1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINACIÓN
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Esas ropas llamadas "vintage",
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
no las entiendo.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
¿Por qué debo pagar
por comprar ropa usada?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Tienen pantalones sucios
que cuestan miles de yenes.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
No lo entiendo.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
¡Adivina quién!
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
¿Megumi?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
¡No! Me equivoqué de persona.
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
¡Ups!
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Hay algo más que no entiendo.
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Las crepas.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
¿Cómo comes algo tan dulce
mientras caminas?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
¡Qué rico!
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Llévame a donde quieras, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
¿Adónde vamos?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
¿Por qué te agachas así?
19
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Porque...
20
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Lo siento, soy muy bajo.
21
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Yo lamento ser demasiado alta.
22
00:01:11,948 --> 00:01:13,516
Y lo que menos entiendo...
23
00:01:14,517 --> 00:01:15,351
son las cafeterías manga.
24
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
¿Qué tiene de divertido leer manga
cuando estás con gente?
25
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
No lo entiendo.
26
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Soy Gu-gu-ganmo".
27
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Eres más gracioso que Ganmo.
28
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
¿Qué sucede?
29
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Por favor, debes morir después de mí,
aunque sea un día".
30
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
No me puedo concentrar, eres muy gracioso.
31
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
¿Por qué?
32
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Y tampoco entiendo por qué el rakugo
es tan popular ahora.
33
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Un presentador atractivo
recibe toda la atención.
34
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Se pasa de confianza. Ese es su fin.
35
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
¡Qué lindo!
36
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
¿Qué demonios? ¿Quién rayos son ustedes?
37
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, ¿podemos sacarte una foto?
38
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Sí, claro.
39
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
¡Sonríe!
40
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Hola, Don.
41
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Vete, Donta.
42
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- No molestes.
- No vinimos por ti.
43
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
¡Kotora! Tigre, tigre...
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
¡Jirettaiga!
45
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
¡Tú no!
46
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
¡Tú no! ¡Río de Janeiro!
47
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
No lo entiendo.
48
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Pero ustedes tampoco entienden
quién soy yo, ¿verdad?
49
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Esperen 15 segundos.
50
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Bueno, El Tigre y el Dragón.
51
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASOCIACIÓN DE RAKUGO
52
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Lamento llegar tarde.
53
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Solo 15 segundos tarde.
54
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
- No importa. Ven aquí.
- Llegas tarde.
55
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
¿Y? ¿Te acostaste con ella?
56
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Puedo enseñarte.
57
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
¿Sabes cómo se hacen los bebés?
58
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Bueno, comencemos.
59
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Hablará el presidente. Hagámoslo rápido.
60
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
Me preocupan las nuevas tendencias.
61
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
Queremos educar a la nueva generación,
62
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
pero no estamos respetando
a nuestros mayores.
63
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Esto llevará a la caída de la cultura
del rakugo.
64
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Caída".
65
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Caída, salida, ¿cómo es?
66
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Los veteranos debemos transmitirles
a los jóvenes las formas clásicas...
67
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Transmitir". Transmitir, compartir.
68
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...ser modelos a seguir.
69
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Seguir, seguir, morir. ¿Cómo es?
70
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Continúa.
Juguemos a los Invasores del Espacio.
71
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
¿Qué opinas?
72
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
¿Yo? ¿Qué pasa?
Creo que es como tú dijiste.
73
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- No estabas escuchando.
- Lo siento.
74
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora ha sido tu pupilo
menos de un año, ¿verdad?
75
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Así es.
- ¿Por qué lo ascendiste antes entonces?
76
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Bueno... es gracioso.
El público se ríe mucho.
77
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
¿Es gracioso?
78
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Oigan, ¿es gracioso haciendo rakugo?
79
00:04:06,589 --> 00:04:10,192
- Sin hablar de técnica, es muy original.
- No te pregunté a ti.
80
00:04:10,192 --> 00:04:11,127
Apaga eso.
81
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
El rakugo es cultura.
Es un entretenimiento tradicional.
82
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
No se dejen disuadir por las modas,
trabajen duro
83
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
para transmitir nuestra cultura.
84
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Eso es todo.
85
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- ¿De qué se ríen?
- Bienvenido.
86
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
La historia de Ryuji es muy graciosa.
87
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
¿Qué historia?
88
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Dijo que vio a Death Kiyoshi de nuevo.
89
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
¿Death Kiyoshi?
90
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Así es. Death Kiyoshi de Death Romantic.
91
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Perdón, ¿puedo revisar su bolso?
92
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Espera.
93
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
No puedo perdonar esto.
94
00:05:00,209 --> 00:05:03,145
Ya es la segunda vez.
Llamaré a la policía.
95
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
¿Qué? No puedo oírte.
96
00:05:10,052 --> 00:05:13,889
Solo la tienen aquí.
Con el volumen cinco, las tendré todas.
97
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
¿Ese no es Death Hitoshi?
98
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
Es Kiyoshi.
99
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
¿Por qué colecciona "Shima Kosaku"?
100
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Debo volver a la tienda.
101
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
¿Qué te trae por aquí?
102
00:05:31,340 --> 00:05:36,512
Bueno, estoy preocupado por algo.
103
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
¿Preocupado?
104
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
¿Conoces a Yanagitei Koshin?
105
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Es el presidente
de la asociación de artistas.
106
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Sí, lo conozco.
107
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Le está diciendo a la gente
que el rakugo es tóxico.
108
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
¿Qué opinas tú?
109
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
¿Que qué opino?
110
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Bueno, Yanagitei es muy conservador.
111
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Yo soy reformista. Por eso no me agrada.
112
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Solo cuenta historias tristes.
113
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
A veces hasta llora frente al público.
114
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Me da asco.
115
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"Me lo dio papá".
116
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"¿Tu papá?".
117
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Considero que su técnica es genial.
118
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Pero no quiero que me diga cómo actuar.
119
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
Así es.
120
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Estaba pensando...
- ¿Qué?
121
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Bueno, que tu aprendiz hable
mientras tomo la sopa. Por favor.
122
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Kotora, yo y alguien más.
123
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
Los tres haremos un "rakugo visual".
124
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
¿Rakugo visual?
125
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Llenaremos el teatro con jóvenes.
126
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Así se rendirá Yanagitei.
127
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
El equipo se llamará como Awashima,
128
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora y Ryu.
129
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
¡Los chicos problemáticos!
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
Es bueno, ¿no?
131
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Los nombres de los equipos
no se relacionan con sus nombres.
132
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Qué bueno es mi pupilo.
- Una pregunta.
133
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Cuando dices Ryu, ¿hablas de Ryuhei?
134
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Sí.
- "Invítame a salir".
135
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
¿Qué sucede?
136
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Hoy estamos en Matsudo, Matsudonald.
137
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Qué inútil. No es gracioso.
138
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
Y además, es feo.
139
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Bueno, ¿quieres a Kotatsu?
- Sí.
140
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Y que Shinoyama Kishin
nos tome fotos en la puerta Kaminarimon.
141
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Buena idea.
142
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- ¡Y actuemos en televisión!
- ¡Sí!
143
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Tsunku puede hacer CDs.
144
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- No, eso no.
- ¿Por qué?
145
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Lo expulsé.
146
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Pero eres su padre. Si le ruegas...
147
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
Nadie le rogará a ese tonto. Claro que no.
148
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Haré como que no escuché eso.
149
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Haz una reverencia...
150
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- ¡Maestro!
- No escuché nada. Hablo en serio.
151
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
¿Dices que solo cuentas historias
que sean reales?
152
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Claro. Yo no invento historias.
153
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Pero si el rakugo es inventar cuentos.
154
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- ¿En serio?
- ¡Claro!
155
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
No suceden tantas cosas graciosas.
156
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
Esa historia sobre Death Kiyoshi
157
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
era mentira.
158
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Demonios, me la creí.
- Era mucha coincidencia.
159
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- ¿Eres un mentiroso?
- El más gracioso gana.
160
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
¿Conoces el rakugo "Kubi Jochin"?
161
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
No.
162
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Un ebrio busca una prostituta,
pero un samurái le corta la cabeza.
163
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
El samurái era tan bueno que el ebrio
164
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
no vio que se había quedado sin cabeza.
165
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
El ebrio habla
y su cabeza comienza a mecerse...
166
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Sostiene su cabeza como una linterna
y va por la calle gritando...
167
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
¡Eso es imposible! Los muertos no caminan.
168
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
Es divertido cuando la gente cree
historias imposibles.
169
00:08:43,098 --> 00:08:45,401
En "Senki no Mushi",
el protagonista es un gusano.
170
00:08:45,401 --> 00:08:47,136
"Rinki no Hinotama" tiene un ratón...
171
00:08:47,136 --> 00:08:48,504
Espera.
172
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
¿Te las sabes todas?
173
00:08:51,473 --> 00:08:52,308
Sí.
174
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Genial.
175
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Igual, no le sirven para nada.
176
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Enséñame todas las historias.
177
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Hoy no.
178
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Ni mañana. Nunca.
179
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Siempre tienen citas, pero solo se besan.
Qué horrible.
180
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
¡Un momento!
181
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- La castigaré primero.
- Vamos.
182
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora.
- Vamos.
183
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Lo siento, Risa.
184
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- ¿Estás cansada?
- En realidad, me gusta.
185
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Me divierto con él.
186
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Pero a veces es tan gracioso que cansa.
187
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
No entiendo.
¿No es mejor eso que estar aburrida?
188
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Es cierto. En parte es mi culpa.
189
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Nunca me enamoré de un hombre
con sentido del humor.
190
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
¡Megumi!
191
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
No debí haber dicho eso.
192
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Quiere que reaccione a todo lo que dice.
193
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Cuando no me río...
194
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
¿No te pareció gracioso?
195
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Fue gracioso, sí.
196
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Bueno...
197
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
¿Qué hay de este?
198
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
Es la historia de mi amigo chino,
se cayó en el retrete.
199
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Qué gracioso.
200
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
¿Por qué ahora?
201
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
¿Qué hay de este?
202
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Mi amigo se hizo una permanente
y me dijo que no le contara a nadie.
203
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
Qué gracioso.
204
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
¿Por qué ahora?
205
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Siempre que me río, intenta besarme.
206
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Cuando dije que me gustaban sus chistes,
no hablaba de esto.
207
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Si le gusta hacer reír a la gente,
debería ser comediante.
208
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Yo pienso igual.
209
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Tienes razón. Si está tan obsesionado
con la comedia y el rakugo,
210
00:10:39,281 --> 00:10:40,683
que lo haga en público.
211
00:10:40,683 --> 00:10:42,284
Él era un cuentacuentos.
212
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
Su tienda está por quebrar.
213
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
¿De qué hablas?
214
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
¿Cuánto escuchaste?
215
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Vamos.
216
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
217
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
¡No lo haré!
218
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
No haré rakugo ni en mi siguiente vida.
219
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
Qué rico.
220
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Oye, Donkichi.
221
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
¿Por qué viniste a comer?
222
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Tiene razón. ¿Por qué no estás comiendo
con tu chica?
223
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
¡Lo olvidé! ¿Qué hago? Ya comí.
224
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
¿Cuál es tu problema, tonto?
225
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Come igual.
226
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
¿Qué sucede, Kotora?
227
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
No estás comiendo.
228
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Cuando se calla, parece inteligente.
229
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Maestro.
- ¿Sí?
230
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Hoy me reuní con Ryuji.
231
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Oye, Kotora.
- ¿Sí?
232
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Ve, Donkichi, apresúrate.
233
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- ¿Y?
- Me habló mucho del rakugo.
234
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Me contó historias de gusanos, de ratas
y de un hombre sin cabeza.
235
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
Creo que debería hacer rakugo.
236
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Todos estaban hablando de él.
237
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Parece feliz cuando habla del rakugo.
238
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Creo que se parece a ti en eso.
239
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Al final, sí son padre e hijo.
240
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
Me gustaría mucho verlo actuar.
241
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
¿Qué opinan ustedes?
242
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
¿Quieren que Kotatsu regrese?
243
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Sin contar su personalidad,
244
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
era el joven más habilidoso de todos.
245
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Yo nunca lo vi actuar.
246
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Fue antes de que llegara Unadon.
247
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
Soy Udon.
248
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Es muy bueno. Atrae a la gente.
249
00:12:28,757 --> 00:12:30,859
Dicen que su "Shinagawa Shinju"
250
00:12:30,859 --> 00:12:33,595
era mejor que el de Shinsho.
La gente lo amaba.
251
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Estás exagerando.
252
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Decían que era un genio,
pero eso fue antes. Ahora tiene 24 años.
253
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Hace años que no actúa.
254
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Si lo intenta y no funciona,
saldrá lastimado.
255
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Y además, tiene que querer hacerlo.
- Quiere hacerlo.
256
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Quiere hacer rakugo.
257
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
Solo no se ha dado cuenta aún.
258
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
¿Qué opinas, Donta?
259
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Bueno, no hay más espacio físico
en la casa.
260
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Alquilemos un departamento.
- ¿Y la casa familiar?
261
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- No nos mudaremos lejos.
- ¡No quiero!
262
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
¡Me iré yo!
263
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
No soy de la familia, no me molesta.
264
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Maestro, ¿puede hacer que regrese?
265
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
¿Cómo que no eres familia?
266
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
¿De qué hablas? No digas eso.
267
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
¿Quién alimenta tan bien a gente
que no es de la familia?
268
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
En especial si es un recolector de deudas.
269
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
Eres parte de la familia
desde que pusiste un pie en esta casa.
270
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
No digas esas cosas...
271
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Maestro.
272
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Hará llorar a Sayuri.
273
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
No está llorando aún, pero lo hará pronto.
274
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Ya empezó. Está llorando.
275
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
¿Me oíste?
276
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Kotora, la hiciste llorar. Discúlpate.
277
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Lo siento, madre.
278
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
Está bien.
279
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Lo siento mucho.
280
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Basta ya de hablar de Kotatsu.
281
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Deja de llorar, Sayuri. Comamos.
282
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Vamos de nuevo.
283
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Gracias por la cena.
284
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
¡A comer!
285
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Kotora, a ti te gustan
las croquetas de batata, come.
286
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- ¿Comes, Unadon?
- Soy Udon.
287
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
¿Te gusta? ¡Qué Bien!
288
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
Hay un insecto raro.
289
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
No es un insecto.
290
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
Es un Levi's S501 XX
de la Segunda Guerra Mundial.
291
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- ¿Pantalones?
- Sí.
292
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Adivina cuánto cuestan.
293
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
¿Unos 50 000 yenes?
294
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
No, 680 000 yenes.
295
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- ¡Bromeas!
- No lo hago.
296
00:14:43,058 --> 00:14:44,927
La etiqueta es diferente.
297
00:14:44,927 --> 00:14:47,396
Modelo 1944. Quedan pocos en Japón.
298
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- ¿Lo quieres?
- Claro.
299
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
No soy un coleccionista.
300
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Quiero agregarle mis diseños
301
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
como tiras en ambas piernas
de dragones de Urahara.
302
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Su valor incrementará aún más.
303
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Valdrán uno o dos millones.
304
00:15:03,979 --> 00:15:05,847
Quiero poder hacerlo.
305
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Si lo logró, dejaré este trabajo.
306
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Pero no puedo renunciar ahora.
307
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
No se lo cuentes a nadie.
308
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
Es un secreto.
309
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
O no se lo dirás a nadie
porque es estúpido.
310
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
No lo es.
311
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
Es interesante. Me gusta.
312
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Esa historia me gustaría escuchar.
313
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Pero no fue graciosa.
314
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
No importa.
315
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Todos saben que eres gracioso, Ryuji.
316
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Pero tu novia conocería también
tu lado más serio,
317
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
tus pasiones y tus sueños.
318
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
¿Mi novia?
319
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Yo soy tu novia.
320
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
¿Podemos ir al siguiente paso?
321
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Sí.
322
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
¡Megumi!
323
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
¡Llegamos!
324
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Limpiaste el departamento, Ryuji.
Qué amable.
325
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Dios mío.
326
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Bebió tres botellas de Shaoxing solo.
327
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Estoy muy borracho.
328
00:16:49,017 --> 00:16:50,185
¡Oye!
329
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Lamento la intrusión.
330
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
Hay condones Michiko London en el cajón.
331
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
¡Cállate!
332
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- ¡Te estábamos esperando!
- ¡Don!
333
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Gracias a todos por venir.
334
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Cuando Tokio solía llamarse Edo,
335
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
existía un comercio llamado douguya.
336
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
Contará "Douguya".
337
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
No, es "Neko no Sara".
338
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Madre.
339
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Vine a verlo.
340
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Un douguya compra antigüedades
a bajo precio
341
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
y luego las vende por mucho más.
342
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Joven señor, son tiempos de paz.
La guerra ha terminado.
343
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
No debería usar ese casco como florero.
344
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Me dan lástima esas flores.
345
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Tengo un florero muy costoso.
346
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Le cambiaré el florero por ese casco".
347
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Entonces, cambia el casco antiguo
por un florero barato.
348
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Luego, se entera de que el florero
era un original de Myochin.
349
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Una historia curiosa.
350
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
¡Qué locura!
351
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Había una casa de té en la colina
donde vivían muchos gatos.
352
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Señor, ¿tiene un gato?
353
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
¡Tiene tres!".
354
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Así es.
355
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
Dos machos y una hembra".
356
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Qué lindos. Ven aquí, gatito".
357
00:18:35,590 --> 00:18:37,492
"Miau. Miau".
358
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"No debería tocar a los gatos, señor".
359
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Puede que lo arañen.
360
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
No importa.
361
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Me gustan los gatos.
362
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Mire. Le está dejando pelos en la ropa.
363
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
No se preocupe.
364
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
¿Eso es un tazón Umebachi de Ekourai?
365
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Increíble.
366
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Podría pedir 300 ryos
y aun así lo comprarían.
367
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Pero él lo usa para alimentar a sus gatos.
368
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
No tiene idea de cuánto vale.
369
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Este es muy adorable.
370
00:19:34,316 --> 00:19:35,884
Miau.
371
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
Miau.
372
00:19:37,552 --> 00:19:42,190
Qué lindo. Le agrado.
373
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Los gatos reconocen cuando les agradas.
374
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Me encantan los gatos, en serio.
375
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Señor, por favor.
376
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
¿Me daría este gato?
377
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
No sería un regalo, claro.
378
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
¿Qué le parece tres ryos?
379
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Eso pagará por lo que comió.
380
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
¿Tres ryos por un gato sucio?
381
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
Bueno, yo no tengo hijos.
382
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Mi esposa y yo adoptamos a un gato,
383
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
pero huyó hace unos días.
384
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Mi esposa se deprimió mucho.
385
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Si lo llevo a casa,
creo que la hará muy feliz.
386
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
Si es por esa razón, está bien.
387
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Lo cuidaré mucho.
388
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Señor, ¿siempre le da de comer
al gato en este tazón?
389
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Así es.
390
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Dicen que los gatos no comen
cuando les cambias el tazón.
391
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Debería llevármelo.
392
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
Tengo otro.
393
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Justo aquí.
394
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
No, ese no.
395
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Prefieres este, ¿no, gatito?
396
00:20:55,330 --> 00:20:56,164
Miau.
397
00:20:56,164 --> 00:20:59,267
También es feliz comiendo de este tazón.
398
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
Es solo un tazón común,
¿por qué no me lo da?
399
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
¡Le pagué tres ryos!
400
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
¿"Un tazón común?
401
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
Este es un tazón Umebachi de Ekourai.
402
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Por si no lo conoces,
403
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
vale alrededor de 200, quizás 300 ryos".
404
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"¿Qué? No tenía idea.
405
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Si ese tazón vale tanto,
406
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
¿por qué deja que el gato sucio
coma de él?".
407
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Bueno, el tema es
408
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
que cuando alimento a los gatos
con este tazón, a veces los vendo
409
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
por tres ryos".
410
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
¡Eres el mejor!
411
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
¡Don!
412
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Increíble.
413
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
En verdad es increíble.
414
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Eso fue divertido.
415
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
De todas las actuaciones de Don,
"Neko no Sara" es mi preferida.
416
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
Es corta, pero explica bien
la naturaleza humana.
417
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
¿Ah, sí?
418
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
¿Deberías estar bebiendo a esta hora?
419
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Puedo divertirme de vez en cuando.
420
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
Don está en una reunión con la asociación.
421
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Si nos sentamos a esperar pupilos,
no vendrá nadie bueno.
422
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Hay que buscarlos.
- ¿Cómo?
423
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
No me preguntes cómo. Él hablará.
424
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Hablará mucho, yo leeré los tabloides.
425
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Perdón, debo leer esto.
426
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Invitaremos a todos los interesados
en hacer comedia, no solo rakugo.
427
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
De todos ellos, reclutaremos a aquellos
que tengan potencial.
428
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
¡La caravana de reclutamiento
de novatos comediantes!
429
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Tartamudeó, pero tiene razón.
430
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
No usaremos el nombre de la asociación.
431
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- No queremos frikis del rakugo.
- Así es.
432
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Como él.
- Soy un loco, no un friki.
433
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
¿Qué sucede?
434
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
¿Se están divirtiendo?
435
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
La idea es interesante,
pero ¿qué dirá Yanagitei?
436
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
No te preocupes.
437
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
Él será el juez.
438
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Le pregunté y dijo que sí.
439
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
A Koshin le encantan los títulos
como "director" o "presidente".
440
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Y tú, Hayashiyate,
también deberías ser juez.
441
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
¡Don!
442
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
¿Y dónde encontramos gente graciosa?
443
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Ya verán.
444
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
Hablando de "Neko no Sara",
tengo un recuerdo triste.
445
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
¿Un recuerdo triste? ¿Qué pasó?
446
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
Kotatsu iba a ser el acto principal.
447
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Su presentación era en unos días.
448
00:23:25,747 --> 00:23:27,782
Fue a Koshin por una historia.
449
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
¿Y el maestro?
450
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don quería que él contara "Ko Wakare".
451
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
¿No conoces "Ko Wa Kasugai"?
452
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
"Ko Wakare" es la especialidad de Koshin.
453
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
¿Y?
454
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Bueno, Koshin...
455
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
Es un conservador y es el rival de Don.
456
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
No le gustaba que su hijo de 20 años
457
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
fuese promovido a acto principal antes
que los 30 pupilos con más antigüedad.
458
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Antes, existía un negocio llamado douyuga...
459
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Un momento, señor.
460
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Vine a aprender "Ko Wakare".
461
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Lo sé.
462
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Un douguya...
463
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin solo le habló de "Neko no Sara"
y nunca le enseñó "Ko Wakare".
464
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
Bueno, eso es malvado.
465
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Koshin quería avergonzarlo
en el escenario.
466
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Pero Kotatsu era orgulloso
y no quiso contarle a Don.
467
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Maestro.
468
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
¿Qué sucede, Kotatsu?
469
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
¿"Ko Wakare" es difícil?
470
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Lo es.
471
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Pero me parece gratificante.
472
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Esa es la actitud.
473
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
A Yanagitei le ganó
el Gran Premio al Artista.
474
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Serás el acto principal,
475
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
olvida los estilos y las facciones
y aprende mucho de los mejores.
476
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Sí, señor. Gracias.
477
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
No pudo decirle la verdad.
478
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
¿Solía ser así de amable?
479
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Una vez, Don y Koshin
480
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
fueron nominados como presidentes
de la asociación.
481
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu intentó no causar problemas
entre ellos.
482
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Pero al final, todo salió a la luz.
483
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Dicen que los gatos no comen
si les cambias el tazón,
484
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
así que me lo llevo también".
485
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
¿Cuándo es tu acto, Kotatsu?
486
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Mañana.
487
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Ya veo.
488
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Existe un viejo dicho:
"Un niño es como una pinza...".
489
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Ni un genio puede memorizar una historia
que aprendió el día anterior.
490
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Intentó desesperadamente recordar todo
y comenzó con su acto.
491
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Ahí está Don.
492
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
¿Qué le sucede?
493
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Tú puedes, Kotatsu.
494
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Tú puedes.
495
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Ahora que lo pienso,
esa fue la última vez que actuó.
496
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Si vuelve a actuar así,
497
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
su maestro, yo,
y toda su familia pasarán vergüenza.
498
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Hayashiyate no debió dejar que otro
entrene a su hijo.
499
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Hizo que su rival entrenara a su hijo
y me obligó a ascenderlo.
500
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Qué ridículo. Conocemos su plan.
501
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Padre e hijo son iguales.
502
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Basta, Kotatsu.
503
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
¿Quién quiere aprender
tu estúpido y aburrido rakugo?
504
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
¿Qué?
505
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Mi maestro también puede contar
historias tristes.
506
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
Solo elige no hacerlo.
507
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
¿Sabe por qué?
508
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Porque los arrogantes como usted
creen que las historias tristes
509
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
son más elegantes que las graciosas. Idiota.
510
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Tu "Neko no Sara" no hará reír a la gente.
511
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Basta, Ryuji.
512
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
¡Discúlpate ahora!
513
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Lo siento mucho, maestro Koshin.
514
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Lo lamento mucho.
515
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Por eso lo expulsaron.
516
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
Y debido a ese incidente,
Don rechazó la nominación.
517
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Pero creo que todo resultó bien.
518
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
Después de convertirse en presidente,
el rakugo de Koshin se volvió aburrido.
519
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Señora...
- El rakugo no es para ricos.
520
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
Es entretenimiento para el pueblo.
521
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
¿De qué hablas, cariño?
522
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Don.
523
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Ven a beber con nosotros.
- Maestro.
524
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
¿Qué hacen bebiendo?
525
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
¡Ven a beber!
526
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Me está pisando el pie.
527
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Lo siento.
528
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Vamos a casa.
- ¿En serio?
529
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
¿Celoso? ¿A tu edad, Don?
530
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
No, no es así.
531
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
¿Ah, no? ¿Y cómo es?
532
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
¡Ladrón de gatos!
533
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
¿"Ladrón de gatos"?
534
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Mira, todo es tu culpa.
535
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro quiere participar.
- ¿Qué?
536
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Y eso no es todo,
quiere que le escriba un rakugo.
537
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
¿Y? Solías hacerlo.
538
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
¡Ahora soy un yakuza!
539
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
¿Por qué tengo que escribirle un cuento
a mi hijo?
540
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Entiendo. Yo se lo escribiré.
541
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Tú no.
542
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
No eres gracioso.
543
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Concuerdo, Yamazaki.
544
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Nunca me río cuando me hablas.
545
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Yo me reí cuatro o cinco veces,
incluyendo sus cumplidos.
546
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
No quiero que mi querido hijo falle.
547
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
¡Maestro!
548
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
¡Me equivoqué!
549
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
¡Jefe!
550
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
No soy el hombre de antes.
551
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Dijiste "maestro", ya no te creo.
552
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
Lo haré yo. Déjenme solo.
553
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
¡Oye, no lo hagas!
554
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
¡Mierda!
555
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
¡Mierda!
556
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Así que ambos haremos un manzai.
557
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Me dicen que serás el juez, ¿no?
558
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Déjanos entrar.
559
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Tú no eres un novato.
560
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
No puedo vivir del rakugo.
561
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
¿Estás orgulloso de eso?
562
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Eres el pupilo de Hayashiyate. Eres bueno.
563
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Tus habilidades no tanto.
564
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Qué caliente.
565
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
No participaremos.
566
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Oye.
567
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Oye.
568
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Espera. Oye.
569
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
¿Qué miras?
570
00:30:38,779 --> 00:30:43,317
- ¿Ese pantalón es de la guerra?
- Lo es, ¿no?
571
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
Es un modelo vintage.
572
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
¿Cómo es que solo sale 5000 yenes?
Debo hablar con Ryu.
573
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
¿Qué sucede?
574
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Silencio. No me hables.
575
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
¿Qué pasa con Ryuji?
576
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Quiere ese pantalón,
pero no puede pagarlo.
577
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- ¿Cuánto cuesta?
- Cuesta 680 000 yenes.
578
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- ¿Dijiste 680 000 yenes?
- No hay muchos.
579
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Dijo que si los tenía, renunciaría.
580
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Son unos pantalones sucios para los que no
conocen su valor, pero 5000 yenes...
581
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
¿Ryuji lo quiere?
582
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Sí.
583
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
¿Y dijo que renunciaría a la tienda
si los tuviera?
584
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Dijo que le colocaría dragones de Urahara.
585
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Eso arruinará el modelo.
586
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Quiere mejorarlos.
587
00:31:29,463 --> 00:31:32,300
Es un secreto entre él y yo.
588
00:31:32,300 --> 00:31:33,501
Era un secreto.
589
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
Es Ryuji.
590
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Préstame dinero. Te explico después.
591
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
¿Cuánto?
592
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Son 5000 yenes.
593
00:31:45,780 --> 00:31:50,518
- ¿Ni siquiera tienes 5000 yenes?
- Me estoy subiendo a un taxi.
594
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
¿En un taxi?
595
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
También necesito que me prestes
para el taxi.
596
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Voy para allá.
597
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
No es necesario.
598
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
¿Lo vendiste?
599
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Sí.
600
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Le quedaba grande, pero no le importó.
601
00:32:13,975 --> 00:32:15,376
Fuiste muy descuidado.
602
00:32:15,376 --> 00:32:17,578
Pude haberlo vendido por 680 000.
603
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
¿En serio?
604
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Lo siento, te estaba escribiendo.
605
00:32:21,549 --> 00:32:23,484
Un recolector de deudas lo vio.
606
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
No parecía un recolector de deudas.
607
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Era un hombre de 40 años.
608
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Dijo que se había manchado los pantalones
con algo.
609
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Qué caliente.
610
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- ¿Cómo se veía?
- No importa.
611
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
¿Dónde está Toraji?
612
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
613
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Cuando Tokio era Edo,
había algo llamado douguya.
614
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
Contará "Douguya".
615
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
No, es "Neko no Sara".
616
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Aún no lo sabemos.
617
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
¿Puedo continuar?
618
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Si encuentras un tesoro escondido,
puedes ganar mucho dinero.
619
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
Lo mismo pasa con la gente.
620
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Hay personas muy talentosas
escondidas en la sociedad.
621
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Yo soy una de ellas.
622
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Tigre, tigre, jirettaiga.
623
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
¡Estás alardeando!
624
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Esta historia es sobre Ryu, el vendedor.
625
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Estaba en busca de una tela.
626
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Para los conocedores, valía 680 000 yenes.
627
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
Y alguien la estaba vendiendo
por 5000 yenes.
628
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
El hombre que compró la tela
era un comediante temperamental
629
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
llamado Yanagawa Koson.
630
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Qué caliente.
631
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
No quería vender la tela,
ni siquiera si se lo rogabas.
632
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Maestro, qué lindos pantalones.
633
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Derramaste café en los míos.
Tuve que comprar otros.
634
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
¿Puedo sacarle una foto?
635
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Sujételo así.
636
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- ¿Así?
- Sí.
637
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Aquí vamos.
638
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Diga "whisky".
639
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
¿Jeans? Yanagitei es un avaro.
640
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
No. En realidad valen 680 000 yenes.
641
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
¿Qué? ¿Esa cosa sucia?
642
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
Es verdad.
643
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Los jóvenes matarían por esos pantalones.
644
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- ¿No?
- Sí.
645
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Ya no se venden. Son únicos.
646
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
No sé de qué hablas,
pero que sean el tercer premio.
647
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
¿Qué demonios? ¿Por qué?
648
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
El primer premio
será un kimono de seda Oshima.
649
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Y el segundo es un set de DVDs de rakugo.
650
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Qué bueno.
651
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
El resto recibirá un abanico,
una toalla y una taza.
652
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Qué buena idea.
653
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
¡Tú!
654
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- ¿No estamos reclutando jóvenes?
- Sí.
655
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Y fue así
656
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
como hablaron con Koson
657
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
para que donara su tela como premio.
658
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
¿El tercer premio?
659
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
Y sí.
660
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
El viejo de los jeans me parece conocido.
661
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
¿Qué harás?
662
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Soy un profesional. Tú eres un novato.
663
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
¿Para qué contaría una historia?
664
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
¿Quieres esos pantalones? Serán gratis.
665
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Claro que los quiero.
666
00:35:35,609 --> 00:35:37,711
Son el tercer premio. No funcionará.
667
00:35:37,711 --> 00:35:39,480
No quiero un kimono.
668
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Cielos, cree que ganará.
669
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Si entro a ese concurso,
claro que lo haré.
670
00:35:44,385 --> 00:35:48,155
- Es más difícil el tercer lugar.
- ¿Ingresarás o no?
671
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
No lo sé.
672
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Soy un novato,
pero soy hijo de un profesional.
673
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Así que temes perder.
674
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
No es eso.
675
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Ryu estaba conflictuado,
pero se inspiró en alguien.
676
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Gracioso, gracioso...
677
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Son muy graciosos. Me encantan.
678
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
¿En serio? Sus chistes son comunes.
679
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Pero graciosos.
680
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
¿Son más graciosos que yo?
681
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Tú eres gracioso, Ryu.
682
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Pero Fukawa Ryo es más gracioso.
683
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Me encanta.
684
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
¡Hermano!
685
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
¿Cómo entraste?
686
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Enséñame chistes cortos.
687
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
688
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Chistes que impresionen.
689
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Su hermano lo hizo trabajar duro.
690
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Dragón, dragón, Seishonagon.
691
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
No.
692
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
En tu corazón,
aún no eres la dama Seishonagon. Mira.
693
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Dragón, dragón, Seishonagon.
694
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
Dragón, dragón, Seishonagon.
695
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
Está mejor.
696
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Vamos. Urahara, Urahara, Edimburgo.
697
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Urahara, Edimburgo.
- No.
698
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Urahara, Edinburgo.
699
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Urahara, Bobby, el perro.
700
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Y así llegó el gran día.
701
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
¿Qué sucede?
702
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
No debí haber venido.
703
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
¿De qué hablas? Escúchame.
704
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Comienza con Seishonagon, luego, Edimburgo
y terminas con chistes comunes.
705
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Y si nada funciona, finge ser alguien más.
706
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
¡Seguro ganarás así!
707
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Quiere salir tercero.
- ¿Por qué?
708
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Aquí es...
709
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
donde actué la última vez.
710
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
No te preocupes.
Ya no eres el mismo de antes.
711
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
¿Cómo lo sabes?
712
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Cielos.
713
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Hola, Ryuji. ¿Actuarás hoy?
714
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
¿Tú también?
715
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Pasé toda la noche haciéndolos.
Lindos, ¿no?
716
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
¿Son telas para inodoros?
717
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Oye, Ginjiro.
718
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- Me fue mal.
- Ni siquiera se rieron.
719
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
¿En serio?
720
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
¿Seguro que nadie vino?
721
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Seguro. No le conté a nadie.
722
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
No te preocupes.
El maestro y tu mamá están en casa.
723
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Están viendo Attack 25.
- Bueno.
724
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Números 51 a 60. Vengan al escenario.
725
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Vamos.
- Ve.
726
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
Oye, serpiente.
727
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
¿Qué, serpiente?
728
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
Idiota, soy un dragón, no una serpiente.
729
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
¡No!
730
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Gracias, media.
731
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Gracias.
732
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Siguiente, por favor.
733
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Quedaré tercero.
734
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
No lo sé.
735
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Sé que lo hará bien,
pero no sé qué tan bien.
736
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Hola a todos. Dragón, dragón...
737
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Se sorprendió al ver
que los mejores comediantes de Edo,
738
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
incluyendo a los más exigentes,
serían los jueces.
739
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Entre ellos vio...
740
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
741
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Qué sorpresa.
742
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Era imposible no sentir la presión
en ese momento.
743
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
¿Qué sucede?
744
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Por favor, comience.
745
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
¡Ryuji!
746
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Haz Seishonagon.
747
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
¿Ya terminó?
748
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Un douguya
749
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
puede ganar mucho dinero
si encuentra un tesoro perdido,
750
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
pero no son fáciles de encontrar.
751
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Para sorpresa de todos, el vendedor Ryu
modificó su acto.
752
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Y su presentación fue tan buena
que ni yo podré reproducirla.
753
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Como un río fluyendo,
754
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
no, digo,
755
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
como una máquina de coser bien aceitada,
el show continuó.
756
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Dicen que los gatos no comen
en tazones que no conocen.
757
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Déjeme llevarme el tazón también".
758
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Este no, ¿qué hay de este?".
759
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"Si es solo un tazón sucio,
¿por qué no me lo da?".
760
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"Eso crees tú, este tazón es un Umebachi
de Ekorai.
761
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Quizás no sepas qué es,
762
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
pero vale entre 200 y 300 ryos".
763
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"¿En serio?
764
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
¿Y por qué alimenta a sus gatos
en un tazón tan caro?".
765
00:40:57,030 --> 00:41:02,002
"Bueno, el tema es que cuando
alimento a los gatos con este tazón,
766
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
a veces los vendo por tres ryos".
767
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Maestro.
768
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
769
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
¡Ryu!
770
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
¡Te amo!
771
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Para su sorpresa,
772
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
el vendedor Ryu
fue reclutado por su padre.
773
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Y eso no es todo.
774
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
El ganador es: Yanaka Ryuji de Aoyama.
775
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
LA CARAVANA DE RECLUTAMIENTO
DE NOVATOS COMEDIANTES
776
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Tu kimono de seda Oshima.
- No lo quiero.
777
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Ven después.
778
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Te enseñaré "Ko Wakare".
779
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Bueno.
780
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
Esto es genial, Ryuji.
781
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Mira esto.
782
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
¿Por qué quedaste tercero?
783
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
¿Qué?
784
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Cambiemos.
- ¿Qué haces?
785
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
¿Qué? Detente.
786
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Todos nos miran.
787
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
Aquí tiene su pasta de pepperoni.
788
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
Así se siente haber sido derrotado.
789
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Tú también piensa bien
antes de tomar una decisión.
790
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Si actúas como hoy,
no tendremos problemas.
791
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Nunca quise actuar.
792
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
La lección de hoy es gratis.
793
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Gracias.
794
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
¿Puedo darle esto a mi hijo?
795
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Claro que no, idiota.
796
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Lo sabías, ¿verdad?
797
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Sabías que quería esos jeans.
798
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- No.
- ¿Y por qué eran el premio?
799
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
Bueno, si pones eso como premio,
800
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
a veces encuentras novatos talentosos.
801
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Eres el mejor, Kotora.
- ¡Hayashiyate!
802
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Kotora, también te amo!
803
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Basta, idiota.
804
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Yo también te amo.
805
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
Cállate ya.
806
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
No lo creo.
807
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Oye, Kotatsu.
808
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, tanto tiempo.
809
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Ven.
- No, gracias.
810
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Ven, es gratis.
811
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
¡Ryu!
812
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Llegas tarde. Ya terminó.
813
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
No importa,
"Neko no Sara" seguro fue malo.
814
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Fue muy gracioso.
815
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
¿Más que yo?
816
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
¿Qué tal un omelette?
817
00:44:09,256 --> 00:44:11,091
¿Quién fue más gracioso? Dime.
818
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Vamos por un omelette.
819
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
¿Cuál de los dos?
820
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Vamos por un omelette.
- ¡Megumi! ¡Dime!
821
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Subtítulos: Cinthia Perez