1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 KEKAGUMAN 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Benda yang disebut pakaian antik itu 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 sungguh tak masuk di akalku. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 Kenapa aku harus membayar untuk membeli pakaian bekas orang lain? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Jin kotor yang harganya beberapa ribu yen. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Aku sungguh tak mengerti. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Tebak siapa? 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Astaga! Aku salah orang! 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Maaf! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Ada hal lain yang tak kupahami. 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Krep. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Bagaimana kau makan makanan manis itu sambil berjalan? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 Ini enak sekali! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Ayo kita pergi ke tempat yang kau inginkan, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 Ke mana? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 Kenapa kau membungkuk begitu? 19 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Karena... 20 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Maafkan tubuhku yang pendek ini. 21 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Aku juga! Maafkan tubuhku yang tinggi ini! 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,516 Aku paling tak memahami... 23 00:01:14,517 --> 00:01:15,351 kafe manga. 24 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Apa asyiknya membaca manga saat kau bersama orang lain? 25 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Aku tak mengerti. 26 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Aku Gu-gu-ganmo." 27 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Kau lebih lucu daripada Ganmo. 28 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 Ada apa? 29 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Tolong hidup lebih lama dariku, meski hanya satu hari." 30 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Aku tak bisa fokus karena kau lucu sekali. 31 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 Kenapa? 32 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Namun, hal yang sungguh tak kupahami adalah popularitas rakugo. 33 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Seorang penampil tampan mencuri perhatian. 34 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Terlalu percaya diri. Dunia akan berakhir! 35 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 Seksi sekali! 36 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 Apa-apaan ini? Siapa kalian? 37 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, bolehkah kami memotretmu? 38 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Ya, tentu. 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Senyum! 40 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Hei, Don! 41 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Minggir, Donta! 42 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Pergi! - Kami tak menginginkanmu! 43 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora! Harimau... 44 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 Jirettaiga! 45 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 Bukan kau! 46 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Bukan kau! Rio de Janeiro! 47 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Aku sungguh tidak mengerti. 48 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Namun, kalian juga tak mengerti aku ini siapa, 'kan? 49 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Tunggu 15 detik. 50 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Ya, Harimau dan Naga! 51 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASOSIASI RAKUGO 52 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Maaf, aku terlambat! 53 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Kau terlambat 15 detik! 54 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 Tidak apa. Silakan duduk. Kau terlambat. 55 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 Bagaimana? Kalian melakukannya? 56 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Aku bisa mengajarimu. 57 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 Kau tahu cara membuat bayi? 58 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Baiklah, mari kita mulai. 59 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Pidato Ketua. Mari kita selesaikan dengan cepat. 60 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 Tren saat ini membuatku khawatir. 61 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 Dalam upaya kita untuk mendidik generasi muda, 62 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 kita gagal menghormati orang yang lebih tua. 63 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Ini akan menyebabkan kemerosotan budaya rakugo. 64 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Kemerosotan." 65 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Merosot, meteorit. Bagaimana selanjutnya? 66 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Veteran harus mengalihkan bentuk klasik pada pemuda... 67 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Mengalihkan." Mengalihkan, muntah, sial. 68 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...dan jadi panutan. 69 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Memimpin, Led Zeppelin. Bagaimana? 70 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Lanjutkan. Aku akan main Space Invaders. 71 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Bagaimana pendapatmu? 72 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 Aku? Apa, ya? Kurasa ucapanmu itu benar adanya. 73 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Kurasa kau tidak menyimakku. - Maaf. 74 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora sudah menjadi muridmu kurang dari setahun, 'kan? 75 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Benar. - Kenapa dia dipromosikan lebih dulu? 76 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Ya... Dia lucu dan membuat para penontonnya sering tertawa. 77 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 Dia lucu? 78 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Semuanya, apakah rakugo-nya lucu? 79 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 Selain teknik, dia orisinal. 80 00:04:09,191 --> 00:04:10,192 Kau tak ditanya! 81 00:04:10,192 --> 00:04:11,127 Matikan itu! 82 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Rakugo adalah budaya dan hiburan tradisional. 83 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Jangan biarkan diri kita terpengaruh tren 84 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 dan mengalihkan budaya yang benar. 85 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Cukup sekian. 86 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - Kenapa tertawa? - Selamat datang. 87 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 Cerita Ryuji lucu sekali. 88 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 Cerita apa? 89 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Dia bilang melihat Death Kiyoshi lagi. 90 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Death Kiyoshi? 91 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Benar! Death Kiyoshi dari Death Romantic. 92 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Maaf, boleh kuperiksa tasmu? 93 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Tunggu. 94 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 Ini tak bisa kubiarkan. 95 00:05:00,209 --> 00:05:01,977 Kau sudah dua kali begini! 96 00:05:01,977 --> 00:05:03,145 Aku telepon polisi! 97 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 Apa? Aku tak dengar! 98 00:05:10,052 --> 00:05:13,889 Aku tak mendapatkannya. Jika dapat jilid lima, koleksiku lengkap. 99 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 Bukankah itu Death Hitoshi? 100 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 Namaku Kiyoshi! 101 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 Mengapa dia mengoleksi Shima Kosaku? 102 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Aku harus kembali ke tokoku. 103 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Jadi, ada perlu apa kau ke sini? 104 00:05:31,340 --> 00:05:33,042 Apa? 105 00:05:34,009 --> 00:05:36,512 Aku punya sedikit masalah. 106 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 Kau punya masalah? 107 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 Kau tahu Yanagitei Koshin? 108 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Ketua Asosiasi Penghibur. 109 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Aku tahu dia. 110 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Dia memberi tahu orang-orang bahwa rakugo-ku beracun. 111 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 Apa pendapatmu? 112 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 Apa pendapatku? 113 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Yanagitei adalah seorang konservatif. 114 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Aku seorang reformis. Jadi, aku tidak menyukainya. 115 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Belakangan ini dia hanya membawakan kisah sedih. 116 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 Dia sudah terlebih dahulu menangis sebelum penonton. 117 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Itu membuatku takut. 118 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "Aku mendapatkannya dari Ayah!" 119 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "Dari ayahmu?" 120 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Menurutku teknik rakugo-nya bagus. 121 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Namun, aku tak suka dia mendikte caraku tampil. 122 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 Betul! 123 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Jadi, aku berpikir... - Apa? 124 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Akan kupersilakan jagoan kita berbicara sambil aku makan soba. Silakan! 125 00:06:31,634 --> 00:06:37,840 Kotora, aku, dan satu orang lagi, kami bertiga akan bawakan "rakugo visual". 126 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 Rakugo visual? 127 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Kami akan isi teater dengan pemuda. 128 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Kami akan membuat Yanagitei menyerah. 129 00:06:46,148 --> 00:06:51,954 Tim ini akan diberi nama sesuai dengan Awashima, Tora, dan Ryu... 130 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 The Everyday Trouble Boys! 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 Bagus, bukan? 132 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Nama tim itu tak terkait nama mereka! 133 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Muridku hebat! - Satu pertanyaan. 134 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Si Ryu itu, maksudmu anakku Ryuhei? 135 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Ya. - "Kencani aku!" 136 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 Ada apa itu? 137 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Hari ini kami ada di Matsudo, Matsudonald! 138 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Dia tak berguna. Komedinya buruk. 139 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 Selain itu, wajahnya jelek. 140 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Apa kau menginginkan Kotatsu-ku? - Ya. 141 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Mari minta Shinoyama Kishin memotret kita di Gerbang Kaminarimon! 142 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Ide yang bagus. 143 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Mari masuk TV! Lakukan banyak acara TV! - Bagus! 144 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Minta Tsunku memproduksi CD kita! 145 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Tidak, jangan. - Kenapa? 146 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Aku sudah mengusirnya. 147 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Namun, kau ayahnya, jika kau memohon... 148 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 Siapa yang mau memohon kepadanya? Aku tak sudi! 149 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Aku pura-pura tak dengar semua ini. 150 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Jika kau membungkuk... 151 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Master! - Aku tak dengar apa-apa! Serius! 152 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Jadi, kau hanya bisa menceritakan rakugo berdasarkan kisah nyata? 153 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Ya! Aku tak bisa mengarang cerita! 154 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Namun, rakugo adalah cerita karangan. 155 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - Sungguh? - Tentu saja! 156 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 Hal lucu tak bisa sering terjadi. 157 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 Ceritaku tentang Death Kiyoshi itu? 158 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 Itu bohong. 159 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Astaga, kau berhasil menipuku. - Terlalu banyak hal kebetulannya! 160 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Kau pembohong? - Yang lucu menang. 161 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 Kau tahu rakugo Kubi Jochin? 162 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 Tidak. 163 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Seorang pemabuk mencari pelacur ketika samurai memenggal kepalanya. 164 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Namun, si samurai itu sangat terampil, 165 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 pria itu tak menyadari kepalanya terpenggal. 166 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 Saat si pemabuk berbicara, kepalanya bergoyang. 167 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Dia memegang kepalanya seperti lentera dan berlari sambil berteriak... 168 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 Itu mustahil! Orang mati tak bisa berjalan. 169 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 Membuat orang percaya kisah mustahil itu seru! 170 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 Senki no Mushi punya cacing protagonis! Rinki no Hinotama punya tikus... 171 00:08:47,136 --> 00:08:48,504 Tunggu dulu. 172 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 Kau tahu semua itu? 173 00:08:51,473 --> 00:08:52,308 Ya. 174 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Luar biasa! 175 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Kini semua itu tak berguna baginya. 176 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Ajari aku. Semua cerita itu. 177 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Tidak hari ini. 178 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Atau pun besok. Tak akan pernah. 179 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Mereka berkencan setiap hari, tapi hanya berciuman. Menjijikkan. 180 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 Sebentar, ya! 181 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Aku mau menghukumnya dulu. - Lepaskan! 182 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora! - Lepaskan! 183 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Maafkan aku, Risa! 184 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - Melelahkan? - Aku bukan tak menyukainya. Aku suka. 185 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Aku senang saat bersamanya. 186 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Namun, kelucuannya membuatku kelelahan. 187 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Aku tak mengerti. Itu lebih baik daripada bosan, 'kan? 188 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Benar, dan setengahnya adalah kesalahanku. 189 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Aku belum pernah jatuh cinta pada pria yang humoris. 190 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi! 191 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Seharusnya aku tak mengatakan itu. 192 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Dia ingin aku bereaksi pada semua ucapannya. 193 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Saat aku tak tertawa. 194 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Apa? Bukankah itu lucu? 195 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Ya, itu memang lucu. 196 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Kalau begitu, 197 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 bagaimana dengan yang ini? 198 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 Bagaimana dengan cerita teman sekamarku jatuh ke toilet? 199 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Itu lucu. 200 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 Kenapa sekarang? 201 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Bagaimana dengan ini? 202 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Gaya rambut temanku keriting yakuza dan dia memintaku tak melaporkan guru. 203 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 Itu lucu! 204 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 Kenapa sekarang? 205 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Tiap aku tertawa, dia mau menciumku. 206 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Bukan itu maksudku saat kubilang suka hal-hal lucu. 207 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Jika dia suka membuat orang tertawa, dia harus menjadi pelawak. 208 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Kupikir juga begitu. 209 00:10:35,644 --> 00:10:40,683 Kau benar. Jika terobsesi dengan komedi dan rakugo, dia harus mencari penonton. 210 00:10:40,683 --> 00:10:44,787 Dahulu dia pencerita. Lagi pula, butik itu akan bangkrut. 211 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Kau bilang apa? 212 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Kau dengar apa? 213 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Ayo pergi. 214 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 215 00:10:54,963 --> 00:10:58,400 Tidak! Tidak ada rakugo meskipun aku reinkarnasi tiga kali! 216 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 Enak sekali! 217 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Hei, Donkichi. 218 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 Kenapa kau makan di sini? 219 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Benar! Kenapa kau tak makan dengan istrimu itu? 220 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Aku lupa. Bagaimana ini? Aku sudah telanjur makan! 221 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Ada apa denganmu? Dasar bodoh kau! 222 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Kau masih bisa makan manisan. 223 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 Ada apa, Kotora? 224 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 Kau sama sekali tak makan. 225 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Saat diam, dia terlihat pintar. 226 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Master. - Ya? 227 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Tadi aku bertemu Ryuji. 228 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Kotora. - Tidak apa. 229 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Donkichi, pergilah, cepat. 230 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - Jadi? - Dia bercerita banyak tentang rakugo. 231 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Dia bercerita tentang cacing, tikus, dan kepala yang terpenggal. 232 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 Kurasa dia benar-benar harus melakukan rakugo. 233 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Hari ini semua orang membahas dia. 234 00:11:56,525 --> 00:12:02,798 Dia terlihat senang saat membahas rakugo. Kurasa dia mirip denganmu terkait hal itu. 235 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Kalian adalah ayah dan anak. 236 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 Aku ingin sekali melihat dia tampil. 237 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 Bagaimana menurut kalian? 238 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 Apa kalian ingin Kotatsu kembali? 239 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Selain kepribadiannya, 240 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 dia yang paling terampil di antara junior. 241 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Aku belum melihatnya tampil. 242 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Itu sebelum masanya Unadon. 243 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 Namaku Udon. 244 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Dia memang bagus. Dia menarik orang masuk. 245 00:12:28,757 --> 00:12:33,595 Katanya Shinagawa Shinju-nya lebih baik daripada Shinsho. Orang menyukainya. 246 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Itu terlalu berlebihan. 247 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Dia disebut genius pada masa remajanya, tapi sekarang dia berusia 24 tahun. 248 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Selain itu, sudah lama dia tak tampil. 249 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Jika mencoba lagi dan tak berhasil, dia pasti akan merasa kecewa. 250 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Terpenting, dia harus mau melakukannya. - Dia mau. 251 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Dia ingin melakukan rakugo. 252 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 Hanya saja dia belum menyadarinya. 253 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, bagaimana menurutmu? 254 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Secara fisik, tak ada cukup ruang di rumah ini. 255 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Kita sewa apartemen saja. - Bagaimana dengan rumah ini? 256 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - Kita tak pindah jauh. - Aku tak mau! 257 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Aku akan pergi! 258 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Aku bukan keluarga, jadi tak masalah. 259 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Master, tak bisakah kau menerimanya kembali? 260 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 Kau bukan keluarga? 261 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Apa-apaan kau ini? Jangan mengatakan hal seperti itu. 262 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 Siapa yang beri makanan enak pada non-keluarga? 263 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Apalagi jika orang tersebut adalah penagih utang yang menakutkan? 264 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 Saat menginjakkan kaki di rumah ini, kau menjadi keluarga kami! 265 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Jangan bilang begitu... 266 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Master. 267 00:13:50,505 --> 00:13:55,477 Kau bisa membuat Sayuri menangis. Sekarang belum, tapi sebentar lagi. 268 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Itu dia. Dia menangis! 269 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Kau mengerti? 270 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Kau membuatnya menangis, Kotora. Minta maaflah kepadanya. 271 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Ibu, aku minta maaf. 272 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 Tidak apa-apa. 273 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Aku minta maaf. 274 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Hari ini cukup bahas Kotatsu-nya. 275 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Berhentilah menangis, Sayuri. Ini waktunya makan malam. 276 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Mari kita makan. 277 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Terima kasih atas makan malamnya! 278 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 Ayo, makan! 279 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Kau suka kroket ubi jalar! Silakan ambil sendiri, Kotora. 280 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - Kau suka, Unadon? - Udon, Pak. 281 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Suka makanannya? Bagus! 282 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 Ada serangga aneh! 283 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 Itu bukan serangga. 284 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 Itu model Levi's S501 XX Perang Dunia II. 285 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Jin? - Benar, jin. 286 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Tebak berapa harganya. 287 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 Sekitar 50.000 yen? 288 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 Ini 680.000 yen. 289 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - Kau pasti bercanda! - Tidak! 290 00:14:43,058 --> 00:14:47,396 Labelnya berbeda dengan replika. Model tahun 1944. Ini langka di Jepang. 291 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - Kau mau? - Tentu saja. 292 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Aku bukan seorang kolektor. 293 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Aku mau menambahkan desainku ke model ini, 294 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 seperti mencetak deretan Naga Urahara di kedua bagian kakinya. 295 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Nilainya tak akan turun, justru naik! 296 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Ini bisa satu atau dua juta! 297 00:15:03,979 --> 00:15:05,847 Aku ingin bisa melakukan itu. 298 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Jika bisa, aku akan berhenti dari pekerjaan ini. 299 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Jika tidak, aku tak berhenti. 300 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 Tolong rahasiakan hal ini. 301 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 Ini adalah rahasia kita berdua. 302 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Kau pasti tak akan mengatakannya. Ini bodoh. 303 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Tidak juga. 304 00:15:26,068 --> 00:15:30,639 Ini cerita menarik dan aku senang. Aku ingin sekali mendengarnya. 305 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Namun, itu sama sekali tak lucu. 306 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 Tidak apa-apa. 307 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Semua orang tahu kau lucu, Ryuji. 308 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Namun, hanya seorang pacar yang tahu hal-hal seperti sisi serius, 309 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 kegemaran, dan impianmu. 310 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 Pacar? 311 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Aku adalah pacarmu. 312 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 Bisa kita ke level berikutnya? 313 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Ya! 314 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi! 315 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 Kami pulang! 316 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, kau membersihkan apartemen ini. Kau baik sekali! 317 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Ya ampun. 318 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Dia minum tiga botol anggur Shaoxing! 319 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Aku benar-benar mabuk! 320 00:16:49,017 --> 00:16:50,185 Hei! 321 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Maaf mengganggu kalian. 322 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 Ada Michiko London di dalam laci. 323 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 Tutup mulutmu! 324 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - Kami menunggumu! - Donbei! 325 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Terima kasih atas kehadirannya. 326 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Pada masa ketika Tokyo masih bernama Edo, 327 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 ada sebuah bisnis yang disebut douguya. 328 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 Itu Douguya. 329 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 Bukan, itu Neko no Sara. 330 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Ibu. 331 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Hari ini aku datang. 332 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Seorang douguya beli murah barang antik, 333 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 lalu menjualnya lagi dengan harga mahal. 334 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 “Tuan Muda, kini kita hidup dengan damai. Tidak ada lagi perang. 335 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Tetap saja, kau tak boleh menggunakan helm terbalik sebagai vas bunga. 336 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Aku merasa kasihan pada bunga-bunga itu! 337 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Kebetulan aku punya vas bunga yang mahal. 338 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Aku akan menukar vas bungaku dengan helm itu." 339 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Jadi, dia menukar helm antik itu dengan vas bunga murah. 340 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Namun, belakangan diketahui ternyata vas bunga itu asli Myochin! 341 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Sungguh cerita yang aneh! 342 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 Mereka tak tertolong! 343 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Di sebuah kedai teh di atas bukit, ada beberapa ekor kucing. 344 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Orang Tua, kau punya kucing? 345 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 Kau punya tiga ekor!" 346 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Betul sekali. 347 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 Dua jantan dan satu betina." 348 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Lucu sekali. Kemarilah, Kucing." 349 00:18:35,590 --> 00:18:37,492 "Meong." 350 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "Sebaiknya jangan menyentuh kucing-kucing itu, Pak." 351 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Mereka mungkin akan mencakarmu. 352 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 Tidak apa-apa. 353 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Aku suka kucing. 354 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Lihat! Bulu-bulunya menempel di bajumu. 355 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Tidak apa-apa. 356 00:19:04,986 --> 00:19:06,021 Apa? 357 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 Bukankah itu Umebachi Ekourai? 358 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Luar biasa. 359 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Meski kuhargai 300 ryo, barang itu pasti akan tetap laku keras. 360 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Namun, dia menggunakannya untuk beri makan kucing! 361 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Dia tidak tahu nilainya. Baiklah! 362 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Yang ini sangat menggemaskan. 363 00:19:34,316 --> 00:19:35,884 Meong. 364 00:19:36,718 --> 00:19:37,552 Meong. 365 00:19:37,552 --> 00:19:42,190 Lucu sekali, dan ia menyukaiku! 366 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Kucing tahu kalau kau sungguh menyukainya. 367 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Aku memang suka sekali kucing. 368 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Pak Tua, tolong. 369 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 Bisakah kau memberiku kucing ini? 370 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Tentu saja tidak gratis. 371 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Bagaimana kalau tiga ryo? 372 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Untuk membayar makanan yang dia makan. 373 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Tiga ryo untuk kucing kotor? 374 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 Masalahnya, aku tidak punya anak. 375 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Aku dan istriku memelihara kucing untuk sedikit menghidupkan suasana, 376 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 tapi beberapa hari lalu ia kabur. 377 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Sejak saat itu, istriku mengalami depresi. 378 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Jika aku membawanya pulang, kurasa istriku pasti akan senang sekali. 379 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 Kalau begitu, aku akan menerima uangnya. 380 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Ia akan kurawat dengan baik. 381 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Omong-omong, apa kau selalu memberi makan kucing dengan mangkuk ini? 382 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Benar sekali. 383 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Orang bilang kucing tak mau makan jika mangkuknya diganti. 384 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Aku mau mangkuk ini. 385 00:20:48,156 --> 00:20:50,558 Aku masih punya yang lain. Ini dia. 386 00:20:50,558 --> 00:20:54,496 Tidak, bukan yang itu. Kau lebih suka yang ini, 'kan? 387 00:20:55,330 --> 00:20:56,164 Meong. 388 00:20:56,164 --> 00:20:59,267 Ia juga senang makan di mangkuk ini. Silakan ambil. 389 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 Itu mangkuk kotor. Kenapa aku tak boleh mengambilnya? 390 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Aku memberimu tiga ryo! 391 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "Mangkuk kotor? 392 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 Ini adalah mangkuk Umebachi Ekourai. 393 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Kau mungkin belum tahu, 394 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 tapi ini bernilai 200, bahkan 300 ryo." 395 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "Apa? Aku tidak tahu! Sungguh tidak tahu! 396 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Jika mangkuk itu begitu berharga, 397 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 kenapa kau membiarkannya jadi tempat makan kucing kotor ini?" 398 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Ya, itu lucu. 399 00:21:29,898 --> 00:21:36,338 Saat kucingku makan dengan mangkuk itu, kadang ada kucing yang dibeli tiga ryo." 400 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Kau memang yang terbaik! 401 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Donbei! 402 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Luar biasa. 403 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Dia sangat luar biasa. 404 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Tadi itu menyenangkan sekali! 405 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 Dari semua penampilan Donbei, favoritku adalah Neko no Sara. 406 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 Singkat, tapi itu cerita hebat tentang sifat manusia. 407 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 Benarkah? 408 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Namun, apa kau boleh minum pada saat sekarang ini? 409 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Sesekali aku harus bersukaria. 410 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 Donbei sedang ada pertemuan asosiasi. 411 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Jika cuma duduk dan menunggu murid, yang baik tak akan muncul. 412 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Kita jemput. - Caranya? 413 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Jangan tanya aku. Dia yang akan jelaskan. 414 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Dia akan bicara seperti orang gila, dan aku baca tabloid. 415 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Maaf, aku harus baca ini. 416 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Kita panggil orang-orang yang suka komedi, bukan hanya rakugo. 417 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Kita rekrut yang paling berpotensi di antara mereka. 418 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 Karavan Perekrutan Komedian Amatir! 419 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Dia gagap, tapi hebat! 420 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Kita tak perlu menggunakan nama asosiasi. 421 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - Kita tak butuh otaku rakugo. - Benar! 422 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Seperti dia. - Aku seorang maniak, bukan otaku! 423 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 Ada apa ini? 424 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 Kedengarannya seru. 425 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 Ini menarik, tapi apa kata Yanagitei nanti? 426 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 Jangan khawatir. 427 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 Dia akan jadi juri kepala. 428 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Aku minta, dan dia menerima. 429 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin sangat menyukai jabatan tinggi seperti "ketua" dan "presiden". 430 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Kami ingin memintamu, Hayashiyate, untuk juga menjadi juri. 431 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Donbei! 432 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Baik, apa kita akan dapat orang lucu? 433 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Tenang saja. 434 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 Berbicara soal Neko no Sara, aku punya kenangan pahit. 435 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 Kenangan pahit apa? 436 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 Saat itu Kotatsu akan menjadi seorang master. 437 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Dia akan punya penampilan solo. 438 00:23:25,747 --> 00:23:27,782 Dia mempelajari cerita pada Koshin. 439 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 Kenapa tidak pada Master? 440 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Donbei ingin dia membawakan Ko Wakare. 441 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Kau tidak tahu? Ko Wa Kasugai? 442 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 Spesialisasi Koshin adalah Ko Wakare. 443 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 Lalu? 444 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Koshin... 445 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 Dia konservatif dan saingan Donbei. 446 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Dia tak suka putra Donbei yang berusia 20 tahun 447 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 dipromosikan jadi master mendahului 30 murid dengan karier yang lebih lama. 448 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Dahulu kala, ada bisnis yang disebut douguya... 449 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Sebentar, Pak. 450 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Aku datang untuk belajar Ko Wakare. 451 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Aku tahu. 452 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Seorang douguya... 453 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin hanya bercerita Neko no Sara, dan tak pernah mengajarinya Ko Wakare. 454 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 Astaga, itu penghinaan. 455 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Kurasa Koshin mau mempermalukannya di panggung. 456 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Namun, Kotatsu merasa gengsi, jadi dia tak memberi tahu Donbei. 457 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Master. 458 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Kotatsu, ada apa? 459 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 Bagaimana Ko Wakare? Apakah sulit? 460 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Ya. 461 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Namun, menurutku itu menyenangkan. 462 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Itu sikap yang positif. 463 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei memenangkan Hadiah Utama Artis dengan itu. 464 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Kau akan menjadi master, 465 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 jadi lupakan gaya dan faksi, serta banyak belajarlah dari yang terbaik. 466 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Ya, Pak. Terima kasih. 467 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 Dia tak bisa mengatakan yang sebenarnya. 468 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 Dahulu dia sangat sopan? 469 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Saat itu Donbei dan Koshin 470 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 dinominasikan sebagai ketua asosiasi. 471 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu berusaha tak menimbulkan masalah di antara kedua orang itu. 472 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Tetap saja, pada akhirnya, semuanya terkuak. 473 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Orang bilang kucing tak mau makan jika mangkuknya diganti, 474 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 jadi aku ambil mangkuknya juga." 475 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, kapan kau akan tampil? 476 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Besok. 477 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Begitu, ya? 478 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Ada pepatah kuno, seorang anak seperti penjepit... 479 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Seorang genius pun tak bisa menceritakan kisah yang baru dia pelajari kemarin. 480 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Dia berusaha mati-matian untuk menghafal dan memulai penampilannya. 481 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Astaga, Donbei. 482 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 Ada apa dengan dia? 483 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu, kau pasti bisa. 484 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Kau pasti bisa. 485 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Seingatku, itulah penampilan terakhirnya. 486 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Jika dia tampil seperti itu lagi, 487 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 yang malu bukan hanya aku dan gurunya, tapi juga keluarganya. 488 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Seharusnya Hayashiyate tak menyuruh putranya belajar dengan orang lain. 489 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Dengan minta saingan mengajari putranya, dia memaksaku mempromosikannya. 490 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Lucu sekali. Aku tahu muslihatnya itu. 491 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Sungguh, ayah dan anak sama saja. 492 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Hentikan! 493 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Siapa yang mau belajar rakugo- mu yang membosankan itu? 494 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 Apa? 495 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Masterku bukan tak bisa bercerita sedih. 496 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 Dia hanya tak mau! 497 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 Kau tahu kenapa? 498 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Karena orang sepertimu menganggap cerita yang membuat orang menangis 499 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 lebih berkelas daripada cerita yang membuat orang tertawa! Bodoh! 500 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Neko no Sara-mu itu tak bisa membuat orang tertawa! 501 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Hentikan, Ryuji! 502 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 Minta maaf kepada Master! 503 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Master Koshin. Aku minta maaf. 504 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Aku sungguh minta maaf. 505 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Jadi, itu alasan dia diusir. 506 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 Karena kejadian itu, Donbei menolak nominasinya. 507 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Namun, kurasa itulah yang terbaik, 508 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 karena setelah jadi ketua, rakugo Koshin jadi sangat membosankan. 509 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Bu... - Rakugo bukan budaya tinggi! 510 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 Itu adalah hiburan rakyat jelata! 511 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Sayang? Apa yang kau bicarakan? 512 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Donbei. 513 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Duduk dan minumlah bersama kami! - Master? 514 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 Kenapa kalian minum? 515 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 Ayo minum! 516 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Kau menginjak kakiku. 517 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Maaf! 518 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Ayo kita pulang. - Pulang? 519 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Setua ini kau masih cemburu, Donbei? 520 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 Tidak, ini bukan seperti itu! 521 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 Bukan? Lalu, apa? 522 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Dasar pebinor! 523 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 "Pebinor"? 524 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Lihat! Ini semua salahmu. 525 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro ingin masuk. - Apa? 526 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Bukan hanya itu. Dia ingin aku menulis rakugo untuknya. 527 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 Kenapa? Ayah dulu penampil rakugo! 528 00:29:05,419 --> 00:29:10,391 Sekarang Ayah seorang yakuza! Kenapa Ayah harus menulis rakugo untukmu? 529 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Aku mengerti. Aku akan menulis cerita untuknya. 530 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Jangan kau! 531 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 Kau tidak lucu. 532 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Aku setuju, Yamazaki. 533 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Aku tak pernah tertawa saat berbicara denganmu. 534 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Dia membuatku tertawa empat atau lima kali, termasuk basa-basi. 535 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Aku tak mau melihat putraku yang tersayang gagal. 536 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Master! 537 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Aku salah! 538 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Bos! 539 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Aku sudah banyak berubah. 540 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Tidak. Saat mengatakan "master", kau sudah gagal meyakinkanku. 541 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 Akan kutulis sendiri. Jangan ganggu! 542 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 Jangan! Hei! 543 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Sial! 544 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 Sial! 545 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Jadi, kita berdua akan melakukan manzai. 546 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Kudengar kau jadi ketua juri. Bukan begitu? 547 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Biarkan kami ikut. 548 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Kau bukan seorang amatir. 549 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 Aku tak bisa mencari nafkah dengan rakugo. 550 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 Apakah hal itu patut dibanggakan? 551 00:30:12,453 --> 00:30:16,924 Kau murid Hayashiyate, jadi profesional. Namun, keahlianmu itu amatir. 552 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Panas! 553 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 Baik! Kami tak ikut! 554 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Hei. 555 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Hei! 556 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Tunggu! Hei! 557 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 Apa yang kau lihat? 558 00:30:38,779 --> 00:30:40,381 Itu model PD II, 'kan? 559 00:30:40,381 --> 00:30:43,317 Benar, bukan? 560 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 Itu model antik! 561 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 Kenapa hanya 5.000 yen? Aku harus mengirim SMS pada Ryu! 562 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 Ada apa ini? 563 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Diam. Jangan bicara! 564 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 Ada apa dengan Ryuji? 565 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Dia sudah lama menginginkannya, tapi tak mampu beli. 566 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Berapa harganya? - 680.000 yen. 567 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - 680.000! - Itu langka di Jepang. 568 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Jika mendapatkannya, dia mau berhenti. 569 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Bagi yang tak tahu nilainya, itu hanya jin kotor, tapi 5.000 yen... 570 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 Ryuji menginginkannya? 571 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Ya. 572 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 Dia sungguh mengatakan akan tutup toko jika mendapatkannya? 573 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Ya, dia ingin menempelinya dengan Naga Urahara. 574 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Dia akan merusaknya! 575 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Dia bukan ingin merusaknya. 576 00:31:29,463 --> 00:31:32,300 Itu rahasia, antara aku dan Ryuji. 577 00:31:32,300 --> 00:31:33,501 Kau membocorkannya. 578 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 Ini telepon dari Ryuji. 579 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Pinjami aku uang! Nanti akan kujelaskan! 580 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Mau pinjam berapa? 581 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Lima ribu yen! 582 00:31:45,780 --> 00:31:49,050 Lima ribu yen saja kau tak punya? 583 00:31:49,050 --> 00:31:50,518 Maaf, aku naik taksi. 584 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Taksi? 585 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Jadi, aku juga pinjam uang untuk ongkos taksinya! 586 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Aku menuju ke sana. 587 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Sepertinya kau tak perlu lagi ke sini. 588 00:32:04,065 --> 00:32:05,299 Apa? 589 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 Sudah laku? 590 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Ya. 591 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Ukurannya terlalu besar untuknya, tapi dia tak peduli. 592 00:32:13,975 --> 00:32:15,376 Kenapa kau ceroboh? 593 00:32:15,376 --> 00:32:17,578 Itu bisa laku 680.000 yen di Urahara! 594 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 Kau pasti bercanda! 595 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Maaf, tadi aku sibuk mengirim SMS padamu. 596 00:32:21,549 --> 00:32:23,484 Pasti ada kolektor yang lihat. 597 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Dia tak terlihat seperti seorang kolektor. 598 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Dia adalah pria kurus berusia 40 tahunan. 599 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Dia bilang seseorang menumpahkan teh ke celananya. 600 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Panas! 601 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - Seperti apa rupanya? - Sudahlah. 602 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Di mana Toraji? 603 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 604 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Saat Tokyo masih bernama Edo, ada sesuatu yang disebut douguya. 605 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 Hari ini Douguya. 606 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 Itu Neko no Sara. 607 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Itu belum tentu! 608 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Boleh aku melanjutkan? 609 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Jika menemukan harta karun, kita bisa mendapat untung besar. 610 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 Begitu juga dengan sumber daya manusia. 611 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Ada juga orang berbakat hebat yang tersembunyi di tengah masyarakat. 612 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Aku adalah salah satunya. 613 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Harimau, jirettaiga! 614 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Kau memuji dirimu sendiri! 615 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Ini adalah kisah Ryu si penjaga toko. 616 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Dia mengincar sebuah kain. 617 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Bagi yang tahu nilainya, kain itu bernilai 680.000 yen. 618 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 Namun, ada yang menjualnya seharga 5.000 yen! 619 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 Pria yang membeli kain itu adalah seorang pelawak temperamental 620 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 bernama Yanagawa Koson. 621 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Panas! 622 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Meski memohon padanya, dia tak akan menjualnya kepadamu. 623 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Master, celana jinmu itu bagus sekali! 624 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Kau menumpahkan kopi padaku, jadi aku beli ini. 625 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Bolehkah aku memotretnya? 626 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Tolong pegang saja seperti ini. 627 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Seperti ini? - Ya. 628 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Tahan, ya. 629 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Senyum! 630 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Jin? Yanagitei benar-benar pelit. 631 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 Tidak. Sebenarnya jin antik itu seharga 680.000 yen. 632 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 Mustahil! Celana itu? 633 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 Itu benar! 634 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Para remaja sangat mendambakan jin ini. 635 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - Benar? - Ya, begitulah. 636 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Ini adalah barang stok mati, jadi sangat langka. 637 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Aku tak tahu apa artinya, tapi mari jadikan itu hadiah ketiga. 638 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Apa-apaan kau? Kenapa ketiga? 639 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 Hadiah utamanya sudah ditentukan! Kimono sutra Oshima! 640 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Hadiah keduanya satu set lengkap DVD rakugo. 641 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Aku sangat menginginkannya! 642 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Selebihnya, masing-masing kita berikan kipas angin, handuk, dan mug. 643 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Dibuat satu set, bagus. 644 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 Diam semua! 645 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Bukankah kalian merekrut anak muda? - Ya. 646 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Jadi, 647 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 mereka membujuk Koson yang kaku 648 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 untuk menyumbangkan gulungan kain itu sebagai hadiah. 649 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 Kenapa juara ketiga? 650 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 Bagaimana aku tahu? 651 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 Kakek yang memegang jin itu sepertinya tak asing... 652 00:35:24,732 --> 00:35:28,536 Kau mau apa? Aku tak bisa masuk. Aku profesional, tapi kau amatir. 653 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 Kenapa aku harus membawakan komedi? 654 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 Apa kau tak mau jinnya? Itu gratis! 655 00:35:33,274 --> 00:35:37,711 Tentu saja mau, tapi itu hadiah ketiga. Aku tak akan dapat. 656 00:35:37,711 --> 00:35:39,480 Kimono tak berguna untukku. 657 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Dia merasa akan menang. 658 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Bodoh! Jika ikut kontes itu, aku pasti menang. 659 00:35:44,385 --> 00:35:45,920 Juara ketiga itu sulit! 660 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 Kau mau ikut atau tidak? 661 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 Aku sulit memutuskannya. 662 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Kini aku amatir, tapi anak seorang profesional. 663 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Jadi, kau takut akan kalah. 664 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Bukan begitu. 665 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Saat dia sedang bingung, ada pengaruh kuat yang menghantam Ryu. 666 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Lucu... 667 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Mereka lucu sekali. Aku sangat menyukai mereka. 668 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 Sungguh? Lelucon mereka biasa sekali. 669 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Namun, mereka lucu. 670 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Siapa yang lebih lucu, aku atau mereka? 671 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Tentu saja kau, Ryuji. 672 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Namun, menurutku yang paling lucu adalah Fukawa Ryo. 673 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Aku sangat menyukainya. 674 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Kakak! 675 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Bagaimana kau masuk? 676 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Ajari aku lelucon singkat! 677 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Apa kau serius? - Ya. 678 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Lelucon yang sangat lucu. 679 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Jadi, dia dimasukkan ke kamp pelatihan. 680 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Naga, Seishonagon! 681 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 Tidak! 682 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 Di dalam hatimu, kau belum menjadi Lady Seishonagon. Lihat! 683 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Naga, Seishonagon! 684 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 Naga, Seishonagon! 685 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 Itu sudah lebih baik. 686 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Ayo lanjutkan. Urahara, Edinburgh. 687 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Edinburgh. - Bukan! 688 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Edinburgh! 689 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Bobby si Anjing! 690 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Hari yang menentukan pun tiba. 691 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 Ada apa? 692 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 Seharusnya aku tak datang ke sini. 693 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Apa maksudmu? Dengarkan aku. 694 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Mulailah dengan Seishonagon, Edinburgh, lelucon umum, lalu mencela diri sendiri. 695 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Jika gagal, lakukan impersonasi, lalu pergi. 696 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 Kau pasti akan menang! 697 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Dia mengincar juara ketiga. - Kenapa? 698 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Di sinilah... 699 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 aku tampil solo saat itu. 700 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Tenang, sekarang kau pribadi yang berbeda. 701 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 Tahu dari mana? 702 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Berengsek. 703 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Hei, Ryuji. Apa kau ikut juga? 704 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 Kau juga? 705 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Aku begadang semalaman demi membuat ini. Bagus, 'kan? 706 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 Penutup dudukan toilet? 707 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Hei, Ginjiro! 708 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - "Aku gagal." - "Mereka bahkan tak tersenyum." 709 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Serius? 710 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Apa kau sungguh yakin tak ada yang datang untuk melihat ini? 711 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Yakin. Aku belum memberi tahu siapa pun. 712 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Tenang. Master dan Ibu ada di rumah. 713 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Mereka sedang menonton Attack 25. - Ya. 714 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Nomor 51 sampai 60. Silakan ke panggung. 715 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Ayo! - Ayo! 716 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 "Hei, Ular!" 717 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 "Apa, Ular?" 718 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 "Bodoh! Aku bukan ular, melainkan naga!" 719 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 "Astaga!" 720 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Terima kasih, kami Pocket Socket! 721 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Terima kasih. 722 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Peserta berikutnya, silakan. 723 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Aku juara ketiga! 724 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 Aku tak yakin. 725 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Dia akan baik-baik saja, meski aku tak yakin. 726 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Halo, Semua! Naga... 727 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Dia terkejut karena ternyata semua komedian veteran di Edo, 728 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 termasuk yang sangat selektif, datang untuk menjadi juri. 729 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Di antaranya ada... 730 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 731 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Ini sungguh di luar dugaan. 732 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Mustahil tak merasakan tekanan dalam situasi seperti ini. 733 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 Ada apa? 734 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Silakan mulai. 735 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji! 736 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Bawakan Seishonagon! 737 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 Apakah sudah selesai? 738 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Seorang douguya 739 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 bisa mendapat keuntungan besar jika menemukan harta karun terpendam, 740 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 tapi harta seperti itu tak dapat ditemukan dengan mudah. 741 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Hebatnya, Ryu si penjaga toko tiba-tiba mengubah penampilannya. 742 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Presentasinya hebat sekali sehingga aku tidak bisa menirunya. 743 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Seperti sungai mengalir, 744 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 bukan, maksudku, 745 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 seperti mesin jahit berpelumas cukup, pertunjukannya berjalan lancar. 746 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Orang bilang kucing tak akan makan dari wadah yang asing. 747 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Jadi, aku mau mangkuknya juga." 748 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Jangan yang itu... Bagaimana dengan yang ini?" 749 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "Ini hanya mangkuk kotor. Kenapa tak boleh kubawa?" 750 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "Itu menurutmu, tapi mangkuk ini adalah Umebachi Ekourai. 751 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Kau mungkin belum tahu, 752 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 tapi mangkuk ini bernilai 200, bahkan 300 ryo." 753 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "Sungguh? 754 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 Kenapa kau memberi makan kucingmu di mangkuk mahal ini?" 755 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "Ya, itu lucu. 756 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Saat kuberi makan kucing di mangkuk ini, 757 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 terkadang seekor kucing dibeli seharga tiga ryo." 758 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Master. 759 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 760 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 Ryuji! 761 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 Aku sangat mencintaimu! 762 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Yang mengejutkannya, 763 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 Ryu si penjaga toko direkrut oleh ayahnya. 764 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Bukan itu saja. 765 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Pemenangnya adalah Yanaka Ryuji dari Aoyama! 766 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 KARAVAN PEREKRUTAN KOMEDIAN AMATIR 767 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Kimono sutra Oshima-mu. - Aku tak mau. 768 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Datanglah kalau ada waktu. 769 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Aku akan mengajarimu Ko Wakare. 770 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Baiklah. 771 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 Kau hebat, Ryuji! 772 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Astaga, lihatlah ini! 773 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 Kenapa kau yang posisi ketiga? 774 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 Apa? 775 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Ayo tukar! - Apa yang kau lakukan? 776 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 Apa? Hentikan! 777 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Semua orang melihat kita! 778 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 Ini pasta peperoncino-mu! 779 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 Inilah yang disebut "kekalahan paripurna". 780 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Kau juga, berpikir panjang dan cermatlah sebelum mengambil keputusan. 781 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Jika kau bisa tampil begitu, kita baik-baik saja. 782 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Aku tak mau melakukannya. 783 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 Ini biaya belajarku bulan ini. 784 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Terima kasih. 785 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 Bulan ini boleh kuberikan uangnya kepada anakku? 786 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Tidak boleh, Bodoh! 787 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Ayah sudah tahu, bukan? 788 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Aku menginginkan jin itu? 789 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - Tidak. - Kenapa ia dijadikan hadiah? 790 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 Lucunya, saat kau menjadikannya hadiah... 791 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 ...terkadang seorang amatir berbakat didapat secara gratis. 792 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Kau hebat, Kotora! - Hayashiyate! 793 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Aku juga mencintai Tora! 794 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Hentikan, Bodoh. 795 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Aku juga mencintaimu! 796 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 Tutup mulutmu! 797 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Aku tidak mengakuimu. 798 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Hei, Kotatsu? 799 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, lama kita tak berjumpa. 800 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Masuklah. - Tidak perlu. 801 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Ayolah, aku yang traktir! 802 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryuji! 803 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Kau terlambat. Pertunjukan sudah usai. 804 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 Tidak apa-apa. Pasti Neko no Sara-nya buruk. 805 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Tidak, itu justru lucu sekali! 806 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Lebih lucu dariku? 807 00:44:08,088 --> 00:44:09,256 Ayo beli nasi telur! 808 00:44:09,256 --> 00:44:11,091 Mana yang lebih lucu? Hei! 809 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Ayo makan nasi telur! 810 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 Yang mana? 811 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Ayo! Nasi telur dadar! - Megumi! Yang mana? 812 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana