1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINATION 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Je ne comprends pas 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 le principe des vêtements vintage. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 Pourquoi dépenser de l'argent pour des habits qui ont déjà été portés ? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Des jeans dégoûtants à plusieurs milliers de yens... 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Je ne comprends vraiment pas. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Devine qui c'est ! 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi ? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Oh, non ! Je me suis trompée de personne ! 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Oups ! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Il y a autre chose que je comprends pas. 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Les crêpes. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Pourquoi manger ce met délicieux en marchant ? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 C'est trop bon ! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Tu choisis où on va, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 On va où ? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 Pourquoi tu marches courbée ? 19 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Parce que... 20 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Désolé d'être petit. 21 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Non, c'est moi ! Désolée d'être grande. Oups ! 22 00:01:11,948 --> 00:01:15,351 Le pire, c'est les bars à mangas. 23 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Quel intérêt de lire des mangas quand on est avec quelqu'un ? 24 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Je ne comprends pas. 25 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Je suis Gu-gu-ganmo." 26 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Tu es plus rigolo que ganmo. 27 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 Qu'est-ce que tu as ? 28 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "S'il te plaît, survis-moi. Même une seule journée." 29 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Je n'arrive pas à me concentrer, tu es trop drôle. 30 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 Pourquoi ? 31 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Mais ce que je comprends le moins, c'est la mode récente du rakugo. 32 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Un jeune et beau conteur est devenu très populaire. 33 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Il prend la grosse tête. Où va-t-on ? 34 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 Trop mignon ! 35 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 Quoi ? Vous voulez quoi, bon sang ? 36 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, on peut faire une photo ? 37 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 D'accord. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Cheese ! 39 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Don ! 40 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Écarte-toi, Donta ! 41 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Arrête un peu ! - On veut pas de toi ! 42 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora ! Tigre, tigre... 43 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 Furieux comme un tigre ! 44 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 Pas toi ! 45 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Pas toi ! Rio de Janeiro ! 46 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Je ne comprends pas. 47 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Et vous, vous ne comprenez pas qui je suis non plus, non ? 48 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Attendez 15 secondes. 49 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Tiger and Dragon ! 50 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASSOCIATION DE RAKUGO 51 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Désolé, je suis en retard ! 52 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Oui, de 15 secondes ! 53 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 - C'est rien. Assieds-toi. - Tu es en retard. 54 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 Alors, comment ça va avec elle ? 55 00:02:55,818 --> 00:02:59,255 Je peux t'apprendre des choses. Tu sais comment faire un bébé ? 56 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Bien. Commençons. 57 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Laissons le président parler. Ne perdons pas de temps. 58 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 La tendance récente m'inquiète. 59 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 Notre volonté est d'éduquer la jeune génération, 60 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 mais nous avons échoué à honorer les anciens. 61 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 La culture rakugo va s'en trouver altérée. 62 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Altérée." 63 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Altérer, aérer. C'est bien, non ? 64 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Les anciens doivent transmettre les classiques aux jeunes... 65 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Transmettre", omettre, omelette. 66 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ... et donner l'exemple. 67 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Exemple, exsangue. C'est bon, non ? 68 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Continuez. J'adore les Space Invaders. 69 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Qu'en pensez-vous ? 70 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 Moi ? Quoi ? Je suis du même avis que vous. 71 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Vous n'écoutiez pas. - Désolé. 72 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora est votre élève depuis moins d'un an, c'est ça ? 73 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - C'est exact. - Pourquoi a-t-il été promu si vite ? 74 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Eh bien... Il est drôle. Il fait beaucoup rire le public. 75 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 Il est drôle ? 76 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Vous trouvez son rakugo drôle ? 77 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 Mis à part la technique, il est original. 78 00:04:09,191 --> 00:04:11,127 Je ne t'ai pas parlé. Tais-toi ! 79 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Le rakugo, c'est une culture. C'est un art traditionnel. 80 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Ne cédez pas aux modes passagères. 81 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 Transmettez la culture authentique. 82 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 C'est tout. 83 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - Pourquoi vous riez ? - Bienvenue. 84 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 L'histoire de Ryuji est trop drôle. 85 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 C'est quoi ? 86 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Il a dit qu'il avait revu Death Kiyoshi. 87 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Death Kiyoshi ? 88 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Oui ! Death Kiyoshi, ça veut dire Death Romantic. 89 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Excusez-moi, je peux voir votre sac ? 90 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Attendez. 91 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 Je peux pas laisser passer. 92 00:05:00,209 --> 00:05:01,977 C'est la deuxième fois ! 93 00:05:01,977 --> 00:05:03,145 J'appelle les flics ! 94 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 Quoi ? J'entends rien ! 95 00:05:10,052 --> 00:05:11,620 Je n'arrivais pas à le trouver. 96 00:05:11,620 --> 00:05:13,889 Si j'ai le volume cinq, j'aurai toute la série. 97 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 C'est Death Hitoshi ? 98 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 Death Kiyoshi ! 99 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 Il collectionne les "Shima Kosaku" ? 100 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Je dois retourner à mon magasin. 101 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Alors, quel bon vent t'amène ? 102 00:05:34,009 --> 00:05:36,512 Il y a quelque chose qui me tracasse. 103 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 Tu as un souci ? 104 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 Tu connais Yanagitei Koshin ? 105 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Le président de l'association de rakugo. 106 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 J'en ai entendu parler. 107 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Il dit à qui veut l'entendre que mon rakugo est mauvais. 108 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 Tu en penses quoi ? 109 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 Qu'est-ce que j'en pense ? 110 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Yanagitei est très conservateur. 111 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Et moi, je suis un réformiste. Donc, je ne l'aime pas. 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Il ne raconte que des histoires tire-larmes en ce moment. 113 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 Oui, et il pleure avant le public. 114 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Il me fait peur. 115 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "C'est papa qui me l'a donné !" 116 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "Ton père ?" 117 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Je trouve sa technique excellente. 118 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Mais je ne veux pas qu'il me dise quoi faire. 119 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 C'est vrai. 120 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Alors, je me suis dit... - Quoi ? 121 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Je vais laisser notre champion parler pendant que je mange. Je t'en prie. 122 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Votre Kotora, une autre personne et moi 123 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 ferons du "rakugo visuel". 124 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 Du rakugo visuel ? 125 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 On va remplir le théâtre de jeunes. 126 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 On donnera tort à Yanagitei. 127 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 Notre groupe portera le nom d'Awashima, 128 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora et Ryu. 129 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 Les Ennuis garantis ! 130 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 C'est bien, non ? 131 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Aucun rapport avec leurs noms ! 132 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Il est doué. - J'ai une question. 133 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Quand tu dis Ryu, tu parles de mon fils, Ryuhei ? 134 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Oui. - "Invitez-moi !" 135 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 C'est quoi ? 136 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Aujourd'hui, nous sommes à Matsudo, Matsudonald ! 137 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Il est mauvais. Il joue mal. 138 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 En plus, il n'est pas beau. 139 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Alors, tu veux Kotatsu ? - Oui. 140 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Demandons à Shinoyama Kishin de nous prendre en photo à Kaminarimon. 141 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Bonne idée. 142 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Va à la télé ! Fais des émissions ! - Oui ! 143 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Tsunku peut produire nos CD. 144 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Pas question. - Pourquoi ? 145 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Je l'ai exclu. 146 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Mais tu es son père. Si tu le supplies... 147 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 Supplier ce vaurien ? Jamais ! 148 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Je vais faire comme si vous n'aviez rien dit. 149 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Si tu t'inclines... 150 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Maître ! - Je n'ai rien entendu. Ça suffit. 151 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Tu ne peux faire du rakugo qu'à partir d'une histoire vraie ? 152 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Bien sûr ! Je sais pas inventer les histoires ! 153 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Le rakugo, c'est de la pure fiction. 154 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - Ah, bon ? - Bien sûr ! 155 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 La vraie vie n'est pas si drôle. 156 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 L'histoire de Death Kiyoshi, par exemple. 157 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 J'ai tout inventé. 158 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Tu m'as vraiment eu. - Ça aurait fait trop de coïncidences. 159 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Tu mens, alors ? - Faire rire, c'est gagner. 160 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 Tu connais le rakugo "Kubi Jochin" ? 161 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 Non. 162 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Un homme ivre va chercher une prostituée, quand un samurai lui coupe la tête. 163 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Mais le samurai était tellement fort 164 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 que l'homme n'a pas compris que sa tête avait été coupée. 165 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 L'ivrogne marche, sa tête vacille... 166 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Il la tient comme une lanterne, et il court parmi les gens en criant... 167 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 Impossible. Les morts ne parlent pas. 168 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 C'est drôle de faire croire à des histoires impossibles. 169 00:08:43,098 --> 00:08:45,401 Dans "Senki no Mushi", un personnage est un ver. 170 00:08:45,401 --> 00:08:48,504 - Dans "Rinki no Hinotama", une souris... - Attends. 171 00:08:49,638 --> 00:08:52,308 - Tu connais tous les classiques ? - Oui. 172 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Génial. 173 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Mais ça ne lui sert à rien. 174 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Apprends-les-moi tous. 175 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Pas aujourd'hui. 176 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Ni demain, ni jamais. 177 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Ils se voient tous les jours, mais n'ont pas dépassé le stade du bisou... 178 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 Un instant. 179 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Je la punis et je reviens. - C'est parti. 180 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora ! - Allons-y ! 181 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Je suis désolé, Risa ! 182 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - Fatigant ? - Ça ne me déplaît pas, au contraire. 183 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Je m'amuse avec lui. 184 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Mais il est tellement drôle que c'est fatigant. 185 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Je comprends pas. C'est mieux que de s'ennuyer, non ? 186 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 C'est vrai, et c'est à moitié ma faute. 187 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Je n'avais jamais craqué pour un homme qui a le sens de l'humour. 188 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi ! 189 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Je n'aurais pas dû dire ça. 190 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Je crois qu'il veut que je réagisse à tout ce qu'il dit. 191 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Quand je ne ris pas... 192 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Quoi ? C'était pas drôle ? 193 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Non, c'était pas drôle. 194 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Alors... 195 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 Et celle-là ? 196 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 L'histoire de mon colocataire chinois qui tombe dans les toilettes. 197 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Elle est drôle. 198 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 Pourquoi ? 199 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Et celle-là... 200 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Un ami s'est fait une permanente et m'a demandé de pas le dire aux profs. 201 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 C'est drôle ! 202 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 Pourquoi ? 203 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 À chaque fois que je ris, il veut m'embrasser. 204 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 C'est pas pour ça que je lui ai dit que j'aime rire. 205 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 S'il aime faire rire les gens, il devrait faire humoriste. 206 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Je suis d'accord. 207 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Tu as raison. S'il est si passionné d'humour et de rakugo, 208 00:10:39,281 --> 00:10:40,683 il devrait avoir un public. 209 00:10:40,683 --> 00:10:42,284 Il était conteur, avant. 210 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 La boutique ne marchera jamais. 211 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Tu disais ? 212 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Tu as entendu jusqu'où ? 213 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Allons-y. 214 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 215 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 C'est non ! 216 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 Pas de rakugo ! Même si je me réincarne trois fois ! 217 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 C'est délicieux ! 218 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Donkichi. 219 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 Pourquoi tu manges ici ? 220 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 C'est vrai, ça ! Tu ne manges pas avec ton sucre d'orge ? 221 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 J'avais oublié. Je fais comment ? J'ai déjà mangé ! 222 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 N'importe quoi ! Imbécile ! 223 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Tu pourras quand même manger des confiseries. 224 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 Qu'est-ce qu'il y a, Kotora ? 225 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 Tu ne manges rien. 226 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Quand il ne parle pas, il a l'air intelligent. 227 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Maître. - Oui ? 228 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 J'ai vu Ryuji aujourd'hui. 229 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Kotora. - C'est rien. 230 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Vas-y, Donkichi. Dépêche-toi. 231 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - Et alors ? - Il m'a beaucoup parlé de rakugo. 232 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Des histoires de vers, de rats et d'une tête coupée. 233 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 Je me suis dit qu'il devrait vraiment faire du rakugo. 234 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Tout le monde parle de lui aujourd'hui. 235 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Il a l'air tellement heureux quand il parle de rakugo. 236 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Je crois qu'il a pris de vous. 237 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Vous êtes père et fils, après tout. 238 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 J'aimerais tellement le voir sur scène. 239 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 Vous en pensez quoi ? 240 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 Vous voulez que Kotatsu revienne ? 241 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 En dehors de son caractère, 242 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 c'était le plus doué des jeunes élèves. 243 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Je ne l'ai jamais vu sur scène. 244 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 C'était avant Unadon. 245 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 C'est "Udon". 246 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Il est vraiment doué. Il emporte les gens avec lui. 247 00:12:28,757 --> 00:12:30,859 Certains ont dit qu'il avait mieux raconté 248 00:12:30,859 --> 00:12:33,595 "Shinagawa Shinju" que Shinsho. Les gens l'adorent. 249 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 C'est exagéré. 250 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Adolescent, il passait pour un génie. Mais il a 24 ans, maintenant. 251 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Il n'est pas monté sur scène depuis des lustres. 252 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 S'il réessaie et que ça ne marche pas, ça l'attristera. 253 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Et surtout, il faut qu'il le veuille. - Il le veut. 254 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Il veut faire du rakugo. 255 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 C'est juste qu'il ne le sait pas encore. 256 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Tu en penses quoi, Donta ? 257 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 D'un point de vue matériel, notre maison est trop petite. 258 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - On pourrait louer un appart. - Tu rêves d'une grande maison familiale ! 259 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - On n'ira pas loin. - Je ne veux pas ! 260 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Je peux m'en aller ! 261 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Je ne suis pas de la famille. Ça ne me gênerait pas. 262 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Maître, vous pourriez le reprendre ? 263 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 Tu n'es pas de la famille ? 264 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Voyons ! Ne dis pas ça. 265 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 Si c'était vrai, pourquoi te ferait-on de si bons repas ? 266 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Surtout un terrifiant yakuza comme toi. 267 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 Le jour où tu as posé le pied chez nous, tu es entré dans notre famille ! 268 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Ne dis pas de choses comme ça. 269 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Maître. 270 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Tu vas faire pleurer Sayuri. 271 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 Elle ne pleure pas encore, mais ça va arriver. 272 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Et voilà, elle est en larmes ! 273 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Tu m'entends ? 274 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Tu l'as fait pleurer, Kotora. Excuse-toi auprès d'elle. 275 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Pardon. 276 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 C'est rien. 277 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Je suis vraiment désolé. 278 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Ne parlons plus de Kotatsu. 279 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Arrête de pleurer, Sayuri. C'est l'heure du dîner. 280 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Reprenons. 281 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Merci pour ce dîner ! 282 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 Bon appétit ! 283 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Tu aimes les croquettes de patates douces. Sers-toi, Kotora ! 284 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - C'est bon, Unadon ? - C'est "Udon". 285 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Tu aimes ? C'est bon ! 286 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 Il y a un insecte bizarre ! 287 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 C'est pas un insecte. 288 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 C'est le Levi's S501 XX World War II. 289 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Un jean ? - Oui, un jean. 290 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Devine combien coûte une paire. 291 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 Environ 50 000 yens ? 292 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 Non, 680 000 yens. 293 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - Tu rigoles ? - Non. 294 00:14:43,058 --> 00:14:44,927 L'étiquette est différente. 295 00:14:44,927 --> 00:14:47,396 Le modèle de 1944. Il en reste très peu au Japon. 296 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - Tu en voudrais un ? - Oui, bien sûr. 297 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Je ne suis pas un collectionneur. 298 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Je veux ajouter mes créations sur ce modèle, 299 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 comme des rangées de dragons Urahara sur chaque côté. 300 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Il ne perdra pas en valeur. Il en prendra ! 301 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Il coûtera un ou deux millions ! 302 00:15:03,979 --> 00:15:05,847 Je veux arriver à faire ça. 303 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Si je peux faire ça, j'arrêterai de faire ce travail. 304 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Je n'arrêterai pas avant. 305 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 Ne le dis à personne. 306 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 C'est un secret entre toi et moi. 307 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Tu ne le dirais pas dans tous les cas. Je suis bête. 308 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Non. 309 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 C'est intéressant. Ça me rend heureuse. 310 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 C'est le genre d'histoire que j'adore. 311 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Mais ce n'était pas drôle du tout. 312 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 C'est pas grave. 313 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Tout le monde sait que tu es drôle, Ryuji. 314 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Mais seule une petite amie peut connaître ton côté sérieux, 315 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 tes passions et tes rêves. 316 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 Une petite amie ? 317 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Je suis ta petite amie. 318 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 On passe au niveau supérieur ? 319 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Oui ! 320 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi ! 321 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 C'est nous ! 322 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, tu as rangé. C'est gentil ! 323 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Bon sang. 324 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Il a bu trois bouteilles de vin de riz tout seul. 325 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Je suis complètement ivre ! 326 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Désolée de vous déranger. 327 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 Il y a une Michiko London dans le tiroir. 328 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 Ferme-la ! 329 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - On t'attendait ! - Donbei ! 330 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Merci à tous d'être venus. 331 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 À l'époque où Tokyo s'appelait Edo, 332 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 il y avait un commerce appelé douguya. 333 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 C'est "Douguya". 334 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 Non, c'est "Neko no Sara". 335 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Bonsoir. 336 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Je suis là aujourd'hui. 337 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Dans un douguya, on trouve des antiquités à bon prix 338 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 pour les revendre à un meilleur prix. 339 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Jeune maître, nous vivons en paix, maintenant. Il n'y a plus de guerre. 340 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 "Pourtant, vous ne devriez pas utiliser un casque à l'envers comme vase. 341 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 "Pauvres fleurs ! 342 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 "Il se trouve que j'ai un vase peu cher en ma possession. 343 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 "Je vais vous le donner pour que vous l'utilisiez à la place." 344 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Il échange donc un casque ancien contre un vase bon marché. 345 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Mais par la suite, ce vase se révéla être un vase de Myochin ! 346 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Quelle curieuse histoire ! 347 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 C'est excellent ! 348 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Dans une maison de thé sur la colline, il y avait des chats. 349 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Monsieur, vous avez un chat ? 350 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 "Vous en avez trois !" 351 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Tout à fait. 352 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 "Deux mâles et une femelle." 353 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Ils sont mignons. Viens ici, mon chaton." 354 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "Ne touchez pas ces chats, monsieur." 355 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Ils pourraient vous griffer. 356 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 C'est rien. 357 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 J'adore les chats. 358 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Regarde ! Tu mets tes poils sur lui. 359 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Ne vous inquiétez pas. 360 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 Un bol Umebachi d'Ekourai ? 361 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Incroyable. 362 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Je pourrais aisément le revendre pour 300 ryos. 363 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Et lui, il s'en sert pour nourrir ses chats ! 364 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Il n'a aucune idée de sa valeur. Très bien ! 365 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Ce chat est vraiment adorable. 366 00:19:37,619 --> 00:19:42,190 Il est tellement mignon. Et il m'adore ! 367 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Les chats reconnaissent ceux qui les aiment. 368 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 J'adore les chats. 369 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Monsieur, s'il vous plaît, 370 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 vous pourriez me donner ce chat ? 371 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Contre de l'argent, bien sûr. 372 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Pour trois ryos ? 373 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Pour payer la nourriture qu'il a mangée. 374 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Trois ryos pour un chat crasseux ? 375 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 Oui, en fait, je n'ai pas d'enfant. 376 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Mon épouse et moi avons pris un chat pour égayer un peu notre vie, 377 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 mais il s'est enfui il y a quelques jours. 378 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Mon épouse est très triste depuis. 379 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Si je rentre avec celui-ci, je pense qu'elle sera ravie. 380 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 Si c'est le cas, j'accepte cet argent. 381 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Je m'occuperai bien de lui. 382 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Au fait, l'avez-vous toujours nourri avec ce bol ? 383 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 C'est exact. 384 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Il paraît que les chats ne mangent plus si on leur change leur bol. 385 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Pourrais-je le prendre aussi ? 386 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 J'en ai un autre. 387 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Juste là. 388 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 Non, pas celui-là. 389 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Tu préfères celui-là, hein, petit chat ? 390 00:20:56,231 --> 00:20:59,267 Il mange très bien dans celui-là aussi. Tenez. 391 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 Ce n'est qu'un bol crasseux, pourquoi ne pas me le donner ? 392 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Je vous ai donné trois ryos ! 393 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "Un bol crasseux ? 394 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 "C'est un bol Umebachi d'Ekourai. 395 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 "Vous n'êtes peut-être pas connaisseur, 396 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 "mais ce bol vaut 200 ou 300 ryos." 397 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "Quoi ? Je ne savais pas du tout ! 398 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 "Si ce bol vaut si cher, 399 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 "pourquoi laisser ce chat crasseux manger dedans ?" 400 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Eh, bien. C'est drôle. 401 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 "Quand je nourris les chats avec ce bol, parfois, je vends un chat 402 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 "pour trois ryos." 403 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Tu es le meilleur ! 404 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Donbei ! 405 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Excellent. 406 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Il est incroyable. 407 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 C'était chouette. 408 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 De toutes les histoires de Donbei, "Neko no Sara" est ma préférée. 409 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 Elle est courte, mais elle en dit long sur la nature humaine. 410 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 Ah, oui ? 411 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Mais vous buvez souvent à cette heure-ci ? 412 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Il faut bien que je m'amuse parfois. 413 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 Donbei est à une réunion de l'association. 414 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Si on attend que les élèves viennent à nous, on n'en aura pas de doués. 415 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Il faut les chercher. - Comment ? 416 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Ne me posez pas la question. Il va vous expliquer. 417 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Il vous dira tout et moi, je vais lire des magazines people. 418 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Désolé, je dois lire ça. 419 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 On s'adressera aux gens qui s'intéressent à la comédie, pas seulement au rakugo. 420 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Parmi eux, on recrutera ceux qui ont du potentiel. 421 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 La Caravane de recrutement des comédiens amateurs ! 422 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Il a bégayé, mais il est fort. 423 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Bien sûr, on n'utilisera pas le nom de l'association. 424 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - On ne veut pas de fana de rakugo. - Tout à fait. 425 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Comme lui. - Je suis un mordu, pas un fana ! 426 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 Qu'est-ce qu'il y a ? 427 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 Vous vous amusez bien ? 428 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 Intéressant. Mais que va dire Yanagitei ? 429 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 Ne t'inquiète pas. 430 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 Il sera le juge principal. 431 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Je lui ai demandé, il a accepté. 432 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin est nul pour les grands titres comme "président" ou "directeur". 433 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Nous aimerions vous demander d'être juge également, Hayashiyate. 434 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Donbei ! 435 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Bien, mais il y aura des gens drôles ? 436 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Bien sûr. 437 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 En parlant de "Neko no Sara", un souvenir amer me revient. 438 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 Un souvenir amer ? Lequel ? 439 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 À l'époque, Kotatsu était sur le point de devenir tête d'affiche. 440 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Il devait faire un spectacle solo. 441 00:23:25,747 --> 00:23:27,782 Il a demandé à Koshin une nouvelle histoire. 442 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 Pourquoi pas à mon maître ? 443 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Donbei voulait qu'il fasse "Ko Wakare". 444 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Tu ne connais pas ? "Ko Wa Kasugai" ? 445 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 "Ko Wakare", c'est la spécialité de Koshin. 446 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 Et ? 447 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Alors, Koshin... 448 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 C'est un conservateur et c'est le rival de Donbei. 449 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Il était contre l'idée que son fils de 20 ans 450 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 soit promu tête d'affiche avant 30 élèves là depuis plus longtemps que lui. 451 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Dans l'ancien temps, il y avait une boutique appelée douguya. 452 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Un instant, maître. 453 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Je veux apprendre "Ko Wakare". 454 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Je sais. 455 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Un douguya... 456 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin ne raconta que "Neko no Sara" et ne lui apprit jamais "Ko Wakare". 457 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 C'est horrible de faire ça. 458 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Je pense que Koshin voulait le mettre dans l'embarras. 459 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Mais Kotatsu avait sa fierté, alors il ne le dit jamais à Donbei. 460 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Papa. 461 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Kotatsu, qu'est-ce qu'il y a ? 462 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 Comment tu t'en sors avec "Ko Wakare" ? C'est dur ? 463 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Oui. 464 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Mais c'est enrichissant. 465 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Ça, c'est la bonne attitude. 466 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei a remporté le Grand Prix des Artistes avec. 467 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Tu vas devenir tête d'affiche, 468 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 alors oublie les styles et les écoles, et instruis-toi auprès du meilleur. 469 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Oui. Merci. 470 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 Il n'a pas réussi à lui dire. 471 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 Il était si poli que ça, avant ? 472 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 À cette époque, Donbei et Koshin 473 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 avaient tous les deux été nommés présidents de l'association. 474 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu ne voulait pas qu'il y ait de l'animosité entre eux. 475 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Mais au final, tout a été découvert. 476 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Il paraît que les chats ne mangent plus si on change leur bol, 477 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 "alors laissez-moi le prendre aussi." 478 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, quand monteras-tu sur scène ? 479 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Demain. 480 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Je vois. 481 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Un vieux dicton dit qu'un enfant, c'est comme une pince... 482 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Même un génie ne pourrait pas raconter une histoire qu'il a apprise la veille. 483 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Il essaya désespérément de la mémoriser et monta sur scène. 484 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Mon Dieu, Donbei. 485 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 Qu'est-ce qu'il a ? 486 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu, tu peux le faire. 487 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Tu peux le faire. 488 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 À bien y réfléchir, c'est la dernière fois qu'il est monté sur scène. 489 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 S'il se comporte encore une fois comme ça sur scène, 490 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 ce n'est pas seulement moi, mais aussi toute sa famille qui sera déshonorée. 491 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Premièrement, Hayashiyate n'aurait pas dû envoyer son fils chez un autre. 492 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 En demandant à son rival d'enseigner à son fils, il m'a forcé à le promouvoir. 493 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Quelle blague ! Je vois clair à travers son jeu. 494 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Tel père, tel fils. 495 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Arrête, Kotatsu ! 496 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Qui voudrait apprendre ton rakugo poussiéreux ? 497 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 Quoi ? 498 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Si mon maître ne raconte pas d'histoires tire-larmes, 499 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 c'est parce qu'il l'a choisi ! 500 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 Vous savez pourquoi ? 501 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Parce que les snobs comme vous croient que les histoires qui font pleurer 502 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 sont meilleures que celles qui font rire ! Imbécile ! 503 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Votre "Neko no Sara" ne ferait rire personne ! 504 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Arrête, Ryuji ! 505 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 Excuse-toi auprès de lui ! 506 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Maître Koshin, je suis vraiment désolé. 507 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Je suis terriblement désolé. 508 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Alors, c'est pour ça, son exclusion. 509 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 À cause de cet incident, Donbei a refusé la nomination. 510 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Mais je pense que c'était pour le mieux, 511 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 parce qu'après sa nomination, le rakugo de Koshin est devenu ennuyant. 512 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Madame... - Le rakugo, ce n'est pas raffiné. 513 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 C'est destiné au bas peuple. 514 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Chérie ? De quoi tu parles ? 515 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Donbei. 516 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Assieds-toi et bois un verre avec nous. - Maître ? 517 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 Vous buvez quoi ? 518 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 Buvons ! 519 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Vous marchez sur mes pieds. 520 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Désolé ! 521 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - On rentre à la maison. - On rentre. 522 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Tu es jaloux, à ton âge, Donbei ? 523 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 Non, c'est pas ça ! 524 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 C'est pas ça ? Alors, c'est quoi ? 525 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Voleur de chat ! 526 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 "Voleur de chat" ? 527 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Regarde ! Tout est de ta faute. 528 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro veut s'inscrire. - Quoi ? 529 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 C'est pas tout. Il veut que je lui écrive un rakugo. 530 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 Et alors ? Tu faisais du rakugo, avant. 531 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 Je suis devenu yakuza ! 532 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 Pourquoi j'écrirais un rakugo pour mon fils ? 533 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Je comprends. Je vais lui en écrire un. 534 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Pas toi ! 535 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 Tu n'es pas drôle. 536 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Je suis d'accord, Yamazaki. 537 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Je n'ai jamais ri en parlant avec toi. 538 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Il m'a fait rire quatre ou cinq fois, y compris par politesse. 539 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Je ne veux pas que mon cher fils échoue. 540 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Maître ! 541 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Je me suis trompé. 542 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Patron ! 543 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Je ne suis pas l'homme que j'étais. 544 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Hors de question. Quand tu as dit "maître", tu as confirmé mes doutes. 545 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 J'en inventerai une tout seul. Laissez-moi ! 546 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 Reviens ! 547 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Eh mince. 548 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 Mince. 549 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Alors, nous ferons un manzai, tous les deux. 550 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Mais vous êtes le juge principal, c'est ça ? 551 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Laissez-nous participer. 552 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Tu n'es pas un amateur. 553 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 Le rakugo ne me fait pas vivre. 554 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 Pas la peine de s'en vanter. 555 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Tu es l'élève de Hayashiyate, tu es un pro. 556 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Avec le niveau d'un amateur. 557 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Ça brûle. 558 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 D'accord, on s'inscrira pas. 559 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Attends. 560 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Attends ! 561 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Attends-moi un peu ! 562 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 Tu regardes quoi ? 563 00:30:38,779 --> 00:30:40,381 C'est le modèle WWII ? 564 00:30:40,381 --> 00:30:43,317 C'est ce modèle, non ? 565 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 C'est un modèle vintage ! 566 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 Il n'est qu'à 5 000 yens ? Je vais prévenir Ryuji ! 567 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 Qu'est-ce qu'il y a ? 568 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Chut. Ne me parlez pas ! 569 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 Qu'est-ce qui se passe avec Ryuji ? 570 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Il veut ce jean, mais il ne peut pas se le payer. 571 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Combien ? - Il est à 680 000 yens. 572 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - À 680 000 ! - Il y en a très peu au Japon. 573 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Il a dit que s'il l'avait, il arrêterait son travail. 574 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Pour ceux qui ignorent sa valeur, c'est un jean crasseux. Mais 5 000 yens... 575 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 Ryuji le veut ? 576 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Oui. 577 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 Il a vraiment dit qu'il fermera sa boutique s'il l'a ? 578 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 En fait, il voulait mettre des dragons Urahara dessus. 579 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Il veut détruire ce modèle ! 580 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Il ne veut pas le détruire. 581 00:31:29,463 --> 00:31:32,300 C'est un secret entre Ryuji et moi. 582 00:31:32,300 --> 00:31:33,501 Mais tu as tout dit. 583 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 C'est Ryuji. 584 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Prête-moi de l'argent. Je t'expliquerai. 585 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Combien ? 586 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Cinq mille yens. 587 00:31:45,780 --> 00:31:49,050 Tu n'as même pas 5 000 yens ? 588 00:31:49,050 --> 00:31:50,518 Désolé, je prends un taxi. 589 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Un taxi ? 590 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Je dois t'emprunter le prix de la course aussi. 591 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 J'arrive. 592 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Tu n'as plus besoin de venir. 593 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 Vendu ? 594 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Oui. 595 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Il était un peu grand pour lui, mais il s'en fichait. 596 00:32:13,975 --> 00:32:15,376 Vous auriez pu surveiller ! 597 00:32:15,376 --> 00:32:17,578 Je l'aurais vendu pour 680 000 yens à Urahara ! 598 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 Vous plaisantez ? 599 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Désolée, j'étais en train de t'écrire. 600 00:32:21,549 --> 00:32:23,484 Un collectionneur a dû le voir. 601 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Il n'avait pas l'air d'un collectionneur. 602 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 C'était un homme mince de la quarantaine. 603 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Il a dit que quelqu'un avait renversé du thé sur son jean. 604 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Ça brûle ! 605 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - À quoi ressemblait-il ? - Tant pis. 606 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Où est Tora ? 607 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 608 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 À l'époque où Tokyo s'appelait Edo, il y avait un commerce appelé douguya. 609 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 C'est "Douguya" aujourd'hui. 610 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 C'est "Neko no Sara". 611 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 On sait pas encore ! 612 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Je peux continuer ? 613 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Quand on trouve un trésor enfoui, on peut faire de gros profits. 614 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 C'est pareil avec les gens. 615 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Certains possèdent aussi d'incroyables talents enfouis. 616 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Je suis l'une de ces personnes. 617 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Tigre, tigre, furieux comme un tigre ! 618 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Tu chantes tes propres louanges ! 619 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 C'est l'histoire de Ryu, un commerçant. 620 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Il cherchait un tissu en particulier. 621 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Pour les connaisseurs, il valait 680 000 yens. 622 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 Mais il en trouva un à 5 000 yens. 623 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 L'homme qui acheta ce tissu était un comédien grincheux 624 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 qui s'appelait Yanagawa Koson. 625 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Ça brûle ! 626 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Il refusait catégoriquement de le vendre. 627 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Maître, vous avez trouvé un très beau jean ! 628 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Vous m'avez renversé du café dessus. J'ai dû en acheter un. 629 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Je peux prendre une photo ? 630 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Ne le mettez pas, tenez-le comme ça. 631 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Comme ça ? - Oui. 632 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Et voilà. 633 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Dites "cheese". 634 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Un jean ? Yanagitei est un vrai radin. 635 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 Non. C'est une paire de jean qui vaut 680 000 yens. 636 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 Non ! Ce jean crasseux ? 637 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 Si, c'est vrai ! 638 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Les jeunes feraient n'importe quoi pour l'avoir. 639 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - N'est-ce pas ? - Oui, oui. 640 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 C'est un invendu, c'est super rare. 641 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Aucune idée de ce que ça signifie, mais ça peut être notre troisième prix. 642 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Quoi ? Pourquoi troisième ? 643 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 On a déjà le premier prix. C'est un kimono en soie d'Oshima ! 644 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Le second prix, c'est un lot de DVD de rakugo. 645 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 J'adorerais l'avoir ! 646 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Pour le reste, on offrira un ventilateur, une serviette et un mug. 647 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Bonne idée de faire un lot. 648 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 Arrêtez ! 649 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Vous voulez recruter des jeunes ? - Oui. 650 00:35:10,117 --> 00:35:14,088 C'est ainsi qu'ils parvinrent à convaincre Koson 651 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 d'offrir le rouleau de tissu comme prix. 652 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 Pourquoi en troisième ? 653 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 Comment le saurais-je ? 654 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 Le vieux qui tient le jean me fait penser à quelqu'un... 655 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 Tu vas faire quoi ? 656 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Je suis un pro, je serai pas accepté. Mais tu peux, toi. 657 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 Pourquoi je ferais de la comédie ? 658 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 Tu ne veux pas ce jean ? Il est gratuit ! 659 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Bien sûr que je le veux. 660 00:35:35,609 --> 00:35:37,711 Mais c'est le troisième prix. C'est trop dur. 661 00:35:37,711 --> 00:35:39,480 Et j'ai pas besoin de kimono. 662 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Il croit qu'il va gagner. 663 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Idiote ! Si je m'inscris, je gagnerai forcément. 664 00:35:44,385 --> 00:35:45,920 Mais c'est dur d'être troisième. 665 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 Tu t'inscris, oui ou non ? 666 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 J'ai du mal à me décider. 667 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Je suis un amateur, mais mon père est un pro. 668 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Alors, tu as peur de perdre. 669 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Mais non. 670 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Alors qu'il se tourmentait, quelque chose lui permit de se décider. 671 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Rigolo, rigolo... 672 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Ils sont trop rigolos, je les adore. 673 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 Ah, bon ? C'est pas très original, pourtant. 674 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Mais ils sont drôles. 675 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Tu les trouves plus drôles que moi ? 676 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Mais non, tu es plus drôle, Ryuji. 677 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Mais le plus drôle, c'est Fukawa Ryo. 678 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Je l'aime trop ! 679 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Ryuhei ! 680 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Comment tu es entré ? 681 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Apprends-moi des gags ! 682 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Sérieusement ? - Oui. 683 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Des blagues pas très subtiles. 684 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Son frère lui dispensa une formation express intense. 685 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Dragon, dragon, Sei Shonagon ! 686 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 Non ! 687 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 Au fond de toi, tu n'es pas dame Sei Shonagon. Regarde. 688 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Dragon, dragon, Sei Shonagon ! 689 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 Dragon, dragon, Sei Shonagon ! 690 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 C'est mieux. 691 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Continuons. Urahara, Urahara, Édimbourg. 692 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Urahara, Édimbourg. - Non ! 693 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Urahara, Édimbourg ! 694 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Urahara, Bobby le chien ! 695 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 C'est ainsi que le jour fatidique arriva. 696 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 Qu'est-ce qu'il y a ? 697 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 Je n'aurais pas dû venir. 698 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Qu'est-ce que tu racontes ? Écoute. 699 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Tu fais Sei Shonagon, puis Édimbourg, puis les gags habituels et l'autodérision. 700 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Si ça marche pas, imite quelqu'un et pars en courant. 701 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 Tu vas gagner, c'est sûr ! 702 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Il vise la troisième place. - Pourquoi ? 703 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 C'est ici... 704 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 que j'ai fait mon spectacle solo. 705 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Ne t'inquiète pas. Tu n'es plus le même. 706 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 T'en es sûr ? 707 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Mince. 708 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Ryuji, tu t'es aussi inscrit ? 709 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 Toi aussi ? 710 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Je n'ai pas dormi de la nuit pour fabriquer ça. Joli, non ? 711 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 Ça vient de tes toilettes ? 712 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Ginjiro ! 713 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - J'ai fait un bide. - Ils ne souriaient même pas. 714 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Vraiment ? 715 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Vous êtes sûr qu'il n'y a personne dans le public ? 716 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Bien sûr, je ne l'ai dit à personne. 717 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Ne t'inquiète pas. Les parents sont restés à la maison. 718 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Ils regardent Attack 25. - Oui. 719 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Les numéros 51 à 60. C'est à vous. 720 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Allons-y ! - Allez ! 721 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 Hé, le serpent ! 722 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 Quoi, le serpent ? 723 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 Imbécile ! Je suis pas un serpent, je suis un dragon ! 724 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 Oh, non ! 725 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Merci, on est les Pocket Socket ! 726 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Merci. 727 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Candidat suivant, s'il vous plaît. 728 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Allez, troisième place ! 729 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 On verra bien. 730 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Il va s'en sortir, mais on verra bien. 731 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Salut, tout le monde ! Dragon, dragon... 732 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 À sa grande surprise, tous les comédiens les plus aguerris d'Edo, 733 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 y compris les plus sévères, étaient parmi les juges. 734 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Et parmi eux, il vit... 735 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 736 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Quelle surprise ! 737 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Impossible de ne pas ressentir une certaine pression. 738 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 Qu'y a-t-il ? 739 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Veuillez commencer. 740 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji. 741 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Fais Sei Shonagon ! 742 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 C'est fini ? 743 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Un douguya 744 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 peut faire de gros bénéfices en trouvant un trésor enfoui, 745 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 mais ce n'est pas chose aisée que de trouver un tel trésor. 746 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Curieusement, Ryu le commerçant changea soudainement de spectacle. 747 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Sa représentation fut tellement géniale que je ne peux pas vous la refaire. 748 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Telle une rivière qui coule, 749 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 non, 750 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 telle une machine à coudre bien huilée, le spectacle se déroulait parfaitement. 751 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "On dit que les chats n'aiment pas qu'on change leur bol. 752 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 "Laissez-moi prendre aussi ce bol." 753 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Pas celui-là... Prenez plutôt celui-là." 754 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "C'est juste un bol crasseux. pourquoi ne pas me le donner ?" 755 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "C'est un bol Umebachi d'Ekourai. 756 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 "Vous n'êtes peut-être pas connaisseur, 757 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 "mais ce bol vaut 200, voire 300 ryos." 758 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "Ah, bon ? 759 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 "Mais alors, pourquoi laisser ce chat crasseux manger dedans ?" 760 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "Eh, bien. C'est drôle. 761 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 "Quand je nourris les chats avec ce bol, 762 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 "parfois, je vends un chat pour trois ryos." 763 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Maître. 764 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 765 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 Ryuji ! 766 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 Je t'adore ! 767 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 À sa grande surprise, 768 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 Ryuji le commerçant avait été recruté par son père. 769 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Et ce n'était pas tout. 770 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Et le gagnant est Yanaka Ryuji d'Aoyama ! 771 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 CARAVANE DE RECRUTEMENT DE COMÉDIENS AMATEUR 772 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Un kimono en soie d'Oshima. - Non, merci. 773 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Passe me voir à l'occasion. 774 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Je t'apprendrai "Ko Wakare". 775 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 D'accord. 776 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 C'est génial, Ryuji ! 777 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Regarde ! 778 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 Tu as eu la troisième place ? 779 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 Quoi ? 780 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - On échange ! - Tu fais quoi ? 781 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 Quoi ? Arrête ! 782 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Tout le monde regarde ! 783 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 Voici vos pâtes aux piments ! 784 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 C'est ce qui s'appelle avoir "complètement perdu". 785 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Toi aussi, réfléchis bien avant de prendre ta décision. 786 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Si tu contes les histoires comme ça, tout ira bien. 787 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Je ne voulais pas le faire. 788 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 L'argent pour les leçons de ce mois-ci. 789 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Merci. 790 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 Je peux le donner à mon fils, ce mois-ci ? 791 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Pas question ! 792 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Tu savais, n'est-ce pas ? 793 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Que je voulais ce jean. 794 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - Non. - Alors, pourquoi c'était un prix ? 795 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 C'est drôle, mais quand on le fait figurer dans les prix... 796 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 Parfois, on recrute un amateur talentueux. 797 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Bravo, Kotora ! - Hayashiyate ! 798 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 J'adore Tora, moi aussi ! 799 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Arrête, imbécile. 800 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Je t'adore aussi ! 801 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 Fermez-la ! 802 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Je n'approuve pas. 803 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Kotatsu. 804 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, ça faisait longtemps. 805 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Entre. - Non, merci. 806 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Viens. Je t'invite. 807 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryuji ! 808 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Tu es en retard. Le spectacle est fini. 809 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 Pas grave. Je suis sûr que son "Neko no Sara" était nul. 810 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 C'était très drôle ! 811 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Plus drôle que moi ? 812 00:44:08,088 --> 00:44:09,256 Allons manger ! 813 00:44:09,256 --> 00:44:11,091 Qui était le plus drôle ? 814 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Allons manger une omelette ! 815 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 Qui ? 816 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Allez ! Du riz avec une omelette ! - Megumi ! Qui ? 817 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep