1
00:00:04,047 --> 00:00:06,749
MEMPESONAKAN
2
00:00:15,958 --> 00:00:18,961
Kebelakangan ini,
wanita bujang berusia lebih 30 tahun
3
00:00:18,961 --> 00:00:22,265
dilabel sebagai anak dara tua.
4
00:00:22,265 --> 00:00:26,035
Namun, tak begitu bagi lelaki.
5
00:00:26,035 --> 00:00:27,203
HARRY POTTER
6
00:00:27,203 --> 00:00:28,404
Mari pergi.
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,406
Tunggu!
8
00:00:30,406 --> 00:00:32,508
Nah.
9
00:00:32,508 --> 00:00:35,144
Beli makanan enak dalam perjalanan.
10
00:00:35,144 --> 00:00:37,313
Sungguh? Awak serius?
11
00:00:37,313 --> 00:00:39,048
- Terima kasih!
- Terima kasih!
12
00:00:39,048 --> 00:00:40,049
Abang!
13
00:00:40,683 --> 00:00:42,752
Saya alami kesukaran bulan ini.
14
00:00:42,752 --> 00:00:46,689
Awak tak boleh bergantung
pada abang selamanya!
15
00:00:46,689 --> 00:00:48,357
- Maaf.
- Nah.
16
00:00:49,559 --> 00:00:55,765
Lelaki bujang usia 30-an ada banyak wang.
17
00:00:56,799 --> 00:01:00,736
Namun, selepas mereka berkeluarga...
18
00:01:02,839 --> 00:01:03,773
Kami pergi dulu.
19
00:01:03,773 --> 00:01:05,408
Tunggu!
20
00:01:07,610 --> 00:01:09,779
Kenapa awak nampak takut?
21
00:01:09,779 --> 00:01:11,280
Kenapa guna loghat Kansai?
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,716
Saya tiada wang untuk beli susu anak.
23
00:01:13,716 --> 00:01:15,251
Dermalah sedikit wang.
24
00:01:16,052 --> 00:01:17,487
Apa ini?
25
00:01:17,487 --> 00:01:19,722
Jangan sangka saya mudah ditipu!
26
00:01:19,722 --> 00:01:22,692
Saya akan buat serangan laga kepala.
27
00:01:28,865 --> 00:01:32,001
Merompak, cara terpantas dapatkan wang.
28
00:01:34,403 --> 00:01:35,638
Apa awak buat?
29
00:01:35,638 --> 00:01:37,206
Yakuza!
30
00:01:37,206 --> 00:01:38,975
Ini kawasan Ryuseikai!
31
00:01:40,510 --> 00:01:41,944
Menyedihkan.
32
00:01:42,545 --> 00:01:43,880
Semasa kita muda,
33
00:01:43,880 --> 00:01:47,817
kadangkala wanita beri bantuan
kepada lelaki sebagai pelaburan.
34
00:01:47,817 --> 00:01:52,722
Namun, kalau beban itu terlalu besar,
dia takkan mampu tanganinya.
35
00:01:52,722 --> 00:01:53,756
KUPON BERAS
36
00:01:55,391 --> 00:01:56,192
Kupon beras?
37
00:01:56,192 --> 00:01:58,094
Saya dah fikir masak-masak.
38
00:01:59,028 --> 00:02:03,733
Saya tak nak kehilangan awak sebagai kawan
hanya kerana awak miskin, Ryuji.
39
00:02:04,267 --> 00:02:08,204
Namun, kalau saya beri awak wang,
maruah awak akan tercalar.
40
00:02:09,539 --> 00:02:11,574
Jadi, awak beri saya kupon beras?
41
00:02:12,341 --> 00:02:14,744
Ada pas bas dan kad hadiah.
42
00:02:14,744 --> 00:02:15,778
Ini bukan palsu.
43
00:02:16,279 --> 00:02:20,149
Hidangan percuma di Restoran Kari
dan kopi percuma di Anna Miller's.
44
00:02:20,149 --> 00:02:21,884
Minuman percuma di Uotami.
45
00:02:21,884 --> 00:02:22,952
Ada lagi...
46
00:02:25,555 --> 00:02:26,489
Awak menangis?
47
00:02:27,290 --> 00:02:29,425
Tak!
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,796
Dalam dunia lelaki,
semuanya satu persaingan.
49
00:02:33,796 --> 00:02:36,766
Kita tak boleh menang setiap perlawanan.
50
00:02:37,700 --> 00:02:38,568
Apa?
51
00:02:39,168 --> 00:02:40,436
Dah sampai masa?
52
00:02:42,071 --> 00:02:44,941
Saya tiada pilihan.
53
00:02:46,475 --> 00:02:47,977
Harimau dan Naga!
54
00:02:52,949 --> 00:02:58,287
HARIMAU & NAGA
55
00:02:58,287 --> 00:02:59,422
{\an8}EPISOD AKEGARASU
56
00:02:59,422 --> 00:03:00,790
{\an8}- Ya!
- Kotora.
57
00:03:02,124 --> 00:03:05,328
{\an8}Saya nak berus gigi elektrik!
58
00:03:05,328 --> 00:03:06,596
Untuk apa?
59
00:03:06,596 --> 00:03:08,598
Saya nak berus gigi!
60
00:03:11,167 --> 00:03:12,101
Hei.
61
00:03:12,101 --> 00:03:13,236
Beri saya kusyen.
62
00:03:13,236 --> 00:03:14,570
Tak boleh, dungu.
63
00:03:14,570 --> 00:03:16,772
Awak tak boleh cakap apa awak nak, dungu!
64
00:03:16,772 --> 00:03:20,176
Okey, saya akan ulang.
Saya penjual yang menjual apa-apa saja.
65
00:03:20,176 --> 00:03:24,413
Beritahu apa awak nak.
Saya akan tanya sebab awak mahukannya.
66
00:03:24,413 --> 00:03:25,948
Beri saya jawapan yang lucu.
67
00:03:25,948 --> 00:03:27,350
- Saya.
- Silakan, Donkichi.
68
00:03:27,350 --> 00:03:28,517
Saya nak emonkake.
69
00:03:28,517 --> 00:03:30,052
Untuk apa?
70
00:03:30,052 --> 00:03:32,388
Gantung ahli politik
yang hanya cakap kosong.
71
00:03:32,388 --> 00:03:35,858
- Sangat lucu untuk diketawakan.
- Apa itu emonkake?
72
00:03:35,858 --> 00:03:36,993
Penyangkut baju!
73
00:03:36,993 --> 00:03:38,127
Awak tak tahu?
74
00:03:38,127 --> 00:03:39,262
Saya.
75
00:03:39,262 --> 00:03:41,731
Penyangkut baju, babak tergantung!
76
00:03:42,298 --> 00:03:44,267
Apa itu? Ikut peraturan!
77
00:03:44,267 --> 00:03:45,334
Diamlah!
78
00:03:45,334 --> 00:03:48,904
- Berhenti!
- Nak lemas di Teluk Tokyo?
79
00:03:49,705 --> 00:03:51,841
"Kumpulan Oh! Giri Giri"?
80
00:03:51,841 --> 00:03:54,777
Ekonomi sedang merudum.
Kita perlukan lebih ramai penonton.
81
00:03:54,777 --> 00:03:56,012
Jangan cakap begitu.
82
00:03:56,012 --> 00:03:58,581
Saya tak suka.
83
00:04:01,350 --> 00:04:04,954
Jangan pandang rendah
peminat fanatik rakugo!
84
00:04:06,522 --> 00:04:11,961
Seterusnya, kita akan gabung sajak abjad
guna nama-nama pekerjaan.
85
00:04:13,029 --> 00:04:14,297
Misalnya, "juruhebah."
86
00:04:14,297 --> 00:04:15,698
"Juruhebah!"
87
00:04:15,698 --> 00:04:18,167
"A" untuk "juruhebah!
88
00:04:18,167 --> 00:04:20,636
- Ada lagi wajah ceria dalam televisyen!
- Bagus.
89
00:04:20,636 --> 00:04:21,671
"Na!"
90
00:04:21,671 --> 00:04:23,272
Nanti akan bawa berita baik.
91
00:04:23,272 --> 00:04:24,340
"U!"
92
00:04:24,340 --> 00:04:25,741
Untungnya, dia sangat cekap!
93
00:04:25,741 --> 00:04:26,942
"N!"
94
00:04:28,844 --> 00:04:30,079
- Nescaya merdu!
- Ya.
95
00:04:30,079 --> 00:04:31,247
"Sa!"
96
00:04:31,247 --> 00:04:32,948
Satu-satunya yang hebat!
97
00:04:32,948 --> 00:04:34,850
Kita berjaya! Satu, dua!
98
00:04:34,850 --> 00:04:36,886
Oh! Giri Giri!
99
00:04:38,754 --> 00:04:40,723
Lucunya.
100
00:04:41,957 --> 00:04:44,827
Saya rasa ia berjalan lancar. Syabas.
101
00:04:44,827 --> 00:04:47,063
Namun, kamu tak sepatutnya menjerit.
102
00:04:47,063 --> 00:04:49,532
Kita bising,
mereka tak boleh tonton televisyen.
103
00:04:50,299 --> 00:04:54,570
Boleh tahan untuk kali pertama.
Yamazaki, beri mereka kusyen.
104
00:04:56,605 --> 00:04:58,674
Guru!
105
00:04:58,674 --> 00:05:01,811
Persaingan sangat sengit, bukan?
106
00:05:03,746 --> 00:05:05,281
Awak nak sertai sekali?
107
00:05:05,848 --> 00:05:06,649
Ya.
108
00:05:06,649 --> 00:05:08,417
Saya agak bimbang.
109
00:05:08,417 --> 00:05:09,585
Baiklah, mari mulakan.
110
00:05:10,419 --> 00:05:11,787
Pekerjaan apa?
111
00:05:11,787 --> 00:05:13,989
Apa kata yakuzaishi?
112
00:05:14,557 --> 00:05:16,592
"Ya" untuk yakuzaishi.
113
00:05:17,526 --> 00:05:21,564
"Ya." Apa saya nak guna?
114
00:05:21,564 --> 00:05:24,967
Nak guna "ya?"
115
00:05:26,102 --> 00:05:27,002
Yakuza.
116
00:05:28,237 --> 00:05:29,472
Hebatnya.
117
00:05:30,573 --> 00:05:31,574
Baiklah.
118
00:05:31,574 --> 00:05:33,642
"Yak" pun boleh digunakan.
119
00:05:33,642 --> 00:05:35,211
Mari teruskan.
120
00:05:35,211 --> 00:05:38,180
Apa kata kita makan sukiyaki untuk raikan
121
00:05:38,180 --> 00:05:40,483
persembahan pertama
Kumpulan Oh! Giri Giri?
122
00:05:40,483 --> 00:05:41,684
Hore!
123
00:05:41,684 --> 00:05:44,687
Sukiyaki sedap.
Apa kata kita ke kelab tarian bogel?
124
00:05:44,687 --> 00:05:46,355
Daerah pelacuran Yoshiwara?
125
00:05:46,355 --> 00:05:47,356
Ya!
126
00:05:47,356 --> 00:05:50,926
Makan organ untuk stamina,
kelab kabaret untuk berseronok,
127
00:05:50,926 --> 00:05:54,563
menari di kelab tarian bogel.
Akhir sekali, rumah urut!
128
00:05:54,563 --> 00:05:57,867
Macam mana? Dougenzaka Crystal!
129
00:05:57,867 --> 00:05:59,268
Adakah kita akan selamat?
130
00:05:59,268 --> 00:06:00,436
Bukan awak, dungu!
131
00:06:00,436 --> 00:06:02,304
Kanak-kanak bawah umur ke Zoo Ueno!
132
00:06:03,672 --> 00:06:06,876
Di Ueno, ada kelab pakaian dalam
yang diuruskan syarikat saya.
133
00:06:06,876 --> 00:06:09,979
Ya! Awak hebat! Saya nak memeluknya.
134
00:06:10,980 --> 00:06:14,350
Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik!
135
00:06:14,350 --> 00:06:15,618
Saya nak pulang.
136
00:06:16,552 --> 00:06:18,754
Awak yang cakap kita perlu raikannya.
137
00:06:18,754 --> 00:06:21,290
Saya nak tonton video di rumah.
138
00:06:21,290 --> 00:06:24,059
Video pornografi bukan?
Pasti Cermin Ajaib!
139
00:06:26,028 --> 00:06:27,430
Hati Yang Sunyi.
140
00:06:29,265 --> 00:06:30,099
Jumpa lagi.
141
00:06:30,900 --> 00:06:33,269
Saya lupa. Dia tak suka jenaka lucah.
142
00:06:33,269 --> 00:06:36,472
Apa? Saya sangka semua lelaki suka.
143
00:06:36,472 --> 00:06:39,475
Saya tak pernah dengar
tentang kisah percintaannya.
144
00:06:39,475 --> 00:06:42,111
Dia bukan homoseksual,
tapi dia anak manja maknya.
145
00:06:42,678 --> 00:06:44,580
Dia tinggal bersama maknya yang janda.
146
00:06:44,580 --> 00:06:46,816
Maknya ikut dia
buat persembahan di luar bandar.
147
00:06:46,816 --> 00:06:49,018
Telur ini amat sedap hari ini.
148
00:06:49,018 --> 00:06:52,955
- Mak beli yang terbaik untuk kamu.
- Oh, ya!
149
00:06:53,722 --> 00:06:57,359
Saya juga ada hadiah untuk mak.
150
00:06:57,359 --> 00:07:00,296
Mak suka. Gaya ini tak keterlaluan?
151
00:07:00,296 --> 00:07:03,599
Tak. Mak masih muda.
Mak nampak cantik memakainya.
152
00:07:03,599 --> 00:07:05,534
Anak mak yang baik.
153
00:07:05,534 --> 00:07:07,736
Jijiknya!
154
00:07:07,736 --> 00:07:08,637
Dia anak tunggal?
155
00:07:08,637 --> 00:07:12,775
Saya dengar dia ada
tiga orang kakak yang tinggal berhampiran.
156
00:07:12,775 --> 00:07:13,776
Mereka cantik?
157
00:07:13,776 --> 00:07:16,745
Mereka lebih berusia.
Fikirlah jurang usia!
158
00:07:16,745 --> 00:07:18,047
Laparnya!
159
00:07:18,047 --> 00:07:20,850
Sukiyaki. Boleh saya makan?
160
00:07:20,850 --> 00:07:25,554
- Hei, jaga adab.
- Kenapa tak boleh? Ini rumah saya.
161
00:07:25,554 --> 00:07:27,256
Suami saya...
162
00:07:27,256 --> 00:07:30,025
Tunggu, cermin mata saya berkabut.
163
00:07:30,025 --> 00:07:33,395
Saya rasa kakak-kakaknya
buat dia takut perempuan.
164
00:07:33,395 --> 00:07:36,165
Guru pernah cuba aturkan perkahwinannya.
165
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Apa kata awak jumpa dia?
166
00:07:38,167 --> 00:07:39,935
Tak nak. Saya sakit perut.
167
00:07:40,769 --> 00:07:42,838
Awak tak tengok gambar dia?
168
00:07:42,838 --> 00:07:45,441
Dia terlalu cantik.
Matanya besar dan cantik.
169
00:07:45,441 --> 00:07:50,613
Gambar tak tunjuk kehodohan mereka
seperti garu punggung dan tahi mata.
170
00:07:50,613 --> 00:07:54,183
Tahi mata? Awak sangat pelik.
171
00:07:54,183 --> 00:07:57,686
Mungkin kita patut panggil dia ke sini.
172
00:07:57,686 --> 00:07:59,622
- Panggil dia, Sayuri.
- Baiklah.
173
00:07:59,622 --> 00:08:01,156
Jangan!
174
00:08:01,156 --> 00:08:04,927
- Donkichi! Apa awak buat? Berhenti!
- Tidak!
175
00:08:04,927 --> 00:08:06,862
Don?
176
00:08:06,862 --> 00:08:09,098
Teruknya.
177
00:08:09,098 --> 00:08:13,068
Malah cakap tentang dia
buat saya rasa sunyi.
178
00:08:13,068 --> 00:08:15,371
Don, Sharapova!
179
00:08:15,938 --> 00:08:17,039
Sharapova...
180
00:08:18,674 --> 00:08:21,277
Kenapa awak sangat popular?
181
00:08:21,277 --> 00:08:24,113
Maaf, saya mengantuk.
182
00:08:24,113 --> 00:08:25,948
Tak adil! Saya akan tunjuk!
183
00:08:26,749 --> 00:08:29,952
Ayuh, Kelab Eksplorasi Erotik!
Ke tempat seterusnya!
184
00:08:29,952 --> 00:08:31,587
Maaf. Hari ini saya tak boleh.
185
00:08:31,587 --> 00:08:32,855
Awak tak boleh begini!
186
00:08:32,855 --> 00:08:34,223
Ke tepi.
187
00:08:37,059 --> 00:08:39,929
Shiraishi Katsuko, 35 tahun.
188
00:08:39,929 --> 00:08:41,530
Pinjam kira-kira dua juta yen.
189
00:08:41,530 --> 00:08:44,533
Kalau dia tak bayar bulan ini,
kita kena kutip hutang itu.
190
00:08:45,501 --> 00:08:46,835
Dia hampir muflis.
191
00:08:46,835 --> 00:08:50,139
Maknanya kita tak boleh paksa dia
bayar bulan ini?
192
00:08:50,139 --> 00:08:52,908
Mungkin ada lelaki pergunakan dia.
193
00:08:54,310 --> 00:08:59,181
Jumlahnya tak banyak,
tapi setiap sen penting untuk Ryuseikai.
194
00:08:59,782 --> 00:09:01,150
Periksa latarnya.
195
00:09:01,984 --> 00:09:03,319
Saya nak cakap dengan bos.
196
00:09:04,753 --> 00:09:05,854
Ada apa, Tora?
197
00:09:05,854 --> 00:09:09,692
Boleh saya biar Ginjiro
uruskannya sendiri?
198
00:09:10,392 --> 00:09:11,293
Kenapa?
199
00:09:11,293 --> 00:09:14,930
Kalau saya selalu bantu dia,
dia takkan fikir kerja ini menarik.
200
00:09:14,930 --> 00:09:18,500
Ini tak bagus untuk dia.
201
00:09:19,768 --> 00:09:20,603
Tora.
202
00:09:21,270 --> 00:09:23,439
Suatu hari nanti,
saya akan tinggalkan geng ini.
203
00:09:23,439 --> 00:09:25,541
Namun, Ginjiro akan kekal.
204
00:09:26,308 --> 00:09:28,210
Selepas dia matang,
205
00:09:28,210 --> 00:09:30,179
Ryuseikai akan jadi semakin berkuasa.
206
00:09:30,746 --> 00:09:31,914
Jangan dekat!
207
00:09:31,914 --> 00:09:34,617
Pakaian dalam!
208
00:09:34,617 --> 00:09:37,086
Apa? Saya tak dengar.
209
00:09:37,987 --> 00:09:41,890
Orang yang akan memimpin Ryuseikai
bukan saya, tapi anak awak.
210
00:09:45,561 --> 00:09:49,098
- Betul kata awak, Tora!
- Apa?
211
00:09:49,098 --> 00:09:50,599
Diamlah!
212
00:09:50,599 --> 00:09:54,269
Yakuza sepatutnya berfoya-foya
di luar pada waktu malam!
213
00:09:54,269 --> 00:09:58,207
Saya tak sangka awak ambil berat
akan kumpulan ini.
214
00:09:58,207 --> 00:10:01,944
Saya terlalu berlembut dengan anak saya.
215
00:10:02,645 --> 00:10:03,545
Maaf!
216
00:10:03,545 --> 00:10:06,448
Pakaian dalam!
217
00:10:06,448 --> 00:10:07,383
Titanic!
218
00:10:07,983 --> 00:10:11,186
Saya faham.
Kalau apa-apa berlaku, saya akan bantu.
219
00:10:12,287 --> 00:10:15,357
Maaf, saya kena pergi sekarang.
220
00:10:16,458 --> 00:10:18,494
Eros saya!
221
00:10:19,361 --> 00:10:21,897
Tunggu, pakaian dalam!
222
00:10:21,897 --> 00:10:23,932
Kejar mereka!
223
00:10:24,500 --> 00:10:27,136
Kepung mereka!
224
00:10:27,803 --> 00:10:31,006
Ayuh! Don!
225
00:10:39,248 --> 00:10:41,350
Kami tunggu awak. Don!
226
00:10:44,219 --> 00:10:47,089
Terima kasih kerana datang.
227
00:10:47,089 --> 00:10:51,427
Ibu bapa sentiasa bimbang akan anak-anak.
228
00:10:51,427 --> 00:10:52,861
Kisah Akegarasu.
229
00:10:52,861 --> 00:10:55,064
Akegarasu.
230
00:10:55,064 --> 00:10:57,466
- Awak tahu?
- Kalau tahu, saya takkan ada di sini.
231
00:10:57,466 --> 00:11:01,070
Seorang daripada mereka
telah pindah dan tak kembali.
232
00:11:01,070 --> 00:11:03,806
Saya tampal risalah
pada tiang telefon untuk cari mereka.
233
00:11:03,806 --> 00:11:07,609
Kalau nampak mereka, beritahu saya.
234
00:11:07,609 --> 00:11:09,144
- Dia tak guna.
- Dia tak guna.
235
00:11:10,579 --> 00:11:12,848
Maaf, beri laluan!
236
00:11:13,615 --> 00:11:15,117
- Apa?
- Jangan tengok.
237
00:11:15,117 --> 00:11:16,618
Mari sedia.
238
00:11:16,618 --> 00:11:17,486
Ayuh!
239
00:11:17,486 --> 00:11:19,221
Seseorang ajaklah saya keluar!
240
00:11:20,956 --> 00:11:22,357
Dah tiga jam sejak kita mula.
241
00:11:22,357 --> 00:11:23,792
Tiada sesiapa nak saya.
242
00:11:23,792 --> 00:11:26,361
Saya dengar perempuan
selalu pikat lelaki di Harajuku.
243
00:11:27,596 --> 00:11:29,098
Sesiapa ajaklah saya keluar!
244
00:11:29,665 --> 00:11:31,266
Sesiapa ajaklah saya keluar!
245
00:11:31,266 --> 00:11:35,003
Kalau anak terlalu berfoya-foya,
ibu bapa akan bimbang.
246
00:11:35,003 --> 00:11:39,708
Namun, ibu bapa juga
akan bimbang jika anak terlalu serius.
247
00:11:40,242 --> 00:11:42,177
"Ayah, saya dah pulang."
248
00:11:42,177 --> 00:11:44,379
"Baguslah.
Macam mana keadaan keramat Inari?"
249
00:11:44,379 --> 00:11:47,516
"Sesak disebabkan upacara itu."
250
00:11:47,516 --> 00:11:49,952
"Baguslah."
251
00:11:49,952 --> 00:11:52,554
Selepas saya beri penghormatan
kepada dewa Inari,
252
00:11:52,554 --> 00:11:55,791
mereka beri saya nasi dan kacang merah.
253
00:11:55,791 --> 00:12:00,529
Semua makanan enak,
saya makan tiga mangkuk.
254
00:12:00,529 --> 00:12:03,332
Kamu anak pemilik tanah.
255
00:12:03,332 --> 00:12:07,636
Jangan merayu minta makanan
di pesta penuh dengan peladang penyewa.
256
00:12:07,636 --> 00:12:09,905
Kamu kena matang.
257
00:12:09,905 --> 00:12:13,208
Sebagai saudagar,
kamu perlu pentingkan keduniaan.
258
00:12:13,208 --> 00:12:16,979
Kamu perlu bersosial
dan belajar tentang perkara tersirat.
259
00:12:17,880 --> 00:12:19,648
Keluarlah dan berseronok.
260
00:12:19,648 --> 00:12:24,219
Saya dengar di belakang kuil Kannon,
ada keramat Inari yang terkenal.
261
00:12:24,219 --> 00:12:25,721
Di belakang kuil Kannon?
262
00:12:26,321 --> 00:12:27,756
Boleh saya melawat?
263
00:12:29,892 --> 00:12:31,160
Siapa beritahu kamu?
264
00:12:31,160 --> 00:12:32,628
Genbei dan Tasuke.
265
00:12:35,764 --> 00:12:37,332
Genbei dan Tasuke.
266
00:12:39,635 --> 00:12:43,272
Pergilah. Kamu boleh bermalam di sana.
267
00:12:45,073 --> 00:12:46,074
Janji temu?
268
00:12:46,074 --> 00:12:48,443
Panggung ditutup pada 31 hari bulan.
269
00:12:48,443 --> 00:12:51,580
Mari buat janji temu berkumpulan
untuk cari pasangan Donkichi.
270
00:12:51,580 --> 00:12:53,849
Usianya dah lebih 40 tahun.
Tiada harapan lagi.
271
00:12:53,849 --> 00:12:56,618
Kita berdua akan bantu
menawan wanita-wanita itu.
272
00:12:56,618 --> 00:13:00,088
Saya mahir beritahu cerita di bar.
273
00:13:00,088 --> 00:13:03,959
- Saya akan berguna.
- Macam mana nak paksa dia datang?
274
00:13:03,959 --> 00:13:05,861
Dia takkan sertai janji temu.
275
00:13:07,529 --> 00:13:08,430
Saya terlambat!
276
00:13:09,231 --> 00:13:10,065
Maaf.
277
00:13:10,632 --> 00:13:14,236
Ayah nak saya berpakaian cantik
untuk beri penghormatan dengan bagus.
278
00:13:14,236 --> 00:13:15,671
Jadi, saya tukar pakaian.
279
00:13:17,206 --> 00:13:20,542
- Awak bawa wang sembah?
- Ya, saya bawa banyak wang.
280
00:13:21,510 --> 00:13:24,213
Jadi, apa kata kita pergi minum?
281
00:13:24,213 --> 00:13:26,114
Tak nak. Saya tak minum arak.
282
00:13:26,114 --> 00:13:29,017
Jangan bimbang akan bayaran.
Kemudian, kita akan...
283
00:13:29,017 --> 00:13:30,419
Tak nak.
284
00:13:30,419 --> 00:13:34,289
Ayah beritahu kelakuan jahat kamu berdua
paling dikenali di bandar.
285
00:13:34,289 --> 00:13:36,692
Saya takut berhutang dengan awak.
286
00:13:38,160 --> 00:13:41,263
Awak dengar? Kita terkenal.
287
00:13:41,263 --> 00:13:43,999
Mereka beredar selepas minum arak.
288
00:13:43,999 --> 00:13:47,069
Hari hampir senja.
Ramai orang berada di tebing sungai.
289
00:13:47,603 --> 00:13:52,808
"Ramainya orang. Mereka akan
beri penghormatan kepada Inari?"
290
00:13:52,808 --> 00:13:59,147
"Tak semestinya.
Ada yang beredar selepas berdoa."
291
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
"Peliknya.
Saya tak nampak pintu gerbang torii."
292
00:14:02,451 --> 00:14:06,288
"Oh, ya. Tajam daya pemerhatian awak.
293
00:14:06,288 --> 00:14:10,392
Tiada torii di sini,
tapi ada pintu gerbang besar Omon."
294
00:14:10,392 --> 00:14:13,195
Apa itu Omon?
295
00:14:13,195 --> 00:14:15,297
Pintu masuk ke Yoshiwara.
296
00:14:15,297 --> 00:14:17,199
Baru saya faham.
297
00:14:17,199 --> 00:14:20,969
Awak baru faham? Awak dungu.
298
00:14:20,969 --> 00:14:23,305
Tipu dia.
Cakap ada persembahan di luar bandar.
299
00:14:23,305 --> 00:14:27,276
Bawa dia ke hotel, kemudian dedahkan
kita buat janji temu berkumpulan.
300
00:14:27,276 --> 00:14:29,478
- Macam mana?
- Bagus!
301
00:14:29,478 --> 00:14:32,514
Kalau kita bermalam di sana,
dia tak boleh pulang.
302
00:14:34,917 --> 00:14:37,619
Genbei, Tasuke, ini Yoshiwara!
303
00:14:37,619 --> 00:14:39,321
- Memanglah.
- Apa maksud awak?
304
00:14:39,955 --> 00:14:42,958
Saya datang sebab kita akan ke keramat!
305
00:14:42,958 --> 00:14:44,293
Kamu berdua teruk!
306
00:14:45,861 --> 00:14:48,130
Tak perlu menangis.
307
00:14:48,730 --> 00:14:52,134
Jangan takut. Ayah awak tahu
awak akan ke sini.
308
00:14:52,134 --> 00:14:54,903
Namun, dia tak setegas saudara-mara lain.
309
00:14:54,903 --> 00:14:56,305
Minta diri.
310
00:14:56,305 --> 00:14:59,508
Wanita-wanita akan tiba.
Kemudian, kita akan berparti.
311
00:14:59,508 --> 00:15:01,877
Pulanglah kalau awak nak.
312
00:15:01,877 --> 00:15:07,282
Namun tuan muda,
awak tak tahu peraturan Yoshiwara, bukan?
313
00:15:08,050 --> 00:15:13,322
Awak masuk melalui pintu gerbang Omon,
ada pengawal menakutkan.
314
00:15:13,889 --> 00:15:16,792
Dia catat rekod setiap lelaki yang masuk.
315
00:15:20,128 --> 00:15:25,801
Kalau awak beredar tanpa kami,
dia akan fikir awak mencurigakan.
316
00:15:26,468 --> 00:15:27,502
Dia akan ikat awak.
317
00:15:27,502 --> 00:15:30,005
Berhenti, Si Cermin Mata!
318
00:15:30,005 --> 00:15:31,373
Sungguh?
319
00:15:32,107 --> 00:15:33,075
Tak pernah dengar...
320
00:15:34,743 --> 00:15:37,079
Ya. Memang benar.
321
00:15:37,079 --> 00:15:41,249
Saya pernah nampak
seorang lelaki diikat bertahun-tahun.
322
00:15:42,484 --> 00:15:44,419
Tidak!
323
00:15:44,987 --> 00:15:48,657
Tidak!
324
00:15:49,558 --> 00:15:50,525
Tidak!
325
00:15:51,760 --> 00:15:53,261
Gelak tawa awak menakutkan.
326
00:15:53,261 --> 00:15:56,498
- Diamlah, bekas Lembu Hodoh!
- Awak lapang pada 31 hari bulan?
327
00:15:56,498 --> 00:15:57,866
Jangan memandai-mandai.
328
00:15:57,866 --> 00:16:00,535
Kenapa ajak pekerja sambilan saya
ke janji temu kita?
329
00:16:00,535 --> 00:16:01,837
Janji temu berkumpulan?
330
00:16:01,837 --> 00:16:06,041
Kalau awak tak diam, saya tolak gaji awak!
331
00:16:08,143 --> 00:16:10,312
Apa kata awak serahkan kepada saya?
332
00:16:10,312 --> 00:16:12,614
Saya kenal gadis kolej dan isteri orang.
333
00:16:12,614 --> 00:16:13,749
Pemandu pelancong juga?
334
00:16:19,187 --> 00:16:22,090
Dia tuan muda yang tertib itu?
335
00:16:22,090 --> 00:16:24,826
Betul. Dia cengeng.
336
00:16:24,826 --> 00:16:26,928
Dia menangis macam ada orang baru mati.
337
00:16:27,796 --> 00:16:28,964
Comelnya.
338
00:16:28,964 --> 00:16:29,831
Apa?
339
00:16:29,831 --> 00:16:33,969
Tuan muda, mereka akan buli awak lagi
340
00:16:33,969 --> 00:16:36,405
kalau awak terus berada di sini.
341
00:16:37,039 --> 00:16:39,107
Mari ke bilik saya.
342
00:16:39,941 --> 00:16:41,710
Marilah.
343
00:16:41,710 --> 00:16:43,412
Tak nak! Saya enggan!
344
00:16:43,412 --> 00:16:45,714
- Helo, Megumi?
- Jangan telefon dia!
345
00:16:45,714 --> 00:16:48,850
Janji temu berkumpulan? Seronoknya!
346
00:16:48,850 --> 00:16:50,118
Pastilah seronok.
347
00:16:50,118 --> 00:16:53,188
Jemput kawan-kawan awak.
Kami akan bermalam di sana.
348
00:16:53,188 --> 00:16:56,024
Tiada masalah. Gadis macam mana
yang patut saya bawa?
349
00:16:56,625 --> 00:16:57,926
Gadis yang cantik.
350
00:16:57,926 --> 00:17:00,595
Semuanya cantik. Kami pemandu pelancong.
351
00:17:00,595 --> 00:17:03,698
Sungguh?
"Cantik" juga boleh ada banyak makna.
352
00:17:04,433 --> 00:17:06,802
Awak boleh datang? Saya Ryuji.
353
00:17:06,802 --> 00:17:09,604
Kita akan ke rumah penginapan
kolam air panas. Maknanya...
354
00:17:10,305 --> 00:17:11,873
Kita akan bermalam di sana.
355
00:17:11,873 --> 00:17:16,445
Ryuji, awak fikir yang bukan-bukan.
356
00:17:18,613 --> 00:17:19,848
Jadi, tolong aturkannya.
357
00:17:19,848 --> 00:17:22,851
Berapa ramai? Lima orang termasuk awak.
358
00:17:22,851 --> 00:17:24,319
Okey, terima kasih.
359
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Abang.
360
00:17:29,624 --> 00:17:30,492
Kenapa, Ryuji?
361
00:17:33,728 --> 00:17:34,563
Saya...
362
00:17:36,798 --> 00:17:38,266
Saya gembira jadi adik awak.
363
00:17:48,977 --> 00:17:50,579
Siapa kita patut bawa?
364
00:17:50,579 --> 00:17:52,881
- Saya sebut lima orang.
- Sebentar.
365
00:17:53,982 --> 00:17:56,618
- Boleh saya lari satu pusingan?
- Silakan.
366
00:18:01,590 --> 00:18:06,728
Saya akan ke rumah penginapan
kolam air panas bersama Megumi!
367
00:18:09,464 --> 00:18:11,366
Lima orang. Saya, awak, Donkichi...
368
00:18:11,366 --> 00:18:12,901
Udon peramah.
369
00:18:12,901 --> 00:18:14,870
Perlukan seorang lagi. Nak ajak siapa?
370
00:18:14,870 --> 00:18:18,573
Saya dah cakap dari tadi.
371
00:18:18,573 --> 00:18:21,910
Saya! Chibi-T atau Takeshi!
372
00:18:21,910 --> 00:18:23,678
Awak boleh buat ogiri?
373
00:18:23,678 --> 00:18:24,613
Ogiri?
374
00:18:24,613 --> 00:18:26,882
Awak boleh buat lawak sajak abjad?
375
00:18:26,882 --> 00:18:29,784
Maaf. Kali ini kami bukan pergi
untuk berseronok.
376
00:18:29,784 --> 00:18:32,187
Sama ada Donburi atau Dontsuku.
377
00:18:32,187 --> 00:18:33,121
Kotora?
378
00:18:35,557 --> 00:18:37,526
- Tak boleh!
- Awak mengarut!
379
00:18:37,526 --> 00:18:39,461
Si dungu yang kacak itu?
380
00:18:39,461 --> 00:18:45,267
Kekacakannya memudahkan dia memikat
Megumi dan gadis-gadis lain!
381
00:18:45,967 --> 00:18:47,969
Lagipun, dia tak pandai buat ogiri!
382
00:18:49,271 --> 00:18:51,907
Apa? Entah kenapa belakang saya
terasa pedih.
383
00:18:52,507 --> 00:18:54,676
Saya takut. Saya tak boleh menoleh.
384
00:18:58,547 --> 00:19:00,282
Saya dengar sesuatu yang menarik.
385
00:19:01,082 --> 00:19:02,551
Persembahan guru dah tamat?
386
00:19:02,551 --> 00:19:05,220
Saya selinap keluar. Saya dapat prarasa.
387
00:19:05,220 --> 00:19:06,121
Apa awak bualkan?
388
00:19:07,022 --> 00:19:07,889
Awak buat ogiri?
389
00:19:07,889 --> 00:19:10,158
Bila persembahan itu?
390
00:19:10,158 --> 00:19:12,093
Pada 31 hari bulan.
391
00:19:12,093 --> 00:19:13,795
Saya lapang hari itu.
392
00:19:13,795 --> 00:19:17,499
Itu cuma persembahan kecil
di kawasan desa. Tak berbaloi.
393
00:19:17,499 --> 00:19:18,900
Sebentar.
394
00:19:22,637 --> 00:19:24,372
Saya tak lapang hari itu.
395
00:19:24,372 --> 00:19:26,641
Sungguh?
396
00:19:26,641 --> 00:19:29,077
Megumi cakap
ada janji temu berkumpulan hari itu.
397
00:19:30,045 --> 00:19:31,880
Janji temu berkumpulan.
398
00:19:39,588 --> 00:19:42,123
Kenapa kamu terperap di dalam bilik?
399
00:19:42,123 --> 00:19:45,760
Saya bukan terperap.
Saya cari maklumat Shiraishi Katsuko.
400
00:19:45,760 --> 00:19:46,695
Apa?
401
00:19:47,929 --> 00:19:52,234
Dia jual manisan di gedung waktu siang,
pendapatannya 200,000 yen.
402
00:19:52,234 --> 00:19:54,302
Dia tinggal di pangsapuri studio
di Suginami.
403
00:19:54,302 --> 00:19:58,473
Dia tiada teman lelaki lagi,
tapi cita rasanya mewah.
404
00:19:58,473 --> 00:19:59,541
Betul?
405
00:20:00,141 --> 00:20:02,177
Ini blog dia.
406
00:20:02,978 --> 00:20:05,180
Ini jurnal dalam talian.
407
00:20:05,880 --> 00:20:06,848
"Alamak.
408
00:20:06,848 --> 00:20:08,383
Saya terima notis tuntutan.
409
00:20:08,383 --> 00:20:10,085
Saya pokai bulan ini.
410
00:20:10,085 --> 00:20:12,520
Namun, saya masih pesan beg baharu."
411
00:20:12,520 --> 00:20:15,924
Dia tak tahu dia dalam masalah besar.
412
00:20:15,924 --> 00:20:17,993
"Saya tak boleh pinjam
ibu bapa saya lagi."
413
00:20:17,993 --> 00:20:20,128
Ibu bapanya ada kedai misokatsu di Nagoya.
414
00:20:20,128 --> 00:20:22,297
Saya nak makan misokatsu.
415
00:20:22,297 --> 00:20:24,165
Ini saja maklumat yang ada.
416
00:20:24,766 --> 00:20:25,834
Ayah.
417
00:20:26,501 --> 00:20:27,502
Ayah tak faham.
418
00:20:27,502 --> 00:20:30,238
Persembahan Kumpulan Oh! Giri Giri
di kolam air panas?
419
00:20:30,238 --> 00:20:32,607
Panggung ditutup pada hari itu.
420
00:20:32,607 --> 00:20:34,109
Mari kita pergi bersama.
421
00:20:34,776 --> 00:20:37,912
Bagus! Dah bertahun-tahun
saya tak ke kolam air panas.
422
00:20:37,912 --> 00:20:39,314
Sebentar.
423
00:20:39,314 --> 00:20:40,782
Tak semua boleh pergi.
424
00:20:40,782 --> 00:20:43,885
Kenapa? Ini "Semua Bintang Hayashiyate."
425
00:20:43,885 --> 00:20:48,657
Klien minta saya,
Donkichi, Udon dan Kotora.
426
00:20:48,657 --> 00:20:50,592
Mereka tak sertakan nama kami?
427
00:20:50,592 --> 00:20:52,227
Maaf. Mereka nak kumpulan kecil.
428
00:20:52,994 --> 00:20:54,596
Jadi, ambillah tempat saya.
429
00:20:54,596 --> 00:20:56,364
Saya kena ziarah kubur.
430
00:20:56,364 --> 00:20:57,866
Tak, awak mesti datang!
431
00:20:57,866 --> 00:21:00,035
Peliknya. Ogiri perlukan lima orang.
432
00:21:00,035 --> 00:21:03,672
- Seorang lagi...
- Seorang lagi...
433
00:21:03,672 --> 00:21:06,908
Dia si amatur itu.
434
00:21:06,908 --> 00:21:08,843
Ya. Amatur!
435
00:21:08,843 --> 00:21:11,146
Ini pasukan ceria dengan seorang amatur.
436
00:21:11,146 --> 00:21:14,215
Saya rasa curiga.
Macam awak rancang sesuatu.
437
00:21:14,215 --> 00:21:15,517
- Betul, Saya?
- Ya.
438
00:21:15,517 --> 00:21:17,919
Kami tak rancang apa-apa. Sumpah!
439
00:21:17,919 --> 00:21:20,155
Mungkin awak nak berparti
dengan gadis-gadis.
440
00:21:20,155 --> 00:21:21,489
Jadi, saya tak nak pergi.
441
00:21:21,489 --> 00:21:22,524
Awak tak boleh...
442
00:21:22,524 --> 00:21:26,061
Ryuhei! Bawalah ayah! Ayah nak pergi!
443
00:21:26,061 --> 00:21:29,030
Berhenti!
444
00:21:29,030 --> 00:21:33,868
Awak tangani selebihnya. Awak, ikut saya!
445
00:21:35,170 --> 00:21:36,805
Ada apa?
446
00:21:36,805 --> 00:21:39,007
Apa lebih penting?
Ziarah kubur atau rakugo?
447
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
Tentulah rakugo.
448
00:21:40,008 --> 00:21:41,409
Kami merayu pada awak.
449
00:21:41,409 --> 00:21:44,779
Kami tak boleh buat sajak abjad
tanpa awak, guru.
450
00:21:44,779 --> 00:21:47,482
- Guru?
- Awaklah guru kami!
451
00:21:47,482 --> 00:21:50,652
Peminat rakugo dari seluruh negara
akan datang untuk tonton awak.
452
00:21:50,652 --> 00:21:54,189
Ada pertandingan sajak abjad.
453
00:21:54,189 --> 00:21:58,493
Kemudian kita mandi di kolam air panas,
makan ikan segar dan minum sake.
454
00:21:58,493 --> 00:22:02,597
Masa yang menenangkan hanya untuk lelaki.
455
00:22:02,597 --> 00:22:03,565
Hanya lelaki?
456
00:22:03,565 --> 00:22:04,733
Tentulah.
457
00:22:05,800 --> 00:22:06,634
Saya nak pergi.
458
00:22:07,602 --> 00:22:09,137
Mari mula berlatih.
459
00:22:10,038 --> 00:22:11,239
Apa kita nak buat?
460
00:22:11,239 --> 00:22:13,641
Jadi, itulah rancangannya.
461
00:22:13,641 --> 00:22:16,244
- Jangan rapat.
- Saya amat gembira.
462
00:22:16,244 --> 00:22:17,946
Dia dah jelaskan semuanya.
463
00:22:17,946 --> 00:22:18,880
Bagus.
464
00:22:18,880 --> 00:22:24,319
Saya gembira kamu semua
ambil berat akan Donkichi.
465
00:22:24,919 --> 00:22:28,790
Kadangkala dia terlalu kekok.
Dia sepatutnya relaks.
466
00:22:28,790 --> 00:22:30,492
Betul?
467
00:22:30,492 --> 00:22:33,495
- Dia sepatutnya relaks.
- Ayah juga sama.
468
00:22:33,495 --> 00:22:34,829
Ya. Apa?
469
00:22:34,829 --> 00:22:35,864
Tolonglah, Ryuhei!
470
00:22:35,864 --> 00:22:37,298
Ayah takkan menyibuk.
471
00:22:37,298 --> 00:22:38,733
- Namun...
- Takkan menyibuk!
472
00:22:38,733 --> 00:22:40,001
Namun, ini...
473
00:22:40,001 --> 00:22:42,137
Ini janji temu berkumpulan untuk Donkichi.
474
00:22:42,137 --> 00:22:43,905
- Janji temu?
- Berkumpulan?
475
00:22:43,905 --> 00:22:46,574
- Apa?
- Dungu! Saya tak beritahu bahagian itu.
476
00:22:46,574 --> 00:22:48,376
Apa? Saya tak percaya.
477
00:22:48,376 --> 00:22:51,012
- Saya tak percaya!
- Sayang, saya cinta awak.
478
00:22:51,012 --> 00:22:55,683
Diamlah! Dungu! Tak guna!
479
00:22:55,683 --> 00:22:58,086
Saya menangis.
480
00:22:58,086 --> 00:23:00,488
Sayang, Saya menangis!
481
00:23:03,825 --> 00:23:06,961
Ini salah awak! Dungu!
482
00:23:06,961 --> 00:23:09,597
Maaf! Saya, ayah minta maaf!
483
00:23:14,536 --> 00:23:17,439
Mujurlah tak hujan.
484
00:23:17,439 --> 00:23:20,108
Kita bukannya nak ke pantai.
485
00:23:20,108 --> 00:23:21,776
Jadi, awak dah beli?
486
00:23:21,776 --> 00:23:22,844
Tentulah.
487
00:23:23,912 --> 00:23:25,880
Kondom Michiko London.
488
00:23:26,915 --> 00:23:28,349
Maaf, kami terlambat.
489
00:23:28,349 --> 00:23:29,651
Kimono?
490
00:23:29,651 --> 00:23:32,821
Sutera Oshima. Mak suruh saya
berpakaian segak untuk persembahan.
491
00:23:32,821 --> 00:23:34,756
Bukankah beg pakaian awak terlalu besar?
492
00:23:34,756 --> 00:23:36,691
Kita mungkin rasa lapar dalam perjalanan,
493
00:23:36,691 --> 00:23:39,194
jadi saya bawa bebola nasi dan sayur...
494
00:23:39,194 --> 00:23:40,595
Buang semua itu!
495
00:23:41,162 --> 00:23:44,599
Tak apa. Mari tunggu Kotora.
496
00:23:46,367 --> 00:23:47,202
Ya?
497
00:23:47,202 --> 00:23:49,003
Maaf, saya tak boleh pergi hari ini.
498
00:23:50,071 --> 00:23:51,606
Ginjiro baru telefon saya.
499
00:23:51,606 --> 00:23:54,943
Wanita yang berhutang dengan kami
dah kosongkan rumahnya dan lari.
500
00:23:55,510 --> 00:23:56,678
Begitu rupanya.
501
00:23:56,678 --> 00:23:59,047
- Apa?
- Kotora tak boleh datang.
502
00:23:59,047 --> 00:24:02,317
Kia tak boleh buat apa-apa.
503
00:24:02,317 --> 00:24:04,419
Pengganti saya akan sampai.
504
00:24:04,419 --> 00:24:05,553
Pengganti awak?
505
00:24:12,026 --> 00:24:15,630
Macam mana rupa saya?
Awak tak dapat bezakan, bukan?
506
00:24:16,931 --> 00:24:17,765
Apa?
507
00:24:18,266 --> 00:24:20,668
Ayah suruh kamu perhatikan dia, dungu.
508
00:24:20,668 --> 00:24:23,938
Namun, dia ada di sana
hingga tengah malam.
509
00:24:23,938 --> 00:24:24,839
Hei, Tora.
510
00:24:27,242 --> 00:24:30,812
Awak berceramah dengan saya.
Tengoklah hasilnya.
511
00:24:30,812 --> 00:24:31,779
Maaf.
512
00:24:32,580 --> 00:24:34,616
Saya akan jelaskan.
513
00:24:35,517 --> 00:24:37,418
Jangan cuba tinggalkan geng ini.
514
00:24:38,419 --> 00:24:41,890
Sampai Yanaka bayar hutangnya,
geng ini memiliki awak.
515
00:24:44,158 --> 00:24:45,627
Kenapa awak senyap?
516
00:24:47,662 --> 00:24:52,133
Cari dia! Dalam masa 24 jam!
517
00:24:53,568 --> 00:24:55,303
Awak tak tahu nombor telefon dia?
518
00:24:56,237 --> 00:24:58,172
Tak. Saya tak dapat maklumat sebanyak itu.
519
00:24:58,673 --> 00:24:59,974
Nombor telefon keluarganya?
520
00:25:03,244 --> 00:25:07,081
Jadi, sia-sia saja awak cari maklumat!
521
00:25:11,553 --> 00:25:12,520
Maafkan saya.
522
00:25:14,622 --> 00:25:16,057
Bukan salah awak.
523
00:25:16,057 --> 00:25:17,859
Tak. Saya menyedihkan.
524
00:25:18,393 --> 00:25:22,130
- Saya rosakkan peluang yang awak beri.
- Menangis takkan bantu awak.
525
00:25:22,664 --> 00:25:25,633
Mari periksa senarai hitam,
mana tahu ada namanya.
526
00:25:29,370 --> 00:25:30,471
Kita dah sampai!
527
00:25:32,807 --> 00:25:34,108
Ryuji!
528
00:25:34,609 --> 00:25:36,444
Saya di sini!
529
00:25:36,444 --> 00:25:38,079
Apa dia buat di sini?
530
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
Dia pemandu pelancong kita.
531
00:25:41,049 --> 00:25:42,817
Mana kawan-kawan awak?
532
00:25:42,817 --> 00:25:44,352
Mereka dah mendaftar di hotel.
533
00:25:44,886 --> 00:25:45,720
Namun...
534
00:25:45,720 --> 00:25:47,155
Mereka hodoh?
535
00:25:47,155 --> 00:25:48,656
Tak, mereka bertiga cantik.
536
00:25:48,656 --> 00:25:49,724
Tiga orang?
537
00:25:49,724 --> 00:25:53,194
Wanita paling cantik tak dapat datang
sebab dia sakit.
538
00:25:53,194 --> 00:25:55,530
Ada lima lelaki, tapi hanya empat wanita.
539
00:25:55,530 --> 00:25:57,765
Awak pulanglah! Awak masih kecil.
540
00:25:57,765 --> 00:25:59,601
Apa awak cakap?
541
00:26:00,101 --> 00:26:00,969
Maaf!
542
00:26:00,969 --> 00:26:02,570
Awak ajak wanita rawak?
543
00:26:02,570 --> 00:26:04,072
Maaf!
544
00:26:05,773 --> 00:26:06,608
Ya?
545
00:26:06,608 --> 00:26:11,279
Nak sertai janji temu berkumpulan kami?
546
00:26:11,279 --> 00:26:13,748
- Janji temu berkumpulan?
- Ya.
547
00:26:18,353 --> 00:26:19,687
Janji temu berkumpulan?
548
00:26:21,756 --> 00:26:27,929
KOTORA
549
00:26:36,304 --> 00:26:38,773
Terima kasih kerana datang hari ini.
550
00:26:39,273 --> 00:26:42,310
Harimau, arigataiga!
551
00:26:45,213 --> 00:26:47,015
Dia tukar coraknya.
552
00:26:47,849 --> 00:26:51,019
Ibu bapa kandung kita
bukan satu-satunya ibu bapa kita.
553
00:26:51,019 --> 00:26:55,123
Bos yakuza dan guru rakugo
boleh jadi ibu bapa kita.
554
00:26:55,123 --> 00:26:58,860
Mereka pasti akan bimbang
kalau pelajar mereka berkelakuan jahat.
555
00:26:58,860 --> 00:27:01,663
Namun, mereka juga akan bimbang
kalau pelajar terlalu serius.
556
00:27:01,663 --> 00:27:02,697
Kisah Akegarasu.
557
00:27:02,697 --> 00:27:03,865
Awak baru sedar?
558
00:27:06,034 --> 00:27:08,670
Di Edo, ada seorang penglipur lara
bernama Donkichi.
559
00:27:10,238 --> 00:27:11,739
Maksud saya, Ponkichi.
560
00:27:11,739 --> 00:27:13,541
Guna saja nama Donkichi.
561
00:27:14,442 --> 00:27:17,145
Donkichi terlalu serius orangnya.
562
00:27:17,145 --> 00:27:19,580
Dia terlalu serius macam piza beku.
563
00:27:21,082 --> 00:27:24,218
Piza beku yang keras.
564
00:27:24,218 --> 00:27:26,187
Ramai yang nak dia berseronok.
565
00:27:26,187 --> 00:27:26,921
OH! GIRI GIRI
566
00:27:26,921 --> 00:27:32,827
Penglipur lara Bonta dan pekedai Ryu
buat rancangan licik.
567
00:27:35,463 --> 00:27:37,298
Mereka sangat cantik!
568
00:27:37,298 --> 00:27:39,667
Saya tak sangka.
569
00:27:39,667 --> 00:27:41,135
Masa kenalkan diri!
570
00:27:41,135 --> 00:27:42,236
Hore! Silakan!
571
00:27:42,236 --> 00:27:44,505
Hai, saya Megumi!
572
00:27:45,540 --> 00:27:46,674
Saya Asami!
573
00:27:46,674 --> 00:27:48,609
Saya suka lelaki yang lucu.
574
00:27:48,609 --> 00:27:51,379
- Don!
- Murata!
575
00:27:51,379 --> 00:27:53,247
Saya Marie!
576
00:27:53,247 --> 00:27:56,117
Saya manja,
jadi saya suka lelaki memarahi saya.
577
00:27:56,117 --> 00:27:58,953
- Apa itu?
- Saya tak tahu!
578
00:27:58,953 --> 00:28:00,254
Saya Asuka!
579
00:28:00,822 --> 00:28:02,623
Saya suka lelaki berotot.
580
00:28:02,623 --> 00:28:04,959
Tengoklah ini!
581
00:28:04,959 --> 00:28:07,161
Nama saya Shiraishi.
582
00:28:07,161 --> 00:28:09,297
Maaf. Saya tak dengar.
583
00:28:10,865 --> 00:28:13,968
Saya Shiraishi Katsuko.
584
00:28:15,770 --> 00:28:18,139
Awak pasti nak saya berada di sini?
585
00:28:18,139 --> 00:28:19,674
Wanita ini, Katsuko,
586
00:28:19,674 --> 00:28:22,376
sebenarnya berhutang keliling pinggang.
587
00:28:22,376 --> 00:28:26,013
Yakuza terdesak mencari dia.
588
00:28:26,013 --> 00:28:28,483
Dia meminjam sampai had.
589
00:28:29,250 --> 00:28:31,486
Dia juga tukar nombor telefon.
590
00:28:31,486 --> 00:28:33,154
Dia merancang semuanya.
591
00:28:33,154 --> 00:28:34,956
Maafkan saya.
592
00:28:34,956 --> 00:28:36,958
Saya dah cakap, jangan menangis.
593
00:28:36,958 --> 00:28:38,059
Baik.
594
00:28:39,260 --> 00:28:42,830
Hei, boleh kami duduk dengan selesa?
595
00:28:43,564 --> 00:28:46,200
Di tempat kerja,
mereka larang kami melutut.
596
00:28:46,200 --> 00:28:48,302
Tentulah. Lunjurkanlah kaki awak.
597
00:28:49,704 --> 00:28:51,806
Terima kasih.
598
00:28:53,407 --> 00:28:54,342
Bukan awak!
599
00:28:56,778 --> 00:28:57,678
Maafkan saya.
600
00:28:57,678 --> 00:28:59,647
Lekaslah, kenalkan diri.
601
00:28:59,647 --> 00:29:00,548
Okey!
602
00:29:00,548 --> 00:29:03,518
Saya penganjur, Hayashiyate Donta.
603
00:29:03,518 --> 00:29:05,052
Nama sebenar, Yanaka Ryuhei!
604
00:29:05,052 --> 00:29:07,021
Saya Ryuji! Bersama-sama, kami...
605
00:29:07,021 --> 00:29:08,456
- dua Ryu!
- dua Ryu!
606
00:29:08,456 --> 00:29:10,258
Awak lucu!
607
00:29:11,459 --> 00:29:13,361
Mereka mudah ketawa.
608
00:29:13,361 --> 00:29:14,996
Giliran awak, Awashima!
609
00:29:14,996 --> 00:29:17,799
Saya Jumptei-Jump!
610
00:29:17,799 --> 00:29:20,301
Kemahiran saya ialah lompat menegak!
611
00:29:20,868 --> 00:29:22,804
- Gaya komedi awak dah berubah.
- Tak.
612
00:29:22,804 --> 00:29:24,539
Ini rakugo singkat.
613
00:29:25,239 --> 00:29:26,140
"Awak!"
614
00:29:26,808 --> 00:29:29,177
"Kenapa, sayang?"
615
00:29:29,677 --> 00:29:32,380
"Apa maksud awak?"
616
00:29:33,080 --> 00:29:34,916
Belum sampai bahagian yang lucu.
617
00:29:34,916 --> 00:29:37,919
Namun, semasa awak pusingkan kepala,
618
00:29:37,919 --> 00:29:40,054
awak bertukar jadi lelaki atau wanita.
619
00:29:40,054 --> 00:29:40,955
Itu lucu?
620
00:29:40,955 --> 00:29:44,826
- Maaf. Mereka tak pernah tonton rakugo.
- Tiada masalah!
621
00:29:47,328 --> 00:29:48,196
Saya Udon.
622
00:29:48,196 --> 00:29:49,697
Comelnya!
623
00:29:49,697 --> 00:29:51,933
Dia cuma sebut namanya.
624
00:29:51,933 --> 00:29:53,367
Jenis udon apa?
625
00:29:53,367 --> 00:29:54,202
Apa?
626
00:29:54,202 --> 00:29:55,870
Jawablah! Awak jenis udon apa?
627
00:29:57,538 --> 00:29:58,506
Udon goreng.
628
00:29:58,506 --> 00:30:01,175
Sangat berperisa!
629
00:30:01,175 --> 00:30:04,312
Baiklah. Ahli terakhir kumpulan lelaki.
630
00:30:06,514 --> 00:30:07,515
Mana Donkichi?
631
00:30:08,749 --> 00:30:10,351
Tunggu, Donkichi!
632
00:30:10,351 --> 00:30:13,087
Ini bukan gurauan.
Saya bodoh kerana percaya awak!
633
00:30:13,087 --> 00:30:15,356
Saya akan naik kereta api akhir. Berseronoklah.
634
00:30:15,356 --> 00:30:16,490
Jangan pergi.
635
00:30:16,490 --> 00:30:19,126
Tanpa awak, kami tak boleh buat
rutin jenaka itu!
636
00:30:19,126 --> 00:30:21,596
Mereka tak arif tentang rakugo.
637
00:30:21,596 --> 00:30:22,930
Mereka tak berbaloi.
638
00:30:22,930 --> 00:30:23,998
Jadi, pergilah.
639
00:30:24,565 --> 00:30:26,534
Kalau awak tak suka, pulanglah.
640
00:30:27,268 --> 00:30:30,571
Kalau awak tak rasa seronok,
kami tak mahu awak juga.
641
00:30:30,571 --> 00:30:31,839
Ryuji!
642
00:30:31,839 --> 00:30:35,309
"Namun, apa guru akan fikir
kalau awak pulang sendirian?"
643
00:30:35,309 --> 00:30:36,310
"Guru?"
644
00:30:36,310 --> 00:30:39,413
"Dia tak nampak begitu,
tapi dia amat menakutkan.
645
00:30:39,413 --> 00:30:41,949
Dia mungkin akan ikat awak!"
646
00:30:41,949 --> 00:30:43,251
Tak mungkin.
647
00:30:43,251 --> 00:30:45,920
Dia fikir kita buat persembahan
di luar bandar.
648
00:30:45,920 --> 00:30:48,522
Awak datang bersama Udon,
budak bawah umur.
649
00:30:48,522 --> 00:30:50,691
Kalau dia tahu, dia akan singkir awak.
650
00:30:50,691 --> 00:30:51,592
Bukan salah saya.
651
00:30:51,592 --> 00:30:53,361
Ini bukan tentang salah sesiapa!
652
00:30:53,361 --> 00:30:55,663
Macam mana kalau persatuan rakugo
dapat tahu?
653
00:30:55,663 --> 00:30:59,433
Awak pasti akan disingkir!
Kerjaya awak akan tamat.
654
00:30:59,433 --> 00:31:00,968
Awak masih bujang!
655
00:31:02,436 --> 00:31:03,738
Pengalah!
656
00:31:05,640 --> 00:31:07,408
- Pemandu pelancong!
- "Ba!"
657
00:31:07,408 --> 00:31:09,310
Bagusnya bak mawar berduri.
658
00:31:09,310 --> 00:31:11,846
- "Su!"
- Sungguh cantik bak bunga lembayung.
659
00:31:11,846 --> 00:31:14,949
- "Ga!"
- Gara-garanya, saya terpesona.
660
00:31:14,949 --> 00:31:17,251
- "I!"
- Indahnya bak gadis menawan.
661
00:31:17,251 --> 00:31:19,720
- "Do!"
- Dorongan ini, saya tak nak!
662
00:31:23,124 --> 00:31:24,091
Ayuh!
663
00:31:24,091 --> 00:31:26,560
Oh! Giri Giri!
664
00:31:30,831 --> 00:31:32,500
Giri Giri!
665
00:31:34,101 --> 00:31:36,837
Giri Giri!
666
00:31:36,837 --> 00:31:39,340
Malam itu diteruskan.
667
00:31:39,340 --> 00:31:43,177
Pasangan demi pasangan
meninggalkan bilik itu.
668
00:31:43,744 --> 00:31:46,847
Mereka buat hal masing-masing.
669
00:31:47,882 --> 00:31:48,783
Awak sangat bagus!
670
00:31:49,483 --> 00:31:53,154
Awak macam Ai!
671
00:31:54,055 --> 00:31:54,889
Bagus!
672
00:31:54,889 --> 00:31:59,360
Awak silap. Awak yang salah faham.
673
00:32:01,295 --> 00:32:05,433
Saya tak rasa awak faham
betapa menariknya awak.
674
00:32:11,305 --> 00:32:13,674
Don! Apollonia Enam!
675
00:32:13,674 --> 00:32:14,942
Vanity Enam!
676
00:32:15,710 --> 00:32:19,647
Peluang yukata!
Awak ada peluang malam ini!
677
00:32:19,647 --> 00:32:20,748
Maaf, saya terlambat!
678
00:32:21,882 --> 00:32:24,919
Awak! Kata, yukata, bagus!
679
00:32:24,919 --> 00:32:27,521
Hebatnya! Tempat mandian campuran!
680
00:32:27,521 --> 00:32:29,924
Pasti kekok.
681
00:32:29,924 --> 00:32:31,125
Awak dah tahu.
682
00:32:31,125 --> 00:32:33,627
Tentulah! Saya dah tahu!
683
00:32:38,099 --> 00:32:39,033
Awak...
684
00:32:40,001 --> 00:32:40,835
Ya?
685
00:32:42,203 --> 00:32:43,938
Awak tak perlu tunggu saya.
686
00:32:43,938 --> 00:32:46,140
Saya hanya habiskan masa.
687
00:32:46,807 --> 00:32:47,975
Awak salah faham.
688
00:32:48,676 --> 00:32:50,678
Saya sangat seronok.
689
00:32:50,678 --> 00:32:51,779
Apa?
690
00:32:55,049 --> 00:32:56,917
Awak rasa bosan?
691
00:32:58,919 --> 00:32:59,920
Tak.
692
00:33:00,621 --> 00:33:01,589
Mujurlah.
693
00:33:04,458 --> 00:33:05,593
Donkichi...
694
00:33:06,994 --> 00:33:09,397
awak suka manisan?
695
00:33:10,965 --> 00:33:13,667
Saya jual manisan di gedung beli-belah.
696
00:33:15,236 --> 00:33:17,204
Kalau awak tak kisah...
697
00:33:22,109 --> 00:33:24,845
Macam mana awak tahu nama saya?
698
00:33:25,746 --> 00:33:27,114
Saya tak kenalkan diri tadi.
699
00:33:28,749 --> 00:33:29,950
Betul kata awak!
700
00:33:32,953 --> 00:33:35,056
Makanlah. Mak saya masak.
701
00:33:35,623 --> 00:33:37,458
Nampak sedap!
702
00:33:38,159 --> 00:33:39,126
Terima kasih.
703
00:33:42,696 --> 00:33:43,531
Sedap?
704
00:33:44,799 --> 00:33:45,766
Sangat sedap.
705
00:33:47,001 --> 00:33:48,502
Saya juga suka.
706
00:33:49,070 --> 00:33:50,304
Minumlah.
707
00:33:50,304 --> 00:33:51,772
Tak apa.
708
00:33:51,772 --> 00:33:54,608
Awak tak boleh buat apa-apa.
Kita tak boleh cari dia.
709
00:33:54,608 --> 00:33:56,777
Saya dah telefon bos.
710
00:34:00,247 --> 00:34:01,515
Tuang minuman sendiri.
711
00:34:02,817 --> 00:34:05,152
Saya nak jadi macam awak.
712
00:34:06,187 --> 00:34:08,889
Awak jadi model peranan hari ini, Tora.
713
00:34:08,889 --> 00:34:09,790
Sebenarnya,
714
00:34:09,790 --> 00:34:12,293
saya bukan memberontak menentang ayah.
715
00:34:12,293 --> 00:34:15,896
Saya hanya nak buat kerja
dengan gaya sendiri.
716
00:34:15,896 --> 00:34:20,534
Nak saya serbu masuk ke dalam rumahnya
dan ugut, "Nak lemas di Teluk Tokyo?"
717
00:34:21,302 --> 00:34:22,636
Itukah caranya?
718
00:34:24,505 --> 00:34:27,608
Guru selalu nasihatkan saya
719
00:34:28,509 --> 00:34:30,878
guna gaya sendiri
menceritakan kisah klasik rakugo.
720
00:34:31,445 --> 00:34:32,279
Ya.
721
00:34:32,279 --> 00:34:35,216
Pada awalnya, saya tak faham.
Malah saya menentang dia
722
00:34:35,216 --> 00:34:38,452
dengan menceritakan kisah klasik
seperti biasa. Tiada siapa ketawa.
723
00:34:39,720 --> 00:34:42,990
Dia cuba beritahu saya
untuk jadi diri sendiri.
724
00:34:43,958 --> 00:34:45,392
Saya dah faham sekarang.
725
00:34:46,260 --> 00:34:48,596
Siapa peduli tentang gaya?
726
00:34:48,596 --> 00:34:51,832
Penglipur lara pertama
yang menceritakan kisah klasik rakugo
727
00:34:51,832 --> 00:34:54,368
tak tahu ia akan jadi kisah klasik.
728
00:34:54,969 --> 00:34:56,170
Lagipun,
729
00:34:56,170 --> 00:34:59,440
yakuza pertama yang dapat idea
buat ugutan guna Teluk Tokyo,
730
00:34:59,440 --> 00:35:03,077
tak tahu semua yakuza
akan guna ugutan yang sama.
731
00:35:03,077 --> 00:35:06,113
Saya cakap tentang apa?
732
00:35:06,113 --> 00:35:08,849
- Awak suruh saya guna cara sendiri.
- Ya.
733
00:35:09,350 --> 00:35:12,453
Jadi, jangan cakap
awak nak jadi macam saya.
734
00:35:13,354 --> 00:35:14,755
Saya seorang dah cukup.
735
00:35:18,926 --> 00:35:19,994
Baiklah.
736
00:35:21,662 --> 00:35:23,063
Saya tak pandai berkata-kata.
737
00:35:23,063 --> 00:35:23,964
Ta!
738
00:35:23,964 --> 00:35:27,935
Kisah rakugo guru tempoh hari...
739
00:35:27,935 --> 00:35:29,837
Akegarasu?
740
00:35:29,837 --> 00:35:33,874
Apa jenakanya?
Saya beredar sebelum dapat dengar.
741
00:35:33,874 --> 00:35:38,112
- Tanya dia. Saya tak boleh buat.
- Saya tak peduli. Ringkaskannya.
742
00:35:38,112 --> 00:35:42,850
Tuan muda akhirnya
jatuh hati dengan pelayan terbaik.
743
00:35:42,850 --> 00:35:45,386
"Tuan muda, silakan.
744
00:35:45,386 --> 00:35:46,754
Jangan buat saya tunggu!"
745
00:35:46,754 --> 00:35:48,956
"Tolong jangan tarik saya!"
746
00:35:48,956 --> 00:35:51,025
Tuan muda melawan,
747
00:35:51,025 --> 00:35:54,295
tapi sebab mereka profesional,
mereka masukkan dia
748
00:35:54,295 --> 00:35:56,397
ke dalam bilik pelayan itu.
749
00:35:56,964 --> 00:35:57,665
Guru!
750
00:35:57,665 --> 00:36:00,701
Jadi, mereka berseronok
di kolam air panas?
751
00:36:00,701 --> 00:36:02,269
Saya tak tidur sebab hal itu.
752
00:36:02,269 --> 00:36:04,171
Kalau awak di sini, cakaplah.
753
00:36:04,171 --> 00:36:06,440
Kotora, betul kata awak.
754
00:36:08,409 --> 00:36:09,243
Tuan muda.
755
00:36:09,243 --> 00:36:11,045
Tuan muda, mari sini.
756
00:36:11,912 --> 00:36:14,281
Betul kata Kotora.
757
00:36:14,281 --> 00:36:17,418
Jadilah yakuza dengan cara sendiri.
758
00:36:17,418 --> 00:36:20,487
Namun, ayah awak...
759
00:36:20,487 --> 00:36:23,791
Bapa awak, bos awak...
760
00:36:23,791 --> 00:36:26,360
Jangan buat dia menangis.
761
00:36:26,860 --> 00:36:30,598
Bunyinya pelik sebab saya
beri nasihat walaupun saya berhutang.
762
00:36:30,598 --> 00:36:34,568
Jadilah pengutip hutang yang bagus,
yang disayangi semua.
763
00:36:34,568 --> 00:36:35,402
Baik.
764
00:36:35,402 --> 00:36:37,671
Ironik, bukan?
765
00:36:38,239 --> 00:36:42,009
Pelajar lebih memahami saya
berbanding anak saya.
766
00:36:42,009 --> 00:36:45,045
Orang kata anak-anak
tak pernah memahami ibu bapa mereka.
767
00:36:52,219 --> 00:36:54,088
Seronoknya.
768
00:36:54,088 --> 00:36:55,956
Sungguh?
769
00:36:55,956 --> 00:36:58,592
Dah lama saya tak ketawa besar.
770
00:36:58,592 --> 00:37:01,829
Dah lama saya tak buat orang lain ketawa.
771
00:37:02,496 --> 00:37:04,865
Pemandu pelancong sepatutnya senyum.
772
00:37:05,566 --> 00:37:08,068
Biasanya, saya senyum
sebab itu kerja saya.
773
00:37:08,802 --> 00:37:09,903
Namun hari ini istimewa.
774
00:37:10,671 --> 00:37:12,606
Saya rasa amat seronok.
775
00:37:14,241 --> 00:37:17,444
Saya tak pernah jatuh hati
dengan lelaki yang lucu.
776
00:37:18,078 --> 00:37:18,779
Apa?
777
00:37:18,779 --> 00:37:23,851
Buatlah perkara menyeronokkan untuk saya
dan buat saya ketawa, okey?
778
00:37:25,319 --> 00:37:26,520
Megumi.
779
00:37:32,960 --> 00:37:33,894
Tatu yang sama.
780
00:37:34,528 --> 00:37:36,997
Ya. Kita nampak macam pasangan kekasih.
781
00:37:40,100 --> 00:37:41,335
Nak jadi pasangan sebenar?
782
00:37:45,806 --> 00:37:46,707
Awak bergurau.
783
00:37:47,975 --> 00:37:50,811
Tak, saya serius.
784
00:37:55,115 --> 00:37:56,116
Tak mungkin.
785
00:37:56,116 --> 00:37:58,452
Tak mungkin semua ini berlaku.
786
00:37:58,452 --> 00:38:01,188
Keadaan tak pernah berjalan lancar
untuk saya.
787
00:38:01,188 --> 00:38:02,623
Ada sesuatu yang tak kena.
788
00:38:17,204 --> 00:38:18,939
- Ryuji.
- Ya?
789
00:38:20,908 --> 00:38:24,011
Kalau kita mula bercinta,
saya mungkin akan menyusahkan awak.
790
00:38:27,047 --> 00:38:27,881
Tak apa?
791
00:38:30,384 --> 00:38:31,218
Biar saya fikir.
792
00:38:32,619 --> 00:38:33,687
Tak apa.
793
00:38:35,055 --> 00:38:36,690
Saya juga akan menyusahkan awak.
794
00:38:54,641 --> 00:38:56,543
Saya tak peduli.
795
00:38:59,346 --> 00:39:02,316
"Macam mana dengan malam awak, tuan muda?"
796
00:39:03,016 --> 00:39:04,818
"Agak menyeronokkan."
797
00:39:04,818 --> 00:39:08,389
"Awak dengar?
Dia asyik merungut malam tadi."
798
00:39:09,256 --> 00:39:11,358
"Bangunlah, tuan muda."
799
00:39:11,358 --> 00:39:15,696
"Tuan muda, malah pelayan terbaik
cakap begitu. Bangunlah."
800
00:39:15,696 --> 00:39:19,333
"Pelayan terbaik suruh saya bangun,
801
00:39:19,333 --> 00:39:20,701
tapi di bawah selimut,
802
00:39:21,769 --> 00:39:23,737
dia memegang tangan saya dengan erat."
803
00:39:25,105 --> 00:39:26,940
"Saya tak percaya!
804
00:39:26,940 --> 00:39:27,808
Saya nak pulang!"
805
00:39:27,808 --> 00:39:30,844
"Tunggu! Dia terjatuh di tangga!"
806
00:39:30,844 --> 00:39:35,182
"Baiklah, tuan muda.
Berseronoklah di sini.
807
00:39:35,182 --> 00:39:36,750
Kami nak pulang."
808
00:39:37,718 --> 00:39:39,887
"Kamu semua tak boleh pulang tanpa saya.
809
00:39:39,887 --> 00:39:44,124
Tanpa saya, pengawal pintu gerbang
akan ikat kamu!"
810
00:39:44,124 --> 00:39:46,393
Awak yang terbaik, Don!
811
00:39:49,062 --> 00:39:50,230
Apa? Dia tak dengar pun.
812
00:39:50,230 --> 00:39:52,166
Bangun!
813
00:39:52,166 --> 00:39:53,434
Dia kemas kini blog.
814
00:39:54,301 --> 00:39:57,538
"Saya di Izu hari ini
untuk janji temu berkumpulan."
815
00:39:59,072 --> 00:40:00,107
Apa?
816
00:40:00,107 --> 00:40:02,676
Kumpulan lelaki semua
penglipur lara rakugo.
817
00:40:02,676 --> 00:40:04,945
Semua yang lain dah beredar,
818
00:40:04,945 --> 00:40:08,715
tinggal saya dan Hayashiyate Donkichi.
819
00:40:09,550 --> 00:40:11,285
Dia nampak seperti lelaki yang baik,
820
00:40:11,852 --> 00:40:14,621
tapi saya rasa kekok!
821
00:40:15,656 --> 00:40:16,723
Hei!
822
00:40:16,723 --> 00:40:17,858
Kotora?
823
00:40:17,858 --> 00:40:19,760
Mari gusti sumo!
824
00:40:19,760 --> 00:40:21,195
Saya kalah!
825
00:40:21,195 --> 00:40:23,130
Hanya lelaki di sini.
826
00:40:23,130 --> 00:40:25,466
Kami tak dapat mereka. Kekalahan besar!
827
00:40:25,466 --> 00:40:27,568
Namun, dia dapat cium Megumi.
828
00:40:27,568 --> 00:40:29,670
Maaf. Saya cium dia.
829
00:40:30,637 --> 00:40:31,605
Baguslah.
830
00:40:33,207 --> 00:40:35,142
Saya tak peduli! Mana Donkichi?
831
00:40:35,142 --> 00:40:36,310
Awak tak peduli?
832
00:40:36,310 --> 00:40:37,945
Dia bersama Shiraishi Katsuko?
833
00:40:37,945 --> 00:40:39,980
Di mana dia? Cari!
834
00:40:39,980 --> 00:40:42,749
Jadi, mereka berenam ke bilik Donkichi.
835
00:40:42,749 --> 00:40:46,620
Orang kata, "Lelaki tanpa wanita
perlu kejutkan yang lain."
836
00:40:46,620 --> 00:40:49,690
Mereka periksa bilik-bilik,
buat orang lain terjaga.
837
00:40:49,690 --> 00:40:51,859
Tak seorang pun dapat wanita.
838
00:40:53,126 --> 00:40:55,896
Donkichi!
839
00:40:55,896 --> 00:40:57,564
Ke tepi!
840
00:41:06,907 --> 00:41:08,475
Awak di sini rupanya!
841
00:41:08,475 --> 00:41:10,677
- Apa?
- Abang!
842
00:41:11,211 --> 00:41:12,679
Awak meniduri dia?
843
00:41:14,948 --> 00:41:16,483
Jawab dengan jujur.
844
00:41:16,483 --> 00:41:19,386
Saya rasa malu nak cakap.
845
00:41:22,222 --> 00:41:27,361
Saya bukan buaya darat macam kamu semua.
846
00:41:27,361 --> 00:41:29,596
Saya akan...
847
00:41:30,697 --> 00:41:31,732
mengahwini Katsuko.
848
00:41:33,233 --> 00:41:34,434
Saya serius.
849
00:41:35,369 --> 00:41:38,071
Saya akan berhenti buat rakugo
dan jadi menantu keluarganya.
850
00:41:38,071 --> 00:41:40,140
Saya akan mewarisi restoran itu!
851
00:41:41,642 --> 00:41:42,809
Awak serius?
852
00:41:42,809 --> 00:41:43,844
Tentulah.
853
00:41:43,844 --> 00:41:46,780
Saya dah pun berusia 40 tahun.
Saya terdesak.
854
00:41:46,780 --> 00:41:47,814
Ginjiro.
855
00:41:47,814 --> 00:41:48,749
Ya.
856
00:41:51,018 --> 00:41:54,054
Jadi, si suami perlu bayar
hutang si isteri.
857
00:41:54,721 --> 00:41:55,556
Apa?
858
00:41:55,556 --> 00:41:57,824
Ini jumlah hutang dia.
859
00:41:57,824 --> 00:41:59,960
Geng kami yang mengutipnya.
860
00:42:03,230 --> 00:42:05,365
JUMLAH 2,050,000 YEN
861
00:42:05,365 --> 00:42:06,466
Betulkah?
862
00:42:15,342 --> 00:42:17,144
Jadi, saya akan bayar.
863
00:42:17,844 --> 00:42:19,212
Saya akan bayar hutang dia.
864
00:42:21,214 --> 00:42:24,151
Tak perlu. Saya akan bayar sendiri.
865
00:42:24,952 --> 00:42:27,187
Biar saya uruskannya.
866
00:42:28,388 --> 00:42:32,059
Memandangkan Donkichi
akan mewarisi restoran itu,
867
00:42:32,059 --> 00:42:34,895
mari pulang ke Tokyo
untuk persembahan kita.
868
00:42:34,895 --> 00:42:36,163
Kamu semua.
869
00:42:36,163 --> 00:42:38,498
Kamu tak boleh pulang tanpa saya.
870
00:42:38,498 --> 00:42:39,900
"Tanpa saya,
871
00:42:39,900 --> 00:42:42,202
awak tak boleh buat sajak abjad!"
872
00:42:43,870 --> 00:42:45,939
Awak hebat hari ini!
873
00:42:45,939 --> 00:42:47,240
Rakugo yakuza!
874
00:43:01,755 --> 00:43:04,291
Helo! Kami Kumpulan Oh! Giri Giri!
875
00:43:04,291 --> 00:43:06,059
Oh! Giri Giri!
876
00:43:06,059 --> 00:43:08,328
Donkichi!
877
00:43:09,763 --> 00:43:10,964
Dia sangat bertuah!
878
00:43:10,964 --> 00:43:12,866
Dia tak guna.
879
00:43:16,870 --> 00:43:19,506
Ini lemonad awak!
880
00:43:20,540 --> 00:43:23,610
Walaupun awak tidur semasa saya bercerita,
881
00:43:23,610 --> 00:43:25,312
jenaka awak sangat hebat.
882
00:43:25,312 --> 00:43:28,115
- Syabas.
- Saya masih perlu banyak belajar.
883
00:43:30,584 --> 00:43:32,953
Disebabkan awak,
dia memulakan hidup baharu.
884
00:43:32,953 --> 00:43:35,322
Saya akan bawa dia jumpa keluarga saya.
885
00:43:35,322 --> 00:43:36,390
Cepatnya.
886
00:43:36,390 --> 00:43:37,858
Saya terdesak.
887
00:43:38,558 --> 00:43:41,962
Jadi, seperti biasa...
888
00:43:43,764 --> 00:43:46,533
Ini yuran kelas bulan ini.
889
00:43:46,533 --> 00:43:48,702
Baiklah. Terima kasih.
890
00:43:48,702 --> 00:43:50,237
Beri dia bahagian awak juga.
891
00:43:50,237 --> 00:43:51,204
Baik.
892
00:43:53,373 --> 00:43:54,408
Terima kasih.
893
00:44:02,816 --> 00:44:05,252
Ini bayaran bulan...
894
00:44:05,919 --> 00:44:08,255
Guna sampul surat lebih cantik!
895
00:44:09,189 --> 00:44:10,757
Tolonglah berlembut dengan saya.
896
00:44:10,757 --> 00:44:12,259
Bukankah pelik?
897
00:44:12,259 --> 00:44:14,995
Ada yang tak kena!
Saya tak belajar rakugo pun!
898
00:44:14,995 --> 00:44:16,096
Diam. Ini yuran kelas!
899
00:44:16,096 --> 00:44:17,497
- Yuran kelas.
- Yuran kelas.
900
00:44:17,497 --> 00:44:18,432
Apa?
901
00:44:18,432 --> 00:44:21,001
Apa maksud awak?
902
00:46:12,746 --> 00:46:16,750
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Mira Edora