1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINO 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Quelle cose chiamate abiti vintage 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 non le capisco. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 Perché devo pagare per dei vestiti indossati da qualcun altro? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Jeans sporchi che costano diverse migliaia di yen. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Proprio non lo capisco. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Indovina chi è? 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi-chan? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Oh no! Ho sbagliato persona! 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Ops! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Un'altra cosa che non capisco. 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Le crêpe. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Come si fa a mangiare quella cosa dolce camminando? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 Che buona! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Andiamo dove vuoi tu, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 Dove? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 Perché sei chinata così? 19 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Perché... 20 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Mi dispiace se sono basso. 21 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Anche a me! Scusa se sono alta! Ops! 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,516 E soprattutto non capisco... 23 00:01:14,517 --> 00:01:15,351 i caffè manga. 24 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Che divertimento c'è a leggere i manga quando sei con qualcun altro? 25 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Non capisco. 26 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Sono Gu-gu-ganmo." 27 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Sei più divertente di Ganmo. 28 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 Che c'è? 29 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Ti prego, vivi più a lungo di me, anche di un solo giorno." 30 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Non mi concentro perché sei troppo buffo. 31 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 Perché? 32 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Ma quel che proprio non capisco è la recente popolarità del rakugo. 33 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Un bell'attore attira tutta l'attenzione. 34 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 È troppo sicuro di sé. È la fine del mondo! 35 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 Che sexy! 36 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 Ma che cavolo! Chi diavolo siete? 37 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, possiamo fare una foto? 38 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Ok, va bene. 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Cheese! 40 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Ehi, Don! 41 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Togliti, Donta! 42 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Non rompere! - Non ti vogliamo! 43 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora! Tigre... 44 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 Jirettaiga! 45 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 Non tu! 46 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Non tu! Rio de Janeiro! 47 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Proprio non capisco. 48 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Ma non capite neanche chi sono io, vero? 49 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Aspettate 15 secondi. 50 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Bene, la tigre e il drago! 51 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASSOCIAZIONE DI RAKUGO 52 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Scusate il ritardo! 53 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Sei 15 secondi in ritardo! 54 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 Va bene. Siediti. Sei in ritardo. 55 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 Come va? Lo fai con lei? 56 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Posso insegnarti. 57 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 Sai come si fa un bambino? 58 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Facci cominciare. 59 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Il discorso del presidente. Finiamo alla svelta. 60 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 La tendenza recente mi preoccupa. 61 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 Col desiderio di formare le giovani generazioni, 62 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 abbiamo smesso di rispettare gli anziani. 63 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Ciò condurrà al deterioramento della cultura del rakugo. 64 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Deterioramento." 65 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Deterioramento, deretano e mento. Com'è? 66 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Gli esperti devono trasmettere quello classico ai giovani... 67 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Trasmettere." Trasmettere, rimettere, tre tette. 68 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...e fare da modello. 69 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Modello, budello. Questa com'è? 70 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Vai. Giocherò a Space Invaders. 71 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Tu che ne pensi? 72 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 Io? Beh, che dire? Sono d'accordo con te. 73 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Non stavi ascoltando. - Scusa. 74 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora è tuo allievo da meno di un anno, vero? 75 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Esatto. - Perché è stato promosso prima? 76 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Beh... è divertente. Fa ridere il pubblico. 77 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 È divertente? 78 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Ditemi, è divertente il suo rakugo? 79 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 A parte la tecnica, è originale. 80 00:04:09,191 --> 00:04:11,127 Non ho chiesto a te! Spegnilo! 81 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Il rakugo è una cultura. È divertimento tradizionale. 82 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Non fatevi influenzare dalle mode passeggere 83 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 e trasmettete la cultura giusta. 84 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Ho finito. 85 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - Per cosa ridete? - Benvenuto. 86 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 La storia di Ryuji è divertentissima. 87 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 Allora? 88 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Ha visto di nuovo Death Kiyoshi. 89 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Death Kiyoshi? 90 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Esatto! Death Kiyoshi dei Death Romantic. 91 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Scusi, posso controllarle la borsa? 92 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Aspetti. 93 00:04:58,841 --> 00:05:01,977 Non posso far finta di nulla. È la seconda volta! 94 00:05:01,977 --> 00:05:03,145 Chiamo la polizia! 95 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 Cosa? Non ti sento! 96 00:05:10,052 --> 00:05:11,620 Non riuscivo a trovarlo. 97 00:05:11,620 --> 00:05:13,889 Se ho il cinque, avrò tutti i volumi. 98 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 Non è Death Hitoshi? 99 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 Sono Kiyoshi! 100 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 Perché colleziona "Shima Kosaku"? 101 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Devo tornare in negozio. 102 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Che ci fai qui oggi? 103 00:05:31,340 --> 00:05:33,042 Eh? Beh, 104 00:05:34,009 --> 00:05:36,512 ho qualche problema. 105 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 Hai problemi? 106 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 Conosci Yanagitei Koshin? 107 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Il presidente dell'associazione? 108 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Sì, lo conosco. 109 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Va in giro a dire che il mio rakugo è nocivo. 110 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 Che ne pensi? 111 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 Che ne penso? 112 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Yanagitei è un conservatore. 113 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 E io un riformista. Perciò non mi piace. 114 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Fa solo storie strappalacrime in questo periodo. 115 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 E piangerebbe pure davanti al pubblico. 116 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Mi dà i brividi. 117 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "Me l'ha dato papà!" 118 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "Papà?" 119 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Per me la sua tecnica del rakugo è perfetta. 120 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Ma non voglio che mi dica come recitare. 121 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 Esatto! 122 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Per cui pensavo... - Cosa? 123 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Lascerò parlare il tuo asso, mentre mi mangio la soba. Prego! 124 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Il tuo Kotora, io e un'altra persona. 125 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 Noi tre faremo il "rakugo visivo". 126 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 Rakugo visivo? 127 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Riempiremo il teatro di giovani. 128 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Costringeremo Yanagitei a cedere. 129 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 Il gruppo prenderà il nome da Awashima, 130 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora e Ryu... 131 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 I Soliti ragazzacci! 132 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 Bello? 133 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Ma il nome non c'entra coi loro nomi! 134 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Il mio allievo è bravo! - Una domanda. 135 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Con Ryu intendi mio figlio Ryuhei? 136 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Sì. - "Invitatemi!" 137 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 Che succede? 138 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Oggi siamo a Matsudo, Matsudonald! 139 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Che imbranato. Recita male. 140 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 E poi è brutto. 141 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Allora vuoi il mio Kotatsu? - Sì. 142 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Chiediamo a Shinoyama Kishin di fotografarci alla porta di Kaminarimon! 143 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Buona idea. 144 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Andiamo anche in TV! Tanti programmi! - Bello! 145 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Chiediamo a Tsunku di produrci i CD! 146 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Non esiste. - Perché no? 147 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 L'ho già espulso. 148 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Ma sei suo padre. Se gli chiedi... 149 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 Non imploro certo quel teppista! Figuriamoci! 150 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Faccio finta di non aver sentito. 151 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Se t'inchini... 152 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Maestro! - Non ho sentito nulla! Davvero! 153 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Cioè, tu racconti il rakugo solo se si basa su una storia vera? 154 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Certo! Come se io potessi inventare! 155 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Ma il rakugo è inventato. 156 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - Davvero? - Certo! 157 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 Le cose buffe non succedono spesso. 158 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 E la storia di Death Kiyoshi? 159 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 Era una bugia. 160 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Cavolo, mi hai proprio fregato. - Troppo una coincidenza! 161 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Sei un bugiardo? - Il più buffo vince. 162 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 Conosci il rakugo "Kubi Jochin"? 163 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 No. 164 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Un ubriaco va da una prostituta mentre un samurai lo decapita. 165 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Ma il samurai era così bravo 166 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 che l'uomo non si è accorto di essere decapitato. 167 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 L'ubriaco parla e la testa inizia a oscillare. 168 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Tenendo la testa come una lanterna, procede urlando tra la folla. 169 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 Impossibile! I morti non camminano. 170 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 È buffo far credere a una storia impossibile! 171 00:08:43,098 --> 00:08:45,401 "Senki no Mushi" ha come protagonista un verme! 172 00:08:45,401 --> 00:08:47,136 "Rinki no Hinotama" un topo. 173 00:08:47,136 --> 00:08:48,504 Aspetta. 174 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 Le conosci tutte? 175 00:08:51,473 --> 00:08:52,308 Sì. 176 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Incredibile! 177 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Ora non gli serve a nulla. 178 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Insegnamele. Tutte. 179 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Non oggi. 180 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Né domani né mai. 181 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Si vedono tutti i giorni, ma si sono solo baciati. Che schifo. 182 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 Un momento! 183 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Prima devo punirla. - Mollami! 184 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora-chan! - Mollami! 185 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Scusa, Risa! 186 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - Stanca? - Non mi dispiace. Anzi, mi piace. 187 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Con lui mi diverto. 188 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Ma è così buffo che è stancante. 189 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Non capisco. Non è meglio che annoiarsi? 190 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Vero. E in parte è colpa mia. 191 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Non mi sono mai innamorata di uno col senso dell'umorismo. 192 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi-chan! 193 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Non avrei dovuto dirlo. 194 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Vuole che reagisca a tutto ciò che dice. 195 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Quando non rido. 196 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Eh? Non era divertente? 197 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 No, era divertente. 198 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Allora... 199 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 Che ne dici di questa? 200 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 E la storia del mio coinquilino cinese che cade nel cesso? 201 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Buffa. 202 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 Perché ora? 203 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Di questa che ne dici? 204 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Il mio amico si fece la permanente e mi disse di non raccontarlo. 205 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 Buffa! 206 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 Perché ora? 207 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Se rido, lui cerca di baciarmi. 208 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Non intendevo questo, dicendo che amavo le cose buffe. 209 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Se gli piace far ridere la gente, dovrebbe fare l'attore. 210 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Lo pensavo anch'io. 211 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Hai ragione. Se è così fissato con la commedia e il rakugo, 212 00:10:39,281 --> 00:10:40,683 dovrebbe recitare. 213 00:10:40,683 --> 00:10:42,284 Faceva il cantastorie. 214 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 Tanto il negozio fallirà. 215 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Che hai detto? 216 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Quanto hai sentito? 217 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Andiamo. 218 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 219 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 Non lo farò! 220 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 Basta rakugo! Dovessi rinascere tre volte! 221 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 Squisiti! 222 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Ehi, Donkichi. 223 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 Perché mangi qui? 224 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Esatto! Perché non mangi con la tua dolce metà? 225 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Ho dimenticato. Che dovrei fare? Ho già mangiato! 226 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Che ti prende? Scemo! 227 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Ti c'entra pure il dolce? 228 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 Che c'è, Kotora? 229 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 Non stai toccando cibo. 230 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Quando tace, pare intelligente. 231 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Maestro. - Sì? 232 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Oggi ho visto Ryuji. 233 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Ehi, Kotora. - È ok. 234 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Vai, Donkichi. Sbrigati. 235 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - Allora? - Mi ha parlato molto del rakugo. 236 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Storie di vermi, topi e quella dell'uomo decapitato. 237 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 E ho pensato che dovrebbe proprio fare il rakugo. 238 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Oggi parlano tutti di lui. 239 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Sembra felice quando parla del rakugo. 240 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Credo che in questo ti somigli. 241 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Dopo tutto siete padre e figlio. 242 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 E voglio davvero vederlo recitare. 243 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 Voi cosa ne pensate? 244 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 Volete che Kotatsu torni? 245 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 A parte la sua personalità, 246 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 era quello più bravo tra i giovani. 247 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Non l'ho ancora visto recitare. 248 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Era prima di Unadon. 249 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 Mi chiamo Udon. 250 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 È proprio bravo. Attira la gente. 251 00:12:28,757 --> 00:12:33,595 Dicevano che il suo "Shinagawa Shinju" fosse meglio di quello di Shinsho. 252 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Esagerata. 253 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Da adolescente lo chiamavano genio, ma ora ha 24 anni. 254 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 E non recita da anni. 255 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Se ci riprova e non funziona, ci resterà male. 256 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - E soprattutto, deve volerlo fare. - Lo vuole. 257 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Vuole fare il rakugo. 258 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 È che non l'ha ancora capito. 259 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, tu che ne pensi? 260 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Fisicamente, non c'è posto a casa. 261 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Prendine una in affitto. - E la nostra famiglia allargata? 262 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - Non andremo lontani. - Non mi va! 263 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Me ne vado io! 264 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Tanto non faccio parte della famiglia. Pace. 265 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Maestro, puoi farlo tornare? 266 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 Non sei parte della famiglia? 267 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Che cavolo! Non dire una cosa del genere. 268 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 A uno non di famiglia si dà cibo così buono? 269 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Soprattutto se si tratta di un pauroso esattore? 270 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 Dal momento che hai messo piede qui, hai fatto parte della famiglia! 271 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Non dire cose del genere. 272 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Maestro. 273 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Altrimenti fai piangere Sayuri-chan. 274 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 Ancora non piange, ma lo farà presto. 275 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Eccola. Piange! 276 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Mi senti? 277 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 L'hai fatta piangere, Kotora. Chiedile scusa. 278 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Mi dispiace, madre. 279 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 Va bene. 280 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Mi dispiace tanto. 281 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Basta con Kotatsu oggi. 282 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Smetti di piangere, Sayuri-chan. È ora di cena. 283 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Iniziamo da capo. 284 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Grazie della cena! 285 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 Mangiate! 286 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Ti piacciono le crocchette di patate dolci! Serviti, Kotora. 287 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - Ti piace la cena, Unadon? - Udon. 288 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Vi piace? Bene! 289 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 C'è uno strano insetto! 290 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 Ma no. 291 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 È un modello di Levi's S501 della II Guerra mondiale. 292 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Jeans? - Sì, jeans. 293 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Indovina quanto costa un paio? 294 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 Circa 50.000 yen? 295 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 680.000 yen. 296 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - Stai scherzando! - No! 297 00:14:43,058 --> 00:14:44,927 La targhetta è diversa dalle copie. 298 00:14:44,927 --> 00:14:47,396 Modello 1944. Ce n'è solo uno in Giappone. 299 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - Lo vuoi? - Certo. 300 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Non sono un collezionista. 301 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Voglio aggiungerci i miei disegni. 302 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 Ci stamperò file di draghi Urahara sulle gambe. 303 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Il valore non scenderà. Anzi! 304 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Li venderò per 1 o 2 milioni! 305 00:15:03,979 --> 00:15:05,847 Sarò quello che ci riesce. 306 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Se ce la faccio, mollo il lavoro. 307 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Prima però devo riuscirci. 308 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 Non dirlo a nessuno. 309 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 È un segreto tra noi due. 310 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Tanto non lo diresti. È stupido. 311 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Non lo è. 312 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 È interessante. Mi rende felice. 313 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 È la storia che voglio sentire. 314 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Ma non era divertente. 315 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 Va bene così. 316 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Tutti sanno che sei divertente, Ryuji. 317 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Ma solo una fidanzata conosce cose come il tuo lato più serio, 318 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 le tue passioni e i tuoi sogni. 319 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 Fidanzata? 320 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Sono la tua fidanzata. 321 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 Possiamo andare oltre? 322 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Sì! 323 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi-chan! 324 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 Siamo a casa! 325 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, hai fatto le pulizie. Che gentile! 326 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Oddio. 327 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Si è scolato tre bottiglie di Shaoxing da solo! 328 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Sono ubriaco fradicio! 329 00:16:49,017 --> 00:16:50,185 Ehi! 330 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Scusate l'intrusione. 331 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 C'è un Michiko London nel cassetto. 332 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 Stai zitto! 333 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - Ti stavamo aspettando! - Don-chan! 334 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Grazie di essere venuti. 335 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Quando Tokyo si chiamava Edo, 336 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 c'era un negozio chiamato douguya. 337 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 È il "Douguya". 338 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 No, è il "Neko no Sara". 339 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Madre. 340 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Oggi sono venuta. 341 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Un douguya compra del buon antiquariato a poco 342 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 e lo rivende a un prezzo maggiorato. 343 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Signore, questi sono tempi di pace. Non ci sono più guerre. 344 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Non dovreste usare un elmetto rovesciato come vaso. 345 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Mi dispiace per i fiori! 346 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Si dà il caso che io possieda un vaso costoso. 347 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Ve lo cedo in cambio dell'elmetto." 348 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Per cui riceve un antico elmetto in cambio di un vaso da poco. 349 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Ma poi viene fuori che era un Myochin originale! 350 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Che storia curiosa! 351 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 Non c'è niente da fare! 352 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 In una casa del tè in collina, c'erano diversi gatti. 353 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Vecchio, avete un gatto? 354 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 Ne avete tre!" 355 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Esatto. 356 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 Due maschi e una femmina." 357 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Che bello. Vieni qui, micino." 358 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "Non toccate i gatti, signore." 359 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Potrebbero graffiarvi. 360 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 Va bene così. 361 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Mi piacciono i gatti. 362 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Ehi! Lo stai riempiendo di pelo. 363 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Non vi preoccupate. 364 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 Non è l'Umebachi di Ekourai? 365 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Incredibile. 366 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 "Posso chiedere 300 ryo e andrebbe comunque via come il pane. 367 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Lo usa per farci mangiare il gatto! 368 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Non ha idea del suo valore. Bene!" 369 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Questo è particolarmente adorabile. 370 00:19:37,619 --> 00:19:42,190 Che carino. E gli piaccio! 371 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Sanno riconoscere un amante dei gatti. 372 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Mi piacciono i gatti. Proprio tanto. 373 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Vecchio, per favore. 374 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 Potete darmi questo gatto? 375 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Non gratis, ovvio. 376 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Che ne dite di tre ryo? 377 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Per pagare tutto il cibo che ha mangiato. 378 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Tre ryo per un lurido gatto? 379 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 È che non ho figli. 380 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Io e mia moglie abbiamo preso un gatto per vivacizzare la casa, 381 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 ma è scappato alcuni giorni fa. 382 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Mia moglie da allora è depressa. 383 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Se porto questo a casa, mia moglie sarà molto felice. 384 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 In questo caso, accetto i soldi. 385 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Mi prenderò cura di lui. 386 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Ma gli avete sempre dato da mangiare in questo piatto? 387 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Sì. 388 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Dicono che i gatti non mangiano se gli cambi il piatto. 389 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Lasciate che lo prenda. 390 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 Ne ho un altro. 391 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Ecco qui. 392 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 No, non quello. 393 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Preferisci questo, vero, micino? 394 00:20:56,231 --> 00:20:59,267 Mangia anche da questo piatto. Tenete. 395 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 È solo un piatto sporco. Perché non posso averlo? 396 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Vi ho dato tre ryo! 397 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "Un piatto sporco? 398 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 È un Umebachi di Ekourai. 399 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Forse non lo sapete, 400 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 ma questo piatto vale 200 o 300 ryo." 401 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "Cosa? Non ne avevo idea! 402 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Se vale così tanto, 403 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 perché ci fate mangiare questo lurido gatto?" 404 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Beh, è strano. 405 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 Quando gli do da mangiare in questo piatto, talvolta vendo il gatto 406 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 a tre ryo." 407 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Sei il migliore! 408 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Don-chan! 409 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Fantastico. 410 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 È davvero incredibile. 411 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Che forte. 412 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 Tra tutti gli spettacoli di Don-chan, il "Neko no Sara" è il mio preferito. 413 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 È breve, ma è una grande storia sulla natura umana. 414 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 Davvero. 415 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Ma può bere a quest'ora? 416 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Ogni tanto devo pur divertirmi. 417 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 E Don-chan ha una riunione dell'associazione. 418 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Se stiamo ad aspettare gli allievi, non se ne presenteranno di bravi. 419 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Li andiamo a prendere. - Come? 420 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Non chiederlo a me. Lo spiegherà lui. 421 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Parlerà un sacco e io leggerò le riviste di gossip. 422 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Devo leggere questa. 423 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Cerchiamo gente interessata alla commedia, non solo al rakugo. 424 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Tra questi, prendiamo quelli con potenzialità. 425 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 Il Caravan per reclutare attori dilettanti! 426 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Ha balbettato, ma ha forza! 427 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Certo, non useremo il nome dell'Associazione. 428 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - Non vogliamo degli otaku del rakugo. - Giusto! 429 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Come lui. - Io sono fissato, non un otaku! 430 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 Che succede? 431 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 Pare divertente. 432 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 È interessante. Ma che dirà Yanagitei? 433 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 Tranquilli. 434 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 Sarà il giudice capo. 435 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Gliel'ho chiesto e ha accettato. 436 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin va matto per i titoli altisonanti come "presidente". 437 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Hayashiyate, vorremmo chiedere anche a te di fare il giudice. 438 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Don-chan! 439 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Bene, ma troveremo gente divertente? 440 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Tranquillo. 441 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 A proposito di "Neko no Sara", ho un brutto ricordo. 442 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 Un brutto ricordo? Quale? 443 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 Era quando Kotatsu stava per diventare shinuchi. 444 00:23:23,278 --> 00:23:27,782 Dovendo fare uno spettacolo da solo, andò da Koshin per imparare una storia. 445 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 Perché non dal maestro? 446 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don-chan voleva che facesse il "Ko Wakare". 447 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Non lo conosci? Il "Ko Wa Kasugai"? 448 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 Il "Ko Wakare" è tipico di Koshin. 449 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 E? 450 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Beh, Koshin... 451 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 è un conservatore ed è il rivale di Don-chan. 452 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Era contrario all'idea che il figlio ventenne 453 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 fosse promosso prima dei 30 allievi che avevano una carriera più lunga. 454 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Un tempo, c'era un negozio chiamato douguya... 455 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Un momento, signore. 456 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Sono qui per imparare il "Ko Wakare". 457 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Lo so. 458 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Un douguya... 459 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshim fece solo il "Neko no Sara" e non gli insegnò il "Ko Wakare". 460 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 Accidenti, un vero tormento. 461 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Credo che volesse metterlo in imbarazzo in scena. 462 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Ma Kotatsu era orgoglioso e non sopportava di dirlo a Don-chan. 463 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Maestro. 464 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Che c'è, Kotatsu? 465 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 Com'è il "Ko Wakare"? Difficile? 466 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Sì. 467 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Ma dà soddisfazione. 468 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Questo è l'atteggiamento giusto. 469 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei ci ha vinto il Gran premio dell'artista. 470 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Stai per diventare shinuchi, 471 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 quindi lascia stare stile e fazioni e impara più che puoi dal migliore. 472 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Sì, signore. Grazie. 473 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 Non riusciva proprio a dirlo. 474 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 Era così educato? 475 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Questo accadeva quando Don-chan e Koshin 476 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 erano stati nominati entrambi presidenti dell'Associazione. 477 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu non voleva causare problemi tra i due. 478 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Però alla fine, venne fuori. 479 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Dicono che i gatti non mangiano se gli cambi il piatto, 480 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 per cui lasciami anche il piatto." 481 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, quand'è lo spettacolo? 482 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Domani. 483 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Capisco. 484 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Secondo un antico detto, un bambino è come una spugna... 485 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Neppure un genio può raccontare una storia imparata il giorno prima. 486 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Cercò disperatamente di memorizzarla e iniziò a recitare. 487 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Oddio, Don-chan. 488 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 Che gli succede? 489 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu. Puoi farcela. 490 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Puoi farcela. 491 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Ora che ci penso, fu l'ultima volta che recitò. 492 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Se recita ancora così, 493 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 non solo io, il suo insegnante, ma tutta la famiglia sarà disonorata. 494 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Intanto, Hayashiyate non doveva far studiare il figlio con qualcun altro. 495 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Facendogli insegnare dal suo rivale, mi ha costretto a promuoverlo. 496 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Che barzelletta. Per me lui non ha segreti. 497 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Tale padre, tale figlio. 498 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Smetti, Kotatsu! 499 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Chi vuole imparare la tua barba di rakugo? 500 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 Cosa? 501 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Non è che il mio maestro non sappia raccontare storie strappalacrime. 502 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 Decide di non farlo! 503 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 Sai perché? 504 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Perché gli snob come te pensano che le storie che fanno piangere 505 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 siano più di classe di quelle che fanno ridere! Idiota! 506 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Il tuo "Neko no Sara" non fa ridere! 507 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Smettila, Ryuji! 508 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 Scusati col maestro! 509 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Maestro Koshin. Mi dispiace molto. 510 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Sono desolato. 511 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 È così che fu espulso. 512 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 Per via di quell'incidente, Don-chan rifiutò la nomina. 513 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Ma credo sia stato meglio, 514 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 perché dopo che fu eletto presidente, il rakugo di Koshin diventò molto noioso. 515 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Signora... - Il rakugo non è cultura elevata! 516 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 È divertimento per il popolo! 517 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Tesoro? Di che parli? 518 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Don-chan. 519 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Siediti e bevi con noi! - Maestro? 520 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 Perché state bevendo? 521 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 Beviamo! 522 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Mi stai pestando il piede. 523 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Scusa! 524 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Noi andiamo a casa. - Sì? 525 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Diventi geloso alla tua età, Don-chan? 526 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 Non è come pensi! 527 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 No? Allora com'è? 528 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Ladro di gatte! 529 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 "Ladro di gatte"? 530 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Guarda! È tutta colpa tua. 531 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro vuole partecipare. - Cosa? 532 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 E non solo. Vuole che gli scriva un rakugo. 533 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 E allora? Facevi il rakugo! 534 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 Ora sono uno yakuza! 535 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 Perché devo scrivere un rakugo per mio figlio? 536 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Capisco. Ne scriverò io uno per lui. 537 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Tu no! 538 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 Non sei divertente. 539 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Sono d'accordo, Yamazaki. 540 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Non ho mai riso quando ti ho parlato. 541 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Mi ha fatto ridere quattro o cinque volte, inclusi i convenevoli. 542 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Non voglio che mio figlio faccia figuracce. 543 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Maestro! 544 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Ho sbagliato! 545 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Capo! 546 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Non sono più lo stesso uomo. 547 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Macché. Da quando hai detto "maestro" non mi hai più convinto. 548 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 M'inventerò qualcosa. Datemi pace! 549 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 Non farlo! Ehi! 550 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Cazzo! 551 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Quindi io e te faremo un manzai. 552 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 So che sei il giudice capo, vero? 553 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Facci partecipare. 554 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Non sei un dilettante. 555 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 Non posso campare col rakugo. 556 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 È qualcosa di cui vantarsi? 557 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Come allievo di Hayashiyate sei un professionista. 558 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Ma sembri un dilettante. 559 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Scotta! 560 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 Ok! Non parteciperemo! 561 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Ehi. 562 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Aspetta! Ehi! 563 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 Che stai guardando? 564 00:30:38,779 --> 00:30:40,381 Il modello II Guerra mondiale? 565 00:30:40,381 --> 00:30:43,317 È lui, vero? 566 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 È un modello vintage! 567 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 Perché solo 5000 yen? Devo scrivere a Ryu-chan! 568 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 Che succede? 569 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Zitto. Non parlarmi! 570 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 Che succede a Ryuji? 571 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Li vuole ma non può permetterseli. 572 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Quanto costano? - 680.000 yen. 573 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - 680.000! - Ce ne sono pochi in Giappone. 574 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Ha detto che se li trovava, poteva smettere. 575 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Per chi non ne conosce il valore sono solo jeans sporchi. Ma 5000 yen... 576 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 Ryuji li vuole? 577 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Sì. 578 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 Ha davvero detto che avrebbe lasciato il negozio? 579 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Voleva coprirli con draghi di Urahara. 580 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Rovinerà il modello! 581 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Vuole essere colui che non lo rovinerà. 582 00:31:29,463 --> 00:31:32,300 È un segreto tra me e Ryu-chan. 583 00:31:32,300 --> 00:31:33,501 Ma l'hai spifferato. 584 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 È Ryuji. 585 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Prestami dei soldi! Poi ti spiego. 586 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Quanto? 587 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Cinquemila yen! 588 00:31:45,780 --> 00:31:49,050 Non hai neppure 5000 yen? 589 00:31:49,050 --> 00:31:50,518 Scusa, prendo un taxi. 590 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Un taxi? 591 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Devi prestarmi anche i soldi del taxi! 592 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Arrivo. 593 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Non serve più che venga. 594 00:32:04,065 --> 00:32:05,299 Cosa? 595 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 Li hai venduti? 596 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Sì. 597 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Parevano grandi per lui, ma non gli importava. 598 00:32:13,975 --> 00:32:15,376 Perché ti sei distratta? 599 00:32:15,376 --> 00:32:17,578 L'avrei venduti a 680.000 a Urahara! 600 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 Ma figurati! 601 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Scusa, ero presa a messaggiarti. 602 00:32:21,549 --> 00:32:23,484 Li avrà notati un collezionista. 603 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Non pareva un collezionista. 604 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Era un uomo magro sui quaranta. 605 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Qualcuno gli aveva rovesciato il tè sui pantaloni. 606 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Scotta! 607 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - Com'era? - È ok. 608 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Dov'è Toraji? 609 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 610 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Quando Tokyo si chiamava Edo c'era una cosa chiamata douguya. 611 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 Oggi è il "Douguya". 612 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 È il "Neko no Sara". 613 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Non lo sappiamo ancora! 614 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Posso continuare? 615 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Se trovi un tesoro sepolto, puoi fare un sacco di soldi. 616 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 Lo stesso vale per le persone. 617 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Ci sono persone di straordinario talento sepolte nella società. 618 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 E io sono una di quelle. 619 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Tigre, jirettaiga! 620 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Ti stai dando delle arie! 621 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Questa è la storia di Ryu il negoziante. 622 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Stava cercando una stoffa. 623 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Per chi se ne intende, valeva 680.000 yen. 624 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 E la vendevano a 5000! 625 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 L'uomo che comprò la stoffa era un attore irascibile, 626 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 Yanagawa Koson. 627 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Scotta! 628 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Non l'avrebbe venduta, nemmeno se lo imploravano. 629 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Ma che bei jeans, maestro! 630 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Mi hai versato il caffè addosso. Ho dovuto comprarli. 631 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Posso fare una foto? 632 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Non metterli, tienili così. 633 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Così? - Sì. 634 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Così. 635 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Di' cheese. 636 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Jeans? Yanagitei è un tale taccagno. 637 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 In realtà sono dei jeans vintage che valgono 680.000 yen. 638 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 Che? Questa robaccia? 639 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 È vero! 640 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 I giovani ucciderebbero per questi jeans. 641 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - Vero? - Beh, sì. 642 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Sono scorte invendibili, per cui sono rarissimi. 643 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Non ho idea di che significhi, ma diamoli come terzo premio. 644 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Che cavolo! Perché terzo? 645 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 Il primo premio è stato deciso! Un kimono in seta Oshima! 646 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Il secondo è un cofanetto di DVD di rakugo. 647 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Mi piacerebbe! 648 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Agli altri diamo un ventaglio, un asciugamano e una tazza. 649 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Buona idea quella del set. 650 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 Ehi! 651 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Non state reclutando giovani? - Sì. 652 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Per cui, 653 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 convinsero il difficile Koson 654 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 a donare come premio la pezza di stoffa. 655 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 Perché terzo premio? 656 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 Che ne so! 657 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 Quello che tiene i jeans mi pare una faccia nota. 658 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 Cosa vuoi fare? 659 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Come professionista, non posso partecipare. Tu sì. 660 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 Perché dovrei recitare? 661 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 Non vuoi i jeans? Sono gratis! 662 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Certo che li voglio. 663 00:35:35,609 --> 00:35:37,711 Ma è il terzo premio. Non li avrò. 664 00:35:37,711 --> 00:35:39,480 Un kimono per me è inutile. 665 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Pensa di vincere. 666 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Cretina! Se partecipo, vinco di sicuro. 667 00:35:44,385 --> 00:35:45,920 Per il terzo è più dura! 668 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 Vuoi partecipare o no? 669 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 Non è una decisione facile. 670 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Sono un dilettante, ma mio padre no. 671 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Quindi hai paura di perdere. 672 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Non è questo. 673 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Mentre si tormentava, subì una forte influenza. 674 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Divertente... 675 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Che buffi. Mi piacciono un sacco. 676 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 Davvero? Le battute sono banali. 677 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Ma loro sono divertenti. 678 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Chi è più divertente? Io o loro? 679 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Tu, ovvio, Ryu-chan. 680 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Ma credo che Fukawa Ryo lo sia di più. 681 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Mi piace proprio. 682 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Fratello! 683 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Come sei entrato? 684 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Insegnami delle battute! 685 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Dici sul serio? - Sì. 686 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Battute forti. 687 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Il fratello gli fece un addestramento infernale. 688 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Drago, Seishonagon! 689 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 No! 690 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 Nel profondo, non sei diventato Lady Seishonagon. Guarda! 691 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Drago, Seishonagon! 692 00:37:00,728 --> 00:37:01,962 Così va meglio. 693 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Continuiamo. Urahara, Sahara. 694 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Sahara. - No! 695 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Sahara! 696 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, la zanzara! 697 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Giunse il giorno fatidico. 698 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 Cosa c'è? 699 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 Non sarei dovuto venire. 700 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Di che parli? Stai a sentire. 701 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Inizia con Seishonagon, il Sahara, le solite battute e l'autoironia. 702 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Se non funzionano, fai un'imitazione e scappa. 703 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 Così vincerai di sicuro! 704 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Punta al terzo posto. - Perché? 705 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Qui è... 706 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 dove recitai da solo. 707 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Tranquillo. Non sei più la stessa persona. 708 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 Come lo sai? 709 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Accidenti. 710 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Ehi, Ryuji, partecipi anche tu? 711 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 Anche tu? 712 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Sono stato in piedi tutta la notte per farli. Belli, eh? 713 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 Un coprisedile per water? 714 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Ehi, Ginjiro! 715 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - "Ho fatto fiasco." - "Non sorridevano nemmeno." 716 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Davvero? 717 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Sicuri che non sia venuto nessuno a vederlo? 718 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Certo. Non l'ho detto a nessuno. 719 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Tranquillo. Mamma e il maestro sono a casa. 720 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Stanno guardando Attack 25. - Già. 721 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Numeri dal 51 al 60. Sul palco, prego. 722 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Andiamo! - Vai! 723 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 "Ehi, serpente!" 724 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 "Cosa, serpente?" 725 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 "Cretino! Non sono un serpente, sono un drago!" 726 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 "Oh, no!" 727 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Grazie, siamo Pocket Socket! 728 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Grazie. 729 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Il prossimo concorrente. 730 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Il terzo posto è mio! 731 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 Non lo so. 732 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Andrà bene, anche se non lo so. 733 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Salve a tutti! Drago... 734 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Con terrore, notò che tutti gli attori esperti a Edo, 735 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 inclusi i più esigenti, facevano parte della giuria. 736 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 E tra loro vide... 737 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 738 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Non era previsto. 739 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Impossibile non provare stress in tale situazione. 740 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 Che succede? 741 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Prego, comincia. 742 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji! 743 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Fai il Seishonagon! 744 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 Ha finito? 745 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Un douguya 746 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 può guadagnare molto se trova un tesoro sepolto, 747 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 ma tali tesori non si trovano facilmente. 748 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Sorprendentemente, Ryu il negoziante cambiò all'improvviso programma. 749 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 E la sua presentazione fu così bella che non riesco a imitarla. 750 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Come un fiume che scorre, 751 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 no, anzi, 752 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 come una macchina da cucire ben lubrificata, lo spettacolo fluì. 753 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Dicono che i gatti non mangiano da un piatto che non conoscono. 754 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Per cui, dammi anche il piatto." 755 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Non questo... Che ne dici di questo?" 756 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "È solo un piatto sporco. Perché non posso averlo?" 757 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "Lo dici tu, ma questo piatto è un Umebachi di Ekourai. 758 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Forse non lo sai, 759 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 ma vale 200 o addirittura 300 ryo." 760 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "Davvero? 761 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 Perché dai da mangiare ai gatti in questo piatto costoso?" 762 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "È strano. 763 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Quando gli do da mangiare in questo piatto, 764 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 talvolta vendo un gatto per tre ryo." 765 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Maestro. 766 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 767 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 Ryu-chan! 768 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 Ti amo tanto! 769 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Con sua sorpresa, 770 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 Ryu il negoziante fu reclutato da suo padre. 771 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 E non è finita. 772 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Il vincitore è Yanaka Ryuji di Aoyama! 773 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 IL CARAVAN PER RECLUTARE ATTORI DILETTANTI 774 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Il tuo kimono in seta Oshima. - Non lo voglio. 775 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Vieni da me quando puoi. 776 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 T'insegnerò il "Ko Wakare". 777 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Ok. 778 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 Fantastico, Ryuji! 779 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Wow, guarda qui! 780 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 Perché sei al terzo posto? 781 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 Eh? Cosa? 782 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Scambiamoli! - Che fai? 783 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 Cosa? Smettila! 784 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Ci stanno guardando tutti! 785 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 La sua pasta al peperoncino! 786 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 Ecco che vuol dire "sconfitta totale". 787 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Riflettici bene prima di prendere una decisione. 788 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Se puoi recitare così, non avremo problemi. 789 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Non volevo farlo. 790 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 Ecco i soldi della lezione del mese. 791 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Grazie. 792 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 Posso darli a mio figlio questo mese? 793 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Non esiste, deficiente! 794 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Lo sapevi, vero? 795 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Che volevo quei jeans? 796 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - No. - Allora perché era un premio? 797 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 Il buffo è che quando hai un premio del genere... 798 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 talvolta si scopre gratis un dilettante di talento. 799 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Spacchi, Kotora! - Hayashiyate! 800 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Amo anche Tora-chan! 801 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Smetti, cretina! 802 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Ti amo anch'io! 803 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 State zitti, cazzo! 804 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Per me non vali. 805 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Ehi, Kotatsu? 806 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, chi si vede. 807 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Entra. - Va bene così. 808 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Vieni. Offre la casa! 809 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryu-chan! 810 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Sei in ritardo. Lo spettacolo è finito. 811 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 È ok. Scommetto che il "Neko no Sara" era brutto. 812 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Ma è stato divertentissimo! 813 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Più del mio? 814 00:44:08,088 --> 00:44:09,256 Mangiamo un'omelette! 815 00:44:09,256 --> 00:44:11,091 Qual era più divertente? Ehi! 816 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Mangiamo un'omelette! 817 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 Quale? 818 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Andiamo! Un'omelette! - Megumi! Quale? 819 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi