1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
KEKAGUMAN
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Benda yang disebut pakaian antik itu
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
sungguh tak masuk di akalku.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
Kenapa aku harus membayar
untuk membeli pakaian bekas orang lain?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Jin kotor yang harganya beberapa ribu yen.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Aku sungguh tak mengerti.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Tebak siapa?
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Astaga! Aku salah orang!
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Maaf!
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Ada hal lain yang tak kupahami.
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Krep.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Bagaimana kau makan
makanan manis itu sambil berjalan?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
Ini enak sekali!
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Ayo kita pergi
ke tempat yang kau inginkan, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
Ke mana?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
Kenapa kau membungkuk begitu?
19
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Karena...
20
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Maafkan tubuhku yang pendek ini.
21
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Aku juga! Maafkan tubuhku yang tinggi ini!
22
00:01:11,948 --> 00:01:13,516
Aku paling tak memahami...
23
00:01:14,517 --> 00:01:15,351
kafe manga.
24
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Apa asyiknya membaca manga
saat kau bersama orang lain?
25
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Aku tak mengerti.
26
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Aku Gu-gu-ganmo."
27
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Kau lebih lucu daripada Ganmo.
28
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
Ada apa?
29
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Tolong hidup lebih lama dariku,
meski hanya satu hari."
30
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Aku tak bisa fokus karena kau lucu sekali.
31
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
Kenapa?
32
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Namun, hal yang sungguh tak kupahami
adalah popularitas rakugo.
33
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Seorang penampil tampan mencuri perhatian.
34
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Terlalu percaya diri. Dunia akan berakhir!
35
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
Seksi sekali!
36
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
Apa-apaan ini? Siapa kalian?
37
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, bolehkah kami memotretmu?
38
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Ya, tentu.
39
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Senyum!
40
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Hei, Don!
41
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Minggir, Donta!
42
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Pergi!
- Kami tak menginginkanmu!
43
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora! Harimau...
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
Jirettaiga!
45
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
Bukan kau!
46
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Bukan kau! Rio de Janeiro!
47
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Aku sungguh tidak mengerti.
48
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Namun, kalian juga tak mengerti
aku ini siapa, 'kan?
49
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Tunggu 15 detik.
50
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Ya, Harimau dan Naga!
51
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASOSIASI RAKUGO
52
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Maaf, aku terlambat!
53
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Kau terlambat 15 detik!
54
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
Tidak apa. Silakan duduk. Kau terlambat.
55
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
Bagaimana? Kalian melakukannya?
56
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Aku bisa mengajarimu.
57
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
Kau tahu cara membuat bayi?
58
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Baiklah, mari kita mulai.
59
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Pidato Ketua.
Mari kita selesaikan dengan cepat.
60
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
Tren saat ini membuatku khawatir.
61
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
Dalam upaya kita
untuk mendidik generasi muda,
62
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
kita gagal menghormati
orang yang lebih tua.
63
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Ini akan menyebabkan
kemerosotan budaya rakugo.
64
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Kemerosotan."
65
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Merosot, meteorit. Bagaimana selanjutnya?
66
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Veteran harus mengalihkan
bentuk klasik pada pemuda...
67
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Mengalihkan." Mengalihkan, muntah, sial.
68
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...dan jadi panutan.
69
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Memimpin, Led Zeppelin. Bagaimana?
70
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Lanjutkan. Aku akan main Space Invaders.
71
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Bagaimana pendapatmu?
72
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
Aku? Apa, ya?
Kurasa ucapanmu itu benar adanya.
73
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Kurasa kau tidak menyimakku.
- Maaf.
74
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora sudah menjadi muridmu
kurang dari setahun, 'kan?
75
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Benar.
- Kenapa dia dipromosikan lebih dulu?
76
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Ya... Dia lucu dan membuat
para penontonnya sering tertawa.
77
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
Dia lucu?
78
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Semuanya, apakah rakugo-nya lucu?
79
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
Selain teknik, dia orisinal.
80
00:04:09,191 --> 00:04:10,192
Kau tak ditanya!
81
00:04:10,192 --> 00:04:11,127
Matikan itu!
82
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Rakugo adalah budaya
dan hiburan tradisional.
83
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Jangan biarkan diri kita terpengaruh tren
84
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
dan mengalihkan budaya yang benar.
85
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Cukup sekian.
86
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- Kenapa tertawa?
- Selamat datang.
87
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
Cerita Ryuji lucu sekali.
88
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
Cerita apa?
89
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Dia bilang melihat Death Kiyoshi lagi.
90
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Death Kiyoshi?
91
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Benar! Death Kiyoshi dari Death Romantic.
92
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Maaf, boleh kuperiksa tasmu?
93
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Tunggu.
94
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
Ini tak bisa kubiarkan.
95
00:05:00,209 --> 00:05:01,977
Kau sudah dua kali begini!
96
00:05:01,977 --> 00:05:03,145
Aku telepon polisi!
97
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
Apa? Aku tak dengar!
98
00:05:10,052 --> 00:05:13,889
Aku tak mendapatkannya.
Jika dapat jilid lima, koleksiku lengkap.
99
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
Bukankah itu Death Hitoshi?
100
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
Namaku Kiyoshi!
101
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
Mengapa dia mengoleksi Shima Kosaku?
102
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Aku harus kembali ke tokoku.
103
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Jadi, ada perlu apa kau ke sini?
104
00:05:31,340 --> 00:05:33,042
Apa?
105
00:05:34,009 --> 00:05:36,512
Aku punya sedikit masalah.
106
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
Kau punya masalah?
107
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
Kau tahu Yanagitei Koshin?
108
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Ketua Asosiasi Penghibur.
109
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Aku tahu dia.
110
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Dia memberi tahu orang-orang
bahwa rakugo-ku beracun.
111
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
Apa pendapatmu?
112
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
Apa pendapatku?
113
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Yanagitei adalah seorang konservatif.
114
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Aku seorang reformis.
Jadi, aku tidak menyukainya.
115
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Belakangan ini
dia hanya membawakan kisah sedih.
116
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
Dia sudah terlebih dahulu menangis
sebelum penonton.
117
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Itu membuatku takut.
118
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"Aku mendapatkannya dari Ayah!"
119
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"Dari ayahmu?"
120
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Menurutku teknik rakugo-nya bagus.
121
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Namun, aku tak suka
dia mendikte caraku tampil.
122
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
Betul!
123
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Jadi, aku berpikir...
- Apa?
124
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Akan kupersilakan jagoan kita berbicara
sambil aku makan soba. Silakan!
125
00:06:31,634 --> 00:06:37,840
Kotora, aku, dan satu orang lagi,
kami bertiga akan bawakan "rakugo visual".
126
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
Rakugo visual?
127
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Kami akan isi teater dengan pemuda.
128
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Kami akan membuat Yanagitei menyerah.
129
00:06:46,148 --> 00:06:51,954
Tim ini akan diberi nama
sesuai dengan Awashima, Tora, dan Ryu...
130
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
The Everyday Trouble Boys!
131
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
Bagus, bukan?
132
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Nama tim itu tak terkait nama mereka!
133
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Muridku hebat!
- Satu pertanyaan.
134
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Si Ryu itu, maksudmu anakku Ryuhei?
135
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Ya.
- "Kencani aku!"
136
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
Ada apa itu?
137
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Hari ini kami ada di Matsudo, Matsudonald!
138
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Dia tak berguna. Komedinya buruk.
139
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
Selain itu, wajahnya jelek.
140
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Apa kau menginginkan Kotatsu-ku?
- Ya.
141
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Mari minta Shinoyama Kishin
memotret kita di Gerbang Kaminarimon!
142
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Ide yang bagus.
143
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Mari masuk TV! Lakukan banyak acara TV!
- Bagus!
144
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Minta Tsunku memproduksi CD kita!
145
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Tidak, jangan.
- Kenapa?
146
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Aku sudah mengusirnya.
147
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Namun, kau ayahnya, jika kau memohon...
148
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
Siapa yang mau memohon kepadanya?
Aku tak sudi!
149
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Aku pura-pura tak dengar semua ini.
150
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Jika kau membungkuk...
151
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Master!
- Aku tak dengar apa-apa! Serius!
152
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Jadi, kau hanya bisa menceritakan rakugo
berdasarkan kisah nyata?
153
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Ya! Aku tak bisa mengarang cerita!
154
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Namun, rakugo adalah cerita karangan.
155
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- Sungguh?
- Tentu saja!
156
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
Hal lucu tak bisa sering terjadi.
157
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
Ceritaku tentang Death Kiyoshi itu?
158
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
Itu bohong.
159
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Astaga, kau berhasil menipuku.
- Terlalu banyak hal kebetulannya!
160
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Kau pembohong?
- Yang lucu menang.
161
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
Kau tahu rakugo Kubi Jochin?
162
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
Tidak.
163
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Seorang pemabuk mencari pelacur
ketika samurai memenggal kepalanya.
164
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Namun, si samurai itu sangat terampil,
165
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
pria itu tak menyadari
kepalanya terpenggal.
166
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
Saat si pemabuk berbicara,
kepalanya bergoyang.
167
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Dia memegang kepalanya seperti lentera
dan berlari sambil berteriak...
168
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
Itu mustahil!
Orang mati tak bisa berjalan.
169
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
Membuat orang percaya
kisah mustahil itu seru!
170
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
Senki no Mushi punya cacing protagonis!
Rinki no Hinotama punya tikus...
171
00:08:47,136 --> 00:08:48,504
Tunggu dulu.
172
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
Kau tahu semua itu?
173
00:08:51,473 --> 00:08:52,308
Ya.
174
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Luar biasa!
175
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Kini semua itu tak berguna baginya.
176
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Ajari aku. Semua cerita itu.
177
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Tidak hari ini.
178
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Atau pun besok. Tak akan pernah.
179
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Mereka berkencan setiap hari,
tapi hanya berciuman. Menjijikkan.
180
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
Sebentar, ya!
181
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Aku mau menghukumnya dulu.
- Lepaskan!
182
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora!
- Lepaskan!
183
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Maafkan aku, Risa!
184
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- Melelahkan?
- Aku bukan tak menyukainya. Aku suka.
185
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Aku senang saat bersamanya.
186
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Namun, kelucuannya membuatku kelelahan.
187
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Aku tak mengerti.
Itu lebih baik daripada bosan, 'kan?
188
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Benar, dan setengahnya adalah kesalahanku.
189
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Aku belum pernah
jatuh cinta pada pria yang humoris.
190
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi!
191
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Seharusnya aku tak mengatakan itu.
192
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Dia ingin aku bereaksi
pada semua ucapannya.
193
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Saat aku tak tertawa.
194
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Apa? Bukankah itu lucu?
195
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Ya, itu memang lucu.
196
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Kalau begitu,
197
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
bagaimana dengan yang ini?
198
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
Bagaimana dengan cerita
teman sekamarku jatuh ke toilet?
199
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Itu lucu.
200
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
Kenapa sekarang?
201
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Bagaimana dengan ini?
202
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Gaya rambut temanku keriting yakuza
dan dia memintaku tak melaporkan guru.
203
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
Itu lucu!
204
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
Kenapa sekarang?
205
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Tiap aku tertawa, dia mau menciumku.
206
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Bukan itu maksudku
saat kubilang suka hal-hal lucu.
207
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Jika dia suka membuat orang tertawa,
dia harus menjadi pelawak.
208
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Kupikir juga begitu.
209
00:10:35,644 --> 00:10:40,683
Kau benar. Jika terobsesi dengan komedi
dan rakugo, dia harus mencari penonton.
210
00:10:40,683 --> 00:10:44,787
Dahulu dia pencerita.
Lagi pula, butik itu akan bangkrut.
211
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Kau bilang apa?
212
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Kau dengar apa?
213
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Ayo pergi.
214
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
215
00:10:54,963 --> 00:10:58,400
Tidak! Tidak ada rakugo
meskipun aku reinkarnasi tiga kali!
216
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
Enak sekali!
217
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Hei, Donkichi.
218
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
Kenapa kau makan di sini?
219
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Benar! Kenapa kau tak makan
dengan istrimu itu?
220
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Aku lupa. Bagaimana ini?
Aku sudah telanjur makan!
221
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Ada apa denganmu? Dasar bodoh kau!
222
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Kau masih bisa makan manisan.
223
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
Ada apa, Kotora?
224
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
Kau sama sekali tak makan.
225
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Saat diam, dia terlihat pintar.
226
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Master.
- Ya?
227
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Tadi aku bertemu Ryuji.
228
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Kotora.
- Tidak apa.
229
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Donkichi, pergilah, cepat.
230
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- Jadi?
- Dia bercerita banyak tentang rakugo.
231
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Dia bercerita tentang cacing, tikus,
dan kepala yang terpenggal.
232
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
Kurasa dia benar-benar
harus melakukan rakugo.
233
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Hari ini semua orang membahas dia.
234
00:11:56,525 --> 00:12:02,798
Dia terlihat senang saat membahas rakugo.
Kurasa dia mirip denganmu terkait hal itu.
235
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Kalian adalah ayah dan anak.
236
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
Aku ingin sekali melihat dia tampil.
237
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
Bagaimana menurut kalian?
238
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
Apa kalian ingin Kotatsu kembali?
239
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Selain kepribadiannya,
240
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
dia yang paling terampil di antara junior.
241
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Aku belum melihatnya tampil.
242
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Itu sebelum masanya Unadon.
243
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
Namaku Udon.
244
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Dia memang bagus. Dia menarik orang masuk.
245
00:12:28,757 --> 00:12:33,595
Katanya Shinagawa Shinju-nya lebih baik
daripada Shinsho. Orang menyukainya.
246
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Itu terlalu berlebihan.
247
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Dia disebut genius pada masa remajanya,
tapi sekarang dia berusia 24 tahun.
248
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Selain itu, sudah lama dia tak tampil.
249
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Jika mencoba lagi dan tak berhasil,
dia pasti akan merasa kecewa.
250
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Terpenting, dia harus mau melakukannya.
- Dia mau.
251
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Dia ingin melakukan rakugo.
252
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
Hanya saja dia belum menyadarinya.
253
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, bagaimana menurutmu?
254
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Secara fisik,
tak ada cukup ruang di rumah ini.
255
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Kita sewa apartemen saja.
- Bagaimana dengan rumah ini?
256
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- Kita tak pindah jauh.
- Aku tak mau!
257
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Aku akan pergi!
258
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Aku bukan keluarga, jadi tak masalah.
259
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Master, tak bisakah kau
menerimanya kembali?
260
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
Kau bukan keluarga?
261
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Apa-apaan kau ini?
Jangan mengatakan hal seperti itu.
262
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
Siapa yang beri makanan enak
pada non-keluarga?
263
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Apalagi jika orang tersebut
adalah penagih utang yang menakutkan?
264
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
Saat menginjakkan kaki di rumah ini,
kau menjadi keluarga kami!
265
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Jangan bilang begitu...
266
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Master.
267
00:13:50,505 --> 00:13:55,477
Kau bisa membuat Sayuri menangis.
Sekarang belum, tapi sebentar lagi.
268
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Itu dia. Dia menangis!
269
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Kau mengerti?
270
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Kau membuatnya menangis, Kotora.
Minta maaflah kepadanya.
271
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Ibu, aku minta maaf.
272
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
Tidak apa-apa.
273
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Aku minta maaf.
274
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Hari ini cukup bahas Kotatsu-nya.
275
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Berhentilah menangis, Sayuri.
Ini waktunya makan malam.
276
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Mari kita makan.
277
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Terima kasih atas makan malamnya!
278
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
Ayo, makan!
279
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Kau suka kroket ubi jalar!
Silakan ambil sendiri, Kotora.
280
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- Kau suka, Unadon?
- Udon, Pak.
281
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Suka makanannya? Bagus!
282
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
Ada serangga aneh!
283
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
Itu bukan serangga.
284
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
Itu model Levi's S501 XX Perang Dunia II.
285
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Jin?
- Benar, jin.
286
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Tebak berapa harganya.
287
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
Sekitar 50.000 yen?
288
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
Ini 680.000 yen.
289
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- Kau pasti bercanda!
- Tidak!
290
00:14:43,058 --> 00:14:47,396
Labelnya berbeda dengan replika.
Model tahun 1944. Ini langka di Jepang.
291
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- Kau mau?
- Tentu saja.
292
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Aku bukan seorang kolektor.
293
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Aku mau menambahkan desainku ke model ini,
294
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
seperti mencetak deretan Naga Urahara
di kedua bagian kakinya.
295
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Nilainya tak akan turun, justru naik!
296
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Ini bisa satu atau dua juta!
297
00:15:03,979 --> 00:15:05,847
Aku ingin bisa melakukan itu.
298
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Jika bisa, aku akan berhenti
dari pekerjaan ini.
299
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Jika tidak, aku tak berhenti.
300
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
Tolong rahasiakan hal ini.
301
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
Ini adalah rahasia kita berdua.
302
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Kau pasti tak akan mengatakannya.
Ini bodoh.
303
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Tidak juga.
304
00:15:26,068 --> 00:15:30,639
Ini cerita menarik dan aku senang.
Aku ingin sekali mendengarnya.
305
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Namun, itu sama sekali tak lucu.
306
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
Tidak apa-apa.
307
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Semua orang tahu kau lucu, Ryuji.
308
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Namun, hanya seorang pacar
yang tahu hal-hal seperti sisi serius,
309
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
kegemaran, dan impianmu.
310
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
Pacar?
311
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Aku adalah pacarmu.
312
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
Bisa kita ke level berikutnya?
313
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Ya!
314
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi!
315
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
Kami pulang!
316
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, kau membersihkan apartemen ini.
Kau baik sekali!
317
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Ya ampun.
318
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Dia minum tiga botol anggur Shaoxing!
319
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Aku benar-benar mabuk!
320
00:16:49,017 --> 00:16:50,185
Hei!
321
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Maaf mengganggu kalian.
322
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
Ada Michiko London di dalam laci.
323
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
Tutup mulutmu!
324
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- Kami menunggumu!
- Donbei!
325
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Terima kasih atas kehadirannya.
326
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Pada masa ketika Tokyo masih bernama Edo,
327
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
ada sebuah bisnis yang disebut douguya.
328
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
Itu Douguya.
329
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
Bukan, itu Neko no Sara.
330
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Ibu.
331
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Hari ini aku datang.
332
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Seorang douguya beli murah barang antik,
333
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
lalu menjualnya lagi dengan harga mahal.
334
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
“Tuan Muda, kini kita hidup dengan damai.
Tidak ada lagi perang.
335
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Tetap saja, kau tak boleh menggunakan
helm terbalik sebagai vas bunga.
336
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Aku merasa kasihan pada bunga-bunga itu!
337
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Kebetulan aku punya vas bunga yang mahal.
338
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Aku akan menukar vas bungaku
dengan helm itu."
339
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Jadi, dia menukar helm antik itu
dengan vas bunga murah.
340
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Namun, belakangan diketahui
ternyata vas bunga itu asli Myochin!
341
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Sungguh cerita yang aneh!
342
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
Mereka tak tertolong!
343
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Di sebuah kedai teh di atas bukit,
ada beberapa ekor kucing.
344
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Orang Tua, kau punya kucing?
345
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
Kau punya tiga ekor!"
346
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Betul sekali.
347
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
Dua jantan dan satu betina."
348
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Lucu sekali. Kemarilah, Kucing."
349
00:18:35,590 --> 00:18:37,492
"Meong."
350
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"Sebaiknya jangan menyentuh
kucing-kucing itu, Pak."
351
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Mereka mungkin akan mencakarmu.
352
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
Tidak apa-apa.
353
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Aku suka kucing.
354
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Lihat! Bulu-bulunya menempel di bajumu.
355
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Tidak apa-apa.
356
00:19:04,986 --> 00:19:06,021
Apa?
357
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
Bukankah itu Umebachi Ekourai?
358
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Luar biasa.
359
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Meski kuhargai 300 ryo,
barang itu pasti akan tetap laku keras.
360
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Namun, dia menggunakannya
untuk beri makan kucing!
361
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Dia tidak tahu nilainya. Baiklah!
362
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Yang ini sangat menggemaskan.
363
00:19:34,316 --> 00:19:35,884
Meong.
364
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
Meong.
365
00:19:37,552 --> 00:19:42,190
Lucu sekali, dan ia menyukaiku!
366
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Kucing tahu kalau kau sungguh menyukainya.
367
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Aku memang suka sekali kucing.
368
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Pak Tua, tolong.
369
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
Bisakah kau memberiku kucing ini?
370
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Tentu saja tidak gratis.
371
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Bagaimana kalau tiga ryo?
372
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Untuk membayar makanan yang dia makan.
373
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Tiga ryo untuk kucing kotor?
374
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
Masalahnya, aku tidak punya anak.
375
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Aku dan istriku memelihara kucing
untuk sedikit menghidupkan suasana,
376
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
tapi beberapa hari lalu ia kabur.
377
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Sejak saat itu, istriku mengalami depresi.
378
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Jika aku membawanya pulang,
kurasa istriku pasti akan senang sekali.
379
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
Kalau begitu, aku akan menerima uangnya.
380
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Ia akan kurawat dengan baik.
381
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Omong-omong, apa kau selalu
memberi makan kucing dengan mangkuk ini?
382
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Benar sekali.
383
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Orang bilang kucing tak mau makan
jika mangkuknya diganti.
384
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Aku mau mangkuk ini.
385
00:20:48,156 --> 00:20:50,558
Aku masih punya yang lain. Ini dia.
386
00:20:50,558 --> 00:20:54,496
Tidak, bukan yang itu.
Kau lebih suka yang ini, 'kan?
387
00:20:55,330 --> 00:20:56,164
Meong.
388
00:20:56,164 --> 00:20:59,267
Ia juga senang makan di mangkuk ini.
Silakan ambil.
389
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
Itu mangkuk kotor.
Kenapa aku tak boleh mengambilnya?
390
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Aku memberimu tiga ryo!
391
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"Mangkuk kotor?
392
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
Ini adalah mangkuk Umebachi Ekourai.
393
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Kau mungkin belum tahu,
394
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
tapi ini bernilai 200, bahkan 300 ryo."
395
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"Apa? Aku tidak tahu! Sungguh tidak tahu!
396
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Jika mangkuk itu begitu berharga,
397
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
kenapa kau membiarkannya
jadi tempat makan kucing kotor ini?"
398
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Ya, itu lucu.
399
00:21:29,898 --> 00:21:36,338
Saat kucingku makan dengan mangkuk itu,
kadang ada kucing yang dibeli tiga ryo."
400
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Kau memang yang terbaik!
401
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Donbei!
402
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Luar biasa.
403
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Dia sangat luar biasa.
404
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Tadi itu menyenangkan sekali!
405
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
Dari semua penampilan Donbei,
favoritku adalah Neko no Sara.
406
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
Singkat, tapi itu cerita hebat
tentang sifat manusia.
407
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
Benarkah?
408
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Namun, apa kau boleh
minum pada saat sekarang ini?
409
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Sesekali aku harus bersukaria.
410
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
Donbei sedang ada pertemuan asosiasi.
411
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Jika cuma duduk dan menunggu murid,
yang baik tak akan muncul.
412
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Kita jemput.
- Caranya?
413
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Jangan tanya aku. Dia yang akan jelaskan.
414
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Dia akan bicara seperti orang gila,
dan aku baca tabloid.
415
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Maaf, aku harus baca ini.
416
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Kita panggil orang-orang yang suka komedi,
bukan hanya rakugo.
417
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Kita rekrut yang paling berpotensi
di antara mereka.
418
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
Karavan Perekrutan Komedian Amatir!
419
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Dia gagap, tapi hebat!
420
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Kita tak perlu menggunakan nama asosiasi.
421
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- Kita tak butuh otaku rakugo.
- Benar!
422
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Seperti dia.
- Aku seorang maniak, bukan otaku!
423
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
Ada apa ini?
424
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
Kedengarannya seru.
425
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
Ini menarik,
tapi apa kata Yanagitei nanti?
426
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
Jangan khawatir.
427
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
Dia akan jadi juri kepala.
428
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Aku minta, dan dia menerima.
429
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin sangat menyukai jabatan tinggi
seperti "ketua" dan "presiden".
430
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Kami ingin memintamu, Hayashiyate,
untuk juga menjadi juri.
431
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Donbei!
432
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Baik, apa kita akan dapat orang lucu?
433
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Tenang saja.
434
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
Berbicara soal Neko no Sara,
aku punya kenangan pahit.
435
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
Kenangan pahit apa?
436
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
Saat itu Kotatsu akan menjadi
seorang master.
437
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Dia akan punya penampilan solo.
438
00:23:25,747 --> 00:23:27,782
Dia mempelajari cerita pada Koshin.
439
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
Kenapa tidak pada Master?
440
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Donbei ingin dia membawakan Ko Wakare.
441
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Kau tidak tahu? Ko Wa Kasugai?
442
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
Spesialisasi Koshin adalah Ko Wakare.
443
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
Lalu?
444
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Koshin...
445
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
Dia konservatif dan saingan Donbei.
446
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Dia tak suka putra Donbei
yang berusia 20 tahun
447
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
dipromosikan jadi master mendahului
30 murid dengan karier yang lebih lama.
448
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Dahulu kala,
ada bisnis yang disebut douguya...
449
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Sebentar, Pak.
450
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Aku datang untuk belajar Ko Wakare.
451
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Aku tahu.
452
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Seorang douguya...
453
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin hanya bercerita Neko no Sara,
dan tak pernah mengajarinya Ko Wakare.
454
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
Astaga, itu penghinaan.
455
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Kurasa Koshin mau mempermalukannya
di panggung.
456
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Namun, Kotatsu merasa gengsi,
jadi dia tak memberi tahu Donbei.
457
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Master.
458
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Kotatsu, ada apa?
459
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
Bagaimana Ko Wakare? Apakah sulit?
460
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Ya.
461
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Namun, menurutku itu menyenangkan.
462
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Itu sikap yang positif.
463
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei memenangkan
Hadiah Utama Artis dengan itu.
464
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Kau akan menjadi master,
465
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
jadi lupakan gaya dan faksi,
serta banyak belajarlah dari yang terbaik.
466
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Ya, Pak. Terima kasih.
467
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
Dia tak bisa mengatakan yang sebenarnya.
468
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
Dahulu dia sangat sopan?
469
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Saat itu Donbei dan Koshin
470
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
dinominasikan sebagai ketua asosiasi.
471
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu berusaha tak menimbulkan masalah
di antara kedua orang itu.
472
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Tetap saja, pada akhirnya,
semuanya terkuak.
473
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Orang bilang kucing tak mau makan
jika mangkuknya diganti,
474
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
jadi aku ambil mangkuknya juga."
475
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, kapan kau akan tampil?
476
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Besok.
477
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Begitu, ya?
478
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Ada pepatah kuno,
seorang anak seperti penjepit...
479
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Seorang genius pun tak bisa menceritakan
kisah yang baru dia pelajari kemarin.
480
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Dia berusaha mati-matian untuk menghafal
dan memulai penampilannya.
481
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Astaga, Donbei.
482
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
Ada apa dengan dia?
483
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu, kau pasti bisa.
484
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Kau pasti bisa.
485
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Seingatku, itulah penampilan terakhirnya.
486
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Jika dia tampil seperti itu lagi,
487
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
yang malu bukan hanya aku dan gurunya,
tapi juga keluarganya.
488
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Seharusnya Hayashiyate tak menyuruh
putranya belajar dengan orang lain.
489
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Dengan minta saingan mengajari putranya,
dia memaksaku mempromosikannya.
490
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Lucu sekali. Aku tahu muslihatnya itu.
491
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Sungguh, ayah dan anak sama saja.
492
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Hentikan!
493
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Siapa yang mau belajar rakugo- mu
yang membosankan itu?
494
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
Apa?
495
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Masterku bukan tak bisa bercerita sedih.
496
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
Dia hanya tak mau!
497
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
Kau tahu kenapa?
498
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Karena orang sepertimu menganggap
cerita yang membuat orang menangis
499
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
lebih berkelas daripada cerita
yang membuat orang tertawa! Bodoh!
500
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Neko no Sara-mu itu tak bisa
membuat orang tertawa!
501
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Hentikan, Ryuji!
502
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
Minta maaf kepada Master!
503
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Master Koshin. Aku minta maaf.
504
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Aku sungguh minta maaf.
505
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Jadi, itu alasan dia diusir.
506
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
Karena kejadian itu,
Donbei menolak nominasinya.
507
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Namun, kurasa itulah yang terbaik,
508
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
karena setelah jadi ketua,
rakugo Koshin jadi sangat membosankan.
509
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Bu...
- Rakugo bukan budaya tinggi!
510
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
Itu adalah hiburan rakyat jelata!
511
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Sayang? Apa yang kau bicarakan?
512
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Donbei.
513
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Duduk dan minumlah bersama kami!
- Master?
514
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
Kenapa kalian minum?
515
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
Ayo minum!
516
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Kau menginjak kakiku.
517
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Maaf!
518
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Ayo kita pulang.
- Pulang?
519
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Setua ini kau masih cemburu, Donbei?
520
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
Tidak, ini bukan seperti itu!
521
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
Bukan? Lalu, apa?
522
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Dasar pebinor!
523
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
"Pebinor"?
524
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Lihat! Ini semua salahmu.
525
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro ingin masuk.
- Apa?
526
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Bukan hanya itu.
Dia ingin aku menulis rakugo untuknya.
527
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
Kenapa? Ayah dulu penampil rakugo!
528
00:29:05,419 --> 00:29:10,391
Sekarang Ayah seorang yakuza!
Kenapa Ayah harus menulis rakugo untukmu?
529
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Aku mengerti.
Aku akan menulis cerita untuknya.
530
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Jangan kau!
531
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
Kau tidak lucu.
532
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Aku setuju, Yamazaki.
533
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Aku tak pernah tertawa
saat berbicara denganmu.
534
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Dia membuatku tertawa
empat atau lima kali, termasuk basa-basi.
535
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Aku tak mau melihat
putraku yang tersayang gagal.
536
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Master!
537
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Aku salah!
538
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Bos!
539
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Aku sudah banyak berubah.
540
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Tidak. Saat mengatakan "master",
kau sudah gagal meyakinkanku.
541
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
Akan kutulis sendiri. Jangan ganggu!
542
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
Jangan! Hei!
543
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Sial!
544
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
Sial!
545
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Jadi, kita berdua akan melakukan manzai.
546
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Kudengar kau jadi ketua juri.
Bukan begitu?
547
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Biarkan kami ikut.
548
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Kau bukan seorang amatir.
549
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
Aku tak bisa mencari nafkah dengan rakugo.
550
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
Apakah hal itu patut dibanggakan?
551
00:30:12,453 --> 00:30:16,924
Kau murid Hayashiyate, jadi profesional.
Namun, keahlianmu itu amatir.
552
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Panas!
553
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
Baik! Kami tak ikut!
554
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Hei.
555
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Hei!
556
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Tunggu! Hei!
557
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
Apa yang kau lihat?
558
00:30:38,779 --> 00:30:40,381
Itu model PD II, 'kan?
559
00:30:40,381 --> 00:30:43,317
Benar, bukan?
560
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
Itu model antik!
561
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
Kenapa hanya 5.000 yen?
Aku harus mengirim SMS pada Ryu!
562
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
Ada apa ini?
563
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Diam. Jangan bicara!
564
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
Ada apa dengan Ryuji?
565
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Dia sudah lama menginginkannya,
tapi tak mampu beli.
566
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Berapa harganya?
- 680.000 yen.
567
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- 680.000!
- Itu langka di Jepang.
568
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Jika mendapatkannya, dia mau berhenti.
569
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Bagi yang tak tahu nilainya,
itu hanya jin kotor, tapi 5.000 yen...
570
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
Ryuji menginginkannya?
571
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Ya.
572
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
Dia sungguh mengatakan akan tutup toko
jika mendapatkannya?
573
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Ya, dia ingin menempelinya
dengan Naga Urahara.
574
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Dia akan merusaknya!
575
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Dia bukan ingin merusaknya.
576
00:31:29,463 --> 00:31:32,300
Itu rahasia, antara aku dan Ryuji.
577
00:31:32,300 --> 00:31:33,501
Kau membocorkannya.
578
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
Ini telepon dari Ryuji.
579
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Pinjami aku uang! Nanti akan kujelaskan!
580
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Mau pinjam berapa?
581
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Lima ribu yen!
582
00:31:45,780 --> 00:31:49,050
Lima ribu yen saja kau tak punya?
583
00:31:49,050 --> 00:31:50,518
Maaf, aku naik taksi.
584
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Taksi?
585
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Jadi, aku juga pinjam uang
untuk ongkos taksinya!
586
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Aku menuju ke sana.
587
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Sepertinya kau tak perlu lagi ke sini.
588
00:32:04,065 --> 00:32:05,299
Apa?
589
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
Sudah laku?
590
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Ya.
591
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Ukurannya terlalu besar untuknya,
tapi dia tak peduli.
592
00:32:13,975 --> 00:32:15,376
Kenapa kau ceroboh?
593
00:32:15,376 --> 00:32:17,578
Itu bisa laku 680.000 yen di Urahara!
594
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
Kau pasti bercanda!
595
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Maaf, tadi aku sibuk mengirim SMS padamu.
596
00:32:21,549 --> 00:32:23,484
Pasti ada kolektor yang lihat.
597
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
Dia tak terlihat seperti seorang kolektor.
598
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Dia adalah pria kurus berusia 40 tahunan.
599
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Dia bilang seseorang
menumpahkan teh ke celananya.
600
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Panas!
601
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- Seperti apa rupanya?
- Sudahlah.
602
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Di mana Toraji?
603
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
604
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Saat Tokyo masih bernama Edo,
ada sesuatu yang disebut douguya.
605
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
Hari ini Douguya.
606
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
Itu Neko no Sara.
607
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Itu belum tentu!
608
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Boleh aku melanjutkan?
609
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Jika menemukan harta karun,
kita bisa mendapat untung besar.
610
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
Begitu juga dengan sumber daya manusia.
611
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Ada juga orang berbakat hebat
yang tersembunyi di tengah masyarakat.
612
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Aku adalah salah satunya.
613
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Harimau, jirettaiga!
614
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Kau memuji dirimu sendiri!
615
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Ini adalah kisah Ryu si penjaga toko.
616
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Dia mengincar sebuah kain.
617
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Bagi yang tahu nilainya,
kain itu bernilai 680.000 yen.
618
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
Namun, ada yang menjualnya
seharga 5.000 yen!
619
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
Pria yang membeli kain itu
adalah seorang pelawak temperamental
620
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
bernama Yanagawa Koson.
621
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Panas!
622
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Meski memohon padanya,
dia tak akan menjualnya kepadamu.
623
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Master, celana jinmu itu bagus sekali!
624
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Kau menumpahkan kopi padaku,
jadi aku beli ini.
625
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Bolehkah aku memotretnya?
626
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Tolong pegang saja seperti ini.
627
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Seperti ini?
- Ya.
628
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Tahan, ya.
629
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Senyum!
630
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Jin? Yanagitei benar-benar pelit.
631
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
Tidak. Sebenarnya jin antik itu
seharga 680.000 yen.
632
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
Mustahil! Celana itu?
633
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
Itu benar!
634
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Para remaja sangat mendambakan jin ini.
635
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- Benar?
- Ya, begitulah.
636
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Ini adalah barang stok mati,
jadi sangat langka.
637
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Aku tak tahu apa artinya,
tapi mari jadikan itu hadiah ketiga.
638
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Apa-apaan kau? Kenapa ketiga?
639
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
Hadiah utamanya sudah ditentukan!
Kimono sutra Oshima!
640
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Hadiah keduanya
satu set lengkap DVD rakugo.
641
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Aku sangat menginginkannya!
642
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Selebihnya, masing-masing kita berikan
kipas angin, handuk, dan mug.
643
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Dibuat satu set, bagus.
644
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
Diam semua!
645
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Bukankah kalian merekrut anak muda?
- Ya.
646
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Jadi,
647
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
mereka membujuk Koson yang kaku
648
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
untuk menyumbangkan
gulungan kain itu sebagai hadiah.
649
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
Kenapa juara ketiga?
650
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
Bagaimana aku tahu?
651
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
Kakek yang memegang jin itu
sepertinya tak asing...
652
00:35:24,732 --> 00:35:28,536
Kau mau apa? Aku tak bisa masuk.
Aku profesional, tapi kau amatir.
653
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
Kenapa aku harus membawakan komedi?
654
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
Apa kau tak mau jinnya? Itu gratis!
655
00:35:33,274 --> 00:35:37,711
Tentu saja mau, tapi itu hadiah ketiga.
Aku tak akan dapat.
656
00:35:37,711 --> 00:35:39,480
Kimono tak berguna untukku.
657
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Dia merasa akan menang.
658
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Bodoh! Jika ikut kontes itu,
aku pasti menang.
659
00:35:44,385 --> 00:35:45,920
Juara ketiga itu sulit!
660
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
Kau mau ikut atau tidak?
661
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
Aku sulit memutuskannya.
662
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Kini aku amatir,
tapi anak seorang profesional.
663
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Jadi, kau takut akan kalah.
664
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Bukan begitu.
665
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Saat dia sedang bingung,
ada pengaruh kuat yang menghantam Ryu.
666
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Lucu...
667
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Mereka lucu sekali.
Aku sangat menyukai mereka.
668
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
Sungguh? Lelucon mereka biasa sekali.
669
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Namun, mereka lucu.
670
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Siapa yang lebih lucu, aku atau mereka?
671
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Tentu saja kau, Ryuji.
672
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Namun, menurutku yang paling lucu
adalah Fukawa Ryo.
673
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Aku sangat menyukainya.
674
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Kakak!
675
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Bagaimana kau masuk?
676
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Ajari aku lelucon singkat!
677
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Apa kau serius?
- Ya.
678
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Lelucon yang sangat lucu.
679
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Jadi, dia dimasukkan ke kamp pelatihan.
680
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Naga, Seishonagon!
681
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
Tidak!
682
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
Di dalam hatimu, kau belum menjadi
Lady Seishonagon. Lihat!
683
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Naga, Seishonagon!
684
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
Naga, Seishonagon!
685
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
Itu sudah lebih baik.
686
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Ayo lanjutkan. Urahara, Edinburgh.
687
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Edinburgh.
- Bukan!
688
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Edinburgh!
689
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Bobby si Anjing!
690
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Hari yang menentukan pun tiba.
691
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
Ada apa?
692
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
Seharusnya aku tak datang ke sini.
693
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Apa maksudmu? Dengarkan aku.
694
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Mulailah dengan Seishonagon, Edinburgh,
lelucon umum, lalu mencela diri sendiri.
695
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Jika gagal,
lakukan impersonasi, lalu pergi.
696
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
Kau pasti akan menang!
697
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Dia mengincar juara ketiga.
- Kenapa?
698
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Di sinilah...
699
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
aku tampil solo saat itu.
700
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Tenang, sekarang kau pribadi yang berbeda.
701
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
Tahu dari mana?
702
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Berengsek.
703
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Hei, Ryuji. Apa kau ikut juga?
704
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
Kau juga?
705
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Aku begadang semalaman
demi membuat ini. Bagus, 'kan?
706
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
Penutup dudukan toilet?
707
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Hei, Ginjiro!
708
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- "Aku gagal."
- "Mereka bahkan tak tersenyum."
709
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Serius?
710
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Apa kau sungguh yakin
tak ada yang datang untuk melihat ini?
711
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Yakin. Aku belum memberi tahu siapa pun.
712
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Tenang. Master dan Ibu ada di rumah.
713
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Mereka sedang menonton Attack 25.
- Ya.
714
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Nomor 51 sampai 60. Silakan ke panggung.
715
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Ayo!
- Ayo!
716
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
"Hei, Ular!"
717
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
"Apa, Ular?"
718
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
"Bodoh! Aku bukan ular, melainkan naga!"
719
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
"Astaga!"
720
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Terima kasih, kami Pocket Socket!
721
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Terima kasih.
722
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Peserta berikutnya, silakan.
723
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Aku juara ketiga!
724
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
Aku tak yakin.
725
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Dia akan baik-baik saja,
meski aku tak yakin.
726
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Halo, Semua! Naga...
727
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Dia terkejut karena ternyata
semua komedian veteran di Edo,
728
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
termasuk yang sangat selektif,
datang untuk menjadi juri.
729
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Di antaranya ada...
730
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
731
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Ini sungguh di luar dugaan.
732
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Mustahil tak merasakan tekanan
dalam situasi seperti ini.
733
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
Ada apa?
734
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Silakan mulai.
735
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji!
736
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Bawakan Seishonagon!
737
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
Apakah sudah selesai?
738
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Seorang douguya
739
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
bisa mendapat keuntungan besar
jika menemukan harta karun terpendam,
740
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
tapi harta seperti itu
tak dapat ditemukan dengan mudah.
741
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Hebatnya, Ryu si penjaga toko
tiba-tiba mengubah penampilannya.
742
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Presentasinya hebat sekali
sehingga aku tidak bisa menirunya.
743
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Seperti sungai mengalir,
744
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
bukan, maksudku,
745
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
seperti mesin jahit berpelumas cukup,
pertunjukannya berjalan lancar.
746
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Orang bilang kucing tak akan makan
dari wadah yang asing.
747
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Jadi, aku mau mangkuknya juga."
748
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Jangan yang itu...
Bagaimana dengan yang ini?"
749
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"Ini hanya mangkuk kotor.
Kenapa tak boleh kubawa?"
750
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"Itu menurutmu, tapi mangkuk ini
adalah Umebachi Ekourai.
751
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Kau mungkin belum tahu,
752
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
tapi mangkuk ini bernilai 200,
bahkan 300 ryo."
753
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"Sungguh?
754
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
Kenapa kau memberi makan kucingmu
di mangkuk mahal ini?"
755
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"Ya, itu lucu.
756
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Saat kuberi makan kucing di mangkuk ini,
757
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
terkadang seekor kucing
dibeli seharga tiga ryo."
758
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Master.
759
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
760
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
Ryuji!
761
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
Aku sangat mencintaimu!
762
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Yang mengejutkannya,
763
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
Ryu si penjaga toko direkrut oleh ayahnya.
764
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Bukan itu saja.
765
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Pemenangnya adalah Yanaka Ryuji
dari Aoyama!
766
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
KARAVAN PEREKRUTAN KOMEDIAN AMATIR
767
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Kimono sutra Oshima-mu.
- Aku tak mau.
768
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Datanglah kalau ada waktu.
769
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Aku akan mengajarimu Ko Wakare.
770
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Baiklah.
771
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
Kau hebat, Ryuji!
772
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Astaga, lihatlah ini!
773
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
Kenapa kau yang posisi ketiga?
774
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
Apa?
775
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Ayo tukar!
- Apa yang kau lakukan?
776
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
Apa? Hentikan!
777
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Semua orang melihat kita!
778
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
Ini pasta peperoncino-mu!
779
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
Inilah yang disebut "kekalahan paripurna".
780
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Kau juga, berpikir panjang dan cermatlah
sebelum mengambil keputusan.
781
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Jika kau bisa tampil begitu,
kita baik-baik saja.
782
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Aku tak mau melakukannya.
783
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
Ini biaya belajarku bulan ini.
784
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Terima kasih.
785
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
Bulan ini boleh kuberikan uangnya
kepada anakku?
786
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Tidak boleh, Bodoh!
787
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Ayah sudah tahu, bukan?
788
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Aku menginginkan jin itu?
789
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- Tidak.
- Kenapa ia dijadikan hadiah?
790
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
Lucunya, saat kau menjadikannya hadiah...
791
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
...terkadang seorang amatir berbakat
didapat secara gratis.
792
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Kau hebat, Kotora!
- Hayashiyate!
793
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Aku juga mencintai Tora!
794
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Hentikan, Bodoh.
795
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Aku juga mencintaimu!
796
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
Tutup mulutmu!
797
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Aku tidak mengakuimu.
798
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Hei, Kotatsu?
799
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, lama kita tak berjumpa.
800
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Masuklah.
- Tidak perlu.
801
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Ayolah, aku yang traktir!
802
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryuji!
803
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Kau terlambat. Pertunjukan sudah usai.
804
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
Tidak apa-apa.
Pasti Neko no Sara-nya buruk.
805
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Tidak, itu justru lucu sekali!
806
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Lebih lucu dariku?
807
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
Ayo beli nasi telur!
808
00:44:09,256 --> 00:44:11,091
Mana yang lebih lucu? Hei!
809
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Ayo makan nasi telur!
810
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
Yang mana?
811
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Ayo! Nasi telur dadar!
- Megumi! Yang mana?
812
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana