1 00:00:04,047 --> 00:00:06,749 MEMPESONAKAN 2 00:00:15,958 --> 00:00:18,961 Kebelakangan ini, wanita bujang berusia lebih 30 tahun 3 00:00:18,961 --> 00:00:22,265 dilabel sebagai anak dara tua. 4 00:00:22,265 --> 00:00:26,035 Namun, tak begitu bagi lelaki. 5 00:00:26,035 --> 00:00:27,203 HARRY POTTER 6 00:00:27,203 --> 00:00:28,404 Mari pergi. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,406 Tunggu! 8 00:00:30,406 --> 00:00:32,508 Nah. 9 00:00:32,508 --> 00:00:35,144 Beli makanan enak dalam perjalanan. 10 00:00:35,144 --> 00:00:37,313 Sungguh? Awak serius? 11 00:00:37,313 --> 00:00:39,048 - Terima kasih! - Terima kasih! 12 00:00:39,048 --> 00:00:40,049 Abang! 13 00:00:40,683 --> 00:00:42,752 Saya alami kesukaran bulan ini. 14 00:00:42,752 --> 00:00:46,689 Awak tak boleh bergantung pada abang selamanya! 15 00:00:46,689 --> 00:00:48,357 - Maaf. - Nah. 16 00:00:49,559 --> 00:00:55,765 Lelaki bujang usia 30-an ada banyak wang. 17 00:00:56,799 --> 00:01:00,736 Namun, selepas mereka berkeluarga... 18 00:01:02,839 --> 00:01:03,773 Kami pergi dulu. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,408 Tunggu! 20 00:01:07,610 --> 00:01:09,779 Kenapa awak nampak takut? 21 00:01:09,779 --> 00:01:11,280 Kenapa guna loghat Kansai? 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,716 Saya tiada wang untuk beli susu anak. 23 00:01:13,716 --> 00:01:15,251 Dermalah sedikit wang. 24 00:01:16,052 --> 00:01:17,487 Apa ini? 25 00:01:17,487 --> 00:01:19,722 Jangan sangka saya mudah ditipu! 26 00:01:19,722 --> 00:01:22,692 Saya akan buat serangan laga kepala. 27 00:01:28,865 --> 00:01:32,001 Merompak, cara terpantas dapatkan wang. 28 00:01:34,403 --> 00:01:35,638 Apa awak buat? 29 00:01:35,638 --> 00:01:37,206 Yakuza! 30 00:01:37,206 --> 00:01:38,975 Ini kawasan Ryuseikai! 31 00:01:40,510 --> 00:01:41,944 Menyedihkan. 32 00:01:42,545 --> 00:01:43,880 Semasa kita muda, 33 00:01:43,880 --> 00:01:47,817 kadangkala wanita beri bantuan kepada lelaki sebagai pelaburan. 34 00:01:47,817 --> 00:01:52,722 Namun, kalau beban itu terlalu besar, dia takkan mampu tanganinya. 35 00:01:52,722 --> 00:01:53,756 KUPON BERAS 36 00:01:55,391 --> 00:01:56,192 Kupon beras? 37 00:01:56,192 --> 00:01:58,094 Saya dah fikir masak-masak. 38 00:01:59,028 --> 00:02:03,733 Saya tak nak kehilangan awak sebagai kawan hanya kerana awak miskin, Ryuji. 39 00:02:04,267 --> 00:02:08,204 Namun, kalau saya beri awak wang, maruah awak akan tercalar. 40 00:02:09,539 --> 00:02:11,574 Jadi, awak beri saya kupon beras? 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,744 Ada pas bas dan kad hadiah. 42 00:02:14,744 --> 00:02:15,778 Ini bukan palsu. 43 00:02:16,279 --> 00:02:20,149 Hidangan percuma di Restoran Kari dan kopi percuma di Anna Miller's. 44 00:02:20,149 --> 00:02:21,884 Minuman percuma di Uotami. 45 00:02:21,884 --> 00:02:22,952 Ada lagi... 46 00:02:25,555 --> 00:02:26,489 Awak menangis? 47 00:02:27,290 --> 00:02:29,425 Tak! 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,796 Dalam dunia lelaki, semuanya satu persaingan. 49 00:02:33,796 --> 00:02:36,766 Kita tak boleh menang setiap perlawanan. 50 00:02:37,700 --> 00:02:38,568 Apa? 51 00:02:39,168 --> 00:02:40,436 Dah sampai masa? 52 00:02:42,071 --> 00:02:44,941 Saya tiada pilihan. 53 00:02:46,475 --> 00:02:47,977 Harimau dan Naga! 54 00:02:52,949 --> 00:02:58,287 HARIMAU & NAGA 55 00:02:58,287 --> 00:02:59,422 {\an8}EPISOD AKEGARASU 56 00:02:59,422 --> 00:03:00,790 {\an8}- Ya! - Kotora. 57 00:03:02,124 --> 00:03:05,328 {\an8}Saya nak berus gigi elektrik! 58 00:03:05,328 --> 00:03:06,596 Untuk apa? 59 00:03:06,596 --> 00:03:08,598 Saya nak berus gigi! 60 00:03:11,167 --> 00:03:12,101 Hei. 61 00:03:12,101 --> 00:03:13,236 Beri saya kusyen. 62 00:03:13,236 --> 00:03:14,570 Tak boleh, dungu. 63 00:03:14,570 --> 00:03:16,772 Awak tak boleh cakap apa awak nak, dungu! 64 00:03:16,772 --> 00:03:20,176 Okey, saya akan ulang. Saya penjual yang menjual apa-apa saja. 65 00:03:20,176 --> 00:03:24,413 Beritahu apa awak nak. Saya akan tanya sebab awak mahukannya. 66 00:03:24,413 --> 00:03:25,948 Beri saya jawapan yang lucu. 67 00:03:25,948 --> 00:03:27,350 - Saya. - Silakan, Donkichi. 68 00:03:27,350 --> 00:03:28,517 Saya nak emonkake. 69 00:03:28,517 --> 00:03:30,052 Untuk apa? 70 00:03:30,052 --> 00:03:32,388 Gantung ahli politik yang hanya cakap kosong. 71 00:03:32,388 --> 00:03:35,858 - Sangat lucu untuk diketawakan. - Apa itu emonkake? 72 00:03:35,858 --> 00:03:36,993 Penyangkut baju! 73 00:03:36,993 --> 00:03:38,127 Awak tak tahu? 74 00:03:38,127 --> 00:03:39,262 Saya. 75 00:03:39,262 --> 00:03:41,731 Penyangkut baju, babak tergantung! 76 00:03:42,298 --> 00:03:44,267 Apa itu? Ikut peraturan! 77 00:03:44,267 --> 00:03:45,334 Diamlah! 78 00:03:45,334 --> 00:03:48,904 - Berhenti! - Nak lemas di Teluk Tokyo? 79 00:03:49,705 --> 00:03:51,841 "Kumpulan Oh! Giri Giri"? 80 00:03:51,841 --> 00:03:54,777 Ekonomi sedang merudum. Kita perlukan lebih ramai penonton. 81 00:03:54,777 --> 00:03:56,012 Jangan cakap begitu. 82 00:03:56,012 --> 00:03:58,581 Saya tak suka. 83 00:04:01,350 --> 00:04:04,954 Jangan pandang rendah peminat fanatik rakugo! 84 00:04:06,522 --> 00:04:11,961 Seterusnya, kita akan gabung sajak abjad guna nama-nama pekerjaan. 85 00:04:13,029 --> 00:04:14,297 Misalnya, "juruhebah." 86 00:04:14,297 --> 00:04:15,698 "Juruhebah!" 87 00:04:15,698 --> 00:04:18,167 "A" untuk "juruhebah! 88 00:04:18,167 --> 00:04:20,636 - Ada lagi wajah ceria dalam televisyen! - Bagus. 89 00:04:20,636 --> 00:04:21,671 "Na!" 90 00:04:21,671 --> 00:04:23,272 Nanti akan bawa berita baik. 91 00:04:23,272 --> 00:04:24,340 "U!" 92 00:04:24,340 --> 00:04:25,741 Untungnya, dia sangat cekap! 93 00:04:25,741 --> 00:04:26,942 "N!" 94 00:04:28,844 --> 00:04:30,079 - Nescaya merdu! - Ya. 95 00:04:30,079 --> 00:04:31,247 "Sa!" 96 00:04:31,247 --> 00:04:32,948 Satu-satunya yang hebat! 97 00:04:32,948 --> 00:04:34,850 Kita berjaya! Satu, dua! 98 00:04:34,850 --> 00:04:36,886 Oh! Giri Giri! 99 00:04:38,754 --> 00:04:40,723 Lucunya. 100 00:04:41,957 --> 00:04:44,827 Saya rasa ia berjalan lancar. Syabas. 101 00:04:44,827 --> 00:04:47,063 Namun, kamu tak sepatutnya menjerit. 102 00:04:47,063 --> 00:04:49,532 Kita bising, mereka tak boleh tonton televisyen. 103 00:04:50,299 --> 00:04:54,570 Boleh tahan untuk kali pertama. Yamazaki, beri mereka kusyen. 104 00:04:56,605 --> 00:04:58,674 Guru! 105 00:04:58,674 --> 00:05:01,811 Persaingan sangat sengit, bukan? 106 00:05:03,746 --> 00:05:05,281 Awak nak sertai sekali? 107 00:05:05,848 --> 00:05:06,649 Ya. 108 00:05:06,649 --> 00:05:08,417 Saya agak bimbang. 109 00:05:08,417 --> 00:05:09,585 Baiklah, mari mulakan. 110 00:05:10,419 --> 00:05:11,787 Pekerjaan apa? 111 00:05:11,787 --> 00:05:13,989 Apa kata yakuzaishi? 112 00:05:14,557 --> 00:05:16,592 "Ya" untuk yakuzaishi. 113 00:05:17,526 --> 00:05:21,564 "Ya." Apa saya nak guna? 114 00:05:21,564 --> 00:05:24,967 Nak guna "ya?" 115 00:05:26,102 --> 00:05:27,002 Yakuza. 116 00:05:28,237 --> 00:05:29,472 Hebatnya. 117 00:05:30,573 --> 00:05:31,574 Baiklah. 118 00:05:31,574 --> 00:05:33,642 "Yak" pun boleh digunakan. 119 00:05:33,642 --> 00:05:35,211 Mari teruskan. 120 00:05:35,211 --> 00:05:38,180 Apa kata kita makan sukiyaki untuk raikan 121 00:05:38,180 --> 00:05:40,483 persembahan pertama Kumpulan Oh! Giri Giri? 122 00:05:40,483 --> 00:05:41,684 Hore! 123 00:05:41,684 --> 00:05:44,687 Sukiyaki sedap. Apa kata kita ke kelab tarian bogel? 124 00:05:44,687 --> 00:05:46,355 Daerah pelacuran Yoshiwara? 125 00:05:46,355 --> 00:05:47,356 Ya! 126 00:05:47,356 --> 00:05:50,926 Makan organ untuk stamina, kelab kabaret untuk berseronok, 127 00:05:50,926 --> 00:05:54,563 menari di kelab tarian bogel. Akhir sekali, rumah urut! 128 00:05:54,563 --> 00:05:57,867 Macam mana? Dougenzaka Crystal! 129 00:05:57,867 --> 00:05:59,268 Adakah kita akan selamat? 130 00:05:59,268 --> 00:06:00,436 Bukan awak, dungu! 131 00:06:00,436 --> 00:06:02,304 Kanak-kanak bawah umur ke Zoo Ueno! 132 00:06:03,672 --> 00:06:06,876 Di Ueno, ada kelab pakaian dalam yang diuruskan syarikat saya. 133 00:06:06,876 --> 00:06:09,979 Ya! Awak hebat! Saya nak memeluknya. 134 00:06:10,980 --> 00:06:14,350 Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik! 135 00:06:14,350 --> 00:06:15,618 Saya nak pulang. 136 00:06:16,552 --> 00:06:18,754 Awak yang cakap kita perlu raikannya. 137 00:06:18,754 --> 00:06:21,290 Saya nak tonton video di rumah. 138 00:06:21,290 --> 00:06:24,059 Video pornografi bukan? Pasti Cermin Ajaib! 139 00:06:26,028 --> 00:06:27,430 Hati Yang Sunyi. 140 00:06:29,265 --> 00:06:30,099 Jumpa lagi. 141 00:06:30,900 --> 00:06:33,269 Saya lupa. Dia tak suka jenaka lucah. 142 00:06:33,269 --> 00:06:36,472 Apa? Saya sangka semua lelaki suka. 143 00:06:36,472 --> 00:06:39,475 Saya tak pernah dengar tentang kisah percintaannya. 144 00:06:39,475 --> 00:06:42,111 Dia bukan homoseksual, tapi dia anak manja maknya. 145 00:06:42,678 --> 00:06:44,580 Dia tinggal bersama maknya yang janda. 146 00:06:44,580 --> 00:06:46,816 Maknya ikut dia buat persembahan di luar bandar. 147 00:06:46,816 --> 00:06:49,018 Telur ini amat sedap hari ini. 148 00:06:49,018 --> 00:06:52,955 - Mak beli yang terbaik untuk kamu. - Oh, ya! 149 00:06:53,722 --> 00:06:57,359 Saya juga ada hadiah untuk mak. 150 00:06:57,359 --> 00:07:00,296 Mak suka. Gaya ini tak keterlaluan? 151 00:07:00,296 --> 00:07:03,599 Tak. Mak masih muda. Mak nampak cantik memakainya. 152 00:07:03,599 --> 00:07:05,534 Anak mak yang baik. 153 00:07:05,534 --> 00:07:07,736 Jijiknya! 154 00:07:07,736 --> 00:07:08,637 Dia anak tunggal? 155 00:07:08,637 --> 00:07:12,775 Saya dengar dia ada tiga orang kakak yang tinggal berhampiran. 156 00:07:12,775 --> 00:07:13,776 Mereka cantik? 157 00:07:13,776 --> 00:07:16,745 Mereka lebih berusia. Fikirlah jurang usia! 158 00:07:16,745 --> 00:07:18,047 Laparnya! 159 00:07:18,047 --> 00:07:20,850 Sukiyaki. Boleh saya makan? 160 00:07:20,850 --> 00:07:25,554 - Hei, jaga adab. - Kenapa tak boleh? Ini rumah saya. 161 00:07:25,554 --> 00:07:27,256 Suami saya... 162 00:07:27,256 --> 00:07:30,025 Tunggu, cermin mata saya berkabut. 163 00:07:30,025 --> 00:07:33,395 Saya rasa kakak-kakaknya buat dia takut perempuan. 164 00:07:33,395 --> 00:07:36,165 Guru pernah cuba aturkan perkahwinannya. 165 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Apa kata awak jumpa dia? 166 00:07:38,167 --> 00:07:39,935 Tak nak. Saya sakit perut. 167 00:07:40,769 --> 00:07:42,838 Awak tak tengok gambar dia? 168 00:07:42,838 --> 00:07:45,441 Dia terlalu cantik. Matanya besar dan cantik. 169 00:07:45,441 --> 00:07:50,613 Gambar tak tunjuk kehodohan mereka seperti garu punggung dan tahi mata. 170 00:07:50,613 --> 00:07:54,183 Tahi mata? Awak sangat pelik. 171 00:07:54,183 --> 00:07:57,686 Mungkin kita patut panggil dia ke sini. 172 00:07:57,686 --> 00:07:59,622 - Panggil dia, Sayuri. - Baiklah. 173 00:07:59,622 --> 00:08:01,156 Jangan! 174 00:08:01,156 --> 00:08:04,927 - Donkichi! Apa awak buat? Berhenti! - Tidak! 175 00:08:04,927 --> 00:08:06,862 Don? 176 00:08:06,862 --> 00:08:09,098 Teruknya. 177 00:08:09,098 --> 00:08:13,068 Malah cakap tentang dia buat saya rasa sunyi. 178 00:08:13,068 --> 00:08:15,371 Don, Sharapova! 179 00:08:15,938 --> 00:08:17,039 Sharapova... 180 00:08:18,674 --> 00:08:21,277 Kenapa awak sangat popular? 181 00:08:21,277 --> 00:08:24,113 Maaf, saya mengantuk. 182 00:08:24,113 --> 00:08:25,948 Tak adil! Saya akan tunjuk! 183 00:08:26,749 --> 00:08:29,952 Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik! Ke tempat seterusnya! 184 00:08:29,952 --> 00:08:31,587 Maaf. Hari ini saya tak boleh. 185 00:08:31,587 --> 00:08:32,855 Awak tak boleh begini! 186 00:08:32,855 --> 00:08:34,223 Ke tepi. 187 00:08:37,059 --> 00:08:39,929 Shiraishi Katsuko, 35 tahun. 188 00:08:39,929 --> 00:08:41,530 Pinjam kira-kira dua juta yen. 189 00:08:41,530 --> 00:08:44,533 Kalau dia tak bayar bulan ini, kita kena kutip hutang itu. 190 00:08:45,501 --> 00:08:46,835 Dia hampir muflis. 191 00:08:46,835 --> 00:08:50,139 Maknanya kita tak boleh paksa dia bayar bulan ini? 192 00:08:50,139 --> 00:08:52,908 Mungkin ada lelaki pergunakan dia. 193 00:08:54,310 --> 00:08:59,181 Jumlahnya tak banyak, tapi setiap sen penting untuk Ryuseikai. 194 00:08:59,782 --> 00:09:01,150 Periksa latarnya. 195 00:09:01,984 --> 00:09:03,319 Saya nak cakap dengan bos. 196 00:09:04,753 --> 00:09:05,854 Ada apa, Tora? 197 00:09:05,854 --> 00:09:09,692 Boleh saya biar Ginjiro uruskannya sendiri? 198 00:09:10,392 --> 00:09:11,293 Kenapa? 199 00:09:11,293 --> 00:09:14,930 Kalau saya selalu bantu dia, dia takkan fikir kerja ini menarik. 200 00:09:14,930 --> 00:09:18,500 Ini tak bagus untuk dia. 201 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 Tora. 202 00:09:21,270 --> 00:09:23,439 Suatu hari nanti, saya akan tinggalkan geng ini. 203 00:09:23,439 --> 00:09:25,541 Namun, Ginjiro akan kekal. 204 00:09:26,308 --> 00:09:28,210 Selepas dia matang, 205 00:09:28,210 --> 00:09:30,179 Ryuseikai akan jadi semakin berkuasa. 206 00:09:30,746 --> 00:09:31,914 Jangan dekat! 207 00:09:31,914 --> 00:09:34,617 Pakaian dalam! 208 00:09:34,617 --> 00:09:37,086 Apa? Saya tak dengar. 209 00:09:37,987 --> 00:09:41,890 Orang yang akan memimpin Ryuseikai bukan saya, tapi anak awak. 210 00:09:45,561 --> 00:09:49,098 - Betul kata awak, Tora! - Apa? 211 00:09:49,098 --> 00:09:50,599 Diamlah! 212 00:09:50,599 --> 00:09:54,269 Yakuza sepatutnya berfoya-foya di luar pada waktu malam! 213 00:09:54,269 --> 00:09:58,207 Saya tak sangka awak ambil berat akan kumpulan ini. 214 00:09:58,207 --> 00:10:01,944 Saya terlalu berlembut dengan anak saya. 215 00:10:02,645 --> 00:10:03,545 Maaf! 216 00:10:03,545 --> 00:10:06,448 Pakaian dalam! 217 00:10:06,448 --> 00:10:07,383 Titanic! 218 00:10:07,983 --> 00:10:11,186 Saya faham. Kalau apa-apa berlaku, saya akan bantu. 219 00:10:12,287 --> 00:10:15,357 Maaf, saya kena pergi sekarang. 220 00:10:16,458 --> 00:10:18,494 Eros saya! 221 00:10:19,361 --> 00:10:21,897 Tunggu, pakaian dalam! 222 00:10:21,897 --> 00:10:23,932 Kejar mereka! 223 00:10:24,500 --> 00:10:27,136 Kepung mereka! 224 00:10:27,803 --> 00:10:31,006 Ayuh! Don! 225 00:10:39,248 --> 00:10:41,350 Kami tunggu awak. Don! 226 00:10:44,219 --> 00:10:47,089 Terima kasih kerana datang. 227 00:10:47,089 --> 00:10:51,427 Ibu bapa sentiasa bimbang akan anak-anak. 228 00:10:51,427 --> 00:10:52,861 Kisah Akegarasu. 229 00:10:52,861 --> 00:10:55,064 Akegarasu. 230 00:10:55,064 --> 00:10:57,466 - Awak tahu? - Kalau tahu, saya takkan ada di sini. 231 00:10:57,466 --> 00:11:01,070 Seorang daripada mereka telah pindah dan tak kembali. 232 00:11:01,070 --> 00:11:03,806 Saya tampal risalah pada tiang telefon untuk cari mereka. 233 00:11:03,806 --> 00:11:07,609 Kalau nampak mereka, beritahu saya. 234 00:11:07,609 --> 00:11:09,144 - Dia tak guna. - Dia tak guna. 235 00:11:10,579 --> 00:11:12,848 Maaf, beri laluan! 236 00:11:13,615 --> 00:11:15,117 - Apa? - Jangan tengok. 237 00:11:15,117 --> 00:11:16,618 Mari sedia. 238 00:11:16,618 --> 00:11:17,486 Ayuh! 239 00:11:17,486 --> 00:11:19,221 Seseorang ajaklah saya keluar! 240 00:11:20,956 --> 00:11:22,357 Dah tiga jam sejak kita mula. 241 00:11:22,357 --> 00:11:23,792 Tiada sesiapa nak saya. 242 00:11:23,792 --> 00:11:26,361 Saya dengar perempuan selalu pikat lelaki di Harajuku. 243 00:11:27,596 --> 00:11:29,098 Sesiapa ajaklah saya keluar! 244 00:11:29,665 --> 00:11:31,266 Sesiapa ajaklah saya keluar! 245 00:11:31,266 --> 00:11:35,003 Kalau anak terlalu berfoya-foya, ibu bapa akan bimbang. 246 00:11:35,003 --> 00:11:39,708 Namun, ibu bapa juga akan bimbang jika anak terlalu serius. 247 00:11:40,242 --> 00:11:42,177 "Ayah, saya dah pulang." 248 00:11:42,177 --> 00:11:44,379 "Baguslah. Macam mana keadaan keramat Inari?" 249 00:11:44,379 --> 00:11:47,516 "Sesak disebabkan upacara itu." 250 00:11:47,516 --> 00:11:49,952 "Baguslah." 251 00:11:49,952 --> 00:11:52,554 Selepas saya beri penghormatan kepada dewa Inari, 252 00:11:52,554 --> 00:11:55,791 mereka beri saya nasi dan kacang merah. 253 00:11:55,791 --> 00:12:00,529 Semua makanan enak, saya makan tiga mangkuk. 254 00:12:00,529 --> 00:12:03,332 Kamu anak pemilik tanah. 255 00:12:03,332 --> 00:12:07,636 Jangan merayu minta makanan di pesta penuh dengan peladang penyewa. 256 00:12:07,636 --> 00:12:09,905 Kamu kena matang. 257 00:12:09,905 --> 00:12:13,208 Sebagai saudagar, kamu perlu pentingkan keduniaan. 258 00:12:13,208 --> 00:12:16,979 Kamu perlu bersosial dan belajar tentang perkara tersirat. 259 00:12:17,880 --> 00:12:19,648 Keluarlah dan berseronok. 260 00:12:19,648 --> 00:12:24,219 Saya dengar di belakang kuil Kannon, ada keramat Inari yang terkenal. 261 00:12:24,219 --> 00:12:25,721 Di belakang kuil Kannon? 262 00:12:26,321 --> 00:12:27,756 Boleh saya melawat? 263 00:12:29,892 --> 00:12:31,160 Siapa beritahu kamu? 264 00:12:31,160 --> 00:12:32,628 Genbei dan Tasuke. 265 00:12:35,764 --> 00:12:37,332 Genbei dan Tasuke. 266 00:12:39,635 --> 00:12:43,272 Pergilah. Kamu boleh bermalam di sana. 267 00:12:45,073 --> 00:12:46,074 Janji temu? 268 00:12:46,074 --> 00:12:48,443 Panggung ditutup pada 31 hari bulan. 269 00:12:48,443 --> 00:12:51,580 Mari buat janji temu berkumpulan untuk cari pasangan Donkichi. 270 00:12:51,580 --> 00:12:53,849 Usianya dah lebih 40 tahun. Tiada harapan lagi. 271 00:12:53,849 --> 00:12:56,618 Kita berdua akan bantu menawan wanita-wanita itu. 272 00:12:56,618 --> 00:13:00,088 Saya mahir beritahu cerita di bar. 273 00:13:00,088 --> 00:13:03,959 - Saya akan berguna. - Macam mana nak paksa dia datang? 274 00:13:03,959 --> 00:13:05,861 Dia takkan sertai janji temu. 275 00:13:07,529 --> 00:13:08,430 Saya terlambat! 276 00:13:09,231 --> 00:13:10,065 Maaf. 277 00:13:10,632 --> 00:13:14,236 Ayah nak saya berpakaian cantik untuk beri penghormatan dengan bagus. 278 00:13:14,236 --> 00:13:15,671 Jadi, saya tukar pakaian. 279 00:13:17,206 --> 00:13:20,542 - Awak bawa wang sembah? - Ya, saya bawa banyak wang. 280 00:13:21,510 --> 00:13:24,213 Jadi, apa kata kita pergi minum? 281 00:13:24,213 --> 00:13:26,114 Tak nak. Saya tak minum arak. 282 00:13:26,114 --> 00:13:29,017 Jangan bimbang akan bayaran. Kemudian, kita akan... 283 00:13:29,017 --> 00:13:30,419 Tak nak. 284 00:13:30,419 --> 00:13:34,289 Ayah beritahu kelakuan jahat kamu berdua paling dikenali di bandar. 285 00:13:34,289 --> 00:13:36,692 Saya takut berhutang dengan awak. 286 00:13:38,160 --> 00:13:41,263 Awak dengar? Kita terkenal. 287 00:13:41,263 --> 00:13:43,999 Mereka beredar selepas minum arak. 288 00:13:43,999 --> 00:13:47,069 Hari hampir senja. Ramai orang berada di tebing sungai. 289 00:13:47,603 --> 00:13:52,808 "Ramainya orang. Mereka akan beri penghormatan kepada Inari?" 290 00:13:52,808 --> 00:13:59,147 "Tak semestinya. Ada yang beredar selepas berdoa." 291 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 "Peliknya. Saya tak nampak pintu gerbang torii." 292 00:14:02,451 --> 00:14:06,288 "Oh, ya. Tajam daya pemerhatian awak. 293 00:14:06,288 --> 00:14:10,392 Tiada torii di sini, tapi ada pintu gerbang besar Omon." 294 00:14:10,392 --> 00:14:13,195 Apa itu Omon? 295 00:14:13,195 --> 00:14:15,297 Pintu masuk ke Yoshiwara. 296 00:14:15,297 --> 00:14:17,199 Baru saya faham. 297 00:14:17,199 --> 00:14:20,969 Awak baru faham? Awak dungu. 298 00:14:20,969 --> 00:14:23,305 Tipu dia. Cakap ada persembahan di luar bandar. 299 00:14:23,305 --> 00:14:27,276 Bawa dia ke hotel, kemudian dedahkan kita buat janji temu berkumpulan. 300 00:14:27,276 --> 00:14:29,478 - Macam mana? - Bagus! 301 00:14:29,478 --> 00:14:32,514 Kalau kita bermalam di sana, dia tak boleh pulang. 302 00:14:34,917 --> 00:14:37,619 Genbei, Tasuke, ini Yoshiwara! 303 00:14:37,619 --> 00:14:39,321 - Memanglah. - Apa maksud awak? 304 00:14:39,955 --> 00:14:42,958 Saya datang sebab kita akan ke keramat! 305 00:14:42,958 --> 00:14:44,293 Kamu berdua teruk! 306 00:14:45,861 --> 00:14:48,130 Tak perlu menangis. 307 00:14:48,730 --> 00:14:52,134 Jangan takut. Ayah awak tahu awak akan ke sini. 308 00:14:52,134 --> 00:14:54,903 Namun, dia tak setegas saudara-mara lain. 309 00:14:54,903 --> 00:14:56,305 Minta diri. 310 00:14:56,305 --> 00:14:59,508 Wanita-wanita akan tiba. Kemudian, kita akan berparti. 311 00:14:59,508 --> 00:15:01,877 Pulanglah kalau awak nak. 312 00:15:01,877 --> 00:15:07,282 Namun tuan muda, awak tak tahu peraturan Yoshiwara, bukan? 313 00:15:08,050 --> 00:15:13,322 Awak masuk melalui pintu gerbang Omon, ada pengawal menakutkan. 314 00:15:13,889 --> 00:15:16,792 Dia catat rekod setiap lelaki yang masuk. 315 00:15:20,128 --> 00:15:25,801 Kalau awak beredar tanpa kami, dia akan fikir awak mencurigakan. 316 00:15:26,468 --> 00:15:27,502 Dia akan ikat awak. 317 00:15:27,502 --> 00:15:30,005 Berhenti, Si Cermin Mata! 318 00:15:30,005 --> 00:15:31,373 Sungguh? 319 00:15:32,107 --> 00:15:33,075 Tak pernah dengar... 320 00:15:34,743 --> 00:15:37,079 Ya. Memang benar. 321 00:15:37,079 --> 00:15:41,249 Saya pernah nampak seorang lelaki diikat bertahun-tahun. 322 00:15:42,484 --> 00:15:44,419 Tidak! 323 00:15:44,987 --> 00:15:48,657 Tidak! 324 00:15:49,558 --> 00:15:50,525 Tidak! 325 00:15:51,760 --> 00:15:53,261 Gelak tawa awak menakutkan. 326 00:15:53,261 --> 00:15:56,498 - Diamlah, bekas Lembu Hodoh! - Awak lapang pada 31 hari bulan? 327 00:15:56,498 --> 00:15:57,866 Jangan memandai-mandai. 328 00:15:57,866 --> 00:16:00,535 Kenapa ajak pekerja sambilan saya ke janji temu kita? 329 00:16:00,535 --> 00:16:01,837 Janji temu berkumpulan? 330 00:16:01,837 --> 00:16:06,041 Kalau awak tak diam, saya tolak gaji awak! 331 00:16:08,143 --> 00:16:10,312 Apa kata awak serahkan kepada saya? 332 00:16:10,312 --> 00:16:12,614 Saya kenal gadis kolej dan isteri orang. 333 00:16:12,614 --> 00:16:13,749 Pemandu pelancong juga? 334 00:16:19,187 --> 00:16:22,090 Dia tuan muda yang tertib itu? 335 00:16:22,090 --> 00:16:24,826 Betul. Dia cengeng. 336 00:16:24,826 --> 00:16:26,928 Dia menangis macam ada orang baru mati. 337 00:16:27,796 --> 00:16:28,964 Comelnya. 338 00:16:28,964 --> 00:16:29,831 Apa? 339 00:16:29,831 --> 00:16:33,969 Tuan muda, mereka akan buli awak lagi 340 00:16:33,969 --> 00:16:36,405 kalau awak terus berada di sini. 341 00:16:37,039 --> 00:16:39,107 Mari ke bilik saya. 342 00:16:39,941 --> 00:16:41,710 Marilah. 343 00:16:41,710 --> 00:16:43,412 Tak nak! Saya enggan! 344 00:16:43,412 --> 00:16:45,714 - Helo, Megumi? - Jangan telefon dia! 345 00:16:45,714 --> 00:16:48,850 Janji temu berkumpulan? Seronoknya! 346 00:16:48,850 --> 00:16:50,118 Pastilah seronok. 347 00:16:50,118 --> 00:16:53,188 Jemput kawan-kawan awak. Kami akan bermalam di sana. 348 00:16:53,188 --> 00:16:56,024 Tiada masalah. Gadis macam mana yang patut saya bawa? 349 00:16:56,625 --> 00:16:57,926 Gadis yang cantik. 350 00:16:57,926 --> 00:17:00,595 Semuanya cantik. Kami pemandu pelancong. 351 00:17:00,595 --> 00:17:03,698 Sungguh? "Cantik" juga boleh ada banyak makna. 352 00:17:04,433 --> 00:17:06,802 Awak boleh datang? Saya Ryuji. 353 00:17:06,802 --> 00:17:09,604 Kita akan ke rumah penginapan kolam air panas. Maknanya... 354 00:17:10,305 --> 00:17:11,873 Kita akan bermalam di sana. 355 00:17:11,873 --> 00:17:16,445 Ryuji, awak fikir yang bukan-bukan. 356 00:17:18,613 --> 00:17:19,848 Jadi, tolong aturkannya. 357 00:17:19,848 --> 00:17:22,851 Berapa ramai? Lima orang termasuk awak. 358 00:17:22,851 --> 00:17:24,319 Okey, terima kasih. 359 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Abang. 360 00:17:29,624 --> 00:17:30,492 Kenapa, Ryuji? 361 00:17:33,728 --> 00:17:34,563 Saya... 362 00:17:36,798 --> 00:17:38,266 Saya gembira jadi adik awak. 363 00:17:48,977 --> 00:17:50,579 Siapa kita patut bawa? 364 00:17:50,579 --> 00:17:52,881 - Saya sebut lima orang. - Sebentar. 365 00:17:53,982 --> 00:17:56,618 - Boleh saya lari satu pusingan? - Silakan. 366 00:18:01,590 --> 00:18:06,728 Saya akan ke rumah penginapan kolam air panas bersama Megumi! 367 00:18:09,464 --> 00:18:11,366 Lima orang. Saya, awak, Donkichi... 368 00:18:11,366 --> 00:18:12,901 Udon peramah. 369 00:18:12,901 --> 00:18:14,870 Perlukan seorang lagi. Nak ajak siapa? 370 00:18:14,870 --> 00:18:18,573 Saya dah cakap dari tadi. 371 00:18:18,573 --> 00:18:21,910 Saya! Chibi-T atau Takeshi! 372 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Awak boleh buat ogiri? 373 00:18:23,678 --> 00:18:24,613 Ogiri? 374 00:18:24,613 --> 00:18:26,882 Awak boleh buat lawak sajak abjad? 375 00:18:26,882 --> 00:18:29,784 Maaf. Kali ini kami bukan pergi untuk berseronok. 376 00:18:29,784 --> 00:18:32,187 Sama ada Donburi atau Dontsuku. 377 00:18:32,187 --> 00:18:33,121 Kotora? 378 00:18:35,557 --> 00:18:37,526 - Tak boleh! - Awak mengarut! 379 00:18:37,526 --> 00:18:39,461 Si dungu yang kacak itu? 380 00:18:39,461 --> 00:18:45,267 Kekacakannya memudahkan dia memikat Megumi dan gadis-gadis lain! 381 00:18:45,967 --> 00:18:47,969 Lagipun, dia tak pandai buat ogiri! 382 00:18:49,271 --> 00:18:51,907 Apa? Entah kenapa belakang saya terasa pedih. 383 00:18:52,507 --> 00:18:54,676 Saya takut. Saya tak boleh menoleh. 384 00:18:58,547 --> 00:19:00,282 Saya dengar sesuatu yang menarik. 385 00:19:01,082 --> 00:19:02,551 Persembahan guru dah tamat? 386 00:19:02,551 --> 00:19:05,220 Saya selinap keluar. Saya dapat prarasa. 387 00:19:05,220 --> 00:19:06,121 Apa awak bualkan? 388 00:19:07,022 --> 00:19:07,889 Awak buat ogiri? 389 00:19:07,889 --> 00:19:10,158 Bila persembahan itu? 390 00:19:10,158 --> 00:19:12,093 Pada 31 hari bulan. 391 00:19:12,093 --> 00:19:13,795 Saya lapang hari itu. 392 00:19:13,795 --> 00:19:17,499 Itu cuma persembahan kecil di kawasan desa. Tak berbaloi. 393 00:19:17,499 --> 00:19:18,900 Sebentar. 394 00:19:22,637 --> 00:19:24,372 Saya tak lapang hari itu. 395 00:19:24,372 --> 00:19:26,641 Sungguh? 396 00:19:26,641 --> 00:19:29,077 Megumi cakap ada janji temu berkumpulan hari itu. 397 00:19:30,045 --> 00:19:31,880 Janji temu berkumpulan. 398 00:19:39,588 --> 00:19:42,123 Kenapa kamu terperap di dalam bilik? 399 00:19:42,123 --> 00:19:45,760 Saya bukan terperap. Saya cari maklumat Shiraishi Katsuko. 400 00:19:45,760 --> 00:19:46,695 Apa? 401 00:19:47,929 --> 00:19:52,234 Dia jual manisan di gedung waktu siang, pendapatannya 200,000 yen. 402 00:19:52,234 --> 00:19:54,302 Dia tinggal di pangsapuri studio di Suginami. 403 00:19:54,302 --> 00:19:58,473 Dia tiada teman lelaki lagi, tapi cita rasanya mewah. 404 00:19:58,473 --> 00:19:59,541 Betul? 405 00:20:00,141 --> 00:20:02,177 Ini blog dia. 406 00:20:02,978 --> 00:20:05,180 Ini jurnal dalam talian. 407 00:20:05,880 --> 00:20:06,848 "Alamak. 408 00:20:06,848 --> 00:20:08,383 Saya terima notis tuntutan. 409 00:20:08,383 --> 00:20:10,085 Saya pokai bulan ini. 410 00:20:10,085 --> 00:20:12,520 Namun, saya masih pesan beg baharu." 411 00:20:12,520 --> 00:20:15,924 Dia tak tahu dia dalam masalah besar. 412 00:20:15,924 --> 00:20:17,993 "Saya tak boleh pinjam ibu bapa saya lagi." 413 00:20:17,993 --> 00:20:20,128 Ibu bapanya ada kedai misokatsu di Nagoya. 414 00:20:20,128 --> 00:20:22,297 Saya nak makan misokatsu. 415 00:20:22,297 --> 00:20:24,165 Ini saja maklumat yang ada. 416 00:20:24,766 --> 00:20:25,834 Ayah. 417 00:20:26,501 --> 00:20:27,502 Ayah tak faham. 418 00:20:27,502 --> 00:20:30,238 Persembahan Kumpulan Oh! Giri Giri di kolam air panas? 419 00:20:30,238 --> 00:20:32,607 Panggung ditutup pada hari itu. 420 00:20:32,607 --> 00:20:34,109 Mari kita pergi bersama. 421 00:20:34,776 --> 00:20:37,912 Bagus! Dah bertahun-tahun saya tak ke kolam air panas. 422 00:20:37,912 --> 00:20:39,314 Sebentar. 423 00:20:39,314 --> 00:20:40,782 Tak semua boleh pergi. 424 00:20:40,782 --> 00:20:43,885 Kenapa? Ini "Semua Bintang Hayashiyate." 425 00:20:43,885 --> 00:20:48,657 Klien minta saya, Donkichi, Udon dan Kotora. 426 00:20:48,657 --> 00:20:50,592 Mereka tak sertakan nama kami? 427 00:20:50,592 --> 00:20:52,227 Maaf. Mereka nak kumpulan kecil. 428 00:20:52,994 --> 00:20:54,596 Jadi, ambillah tempat saya. 429 00:20:54,596 --> 00:20:56,364 Saya kena ziarah kubur. 430 00:20:56,364 --> 00:20:57,866 Tak, awak mesti datang! 431 00:20:57,866 --> 00:21:00,035 Peliknya. Ogiri perlukan lima orang. 432 00:21:00,035 --> 00:21:03,672 - Seorang lagi... - Seorang lagi... 433 00:21:03,672 --> 00:21:06,908 Dia si amatur itu. 434 00:21:06,908 --> 00:21:08,843 Ya. Amatur! 435 00:21:08,843 --> 00:21:11,146 Ini pasukan ceria dengan seorang amatur. 436 00:21:11,146 --> 00:21:14,215 Saya rasa curiga. Macam awak rancang sesuatu. 437 00:21:14,215 --> 00:21:15,517 - Betul, Saya? - Ya. 438 00:21:15,517 --> 00:21:17,919 Kami tak rancang apa-apa. Sumpah! 439 00:21:17,919 --> 00:21:20,155 Mungkin awak nak berparti dengan gadis-gadis. 440 00:21:20,155 --> 00:21:21,489 Jadi, saya tak nak pergi. 441 00:21:21,489 --> 00:21:22,524 Awak tak boleh... 442 00:21:22,524 --> 00:21:26,061 Ryuhei! Bawalah ayah! Ayah nak pergi! 443 00:21:26,061 --> 00:21:29,030 Berhenti! 444 00:21:29,030 --> 00:21:33,868 Awak tangani selebihnya. Awak, ikut saya! 445 00:21:35,170 --> 00:21:36,805 Ada apa? 446 00:21:36,805 --> 00:21:39,007 Apa lebih penting? Ziarah kubur atau rakugo? 447 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Tentulah rakugo. 448 00:21:40,008 --> 00:21:41,409 Kami merayu pada awak. 449 00:21:41,409 --> 00:21:44,779 Kami tak boleh buat sajak abjad tanpa awak, guru. 450 00:21:44,779 --> 00:21:47,482 - Guru? - Awaklah guru kami! 451 00:21:47,482 --> 00:21:50,652 Peminat rakugo dari seluruh negara akan datang untuk tonton awak. 452 00:21:50,652 --> 00:21:54,189 Ada pertandingan sajak abjad. 453 00:21:54,189 --> 00:21:58,493 Kemudian kita mandi di kolam air panas, makan ikan segar dan minum sake. 454 00:21:58,493 --> 00:22:02,597 Masa yang menenangkan hanya untuk lelaki. 455 00:22:02,597 --> 00:22:03,565 Hanya lelaki? 456 00:22:03,565 --> 00:22:04,733 Tentulah. 457 00:22:05,800 --> 00:22:06,634 Saya nak pergi. 458 00:22:07,602 --> 00:22:09,137 Mari mula berlatih. 459 00:22:10,038 --> 00:22:11,239 Apa kita nak buat? 460 00:22:11,239 --> 00:22:13,641 Jadi, itulah rancangannya. 461 00:22:13,641 --> 00:22:16,244 - Jangan rapat. - Saya amat gembira. 462 00:22:16,244 --> 00:22:17,946 Dia dah jelaskan semuanya. 463 00:22:17,946 --> 00:22:18,880 Bagus. 464 00:22:18,880 --> 00:22:24,319 Saya gembira kamu semua ambil berat akan Donkichi. 465 00:22:24,919 --> 00:22:28,790 Kadangkala dia terlalu kekok. Dia sepatutnya relaks. 466 00:22:28,790 --> 00:22:30,492 Betul? 467 00:22:30,492 --> 00:22:33,495 - Dia sepatutnya relaks. - Ayah juga sama. 468 00:22:33,495 --> 00:22:34,829 Ya. Apa? 469 00:22:34,829 --> 00:22:35,864 Tolonglah, Ryuhei! 470 00:22:35,864 --> 00:22:37,298 Ayah takkan menyibuk. 471 00:22:37,298 --> 00:22:38,733 - Namun... - Takkan menyibuk! 472 00:22:38,733 --> 00:22:40,001 Namun, ini... 473 00:22:40,001 --> 00:22:42,137 Ini janji temu berkumpulan untuk Donkichi. 474 00:22:42,137 --> 00:22:43,905 - Janji temu? - Berkumpulan? 475 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 - Apa? - Dungu! Saya tak beritahu bahagian itu. 476 00:22:46,574 --> 00:22:48,376 Apa? Saya tak percaya. 477 00:22:48,376 --> 00:22:51,012 - Saya tak percaya! - Sayang, saya cinta awak. 478 00:22:51,012 --> 00:22:55,683 Diamlah! Dungu! Tak guna! 479 00:22:55,683 --> 00:22:58,086 Saya menangis. 480 00:22:58,086 --> 00:23:00,488 Sayang, Saya menangis! 481 00:23:03,825 --> 00:23:06,961 Ini salah awak! Dungu! 482 00:23:06,961 --> 00:23:09,597 Maaf! Saya, ayah minta maaf! 483 00:23:14,536 --> 00:23:17,439 Mujurlah tak hujan. 484 00:23:17,439 --> 00:23:20,108 Kita bukannya nak ke pantai. 485 00:23:20,108 --> 00:23:21,776 Jadi, awak dah beli? 486 00:23:21,776 --> 00:23:22,844 Tentulah. 487 00:23:23,912 --> 00:23:25,880 Kondom Michiko London. 488 00:23:26,915 --> 00:23:28,349 Maaf, kami terlambat. 489 00:23:28,349 --> 00:23:29,651 Kimono? 490 00:23:29,651 --> 00:23:32,821 Sutera Oshima. Mak suruh saya berpakaian segak untuk persembahan. 491 00:23:32,821 --> 00:23:34,756 Bukankah beg pakaian awak terlalu besar? 492 00:23:34,756 --> 00:23:36,691 Kita mungkin rasa lapar dalam perjalanan, 493 00:23:36,691 --> 00:23:39,194 jadi saya bawa bebola nasi dan sayur... 494 00:23:39,194 --> 00:23:40,595 Buang semua itu! 495 00:23:41,162 --> 00:23:44,599 Tak apa. Mari tunggu Kotora. 496 00:23:46,367 --> 00:23:47,202 Ya? 497 00:23:47,202 --> 00:23:49,003 Maaf, saya tak boleh pergi hari ini. 498 00:23:50,071 --> 00:23:51,606 Ginjiro baru telefon saya. 499 00:23:51,606 --> 00:23:54,943 Wanita yang berhutang dengan kami dah kosongkan rumahnya dan lari. 500 00:23:55,510 --> 00:23:56,678 Begitu rupanya. 501 00:23:56,678 --> 00:23:59,047 - Apa? - Kotora tak boleh datang. 502 00:23:59,047 --> 00:24:02,317 Kia tak boleh buat apa-apa. 503 00:24:02,317 --> 00:24:04,419 Pengganti saya akan sampai. 504 00:24:04,419 --> 00:24:05,553 Pengganti awak? 505 00:24:12,026 --> 00:24:15,630 Macam mana rupa saya? Awak tak dapat bezakan, bukan? 506 00:24:16,931 --> 00:24:17,765 Apa? 507 00:24:18,266 --> 00:24:20,668 Ayah suruh kamu perhatikan dia, dungu. 508 00:24:20,668 --> 00:24:23,938 Namun, dia ada di sana hingga tengah malam. 509 00:24:23,938 --> 00:24:24,839 Hei, Tora. 510 00:24:27,242 --> 00:24:30,812 Awak berceramah dengan saya. Tengoklah hasilnya. 511 00:24:30,812 --> 00:24:31,779 Maaf. 512 00:24:32,580 --> 00:24:34,616 Saya akan jelaskan. 513 00:24:35,517 --> 00:24:37,418 Jangan cuba tinggalkan geng ini. 514 00:24:38,419 --> 00:24:41,890 Sampai Yanaka bayar hutangnya, geng ini memiliki awak. 515 00:24:44,158 --> 00:24:45,627 Kenapa awak senyap? 516 00:24:47,662 --> 00:24:52,133 Cari dia! Dalam masa 24 jam! 517 00:24:53,568 --> 00:24:55,303 Awak tak tahu nombor telefon dia? 518 00:24:56,237 --> 00:24:58,172 Tak. Saya tak dapat maklumat sebanyak itu. 519 00:24:58,673 --> 00:24:59,974 Nombor telefon keluarganya? 520 00:25:03,244 --> 00:25:07,081 Jadi, sia-sia saja awak cari maklumat! 521 00:25:11,553 --> 00:25:12,520 Maafkan saya. 522 00:25:14,622 --> 00:25:16,057 Bukan salah awak. 523 00:25:16,057 --> 00:25:17,859 Tak. Saya menyedihkan. 524 00:25:18,393 --> 00:25:22,130 - Saya rosakkan peluang yang awak beri. - Menangis takkan bantu awak. 525 00:25:22,664 --> 00:25:25,633 Mari periksa senarai hitam, mana tahu ada namanya. 526 00:25:29,370 --> 00:25:30,471 Kita dah sampai! 527 00:25:32,807 --> 00:25:34,108 Ryuji! 528 00:25:34,609 --> 00:25:36,444 Saya di sini! 529 00:25:36,444 --> 00:25:38,079 Apa dia buat di sini? 530 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 Dia pemandu pelancong kita. 531 00:25:41,049 --> 00:25:42,817 Mana kawan-kawan awak? 532 00:25:42,817 --> 00:25:44,352 Mereka dah mendaftar di hotel. 533 00:25:44,886 --> 00:25:45,720 Namun... 534 00:25:45,720 --> 00:25:47,155 Mereka hodoh? 535 00:25:47,155 --> 00:25:48,656 Tak, mereka bertiga cantik. 536 00:25:48,656 --> 00:25:49,724 Tiga orang? 537 00:25:49,724 --> 00:25:53,194 Wanita paling cantik tak dapat datang sebab dia sakit. 538 00:25:53,194 --> 00:25:55,530 Ada lima lelaki, tapi hanya empat wanita. 539 00:25:55,530 --> 00:25:57,765 Awak pulanglah! Awak masih kecil. 540 00:25:57,765 --> 00:25:59,601 Apa awak cakap? 541 00:26:00,101 --> 00:26:00,969 Maaf! 542 00:26:00,969 --> 00:26:02,570 Awak ajak wanita rawak? 543 00:26:02,570 --> 00:26:04,072 Maaf! 544 00:26:05,773 --> 00:26:06,608 Ya? 545 00:26:06,608 --> 00:26:11,279 Nak sertai janji temu berkumpulan kami? 546 00:26:11,279 --> 00:26:13,748 - Janji temu berkumpulan? - Ya. 547 00:26:18,353 --> 00:26:19,687 Janji temu berkumpulan? 548 00:26:21,756 --> 00:26:27,929 KOTORA 549 00:26:36,304 --> 00:26:38,773 Terima kasih kerana datang hari ini. 550 00:26:39,273 --> 00:26:42,310 Harimau, arigataiga! 551 00:26:45,213 --> 00:26:47,015 Dia tukar coraknya. 552 00:26:47,849 --> 00:26:51,019 Ibu bapa kandung kita bukan satu-satunya ibu bapa kita. 553 00:26:51,019 --> 00:26:55,123 Bos yakuza dan guru rakugo boleh jadi ibu bapa kita. 554 00:26:55,123 --> 00:26:58,860 Mereka pasti akan bimbang kalau pelajar mereka berkelakuan jahat. 555 00:26:58,860 --> 00:27:01,663 Namun, mereka juga akan bimbang kalau pelajar terlalu serius. 556 00:27:01,663 --> 00:27:02,697 Kisah Akegarasu. 557 00:27:02,697 --> 00:27:03,865 Awak baru sedar? 558 00:27:06,034 --> 00:27:08,670 Di Edo, ada seorang penglipur lara bernama Donkichi. 559 00:27:10,238 --> 00:27:11,739 Maksud saya, Ponkichi. 560 00:27:11,739 --> 00:27:13,541 Guna saja nama Donkichi. 561 00:27:14,442 --> 00:27:17,145 Donkichi terlalu serius orangnya. 562 00:27:17,145 --> 00:27:19,580 Dia terlalu serius macam piza beku. 563 00:27:21,082 --> 00:27:24,218 Piza beku yang keras. 564 00:27:24,218 --> 00:27:26,187 Ramai yang nak dia berseronok. 565 00:27:26,187 --> 00:27:26,921 OH! GIRI GIRI 566 00:27:26,921 --> 00:27:32,827 Penglipur lara Bonta dan pekedai Ryu buat rancangan licik. 567 00:27:35,463 --> 00:27:37,298 Mereka sangat cantik! 568 00:27:37,298 --> 00:27:39,667 Saya tak sangka. 569 00:27:39,667 --> 00:27:41,135 Masa kenalkan diri! 570 00:27:41,135 --> 00:27:42,236 Hore! Silakan! 571 00:27:42,236 --> 00:27:44,505 Hai, saya Megumi! 572 00:27:45,540 --> 00:27:46,674 Saya Asami! 573 00:27:46,674 --> 00:27:48,609 Saya suka lelaki yang lucu. 574 00:27:48,609 --> 00:27:51,379 - Don! - Murata! 575 00:27:51,379 --> 00:27:53,247 Saya Marie! 576 00:27:53,247 --> 00:27:56,117 Saya manja, jadi saya suka lelaki memarahi saya. 577 00:27:56,117 --> 00:27:58,953 - Apa itu? - Saya tak tahu! 578 00:27:58,953 --> 00:28:00,254 Saya Asuka! 579 00:28:00,822 --> 00:28:02,623 Saya suka lelaki berotot. 580 00:28:02,623 --> 00:28:04,959 Tengoklah ini! 581 00:28:04,959 --> 00:28:07,161 Nama saya Shiraishi. 582 00:28:07,161 --> 00:28:09,297 Maaf. Saya tak dengar. 583 00:28:10,865 --> 00:28:13,968 Saya Shiraishi Katsuko. 584 00:28:15,770 --> 00:28:18,139 Awak pasti nak saya berada di sini? 585 00:28:18,139 --> 00:28:19,674 Wanita ini, Katsuko, 586 00:28:19,674 --> 00:28:22,376 sebenarnya berhutang keliling pinggang. 587 00:28:22,376 --> 00:28:26,013 Yakuza terdesak mencari dia. 588 00:28:26,013 --> 00:28:28,483 Dia meminjam sampai had. 589 00:28:29,250 --> 00:28:31,486 Dia juga tukar nombor telefon. 590 00:28:31,486 --> 00:28:33,154 Dia merancang semuanya. 591 00:28:33,154 --> 00:28:34,956 Maafkan saya. 592 00:28:34,956 --> 00:28:36,958 Saya dah cakap, jangan menangis. 593 00:28:36,958 --> 00:28:38,059 Baik. 594 00:28:39,260 --> 00:28:42,830 Hei, boleh kami duduk dengan selesa? 595 00:28:43,564 --> 00:28:46,200 Di tempat kerja, mereka larang kami melutut. 596 00:28:46,200 --> 00:28:48,302 Tentulah. Lunjurkanlah kaki awak. 597 00:28:49,704 --> 00:28:51,806 Terima kasih. 598 00:28:53,407 --> 00:28:54,342 Bukan awak! 599 00:28:56,778 --> 00:28:57,678 Maafkan saya. 600 00:28:57,678 --> 00:28:59,647 Lekaslah, kenalkan diri. 601 00:28:59,647 --> 00:29:00,548 Okey! 602 00:29:00,548 --> 00:29:03,518 Saya penganjur, Hayashiyate Donta. 603 00:29:03,518 --> 00:29:05,052 Nama sebenar, Yanaka Ryuhei! 604 00:29:05,052 --> 00:29:07,021 Saya Ryuji! Bersama-sama, kami... 605 00:29:07,021 --> 00:29:08,456 - dua Ryu! - dua Ryu! 606 00:29:08,456 --> 00:29:10,258 Awak lucu! 607 00:29:11,459 --> 00:29:13,361 Mereka mudah ketawa. 608 00:29:13,361 --> 00:29:14,996 Giliran awak, Awashima! 609 00:29:14,996 --> 00:29:17,799 Saya Jumptei-Jump! 610 00:29:17,799 --> 00:29:20,301 Kemahiran saya ialah lompat menegak! 611 00:29:20,868 --> 00:29:22,804 - Gaya komedi awak dah berubah. - Tak. 612 00:29:22,804 --> 00:29:24,539 Ini rakugo singkat. 613 00:29:25,239 --> 00:29:26,140 "Awak!" 614 00:29:26,808 --> 00:29:29,177 "Kenapa, sayang?" 615 00:29:29,677 --> 00:29:32,380 "Apa maksud awak?" 616 00:29:33,080 --> 00:29:34,916 Belum sampai bahagian yang lucu. 617 00:29:34,916 --> 00:29:37,919 Namun, semasa awak pusingkan kepala, 618 00:29:37,919 --> 00:29:40,054 awak bertukar jadi lelaki atau wanita. 619 00:29:40,054 --> 00:29:40,955 Itu lucu? 620 00:29:40,955 --> 00:29:44,826 - Maaf. Mereka tak pernah tonton rakugo. - Tiada masalah! 621 00:29:47,328 --> 00:29:48,196 Saya Udon. 622 00:29:48,196 --> 00:29:49,697 Comelnya! 623 00:29:49,697 --> 00:29:51,933 Dia cuma sebut namanya. 624 00:29:51,933 --> 00:29:53,367 Jenis udon apa? 625 00:29:53,367 --> 00:29:54,202 Apa? 626 00:29:54,202 --> 00:29:55,870 Jawablah! Awak jenis udon apa? 627 00:29:57,538 --> 00:29:58,506 Udon goreng. 628 00:29:58,506 --> 00:30:01,175 Sangat berperisa! 629 00:30:01,175 --> 00:30:04,312 Baiklah. Ahli terakhir kumpulan lelaki. 630 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Mana Donkichi? 631 00:30:08,749 --> 00:30:10,351 Tunggu, Donkichi! 632 00:30:10,351 --> 00:30:13,087 Ini bukan gurauan. Saya bodoh kerana percaya awak! 633 00:30:13,087 --> 00:30:15,356 Saya akan naik kereta api akhir. Berseronoklah. 634 00:30:15,356 --> 00:30:16,490 Jangan pergi. 635 00:30:16,490 --> 00:30:19,126 Tanpa awak, kami tak boleh buat rutin jenaka itu! 636 00:30:19,126 --> 00:30:21,596 Mereka tak arif tentang rakugo. 637 00:30:21,596 --> 00:30:22,930 Mereka tak berbaloi. 638 00:30:22,930 --> 00:30:23,998 Jadi, pergilah. 639 00:30:24,565 --> 00:30:26,534 Kalau awak tak suka, pulanglah. 640 00:30:27,268 --> 00:30:30,571 Kalau awak tak rasa seronok, kami tak mahu awak juga. 641 00:30:30,571 --> 00:30:31,839 Ryuji! 642 00:30:31,839 --> 00:30:35,309 "Namun, apa guru akan fikir kalau awak pulang sendirian?" 643 00:30:35,309 --> 00:30:36,310 "Guru?" 644 00:30:36,310 --> 00:30:39,413 "Dia tak nampak begitu, tapi dia amat menakutkan. 645 00:30:39,413 --> 00:30:41,949 Dia mungkin akan ikat awak!" 646 00:30:41,949 --> 00:30:43,251 Tak mungkin. 647 00:30:43,251 --> 00:30:45,920 Dia fikir kita buat persembahan di luar bandar. 648 00:30:45,920 --> 00:30:48,522 Awak datang bersama Udon, budak bawah umur. 649 00:30:48,522 --> 00:30:50,691 Kalau dia tahu, dia akan singkir awak. 650 00:30:50,691 --> 00:30:51,592 Bukan salah saya. 651 00:30:51,592 --> 00:30:53,361 Ini bukan tentang salah sesiapa! 652 00:30:53,361 --> 00:30:55,663 Macam mana kalau persatuan rakugo dapat tahu? 653 00:30:55,663 --> 00:30:59,433 Awak pasti akan disingkir! Kerjaya awak akan tamat. 654 00:30:59,433 --> 00:31:00,968 Awak masih bujang! 655 00:31:02,436 --> 00:31:03,738 Pengalah! 656 00:31:05,640 --> 00:31:07,408 - Pemandu pelancong! - "Ba!" 657 00:31:07,408 --> 00:31:09,310 Bagusnya bak mawar berduri. 658 00:31:09,310 --> 00:31:11,846 - "Su!" - Sungguh cantik bak bunga lembayung. 659 00:31:11,846 --> 00:31:14,949 - "Ga!" - Gara-garanya, saya terpesona. 660 00:31:14,949 --> 00:31:17,251 - "I!" - Indahnya bak gadis menawan. 661 00:31:17,251 --> 00:31:19,720 - "Do!" - Dorongan ini, saya tak nak! 662 00:31:23,124 --> 00:31:24,091 Ayuh! 663 00:31:24,091 --> 00:31:26,560 Oh! Giri Giri! 664 00:31:30,831 --> 00:31:32,500 Giri Giri! 665 00:31:34,101 --> 00:31:36,837 Giri Giri! 666 00:31:36,837 --> 00:31:39,340 Malam itu diteruskan. 667 00:31:39,340 --> 00:31:43,177 Pasangan demi pasangan meninggalkan bilik itu. 668 00:31:43,744 --> 00:31:46,847 Mereka buat hal masing-masing. 669 00:31:47,882 --> 00:31:48,783 Awak sangat bagus! 670 00:31:49,483 --> 00:31:53,154 Awak macam Ai! 671 00:31:54,055 --> 00:31:54,889 Bagus! 672 00:31:54,889 --> 00:31:59,360 Awak silap. Awak yang salah faham. 673 00:32:01,295 --> 00:32:05,433 Saya tak rasa awak faham betapa menariknya awak. 674 00:32:11,305 --> 00:32:13,674 Don! Apollonia Enam! 675 00:32:13,674 --> 00:32:14,942 Vanity Enam! 676 00:32:15,710 --> 00:32:19,647 Peluang yukata! Awak ada peluang malam ini! 677 00:32:19,647 --> 00:32:20,748 Maaf, saya terlambat! 678 00:32:21,882 --> 00:32:24,919 Awak! Kata, yukata, bagus! 679 00:32:24,919 --> 00:32:27,521 Hebatnya! Tempat mandian campuran! 680 00:32:27,521 --> 00:32:29,924 Pasti kekok. 681 00:32:29,924 --> 00:32:31,125 Awak dah tahu. 682 00:32:31,125 --> 00:32:33,627 Tentulah! Saya dah tahu! 683 00:32:38,099 --> 00:32:39,033 Awak... 684 00:32:40,001 --> 00:32:40,835 Ya? 685 00:32:42,203 --> 00:32:43,938 Awak tak perlu tunggu saya. 686 00:32:43,938 --> 00:32:46,140 Saya hanya habiskan masa. 687 00:32:46,807 --> 00:32:47,975 Awak salah faham. 688 00:32:48,676 --> 00:32:50,678 Saya sangat seronok. 689 00:32:50,678 --> 00:32:51,779 Apa? 690 00:32:55,049 --> 00:32:56,917 Awak rasa bosan? 691 00:32:58,919 --> 00:32:59,920 Tak. 692 00:33:00,621 --> 00:33:01,589 Mujurlah. 693 00:33:04,458 --> 00:33:05,593 Donkichi... 694 00:33:06,994 --> 00:33:09,397 awak suka manisan? 695 00:33:10,965 --> 00:33:13,667 Saya jual manisan di gedung beli-belah. 696 00:33:15,236 --> 00:33:17,204 Kalau awak tak kisah... 697 00:33:22,109 --> 00:33:24,845 Macam mana awak tahu nama saya? 698 00:33:25,746 --> 00:33:27,114 Saya tak kenalkan diri tadi. 699 00:33:28,749 --> 00:33:29,950 Betul kata awak! 700 00:33:32,953 --> 00:33:35,056 Makanlah. Mak saya masak. 701 00:33:35,623 --> 00:33:37,458 Nampak sedap! 702 00:33:38,159 --> 00:33:39,126 Terima kasih. 703 00:33:42,696 --> 00:33:43,531 Sedap? 704 00:33:44,799 --> 00:33:45,766 Sangat sedap. 705 00:33:47,001 --> 00:33:48,502 Saya juga suka. 706 00:33:49,070 --> 00:33:50,304 Minumlah. 707 00:33:50,304 --> 00:33:51,772 Tak apa. 708 00:33:51,772 --> 00:33:54,608 Awak tak boleh buat apa-apa. Kita tak boleh cari dia. 709 00:33:54,608 --> 00:33:56,777 Saya dah telefon bos. 710 00:34:00,247 --> 00:34:01,515 Tuang minuman sendiri. 711 00:34:02,817 --> 00:34:05,152 Saya nak jadi macam awak. 712 00:34:06,187 --> 00:34:08,889 Awak jadi model peranan hari ini, Tora. 713 00:34:08,889 --> 00:34:09,790 Sebenarnya, 714 00:34:09,790 --> 00:34:12,293 saya bukan memberontak menentang ayah. 715 00:34:12,293 --> 00:34:15,896 Saya hanya nak buat kerja dengan gaya sendiri. 716 00:34:15,896 --> 00:34:20,534 Nak saya serbu masuk ke dalam rumahnya dan ugut, "Nak lemas di Teluk Tokyo?" 717 00:34:21,302 --> 00:34:22,636 Itukah caranya? 718 00:34:24,505 --> 00:34:27,608 Guru selalu nasihatkan saya 719 00:34:28,509 --> 00:34:30,878 guna gaya sendiri menceritakan kisah klasik rakugo. 720 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Ya. 721 00:34:32,279 --> 00:34:35,216 Pada awalnya, saya tak faham. Malah saya menentang dia 722 00:34:35,216 --> 00:34:38,452 dengan menceritakan kisah klasik seperti biasa. Tiada siapa ketawa. 723 00:34:39,720 --> 00:34:42,990 Dia cuba beritahu saya untuk jadi diri sendiri. 724 00:34:43,958 --> 00:34:45,392 Saya dah faham sekarang. 725 00:34:46,260 --> 00:34:48,596 Siapa peduli tentang gaya? 726 00:34:48,596 --> 00:34:51,832 Penglipur lara pertama yang menceritakan kisah klasik rakugo 727 00:34:51,832 --> 00:34:54,368 tak tahu ia akan jadi kisah klasik. 728 00:34:54,969 --> 00:34:56,170 Lagipun, 729 00:34:56,170 --> 00:34:59,440 yakuza pertama yang dapat idea buat ugutan guna Teluk Tokyo, 730 00:34:59,440 --> 00:35:03,077 tak tahu semua yakuza akan guna ugutan yang sama. 731 00:35:03,077 --> 00:35:06,113 Saya cakap tentang apa? 732 00:35:06,113 --> 00:35:08,849 - Awak suruh saya guna cara sendiri. - Ya. 733 00:35:09,350 --> 00:35:12,453 Jadi, jangan cakap awak nak jadi macam saya. 734 00:35:13,354 --> 00:35:14,755 Saya seorang dah cukup. 735 00:35:18,926 --> 00:35:19,994 Baiklah. 736 00:35:21,662 --> 00:35:23,063 Saya tak pandai berkata-kata. 737 00:35:23,063 --> 00:35:23,964 Ta! 738 00:35:23,964 --> 00:35:27,935 Kisah rakugo guru tempoh hari... 739 00:35:27,935 --> 00:35:29,837 Akegarasu? 740 00:35:29,837 --> 00:35:33,874 Apa jenakanya? Saya beredar sebelum dapat dengar. 741 00:35:33,874 --> 00:35:38,112 - Tanya dia. Saya tak boleh buat. - Saya tak peduli. Ringkaskannya. 742 00:35:38,112 --> 00:35:42,850 Tuan muda akhirnya jatuh hati dengan pelayan terbaik. 743 00:35:42,850 --> 00:35:45,386 "Tuan muda, silakan. 744 00:35:45,386 --> 00:35:46,754 Jangan buat saya tunggu!" 745 00:35:46,754 --> 00:35:48,956 "Tolong jangan tarik saya!" 746 00:35:48,956 --> 00:35:51,025 Tuan muda melawan, 747 00:35:51,025 --> 00:35:54,295 tapi sebab mereka profesional, mereka masukkan dia 748 00:35:54,295 --> 00:35:56,397 ke dalam bilik pelayan itu. 749 00:35:56,964 --> 00:35:57,665 Guru! 750 00:35:57,665 --> 00:36:00,701 Jadi, mereka berseronok di kolam air panas? 751 00:36:00,701 --> 00:36:02,269 Saya tak tidur sebab hal itu. 752 00:36:02,269 --> 00:36:04,171 Kalau awak di sini, cakaplah. 753 00:36:04,171 --> 00:36:06,440 Kotora, betul kata awak. 754 00:36:08,409 --> 00:36:09,243 Tuan muda. 755 00:36:09,243 --> 00:36:11,045 Tuan muda, mari sini. 756 00:36:11,912 --> 00:36:14,281 Betul kata Kotora. 757 00:36:14,281 --> 00:36:17,418 Jadilah yakuza dengan cara sendiri. 758 00:36:17,418 --> 00:36:20,487 Namun, ayah awak... 759 00:36:20,487 --> 00:36:23,791 Bapa awak, bos awak... 760 00:36:23,791 --> 00:36:26,360 Jangan buat dia menangis. 761 00:36:26,860 --> 00:36:30,598 Bunyinya pelik sebab saya beri nasihat walaupun saya berhutang. 762 00:36:30,598 --> 00:36:34,568 Jadilah pengutip hutang yang bagus, yang disayangi semua. 763 00:36:34,568 --> 00:36:35,402 Baik. 764 00:36:35,402 --> 00:36:37,671 Ironik, bukan? 765 00:36:38,239 --> 00:36:42,009 Pelajar lebih memahami saya berbanding anak saya. 766 00:36:42,009 --> 00:36:45,045 Orang kata anak-anak tak pernah memahami ibu bapa mereka. 767 00:36:52,219 --> 00:36:54,088 Seronoknya. 768 00:36:54,088 --> 00:36:55,956 Sungguh? 769 00:36:55,956 --> 00:36:58,592 Dah lama saya tak ketawa besar. 770 00:36:58,592 --> 00:37:01,829 Dah lama saya tak buat orang lain ketawa. 771 00:37:02,496 --> 00:37:04,865 Pemandu pelancong sepatutnya senyum. 772 00:37:05,566 --> 00:37:08,068 Biasanya, saya senyum sebab itu kerja saya. 773 00:37:08,802 --> 00:37:09,903 Namun hari ini istimewa. 774 00:37:10,671 --> 00:37:12,606 Saya rasa amat seronok. 775 00:37:14,241 --> 00:37:17,444 Saya tak pernah jatuh hati dengan lelaki yang lucu. 776 00:37:18,078 --> 00:37:18,779 Apa? 777 00:37:18,779 --> 00:37:23,851 Buatlah perkara menyeronokkan untuk saya dan buat saya ketawa, okey? 778 00:37:25,319 --> 00:37:26,520 Megumi. 779 00:37:32,960 --> 00:37:33,894 Tatu yang sama. 780 00:37:34,528 --> 00:37:36,997 Ya. Kita nampak macam pasangan kekasih. 781 00:37:40,100 --> 00:37:41,335 Nak jadi pasangan sebenar? 782 00:37:45,806 --> 00:37:46,707 Awak bergurau. 783 00:37:47,975 --> 00:37:50,811 Tak, saya serius. 784 00:37:55,115 --> 00:37:56,116 Tak mungkin. 785 00:37:56,116 --> 00:37:58,452 Tak mungkin semua ini berlaku. 786 00:37:58,452 --> 00:38:01,188 Keadaan tak pernah berjalan lancar untuk saya. 787 00:38:01,188 --> 00:38:02,623 Ada sesuatu yang tak kena. 788 00:38:17,204 --> 00:38:18,939 - Ryuji. - Ya? 789 00:38:20,908 --> 00:38:24,011 Kalau kita mula bercinta, saya mungkin akan menyusahkan awak. 790 00:38:27,047 --> 00:38:27,881 Tak apa? 791 00:38:30,384 --> 00:38:31,218 Biar saya fikir. 792 00:38:32,619 --> 00:38:33,687 Tak apa. 793 00:38:35,055 --> 00:38:36,690 Saya juga akan menyusahkan awak. 794 00:38:54,641 --> 00:38:56,543 Saya tak peduli. 795 00:38:59,346 --> 00:39:02,316 "Macam mana dengan malam awak, tuan muda?" 796 00:39:03,016 --> 00:39:04,818 "Agak menyeronokkan." 797 00:39:04,818 --> 00:39:08,389 "Awak dengar? Dia asyik merungut malam tadi." 798 00:39:09,256 --> 00:39:11,358 "Bangunlah, tuan muda." 799 00:39:11,358 --> 00:39:15,696 "Tuan muda, malah pelayan terbaik cakap begitu. Bangunlah." 800 00:39:15,696 --> 00:39:19,333 "Pelayan terbaik suruh saya bangun, 801 00:39:19,333 --> 00:39:20,701 tapi di bawah selimut, 802 00:39:21,769 --> 00:39:23,737 dia memegang tangan saya dengan erat." 803 00:39:25,105 --> 00:39:26,940 "Saya tak percaya! 804 00:39:26,940 --> 00:39:27,808 Saya nak pulang!" 805 00:39:27,808 --> 00:39:30,844 "Tunggu! Dia terjatuh di tangga!" 806 00:39:30,844 --> 00:39:35,182 "Baiklah, tuan muda. Berseronoklah di sini. 807 00:39:35,182 --> 00:39:36,750 Kami nak pulang." 808 00:39:37,718 --> 00:39:39,887 "Kamu semua tak boleh pulang tanpa saya. 809 00:39:39,887 --> 00:39:44,124 Tanpa saya, pengawal pintu gerbang akan ikat kamu!" 810 00:39:44,124 --> 00:39:46,393 Awak yang terbaik, Don! 811 00:39:49,062 --> 00:39:50,230 Apa? Dia tak dengar pun. 812 00:39:50,230 --> 00:39:52,166 Bangun! 813 00:39:52,166 --> 00:39:53,434 Dia kemas kini blog. 814 00:39:54,301 --> 00:39:57,538 "Saya di Izu hari ini untuk janji temu berkumpulan." 815 00:39:59,072 --> 00:40:00,107 Apa? 816 00:40:00,107 --> 00:40:02,676 Kumpulan lelaki semua penglipur lara rakugo. 817 00:40:02,676 --> 00:40:04,945 Semua yang lain dah beredar, 818 00:40:04,945 --> 00:40:08,715 tinggal saya dan Hayashiyate Donkichi. 819 00:40:09,550 --> 00:40:11,285 Dia nampak seperti lelaki yang baik, 820 00:40:11,852 --> 00:40:14,621 tapi saya rasa kekok! 821 00:40:15,656 --> 00:40:16,723 Hei! 822 00:40:16,723 --> 00:40:17,858 Kotora? 823 00:40:17,858 --> 00:40:19,760 Mari gusti sumo! 824 00:40:19,760 --> 00:40:21,195 Saya kalah! 825 00:40:21,195 --> 00:40:23,130 Hanya lelaki di sini. 826 00:40:23,130 --> 00:40:25,466 Kami tak dapat mereka. Kekalahan besar! 827 00:40:25,466 --> 00:40:27,568 Namun, dia dapat cium Megumi. 828 00:40:27,568 --> 00:40:29,670 Maaf. Saya cium dia. 829 00:40:30,637 --> 00:40:31,605 Baguslah. 830 00:40:33,207 --> 00:40:35,142 Saya tak peduli! Mana Donkichi? 831 00:40:35,142 --> 00:40:36,310 Awak tak peduli? 832 00:40:36,310 --> 00:40:37,945 Dia bersama Shiraishi Katsuko? 833 00:40:37,945 --> 00:40:39,980 Di mana dia? Cari! 834 00:40:39,980 --> 00:40:42,749 Jadi, mereka berenam ke bilik Donkichi. 835 00:40:42,749 --> 00:40:46,620 Orang kata, "Lelaki tanpa wanita perlu kejutkan yang lain." 836 00:40:46,620 --> 00:40:49,690 Mereka periksa bilik-bilik, buat orang lain terjaga. 837 00:40:49,690 --> 00:40:51,859 Tak seorang pun dapat wanita. 838 00:40:53,126 --> 00:40:55,896 Donkichi! 839 00:40:55,896 --> 00:40:57,564 Ke tepi! 840 00:41:06,907 --> 00:41:08,475 Awak di sini rupanya! 841 00:41:08,475 --> 00:41:10,677 - Apa? - Abang! 842 00:41:11,211 --> 00:41:12,679 Awak meniduri dia? 843 00:41:14,948 --> 00:41:16,483 Jawab dengan jujur. 844 00:41:16,483 --> 00:41:19,386 Saya rasa malu nak cakap. 845 00:41:22,222 --> 00:41:27,361 Saya bukan buaya darat macam kamu semua. 846 00:41:27,361 --> 00:41:29,596 Saya akan... 847 00:41:30,697 --> 00:41:31,732 mengahwini Katsuko. 848 00:41:33,233 --> 00:41:34,434 Saya serius. 849 00:41:35,369 --> 00:41:38,071 Saya akan berhenti buat rakugo dan jadi menantu keluarganya. 850 00:41:38,071 --> 00:41:40,140 Saya akan mewarisi restoran itu! 851 00:41:41,642 --> 00:41:42,809 Awak serius? 852 00:41:42,809 --> 00:41:43,844 Tentulah. 853 00:41:43,844 --> 00:41:46,780 Saya dah pun berusia 40 tahun. Saya terdesak. 854 00:41:46,780 --> 00:41:47,814 Ginjiro. 855 00:41:47,814 --> 00:41:48,749 Ya. 856 00:41:51,018 --> 00:41:54,054 Jadi, si suami perlu bayar hutang si isteri. 857 00:41:54,721 --> 00:41:55,556 Apa? 858 00:41:55,556 --> 00:41:57,824 Ini jumlah hutang dia. 859 00:41:57,824 --> 00:41:59,960 Geng kami yang mengutipnya. 860 00:42:03,230 --> 00:42:05,365 JUMLAH 2,050,000 YEN 861 00:42:05,365 --> 00:42:06,466 Betulkah? 862 00:42:15,342 --> 00:42:17,144 Jadi, saya akan bayar. 863 00:42:17,844 --> 00:42:19,212 Saya akan bayar hutang dia. 864 00:42:21,214 --> 00:42:24,151 Tak perlu. Saya akan bayar sendiri. 865 00:42:24,952 --> 00:42:27,187 Biar saya uruskannya. 866 00:42:28,388 --> 00:42:32,059 Memandangkan Donkichi akan mewarisi restoran itu, 867 00:42:32,059 --> 00:42:34,895 mari pulang ke Tokyo untuk persembahan kita. 868 00:42:34,895 --> 00:42:36,163 Kamu semua. 869 00:42:36,163 --> 00:42:38,498 Kamu tak boleh pulang tanpa saya. 870 00:42:38,498 --> 00:42:39,900 "Tanpa saya, 871 00:42:39,900 --> 00:42:42,202 awak tak boleh buat sajak abjad!" 872 00:42:43,870 --> 00:42:45,939 Awak hebat hari ini! 873 00:42:45,939 --> 00:42:47,240 Rakugo yakuza! 874 00:43:01,755 --> 00:43:04,291 Helo! Kami Kumpulan Oh! Giri Giri! 875 00:43:04,291 --> 00:43:06,059 Oh! Giri Giri! 876 00:43:06,059 --> 00:43:08,328 Donkichi! 877 00:43:09,763 --> 00:43:10,964 Dia sangat bertuah! 878 00:43:10,964 --> 00:43:12,866 Dia tak guna. 879 00:43:16,870 --> 00:43:19,506 Ini lemonad awak! 880 00:43:20,540 --> 00:43:23,610 Walaupun awak tidur semasa saya bercerita, 881 00:43:23,610 --> 00:43:25,312 jenaka awak sangat hebat. 882 00:43:25,312 --> 00:43:28,115 - Syabas. - Saya masih perlu banyak belajar. 883 00:43:30,584 --> 00:43:32,953 Disebabkan awak, dia memulakan hidup baharu. 884 00:43:32,953 --> 00:43:35,322 Saya akan bawa dia jumpa keluarga saya. 885 00:43:35,322 --> 00:43:36,390 Cepatnya. 886 00:43:36,390 --> 00:43:37,858 Saya terdesak. 887 00:43:38,558 --> 00:43:41,962 Jadi, seperti biasa... 888 00:43:43,764 --> 00:43:46,533 Ini yuran kelas bulan ini. 889 00:43:46,533 --> 00:43:48,702 Baiklah. Terima kasih. 890 00:43:48,702 --> 00:43:50,237 Beri dia bahagian awak juga. 891 00:43:50,237 --> 00:43:51,204 Baik. 892 00:43:53,373 --> 00:43:54,408 Terima kasih. 893 00:44:02,816 --> 00:44:05,252 Ini bayaran bulan... 894 00:44:05,919 --> 00:44:08,255 Guna sampul surat lebih cantik! 895 00:44:09,189 --> 00:44:10,757 Tolonglah berlembut dengan saya. 896 00:44:10,757 --> 00:44:12,259 Bukankah pelik? 897 00:44:12,259 --> 00:44:14,995 Ada yang tak kena! Saya tak belajar rakugo pun! 898 00:44:14,995 --> 00:44:16,096 Diam. Ini yuran kelas! 899 00:44:16,096 --> 00:44:17,497 - Yuran kelas. - Yuran kelas. 900 00:44:17,497 --> 00:44:18,432 Apa? 901 00:44:18,432 --> 00:44:21,001 Apa maksud awak? 902 00:46:12,746 --> 00:46:16,750 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora