1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINAÇÃO
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Essa moda de roupa vintage
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
eu não entendo.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
Por que tenho que pagar
por uma roupa que outra pessoa já usou?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Calças sujas que custam milhares de ienes.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Não entendo.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Adivinha quem é?
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi-chan?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Ah, não! Fui na pessoa errada!
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Opa!
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Outra coisa que não entendo:
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
crepe.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Como comemos aquilo enquanto andamos?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
Está tão bom!
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Vamos pra onde você quiser, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:58,935
- Pra onde?
- Por que está andando torta assim?
18
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Porque...
19
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Desculpe por ser baixo.
20
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Eu também! Desculpe por ser alta! Opa!
21
00:01:11,948 --> 00:01:13,516
E principalmente não entendo
22
00:01:14,517 --> 00:01:15,351
cafés de mangá.
23
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Qual é a graça de ler mangá
acompanhado de alguém?
24
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Não entendo.
25
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Sou o Gu-Gu Ganmo."
26
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Você é mais engraçado que o Ganmo.
27
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
O que foi?
28
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Por favor, viva mais do que eu,
nem que seja um dia."
29
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Não consigo me concentrar,
você é engraçado demais.
30
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
Por quê?
31
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
O que eu não entendo mesmo
é a popularidade recente de rakugo.
32
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Um artista bonito recebe toda a atenção.
33
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Fica confiante demais. O mundo vai acabar!
34
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
Que lindo!
35
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
O quê? Quem são vocês?
36
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, podemos tirar fotos?
37
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Claro.
38
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Sorria!
39
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Ei, Don!
40
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Cai fora, Donta!
41
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Não brinque.
- Não queremos você!
42
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora! Tigre, tigre...
43
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
Jirettaiga!
44
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
Você não!
45
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Você não! Pega na minha mão!
46
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Realmente não entendo.
47
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Mas vocês não sabem quem eu sou, sabem?
48
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Esperem 15 segundos.
49
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Bem, o Tigre e o Dragão!
50
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASSOCIAÇÃO DE RAKUGO
51
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Desculpe pelo atraso!
52
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Está 15 segundos atrasado!
53
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
- Tudo bem. Sente-se aqui.
- Está atrasado.
54
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
Como está? Já fez com ela?
55
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Posso te ensinar.
56
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
Sabe como fazer um bebê?
57
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Bem, vamos começar.
58
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
O discurso do presidente.
Vamos acabar logo com isso.
59
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
As tendências recentes me preocupam.
60
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
No nosso intuito
de educar as novas gerações,
61
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
falhamos em dar
o devido respeito aos mais velhos.
62
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Isso vai ter efeito deteriorante
na cultura do rakugo.
63
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Efeito".
64
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Efeito, prefiro um par de peitos.
Como é que é?
65
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Veteranos devem transmitir
a forma clássica à juventude...
66
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
"Transmitir". Transmitir, dormir, falir.
67
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...e também serem modelo.
68
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Modelo, modelo, metê-lo. Como é que é?
69
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Continua. Vou jogar Space Invaders.
70
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Qual é a sua opinião?
71
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
A minha? Bem, qual é?
Acho que é como você falou.
72
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Parece que não prestou atenção.
- Desculpe.
73
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora é seu aluno
há menos de um ano, certo?
74
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Correto.
- Por que foi promovido antes dos outros?
75
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Ele é engraçado. O público ri bastante.
76
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
Ele é engraçado?
77
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Pessoal, o rakugo dele é engraçado?
78
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
Independentemente da técnica,
ele é original.
79
00:04:09,191 --> 00:04:11,127
Não te perguntei! Abaixa isso!
80
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Rakugo é cultura.
É entretenimento tradicional.
81
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Não se deixem levar por modismos
82
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
e trabalhem para transmitir a cultura.
83
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
É tudo.
84
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- Do que estão rindo?
- Bem-vindo.
85
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
A história do Ryuji é tão engraçada.
86
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
Qual?
87
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Ele disse que viu o Death Kiyoshi de novo.
88
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Death Kiyoshi?
89
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Isso! Death Kiyoshi do Death Romantic.
90
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Desculpe, posso ver sua sacola?
91
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Espera.
92
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
Não posso deixar pra lá.
93
00:05:00,209 --> 00:05:01,977
Já é a segunda vez!
94
00:05:01,977 --> 00:05:03,145
Vou chamar a polícia!
95
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
O quê? Não consigo ouvir!
96
00:05:10,052 --> 00:05:13,889
Não achei em lugar nenhum.
Com o quinto volume, completo a coleção.
97
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
Aquele não é o Death Hitoshi?
98
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
É Kiyoshi!
99
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
Por que ele coleciona "Shima Kosaku"?
100
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Tenho que voltar pra minha loja.
101
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Então, o que te traz aqui?
102
00:05:31,340 --> 00:05:33,042
Oi? Bem...
103
00:05:34,009 --> 00:05:36,512
estou preocupado com uma coisa.
104
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
Preocupado?
105
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
Conhece o Yanagitei Koshin?
106
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Presidente da associação de artistas.
107
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Conheço.
108
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Ele tem dito por aí
que meu rakugo é tóxico.
109
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
O que você acha?
110
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
O que eu acho?
111
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Bem, Yanagitei é conservador.
112
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Eu sou reformista, então não gosto dele.
113
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Ele só atua em dramalhões hoje em dia.
114
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
E chora antes mesmo do público.
115
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Acho muito estranho.
116
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"Ganhei do papai!"
117
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"Do seu papai?"
118
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Eu acho a técnica de rakugo dele ótima.
119
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Mas não quero que ele dite
como devo me apresentar.
120
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
É isso!
121
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Estive pensando...
- No quê?
122
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Bem, vou deixar nossa estrela falar
enquanto como meu sobá. Por favor.
123
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
O seu Kotora, eu e mais uma pessoa,
124
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
nós três vamos fazer "rakugo visual".
125
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
Rakugo visual?
126
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Vamos encher o teatro de gente jovem.
127
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Faremos o Yanagitei ceder.
128
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
O time vai ter o nome do Awashima,
129
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora e Ryu...
130
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
Os Problemáticos de Sempre!
131
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
Não é bom?
132
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
O nome dos times
não tem ligação com o nome deles!
133
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Meu aluno é bom!
- Uma pergunta.
134
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Quando diz Ryu,
quer dizer meu filho Ryuhei?
135
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Sim.
- "Me chame pra sair!"
136
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
O que foi?
137
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Hoje, estamos em Matsudo, Matsudonald!
138
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
Ele é inútil. A comédia é ruim.
139
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
Sem contar que não é bonito.
140
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Então quer meu Kotatsu?
- Sim.
141
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Vamos pedir que Shinoyama Kishin
nos fotografe no Portão Kaminarimon!
142
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Boa ideia.
143
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Vamos também em vários programas de TV.
- Boa!
144
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Produzir CDs com o Tsunku!
145
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Sem chances.
- Por que não?
146
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Eu já o expulsei.
147
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Mas é o pai dele. Se pedir...
148
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
E implorar pra aquele moleque?
De jeito nenhum!
149
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Vou fingir que não sei de nada.
150
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Se você se curvar...
151
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Mestre!
- Não sei de nada! Não estou brincando!
152
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Quer dizer que você só consegue contar
um rakugo baseado em história real?
153
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Claro! Não sei inventar nada!
154
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Mas rakugo é basicamente inventado.
155
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- É?
- Claro!
156
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
Nem sempre as coisas têm graça.
157
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
A história sobre o Death Kiyoshi?
158
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
Era mentira.
159
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Caramba, me enganou.
- É muita coincidência.
160
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Você é mentiroso?
- Engraçados se dão bem.
161
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
Conhece o rakugo "Kubi Jochin"?
162
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
Não.
163
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
O bêbado está indo atrás de uma prostituta
quando um samurai corta sua cabeça.
164
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Mas o samurai era tão bom
165
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
que o homem não viu
que sua cabeça havia sido cortada.
166
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
Conforme o bêbado fala,
sua cabeça começa a deslizar.
167
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
E, segurando sua cabeça como uma lanterna,
ele corre pela multidão gritando...
168
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
Isso é impossível! Mortos não andam.
169
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
É bom fazer acreditarem
em algo impossível!
170
00:08:43,098 --> 00:08:45,401
O protagonista de "Senki no Mushi"
é uma minhoca!
171
00:08:45,401 --> 00:08:47,136
"Rinki no Hinotama" é um rato...
172
00:08:47,136 --> 00:08:48,504
Espera aí.
173
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
Conhece todos eles?
174
00:08:51,473 --> 00:08:52,308
Sim.
175
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Incrível!
176
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Não que tenha alguma utilidade pra ele.
177
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Me ensine. Todos.
178
00:08:59,682 --> 00:09:01,150
Hoje não.
179
00:09:01,150 --> 00:09:03,218
Nem amanhã. Nem nunca.
180
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Eles saem todos os dias,
mas nunca passaram de um beijo. Que nojo!
181
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
Um minuto.
182
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Vou puni-la antes.
- Me deixa!
183
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora-chan!
- Me larga!
184
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Desculpe, Risa!
185
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- Cansativo?
- Não desgosto, até que gosto.
186
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Eu me divirto com ele.
187
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Mas ele é tão engraçado que cansa.
188
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Não entendo.
Não é melhor do que estar entediada?
189
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
É verdade. E parte disso é culpa minha.
190
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Nunca fiquei com um cara
com senso de humor.
191
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi-chan!
192
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Não devia ter dito aquilo.
193
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Ele parece querer
que eu reaja a tudo que diz.
194
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Quando eu não rio...
195
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Oi? Não foi engraçado?
196
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Não, foi engraçado.
197
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Então...
198
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
Que tal essa?
199
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
A história do meu colega de quarto chinês
caindo na privada?
200
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Essa é engraçada.
201
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
Por que agora?
202
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Que tal essa então?
203
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Meu amigo fez uma permanente no cabelo
e pediu pra não contar pra ninguém.
204
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
Que engraçado!
205
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
E por que agora?
206
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Sempre que eu rio, ele tenta me beijar.
207
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Não é o que queria quando falei
que gosto de coisas engraçadas.
208
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Se ele gosta de fazer as pessoas rirem,
devia ser comediante.
209
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Eu também acho.
210
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Tem razão. Se ele gosta tanto
de comédia e de rakugo,
211
00:10:39,281 --> 00:10:42,284
precisa de um público.
Ele era contador de história.
212
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
A loja vai falir mesmo.
213
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Do que estavam falando?
214
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Até onde ouviu?
215
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Vamos.
216
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
217
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
Não!
218
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
Sem rakugo!
Nem se eu morrer e nascer de novo!
219
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
Tão gostoso!
220
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Ei, Donkichi.
221
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
Por que está comendo aqui?
222
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Sim! Por que não está em casa
com seu docinho de mel?
223
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Esqueci. O que devo fazer? Já comi!
224
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Qual é o seu problema? Seu idiota!
225
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Há sempre espaço pra sobremesa.
226
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
O que foi, Kotora?
227
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
Não está comendo nada.
228
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Quando está quieto,
até parece inteligente.
229
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Mestre.
- Sim?
230
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Encontrei o Ryuji hoje.
231
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Ei, Kotora.
- Tudo bem.
232
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Donkichi, vai. Depressa.
233
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- E?
- Ele me contou muita coisa sobre rakugo.
234
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Histórias sobre minhocas, ratos,
e um sobre uma cabeça decepada.
235
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
E pensei que ele realmente
deveria fazer rakugo.
236
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Só falam dele hoje.
237
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Ele parece tão feliz
quando fala de rakugo.
238
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Ele parece com você nesse aspecto.
239
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Vocês são mesmo pai e filho.
240
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
E eu quero muito vê-lo se apresentar.
241
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
O que acham, pessoal?
242
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
Querem que o Kotatsu volte?
243
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Apesar da personalidade dele,
244
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
ele era o mais habilidoso dos jovens.
245
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Eu ainda não o vi.
246
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Foi antes do Unadon.
247
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
É Udon.
248
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Ele é mesmo bom. Atrai as pessoas.
249
00:12:28,757 --> 00:12:30,859
Disseram que o "Shinagawa Shinju" dele
250
00:12:30,859 --> 00:12:33,595
era melhor que do Shinsho.
As pessoas o amavam.
251
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Isso é exagero.
252
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Ele era um prodígio na adolescência,
mas agora tem 24 anos.
253
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
E não se apresenta há anos.
254
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Se ele tentar de novo e não der certo,
vai só se prejudicar.
255
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- E, acima de tudo, ele tem que querer.
- Ele quer.
256
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Ele quer fazer rakugo.
257
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
Só não percebeu ainda.
258
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, o que acha?
259
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Fisicamente, não há espaço na casa.
260
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Podemos alugar um apartamento.
- Qual é o problema desta casa?
261
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- Não vamos pra longe.
- Não quero!
262
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Eu vou!
263
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Não sou da família mesmo. Não ligo.
264
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Mestre, pode aceitá-lo de volta?
265
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
Você não é da família?
266
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Como assim? Não diga uma coisa dessas.
267
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
Quem dá comida tão boa
pra quem não é da família?
268
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Especialmente quando a pessoa
é o agente de um agiota?
269
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
No momento em que pisou nesta casa,
você virou membro da família.
270
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Não diga coisas assim...
271
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Mestre.
272
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Ou então vai fazer a Sayuri-chan chorar.
273
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
Ela não está chorando, mas vai em breve.
274
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Aí vai ela. Está aos prantos!
275
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Ouviu?
276
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Fez ela chorar, Kotora. Peça desculpas.
277
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Mãe, peço desculpas.
278
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
Tudo bem.
279
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Sinto muito mesmo.
280
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Chega de falar de Kotatsu.
281
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Pare de chorar, Sayuri-chan.
É hora do jantar.
282
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Vamos começar de novo.
283
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Obrigado pelo jantar!
284
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
Comam!
285
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Você gosta de croquete de batata-doce!
Pega um pouco, Kotora.
286
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- Gostando do jantar, Unadon?
- É Udon.
287
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Gostou? Que bom!
288
00:14:27,643 --> 00:14:29,511
Tem um inseto estranho!
289
00:14:29,511 --> 00:14:30,779
Não é um inseto.
290
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
É uma Levi's S501 XX,
modelo da Segunda Guerra Mundial.
291
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Jeans?
- Isso, jeans.
292
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Adivinha quanto custa um par?
293
00:14:37,753 --> 00:14:40,923
- Uns 50 mil ienes?
- Seiscentos e oitenta mil.
294
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- Está brincando!
- Não estou!
295
00:14:43,058 --> 00:14:44,927
A etiqueta é diferente das réplicas.
296
00:14:44,927 --> 00:14:47,396
Modelo 1944. Restam poucos no Japão.
297
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- Você quer?
- Claro.
298
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Sabe que não sou colecionador.
299
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Quero adicionar meus designs
nesse jeans vintage,
300
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
tipo imprimir Dragões Urahara nas pernas.
301
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
O valor não vai cair. Vai subir!
302
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Venderei por um ou dois milhões!
303
00:15:03,979 --> 00:15:05,847
Quero ser um homem capaz disso.
304
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Se puder fazer isso,
posso largar esse emprego.
305
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Não posso parar até fazer isso.
306
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
Não conte isso pra ninguém.
307
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
É um segredo nosso.
308
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Acho que você não falaria,
de qualquer forma. É bobo.
309
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Não é.
310
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
É interessante. Me deixa feliz.
311
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
É o tipo de história que queria ouvir.
312
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Mas não foi engraçada.
313
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
Tudo bem.
314
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Todo mundo sabe
que você é engraçado, Ryuji.
315
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Mas só sua namorada
conheceria seu lado mais sério,
316
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
suas paixões e seus sonhos.
317
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
Uma namorada?
318
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Sou sua namorada.
319
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
Podemos dar o próximo passo?
320
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
É!
321
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi-chan!
322
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
Chegamos!
323
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, limpou o apartamento. Que gentil!
324
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Meu Deus.
325
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Ele bebeu três garrafas de vinho Shaoxing!
326
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Estou totalmente bêbado!
327
00:16:49,017 --> 00:16:50,185
Ei!
328
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Desculpe interromper.
329
00:16:54,556 --> 00:16:56,958
Tem uma camisinha na gaveta.
330
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
Cala a boca!
331
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- Estávamos te esperando!
- Don-chan!
332
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Obrigado por virem.
333
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Quando Tóquio ainda se chamava Edo,
334
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
havia um negócio chamado douguya.
335
00:17:17,312 --> 00:17:18,613
É "Douguya".
336
00:17:18,613 --> 00:17:21,383
Não, é "Neko no Sara".
337
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Mãe.
338
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Eu vim hoje.
339
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Um douguya compra antiguidades bem barato
340
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
e revende por um preço bem maior.
341
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Jovem lorde, vivemos em paz agora,
não há mais guerra.
342
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Ainda assim, não precisa usar
um capacete de ponta-cabeça como vaso.
343
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Tenho pena das flores!
344
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Acontece que tenho um vaso
bem caro em minhas posses.
345
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Eu troco o vaso pelo capacete."
346
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Ele pega o capacete antigo pelo vaso.
347
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Mas depois descobrem
que o vaso é um Myochin original.
348
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Um negócio da "Myochin-a"!
349
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
- Que engraçado!
- Que engraçado!
350
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Em uma casa de chá nas colinas,
havia vários gatos.
351
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"Senhor, tem um gato?
352
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
Você tem três!"
353
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"É verdade.
354
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
Dois machos e uma fêmea."
355
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Que gracinha. Gatinho, vem cá."
356
00:18:35,590 --> 00:18:37,492
"Miau, miau."
357
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"É melhor não tocar nos gatos, senhor."
358
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Eles podem te arranhar.
359
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
Tudo bem.
360
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Gosto de gatos.
361
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Olha! Você está soltando pelo nele.
362
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Não se preocupe.
363
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
Isso não é um Umebachi de Ekourai?
364
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Incrível.
365
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Posso pagar 300 ryo,
e ainda assim vender facilmente.
366
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
E ele usa o prato
pra dar comida aos gatos!
367
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Ele não faz ideia do valor. Tudo bem.
368
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Esse aqui é mesmo adorável.
369
00:19:34,316 --> 00:19:35,884
Miau.
370
00:19:37,619 --> 00:19:42,190
Que gracinha. E me adora!
371
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Gatos sabem quando você gosta deles.
372
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Amo gatos. De verdade.
373
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
Senhor, por favor.
374
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
Pode me dar esse gato?
375
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Não de graça, claro.
376
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Que tal três ryo?
377
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Pra pagar por toda a comida que ele comeu.
378
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Três ryo por um gato gordo?
379
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
O problema é que não tenho filhos.
380
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Minha esposa e eu pegamos um gato
pra animar um pouco a casa,
381
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
mas ele fugiu há alguns anos.
382
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Minha esposa está deprimida desde então.
383
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Se eu levar esse pra casa,
acho que ela vai ficar muito feliz.
384
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
Se esse é o caso, aceito o dinheiro.
385
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Vou cuidar dele.
386
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Aliás, senhor,
você sempre dá comida neste prato?
387
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Sim.
388
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Dizem que os gatos não comem
se trocarmos o prato deles.
389
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Deixe-me levar o prato.
390
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
Tenho outro.
391
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Bem ali.
392
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
Não, aquele não.
393
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Você gosta mesmo desse, não é, gatinho?
394
00:20:55,330 --> 00:20:56,164
Miau.
395
00:20:56,164 --> 00:20:59,267
Ele come bem nesse prato também. Aqui.
396
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
É só um prato velho. Por que não me dá?
397
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Te pago três ryo!
398
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"Um prato velho?
399
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
O prato é um Umebachi de Ekourai.
400
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Você pode não conhecer,
401
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
mas esse prato vale entre 200 e 300 ryo."
402
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"O quê? Eu não sabia! Não fazia ideia!
403
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Se o prato vale tanto,
404
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
por que deixa esse gato gordo comer nele?"
405
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Bem, é engraçado.
406
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
Quando eu alimento os gatos com ele,
às vezes vendo o gato
407
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
por três ryo."
408
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Você é o melhor!
409
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Don-chan!
410
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Incrível.
411
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Ele é mesmo bom.
412
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Foi divertido!
413
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
De todas as apresentações do Don-chan,
"Neko no Sara" é minha favorita.
414
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
É curta, mas é uma ótima história
sobre a natureza humana.
415
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
É mesmo.
416
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Tudo bem você beber a essa hora?
417
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Eu devia me divertir de vez em quando.
418
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
E Don-chan tem uma reunião na associação.
419
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Se sentarmos e esperarmos por pupilos,
ninguém bom vai aparecer.
420
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Então vamos atrás deles.
- Como?
421
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Não me pergunte o que eu quero dizer.
Ele vai falar.
422
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Vai falar muito
e eu vou estar lendo os tabloides.
423
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Desculpe, preciso ler isso.
424
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Chamamos todas as pessoas interessadas
em comédia, não só em rakugo.
425
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Dentre elas,
recrutaremos as com potencial.
426
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
A Caravana de Recrutamento
de Comediantes Amadores!
427
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Ele gaguejou, mas tem força!
428
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Claro, não usamos o nome da associação.
429
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- Não é bom um bando de otakus de rakugo.
- Verdade!
430
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Tipo ele.
- Sou maníaco, não um otaku.
431
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
Do que estão falando?
432
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
Parece divertido.
433
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
É interessante.
Mas o que o Yanagitei vai dizer?
434
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
Não se preocupe.
435
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
Ele vai ser o jurado.
436
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Pedi e ele aceitou.
437
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin gosta de títulos
como "presidente" e "diretor".
438
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Queríamos que você,
Hayashiyate, fosse jurado também.
439
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Don-chan!
440
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Está bem, mas terá gente engraçada?
441
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Não se preocupe.
442
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
Falando em "Neko no Sara",
tenho uma lembrança ruim.
443
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
Lembrança ruim? Qual?
444
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
Foi quando o Kotatsu
ia se tornar atração principal.
445
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Seu solo estava chegando.
446
00:23:25,747 --> 00:23:27,782
Ele foi aprender a história com o Koshin.
447
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
Por que não com nosso mestre?
448
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don-chan queria
que ele fizesse a "Ko Wakare".
449
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Não conhece? "A criança que une o casal"?
450
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
"Ko Wakare" é a especialidade do Koshin.
451
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
E?
452
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Bem, Koshin...
453
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
Ele é conservador e rival do Don-chan.
454
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Ele era contra a ideia
de seu filho de 20 anos
455
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
ser promovido à atração principal
na frente dos 30 pupilos mais velhos.
456
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Antigamente,
havia um negócio chamado douguya...
457
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Um momento, senhor.
458
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Vim aprender "Ko Wakare".
459
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Eu sei.
460
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Um douguya...
461
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Não contou nada além de "Neko no Sara",
e nunca ensinou "Ko Wakare".
462
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
Droga, isso é só abuso.
463
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Acho que Koshin queria
que ele se envergonhasse no palco.
464
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Mas Kotatsu tinha seu orgulho,
então não conseguiu contar ao Don-chan.
465
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Mestre.
466
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Kotatsu, o que foi?
467
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
Como está seu "Ko Wakare"? Foi difícil?
468
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Foi.
469
00:24:45,493 --> 00:24:47,562
Mas achei recompensador.
470
00:24:47,562 --> 00:24:49,664
Esse é o espírito.
471
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei ganhou o prêmio com ele.
472
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Você vai se tornar atração principal,
473
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
então esqueça estilos e facções
e aprenda o que puder com os melhores.
474
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Sim, senhor. Obrigado.
475
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
Ele não conseguiu ser honesto.
476
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
Ele costumava ser educado?
477
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Foi quando tanto Don-chan quanto Koshin
478
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
foram indicados
para presidência da associação.
479
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu estava tentando
não causar problema entre os dois.
480
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Ainda assim, tudo veio à tona no final.
481
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Dizem que gatos não comem
quando trocam seus pratos,
482
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
então me deixe levar o prato também."
483
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, quando é sua apresentação?
484
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
É amanhã.
485
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Entendi.
486
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Há um antigo ditado que diz
que uma criança é como uma presilha...
487
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Nem um gênio pode contar uma história
que ele aprendeu no dia anterior.
488
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Ele tentou muito memorizar
e preparar sua apresentação.
489
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Meu Deus, Don-chan.
490
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
O que aconteceu com ele?
491
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu, você consegue.
492
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Você consegue.
493
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Agora que parei para pensar,
aquela foi a última vez que se apresentou.
494
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Se ele se apresentar
daquela forma de novo,
495
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
não serei só eu,
mas sua família será humilhada.
496
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Pra começar, Hayashiyate jamais deveria
deixar seu filho estudar com outra pessoa.
497
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Ao fazer seu rival ensinar seu filho,
ele me forçou a promovê-lo.
498
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Que piada. Vi todo o jogo dele.
499
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Tal pai, tal filho.
500
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Pare, Kotatsu!
501
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Quem quer aprender
seu rakugo chato e estúpido?
502
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
O quê?
503
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Não é como se meu mestre
não contasse dramas.
504
00:27:11,539 --> 00:27:13,007
Ele escolheu não contar!
505
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
Sabe por quê?
506
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Porque esnobes arrogantes como você
acham que histórias que fazem chorar
507
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
são melhores do que
as que fazem as pessoas rirem! Idiota!
508
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Seu "Neko no Sara" não faz ninguém rir!
509
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Pare, Ryuji!
510
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
Peça desculpas ao mestre!
511
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Mestre Koshin, eu sinto muito.
512
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Sinto muito mesmo.
513
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Então foi assim que ele foi expulso.
514
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
Por causa daquela situação,
Don-chan recusou a indicação.
515
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Mas acho que foi o melhor,
516
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
porque, depois de virar presidente,
o rakugo do Koshin ficou muito chato.
517
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Senhora...
- Rakugo não é alta cultura!
518
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
É entretenimento do povo!
519
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Querida, do que estão falando?
520
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Don-chan.
521
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Sente-se e beba conosco!
- Mestre?
522
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
Por que estão bebendo?
523
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
Vamos beber!
524
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Você está pisando no meu pé.
525
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Desculpe!
526
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Vamos pra casa.
- Vamos?
527
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Com ciúmes nessa idade, Don-chan?
528
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
Não, não é isso!
529
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
Não é? Então o que é?
530
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Ladrão de gato!
531
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
"Ladrão de gato"?
532
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Olha! É tudo culpa sua.
533
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro quer entrar.
- O quê?
534
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Não é só isso.
Ele quer que eu escreva um rakugo pra ele.
535
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
E daí? Você fazia rakugo.
536
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
Sou um yakuza agora!
537
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
Por que teria que escrever
um rakugo pro meu filho?
538
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Entendi. Eu escrevo um pra ele.
539
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Você não!
540
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
Você não é engraçado.
541
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Concordo, Yamazaki.
542
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Eu nunca ri ao falar com você.
543
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
Ele me fez rir umas quatro ou cinco vezes,
incluindo as bajulações.
544
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Não quero ver
meu precioso filho fracassar.
545
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Mestre!
546
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Falei errado!
547
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Chefe!
548
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Não sou o homem que eu era.
549
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Não. No momento em que falou "mestre",
falhou em me convencer.
550
00:29:41,522 --> 00:29:43,724
Eu mesmo vou escrever. Me deixem em paz!
551
00:29:43,724 --> 00:29:45,092
Não! Ei!
552
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Merda!
553
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
Merda!
554
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Nós dois vamos fazer um manzai.
555
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Ouvi dizer que vai ser jurado, certo?
556
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Deixa a gente participar.
557
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Vocês não são amadores.
558
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
Não ganho a vida com rakugo.
559
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
E isso é algo pra se orgulhar?
560
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Você é aluno do Hayashiyate,
um profissional.
561
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Sua habilidade que é amadora.
562
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Quente!
563
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
Tá! Não vamos entrar!
564
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Ei.
565
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Ei!
566
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Espera! Ei!
567
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
O que foi?
568
00:30:38,779 --> 00:30:40,381
Não é o modelo da Segunda Guerra?
569
00:30:40,381 --> 00:30:43,317
É, não é?
570
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
É um modelo vintage!
571
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
Apenas cinco mil ienes?
Preciso avisar ao Ryu-chan!
572
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
O que foi?
573
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Quieto. Não fale comigo!
574
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
O que tem o Ryuji?
575
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Ele está atrás da calça,
mas não conseguia pagar.
576
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Quanto é?
- Seiscentos e oitenta mil.
577
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- Seiscentos e oitenta mil!
- Não há muitas no Japão.
578
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Disse que se conseguisse, sairia da loja.
579
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
É um trapo velho pra quem não conhece.
Mas cinco mil ienes...
580
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
Ryuji quer a calça?
581
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Quer.
582
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
Ele disse mesmo
que ia sair da loja se a conseguisse?
583
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Ele queria cobri-la com Dragões Urahara.
584
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Vai estragar a calça!
585
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Ele quer ser o homem
que não irá estragá-la.
586
00:31:29,463 --> 00:31:33,501
- É um segredo entre mim e o Ryu-chan.
- Você acabou de contar.
587
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
É o Ryuji.
588
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Me empresta um dinheiro!
Te explico depois.
589
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Quanto?
590
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Cinco mil ienes!
591
00:31:45,780 --> 00:31:49,050
Você não tem nem cinco mil?
592
00:31:49,050 --> 00:31:50,518
Desculpe, vou pegar um táxi.
593
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Um táxi?
594
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Preciso pegar emprestado
a tarifa do táxi também!
595
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Estou a caminho.
596
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Não precisa mais vir.
597
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
Você vendeu?
598
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Sim.
599
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Parecia meio grande pra ele,
mas ele não ligou.
600
00:32:13,975 --> 00:32:15,376
Por que foi irresponsável?
601
00:32:15,376 --> 00:32:17,578
Ela valia uns 680 mil ienes em Urahara!
602
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
Está brincando!
603
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Desculpe,
estava ocupada te mandando mensagem.
604
00:32:21,549 --> 00:32:23,484
Aposto que um colecionador percebeu.
605
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
Não parecia um colecionador.
606
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Era um homem de uns 40 anos.
607
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Disse que alguém
derramou chá na calça dele.
608
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Quente!
609
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- Como ele era?
- Deixa.
610
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Onde está o Toraji?
611
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
612
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Quando Tóquio ainda se chamava Edo,
havia algo chamado douguya.
613
00:33:08,496 --> 00:33:11,966
- É "Douguya" hoje.
- É "Neko no Sara".
614
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Não sabemos ainda!
615
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Posso continuar?
616
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Se achar um tesouro enterrado,
pode ganhar um bom lucro.
617
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
É igual com as pessoas.
618
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Existem pessoas enterradas na sociedade
com talentos extraordinários.
619
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
E eu sou uma delas.
620
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Tigre, Tigre, jirettaiga!
621
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Está enchendo a própria bola!
622
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Esta é uma história sobre Ryu,
o comerciante.
623
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Havia uma calça que ele estava procurando.
624
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Pra quem conhece seu valor,
ela valia 680 mil ienes.
625
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
E havia uma sendo vendido por cinco mil.
626
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
O homem que comprou a calça
era um comediante irritadiço
627
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
chamado Yanagawa Koson.
628
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Está quente!
629
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Ainda que implorasse, ele não te venderia.
630
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Mestre, você arranjou uma boa calça!
631
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Você derramou café em mim.
Tive que comprar.
632
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Posso tirar uma foto, por favor?
633
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Apenas segure-a tipo assim.
634
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Assim?
- Isso.
635
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Pronto.
636
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
Sorria.
637
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Jeans? Yanagitei é muito pão-duro.
638
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
Não. Na verdade são calças vintage
que valem 680 mil ienes.
639
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
Não! Essa coisa velha?
640
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
É verdade!
641
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Os jovens matariam por essas calças.
642
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- Não é?
- Bem, sim.
643
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Saíram de linha, então são muito raras.
644
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Não faço ideia do que seja,
mas vamos botá-la como terceiro prêmio.
645
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Que diabos! Por que o terceiro?
646
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
O grande prêmio já está decidido!
É um quimono de seda Oshima!
647
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Pro segundo lugar,
um conjunto de DVDs de rakugo.
648
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Eu adoraria tanto que comeria o prêmio!
649
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Pro resto, daremos um leque,
uma toalha e uma caneca.
650
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Boa ideia fazer um conjunto.
651
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
Ei, vocês!
652
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Não estão recrutando jovens?
- Sim.
653
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
E então
654
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
convenceram o irritadiço Koson
655
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
a doar a calça como prêmio.
656
00:35:17,291 --> 00:35:19,760
- Por que é o terceiro prêmio?
- Como vou saber?
657
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
O velho segurando a calça é familiar.
658
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
O que você vai fazer?
659
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Não posso entrar. Sou profissional.
Você é amador.
660
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
Por que eu faria comédia?
661
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
Não quer as calças? São de graça!
662
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Claro que quero.
663
00:35:35,609 --> 00:35:37,711
Mas é pro terceiro lugar.
Não vou conseguir.
664
00:35:37,711 --> 00:35:39,480
Um quimono é inútil pra mim.
665
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Mano, ele acha que vai vencer.
666
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Idiota! Se eu entrar no concurso,
venço com certeza.
667
00:35:44,385 --> 00:35:45,920
Terceiro é mais difícil!
668
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
Vai entrar ou não?
669
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
É difícil decidir.
670
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Sou amador agora,
mas sou filho de um profissional.
671
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Então você tem medo de perder.
672
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Não é isso.
673
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Enquanto ele agonizava,
uma forte influência atingiu Ryu.
674
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Engraçados...
675
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
São mesmo engraçados. Gosto muito deles.
676
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
É sério? Essa piada é meio comum.
677
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Mas eles são engraçados.
678
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Quem é mais engraçado, eles ou eu?
679
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Claro que é você, Ryu-chan.
680
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Mas acho o Fukawa Ryo mais engraçado.
681
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Gosto muito dele.
682
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Mano!
683
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Como você entrou?
684
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Me ensina umas piadas rápidas!
685
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Está falando sério?
- Sim.
686
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Umas bem exageradas.
687
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Então seu irmão deu um curso infernal.
688
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Dragão, dragão, Nara Leão!
689
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
Não!
690
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
No seu coração,
precisa virar a Nara Leão. Olha!
691
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Dragão, dragão, Nara Leão!
692
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
Dragão, dragão, Nara Leão!
693
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
Melhorou.
694
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Continuando.
Urahara, Urahara, cão de guarda.
695
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Urahara, cão de guarda.
- Não!
696
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Urahara, cão de guarda!
697
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Urahara, Free Willy!
698
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
E então chegou o fatídico dia.
699
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
O que foi?
700
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
Eu não devia ter vindo.
701
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Do que está falando? Escuta.
702
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Comece no Nara Leão, depois cão de guarda,
as piadas comuns e autodepreciativas.
703
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Se não funcionarem,
faça uma imitação e improvise.
704
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
Você vai vencer com certeza!
705
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Ele quer ficar em terceiro.
- Por quê?
706
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Foi aqui...
707
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
que apresentei o meu solo.
708
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Não se preocupe.
Você não é a mesma pessoa.
709
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
Como sabe?
710
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
Droga.
711
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Ei, Ryuji, vai entrar também?
712
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
Você também?
713
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Fiquei a noite toda fazendo isso.
Legal, né?
714
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
É uma capa de privada?
715
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Ei, Ginjiro!
716
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- Fui péssimo.
- Eles nem sorriram.
717
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Sério?
718
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Tem certeza que ninguém veio ver?
719
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Claro. Não contei pra ninguém.
720
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Não se preocupe.
O mestre e a mamãe estão em casa.
721
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Assistindo Attack 25.
- Certo.
722
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Números 51 a 60.
Por favor, venham ao palco.
723
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Vamos!
- Bora!
724
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
Ei, cobra!
725
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
O que foi, cobra?
726
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
Idiota! Não sou uma cobra, sou um dragão!
727
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
Ah, não!
728
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Obrigado, somos o Meia de Bolso!
729
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Obrigado.
730
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Próximo, por favor.
731
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
O terceiro lugar é meu!
732
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
Não sei.
733
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Ele vai ficar bem, mas não sei.
734
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Olá, pessoal! Dragão, dragão...
735
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Para sua surpresa, ele descobriu
que todos os grandes comediantes de Edo,
736
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
incluindo os mais exigentes,
vieram ser jurados.
737
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Entre eles, ele viu...
738
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
739
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Isso é inesperado.
740
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
É impossível não se sentir
pressionado nessa situação.
741
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
O que foi?
742
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Por favor, comece.
743
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji!
744
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Faz a Nara Leão!
745
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
Acabou?
746
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Um douguya
747
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
pode dar um grande lucro,
se ele achar um tesouro enterrado,
748
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
mas tais tesouros
não são encontrados facilmente.
749
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Incrivelmente,
o comerciante Ryu mudou sua performance.
750
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
E sua apresentação foi tão boa,
que não consigo nem imitá-lo.
751
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Como um rio fluindo,
752
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
não, quero dizer,
753
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
como uma máquina de costura bem afinada,
o show seguiu tranquilamente.
754
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Dizem que gatos não comem
em um prato não familiar.
755
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Então me deixe levar o prato também."
756
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"Esse não. Que tal esse?"
757
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"É só um prato velho. Por que não me dá?"
758
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"É o que você diria,
mas esse prato é um Umebachi de Ekourai.
759
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Você pode não conhecer,
760
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
mas ele vale entre 200 e 300 ryo."
761
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"É sério?
762
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
Então por que dá comida pros gatos
nesse prato caro?"
763
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"Bem, é engraçado.
764
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Quando dou comida aos gatos neste prato,
765
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
às vezes, vendo um gato por três ryo."
766
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Mestre.
767
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
768
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
Ryu-chan!
769
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
Eu te amo muito!
770
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Para sua surpresa,
771
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
Ryu, o comerciante,
foi recrutado pelo seu pai.
772
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
E não é tudo.
773
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
E o vencedor é: Yanaka Ryuji, de Aoyama!
774
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
CARAVANA DE RECRUTAMENTO
DE COMEDIANTES AMADORES
775
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Seu quimono de seda Oshima.
- Não quero.
776
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Venha quando tiver tempo.
777
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Te ensino "Ko Wakare".
778
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Está bem.
779
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
Que ótimo, Ryuji!
780
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Uau, olha só!
781
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
Por que você está em terceiro?
782
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
O quê?
783
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Vamos trocar!
- O que está fazendo?
784
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
O quê? Para com isso!
785
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Está todo mundo olhando!
786
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
Aqui está seu macarrão!
787
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
É isso que chamo de derrota completa.
788
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Pense muito bem
antes de tomar uma decisão.
789
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Se você se apresentar daquele jeito,
não teremos problemas.
790
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Eu não queria me apresentar.
791
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
A mensalidade deste mês.
792
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Obrigado.
793
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
Posso dar isso ao meu filho este mês?
794
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Sem chances, otário!
795
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Você sabia, não sabia?
796
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
Que eu queria aquela calça?
797
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- Não.
- Então por que era um prêmio?
798
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
É engraçado quando colocamos
algo assim como prêmio...
799
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
"...pois às vezes conseguimos capturar
um amador talentoso de graça."
800
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Você é demais, Kotora!
- Hayashiyate!
801
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Eu também amo o Tora-chan!
802
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Pare, idiota.
803
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Eu te amo também!
804
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
Cala a boca!
805
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Eu não te valorizo.
806
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Ei, Kotatsu?
807
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, há quanto tempo.
808
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Entre.
- Não precisa.
809
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Venha, é por conta da casa.
810
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryu-chan!
811
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Está atrasado. O show acabou.
812
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
Tudo bem.
Aposto que o "Neko no Sara" foi ruim.
813
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Mas foi bem engraçado!
814
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Mais do que o meu?
815
00:44:08,088 --> 00:44:09,256
Vamos comer omelete!
816
00:44:09,256 --> 00:44:11,091
Qual era mais engraçado? Ei!
817
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Vamos comer omelete!
818
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
Qual dos dois?
819
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Vamos! Omelete!
- Megumi! Qual dos dois?
820
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Legendas: Júlia Babo