1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINACIÓN
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:22,465
No entiendo la ropa vintage.
4
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
¿Por qué tengo que pagar
por ropa que otra persona ha usado?
5
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Vaqueros sucios
que cuestan miles de yenes.
6
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Es que no lo entiendo.
7
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
¿Quién soy?
8
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
¿Megumi?
9
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
¡Ay, no! ¡Me he equivocado de persona!
10
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
¡Uy!
11
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Hay otra cosa que no entiendo.
12
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Las crepes.
13
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
¿Cómo comes esa cosa dulce
mientras vas andando?
14
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
¡Esto está buenísimo!
15
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Vamos a donde tú quieras, Ryuji.
16
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
¿A dónde?
17
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
¿Por qué vas agachada?
18
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Porque...
19
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Siento ser bajito.
20
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
¡Y yo siento ser alta! ¡Uy!
21
00:01:11,948 --> 00:01:15,351
Y sobre todo no entiendo... los cafés manga.
22
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
¿Qué gracia tiene leer manga
cuando estás acompañado?
23
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
No lo entiendo.
24
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Soy Gu-gu-ganmo".
25
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Tú eres más gracioso que Ganmo.
26
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
¿Qué pasa?
27
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Por favor, vive más que yo,
aunque sea un solo día".
28
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
No me concentro porque eres graciosísimo.
29
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
¿Por qué?
30
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Pero lo que de verdad no entiendo
es la fama del rakugo últimamente.
31
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Un artista guapo
se lleva toda la atención.
32
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Se vuelve arrogante. ¡Se acaba el mundo!
33
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
¡Qué buenorro!
34
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
¿Qué coño? ¿Quiénes coño sois?
35
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, ¿podemos hacerte fotos?
36
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Sí, claro.
37
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
¡Patata!
38
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
¡Ey, Don!
39
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
¡Quita, Donta!
40
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- ¡Déjalo ya!
- ¡No te queremos!
41
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
¡Kotora! El tigre, tigre...
42
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
¡Que apeligre!
43
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
¡Tú no!
44
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
¡Tú no! ¡Tú no! ¡Aceituno!
45
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Es que no lo entiendo.
46
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Pero ustedes tampoco entienden
quién soy yo, ¿verdad?
47
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Esperen 15 segundos.
48
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Bien, ¡El Tigre y el Dragón!
49
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASOCIACIÓN DE RAKUGO
50
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
¡Perdón por el retraso!
51
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
¡Llega 15 segundos tarde!
52
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
No pasa nada. Siéntate aquí. Llegas tarde.
53
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
¿Qué tal? ¿Lo haces con ella?
54
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Yo puedo enseñarte.
55
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
¿Sabes cómo hacer un bebé?
56
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Bien, empecemos.
57
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
El discurso del presidente.
Acabemos rápido con ello.
58
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
Me preocupa la nueva moda.
59
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
En nuestro deseo
de educar a los más jóvenes,
60
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
no les inculcamos
el respeto por los mayores.
61
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Esto llevará
al declive de la cultura del rakugo.
62
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Declive".
63
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Declive, recibe. ¿Cómo es?
64
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Los veteranos deben legar
la forma clásica a los jóvenes...
65
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Llegar". Legar, pegar, ¡arrr!
66
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...y dar ejemplo.
67
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Por ejemplo, mi cuerpo es un templo.
68
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Siga. Jugaré al Space Invaders.
69
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
¿Qué opina usted?
70
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
¿Yo? ¿De qué?
Creo que es como usted ha dicho.
71
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- O sea, no me estaba escuchando.
- Lo siento.
72
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora es su pupilo
desde hace menos de un año, ¿no?
73
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Así es.
- ¿Por qué medró antes que sus veteranos?
74
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
En fin... Es gracioso.
El público se parte de risa.
75
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
¿Es gracioso?
76
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Díganme, ¿su rakugo es gracioso?
77
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
Dejando a un lado la técnica, es original.
78
00:04:09,191 --> 00:04:10,192
¡Usted no!
79
00:04:10,192 --> 00:04:11,127
¡Baje eso!
80
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
El rakugo es cultura.
Es entretenimiento tradicional.
81
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
No se dejen llevar por las modas
82
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
y trabajen para transmitir cultura.
83
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Es todo.
84
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- ¿De qué os reís?
- Bienvenido.
85
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
Qué risa la historia de Ryuji.
86
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
¿Qué historia?
87
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Dice que ha vuelto a ver a Death Kiyoshi.
88
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
¿Death Kiyoshi?
89
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
¡Sí! Death Kiyoshi, de Death Romantic.
90
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Disculpe, ¿me permite ver su bolsa?
91
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Espere.
92
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
No puedo dejarlo pasar.
93
00:05:00,209 --> 00:05:03,145
¡Es la segunda vez!
¡Voy a llamar a la policía!
94
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
¿Qué? ¡No lo oigo!
95
00:05:10,052 --> 00:05:11,620
Es que no lo encontraba.
96
00:05:11,620 --> 00:05:13,889
Si consigo el quinto, tendré todos.
97
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
¿Ese no es Death Hitoshi?
98
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
¡Es Kiyoshi!
99
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
¿Por qué colecciona "Shima Kosaku"?
100
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Tengo que volver a la tienda.
101
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Bueno, ¿qué te trae por aquí hoy?
102
00:05:31,340 --> 00:05:33,042
¿Eh? Pues...
103
00:05:34,009 --> 00:05:36,512
ando preocupado por algo.
104
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
¿Preocupado?
105
00:05:38,247 --> 00:05:42,017
¿Conoces a Koshin Yanagitei?
Preside la Asociación de Artistas.
106
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
He oído hablar de él.
107
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Va por ahí diciendo
que mi rakugo es tóxico.
108
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
¿Tú qué opinas?
109
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
¿Que qué opino yo?
110
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
A ver, Yanagitei es conservador.
111
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Y reformista. Así que no me cae bien.
112
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Últimamente no hace más que dramas.
113
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
Y llora hasta delante del público.
114
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Me da yuyu.
115
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"¡Lo heredé de mi papá!".
116
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"¿De tu papá?".
117
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Sí que creo que tiene muy buena técnica.
118
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Pero no quiero que me diga cómo actuar.
119
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
¡Eso es!
120
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Estaba pensando...
- ¿Qué?
121
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
En fin, que hable nuestra estrella
mientras como mis fideos soba. ¡Por favor!
122
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Su Kotora, yo y alguien más.
123
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
Los tres haremos "rakugo visual".
124
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
¿Rakugo visual?
125
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Llenaremos el teatro de gente joven.
126
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Conseguiremos que Yanagitei ceda.
127
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
El grupo tomará el nombre de Awashima,
128
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora y Ryu...
129
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
¡Los Liantes!
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
¿No es bueno?
131
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
¡Nada que ver
con los nombres de sus miembros!
132
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- ¡Olé, mi pupilo!
- Una pregunta.
133
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
¿Con Ryu te refieres a mi hijo Ryuhei?
134
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Sí.
- ¡Pedidme salir!
135
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
¿Qué pasa?
136
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
¡Hoy estamos en Matsudo, Matsudonald!
137
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Es un paquete. Qué mal hace comedia.
138
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
Además es que no es guapo.
139
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Entonces, ¿quieres a mi Kotatsu?
- Sí.
140
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
¡Pidámosle a Kishin Shinoyama que nos haga
una foto en la Puerta Kaminarimon!
141
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Buena idea.
142
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- ¡Y salgamos en mil programas de la tele!
- ¡Toma!
143
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
¡Que Tsunku nos produzca los discos!
144
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- No, ni hablar.
- ¿Por qué?
145
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Ya lo he echado.
146
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Pero si tú eres su padre. Si le suplicas...
147
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
¿Quién le va a suplicar nada
a ese mocoso? ¡No!
148
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Haré como que no he oído nada.
149
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Con una reverencia...
150
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- ¡Maestro!
- ¡Que paso, no es broma!
151
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
O sea, ¿solo puedes hacer rakugo
basado en una historia real?
152
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
¡Claro! ¡Como si pudiera inventar una!
153
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Si el rakugo es casi todo inventado.
154
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- ¿Ah, sí?
- ¡Pues claro!
155
00:08:04,260 --> 00:08:08,731
No pasan cosas graciosas tan a menudo.
¿Sabes la historia de Death Kiyoshi?
156
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
Era mentira.
157
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Joder, pues me la he tragado.
- Es mucha coincidencia.
158
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- ¿Eres un mentiroso?
- Gana el que hace gracia.
159
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
¿Conoces el rakugo "Kubi Jochin"?
160
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
No.
161
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Un borracho se va de putas
cuando un samurái le corta la cabeza.
162
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Pero el samurái es tan habilidoso
163
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
que no se da cuenta
de que se la ha cortado.
164
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
Al borracho
se le menea la cabeza cuando habla.
165
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Sujeta su cabeza como un farol
y corre entre la gente gritando...
166
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
¡Imposible! No puede andar sin cabeza.
167
00:08:40,429 --> 00:08:45,401
¡Colar una historia imposible es guay!
En "Senki no Mushi" el prota es un gusano.
168
00:08:45,401 --> 00:08:48,504
- En "Rinki no Hinotama", un ratón...
- Espera.
169
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
¿Te los sabes todos?
170
00:08:51,473 --> 00:08:52,308
Sí.
171
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
¡Qué pasada!
172
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Tampoco le sirve de mucho.
173
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Enséñamelos todos.
174
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Hoy no.
175
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Ni mañana. Ni nunca.
176
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Salen juntos cada día,
pero no han pasado de los besos. ¡Puaj!
177
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
¡Un momento!
178
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Deja que la castigue.
- ¡Suéltame!
179
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- ¡Tora!
- ¡Suéltame!
180
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Lo siento, Risa.
181
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- ¿Te cansa?
- No me desagrada. La verdad, me gusta.
182
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Con él me lo paso bien.
183
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Pero es tan divertido que me agota.
184
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
No lo entiendo.
¿No es mejor eso que aburrirse?
185
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Es verdad. Y en parte es culpa mía.
186
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Nunca me he pillado
de un chico con sentido del humor.
187
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
¡Megumi!
188
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
No debería haber dicho eso.
189
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Parece querer
que reaccione a todo lo que dice.
190
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Cuando no me río.
191
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
¿Qué? ¿No te ha hecho gracia?
192
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
No, sí que me ha hecho gracia.
193
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Entonces...
194
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
¿Qué me dices
195
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
de la historia del compañero chino
que se cae por el váter?
196
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Esa es graciosa.
197
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
¿Qué haces?
198
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
¿Y qué te parece esta?
199
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Mi amigo se hizo una permanente yakuza
y me dijo que a los profes, ni mu.
200
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
¡Me parto!
201
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
¿Qué haces?
202
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Cada vez que me río, intenta besarme.
203
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
No me refería a eso
al decir que me va lo divertido.
204
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Si le gusta hacer reír a la gente,
que se haga cómico.
205
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Eso digo yo también.
206
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Tienes razón. Si está tan obsesionado
con la comedia y el rakugo,
207
00:10:39,281 --> 00:10:40,683
que busque un público.
208
00:10:40,683 --> 00:10:44,787
Era narrador.
Si la tienda se va a ir a pique igual.
209
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
¿Qué decías?
210
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
¿Qué has oído?
211
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Vámonos.
212
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
213
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
¡Que no!
214
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
¡Rakugo no! ¡Aunque naciera tres veces!
215
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
¡Qué rico!
216
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Oye, Donkichi.
217
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
¿Qué haces comiendo aquí?
218
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
¡Ya ves! ¿Por qué no comes
con tu dulce dependienta?
219
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Se me ha olvidado.
¿Qué hago? ¡Si ya he comido!
220
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Pero ¿qué te pasa? ¡Tontaina!
221
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
¿Has dejado sitio para el postre?
222
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
¿Qué pasa, Kotora?
223
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
No estás comiendo nada.
224
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Cuando está callado, parece listo.
225
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Maestro.
- Dime.
226
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Hoy he estado con Ryuji.
227
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Kotora.
- Tranquilo.
228
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Donkichi, vete. Espabila.
229
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- ¿Y bien?
- Me ha hablado mucho del rakugo.
230
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Historias de gusanos, ratas...
y la de la cabeza cortada.
231
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
He pensado
que debería de hacer rakugo, de verdad.
232
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Hoy todos están hablando de él.
233
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Parece muy feliz
cuando habla sobre el rakugo.
234
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Creo que se parece a ti en eso.
235
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
En fin, sois padre e hijo.
236
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
Y tengo muchas ganas de verlo actuar.
237
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
¿Qué os parece?
238
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
¿Queréis que vuelva Kotatsu?
239
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Dejando a un lado su personalidad,
240
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
era el mejor entre los jóvenes.
241
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Yo aún no lo he visto actuar.
242
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Fue antes de llegar Unadon.
243
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
Es Udon.
244
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Es muy bueno.
Capta la atención de la gente.
245
00:12:28,757 --> 00:12:33,595
Según algunos, su "Shinagawa Shinju"
era mejor que el de Shinsho. Lo adoraban.
246
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Tampoco te pases.
247
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
De adolescente lo tenían por un genio,
pero ya tiene 24 años.
248
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Y lleva años sin actuar.
249
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Si vuelve a intentarlo y no sale bien,
eso solo le hará daño.
250
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Además, tiene que querer hacerlo.
- Y quiere.
251
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Quiere hacer rakugo.
252
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
Lo que pasa es
que aún no se ha dado cuenta.
253
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, ¿qué dices tú?
254
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Físicamente, no hay
suficiente sitio en la casa.
255
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Alquilaremos un apartamento.
- ¿Y lo de la casa familiar?
256
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- No nos iremos lejos.
- ¡No quiero!
257
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
¡Ya me iré yo!
258
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
En fin, no soy de la familia.
No me importa.
259
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Maestro, ¿no puedes readmitirlo?
260
00:13:25,514 --> 00:13:31,153
¿Que no eres de la familia?
¿Qué leches? No digas eso.
261
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
¿Quién da comida tan rica
a alguien que no lo es?
262
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Sobre todo cuando es
un cobrador de deudas que da miedo.
263
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
En cuanto pusiste un pie en esta casa,
te convertiste en familia.
264
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Así que no digas eso...
265
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Maestro.
266
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Que harás llorar a Sayuri.
267
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
Aún no está llorando,
pero llorará enseguida.
268
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Ya empieza. ¡Está llorando!
269
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
¿Me oyes?
270
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
La has hecho llorar, Kotora.
Pídele perdón.
271
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Madre, lo siento.
272
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
No pasa nada.
273
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Lo siento mucho.
274
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Suficiente Kotatsu por hoy.
275
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Deja de llorar, Sayuri. Es hora de cenar.
276
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Empecemos de nuevo.
277
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
¡Que aproveche!
278
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
¡A comer!
279
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
¡Te gustan las croquetas de boniato!
Sírvete, Kotora.
280
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- ¿Está rico, Unadon?
- Udon, señor.
281
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
¿Te gusta? ¡Qué bien!
282
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
¡Hay un bicho raro!
283
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
No es un bicho raro.
284
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
Es el modelo S501 XX World War II
de Levi's.
285
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- ¿Vaqueros?
- Eso es, vaqueros.
286
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
A que no sabes cuánto cuestan.
287
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
¿Unos 50 000 yenes?
288
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
680 000 yenes.
289
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- ¡Estás de coña!
- ¡Qué va!
290
00:14:43,058 --> 00:14:47,396
La etiqueta no es como en las copias.
Modelo 1944. Hay pocos en Japón.
291
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- ¿Quieres unos?
- Ya te digo.
292
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Oye, no soy coleccionista.
293
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Quiero añadirles mis diseños,
294
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
ponerles franjas
de Dragones Urahara a las perneras.
295
00:14:59,975 --> 00:15:03,979
Su valor no bajará. ¡Subirá!
¡Se venderán por uno o dos millones!
296
00:15:03,979 --> 00:15:09,484
Quiero ser un hombre capaz de eso.
Si puedo hacerlo, puedo dejar este curro.
297
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Hasta no hacerlo, no puedo.
298
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
No se lo cuentes a nadie.
299
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
Es un secreto entre tú y yo.
300
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Supongo que tampoco lo dirías.
Es una tontería.
301
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
No lo es.
302
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
Es interesante. Me hace feliz.
303
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Historias como esa quería oír.
304
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Si no ha tenido nada de gracia.
305
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
No pasa nada.
306
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Todos saben que eres gracioso, Ryuji.
307
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Pero solo una novia conocería cosas
como tu faceta seria,
308
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
tus pasiones y tus sueños.
309
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
¿Una novia?
310
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Soy tu novia.
311
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
¿Podemos dar un paso más?
312
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
¡Toma!
313
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
¡Megumi!
314
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
¡Ya estamos en casa!
315
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, has limpiado el apartamento.
¡Qué majo!
316
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
La Virgen.
317
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
¡Se ha trincado tres botellas
de vino de Shaoxing él solito!
318
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
¡Menudo pedal llevo!
319
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Siento la intrusión.
320
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
Hay condones en el cajón.
321
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
¡Calla la boca!
322
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- ¡Lo estábamos esperando!
- ¡Don!
323
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Gracias a todos por venir.
324
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Cuando Tokio se llamaba Edo,
325
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
existía el trabajo de douguya.
326
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
Es "Douguya".
327
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
No, es "Neko no Sara".
328
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Madre.
329
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Hoy he venido.
330
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Los douguya
compran buenas antigüedades baratas
331
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
y las venden a un precio mucho mayor.
332
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Joven señor, ahora vivimos en paz.
Ya no hay guerra.
333
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Aun así, no debería usar
un casco del revés como jarrón.
334
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
¡Pobrecitas flores!
335
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Resulta que tengo un jarrón caro.
336
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Se lo daré a cambio de ese casco".
337
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Así que recibe un casco antiguo
a cambio de un jarrón barato.
338
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Pero, más tarde, ¡resultó que el jarrón
era un Myochin original!
339
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
¡Qué historia tan curiosa!
340
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
¡Es para partirse!
341
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
En una casa de té sobre la colina,
había varios gatos.
342
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Anciano, ¿tiene un gato?
343
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
¡Tiene tres!".
344
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Así es.
345
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
Dos machos y una hembra".
346
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Qué monada. Ven, gatito".
347
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"Más le vale no tocar a los gatos, señor".
348
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Que igual lo arañan.
349
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
No pasa nada.
350
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Me gustan los gatos.
351
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
¡Mira! Lo estás poniendo perdido de pelos.
352
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
No se preocupe.
353
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
¿No es un Ekourai Umebachi?
354
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
"Increíble.
355
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Podría pedir 300 ryos
y, aun así, se vendería como churros.
356
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Y él usa el cuenco
para dar de comer a sus gatos.
357
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
No tiene ni idea de lo que vale. ¡Bien!".
358
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Este es monísimo.
359
00:19:37,619 --> 00:19:42,190
¡Qué cuqui! ¡Y me quiere!
360
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Los gatos lo saben cuando te gustan.
361
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Me encantan los gatos. De verdad.
362
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Anciano, por favor.
363
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
¿Me daría este gato?
364
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Gratis no, claro.
365
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
¿Qué le parecen tres ryos?
366
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Para pagar todo lo que ha comido.
367
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
¿Tres ryos por un gato mugriento?
368
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
El tema es que no tengo hijos.
369
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Mi esposa y yo teníamos un gato
para dar vidilla a las cosas,
370
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
pero se escapó hace unos días.
371
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Mi esposa está deprimida desde entonces.
372
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Si me llevo este a casa,
creo que mi esposa se pondrá muy contenta.
373
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
En ese caso, acepto el dinero.
374
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Lo cuidaré bien.
375
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Por cierto, anciano,
¿siempre le da de comer en este cuenco?
376
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Así es.
377
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Por lo visto, los gatos no comen
si les cambias el cuenco.
378
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Así que me lo llevo.
379
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
Tengo otro.
380
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Aquí está.
381
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
No, ese no.
382
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Prefieres este, ¿a que sí, gatito?
383
00:20:56,231 --> 00:20:59,267
De este cuenco también come a gusto. Tome.
384
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
Solo es un cuenco sucio.
¿Por qué no puedo llevármelo?
385
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
¡Si le he dado tres ryos!
386
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"¿Un cuenco sucio?
387
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
Este cuenco es un Ekourai Umebachi.
388
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Quizá no le suene,
389
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
pero este cuenco cuesta 200
o incluso 300 ryos".
390
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"¿Qué? ¡No tenía ni idea! ¡Ni idea!
391
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Si el cuenco vale tanto,
392
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
¿por qué deja
a este gato mugriento comer de él?".
393
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Tiene su gracia.
394
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
Cuando doy de comer a los gatos
en este cuenco, a veces vendo un gato
395
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
por tres ryos".
396
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
¡Es usted el mejor!
397
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
¡Don!
398
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Qué maravilla.
399
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Es que es buenísimo.
400
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Ha sido divertido.
401
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
De todas las narraciones de Don,
"Neko no Sara" es mi favorita.
402
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
Corta, pero una gran historia
sobre la naturaleza humana.
403
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
¿Ah, sí?
404
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Pero ¿deberías beber a estas horas?
405
00:22:09,404 --> 00:22:14,042
Debería divertirme de vez en cuando.
Y Don tiene reunión de la Asociación.
406
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Si nos sentamos a esperar a los pupilos,
no aparecerá nadie.
407
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Vamos a por ellos.
- ¿Cómo?
408
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
No me pregunte a mí. Lo contará él.
409
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
El hablará como un loro
mientras leo la prensa amarilla.
410
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Perdón, tengo que leerla.
411
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Llamamos a gente interesada en el rakugo.
412
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
De esa gente,
fichamos a quienes tengan más potencial.
413
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
¡Fichaje de Humoristas Aficionados!
414
00:22:37,632 --> 00:22:43,271
- Ha tartamudeado, pero tiene fuerza.
- No usaremos el nombre de la Asociación.
415
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- No queremos otakus del rakugo.
- ¡Eso es!
416
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Como él.
- Soy fanático, no otaku.
417
00:22:48,943 --> 00:22:51,679
¿Qué está pasando?
Suena a que lo pasáis bien.
418
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
Interesante. Pero ¿qué dirá Yanagitei?
419
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
No se preocupe.
420
00:22:56,584 --> 00:22:59,988
Él será el juez principal.
Se lo he pedido y ha aceptado.
421
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
A Koshin le vuelve loco
que lo llamen cosas como "presidente".
422
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Hayashiyate, queríamos pedirle
que sea juez también.
423
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
¡Don!
424
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Vale. Pero ¿vendrá gente divertida?
425
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Tú tranquilo.
426
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
Hablando de "Neko no Sara",
tengo un recuerdo amargo.
427
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
¿Un recuerdo amargo? ¿Cuál?
428
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
De cuando Kotatsu
estaba a punto de convertirse en maestro.
429
00:23:23,278 --> 00:23:27,782
Tenía que actuar solo y acudió a Koshin
para aprender una historia.
430
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
¿No a nuestro maestro?
431
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don quería que hiciera "Ko Wakare".
432
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
¿No lo conoces? ¿"Ko Wa Kasugai"?
433
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
"Ko Wakare" es la especialidad de Koshin.
434
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
¿Y?
435
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
En fin, Koshin...
436
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
es conservador y es el rival de Don.
437
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Se negaba a que ascendieran a maestro
438
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
a su hijo de 20 años antes
que a 30 pupilos con más experiencia.
439
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Antiguamente existía
el trabajo de douguya.
440
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Un momento, señor.
441
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
He venido a aprender "Ko Wakare".
442
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Ya lo sé.
443
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Los douguya...
444
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin solo hizo "Neko no Sara"
y nunca le enseñó "Ko Wakare".
445
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
La leche, menudo abuso.
446
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Será que Koshin
quería que quedara en evidencia.
447
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Pero Kotatsu era orgulloso
y no pudo evitar contárselo a Don.
448
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Maestro.
449
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Kotatsu, ¿qué pasa?
450
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
¿Cómo va "Ko Wakare"? ¿Es difícil?
451
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Sí.
452
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Pero es gratificante.
453
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Esa es la actitud.
454
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei ganó
el Gran Premio del Artista con él.
455
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Estás a punto de ser maestro,
456
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
así que déjate de estilos y facciones
y aprende cuanto puedas de los mejores.
457
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Sí, señor. Gracias.
458
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
No fue capaz de ser sincero.
459
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
¿Tan amable era?
460
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
En aquella época, Don y Koshin
461
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
eran candidatos
a ocupar la presidencia de la Asociación.
462
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu intentaba
no causar problemas entre los dos.
463
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Aun así, al final, salió todo a la luz.
464
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Por lo visto, los gatos no comen
si les cambias el cuenco,
465
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
así que me lo llevo".
466
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, ¿cuándo actúas?
467
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Mañana.
468
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Ya.
469
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Hay un refrán que dice
que un niño es como unas pinzas...
470
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Ni un genio puede contar una historia
que ha aprendido el día antes.
471
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Intentó memorizarla por todos los medios
y empezó su actuación.
472
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Ay, madre, Don.
473
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
¿Qué le pasa?
474
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu, tú puedes.
475
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Tú puedes.
476
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Ahora que lo pienso,
fue la última vez que actuó.
477
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Si vuelve a actuar así,
478
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
no me avergonzará solo a mí, su profesor,
sino también a su familia.
479
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Para empezar, Hayashiyate no debió poner
a su hijo en manos de otro.
480
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Al hacer que su rival enseñara a su hijo,
me ha obligado a ascenderlo.
481
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Menuda broma. Lo tengo caladísimo.
482
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
De tal palo tal astilla.
483
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
¡Para, Kotatsu!
484
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
¿Quién quiere aprender
tu rakugo aburrido de mierda?
485
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
¿Qué?
486
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
No es que mi maestro no sepa hacer dramas.
487
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
¡Es que no quiere!
488
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
¿Sabes por qué?
489
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
¡Porque los esnobs como tú
se creen que las historias lacrimógenas
490
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
tienen más clase
que las que hacen reír! ¡Idiota!
491
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
¡Tu "Neko no Sara"
no hace reír a la gente!
492
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
¡Basta, Ryuji!
493
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
¡Pídele perdón al maestro!
494
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Maestro Koshin, lo siento mucho.
495
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Lo siento muchísimo.
496
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Así que por eso lo expulsaron.
497
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
A causa de ese incidente,
Don rechazó la candidatura.
498
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Pero creo que fue lo mejor
499
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
porque, tras convertirse en presidente,
el rakugo de Koshin se volvió un muermo.
500
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Señora...
- ¡El rakugo no es cultura para la élite!
501
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
¡Es para la gente de a pie!
502
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Cariño, ¿qué dices?
503
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Don.
504
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- ¡Siéntate y bebe con nosotros!
- ¿Maestro?
505
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
¿Qué hacéis bebiendo?
506
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
¡Bebamos!
507
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Me estás pisando el pie.
508
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
¡Perdón!
509
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Nos vamos a casa.
- ¿Nos vamos?
510
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
¿Te pones celoso a tu edad, Don?
511
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
¡No, no van por ahí los tiros!
512
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
¿Ah, no? ¿Por dónde, entonces?
513
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
¡Ladrón de gatos!
514
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
¿"Ladrón de gatos"?
515
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
¡Mira! Es todo culpa tuya.
516
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro quiere participar.
- ¿Qué?
517
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Y no solo eso.
Quiere que le escriba un rakugo.
518
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
¿Y qué pasa? ¡Si tú hacías rakugo!
519
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
¡Ahora soy yakuza!
520
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
¿Por qué tengo que escribirle
un rakugo a mi hijo?
521
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Entiendo. Yo le escribiré uno.
522
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
¡Tú no!
523
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
No tienes gracia.
524
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Estoy de acuerdo.
525
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Nunca me he reído hablando contigo.
526
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Él me ha hecho reír cuatro o cinco veces,
incluso con chistes.
527
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
No quiero ver a mi querido hijo fracasar.
528
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
¡Maestro!
529
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Me he equivocado.
530
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
¡Jefe!
531
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Ya no soy el hombre que era.
532
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Ni hablar. Después de decir "maestro",
ya no me convences.
533
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
Ya lo escribiré yo. ¡Dejadme en paz!
534
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
¡No! ¡Oye!
535
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
¡Mierda!
536
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
¡Mierda!
537
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Él y yo vamos a hacer un manzai juntos.
538
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Y tú eres el juez principal, ¿no?
539
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Déjanos participar.
540
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
No sois aficionados.
541
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
El rakugo no me da de comer.
542
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
¿Y es para estar orgulloso?
543
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Eres pupilo de Hayashiyate,
eres profesional.
544
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Aunque pareces aficionado.
545
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
¡Quema!
546
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
¡Vale, pues no!
547
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Oye.
548
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
¡Oye!
549
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
¡Espera! ¡Oye!
550
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
¿Qué miras?
551
00:30:38,779 --> 00:30:40,381
¿No es el modelo WWII?
552
00:30:40,381 --> 00:30:43,317
Sí, ¿no?
553
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
¡Es un modelo vintage!
554
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
¿Por qué cuesta solo 5000?
¡Tengo que escribir a Ryu!
555
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
¿Qué pasa?
556
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Calla. ¡No me hables!
557
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
¿Qué pasa con Ryuji?
558
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Los quería, pero no podía pagarlos.
559
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- ¿Cuánto valen?
- 680 000 yenes.
560
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- ¡680 000!
- No hay muchos en Japón.
561
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Dijo que, si los conseguía,
podría dejar el trabajo.
562
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Para quienes no conocen su valor,
solo son unos vaqueros sucios. Pero 5000...
563
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
¿Ryuji los quiere?
564
00:31:17,551 --> 00:31:21,055
¿En serio dijo
que dejaría la tienda si los conseguía?
565
00:31:21,656 --> 00:31:26,193
- Quería ponerles Dragones Urahara.
- ¡Se cargará el modelo WWII!
566
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Quiere ser quien no se los cargue.
567
00:31:29,463 --> 00:31:33,501
- Es un secreto entre Ryu y yo.
- Pero lo has soltado.
568
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
Ay, es Ryuji.
569
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
¡Préstame dinero! Luego te lo explico.
570
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
¿Cuánto?
571
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
¡5000 yenes!
572
00:31:45,780 --> 00:31:49,050
¿No tienes ni 5000 yenes?
573
00:31:49,050 --> 00:31:50,518
Perdón, cojo un taxi.
574
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
¿Un taxi?
575
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
¡Así que déjame dinero
también para el taxi!
576
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Estoy de camino.
577
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Ya no hace falta que vengas.
578
00:32:08,769 --> 00:32:10,671
- ¿Los ha vendido?
- Sí.
579
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Le iban un poco grandes,
pero no le ha importado.
580
00:32:13,975 --> 00:32:17,578
¿Cómo te has descuidado?
¡En Urahara se venderían por 680 000!
581
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
¡Será coña!
582
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Perdón, te estaba escribiendo.
583
00:32:21,549 --> 00:32:26,320
- Los habrá visto un coleccionista.
- No parecía un coleccionista.
584
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Era un hombre delgado de unos 40 años.
585
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Dijo que alguien le había tirado té
en los pantalones.
586
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
¡Quema!
587
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- ¿Cómo es?
- No pasa nada.
588
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
¿Dónde está Toraji?
589
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
590
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Cuando Tokio se llamaba Edo,
existía el trabajo de douguya.
591
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
Hoy toca "Douguya".
592
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
Es "Neko no Sara".
593
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
¡Eso aún no lo sabemos!
594
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
¿Puedo seguir?
595
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
A un tesoro enterrado
puedes sacarle un gran beneficio.
596
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
Con la gente pasa lo mismo.
597
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
En la sociedad también hay personas
con un talento extraordinario.
598
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Y yo soy una de ellas.
599
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
¡El tigre, tigre, que apeligre!
600
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
¡Te estás dando autobombo!
601
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Una historia sobre Ryu el dependiente.
602
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Andaba detrás de una tela.
603
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Para quienes conocían su valor,
valía 680 000 yenes.
604
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
¡Y se vendía una por 5000 yenes!
605
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
Quien compró la tela
fue un humorista malhumorado
606
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
llamado Koson Yanagawa.
607
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
¡Quema!
608
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Aunque se lo suplicaras,
no te la vendería.
609
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
¡Maestro, qué vaqueros tan chulos llevas!
610
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Me has tirado café.
He tenido que comprarlos.
611
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
¿Les puedo hacer una foto?
612
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Agárralos así, por favor.
613
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- ¿Así?
- Sí.
614
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Eso es.
615
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Di "patata".
616
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
¿Vaqueros? Si Yanagitei
es un rata de aúpa.
617
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
No. Son vaqueros vintage
que valen 680 000 yenes.
618
00:34:31,178 --> 00:34:34,482
- ¡Anda ya! ¿Esta basura?
- ¡Es verdad!
619
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
La gente joven mataría por ellos.
620
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- ¿A que sí?
- Esto... Sí.
621
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Están descatalogados,
así que hay muy pocos.
622
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
No sé qué quiere decir,
pero que sean el tercer premio.
623
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
¿Cómo? ¿Por qué el tercero?
624
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
El primero ya está decidido.
¡Un kimono de seda de Oshima!
625
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Y el segundo son unos DVD de rakugo.
626
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
¡Me muero por eso!
627
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Al resto le damos un abanico,
una toalla y una taza por cabeza.
628
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Buena idea como kit.
629
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
¡A ver!
630
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- ¿No estáis fichando a jóvenes?
- Sí.
631
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Y, así,
632
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
convencieron al inflexible Koson
633
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
de donar el rollo de tela como premio.
634
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
¿Por qué el tercero?
635
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
¿Y yo qué sabía?
636
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
El tío que sujeta los vaqueros
me quiere sonar...
637
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
¿Qué vas a hacer?
638
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Soy profesional, yo no puedo.
Tú eres aficionado.
639
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
¿Por qué debería hacer comedia?
640
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
¿No quieres los vaqueros? ¡Son gratis!
641
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Claro que los quiero.
642
00:35:35,609 --> 00:35:39,480
Pero son el tercer premio, no los ganaré.
Un kimono, ¿para qué?
643
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Tío, cree que va a ganar.
644
00:35:41,482 --> 00:35:45,920
¡Idiota! Si participo, gano fijo.
¡Quedar tercero es más chungo!
645
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
¿Vas a participar o no?
646
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
No me decido.
647
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Soy aficionado,
pero hijo de un profesional.
648
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Así que te da miedo perder.
649
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
No es eso.
650
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Mientras se atormentaba,
Ryu se topó con una fuerte influencia.
651
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Gracioso, gracioso...
652
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Son la monda. Me encantan.
653
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
¿En serio? Su gag es bastante simplón.
654
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Pero son graciosos.
655
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
¿Son más graciosos ellos o yo?
656
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Pues, claramente, tú, Ryu.
657
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Pero Ryo Fukawa me parece más gracioso.
658
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Me encanta.
659
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
¡Hermano!
660
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
¿Cómo has entrado?
661
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
¡Enséñame gags cortos!
662
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- ¿En serio?
- Sí.
663
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Unos así rapiditos.
664
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Así que su hermano lo entrenó a muerte.
665
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
¡El dragón, dragón, Seishonagon!
666
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
¡No!
667
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
No te has creído
que eras lady Seishonagon.
668
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
¡El dragón, dragón, Seishonagon!
669
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
¡El dragón, dragón, Seishonagon!
670
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
Así mejor.
671
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Sigamos. ¡Urahara, Urahara,
el perrito hará!
672
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- ¡Urahara, Urahara, el perrito hará!
- ¡No!
673
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
¡Urahara, Urahara, el perrito hará!
674
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
¡Urahara, Urahara, el perrito!
675
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Y llegó el crucial día.
676
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
¿Qué pasa?
677
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
No tendría que haber venido.
678
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
¿Qué dices? Escucha.
679
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Primero, Seishonagon, luego, el perrito,
gags realistas y autodesprecio.
680
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Si no funcionan,
haz una imitación y te largas.
681
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
¡Así ganas seguro!
682
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Quiere quedar tercero.
- ¿Por qué?
683
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Aquí fue...
684
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
donde actué solo.
685
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Tranquilo. Ya no eres el que eras.
686
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
¿Cómo lo sabes?
687
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Mierda.
688
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Hola, Ryuji. ¿Tú también participas?
689
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
¿Tú también?
690
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
He pasado la noche haciéndolas.
Molan, ¿eh?
691
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
¿Es una funda de váter?
692
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
¡Oye, Ginjiro!
693
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- "He dado coletazos".
- "Ni han sonreído".
694
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
¿En serio?
695
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
¿Seguro que no ha venido nadie a ver esto?
696
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Claro. No se lo he dicho a nadie.
697
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Tranqui. El maestro y mamá están en casa.
698
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Están viendo Attack 25.
- Eso es.
699
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Números del 51 al 60.
Al escenario, por favor.
700
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
701
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
"¡Hola, serpiente!".
702
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
"¿Qué, serpiente?".
703
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
"¡Idiota! ¡No soy una serpiente,
soy un dragón!".
704
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
"¡Ay, no!".
705
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
¡Gracias, somos Pocket Socket!
706
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Gracias.
707
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Siguiente participante, por favor.
708
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
¡Quedaré tercero!
709
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
No sé yo.
710
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Le saldrá bien, sin duda, pero no sé yo.
711
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
¡Hola a todos! ¡El dragón, dragón...!
712
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Para su sorpresa,
todos los humoristas veteranos de Edo,
713
00:39:05,886 --> 00:39:10,391
hasta los más exigentes,
estaban de jurado. Y entre ellos vio a...
714
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
715
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Esto no me lo esperaba.
716
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Es imposible no sentirse presionado
en esta situación.
717
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
¿Qué pasa?
718
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Empieza, por favor.
719
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
¡Ryuji!
720
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
¡Haz Seishonagon!
721
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
¿Ya ha terminado?
722
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Los douguya
723
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
pueden sacar un gran beneficio
si encuentran un tesoro enterrado,
724
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
pero tales tesoros
no son fáciles de encontrar.
725
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Sorprendentemente, Ryu el dependiente
de pronto cambió su actuación.
726
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Y su representación fue tan buena
que no puedo ni imitarla.
727
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Como un río que corre...
728
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
No, o sea,
729
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
como una máquina de coser bien engrasada,
el espectáculo fue genial.
730
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Por lo visto, los gatos no comen
de cuencos desconocidos.
731
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Así que me lo llevo".
732
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Este no... ¿Qué le parece este?".
733
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"Es un cuenco sucio.
¿Por qué no puedo llevármelo?".
734
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"Eso parece,
pero este cuenco es un Ekourai Umebachi.
735
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Quizá no le suene,
736
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
pero este cuenco cuesta 200
o incluso 300 ryos".
737
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"¿De verdad?
738
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
¿Y por qué da de comer a sus gatos
en este cuenco caro?".
739
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"Tiene su gracia.
740
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Cuando les doy de comer en este cuenco,
741
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
a veces vendo un gato por tres ryos".
742
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Maestro.
743
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
DONBEI HAYASHIYATE
744
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
¡Ryu!
745
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
¡Te quiero mucho!
746
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Para su sorpresa,
747
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
a Ryu el dependiente lo fichó su padre.
748
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Y eso no fue todo.
749
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Y el ganador es... ¡Ryuji Yanaka, de Aoyama!
750
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
FICHAJE DE HUMORISTAS AFICIONADOS
751
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Tu kimono de seda.
- No lo quiero.
752
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Ven a verme cuando puedas.
753
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Te enseñaré "Ko Wakare".
754
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Vale.
755
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
¡Qué bien, Ryuji!
756
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
¡Hala, qué pasada!
757
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
¿Por qué has quedado tercero?
758
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
¿Qué?
759
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- ¡Cámbiamelo!
- ¿Qué haces?
760
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
¿Qué? ¡Para!
761
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
¡Que están todos mirando!
762
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
¡Su pasta con guindilla!
763
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
Esto sí que es
que te den "una buena paliza".
764
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Tú piénsatelo bien también
antes de tomar una decisión.
765
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Si puedes actuar así,
no tendremos problema.
766
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
No quería hacerlo.
767
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
Por las clases de este mes.
768
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Gracias.
769
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
¿Le puedo dar esto a mi hijo este mes?
770
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
¡Ni hablar, imbécil!
771
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Lo sabías, ¿verdad?
772
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Que quería esos vaqueros.
773
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- No.
- ¿Y por qué estaban de premio?
774
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
El tema es
que, cuando conviertes eso en premio...
775
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
"A veces pillan
a un aficionado con talento gratis".
776
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- ¡Eres lo más, Kotora!
- ¡Hayashiyate!
777
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
¡A mí también me encanta Tora!
778
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Para, idiota.
779
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
¡Yo también te quiero!
780
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
¡Que te calles!
781
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
A mí no me gustas.
782
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
¡Anda, Kotatsu!
783
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, cuánto tiempo.
784
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Pasa.
- No hace falta.
785
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Pasa. ¡Invita la casa!
786
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
¡Ryu!
787
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Llegas tarde. Ya se ha acabado.
788
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
Tranquila. Seguro que "Neko no Sara"
ha salido mal.
789
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Pero ¡ha sido muy gracioso!
790
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
¿Más que el mío?
791
00:44:08,088 --> 00:44:11,091
- ¡A por tortilla de arroz!
- ¿Cuál tuvo más gracia?
792
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
¡A por tortilla de arroz!
793
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
¿Cuál?
794
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- ¡Vamos! ¡Tortilla de arroz!
- ¡Megumi! ¿Cuál?
795
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz