1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINO
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Quelle cose chiamate abiti vintage
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
non le capisco.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
Perché devo pagare per dei vestiti
indossati da qualcun altro?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Jeans sporchi che costano
diverse migliaia di yen.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Proprio non lo capisco.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Indovina chi è?
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi-chan?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Oh no! Ho sbagliato persona!
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Ops!
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Un'altra cosa che non capisco.
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Le crêpe.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Come si fa a mangiare
quella cosa dolce camminando?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
Che buona!
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Andiamo dove vuoi tu, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
Dove?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
Perché sei chinata così?
19
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Perché...
20
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Mi dispiace se sono basso.
21
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Anche a me! Scusa se sono alta! Ops!
22
00:01:11,948 --> 00:01:13,516
E soprattutto non capisco...
23
00:01:14,517 --> 00:01:15,351
i caffè manga.
24
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Che divertimento c'è a leggere i manga
quando sei con qualcun altro?
25
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Non capisco.
26
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Sono Gu-gu-ganmo."
27
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Sei più divertente di Ganmo.
28
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
Che c'è?
29
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Ti prego, vivi più a lungo di me,
anche di un solo giorno."
30
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Non mi concentro perché sei troppo buffo.
31
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
Perché?
32
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Ma quel che proprio non capisco
è la recente popolarità del rakugo.
33
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Un bell'attore attira tutta l'attenzione.
34
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
È troppo sicuro di sé.
È la fine del mondo!
35
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
Che sexy!
36
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
Ma che cavolo! Chi diavolo siete?
37
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, possiamo fare una foto?
38
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Ok, va bene.
39
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Cheese!
40
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Ehi, Don!
41
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Togliti, Donta!
42
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Non rompere!
- Non ti vogliamo!
43
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora! Tigre...
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
Jirettaiga!
45
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
Non tu!
46
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Non tu! Rio de Janeiro!
47
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Proprio non capisco.
48
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Ma non capite neanche chi sono io, vero?
49
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Aspettate 15 secondi.
50
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Bene, la tigre e il drago!
51
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASSOCIAZIONE DI RAKUGO
52
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Scusate il ritardo!
53
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Sei 15 secondi in ritardo!
54
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
Va bene. Siediti. Sei in ritardo.
55
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
Come va? Lo fai con lei?
56
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Posso insegnarti.
57
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
Sai come si fa un bambino?
58
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Facci cominciare.
59
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Il discorso del presidente.
Finiamo alla svelta.
60
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
La tendenza recente mi preoccupa.
61
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
Col desiderio di formare
le giovani generazioni,
62
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
abbiamo smesso di rispettare gli anziani.
63
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Ciò condurrà al deterioramento
della cultura del rakugo.
64
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Deterioramento."
65
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Deterioramento, deretano e mento. Com'è?
66
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Gli esperti devono trasmettere
quello classico ai giovani...
67
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Trasmettere." Trasmettere,
rimettere, tre tette.
68
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...e fare da modello.
69
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Modello, budello. Questa com'è?
70
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Vai. Giocherò a Space Invaders.
71
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Tu che ne pensi?
72
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
Io? Beh, che dire? Sono d'accordo con te.
73
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Non stavi ascoltando.
- Scusa.
74
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora è tuo allievo
da meno di un anno, vero?
75
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Esatto.
- Perché è stato promosso prima?
76
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Beh... è divertente. Fa ridere il pubblico.
77
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
È divertente?
78
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Ditemi, è divertente il suo rakugo?
79
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
A parte la tecnica, è originale.
80
00:04:09,191 --> 00:04:11,127
Non ho chiesto a te! Spegnilo!
81
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Il rakugo è una cultura.
È divertimento tradizionale.
82
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Non fatevi influenzare
dalle mode passeggere
83
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
e trasmettete la cultura giusta.
84
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Ho finito.
85
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- Per cosa ridete?
- Benvenuto.
86
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
La storia di Ryuji è divertentissima.
87
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
Allora?
88
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Ha visto di nuovo Death Kiyoshi.
89
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Death Kiyoshi?
90
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Esatto! Death Kiyoshi dei Death Romantic.
91
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Scusi, posso controllarle la borsa?
92
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Aspetti.
93
00:04:58,841 --> 00:05:01,977
Non posso far finta di nulla.
È la seconda volta!
94
00:05:01,977 --> 00:05:03,145
Chiamo la polizia!
95
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
Cosa? Non ti sento!
96
00:05:10,052 --> 00:05:11,620
Non riuscivo a trovarlo.
97
00:05:11,620 --> 00:05:13,889
Se ho il cinque, avrò tutti i volumi.
98
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
Non è Death Hitoshi?
99
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
Sono Kiyoshi!
100
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
Perché colleziona "Shima Kosaku"?
101
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Devo tornare in negozio.
102
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Che ci fai qui oggi?
103
00:05:31,340 --> 00:05:33,042
Eh? Beh,
104
00:05:34,009 --> 00:05:36,512
ho qualche problema.
105
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
Hai problemi?
106
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
Conosci Yanagitei Koshin?
107
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Il presidente dell'associazione?
108
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Sì, lo conosco.
109
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Va in giro a dire
che il mio rakugo è nocivo.
110
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
Che ne pensi?
111
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
Che ne penso?
112
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Yanagitei è un conservatore.
113
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
E io un riformista. Perciò non mi piace.
114
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Fa solo storie strappalacrime
in questo periodo.
115
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
E piangerebbe pure davanti al pubblico.
116
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Mi dà i brividi.
117
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"Me l'ha dato papà!"
118
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"Papà?"
119
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Per me la sua tecnica
del rakugo è perfetta.
120
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Ma non voglio che mi dica come recitare.
121
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
Esatto!
122
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Per cui pensavo...
- Cosa?
123
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Lascerò parlare il tuo asso,
mentre mi mangio la soba. Prego!
124
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Il tuo Kotora, io e un'altra persona.
125
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
Noi tre faremo il "rakugo visivo".
126
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
Rakugo visivo?
127
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Riempiremo il teatro di giovani.
128
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Costringeremo Yanagitei a cedere.
129
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
Il gruppo prenderà il nome da Awashima,
130
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora e Ryu...
131
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
I Soliti ragazzacci!
132
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
Bello?
133
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Ma il nome non c'entra coi loro nomi!
134
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Il mio allievo è bravo!
- Una domanda.
135
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Con Ryu intendi mio figlio Ryuhei?
136
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Sì.
- "Invitatemi!"
137
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
Che succede?
138
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Oggi siamo a Matsudo, Matsudonald!
139
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Che imbranato. Recita male.
140
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
E poi è brutto.
141
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Allora vuoi il mio Kotatsu?
- Sì.
142
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Chiediamo a Shinoyama Kishin
di fotografarci alla porta di Kaminarimon!
143
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Buona idea.
144
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Andiamo anche in TV! Tanti programmi!
- Bello!
145
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Chiediamo a Tsunku di produrci i CD!
146
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Non esiste.
- Perché no?
147
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
L'ho già espulso.
148
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Ma sei suo padre. Se gli chiedi...
149
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
Non imploro certo
quel teppista! Figuriamoci!
150
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Faccio finta di non aver sentito.
151
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Se t'inchini...
152
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Maestro!
- Non ho sentito nulla! Davvero!
153
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Cioè, tu racconti il rakugo
solo se si basa su una storia vera?
154
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Certo! Come se io potessi inventare!
155
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Ma il rakugo è inventato.
156
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- Davvero?
- Certo!
157
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
Le cose buffe non succedono spesso.
158
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
E la storia di Death Kiyoshi?
159
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
Era una bugia.
160
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Cavolo, mi hai proprio fregato.
- Troppo una coincidenza!
161
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Sei un bugiardo?
- Il più buffo vince.
162
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
Conosci il rakugo "Kubi Jochin"?
163
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
No.
164
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Un ubriaco va da una prostituta
mentre un samurai lo decapita.
165
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Ma il samurai era così bravo
166
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
che l'uomo non si è accorto
di essere decapitato.
167
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
L'ubriaco parla
e la testa inizia a oscillare.
168
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Tenendo la testa come una lanterna,
procede urlando tra la folla.
169
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
Impossibile! I morti non camminano.
170
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
È buffo far credere
a una storia impossibile!
171
00:08:43,098 --> 00:08:45,401
"Senki no Mushi" ha come protagonista
un verme!
172
00:08:45,401 --> 00:08:47,136
"Rinki no Hinotama" un topo.
173
00:08:47,136 --> 00:08:48,504
Aspetta.
174
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
Le conosci tutte?
175
00:08:51,473 --> 00:08:52,308
Sì.
176
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Incredibile!
177
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Ora non gli serve a nulla.
178
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Insegnamele. Tutte.
179
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Non oggi.
180
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Né domani né mai.
181
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Si vedono tutti i giorni,
ma si sono solo baciati. Che schifo.
182
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
Un momento!
183
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Prima devo punirla.
- Mollami!
184
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora-chan!
- Mollami!
185
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Scusa, Risa!
186
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- Stanca?
- Non mi dispiace. Anzi, mi piace.
187
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Con lui mi diverto.
188
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Ma è così buffo che è stancante.
189
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Non capisco. Non è meglio che annoiarsi?
190
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Vero. E in parte è colpa mia.
191
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Non mi sono mai innamorata
di uno col senso dell'umorismo.
192
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi-chan!
193
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Non avrei dovuto dirlo.
194
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Vuole che reagisca a tutto ciò che dice.
195
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Quando non rido.
196
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Eh? Non era divertente?
197
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
No, era divertente.
198
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Allora...
199
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
Che ne dici di questa?
200
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
E la storia del mio coinquilino cinese
che cade nel cesso?
201
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Buffa.
202
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
Perché ora?
203
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Di questa che ne dici?
204
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Il mio amico si fece la permanente
e mi disse di non raccontarlo.
205
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
Buffa!
206
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
Perché ora?
207
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Se rido, lui cerca di baciarmi.
208
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Non intendevo questo,
dicendo che amavo le cose buffe.
209
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Se gli piace far ridere la gente,
dovrebbe fare l'attore.
210
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Lo pensavo anch'io.
211
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Hai ragione. Se è così fissato
con la commedia e il rakugo,
212
00:10:39,281 --> 00:10:40,683
dovrebbe recitare.
213
00:10:40,683 --> 00:10:42,284
Faceva il cantastorie.
214
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
Tanto il negozio fallirà.
215
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Che hai detto?
216
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Quanto hai sentito?
217
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Andiamo.
218
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
219
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
Non lo farò!
220
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
Basta rakugo! Dovessi rinascere tre volte!
221
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
Squisiti!
222
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Ehi, Donkichi.
223
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
Perché mangi qui?
224
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Esatto! Perché non mangi
con la tua dolce metà?
225
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Ho dimenticato. Che dovrei fare?
Ho già mangiato!
226
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Che ti prende? Scemo!
227
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Ti c'entra pure il dolce?
228
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
Che c'è, Kotora?
229
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
Non stai toccando cibo.
230
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Quando tace, pare intelligente.
231
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Maestro.
- Sì?
232
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Oggi ho visto Ryuji.
233
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Ehi, Kotora.
- È ok.
234
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Vai, Donkichi. Sbrigati.
235
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- Allora?
- Mi ha parlato molto del rakugo.
236
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Storie di vermi, topi
e quella dell'uomo decapitato.
237
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
E ho pensato che dovrebbe
proprio fare il rakugo.
238
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Oggi parlano tutti di lui.
239
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Sembra felice quando parla del rakugo.
240
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Credo che in questo ti somigli.
241
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Dopo tutto siete padre e figlio.
242
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
E voglio davvero vederlo recitare.
243
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
Voi cosa ne pensate?
244
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
Volete che Kotatsu torni?
245
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
A parte la sua personalità,
246
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
era quello più bravo tra i giovani.
247
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Non l'ho ancora visto recitare.
248
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Era prima di Unadon.
249
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
Mi chiamo Udon.
250
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
È proprio bravo. Attira la gente.
251
00:12:28,757 --> 00:12:33,595
Dicevano che il suo "Shinagawa Shinju"
fosse meglio di quello di Shinsho.
252
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Esagerata.
253
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Da adolescente lo chiamavano genio,
ma ora ha 24 anni.
254
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
E non recita da anni.
255
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Se ci riprova e non funziona,
ci resterà male.
256
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- E soprattutto, deve volerlo fare.
- Lo vuole.
257
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Vuole fare il rakugo.
258
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
È che non l'ha ancora capito.
259
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, tu che ne pensi?
260
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Fisicamente, non c'è posto a casa.
261
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Prendine una in affitto.
- E la nostra famiglia allargata?
262
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- Non andremo lontani.
- Non mi va!
263
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Me ne vado io!
264
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Tanto non faccio parte
della famiglia. Pace.
265
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Maestro, puoi farlo tornare?
266
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
Non sei parte della famiglia?
267
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Che cavolo! Non dire una cosa del genere.
268
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
A uno non di famiglia
si dà cibo così buono?
269
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Soprattutto se si tratta
di un pauroso esattore?
270
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
Dal momento che hai messo piede qui,
hai fatto parte della famiglia!
271
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Non dire cose del genere.
272
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Maestro.
273
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Altrimenti fai piangere Sayuri-chan.
274
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
Ancora non piange, ma lo farà presto.
275
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Eccola. Piange!
276
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Mi senti?
277
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
L'hai fatta piangere, Kotora.
Chiedile scusa.
278
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Mi dispiace, madre.
279
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
Va bene.
280
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Mi dispiace tanto.
281
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Basta con Kotatsu oggi.
282
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Smetti di piangere, Sayuri-chan.
È ora di cena.
283
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Iniziamo da capo.
284
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Grazie della cena!
285
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
Mangiate!
286
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Ti piacciono le crocchette
di patate dolci! Serviti, Kotora.
287
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- Ti piace la cena, Unadon?
- Udon.
288
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Vi piace? Bene!
289
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
C'è uno strano insetto!
290
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
Ma no.
291
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
È un modello di Levi's S501
della II Guerra mondiale.
292
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Jeans?
- Sì, jeans.
293
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Indovina quanto costa un paio?
294
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
Circa 50.000 yen?
295
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
680.000 yen.
296
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- Stai scherzando!
- No!
297
00:14:43,058 --> 00:14:44,927
La targhetta è diversa dalle copie.
298
00:14:44,927 --> 00:14:47,396
Modello 1944. Ce n'è solo uno in Giappone.
299
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- Lo vuoi?
- Certo.
300
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Non sono un collezionista.
301
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Voglio aggiungerci i miei disegni.
302
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
Ci stamperò file di draghi Urahara
sulle gambe.
303
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Il valore non scenderà. Anzi!
304
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Li venderò per 1 o 2 milioni!
305
00:15:03,979 --> 00:15:05,847
Sarò quello che ci riesce.
306
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Se ce la faccio, mollo il lavoro.
307
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Prima però devo riuscirci.
308
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
Non dirlo a nessuno.
309
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
È un segreto tra noi due.
310
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Tanto non lo diresti. È stupido.
311
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Non lo è.
312
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
È interessante. Mi rende felice.
313
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
È la storia che voglio sentire.
314
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Ma non era divertente.
315
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
Va bene così.
316
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Tutti sanno che sei divertente, Ryuji.
317
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Ma solo una fidanzata conosce
cose come il tuo lato più serio,
318
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
le tue passioni e i tuoi sogni.
319
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
Fidanzata?
320
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Sono la tua fidanzata.
321
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
Possiamo andare oltre?
322
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Sì!
323
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi-chan!
324
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
Siamo a casa!
325
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, hai fatto le pulizie. Che gentile!
326
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Oddio.
327
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Si è scolato tre bottiglie
di Shaoxing da solo!
328
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Sono ubriaco fradicio!
329
00:16:49,017 --> 00:16:50,185
Ehi!
330
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Scusate l'intrusione.
331
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
C'è un Michiko London nel cassetto.
332
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
Stai zitto!
333
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- Ti stavamo aspettando!
- Don-chan!
334
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Grazie di essere venuti.
335
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Quando Tokyo si chiamava Edo,
336
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
c'era un negozio chiamato douguya.
337
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
È il "Douguya".
338
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
No, è il "Neko no Sara".
339
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Madre.
340
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Oggi sono venuta.
341
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Un douguya compra
del buon antiquariato a poco
342
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
e lo rivende a un prezzo maggiorato.
343
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Signore, questi sono tempi di pace.
Non ci sono più guerre.
344
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Non dovreste usare
un elmetto rovesciato come vaso.
345
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Mi dispiace per i fiori!
346
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Si dà il caso che io possieda
un vaso costoso.
347
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Ve lo cedo in cambio dell'elmetto."
348
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Per cui riceve un antico elmetto
in cambio di un vaso da poco.
349
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Ma poi viene fuori
che era un Myochin originale!
350
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Che storia curiosa!
351
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
Non c'è niente da fare!
352
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
In una casa del tè in collina,
c'erano diversi gatti.
353
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Vecchio, avete un gatto?
354
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
Ne avete tre!"
355
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Esatto.
356
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
Due maschi e una femmina."
357
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Che bello. Vieni qui, micino."
358
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"Non toccate i gatti, signore."
359
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Potrebbero graffiarvi.
360
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
Va bene così.
361
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Mi piacciono i gatti.
362
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Ehi! Lo stai riempiendo di pelo.
363
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Non vi preoccupate.
364
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
Non è l'Umebachi di Ekourai?
365
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Incredibile.
366
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
"Posso chiedere 300 ryo
e andrebbe comunque via come il pane.
367
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Lo usa per farci mangiare il gatto!
368
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Non ha idea del suo valore. Bene!"
369
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Questo è particolarmente adorabile.
370
00:19:37,619 --> 00:19:42,190
Che carino. E gli piaccio!
371
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Sanno riconoscere un amante dei gatti.
372
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Mi piacciono i gatti. Proprio tanto.
373
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Vecchio, per favore.
374
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
Potete darmi questo gatto?
375
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Non gratis, ovvio.
376
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Che ne dite di tre ryo?
377
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Per pagare tutto il cibo che ha mangiato.
378
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Tre ryo per un lurido gatto?
379
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
È che non ho figli.
380
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Io e mia moglie abbiamo preso un gatto
per vivacizzare la casa,
381
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
ma è scappato alcuni giorni fa.
382
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Mia moglie da allora è depressa.
383
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Se porto questo a casa,
mia moglie sarà molto felice.
384
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
In questo caso, accetto i soldi.
385
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Mi prenderò cura di lui.
386
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Ma gli avete sempre dato da mangiare
in questo piatto?
387
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Sì.
388
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Dicono che i gatti non mangiano
se gli cambi il piatto.
389
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Lasciate che lo prenda.
390
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
Ne ho un altro.
391
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Ecco qui.
392
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
No, non quello.
393
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Preferisci questo, vero, micino?
394
00:20:56,231 --> 00:20:59,267
Mangia anche da questo piatto. Tenete.
395
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
È solo un piatto sporco.
Perché non posso averlo?
396
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Vi ho dato tre ryo!
397
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"Un piatto sporco?
398
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
È un Umebachi di Ekourai.
399
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Forse non lo sapete,
400
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
ma questo piatto vale 200 o 300 ryo."
401
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"Cosa? Non ne avevo idea!
402
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Se vale così tanto,
403
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
perché ci fate mangiare
questo lurido gatto?"
404
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Beh, è strano.
405
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
Quando gli do da mangiare
in questo piatto, talvolta vendo il gatto
406
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
a tre ryo."
407
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Sei il migliore!
408
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Don-chan!
409
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Fantastico.
410
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
È davvero incredibile.
411
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Che forte.
412
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
Tra tutti gli spettacoli di Don-chan,
il "Neko no Sara" è il mio preferito.
413
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
È breve, ma è una grande storia
sulla natura umana.
414
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
Davvero.
415
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Ma può bere a quest'ora?
416
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Ogni tanto devo pur divertirmi.
417
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
E Don-chan ha una riunione
dell'associazione.
418
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Se stiamo ad aspettare gli allievi,
non se ne presenteranno di bravi.
419
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Li andiamo a prendere.
- Come?
420
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Non chiederlo a me. Lo spiegherà lui.
421
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Parlerà un sacco
e io leggerò le riviste di gossip.
422
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Devo leggere questa.
423
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Cerchiamo gente interessata
alla commedia, non solo al rakugo.
424
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Tra questi,
prendiamo quelli con potenzialità.
425
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
Il Caravan per reclutare
attori dilettanti!
426
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Ha balbettato, ma ha forza!
427
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Certo, non useremo
il nome dell'Associazione.
428
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- Non vogliamo degli otaku del rakugo.
- Giusto!
429
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Come lui.
- Io sono fissato, non un otaku!
430
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
Che succede?
431
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
Pare divertente.
432
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
È interessante. Ma che dirà Yanagitei?
433
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
Tranquilli.
434
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
Sarà il giudice capo.
435
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Gliel'ho chiesto e ha accettato.
436
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin va matto per i titoli altisonanti
come "presidente".
437
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Hayashiyate, vorremmo chiedere
anche a te di fare il giudice.
438
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Don-chan!
439
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Bene, ma troveremo gente divertente?
440
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Tranquillo.
441
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
A proposito di "Neko no Sara",
ho un brutto ricordo.
442
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
Un brutto ricordo? Quale?
443
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
Era quando Kotatsu
stava per diventare shinuchi.
444
00:23:23,278 --> 00:23:27,782
Dovendo fare uno spettacolo da solo,
andò da Koshin per imparare una storia.
445
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
Perché non dal maestro?
446
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don-chan voleva
che facesse il "Ko Wakare".
447
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Non lo conosci? Il "Ko Wa Kasugai"?
448
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
Il "Ko Wakare" è tipico di Koshin.
449
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
E?
450
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Beh, Koshin...
451
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
è un conservatore
ed è il rivale di Don-chan.
452
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Era contrario all'idea
che il figlio ventenne
453
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
fosse promosso prima dei 30 allievi
che avevano una carriera più lunga.
454
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Un tempo, c'era un negozio
chiamato douguya...
455
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Un momento, signore.
456
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Sono qui per imparare il "Ko Wakare".
457
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Lo so.
458
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Un douguya...
459
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshim fece solo il "Neko no Sara"
e non gli insegnò il "Ko Wakare".
460
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
Accidenti, un vero tormento.
461
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Credo che volesse metterlo
in imbarazzo in scena.
462
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Ma Kotatsu era orgoglioso
e non sopportava di dirlo a Don-chan.
463
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Maestro.
464
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Che c'è, Kotatsu?
465
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
Com'è il "Ko Wakare"? Difficile?
466
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Sì.
467
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Ma dà soddisfazione.
468
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Questo è l'atteggiamento giusto.
469
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei ci ha vinto
il Gran premio dell'artista.
470
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Stai per diventare shinuchi,
471
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
quindi lascia stare stile e fazioni
e impara più che puoi dal migliore.
472
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Sì, signore. Grazie.
473
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
Non riusciva proprio a dirlo.
474
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
Era così educato?
475
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Questo accadeva quando Don-chan e Koshin
476
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
erano stati nominati entrambi
presidenti dell'Associazione.
477
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu non voleva causare
problemi tra i due.
478
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Però alla fine, venne fuori.
479
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Dicono che i gatti non mangiano
se gli cambi il piatto,
480
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
per cui lasciami anche il piatto."
481
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, quand'è lo spettacolo?
482
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Domani.
483
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Capisco.
484
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Secondo un antico detto,
un bambino è come una spugna...
485
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Neppure un genio può raccontare
una storia imparata il giorno prima.
486
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Cercò disperatamente di memorizzarla
e iniziò a recitare.
487
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Oddio, Don-chan.
488
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
Che gli succede?
489
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu. Puoi farcela.
490
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Puoi farcela.
491
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Ora che ci penso,
fu l'ultima volta che recitò.
492
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Se recita ancora così,
493
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
non solo io, il suo insegnante,
ma tutta la famiglia sarà disonorata.
494
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Intanto, Hayashiyate non doveva
far studiare il figlio con qualcun altro.
495
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Facendogli insegnare dal suo rivale,
mi ha costretto a promuoverlo.
496
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Che barzelletta.
Per me lui non ha segreti.
497
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Tale padre, tale figlio.
498
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Smetti, Kotatsu!
499
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Chi vuole imparare la tua barba di rakugo?
500
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
Cosa?
501
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Non è che il mio maestro non sappia
raccontare storie strappalacrime.
502
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
Decide di non farlo!
503
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
Sai perché?
504
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Perché gli snob come te
pensano che le storie che fanno piangere
505
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
siano più di classe
di quelle che fanno ridere! Idiota!
506
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Il tuo "Neko no Sara" non fa ridere!
507
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Smettila, Ryuji!
508
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
Scusati col maestro!
509
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Maestro Koshin. Mi dispiace molto.
510
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Sono desolato.
511
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
È così che fu espulso.
512
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
Per via di quell'incidente,
Don-chan rifiutò la nomina.
513
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Ma credo sia stato meglio,
514
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
perché dopo che fu eletto presidente,
il rakugo di Koshin diventò molto noioso.
515
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Signora...
- Il rakugo non è cultura elevata!
516
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
È divertimento per il popolo!
517
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Tesoro? Di che parli?
518
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Don-chan.
519
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Siediti e bevi con noi!
- Maestro?
520
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
Perché state bevendo?
521
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
Beviamo!
522
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Mi stai pestando il piede.
523
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Scusa!
524
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Noi andiamo a casa.
- Sì?
525
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Diventi geloso alla tua età, Don-chan?
526
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
Non è come pensi!
527
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
No? Allora com'è?
528
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Ladro di gatte!
529
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
"Ladro di gatte"?
530
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Guarda! È tutta colpa tua.
531
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro vuole partecipare.
- Cosa?
532
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
E non solo.
Vuole che gli scriva un rakugo.
533
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
E allora? Facevi il rakugo!
534
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
Ora sono uno yakuza!
535
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
Perché devo scrivere
un rakugo per mio figlio?
536
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Capisco. Ne scriverò io uno per lui.
537
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Tu no!
538
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
Non sei divertente.
539
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Sono d'accordo, Yamazaki.
540
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Non ho mai riso quando ti ho parlato.
541
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Mi ha fatto ridere quattro o cinque volte,
inclusi i convenevoli.
542
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Non voglio che mio figlio
faccia figuracce.
543
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Maestro!
544
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Ho sbagliato!
545
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Capo!
546
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Non sono più lo stesso uomo.
547
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Macché. Da quando hai detto "maestro"
non mi hai più convinto.
548
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
M'inventerò qualcosa. Datemi pace!
549
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
Non farlo! Ehi!
550
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Cazzo!
551
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Quindi io e te faremo un manzai.
552
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
So che sei il giudice capo, vero?
553
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Facci partecipare.
554
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Non sei un dilettante.
555
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
Non posso campare col rakugo.
556
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
È qualcosa di cui vantarsi?
557
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Come allievo di Hayashiyate
sei un professionista.
558
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Ma sembri un dilettante.
559
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Scotta!
560
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
Ok! Non parteciperemo!
561
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Ehi.
562
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Aspetta! Ehi!
563
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
Che stai guardando?
564
00:30:38,779 --> 00:30:40,381
Il modello II Guerra mondiale?
565
00:30:40,381 --> 00:30:43,317
È lui, vero?
566
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
È un modello vintage!
567
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
Perché solo 5000 yen?
Devo scrivere a Ryu-chan!
568
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
Che succede?
569
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Zitto. Non parlarmi!
570
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
Che succede a Ryuji?
571
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Li vuole ma non può permetterseli.
572
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Quanto costano?
- 680.000 yen.
573
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- 680.000!
- Ce ne sono pochi in Giappone.
574
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Ha detto che se li trovava,
poteva smettere.
575
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Per chi non ne conosce il valore
sono solo jeans sporchi. Ma 5000 yen...
576
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
Ryuji li vuole?
577
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Sì.
578
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
Ha davvero detto
che avrebbe lasciato il negozio?
579
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Voleva coprirli con draghi di Urahara.
580
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Rovinerà il modello!
581
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Vuole essere colui che non lo rovinerà.
582
00:31:29,463 --> 00:31:32,300
È un segreto tra me e Ryu-chan.
583
00:31:32,300 --> 00:31:33,501
Ma l'hai spifferato.
584
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
È Ryuji.
585
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Prestami dei soldi! Poi ti spiego.
586
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Quanto?
587
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Cinquemila yen!
588
00:31:45,780 --> 00:31:49,050
Non hai neppure 5000 yen?
589
00:31:49,050 --> 00:31:50,518
Scusa, prendo un taxi.
590
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Un taxi?
591
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Devi prestarmi anche i soldi del taxi!
592
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Arrivo.
593
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Non serve più che venga.
594
00:32:04,065 --> 00:32:05,299
Cosa?
595
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
Li hai venduti?
596
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Sì.
597
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Parevano grandi per lui,
ma non gli importava.
598
00:32:13,975 --> 00:32:15,376
Perché ti sei distratta?
599
00:32:15,376 --> 00:32:17,578
L'avrei venduti a 680.000 a Urahara!
600
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
Ma figurati!
601
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Scusa, ero presa a messaggiarti.
602
00:32:21,549 --> 00:32:23,484
Li avrà notati un collezionista.
603
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
Non pareva un collezionista.
604
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Era un uomo magro sui quaranta.
605
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Qualcuno gli aveva rovesciato
il tè sui pantaloni.
606
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Scotta!
607
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- Com'era?
- È ok.
608
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Dov'è Toraji?
609
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
610
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Quando Tokyo si chiamava Edo
c'era una cosa chiamata douguya.
611
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
Oggi è il "Douguya".
612
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
È il "Neko no Sara".
613
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Non lo sappiamo ancora!
614
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Posso continuare?
615
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Se trovi un tesoro sepolto,
puoi fare un sacco di soldi.
616
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
Lo stesso vale per le persone.
617
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Ci sono persone di straordinario talento
sepolte nella società.
618
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
E io sono una di quelle.
619
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Tigre, jirettaiga!
620
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Ti stai dando delle arie!
621
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Questa è la storia di Ryu il negoziante.
622
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Stava cercando una stoffa.
623
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Per chi se ne intende, valeva 680.000 yen.
624
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
E la vendevano a 5000!
625
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
L'uomo che comprò la stoffa
era un attore irascibile,
626
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
Yanagawa Koson.
627
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Scotta!
628
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Non l'avrebbe venduta,
nemmeno se lo imploravano.
629
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Ma che bei jeans, maestro!
630
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Mi hai versato il caffè addosso.
Ho dovuto comprarli.
631
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Posso fare una foto?
632
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Non metterli, tienili così.
633
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Così?
- Sì.
634
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Così.
635
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Di' cheese.
636
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Jeans? Yanagitei è un tale taccagno.
637
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
In realtà sono dei jeans vintage
che valgono 680.000 yen.
638
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
Che? Questa robaccia?
639
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
È vero!
640
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
I giovani ucciderebbero per questi jeans.
641
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- Vero?
- Beh, sì.
642
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Sono scorte invendibili,
per cui sono rarissimi.
643
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Non ho idea di che significhi,
ma diamoli come terzo premio.
644
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Che cavolo! Perché terzo?
645
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
Il primo premio è stato deciso!
Un kimono in seta Oshima!
646
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Il secondo è un cofanetto
di DVD di rakugo.
647
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Mi piacerebbe!
648
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Agli altri diamo un ventaglio,
un asciugamano e una tazza.
649
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Buona idea quella del set.
650
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
Ehi!
651
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Non state reclutando giovani?
- Sì.
652
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Per cui,
653
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
convinsero il difficile Koson
654
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
a donare come premio la pezza di stoffa.
655
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
Perché terzo premio?
656
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
Che ne so!
657
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
Quello che tiene i jeans
mi pare una faccia nota.
658
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
Cosa vuoi fare?
659
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Come professionista,
non posso partecipare. Tu sì.
660
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
Perché dovrei recitare?
661
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
Non vuoi i jeans? Sono gratis!
662
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Certo che li voglio.
663
00:35:35,609 --> 00:35:37,711
Ma è il terzo premio. Non li avrò.
664
00:35:37,711 --> 00:35:39,480
Un kimono per me è inutile.
665
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Pensa di vincere.
666
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Cretina! Se partecipo, vinco di sicuro.
667
00:35:44,385 --> 00:35:45,920
Per il terzo è più dura!
668
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
Vuoi partecipare o no?
669
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
Non è una decisione facile.
670
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Sono un dilettante, ma mio padre no.
671
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Quindi hai paura di perdere.
672
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Non è questo.
673
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Mentre si tormentava,
subì una forte influenza.
674
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Divertente...
675
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Che buffi. Mi piacciono un sacco.
676
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
Davvero? Le battute sono banali.
677
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Ma loro sono divertenti.
678
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Chi è più divertente? Io o loro?
679
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Tu, ovvio, Ryu-chan.
680
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Ma credo che Fukawa Ryo lo sia di più.
681
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Mi piace proprio.
682
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Fratello!
683
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Come sei entrato?
684
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Insegnami delle battute!
685
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Dici sul serio?
- Sì.
686
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Battute forti.
687
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Il fratello gli fece
un addestramento infernale.
688
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Drago, Seishonagon!
689
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
No!
690
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
Nel profondo, non sei diventato
Lady Seishonagon. Guarda!
691
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Drago, Seishonagon!
692
00:37:00,728 --> 00:37:01,962
Così va meglio.
693
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Continuiamo. Urahara, Sahara.
694
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Sahara.
- No!
695
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Sahara!
696
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, la zanzara!
697
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Giunse il giorno fatidico.
698
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
Cosa c'è?
699
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
Non sarei dovuto venire.
700
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Di che parli? Stai a sentire.
701
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Inizia con Seishonagon, il Sahara,
le solite battute e l'autoironia.
702
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Se non funzionano,
fai un'imitazione e scappa.
703
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
Così vincerai di sicuro!
704
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Punta al terzo posto.
- Perché?
705
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Qui è...
706
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
dove recitai da solo.
707
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Tranquillo. Non sei più la stessa persona.
708
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
Come lo sai?
709
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Accidenti.
710
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Ehi, Ryuji, partecipi anche tu?
711
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
Anche tu?
712
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Sono stato in piedi tutta la notte
per farli. Belli, eh?
713
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
Un coprisedile per water?
714
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Ehi, Ginjiro!
715
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- "Ho fatto fiasco."
- "Non sorridevano nemmeno."
716
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Davvero?
717
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Sicuri che non sia venuto
nessuno a vederlo?
718
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Certo. Non l'ho detto a nessuno.
719
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Tranquillo. Mamma
e il maestro sono a casa.
720
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Stanno guardando Attack 25.
- Già.
721
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Numeri dal 51 al 60. Sul palco, prego.
722
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Andiamo!
- Vai!
723
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
"Ehi, serpente!"
724
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
"Cosa, serpente?"
725
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
"Cretino! Non sono un serpente,
sono un drago!"
726
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
"Oh, no!"
727
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Grazie, siamo Pocket Socket!
728
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Grazie.
729
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Il prossimo concorrente.
730
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Il terzo posto è mio!
731
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
Non lo so.
732
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Andrà bene, anche se non lo so.
733
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Salve a tutti! Drago...
734
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Con terrore,
notò che tutti gli attori esperti a Edo,
735
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
inclusi i più esigenti,
facevano parte della giuria.
736
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
E tra loro vide...
737
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
738
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Non era previsto.
739
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Impossibile non provare stress
in tale situazione.
740
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
Che succede?
741
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Prego, comincia.
742
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji!
743
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Fai il Seishonagon!
744
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
Ha finito?
745
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Un douguya
746
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
può guadagnare molto
se trova un tesoro sepolto,
747
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
ma tali tesori non si trovano facilmente.
748
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Sorprendentemente, Ryu il negoziante
cambiò all'improvviso programma.
749
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
E la sua presentazione fu così bella
che non riesco a imitarla.
750
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Come un fiume che scorre,
751
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
no, anzi,
752
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
come una macchina da cucire
ben lubrificata, lo spettacolo fluì.
753
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Dicono che i gatti non mangiano
da un piatto che non conoscono.
754
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Per cui, dammi anche il piatto."
755
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Non questo... Che ne dici di questo?"
756
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"È solo un piatto sporco.
Perché non posso averlo?"
757
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"Lo dici tu, ma questo piatto
è un Umebachi di Ekourai.
758
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Forse non lo sai,
759
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
ma vale 200 o addirittura 300 ryo."
760
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"Davvero?
761
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
Perché dai da mangiare ai gatti
in questo piatto costoso?"
762
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"È strano.
763
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Quando gli do da mangiare
in questo piatto,
764
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
talvolta vendo un gatto per tre ryo."
765
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Maestro.
766
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
767
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
Ryu-chan!
768
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
Ti amo tanto!
769
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Con sua sorpresa,
770
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
Ryu il negoziante
fu reclutato da suo padre.
771
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
E non è finita.
772
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Il vincitore è Yanaka Ryuji di Aoyama!
773
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
IL CARAVAN PER RECLUTARE ATTORI DILETTANTI
774
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Il tuo kimono in seta Oshima.
- Non lo voglio.
775
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Vieni da me quando puoi.
776
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
T'insegnerò il "Ko Wakare".
777
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Ok.
778
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
Fantastico, Ryuji!
779
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Wow, guarda qui!
780
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
Perché sei al terzo posto?
781
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
Eh? Cosa?
782
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Scambiamoli!
- Che fai?
783
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
Cosa? Smettila!
784
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Ci stanno guardando tutti!
785
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
La sua pasta al peperoncino!
786
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
Ecco che vuol dire "sconfitta totale".
787
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Riflettici bene prima
di prendere una decisione.
788
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Se puoi recitare così,
non avremo problemi.
789
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Non volevo farlo.
790
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
Ecco i soldi della lezione del mese.
791
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Grazie.
792
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
Posso darli a mio figlio questo mese?
793
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Non esiste, deficiente!
794
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Lo sapevi, vero?
795
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Che volevo quei jeans?
796
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- No.
- Allora perché era un premio?
797
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
Il buffo è che quando hai
un premio del genere...
798
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
talvolta si scopre gratis
un dilettante di talento.
799
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Spacchi, Kotora!
- Hayashiyate!
800
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Amo anche Tora-chan!
801
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Smetti, cretina!
802
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Ti amo anch'io!
803
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
State zitti, cazzo!
804
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Per me non vali.
805
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Ehi, Kotatsu?
806
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, chi si vede.
807
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Entra.
- Va bene così.
808
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Vieni. Offre la casa!
809
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryu-chan!
810
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Sei in ritardo. Lo spettacolo è finito.
811
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
È ok. Scommetto
che il "Neko no Sara" era brutto.
812
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Ma è stato divertentissimo!
813
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Più del mio?
814
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
Mangiamo un'omelette!
815
00:44:09,256 --> 00:44:11,091
Qual era più divertente? Ehi!
816
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Mangiamo un'omelette!
817
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
Quale?
818
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Andiamo! Un'omelette!
- Megumi! Quale?
819
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi