1
00:00:04,047 --> 00:00:06,749
FASCINATIE
2
00:00:15,958 --> 00:00:22,265
Vrijgezelle vrouwen van over de dertig
worden tegenwoordig losers genoemd.
3
00:00:22,265 --> 00:00:26,035
Maar bij mannen gaat het anders.
4
00:00:26,035 --> 00:00:27,203
HARRY POTTER
5
00:00:27,203 --> 00:00:28,404
We vertrekken.
6
00:00:28,404 --> 00:00:32,508
Wacht. Hier.
7
00:00:32,508 --> 00:00:35,144
Koop onderweg wat lekkers te eten.
8
00:00:35,144 --> 00:00:37,313
Echt? Meen je dat?
9
00:00:37,313 --> 00:00:39,048
Bedankt.
10
00:00:39,048 --> 00:00:40,049
Broer.
- Ja?
11
00:00:40,683 --> 00:00:42,752
Ik zit deze maand krap bij kas.
12
00:00:42,752 --> 00:00:46,689
Je kunt niet altijd maar
van je broer afhankelijk blijven.
13
00:00:46,689 --> 00:00:48,357
Sorry.
- Hier.
14
00:00:49,559 --> 00:00:55,765
Vrijgezelle mannen van dertig
hebben de beschikking over veel geld.
15
00:00:56,799 --> 00:01:00,736
Maar zodra ze een eigen gezin hebben...
16
00:01:02,839 --> 00:01:03,773
We vertrekken.
17
00:01:03,773 --> 00:01:05,408
Wacht, man.
18
00:01:07,610 --> 00:01:09,779
Waarom kijken jullie zo angstig?
19
00:01:09,779 --> 00:01:11,280
Vanwaar dat dialect?
20
00:01:11,280 --> 00:01:15,251
Ik heb geen geld voor melk voor mijn kind.
Geef me wat geld.
21
00:01:16,052 --> 00:01:19,722
Kom op, zeg.
Doe niet alsof ik gek ben.
22
00:01:19,722 --> 00:01:22,692
Anders geef ik je een kopstoot.
23
00:01:28,865 --> 00:01:32,001
Dreigen is de snelste manier
om aan geld te komen.
24
00:01:34,403 --> 00:01:35,638
Wat doe je?
25
00:01:35,638 --> 00:01:38,975
Een yakuzalid.
- Dit is ons grondgebied.
26
00:01:40,510 --> 00:01:41,944
Wat zielig.
27
00:01:42,545 --> 00:01:47,817
Als ze jong zijn, onderhouden vrouwen
een man soms als een investering.
28
00:01:47,817 --> 00:01:52,722
Maar ze kan dat niet aan als er
een te grote last op haar schouders rust.
29
00:01:52,722 --> 00:01:53,756
RIJSTBON
30
00:01:55,391 --> 00:01:56,192
Een rijstbon?
31
00:01:56,192 --> 00:01:58,094
Ik heb er lang over nagedacht.
32
00:01:59,028 --> 00:02:03,733
Ik wil je niet kwijt als vriend
enkel en alleen omdat je arm bent.
33
00:02:04,267 --> 00:02:08,204
Maar als ik je geld zou geven,
zou ik je trots krenken.
34
00:02:09,539 --> 00:02:11,574
Dus geef je me rijstbonnen?
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,744
En een buspas en een cadeaukaart.
36
00:02:14,744 --> 00:02:15,778
Ze zijn echt.
37
00:02:16,279 --> 00:02:20,149
Een gratis maal bij de currytent
en gratis koffie bij Anna Miller's.
38
00:02:20,149 --> 00:02:21,884
Een drankje bij Uotami.
39
00:02:21,884 --> 00:02:22,952
En...
40
00:02:25,555 --> 00:02:26,489
Huil je?
41
00:02:27,290 --> 00:02:29,425
Nee.
42
00:02:30,526 --> 00:02:33,796
Alles is een wedstrijdje voor mannen.
43
00:02:33,796 --> 00:02:36,766
En je kunt niet elke wedstrijd winnen.
44
00:02:37,700 --> 00:02:38,568
Wat?
45
00:02:39,168 --> 00:02:40,436
Is het al tijd?
46
00:02:42,071 --> 00:02:44,941
Dan heb ik geen keus.
47
00:02:46,475 --> 00:02:47,977
Tijger en draak.
48
00:02:59,488 --> 00:03:00,790
{\an8}Ja.
- Kotora.
49
00:03:02,124 --> 00:03:05,328
{\an8}Ik wil graag
een elektrische tandenborstel.
50
00:03:05,328 --> 00:03:06,596
Waarom?
51
00:03:06,596 --> 00:03:08,598
Om mijn tanden te poetsen.
52
00:03:11,167 --> 00:03:13,236
Hé, geef me een kussen.
53
00:03:13,236 --> 00:03:14,570
Echt niet, idioot.
54
00:03:14,570 --> 00:03:16,772
Je mag niet zeggen wat je echt wilt.
55
00:03:16,772 --> 00:03:20,176
Nogmaals: ik ben een verkoper
die echt alles verkoopt.
56
00:03:20,176 --> 00:03:24,413
Vertel me wat je wilt hebben
en dan vraag ik waarom je dat wilt.
57
00:03:24,413 --> 00:03:25,948
Verzin iets grappigs.
58
00:03:25,948 --> 00:03:27,350
Oké.
- Ga je gang.
59
00:03:27,350 --> 00:03:30,052
Een emonkake.
- Waarom?
60
00:03:30,052 --> 00:03:32,388
Dan hang ik er politici aan op.
61
00:03:32,388 --> 00:03:35,858
Die grap was te goed om te lachen.
- Wat is een emonkake?
62
00:03:35,858 --> 00:03:36,993
Een kleerhanger.
63
00:03:36,993 --> 00:03:38,127
Wist je dat niet?
64
00:03:38,127 --> 00:03:39,262
Nu ik.
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,731
Hanger, hanger, Cliffhanger.
66
00:03:42,298 --> 00:03:44,267
Wat doe je nu? Volg de regels.
67
00:03:44,267 --> 00:03:45,334
Hou je mond.
68
00:03:45,334 --> 00:03:48,904
Stop.
- Ik verdrink je in de Baai van Tokio.
69
00:03:49,705 --> 00:03:51,841
'De Ogiri-jongens'?
70
00:03:51,841 --> 00:03:54,777
De economie is slecht.
We hebben klanten nodig.
71
00:03:54,777 --> 00:03:58,581
Dat mag je niet zeggen. Dat vind ik niets.
72
00:04:01,350 --> 00:04:04,954
Onderschat de rakugo- liefhebbers niet.
73
00:04:06,522 --> 00:04:11,961
We gaan nu een alfabetgedicht
met namen van beroepen maken.
74
00:04:13,029 --> 00:04:15,698
Zoals presentatrice.
- Oké.
75
00:04:15,698 --> 00:04:18,167
'Pre' van presentatrice.
76
00:04:18,167 --> 00:04:20,636
Prettig gezicht op tv.
- Goed zo.
77
00:04:20,636 --> 00:04:23,272
'Zen.'
- Zendtijd die goed besteed is.
78
00:04:23,272 --> 00:04:24,340
'Ta.'
79
00:04:24,340 --> 00:04:25,741
Talent te over.
80
00:04:25,741 --> 00:04:26,942
'Tri.'
81
00:04:26,942 --> 00:04:28,778
Tr...
82
00:04:28,778 --> 00:04:30,079
Triomferend.
- Ja.
83
00:04:30,079 --> 00:04:31,247
'Ce.'
84
00:04:31,247 --> 00:04:32,948
Censuur is ondenkbaar.
85
00:04:32,948 --> 00:04:34,850
Het is gelukt. Een, twee.
86
00:04:34,850 --> 00:04:36,886
Ogiri.
87
00:04:38,754 --> 00:04:40,723
Ik lig dubbel.
88
00:04:41,957 --> 00:04:44,827
Het is goed gegaan. Goed zo.
89
00:04:44,827 --> 00:04:49,532
Maar schreeuw niet zo. Je was zo luid
dat ze geen tv kunnen kijken.
90
00:04:50,299 --> 00:04:54,570
Niet gek voor de eerste keer.
Yamazaki, geef ze allemaal een kussen.
91
00:04:56,605 --> 00:04:58,674
Meester.
92
00:04:58,674 --> 00:05:01,811
De concurrentie is moordend, hè?
93
00:05:03,746 --> 00:05:05,281
Wil je meedoen?
94
00:05:05,848 --> 00:05:06,649
Ja.
95
00:05:06,649 --> 00:05:09,585
Ik maak me een beetje zorgen,
maar vooruit maar.
96
00:05:10,419 --> 00:05:11,787
Welk beroep?
97
00:05:11,787 --> 00:05:13,989
Laten we jaknikker doen.
98
00:05:14,557 --> 00:05:16,592
'Ja' van jaknikker.
- Ja.
99
00:05:17,526 --> 00:05:21,564
Welk woord begint nu met 'ja'?
100
00:05:21,564 --> 00:05:24,967
Met 'ja'.
101
00:05:26,102 --> 00:05:27,002
Yakuza.
102
00:05:28,237 --> 00:05:29,472
Super.
103
00:05:30,573 --> 00:05:31,574
Yes.
104
00:05:31,574 --> 00:05:33,642
Jak had ook gekund.
105
00:05:33,642 --> 00:05:35,211
Laten we verdergaan.
106
00:05:35,211 --> 00:05:40,483
Laten we wat sukiyaki halen
om onze eerste show te vieren.
107
00:05:40,483 --> 00:05:41,684
Yes.
108
00:05:41,684 --> 00:05:44,687
Dat is lekker,
maar wat vind je van een stripclub?
109
00:05:44,687 --> 00:05:47,356
De rosse buurt, bedoel je?
- Ja.
110
00:05:47,356 --> 00:05:50,926
Wat orgaanvlees voor energie,
dan naar een comedyclub...
111
00:05:50,926 --> 00:05:54,563
...dansers in een stripclub
en dan een massagesalon.
112
00:05:54,563 --> 00:05:57,867
Hoe klinkt dat? Dougenzaka Crystal.
113
00:05:57,867 --> 00:05:59,268
Overleven we dat wel?
114
00:05:59,268 --> 00:06:02,304
Jij mag niet.
Minderjarigen gaan naar de dierentuin.
115
00:06:03,672 --> 00:06:06,876
We runnen in Ueno een lingerieclub.
116
00:06:06,876 --> 00:06:09,979
Ja. Geweldig idee. Ik wil ze omhelzen.
117
00:06:10,980 --> 00:06:14,350
Hup, Erotische Ontdekkingsclub.
118
00:06:14,350 --> 00:06:15,618
Ik ga.
119
00:06:16,552 --> 00:06:18,754
Maar jij wilde het gaan vieren.
120
00:06:18,754 --> 00:06:21,290
Ik moet thuis wat filmpjes bekijken.
121
00:06:21,290 --> 00:06:24,059
Porno, zeker? Vast Magic Mirror.
122
00:06:26,028 --> 00:06:27,430
Nee. Lonely Heart.
123
00:06:29,265 --> 00:06:30,099
Dag.
124
00:06:30,900 --> 00:06:33,269
Hij houdt niet van schunnige grappen.
125
00:06:33,269 --> 00:06:36,472
Wat? Ik dacht
dat alle mannen die leuk vonden?
126
00:06:36,472 --> 00:06:39,475
Hij heeft het nooit
over zijn liefdesleven gehad.
127
00:06:39,475 --> 00:06:42,111
Hij is niet gay,
maar een echt moederskindje.
128
00:06:42,678 --> 00:06:46,816
Hij woont bij haar sinds haar scheiding.
Ze gaat altijd met hem mee.
129
00:06:46,816 --> 00:06:49,018
Het ei is vandaag lekker.
130
00:06:49,018 --> 00:06:52,955
Ik heb de beste eieren voor je gekocht.
- Oké.
131
00:06:53,722 --> 00:06:57,359
Ik heb ook een cadeau voor jou.
132
00:06:57,359 --> 00:07:00,296
Super,
maar is dat niet wat te flashy voor mij?
133
00:07:00,296 --> 00:07:03,599
Helemaal niet.
Je bent jong. Het zal je goed staan.
134
00:07:03,599 --> 00:07:05,534
Wat ben je een aardige jongen.
135
00:07:05,534 --> 00:07:07,736
Wat smerig.
136
00:07:07,736 --> 00:07:12,775
Is hij enig kind?
- Hij zou drie oudere zussen hebben.
137
00:07:12,775 --> 00:07:13,776
Zijn ze heet?
138
00:07:13,776 --> 00:07:16,745
Ze zijn ouder dan hij.
Een groot leeftijdsverschil.
139
00:07:16,745 --> 00:07:18,047
Ik ben uitgehongerd.
140
00:07:18,047 --> 00:07:20,850
Sukiyaki. Mag ik ook wat?
141
00:07:20,850 --> 00:07:25,554
Hé, let op je manieren.
- Hoezo? Dit is ook mijn huis.
142
00:07:25,554 --> 00:07:30,025
Weet je, mijn echtgenoot...
- Wacht, mijn bril is beslagen.
143
00:07:30,025 --> 00:07:33,395
Ik geloof dat zijn zussen
hem gynofobie hebben gegeven.
144
00:07:33,395 --> 00:07:36,165
De meester
wilde ooit een huwelijk regelen.
145
00:07:36,165 --> 00:07:39,935
Waarom wil je haar niet ontmoeten?
- Nee, ik heb buikpijn.
146
00:07:40,769 --> 00:07:42,838
Heb je haar foto niet gezien?
147
00:07:42,838 --> 00:07:45,441
Ze is ongelooflijk mooi.
Ze heeft mooie ogen.
148
00:07:45,441 --> 00:07:50,613
Op foto's zie je de lelijke dingen niet,
zoals strontjes in haar oog.
149
00:07:50,613 --> 00:07:54,183
Strontjes in haar oog?
Jij bent een rare snuiter, zeg.
150
00:07:54,183 --> 00:07:57,686
Laten we haar bellen en langs laten komen.
151
00:07:57,686 --> 00:07:59,622
Bel haar, Sayuri-chan.
- Oké.
152
00:07:59,622 --> 00:08:01,156
Nee.
153
00:08:01,156 --> 00:08:04,927
Donkichi. Wat doe je? Hou op.
- Nee.
154
00:08:04,927 --> 00:08:06,862
Don-chan?
155
00:08:06,862 --> 00:08:09,098
Dat is afschuwelijk.
156
00:08:09,098 --> 00:08:13,068
Mijn pik voelt zich al alleen
als we het over hem hebben.
157
00:08:13,068 --> 00:08:15,371
Don, don, don, Sharapova.
158
00:08:15,938 --> 00:08:17,039
Sharapova...
159
00:08:18,674 --> 00:08:21,277
Waarom ben jij zo populair, gast?
160
00:08:21,277 --> 00:08:24,113
Sorry. Ik ben alleen een beetje slaperig.
161
00:08:24,113 --> 00:08:25,948
Nee. Ik wil alles laten zien.
162
00:08:26,749 --> 00:08:29,952
Hup, Erotische Ontdekkingsclub.
Naar de volgende tent.
163
00:08:29,952 --> 00:08:31,587
Sorry, ik kan vandaag niet.
164
00:08:31,587 --> 00:08:32,855
Kun je niet?
165
00:08:32,855 --> 00:08:34,223
Aan de kant.
166
00:08:37,059 --> 00:08:41,530
Shiraishi Katsuko. 35 jaar oud.
Ze heeft twee miljoen yen geleend.
167
00:08:41,530 --> 00:08:44,533
Als ze niet betaalt,
moeten we bij haar langs.
168
00:08:45,501 --> 00:08:46,835
Ze is bijna failliet.
169
00:08:46,835 --> 00:08:50,139
Dus kunnen we haar niet dwingen
om deze maand te betalen?
170
00:08:50,139 --> 00:08:52,908
Misschien heeft ze een vent?
171
00:08:54,310 --> 00:08:59,181
Het is niet veel geld,
maar elke cent telt voor onze yakuza.
172
00:08:59,782 --> 00:09:03,319
Check haar achtergrond.
- Geef me de baas even.
173
00:09:04,753 --> 00:09:05,854
Wat is er, Tora?
174
00:09:05,854 --> 00:09:09,692
Kan ik dit Ginjiro
in zijn eentje laten afhandelen?
175
00:09:10,392 --> 00:09:11,293
Wat is er?
176
00:09:11,293 --> 00:09:14,930
Het is niet interessant voor hem
als ik hem elke keer help.
177
00:09:14,930 --> 00:09:18,500
En hij heeft daar niets aan.
178
00:09:19,768 --> 00:09:20,603
Tora.
179
00:09:21,270 --> 00:09:23,439
Op een dag zal ik de groep verlaten.
180
00:09:23,439 --> 00:09:25,541
Maar Ginjiro niet.
181
00:09:26,308 --> 00:09:30,179
Als hij alles in zijn eentje kan,
zal de yakuza nog machtiger zijn.
182
00:09:30,746 --> 00:09:31,914
Ga weg.
183
00:09:31,914 --> 00:09:34,617
Lingerie.
184
00:09:34,617 --> 00:09:37,086
Wat? Ik versta je niet.
185
00:09:37,987 --> 00:09:41,890
Je zoon gaat de yakuza leiden, ik niet.
186
00:09:45,561 --> 00:09:49,098
Je hebt helemaal gelijk, Tora.
- Wat krijgen we nu?
187
00:09:49,098 --> 00:09:50,599
Hou je mond.
188
00:09:50,599 --> 00:09:54,269
Een yakuzalid
hoort 's nachts op straat te zijn.
189
00:09:54,269 --> 00:09:58,207
Ik wist niet
dat je zoveel om de yakuza gaf.
190
00:09:58,207 --> 00:10:01,944
Ik ben echt te soft voor mijn zoon.
191
00:10:02,645 --> 00:10:03,545
Sorry.
192
00:10:03,545 --> 00:10:06,448
Lingerie.
193
00:10:06,448 --> 00:10:07,383
Titanic.
194
00:10:07,983 --> 00:10:11,186
Dat snap ik.
Als er iets misgaat, help ik hem.
195
00:10:12,287 --> 00:10:15,357
Sorry, ik moet nu ophangen.
196
00:10:16,458 --> 00:10:18,494
Mijn Eros.
197
00:10:19,361 --> 00:10:21,897
Wacht, lingerie.
198
00:10:21,897 --> 00:10:23,932
Pak ze.
199
00:10:24,500 --> 00:10:27,136
Omsingel ze.
200
00:10:27,803 --> 00:10:31,006
Vooruit. Don.
201
00:10:39,248 --> 00:10:41,350
We keken naar je uit, Don-chan.
202
00:10:44,219 --> 00:10:47,089
Bedankt allemaal voor jullie komst.
203
00:10:47,089 --> 00:10:51,427
Het is een feit dat ouders
zich altijd zorgen maken om hun kinderen.
204
00:10:51,427 --> 00:10:52,861
Het is Akegarasu.
205
00:10:52,861 --> 00:10:55,064
O, Akegarasu.
206
00:10:55,064 --> 00:10:57,466
Ken je het?
- Dan zou ik hier niet zijn.
207
00:10:57,466 --> 00:11:01,070
Een van hen is het huis uit
en komt nooit terug.
208
00:11:01,070 --> 00:11:03,806
Ik plak nog steeds
affiches op telefoonpalen.
209
00:11:03,806 --> 00:11:07,609
Laat het me weten
als je hem bij je thuis tegenkomt.
210
00:11:07,609 --> 00:11:09,144
Ik lig dubbel.
211
00:11:10,579 --> 00:11:12,848
Sorry, aan de kant.
212
00:11:13,615 --> 00:11:15,117
Wat filmen ze?
- Kijk niet.
213
00:11:15,117 --> 00:11:16,618
Op jullie plaatsen...
214
00:11:16,618 --> 00:11:17,486
Filmen maar.
215
00:11:17,486 --> 00:11:19,221
Vraag me mee uit.
216
00:11:20,956 --> 00:11:23,792
We filmen al drie uur
en niemand wil met me uit.
217
00:11:23,792 --> 00:11:26,361
Mannen worden hier toch mee uit gevraagd?
218
00:11:27,596 --> 00:11:29,098
Vraag me mee uit.
219
00:11:29,665 --> 00:11:31,266
Vraag me mee uit.
220
00:11:31,266 --> 00:11:35,003
Als een zoon te veel lol maakt,
worden de ouders ongerust.
221
00:11:35,003 --> 00:11:39,708
Maar ouders kunnen ook ongerust worden
als hun zoon te serieus is.
222
00:11:40,242 --> 00:11:42,177
'Papa, ik ben thuis.'
223
00:11:42,177 --> 00:11:44,379
'Hoe was het bij het Inariheiligdom?'
224
00:11:44,379 --> 00:11:47,516
'Druk. Vanwege de viering.'
225
00:11:47,516 --> 00:11:49,952
'Oké. Mooi.'
226
00:11:49,952 --> 00:11:55,791
Nadat ik gebeden had voor Inari,
gaven ze me lekkere rode rijst.
227
00:11:55,791 --> 00:12:00,529
Al het eten was zo heerlijk
dat ik drie keer opgeschept heb.
228
00:12:00,529 --> 00:12:03,332
Lieverd,
je bent de zoon van de landeigenaar.
229
00:12:03,332 --> 00:12:07,636
Je mag niet om voedsel bedelen
op een festival met pachtboeren.
230
00:12:07,636 --> 00:12:09,905
Je moet volwassen worden.
231
00:12:09,905 --> 00:12:13,208
Als koopman moet je mondain zijn.
232
00:12:13,208 --> 00:12:16,979
Je moet socializen en meer leren
over minder duidelijke dingen.
233
00:12:17,880 --> 00:12:19,648
Ga jezelf vermaken.
234
00:12:19,648 --> 00:12:24,219
Ik hoorde dat er achter de Kannontempel
een populair Inariheiligdom is.
235
00:12:24,219 --> 00:12:25,721
Achter de Kannontempel?
236
00:12:26,321 --> 00:12:27,756
Mag ik het bezoeken?
237
00:12:29,892 --> 00:12:32,628
Hoe weet je dat?
- Van Genbei en Tasuke.
238
00:12:35,764 --> 00:12:37,332
Daar zijn Genbei en Tasuke.
239
00:12:39,635 --> 00:12:43,272
Je kunt maar beter gaan.
Je kunt net zo goed daarginds slapen.
240
00:12:45,073 --> 00:12:46,074
Een groepsdate?
241
00:12:46,074 --> 00:12:48,443
Het theater is gesloten op de 31e.
242
00:12:48,443 --> 00:12:51,580
Laten we een date voor Donkichi regelen.
243
00:12:51,580 --> 00:12:53,849
Hij is over de 40. Dat lukt nooit.
244
00:12:53,849 --> 00:12:56,618
Wij gaan hem helpen met vrouwen versieren.
245
00:12:56,618 --> 00:13:00,088
Ik ben best goed
in verhalen vertellen in bars.
246
00:13:00,088 --> 00:13:03,959
Dat zal goed van pas komen.
- Maar hoe zorgen we dat hij komt?
247
00:13:03,959 --> 00:13:05,861
Hij komt nooit naar een date.
248
00:13:07,529 --> 00:13:08,430
Ik ben te laat.
249
00:13:09,231 --> 00:13:10,065
Het spijt me.
250
00:13:10,632 --> 00:13:14,236
Papa wilde dat ik er netjes uit zou zien
bij het bidden.
251
00:13:14,236 --> 00:13:15,671
Dus heb ik me omgekleed.
252
00:13:17,206 --> 00:13:20,542
Heb je geld meegenomen voor het offer?
- Ja. Genoeg.
253
00:13:21,510 --> 00:13:24,213
Laten we dan wat gaan drinken.
254
00:13:24,213 --> 00:13:26,114
Nee, dank je. Ik drink niet.
255
00:13:26,114 --> 00:13:29,017
Geen zorgen over de rekening.
We betalen je terug.
256
00:13:29,017 --> 00:13:30,419
Geen sprake van.
257
00:13:30,419 --> 00:13:34,289
Volgens mijn vader zijn jullie
de beruchtste mannen in de stad.
258
00:13:34,289 --> 00:13:36,692
Ik wil geen schulden bij jullie.
259
00:13:38,160 --> 00:13:41,263
Hoorde je dat? We zijn berucht.
260
00:13:41,263 --> 00:13:43,999
Ze vertrokken na een paar drankjes.
261
00:13:43,999 --> 00:13:47,069
Het was bijna donker
en het was druk op de oever.
262
00:13:47,603 --> 00:13:52,808
'Wat een enorme menigte.
Gaat iedereen voor Inari bidden?'
263
00:13:52,808 --> 00:13:59,147
'Niet per se. Sommige mensen
vertrekken meteen na hun gebed.'
264
00:13:59,147 --> 00:14:02,451
'Wat vreemd. Ik zie de torii- ingang niet.'
265
00:14:02,451 --> 00:14:06,288
'O, je bent erg opmerkzaam.
266
00:14:06,288 --> 00:14:10,392
Ze hebben geen torii,
maar een enorme poort die je omon noemt.'
267
00:14:10,392 --> 00:14:15,297
Wat is een omon?
- De ingang van de rosse buurt.
268
00:14:15,297 --> 00:14:17,199
O, nu snap ik het.
269
00:14:17,199 --> 00:14:20,969
Deed je daar zo lang over? Ongelooflijk.
270
00:14:20,969 --> 00:14:23,305
Doe alsof we een optreden hebben...
271
00:14:23,305 --> 00:14:27,276
...breng hem naar een hotel
en zeg dat we op een groepsdate gaan.
272
00:14:27,276 --> 00:14:29,478
Wat vind je daarvan?
- Geweldig.
273
00:14:29,478 --> 00:14:32,514
Als we overnachten,
kan hij sowieso niet vertrekken.
274
00:14:34,917 --> 00:14:37,619
Genbei, Tasuke, we zijn in de rosse buurt.
275
00:14:37,619 --> 00:14:39,321
Dat klopt.
- Hoe bedoel je?
276
00:14:39,955 --> 00:14:42,958
Ik ben hier
omdat we naar een heiligdom zouden gaan.
277
00:14:42,958 --> 00:14:44,293
Jullie zijn echt erg.
278
00:14:45,861 --> 00:14:48,130
Je hoeft niet te huilen.
279
00:14:48,730 --> 00:14:52,134
Geen zorgen.
Je vader wist dat je hierheen zou gaan.
280
00:14:52,134 --> 00:14:54,903
Maar de anderen zijn strikt.
281
00:14:54,903 --> 00:14:56,305
Neem me niet kwalijk.
282
00:14:56,305 --> 00:14:59,508
De vrouwen komen zo,
en dan gaan we feestvieren.
283
00:14:59,508 --> 00:15:01,877
Ga maar naar huis als je wilt.
284
00:15:01,877 --> 00:15:07,282
Maar jonge meester,
je kent de regels van de rosse buurt niet.
285
00:15:08,050 --> 00:15:13,322
Wie binnenkomt, komt door de omon- poort,
bewaakt door een angstaanjagende bewaker.
286
00:15:13,889 --> 00:15:16,792
Hij noteert wie er binnenkomt.
287
00:15:20,128 --> 00:15:25,801
Als je alleen vertrekt,
zal hij dat verdacht vinden...
288
00:15:26,468 --> 00:15:27,502
...en je vastbinden.
289
00:15:27,502 --> 00:15:30,005
Stop, brilsmurf.
290
00:15:30,005 --> 00:15:33,075
Echt?
- Ik heb dat nooit eerder gehoord.
291
00:15:34,743 --> 00:15:37,079
O ja, het is echt waar.
292
00:15:37,079 --> 00:15:41,249
Ik heb een man gezien
die jarenlang vastgebonden heeft gezeten.
293
00:15:42,484 --> 00:15:44,419
Nee.
294
00:15:44,987 --> 00:15:48,657
Nee.
295
00:15:49,558 --> 00:15:50,525
Nee.
296
00:15:51,760 --> 00:15:53,261
Je lach is griezelig.
297
00:15:53,261 --> 00:15:56,498
Hou je mond, ex-lelijke koe.
- Heb je de 31e wat te doen?
298
00:15:56,498 --> 00:15:57,866
Niet te geloven.
299
00:15:57,866 --> 00:16:00,535
Nodig m'n parttimer niet uit
voor de groepsdate.
300
00:16:00,535 --> 00:16:01,837
Een groepsdate, baas?
301
00:16:01,837 --> 00:16:06,041
Bemoei je er niet mee,
anders kort ik je op je salaris.
302
00:16:08,143 --> 00:16:12,614
Laat mij maar. Ik ken gewillige vrouwen.
Zelfs getrouwde vrouwen.
303
00:16:12,614 --> 00:16:13,749
En reisgidsen?
304
00:16:19,187 --> 00:16:22,090
Is dat de preutse jonge meester?
305
00:16:22,090 --> 00:16:24,826
Ja, hij is zo'n huilebalk.
306
00:16:24,826 --> 00:16:26,928
Het lijkt wel of hij in de rouw is.
307
00:16:27,796 --> 00:16:28,964
Wat schattig.
308
00:16:28,964 --> 00:16:29,831
Wat?
309
00:16:29,831 --> 00:16:36,405
Jonge meester, deze gemene mannen
plagen je nog meer als je hier blijft.
310
00:16:37,039 --> 00:16:39,107
Laten we naar mijn kamer gaan.
311
00:16:39,941 --> 00:16:41,710
Kom op.
312
00:16:41,710 --> 00:16:43,412
Echt niet. Dat weiger ik.
313
00:16:43,412 --> 00:16:45,714
Hallo, Megumi-chan?
- Bel haar niet.
314
00:16:45,714 --> 00:16:48,850
Een groepsdate? Dat klinkt leuk.
315
00:16:48,850 --> 00:16:50,118
Het wordt super.
316
00:16:50,118 --> 00:16:53,188
Nodig je vriendinnen uit.
We overnachten daarginds.
317
00:16:53,188 --> 00:16:56,024
Oké. Wat voor soort meiden
moet ik meebrengen?
318
00:16:56,625 --> 00:16:57,926
Knappe meiden.
319
00:16:57,926 --> 00:17:00,595
Ze zijn allemaal knap. We zijn reisgidsen.
320
00:17:00,595 --> 00:17:03,698
Ik kan niet afgaan
op het oordeel van een vrouw.
321
00:17:04,433 --> 00:17:06,802
Kun je echt komen? O, ik ben het. Ryuji.
322
00:17:06,802 --> 00:17:09,604
Een date bij een hete bron. Dat betekent...
323
00:17:10,305 --> 00:17:11,873
...dat we daar overnachten.
324
00:17:11,873 --> 00:17:16,445
Wat beeld jij je ondeugende dingen in.
325
00:17:18,613 --> 00:17:19,848
Dus regel het.
326
00:17:19,848 --> 00:17:22,851
Hoeveel meisjes? Vijf, met jou erbij.
327
00:17:22,851 --> 00:17:24,319
Oké. Bedankt.
328
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Gast.
329
00:17:29,624 --> 00:17:30,492
Wat is er?
330
00:17:33,728 --> 00:17:34,563
Ik ben blij...
331
00:17:36,798 --> 00:17:38,266
...dat je mijn broer bent.
332
00:17:48,977 --> 00:17:50,579
Wie nemen we mee?
333
00:17:50,579 --> 00:17:52,881
Vijf mensen, had ik gezegd.
- Wacht.
334
00:17:53,982 --> 00:17:56,618
Mag ik een rondje rennen?
- Prima.
335
00:18:01,590 --> 00:18:06,728
Ik ga met Megumi overnachten op een date.
336
00:18:09,464 --> 00:18:11,366
Vijf jongens. Ik, jij, Donkichi...
337
00:18:11,366 --> 00:18:14,870
Udon kan het ijs breken.
- Wie wordt de laatste persoon?
338
00:18:14,870 --> 00:18:18,573
Dat zeg ik de hele tijd al.
339
00:18:18,573 --> 00:18:21,910
Ik. Chibi-T, Takeshi.
340
00:18:21,910 --> 00:18:23,678
Kun je aan ogiri doen?
341
00:18:23,678 --> 00:18:24,613
Wat is dat?
342
00:18:24,613 --> 00:18:26,882
Ben je goed in alfabetgedichten?
343
00:18:26,882 --> 00:18:29,784
Sorry, maar we doen dit niet voor de lol.
344
00:18:29,784 --> 00:18:33,121
Het wordt of Donburi, of Dontsuku.
- Of Kotora-san?
345
00:18:35,557 --> 00:18:37,526
Geen sprake van.
- Dat meen je niet?
346
00:18:37,526 --> 00:18:39,461
Die knappe idioot?
347
00:18:39,461 --> 00:18:45,267
Die gast vol testosterone
pikt Megumi en alle andere meisjes in.
348
00:18:45,967 --> 00:18:47,969
En hij weet niets van ogiri.
349
00:18:49,271 --> 00:18:51,907
Wacht. Ik voel steken in mijn rug.
350
00:18:52,507 --> 00:18:54,676
Ik ben bang. Ik kan niet omdraaien.
351
00:18:58,547 --> 00:19:00,282
Dit klinkt interessant.
352
00:19:01,082 --> 00:19:02,551
Niet bij de voorstelling?
353
00:19:02,551 --> 00:19:05,220
Ik ben ertussenuit geknepen.
Een voorgevoel.
354
00:19:05,220 --> 00:19:06,121
En?
355
00:19:07,022 --> 00:19:10,158
Gaan jullie aan ogiri doen?
Een voorstelling? Wanneer?
356
00:19:10,158 --> 00:19:12,093
Op de 31e.
357
00:19:12,093 --> 00:19:13,795
Ik ben die dag vrij.
358
00:19:13,795 --> 00:19:17,499
Het is een kleine show op het platteland.
De moeite niet waard.
359
00:19:17,499 --> 00:19:18,900
Neem me niet kwalijk.
360
00:19:20,735 --> 00:19:24,372
Ah, ik kan die dag niet.
361
00:19:24,372 --> 00:19:26,641
Echt niet?
362
00:19:26,641 --> 00:19:29,077
Megumi zegt dat er een groepsdate is.
363
00:19:30,045 --> 00:19:31,880
Een groepsdate.
364
00:19:39,588 --> 00:19:42,123
Wat doe jij nog binnen, yakuzahuismus?
365
00:19:42,123 --> 00:19:45,760
Ik ben geen huismus.
Ik doe onderzoek naar Shiraishi Katsuko.
366
00:19:45,760 --> 00:19:46,695
Wat?
367
00:19:47,929 --> 00:19:52,234
Ze verkoopt snoep in een warenhuis,
verdient 200.000 yen...
368
00:19:52,234 --> 00:19:54,302
...en heeft een studio in Suginami.
369
00:19:54,302 --> 00:19:58,473
Zo te zien heeft ze geen vriendje,
maar ze heeft een dure smaak.
370
00:19:58,473 --> 00:19:59,541
Nietwaar?
371
00:20:00,141 --> 00:20:02,177
Dit is haar blog.
372
00:20:02,978 --> 00:20:05,180
Het is haar online dagboek.
373
00:20:05,880 --> 00:20:08,383
'O nee. Ik heb een aanmaning gehad.
374
00:20:08,383 --> 00:20:10,085
Ik ben deze maand blut.
375
00:20:10,085 --> 00:20:12,520
Maar ik heb wel een nieuwe tas besteld.'
376
00:20:12,520 --> 00:20:15,924
Ze weet niet
dat ze echt in de problemen zit.
377
00:20:15,924 --> 00:20:17,993
'M'n ouders kunnen me niets lenen.'
378
00:20:17,993 --> 00:20:22,297
Haar familie runt een misokatsu- tent.
- Ik heb zin in misokatsu.
379
00:20:22,297 --> 00:20:24,165
Dat is zo ongeveer alles.
380
00:20:24,766 --> 00:20:25,834
Pap...
381
00:20:26,501 --> 00:20:27,502
Ik snap het niet.
382
00:20:27,502 --> 00:20:30,238
De Ogiri-jongens bij een hete bron?
383
00:20:30,238 --> 00:20:34,109
Het theater is die dag gesloten.
Laten we er allemaal heen gaan.
384
00:20:34,776 --> 00:20:37,912
Super. Ik ben al jaren niet
naar een hete bron geweest.
385
00:20:37,912 --> 00:20:40,782
Wacht even.
We kunnen er niet allemaal heen.
386
00:20:40,782 --> 00:20:43,885
Waarom niet?
Er staat de Hayashiyate-All-stars.
387
00:20:43,885 --> 00:20:48,657
De klant heeft specifiek om mij,
Donkichi, Udon en Kotora gevraagd.
388
00:20:48,657 --> 00:20:50,592
En niet om ons?
389
00:20:50,592 --> 00:20:52,227
Ze willen een klein team.
390
00:20:52,994 --> 00:20:56,364
Je mag wel met mij ruilen.
Ik moet naar het kerkhof.
391
00:20:56,364 --> 00:20:57,866
Nee, je moet meekomen.
392
00:20:57,866 --> 00:21:00,035
Raar. Je moet met z'n vijven zijn.
393
00:21:00,035 --> 00:21:03,672
Die andere gast...
- Die andere gast is...
394
00:21:03,672 --> 00:21:06,908
Een amateur.
395
00:21:06,908 --> 00:21:08,843
Precies. Een amateur.
396
00:21:08,843 --> 00:21:11,146
Een vrolijk team met een amateur.
397
00:21:11,146 --> 00:21:14,215
Het klinkt louche.
Jullie voeren iets in je schild.
398
00:21:14,215 --> 00:21:15,517
Toch, Saya?
- Ja.
399
00:21:15,517 --> 00:21:17,919
We voeren niets in ons schild. Echt niet.
400
00:21:17,919 --> 00:21:20,155
Jullie gaan vast met meiden op stap.
401
00:21:20,155 --> 00:21:21,489
Dan kom ik niet mee.
402
00:21:21,489 --> 00:21:22,524
Maar dat moet.
403
00:21:22,524 --> 00:21:26,061
Ryuhei, neem mij dan mee.
Ik wil er echt heen.
404
00:21:26,061 --> 00:21:29,030
Stop.
405
00:21:29,030 --> 00:21:33,868
Jij regelt de rest.
En jij komt met mij mee.
406
00:21:35,170 --> 00:21:36,805
Wat is er nou?
407
00:21:36,805 --> 00:21:40,008
Wat is belangrijker? Een dode of rakugo?
- Rakugo.
408
00:21:40,008 --> 00:21:41,409
Dan smeken we het je.
409
00:21:41,409 --> 00:21:44,779
We kunnen het alfabetgedicht
niet zonder jou doen, meester.
410
00:21:44,779 --> 00:21:47,482
Meester?
- Je bent onze meester.
411
00:21:47,482 --> 00:21:50,652
Er zullen fans uit het hele land
naar je komen kijken.
412
00:21:50,652 --> 00:21:54,189
Ze houden een alfabetgedichtenwedstrijd.
413
00:21:54,189 --> 00:21:58,493
En dan genieten we van de hete bron,
eten we verse vis en drinken we sake.
414
00:21:58,493 --> 00:22:02,597
Lekker relaxen als mannen onder elkaar.
415
00:22:02,597 --> 00:22:03,565
Alleen mannen?
416
00:22:03,565 --> 00:22:04,733
Natuurlijk.
417
00:22:05,800 --> 00:22:06,634
Laten we gaan.
418
00:22:07,602 --> 00:22:09,137
Laten we gaan oefenen.
419
00:22:10,038 --> 00:22:11,239
Wat gaan we doen?
420
00:22:11,239 --> 00:22:13,641
O, dus dat is het plan.
421
00:22:13,641 --> 00:22:14,609
Ga van me af.
422
00:22:14,609 --> 00:22:16,244
Ik ben zo blij.
423
00:22:16,244 --> 00:22:17,946
Hij heeft alles uitgelegd.
424
00:22:17,946 --> 00:22:18,880
Goed.
425
00:22:18,880 --> 00:22:24,319
Ik ben blij dat jullie je
zo zorgen maken om Donkichi.
426
00:22:24,919 --> 00:22:28,790
Hij kan soms wat stug zijn.
Hij moet relaxen.
427
00:22:28,790 --> 00:22:33,495
Precies. Hij moet echt relaxen.
- En ik ook.
428
00:22:33,495 --> 00:22:34,829
Ja. Wat?
429
00:22:34,829 --> 00:22:37,298
Alsjeblieft. Ik zal me gedeisd houden.
430
00:22:37,298 --> 00:22:38,733
Maar...
- Echt waar.
431
00:22:38,733 --> 00:22:42,137
Maar dit is een groepsdate voor Donkichi.
432
00:22:42,137 --> 00:22:43,905
Wat?
- Een groepsdate?
433
00:22:43,905 --> 00:22:46,574
Wat?
- Idioot. Dat had ik nog niet gezegd.
434
00:22:46,574 --> 00:22:51,012
Wat? Niet te geloven. Echt niet.
- Liefje, ik hou van je.
435
00:22:51,012 --> 00:22:55,683
Hou je mond. Idioot. Hufter.
436
00:22:55,683 --> 00:22:58,086
Saya-chan huilt.
437
00:22:58,086 --> 00:23:00,488
Liefje, Saya-chan huilt.
438
00:23:03,825 --> 00:23:06,961
Het is jouw fout. Idioot.
439
00:23:06,961 --> 00:23:09,597
Het spijt me. Saya-chan.
440
00:23:14,536 --> 00:23:17,439
Gelukkig regent het niet.
441
00:23:17,439 --> 00:23:20,108
We gaan niet naar het strand.
442
00:23:20,108 --> 00:23:22,844
Heb je ze gekocht?
- Natuurlijk.
443
00:23:23,912 --> 00:23:25,880
Condooms van Michiko London.
444
00:23:26,915 --> 00:23:28,349
Sorry, we zijn te laat.
445
00:23:28,349 --> 00:23:29,651
Een kimono?
446
00:23:29,651 --> 00:23:32,821
Oshimazijde. Mama zei
dat ik me netjes moest kleden.
447
00:23:32,821 --> 00:23:34,756
Wat heb jij een grote koffer.
448
00:23:34,756 --> 00:23:39,194
Voor het geval we onderweg honger krijgen,
heb ik rijstballetjes bij me.
449
00:23:39,194 --> 00:23:40,595
Gooi die rotzooi weg.
450
00:23:41,162 --> 00:23:44,599
Dat geeft niet.
Laten we op Kotora wachten.
451
00:23:46,367 --> 00:23:47,202
Ja?
452
00:23:47,202 --> 00:23:49,003
Sorry, ik kan vandaag niet.
453
00:23:50,071 --> 00:23:51,606
Ginjiro heeft me gebeld.
454
00:23:51,606 --> 00:23:54,943
De vrouw met schulden
heeft haar biezen gepakt.
455
00:23:55,510 --> 00:23:56,678
Oké.
456
00:23:56,678 --> 00:23:59,047
Wat?
- Kotora kan niet.
457
00:23:59,047 --> 00:24:02,317
Daar valt niets aan te doen.
Helemaal niets.
458
00:24:02,317 --> 00:24:04,419
Ik heb vervanging geregeld.
459
00:24:04,419 --> 00:24:05,553
Vervanging?
460
00:24:12,026 --> 00:24:15,630
Hoe zie ik eruit?
Je ziet het verschil bijna niet, toch?
461
00:24:18,266 --> 00:24:20,668
Ik zei toch dat je op haar moest letten?
462
00:24:20,668 --> 00:24:23,938
Maar ze was daar tot middernacht.
463
00:24:23,938 --> 00:24:24,839
Tora.
464
00:24:27,242 --> 00:24:30,812
Je las me de les,
en kijk nu wat er gebeurd is.
465
00:24:30,812 --> 00:24:31,779
Vergeef me.
466
00:24:32,580 --> 00:24:34,616
Knoop dit in je oren:
467
00:24:35,517 --> 00:24:37,418
Waag het niet om te vertrekken.
468
00:24:38,419 --> 00:24:41,890
Je staat bij ons in het krijt
tot Yanaka's schuld is afgelost.
469
00:24:44,158 --> 00:24:45,627
Waarom ben je zo stil?
470
00:24:47,662 --> 00:24:52,133
Zoek haar.
Vind die vrouw binnen 24 uur, idioten.
471
00:24:53,568 --> 00:24:55,303
Ken je haar nummer niet?
472
00:24:56,237 --> 00:24:59,974
Nee, zoveel info heb ik niet.
- En dat van haar familie?
473
00:25:03,244 --> 00:25:07,081
Dan was je 'onderzoek' nutteloos.
474
00:25:11,553 --> 00:25:12,520
Het spijt me zo.
475
00:25:14,622 --> 00:25:16,057
Het is jouw schuld niet.
476
00:25:16,057 --> 00:25:17,859
Jawel. Ik ben waardeloos.
477
00:25:18,393 --> 00:25:22,130
Ik heb mijn kans verpest.
- Huilen heeft geen zin.
478
00:25:22,664 --> 00:25:25,633
Laten we kijken
of ze op de zwarte lijst staat.
479
00:25:29,370 --> 00:25:30,471
We zijn er.
480
00:25:32,807 --> 00:25:34,108
Ryuji.
481
00:25:34,609 --> 00:25:36,444
Hier.
482
00:25:36,444 --> 00:25:39,914
Wat doet zij hier?
- Ze is onze tourgids.
483
00:25:41,049 --> 00:25:42,817
Waar zijn je vriendinnen?
484
00:25:42,817 --> 00:25:45,720
Ze hebben ingecheckt in het hotel, maar...
485
00:25:45,720 --> 00:25:48,656
Zijn ze lelijk?
- Nee. Ze zijn alle drie knap.
486
00:25:48,656 --> 00:25:49,724
Alle drie?
487
00:25:49,724 --> 00:25:53,194
Het knapste meisje kon niet komen,
omdat ze ziek was.
488
00:25:53,194 --> 00:25:55,530
Maar we zijn met vijf jongens.
489
00:25:55,530 --> 00:25:57,765
Ga naar huis. Jij bent nog jong.
490
00:25:57,765 --> 00:25:59,601
Waar heb je het over?
491
00:26:00,101 --> 00:26:02,570
Pardon?
- Vraag je het een wildvreemde?
492
00:26:02,570 --> 00:26:04,072
Neem me niet kwalijk.
493
00:26:05,773 --> 00:26:06,608
Ja?
494
00:26:06,608 --> 00:26:11,279
Wil je met ons op een groepsdate?
495
00:26:11,279 --> 00:26:13,748
Een groepsdate?
- Ja.
496
00:26:18,353 --> 00:26:19,687
Een groepsdate?
497
00:26:21,756 --> 00:26:27,929
KOTORA
498
00:26:36,304 --> 00:26:38,773
Bedankt voor jullie komst.
499
00:26:39,273 --> 00:26:42,310
Tijger, tijger, een echte krijger.
500
00:26:45,213 --> 00:26:47,015
Hij heeft een nieuwe spreuk.
501
00:26:47,849 --> 00:26:51,019
Je biologische ouders
zijn niet je enige ouders.
502
00:26:51,019 --> 00:26:55,123
Een yakuzabaas en een rakugo-meester
kunnen ook je ouders zijn.
503
00:26:55,123 --> 00:26:58,860
Ze maken zich zorgen
als de leerling kattenkwaad uithaalt...
504
00:26:58,860 --> 00:27:01,663
...maar ook als hij te serieus is.
505
00:27:01,663 --> 00:27:02,697
Het is Akegarasu.
506
00:27:02,697 --> 00:27:03,865
Snap je dat nu pas?
507
00:27:06,034 --> 00:27:08,670
In Edo had je
de verhalenverteller Donkichi...
508
00:27:10,238 --> 00:27:11,739
Pardon, Ponkichi.
509
00:27:11,739 --> 00:27:13,541
Donkichi is prima.
510
00:27:14,442 --> 00:27:17,145
Die Donkichi was een stugge gozer.
511
00:27:17,145 --> 00:27:19,580
Hij was zo kil als een ingevroren pizza.
512
00:27:21,082 --> 00:27:24,218
Een ingevroren pizza is ijskoud.
513
00:27:24,218 --> 00:27:26,187
Ze wilden dat hij lol zou maken.
514
00:27:26,187 --> 00:27:26,921
OGIRI-JONGENS
515
00:27:26,921 --> 00:27:29,991
De verhalenverteller Bonta
en de winkelier Ryu...
516
00:27:29,991 --> 00:27:32,827
...kwamen met een snood plannetje.
517
00:27:35,463 --> 00:27:37,298
Ze zijn hartstikke knap.
518
00:27:37,298 --> 00:27:39,667
Ik kan mijn ogen niet geloven.
519
00:27:39,667 --> 00:27:41,135
We stellen ons voor.
520
00:27:41,135 --> 00:27:42,236
Ja, vooruit.
521
00:27:42,236 --> 00:27:44,505
Ik ben Megumi.
522
00:27:45,540 --> 00:27:46,674
Ik ben Asami.
523
00:27:46,674 --> 00:27:48,609
Ik hou van grappige jongens.
524
00:27:48,609 --> 00:27:51,379
Don, Don, Don.
- Daar is Murata.
525
00:27:51,379 --> 00:27:53,247
Ik ben Marie.
526
00:27:53,247 --> 00:27:56,117
Ik ben zo verwend
dat ik graag uitgekafferd wordt.
527
00:27:56,117 --> 00:27:58,953
Wat is dat nu?
- Geen idee.
528
00:27:58,953 --> 00:28:02,623
Ik ben Asuka.
Ik ben dol op spierbundels.
529
00:28:02,623 --> 00:28:04,959
Geniet ervan.
530
00:28:04,959 --> 00:28:07,161
Ik ben Shiraishi.
531
00:28:07,161 --> 00:28:09,297
Sorry, ik versta je niet.
532
00:28:10,865 --> 00:28:13,968
Ik ben Shiraishi Katsuko...
533
00:28:15,770 --> 00:28:18,139
Willen jullie me hier echt bij hebben?
534
00:28:18,139 --> 00:28:19,674
Die vrouw, Katsuko...
535
00:28:19,674 --> 00:28:22,376
...zat tot haar nek in de schulden...
536
00:28:22,376 --> 00:28:26,013
...en de yakuza
was wanhopig naar haar op zoek.
537
00:28:26,013 --> 00:28:28,483
Ze heeft zoveel geleend als ze kon.
538
00:28:29,250 --> 00:28:31,486
En ze heeft een ander telefoonnummer.
539
00:28:31,486 --> 00:28:33,154
Ze heeft alles gepland.
540
00:28:33,154 --> 00:28:34,956
Het spijt me zo.
541
00:28:34,956 --> 00:28:38,059
Hou op met huilen, zei ik.
- Ja.
542
00:28:39,260 --> 00:28:42,830
Hé, mogen we
wat comfortabeler gaan zitten?
543
00:28:43,564 --> 00:28:46,200
Op het werk zeggen ze
dat je nooit mag knielen.
544
00:28:46,200 --> 00:28:48,302
Ja. Strek jullie benen.
545
00:28:49,704 --> 00:28:51,806
Bedankt.
546
00:28:53,407 --> 00:28:54,342
Jij niet.
547
00:28:56,778 --> 00:28:57,678
Het spijt me.
548
00:28:57,678 --> 00:29:00,548
Schiet op, vertel wie jullie zijn.
- Oké.
549
00:29:00,548 --> 00:29:05,052
Ik ben de organisator. Hayashiyate Donta.
Mijn echte naam is Yanaka Ryuhei.
550
00:29:05,052 --> 00:29:07,021
Ik ben Ryuji. En samen zijn we...
551
00:29:07,021 --> 00:29:08,456
...dubbel-Ryu.
552
00:29:08,456 --> 00:29:10,258
Jullie zijn hilarisch.
553
00:29:11,459 --> 00:29:13,361
Ze zijn snel tevreden.
554
00:29:13,361 --> 00:29:14,996
Jouw beurt, Awashima.
555
00:29:14,996 --> 00:29:20,301
Ik ben Jumptei-Jump.
Mijn specialiteit is verticaal springen.
556
00:29:20,868 --> 00:29:22,804
Je stijl is veranderd.
- Niet.
557
00:29:22,804 --> 00:29:24,539
Hier is een korte rakugo.
558
00:29:25,239 --> 00:29:26,140
'Jij daar.'
559
00:29:26,808 --> 00:29:29,177
'Wat is er, liefje?'
560
00:29:29,677 --> 00:29:32,380
'Hoe bedoel je, "wat is er?"'
561
00:29:33,080 --> 00:29:34,916
Dat is niet het grappige deel.
562
00:29:34,916 --> 00:29:40,054
Telkens als je met je hoofd draait,
verander je van een man in een vrouw.
563
00:29:40,054 --> 00:29:40,955
Is dat geinig?
564
00:29:40,955 --> 00:29:44,826
Sorry. Ze weten niets van rakugo.
- Dat geeft niet.
565
00:29:47,328 --> 00:29:48,196
Ik ben Udon.
566
00:29:48,196 --> 00:29:49,697
Hij is zo knap.
567
00:29:49,697 --> 00:29:51,933
Hij heeft zich alleen voorgesteld.
568
00:29:51,933 --> 00:29:53,367
Wat voor udon?
569
00:29:53,367 --> 00:29:54,202
Hè?
570
00:29:54,202 --> 00:29:55,870
Zeg op. Wat voor udon?
571
00:29:57,538 --> 00:29:58,506
Gefrituurde udon.
572
00:29:58,506 --> 00:30:01,175
Heerlijk.
573
00:30:01,175 --> 00:30:04,312
Oké, en dan nu het laatste lid
van het mannenteam.
574
00:30:06,514 --> 00:30:07,515
Donkichi?
575
00:30:08,749 --> 00:30:10,351
Wacht, Donkichi.
576
00:30:10,351 --> 00:30:13,087
Dit is niet grappig.
Ik had nooit moeten komen.
577
00:30:13,087 --> 00:30:15,356
Ik pak de laatste trein. Geniet ervan.
578
00:30:15,356 --> 00:30:16,490
Blijf alsjeblieft.
579
00:30:16,490 --> 00:30:19,126
Zonder jou kunnen we niet optreden.
580
00:30:19,126 --> 00:30:22,930
De meisjes snappen niets van rakugo.
Ze zijn het niet waard.
581
00:30:22,930 --> 00:30:23,998
Vertrek dan maar.
582
00:30:24,565 --> 00:30:26,534
Ga maar als je het echt haat.
583
00:30:27,268 --> 00:30:30,571
Als je er niet van geniet,
willen we je hier niet hebben.
584
00:30:30,571 --> 00:30:31,839
Ryuji.
585
00:30:31,839 --> 00:30:35,309
'Maar wat zal de meester denken
als je alleen terugkeert?'
586
00:30:35,309 --> 00:30:36,310
'De meester?'
587
00:30:36,310 --> 00:30:39,413
'Al lijkt het niet zo,
hij is angstaanjagend.
588
00:30:39,413 --> 00:30:41,949
Hij kan je vastbinden.'
589
00:30:41,949 --> 00:30:43,251
Echt niet.
590
00:30:43,251 --> 00:30:45,920
Hij denkt dat we een optreden hebben.
591
00:30:45,920 --> 00:30:50,691
Je bent hier met Udon, die minderjarig is.
Als hij het hoort, stuurt hij je weg.
592
00:30:50,691 --> 00:30:53,361
Dat is mijn fout niet.
- Dat boeit niet.
593
00:30:53,361 --> 00:30:55,663
Wat als de rakugo- bond het hoort?
594
00:30:55,663 --> 00:30:59,433
Dan word je verbannen
en is het gedaan met je carrière.
595
00:30:59,433 --> 00:31:00,968
En je bent vrijgezel.
596
00:31:02,436 --> 00:31:03,738
Een loser.
597
00:31:05,640 --> 00:31:07,408
Een busbestuurder.
598
00:31:07,408 --> 00:31:09,310
Een.
- Een prachtige roos.
599
00:31:09,310 --> 00:31:11,846
Bus.
- Bestoven met liefde.
600
00:31:11,846 --> 00:31:14,949
Bes.
- Bescheiden en mooi.
601
00:31:14,949 --> 00:31:17,251
Tuur.
- Tuurlijk ben je sexy.
602
00:31:17,251 --> 00:31:19,720
Der.
- Durf me dit niet aan te doen.
603
00:31:23,124 --> 00:31:24,091
Kom op.
604
00:31:24,091 --> 00:31:26,560
Ogiri.
605
00:31:30,831 --> 00:31:32,500
Giri Giri.
606
00:31:34,101 --> 00:31:36,837
Giri Giri.
607
00:31:36,837 --> 00:31:39,340
De tijd verstreek...
608
00:31:39,340 --> 00:31:43,177
...en het ene na het andere paartje
verliet de ruimte.
609
00:31:43,744 --> 00:31:46,847
Ze gingen hun ding doen.
610
00:31:47,882 --> 00:31:48,783
Je bent goed.
611
00:31:49,483 --> 00:31:53,154
Je bent net Ai-chan.
612
00:31:54,055 --> 00:31:54,889
Yes.
613
00:31:54,889 --> 00:31:59,360
Je vergist je.
Je hebt het zelf fout begrepen.
614
00:32:01,295 --> 00:32:05,433
Ik geloof niet dat je snapt
hoe aantrekkelijk je bent.
615
00:32:11,305 --> 00:32:13,674
Don, Don, Don. Apollonia 6.
616
00:32:13,674 --> 00:32:14,942
Vanity 6.
617
00:32:15,710 --> 00:32:19,647
Yukata chance. You got a chance tonight. Yuka...
618
00:32:19,647 --> 00:32:20,748
Ik ben te laat.
619
00:32:21,882 --> 00:32:24,919
You kata.
620
00:32:24,919 --> 00:32:27,521
Super. Een hete bron
voor mannen en vrouwen.
621
00:32:27,521 --> 00:32:29,924
Wat gênant.
622
00:32:29,924 --> 00:32:33,627
Dat wist je al.
- Natuurlijk wist ik dat al.
623
00:32:38,099 --> 00:32:39,033
Zeg...
624
00:32:40,001 --> 00:32:40,835
Ja?
625
00:32:42,203 --> 00:32:46,140
Let maar niet op mij.
Ik probeer enkel de tijd te doden.
626
00:32:46,807 --> 00:32:47,975
Je vergist je.
627
00:32:48,676 --> 00:32:51,779
Ik vermaak me prima.
- Wat?
628
00:32:55,049 --> 00:32:56,917
Verveel jij je?
629
00:32:58,919 --> 00:32:59,920
Nee.
630
00:33:00,621 --> 00:33:01,589
Mooi.
631
00:33:04,458 --> 00:33:05,593
Donkichi...
632
00:33:06,994 --> 00:33:09,397
...hou je van snoepjes?
633
00:33:10,965 --> 00:33:13,667
Ik verkoop snoepjes in een warenhuis.
634
00:33:15,236 --> 00:33:17,204
Ga je gang.
635
00:33:22,109 --> 00:33:27,114
Je kent mijn naam,
maar ik heb me nooit voorgesteld.
636
00:33:28,749 --> 00:33:29,950
Dat klopt.
637
00:33:32,953 --> 00:33:35,056
Tast toe. Mama heeft ze gemaakt.
638
00:33:35,623 --> 00:33:37,458
Ze zien er lekker uit.
639
00:33:38,159 --> 00:33:39,126
Bedankt.
640
00:33:42,696 --> 00:33:43,531
Lekker?
641
00:33:44,799 --> 00:33:45,766
Heerlijk.
642
00:33:47,001 --> 00:33:48,502
Ik ben er ook dol op.
643
00:33:49,070 --> 00:33:51,772
Drink wat.
- Nee, dank je.
644
00:33:51,772 --> 00:33:54,608
Je kunt er niets aan doen.
Ze is verdwenen.
645
00:33:54,608 --> 00:33:56,777
Ik heb de baas al gebeld.
646
00:34:00,247 --> 00:34:01,515
Pak zelf ook wat.
647
00:34:02,817 --> 00:34:05,152
Ik wil zoals jij zijn.
648
00:34:06,187 --> 00:34:08,889
Je bent voortaan een rolmodel, Tora.
649
00:34:08,889 --> 00:34:09,790
Weet je...
650
00:34:09,790 --> 00:34:12,293
...ik kom niet in opstand tegen papa.
651
00:34:12,293 --> 00:34:15,896
Ik wil de dingen
alleen op mijn manier doen.
652
00:34:15,896 --> 00:34:20,534
Had ik binnen moeten stormen en
moeten zeggen dat ik haar zou verdrinken?
653
00:34:21,302 --> 00:34:22,636
Was dat beter geweest?
654
00:34:24,505 --> 00:34:27,608
Weet je, mijn meester vertelt me altijd...
655
00:34:28,509 --> 00:34:30,878
...dat ik mijn eigen stijl moet aanhouden.
656
00:34:31,445 --> 00:34:32,279
Ja.
657
00:34:32,279 --> 00:34:35,216
In het begin snapte ik dat niet.
Ik negeerde hem...
658
00:34:35,216 --> 00:34:38,452
...en deed het op de klassieke manier,
en niemand lachte.
659
00:34:39,720 --> 00:34:42,990
Hij wilde zeggen
dat ik me niet anders moest voordoen.
660
00:34:43,958 --> 00:34:45,392
En dat snap ik nu.
661
00:34:46,260 --> 00:34:48,596
Wie geeft er nu wat om je stijl en zo?
662
00:34:48,596 --> 00:34:51,832
De man die het klassieke verhaal
verzonnen heeft...
663
00:34:51,832 --> 00:34:56,170
...wist niet
dat het een klassieker zou worden en...
664
00:34:56,170 --> 00:34:59,440
...het eerste yakuzalid
dat dreigde iemand te verdrinken...
665
00:34:59,440 --> 00:35:03,077
...wist ook niet dat iedereen
met datzelfde dreigement zou komen.
666
00:35:03,077 --> 00:35:06,113
Wacht, waar had ik het over?
667
00:35:06,113 --> 00:35:08,849
Over mijn eigen ding doen.
- Precies.
668
00:35:09,350 --> 00:35:12,453
Zeg niet dat je zoals mij wilt zijn.
669
00:35:13,354 --> 00:35:14,755
Eén Kotora is genoeg.
670
00:35:18,926 --> 00:35:19,994
Duidelijk.
671
00:35:21,662 --> 00:35:23,063
Ik ben geen prater.
672
00:35:23,063 --> 00:35:23,964
Ta-chan.
673
00:35:23,964 --> 00:35:27,935
Het verhaal
dat de meester laatst vertelde...
674
00:35:27,935 --> 00:35:29,837
Akegarasu?
675
00:35:29,837 --> 00:35:33,874
Wat was de clou?
Ik ben voor het eind vertrokken.
676
00:35:33,874 --> 00:35:38,112
Vraag het hem. Ik kan niet optreden.
- Dat boeit niet. Vat het samen.
677
00:35:38,112 --> 00:35:42,850
De jonge meester
zwichtte uiteindelijk voor de courtisane...
678
00:35:42,850 --> 00:35:46,754
'Jonge meester, kom met me mee.
Laat me niet wachten.'
679
00:35:46,754 --> 00:35:48,956
'Trek alsjeblieft niet zo aan me.'
680
00:35:48,956 --> 00:35:51,025
De jonge meester verzette zich...
681
00:35:51,025 --> 00:35:56,397
...maar de anderen, die professionals waren,
duwden hem de kamer van de courtisane in.
682
00:35:56,964 --> 00:35:57,665
Meester.
683
00:35:57,665 --> 00:36:02,269
Dus ze vermaken zich nu bij de hete bron?
Het houdt me uit mijn slaap.
684
00:36:02,269 --> 00:36:04,171
Zeg het als je er bent.
685
00:36:04,171 --> 00:36:06,440
Kotora, je hebt helemaal gelijk.
686
00:36:08,409 --> 00:36:09,243
Jonge meester.
687
00:36:09,243 --> 00:36:11,045
Jonge meester, hier.
688
00:36:11,912 --> 00:36:14,281
Kotora heeft gelijk.
689
00:36:14,281 --> 00:36:17,418
Doe je werk op je eigen manier.
690
00:36:17,418 --> 00:36:20,487
Maar je vader...
691
00:36:20,487 --> 00:36:23,791
Je daddy... Papa...
692
00:36:23,791 --> 00:36:26,360
Maak hem niet aan het huilen.
693
00:36:26,860 --> 00:36:30,598
Het klinkt vreemd dat ik je raad geef
terwijl ik schulden heb...
694
00:36:30,598 --> 00:36:34,568
...maar wees een goede schuldeiser
waar iedereen op gesteld is.
695
00:36:34,568 --> 00:36:35,402
Ja.
696
00:36:35,402 --> 00:36:37,671
Ironisch, hè?
697
00:36:38,239 --> 00:36:42,009
Mijn leerling begrijpt me beter
dan mijn zoon.
698
00:36:42,009 --> 00:36:45,045
Ze zeggen dat kinderen
hun ouders nooit begrijpen.
699
00:36:52,219 --> 00:36:54,088
Het was leuk.
700
00:36:54,088 --> 00:36:55,956
Echt?
701
00:36:55,956 --> 00:36:58,592
Ik heb al tijden niet zo hard gelachen.
702
00:36:58,592 --> 00:37:01,829
Ik heb al tijden
mensen niet zo hard laten lachen.
703
00:37:02,496 --> 00:37:04,865
Weet je, een gids hoort te glimlachen.
704
00:37:05,566 --> 00:37:08,068
Normaal lach ik omdat dat vereist is.
705
00:37:08,802 --> 00:37:12,606
Maar dit was speciaal.
Ik heb zo genoten.
706
00:37:14,241 --> 00:37:17,444
Ik was nog nooit eerder verliefd
op een man met humor.
707
00:37:18,078 --> 00:37:18,779
Wat?
708
00:37:18,779 --> 00:37:23,851
Doe veel leuke dingen voor me
en maak me aan het lachen, oké?
709
00:37:25,319 --> 00:37:26,520
Megumi-chan.
710
00:37:32,960 --> 00:37:36,997
Dezelfde tatoeages.
- Ja. Zo lijken we een echt stelletje.
711
00:37:40,100 --> 00:37:41,335
Zullen we daten?
712
00:37:45,806 --> 00:37:46,707
Da's een grap.
713
00:37:47,975 --> 00:37:50,811
Nee. Ik meende het.
714
00:37:55,115 --> 00:37:58,452
Niet te geloven dat dit echt gebeurt.
715
00:37:58,452 --> 00:38:01,188
Normaal loopt alles
nooit zo vlotjes bij me.
716
00:38:01,188 --> 00:38:02,623
Er is iets niet pluis.
717
00:38:17,204 --> 00:38:18,939
Ryuji?
- Ja?
718
00:38:20,908 --> 00:38:24,011
Als we met elkaar gaan daten,
zul je je aan me storen.
719
00:38:27,047 --> 00:38:27,881
Is dat oké?
720
00:38:30,384 --> 00:38:31,218
Even nadenken.
721
00:38:32,619 --> 00:38:33,687
Het is prima.
722
00:38:35,055 --> 00:38:36,690
Ik kan soms ook lastig zijn.
723
00:38:54,641 --> 00:38:56,543
Dat kan me geen fluit schelen.
724
00:38:59,346 --> 00:39:02,316
'Hoe was je nacht, jonge meester?'
725
00:39:03,016 --> 00:39:04,818
'Best aangenaam.'
726
00:39:04,818 --> 00:39:08,389
'Hoor je dat?
En gisteravond klaagde hij zo.'
727
00:39:09,256 --> 00:39:11,358
'Sta alsjeblieft op, jonge meester.'
728
00:39:11,358 --> 00:39:15,696
'Zelfs de mooiste courtisane zegt het.
Sta alsjeblieft op.'
729
00:39:15,696 --> 00:39:19,333
'De mooiste courtisane
zegt dat ik op moet staan...
730
00:39:19,333 --> 00:39:20,701
...maar onder de lakens...
731
00:39:21,769 --> 00:39:23,737
...houdt ze mijn hand stevig vast.'
732
00:39:25,105 --> 00:39:26,940
'Niet te geloven.
733
00:39:26,940 --> 00:39:27,808
Ik vertrek.'
734
00:39:27,808 --> 00:39:30,844
'Wacht. Hij is van de trap gevallen.'
735
00:39:30,844 --> 00:39:35,182
'Oké, jonge meester.
Geniet van je verblijf.
736
00:39:35,182 --> 00:39:36,750
Wij vertrekken.'
737
00:39:37,718 --> 00:39:39,887
'Zonder mij kun je niet vertrekken.
738
00:39:39,887 --> 00:39:44,124
Zonder mij zal de wachter
bij de poort je vastbinden.'
739
00:39:44,124 --> 00:39:46,393
Jij bent de beste, Don-chan.
740
00:39:49,062 --> 00:39:50,230
Krijg nou wat.
741
00:39:50,230 --> 00:39:53,434
Word wakker.
Ze heeft wat op haar blog gepost.
742
00:39:54,301 --> 00:39:57,538
'Ik ben vandaag in Izu
voor een groepsdate.'
743
00:39:59,072 --> 00:40:00,107
Wat?
744
00:40:00,107 --> 00:40:02,676
De mannen zijn allemaal rakugo- artiesten.
745
00:40:02,676 --> 00:40:04,945
Al de anderen zijn weg.
746
00:40:04,945 --> 00:40:08,715
Ik ben hier nu alleen
met Hayashiyate Donkichi.
747
00:40:09,550 --> 00:40:14,621
Hij lijkt me zo'n aardige man,
maar ik voel me zo opgelaten.
748
00:40:15,656 --> 00:40:16,723
Hé.
749
00:40:16,723 --> 00:40:17,858
Kotora?
750
00:40:17,858 --> 00:40:19,760
Laten we sumoworstelen.
751
00:40:19,760 --> 00:40:21,195
Hopla.
752
00:40:21,195 --> 00:40:23,130
Er zijn hier alleen jongens.
753
00:40:23,130 --> 00:40:25,466
We hebben niemand versierd. Een afgang.
754
00:40:25,466 --> 00:40:29,670
Maar hij heeft met Megumi gekust.
- Sorry. Ik heb met haar gekust.
755
00:40:30,637 --> 00:40:31,605
Super.
756
00:40:33,207 --> 00:40:35,142
Het boeit niet. Waar is Donkichi?
757
00:40:35,142 --> 00:40:36,310
Boeit het niet?
758
00:40:36,310 --> 00:40:37,945
Hij was toch bij Katsuko?
759
00:40:37,945 --> 00:40:39,980
Waar is ze? Vooruit.
760
00:40:39,980 --> 00:40:42,749
Ze gingen met z'n zessen
naar Donkichi's kamer.
761
00:40:42,749 --> 00:40:46,620
Ze zeiden dat de man zonder meisje
de rest wakker moest maken.
762
00:40:46,620 --> 00:40:49,690
Ze gingen de kamers langs,
maakten mensen wakker...
763
00:40:49,690 --> 00:40:51,859
Geen van hen heeft dus seks gehad.
764
00:40:53,126 --> 00:40:55,896
Hé, Donkichi.
765
00:40:55,896 --> 00:40:57,564
Aan de kant.
766
00:41:06,907 --> 00:41:08,475
Daar ben je dan.
767
00:41:08,475 --> 00:41:10,677
Wat?
- Broer.
768
00:41:11,211 --> 00:41:12,679
Hebben jullie gevreeën?
769
00:41:14,948 --> 00:41:16,483
Zeg op. Wees eerlijk.
770
00:41:16,483 --> 00:41:19,386
Het is te gênant om hardop te zeggen.
771
00:41:22,222 --> 00:41:27,361
Ik ben geen playboy zoals jullie.
772
00:41:27,361 --> 00:41:29,596
Ik ga...
773
00:41:30,697 --> 00:41:31,732
...met haar trouwen.
774
00:41:33,233 --> 00:41:34,434
Ik meen het.
775
00:41:35,369 --> 00:41:38,071
Ik stop met rakugo en neem haar als bruid.
776
00:41:38,071 --> 00:41:40,140
Dan erf ik het restaurant.
777
00:41:41,642 --> 00:41:42,809
Meen je dat?
778
00:41:42,809 --> 00:41:46,780
Natuurlijk.
Ik ben al veertig. Ik ben wanhopig.
779
00:41:46,780 --> 00:41:48,749
Ginjiro.
- Ja.
780
00:41:51,018 --> 00:41:54,054
In dat geval moet haar echtgenoot
de schuld betalen.
781
00:41:54,721 --> 00:41:55,556
Wat?
782
00:41:55,556 --> 00:41:57,824
Dit is de schuld die ze heeft.
783
00:41:57,824 --> 00:41:59,960
Onze bende komt de schuld innen.
784
00:42:03,230 --> 00:42:05,365
2.050.000 YEN
785
00:42:05,365 --> 00:42:06,466
Is dit echt waar?
786
00:42:15,342 --> 00:42:19,212
Dan betaal ik het. Ik betaal dat bedrag.
787
00:42:21,214 --> 00:42:24,151
Nee. Ik betaal het zelf terug.
788
00:42:24,952 --> 00:42:27,187
Laat mij dit regelen, liefje.
789
00:42:28,388 --> 00:42:32,059
Donkichi erft het restaurant...
790
00:42:32,059 --> 00:42:34,895
...dus laten we naar Tokio gaan
voor ons optreden.
791
00:42:34,895 --> 00:42:38,498
Jongens,
jullie kunnen niet zonder mij terug.
792
00:42:38,498 --> 00:42:42,202
'Zonder mij
kunnen jullie geen alfabetgedicht doen.'
793
00:42:43,870 --> 00:42:45,939
Je was vandaag super.
794
00:42:45,939 --> 00:42:47,240
Yakuza-rakugo.
795
00:43:01,755 --> 00:43:04,291
Hallo. Wij zijn de Ogiri-jongens.
796
00:43:04,291 --> 00:43:06,059
Ogiri.
797
00:43:06,059 --> 00:43:08,328
Donkichi.
798
00:43:09,763 --> 00:43:10,964
Wat een mazzelaar.
799
00:43:10,964 --> 00:43:12,866
Afschuwelijk.
800
00:43:16,870 --> 00:43:19,506
Hier is je limonade.
801
00:43:20,540 --> 00:43:25,312
Ook al sliep je toen ik het vertelde,
je clou was geweldig.
802
00:43:25,312 --> 00:43:28,115
Goed gedaan.
- Er valt nog veel te leren.
803
00:43:30,584 --> 00:43:32,953
Dankzij jou heeft hij een nieuw leven.
804
00:43:32,953 --> 00:43:36,390
Ik ga haar voorstellen aan m'n familie.
- Dat is snel.
805
00:43:36,390 --> 00:43:37,858
Ik ben wanhopig.
806
00:43:38,558 --> 00:43:41,962
Goed, zoals altijd is het dan nu tijd...
807
00:43:43,764 --> 00:43:46,533
Hier is het lesgeld van deze maand.
808
00:43:46,533 --> 00:43:48,702
Goed. Bedankt.
809
00:43:48,702 --> 00:43:51,204
Geef hem dat van jou ook.
- Ja.
810
00:43:53,373 --> 00:43:54,408
Bedankt.
811
00:44:02,816 --> 00:44:05,252
Hier is het lesgeld...
812
00:44:05,919 --> 00:44:08,255
Pak een mooiere enveloppe.
813
00:44:09,189 --> 00:44:10,757
Wees aardig voor ons.
814
00:44:10,757 --> 00:44:14,995
Is dit niet vreemd? Er is iets mis.
Ik volg niet eens rakugo- lessen.
815
00:44:14,995 --> 00:44:16,096
Het is lesgeld.
816
00:44:16,096 --> 00:44:17,497
Lesgeld.
817
00:44:17,497 --> 00:44:18,432
Wat?
818
00:44:18,432 --> 00:44:21,001
Hoe bedoel je?