1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINAÇÃO 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Essa moda de roupa vintage 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 eu não entendo. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 Por que tenho que pagar por uma roupa que outra pessoa já usou? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Calças sujas que custam milhares de ienes. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Não entendo. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Adivinha quem é? 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi-chan? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Ah, não! Fui na pessoa errada! 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Opa! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Outra coisa que não entendo: 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 crepe. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Como comemos aquilo enquanto andamos? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 Está tão bom! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Vamos pra onde você quiser, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:58,935 - Pra onde? - Por que está andando torta assim? 18 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Porque... 19 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Desculpe por ser baixo. 20 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Eu também! Desculpe por ser alta! Opa! 21 00:01:11,948 --> 00:01:13,516 E principalmente não entendo 22 00:01:14,517 --> 00:01:15,351 cafés de mangá. 23 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Qual é a graça de ler mangá acompanhado de alguém? 24 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Não entendo. 25 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Sou o Gu-Gu Ganmo." 26 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Você é mais engraçado que o Ganmo. 27 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 O que foi? 28 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Por favor, viva mais do que eu, nem que seja um dia." 29 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Não consigo me concentrar, você é engraçado demais. 30 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 Por quê? 31 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 O que eu não entendo mesmo é a popularidade recente de rakugo. 32 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Um artista bonito recebe toda a atenção. 33 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Fica confiante demais. O mundo vai acabar! 34 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 Que lindo! 35 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 O quê? Quem são vocês? 36 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, podemos tirar fotos? 37 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Claro. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Sorria! 39 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Ei, Don! 40 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Cai fora, Donta! 41 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Não brinque. - Não queremos você! 42 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora! Tigre, tigre... 43 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 Jirettaiga! 44 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 Você não! 45 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Você não! Pega na minha mão! 46 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Realmente não entendo. 47 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Mas vocês não sabem quem eu sou, sabem? 48 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Esperem 15 segundos. 49 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Bem, o Tigre e o Dragão! 50 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASSOCIAÇÃO DE RAKUGO 51 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Desculpe pelo atraso! 52 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Está 15 segundos atrasado! 53 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 - Tudo bem. Sente-se aqui. - Está atrasado. 54 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 Como está? Já fez com ela? 55 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Posso te ensinar. 56 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 Sabe como fazer um bebê? 57 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Bem, vamos começar. 58 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 O discurso do presidente. Vamos acabar logo com isso. 59 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 As tendências recentes me preocupam. 60 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 No nosso intuito de educar as novas gerações, 61 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 falhamos em dar o devido respeito aos mais velhos. 62 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Isso vai ter efeito deteriorante na cultura do rakugo. 63 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Efeito". 64 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Efeito, prefiro um par de peitos. Como é que é? 65 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Veteranos devem transmitir a forma clássica à juventude... 66 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 "Transmitir". Transmitir, dormir, falir. 67 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...e também serem modelo. 68 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Modelo, modelo, metê-lo. Como é que é? 69 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Continua. Vou jogar Space Invaders. 70 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Qual é a sua opinião? 71 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 A minha? Bem, qual é? Acho que é como você falou. 72 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Parece que não prestou atenção. - Desculpe. 73 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora é seu aluno há menos de um ano, certo? 74 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Correto. - Por que foi promovido antes dos outros? 75 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Ele é engraçado. O público ri bastante. 76 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 Ele é engraçado? 77 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Pessoal, o rakugo dele é engraçado? 78 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 Independentemente da técnica, ele é original. 79 00:04:09,191 --> 00:04:11,127 Não te perguntei! Abaixa isso! 80 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Rakugo é cultura. É entretenimento tradicional. 81 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Não se deixem levar por modismos 82 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 e trabalhem para transmitir a cultura. 83 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 É tudo. 84 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - Do que estão rindo? - Bem-vindo. 85 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 A história do Ryuji é tão engraçada. 86 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 Qual? 87 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Ele disse que viu o Death Kiyoshi de novo. 88 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Death Kiyoshi? 89 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Isso! Death Kiyoshi do Death Romantic. 90 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Desculpe, posso ver sua sacola? 91 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Espera. 92 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 Não posso deixar pra lá. 93 00:05:00,209 --> 00:05:01,977 Já é a segunda vez! 94 00:05:01,977 --> 00:05:03,145 Vou chamar a polícia! 95 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 O quê? Não consigo ouvir! 96 00:05:10,052 --> 00:05:13,889 Não achei em lugar nenhum. Com o quinto volume, completo a coleção. 97 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 Aquele não é o Death Hitoshi? 98 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 É Kiyoshi! 99 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 Por que ele coleciona "Shima Kosaku"? 100 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Tenho que voltar pra minha loja. 101 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Então, o que te traz aqui? 102 00:05:31,340 --> 00:05:33,042 Oi? Bem... 103 00:05:34,009 --> 00:05:36,512 estou preocupado com uma coisa. 104 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 Preocupado? 105 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 Conhece o Yanagitei Koshin? 106 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Presidente da associação de artistas. 107 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Conheço. 108 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Ele tem dito por aí que meu rakugo é tóxico. 109 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 O que você acha? 110 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 O que eu acho? 111 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Bem, Yanagitei é conservador. 112 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Eu sou reformista, então não gosto dele. 113 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Ele só atua em dramalhões hoje em dia. 114 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 E chora antes mesmo do público. 115 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Acho muito estranho. 116 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "Ganhei do papai!" 117 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "Do seu papai?" 118 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Eu acho a técnica de rakugo dele ótima. 119 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Mas não quero que ele dite como devo me apresentar. 120 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 É isso! 121 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Estive pensando... - No quê? 122 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Bem, vou deixar nossa estrela falar enquanto como meu sobá. Por favor. 123 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 O seu Kotora, eu e mais uma pessoa, 124 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 nós três vamos fazer "rakugo visual". 125 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 Rakugo visual? 126 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Vamos encher o teatro de gente jovem. 127 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Faremos o Yanagitei ceder. 128 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 O time vai ter o nome do Awashima, 129 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora e Ryu... 130 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 Os Problemáticos de Sempre! 131 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 Não é bom? 132 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 O nome dos times não tem ligação com o nome deles! 133 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Meu aluno é bom! - Uma pergunta. 134 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Quando diz Ryu, quer dizer meu filho Ryuhei? 135 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Sim. - "Me chame pra sair!" 136 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 O que foi? 137 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Hoje, estamos em Matsudo, Matsudonald! 138 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 Ele é inútil. A comédia é ruim. 139 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 Sem contar que não é bonito. 140 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Então quer meu Kotatsu? - Sim. 141 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Vamos pedir que Shinoyama Kishin nos fotografe no Portão Kaminarimon! 142 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Boa ideia. 143 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Vamos também em vários programas de TV. - Boa! 144 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Produzir CDs com o Tsunku! 145 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Sem chances. - Por que não? 146 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Eu já o expulsei. 147 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Mas é o pai dele. Se pedir... 148 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 E implorar pra aquele moleque? De jeito nenhum! 149 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Vou fingir que não sei de nada. 150 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Se você se curvar... 151 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Mestre! - Não sei de nada! Não estou brincando! 152 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Quer dizer que você só consegue contar um rakugo baseado em história real? 153 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Claro! Não sei inventar nada! 154 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Mas rakugo é basicamente inventado. 155 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - É? - Claro! 156 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 Nem sempre as coisas têm graça. 157 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 A história sobre o Death Kiyoshi? 158 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 Era mentira. 159 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Caramba, me enganou. - É muita coincidência. 160 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Você é mentiroso? - Engraçados se dão bem. 161 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 Conhece o rakugo "Kubi Jochin"? 162 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 Não. 163 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 O bêbado está indo atrás de uma prostituta quando um samurai corta sua cabeça. 164 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Mas o samurai era tão bom 165 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 que o homem não viu que sua cabeça havia sido cortada. 166 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 Conforme o bêbado fala, sua cabeça começa a deslizar. 167 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 E, segurando sua cabeça como uma lanterna, ele corre pela multidão gritando... 168 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 Isso é impossível! Mortos não andam. 169 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 É bom fazer acreditarem em algo impossível! 170 00:08:43,098 --> 00:08:45,401 O protagonista de "Senki no Mushi" é uma minhoca! 171 00:08:45,401 --> 00:08:47,136 "Rinki no Hinotama" é um rato... 172 00:08:47,136 --> 00:08:48,504 Espera aí. 173 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 Conhece todos eles? 174 00:08:51,473 --> 00:08:52,308 Sim. 175 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Incrível! 176 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Não que tenha alguma utilidade pra ele. 177 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Me ensine. Todos. 178 00:08:59,682 --> 00:09:01,150 Hoje não. 179 00:09:01,150 --> 00:09:03,218 Nem amanhã. Nem nunca. 180 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Eles saem todos os dias, mas nunca passaram de um beijo. Que nojo! 181 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 Um minuto. 182 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Vou puni-la antes. - Me deixa! 183 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora-chan! - Me larga! 184 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Desculpe, Risa! 185 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - Cansativo? - Não desgosto, até que gosto. 186 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Eu me divirto com ele. 187 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Mas ele é tão engraçado que cansa. 188 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Não entendo. Não é melhor do que estar entediada? 189 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 É verdade. E parte disso é culpa minha. 190 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Nunca fiquei com um cara com senso de humor. 191 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi-chan! 192 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Não devia ter dito aquilo. 193 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Ele parece querer que eu reaja a tudo que diz. 194 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Quando eu não rio... 195 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Oi? Não foi engraçado? 196 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Não, foi engraçado. 197 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Então... 198 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 Que tal essa? 199 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 A história do meu colega de quarto chinês caindo na privada? 200 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Essa é engraçada. 201 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 Por que agora? 202 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Que tal essa então? 203 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Meu amigo fez uma permanente no cabelo e pediu pra não contar pra ninguém. 204 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 Que engraçado! 205 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 E por que agora? 206 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Sempre que eu rio, ele tenta me beijar. 207 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Não é o que queria quando falei que gosto de coisas engraçadas. 208 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Se ele gosta de fazer as pessoas rirem, devia ser comediante. 209 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Eu também acho. 210 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Tem razão. Se ele gosta tanto de comédia e de rakugo, 211 00:10:39,281 --> 00:10:42,284 precisa de um público. Ele era contador de história. 212 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 A loja vai falir mesmo. 213 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Do que estavam falando? 214 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Até onde ouviu? 215 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Vamos. 216 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 217 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 Não! 218 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 Sem rakugo! Nem se eu morrer e nascer de novo! 219 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 Tão gostoso! 220 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Ei, Donkichi. 221 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 Por que está comendo aqui? 222 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Sim! Por que não está em casa com seu docinho de mel? 223 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Esqueci. O que devo fazer? Já comi! 224 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Qual é o seu problema? Seu idiota! 225 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Há sempre espaço pra sobremesa. 226 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 O que foi, Kotora? 227 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 Não está comendo nada. 228 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Quando está quieto, até parece inteligente. 229 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Mestre. - Sim? 230 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Encontrei o Ryuji hoje. 231 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Ei, Kotora. - Tudo bem. 232 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Donkichi, vai. Depressa. 233 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - E? - Ele me contou muita coisa sobre rakugo. 234 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Histórias sobre minhocas, ratos, e um sobre uma cabeça decepada. 235 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 E pensei que ele realmente deveria fazer rakugo. 236 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Só falam dele hoje. 237 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Ele parece tão feliz quando fala de rakugo. 238 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Ele parece com você nesse aspecto. 239 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Vocês são mesmo pai e filho. 240 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 E eu quero muito vê-lo se apresentar. 241 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 O que acham, pessoal? 242 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 Querem que o Kotatsu volte? 243 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Apesar da personalidade dele, 244 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 ele era o mais habilidoso dos jovens. 245 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Eu ainda não o vi. 246 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Foi antes do Unadon. 247 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 É Udon. 248 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Ele é mesmo bom. Atrai as pessoas. 249 00:12:28,757 --> 00:12:30,859 Disseram que o "Shinagawa Shinju" dele 250 00:12:30,859 --> 00:12:33,595 era melhor que do Shinsho. As pessoas o amavam. 251 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Isso é exagero. 252 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Ele era um prodígio na adolescência, mas agora tem 24 anos. 253 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 E não se apresenta há anos. 254 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Se ele tentar de novo e não der certo, vai só se prejudicar. 255 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - E, acima de tudo, ele tem que querer. - Ele quer. 256 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Ele quer fazer rakugo. 257 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 Só não percebeu ainda. 258 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, o que acha? 259 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Fisicamente, não há espaço na casa. 260 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Podemos alugar um apartamento. - Qual é o problema desta casa? 261 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - Não vamos pra longe. - Não quero! 262 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Eu vou! 263 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Não sou da família mesmo. Não ligo. 264 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Mestre, pode aceitá-lo de volta? 265 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 Você não é da família? 266 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Como assim? Não diga uma coisa dessas. 267 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 Quem dá comida tão boa pra quem não é da família? 268 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Especialmente quando a pessoa é o agente de um agiota? 269 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 No momento em que pisou nesta casa, você virou membro da família. 270 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Não diga coisas assim... 271 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Mestre. 272 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Ou então vai fazer a Sayuri-chan chorar. 273 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 Ela não está chorando, mas vai em breve. 274 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Aí vai ela. Está aos prantos! 275 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Ouviu? 276 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Fez ela chorar, Kotora. Peça desculpas. 277 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Mãe, peço desculpas. 278 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 Tudo bem. 279 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Sinto muito mesmo. 280 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Chega de falar de Kotatsu. 281 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Pare de chorar, Sayuri-chan. É hora do jantar. 282 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Vamos começar de novo. 283 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Obrigado pelo jantar! 284 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 Comam! 285 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Você gosta de croquete de batata-doce! Pega um pouco, Kotora. 286 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - Gostando do jantar, Unadon? - É Udon. 287 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Gostou? Que bom! 288 00:14:27,643 --> 00:14:29,511 Tem um inseto estranho! 289 00:14:29,511 --> 00:14:30,779 Não é um inseto. 290 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 É uma Levi's S501 XX, modelo da Segunda Guerra Mundial. 291 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Jeans? - Isso, jeans. 292 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Adivinha quanto custa um par? 293 00:14:37,753 --> 00:14:40,923 - Uns 50 mil ienes? - Seiscentos e oitenta mil. 294 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - Está brincando! - Não estou! 295 00:14:43,058 --> 00:14:44,927 A etiqueta é diferente das réplicas. 296 00:14:44,927 --> 00:14:47,396 Modelo 1944. Restam poucos no Japão. 297 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - Você quer? - Claro. 298 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Sabe que não sou colecionador. 299 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Quero adicionar meus designs nesse jeans vintage, 300 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 tipo imprimir Dragões Urahara nas pernas. 301 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 O valor não vai cair. Vai subir! 302 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Venderei por um ou dois milhões! 303 00:15:03,979 --> 00:15:05,847 Quero ser um homem capaz disso. 304 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Se puder fazer isso, posso largar esse emprego. 305 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Não posso parar até fazer isso. 306 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 Não conte isso pra ninguém. 307 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 É um segredo nosso. 308 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Acho que você não falaria, de qualquer forma. É bobo. 309 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Não é. 310 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 É interessante. Me deixa feliz. 311 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 É o tipo de história que queria ouvir. 312 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Mas não foi engraçada. 313 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 Tudo bem. 314 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Todo mundo sabe que você é engraçado, Ryuji. 315 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Mas só sua namorada conheceria seu lado mais sério, 316 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 suas paixões e seus sonhos. 317 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 Uma namorada? 318 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Sou sua namorada. 319 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 Podemos dar o próximo passo? 320 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 É! 321 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi-chan! 322 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 Chegamos! 323 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, limpou o apartamento. Que gentil! 324 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Meu Deus. 325 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Ele bebeu três garrafas de vinho Shaoxing! 326 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Estou totalmente bêbado! 327 00:16:49,017 --> 00:16:50,185 Ei! 328 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Desculpe interromper. 329 00:16:54,556 --> 00:16:56,958 Tem uma camisinha na gaveta. 330 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 Cala a boca! 331 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - Estávamos te esperando! - Don-chan! 332 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Obrigado por virem. 333 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Quando Tóquio ainda se chamava Edo, 334 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 havia um negócio chamado douguya. 335 00:17:17,312 --> 00:17:18,613 É "Douguya". 336 00:17:18,613 --> 00:17:21,383 Não, é "Neko no Sara". 337 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Mãe. 338 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Eu vim hoje. 339 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Um douguya compra antiguidades bem barato 340 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 e revende por um preço bem maior. 341 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Jovem lorde, vivemos em paz agora, não há mais guerra. 342 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Ainda assim, não precisa usar um capacete de ponta-cabeça como vaso. 343 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Tenho pena das flores! 344 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Acontece que tenho um vaso bem caro em minhas posses. 345 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Eu troco o vaso pelo capacete." 346 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Ele pega o capacete antigo pelo vaso. 347 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Mas depois descobrem que o vaso é um Myochin original. 348 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Um negócio da "Myochin-a"! 349 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 - Que engraçado! - Que engraçado! 350 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Em uma casa de chá nas colinas, havia vários gatos. 351 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "Senhor, tem um gato? 352 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 Você tem três!" 353 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "É verdade. 354 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 Dois machos e uma fêmea." 355 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Que gracinha. Gatinho, vem cá." 356 00:18:35,590 --> 00:18:37,492 "Miau, miau." 357 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "É melhor não tocar nos gatos, senhor." 358 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Eles podem te arranhar. 359 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 Tudo bem. 360 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Gosto de gatos. 361 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Olha! Você está soltando pelo nele. 362 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Não se preocupe. 363 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 Isso não é um Umebachi de Ekourai? 364 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Incrível. 365 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Posso pagar 300 ryo, e ainda assim vender facilmente. 366 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 E ele usa o prato pra dar comida aos gatos! 367 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Ele não faz ideia do valor. Tudo bem. 368 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Esse aqui é mesmo adorável. 369 00:19:34,316 --> 00:19:35,884 Miau. 370 00:19:37,619 --> 00:19:42,190 Que gracinha. E me adora! 371 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Gatos sabem quando você gosta deles. 372 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Amo gatos. De verdade. 373 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 Senhor, por favor. 374 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 Pode me dar esse gato? 375 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Não de graça, claro. 376 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Que tal três ryo? 377 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Pra pagar por toda a comida que ele comeu. 378 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Três ryo por um gato gordo? 379 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 O problema é que não tenho filhos. 380 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Minha esposa e eu pegamos um gato pra animar um pouco a casa, 381 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 mas ele fugiu há alguns anos. 382 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Minha esposa está deprimida desde então. 383 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Se eu levar esse pra casa, acho que ela vai ficar muito feliz. 384 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 Se esse é o caso, aceito o dinheiro. 385 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Vou cuidar dele. 386 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Aliás, senhor, você sempre dá comida neste prato? 387 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Sim. 388 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Dizem que os gatos não comem se trocarmos o prato deles. 389 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Deixe-me levar o prato. 390 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 Tenho outro. 391 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Bem ali. 392 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 Não, aquele não. 393 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Você gosta mesmo desse, não é, gatinho? 394 00:20:55,330 --> 00:20:56,164 Miau. 395 00:20:56,164 --> 00:20:59,267 Ele come bem nesse prato também. Aqui. 396 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 É só um prato velho. Por que não me dá? 397 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Te pago três ryo! 398 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "Um prato velho? 399 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 O prato é um Umebachi de Ekourai. 400 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Você pode não conhecer, 401 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 mas esse prato vale entre 200 e 300 ryo." 402 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "O quê? Eu não sabia! Não fazia ideia! 403 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Se o prato vale tanto, 404 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 por que deixa esse gato gordo comer nele?" 405 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Bem, é engraçado. 406 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 Quando eu alimento os gatos com ele, às vezes vendo o gato 407 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 por três ryo." 408 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Você é o melhor! 409 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Don-chan! 410 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Incrível. 411 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Ele é mesmo bom. 412 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Foi divertido! 413 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 De todas as apresentações do Don-chan, "Neko no Sara" é minha favorita. 414 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 É curta, mas é uma ótima história sobre a natureza humana. 415 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 É mesmo. 416 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Tudo bem você beber a essa hora? 417 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Eu devia me divertir de vez em quando. 418 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 E Don-chan tem uma reunião na associação. 419 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Se sentarmos e esperarmos por pupilos, ninguém bom vai aparecer. 420 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Então vamos atrás deles. - Como? 421 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Não me pergunte o que eu quero dizer. Ele vai falar. 422 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Vai falar muito e eu vou estar lendo os tabloides. 423 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Desculpe, preciso ler isso. 424 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Chamamos todas as pessoas interessadas em comédia, não só em rakugo. 425 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Dentre elas, recrutaremos as com potencial. 426 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 A Caravana de Recrutamento de Comediantes Amadores! 427 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Ele gaguejou, mas tem força! 428 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Claro, não usamos o nome da associação. 429 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - Não é bom um bando de otakus de rakugo. - Verdade! 430 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Tipo ele. - Sou maníaco, não um otaku. 431 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 Do que estão falando? 432 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 Parece divertido. 433 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 É interessante. Mas o que o Yanagitei vai dizer? 434 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 Não se preocupe. 435 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 Ele vai ser o jurado. 436 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Pedi e ele aceitou. 437 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin gosta de títulos como "presidente" e "diretor". 438 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Queríamos que você, Hayashiyate, fosse jurado também. 439 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Don-chan! 440 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Está bem, mas terá gente engraçada? 441 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Não se preocupe. 442 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 Falando em "Neko no Sara", tenho uma lembrança ruim. 443 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 Lembrança ruim? Qual? 444 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 Foi quando o Kotatsu ia se tornar atração principal. 445 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Seu solo estava chegando. 446 00:23:25,747 --> 00:23:27,782 Ele foi aprender a história com o Koshin. 447 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 Por que não com nosso mestre? 448 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don-chan queria que ele fizesse a "Ko Wakare". 449 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Não conhece? "A criança que une o casal"? 450 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 "Ko Wakare" é a especialidade do Koshin. 451 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 E? 452 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Bem, Koshin... 453 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 Ele é conservador e rival do Don-chan. 454 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Ele era contra a ideia de seu filho de 20 anos 455 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 ser promovido à atração principal na frente dos 30 pupilos mais velhos. 456 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Antigamente, havia um negócio chamado douguya... 457 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Um momento, senhor. 458 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Vim aprender "Ko Wakare". 459 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Eu sei. 460 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Um douguya... 461 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Não contou nada além de "Neko no Sara", e nunca ensinou "Ko Wakare". 462 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 Droga, isso é só abuso. 463 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Acho que Koshin queria que ele se envergonhasse no palco. 464 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Mas Kotatsu tinha seu orgulho, então não conseguiu contar ao Don-chan. 465 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Mestre. 466 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Kotatsu, o que foi? 467 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 Como está seu "Ko Wakare"? Foi difícil? 468 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Foi. 469 00:24:45,493 --> 00:24:47,562 Mas achei recompensador. 470 00:24:47,562 --> 00:24:49,664 Esse é o espírito. 471 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei ganhou o prêmio com ele. 472 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Você vai se tornar atração principal, 473 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 então esqueça estilos e facções e aprenda o que puder com os melhores. 474 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Sim, senhor. Obrigado. 475 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 Ele não conseguiu ser honesto. 476 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 Ele costumava ser educado? 477 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Foi quando tanto Don-chan quanto Koshin 478 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 foram indicados para presidência da associação. 479 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu estava tentando não causar problema entre os dois. 480 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Ainda assim, tudo veio à tona no final. 481 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Dizem que gatos não comem quando trocam seus pratos, 482 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 então me deixe levar o prato também." 483 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, quando é sua apresentação? 484 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 É amanhã. 485 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Entendi. 486 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Há um antigo ditado que diz que uma criança é como uma presilha... 487 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Nem um gênio pode contar uma história que ele aprendeu no dia anterior. 488 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Ele tentou muito memorizar e preparar sua apresentação. 489 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Meu Deus, Don-chan. 490 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 O que aconteceu com ele? 491 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu, você consegue. 492 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Você consegue. 493 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Agora que parei para pensar, aquela foi a última vez que se apresentou. 494 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Se ele se apresentar daquela forma de novo, 495 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 não serei só eu, mas sua família será humilhada. 496 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Pra começar, Hayashiyate jamais deveria deixar seu filho estudar com outra pessoa. 497 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Ao fazer seu rival ensinar seu filho, ele me forçou a promovê-lo. 498 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Que piada. Vi todo o jogo dele. 499 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Tal pai, tal filho. 500 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Pare, Kotatsu! 501 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Quem quer aprender seu rakugo chato e estúpido? 502 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 O quê? 503 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Não é como se meu mestre não contasse dramas. 504 00:27:11,539 --> 00:27:13,007 Ele escolheu não contar! 505 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 Sabe por quê? 506 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Porque esnobes arrogantes como você acham que histórias que fazem chorar 507 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 são melhores do que as que fazem as pessoas rirem! Idiota! 508 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Seu "Neko no Sara" não faz ninguém rir! 509 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Pare, Ryuji! 510 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 Peça desculpas ao mestre! 511 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Mestre Koshin, eu sinto muito. 512 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Sinto muito mesmo. 513 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Então foi assim que ele foi expulso. 514 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 Por causa daquela situação, Don-chan recusou a indicação. 515 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Mas acho que foi o melhor, 516 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 porque, depois de virar presidente, o rakugo do Koshin ficou muito chato. 517 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Senhora... - Rakugo não é alta cultura! 518 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 É entretenimento do povo! 519 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Querida, do que estão falando? 520 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Don-chan. 521 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Sente-se e beba conosco! - Mestre? 522 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 Por que estão bebendo? 523 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 Vamos beber! 524 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Você está pisando no meu pé. 525 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Desculpe! 526 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Vamos pra casa. - Vamos? 527 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Com ciúmes nessa idade, Don-chan? 528 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 Não, não é isso! 529 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 Não é? Então o que é? 530 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Ladrão de gato! 531 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 "Ladrão de gato"? 532 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Olha! É tudo culpa sua. 533 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro quer entrar. - O quê? 534 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Não é só isso. Ele quer que eu escreva um rakugo pra ele. 535 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 E daí? Você fazia rakugo. 536 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 Sou um yakuza agora! 537 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 Por que teria que escrever um rakugo pro meu filho? 538 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Entendi. Eu escrevo um pra ele. 539 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Você não! 540 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 Você não é engraçado. 541 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Concordo, Yamazaki. 542 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Eu nunca ri ao falar com você. 543 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 Ele me fez rir umas quatro ou cinco vezes, incluindo as bajulações. 544 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Não quero ver meu precioso filho fracassar. 545 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Mestre! 546 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Falei errado! 547 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Chefe! 548 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Não sou o homem que eu era. 549 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Não. No momento em que falou "mestre", falhou em me convencer. 550 00:29:41,522 --> 00:29:43,724 Eu mesmo vou escrever. Me deixem em paz! 551 00:29:43,724 --> 00:29:45,092 Não! Ei! 552 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Merda! 553 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 Merda! 554 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Nós dois vamos fazer um manzai. 555 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Ouvi dizer que vai ser jurado, certo? 556 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Deixa a gente participar. 557 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Vocês não são amadores. 558 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 Não ganho a vida com rakugo. 559 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 E isso é algo pra se orgulhar? 560 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Você é aluno do Hayashiyate, um profissional. 561 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Sua habilidade que é amadora. 562 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Quente! 563 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 Tá! Não vamos entrar! 564 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Ei. 565 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Ei! 566 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Espera! Ei! 567 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 O que foi? 568 00:30:38,779 --> 00:30:40,381 Não é o modelo da Segunda Guerra? 569 00:30:40,381 --> 00:30:43,317 É, não é? 570 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 É um modelo vintage! 571 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 Apenas cinco mil ienes? Preciso avisar ao Ryu-chan! 572 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 O que foi? 573 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Quieto. Não fale comigo! 574 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 O que tem o Ryuji? 575 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Ele está atrás da calça, mas não conseguia pagar. 576 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Quanto é? - Seiscentos e oitenta mil. 577 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - Seiscentos e oitenta mil! - Não há muitas no Japão. 578 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Disse que se conseguisse, sairia da loja. 579 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 É um trapo velho pra quem não conhece. Mas cinco mil ienes... 580 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 Ryuji quer a calça? 581 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Quer. 582 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 Ele disse mesmo que ia sair da loja se a conseguisse? 583 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Ele queria cobri-la com Dragões Urahara. 584 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Vai estragar a calça! 585 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Ele quer ser o homem que não irá estragá-la. 586 00:31:29,463 --> 00:31:33,501 - É um segredo entre mim e o Ryu-chan. - Você acabou de contar. 587 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 É o Ryuji. 588 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Me empresta um dinheiro! Te explico depois. 589 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Quanto? 590 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Cinco mil ienes! 591 00:31:45,780 --> 00:31:49,050 Você não tem nem cinco mil? 592 00:31:49,050 --> 00:31:50,518 Desculpe, vou pegar um táxi. 593 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Um táxi? 594 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Preciso pegar emprestado a tarifa do táxi também! 595 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Estou a caminho. 596 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Não precisa mais vir. 597 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 Você vendeu? 598 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Sim. 599 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Parecia meio grande pra ele, mas ele não ligou. 600 00:32:13,975 --> 00:32:15,376 Por que foi irresponsável? 601 00:32:15,376 --> 00:32:17,578 Ela valia uns 680 mil ienes em Urahara! 602 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 Está brincando! 603 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Desculpe, estava ocupada te mandando mensagem. 604 00:32:21,549 --> 00:32:23,484 Aposto que um colecionador percebeu. 605 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Não parecia um colecionador. 606 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Era um homem de uns 40 anos. 607 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Disse que alguém derramou chá na calça dele. 608 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Quente! 609 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - Como ele era? - Deixa. 610 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Onde está o Toraji? 611 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 612 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Quando Tóquio ainda se chamava Edo, havia algo chamado douguya. 613 00:33:08,496 --> 00:33:11,966 - É "Douguya" hoje. - É "Neko no Sara". 614 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Não sabemos ainda! 615 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Posso continuar? 616 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Se achar um tesouro enterrado, pode ganhar um bom lucro. 617 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 É igual com as pessoas. 618 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Existem pessoas enterradas na sociedade com talentos extraordinários. 619 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 E eu sou uma delas. 620 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Tigre, Tigre, jirettaiga! 621 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Está enchendo a própria bola! 622 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Esta é uma história sobre Ryu, o comerciante. 623 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Havia uma calça que ele estava procurando. 624 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Pra quem conhece seu valor, ela valia 680 mil ienes. 625 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 E havia uma sendo vendido por cinco mil. 626 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 O homem que comprou a calça era um comediante irritadiço 627 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 chamado Yanagawa Koson. 628 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Está quente! 629 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Ainda que implorasse, ele não te venderia. 630 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Mestre, você arranjou uma boa calça! 631 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Você derramou café em mim. Tive que comprar. 632 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Posso tirar uma foto, por favor? 633 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Apenas segure-a tipo assim. 634 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Assim? - Isso. 635 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Pronto. 636 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 Sorria. 637 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Jeans? Yanagitei é muito pão-duro. 638 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 Não. Na verdade são calças vintage que valem 680 mil ienes. 639 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 Não! Essa coisa velha? 640 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 É verdade! 641 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Os jovens matariam por essas calças. 642 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - Não é? - Bem, sim. 643 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Saíram de linha, então são muito raras. 644 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Não faço ideia do que seja, mas vamos botá-la como terceiro prêmio. 645 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Que diabos! Por que o terceiro? 646 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 O grande prêmio já está decidido! É um quimono de seda Oshima! 647 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Pro segundo lugar, um conjunto de DVDs de rakugo. 648 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Eu adoraria tanto que comeria o prêmio! 649 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Pro resto, daremos um leque, uma toalha e uma caneca. 650 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Boa ideia fazer um conjunto. 651 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 Ei, vocês! 652 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Não estão recrutando jovens? - Sim. 653 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 E então 654 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 convenceram o irritadiço Koson 655 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 a doar a calça como prêmio. 656 00:35:17,291 --> 00:35:19,760 - Por que é o terceiro prêmio? - Como vou saber? 657 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 O velho segurando a calça é familiar. 658 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 O que você vai fazer? 659 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Não posso entrar. Sou profissional. Você é amador. 660 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 Por que eu faria comédia? 661 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 Não quer as calças? São de graça! 662 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Claro que quero. 663 00:35:35,609 --> 00:35:37,711 Mas é pro terceiro lugar. Não vou conseguir. 664 00:35:37,711 --> 00:35:39,480 Um quimono é inútil pra mim. 665 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Mano, ele acha que vai vencer. 666 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Idiota! Se eu entrar no concurso, venço com certeza. 667 00:35:44,385 --> 00:35:45,920 Terceiro é mais difícil! 668 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 Vai entrar ou não? 669 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 É difícil decidir. 670 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Sou amador agora, mas sou filho de um profissional. 671 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Então você tem medo de perder. 672 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Não é isso. 673 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Enquanto ele agonizava, uma forte influência atingiu Ryu. 674 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Engraçados... 675 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 São mesmo engraçados. Gosto muito deles. 676 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 É sério? Essa piada é meio comum. 677 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Mas eles são engraçados. 678 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Quem é mais engraçado, eles ou eu? 679 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Claro que é você, Ryu-chan. 680 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Mas acho o Fukawa Ryo mais engraçado. 681 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Gosto muito dele. 682 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Mano! 683 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Como você entrou? 684 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Me ensina umas piadas rápidas! 685 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Está falando sério? - Sim. 686 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Umas bem exageradas. 687 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Então seu irmão deu um curso infernal. 688 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Dragão, dragão, Nara Leão! 689 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 Não! 690 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 No seu coração, precisa virar a Nara Leão. Olha! 691 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Dragão, dragão, Nara Leão! 692 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 Dragão, dragão, Nara Leão! 693 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 Melhorou. 694 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Continuando. Urahara, Urahara, cão de guarda. 695 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Urahara, cão de guarda. - Não! 696 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Urahara, cão de guarda! 697 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Urahara, Free Willy! 698 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 E então chegou o fatídico dia. 699 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 O que foi? 700 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 Eu não devia ter vindo. 701 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Do que está falando? Escuta. 702 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Comece no Nara Leão, depois cão de guarda, as piadas comuns e autodepreciativas. 703 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Se não funcionarem, faça uma imitação e improvise. 704 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 Você vai vencer com certeza! 705 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Ele quer ficar em terceiro. - Por quê? 706 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Foi aqui... 707 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 que apresentei o meu solo. 708 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Não se preocupe. Você não é a mesma pessoa. 709 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 Como sabe? 710 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 Droga. 711 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Ei, Ryuji, vai entrar também? 712 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 Você também? 713 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Fiquei a noite toda fazendo isso. Legal, né? 714 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 É uma capa de privada? 715 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Ei, Ginjiro! 716 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - Fui péssimo. - Eles nem sorriram. 717 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Sério? 718 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Tem certeza que ninguém veio ver? 719 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Claro. Não contei pra ninguém. 720 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Não se preocupe. O mestre e a mamãe estão em casa. 721 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Assistindo Attack 25. - Certo. 722 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Números 51 a 60. Por favor, venham ao palco. 723 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Vamos! - Bora! 724 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 Ei, cobra! 725 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 O que foi, cobra? 726 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 Idiota! Não sou uma cobra, sou um dragão! 727 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 Ah, não! 728 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Obrigado, somos o Meia de Bolso! 729 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Obrigado. 730 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Próximo, por favor. 731 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 O terceiro lugar é meu! 732 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 Não sei. 733 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Ele vai ficar bem, mas não sei. 734 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Olá, pessoal! Dragão, dragão... 735 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Para sua surpresa, ele descobriu que todos os grandes comediantes de Edo, 736 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 incluindo os mais exigentes, vieram ser jurados. 737 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Entre eles, ele viu... 738 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 739 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Isso é inesperado. 740 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 É impossível não se sentir pressionado nessa situação. 741 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 O que foi? 742 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Por favor, comece. 743 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji! 744 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Faz a Nara Leão! 745 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 Acabou? 746 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Um douguya 747 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 pode dar um grande lucro, se ele achar um tesouro enterrado, 748 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 mas tais tesouros não são encontrados facilmente. 749 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Incrivelmente, o comerciante Ryu mudou sua performance. 750 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 E sua apresentação foi tão boa, que não consigo nem imitá-lo. 751 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Como um rio fluindo, 752 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 não, quero dizer, 753 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 como uma máquina de costura bem afinada, o show seguiu tranquilamente. 754 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Dizem que gatos não comem em um prato não familiar. 755 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Então me deixe levar o prato também." 756 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "Esse não. Que tal esse?" 757 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "É só um prato velho. Por que não me dá?" 758 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "É o que você diria, mas esse prato é um Umebachi de Ekourai. 759 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Você pode não conhecer, 760 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 mas ele vale entre 200 e 300 ryo." 761 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "É sério? 762 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 Então por que dá comida pros gatos nesse prato caro?" 763 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "Bem, é engraçado. 764 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Quando dou comida aos gatos neste prato, 765 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 às vezes, vendo um gato por três ryo." 766 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Mestre. 767 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 768 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 Ryu-chan! 769 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 Eu te amo muito! 770 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Para sua surpresa, 771 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 Ryu, o comerciante, foi recrutado pelo seu pai. 772 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 E não é tudo. 773 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 E o vencedor é: Yanaka Ryuji, de Aoyama! 774 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 CARAVANA DE RECRUTAMENTO DE COMEDIANTES AMADORES 775 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Seu quimono de seda Oshima. - Não quero. 776 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Venha quando tiver tempo. 777 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Te ensino "Ko Wakare". 778 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Está bem. 779 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 Que ótimo, Ryuji! 780 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Uau, olha só! 781 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 Por que você está em terceiro? 782 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 O quê? 783 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Vamos trocar! - O que está fazendo? 784 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 O quê? Para com isso! 785 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Está todo mundo olhando! 786 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 Aqui está seu macarrão! 787 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 É isso que chamo de derrota completa. 788 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Pense muito bem antes de tomar uma decisão. 789 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Se você se apresentar daquele jeito, não teremos problemas. 790 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Eu não queria me apresentar. 791 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 A mensalidade deste mês. 792 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Obrigado. 793 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 Posso dar isso ao meu filho este mês? 794 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Sem chances, otário! 795 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Você sabia, não sabia? 796 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 Que eu queria aquela calça? 797 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - Não. - Então por que era um prêmio? 798 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 É engraçado quando colocamos algo assim como prêmio... 799 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 "...pois às vezes conseguimos capturar um amador talentoso de graça." 800 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Você é demais, Kotora! - Hayashiyate! 801 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Eu também amo o Tora-chan! 802 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Pare, idiota. 803 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Eu te amo também! 804 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 Cala a boca! 805 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Eu não te valorizo. 806 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Ei, Kotatsu? 807 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, há quanto tempo. 808 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Entre. - Não precisa. 809 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Venha, é por conta da casa. 810 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryu-chan! 811 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Está atrasado. O show acabou. 812 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 Tudo bem. Aposto que o "Neko no Sara" foi ruim. 813 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Mas foi bem engraçado! 814 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Mais do que o meu? 815 00:44:08,088 --> 00:44:09,256 Vamos comer omelete! 816 00:44:09,256 --> 00:44:11,091 Qual era mais engraçado? Ei! 817 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Vamos comer omelete! 818 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 Qual dos dois? 819 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Vamos! Omelete! - Megumi! Qual dos dois? 820 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Legendas: Júlia Babo