1 00:00:04,047 --> 00:00:06,749 FASCINATIE 2 00:00:15,958 --> 00:00:22,265 Vrijgezelle vrouwen van over de dertig worden tegenwoordig losers genoemd. 3 00:00:22,265 --> 00:00:26,035 Maar bij mannen gaat het anders. 4 00:00:26,035 --> 00:00:27,203 HARRY POTTER 5 00:00:27,203 --> 00:00:28,404 We vertrekken. 6 00:00:28,404 --> 00:00:32,508 Wacht. Hier. 7 00:00:32,508 --> 00:00:35,144 Koop onderweg wat lekkers te eten. 8 00:00:35,144 --> 00:00:37,313 Echt? Meen je dat? 9 00:00:37,313 --> 00:00:39,048 Bedankt. 10 00:00:39,048 --> 00:00:40,049 Broer. - Ja? 11 00:00:40,683 --> 00:00:42,752 Ik zit deze maand krap bij kas. 12 00:00:42,752 --> 00:00:46,689 Je kunt niet altijd maar van je broer afhankelijk blijven. 13 00:00:46,689 --> 00:00:48,357 Sorry. - Hier. 14 00:00:49,559 --> 00:00:55,765 Vrijgezelle mannen van dertig hebben de beschikking over veel geld. 15 00:00:56,799 --> 00:01:00,736 Maar zodra ze een eigen gezin hebben... 16 00:01:02,839 --> 00:01:03,773 We vertrekken. 17 00:01:03,773 --> 00:01:05,408 Wacht, man. 18 00:01:07,610 --> 00:01:09,779 Waarom kijken jullie zo angstig? 19 00:01:09,779 --> 00:01:11,280 Vanwaar dat dialect? 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,251 Ik heb geen geld voor melk voor mijn kind. Geef me wat geld. 21 00:01:16,052 --> 00:01:19,722 Kom op, zeg. Doe niet alsof ik gek ben. 22 00:01:19,722 --> 00:01:22,692 Anders geef ik je een kopstoot. 23 00:01:28,865 --> 00:01:32,001 Dreigen is de snelste manier om aan geld te komen. 24 00:01:34,403 --> 00:01:35,638 Wat doe je? 25 00:01:35,638 --> 00:01:38,975 Een yakuzalid. - Dit is ons grondgebied. 26 00:01:40,510 --> 00:01:41,944 Wat zielig. 27 00:01:42,545 --> 00:01:47,817 Als ze jong zijn, onderhouden vrouwen een man soms als een investering. 28 00:01:47,817 --> 00:01:52,722 Maar ze kan dat niet aan als er een te grote last op haar schouders rust. 29 00:01:52,722 --> 00:01:53,756 RIJSTBON 30 00:01:55,391 --> 00:01:56,192 Een rijstbon? 31 00:01:56,192 --> 00:01:58,094 Ik heb er lang over nagedacht. 32 00:01:59,028 --> 00:02:03,733 Ik wil je niet kwijt als vriend enkel en alleen omdat je arm bent. 33 00:02:04,267 --> 00:02:08,204 Maar als ik je geld zou geven, zou ik je trots krenken. 34 00:02:09,539 --> 00:02:11,574 Dus geef je me rijstbonnen? 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,744 En een buspas en een cadeaukaart. 36 00:02:14,744 --> 00:02:15,778 Ze zijn echt. 37 00:02:16,279 --> 00:02:20,149 Een gratis maal bij de currytent en gratis koffie bij Anna Miller's. 38 00:02:20,149 --> 00:02:21,884 Een drankje bij Uotami. 39 00:02:21,884 --> 00:02:22,952 En... 40 00:02:25,555 --> 00:02:26,489 Huil je? 41 00:02:27,290 --> 00:02:29,425 Nee. 42 00:02:30,526 --> 00:02:33,796 Alles is een wedstrijdje voor mannen. 43 00:02:33,796 --> 00:02:36,766 En je kunt niet elke wedstrijd winnen. 44 00:02:37,700 --> 00:02:38,568 Wat? 45 00:02:39,168 --> 00:02:40,436 Is het al tijd? 46 00:02:42,071 --> 00:02:44,941 Dan heb ik geen keus. 47 00:02:46,475 --> 00:02:47,977 Tijger en draak. 48 00:02:59,488 --> 00:03:00,790 {\an8}Ja. - Kotora. 49 00:03:02,124 --> 00:03:05,328 {\an8}Ik wil graag een elektrische tandenborstel. 50 00:03:05,328 --> 00:03:06,596 Waarom? 51 00:03:06,596 --> 00:03:08,598 Om mijn tanden te poetsen. 52 00:03:11,167 --> 00:03:13,236 Hé, geef me een kussen. 53 00:03:13,236 --> 00:03:14,570 Echt niet, idioot. 54 00:03:14,570 --> 00:03:16,772 Je mag niet zeggen wat je echt wilt. 55 00:03:16,772 --> 00:03:20,176 Nogmaals: ik ben een verkoper die echt alles verkoopt. 56 00:03:20,176 --> 00:03:24,413 Vertel me wat je wilt hebben en dan vraag ik waarom je dat wilt. 57 00:03:24,413 --> 00:03:25,948 Verzin iets grappigs. 58 00:03:25,948 --> 00:03:27,350 Oké. - Ga je gang. 59 00:03:27,350 --> 00:03:30,052 Een emonkake. - Waarom? 60 00:03:30,052 --> 00:03:32,388 Dan hang ik er politici aan op. 61 00:03:32,388 --> 00:03:35,858 Die grap was te goed om te lachen. - Wat is een emonkake? 62 00:03:35,858 --> 00:03:36,993 Een kleerhanger. 63 00:03:36,993 --> 00:03:38,127 Wist je dat niet? 64 00:03:38,127 --> 00:03:39,262 Nu ik. 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,731 Hanger, hanger, Cliffhanger. 66 00:03:42,298 --> 00:03:44,267 Wat doe je nu? Volg de regels. 67 00:03:44,267 --> 00:03:45,334 Hou je mond. 68 00:03:45,334 --> 00:03:48,904 Stop. - Ik verdrink je in de Baai van Tokio. 69 00:03:49,705 --> 00:03:51,841 'De Ogiri-jongens'? 70 00:03:51,841 --> 00:03:54,777 De economie is slecht. We hebben klanten nodig. 71 00:03:54,777 --> 00:03:58,581 Dat mag je niet zeggen. Dat vind ik niets. 72 00:04:01,350 --> 00:04:04,954 Onderschat de rakugo- liefhebbers niet. 73 00:04:06,522 --> 00:04:11,961 We gaan nu een alfabetgedicht met namen van beroepen maken. 74 00:04:13,029 --> 00:04:15,698 Zoals presentatrice. - Oké. 75 00:04:15,698 --> 00:04:18,167 'Pre' van presentatrice. 76 00:04:18,167 --> 00:04:20,636 Prettig gezicht op tv. - Goed zo. 77 00:04:20,636 --> 00:04:23,272 'Zen.' - Zendtijd die goed besteed is. 78 00:04:23,272 --> 00:04:24,340 'Ta.' 79 00:04:24,340 --> 00:04:25,741 Talent te over. 80 00:04:25,741 --> 00:04:26,942 'Tri.' 81 00:04:26,942 --> 00:04:28,778 Tr... 82 00:04:28,778 --> 00:04:30,079 Triomferend. - Ja. 83 00:04:30,079 --> 00:04:31,247 'Ce.' 84 00:04:31,247 --> 00:04:32,948 Censuur is ondenkbaar. 85 00:04:32,948 --> 00:04:34,850 Het is gelukt. Een, twee. 86 00:04:34,850 --> 00:04:36,886 Ogiri. 87 00:04:38,754 --> 00:04:40,723 Ik lig dubbel. 88 00:04:41,957 --> 00:04:44,827 Het is goed gegaan. Goed zo. 89 00:04:44,827 --> 00:04:49,532 Maar schreeuw niet zo. Je was zo luid dat ze geen tv kunnen kijken. 90 00:04:50,299 --> 00:04:54,570 Niet gek voor de eerste keer. Yamazaki, geef ze allemaal een kussen. 91 00:04:56,605 --> 00:04:58,674 Meester. 92 00:04:58,674 --> 00:05:01,811 De concurrentie is moordend, hè? 93 00:05:03,746 --> 00:05:05,281 Wil je meedoen? 94 00:05:05,848 --> 00:05:06,649 Ja. 95 00:05:06,649 --> 00:05:09,585 Ik maak me een beetje zorgen, maar vooruit maar. 96 00:05:10,419 --> 00:05:11,787 Welk beroep? 97 00:05:11,787 --> 00:05:13,989 Laten we jaknikker doen. 98 00:05:14,557 --> 00:05:16,592 'Ja' van jaknikker. - Ja. 99 00:05:17,526 --> 00:05:21,564 Welk woord begint nu met 'ja'? 100 00:05:21,564 --> 00:05:24,967 Met 'ja'. 101 00:05:26,102 --> 00:05:27,002 Yakuza. 102 00:05:28,237 --> 00:05:29,472 Super. 103 00:05:30,573 --> 00:05:31,574 Yes. 104 00:05:31,574 --> 00:05:33,642 Jak had ook gekund. 105 00:05:33,642 --> 00:05:35,211 Laten we verdergaan. 106 00:05:35,211 --> 00:05:40,483 Laten we wat sukiyaki halen om onze eerste show te vieren. 107 00:05:40,483 --> 00:05:41,684 Yes. 108 00:05:41,684 --> 00:05:44,687 Dat is lekker, maar wat vind je van een stripclub? 109 00:05:44,687 --> 00:05:47,356 De rosse buurt, bedoel je? - Ja. 110 00:05:47,356 --> 00:05:50,926 Wat orgaanvlees voor energie, dan naar een comedyclub... 111 00:05:50,926 --> 00:05:54,563 ...dansers in een stripclub en dan een massagesalon. 112 00:05:54,563 --> 00:05:57,867 Hoe klinkt dat? Dougenzaka Crystal. 113 00:05:57,867 --> 00:05:59,268 Overleven we dat wel? 114 00:05:59,268 --> 00:06:02,304 Jij mag niet. Minderjarigen gaan naar de dierentuin. 115 00:06:03,672 --> 00:06:06,876 We runnen in Ueno een lingerieclub. 116 00:06:06,876 --> 00:06:09,979 Ja. Geweldig idee. Ik wil ze omhelzen. 117 00:06:10,980 --> 00:06:14,350 Hup, Erotische Ontdekkingsclub. 118 00:06:14,350 --> 00:06:15,618 Ik ga. 119 00:06:16,552 --> 00:06:18,754 Maar jij wilde het gaan vieren. 120 00:06:18,754 --> 00:06:21,290 Ik moet thuis wat filmpjes bekijken. 121 00:06:21,290 --> 00:06:24,059 Porno, zeker? Vast Magic Mirror. 122 00:06:26,028 --> 00:06:27,430 Nee. Lonely Heart. 123 00:06:29,265 --> 00:06:30,099 Dag. 124 00:06:30,900 --> 00:06:33,269 Hij houdt niet van schunnige grappen. 125 00:06:33,269 --> 00:06:36,472 Wat? Ik dacht dat alle mannen die leuk vonden? 126 00:06:36,472 --> 00:06:39,475 Hij heeft het nooit over zijn liefdesleven gehad. 127 00:06:39,475 --> 00:06:42,111 Hij is niet gay, maar een echt moederskindje. 128 00:06:42,678 --> 00:06:46,816 Hij woont bij haar sinds haar scheiding. Ze gaat altijd met hem mee. 129 00:06:46,816 --> 00:06:49,018 Het ei is vandaag lekker. 130 00:06:49,018 --> 00:06:52,955 Ik heb de beste eieren voor je gekocht. - Oké. 131 00:06:53,722 --> 00:06:57,359 Ik heb ook een cadeau voor jou. 132 00:06:57,359 --> 00:07:00,296 Super, maar is dat niet wat te flashy voor mij? 133 00:07:00,296 --> 00:07:03,599 Helemaal niet. Je bent jong. Het zal je goed staan. 134 00:07:03,599 --> 00:07:05,534 Wat ben je een aardige jongen. 135 00:07:05,534 --> 00:07:07,736 Wat smerig. 136 00:07:07,736 --> 00:07:12,775 Is hij enig kind? - Hij zou drie oudere zussen hebben. 137 00:07:12,775 --> 00:07:13,776 Zijn ze heet? 138 00:07:13,776 --> 00:07:16,745 Ze zijn ouder dan hij. Een groot leeftijdsverschil. 139 00:07:16,745 --> 00:07:18,047 Ik ben uitgehongerd. 140 00:07:18,047 --> 00:07:20,850 Sukiyaki. Mag ik ook wat? 141 00:07:20,850 --> 00:07:25,554 Hé, let op je manieren. - Hoezo? Dit is ook mijn huis. 142 00:07:25,554 --> 00:07:30,025 Weet je, mijn echtgenoot... - Wacht, mijn bril is beslagen. 143 00:07:30,025 --> 00:07:33,395 Ik geloof dat zijn zussen hem gynofobie hebben gegeven. 144 00:07:33,395 --> 00:07:36,165 De meester wilde ooit een huwelijk regelen. 145 00:07:36,165 --> 00:07:39,935 Waarom wil je haar niet ontmoeten? - Nee, ik heb buikpijn. 146 00:07:40,769 --> 00:07:42,838 Heb je haar foto niet gezien? 147 00:07:42,838 --> 00:07:45,441 Ze is ongelooflijk mooi. Ze heeft mooie ogen. 148 00:07:45,441 --> 00:07:50,613 Op foto's zie je de lelijke dingen niet, zoals strontjes in haar oog. 149 00:07:50,613 --> 00:07:54,183 Strontjes in haar oog? Jij bent een rare snuiter, zeg. 150 00:07:54,183 --> 00:07:57,686 Laten we haar bellen en langs laten komen. 151 00:07:57,686 --> 00:07:59,622 Bel haar, Sayuri-chan. - Oké. 152 00:07:59,622 --> 00:08:01,156 Nee. 153 00:08:01,156 --> 00:08:04,927 Donkichi. Wat doe je? Hou op. - Nee. 154 00:08:04,927 --> 00:08:06,862 Don-chan? 155 00:08:06,862 --> 00:08:09,098 Dat is afschuwelijk. 156 00:08:09,098 --> 00:08:13,068 Mijn pik voelt zich al alleen als we het over hem hebben. 157 00:08:13,068 --> 00:08:15,371 Don, don, don, Sharapova. 158 00:08:15,938 --> 00:08:17,039 Sharapova... 159 00:08:18,674 --> 00:08:21,277 Waarom ben jij zo populair, gast? 160 00:08:21,277 --> 00:08:24,113 Sorry. Ik ben alleen een beetje slaperig. 161 00:08:24,113 --> 00:08:25,948 Nee. Ik wil alles laten zien. 162 00:08:26,749 --> 00:08:29,952 Hup, Erotische Ontdekkingsclub. Naar de volgende tent. 163 00:08:29,952 --> 00:08:31,587 Sorry, ik kan vandaag niet. 164 00:08:31,587 --> 00:08:32,855 Kun je niet? 165 00:08:32,855 --> 00:08:34,223 Aan de kant. 166 00:08:37,059 --> 00:08:41,530 Shiraishi Katsuko. 35 jaar oud. Ze heeft twee miljoen yen geleend. 167 00:08:41,530 --> 00:08:44,533 Als ze niet betaalt, moeten we bij haar langs. 168 00:08:45,501 --> 00:08:46,835 Ze is bijna failliet. 169 00:08:46,835 --> 00:08:50,139 Dus kunnen we haar niet dwingen om deze maand te betalen? 170 00:08:50,139 --> 00:08:52,908 Misschien heeft ze een vent? 171 00:08:54,310 --> 00:08:59,181 Het is niet veel geld, maar elke cent telt voor onze yakuza. 172 00:08:59,782 --> 00:09:03,319 Check haar achtergrond. - Geef me de baas even. 173 00:09:04,753 --> 00:09:05,854 Wat is er, Tora? 174 00:09:05,854 --> 00:09:09,692 Kan ik dit Ginjiro in zijn eentje laten afhandelen? 175 00:09:10,392 --> 00:09:11,293 Wat is er? 176 00:09:11,293 --> 00:09:14,930 Het is niet interessant voor hem als ik hem elke keer help. 177 00:09:14,930 --> 00:09:18,500 En hij heeft daar niets aan. 178 00:09:19,768 --> 00:09:20,603 Tora. 179 00:09:21,270 --> 00:09:23,439 Op een dag zal ik de groep verlaten. 180 00:09:23,439 --> 00:09:25,541 Maar Ginjiro niet. 181 00:09:26,308 --> 00:09:30,179 Als hij alles in zijn eentje kan, zal de yakuza nog machtiger zijn. 182 00:09:30,746 --> 00:09:31,914 Ga weg. 183 00:09:31,914 --> 00:09:34,617 Lingerie. 184 00:09:34,617 --> 00:09:37,086 Wat? Ik versta je niet. 185 00:09:37,987 --> 00:09:41,890 Je zoon gaat de yakuza leiden, ik niet. 186 00:09:45,561 --> 00:09:49,098 Je hebt helemaal gelijk, Tora. - Wat krijgen we nu? 187 00:09:49,098 --> 00:09:50,599 Hou je mond. 188 00:09:50,599 --> 00:09:54,269 Een yakuzalid hoort 's nachts op straat te zijn. 189 00:09:54,269 --> 00:09:58,207 Ik wist niet dat je zoveel om de yakuza gaf. 190 00:09:58,207 --> 00:10:01,944 Ik ben echt te soft voor mijn zoon. 191 00:10:02,645 --> 00:10:03,545 Sorry. 192 00:10:03,545 --> 00:10:06,448 Lingerie. 193 00:10:06,448 --> 00:10:07,383 Titanic. 194 00:10:07,983 --> 00:10:11,186 Dat snap ik. Als er iets misgaat, help ik hem. 195 00:10:12,287 --> 00:10:15,357 Sorry, ik moet nu ophangen. 196 00:10:16,458 --> 00:10:18,494 Mijn Eros. 197 00:10:19,361 --> 00:10:21,897 Wacht, lingerie. 198 00:10:21,897 --> 00:10:23,932 Pak ze. 199 00:10:24,500 --> 00:10:27,136 Omsingel ze. 200 00:10:27,803 --> 00:10:31,006 Vooruit. Don. 201 00:10:39,248 --> 00:10:41,350 We keken naar je uit, Don-chan. 202 00:10:44,219 --> 00:10:47,089 Bedankt allemaal voor jullie komst. 203 00:10:47,089 --> 00:10:51,427 Het is een feit dat ouders zich altijd zorgen maken om hun kinderen. 204 00:10:51,427 --> 00:10:52,861 Het is Akegarasu. 205 00:10:52,861 --> 00:10:55,064 O, Akegarasu. 206 00:10:55,064 --> 00:10:57,466 Ken je het? - Dan zou ik hier niet zijn. 207 00:10:57,466 --> 00:11:01,070 Een van hen is het huis uit en komt nooit terug. 208 00:11:01,070 --> 00:11:03,806 Ik plak nog steeds affiches op telefoonpalen. 209 00:11:03,806 --> 00:11:07,609 Laat het me weten als je hem bij je thuis tegenkomt. 210 00:11:07,609 --> 00:11:09,144 Ik lig dubbel. 211 00:11:10,579 --> 00:11:12,848 Sorry, aan de kant. 212 00:11:13,615 --> 00:11:15,117 Wat filmen ze? - Kijk niet. 213 00:11:15,117 --> 00:11:16,618 Op jullie plaatsen... 214 00:11:16,618 --> 00:11:17,486 Filmen maar. 215 00:11:17,486 --> 00:11:19,221 Vraag me mee uit. 216 00:11:20,956 --> 00:11:23,792 We filmen al drie uur en niemand wil met me uit. 217 00:11:23,792 --> 00:11:26,361 Mannen worden hier toch mee uit gevraagd? 218 00:11:27,596 --> 00:11:29,098 Vraag me mee uit. 219 00:11:29,665 --> 00:11:31,266 Vraag me mee uit. 220 00:11:31,266 --> 00:11:35,003 Als een zoon te veel lol maakt, worden de ouders ongerust. 221 00:11:35,003 --> 00:11:39,708 Maar ouders kunnen ook ongerust worden als hun zoon te serieus is. 222 00:11:40,242 --> 00:11:42,177 'Papa, ik ben thuis.' 223 00:11:42,177 --> 00:11:44,379 'Hoe was het bij het Inariheiligdom?' 224 00:11:44,379 --> 00:11:47,516 'Druk. Vanwege de viering.' 225 00:11:47,516 --> 00:11:49,952 'Oké. Mooi.' 226 00:11:49,952 --> 00:11:55,791 Nadat ik gebeden had voor Inari, gaven ze me lekkere rode rijst. 227 00:11:55,791 --> 00:12:00,529 Al het eten was zo heerlijk dat ik drie keer opgeschept heb. 228 00:12:00,529 --> 00:12:03,332 Lieverd, je bent de zoon van de landeigenaar. 229 00:12:03,332 --> 00:12:07,636 Je mag niet om voedsel bedelen op een festival met pachtboeren. 230 00:12:07,636 --> 00:12:09,905 Je moet volwassen worden. 231 00:12:09,905 --> 00:12:13,208 Als koopman moet je mondain zijn. 232 00:12:13,208 --> 00:12:16,979 Je moet socializen en meer leren over minder duidelijke dingen. 233 00:12:17,880 --> 00:12:19,648 Ga jezelf vermaken. 234 00:12:19,648 --> 00:12:24,219 Ik hoorde dat er achter de Kannontempel een populair Inariheiligdom is. 235 00:12:24,219 --> 00:12:25,721 Achter de Kannontempel? 236 00:12:26,321 --> 00:12:27,756 Mag ik het bezoeken? 237 00:12:29,892 --> 00:12:32,628 Hoe weet je dat? - Van Genbei en Tasuke. 238 00:12:35,764 --> 00:12:37,332 Daar zijn Genbei en Tasuke. 239 00:12:39,635 --> 00:12:43,272 Je kunt maar beter gaan. Je kunt net zo goed daarginds slapen. 240 00:12:45,073 --> 00:12:46,074 Een groepsdate? 241 00:12:46,074 --> 00:12:48,443 Het theater is gesloten op de 31e. 242 00:12:48,443 --> 00:12:51,580 Laten we een date voor Donkichi regelen. 243 00:12:51,580 --> 00:12:53,849 Hij is over de 40. Dat lukt nooit. 244 00:12:53,849 --> 00:12:56,618 Wij gaan hem helpen met vrouwen versieren. 245 00:12:56,618 --> 00:13:00,088 Ik ben best goed in verhalen vertellen in bars. 246 00:13:00,088 --> 00:13:03,959 Dat zal goed van pas komen. - Maar hoe zorgen we dat hij komt? 247 00:13:03,959 --> 00:13:05,861 Hij komt nooit naar een date. 248 00:13:07,529 --> 00:13:08,430 Ik ben te laat. 249 00:13:09,231 --> 00:13:10,065 Het spijt me. 250 00:13:10,632 --> 00:13:14,236 Papa wilde dat ik er netjes uit zou zien bij het bidden. 251 00:13:14,236 --> 00:13:15,671 Dus heb ik me omgekleed. 252 00:13:17,206 --> 00:13:20,542 Heb je geld meegenomen voor het offer? - Ja. Genoeg. 253 00:13:21,510 --> 00:13:24,213 Laten we dan wat gaan drinken. 254 00:13:24,213 --> 00:13:26,114 Nee, dank je. Ik drink niet. 255 00:13:26,114 --> 00:13:29,017 Geen zorgen over de rekening. We betalen je terug. 256 00:13:29,017 --> 00:13:30,419 Geen sprake van. 257 00:13:30,419 --> 00:13:34,289 Volgens mijn vader zijn jullie de beruchtste mannen in de stad. 258 00:13:34,289 --> 00:13:36,692 Ik wil geen schulden bij jullie. 259 00:13:38,160 --> 00:13:41,263 Hoorde je dat? We zijn berucht. 260 00:13:41,263 --> 00:13:43,999 Ze vertrokken na een paar drankjes. 261 00:13:43,999 --> 00:13:47,069 Het was bijna donker en het was druk op de oever. 262 00:13:47,603 --> 00:13:52,808 'Wat een enorme menigte. Gaat iedereen voor Inari bidden?' 263 00:13:52,808 --> 00:13:59,147 'Niet per se. Sommige mensen vertrekken meteen na hun gebed.' 264 00:13:59,147 --> 00:14:02,451 'Wat vreemd. Ik zie de torii- ingang niet.' 265 00:14:02,451 --> 00:14:06,288 'O, je bent erg opmerkzaam. 266 00:14:06,288 --> 00:14:10,392 Ze hebben geen torii, maar een enorme poort die je omon noemt.' 267 00:14:10,392 --> 00:14:15,297 Wat is een omon? - De ingang van de rosse buurt. 268 00:14:15,297 --> 00:14:17,199 O, nu snap ik het. 269 00:14:17,199 --> 00:14:20,969 Deed je daar zo lang over? Ongelooflijk. 270 00:14:20,969 --> 00:14:23,305 Doe alsof we een optreden hebben... 271 00:14:23,305 --> 00:14:27,276 ...breng hem naar een hotel en zeg dat we op een groepsdate gaan. 272 00:14:27,276 --> 00:14:29,478 Wat vind je daarvan? - Geweldig. 273 00:14:29,478 --> 00:14:32,514 Als we overnachten, kan hij sowieso niet vertrekken. 274 00:14:34,917 --> 00:14:37,619 Genbei, Tasuke, we zijn in de rosse buurt. 275 00:14:37,619 --> 00:14:39,321 Dat klopt. - Hoe bedoel je? 276 00:14:39,955 --> 00:14:42,958 Ik ben hier omdat we naar een heiligdom zouden gaan. 277 00:14:42,958 --> 00:14:44,293 Jullie zijn echt erg. 278 00:14:45,861 --> 00:14:48,130 Je hoeft niet te huilen. 279 00:14:48,730 --> 00:14:52,134 Geen zorgen. Je vader wist dat je hierheen zou gaan. 280 00:14:52,134 --> 00:14:54,903 Maar de anderen zijn strikt. 281 00:14:54,903 --> 00:14:56,305 Neem me niet kwalijk. 282 00:14:56,305 --> 00:14:59,508 De vrouwen komen zo, en dan gaan we feestvieren. 283 00:14:59,508 --> 00:15:01,877 Ga maar naar huis als je wilt. 284 00:15:01,877 --> 00:15:07,282 Maar jonge meester, je kent de regels van de rosse buurt niet. 285 00:15:08,050 --> 00:15:13,322 Wie binnenkomt, komt door de omon- poort, bewaakt door een angstaanjagende bewaker. 286 00:15:13,889 --> 00:15:16,792 Hij noteert wie er binnenkomt. 287 00:15:20,128 --> 00:15:25,801 Als je alleen vertrekt, zal hij dat verdacht vinden... 288 00:15:26,468 --> 00:15:27,502 ...en je vastbinden. 289 00:15:27,502 --> 00:15:30,005 Stop, brilsmurf. 290 00:15:30,005 --> 00:15:33,075 Echt? - Ik heb dat nooit eerder gehoord. 291 00:15:34,743 --> 00:15:37,079 O ja, het is echt waar. 292 00:15:37,079 --> 00:15:41,249 Ik heb een man gezien die jarenlang vastgebonden heeft gezeten. 293 00:15:42,484 --> 00:15:44,419 Nee. 294 00:15:44,987 --> 00:15:48,657 Nee. 295 00:15:49,558 --> 00:15:50,525 Nee. 296 00:15:51,760 --> 00:15:53,261 Je lach is griezelig. 297 00:15:53,261 --> 00:15:56,498 Hou je mond, ex-lelijke koe. - Heb je de 31e wat te doen? 298 00:15:56,498 --> 00:15:57,866 Niet te geloven. 299 00:15:57,866 --> 00:16:00,535 Nodig m'n parttimer niet uit voor de groepsdate. 300 00:16:00,535 --> 00:16:01,837 Een groepsdate, baas? 301 00:16:01,837 --> 00:16:06,041 Bemoei je er niet mee, anders kort ik je op je salaris. 302 00:16:08,143 --> 00:16:12,614 Laat mij maar. Ik ken gewillige vrouwen. Zelfs getrouwde vrouwen. 303 00:16:12,614 --> 00:16:13,749 En reisgidsen? 304 00:16:19,187 --> 00:16:22,090 Is dat de preutse jonge meester? 305 00:16:22,090 --> 00:16:24,826 Ja, hij is zo'n huilebalk. 306 00:16:24,826 --> 00:16:26,928 Het lijkt wel of hij in de rouw is. 307 00:16:27,796 --> 00:16:28,964 Wat schattig. 308 00:16:28,964 --> 00:16:29,831 Wat? 309 00:16:29,831 --> 00:16:36,405 Jonge meester, deze gemene mannen plagen je nog meer als je hier blijft. 310 00:16:37,039 --> 00:16:39,107 Laten we naar mijn kamer gaan. 311 00:16:39,941 --> 00:16:41,710 Kom op. 312 00:16:41,710 --> 00:16:43,412 Echt niet. Dat weiger ik. 313 00:16:43,412 --> 00:16:45,714 Hallo, Megumi-chan? - Bel haar niet. 314 00:16:45,714 --> 00:16:48,850 Een groepsdate? Dat klinkt leuk. 315 00:16:48,850 --> 00:16:50,118 Het wordt super. 316 00:16:50,118 --> 00:16:53,188 Nodig je vriendinnen uit. We overnachten daarginds. 317 00:16:53,188 --> 00:16:56,024 Oké. Wat voor soort meiden moet ik meebrengen? 318 00:16:56,625 --> 00:16:57,926 Knappe meiden. 319 00:16:57,926 --> 00:17:00,595 Ze zijn allemaal knap. We zijn reisgidsen. 320 00:17:00,595 --> 00:17:03,698 Ik kan niet afgaan op het oordeel van een vrouw. 321 00:17:04,433 --> 00:17:06,802 Kun je echt komen? O, ik ben het. Ryuji. 322 00:17:06,802 --> 00:17:09,604 Een date bij een hete bron. Dat betekent... 323 00:17:10,305 --> 00:17:11,873 ...dat we daar overnachten. 324 00:17:11,873 --> 00:17:16,445 Wat beeld jij je ondeugende dingen in. 325 00:17:18,613 --> 00:17:19,848 Dus regel het. 326 00:17:19,848 --> 00:17:22,851 Hoeveel meisjes? Vijf, met jou erbij. 327 00:17:22,851 --> 00:17:24,319 Oké. Bedankt. 328 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Gast. 329 00:17:29,624 --> 00:17:30,492 Wat is er? 330 00:17:33,728 --> 00:17:34,563 Ik ben blij... 331 00:17:36,798 --> 00:17:38,266 ...dat je mijn broer bent. 332 00:17:48,977 --> 00:17:50,579 Wie nemen we mee? 333 00:17:50,579 --> 00:17:52,881 Vijf mensen, had ik gezegd. - Wacht. 334 00:17:53,982 --> 00:17:56,618 Mag ik een rondje rennen? - Prima. 335 00:18:01,590 --> 00:18:06,728 Ik ga met Megumi overnachten op een date. 336 00:18:09,464 --> 00:18:11,366 Vijf jongens. Ik, jij, Donkichi... 337 00:18:11,366 --> 00:18:14,870 Udon kan het ijs breken. - Wie wordt de laatste persoon? 338 00:18:14,870 --> 00:18:18,573 Dat zeg ik de hele tijd al. 339 00:18:18,573 --> 00:18:21,910 Ik. Chibi-T, Takeshi. 340 00:18:21,910 --> 00:18:23,678 Kun je aan ogiri doen? 341 00:18:23,678 --> 00:18:24,613 Wat is dat? 342 00:18:24,613 --> 00:18:26,882 Ben je goed in alfabetgedichten? 343 00:18:26,882 --> 00:18:29,784 Sorry, maar we doen dit niet voor de lol. 344 00:18:29,784 --> 00:18:33,121 Het wordt of Donburi, of Dontsuku. - Of Kotora-san? 345 00:18:35,557 --> 00:18:37,526 Geen sprake van. - Dat meen je niet? 346 00:18:37,526 --> 00:18:39,461 Die knappe idioot? 347 00:18:39,461 --> 00:18:45,267 Die gast vol testosterone pikt Megumi en alle andere meisjes in. 348 00:18:45,967 --> 00:18:47,969 En hij weet niets van ogiri. 349 00:18:49,271 --> 00:18:51,907 Wacht. Ik voel steken in mijn rug. 350 00:18:52,507 --> 00:18:54,676 Ik ben bang. Ik kan niet omdraaien. 351 00:18:58,547 --> 00:19:00,282 Dit klinkt interessant. 352 00:19:01,082 --> 00:19:02,551 Niet bij de voorstelling? 353 00:19:02,551 --> 00:19:05,220 Ik ben ertussenuit geknepen. Een voorgevoel. 354 00:19:05,220 --> 00:19:06,121 En? 355 00:19:07,022 --> 00:19:10,158 Gaan jullie aan ogiri doen? Een voorstelling? Wanneer? 356 00:19:10,158 --> 00:19:12,093 Op de 31e. 357 00:19:12,093 --> 00:19:13,795 Ik ben die dag vrij. 358 00:19:13,795 --> 00:19:17,499 Het is een kleine show op het platteland. De moeite niet waard. 359 00:19:17,499 --> 00:19:18,900 Neem me niet kwalijk. 360 00:19:20,735 --> 00:19:24,372 Ah, ik kan die dag niet. 361 00:19:24,372 --> 00:19:26,641 Echt niet? 362 00:19:26,641 --> 00:19:29,077 Megumi zegt dat er een groepsdate is. 363 00:19:30,045 --> 00:19:31,880 Een groepsdate. 364 00:19:39,588 --> 00:19:42,123 Wat doe jij nog binnen, yakuzahuismus? 365 00:19:42,123 --> 00:19:45,760 Ik ben geen huismus. Ik doe onderzoek naar Shiraishi Katsuko. 366 00:19:45,760 --> 00:19:46,695 Wat? 367 00:19:47,929 --> 00:19:52,234 Ze verkoopt snoep in een warenhuis, verdient 200.000 yen... 368 00:19:52,234 --> 00:19:54,302 ...en heeft een studio in Suginami. 369 00:19:54,302 --> 00:19:58,473 Zo te zien heeft ze geen vriendje, maar ze heeft een dure smaak. 370 00:19:58,473 --> 00:19:59,541 Nietwaar? 371 00:20:00,141 --> 00:20:02,177 Dit is haar blog. 372 00:20:02,978 --> 00:20:05,180 Het is haar online dagboek. 373 00:20:05,880 --> 00:20:08,383 'O nee. Ik heb een aanmaning gehad. 374 00:20:08,383 --> 00:20:10,085 Ik ben deze maand blut. 375 00:20:10,085 --> 00:20:12,520 Maar ik heb wel een nieuwe tas besteld.' 376 00:20:12,520 --> 00:20:15,924 Ze weet niet dat ze echt in de problemen zit. 377 00:20:15,924 --> 00:20:17,993 'M'n ouders kunnen me niets lenen.' 378 00:20:17,993 --> 00:20:22,297 Haar familie runt een misokatsu- tent. - Ik heb zin in misokatsu. 379 00:20:22,297 --> 00:20:24,165 Dat is zo ongeveer alles. 380 00:20:24,766 --> 00:20:25,834 Pap... 381 00:20:26,501 --> 00:20:27,502 Ik snap het niet. 382 00:20:27,502 --> 00:20:30,238 De Ogiri-jongens bij een hete bron? 383 00:20:30,238 --> 00:20:34,109 Het theater is die dag gesloten. Laten we er allemaal heen gaan. 384 00:20:34,776 --> 00:20:37,912 Super. Ik ben al jaren niet naar een hete bron geweest. 385 00:20:37,912 --> 00:20:40,782 Wacht even. We kunnen er niet allemaal heen. 386 00:20:40,782 --> 00:20:43,885 Waarom niet? Er staat de Hayashiyate-All-stars. 387 00:20:43,885 --> 00:20:48,657 De klant heeft specifiek om mij, Donkichi, Udon en Kotora gevraagd. 388 00:20:48,657 --> 00:20:50,592 En niet om ons? 389 00:20:50,592 --> 00:20:52,227 Ze willen een klein team. 390 00:20:52,994 --> 00:20:56,364 Je mag wel met mij ruilen. Ik moet naar het kerkhof. 391 00:20:56,364 --> 00:20:57,866 Nee, je moet meekomen. 392 00:20:57,866 --> 00:21:00,035 Raar. Je moet met z'n vijven zijn. 393 00:21:00,035 --> 00:21:03,672 Die andere gast... - Die andere gast is... 394 00:21:03,672 --> 00:21:06,908 Een amateur. 395 00:21:06,908 --> 00:21:08,843 Precies. Een amateur. 396 00:21:08,843 --> 00:21:11,146 Een vrolijk team met een amateur. 397 00:21:11,146 --> 00:21:14,215 Het klinkt louche. Jullie voeren iets in je schild. 398 00:21:14,215 --> 00:21:15,517 Toch, Saya? - Ja. 399 00:21:15,517 --> 00:21:17,919 We voeren niets in ons schild. Echt niet. 400 00:21:17,919 --> 00:21:20,155 Jullie gaan vast met meiden op stap. 401 00:21:20,155 --> 00:21:21,489 Dan kom ik niet mee. 402 00:21:21,489 --> 00:21:22,524 Maar dat moet. 403 00:21:22,524 --> 00:21:26,061 Ryuhei, neem mij dan mee. Ik wil er echt heen. 404 00:21:26,061 --> 00:21:29,030 Stop. 405 00:21:29,030 --> 00:21:33,868 Jij regelt de rest. En jij komt met mij mee. 406 00:21:35,170 --> 00:21:36,805 Wat is er nou? 407 00:21:36,805 --> 00:21:40,008 Wat is belangrijker? Een dode of rakugo? - Rakugo. 408 00:21:40,008 --> 00:21:41,409 Dan smeken we het je. 409 00:21:41,409 --> 00:21:44,779 We kunnen het alfabetgedicht niet zonder jou doen, meester. 410 00:21:44,779 --> 00:21:47,482 Meester? - Je bent onze meester. 411 00:21:47,482 --> 00:21:50,652 Er zullen fans uit het hele land naar je komen kijken. 412 00:21:50,652 --> 00:21:54,189 Ze houden een alfabetgedichtenwedstrijd. 413 00:21:54,189 --> 00:21:58,493 En dan genieten we van de hete bron, eten we verse vis en drinken we sake. 414 00:21:58,493 --> 00:22:02,597 Lekker relaxen als mannen onder elkaar. 415 00:22:02,597 --> 00:22:03,565 Alleen mannen? 416 00:22:03,565 --> 00:22:04,733 Natuurlijk. 417 00:22:05,800 --> 00:22:06,634 Laten we gaan. 418 00:22:07,602 --> 00:22:09,137 Laten we gaan oefenen. 419 00:22:10,038 --> 00:22:11,239 Wat gaan we doen? 420 00:22:11,239 --> 00:22:13,641 O, dus dat is het plan. 421 00:22:13,641 --> 00:22:14,609 Ga van me af. 422 00:22:14,609 --> 00:22:16,244 Ik ben zo blij. 423 00:22:16,244 --> 00:22:17,946 Hij heeft alles uitgelegd. 424 00:22:17,946 --> 00:22:18,880 Goed. 425 00:22:18,880 --> 00:22:24,319 Ik ben blij dat jullie je zo zorgen maken om Donkichi. 426 00:22:24,919 --> 00:22:28,790 Hij kan soms wat stug zijn. Hij moet relaxen. 427 00:22:28,790 --> 00:22:33,495 Precies. Hij moet echt relaxen. - En ik ook. 428 00:22:33,495 --> 00:22:34,829 Ja. Wat? 429 00:22:34,829 --> 00:22:37,298 Alsjeblieft. Ik zal me gedeisd houden. 430 00:22:37,298 --> 00:22:38,733 Maar... - Echt waar. 431 00:22:38,733 --> 00:22:42,137 Maar dit is een groepsdate voor Donkichi. 432 00:22:42,137 --> 00:22:43,905 Wat? - Een groepsdate? 433 00:22:43,905 --> 00:22:46,574 Wat? - Idioot. Dat had ik nog niet gezegd. 434 00:22:46,574 --> 00:22:51,012 Wat? Niet te geloven. Echt niet. - Liefje, ik hou van je. 435 00:22:51,012 --> 00:22:55,683 Hou je mond. Idioot. Hufter. 436 00:22:55,683 --> 00:22:58,086 Saya-chan huilt. 437 00:22:58,086 --> 00:23:00,488 Liefje, Saya-chan huilt. 438 00:23:03,825 --> 00:23:06,961 Het is jouw fout. Idioot. 439 00:23:06,961 --> 00:23:09,597 Het spijt me. Saya-chan. 440 00:23:14,536 --> 00:23:17,439 Gelukkig regent het niet. 441 00:23:17,439 --> 00:23:20,108 We gaan niet naar het strand. 442 00:23:20,108 --> 00:23:22,844 Heb je ze gekocht? - Natuurlijk. 443 00:23:23,912 --> 00:23:25,880 Condooms van Michiko London. 444 00:23:26,915 --> 00:23:28,349 Sorry, we zijn te laat. 445 00:23:28,349 --> 00:23:29,651 Een kimono? 446 00:23:29,651 --> 00:23:32,821 Oshimazijde. Mama zei dat ik me netjes moest kleden. 447 00:23:32,821 --> 00:23:34,756 Wat heb jij een grote koffer. 448 00:23:34,756 --> 00:23:39,194 Voor het geval we onderweg honger krijgen, heb ik rijstballetjes bij me. 449 00:23:39,194 --> 00:23:40,595 Gooi die rotzooi weg. 450 00:23:41,162 --> 00:23:44,599 Dat geeft niet. Laten we op Kotora wachten. 451 00:23:46,367 --> 00:23:47,202 Ja? 452 00:23:47,202 --> 00:23:49,003 Sorry, ik kan vandaag niet. 453 00:23:50,071 --> 00:23:51,606 Ginjiro heeft me gebeld. 454 00:23:51,606 --> 00:23:54,943 De vrouw met schulden heeft haar biezen gepakt. 455 00:23:55,510 --> 00:23:56,678 Oké. 456 00:23:56,678 --> 00:23:59,047 Wat? - Kotora kan niet. 457 00:23:59,047 --> 00:24:02,317 Daar valt niets aan te doen. Helemaal niets. 458 00:24:02,317 --> 00:24:04,419 Ik heb vervanging geregeld. 459 00:24:04,419 --> 00:24:05,553 Vervanging? 460 00:24:12,026 --> 00:24:15,630 Hoe zie ik eruit? Je ziet het verschil bijna niet, toch? 461 00:24:18,266 --> 00:24:20,668 Ik zei toch dat je op haar moest letten? 462 00:24:20,668 --> 00:24:23,938 Maar ze was daar tot middernacht. 463 00:24:23,938 --> 00:24:24,839 Tora. 464 00:24:27,242 --> 00:24:30,812 Je las me de les, en kijk nu wat er gebeurd is. 465 00:24:30,812 --> 00:24:31,779 Vergeef me. 466 00:24:32,580 --> 00:24:34,616 Knoop dit in je oren: 467 00:24:35,517 --> 00:24:37,418 Waag het niet om te vertrekken. 468 00:24:38,419 --> 00:24:41,890 Je staat bij ons in het krijt tot Yanaka's schuld is afgelost. 469 00:24:44,158 --> 00:24:45,627 Waarom ben je zo stil? 470 00:24:47,662 --> 00:24:52,133 Zoek haar. Vind die vrouw binnen 24 uur, idioten. 471 00:24:53,568 --> 00:24:55,303 Ken je haar nummer niet? 472 00:24:56,237 --> 00:24:59,974 Nee, zoveel info heb ik niet. - En dat van haar familie? 473 00:25:03,244 --> 00:25:07,081 Dan was je 'onderzoek' nutteloos. 474 00:25:11,553 --> 00:25:12,520 Het spijt me zo. 475 00:25:14,622 --> 00:25:16,057 Het is jouw schuld niet. 476 00:25:16,057 --> 00:25:17,859 Jawel. Ik ben waardeloos. 477 00:25:18,393 --> 00:25:22,130 Ik heb mijn kans verpest. - Huilen heeft geen zin. 478 00:25:22,664 --> 00:25:25,633 Laten we kijken of ze op de zwarte lijst staat. 479 00:25:29,370 --> 00:25:30,471 We zijn er. 480 00:25:32,807 --> 00:25:34,108 Ryuji. 481 00:25:34,609 --> 00:25:36,444 Hier. 482 00:25:36,444 --> 00:25:39,914 Wat doet zij hier? - Ze is onze tourgids. 483 00:25:41,049 --> 00:25:42,817 Waar zijn je vriendinnen? 484 00:25:42,817 --> 00:25:45,720 Ze hebben ingecheckt in het hotel, maar... 485 00:25:45,720 --> 00:25:48,656 Zijn ze lelijk? - Nee. Ze zijn alle drie knap. 486 00:25:48,656 --> 00:25:49,724 Alle drie? 487 00:25:49,724 --> 00:25:53,194 Het knapste meisje kon niet komen, omdat ze ziek was. 488 00:25:53,194 --> 00:25:55,530 Maar we zijn met vijf jongens. 489 00:25:55,530 --> 00:25:57,765 Ga naar huis. Jij bent nog jong. 490 00:25:57,765 --> 00:25:59,601 Waar heb je het over? 491 00:26:00,101 --> 00:26:02,570 Pardon? - Vraag je het een wildvreemde? 492 00:26:02,570 --> 00:26:04,072 Neem me niet kwalijk. 493 00:26:05,773 --> 00:26:06,608 Ja? 494 00:26:06,608 --> 00:26:11,279 Wil je met ons op een groepsdate? 495 00:26:11,279 --> 00:26:13,748 Een groepsdate? - Ja. 496 00:26:18,353 --> 00:26:19,687 Een groepsdate? 497 00:26:21,756 --> 00:26:27,929 KOTORA 498 00:26:36,304 --> 00:26:38,773 Bedankt voor jullie komst. 499 00:26:39,273 --> 00:26:42,310 Tijger, tijger, een echte krijger. 500 00:26:45,213 --> 00:26:47,015 Hij heeft een nieuwe spreuk. 501 00:26:47,849 --> 00:26:51,019 Je biologische ouders zijn niet je enige ouders. 502 00:26:51,019 --> 00:26:55,123 Een yakuzabaas en een rakugo-meester kunnen ook je ouders zijn. 503 00:26:55,123 --> 00:26:58,860 Ze maken zich zorgen als de leerling kattenkwaad uithaalt... 504 00:26:58,860 --> 00:27:01,663 ...maar ook als hij te serieus is. 505 00:27:01,663 --> 00:27:02,697 Het is Akegarasu. 506 00:27:02,697 --> 00:27:03,865 Snap je dat nu pas? 507 00:27:06,034 --> 00:27:08,670 In Edo had je de verhalenverteller Donkichi... 508 00:27:10,238 --> 00:27:11,739 Pardon, Ponkichi. 509 00:27:11,739 --> 00:27:13,541 Donkichi is prima. 510 00:27:14,442 --> 00:27:17,145 Die Donkichi was een stugge gozer. 511 00:27:17,145 --> 00:27:19,580 Hij was zo kil als een ingevroren pizza. 512 00:27:21,082 --> 00:27:24,218 Een ingevroren pizza is ijskoud. 513 00:27:24,218 --> 00:27:26,187 Ze wilden dat hij lol zou maken. 514 00:27:26,187 --> 00:27:26,921 OGIRI-JONGENS 515 00:27:26,921 --> 00:27:29,991 De verhalenverteller Bonta en de winkelier Ryu... 516 00:27:29,991 --> 00:27:32,827 ...kwamen met een snood plannetje. 517 00:27:35,463 --> 00:27:37,298 Ze zijn hartstikke knap. 518 00:27:37,298 --> 00:27:39,667 Ik kan mijn ogen niet geloven. 519 00:27:39,667 --> 00:27:41,135 We stellen ons voor. 520 00:27:41,135 --> 00:27:42,236 Ja, vooruit. 521 00:27:42,236 --> 00:27:44,505 Ik ben Megumi. 522 00:27:45,540 --> 00:27:46,674 Ik ben Asami. 523 00:27:46,674 --> 00:27:48,609 Ik hou van grappige jongens. 524 00:27:48,609 --> 00:27:51,379 Don, Don, Don. - Daar is Murata. 525 00:27:51,379 --> 00:27:53,247 Ik ben Marie. 526 00:27:53,247 --> 00:27:56,117 Ik ben zo verwend dat ik graag uitgekafferd wordt. 527 00:27:56,117 --> 00:27:58,953 Wat is dat nu? - Geen idee. 528 00:27:58,953 --> 00:28:02,623 Ik ben Asuka. Ik ben dol op spierbundels. 529 00:28:02,623 --> 00:28:04,959 Geniet ervan. 530 00:28:04,959 --> 00:28:07,161 Ik ben Shiraishi. 531 00:28:07,161 --> 00:28:09,297 Sorry, ik versta je niet. 532 00:28:10,865 --> 00:28:13,968 Ik ben Shiraishi Katsuko... 533 00:28:15,770 --> 00:28:18,139 Willen jullie me hier echt bij hebben? 534 00:28:18,139 --> 00:28:19,674 Die vrouw, Katsuko... 535 00:28:19,674 --> 00:28:22,376 ...zat tot haar nek in de schulden... 536 00:28:22,376 --> 00:28:26,013 ...en de yakuza was wanhopig naar haar op zoek. 537 00:28:26,013 --> 00:28:28,483 Ze heeft zoveel geleend als ze kon. 538 00:28:29,250 --> 00:28:31,486 En ze heeft een ander telefoonnummer. 539 00:28:31,486 --> 00:28:33,154 Ze heeft alles gepland. 540 00:28:33,154 --> 00:28:34,956 Het spijt me zo. 541 00:28:34,956 --> 00:28:38,059 Hou op met huilen, zei ik. - Ja. 542 00:28:39,260 --> 00:28:42,830 Hé, mogen we wat comfortabeler gaan zitten? 543 00:28:43,564 --> 00:28:46,200 Op het werk zeggen ze dat je nooit mag knielen. 544 00:28:46,200 --> 00:28:48,302 Ja. Strek jullie benen. 545 00:28:49,704 --> 00:28:51,806 Bedankt. 546 00:28:53,407 --> 00:28:54,342 Jij niet. 547 00:28:56,778 --> 00:28:57,678 Het spijt me. 548 00:28:57,678 --> 00:29:00,548 Schiet op, vertel wie jullie zijn. - Oké. 549 00:29:00,548 --> 00:29:05,052 Ik ben de organisator. Hayashiyate Donta. Mijn echte naam is Yanaka Ryuhei. 550 00:29:05,052 --> 00:29:07,021 Ik ben Ryuji. En samen zijn we... 551 00:29:07,021 --> 00:29:08,456 ...dubbel-Ryu. 552 00:29:08,456 --> 00:29:10,258 Jullie zijn hilarisch. 553 00:29:11,459 --> 00:29:13,361 Ze zijn snel tevreden. 554 00:29:13,361 --> 00:29:14,996 Jouw beurt, Awashima. 555 00:29:14,996 --> 00:29:20,301 Ik ben Jumptei-Jump. Mijn specialiteit is verticaal springen. 556 00:29:20,868 --> 00:29:22,804 Je stijl is veranderd. - Niet. 557 00:29:22,804 --> 00:29:24,539 Hier is een korte rakugo. 558 00:29:25,239 --> 00:29:26,140 'Jij daar.' 559 00:29:26,808 --> 00:29:29,177 'Wat is er, liefje?' 560 00:29:29,677 --> 00:29:32,380 'Hoe bedoel je, "wat is er?"' 561 00:29:33,080 --> 00:29:34,916 Dat is niet het grappige deel. 562 00:29:34,916 --> 00:29:40,054 Telkens als je met je hoofd draait, verander je van een man in een vrouw. 563 00:29:40,054 --> 00:29:40,955 Is dat geinig? 564 00:29:40,955 --> 00:29:44,826 Sorry. Ze weten niets van rakugo. - Dat geeft niet. 565 00:29:47,328 --> 00:29:48,196 Ik ben Udon. 566 00:29:48,196 --> 00:29:49,697 Hij is zo knap. 567 00:29:49,697 --> 00:29:51,933 Hij heeft zich alleen voorgesteld. 568 00:29:51,933 --> 00:29:53,367 Wat voor udon? 569 00:29:53,367 --> 00:29:54,202 Hè? 570 00:29:54,202 --> 00:29:55,870 Zeg op. Wat voor udon? 571 00:29:57,538 --> 00:29:58,506 Gefrituurde udon. 572 00:29:58,506 --> 00:30:01,175 Heerlijk. 573 00:30:01,175 --> 00:30:04,312 Oké, en dan nu het laatste lid van het mannenteam. 574 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Donkichi? 575 00:30:08,749 --> 00:30:10,351 Wacht, Donkichi. 576 00:30:10,351 --> 00:30:13,087 Dit is niet grappig. Ik had nooit moeten komen. 577 00:30:13,087 --> 00:30:15,356 Ik pak de laatste trein. Geniet ervan. 578 00:30:15,356 --> 00:30:16,490 Blijf alsjeblieft. 579 00:30:16,490 --> 00:30:19,126 Zonder jou kunnen we niet optreden. 580 00:30:19,126 --> 00:30:22,930 De meisjes snappen niets van rakugo. Ze zijn het niet waard. 581 00:30:22,930 --> 00:30:23,998 Vertrek dan maar. 582 00:30:24,565 --> 00:30:26,534 Ga maar als je het echt haat. 583 00:30:27,268 --> 00:30:30,571 Als je er niet van geniet, willen we je hier niet hebben. 584 00:30:30,571 --> 00:30:31,839 Ryuji. 585 00:30:31,839 --> 00:30:35,309 'Maar wat zal de meester denken als je alleen terugkeert?' 586 00:30:35,309 --> 00:30:36,310 'De meester?' 587 00:30:36,310 --> 00:30:39,413 'Al lijkt het niet zo, hij is angstaanjagend. 588 00:30:39,413 --> 00:30:41,949 Hij kan je vastbinden.' 589 00:30:41,949 --> 00:30:43,251 Echt niet. 590 00:30:43,251 --> 00:30:45,920 Hij denkt dat we een optreden hebben. 591 00:30:45,920 --> 00:30:50,691 Je bent hier met Udon, die minderjarig is. Als hij het hoort, stuurt hij je weg. 592 00:30:50,691 --> 00:30:53,361 Dat is mijn fout niet. - Dat boeit niet. 593 00:30:53,361 --> 00:30:55,663 Wat als de rakugo- bond het hoort? 594 00:30:55,663 --> 00:30:59,433 Dan word je verbannen en is het gedaan met je carrière. 595 00:30:59,433 --> 00:31:00,968 En je bent vrijgezel. 596 00:31:02,436 --> 00:31:03,738 Een loser. 597 00:31:05,640 --> 00:31:07,408 Een busbestuurder. 598 00:31:07,408 --> 00:31:09,310 Een. - Een prachtige roos. 599 00:31:09,310 --> 00:31:11,846 Bus. - Bestoven met liefde. 600 00:31:11,846 --> 00:31:14,949 Bes. - Bescheiden en mooi. 601 00:31:14,949 --> 00:31:17,251 Tuur. - Tuurlijk ben je sexy. 602 00:31:17,251 --> 00:31:19,720 Der. - Durf me dit niet aan te doen. 603 00:31:23,124 --> 00:31:24,091 Kom op. 604 00:31:24,091 --> 00:31:26,560 Ogiri. 605 00:31:30,831 --> 00:31:32,500 Giri Giri. 606 00:31:34,101 --> 00:31:36,837 Giri Giri. 607 00:31:36,837 --> 00:31:39,340 De tijd verstreek... 608 00:31:39,340 --> 00:31:43,177 ...en het ene na het andere paartje verliet de ruimte. 609 00:31:43,744 --> 00:31:46,847 Ze gingen hun ding doen. 610 00:31:47,882 --> 00:31:48,783 Je bent goed. 611 00:31:49,483 --> 00:31:53,154 Je bent net Ai-chan. 612 00:31:54,055 --> 00:31:54,889 Yes. 613 00:31:54,889 --> 00:31:59,360 Je vergist je. Je hebt het zelf fout begrepen. 614 00:32:01,295 --> 00:32:05,433 Ik geloof niet dat je snapt hoe aantrekkelijk je bent. 615 00:32:11,305 --> 00:32:13,674 Don, Don, Don. Apollonia 6. 616 00:32:13,674 --> 00:32:14,942 Vanity 6. 617 00:32:15,710 --> 00:32:19,647 Yukata chance. You got a chance tonight. Yuka... 618 00:32:19,647 --> 00:32:20,748 Ik ben te laat. 619 00:32:21,882 --> 00:32:24,919 You kata. 620 00:32:24,919 --> 00:32:27,521 Super. Een hete bron voor mannen en vrouwen. 621 00:32:27,521 --> 00:32:29,924 Wat gênant. 622 00:32:29,924 --> 00:32:33,627 Dat wist je al. - Natuurlijk wist ik dat al. 623 00:32:38,099 --> 00:32:39,033 Zeg... 624 00:32:40,001 --> 00:32:40,835 Ja? 625 00:32:42,203 --> 00:32:46,140 Let maar niet op mij. Ik probeer enkel de tijd te doden. 626 00:32:46,807 --> 00:32:47,975 Je vergist je. 627 00:32:48,676 --> 00:32:51,779 Ik vermaak me prima. - Wat? 628 00:32:55,049 --> 00:32:56,917 Verveel jij je? 629 00:32:58,919 --> 00:32:59,920 Nee. 630 00:33:00,621 --> 00:33:01,589 Mooi. 631 00:33:04,458 --> 00:33:05,593 Donkichi... 632 00:33:06,994 --> 00:33:09,397 ...hou je van snoepjes? 633 00:33:10,965 --> 00:33:13,667 Ik verkoop snoepjes in een warenhuis. 634 00:33:15,236 --> 00:33:17,204 Ga je gang. 635 00:33:22,109 --> 00:33:27,114 Je kent mijn naam, maar ik heb me nooit voorgesteld. 636 00:33:28,749 --> 00:33:29,950 Dat klopt. 637 00:33:32,953 --> 00:33:35,056 Tast toe. Mama heeft ze gemaakt. 638 00:33:35,623 --> 00:33:37,458 Ze zien er lekker uit. 639 00:33:38,159 --> 00:33:39,126 Bedankt. 640 00:33:42,696 --> 00:33:43,531 Lekker? 641 00:33:44,799 --> 00:33:45,766 Heerlijk. 642 00:33:47,001 --> 00:33:48,502 Ik ben er ook dol op. 643 00:33:49,070 --> 00:33:51,772 Drink wat. - Nee, dank je. 644 00:33:51,772 --> 00:33:54,608 Je kunt er niets aan doen. Ze is verdwenen. 645 00:33:54,608 --> 00:33:56,777 Ik heb de baas al gebeld. 646 00:34:00,247 --> 00:34:01,515 Pak zelf ook wat. 647 00:34:02,817 --> 00:34:05,152 Ik wil zoals jij zijn. 648 00:34:06,187 --> 00:34:08,889 Je bent voortaan een rolmodel, Tora. 649 00:34:08,889 --> 00:34:09,790 Weet je... 650 00:34:09,790 --> 00:34:12,293 ...ik kom niet in opstand tegen papa. 651 00:34:12,293 --> 00:34:15,896 Ik wil de dingen alleen op mijn manier doen. 652 00:34:15,896 --> 00:34:20,534 Had ik binnen moeten stormen en moeten zeggen dat ik haar zou verdrinken? 653 00:34:21,302 --> 00:34:22,636 Was dat beter geweest? 654 00:34:24,505 --> 00:34:27,608 Weet je, mijn meester vertelt me altijd... 655 00:34:28,509 --> 00:34:30,878 ...dat ik mijn eigen stijl moet aanhouden. 656 00:34:31,445 --> 00:34:32,279 Ja. 657 00:34:32,279 --> 00:34:35,216 In het begin snapte ik dat niet. Ik negeerde hem... 658 00:34:35,216 --> 00:34:38,452 ...en deed het op de klassieke manier, en niemand lachte. 659 00:34:39,720 --> 00:34:42,990 Hij wilde zeggen dat ik me niet anders moest voordoen. 660 00:34:43,958 --> 00:34:45,392 En dat snap ik nu. 661 00:34:46,260 --> 00:34:48,596 Wie geeft er nu wat om je stijl en zo? 662 00:34:48,596 --> 00:34:51,832 De man die het klassieke verhaal verzonnen heeft... 663 00:34:51,832 --> 00:34:56,170 ...wist niet dat het een klassieker zou worden en... 664 00:34:56,170 --> 00:34:59,440 ...het eerste yakuzalid dat dreigde iemand te verdrinken... 665 00:34:59,440 --> 00:35:03,077 ...wist ook niet dat iedereen met datzelfde dreigement zou komen. 666 00:35:03,077 --> 00:35:06,113 Wacht, waar had ik het over? 667 00:35:06,113 --> 00:35:08,849 Over mijn eigen ding doen. - Precies. 668 00:35:09,350 --> 00:35:12,453 Zeg niet dat je zoals mij wilt zijn. 669 00:35:13,354 --> 00:35:14,755 Eén Kotora is genoeg. 670 00:35:18,926 --> 00:35:19,994 Duidelijk. 671 00:35:21,662 --> 00:35:23,063 Ik ben geen prater. 672 00:35:23,063 --> 00:35:23,964 Ta-chan. 673 00:35:23,964 --> 00:35:27,935 Het verhaal dat de meester laatst vertelde... 674 00:35:27,935 --> 00:35:29,837 Akegarasu? 675 00:35:29,837 --> 00:35:33,874 Wat was de clou? Ik ben voor het eind vertrokken. 676 00:35:33,874 --> 00:35:38,112 Vraag het hem. Ik kan niet optreden. - Dat boeit niet. Vat het samen. 677 00:35:38,112 --> 00:35:42,850 De jonge meester zwichtte uiteindelijk voor de courtisane... 678 00:35:42,850 --> 00:35:46,754 'Jonge meester, kom met me mee. Laat me niet wachten.' 679 00:35:46,754 --> 00:35:48,956 'Trek alsjeblieft niet zo aan me.' 680 00:35:48,956 --> 00:35:51,025 De jonge meester verzette zich... 681 00:35:51,025 --> 00:35:56,397 ...maar de anderen, die professionals waren, duwden hem de kamer van de courtisane in. 682 00:35:56,964 --> 00:35:57,665 Meester. 683 00:35:57,665 --> 00:36:02,269 Dus ze vermaken zich nu bij de hete bron? Het houdt me uit mijn slaap. 684 00:36:02,269 --> 00:36:04,171 Zeg het als je er bent. 685 00:36:04,171 --> 00:36:06,440 Kotora, je hebt helemaal gelijk. 686 00:36:08,409 --> 00:36:09,243 Jonge meester. 687 00:36:09,243 --> 00:36:11,045 Jonge meester, hier. 688 00:36:11,912 --> 00:36:14,281 Kotora heeft gelijk. 689 00:36:14,281 --> 00:36:17,418 Doe je werk op je eigen manier. 690 00:36:17,418 --> 00:36:20,487 Maar je vader... 691 00:36:20,487 --> 00:36:23,791 Je daddy... Papa... 692 00:36:23,791 --> 00:36:26,360 Maak hem niet aan het huilen. 693 00:36:26,860 --> 00:36:30,598 Het klinkt vreemd dat ik je raad geef terwijl ik schulden heb... 694 00:36:30,598 --> 00:36:34,568 ...maar wees een goede schuldeiser waar iedereen op gesteld is. 695 00:36:34,568 --> 00:36:35,402 Ja. 696 00:36:35,402 --> 00:36:37,671 Ironisch, hè? 697 00:36:38,239 --> 00:36:42,009 Mijn leerling begrijpt me beter dan mijn zoon. 698 00:36:42,009 --> 00:36:45,045 Ze zeggen dat kinderen hun ouders nooit begrijpen. 699 00:36:52,219 --> 00:36:54,088 Het was leuk. 700 00:36:54,088 --> 00:36:55,956 Echt? 701 00:36:55,956 --> 00:36:58,592 Ik heb al tijden niet zo hard gelachen. 702 00:36:58,592 --> 00:37:01,829 Ik heb al tijden mensen niet zo hard laten lachen. 703 00:37:02,496 --> 00:37:04,865 Weet je, een gids hoort te glimlachen. 704 00:37:05,566 --> 00:37:08,068 Normaal lach ik omdat dat vereist is. 705 00:37:08,802 --> 00:37:12,606 Maar dit was speciaal. Ik heb zo genoten. 706 00:37:14,241 --> 00:37:17,444 Ik was nog nooit eerder verliefd op een man met humor. 707 00:37:18,078 --> 00:37:18,779 Wat? 708 00:37:18,779 --> 00:37:23,851 Doe veel leuke dingen voor me en maak me aan het lachen, oké? 709 00:37:25,319 --> 00:37:26,520 Megumi-chan. 710 00:37:32,960 --> 00:37:36,997 Dezelfde tatoeages. - Ja. Zo lijken we een echt stelletje. 711 00:37:40,100 --> 00:37:41,335 Zullen we daten? 712 00:37:45,806 --> 00:37:46,707 Da's een grap. 713 00:37:47,975 --> 00:37:50,811 Nee. Ik meende het. 714 00:37:55,115 --> 00:37:58,452 Niet te geloven dat dit echt gebeurt. 715 00:37:58,452 --> 00:38:01,188 Normaal loopt alles nooit zo vlotjes bij me. 716 00:38:01,188 --> 00:38:02,623 Er is iets niet pluis. 717 00:38:17,204 --> 00:38:18,939 Ryuji? - Ja? 718 00:38:20,908 --> 00:38:24,011 Als we met elkaar gaan daten, zul je je aan me storen. 719 00:38:27,047 --> 00:38:27,881 Is dat oké? 720 00:38:30,384 --> 00:38:31,218 Even nadenken. 721 00:38:32,619 --> 00:38:33,687 Het is prima. 722 00:38:35,055 --> 00:38:36,690 Ik kan soms ook lastig zijn. 723 00:38:54,641 --> 00:38:56,543 Dat kan me geen fluit schelen. 724 00:38:59,346 --> 00:39:02,316 'Hoe was je nacht, jonge meester?' 725 00:39:03,016 --> 00:39:04,818 'Best aangenaam.' 726 00:39:04,818 --> 00:39:08,389 'Hoor je dat? En gisteravond klaagde hij zo.' 727 00:39:09,256 --> 00:39:11,358 'Sta alsjeblieft op, jonge meester.' 728 00:39:11,358 --> 00:39:15,696 'Zelfs de mooiste courtisane zegt het. Sta alsjeblieft op.' 729 00:39:15,696 --> 00:39:19,333 'De mooiste courtisane zegt dat ik op moet staan... 730 00:39:19,333 --> 00:39:20,701 ...maar onder de lakens... 731 00:39:21,769 --> 00:39:23,737 ...houdt ze mijn hand stevig vast.' 732 00:39:25,105 --> 00:39:26,940 'Niet te geloven. 733 00:39:26,940 --> 00:39:27,808 Ik vertrek.' 734 00:39:27,808 --> 00:39:30,844 'Wacht. Hij is van de trap gevallen.' 735 00:39:30,844 --> 00:39:35,182 'Oké, jonge meester. Geniet van je verblijf. 736 00:39:35,182 --> 00:39:36,750 Wij vertrekken.' 737 00:39:37,718 --> 00:39:39,887 'Zonder mij kun je niet vertrekken. 738 00:39:39,887 --> 00:39:44,124 Zonder mij zal de wachter bij de poort je vastbinden.' 739 00:39:44,124 --> 00:39:46,393 Jij bent de beste, Don-chan. 740 00:39:49,062 --> 00:39:50,230 Krijg nou wat. 741 00:39:50,230 --> 00:39:53,434 Word wakker. Ze heeft wat op haar blog gepost. 742 00:39:54,301 --> 00:39:57,538 'Ik ben vandaag in Izu voor een groepsdate.' 743 00:39:59,072 --> 00:40:00,107 Wat? 744 00:40:00,107 --> 00:40:02,676 De mannen zijn allemaal rakugo- artiesten. 745 00:40:02,676 --> 00:40:04,945 Al de anderen zijn weg. 746 00:40:04,945 --> 00:40:08,715 Ik ben hier nu alleen met Hayashiyate Donkichi. 747 00:40:09,550 --> 00:40:14,621 Hij lijkt me zo'n aardige man, maar ik voel me zo opgelaten. 748 00:40:15,656 --> 00:40:16,723 Hé. 749 00:40:16,723 --> 00:40:17,858 Kotora? 750 00:40:17,858 --> 00:40:19,760 Laten we sumoworstelen. 751 00:40:19,760 --> 00:40:21,195 Hopla. 752 00:40:21,195 --> 00:40:23,130 Er zijn hier alleen jongens. 753 00:40:23,130 --> 00:40:25,466 We hebben niemand versierd. Een afgang. 754 00:40:25,466 --> 00:40:29,670 Maar hij heeft met Megumi gekust. - Sorry. Ik heb met haar gekust. 755 00:40:30,637 --> 00:40:31,605 Super. 756 00:40:33,207 --> 00:40:35,142 Het boeit niet. Waar is Donkichi? 757 00:40:35,142 --> 00:40:36,310 Boeit het niet? 758 00:40:36,310 --> 00:40:37,945 Hij was toch bij Katsuko? 759 00:40:37,945 --> 00:40:39,980 Waar is ze? Vooruit. 760 00:40:39,980 --> 00:40:42,749 Ze gingen met z'n zessen naar Donkichi's kamer. 761 00:40:42,749 --> 00:40:46,620 Ze zeiden dat de man zonder meisje de rest wakker moest maken. 762 00:40:46,620 --> 00:40:49,690 Ze gingen de kamers langs, maakten mensen wakker... 763 00:40:49,690 --> 00:40:51,859 Geen van hen heeft dus seks gehad. 764 00:40:53,126 --> 00:40:55,896 Hé, Donkichi. 765 00:40:55,896 --> 00:40:57,564 Aan de kant. 766 00:41:06,907 --> 00:41:08,475 Daar ben je dan. 767 00:41:08,475 --> 00:41:10,677 Wat? - Broer. 768 00:41:11,211 --> 00:41:12,679 Hebben jullie gevreeën? 769 00:41:14,948 --> 00:41:16,483 Zeg op. Wees eerlijk. 770 00:41:16,483 --> 00:41:19,386 Het is te gênant om hardop te zeggen. 771 00:41:22,222 --> 00:41:27,361 Ik ben geen playboy zoals jullie. 772 00:41:27,361 --> 00:41:29,596 Ik ga... 773 00:41:30,697 --> 00:41:31,732 ...met haar trouwen. 774 00:41:33,233 --> 00:41:34,434 Ik meen het. 775 00:41:35,369 --> 00:41:38,071 Ik stop met rakugo en neem haar als bruid. 776 00:41:38,071 --> 00:41:40,140 Dan erf ik het restaurant. 777 00:41:41,642 --> 00:41:42,809 Meen je dat? 778 00:41:42,809 --> 00:41:46,780 Natuurlijk. Ik ben al veertig. Ik ben wanhopig. 779 00:41:46,780 --> 00:41:48,749 Ginjiro. - Ja. 780 00:41:51,018 --> 00:41:54,054 In dat geval moet haar echtgenoot de schuld betalen. 781 00:41:54,721 --> 00:41:55,556 Wat? 782 00:41:55,556 --> 00:41:57,824 Dit is de schuld die ze heeft. 783 00:41:57,824 --> 00:41:59,960 Onze bende komt de schuld innen. 784 00:42:03,230 --> 00:42:05,365 2.050.000 YEN 785 00:42:05,365 --> 00:42:06,466 Is dit echt waar? 786 00:42:15,342 --> 00:42:19,212 Dan betaal ik het. Ik betaal dat bedrag. 787 00:42:21,214 --> 00:42:24,151 Nee. Ik betaal het zelf terug. 788 00:42:24,952 --> 00:42:27,187 Laat mij dit regelen, liefje. 789 00:42:28,388 --> 00:42:32,059 Donkichi erft het restaurant... 790 00:42:32,059 --> 00:42:34,895 ...dus laten we naar Tokio gaan voor ons optreden. 791 00:42:34,895 --> 00:42:38,498 Jongens, jullie kunnen niet zonder mij terug. 792 00:42:38,498 --> 00:42:42,202 'Zonder mij kunnen jullie geen alfabetgedicht doen.' 793 00:42:43,870 --> 00:42:45,939 Je was vandaag super. 794 00:42:45,939 --> 00:42:47,240 Yakuza-rakugo. 795 00:43:01,755 --> 00:43:04,291 Hallo. Wij zijn de Ogiri-jongens. 796 00:43:04,291 --> 00:43:06,059 Ogiri. 797 00:43:06,059 --> 00:43:08,328 Donkichi. 798 00:43:09,763 --> 00:43:10,964 Wat een mazzelaar. 799 00:43:10,964 --> 00:43:12,866 Afschuwelijk. 800 00:43:16,870 --> 00:43:19,506 Hier is je limonade. 801 00:43:20,540 --> 00:43:25,312 Ook al sliep je toen ik het vertelde, je clou was geweldig. 802 00:43:25,312 --> 00:43:28,115 Goed gedaan. - Er valt nog veel te leren. 803 00:43:30,584 --> 00:43:32,953 Dankzij jou heeft hij een nieuw leven. 804 00:43:32,953 --> 00:43:36,390 Ik ga haar voorstellen aan m'n familie. - Dat is snel. 805 00:43:36,390 --> 00:43:37,858 Ik ben wanhopig. 806 00:43:38,558 --> 00:43:41,962 Goed, zoals altijd is het dan nu tijd... 807 00:43:43,764 --> 00:43:46,533 Hier is het lesgeld van deze maand. 808 00:43:46,533 --> 00:43:48,702 Goed. Bedankt. 809 00:43:48,702 --> 00:43:51,204 Geef hem dat van jou ook. - Ja. 810 00:43:53,373 --> 00:43:54,408 Bedankt. 811 00:44:02,816 --> 00:44:05,252 Hier is het lesgeld... 812 00:44:05,919 --> 00:44:08,255 Pak een mooiere enveloppe. 813 00:44:09,189 --> 00:44:10,757 Wees aardig voor ons. 814 00:44:10,757 --> 00:44:14,995 Is dit niet vreemd? Er is iets mis. Ik volg niet eens rakugo- lessen. 815 00:44:14,995 --> 00:44:16,096 Het is lesgeld. 816 00:44:16,096 --> 00:44:17,497 Lesgeld. 817 00:44:17,497 --> 00:44:18,432 Wat? 818 00:44:18,432 --> 00:44:21,001 Hoe bedoel je?