1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINATION
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Je ne comprends pas
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
le principe des vêtements vintage.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
Pourquoi dépenser de l'argent
pour des habits qui ont déjà été portés ?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Des jeans dégoûtants
à plusieurs milliers de yens...
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Je ne comprends vraiment pas.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Devine qui c'est !
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi ?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Oh, non ! Je me suis trompée de personne !
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Oups !
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Il y a autre chose que je comprends pas.
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Les crêpes.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Pourquoi manger ce met délicieux
en marchant ?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
C'est trop bon !
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Tu choisis où on va, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
On va où ?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
Pourquoi tu marches courbée ?
19
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Parce que...
20
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Désolé d'être petit.
21
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Non, c'est moi !
Désolée d'être grande. Oups !
22
00:01:11,948 --> 00:01:15,351
Le pire, c'est les bars à mangas.
23
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Quel intérêt de lire des mangas
quand on est avec quelqu'un ?
24
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Je ne comprends pas.
25
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Je suis Gu-gu-ganmo."
26
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Tu es plus rigolo que ganmo.
27
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
Qu'est-ce que tu as ?
28
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"S'il te plaît, survis-moi.
Même une seule journée."
29
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Je n'arrive pas à me concentrer,
tu es trop drôle.
30
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
Pourquoi ?
31
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Mais ce que je comprends le moins,
c'est la mode récente du rakugo.
32
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Un jeune et beau conteur
est devenu très populaire.
33
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Il prend la grosse tête. Où va-t-on ?
34
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
Trop mignon !
35
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
Quoi ? Vous voulez quoi, bon sang ?
36
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, on peut faire une photo ?
37
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
D'accord.
38
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Cheese !
39
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Don !
40
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Écarte-toi, Donta !
41
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Arrête un peu !
- On veut pas de toi !
42
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora ! Tigre, tigre...
43
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
Furieux comme un tigre !
44
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
Pas toi !
45
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Pas toi ! Rio de Janeiro !
46
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Je ne comprends pas.
47
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Et vous, vous ne comprenez pas
qui je suis non plus, non ?
48
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Attendez 15 secondes.
49
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Tiger and Dragon !
50
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASSOCIATION DE RAKUGO
51
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Désolé, je suis en retard !
52
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Oui, de 15 secondes !
53
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
- C'est rien. Assieds-toi.
- Tu es en retard.
54
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
Alors, comment ça va avec elle ?
55
00:02:55,818 --> 00:02:59,255
Je peux t'apprendre des choses.
Tu sais comment faire un bébé ?
56
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Bien. Commençons.
57
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Laissons le président parler.
Ne perdons pas de temps.
58
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
La tendance récente m'inquiète.
59
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
Notre volonté est d'éduquer
la jeune génération,
60
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
mais nous avons échoué
à honorer les anciens.
61
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
La culture rakugo va s'en trouver altérée.
62
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Altérée."
63
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Altérer, aérer. C'est bien, non ?
64
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Les anciens doivent transmettre
les classiques aux jeunes...
65
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Transmettre", omettre, omelette.
66
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
... et donner l'exemple.
67
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Exemple, exsangue. C'est bon, non ?
68
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Continuez. J'adore les Space Invaders.
69
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Qu'en pensez-vous ?
70
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
Moi ? Quoi ?
Je suis du même avis que vous.
71
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Vous n'écoutiez pas.
- Désolé.
72
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora est votre élève
depuis moins d'un an, c'est ça ?
73
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- C'est exact.
- Pourquoi a-t-il été promu si vite ?
74
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Eh bien... Il est drôle.
Il fait beaucoup rire le public.
75
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
Il est drôle ?
76
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Vous trouvez son rakugo drôle ?
77
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
Mis à part la technique, il est original.
78
00:04:09,191 --> 00:04:11,127
Je ne t'ai pas parlé. Tais-toi !
79
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Le rakugo, c'est une culture.
C'est un art traditionnel.
80
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Ne cédez pas aux modes passagères.
81
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
Transmettez la culture authentique.
82
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
C'est tout.
83
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- Pourquoi vous riez ?
- Bienvenue.
84
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
L'histoire de Ryuji est trop drôle.
85
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
C'est quoi ?
86
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Il a dit qu'il avait revu Death Kiyoshi.
87
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Death Kiyoshi ?
88
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Oui ! Death Kiyoshi,
ça veut dire Death Romantic.
89
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Excusez-moi, je peux voir votre sac ?
90
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Attendez.
91
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
Je peux pas laisser passer.
92
00:05:00,209 --> 00:05:01,977
C'est la deuxième fois !
93
00:05:01,977 --> 00:05:03,145
J'appelle les flics !
94
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
Quoi ? J'entends rien !
95
00:05:10,052 --> 00:05:11,620
Je n'arrivais pas à le trouver.
96
00:05:11,620 --> 00:05:13,889
Si j'ai le volume cinq,
j'aurai toute la série.
97
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
C'est Death Hitoshi ?
98
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
Death Kiyoshi !
99
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
Il collectionne les "Shima Kosaku" ?
100
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Je dois retourner à mon magasin.
101
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Alors, quel bon vent t'amène ?
102
00:05:34,009 --> 00:05:36,512
Il y a quelque chose qui me tracasse.
103
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
Tu as un souci ?
104
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
Tu connais Yanagitei Koshin ?
105
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Le président de l'association de rakugo.
106
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
J'en ai entendu parler.
107
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Il dit à qui veut l'entendre
que mon rakugo est mauvais.
108
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
Tu en penses quoi ?
109
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
Qu'est-ce que j'en pense ?
110
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Yanagitei est très conservateur.
111
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Et moi, je suis un réformiste.
Donc, je ne l'aime pas.
112
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Il ne raconte que des histoires
tire-larmes en ce moment.
113
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
Oui, et il pleure avant le public.
114
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Il me fait peur.
115
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"C'est papa qui me l'a donné !"
116
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"Ton père ?"
117
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Je trouve sa technique excellente.
118
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Mais je ne veux pas
qu'il me dise quoi faire.
119
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
C'est vrai.
120
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Alors, je me suis dit...
- Quoi ?
121
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Je vais laisser notre champion parler
pendant que je mange. Je t'en prie.
122
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Votre Kotora, une autre personne et moi
123
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
ferons du "rakugo visuel".
124
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
Du rakugo visuel ?
125
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
On va remplir le théâtre de jeunes.
126
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
On donnera tort à Yanagitei.
127
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
Notre groupe portera le nom d'Awashima,
128
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora et Ryu.
129
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
Les Ennuis garantis !
130
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
C'est bien, non ?
131
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Aucun rapport avec leurs noms !
132
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Il est doué.
- J'ai une question.
133
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Quand tu dis Ryu,
tu parles de mon fils, Ryuhei ?
134
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Oui.
- "Invitez-moi !"
135
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
C'est quoi ?
136
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Aujourd'hui, nous sommes à Matsudo,
Matsudonald !
137
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Il est mauvais. Il joue mal.
138
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
En plus, il n'est pas beau.
139
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Alors, tu veux Kotatsu ?
- Oui.
140
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Demandons à Shinoyama Kishin
de nous prendre en photo à Kaminarimon.
141
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Bonne idée.
142
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Va à la télé ! Fais des émissions !
- Oui !
143
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Tsunku peut produire nos CD.
144
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Pas question.
- Pourquoi ?
145
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Je l'ai exclu.
146
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Mais tu es son père. Si tu le supplies...
147
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
Supplier ce vaurien ? Jamais !
148
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Je vais faire
comme si vous n'aviez rien dit.
149
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Si tu t'inclines...
150
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Maître !
- Je n'ai rien entendu. Ça suffit.
151
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Tu ne peux faire du rakugo
qu'à partir d'une histoire vraie ?
152
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Bien sûr !
Je sais pas inventer les histoires !
153
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Le rakugo, c'est de la pure fiction.
154
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- Ah, bon ?
- Bien sûr !
155
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
La vraie vie n'est pas si drôle.
156
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
L'histoire de Death Kiyoshi, par exemple.
157
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
J'ai tout inventé.
158
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Tu m'as vraiment eu.
- Ça aurait fait trop de coïncidences.
159
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Tu mens, alors ?
- Faire rire, c'est gagner.
160
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
Tu connais le rakugo "Kubi Jochin" ?
161
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
Non.
162
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Un homme ivre va chercher une prostituée,
quand un samurai lui coupe la tête.
163
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Mais le samurai était tellement fort
164
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
que l'homme n'a pas compris
que sa tête avait été coupée.
165
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
L'ivrogne marche, sa tête vacille...
166
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Il la tient comme une lanterne,
et il court parmi les gens en criant...
167
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
Impossible. Les morts ne parlent pas.
168
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
C'est drôle de faire croire
à des histoires impossibles.
169
00:08:43,098 --> 00:08:45,401
Dans "Senki no Mushi",
un personnage est un ver.
170
00:08:45,401 --> 00:08:48,504
- Dans "Rinki no Hinotama", une souris...
- Attends.
171
00:08:49,638 --> 00:08:52,308
- Tu connais tous les classiques ?
- Oui.
172
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Génial.
173
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Mais ça ne lui sert à rien.
174
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Apprends-les-moi tous.
175
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Pas aujourd'hui.
176
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Ni demain, ni jamais.
177
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Ils se voient tous les jours,
mais n'ont pas dépassé le stade du bisou...
178
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
Un instant.
179
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Je la punis et je reviens.
- C'est parti.
180
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora !
- Allons-y !
181
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Je suis désolé, Risa !
182
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- Fatigant ?
- Ça ne me déplaît pas, au contraire.
183
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Je m'amuse avec lui.
184
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Mais il est tellement drôle
que c'est fatigant.
185
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Je comprends pas.
C'est mieux que de s'ennuyer, non ?
186
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
C'est vrai, et c'est à moitié ma faute.
187
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Je n'avais jamais craqué pour un homme
qui a le sens de l'humour.
188
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi !
189
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Je n'aurais pas dû dire ça.
190
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Je crois qu'il veut
que je réagisse à tout ce qu'il dit.
191
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Quand je ne ris pas...
192
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Quoi ? C'était pas drôle ?
193
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Non, c'était pas drôle.
194
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Alors...
195
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
Et celle-là ?
196
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
L'histoire de mon colocataire chinois
qui tombe dans les toilettes.
197
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Elle est drôle.
198
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
Pourquoi ?
199
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Et celle-là...
200
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Un ami s'est fait une permanente
et m'a demandé de pas le dire aux profs.
201
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
C'est drôle !
202
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
Pourquoi ?
203
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
À chaque fois que je ris,
il veut m'embrasser.
204
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
C'est pas pour ça
que je lui ai dit que j'aime rire.
205
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
S'il aime faire rire les gens,
il devrait faire humoriste.
206
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Je suis d'accord.
207
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Tu as raison. S'il est si passionné
d'humour et de rakugo,
208
00:10:39,281 --> 00:10:40,683
il devrait avoir un public.
209
00:10:40,683 --> 00:10:42,284
Il était conteur, avant.
210
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
La boutique ne marchera jamais.
211
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Tu disais ?
212
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Tu as entendu jusqu'où ?
213
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Allons-y.
214
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
215
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
C'est non !
216
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
Pas de rakugo !
Même si je me réincarne trois fois !
217
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
C'est délicieux !
218
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Donkichi.
219
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
Pourquoi tu manges ici ?
220
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
C'est vrai, ça ! Tu ne manges pas
avec ton sucre d'orge ?
221
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
J'avais oublié.
Je fais comment ? J'ai déjà mangé !
222
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
N'importe quoi ! Imbécile !
223
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Tu pourras quand même
manger des confiseries.
224
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
Qu'est-ce qu'il y a, Kotora ?
225
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
Tu ne manges rien.
226
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Quand il ne parle pas,
il a l'air intelligent.
227
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Maître.
- Oui ?
228
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
J'ai vu Ryuji aujourd'hui.
229
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Kotora.
- C'est rien.
230
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Vas-y, Donkichi. Dépêche-toi.
231
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- Et alors ?
- Il m'a beaucoup parlé de rakugo.
232
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Des histoires de vers,
de rats et d'une tête coupée.
233
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
Je me suis dit
qu'il devrait vraiment faire du rakugo.
234
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Tout le monde parle de lui aujourd'hui.
235
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Il a l'air tellement heureux
quand il parle de rakugo.
236
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Je crois qu'il a pris de vous.
237
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Vous êtes père et fils, après tout.
238
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
J'aimerais tellement le voir sur scène.
239
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
Vous en pensez quoi ?
240
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
Vous voulez que Kotatsu revienne ?
241
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
En dehors de son caractère,
242
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
c'était le plus doué des jeunes élèves.
243
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Je ne l'ai jamais vu sur scène.
244
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
C'était avant Unadon.
245
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
C'est "Udon".
246
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Il est vraiment doué.
Il emporte les gens avec lui.
247
00:12:28,757 --> 00:12:30,859
Certains ont dit qu'il avait mieux raconté
248
00:12:30,859 --> 00:12:33,595
"Shinagawa Shinju" que Shinsho.
Les gens l'adorent.
249
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
C'est exagéré.
250
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Adolescent, il passait pour un génie.
Mais il a 24 ans, maintenant.
251
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Il n'est pas monté sur scène
depuis des lustres.
252
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
S'il réessaie et que ça ne marche pas,
ça l'attristera.
253
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Et surtout, il faut qu'il le veuille.
- Il le veut.
254
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Il veut faire du rakugo.
255
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
C'est juste qu'il ne le sait pas encore.
256
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Tu en penses quoi, Donta ?
257
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
D'un point de vue matériel,
notre maison est trop petite.
258
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- On pourrait louer un appart.
- Tu rêves d'une grande maison familiale !
259
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- On n'ira pas loin.
- Je ne veux pas !
260
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Je peux m'en aller !
261
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Je ne suis pas de la famille.
Ça ne me gênerait pas.
262
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Maître, vous pourriez le reprendre ?
263
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
Tu n'es pas de la famille ?
264
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Voyons ! Ne dis pas ça.
265
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
Si c'était vrai,
pourquoi te ferait-on de si bons repas ?
266
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Surtout un terrifiant yakuza comme toi.
267
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
Le jour où tu as posé le pied chez nous,
tu es entré dans notre famille !
268
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Ne dis pas de choses comme ça.
269
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Maître.
270
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Tu vas faire pleurer Sayuri.
271
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
Elle ne pleure pas encore,
mais ça va arriver.
272
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Et voilà, elle est en larmes !
273
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Tu m'entends ?
274
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Tu l'as fait pleurer, Kotora.
Excuse-toi auprès d'elle.
275
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Pardon.
276
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
C'est rien.
277
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Je suis vraiment désolé.
278
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Ne parlons plus de Kotatsu.
279
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Arrête de pleurer, Sayuri.
C'est l'heure du dîner.
280
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Reprenons.
281
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Merci pour ce dîner !
282
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
Bon appétit !
283
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Tu aimes les croquettes de patates douces.
Sers-toi, Kotora !
284
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- C'est bon, Unadon ?
- C'est "Udon".
285
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Tu aimes ? C'est bon !
286
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
Il y a un insecte bizarre !
287
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
C'est pas un insecte.
288
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
C'est le Levi's S501 XX World War II.
289
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Un jean ?
- Oui, un jean.
290
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Devine combien coûte une paire.
291
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
Environ 50 000 yens ?
292
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
Non, 680 000 yens.
293
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- Tu rigoles ?
- Non.
294
00:14:43,058 --> 00:14:44,927
L'étiquette est différente.
295
00:14:44,927 --> 00:14:47,396
Le modèle de 1944.
Il en reste très peu au Japon.
296
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- Tu en voudrais un ?
- Oui, bien sûr.
297
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Je ne suis pas un collectionneur.
298
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Je veux ajouter mes créations
sur ce modèle,
299
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
comme des rangées
de dragons Urahara sur chaque côté.
300
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Il ne perdra pas en valeur.
Il en prendra !
301
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Il coûtera un ou deux millions !
302
00:15:03,979 --> 00:15:05,847
Je veux arriver à faire ça.
303
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Si je peux faire ça,
j'arrêterai de faire ce travail.
304
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Je n'arrêterai pas avant.
305
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
Ne le dis à personne.
306
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
C'est un secret entre toi et moi.
307
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Tu ne le dirais pas dans tous les cas.
Je suis bête.
308
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Non.
309
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
C'est intéressant. Ça me rend heureuse.
310
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
C'est le genre d'histoire que j'adore.
311
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Mais ce n'était pas drôle du tout.
312
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
C'est pas grave.
313
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Tout le monde sait que tu es drôle, Ryuji.
314
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Mais seule une petite amie peut connaître
ton côté sérieux,
315
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
tes passions et tes rêves.
316
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
Une petite amie ?
317
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Je suis ta petite amie.
318
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
On passe au niveau supérieur ?
319
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Oui !
320
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi !
321
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
C'est nous !
322
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, tu as rangé. C'est gentil !
323
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Bon sang.
324
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Il a bu trois bouteilles de vin de riz
tout seul.
325
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Je suis complètement ivre !
326
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Désolée de vous déranger.
327
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
Il y a une Michiko London dans le tiroir.
328
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
Ferme-la !
329
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- On t'attendait !
- Donbei !
330
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Merci à tous d'être venus.
331
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
À l'époque où Tokyo s'appelait Edo,
332
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
il y avait un commerce appelé douguya.
333
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
C'est "Douguya".
334
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
Non, c'est "Neko no Sara".
335
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Bonsoir.
336
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Je suis là aujourd'hui.
337
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Dans un douguya,
on trouve des antiquités à bon prix
338
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
pour les revendre à un meilleur prix.
339
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Jeune maître, nous vivons en paix,
maintenant. Il n'y a plus de guerre.
340
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
"Pourtant, vous ne devriez pas utiliser
un casque à l'envers comme vase.
341
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
"Pauvres fleurs !
342
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
"Il se trouve que j'ai un vase peu cher
en ma possession.
343
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
"Je vais vous le donner
pour que vous l'utilisiez à la place."
344
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Il échange donc un casque ancien
contre un vase bon marché.
345
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Mais par la suite, ce vase se révéla être
un vase de Myochin !
346
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Quelle curieuse histoire !
347
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
C'est excellent !
348
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Dans une maison de thé sur la colline,
il y avait des chats.
349
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Monsieur, vous avez un chat ?
350
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
"Vous en avez trois !"
351
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Tout à fait.
352
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
"Deux mâles et une femelle."
353
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Ils sont mignons. Viens ici, mon chaton."
354
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"Ne touchez pas ces chats, monsieur."
355
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Ils pourraient vous griffer.
356
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
C'est rien.
357
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
J'adore les chats.
358
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Regarde ! Tu mets tes poils sur lui.
359
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Ne vous inquiétez pas.
360
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
Un bol Umebachi d'Ekourai ?
361
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Incroyable.
362
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Je pourrais aisément le revendre
pour 300 ryos.
363
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Et lui,
il s'en sert pour nourrir ses chats !
364
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Il n'a aucune idée de sa valeur.
Très bien !
365
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Ce chat est vraiment adorable.
366
00:19:37,619 --> 00:19:42,190
Il est tellement mignon. Et il m'adore !
367
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Les chats reconnaissent ceux
qui les aiment.
368
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
J'adore les chats.
369
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Monsieur, s'il vous plaît,
370
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
vous pourriez me donner ce chat ?
371
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Contre de l'argent, bien sûr.
372
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Pour trois ryos ?
373
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Pour payer la nourriture qu'il a mangée.
374
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Trois ryos pour un chat crasseux ?
375
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
Oui, en fait, je n'ai pas d'enfant.
376
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Mon épouse et moi avons pris un chat
pour égayer un peu notre vie,
377
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
mais il s'est enfui il y a quelques jours.
378
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Mon épouse est très triste depuis.
379
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Si je rentre avec celui-ci,
je pense qu'elle sera ravie.
380
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
Si c'est le cas, j'accepte cet argent.
381
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Je m'occuperai bien de lui.
382
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Au fait, l'avez-vous toujours nourri
avec ce bol ?
383
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
C'est exact.
384
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Il paraît que les chats ne mangent plus
si on leur change leur bol.
385
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Pourrais-je le prendre aussi ?
386
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
J'en ai un autre.
387
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Juste là.
388
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
Non, pas celui-là.
389
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Tu préfères celui-là, hein, petit chat ?
390
00:20:56,231 --> 00:20:59,267
Il mange très bien dans celui-là aussi. Tenez.
391
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
Ce n'est qu'un bol crasseux,
pourquoi ne pas me le donner ?
392
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Je vous ai donné trois ryos !
393
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"Un bol crasseux ?
394
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
"C'est un bol Umebachi d'Ekourai.
395
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
"Vous n'êtes peut-être pas connaisseur,
396
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
"mais ce bol vaut 200 ou 300 ryos."
397
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"Quoi ? Je ne savais pas du tout !
398
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
"Si ce bol vaut si cher,
399
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
"pourquoi laisser ce chat crasseux
manger dedans ?"
400
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Eh, bien. C'est drôle.
401
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
"Quand je nourris les chats avec ce bol,
parfois, je vends un chat
402
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
"pour trois ryos."
403
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Tu es le meilleur !
404
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Donbei !
405
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Excellent.
406
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Il est incroyable.
407
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
C'était chouette.
408
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
De toutes les histoires de Donbei,
"Neko no Sara" est ma préférée.
409
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
Elle est courte, mais elle en dit long
sur la nature humaine.
410
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
Ah, oui ?
411
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Mais vous buvez souvent à cette heure-ci ?
412
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Il faut bien que je m'amuse parfois.
413
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
Donbei est à une réunion de l'association.
414
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Si on attend que les élèves viennent
à nous, on n'en aura pas de doués.
415
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Il faut les chercher.
- Comment ?
416
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Ne me posez pas la question.
Il va vous expliquer.
417
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Il vous dira tout et moi,
je vais lire des magazines people.
418
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Désolé, je dois lire ça.
419
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
On s'adressera aux gens qui s'intéressent
à la comédie, pas seulement au rakugo.
420
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Parmi eux,
on recrutera ceux qui ont du potentiel.
421
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
La Caravane de recrutement
des comédiens amateurs !
422
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Il a bégayé, mais il est fort.
423
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Bien sûr, on n'utilisera pas
le nom de l'association.
424
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- On ne veut pas de fana de rakugo.
- Tout à fait.
425
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Comme lui.
- Je suis un mordu, pas un fana !
426
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
Qu'est-ce qu'il y a ?
427
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
Vous vous amusez bien ?
428
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
Intéressant. Mais que va dire Yanagitei ?
429
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
Ne t'inquiète pas.
430
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
Il sera le juge principal.
431
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Je lui ai demandé, il a accepté.
432
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin est nul pour les grands titres
comme "président" ou "directeur".
433
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Nous aimerions vous demander
d'être juge également, Hayashiyate.
434
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Donbei !
435
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Bien, mais il y aura des gens drôles ?
436
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Bien sûr.
437
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
En parlant de "Neko no Sara",
un souvenir amer me revient.
438
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
Un souvenir amer ? Lequel ?
439
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
À l'époque, Kotatsu était sur le point
de devenir tête d'affiche.
440
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Il devait faire un spectacle solo.
441
00:23:25,747 --> 00:23:27,782
Il a demandé à Koshin
une nouvelle histoire.
442
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
Pourquoi pas à mon maître ?
443
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Donbei voulait qu'il fasse "Ko Wakare".
444
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Tu ne connais pas ? "Ko Wa Kasugai" ?
445
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
"Ko Wakare",
c'est la spécialité de Koshin.
446
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
Et ?
447
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Alors, Koshin...
448
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
C'est un conservateur
et c'est le rival de Donbei.
449
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Il était contre l'idée
que son fils de 20 ans
450
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
soit promu tête d'affiche avant 30 élèves
là depuis plus longtemps que lui.
451
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Dans l'ancien temps,
il y avait une boutique appelée douguya.
452
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Un instant, maître.
453
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Je veux apprendre "Ko Wakare".
454
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Je sais.
455
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Un douguya...
456
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin ne raconta que "Neko no Sara"
et ne lui apprit jamais "Ko Wakare".
457
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
C'est horrible de faire ça.
458
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Je pense que Koshin voulait
le mettre dans l'embarras.
459
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Mais Kotatsu avait sa fierté,
alors il ne le dit jamais à Donbei.
460
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Papa.
461
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Kotatsu, qu'est-ce qu'il y a ?
462
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
Comment tu t'en sors avec "Ko Wakare" ?
C'est dur ?
463
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Oui.
464
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Mais c'est enrichissant.
465
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Ça, c'est la bonne attitude.
466
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei a remporté
le Grand Prix des Artistes avec.
467
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Tu vas devenir tête d'affiche,
468
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
alors oublie les styles et les écoles,
et instruis-toi auprès du meilleur.
469
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Oui. Merci.
470
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
Il n'a pas réussi à lui dire.
471
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
Il était si poli que ça, avant ?
472
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
À cette époque, Donbei et Koshin
473
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
avaient tous les deux été nommés
présidents de l'association.
474
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu ne voulait pas
qu'il y ait de l'animosité entre eux.
475
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Mais au final, tout a été découvert.
476
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Il paraît que les chats ne mangent plus
si on change leur bol,
477
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
"alors laissez-moi le prendre aussi."
478
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, quand monteras-tu sur scène ?
479
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Demain.
480
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Je vois.
481
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Un vieux dicton dit qu'un enfant,
c'est comme une pince...
482
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Même un génie ne pourrait pas raconter
une histoire qu'il a apprise la veille.
483
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Il essaya désespérément de la mémoriser
et monta sur scène.
484
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Mon Dieu, Donbei.
485
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
Qu'est-ce qu'il a ?
486
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu, tu peux le faire.
487
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Tu peux le faire.
488
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
À bien y réfléchir, c'est la dernière fois
qu'il est monté sur scène.
489
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
S'il se comporte encore une fois
comme ça sur scène,
490
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
ce n'est pas seulement moi, mais aussi
toute sa famille qui sera déshonorée.
491
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Premièrement, Hayashiyate n'aurait pas dû
envoyer son fils chez un autre.
492
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
En demandant à son rival d'enseigner
à son fils, il m'a forcé à le promouvoir.
493
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Quelle blague !
Je vois clair à travers son jeu.
494
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Tel père, tel fils.
495
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Arrête, Kotatsu !
496
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Qui voudrait apprendre
ton rakugo poussiéreux ?
497
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
Quoi ?
498
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Si mon maître ne raconte pas
d'histoires tire-larmes,
499
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
c'est parce qu'il l'a choisi !
500
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
Vous savez pourquoi ?
501
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Parce que les snobs comme vous croient
que les histoires qui font pleurer
502
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
sont meilleures que celles qui font rire !
Imbécile !
503
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Votre "Neko no Sara"
ne ferait rire personne !
504
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Arrête, Ryuji !
505
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
Excuse-toi auprès de lui !
506
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Maître Koshin, je suis vraiment désolé.
507
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Je suis terriblement désolé.
508
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Alors, c'est pour ça, son exclusion.
509
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
À cause de cet incident,
Donbei a refusé la nomination.
510
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Mais je pense que c'était pour le mieux,
511
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
parce qu'après sa nomination,
le rakugo de Koshin est devenu ennuyant.
512
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Madame...
- Le rakugo, ce n'est pas raffiné.
513
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
C'est destiné au bas peuple.
514
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Chérie ? De quoi tu parles ?
515
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Donbei.
516
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Assieds-toi et bois un verre avec nous.
- Maître ?
517
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
Vous buvez quoi ?
518
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
Buvons !
519
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Vous marchez sur mes pieds.
520
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Désolé !
521
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- On rentre à la maison.
- On rentre.
522
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Tu es jaloux, à ton âge, Donbei ?
523
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
Non, c'est pas ça !
524
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
C'est pas ça ? Alors, c'est quoi ?
525
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Voleur de chat !
526
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
"Voleur de chat" ?
527
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Regarde ! Tout est de ta faute.
528
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro veut s'inscrire.
- Quoi ?
529
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
C'est pas tout.
Il veut que je lui écrive un rakugo.
530
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
Et alors ? Tu faisais du rakugo, avant.
531
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
Je suis devenu yakuza !
532
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
Pourquoi j'écrirais un rakugo
pour mon fils ?
533
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Je comprends. Je vais lui en écrire un.
534
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Pas toi !
535
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
Tu n'es pas drôle.
536
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Je suis d'accord, Yamazaki.
537
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Je n'ai jamais ri en parlant avec toi.
538
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Il m'a fait rire quatre ou cinq fois,
y compris par politesse.
539
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Je ne veux pas que mon cher fils échoue.
540
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Maître !
541
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Je me suis trompé.
542
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Patron !
543
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Je ne suis pas l'homme que j'étais.
544
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Hors de question. Quand tu as dit
"maître", tu as confirmé mes doutes.
545
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
J'en inventerai une tout seul.
Laissez-moi !
546
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
Reviens !
547
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Eh mince.
548
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
Mince.
549
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Alors, nous ferons un manzai,
tous les deux.
550
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Mais vous êtes le juge principal,
c'est ça ?
551
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Laissez-nous participer.
552
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Tu n'es pas un amateur.
553
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
Le rakugo ne me fait pas vivre.
554
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
Pas la peine de s'en vanter.
555
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Tu es l'élève de Hayashiyate,
tu es un pro.
556
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Avec le niveau d'un amateur.
557
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Ça brûle.
558
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
D'accord, on s'inscrira pas.
559
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Attends.
560
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Attends !
561
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Attends-moi un peu !
562
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
Tu regardes quoi ?
563
00:30:38,779 --> 00:30:40,381
C'est le modèle WWII ?
564
00:30:40,381 --> 00:30:43,317
C'est ce modèle, non ?
565
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
C'est un modèle vintage !
566
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
Il n'est qu'à 5 000 yens ?
Je vais prévenir Ryuji !
567
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
Qu'est-ce qu'il y a ?
568
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Chut. Ne me parlez pas !
569
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
Qu'est-ce qui se passe avec Ryuji ?
570
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Il veut ce jean,
mais il ne peut pas se le payer.
571
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Combien ?
- Il est à 680 000 yens.
572
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- À 680 000 !
- Il y en a très peu au Japon.
573
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Il a dit que s'il l'avait,
il arrêterait son travail.
574
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Pour ceux qui ignorent sa valeur,
c'est un jean crasseux. Mais 5 000 yens...
575
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
Ryuji le veut ?
576
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Oui.
577
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
Il a vraiment dit
qu'il fermera sa boutique s'il l'a ?
578
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
En fait, il voulait mettre
des dragons Urahara dessus.
579
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Il veut détruire ce modèle !
580
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Il ne veut pas le détruire.
581
00:31:29,463 --> 00:31:32,300
C'est un secret entre Ryuji et moi.
582
00:31:32,300 --> 00:31:33,501
Mais tu as tout dit.
583
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
C'est Ryuji.
584
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Prête-moi de l'argent. Je t'expliquerai.
585
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Combien ?
586
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Cinq mille yens.
587
00:31:45,780 --> 00:31:49,050
Tu n'as même pas 5 000 yens ?
588
00:31:49,050 --> 00:31:50,518
Désolé, je prends un taxi.
589
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Un taxi ?
590
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Je dois t'emprunter le prix
de la course aussi.
591
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
J'arrive.
592
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Tu n'as plus besoin de venir.
593
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
Vendu ?
594
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Oui.
595
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Il était un peu grand pour lui,
mais il s'en fichait.
596
00:32:13,975 --> 00:32:15,376
Vous auriez pu surveiller !
597
00:32:15,376 --> 00:32:17,578
Je l'aurais vendu pour 680 000 yens
à Urahara !
598
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
Vous plaisantez ?
599
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Désolée, j'étais en train de t'écrire.
600
00:32:21,549 --> 00:32:23,484
Un collectionneur a dû le voir.
601
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
Il n'avait pas l'air d'un collectionneur.
602
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
C'était un homme mince de la quarantaine.
603
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Il a dit que quelqu'un avait renversé
du thé sur son jean.
604
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Ça brûle !
605
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- À quoi ressemblait-il ?
- Tant pis.
606
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Où est Tora ?
607
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
608
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
À l'époque où Tokyo s'appelait Edo,
il y avait un commerce appelé douguya.
609
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
C'est "Douguya" aujourd'hui.
610
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
C'est "Neko no Sara".
611
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
On sait pas encore !
612
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Je peux continuer ?
613
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Quand on trouve un trésor enfoui,
on peut faire de gros profits.
614
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
C'est pareil avec les gens.
615
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Certains possèdent aussi
d'incroyables talents enfouis.
616
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Je suis l'une de ces personnes.
617
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Tigre, tigre, furieux comme un tigre !
618
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Tu chantes tes propres louanges !
619
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
C'est l'histoire de Ryu, un commerçant.
620
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Il cherchait un tissu en particulier.
621
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Pour les connaisseurs,
il valait 680 000 yens.
622
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
Mais il en trouva un à 5 000 yens.
623
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
L'homme qui acheta ce tissu
était un comédien grincheux
624
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
qui s'appelait Yanagawa Koson.
625
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Ça brûle !
626
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Il refusait catégoriquement de le vendre.
627
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Maître, vous avez trouvé
un très beau jean !
628
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Vous m'avez renversé du café dessus.
J'ai dû en acheter un.
629
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Je peux prendre une photo ?
630
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Ne le mettez pas, tenez-le comme ça.
631
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Comme ça ?
- Oui.
632
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Et voilà.
633
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Dites "cheese".
634
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Un jean ? Yanagitei est un vrai radin.
635
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
Non. C'est une paire de jean
qui vaut 680 000 yens.
636
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
Non ! Ce jean crasseux ?
637
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
Si, c'est vrai !
638
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Les jeunes feraient n'importe quoi
pour l'avoir.
639
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- N'est-ce pas ?
- Oui, oui.
640
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
C'est un invendu, c'est super rare.
641
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Aucune idée de ce que ça signifie,
mais ça peut être notre troisième prix.
642
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Quoi ? Pourquoi troisième ?
643
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
On a déjà le premier prix.
C'est un kimono en soie d'Oshima !
644
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Le second prix,
c'est un lot de DVD de rakugo.
645
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
J'adorerais l'avoir !
646
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Pour le reste, on offrira
un ventilateur, une serviette et un mug.
647
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Bonne idée de faire un lot.
648
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
Arrêtez !
649
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Vous voulez recruter des jeunes ?
- Oui.
650
00:35:10,117 --> 00:35:14,088
C'est ainsi qu'ils parvinrent
à convaincre Koson
651
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
d'offrir le rouleau de tissu comme prix.
652
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
Pourquoi en troisième ?
653
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
Comment le saurais-je ?
654
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
Le vieux qui tient le jean
me fait penser à quelqu'un...
655
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
Tu vas faire quoi ?
656
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Je suis un pro, je serai pas accepté.
Mais tu peux, toi.
657
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
Pourquoi je ferais de la comédie ?
658
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
Tu ne veux pas ce jean ? Il est gratuit !
659
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Bien sûr que je le veux.
660
00:35:35,609 --> 00:35:37,711
Mais c'est le troisième prix.
C'est trop dur.
661
00:35:37,711 --> 00:35:39,480
Et j'ai pas besoin de kimono.
662
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Il croit qu'il va gagner.
663
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Idiote ! Si je m'inscris,
je gagnerai forcément.
664
00:35:44,385 --> 00:35:45,920
Mais c'est dur d'être troisième.
665
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
Tu t'inscris, oui ou non ?
666
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
J'ai du mal à me décider.
667
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Je suis un amateur,
mais mon père est un pro.
668
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Alors, tu as peur de perdre.
669
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Mais non.
670
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Alors qu'il se tourmentait,
quelque chose lui permit de se décider.
671
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Rigolo, rigolo...
672
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Ils sont trop rigolos, je les adore.
673
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
Ah, bon ?
C'est pas très original, pourtant.
674
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Mais ils sont drôles.
675
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Tu les trouves plus drôles que moi ?
676
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Mais non, tu es plus drôle, Ryuji.
677
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Mais le plus drôle, c'est Fukawa Ryo.
678
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Je l'aime trop !
679
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Ryuhei !
680
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Comment tu es entré ?
681
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Apprends-moi des gags !
682
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Sérieusement ?
- Oui.
683
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Des blagues pas très subtiles.
684
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Son frère lui dispensa
une formation express intense.
685
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Dragon, dragon, Sei Shonagon !
686
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
Non !
687
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
Au fond de toi,
tu n'es pas dame Sei Shonagon. Regarde.
688
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Dragon, dragon, Sei Shonagon !
689
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
Dragon, dragon, Sei Shonagon !
690
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
C'est mieux.
691
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Continuons. Urahara, Urahara, Édimbourg.
692
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Urahara, Édimbourg.
- Non !
693
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Urahara, Édimbourg !
694
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Urahara, Bobby le chien !
695
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
C'est ainsi que le jour fatidique arriva.
696
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
Qu'est-ce qu'il y a ?
697
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
Je n'aurais pas dû venir.
698
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Qu'est-ce que tu racontes ? Écoute.
699
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Tu fais Sei Shonagon, puis Édimbourg,
puis les gags habituels et l'autodérision.
700
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Si ça marche pas, imite quelqu'un
et pars en courant.
701
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
Tu vas gagner, c'est sûr !
702
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Il vise la troisième place.
- Pourquoi ?
703
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
C'est ici...
704
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
que j'ai fait mon spectacle solo.
705
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Ne t'inquiète pas. Tu n'es plus le même.
706
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
T'en es sûr ?
707
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Mince.
708
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Ryuji, tu t'es aussi inscrit ?
709
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
Toi aussi ?
710
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Je n'ai pas dormi de la nuit
pour fabriquer ça. Joli, non ?
711
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
Ça vient de tes toilettes ?
712
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Ginjiro !
713
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- J'ai fait un bide.
- Ils ne souriaient même pas.
714
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Vraiment ?
715
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Vous êtes sûr
qu'il n'y a personne dans le public ?
716
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Bien sûr, je ne l'ai dit à personne.
717
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Ne t'inquiète pas.
Les parents sont restés à la maison.
718
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Ils regardent Attack 25.
- Oui.
719
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Les numéros 51 à 60. C'est à vous.
720
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Allons-y !
- Allez !
721
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
Hé, le serpent !
722
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
Quoi, le serpent ?
723
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
Imbécile ! Je suis pas un serpent,
je suis un dragon !
724
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
Oh, non !
725
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Merci, on est les Pocket Socket !
726
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Merci.
727
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Candidat suivant, s'il vous plaît.
728
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Allez, troisième place !
729
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
On verra bien.
730
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Il va s'en sortir, mais on verra bien.
731
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Salut, tout le monde ! Dragon, dragon...
732
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
À sa grande surprise, tous les comédiens
les plus aguerris d'Edo,
733
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
y compris les plus sévères,
étaient parmi les juges.
734
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Et parmi eux, il vit...
735
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
736
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Quelle surprise !
737
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Impossible de ne pas ressentir
une certaine pression.
738
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
Qu'y a-t-il ?
739
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Veuillez commencer.
740
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji.
741
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Fais Sei Shonagon !
742
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
C'est fini ?
743
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Un douguya
744
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
peut faire de gros bénéfices
en trouvant un trésor enfoui,
745
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
mais ce n'est pas chose aisée
que de trouver un tel trésor.
746
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Curieusement, Ryu le commerçant
changea soudainement de spectacle.
747
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Sa représentation fut tellement géniale
que je ne peux pas vous la refaire.
748
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Telle une rivière qui coule,
749
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
non,
750
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
telle une machine à coudre bien huilée,
le spectacle se déroulait parfaitement.
751
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"On dit que les chats n'aiment pas
qu'on change leur bol.
752
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
"Laissez-moi prendre aussi ce bol."
753
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Pas celui-là... Prenez plutôt celui-là."
754
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"C'est juste un bol crasseux.
pourquoi ne pas me le donner ?"
755
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"C'est un bol Umebachi d'Ekourai.
756
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
"Vous n'êtes peut-être pas connaisseur,
757
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
"mais ce bol vaut 200, voire 300 ryos."
758
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"Ah, bon ?
759
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
"Mais alors, pourquoi laisser
ce chat crasseux manger dedans ?"
760
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"Eh, bien. C'est drôle.
761
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
"Quand je nourris les chats avec ce bol,
762
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
"parfois, je vends un chat
pour trois ryos."
763
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Maître.
764
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
765
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
Ryuji !
766
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
Je t'adore !
767
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
À sa grande surprise,
768
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
Ryuji le commerçant
avait été recruté par son père.
769
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Et ce n'était pas tout.
770
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Et le gagnant est Yanaka Ryuji d'Aoyama !
771
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
CARAVANE DE RECRUTEMENT
DE COMÉDIENS AMATEUR
772
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Un kimono en soie d'Oshima.
- Non, merci.
773
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Passe me voir à l'occasion.
774
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Je t'apprendrai "Ko Wakare".
775
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
D'accord.
776
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
C'est génial, Ryuji !
777
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Regarde !
778
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
Tu as eu la troisième place ?
779
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
Quoi ?
780
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- On échange !
- Tu fais quoi ?
781
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
Quoi ? Arrête !
782
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Tout le monde regarde !
783
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
Voici vos pâtes aux piments !
784
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
C'est ce qui s'appelle
avoir "complètement perdu".
785
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Toi aussi, réfléchis bien
avant de prendre ta décision.
786
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Si tu contes les histoires comme ça,
tout ira bien.
787
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Je ne voulais pas le faire.
788
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
L'argent pour les leçons de ce mois-ci.
789
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Merci.
790
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
Je peux le donner à mon fils, ce mois-ci ?
791
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Pas question !
792
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Tu savais, n'est-ce pas ?
793
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Que je voulais ce jean.
794
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- Non.
- Alors, pourquoi c'était un prix ?
795
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
C'est drôle, mais quand on le fait
figurer dans les prix...
796
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
Parfois, on recrute un amateur talentueux.
797
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Bravo, Kotora !
- Hayashiyate !
798
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
J'adore Tora, moi aussi !
799
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Arrête, imbécile.
800
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Je t'adore aussi !
801
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
Fermez-la !
802
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Je n'approuve pas.
803
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Kotatsu.
804
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, ça faisait longtemps.
805
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Entre.
- Non, merci.
806
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Viens. Je t'invite.
807
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryuji !
808
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Tu es en retard. Le spectacle est fini.
809
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
Pas grave. Je suis sûr
que son "Neko no Sara" était nul.
810
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
C'était très drôle !
811
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Plus drôle que moi ?
812
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
Allons manger !
813
00:44:09,256 --> 00:44:11,091
Qui était le plus drôle ?
814
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Allons manger une omelette !
815
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
Qui ?
816
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Allez ! Du riz avec une omelette !
- Megumi ! Qui ?
817
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep