00:06:24,059
Video porno, 'kan? Pasti Magic Mirror!
136
00:06:26,028 --> 00:06:27,430
Judulnya Lonely Heart.
137
00:06:29,265 --> 00:06:30,099
Sampai jumpa.
138
00:06:30,900 --> 00:06:33,269
Aku lupa. Dia tak suka lelucon mesum.
139
00:06:33,269 --> 00:06:36,472
Apa? Kupikir semua pria menyukainya.
140
00:06:36,472 --> 00:06:39,475
Aku belum pernah mendengar
kehidupan cintanya.
141
00:06:39,475 --> 00:06:42,111
Dia bukan gay, melainkan anak mama sejati.
142
00:06:42,678 --> 00:06:44,580
Dia tinggal bersama ibunya yang janda.
143
00:06:44,580 --> 00:06:46,816
Dia mengikutinya tampil di luar kota!
144
00:06:46,816 --> 00:06:49,018
Hari ini telurnya enak sekali.
145
00:06:49,018 --> 00:06:52,955
- Ibu beli yang terbaik, karena untukmu.
- Sebentar!
146
00:06:53,722 --> 00:06:57,359
Aku juga punya hadiah untuk Ibu.
147
00:06:57,359 --> 00:07:00,296
Ibu suka sekali,
tapi bukankah ini terlalu mencolok?
148
00:07:00,296 --> 00:07:03,599
Tidak! Ibu masih muda,
jadi pasti cocok kalau memakainya!
149
00:07:03,599 --> 00:07:05,534
Kau memang anak Ibu yang manis.
150
00:07:05,534 --> 00:07:07,736
Menjijikkan!
151
00:07:07,736 --> 00:07:08,637
Anak tunggal?
152
00:07:08,637 --> 00:07:12,775
Kudengar dia punya tiga saudari
yang tinggal di dekat sini.
153
00:07:12,775 --> 00:07:13,776
Mereka cantik?
154
00:07:13,776 --> 00:07:16,745
Mereka lebih tua darinya!
Pikirkan beda usianya!
155
00:07:16,745 --> 00:07:18,047
Aku lapar sekali.
156
00:07:18,047 --> 00:07:20,850
Ada sukiyaki! Boleh aku minta sedikit?
157
00:07:20,850 --> 00:07:25,554
- Hai! Jaga sopan santunmu!
- Kenapa? Ini rumahku!
158
00:07:25,554 --> 00:07:27,256
Kau tahu, suamiku...
159
00:07:27,256 --> 00:07:30,025
Tunggu, kacamataku berkabut.
160
00:07:30,025 --> 00:07:33,395
Kurasa semua kakaknya
membuat dia jadi ginofobia.
161
00:07:33,395 --> 00:07:36,165
Master pernah mencoba menjodohkan dia.
162
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Bagaimana kalau kau menemuinya?
163
00:07:38,167 --> 00:07:39,935
Tidak, aku sakit perut.
164
00:07:40,769 --> 00:07:42,838
Apa kau tak melihat fotonya?
165
00:07:42,838 --> 00:07:45,441
Dia cantik dan punya mata besar nan indah.
166
00:07:45,441 --> 00:07:50,613
Foto tak menangkap keburukan
seperti garukan pantat dan kotoran mata.
167
00:07:50,613 --> 00:07:54,183
Kotoran mata? Kau ini aneh juga, ya?
168
00:07:54,183 --> 00:07:57,686
Mungkin kita harus menelepon
dan memintanya datang kemari.
169
00:07:57,686 --> 00:07:59,622
- Telepon dia, Sayuri.
- Baik!
170
00:07:59,622 --> 00:08:01,156
Jangan!
171
00:08:01,156 --> 00:08:04,927
- Apa yang kau lakukan? Hentikan!
- Tidak!
172
00:08:04,927 --> 00:08:06,862
Donbei?
173
00:08:06,862 --> 00:08:09,098
Itu mengerikan.
174
00:08:09,098 --> 00:08:13,068
Membicarakan dia saja
sudah membuat penisku kesepian.
175
00:08:13,068 --> 00:08:15,371
Don, Sharapova!
176
00:08:15,938 --> 00:08:17,039
Sharapova...
177
00:08:18,674 --> 00:08:21,277
Kenapa kau populer sekali, Nak?
178
00:08:21,277 --> 00:08:24,113
Maaf. Aku hanya merasa sedikit mengantuk.
179
00:08:24,113 --> 00:08:25,948
Tak adil! Aku mau tunjukkan!
180
00:08:26,749 --> 00:08:29,952
Ayo, Klub Eksplorasi Erotis!
Ke tempat berikutnya!
181
00:08:29,952 --> 00:08:31,587
Maaf, hari ini tak bisa.
182
00:08:31,587 --> 00:08:32,855
Kau tidak bisa!
183
00:08:32,855 --> 00:08:34,223
Minggir.
184
00:08:37,059 --> 00:08:39,929
Shiraishi Katsuko, usia 35 tahun.
185
00:08:39,929 --> 00:08:41,530
Meminjam 2.000.000 yen.
186
00:08:41,530 --> 00:08:44,533
Jika dia tak bayar bulan ini,
kita harus menagihnya.
187
00:08:45,501 --> 00:08:46,835
Dia hampir bangkrut.
188
00:08:46,835 --> 00:08:50,139
Berarti kita tak bisa mendorongnya
untuk bayar bulan ini?
189
00:08:50,139 --> 00:08:52,908
Mungkin ada pria di belakang dirinya.
190
00:08:54,310 --> 00:08:59,181
Mungkin uangnya tak banyak,
tapi setiap sen berarti bagi Ryuseikai.
191
00:08:59,782 --> 00:09:01,150
Lihat latar belakangnya.
192
00:09:01,984 --> 00:09:03,319
Aku mau bicara dengan Bos.
193
00:09:04,753 --> 00:09:05,854
Ada apa, Tora?
194
00:09:05,854 --> 00:09:09,692
Boleh kuminta Ginjiro
menangani masalah ini sendiri?
195
00:09:10,392 --> 00:09:11,293
Kenapa begitu?
196
00:09:11,293 --> 00:09:14,930
Jika selalu kubantu,
dia akan bosan dengan pekerjaan ini,
197
00:09:14,930 --> 00:09:18,500
dan itu juga tak akan baik
untuk perkembangannya.
198
00:09:19,768 --> 00:09:20,603
Tora.
199
00:09:21,270 --> 00:09:25,541
Kelak aku yang akan keluar
dari kelompok ini, bukan Ginjiro.
200
00:09:26,308 --> 00:09:28,210
Begitu dia menjadi dewasa,
201
00:09:28,210 --> 00:09:30,179
Ryuseikai akan jadi lebih kuat.
202
00:09:30,746 --> 00:09:31,914
Jangan mendekat!
203
00:09:31,914 --> 00:09:34,617
Pakaian dalam!
204
00:09:34,617 --> 00:09:37,086
Apa? Aku tak bisa mendengarmu.
205
00:09:37,987 --> 00:09:41,890
Orang yang akan memimpin Ryuseikai
bukanlah aku, tapi putramu itu.
206
00:09:45,561 --> 00:09:49,098
- Kau benar sekali, Tora!
- Apa-apaan ini?
207
00:09:49,098 --> 00:09:50,599
Diam!
208
00:09:50,599 --> 00:09:54,269
Seorang yakuza harus berkeliaran di luar
pada malam hari!
209
00:09:54,269 --> 00:09:58,207
Aku tak tahu kau begitu peduli
dengan kelompok kita ini.
210
00:09:58,207 --> 00:10:01,944
Aku sudah terlalu lembut pada putraku.
211
00:10:02,645 --> 00:10:03,545
Maaf!
212
00:10:03,545 --> 00:10:06,448
Pakaian dalam!
213
00:10:06,448 --> 00:10:07,383
Titanic!
214
00:10:07,983 --> 00:10:11,186
Aku mengerti. Jika ada apa-apa,
aku akan membantunya.
215
00:10:12,287 --> 00:10:15,357
Maaf, sudah dulu, ya?
216
00:10:16,458 --> 00:10:18,494
Erosku!
217
00:10:19,361 --> 00:10:21,897
Tunggu, pakaian dalam!
218
00:10:21,897 --> 00:10:23,932
Kejar mereka!
219
00:10:24,500 --> 00:10:27,136
Kepung mereka!
220
00:10:27,803 --> 00:10:31,006
Ayo! Don!
221
00:10:39,248 --> 00:10:41,350
Kami menunggumu. Donbei!
222
00:10:44,219 --> 00:10:47,089
Terima kasih sudah hadir hari ini.
223
00:10:47,089 --> 00:10:51,427
Memang sudah faktanya orang tua
selalu mengkhawatirkan anak-anak mereka.
224
00:10:51,427 --> 00:10:52,861
Itu Akegarasu!
225
00:10:52,861 --> 00:10:55,064
Akegarasu?
226
00:10:55,064 --> 00:10:57,466
- Kau tahu?
- Jika tahu, aku tak kemari!
227
00:10:57,466 --> 00:11:01,070
Salah satu dari mereka pindah
dan tak pernah kembali.
228
00:11:01,070 --> 00:11:03,806
Aku masih menempel selebaran
untuk mencarinya.
229
00:11:03,806 --> 00:11:07,609
Jadi, jika kalian melihatnya,
tolong beri tahu aku.
230
00:11:07,609 --> 00:11:09,144
Putus asa sekali!
231
00:11:10,579 --> 00:11:12,848
Maaf, numpang lewat!
232
00:11:13,615 --> 00:11:15,117
- Ada apa?
- Jangan lihat.
233
00:11:15,117 --> 00:11:16,618
Ayo bersiap.
234
00:11:16,618 --> 00:11:17,486
Mulai!
235
00:11:17,486 --> 00:11:19,221
Ajaklah aku berkencan!
236
00:11:20,956 --> 00:11:23,792
Ini sudah tiga jam,
tak ada yang menginginkanku.
237
00:11:23,792 --> 00:11:26,361
Kudengar di Harajuku
pria yang diajak kencan.
238
00:11:27,596 --> 00:11:29,098
Ajaklah aku berkencan!
239
00:11:29,665 --> 00:11:31,266
Ajaklah aku berkencan!
240
00:11:31,266 --> 00:11:35,003
Jika anak lelaki terlalu banyak bermain,
orang tua akan khawatir.
241
00:11:35,003 --> 00:11:39,708
Namun, orang tua juga bisa khawatir
jika putranya terlalu serius.
242
00:11:40,242 --> 00:11:42,177
"Ayah, aku pulang."
243
00:11:42,177 --> 00:11:44,379
"Bagus. Bagaimana Kuil Inari-nya?"
244
00:11:44,379 --> 00:11:47,516
"Ramai karena ada upacara itu."
245
00:11:47,516 --> 00:11:49,952
"Begitu, ya? Bagus."
246
00:11:49,952 --> 00:11:52,554
Setelah aku sembahyang kepada Dewa Inari,
247
00:11:52,554 --> 00:11:55,791
mereka menawariku nasi yang enak
dengan kacang merah.
248
00:11:55,791 --> 00:12:00,529
Semua makanannya enak
sampai-sampai aku makan tiga porsi.
249
00:12:00,529 --> 00:12:03,332
Sayang, kau adalah putra pemilik tanah!
250
00:12:03,332 --> 00:12:07,636
Kau tak boleh meminta makanan
di acara yang dipenuhi petani penggarap!
251
00:12:07,636 --> 00:12:09,905
Kau harus dewasa, Nak.
252
00:12:09,905 --> 00:12:13,208
Sebagai pedagang,
kau harus memikirkan duniawi.
253
00:12:13,208 --> 00:12:16,979
Kau harus bersosialisasi
dan mempelajari seluk-beluk kehidupan.
254
00:12:17,880 --> 00:12:19,648
Keluar dan nikmatilah hidupmu.
255
00:12:19,648 --> 00:12:24,219
Kudengar di belakang Kuil Kannon
ada Kuil Inari yang populer.
256
00:12:24,219 --> 00:12:25,721
Di belakang Kuil Kannon?
257
00:12:26,321 --> 00:12:27,756
Bolehkah aku ke sana?
258
00:12:29,892 --> 00:12:31,160
Siapa yang beri tahu?
259
00:12:31,160 --> 00:12:32,628
Genbei dan Tasuke.
260
00:12:35,764 --> 00:12:37,332
Itu Genbei dan Tasuke.
261
00:12:39,635 --> 00:12:43,272
Pergilah. Kau juga boleh menginap di sana.
262
00:12:45,073 --> 00:12:46,074
Kencan grup?
263
00:12:46,074 --> 00:12:48,443
Teater itu ditutup pada tanggal 31.
264
00:12:48,443 --> 00:12:51,580
Mari adakan kencan grup
untuk cari gadis buat Donkichi.
265
00:12:51,580 --> 00:12:53,849
Percuma, usianya sudah 40 tahun lebih.
266
00:12:53,849 --> 00:12:56,618
Kita akan membantunya memikat para wanita.
267
00:12:56,618 --> 00:13:00,088
Aku cukup pandai bercerita di bar.
268
00:13:00,088 --> 00:13:03,959
- Aku pasti berguna.
- Namun, bagaimana cara membuatnya datang?
269
00:13:03,959 --> 00:13:05,861
Dia tak akan datang berkencan.
270
00:13:07,529 --> 00:13:08,430
Aku terlambat!
271
00:13:09,231 --> 00:13:10,065
Maaf!
272
00:13:10,632 --> 00:13:14,236
Ayah menyuruhku berdandan
agar bisa bersembahyang dengan benar.
273
00:13:14,236 --> 00:13:15,671
Jadi, aku ganti pakaian.
274
00:13:17,206 --> 00:13:20,542
- Kau membawa uang persembahan?
- Ya, aku bawa banyak.
275
00:13:21,510 --> 00:13:24,213
Bagaimana kalau kita minum-minum dulu?
276
00:13:24,213 --> 00:13:26,114
Tidak, aku tak minum.
277
00:13:26,114 --> 00:13:29,017
Jangan khawatir soal bayarannya,
kami yang akan...
278
00:13:29,017 --> 00:13:30,419
Tidak.
279
00:13:30,419 --> 00:13:34,289
Ayahku bilang kau orang yang terkenal
paling jahat di kota ini.
280
00:13:34,289 --> 00:13:36,692
Aku takut berutang budi padamu.
281
00:13:38,160 --> 00:13:41,263
Kau dengar itu? Kita terkenal!
282
00:13:41,263 --> 00:13:43,999
Mereka pergi setelah minum beberapa gelas.
283
00:13:43,999 --> 00:13:47,069
Saat itu hampir senja,
banyak orang di tepi sungai.
284
00:13:47,603 --> 00:13:52,808
"Ramai sekali!
Apa semua akan sembahyang kepada Inari?"
285
00:13:52,808 --> 00:13:59,147
"Tidak juga.
Beberapa orang pergi setelah berdoa."
286
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
"Aneh, aku tak melihat gerbang torii."
287
00:14:02,451 --> 00:14:06,288
"Ya, ternyata kau jeli juga.
288
00:14:06,288 --> 00:14:10,392
Bukan torii, mereka punya gerbang besar
yang disebut Omon."
289
00:14:10,392 --> 00:14:13,195
Apa itu Omon?
290
00:14:13,195 --> 00:14:15,297
Pintu masuk ke Yoshiwara.
291
00:14:15,297 --> 00:14:17,199
Aku mengerti sekarang.
292
00:14:17,199 --> 00:14:20,969
Kau butuh waktu selama itu
untuk mengerti? Astaga.
293
00:14:20,969 --> 00:14:23,305
Bilang saja ada acara di luar kota,
294
00:14:23,305 --> 00:14:27,276
bawa dia ke hotel, lalu beri tahu
kita akan mengadakan kencan grup!
295
00:14:27,276 --> 00:14:29,478
- Bagaimana menurut kalian?
- Hebat!
296
00:14:29,478 --> 00:14:32,514
Jika kita menginap semalam,
dia tak akan bisa pergi!
297
00:14:34,917 --> 00:14:37,619
Genbei, Tasuke, ini Yoshiwara!
298
00:14:37,619 --> 00:14:39,321
- Memang.
- Apa maksudmu?
299
00:14:39,955 --> 00:14:42,958
Aku ikut hanya karena kita akan ke kuil!
300
00:14:42,958 --> 00:14:44,293
Kalian jahat sekali!
301
00:14:45,861 --> 00:14:48,130
Kau tak perlu menangis.
302
00:14:48,730 --> 00:14:52,134
Jangan khawatir.
Ayahmu tahu kau akan berakhir di sini.
303
00:14:52,134 --> 00:14:54,903
Namun, dia tak ketat seperti kerabatku!
304
00:14:54,903 --> 00:14:56,305
Aku permisi dulu.
305
00:14:56,305 --> 00:14:59,508
Para wanita sebentar lagi datang,
lalu kita berpesta.
306
00:14:59,508 --> 00:15:01,877
Pulanglah jika kau mau.
307
00:15:01,877 --> 00:15:07,282
Namun, Tuan Muda.
Kau tak tahu aturan Yoshiwara, ya?
308
00:15:08,050 --> 00:15:13,322
Saat masuk, kau melewati gerbang Omon
yang dijaga seorang penjaga bengis.
309
00:15:13,889 --> 00:15:16,792
Dia mencatat semua orang yang masuk.
310
00:15:20,128 --> 00:15:25,801
Jika kau pergi sendirian, dia akan mengira
kau melakukan hal mencurigakan.
311
00:15:26,468 --> 00:15:27,502
Kau akan diikat!
312
00:15:27,502 --> 00:15:30,005
Berhenti di sana, Empat Mata!
313
00:15:30,005 --> 00:15:31,373
Apakah itu benar?
314
00:15:32,107 --> 00:15:33,075
Aku belum dengar...
315
00:15:34,743 --> 00:15:37,079
Ya, itu memang benar!
316
00:15:37,079 --> 00:15:41,249
Aku melihat seorang pria
yang diikat selama bertahun-tahun!
317
00:15:42,484 --> 00:15:44,419
Tidak!
318
00:15:44,987 --> 00:15:48,657
Tidak!
319
00:15:49,558 --> 00:15:50,525
Tidak!
320
00:15:51,760 --> 00:15:53,261
Tertawamu menyeramkan.
321
00:15:53,261 --> 00:15:56,498
- Diam, Mantan Jelek!
- Apa kau bebas pada tanggal 31?
322
00:15:56,498 --> 00:15:57,866
Yang benar saja!
323
00:15:57,866 --> 00:16:00,535
Kenapa aku harus ke kencan grup
dengan pegawai?
324
00:16:00,535 --> 00:16:01,837
Kencan grup, Bos?
325
00:16:01,837 --> 00:16:06,041
Kalau kau tidak diam,
akan kupotong gajimu!
326
00:16:08,143 --> 00:16:10,312
Kenapa tak kau serahkan padaku saja?
327
00:16:10,312 --> 00:16:12,614
Aku kenal gadis-gadis gatal, IRT juga.
328
00:16:12,614 --> 00:16:13,749
Pemandu wisata?
329
00:16:19,187 --> 00:16:22,090
Apa ini Tuan Muda yang prima itu?
330
00:16:22,090 --> 00:16:24,826
Betul sekali. Dia sangat cengeng.
331
00:16:24,826 --> 00:16:26,928
Dia bertindak seperti ada kematian!
332
00:16:27,796 --> 00:16:28,964
Lucu sekali.
333
00:16:28,964 --> 00:16:29,831
Apa?
334
00:16:29,831 --> 00:16:33,969
Tuan Muda, para pria jahat ini
akan terus merundungmu
335
00:16:33,969 --> 00:16:36,405
jika kau tetap di sini.
336
00:16:37,039 --> 00:16:39,107
Jadi, mari kita pergi ke kamarku.
337
00:16:39,941 --> 00:16:41,710
Ayo.
338
00:16:41,710 --> 00:16:43,412
Tidak mau! Aku menolak!
339
00:16:43,412 --> 00:16:45,714
- Halo? Megumi?
- Jangan menelepon dia!
340
00:16:45,714 --> 00:16:48,850
Kencan grup? Kedengarannya menyenangkan!
341
00:16:48,850 --> 00:16:50,118
Pasti akan seru!
342
00:16:50,118 --> 00:16:53,188
Ajaklah teman-temanmu!
Kita akan bermalam di sana.
343
00:16:53,188 --> 00:16:56,024
Boleh! Gadis seperti apa
yang harus kuajak?
344
00:16:56,625 --> 00:16:57,926
Yang manis.
345
00:16:57,926 --> 00:17:00,595
Semuanya manis. Kami pemandu wisata!
346
00:17:00,595 --> 00:17:03,698
Betulkah? "Manis" bisa berarti banyak hal.
347
00:17:04,433 --> 00:17:06,802
Kau sungguh bisa datang? Aku Ryuji.
348
00:17:06,802 --> 00:17:09,604
Perjalanan semalam!
Pemandian air panas! Artinya...
349
00:17:10,305 --> 00:17:11,873
Kita bermalam di sana!
350
00:17:11,873 --> 00:17:16,445
Ryuji, kau punya imajinasi yang kotor.
351
00:17:18,613 --> 00:17:19,848
Jadi, aturlah.
352
00:17:19,848 --> 00:17:22,851
Berapa orang?
Kurasa lima orang, termasuk kau.
353
00:17:22,851 --> 00:17:24,319
Baik, terima kasih!
354
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Kakak.
355
00:17:29,624 --> 00:17:30,492
Ada apa, Ryuji?
356
00:17:33,728 --> 00:17:34,563
Aku...
357
00:17:36,798 --> 00:17:38,266
senang menjadi saudaramu.
358
00:17:48,977 --> 00:17:50,579
Siapa yang harus kita ajak?
359
00:17:50,579 --> 00:17:52,881
- Aku bilang lima orang.
- Tunggu.
360
00:17:53,982 --> 00:17:55,083
Boleh aku berlari?
361
00:17:55,784 --> 00:17:56,618
Boleh.
362
00:18:01,590 --> 00:18:06,728
Aku akan berwisata satu malam
dengan Megumi!
363
00:18:09,464 --> 00:18:11,366
Lima orang. Aku, kau, Donkichi...
364
00:18:11,366 --> 00:18:12,901
Udon si pencair suasana.
365
00:18:12,901 --> 00:18:14,870
Kurang satu lagi. Siapa, ya?
366
00:18:14,870 --> 00:18:18,573
Aku terus memberitahumu!
367
00:18:18,573 --> 00:18:21,910
Aku! Chibi-T, alias Takeshi!
368
00:18:21,910 --> 00:18:23,678
Apa kau bisa bermain ogiri?
369
00:18:23,678 --> 00:18:24,613
Ogiri?
370
00:18:24,613 --> 00:18:26,882
Kau bisa melakukan puisi alfabet?
371
00:18:26,882 --> 00:18:29,784
Maaf. Kami tak melakukannya
hanya demi bersukaria.
372
00:18:29,784 --> 00:18:32,187
Baiklah, Donburi atau Dontsuku.
373
00:18:32,187 --> 00:18:33,121
Kotora?
374
00:18:35,557 --> 00:18:37,526
- Tidak!
- Apa kau bercanda?
375
00:18:37,526 --> 00:18:39,461
Si bodoh yang tampan itu?
376
00:18:39,461 --> 00:18:45,267
Monster testosteron itu akan menggarap
Megumi dan gadis-gadis yang lain!
377
00:18:45,967 --> 00:18:47,969
Dia bahkan tak bisa bermain ogiri!
378
00:18:49,271 --> 00:18:51,907
Tunggu. Tiba-tiba punggungku terasa sakit.
379
00:18:52,507 --> 00:18:54,676
Aku takut. Aku tak bisa berbalik.
380
00:18:58,547 --> 00:19:00,282
Ada yang terdengar menarik.
381
00:19:01,082 --> 00:19:02,551
Bagaimana acara Master?
382
00:19:02,551 --> 00:19:06,121
Aku menyelinap keluar. Aku dapat firasat.
Jadi, bagaimana?
383
00:19:07,022 --> 00:19:10,158
Kalian membawakan ogiri?
Pertunjukan? Kapan?
384
00:19:10,158 --> 00:19:12,093
Pada tanggal 31.
385
00:19:12,093 --> 00:19:13,795
Hari itu aku tak ada acara.
386
00:19:13,795 --> 00:19:17,499
Itu pertunjukan kecil di perdesaan,
tak sepadan dengan waktumu.
387
00:19:17,499 --> 00:19:18,900
Permisi.
388
00:19:20,735 --> 00:19:21,570
Astaga!
389
00:19:22,637 --> 00:19:24,372
Tanggal itu aku tak bisa.
390
00:19:24,372 --> 00:19:26,641
Sungguh?
391
00:19:26,641 --> 00:19:29,077
Kata Megumi ada kencan grup di pemandian.
392
00:19:30,045 --> 00:19:31,880
Kencan grup.
393
00:19:39,588 --> 00:19:42,123
Kenapa masih di rumah,
dasar yakuza introver!
394
00:19:42,123 --> 00:19:45,760
Aku bukan introver!
Aku sedang meriset Shiraishi Katsuko.
395
00:19:45,760 --> 00:19:46,695
Apa?
396
00:19:47,929 --> 00:19:52,234
Siang hari dia menjual manisan di toserba,
menghasilkan 200.000 yen,
397
00:19:52,234 --> 00:19:54,302
dan tinggal di studio di Suginami.
398
00:19:54,302 --> 00:19:58,473
Sepertinya dia tak punya pacar,
tapi punya selera yang luar biasa.
399
00:19:58,473 --> 00:19:59,541
Benar?
400
00:20:00,141 --> 00:20:02,177
Ini adalah blognya.
401
00:20:02,978 --> 00:20:05,180
Itu jurnal daringnya.
402
00:20:05,880 --> 00:20:08,383
"Astaga. Aku dapat surat tagihan."
403
00:20:08,383 --> 00:20:10,085
"Bulan ini aku bangkrut."
404
00:20:10,085 --> 00:20:12,520
"Namun, aku tetap memesan tas baru."
405
00:20:12,520 --> 00:20:15,924
Dia tak tahu masalah yang dia hadapi!
406
00:20:15,924 --> 00:20:17,993
"Aku tak bisa pinjam ke orang tua..."
407
00:20:17,993 --> 00:20:20,128
Keluarganya jual misokatsu di Nagoya.
408
00:20:20,128 --> 00:20:22,297
Aku mau misokatsu!
409
00:20:22,297 --> 00:20:24,165
Itu saja informasinya.
410
00:20:24,766 --> 00:20:25,834
Ayah.
411
00:20:26,501 --> 00:20:27,502
Aku tak mengerti.
412
00:20:27,502 --> 00:20:30,238
Pertunjukan Oh! Giri Giri Boys
di pemandian?
413
00:20:30,238 --> 00:20:32,607
Hari ini teater tutup.
414
00:20:32,607 --> 00:20:34,109
Mari kita pergi bersama!
415
00:20:34,776 --> 00:20:37,912
Ayo! Sudah lama
aku tak ke pemandian air panas!
416
00:20:37,912 --> 00:20:39,314
Tunggu dulu!
417
00:20:39,314 --> 00:20:40,782
Tidak semua bisa pergi.
418
00:20:40,782 --> 00:20:43,885
Kenapa? Ini tertulis
"Semua Bintang Hayashiyate."
419
00:20:43,885 --> 00:20:48,657
Klien secara khusus mengundang aku,
Donkichi, Udon, dan Kotora.
420
00:20:48,657 --> 00:20:50,592
Kami tak diajak?
421
00:20:50,592 --> 00:20:52,227
Maaf, mereka mau tim kecil.
422
00:20:52,994 --> 00:20:54,596
Kau bisa menggantikanku.
423
00:20:54,596 --> 00:20:56,364
Aku harus pergi ke makam.
424
00:20:56,364 --> 00:20:57,866
Tidak, kau harus ikut!
425
00:20:57,866 --> 00:21:00,035
Ini aneh. Kau butuh lima orang!
426
00:21:00,035 --> 00:21:03,672
- Yang satunya...
- Yang satunya lagi adalah...
427
00:21:03,672 --> 00:21:06,908
Dia seorang amatir.
428
00:21:06,908 --> 00:21:08,843
Benar! Seorang amatir!
429
00:21:08,843 --> 00:21:11,146
Ini tim besar dengan seorang amatir!
430
00:21:11,146 --> 00:21:14,215
Ini mencurigakan.
Kau seperti merencanakan sesuatu.
431
00:21:14,215 --> 00:21:15,517
- Benar, Saya?
- Ya.
432
00:21:15,517 --> 00:21:17,919
Kami tak merencanakan apa pun! Sumpah!
433
00:21:17,919 --> 00:21:20,155
Mungkin kau akan berpesta
dengan para gadis.
434
00:21:20,155 --> 00:21:21,489
Maka, aku tak ikut.
435
00:21:21,489 --> 00:21:22,524
Kau harus ikut...
436
00:21:22,524 --> 00:21:26,061
Ryuhei! Ajak Ayah saja!
Ayah ingin sekali ikut!
437
00:21:26,061 --> 00:21:29,030
Hentikan!
438
00:21:29,030 --> 00:21:33,868
Kau tangani masalah ini. Kau, ikut aku!
439
00:21:35,170 --> 00:21:36,805
Ada apa?
440
00:21:36,805 --> 00:21:39,007
Lebih penting makam atau rakugo?
441
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Rakugo!
442
00:21:40,008 --> 00:21:41,409
Maka, kami mohon.
443
00:21:41,409 --> 00:21:44,779
Kami tak bisa
membuat puisi alfabet tanpamu, Master.
444
00:21:44,779 --> 00:21:47,482
- Master?
- Kau master kami!
445
00:21:47,482 --> 00:21:50,652
Para fan rakugo di negeri ini
akan datang menemuimu!
446
00:21:50,652 --> 00:21:54,189
Akan ada kompetisi puisi alfabet!
447
00:21:54,189 --> 00:21:58,493
Lalu, kita menikmati pemandian air panas,
makan ikan segar, dan minum sake.
448
00:21:58,493 --> 00:22:02,597
Kita, kaum pria,
akan memanjakan diri di sana.
449
00:22:02,597 --> 00:22:03,565
Hanya pria?
450
00:22:03,565 --> 00:22:04,733
Tentu saja!
451
00:22:05,800 --> 00:22:06,634
Berangkat!
452
00:22:07,602 --> 00:22:09,137
Mari kita mulai berlatih!
453
00:22:10,038 --> 00:22:11,239
Kita harus bagaimana?
454
00:22:11,239 --> 00:22:13,641
Jadi, begitu rencananya, ya?
455
00:22:13,641 --> 00:22:14,609
Menyingkirlah.
456
00:22:14,609 --> 00:22:16,244
Aku senang sekali.
457
00:22:16,244 --> 00:22:17,946
Dia sudah menjelaskan semua.
458
00:22:17,946 --> 00:22:18,880
Bagus.
459
00:22:18,880 --> 00:22:24,319
Ayah senang kalian sangat peduli
kepada Donkichi.
460
00:22:24,919 --> 00:22:28,790
Dia terkadang terlalu kaku.
Dia harus bersantai sedikit.
461
00:22:28,790 --> 00:22:30,492
Benar sekali.
462
00:22:30,492 --> 00:22:33,495
- Dia memang harus bersantai.
- Ayah juga.
463
00:22:33,495 --> 00:22:34,829
Ya... Apa?
464
00:22:34,829 --> 00:22:37,298
Tolong, Ryuhei! Ayah tak akan merepotkan!
465
00:22:37,298 --> 00:22:38,733
- Namun...
- Ayah berjanji!
466
00:22:38,733 --> 00:22:40,001
Namun, ini adalah...
467
00:22:40,001 --> 00:22:42,137
Ini kencan grup untuk Donkichi!
468
00:22:42,137 --> 00:22:42,971
Kencan grup?
469
00:22:42,971 --> 00:22:43,905
Kencan grup?
470
00:22:43,905 --> 00:22:46,574
- Apa?
- Bodoh! Aku tak menceritakan hal itu!
471
00:22:46,574 --> 00:22:48,376
Apa? Aku tak percaya ini!
472
00:22:48,376 --> 00:22:51,012
- Aku tak percaya!
- Sayang, aku mencintaimu!
473
00:22:51,012 --> 00:22:55,683
Diam! Bodoh! Berengsek!
474
00:22:55,683 --> 00:22:58,086
Saya menangis!
475
00:22:58,086 --> 00:23:00,488
Sayang, Saya menangis!
476
00:23:03,825 --> 00:23:06,961
Itu salahmu! Bodoh!
477
00:23:06,961 --> 00:23:09,597
Maafkan Ibu! Saya, maaf!
478
00:23:14,536 --> 00:23:17,439
Aku senang hari ini tak hujan.
479
00:23:17,439 --> 00:23:20,108
Lagi pula, kita tak akan pergi ke pantai.
480
00:23:20,108 --> 00:23:21,776
Jadi, apa kau membelinya?
481
00:23:21,776 --> 00:23:22,844
Tentu saja!
482
00:23:23,912 --> 00:23:25,880
Kondom Michiko London!
483
00:23:26,915 --> 00:23:28,349
Maaf, kami terlambat.
484
00:23:28,349 --> 00:23:29,651
Kimono?
485
00:23:29,651 --> 00:23:32,821
Sutra Oshima,
karena ini pertunjukan penting.
486
00:23:32,821 --> 00:23:34,756
Bukankah kopermu terlalu besar?
487
00:23:34,756 --> 00:23:36,691
Kita mungkin lapar di jalan,
488
00:23:36,691 --> 00:23:39,194
jadi aku bawa bola-bola nasi dan sayuran...
489
00:23:39,194 --> 00:23:40,595
Buang semua itu!
490
00:23:41,162 --> 00:23:44,599
Tidak apa-apa. Kita tunggu saja Kotora.
491
00:23:46,367 --> 00:23:47,202
Ya?
492
00:23:47,202 --> 00:23:49,003
Maaf, hari ini aku tak ikut.
493
00:23:50,071 --> 00:23:51,606
Ginjiro baru meneleponku.
494
00:23:51,606 --> 00:23:54,943
Wanita yang berutang pada kami
baru saja kabur.
495
00:23:55,510 --> 00:23:56,678
Begitu, ya?
496
00:23:56,678 --> 00:23:59,047
- Apa?
- Kotora tak bisa ikut.
497
00:23:59,047 --> 00:24:02,317
Kalau begitu, kami tak bisa apa-apa!
498
00:24:02,317 --> 00:24:04,419
Penggantiku akan tiba di sana.
499
00:24:04,419 --> 00:24:05,553
Penggantimu?
500
00:24:12,026 --> 00:24:15,630
Bagaimana penampilanku?
Kalian tak bisa membedakannya, 'kan?
501
00:24:16,931 --> 00:24:17,765
Apa?
502
00:24:18,266 --> 00:24:20,668
Sudah kubilang untuk mengawasinya, Bodoh!
503
00:24:20,668 --> 00:24:23,938
Namun, dia kabur setelah tengah malam.
504
00:24:23,938 --> 00:24:24,839
Hei, Tora!
505
00:24:27,242 --> 00:24:30,812
Kau menceramahiku,
tapi lihat apa yang terjadi!
506
00:24:30,812 --> 00:24:31,779
Maafkan aku.
507
00:24:32,580 --> 00:24:34,616
Biar kujelaskan ini padamu.
508
00:24:35,517 --> 00:24:37,418
Jangan coba-coba untuk pergi.
509
00:24:38,419 --> 00:24:41,890
Sebelum Yanaka melunasi utangnya,
kau milik geng.
510
00:24:44,158 --> 00:24:45,627
Kenapa kau diam saja?
511
00:24:47,662 --> 00:24:52,133
Cari dia! Dalam 24 jam!
Temukan wanita itu, Bodoh!
512
00:24:53,568 --> 00:24:55,303
Kau tak tahu nomor ponselnya?
513
00:24:56,237 --> 00:24:58,172
Tidak, aku tak dapat informasinya.
514
00:24:58,673 --> 00:24:59,974
Nomor keluarganya?
515
00:25:03,244 --> 00:25:07,081
Jadi, risetmu itu tidak berguna!
516
00:25:11,553 --> 00:25:12,520
Aku minta maaf.
517
00:25:14,622 --> 00:25:16,057
Ini bukan salahmu.
518
00:25:16,057 --> 00:25:17,859
Tidak. Aku memang menyedihkan.
519
00:25:18,393 --> 00:25:22,130
- Aku merusak kesempatan yang kau berikan.
- Percuma menangis!
520
00:25:22,664 --> 00:25:25,633
Mari periksa daftar hitam,
mungkin dia termasuk.
521
00:25:29,370 --> 00:25:30,471
Kita sudah sampai!
522
00:25:32,807 --> 00:25:34,108
Ryuji!
523
00:25:34,609 --> 00:25:36,444
Di sini!
524
00:25:36,444 --> 00:25:38,079
Sedang apa dia di sini?
525
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
Dia pemandu wisata kita.
526
00:25:41,049 --> 00:25:42,817
Di mana teman-temanmu?
527
00:25:42,817 --> 00:25:44,352
Mereka sudah masuk hotel.
528
00:25:44,886 --> 00:25:45,720
Namun...
529
00:25:45,720 --> 00:25:47,155
Apakah mereka jelek?
530
00:25:47,155 --> 00:25:48,656
Tidak, ketiganya manis.
531
00:25:48,656 --> 00:25:49,724
Tiga?
532
00:25:49,724 --> 00:25:53,194
Yang paling manis tak bisa ikut
karena sedang sakit.
533
00:25:53,194 --> 00:25:55,530
Kita tak bisa lima pria, empat wanita.
534
00:25:55,530 --> 00:25:57,765
Kau pulang! Kau masih terlalu muda!
535
00:25:57,765 --> 00:25:59,601
Apa maksudmu?
536
00:26:00,101 --> 00:26:00,969
Permisi!
537
00:26:00,969 --> 00:26:02,570
Mengajak sebarang wanita?
538
00:26:02,570 --> 00:26:04,072
Permisi!
539
00:26:05,773 --> 00:26:06,608
Ya?
540
00:26:06,608 --> 00:26:11,279
Apa kau mau berkencan grup dengan kami?
541
00:26:11,279 --> 00:26:12,180
Kencan grup?
542
00:26:12,814 --> 00:26:13,748
Ya.
543
00:26:18,353 --> 00:26:19,687
Kencan grup?
544
00:26:21,756 --> 00:26:27,929
KOTORA
545
00:26:36,304 --> 00:26:38,773
Terima kasih sudah datang hari ini.
546
00:26:39,273 --> 00:26:42,310
Harimau, arigataiga!
547
00:26:45,213 --> 00:26:47,015
Dia mengubah polanya!
548
00:26:47,849 --> 00:26:51,019
Orang tua kandung
bukan satu-satunya orang tua kita.
549
00:26:51,019 --> 00:26:55,123
Bos yakuza dan master rakugo
juga bisa menjadi orang tua seseorang.
550
00:26:55,123 --> 00:26:58,860
Mereka khawatir
jika muridnya adalah anak nakal.
551
00:26:58,860 --> 00:27:01,663
Mereka pun khawatir
jika si murid terlalu serius.
552
00:27:01,663 --> 00:27:02,697
Itu Akegarasu!
553
00:27:02,697 --> 00:27:03,865
Kau baru sadar?
554
00:27:06,034 --> 00:27:08,670
Dahulu ada pencerita
bernama Donkichi di Edo...
555
00:27:10,238 --> 00:27:11,739
Maksudku, Ponkichi.
556
00:27:11,739 --> 00:27:13,541
Donkichi tidak apa-apa!
557
00:27:14,442 --> 00:27:17,145
Donkichi ini pria yang terlalu serius.
558
00:27:17,145 --> 00:27:19,580
Dia sekaku piza beku!
559
00:27:21,082 --> 00:27:24,218
Piza beku sangat dingin.
560
00:27:24,218 --> 00:27:26,187
Orang ingin dia lebih bersukaria.
561
00:27:26,187 --> 00:27:26,921
PERTEMUAN MEREKA
562
00:27:26,921 --> 00:27:29,991
Pencerita Bonta dan penjaga toko Ryu
563
00:27:29,991 --> 00:27:32,827
menyusun skema licik.
564
00:27:35,463 --> 00:27:37,298
Mereka cantik sekali!
565
00:27:37,298 --> 00:27:39,667
Aku tak percaya penglihatanku ini!
566
00:27:39,667 --> 00:27:41,135
Pengenalan diri!
567
00:27:41,135 --> 00:27:42,236
Hore! Silakan!
568
00:27:42,236 --> 00:27:44,505
Hai, aku Megumi!
569
00:27:45,540 --> 00:27:46,674
Aku Asami!
570
00:27:46,674 --> 00:27:48,609
Aku suka pria humoris!
571
00:27:48,609 --> 00:27:51,379
- Don!
- Ini Murata!
572
00:27:51,379 --> 00:27:53,247
Aku Marie!
573
00:27:53,247 --> 00:27:56,117
Aku ini manja,
jadi aku suka jika dimarahi pria!
574
00:27:56,117 --> 00:27:58,953
- Apa?
- Aku baru tahu itu.
575
00:27:58,953 --> 00:28:00,254
Aku Asuka!
576
00:28:00,822 --> 00:28:02,623
Aku suka pria berotot!
577
00:28:02,623 --> 00:28:04,959
Selamat menikmati!
578
00:28:04,959 --> 00:28:07,161
Namaku Shiraishi.
579
00:28:07,161 --> 00:28:09,297
Maaf, aku tak bisa mendengarmu.
580
00:28:10,865 --> 00:28:13,968
Aku Shiraishi Katsuko...
581
00:28:15,770 --> 00:28:18,139
Apa kalian yakin ingin aku ada di sini?
582
00:28:18,139 --> 00:28:19,674
Wanita ini, Katsuko,
583
00:28:19,674 --> 00:28:22,376
sebenarnya punya utang banyak,
584
00:28:22,376 --> 00:28:26,013
dan yakuza mati-matian mencarinya.
585
00:28:26,013 --> 00:28:28,483
Dia meminjam sampai batas maksimal.
586
00:28:29,250 --> 00:28:31,486
Dia juga mengganti nomor teleponnya.
587
00:28:31,486 --> 00:28:33,154
Dia sudah merencanakan ini.
588
00:28:33,154 --> 00:28:34,956
Aku minta maaf.
589
00:28:34,956 --> 00:28:36,958
Aku bilang berhenti menangis!
590
00:28:36,958 --> 00:28:38,059
Ya, Pak.
591
00:28:39,260 --> 00:28:42,830
Hei, boleh kami duduk dengan lebih nyaman?
592
00:28:43,564 --> 00:28:46,200
Di kantor, kami dilarang duduk berlutut.
593
00:28:46,200 --> 00:28:48,302
Tentu saja! Regangkan kaki kalian!
594
00:28:49,704 --> 00:28:51,806
Terima kasih!
595
00:28:53,407 --> 00:28:54,342
Bukan kau!
596
00:28:56,778 --> 00:28:57,678
Maaf.
597
00:28:57,678 --> 00:28:59,647
Cepat perkenalkan diri kalian!
598
00:28:59,647 --> 00:29:00,548
Baik!
599
00:29:00,548 --> 00:29:03,518
Aku penyelenggara acara ini,
Hayashiyate Donta.
600
00:29:03,518 --> 00:29:05,052
Namaku Yanaka Ryuhei!
601
00:29:05,052 --> 00:29:07,021
Aku Ryuji! Kami berdua...
602
00:29:07,021 --> 00:29:08,456
Ryu-ganda!
603
00:29:08,456 --> 00:29:10,258
Kalian lucu sekali!
604
00:29:11,459 --> 00:29:13,361
Mereka mudah sekali terhibur!
605
00:29:13,361 --> 00:29:14,996
Ayo, Awashima!
606
00:29:14,996 --> 00:29:17,799
Aku Jumptei-Jump!
607
00:29:17,799 --> 00:29:20,301
Keahlianku adalah melompat vertikal!
608
00:29:20,868 --> 00:29:22,804
- Gaya komedimu berubah.
- Tidak.
609
00:29:22,804 --> 00:29:24,539
Ini rakugo pendek.
610
00:29:25,239 --> 00:29:26,140
"Kau!"
611
00:29:26,808 --> 00:29:29,177
"Ada apa, Sayang?"
612
00:29:29,677 --> 00:29:32,380
"Apa maksudmu, 'Ada apa?'"
613
00:29:33,080 --> 00:29:34,916
Itu belum bagian lucunya.
614
00:29:34,916 --> 00:29:37,919
Setiap kali menoleh,
615
00:29:37,919 --> 00:29:40,054
kau berubah jadi pria atau wanita!
616
00:29:40,054 --> 00:29:40,955
Itu lucu?
617
00:29:40,955 --> 00:29:44,826
- Maaf. Mereka belum pernah lihat rakugo.
- Tidak apa-apa!
618
00:29:47,328 --> 00:29:48,196
Aku Udon.
619
00:29:48,196 --> 00:29:49,697
Dia manis sekali!
620
00:29:49,697 --> 00:29:51,933
Dia hanya menyebutkan namanya.
621
00:29:51,933 --> 00:29:53,367
Kau udon apa?
622
00:29:53,367 --> 00:29:54,202
Apa?
623
00:29:54,202 --> 00:29:55,870
Jawab! Kau itu udon apa?
624
00:29:57,538 --> 00:29:58,506
Udon goreng.
625
00:29:58,506 --> 00:30:01,175
Enak sekali!
626
00:30:01,175 --> 00:30:04,312
Baik, sekarang anggota terakhir tim pria...
627
00:30:06,514 --> 00:30:07,515
Di mana Donkichi?
628
00:30:08,749 --> 00:30:10,351
Tunggu, Donkichi!
629
00:30:10,351 --> 00:30:13,087
Ini bukan lelucon!
Bodohnya aku memercayaimu!
630
00:30:13,087 --> 00:30:15,356
Aku naik kereta terakhir.
Selamat bersukaria.
631
00:30:15,356 --> 00:30:16,490
Jangan pergi.
632
00:30:16,490 --> 00:30:19,126
Tanpamu, kami tak bisa berpuisi alfabet!
633
00:30:19,126 --> 00:30:21,596
Mereka tak tahu apa-apa soal rakugo.
634
00:30:21,596 --> 00:30:22,930
Mereka tidak layak.
635
00:30:22,930 --> 00:30:23,998
Pergilah.
636
00:30:24,565 --> 00:30:26,534
Jika kau tak suka, pulanglah.
637
00:30:27,268 --> 00:30:30,571
Jika kau tak menikmatinya,
kami juga tak menginginkanmu.
638
00:30:30,571 --> 00:30:31,839
Ryuji!
639
00:30:31,839 --> 00:30:35,309
"Namun, bagaimana pendapat Master
jika kau pulang sendiri?"
640
00:30:35,309 --> 00:30:36,310
"Master?"
641
00:30:36,310 --> 00:30:39,413
"Mungkin tak terlihat,
tapi dia orang yang menakutkan.
642
00:30:39,413 --> 00:30:41,949
Dia bahkan mungkin mengikatmu!"
643
00:30:41,949 --> 00:30:43,251
Tidak mungkin!
644
00:30:43,251 --> 00:30:45,920
Dia pikir kita ada pertunjukan
di luar kota.
645
00:30:45,920 --> 00:30:48,522
Kau datang bersama Udon, yang masih belia.
646
00:30:48,522 --> 00:30:50,691
Jika tahu, dia akan mengusirmu!
647
00:30:50,691 --> 00:30:51,592
Bukan salahku!
648
00:30:51,592 --> 00:30:53,361
Ini bukan soal salah siapa!
649
00:30:53,361 --> 00:30:55,663
Bagaimana jika asosiasi rakugo tahu?
650
00:30:55,663 --> 00:30:59,433
Kau pasti akan diusir!
Kariermu dijamin tamat!
651
00:30:59,433 --> 00:31:00,968
Kau juga masih lajang!
652
00:31:02,436 --> 00:31:03,738
Seorang pecundang!
653
00:31:05,640 --> 00:31:07,408
- Pemandu wisata!
- "Ke!"
654
00:31:07,408 --> 00:31:09,310
Bukan main cantiknya!
655
00:31:09,310 --> 00:31:11,846
- "S!"
- Super cantik seperti violet!
656
00:31:11,846 --> 00:31:14,949
- "Gu"!
- Gunakan tubuhku untuk menjagamu!
657
00:31:14,949 --> 00:31:17,251
- "I"!
- Indah sekali tubuhmu itu!
658
00:31:17,251 --> 00:31:19,720
- "J!"
- Jangan membuatku melakukan ini!
659
00:31:23,124 --> 00:31:24,091
Ayo!
660
00:31:24,091 --> 00:31:26,560
Oh Giri Giri!
661
00:31:30,831 --> 00:31:32,500
Giri Giri!
662
00:31:34,101 --> 00:31:36,837
Giri Giri!
663
00:31:36,837 --> 00:31:39,340
Malam semakin larut,
664
00:31:39,340 --> 00:31:43,177
dan satu demi satu pasangan
meninggalkan ruangan itu.
665
00:31:43,744 --> 00:31:46,847
Kalian tahu, untuk melakukan
kegemaran mereka.
666
00:31:47,882 --> 00:31:48,783
Kau hebat!
667
00:31:49,483 --> 00:31:53,154
Kau seperti Ai Fukuhara!
668
00:31:54,055 --> 00:31:54,889
Bagus!
669
00:31:54,889 --> 00:31:59,360
Kau salah tentang hal itu.
Kaulah yang telah salah paham.
670
00:32:01,295 --> 00:32:05,433
Kurasa kau tak tahu
jika sebenarnya dirimu ini sangat menarik.
671
00:32:11,305 --> 00:32:13,674
Don! Apollonia 6!
672
00:32:13,674 --> 00:32:14,942
Vanity 6!
673
00:32:15,710 --> 00:32:19,647
Yukata dapat kesempatan!
Malam ini kau dapat kesempatan! Yuka...
674
00:32:19,647 --> 00:32:20,748
Maaf terlambat!
675
00:32:21,882 --> 00:32:24,919
Kau! Kata, yukata, hebat!
676
00:32:24,919 --> 00:32:27,521
Luar biasa! Ini pemandian campuran!
677
00:32:27,521 --> 00:32:29,924
Canggung sekali.
678
00:32:29,924 --> 00:32:31,125
Kau sudah tahu.
679
00:32:31,125 --> 00:32:33,627
Tentu saja aku tahu!
680
00:32:38,099 --> 00:32:39,033
Hai...
681
00:32:40,001 --> 00:32:40,835
Ya?
682
00:32:42,203 --> 00:32:43,938
Kau tak perlu memedulikanku.
683
00:32:43,938 --> 00:32:46,140
Aku hanya mencoba mengisi waktu.
684
00:32:46,807 --> 00:32:47,975
Kau salah paham.
685
00:32:48,676 --> 00:32:50,678
Aku sedang bersenang-senang.
686
00:32:50,678 --> 00:32:51,779
Apa?
687
00:32:55,049 --> 00:32:56,917
Apa kau merasa bosan?
688
00:32:58,919 --> 00:32:59,920
Tidak.
689
00:33:00,621 --> 00:33:01,589
Syukurlah.
690
00:33:04,458 --> 00:33:05,593
Donkichi,
691
00:33:06,994 --> 00:33:09,397
apa kau suka manisan?
692
00:33:10,965 --> 00:33:13,667
Aku menjual manisan di toserba.
693
00:33:15,236 --> 00:33:17,204
Jika kau tak berkeberatan...
694
00:33:22,109 --> 00:33:27,114
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
Aku tak pernah mengatakannya.
695
00:33:28,749 --> 00:33:29,950
Kau benar!
696
00:33:32,953 --> 00:33:35,056
Silakan. Ibuku yang membuatnya.
697
00:33:35,623 --> 00:33:37,458
Semua kelihatannya enak!
698
00:33:38,159 --> 00:33:39,126
Terima kasih.
699
00:33:42,696 --> 00:33:43,531
Apakah enak?
700
00:33:44,799 --> 00:33:45,766
Enak sekali!
701
00:33:47,001 --> 00:33:48,502
Aku juga suka yang itu!
702
00:33:49,070 --> 00:33:50,304
Minumlah.
703
00:33:50,304 --> 00:33:51,772
Tidak usah.
704
00:33:51,772 --> 00:33:54,608
Kau tak bisa apa-apa.
Kita tak bisa menemukannya.
705
00:33:54,608 --> 00:33:56,777
Aku sudah menelepon Bos.
706
00:34:00,247 --> 00:34:01,515
Tuang saja sendiri.
707
00:34:02,817 --> 00:34:05,152
Aku ingin menjadi sepertimu.
708
00:34:06,187 --> 00:34:08,889
Kau adalah panutan masa kini, Tora!
709
00:34:08,889 --> 00:34:09,790
Ya...
710
00:34:09,790 --> 00:34:12,293
Aku tak mau memberontak melawan Ayah.
711
00:34:12,293 --> 00:34:15,896
Aku hanya ingin melakukan sesuatu
dengan gayaku sendiri.
712
00:34:15,896 --> 00:34:20,534
Haruskah aku menyerangnya dan bilang,
"Akan kutenggelamkan kau di Teluk Tokyo"?
713
00:34:21,302 --> 00:34:22,636
Apa harus begitu?
714
00:34:24,505 --> 00:34:27,608
Begini, masterku selalu memintaku
715
00:34:28,509 --> 00:34:30,878
tetap berpegang pada gaya rakugo klasik.
716
00:34:31,445 --> 00:34:32,279
Ya.
717
00:34:32,279 --> 00:34:35,216
Awalnya aku tak mengerti.
Aku bahkan menentangnya
718
00:34:35,216 --> 00:34:38,452
dengan bercerita klasik apa adanya,
tapi itu tak lucu.
719
00:34:39,720 --> 00:34:42,990
Dia memintaku
untuk tidak menjadi orang lain.
720
00:34:43,958 --> 00:34:45,392
Sekarang aku mengerti.
721
00:34:46,260 --> 00:34:48,596
Siapa yang peduli gaya dan semacamnya?
722
00:34:48,596 --> 00:34:51,832
Pria yang pertama kali menceritakan
kisah rakugo klasik
723
00:34:51,832 --> 00:34:54,368
tidak tahu kalau itu akan menjadi klasik.
724
00:34:54,969 --> 00:34:56,170
Kemudian...
725
00:34:56,170 --> 00:34:59,440
Yakuza pertama yang menggunakan
kata Teluk Tokyo
726
00:34:59,440 --> 00:35:03,077
tidak tahu kalau semua orang
menggunakan ancaman yang sama.
727
00:35:03,077 --> 00:35:06,113
Tunggu, apa yang kubicarakan ini?
728
00:35:06,113 --> 00:35:08,849
- Tentang melakukan caraku sendiri.
- Benar.
729
00:35:09,350 --> 00:35:12,453
Jadi, jangan bilang
kau ingin menjadi sepertiku.
730
00:35:13,354 --> 00:35:14,755
Satu diriku sudah cukup.
731
00:35:18,926 --> 00:35:19,994
Aku mengerti.
732
00:35:21,662 --> 00:35:23,063
Aku tak pandai bicara.
733
00:35:23,063 --> 00:35:23,964
Tatsuo!
734
00:35:23,964 --> 00:35:27,935
Rakugo yang dibawakan Master tempo hari...
735
00:35:27,935 --> 00:35:29,837
Akegarasu?
736
00:35:29,837 --> 00:35:33,874
Apa bagian lucunya?
Aku pergi sebelum mendengarnya.
737
00:35:33,874 --> 00:35:38,112
- Tanya dia. Aku tak bisa tampil.
- Aku tak peduli! Ringkasannya saja.
738
00:35:38,112 --> 00:35:42,850
Akhirnya Tuan Muda jatuh cinta
pada pelacur kelas atas...
739
00:35:42,850 --> 00:35:46,754
"Tuan Muda! Kemarilah!
Jangan membuatku menunggu!"
740
00:35:46,754 --> 00:35:48,956
"Jangan menarikku seperti itu!"
741
00:35:48,956 --> 00:35:51,025
Tuan Muda melakukan perlawanan,
742
00:35:51,025 --> 00:35:54,295
tapi sebagai profesional,
orang-orang mendorongnya
743
00:35:54,295 --> 00:35:56,397
ke kamar pelacur itu.
744
00:35:56,964 --> 00:35:57,665
Master!
745
00:35:57,665 --> 00:36:00,701
Lalu, mereka bersukaria
di pemandian air panas itu?
746
00:36:00,701 --> 00:36:02,269
Aku jadi tak bisa tidur!
747
00:36:02,269 --> 00:36:04,171
Kenapa tak bilang kau ke sini?
748
00:36:04,171 --> 00:36:06,440
Kotora, kau benar sekali.
749
00:36:08,409 --> 00:36:09,243
Tuan Muda.
750
00:36:09,243 --> 00:36:11,045
Tuan Muda, kemarilah!
751
00:36:11,912 --> 00:36:14,281
Kotora benar.
752
00:36:14,281 --> 00:36:17,418
Jadilah yakuza dengan caramu sendiri.
753
00:36:17,418 --> 00:36:20,487
Namun, ayahmu...
754
00:36:20,487 --> 00:36:23,791
Ayahmu itu...
755
00:36:23,791 --> 00:36:26,360
Jangan membuatnya menangis.
756
00:36:26,860 --> 00:36:30,598
Mungkin terdengar aneh
aku, seorang debitur, memberimu nasihat.
757
00:36:30,598 --> 00:36:34,568
Jadilah penagih utang yang baik
dan dicintai oleh semua orang.
758
00:36:34,568 --> 00:36:35,402
Ya, Pak.
759
00:36:35,402 --> 00:36:37,671
Ironis, bukan?
760
00:36:38,239 --> 00:36:42,009
Justru muridku yang lebih memahamiku
daripada anakku sendiri!
761
00:36:42,009 --> 00:36:45,045
Orang bilang anak tak pernah
memahami orang tuanya.
762
00:36:52,219 --> 00:36:54,088
Tadi itu menyenangkan.
763
00:36:54,088 --> 00:36:55,956
Sungguh?
764
00:36:55,956 --> 00:36:58,592
Sudah lama aku tak tertawa sekeras itu.
765
00:36:58,592 --> 00:37:01,829
Sudah lama aku tak membuat
orang tertawa seperti itu.
766
00:37:02,496 --> 00:37:04,865
Pemandu wisata seharusnya tersenyum.
767
00:37:05,566 --> 00:37:08,068
Biasanya, aku tersenyum karena kewajiban.
768
00:37:08,802 --> 00:37:09,903
Hari ini istimewa.
769
00:37:10,671 --> 00:37:12,606
Aku sungguh bersenang-senang.
770
00:37:14,241 --> 00:37:17,444
Aku belum pernah jatuh cinta
pada pria humoris.
771
00:37:18,078 --> 00:37:18,779
Apa?
772
00:37:18,779 --> 00:37:23,851
Lakukan banyak hal menyenangkan untukku
dan buatlah aku tertawa, ya?
773
00:37:25,319 --> 00:37:26,520
Megumi!
774
00:37:32,960 --> 00:37:33,894
Tato kita sama!
775
00:37:34,528 --> 00:37:36,997
Benar! Kita seperti pasangan sungguhan!
776
00:37:40,100 --> 00:37:41,335
Mau pacaran denganku?
777
00:37:45,806 --> 00:37:46,707
Kau bercanda...
778
00:37:47,975 --> 00:37:50,811
Tidak, aku serius.
779
00:37:55,115 --> 00:37:56,116
Tidak mungkin.
780
00:37:56,116 --> 00:37:58,452
Ini tidak mungkin terjadi.
781
00:37:58,452 --> 00:38:01,188
Tidak ada hal yang berjalan mulus untukku!
782
00:38:01,188 --> 00:38:02,623
Pasti ada saja masalah!
783
00:38:17,204 --> 00:38:18,939
- Ryuji.
- Ya?
784
00:38:20,908 --> 00:38:24,011
Jika kita berpacaran,
aku mungkin akan merepotkanmu.
785
00:38:27,047 --> 00:38:27,881
Bolehkah?
786
00:38:30,384 --> 00:38:31,218
Sebentar, ya?
787
00:38:32,619 --> 00:38:33,687
Boleh.
788
00:38:35,055 --> 00:38:36,690
Aku juga bisa merepotkan.
789
00:38:54,641 --> 00:38:56,543
Aku tidak peduli!
790
00:38:59,346 --> 00:39:02,316
"Bagaimana malammu, Tuan Muda?"
791
00:39:03,016 --> 00:39:04,818
"Malamku cukup menyenangkan."
792
00:39:04,818 --> 00:39:08,389
"Dengar itu? Semalam dia banyak mengeluh!"
793
00:39:09,256 --> 00:39:11,358
"Bangunlah, Tuan Muda."
794
00:39:11,358 --> 00:39:15,696
"Pelacur kelas atas pun bilang begitu!
Bangunlah, Tuan Muda."
795
00:39:15,696 --> 00:39:19,333
"Pelacur kelas atas itu memintaku bangun,
796
00:39:19,333 --> 00:39:20,701
tapi di bawah selimut,
797
00:39:21,769 --> 00:39:23,737
dia memegang erat tanganku!"
798
00:39:25,105 --> 00:39:26,940
"Aku tak percaya ini!
799
00:39:26,940 --> 00:39:27,808
Aku pergi!"
800
00:39:27,808 --> 00:39:30,844
"Tunggu! Dia jatuh dari tangga!"
801
00:39:30,844 --> 00:39:35,182
"Baiklah, Tuan Muda.
Selamat menikmati menginapnya.
802
00:39:35,182 --> 00:39:36,750
Kami pergi dulu."
803
00:39:37,718 --> 00:39:39,887
"Kalian pikir bisa pergi tanpa aku?
804
00:39:39,887 --> 00:39:44,124
Tanpa aku, penjaga di gerbang
akan mengikat kalian!"
805
00:39:44,124 --> 00:39:46,393
Kau memang yang terbaik, Donbei!
806
00:39:49,062 --> 00:39:50,230
Apa-apaan ini?
807
00:39:50,230 --> 00:39:53,434
Bangun! Dia memperbarui blog-nya!
808
00:39:54,301 --> 00:39:57,538
"Hari ini aku ada di Izu
dan mengikuti kencan grup."
809
00:39:59,072 --> 00:40:00,107
Apa?
810
00:40:00,107 --> 00:40:02,676
Semua prianya adalah penampil rakugo.
811
00:40:02,676 --> 00:40:04,945
Semuanya sudah pergi,
812
00:40:04,945 --> 00:40:08,715
hanya tinggal aku berdua
dengan Hayashiyate Donkichi.
813
00:40:09,550 --> 00:40:11,285
Sepertinya dia pria yang baik,
814
00:40:11,852 --> 00:40:14,621
tapi rasanya sangat canggung!
815
00:40:15,656 --> 00:40:16,723
Hei!
816
00:40:16,723 --> 00:40:17,858
Kotora?
817
00:40:17,858 --> 00:40:19,760
Mari bergulat sumo!
818
00:40:19,760 --> 00:40:21,195
Ini dia!
819
00:40:21,195 --> 00:40:23,130
Di sini hanya ada laki-laki!
820
00:40:23,130 --> 00:40:25,466
Kami tak dapat wanita! Kekalahan telak!
821
00:40:25,466 --> 00:40:27,568
Meski dia sempat mencium Megumi.
822
00:40:27,568 --> 00:40:29,670
Maaf! Aku menciumnya!
823
00:40:30,637 --> 00:40:31,605
Selamat untukmu.
824
00:40:33,207 --> 00:40:35,142
Aku tak peduli! Di mana Donkichi?
825
00:40:35,142 --> 00:40:36,310
Kau tak peduli?
826
00:40:36,310 --> 00:40:37,945
Dia bersama Katsuko, 'kan!
827
00:40:37,945 --> 00:40:39,980
Di mana dia? Ayo pergi!
828
00:40:39,980 --> 00:40:42,749
Jadi, mereka berenam
pergi ke kamar Donkichi.
829
00:40:42,749 --> 00:40:46,620
Mereka bilang, "Pria tanpa wanita
harus membangunkan yang lain."
830
00:40:46,620 --> 00:40:49,690
Mereka berkeliling kamar,
membangunkan orang-orang...
831
00:40:49,690 --> 00:40:51,859
Kurasa mereka tak dapat wanita.
832
00:40:53,126 --> 00:40:55,896
Hei! Donkichi!
833
00:40:55,896 --> 00:40:57,564
Minggir, Semua!
834
00:41:06,907 --> 00:41:08,475
Di sini kau rupanya!
835
00:41:08,475 --> 00:41:10,677
- Apa?
- Kakak!
836
00:41:11,211 --> 00:41:12,679
Apa kalian melakukannya?
837
00:41:14,948 --> 00:41:16,483
Kalian bercinta? Jujur!
838
00:41:16,483 --> 00:41:19,386
Aku malu kalau kukatakan dengan lantang!
839
00:41:22,222 --> 00:41:27,361
Aku bukan buaya darat seperti kalian!
840
00:41:27,361 --> 00:41:29,596
Aku akan...
841
00:41:30,697 --> 00:41:31,732
Menikahi Katsuko!
842
00:41:33,233 --> 00:41:34,434
Aku serius!
843
00:41:35,369 --> 00:41:38,071
Aku akan berhenti rakugo
dan jadi keluarganya.
844
00:41:38,071 --> 00:41:40,140
Aku akan mewarisi restoran!
845
00:41:41,642 --> 00:41:42,809
Apa kau serius?
846
00:41:42,809 --> 00:41:43,844
Tentu saja.
847
00:41:43,844 --> 00:41:46,780
Usiaku sudah 40 tahun. Aku putus asa.
848
00:41:46,780 --> 00:41:47,814
Ginjiro.
849
00:41:47,814 --> 00:41:48,749
Ya.
850
00:41:51,018 --> 00:41:54,054
Berarti, si suami harus membayar
utang si istri.
851
00:41:54,721 --> 00:41:55,556
Apa?
852
00:41:55,556 --> 00:41:57,824
Ini adalah utang wanita ini.
853
00:41:57,824 --> 00:41:59,960
Geng kami sedang menagihnya.
854
00:42:03,230 --> 00:42:05,365
2.050.000 YEN
855
00:42:05,365 --> 00:42:06,466
Apakah ini benar?
856
00:42:15,342 --> 00:42:17,144
Aku yang akan membayarnya!
857
00:42:17,844 --> 00:42:19,212
Aku akan bayar utangnya!
858
00:42:21,214 --> 00:42:24,151
Tidak! Biar aku saja yang membayarnya!
859
00:42:24,952 --> 00:42:27,187
Biarkan aku yang menanganinya, Sayang.
860
00:42:28,388 --> 00:42:32,059
Karena Donkichi akan mewarisi restoran,
861
00:42:32,059 --> 00:42:34,895
ayo kembali ke Tokyo
untuk pertunjukan kita!
862
00:42:34,895 --> 00:42:36,163
Hei, Semua!
863
00:42:36,163 --> 00:42:38,498
Kalian tak bisa kembali tanpa aku!
864
00:42:38,498 --> 00:42:42,202
"Tanpa aku, membuat puisi alfabet pun
kalian tidak bisa!"
865
00:42:43,870 --> 00:42:45,939
Hari ini kau hebat!
866
00:42:45,939 --> 00:42:47,240
Rakugo yakuza!
867
00:43:01,755 --> 00:43:04,291
Halo! Kami Oh! Giri Giri Boys!
868
00:43:04,291 --> 00:43:06,059
Oh! Giri Giri!
869
00:43:06,059 --> 00:43:08,328
Donkichi!
870
00:43:09,763 --> 00:43:10,964
Dia pria beruntung!
871
00:43:10,964 --> 00:43:12,866
Putus asa sekali!
872
00:43:16,870 --> 00:43:19,506
Ini minuman limunmu!
873
00:43:20,540 --> 00:43:23,610
Meskipun kau tidur selama pemeragaanku,
874
00:43:23,610 --> 00:43:25,312
bagian lucumu bagus sekali.
875
00:43:25,312 --> 00:43:28,115
- Kau hebat.
- Aku masih harus banyak belajar.
876
00:43:30,584 --> 00:43:32,953
Berkat dirimu, dia memulai hidup baru.
877
00:43:32,953 --> 00:43:35,322
Aku akan membawanya menemui keluargaku.
878
00:43:35,322 --> 00:43:36,390
Cepat sekali.
879
00:43:36,390 --> 00:43:37,858
Aku sudah tak sabar.
880
00:43:38,558 --> 00:43:41,962
Baiklah, kalau begitu. Urusan yang biasa...
881
00:43:43,764 --> 00:43:46,533
Ini uang belajar bulan ini.
882
00:43:46,533 --> 00:43:48,702
Baik, terima kasih.
883
00:43:48,702 --> 00:43:50,237
Kau juga harus bayar.
884
00:43:50,237 --> 00:43:51,204
Baik.
885
00:43:53,373 --> 00:43:54,408
Terima kasih.
886
00:44:02,816 --> 00:44:05,252
Pembayaran bulan ini...
887
00:44:05,919 --> 00:44:08,255
Gunakan amplop yang lebih baik!
888
00:44:09,189 --> 00:44:10,757
Tolong jangan galak-galak.
889
00:44:10,757 --> 00:44:12,259
Bukankah ini aneh?
890
00:44:12,259 --> 00:44:14,995
Ada yang aneh! Aku tak belajar rakugo!
891
00:44:14,995 --> 00:44:16,096
Itu uang belajar!
892
00:44:16,096 --> 00:44:17,497
- Uang belajar.
- Ya.
893
00:44:17,497 --> 00:44:18,432
Apa?
894
00:44:18,432 --> 00:44:21,001
Apa maksudmu, "Apa?"
895
00:46:12,746 --> 00:46:16,750
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana