1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINACIÓN 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Esas ropas llamadas "vintage", 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 no las entiendo. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 ¿Por qué debo pagar por comprar ropa usada? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Tienen pantalones sucios que cuestan miles de yenes. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 No lo entiendo. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 ¡Adivina quién! 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 ¿Megumi? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 ¡No! Me equivoqué de persona. 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 ¡Ups! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Hay algo más que no entiendo. 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Las crepas. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 ¿Cómo comes algo tan dulce mientras caminas? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 ¡Qué rico! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Llévame a donde quieras, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 ¿Adónde vamos? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 ¿Por qué te agachas así? 19 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Porque... 20 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Lo siento, soy muy bajo. 21 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Yo lamento ser demasiado alta. 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,516 Y lo que menos entiendo... 23 00:01:14,517 --> 00:01:15,351 son las cafeterías manga. 24 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 ¿Qué tiene de divertido leer manga cuando estás con gente? 25 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 No lo entiendo. 26 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Soy Gu-gu-ganmo". 27 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Eres más gracioso que Ganmo. 28 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 ¿Qué sucede? 29 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Por favor, debes morir después de mí, aunque sea un día". 30 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 No me puedo concentrar, eres muy gracioso. 31 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 ¿Por qué? 32 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Y tampoco entiendo por qué el rakugo es tan popular ahora. 33 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Un presentador atractivo recibe toda la atención. 34 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Se pasa de confianza. Ese es su fin. 35 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 ¡Qué lindo! 36 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 ¿Qué demonios? ¿Quién rayos son ustedes? 37 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, ¿podemos sacarte una foto? 38 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Sí, claro. 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 ¡Sonríe! 40 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Hola, Don. 41 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Vete, Donta. 42 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - No molestes. - No vinimos por ti. 43 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 ¡Kotora! Tigre, tigre... 44 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 ¡Jirettaiga! 45 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 ¡Tú no! 46 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 ¡Tú no! ¡Río de Janeiro! 47 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 No lo entiendo. 48 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Pero ustedes tampoco entienden quién soy yo, ¿verdad? 49 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Esperen 15 segundos. 50 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Bueno, El Tigre y el Dragón. 51 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASOCIACIÓN DE RAKUGO 52 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Lamento llegar tarde. 53 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Solo 15 segundos tarde. 54 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 - No importa. Ven aquí. - Llegas tarde. 55 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 ¿Y? ¿Te acostaste con ella? 56 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Puedo enseñarte. 57 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 ¿Sabes cómo se hacen los bebés? 58 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Bueno, comencemos. 59 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Hablará el presidente. Hagámoslo rápido. 60 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 Me preocupan las nuevas tendencias. 61 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 Queremos educar a la nueva generación, 62 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 pero no estamos respetando a nuestros mayores. 63 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Esto llevará a la caída de la cultura del rakugo. 64 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Caída". 65 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Caída, salida, ¿cómo es? 66 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Los veteranos debemos transmitirles a los jóvenes las formas clásicas... 67 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Transmitir". Transmitir, compartir. 68 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...ser modelos a seguir. 69 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Seguir, seguir, morir. ¿Cómo es? 70 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Continúa. Juguemos a los Invasores del Espacio. 71 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 ¿Qué opinas? 72 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 ¿Yo? ¿Qué pasa? Creo que es como tú dijiste. 73 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - No estabas escuchando. - Lo siento. 74 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora ha sido tu pupilo menos de un año, ¿verdad? 75 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Así es. - ¿Por qué lo ascendiste antes entonces? 76 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Bueno... es gracioso. El público se ríe mucho. 77 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 ¿Es gracioso? 78 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Oigan, ¿es gracioso haciendo rakugo? 79 00:04:06,589 --> 00:04:10,192 - Sin hablar de técnica, es muy original. - No te pregunté a ti. 80 00:04:10,192 --> 00:04:11,127 Apaga eso. 81 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 El rakugo es cultura. Es un entretenimiento tradicional. 82 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 No se dejen disuadir por las modas, trabajen duro 83 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 para transmitir nuestra cultura. 84 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Eso es todo. 85 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - ¿De qué se ríen? - Bienvenido. 86 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 La historia de Ryuji es muy graciosa. 87 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 ¿Qué historia? 88 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Dijo que vio a Death Kiyoshi de nuevo. 89 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 ¿Death Kiyoshi? 90 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Así es. Death Kiyoshi de Death Romantic. 91 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Perdón, ¿puedo revisar su bolso? 92 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Espera. 93 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 No puedo perdonar esto. 94 00:05:00,209 --> 00:05:03,145 Ya es la segunda vez. Llamaré a la policía. 95 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 ¿Qué? No puedo oírte. 96 00:05:10,052 --> 00:05:13,889 Solo la tienen aquí. Con el volumen cinco, las tendré todas. 97 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 ¿Ese no es Death Hitoshi? 98 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 Es Kiyoshi. 99 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 ¿Por qué colecciona "Shima Kosaku"? 100 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Debo volver a la tienda. 101 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 ¿Qué te trae por aquí? 102 00:05:31,340 --> 00:05:36,512 Bueno, estoy preocupado por algo. 103 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 ¿Preocupado? 104 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 ¿Conoces a Yanagitei Koshin? 105 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Es el presidente de la asociación de artistas. 106 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Sí, lo conozco. 107 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Le está diciendo a la gente que el rakugo es tóxico. 108 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 ¿Qué opinas tú? 109 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 ¿Que qué opino? 110 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Bueno, Yanagitei es muy conservador. 111 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Yo soy reformista. Por eso no me agrada. 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Solo cuenta historias tristes. 113 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 A veces hasta llora frente al público. 114 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Me da asco. 115 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "Me lo dio papá". 116 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "¿Tu papá?". 117 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Considero que su técnica es genial. 118 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Pero no quiero que me diga cómo actuar. 119 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 Así es. 120 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Estaba pensando... - ¿Qué? 121 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Bueno, que tu aprendiz hable mientras tomo la sopa. Por favor. 122 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Kotora, yo y alguien más. 123 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 Los tres haremos un "rakugo visual". 124 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 ¿Rakugo visual? 125 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Llenaremos el teatro con jóvenes. 126 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Así se rendirá Yanagitei. 127 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 El equipo se llamará como Awashima, 128 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora y Ryu. 129 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 ¡Los chicos problemáticos! 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 Es bueno, ¿no? 131 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Los nombres de los equipos no se relacionan con sus nombres. 132 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Qué bueno es mi pupilo. - Una pregunta. 133 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Cuando dices Ryu, ¿hablas de Ryuhei? 134 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Sí. - "Invítame a salir". 135 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 ¿Qué sucede? 136 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Hoy estamos en Matsudo, Matsudonald. 137 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Qué inútil. No es gracioso. 138 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 Y además, es feo. 139 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Bueno, ¿quieres a Kotatsu? - Sí. 140 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Y que Shinoyama Kishin nos tome fotos en la puerta Kaminarimon. 141 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Buena idea. 142 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - ¡Y actuemos en televisión! - ¡Sí! 143 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Tsunku puede hacer CDs. 144 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - No, eso no. - ¿Por qué? 145 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Lo expulsé. 146 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Pero eres su padre. Si le ruegas... 147 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 Nadie le rogará a ese tonto. Claro que no. 148 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Haré como que no escuché eso. 149 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Haz una reverencia... 150 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - ¡Maestro! - No escuché nada. Hablo en serio. 151 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 ¿Dices que solo cuentas historias que sean reales? 152 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Claro. Yo no invento historias. 153 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Pero si el rakugo es inventar cuentos. 154 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - ¿En serio? - ¡Claro! 155 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 No suceden tantas cosas graciosas. 156 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 Esa historia sobre Death Kiyoshi 157 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 era mentira. 158 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Demonios, me la creí. - Era mucha coincidencia. 159 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - ¿Eres un mentiroso? - El más gracioso gana. 160 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 ¿Conoces el rakugo "Kubi Jochin"? 161 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 No. 162 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Un ebrio busca una prostituta, pero un samurái le corta la cabeza. 163 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 El samurái era tan bueno que el ebrio 164 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 no vio que se había quedado sin cabeza. 165 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 El ebrio habla y su cabeza comienza a mecerse... 166 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Sostiene su cabeza como una linterna y va por la calle gritando... 167 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 ¡Eso es imposible! Los muertos no caminan. 168 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 Es divertido cuando la gente cree historias imposibles. 169 00:08:43,098 --> 00:08:45,401 En "Senki no Mushi", el protagonista es un gusano. 170 00:08:45,401 --> 00:08:47,136 "Rinki no Hinotama" tiene un ratón... 171 00:08:47,136 --> 00:08:48,504 Espera. 172 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 ¿Te las sabes todas? 173 00:08:51,473 --> 00:08:52,308 Sí. 174 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Genial. 175 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Igual, no le sirven para nada. 176 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Enséñame todas las historias. 177 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Hoy no. 178 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Ni mañana. Nunca. 179 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Siempre tienen citas, pero solo se besan. Qué horrible. 180 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 ¡Un momento! 181 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - La castigaré primero. - Vamos. 182 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora. - Vamos. 183 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Lo siento, Risa. 184 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - ¿Estás cansada? - En realidad, me gusta. 185 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Me divierto con él. 186 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Pero a veces es tan gracioso que cansa. 187 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 No entiendo. ¿No es mejor eso que estar aburrida? 188 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Es cierto. En parte es mi culpa. 189 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Nunca me enamoré de un hombre con sentido del humor. 190 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 ¡Megumi! 191 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 No debí haber dicho eso. 192 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Quiere que reaccione a todo lo que dice. 193 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Cuando no me río... 194 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 ¿No te pareció gracioso? 195 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Fue gracioso, sí. 196 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Bueno... 197 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 ¿Qué hay de este? 198 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 Es la historia de mi amigo chino, se cayó en el retrete. 199 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Qué gracioso. 200 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 ¿Por qué ahora? 201 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 ¿Qué hay de este? 202 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Mi amigo se hizo una permanente y me dijo que no le contara a nadie. 203 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 Qué gracioso. 204 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 ¿Por qué ahora? 205 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Siempre que me río, intenta besarme. 206 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Cuando dije que me gustaban sus chistes, no hablaba de esto. 207 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Si le gusta hacer reír a la gente, debería ser comediante. 208 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Yo pienso igual. 209 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Tienes razón. Si está tan obsesionado con la comedia y el rakugo, 210 00:10:39,281 --> 00:10:40,683 que lo haga en público. 211 00:10:40,683 --> 00:10:42,284 Él era un cuentacuentos. 212 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 Su tienda está por quebrar. 213 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 ¿De qué hablas? 214 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 ¿Cuánto escuchaste? 215 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Vamos. 216 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 217 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 ¡No lo haré! 218 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 No haré rakugo ni en mi siguiente vida. 219 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 Qué rico. 220 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Oye, Donkichi. 221 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 ¿Por qué viniste a comer? 222 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Tiene razón. ¿Por qué no estás comiendo con tu chica? 223 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 ¡Lo olvidé! ¿Qué hago? Ya comí. 224 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 ¿Cuál es tu problema, tonto? 225 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Come igual. 226 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 ¿Qué sucede, Kotora? 227 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 No estás comiendo. 228 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Cuando se calla, parece inteligente. 229 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Maestro. - ¿Sí? 230 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Hoy me reuní con Ryuji. 231 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Oye, Kotora. - ¿Sí? 232 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Ve, Donkichi, apresúrate. 233 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - ¿Y? - Me habló mucho del rakugo. 234 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Me contó historias de gusanos, de ratas y de un hombre sin cabeza. 235 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 Creo que debería hacer rakugo. 236 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Todos estaban hablando de él. 237 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Parece feliz cuando habla del rakugo. 238 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Creo que se parece a ti en eso. 239 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Al final, sí son padre e hijo. 240 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 Me gustaría mucho verlo actuar. 241 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 ¿Qué opinan ustedes? 242 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 ¿Quieren que Kotatsu regrese? 243 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Sin contar su personalidad, 244 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 era el joven más habilidoso de todos. 245 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Yo nunca lo vi actuar. 246 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Fue antes de que llegara Unadon. 247 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 Soy Udon. 248 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Es muy bueno. Atrae a la gente. 249 00:12:28,757 --> 00:12:30,859 Dicen que su "Shinagawa Shinju" 250 00:12:30,859 --> 00:12:33,595 era mejor que el de Shinsho. La gente lo amaba. 251 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Estás exagerando. 252 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Decían que era un genio, pero eso fue antes. Ahora tiene 24 años. 253 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Hace años que no actúa. 254 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Si lo intenta y no funciona, saldrá lastimado. 255 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Y además, tiene que querer hacerlo. - Quiere hacerlo. 256 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Quiere hacer rakugo. 257 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 Solo no se ha dado cuenta aún. 258 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 ¿Qué opinas, Donta? 259 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Bueno, no hay más espacio físico en la casa. 260 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Alquilemos un departamento. - ¿Y la casa familiar? 261 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - No nos mudaremos lejos. - ¡No quiero! 262 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 ¡Me iré yo! 263 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 No soy de la familia, no me molesta. 264 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Maestro, ¿puede hacer que regrese? 265 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 ¿Cómo que no eres familia? 266 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 ¿De qué hablas? No digas eso. 267 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 ¿Quién alimenta tan bien a gente que no es de la familia? 268 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 En especial si es un recolector de deudas. 269 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 Eres parte de la familia desde que pusiste un pie en esta casa. 270 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 No digas esas cosas... 271 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Maestro. 272 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Hará llorar a Sayuri. 273 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 No está llorando aún, pero lo hará pronto. 274 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Ya empezó. Está llorando. 275 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 ¿Me oíste? 276 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Kotora, la hiciste llorar. Discúlpate. 277 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Lo siento, madre. 278 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 Está bien. 279 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Lo siento mucho. 280 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Basta ya de hablar de Kotatsu. 281 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Deja de llorar, Sayuri. Comamos. 282 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Vamos de nuevo. 283 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Gracias por la cena. 284 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 ¡A comer! 285 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Kotora, a ti te gustan las croquetas de batata, come. 286 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - ¿Comes, Unadon? - Soy Udon. 287 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 ¿Te gusta? ¡Qué Bien! 288 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 Hay un insecto raro. 289 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 No es un insecto. 290 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 Es un Levi's S501 XX de la Segunda Guerra Mundial. 291 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - ¿Pantalones? - Sí. 292 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Adivina cuánto cuestan. 293 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 ¿Unos 50 000 yenes? 294 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 No, 680 000 yenes. 295 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - ¡Bromeas! - No lo hago. 296 00:14:43,058 --> 00:14:44,927 La etiqueta es diferente. 297 00:14:44,927 --> 00:14:47,396 Modelo 1944. Quedan pocos en Japón. 298 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - ¿Lo quieres? - Claro. 299 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 No soy un coleccionista. 300 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Quiero agregarle mis diseños 301 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 como tiras en ambas piernas de dragones de Urahara. 302 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Su valor incrementará aún más. 303 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Valdrán uno o dos millones. 304 00:15:03,979 --> 00:15:05,847 Quiero poder hacerlo. 305 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Si lo logró, dejaré este trabajo. 306 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Pero no puedo renunciar ahora. 307 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 No se lo cuentes a nadie. 308 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 Es un secreto. 309 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 O no se lo dirás a nadie porque es estúpido. 310 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 No lo es. 311 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 Es interesante. Me gusta. 312 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Esa historia me gustaría escuchar. 313 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Pero no fue graciosa. 314 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 No importa. 315 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Todos saben que eres gracioso, Ryuji. 316 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Pero tu novia conocería también tu lado más serio, 317 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 tus pasiones y tus sueños. 318 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 ¿Mi novia? 319 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Yo soy tu novia. 320 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 ¿Podemos ir al siguiente paso? 321 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Sí. 322 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 ¡Megumi! 323 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 ¡Llegamos! 324 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Limpiaste el departamento, Ryuji. Qué amable. 325 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Dios mío. 326 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Bebió tres botellas de Shaoxing solo. 327 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Estoy muy borracho. 328 00:16:49,017 --> 00:16:50,185 ¡Oye! 329 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Lamento la intrusión. 330 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 Hay condones Michiko London en el cajón. 331 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 ¡Cállate! 332 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - ¡Te estábamos esperando! - ¡Don! 333 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Gracias a todos por venir. 334 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Cuando Tokio solía llamarse Edo, 335 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 existía un comercio llamado douguya. 336 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 Contará "Douguya". 337 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 No, es "Neko no Sara". 338 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Madre. 339 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Vine a verlo. 340 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Un douguya compra antigüedades a bajo precio 341 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 y luego las vende por mucho más. 342 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Joven señor, son tiempos de paz. La guerra ha terminado. 343 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 No debería usar ese casco como florero. 344 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Me dan lástima esas flores. 345 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Tengo un florero muy costoso. 346 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Le cambiaré el florero por ese casco". 347 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Entonces, cambia el casco antiguo por un florero barato. 348 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Luego, se entera de que el florero era un original de Myochin. 349 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Una historia curiosa. 350 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 ¡Qué locura! 351 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Había una casa de té en la colina donde vivían muchos gatos. 352 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Señor, ¿tiene un gato? 353 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 ¡Tiene tres!". 354 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Así es. 355 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 Dos machos y una hembra". 356 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Qué lindos. Ven aquí, gatito". 357 00:18:35,590 --> 00:18:37,492 "Miau. Miau". 358 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "No debería tocar a los gatos, señor". 359 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Puede que lo arañen. 360 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 No importa. 361 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Me gustan los gatos. 362 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Mire. Le está dejando pelos en la ropa. 363 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 No se preocupe. 364 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 ¿Eso es un tazón Umebachi de Ekourai? 365 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Increíble. 366 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Podría pedir 300 ryos y aun así lo comprarían. 367 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Pero él lo usa para alimentar a sus gatos. 368 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 No tiene idea de cuánto vale. 369 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Este es muy adorable. 370 00:19:34,316 --> 00:19:35,884 Miau. 371 00:19:36,718 --> 00:19:37,552 Miau. 372 00:19:37,552 --> 00:19:42,190 Qué lindo. Le agrado. 373 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Los gatos reconocen cuando les agradas. 374 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Me encantan los gatos, en serio. 375 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Señor, por favor. 376 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 ¿Me daría este gato? 377 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 No sería un regalo, claro. 378 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 ¿Qué le parece tres ryos? 379 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Eso pagará por lo que comió. 380 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 ¿Tres ryos por un gato sucio? 381 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 Bueno, yo no tengo hijos. 382 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Mi esposa y yo adoptamos a un gato, 383 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 pero huyó hace unos días. 384 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Mi esposa se deprimió mucho. 385 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Si lo llevo a casa, creo que la hará muy feliz. 386 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 Si es por esa razón, está bien. 387 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Lo cuidaré mucho. 388 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Señor, ¿siempre le da de comer al gato en este tazón? 389 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Así es. 390 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Dicen que los gatos no comen cuando les cambias el tazón. 391 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Debería llevármelo. 392 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 Tengo otro. 393 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Justo aquí. 394 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 No, ese no. 395 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Prefieres este, ¿no, gatito? 396 00:20:55,330 --> 00:20:56,164 Miau. 397 00:20:56,164 --> 00:20:59,267 También es feliz comiendo de este tazón. 398 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 Es solo un tazón común, ¿por qué no me lo da? 399 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 ¡Le pagué tres ryos! 400 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 ¿"Un tazón común? 401 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 Este es un tazón Umebachi de Ekourai. 402 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Por si no lo conoces, 403 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 vale alrededor de 200, quizás 300 ryos". 404 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "¿Qué? No tenía idea. 405 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Si ese tazón vale tanto, 406 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 ¿por qué deja que el gato sucio coma de él?". 407 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Bueno, el tema es 408 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 que cuando alimento a los gatos con este tazón, a veces los vendo 409 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 por tres ryos". 410 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 ¡Eres el mejor! 411 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 ¡Don! 412 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Increíble. 413 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 En verdad es increíble. 414 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Eso fue divertido. 415 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 De todas las actuaciones de Don, "Neko no Sara" es mi preferida. 416 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 Es corta, pero explica bien la naturaleza humana. 417 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 ¿Ah, sí? 418 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 ¿Deberías estar bebiendo a esta hora? 419 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Puedo divertirme de vez en cuando. 420 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 Don está en una reunión con la asociación. 421 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Si nos sentamos a esperar pupilos, no vendrá nadie bueno. 422 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Hay que buscarlos. - ¿Cómo? 423 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 No me preguntes cómo. Él hablará. 424 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Hablará mucho, yo leeré los tabloides. 425 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Perdón, debo leer esto. 426 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Invitaremos a todos los interesados en hacer comedia, no solo rakugo. 427 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 De todos ellos, reclutaremos a aquellos que tengan potencial. 428 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 ¡La caravana de reclutamiento de novatos comediantes! 429 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Tartamudeó, pero tiene razón. 430 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 No usaremos el nombre de la asociación. 431 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - No queremos frikis del rakugo. - Así es. 432 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Como él. - Soy un loco, no un friki. 433 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 ¿Qué sucede? 434 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 ¿Se están divirtiendo? 435 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 La idea es interesante, pero ¿qué dirá Yanagitei? 436 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 No te preocupes. 437 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 Él será el juez. 438 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Le pregunté y dijo que sí. 439 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 A Koshin le encantan los títulos como "director" o "presidente". 440 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Y tú, Hayashiyate, también deberías ser juez. 441 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 ¡Don! 442 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 ¿Y dónde encontramos gente graciosa? 443 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Ya verán. 444 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 Hablando de "Neko no Sara", tengo un recuerdo triste. 445 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 ¿Un recuerdo triste? ¿Qué pasó? 446 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 Kotatsu iba a ser el acto principal. 447 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Su presentación era en unos días. 448 00:23:25,747 --> 00:23:27,782 Fue a Koshin por una historia. 449 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 ¿Y el maestro? 450 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don quería que él contara "Ko Wakare". 451 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 ¿No conoces "Ko Wa Kasugai"? 452 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 "Ko Wakare" es la especialidad de Koshin. 453 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 ¿Y? 454 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Bueno, Koshin... 455 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 Es un conservador y es el rival de Don. 456 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 No le gustaba que su hijo de 20 años 457 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 fuese promovido a acto principal antes que los 30 pupilos con más antigüedad. 458 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Antes, existía un negocio llamado douyuga... 459 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Un momento, señor. 460 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Vine a aprender "Ko Wakare". 461 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Lo sé. 462 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Un douguya... 463 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin solo le habló de "Neko no Sara" y nunca le enseñó "Ko Wakare". 464 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 Bueno, eso es malvado. 465 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Koshin quería avergonzarlo en el escenario. 466 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Pero Kotatsu era orgulloso y no quiso contarle a Don. 467 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Maestro. 468 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 ¿Qué sucede, Kotatsu? 469 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 ¿"Ko Wakare" es difícil? 470 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Lo es. 471 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Pero me parece gratificante. 472 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Esa es la actitud. 473 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 A Yanagitei le ganó el Gran Premio al Artista. 474 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Serás el acto principal, 475 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 olvida los estilos y las facciones y aprende mucho de los mejores. 476 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Sí, señor. Gracias. 477 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 No pudo decirle la verdad. 478 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 ¿Solía ser así de amable? 479 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Una vez, Don y Koshin 480 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 fueron nominados como presidentes de la asociación. 481 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu intentó no causar problemas entre ellos. 482 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Pero al final, todo salió a la luz. 483 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Dicen que los gatos no comen si les cambias el tazón, 484 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 así que me lo llevo también". 485 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 ¿Cuándo es tu acto, Kotatsu? 486 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Mañana. 487 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Ya veo. 488 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Existe un viejo dicho: "Un niño es como una pinza...". 489 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Ni un genio puede memorizar una historia que aprendió el día anterior. 490 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Intentó desesperadamente recordar todo y comenzó con su acto. 491 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Ahí está Don. 492 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 ¿Qué le sucede? 493 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Tú puedes, Kotatsu. 494 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Tú puedes. 495 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Ahora que lo pienso, esa fue la última vez que actuó. 496 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Si vuelve a actuar así, 497 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 su maestro, yo, y toda su familia pasarán vergüenza. 498 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Hayashiyate no debió dejar que otro entrene a su hijo. 499 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Hizo que su rival entrenara a su hijo y me obligó a ascenderlo. 500 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Qué ridículo. Conocemos su plan. 501 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Padre e hijo son iguales. 502 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Basta, Kotatsu. 503 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 ¿Quién quiere aprender tu estúpido y aburrido rakugo? 504 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 ¿Qué? 505 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Mi maestro también puede contar historias tristes. 506 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 Solo elige no hacerlo. 507 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 ¿Sabe por qué? 508 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Porque los arrogantes como usted creen que las historias tristes 509 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 son más elegantes que las graciosas. Idiota. 510 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Tu "Neko no Sara" no hará reír a la gente. 511 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Basta, Ryuji. 512 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 ¡Discúlpate ahora! 513 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Lo siento mucho, maestro Koshin. 514 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Lo lamento mucho. 515 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Por eso lo expulsaron. 516 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 Y debido a ese incidente, Don rechazó la nominación. 517 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Pero creo que todo resultó bien. 518 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 Después de convertirse en presidente, el rakugo de Koshin se volvió aburrido. 519 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Señora... - El rakugo no es para ricos. 520 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 Es entretenimiento para el pueblo. 521 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 ¿De qué hablas, cariño? 522 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Don. 523 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Ven a beber con nosotros. - Maestro. 524 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 ¿Qué hacen bebiendo? 525 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 ¡Ven a beber! 526 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Me está pisando el pie. 527 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Lo siento. 528 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Vamos a casa. - ¿En serio? 529 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 ¿Celoso? ¿A tu edad, Don? 530 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 No, no es así. 531 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 ¿Ah, no? ¿Y cómo es? 532 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 ¡Ladrón de gatos! 533 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 ¿"Ladrón de gatos"? 534 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Mira, todo es tu culpa. 535 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro quiere participar. - ¿Qué? 536 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Y eso no es todo, quiere que le escriba un rakugo. 537 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 ¿Y? Solías hacerlo. 538 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 ¡Ahora soy un yakuza! 539 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 ¿Por qué tengo que escribirle un cuento a mi hijo? 540 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Entiendo. Yo se lo escribiré. 541 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Tú no. 542 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 No eres gracioso. 543 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Concuerdo, Yamazaki. 544 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Nunca me río cuando me hablas. 545 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Yo me reí cuatro o cinco veces, incluyendo sus cumplidos. 546 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 No quiero que mi querido hijo falle. 547 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 ¡Maestro! 548 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 ¡Me equivoqué! 549 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 ¡Jefe! 550 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 No soy el hombre de antes. 551 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Dijiste "maestro", ya no te creo. 552 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 Lo haré yo. Déjenme solo. 553 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 ¡Oye, no lo hagas! 554 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 ¡Mierda! 555 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 ¡Mierda! 556 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Así que ambos haremos un manzai. 557 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Me dicen que serás el juez, ¿no? 558 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Déjanos entrar. 559 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Tú no eres un novato. 560 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 No puedo vivir del rakugo. 561 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 ¿Estás orgulloso de eso? 562 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Eres el pupilo de Hayashiyate. Eres bueno. 563 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Tus habilidades no tanto. 564 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Qué caliente. 565 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 No participaremos. 566 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Oye. 567 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Oye. 568 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Espera. Oye. 569 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 ¿Qué miras? 570 00:30:38,779 --> 00:30:43,317 - ¿Ese pantalón es de la guerra? - Lo es, ¿no? 571 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 Es un modelo vintage. 572 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 ¿Cómo es que solo sale 5000 yenes? Debo hablar con Ryu. 573 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 ¿Qué sucede? 574 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Silencio. No me hables. 575 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 ¿Qué pasa con Ryuji? 576 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Quiere ese pantalón, pero no puede pagarlo. 577 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - ¿Cuánto cuesta? - Cuesta 680 000 yenes. 578 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - ¿Dijiste 680 000 yenes? - No hay muchos. 579 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Dijo que si los tenía, renunciaría. 580 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Son unos pantalones sucios para los que no conocen su valor, pero 5000 yenes... 581 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 ¿Ryuji lo quiere? 582 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Sí. 583 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 ¿Y dijo que renunciaría a la tienda si los tuviera? 584 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Dijo que le colocaría dragones de Urahara. 585 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Eso arruinará el modelo. 586 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Quiere mejorarlos. 587 00:31:29,463 --> 00:31:32,300 Es un secreto entre él y yo. 588 00:31:32,300 --> 00:31:33,501 Era un secreto. 589 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 Es Ryuji. 590 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Préstame dinero. Te explico después. 591 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 ¿Cuánto? 592 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Son 5000 yenes. 593 00:31:45,780 --> 00:31:50,518 - ¿Ni siquiera tienes 5000 yenes? - Me estoy subiendo a un taxi. 594 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 ¿En un taxi? 595 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 También necesito que me prestes para el taxi. 596 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Voy para allá. 597 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 No es necesario. 598 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 ¿Lo vendiste? 599 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Sí. 600 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Le quedaba grande, pero no le importó. 601 00:32:13,975 --> 00:32:15,376 Fuiste muy descuidado. 602 00:32:15,376 --> 00:32:17,578 Pude haberlo vendido por 680 000. 603 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 ¿En serio? 604 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Lo siento, te estaba escribiendo. 605 00:32:21,549 --> 00:32:23,484 Un recolector de deudas lo vio. 606 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 No parecía un recolector de deudas. 607 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Era un hombre de 40 años. 608 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Dijo que se había manchado los pantalones con algo. 609 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Qué caliente. 610 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - ¿Cómo se veía? - No importa. 611 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 ¿Dónde está Toraji? 612 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 613 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Cuando Tokio era Edo, había algo llamado douguya. 614 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 Contará "Douguya". 615 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 No, es "Neko no Sara". 616 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Aún no lo sabemos. 617 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 ¿Puedo continuar? 618 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Si encuentras un tesoro escondido, puedes ganar mucho dinero. 619 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 Lo mismo pasa con la gente. 620 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Hay personas muy talentosas escondidas en la sociedad. 621 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Yo soy una de ellas. 622 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Tigre, tigre, jirettaiga. 623 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 ¡Estás alardeando! 624 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Esta historia es sobre Ryu, el vendedor. 625 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Estaba en busca de una tela. 626 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Para los conocedores, valía 680 000 yenes. 627 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 Y alguien la estaba vendiendo por 5000 yenes. 628 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 El hombre que compró la tela era un comediante temperamental 629 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 llamado Yanagawa Koson. 630 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Qué caliente. 631 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 No quería vender la tela, ni siquiera si se lo rogabas. 632 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Maestro, qué lindos pantalones. 633 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Derramaste café en los míos. Tuve que comprar otros. 634 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 ¿Puedo sacarle una foto? 635 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Sujételo así. 636 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - ¿Así? - Sí. 637 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Aquí vamos. 638 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Diga "whisky". 639 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 ¿Jeans? Yanagitei es un avaro. 640 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 No. En realidad valen 680 000 yenes. 641 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 ¿Qué? ¿Esa cosa sucia? 642 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 Es verdad. 643 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Los jóvenes matarían por esos pantalones. 644 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - ¿No? - Sí. 645 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Ya no se venden. Son únicos. 646 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 No sé de qué hablas, pero que sean el tercer premio. 647 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 ¿Qué demonios? ¿Por qué? 648 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 El primer premio será un kimono de seda Oshima. 649 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Y el segundo es un set de DVDs de rakugo. 650 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Qué bueno. 651 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 El resto recibirá un abanico, una toalla y una taza. 652 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Qué buena idea. 653 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 ¡Tú! 654 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - ¿No estamos reclutando jóvenes? - Sí. 655 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Y fue así 656 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 como hablaron con Koson 657 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 para que donara su tela como premio. 658 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 ¿El tercer premio? 659 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 Y sí. 660 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 El viejo de los jeans me parece conocido. 661 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 ¿Qué harás? 662 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Soy un profesional. Tú eres un novato. 663 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 ¿Para qué contaría una historia? 664 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 ¿Quieres esos pantalones? Serán gratis. 665 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Claro que los quiero. 666 00:35:35,609 --> 00:35:37,711 Son el tercer premio. No funcionará. 667 00:35:37,711 --> 00:35:39,480 No quiero un kimono. 668 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Cielos, cree que ganará. 669 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Si entro a ese concurso, claro que lo haré. 670 00:35:44,385 --> 00:35:48,155 - Es más difícil el tercer lugar. - ¿Ingresarás o no? 671 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 No lo sé. 672 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Soy un novato, pero soy hijo de un profesional. 673 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Así que temes perder. 674 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 No es eso. 675 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Ryu estaba conflictuado, pero se inspiró en alguien. 676 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Gracioso, gracioso... 677 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Son muy graciosos. Me encantan. 678 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 ¿En serio? Sus chistes son comunes. 679 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Pero graciosos. 680 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 ¿Son más graciosos que yo? 681 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Tú eres gracioso, Ryu. 682 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Pero Fukawa Ryo es más gracioso. 683 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Me encanta. 684 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 ¡Hermano! 685 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 ¿Cómo entraste? 686 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Enséñame chistes cortos. 687 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - ¿Hablas en serio? - Sí. 688 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Chistes que impresionen. 689 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Su hermano lo hizo trabajar duro. 690 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Dragón, dragón, Seishonagon. 691 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 No. 692 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 En tu corazón, aún no eres la dama Seishonagon. Mira. 693 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Dragón, dragón, Seishonagon. 694 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 Dragón, dragón, Seishonagon. 695 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 Está mejor. 696 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Vamos. Urahara, Urahara, Edimburgo. 697 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Urahara, Edimburgo. - No. 698 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Urahara, Edinburgo. 699 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Urahara, Bobby, el perro. 700 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Y así llegó el gran día. 701 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 ¿Qué sucede? 702 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 No debí haber venido. 703 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 ¿De qué hablas? Escúchame. 704 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Comienza con Seishonagon, luego, Edimburgo y terminas con chistes comunes. 705 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Y si nada funciona, finge ser alguien más. 706 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 ¡Seguro ganarás así! 707 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Quiere salir tercero. - ¿Por qué? 708 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Aquí es... 709 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 donde actué la última vez. 710 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 No te preocupes. Ya no eres el mismo de antes. 711 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 ¿Cómo lo sabes? 712 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Cielos. 713 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Hola, Ryuji. ¿Actuarás hoy? 714 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 ¿Tú también? 715 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Pasé toda la noche haciéndolos. Lindos, ¿no? 716 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 ¿Son telas para inodoros? 717 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Oye, Ginjiro. 718 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - Me fue mal. - Ni siquiera se rieron. 719 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 ¿En serio? 720 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 ¿Seguro que nadie vino? 721 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Seguro. No le conté a nadie. 722 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 No te preocupes. El maestro y tu mamá están en casa. 723 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Están viendo Attack 25. - Bueno. 724 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Números 51 a 60. Vengan al escenario. 725 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Vamos. - Ve. 726 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 Oye, serpiente. 727 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 ¿Qué, serpiente? 728 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 Idiota, soy un dragón, no una serpiente. 729 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 ¡No! 730 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Gracias, media. 731 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Gracias. 732 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Siguiente, por favor. 733 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Quedaré tercero. 734 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 No lo sé. 735 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Sé que lo hará bien, pero no sé qué tan bien. 736 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Hola a todos. Dragón, dragón... 737 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Se sorprendió al ver que los mejores comediantes de Edo, 738 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 incluyendo a los más exigentes, serían los jueces. 739 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Entre ellos vio... 740 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 741 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Qué sorpresa. 742 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Era imposible no sentir la presión en ese momento. 743 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 ¿Qué sucede? 744 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Por favor, comience. 745 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 ¡Ryuji! 746 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Haz Seishonagon. 747 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 ¿Ya terminó? 748 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Un douguya 749 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 puede ganar mucho dinero si encuentra un tesoro perdido, 750 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 pero no son fáciles de encontrar. 751 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Para sorpresa de todos, el vendedor Ryu modificó su acto. 752 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Y su presentación fue tan buena que ni yo podré reproducirla. 753 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Como un río fluyendo, 754 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 no, digo, 755 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 como una máquina de coser bien aceitada, el show continuó. 756 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Dicen que los gatos no comen en tazones que no conocen. 757 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Déjeme llevarme el tazón también". 758 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Este no, ¿qué hay de este?". 759 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "Si es solo un tazón sucio, ¿por qué no me lo da?". 760 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "Eso crees tú, este tazón es un Umebachi de Ekorai. 761 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Quizás no sepas qué es, 762 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 pero vale entre 200 y 300 ryos". 763 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "¿En serio? 764 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 ¿Y por qué alimenta a sus gatos en un tazón tan caro?". 765 00:40:57,030 --> 00:41:02,002 "Bueno, el tema es que cuando alimento a los gatos con este tazón, 766 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 a veces los vendo por tres ryos". 767 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Maestro. 768 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 769 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 ¡Ryu! 770 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 ¡Te amo! 771 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Para su sorpresa, 772 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 el vendedor Ryu fue reclutado por su padre. 773 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Y eso no es todo. 774 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 El ganador es: Yanaka Ryuji de Aoyama. 775 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 LA CARAVANA DE RECLUTAMIENTO DE NOVATOS COMEDIANTES 776 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Tu kimono de seda Oshima. - No lo quiero. 777 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Ven después. 778 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Te enseñaré "Ko Wakare". 779 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Bueno. 780 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 Esto es genial, Ryuji. 781 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Mira esto. 782 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 ¿Por qué quedaste tercero? 783 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 ¿Qué? 784 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Cambiemos. - ¿Qué haces? 785 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 ¿Qué? Detente. 786 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Todos nos miran. 787 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 Aquí tiene su pasta de pepperoni. 788 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 Así se siente haber sido derrotado. 789 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Tú también piensa bien antes de tomar una decisión. 790 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Si actúas como hoy, no tendremos problemas. 791 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Nunca quise actuar. 792 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 La lección de hoy es gratis. 793 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Gracias. 794 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 ¿Puedo darle esto a mi hijo? 795 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Claro que no, idiota. 796 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Lo sabías, ¿verdad? 797 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Sabías que quería esos jeans. 798 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - No. - ¿Y por qué eran el premio? 799 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 Bueno, si pones eso como premio, 800 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 a veces encuentras novatos talentosos. 801 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Eres el mejor, Kotora. - ¡Hayashiyate! 802 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Kotora, también te amo! 803 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Basta, idiota. 804 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Yo también te amo. 805 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 Cállate ya. 806 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 No lo creo. 807 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Oye, Kotatsu. 808 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, tanto tiempo. 809 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Ven. - No, gracias. 810 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Ven, es gratis. 811 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 ¡Ryu! 812 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Llegas tarde. Ya terminó. 813 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 No importa, "Neko no Sara" seguro fue malo. 814 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Fue muy gracioso. 815 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 ¿Más que yo? 816 00:44:08,088 --> 00:44:09,256 ¿Qué tal un omelette? 817 00:44:09,256 --> 00:44:11,091 ¿Quién fue más gracioso? Dime. 818 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Vamos por un omelette. 819 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 ¿Cuál de los dos? 820 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Vamos por un omelette. - ¡Megumi! ¡Dime! 821 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Subtítulos: Cinthia Perez