1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINACIÓN 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:22,465 No entiendo la ropa vintage. 4 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 ¿Por qué tengo que pagar por ropa que otra persona ha usado? 5 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Vaqueros sucios que cuestan miles de yenes. 6 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Es que no lo entiendo. 7 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 ¿Quién soy? 8 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 ¿Megumi? 9 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 ¡Ay, no! ¡Me he equivocado de persona! 10 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 ¡Uy! 11 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Hay otra cosa que no entiendo. 12 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Las crepes. 13 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 ¿Cómo comes esa cosa dulce mientras vas andando? 14 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 ¡Esto está buenísimo! 15 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Vamos a donde tú quieras, Ryuji. 16 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 ¿A dónde? 17 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 ¿Por qué vas agachada? 18 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Porque... 19 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Siento ser bajito. 20 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 ¡Y yo siento ser alta! ¡Uy! 21 00:01:11,948 --> 00:01:15,351 Y sobre todo no entiendo... los cafés manga. 22 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 ¿Qué gracia tiene leer manga cuando estás acompañado? 23 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 No lo entiendo. 24 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Soy Gu-gu-ganmo". 25 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Tú eres más gracioso que Ganmo. 26 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 ¿Qué pasa? 27 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Por favor, vive más que yo, aunque sea un solo día". 28 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 No me concentro porque eres graciosísimo. 29 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 ¿Por qué? 30 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Pero lo que de verdad no entiendo es la fama del rakugo últimamente. 31 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Un artista guapo se lleva toda la atención. 32 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Se vuelve arrogante. ¡Se acaba el mundo! 33 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 ¡Qué buenorro! 34 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 ¿Qué coño? ¿Quiénes coño sois? 35 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, ¿podemos hacerte fotos? 36 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Sí, claro. 37 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 ¡Patata! 38 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 ¡Ey, Don! 39 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 ¡Quita, Donta! 40 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - ¡Déjalo ya! - ¡No te queremos! 41 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 ¡Kotora! El tigre, tigre... 42 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 ¡Que apeligre! 43 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 ¡Tú no! 44 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 ¡Tú no! ¡Tú no! ¡Aceituno! 45 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Es que no lo entiendo. 46 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Pero ustedes tampoco entienden quién soy yo, ¿verdad? 47 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Esperen 15 segundos. 48 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Bien, ¡El Tigre y el Dragón! 49 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASOCIACIÓN DE RAKUGO 50 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 ¡Perdón por el retraso! 51 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 ¡Llega 15 segundos tarde! 52 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 No pasa nada. Siéntate aquí. Llegas tarde. 53 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 ¿Qué tal? ¿Lo haces con ella? 54 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Yo puedo enseñarte. 55 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 ¿Sabes cómo hacer un bebé? 56 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Bien, empecemos. 57 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 El discurso del presidente. Acabemos rápido con ello. 58 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 Me preocupa la nueva moda. 59 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 En nuestro deseo de educar a los más jóvenes, 60 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 no les inculcamos el respeto por los mayores. 61 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Esto llevará al declive de la cultura del rakugo. 62 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Declive". 63 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Declive, recibe. ¿Cómo es? 64 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Los veteranos deben legar la forma clásica a los jóvenes... 65 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Llegar". Legar, pegar, ¡arrr! 66 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...y dar ejemplo. 67 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Por ejemplo, mi cuerpo es un templo. 68 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Siga. Jugaré al Space Invaders. 69 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 ¿Qué opina usted? 70 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 ¿Yo? ¿De qué? Creo que es como usted ha dicho. 71 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - O sea, no me estaba escuchando. - Lo siento. 72 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora es su pupilo desde hace menos de un año, ¿no? 73 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Así es. - ¿Por qué medró antes que sus veteranos? 74 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 En fin... Es gracioso. El público se parte de risa. 75 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 ¿Es gracioso? 76 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Díganme, ¿su rakugo es gracioso? 77 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 Dejando a un lado la técnica, es original. 78 00:04:09,191 --> 00:04:10,192 ¡Usted no! 79 00:04:10,192 --> 00:04:11,127 ¡Baje eso! 80 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 El rakugo es cultura. Es entretenimiento tradicional. 81 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 No se dejen llevar por las modas 82 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 y trabajen para transmitir cultura. 83 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Es todo. 84 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - ¿De qué os reís? - Bienvenido. 85 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 Qué risa la historia de Ryuji. 86 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 ¿Qué historia? 87 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Dice que ha vuelto a ver a Death Kiyoshi. 88 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 ¿Death Kiyoshi? 89 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 ¡Sí! Death Kiyoshi, de Death Romantic. 90 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Disculpe, ¿me permite ver su bolsa? 91 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Espere. 92 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 No puedo dejarlo pasar. 93 00:05:00,209 --> 00:05:03,145 ¡Es la segunda vez! ¡Voy a llamar a la policía! 94 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 ¿Qué? ¡No lo oigo! 95 00:05:10,052 --> 00:05:11,620 Es que no lo encontraba. 96 00:05:11,620 --> 00:05:13,889 Si consigo el quinto, tendré todos. 97 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 ¿Ese no es Death Hitoshi? 98 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 ¡Es Kiyoshi! 99 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 ¿Por qué colecciona "Shima Kosaku"? 100 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Tengo que volver a la tienda. 101 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Bueno, ¿qué te trae por aquí hoy? 102 00:05:31,340 --> 00:05:33,042 ¿Eh? Pues... 103 00:05:34,009 --> 00:05:36,512 ando preocupado por algo. 104 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 ¿Preocupado? 105 00:05:38,247 --> 00:05:42,017 ¿Conoces a Koshin Yanagitei? Preside la Asociación de Artistas. 106 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 He oído hablar de él. 107 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Va por ahí diciendo que mi rakugo es tóxico. 108 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 ¿Tú qué opinas? 109 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 ¿Que qué opino yo? 110 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 A ver, Yanagitei es conservador. 111 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Y reformista. Así que no me cae bien. 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Últimamente no hace más que dramas. 113 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 Y llora hasta delante del público. 114 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Me da yuyu. 115 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "¡Lo heredé de mi papá!". 116 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "¿De tu papá?". 117 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Sí que creo que tiene muy buena técnica. 118 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Pero no quiero que me diga cómo actuar. 119 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 ¡Eso es! 120 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Estaba pensando... - ¿Qué? 121 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 En fin, que hable nuestra estrella mientras como mis fideos soba. ¡Por favor! 122 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Su Kotora, yo y alguien más. 123 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 Los tres haremos "rakugo visual". 124 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 ¿Rakugo visual? 125 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Llenaremos el teatro de gente joven. 126 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Conseguiremos que Yanagitei ceda. 127 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 El grupo tomará el nombre de Awashima, 128 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora y Ryu... 129 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 ¡Los Liantes! 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 ¿No es bueno? 131 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 ¡Nada que ver con los nombres de sus miembros! 132 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - ¡Olé, mi pupilo! - Una pregunta. 133 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 ¿Con Ryu te refieres a mi hijo Ryuhei? 134 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Sí. - ¡Pedidme salir! 135 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 ¿Qué pasa? 136 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 ¡Hoy estamos en Matsudo, Matsudonald! 137 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Es un paquete. Qué mal hace comedia. 138 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 Además es que no es guapo. 139 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Entonces, ¿quieres a mi Kotatsu? - Sí. 140 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 ¡Pidámosle a Kishin Shinoyama que nos haga una foto en la Puerta Kaminarimon! 141 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Buena idea. 142 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - ¡Y salgamos en mil programas de la tele! - ¡Toma! 143 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 ¡Que Tsunku nos produzca los discos! 144 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - No, ni hablar. - ¿Por qué? 145 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Ya lo he echado. 146 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Pero si tú eres su padre. Si le suplicas... 147 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 ¿Quién le va a suplicar nada a ese mocoso? ¡No! 148 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Haré como que no he oído nada. 149 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Con una reverencia... 150 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - ¡Maestro! - ¡Que paso, no es broma! 151 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 O sea, ¿solo puedes hacer rakugo basado en una historia real? 152 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 ¡Claro! ¡Como si pudiera inventar una! 153 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Si el rakugo es casi todo inventado. 154 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - ¿Ah, sí? - ¡Pues claro! 155 00:08:04,260 --> 00:08:08,731 No pasan cosas graciosas tan a menudo. ¿Sabes la historia de Death Kiyoshi? 156 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 Era mentira. 157 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Joder, pues me la he tragado. - Es mucha coincidencia. 158 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - ¿Eres un mentiroso? - Gana el que hace gracia. 159 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 ¿Conoces el rakugo "Kubi Jochin"? 160 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 No. 161 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Un borracho se va de putas cuando un samurái le corta la cabeza. 162 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Pero el samurái es tan habilidoso 163 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 que no se da cuenta de que se la ha cortado. 164 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 Al borracho se le menea la cabeza cuando habla. 165 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Sujeta su cabeza como un farol y corre entre la gente gritando... 166 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 ¡Imposible! No puede andar sin cabeza. 167 00:08:40,429 --> 00:08:45,401 ¡Colar una historia imposible es guay! En "Senki no Mushi" el prota es un gusano. 168 00:08:45,401 --> 00:08:48,504 - En "Rinki no Hinotama", un ratón... - Espera. 169 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 ¿Te los sabes todos? 170 00:08:51,473 --> 00:08:52,308 Sí. 171 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 ¡Qué pasada! 172 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Tampoco le sirve de mucho. 173 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Enséñamelos todos. 174 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Hoy no. 175 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Ni mañana. Ni nunca. 176 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Salen juntos cada día, pero no han pasado de los besos. ¡Puaj! 177 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 ¡Un momento! 178 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Deja que la castigue. - ¡Suéltame! 179 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - ¡Tora! - ¡Suéltame! 180 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Lo siento, Risa. 181 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - ¿Te cansa? - No me desagrada. La verdad, me gusta. 182 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Con él me lo paso bien. 183 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Pero es tan divertido que me agota. 184 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 No lo entiendo. ¿No es mejor eso que aburrirse? 185 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Es verdad. Y en parte es culpa mía. 186 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Nunca me he pillado de un chico con sentido del humor. 187 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 ¡Megumi! 188 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 No debería haber dicho eso. 189 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Parece querer que reaccione a todo lo que dice. 190 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Cuando no me río. 191 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 ¿Qué? ¿No te ha hecho gracia? 192 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 No, sí que me ha hecho gracia. 193 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Entonces... 194 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 ¿Qué me dices 195 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 de la historia del compañero chino que se cae por el váter? 196 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Esa es graciosa. 197 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 ¿Qué haces? 198 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 ¿Y qué te parece esta? 199 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Mi amigo se hizo una permanente yakuza y me dijo que a los profes, ni mu. 200 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 ¡Me parto! 201 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 ¿Qué haces? 202 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Cada vez que me río, intenta besarme. 203 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 No me refería a eso al decir que me va lo divertido. 204 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Si le gusta hacer reír a la gente, que se haga cómico. 205 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Eso digo yo también. 206 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Tienes razón. Si está tan obsesionado con la comedia y el rakugo, 207 00:10:39,281 --> 00:10:40,683 que busque un público. 208 00:10:40,683 --> 00:10:44,787 Era narrador. Si la tienda se va a ir a pique igual. 209 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 ¿Qué decías? 210 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 ¿Qué has oído? 211 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Vámonos. 212 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 213 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 ¡Que no! 214 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 ¡Rakugo no! ¡Aunque naciera tres veces! 215 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 ¡Qué rico! 216 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Oye, Donkichi. 217 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 ¿Qué haces comiendo aquí? 218 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 ¡Ya ves! ¿Por qué no comes con tu dulce dependienta? 219 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Se me ha olvidado. ¿Qué hago? ¡Si ya he comido! 220 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Pero ¿qué te pasa? ¡Tontaina! 221 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 ¿Has dejado sitio para el postre? 222 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 ¿Qué pasa, Kotora? 223 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 No estás comiendo nada. 224 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Cuando está callado, parece listo. 225 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Maestro. - Dime. 226 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Hoy he estado con Ryuji. 227 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Kotora. - Tranquilo. 228 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Donkichi, vete. Espabila. 229 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - ¿Y bien? - Me ha hablado mucho del rakugo. 230 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Historias de gusanos, ratas... y la de la cabeza cortada. 231 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 He pensado que debería de hacer rakugo, de verdad. 232 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Hoy todos están hablando de él. 233 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Parece muy feliz cuando habla sobre el rakugo. 234 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Creo que se parece a ti en eso. 235 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 En fin, sois padre e hijo. 236 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 Y tengo muchas ganas de verlo actuar. 237 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 ¿Qué os parece? 238 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 ¿Queréis que vuelva Kotatsu? 239 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Dejando a un lado su personalidad, 240 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 era el mejor entre los jóvenes. 241 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Yo aún no lo he visto actuar. 242 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Fue antes de llegar Unadon. 243 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 Es Udon. 244 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Es muy bueno. Capta la atención de la gente. 245 00:12:28,757 --> 00:12:33,595 Según algunos, su "Shinagawa Shinju" era mejor que el de Shinsho. Lo adoraban. 246 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Tampoco te pases. 247 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 De adolescente lo tenían por un genio, pero ya tiene 24 años. 248 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Y lleva años sin actuar. 249 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Si vuelve a intentarlo y no sale bien, eso solo le hará daño. 250 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Además, tiene que querer hacerlo. - Y quiere. 251 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Quiere hacer rakugo. 252 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 Lo que pasa es que aún no se ha dado cuenta. 253 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, ¿qué dices tú? 254 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Físicamente, no hay suficiente sitio en la casa. 255 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Alquilaremos un apartamento. - ¿Y lo de la casa familiar? 256 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - No nos iremos lejos. - ¡No quiero! 257 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 ¡Ya me iré yo! 258 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 En fin, no soy de la familia. No me importa. 259 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Maestro, ¿no puedes readmitirlo? 260 00:13:25,514 --> 00:13:31,153 ¿Que no eres de la familia? ¿Qué leches? No digas eso. 261 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 ¿Quién da comida tan rica a alguien que no lo es? 262 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Sobre todo cuando es un cobrador de deudas que da miedo. 263 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 En cuanto pusiste un pie en esta casa, te convertiste en familia. 264 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Así que no digas eso... 265 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Maestro. 266 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Que harás llorar a Sayuri. 267 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 Aún no está llorando, pero llorará enseguida. 268 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Ya empieza. ¡Está llorando! 269 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 ¿Me oyes? 270 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 La has hecho llorar, Kotora. Pídele perdón. 271 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Madre, lo siento. 272 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 No pasa nada. 273 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Lo siento mucho. 274 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Suficiente Kotatsu por hoy. 275 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Deja de llorar, Sayuri. Es hora de cenar. 276 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Empecemos de nuevo. 277 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 ¡Que aproveche! 278 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 ¡A comer! 279 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 ¡Te gustan las croquetas de boniato! Sírvete, Kotora. 280 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - ¿Está rico, Unadon? - Udon, señor. 281 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 ¿Te gusta? ¡Qué bien! 282 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 ¡Hay un bicho raro! 283 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 No es un bicho raro. 284 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 Es el modelo S501 XX World War II de Levi's. 285 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - ¿Vaqueros? - Eso es, vaqueros. 286 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 A que no sabes cuánto cuestan. 287 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 ¿Unos 50 000 yenes? 288 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 680 000 yenes. 289 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - ¡Estás de coña! - ¡Qué va! 290 00:14:43,058 --> 00:14:47,396 La etiqueta no es como en las copias. Modelo 1944. Hay pocos en Japón. 291 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - ¿Quieres unos? - Ya te digo. 292 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Oye, no soy coleccionista. 293 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Quiero añadirles mis diseños, 294 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 ponerles franjas de Dragones Urahara a las perneras. 295 00:14:59,975 --> 00:15:03,979 Su valor no bajará. ¡Subirá! ¡Se venderán por uno o dos millones! 296 00:15:03,979 --> 00:15:09,484 Quiero ser un hombre capaz de eso. Si puedo hacerlo, puedo dejar este curro. 297 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Hasta no hacerlo, no puedo. 298 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 No se lo cuentes a nadie. 299 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 Es un secreto entre tú y yo. 300 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Supongo que tampoco lo dirías. Es una tontería. 301 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 No lo es. 302 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 Es interesante. Me hace feliz. 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Historias como esa quería oír. 304 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Si no ha tenido nada de gracia. 305 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 No pasa nada. 306 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Todos saben que eres gracioso, Ryuji. 307 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Pero solo una novia conocería cosas como tu faceta seria, 308 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 tus pasiones y tus sueños. 309 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 ¿Una novia? 310 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Soy tu novia. 311 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 ¿Podemos dar un paso más? 312 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 ¡Toma! 313 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 ¡Megumi! 314 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 ¡Ya estamos en casa! 315 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, has limpiado el apartamento. ¡Qué majo! 316 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 La Virgen. 317 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 ¡Se ha trincado tres botellas de vino de Shaoxing él solito! 318 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 ¡Menudo pedal llevo! 319 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Siento la intrusión. 320 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 Hay condones en el cajón. 321 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 ¡Calla la boca! 322 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - ¡Lo estábamos esperando! - ¡Don! 323 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Gracias a todos por venir. 324 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Cuando Tokio se llamaba Edo, 325 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 existía el trabajo de douguya. 326 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 Es "Douguya". 327 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 No, es "Neko no Sara". 328 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Madre. 329 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Hoy he venido. 330 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Los douguya compran buenas antigüedades baratas 331 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 y las venden a un precio mucho mayor. 332 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Joven señor, ahora vivimos en paz. Ya no hay guerra. 333 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Aun así, no debería usar un casco del revés como jarrón. 334 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 ¡Pobrecitas flores! 335 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Resulta que tengo un jarrón caro. 336 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Se lo daré a cambio de ese casco". 337 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Así que recibe un casco antiguo a cambio de un jarrón barato. 338 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Pero, más tarde, ¡resultó que el jarrón era un Myochin original! 339 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 ¡Qué historia tan curiosa! 340 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 ¡Es para partirse! 341 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 En una casa de té sobre la colina, había varios gatos. 342 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Anciano, ¿tiene un gato? 343 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 ¡Tiene tres!". 344 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Así es. 345 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 Dos machos y una hembra". 346 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Qué monada. Ven, gatito". 347 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "Más le vale no tocar a los gatos, señor". 348 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Que igual lo arañan. 349 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 No pasa nada. 350 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Me gustan los gatos. 351 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 ¡Mira! Lo estás poniendo perdido de pelos. 352 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 No se preocupe. 353 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 ¿No es un Ekourai Umebachi? 354 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 "Increíble. 355 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Podría pedir 300 ryos y, aun así, se vendería como churros. 356 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Y él usa el cuenco para dar de comer a sus gatos. 357 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 No tiene ni idea de lo que vale. ¡Bien!". 358 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Este es monísimo. 359 00:19:37,619 --> 00:19:42,190 ¡Qué cuqui! ¡Y me quiere! 360 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Los gatos lo saben cuando te gustan. 361 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Me encantan los gatos. De verdad. 362 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Anciano, por favor. 363 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 ¿Me daría este gato? 364 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Gratis no, claro. 365 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 ¿Qué le parecen tres ryos? 366 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Para pagar todo lo que ha comido. 367 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 ¿Tres ryos por un gato mugriento? 368 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 El tema es que no tengo hijos. 369 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Mi esposa y yo teníamos un gato para dar vidilla a las cosas, 370 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 pero se escapó hace unos días. 371 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Mi esposa está deprimida desde entonces. 372 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Si me llevo este a casa, creo que mi esposa se pondrá muy contenta. 373 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 En ese caso, acepto el dinero. 374 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Lo cuidaré bien. 375 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Por cierto, anciano, ¿siempre le da de comer en este cuenco? 376 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Así es. 377 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Por lo visto, los gatos no comen si les cambias el cuenco. 378 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Así que me lo llevo. 379 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 Tengo otro. 380 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Aquí está. 381 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 No, ese no. 382 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Prefieres este, ¿a que sí, gatito? 383 00:20:56,231 --> 00:20:59,267 De este cuenco también come a gusto. Tome. 384 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 Solo es un cuenco sucio. ¿Por qué no puedo llevármelo? 385 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 ¡Si le he dado tres ryos! 386 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "¿Un cuenco sucio? 387 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 Este cuenco es un Ekourai Umebachi. 388 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Quizá no le suene, 389 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 pero este cuenco cuesta 200 o incluso 300 ryos". 390 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "¿Qué? ¡No tenía ni idea! ¡Ni idea! 391 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Si el cuenco vale tanto, 392 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 ¿por qué deja a este gato mugriento comer de él?". 393 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Tiene su gracia. 394 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 Cuando doy de comer a los gatos en este cuenco, a veces vendo un gato 395 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 por tres ryos". 396 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 ¡Es usted el mejor! 397 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 ¡Don! 398 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Qué maravilla. 399 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Es que es buenísimo. 400 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Ha sido divertido. 401 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 De todas las narraciones de Don, "Neko no Sara" es mi favorita. 402 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 Corta, pero una gran historia sobre la naturaleza humana. 403 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 ¿Ah, sí? 404 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Pero ¿deberías beber a estas horas? 405 00:22:09,404 --> 00:22:14,042 Debería divertirme de vez en cuando. Y Don tiene reunión de la Asociación. 406 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Si nos sentamos a esperar a los pupilos, no aparecerá nadie. 407 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Vamos a por ellos. - ¿Cómo? 408 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 No me pregunte a mí. Lo contará él. 409 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 El hablará como un loro mientras leo la prensa amarilla. 410 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Perdón, tengo que leerla. 411 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Llamamos a gente interesada en el rakugo. 412 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 De esa gente, fichamos a quienes tengan más potencial. 413 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 ¡Fichaje de Humoristas Aficionados! 414 00:22:37,632 --> 00:22:43,271 - Ha tartamudeado, pero tiene fuerza. - No usaremos el nombre de la Asociación. 415 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - No queremos otakus del rakugo. - ¡Eso es! 416 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Como él. - Soy fanático, no otaku. 417 00:22:48,943 --> 00:22:51,679 ¿Qué está pasando? Suena a que lo pasáis bien. 418 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 Interesante. Pero ¿qué dirá Yanagitei? 419 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 No se preocupe. 420 00:22:56,584 --> 00:22:59,988 Él será el juez principal. Se lo he pedido y ha aceptado. 421 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 A Koshin le vuelve loco que lo llamen cosas como "presidente". 422 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Hayashiyate, queríamos pedirle que sea juez también. 423 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 ¡Don! 424 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Vale. Pero ¿vendrá gente divertida? 425 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Tú tranquilo. 426 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 Hablando de "Neko no Sara", tengo un recuerdo amargo. 427 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 ¿Un recuerdo amargo? ¿Cuál? 428 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 De cuando Kotatsu estaba a punto de convertirse en maestro. 429 00:23:23,278 --> 00:23:27,782 Tenía que actuar solo y acudió a Koshin para aprender una historia. 430 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 ¿No a nuestro maestro? 431 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don quería que hiciera "Ko Wakare". 432 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 ¿No lo conoces? ¿"Ko Wa Kasugai"? 433 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 "Ko Wakare" es la especialidad de Koshin. 434 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 ¿Y? 435 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 En fin, Koshin... 436 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 es conservador y es el rival de Don. 437 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Se negaba a que ascendieran a maestro 438 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 a su hijo de 20 años antes que a 30 pupilos con más experiencia. 439 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Antiguamente existía el trabajo de douguya. 440 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Un momento, señor. 441 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 He venido a aprender "Ko Wakare". 442 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Ya lo sé. 443 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Los douguya... 444 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin solo hizo "Neko no Sara" y nunca le enseñó "Ko Wakare". 445 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 La leche, menudo abuso. 446 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Será que Koshin quería que quedara en evidencia. 447 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Pero Kotatsu era orgulloso y no pudo evitar contárselo a Don. 448 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Maestro. 449 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Kotatsu, ¿qué pasa? 450 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 ¿Cómo va "Ko Wakare"? ¿Es difícil? 451 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Sí. 452 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Pero es gratificante. 453 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Esa es la actitud. 454 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei ganó el Gran Premio del Artista con él. 455 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Estás a punto de ser maestro, 456 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 así que déjate de estilos y facciones y aprende cuanto puedas de los mejores. 457 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Sí, señor. Gracias. 458 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 No fue capaz de ser sincero. 459 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 ¿Tan amable era? 460 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 En aquella época, Don y Koshin 461 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 eran candidatos a ocupar la presidencia de la Asociación. 462 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu intentaba no causar problemas entre los dos. 463 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Aun así, al final, salió todo a la luz. 464 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Por lo visto, los gatos no comen si les cambias el cuenco, 465 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 así que me lo llevo". 466 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, ¿cuándo actúas? 467 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Mañana. 468 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Ya. 469 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Hay un refrán que dice que un niño es como unas pinzas... 470 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Ni un genio puede contar una historia que ha aprendido el día antes. 471 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Intentó memorizarla por todos los medios y empezó su actuación. 472 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Ay, madre, Don. 473 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 ¿Qué le pasa? 474 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu, tú puedes. 475 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Tú puedes. 476 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Ahora que lo pienso, fue la última vez que actuó. 477 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Si vuelve a actuar así, 478 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 no me avergonzará solo a mí, su profesor, sino también a su familia. 479 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Para empezar, Hayashiyate no debió poner a su hijo en manos de otro. 480 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Al hacer que su rival enseñara a su hijo, me ha obligado a ascenderlo. 481 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Menuda broma. Lo tengo caladísimo. 482 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 De tal palo tal astilla. 483 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 ¡Para, Kotatsu! 484 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 ¿Quién quiere aprender tu rakugo aburrido de mierda? 485 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 ¿Qué? 486 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 No es que mi maestro no sepa hacer dramas. 487 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 ¡Es que no quiere! 488 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 ¿Sabes por qué? 489 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 ¡Porque los esnobs como tú se creen que las historias lacrimógenas 490 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 tienen más clase que las que hacen reír! ¡Idiota! 491 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 ¡Tu "Neko no Sara" no hace reír a la gente! 492 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 ¡Basta, Ryuji! 493 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 ¡Pídele perdón al maestro! 494 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Maestro Koshin, lo siento mucho. 495 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Lo siento muchísimo. 496 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Así que por eso lo expulsaron. 497 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 A causa de ese incidente, Don rechazó la candidatura. 498 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Pero creo que fue lo mejor 499 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 porque, tras convertirse en presidente, el rakugo de Koshin se volvió un muermo. 500 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Señora... - ¡El rakugo no es cultura para la élite! 501 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 ¡Es para la gente de a pie! 502 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Cariño, ¿qué dices? 503 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Don. 504 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - ¡Siéntate y bebe con nosotros! - ¿Maestro? 505 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 ¿Qué hacéis bebiendo? 506 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 ¡Bebamos! 507 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Me estás pisando el pie. 508 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 ¡Perdón! 509 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Nos vamos a casa. - ¿Nos vamos? 510 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 ¿Te pones celoso a tu edad, Don? 511 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 ¡No, no van por ahí los tiros! 512 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 ¿Ah, no? ¿Por dónde, entonces? 513 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 ¡Ladrón de gatos! 514 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 ¿"Ladrón de gatos"? 515 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 ¡Mira! Es todo culpa tuya. 516 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro quiere participar. - ¿Qué? 517 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Y no solo eso. Quiere que le escriba un rakugo. 518 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 ¿Y qué pasa? ¡Si tú hacías rakugo! 519 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 ¡Ahora soy yakuza! 520 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 ¿Por qué tengo que escribirle un rakugo a mi hijo? 521 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Entiendo. Yo le escribiré uno. 522 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 ¡Tú no! 523 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 No tienes gracia. 524 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Estoy de acuerdo. 525 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Nunca me he reído hablando contigo. 526 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Él me ha hecho reír cuatro o cinco veces, incluso con chistes. 527 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 No quiero ver a mi querido hijo fracasar. 528 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 ¡Maestro! 529 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Me he equivocado. 530 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 ¡Jefe! 531 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Ya no soy el hombre que era. 532 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Ni hablar. Después de decir "maestro", ya no me convences. 533 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 Ya lo escribiré yo. ¡Dejadme en paz! 534 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 ¡No! ¡Oye! 535 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 ¡Mierda! 536 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 ¡Mierda! 537 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Él y yo vamos a hacer un manzai juntos. 538 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Y tú eres el juez principal, ¿no? 539 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Déjanos participar. 540 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 No sois aficionados. 541 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 El rakugo no me da de comer. 542 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 ¿Y es para estar orgulloso? 543 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Eres pupilo de Hayashiyate, eres profesional. 544 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Aunque pareces aficionado. 545 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 ¡Quema! 546 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 ¡Vale, pues no! 547 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Oye. 548 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 ¡Oye! 549 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 ¡Espera! ¡Oye! 550 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 ¿Qué miras? 551 00:30:38,779 --> 00:30:40,381 ¿No es el modelo WWII? 552 00:30:40,381 --> 00:30:43,317 Sí, ¿no? 553 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 ¡Es un modelo vintage! 554 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 ¿Por qué cuesta solo 5000? ¡Tengo que escribir a Ryu! 555 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 ¿Qué pasa? 556 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Calla. ¡No me hables! 557 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 ¿Qué pasa con Ryuji? 558 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Los quería, pero no podía pagarlos. 559 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - ¿Cuánto valen? - 680 000 yenes. 560 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - ¡680 000! - No hay muchos en Japón. 561 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Dijo que, si los conseguía, podría dejar el trabajo. 562 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Para quienes no conocen su valor, solo son unos vaqueros sucios. Pero 5000... 563 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 ¿Ryuji los quiere? 564 00:31:17,551 --> 00:31:21,055 ¿En serio dijo que dejaría la tienda si los conseguía? 565 00:31:21,656 --> 00:31:26,193 - Quería ponerles Dragones Urahara. - ¡Se cargará el modelo WWII! 566 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Quiere ser quien no se los cargue. 567 00:31:29,463 --> 00:31:33,501 - Es un secreto entre Ryu y yo. - Pero lo has soltado. 568 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 Ay, es Ryuji. 569 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 ¡Préstame dinero! Luego te lo explico. 570 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 ¿Cuánto? 571 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 ¡5000 yenes! 572 00:31:45,780 --> 00:31:49,050 ¿No tienes ni 5000 yenes? 573 00:31:49,050 --> 00:31:50,518 Perdón, cojo un taxi. 574 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 ¿Un taxi? 575 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 ¡Así que déjame dinero también para el taxi! 576 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Estoy de camino. 577 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Ya no hace falta que vengas. 578 00:32:08,769 --> 00:32:10,671 - ¿Los ha vendido? - Sí. 579 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Le iban un poco grandes, pero no le ha importado. 580 00:32:13,975 --> 00:32:17,578 ¿Cómo te has descuidado? ¡En Urahara se venderían por 680 000! 581 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 ¡Será coña! 582 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Perdón, te estaba escribiendo. 583 00:32:21,549 --> 00:32:26,320 - Los habrá visto un coleccionista. - No parecía un coleccionista. 584 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Era un hombre delgado de unos 40 años. 585 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Dijo que alguien le había tirado té en los pantalones. 586 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 ¡Quema! 587 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - ¿Cómo es? - No pasa nada. 588 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 ¿Dónde está Toraji? 589 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 590 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Cuando Tokio se llamaba Edo, existía el trabajo de douguya. 591 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 Hoy toca "Douguya". 592 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 Es "Neko no Sara". 593 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 ¡Eso aún no lo sabemos! 594 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 ¿Puedo seguir? 595 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 A un tesoro enterrado puedes sacarle un gran beneficio. 596 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 Con la gente pasa lo mismo. 597 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 En la sociedad también hay personas con un talento extraordinario. 598 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Y yo soy una de ellas. 599 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 600 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 ¡Te estás dando autobombo! 601 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Una historia sobre Ryu el dependiente. 602 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Andaba detrás de una tela. 603 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Para quienes conocían su valor, valía 680 000 yenes. 604 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 ¡Y se vendía una por 5000 yenes! 605 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 Quien compró la tela fue un humorista malhumorado 606 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 llamado Koson Yanagawa. 607 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 ¡Quema! 608 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Aunque se lo suplicaras, no te la vendería. 609 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 ¡Maestro, qué vaqueros tan chulos llevas! 610 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Me has tirado café. He tenido que comprarlos. 611 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 ¿Les puedo hacer una foto? 612 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Agárralos así, por favor. 613 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - ¿Así? - Sí. 614 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Eso es. 615 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Di "patata". 616 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 ¿Vaqueros? Si Yanagitei es un rata de aúpa. 617 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 No. Son vaqueros vintage que valen 680 000 yenes. 618 00:34:31,178 --> 00:34:34,482 - ¡Anda ya! ¿Esta basura? - ¡Es verdad! 619 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 La gente joven mataría por ellos. 620 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - ¿A que sí? - Esto... Sí. 621 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Están descatalogados, así que hay muy pocos. 622 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 No sé qué quiere decir, pero que sean el tercer premio. 623 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 ¿Cómo? ¿Por qué el tercero? 624 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 El primero ya está decidido. ¡Un kimono de seda de Oshima! 625 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Y el segundo son unos DVD de rakugo. 626 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 ¡Me muero por eso! 627 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Al resto le damos un abanico, una toalla y una taza por cabeza. 628 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Buena idea como kit. 629 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 ¡A ver! 630 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - ¿No estáis fichando a jóvenes? - Sí. 631 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Y, así, 632 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 convencieron al inflexible Koson 633 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 de donar el rollo de tela como premio. 634 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 ¿Por qué el tercero? 635 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 ¿Y yo qué sabía? 636 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 El tío que sujeta los vaqueros me quiere sonar... 637 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 ¿Qué vas a hacer? 638 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Soy profesional, yo no puedo. Tú eres aficionado. 639 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 ¿Por qué debería hacer comedia? 640 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 ¿No quieres los vaqueros? ¡Son gratis! 641 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Claro que los quiero. 642 00:35:35,609 --> 00:35:39,480 Pero son el tercer premio, no los ganaré. Un kimono, ¿para qué? 643 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Tío, cree que va a ganar. 644 00:35:41,482 --> 00:35:45,920 ¡Idiota! Si participo, gano fijo. ¡Quedar tercero es más chungo! 645 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 ¿Vas a participar o no? 646 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 No me decido. 647 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Soy aficionado, pero hijo de un profesional. 648 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Así que te da miedo perder. 649 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 No es eso. 650 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Mientras se atormentaba, Ryu se topó con una fuerte influencia. 651 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Gracioso, gracioso... 652 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Son la monda. Me encantan. 653 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 ¿En serio? Su gag es bastante simplón. 654 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Pero son graciosos. 655 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 ¿Son más graciosos ellos o yo? 656 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Pues, claramente, tú, Ryu. 657 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Pero Ryo Fukawa me parece más gracioso. 658 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Me encanta. 659 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 ¡Hermano! 660 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 ¿Cómo has entrado? 661 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 ¡Enséñame gags cortos! 662 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - ¿En serio? - Sí. 663 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Unos así rapiditos. 664 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Así que su hermano lo entrenó a muerte. 665 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 ¡El dragón, dragón, Seishonagon! 666 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 ¡No! 667 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 No te has creído que eras lady Seishonagon. 668 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 ¡El dragón, dragón, Seishonagon! 669 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 ¡El dragón, dragón, Seishonagon! 670 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 Así mejor. 671 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Sigamos. ¡Urahara, Urahara, el perrito hará! 672 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - ¡Urahara, Urahara, el perrito hará! - ¡No! 673 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 ¡Urahara, Urahara, el perrito hará! 674 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 ¡Urahara, Urahara, el perrito! 675 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Y llegó el crucial día. 676 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 ¿Qué pasa? 677 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 No tendría que haber venido. 678 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 ¿Qué dices? Escucha. 679 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Primero, Seishonagon, luego, el perrito, gags realistas y autodesprecio. 680 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Si no funcionan, haz una imitación y te largas. 681 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 ¡Así ganas seguro! 682 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Quiere quedar tercero. - ¿Por qué? 683 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Aquí fue... 684 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 donde actué solo. 685 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Tranquilo. Ya no eres el que eras. 686 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 ¿Cómo lo sabes? 687 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Mierda. 688 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Hola, Ryuji. ¿Tú también participas? 689 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 ¿Tú también? 690 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 He pasado la noche haciéndolas. Molan, ¿eh? 691 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 ¿Es una funda de váter? 692 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 ¡Oye, Ginjiro! 693 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - "He dado coletazos". - "Ni han sonreído". 694 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 ¿En serio? 695 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 ¿Seguro que no ha venido nadie a ver esto? 696 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Claro. No se lo he dicho a nadie. 697 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Tranqui. El maestro y mamá están en casa. 698 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Están viendo Attack 25. - Eso es. 699 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Números del 51 al 60. Al escenario, por favor. 700 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - ¡Vamos! - ¡Venga! 701 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 "¡Hola, serpiente!". 702 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 "¿Qué, serpiente?". 703 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 "¡Idiota! ¡No soy una serpiente, soy un dragón!". 704 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 "¡Ay, no!". 705 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 ¡Gracias, somos Pocket Socket! 706 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Gracias. 707 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Siguiente participante, por favor. 708 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 ¡Quedaré tercero! 709 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 No sé yo. 710 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Le saldrá bien, sin duda, pero no sé yo. 711 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 ¡Hola a todos! ¡El dragón, dragón...! 712 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Para su sorpresa, todos los humoristas veteranos de Edo, 713 00:39:05,886 --> 00:39:10,391 hasta los más exigentes, estaban de jurado. Y entre ellos vio a... 714 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 715 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Esto no me lo esperaba. 716 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Es imposible no sentirse presionado en esta situación. 717 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 ¿Qué pasa? 718 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Empieza, por favor. 719 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 ¡Ryuji! 720 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 ¡Haz Seishonagon! 721 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 ¿Ya ha terminado? 722 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Los douguya 723 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 pueden sacar un gran beneficio si encuentran un tesoro enterrado, 724 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 pero tales tesoros no son fáciles de encontrar. 725 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Sorprendentemente, Ryu el dependiente de pronto cambió su actuación. 726 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Y su representación fue tan buena que no puedo ni imitarla. 727 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Como un río que corre... 728 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 No, o sea, 729 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 como una máquina de coser bien engrasada, el espectáculo fue genial. 730 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Por lo visto, los gatos no comen de cuencos desconocidos. 731 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Así que me lo llevo". 732 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Este no... ¿Qué le parece este?". 733 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "Es un cuenco sucio. ¿Por qué no puedo llevármelo?". 734 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "Eso parece, pero este cuenco es un Ekourai Umebachi. 735 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Quizá no le suene, 736 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 pero este cuenco cuesta 200 o incluso 300 ryos". 737 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "¿De verdad? 738 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 ¿Y por qué da de comer a sus gatos en este cuenco caro?". 739 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "Tiene su gracia. 740 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Cuando les doy de comer en este cuenco, 741 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 a veces vendo un gato por tres ryos". 742 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Maestro. 743 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 DONBEI HAYASHIYATE 744 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 ¡Ryu! 745 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 ¡Te quiero mucho! 746 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Para su sorpresa, 747 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 a Ryu el dependiente lo fichó su padre. 748 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Y eso no fue todo. 749 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Y el ganador es... ¡Ryuji Yanaka, de Aoyama! 750 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 FICHAJE DE HUMORISTAS AFICIONADOS 751 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Tu kimono de seda. - No lo quiero. 752 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Ven a verme cuando puedas. 753 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Te enseñaré "Ko Wakare". 754 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Vale. 755 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 ¡Qué bien, Ryuji! 756 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 ¡Hala, qué pasada! 757 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 ¿Por qué has quedado tercero? 758 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 ¿Qué? 759 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - ¡Cámbiamelo! - ¿Qué haces? 760 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 ¿Qué? ¡Para! 761 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 ¡Que están todos mirando! 762 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 ¡Su pasta con guindilla! 763 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 Esto sí que es que te den "una buena paliza". 764 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Tú piénsatelo bien también antes de tomar una decisión. 765 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Si puedes actuar así, no tendremos problema. 766 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 No quería hacerlo. 767 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 Por las clases de este mes. 768 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Gracias. 769 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 ¿Le puedo dar esto a mi hijo este mes? 770 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 ¡Ni hablar, imbécil! 771 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Lo sabías, ¿verdad? 772 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Que quería esos vaqueros. 773 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - No. - ¿Y por qué estaban de premio? 774 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 El tema es que, cuando conviertes eso en premio... 775 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 "A veces pillan a un aficionado con talento gratis". 776 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - ¡Eres lo más, Kotora! - ¡Hayashiyate! 777 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 ¡A mí también me encanta Tora! 778 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Para, idiota. 779 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 ¡Yo también te quiero! 780 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 ¡Que te calles! 781 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 A mí no me gustas. 782 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 ¡Anda, Kotatsu! 783 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, cuánto tiempo. 784 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Pasa. - No hace falta. 785 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Pasa. ¡Invita la casa! 786 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 ¡Ryu! 787 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Llegas tarde. Ya se ha acabado. 788 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 Tranquila. Seguro que "Neko no Sara" ha salido mal. 789 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Pero ¡ha sido muy gracioso! 790 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 ¿Más que el mío? 791 00:44:08,088 --> 00:44:11,091 - ¡A por tortilla de arroz! - ¿Cuál tuvo más gracia? 792 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 ¡A por tortilla de arroz! 793 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 ¿Cuál? 794 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - ¡Vamos! ¡Tortilla de arroz! - ¡Megumi! ¿Cuál? 795 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz