1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 FASCINAȚIE 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:20,396 Chestiile alea numite haine retro, 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,465 eu nu le înțeleg. 5 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 De ce trebuie să plătesc ca să cumpăr haine purtate de alții? 6 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Blugi jegoși care costă câteva mii de yeni. 7 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Pur și simplu, nu înțeleg. 8 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Ghici cine e? 9 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi-chan? 10 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Nu! Am greșit persoana! 11 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Hopa! 12 00:00:42,185 --> 00:00:44,487 Încă un lucru pe care nu-l înțeleg. 13 00:00:44,487 --> 00:00:45,388 Clătitele. 14 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Cum mănânci chestia aia dulce în timp ce mergi? 15 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 E atât de bună! 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Să mergem unde vrei tu, Ryuji. 17 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 Încotro? 18 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 De ce stai așa aplecată? 19 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Pentru că... 20 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Îmi pare rău că sunt scund. 21 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Și mie! Îmi pare rău că sunt înaltă! Hopa! 22 00:01:11,948 --> 00:01:13,516 Și nu înțeleg în niciun chip... 23 00:01:14,517 --> 00:01:15,351 cafenelele manga. 24 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Ce e distractiv în a citi manga când ești cu altcineva? 25 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Nu înțeleg. 26 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 „Sunt Gu-gu-ganmo.” 27 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Ești mai amuzant decât Ganmo. 28 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 Ce s-a întâmplat? 29 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 „Te rog să trăiești mai mult ca mine, fie și măcar cu o zi.” 30 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Nu mă pot concentra, ești prea amuzant. 31 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 De ce? 32 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Dar ce nu înțeleg cu adevărat este popularitatea recentă a rakugo. 33 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Un interpret chipeș primește toată atenția. 34 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Devine prea plin de el. Vine sfârșitul lumii! 35 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 E atât de sexi! 36 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 Ce naiba? Cine sunteți voi? 37 00:02:01,230 --> 00:02:05,001 - Kotora, putem să-ți facem poze? - Bine, sigur. 38 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Zâmbește! 39 00:02:06,302 --> 00:02:09,739 - Hei, Don! - Dă-te, Donta! 40 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Nu te prosti! - Nu te vrem pe tine! 41 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora! Tigru, tigru... 42 00:02:14,310 --> 00:02:17,013 - Jirettaiga! - Nu tu! 43 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Nu tu! Nu tu! Rio de Janeiro! 44 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Chiar nu înțeleg. 45 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Dar nu știți nici cine sunt eu, nu? 46 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 Așteptați 15 secunde. 47 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Bine, Tigru și Dragon! 48 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 ASOCIAȚIA DE RAKUGO 49 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Iertați-mă că am întârziat! 50 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 Ai întârziat 15 secunde! 51 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 E în regulă. Așază-te aici. Ai întârziat. 52 00:02:53,783 --> 00:02:57,320 Cum e? Ai făcut-o cu ea? Eu pot să te învâț. 53 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 Știi cum să faci un copil? 54 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Ei bine, să începem. 55 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Discursul președintelui. Să terminăm repede cu el. 56 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 Trendul recent mă îngrijorează. 57 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 În dorința noastră de a educa tânăra generație, 58 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 am eșuat în a-i respecta îndeajuns pe cei bătrâni. 59 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Asta va duce la deteriorarea culturii rakugo. 60 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 „Deteriorare.” 61 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Deteriorare, mișcare. Cum sună? 62 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Veteranii trebuie să transmită forma clasică tinerilor... 63 00:03:24,280 --> 00:03:27,216 „Să transmită.” Transmită, vomită, copită. 64 00:03:27,216 --> 00:03:28,417 ...și să fie exemple. 65 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Exemple, exemplar, penar. Cum sună asta? 66 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Continuați. O să joc Space Invaders. 67 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Hayashiyate, care e părerea ta? 68 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 A mea? Păi, ce să zic? Cred că e așa cum ați spus dv. 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Bănuiesc că nu ascultai. - Scuze. 70 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora este elevul tău de mai puțin de un an, nu? 71 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Da, este corect. - Cum a fost promovat înaintea seniorilor? 72 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Păi... e amuzant. Publicul râde mult la el. 73 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 E amuzant? 74 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Oameni buni, rakugo-ul lui e amuzant? 75 00:04:06,589 --> 00:04:10,192 - Lăsând tehnica deoparte, e original. - Nu te-am întrebat pe tine! 76 00:04:10,192 --> 00:04:11,127 Dă ăla mai încet! 77 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Rakugo e cultură. Este divertisment tradițional. 78 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Nu vă lăsați influențați de capricii 79 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 și munciți din greu pentru a transmite cultura. 80 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Asta e tot. 81 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - De ce râdeți? - Bine ai venit. 82 00:04:37,453 --> 00:04:40,556 - Povestea lui Ryuji e foarte amuzantă. - Ce este? 83 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 A spus că a văzut iar Death Kiyoshi. 84 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Death Kiyoshi? 85 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Exact! Death Kiyoshi din Death Romantic. 86 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Scuze, pot să vă verific punga? 87 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Așteptați. 88 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 Nu pot să ignor asta. 89 00:05:00,209 --> 00:05:01,977 E a doua oară! 90 00:05:01,977 --> 00:05:03,145 Chem poliția! 91 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 Ce? Nu te aud! 92 00:05:10,052 --> 00:05:11,620 Nu l-am putut găsi nicăieri. 93 00:05:11,620 --> 00:05:13,889 Dacă obțin și volumul cinci, am setul complet. 94 00:05:14,523 --> 00:05:17,893 - Ăsta nu e Death Hitoshi? - E Kiyoshi! 95 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 De ce colecționează manga? 96 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Trebuie să mă întorc la magazin. 97 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Și, ce te aduce pe aici azi? 98 00:05:31,340 --> 00:05:33,042 Păi... 99 00:05:34,009 --> 00:05:37,713 - Mă preocupă ceva. - Te preocupă ceva? 100 00:05:38,247 --> 00:05:39,949 Îl știi pe Yanagitei Koshin? 101 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Directorul Asociației Artiștilor. 102 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Am auzit de el. 103 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Le spune tuturor că rakugo-ul meu e toxic. 104 00:05:49,125 --> 00:05:50,092 Ce părere ai? 105 00:05:50,092 --> 00:05:52,328 Ce părere am? 106 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Păi, Yanagitei e conservator. 107 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Iar eu sunt reformist. Așa că nu-mi place de el. 108 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Joacă numai în chestii siropoase în ultima vreme. 109 00:06:02,638 --> 00:06:07,576 Și plânge și în fața publicului. Îmi dă fiori. 110 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 „Îl am de la tati!” 111 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 „De la tatăl tău?” 112 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Eu cred că tehnica lui rakugo e grozavă. 113 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Dar nu vreau ca el să-mi spună cum să interpretez. 114 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 Așa este! 115 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Apropo, mă gândeam... - La ce? 116 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 Păi, l-aș lăsa pe expertul nostru să vorbească cât mănânc. Te rog! 117 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Kotora al vostru, eu și încă o persoană. 118 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 Noi trei vom face „rakugo vizual”. 119 00:06:37,840 --> 00:06:42,344 - Rakugo vizual? - Vom umple teatrul cu oameni tineri. 120 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 O să-l facem pe Yanagitei să cedeze. 121 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 Echipa va fi numită după Awashima, 122 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Tora și Ryu... 123 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 Băieții Care Intră În Belele! 124 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 Nu e bun? 125 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Numele echipelor n-au nicio legătură cu numele lor! 126 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 - Elevul meu e bun! - O întrebare. 127 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Prin Ryu, te referi la fiul meu, Ryuhei? 128 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Da. - „Scoateți-mă în oraș!” 129 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 Ce se întâmplă? 130 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Astăzi suntem la Matsudo, Matsudonald! 131 00:07:09,572 --> 00:07:13,709 Nu e bun de nimic. Comedia lui e slabă. Pe lângă asta, nu arată bine. 132 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Atunci, îl vrei pe Kotatsu al meu? - Da, da. 133 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Să-l rugăm pe Shinoyama Kishin să ne fotografieze la poarta Kaminarimon! 134 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 Bună idee. 135 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Hai să apărem la TV! Să facem emisiuni! - Frumos! 136 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Tsunku să ne producă CD-urile! 137 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Nu, nici vorbă. - De ce nu? 138 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Deja l-am dat afară. 139 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Dar ești tatăl lui. Dacă îl implori... 140 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 Cine îl va implora pe golanul ăla? Nici vorbă! 141 00:07:47,109 --> 00:07:50,579 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Capul plecat... 142 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Maestre! - N-am auzit nimic! Nu e de glumă! 143 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Adică poți să reciți rakugo numai dacă e după o poveste adevărată? 144 00:07:57,553 --> 00:07:59,788 Desigur! Nu pot să inventez o poveste! 145 00:07:59,788 --> 00:08:01,991 Dar rakugo e, în principiu, cam inventat. 146 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 - Este? - Desigur? 147 00:08:04,260 --> 00:08:06,362 Lucrurile amuzante nu se întâmplă atât de des. 148 00:08:06,362 --> 00:08:08,731 Povestea despre Death Kiyoshi pe care am spus-o? 149 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 A fost o minciună. 150 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - La naiba, m-ai păcălit. - E prea mare coincidența! 151 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Ești un mincinos? - Cel amuzant câștigă. 152 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 Știi rakugo „Kubi Jochin”? 153 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 Nu-l știu. 154 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Un bețiv se duce după o prostituată, iar un samurai îi taie capul. 155 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Dar samuraiul era atât de îndemânatic, 156 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 încât omul nu-și dă seama că are capul tăiat. 157 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 În timp ce bețivul vorbește, capul începe să i se miște... 158 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Și, ținându-și capul precum un felinar, începe să alerge prin mulțime țipând... 159 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 E imposibil! Morții nu merg. 160 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 Să faci oamenii să creadă o poveste imposibilă e amuzant! 161 00:08:43,098 --> 00:08:45,401 „Senki no Mushi” are ca protagonist un vierme! 162 00:08:45,401 --> 00:08:48,504 - „Rinki no Hinotama” e cu un șoarece... - Stai puțin. 163 00:08:49,638 --> 00:08:50,806 Le știi pe toate? 164 00:08:51,473 --> 00:08:53,876 - Da. - Minunat! 165 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Nu că l-ar ajuta cu ceva acum. 166 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Învață-mă. Pe toate. 167 00:08:59,682 --> 00:09:03,218 Nu azi. Nici mâine. Niciodată. 168 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Ies la întâlniri în fiecare zi, dar doar se sărută. Ce scârbos. 169 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 O clipă! 170 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 - Stai s-o pedepsesc înainte. - Dă-mi drumul! 171 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora-chan! - Dă-mi drumul! 172 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Îmi pare rău, Risa! 173 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - E obositor? - Nu-mi displace. De fapt, îmi place. 174 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Mă distrez când sunt cu el. 175 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Dar e atât de amuzant, că e obositor. 176 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Nu înțeleg. Nu e mai bine decât să te plictisești? 177 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Ba da. Și e pe jumătate vina mea. 178 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Nu m-am mai îndrăgostit de un tip cu simțul umorului. 179 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi-chan! 180 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Nu ar fi trebuit să spun asta. 181 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Pare să vrea să reacționez la orice spune. 182 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Atunci când nu râd... 183 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Ce? Nu a fost amuzant? 184 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Nu, a fost amuzant. 185 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Atunci... 186 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 Ce zici de asta? 187 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 Ce zici de povestea cu colegul meu chinez care a căzut în veceu? 188 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 E amuzantă. 189 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 De ce acum? 190 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Ce zici de asta, atunci? 191 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Prietenul meu și-a făcut un permanent și mi-a spus să nu le zic profesorilor. 192 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 E amuzant! 193 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 De ce acum? 194 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 De fiecare dată când râd, încearcă să mă sărute. 195 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Nu la asta m-am referit când am spus de chestii amuzante. 196 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 Dacă-i place să facă oamenii să râdă, ar trebui să se facă comediant. 197 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Și eu am zis asta. 198 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Ai dreptate. Dacă e atât de obsedat de comedie și de rakugo, 199 00:10:39,281 --> 00:10:42,284 ar trebui să aibă un public. Cândva a fost povestitor. 200 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 Buticul o să dea faliment, oricum. 201 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Ce spuneai? 202 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Cât de mult ai auzit? 203 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Să mergem. 204 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 205 00:10:54,963 --> 00:10:58,400 Nu vreau! Niciun rakugo! Chiar și peste trei vieți! 206 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 E atât de delicios! 207 00:11:10,546 --> 00:11:14,850 Donkichi... De ce mănânci aici? 208 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Așa e! De ce nu mănânci cu drăguța ta simpatică? 209 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Am uitat. Ce să fac? Am mâncat deja! 210 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Care-i problema ta? Prostovane! 211 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Mai poți mânca desert. 212 00:11:27,930 --> 00:11:31,433 Ce este, Kotora? Nu mănânci deloc. 213 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Când e tăcut, pare inteligent. 214 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Maestre... - Da? 215 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 L-am întâlnit pe Ryuji azi. 216 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Kotora... - E în regulă. 217 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Donkichi, du-te. Grăbește-te. 218 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - Și? - Mi-a spus multe despre rakugo. 219 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Povești despre viermi, șobolani și pe cea cu capul tăiat. 220 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 Și m-am gândit că chiar ar trebui să facă rakugo. 221 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Toată lumea vorbește despre el azi. 222 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Pare atât de fericit când vorbește despre rakugo. 223 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Cred că-ți seamănă în privința asta. 224 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Așa tată, așa fiu. 225 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 Și chiar vreau să-l văd interpretând. 226 00:12:11,240 --> 00:12:15,244 Voi, restul, ce părere aveți? Vreți să se întoarcă Kotatsu? 227 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Lăsându-i deoparte personalitatea, 228 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 era cel mai bun dintre cei tineri. 229 00:12:20,749 --> 00:12:24,586 - Eu nu l-am văzut jucând. - A fost înainte de vremea lui Unadon. 230 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 E Udon. 231 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 E foarte bun. Aduce mulți oameni. 232 00:12:28,757 --> 00:12:30,859 Unii au spus că „Shinagawa Shinju” a lui 233 00:12:30,859 --> 00:12:33,595 a fost mai bună ca a maestrului. Oamenii îl adorau. 234 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 E o exagerare. 235 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 A fost numit geniu în adolescență, dar acum are 24 de ani. 236 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Și nu a mai jucat de multă vreme. 237 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Dacă încearcă din nou și nu reușește, până la urmă va fi rănit. 238 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Și, oricum, trebuie să vrea și el. - Vrea. 239 00:12:57,219 --> 00:13:01,423 Vrea să facă rakugo. Doar că încă nu și-a dat seama. 240 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, tu ce părere ai? 241 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Din punct de vedere fizic, nu e destul loc în casă. 242 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Atunci putem închiria un apartament. - Și cum rămâne cu casa noastră mare? 243 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - Nu ne vom muta departe. - Nu vreau! 244 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Am să plec eu! 245 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Oricum, nu sunt din familie. Nu mă deranjează. 246 00:13:22,110 --> 00:13:27,082 - Maestre, nu-l poți primi înapoi? - Nu ești familie, oricum? 247 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Ce naiba? Nu mai spune așa ceva. 248 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 Cine naiba dă unuia care nu e din familie mâncare așa bună? 249 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Mai ales când persoana e un recuperator înfricoșător. 250 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 În momentul în care ai pus piciorul în casa asta, ai devenit familie! 251 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Deci nu mai spune așa ceva... 252 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Maestre... 253 00:13:50,505 --> 00:13:55,477 Sau o vei face pe Sayuri să plângă. Încă nu plânge, dar o va face în curând. 254 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 Ia uite. Plânge în hohote! 255 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Ai auzit? 256 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Ai făcut-o să plângă, Kotora. Cere-ți scuze. 257 00:14:02,985 --> 00:14:06,121 - Mamă, îmi pare rău. - E în regulă. 258 00:14:06,121 --> 00:14:09,892 - Îmi pare atât de rău. - Ajunge cu Kotatsu pe ziua de azi. 259 00:14:09,892 --> 00:14:13,095 Nu mai plânge, Sayuri-chan. Suntem la cină. 260 00:14:13,095 --> 00:14:14,263 Să o luăm de la început. 261 00:14:14,263 --> 00:14:17,499 Mulțumim pentru cină! Mâncați! 262 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Îți plac crochetele cu cartofi dulci! Servește-te, Kotora. 263 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - Îți place cina, Unadon? - Udon, domnule. 264 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Îți place? Bun! 265 00:14:27,643 --> 00:14:30,779 - E un gândac urât! - Nu e un gândac urât. 266 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 E modelul Levi's S501 XX din Al Doilea Război Mondial. 267 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Blugi? - Da, blugi. 268 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Ghici cât costă o pereche. 269 00:14:37,753 --> 00:14:40,923 - Cam 50 000 de yeni? - 680 000 de yeni. 270 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 - Glumești! - Nu! 271 00:14:43,058 --> 00:14:47,396 Eticheta e diferită de replici. Modelul 1944. Sunt doar câțiva în Japonia. 272 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 - Ți-i dorești? - Sigur că da. 273 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Să știi că nu sunt colecționar. 274 00:14:53,635 --> 00:14:56,171 Vreau să-mi adaug desenele pe acest model retro, 275 00:14:56,171 --> 00:14:59,975 cum ar fi să imprim rânduri cu dragoni Urahara pe ambele picioare. 276 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Valoarea nu va scădea. Va crește! 277 00:15:02,210 --> 00:15:05,847 Se vor vinde cu un milion sau două! Vreau să fiu un tip care poate face asta. 278 00:15:06,448 --> 00:15:09,484 Dacă pot face asta, pot renunța la slujba asta. 279 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Nu pot renunța până nu fac asta. 280 00:15:14,022 --> 00:15:17,859 Să nu mai spui nimănui. Ăsta e un secret între tine și mine. 281 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Cred că oricum n-ai spune nimănui. E o tâmpenie. 282 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Ba nu. 283 00:15:26,068 --> 00:15:27,970 E interesant. Mă face fericită. 284 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 E genul de poveste pe care vreau s-o aud. 285 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Dar nu a fost deloc amuzantă. 286 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 E în regulă. 287 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Toată lumea știe că ești amuzant, Ryuji. 288 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Dar numai o iubită ar ști lucruri precum partea ta serioasă, 289 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 pasiunile tale și visurile tale. 290 00:15:49,257 --> 00:15:52,561 - O iubită? - Eu sunt iubita ta. 291 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 Putem trece la următorul nivel? 292 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Da! 293 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi-chan! 294 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 Ne-am întors! 295 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, ai făcut curățenie. Ce drăguț din partea ta! 296 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Dumnezeule! 297 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 A băut trei sticle de vin Shaoxing de unul singur! 298 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Sunt beat mangă! 299 00:16:52,220 --> 00:16:53,855 Scuze de deranj. 300 00:16:54,556 --> 00:16:58,293 - E un prezervativ în sertar. - Tacă-ți fleanca! 301 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - Te așteptam! - Don-chan! 302 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Vă mulțumesc că ați venit. 303 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Pe vremea când Tokyo se numea Edo, 304 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 exista o afacere numită douguya. 305 00:17:17,312 --> 00:17:21,383 - E „Douguya”. - Nu, e „Neko no Sara”. 306 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Mamă... 307 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Am venit și eu astăzi. 308 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Un douguya cumpără antichități bune la prețuri mici 309 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 și apoi le revinde la prețuri mult mai mari. 310 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 „Tinere stăpân, trăim în pace acum. Nu mai este război. 311 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Totuși, nu ar trebui să folosești un coif întors pe post de vază. 312 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Îmi pare rău pentru flori! 313 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Se întâmplă să am o vază scumpă în posesia mea. 314 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Îți dau vaza pentru coiful ăla.” 315 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Așa că primește un coif antic pentru o vază ieftină. 316 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Dar, mai târziu, s-a dovedit că vaza era o Myochin originală! 317 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Ce poveste curioasă! 318 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 N-ai ce face! 319 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Într-o ceainărie de pe un deal, erau câteva pisici. 320 00:18:21,476 --> 00:18:25,747 „Bătrâne, ai o pisică? Ai trei!” 321 00:18:25,747 --> 00:18:30,152 „Așa este. Doi motani și o pisică.” 322 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 „Ce drăguț! Pis-pis, vino încoace.” 323 00:18:35,590 --> 00:18:37,492 „Miau, miau.” 324 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 „Să nu cumva să atingi pisicile alea, domnule.” 325 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 S-ar putea să te zgârie. 326 00:18:54,042 --> 00:18:56,278 E în regulă. Îmi plac pisicile. 327 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Ia uite! Îl umpli de păr. 328 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Nu-ți face griji. 329 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 Vasul ăla nu e Umebachi al lui Ekourai? 330 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 Incredibil. 331 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 „Pot să cer 300 de ryo și tot se va vinde ca pâinea caldă. 332 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Și, totuși, el le dă de mâncare pisicilor din el! 333 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Habar nu are cât valorează. Bun!” 334 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Asta e foarte adorabilă. 335 00:19:34,316 --> 00:19:35,884 Miau. 336 00:19:36,718 --> 00:19:37,552 Miau. 337 00:19:37,552 --> 00:19:42,190 Ce drăguț! Și e prietenoasă! 338 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Pisicile știu când le iubești cu adevărat. 339 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Iubesc pisicile. Chiar le iubesc. 340 00:19:49,698 --> 00:19:54,336 Bătrâne, te rog... Nu-mi dai mie pisica asta? 341 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Nu pe gratis, desigur. 342 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Ce zici de trei ryo? 343 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Pentru toată mâncarea pe care a mâncat-o. 344 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Trei ryo pentru o pisică jegoasă? 345 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 Chestia e că eu nu am copii. 346 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Soția mea și cu mine ne-am luat o pisică ca să mai însuflețim atmosfera, 347 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 dar a fugit acum câteva zile. 348 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Soția mea e deprimată de atunci. 349 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Dacă o iau pe asta acasă, cred că soția mea va fi foarte fericită. 350 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 În acest caz, am să iau banii. 351 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 O să am mare grijă de ea. 352 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Apropo, bătrâne, mereu ai hrănit pisica din vasul ăsta? 353 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Exact. 354 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Se spune că pisicile nu mănâncă dacă li se schimbă vasul. 355 00:20:46,655 --> 00:20:49,257 - Așa că lasă-mă să iau vasul. - Mai am unul. 356 00:20:49,257 --> 00:20:51,726 - Uite-l aici. - Nu, nu acela. 357 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Îți place mai mult ăsta, nu, pisicuțo? 358 00:20:55,330 --> 00:20:56,164 Miau. 359 00:20:56,164 --> 00:20:59,267 Mănâncă fericită și din ăsta. Poftim. 360 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 E doar un vas murdar. De ce nu mi-l dai? 361 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Ți-am dat trei ryo! 362 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 „Un vas murdar? 363 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 Vasul ăsta e Umebachi al lui Ekourai. 364 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Poate nu ți-e cunoscut, 365 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 dar vasul ăsta valorează 200, poate chiar 300 de ryo.” 366 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 „Ce?! Habar n-am avut! Habar n-am avut! 367 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Dacă vasul ăsta valorează atât de mult, 368 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 de ce lași pisica asta jegoasă să mănânce din el?” 369 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 „Păi, e amuzant. 370 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 Când hrănesc pisicile din el, câteodată o pisică se vinde 371 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 cu trei ryo.” 372 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Ești cel mai tare! 373 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Don-chan! 374 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Incredibil. 375 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Chiar e incredibil. 376 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 A fost amuzant. 377 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 Dintre toate spectacolele lui Don-chan, „Neko no Sara” e preferatul meu. 378 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 E scurt, dar e o minunată poveste despre natura umană. 379 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 Pe bune. 380 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Dar e în regulă să bei la ora asta? 381 00:22:09,404 --> 00:22:14,042 Mai trebuie să mă distrez și eu câteodată. Iar Don-chan are o ședință la Asociație. 382 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Dacă stăm și așteptăm elevii, nu va apărea nimeni bun. 383 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Așa că-i vom găsi noi. - Cum? 384 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Nu mă întreba ce vreau să spun. El va vorbi. 385 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 El va vorbi ca un nebun, iar eu voi citi ziarele de scandal. 386 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Scuze, trebuie să citesc asta. 387 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Apelăm la persoanele interesate de comedie, nu doar de rakugo. 388 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Dintre ele, le vom recruta pe cele cu potențial. 389 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 Caravana de Recrutare a Comedianților Amatori! 390 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 S-a bâlbâit, dar are forță! 391 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Desigur, nu vom folosi numele Asociației. 392 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - Nu vrem niște obsedați de rakugo. - Așa este! 393 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Ca el. - Eu sunt un maniac, nu un obsedat! 394 00:22:48,943 --> 00:22:51,679 Ce se petrece? Pare amuzant. 395 00:22:51,679 --> 00:22:56,584 - E interesant. Dar ce va spune Yanagitei? - Nu-ți face griji. 396 00:22:56,584 --> 00:22:59,988 El va fi juratul-șef. L-am întrebat și a acceptat. 397 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin are o slăbiciune pentru titluri ca „director” și „președinte”. 398 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Am vrea să te rugăm pe tine, Hayashiyate, să fii jurat și tu. 399 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Don-chan! 400 00:23:09,097 --> 00:23:12,233 - Bine, dar o să găsim oameni amuzanți? - Nu-ți face griji. 401 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 Apropo de „Neko no Sara”, am o amintire neplăcută. 402 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 O amintire neplăcută? Ce este? 403 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 E de pe vremea când Kotatsu trebuia să devină cap de afiș. 404 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Urmă să aibă primul lui spectacol singur. 405 00:23:25,747 --> 00:23:27,782 Așa că s-a dus la Koshin să învețe o poveste. 406 00:23:28,316 --> 00:23:29,918 De ce nu a învățat de la maestru? 407 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don-chan a vrut ca el să spună „Ko Wakare”. 408 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Nu știi? „Ko Wa Kasugai”? 409 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 „Ko Wakare” e specialitatea lui Koshin. 410 00:23:42,330 --> 00:23:44,566 - Și? - Păi, Koshin... 411 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 Este conservator și e rivalul lui Don-chan. 412 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 A fost împotriva ideii ca fiul lui de 20 de ani 413 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 să fie promovat cap de afiș înaintea celor 30 de elevi cu cariere mai lungi. 414 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Pe vremuri, exista o afacere care se numea douguya... 415 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 O clipă, domnule. 416 00:24:07,355 --> 00:24:10,492 - Am venit să învăț „Ko Wakare”. - Știu. 417 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 O douguya... 418 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin nu i-a spus decât „Neko no Sara” și nu l-a învățat niciodată „Ko Wakare”. 419 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 La naiba, asta e hărțuire. 420 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Cred că Koshin a vrut să-l facă de râs pe scenă. 421 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Dar Kotatsu avea mândria lui, așa că nu i-a putut spune lui Don-chan. 422 00:24:35,283 --> 00:24:38,920 - Maestre... - Kotatsu, ce faci? 423 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 Cum e „Ko Wakare”? E grea? 424 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Este. 425 00:24:45,493 --> 00:24:49,664 - Dar mi se pare că merită osteneala. - Asta e atitudinea potrivită. 426 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei a câștigat Marele Premiu al Artiștilor cu ea. 427 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Urmează să fii cap de afiș, 428 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 așa că uită de stiluri și facțiuni, și învață cât mai mult de la cel mai bun. 429 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Da, domnule. Mulțumesc. 430 00:25:06,180 --> 00:25:10,451 - Nu putea pur și simplu să fie sincer. - Era atât de politicos? 431 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Era o vreme când Don-chan și Koshin 432 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 erau amândoi în funcția de președinte al Asociației. 433 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu încerca să nu provoace scandal între cele două persoane. 434 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Dar, până la urmă, s-a aflat totul. 435 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 „Se spune că pisicile nu mănâncă dacă li se schimbă vasul, 436 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 așa că lasă-mă să iau și vasul.” 437 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, când ai spectacolul? 438 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Mâine. 439 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Înțeleg. 440 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 E o zicală veche care spune că un copil e ca o clemă... 441 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Nici măcar un geniu nu poate recita o poveste învățată doar cu o zi înainte. 442 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 A încercat din răsputeri să o memoreze și a început spectacolul. 443 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Doamne, Don-chan. 444 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 Ce e în neregulă cu el? 445 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu. Poți s-o faci. 446 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Poți s-o faci. 447 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Acum, că mă gândesc mai bine, a fost ultimul lui spectacol. 448 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Dacă mai joacă așa ca atunci, 449 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 nu doar eu, profesorul lui, ci și familia va fi făcută de rușine. 450 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Hayashiyate nu trebuia să-l pună pe fiul lui să studieze cu altcineva. 451 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Punându-l pe rivalul său să-l învețe pe fiul lui, m-a forțat să-l promovez. 452 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Ce glumă! Pur și simplu, văd prin el. 453 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Pe bune, așa tată, așa fiu. 454 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Stai, Kotatsu! 455 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Cine vrea să învețe rakugo idioate și plictisitoare de la tine? 456 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 Ce? 457 00:27:07,268 --> 00:27:11,539 Nu e vorba că maestrul nu poate să spună povești siropoase. 458 00:27:11,539 --> 00:27:14,342 El alege să nu facă asta! Și știi de ce? 459 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Pentru că snobi aroganți ca tine cred că poveștile care provoacă lacrimi 460 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 sunt mai de clasă decât cele care provoacă râsete! Idiotule! 461 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 „Neko no Sara” a ta nu poate face oamenii să râdă! 462 00:27:25,920 --> 00:27:28,823 Oprește-te, Ryuji! Cere-i scuze maestrului! 463 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Maestre Koshin. Îmi pare foarte rău. 464 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Îmi pare îngrozitor de rău. 465 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Deci așa a fost dat afară. 466 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 Din cauza acelui incident, Don-chan a refuzat nominalizarea. 467 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Dar cred că a fost spre bine, 468 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 pentru că, după ce a devenit președinte, rakugo-ul lui Koshin a ajuns plictisitor. 469 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Doamnă... - Rakugo nu e cultură înaltă! 470 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 E distracție pentru cei de rând! 471 00:28:19,340 --> 00:28:23,778 - Scumpo? Despre ce vorbești? - Don-chan! 472 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Ia loc și bea cu noi! - Maestre? 473 00:28:26,414 --> 00:28:29,584 - De ce beți voi doi? - Hai să bem! 474 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Mă călcați pe picior. 475 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Scuze, scuze! 476 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Mergem acasă. - Mergem? 477 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Ești gelos la vârsta ta, Don-chan? 478 00:28:41,829 --> 00:28:46,367 - Nu! Maestre, nu e ceea ce crezi! - Nu e? Atunci, ce e? 479 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Hoțule de pisici! 480 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 „Hoț de pisici”? 481 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Uite! E numai vina ta. 482 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro vrea să intre. - Ce? 483 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Asta nu e totul. Vrea să-i scriu un rakugo. 484 00:29:03,184 --> 00:29:06,587 - Și ce? Obișnuiai să faci rakugo! - Sunt yakuza acum! 485 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 De ce trebuie să scriu un rakugo pentru fiul meu? 486 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Înțeleg. Am să scriu eu una pentru el. 487 00:29:13,094 --> 00:29:15,696 Nu tu! Tu nu ești amuzant. 488 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Sunt de acord, Yamazaki. 489 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Nu am râs niciodată când am vorbit cu tine. 490 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 M-a făcut să râd de patru sau cinci ori, inclusiv plezanteriile. 491 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Nu vreau să-l văd pe scumpul meu fiu eșuând. 492 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Maestre! 493 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Am zis-o invers! 494 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Șefule! 495 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Nu mai sunt bărbatul care eram. 496 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Nici vorbă. Cum ai zis „maestre”, ai eșuat să mă convingi. 497 00:29:41,522 --> 00:29:45,092 - Am să o inventez eu. Lăsați-mă în pace! - Nu! Hei! 498 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Rahat! 499 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 Rahat! 500 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Deci, noi doi vom face un manzai. 501 00:30:00,341 --> 00:30:04,245 Am auzit că sunteți juratul-șef, nu? Lăsați-ne să participăm. 502 00:30:05,413 --> 00:30:09,550 - Nu ești un amator. - Dar nici nu pot trăi doar din rakugo. 503 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 Și asta e ceva cu care să te mândrești? 504 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Ești elevul lui Hayashiyate, deci ești un profesionist. 505 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Dar priceperea ta e de amator. 506 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Frige! 507 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 Bine! Nu vom intra! 508 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Frate. 509 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Frate! 510 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Așteaptă! Frate! 511 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 La ce te uiți? 512 00:30:38,779 --> 00:30:43,317 - Nu sunt din Al Doilea Război Mondial? - Ăia sunt, nu? 513 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 E un model retro! 514 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 De ce e doar 5000 de yeni? Trebuie să-i scriu lui Ryu-chan! 515 00:30:49,090 --> 00:30:52,159 - Ce se întâmplă? - Liniște. Nu vorbi cu mine! 516 00:30:54,829 --> 00:30:59,700 - Ce e cu Ryuji? - Îi vrea de mult, dar nu și i-a permis. 517 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Cât costă? - 680 000 de yeni. 518 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - 680 000! - Nu sunt mulți în Japonia. 519 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 A spus că dacă face rost de ei, poate închide magazinul. 520 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 Sunt doar niște blugi murdari pentru cei care nu le cunosc valoarea. Dar 5000... 521 00:31:15,283 --> 00:31:17,485 - Ryuji și-i dorește? - Da. 522 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 A spus cu adevărat că se va lăsa de magazin dacă-i obține? 523 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Păi, vrea să-i acopere cu dragoni Urahara. 524 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 Va strica modelul retro! 525 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Vrea să fie bărbatul care nu-i va strica. 526 00:31:29,463 --> 00:31:33,501 - E un secret, între Ryu-chan și mine. - Dar tocmai ni l-ai spus. 527 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 Mă sună Ryuji. 528 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Împrumută-mi niște bani! Îți explic mai târziu. 529 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Câți vrei? 530 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 Cinci mii! 531 00:31:45,780 --> 00:31:50,518 - Nu ai nici măcar 5000? - Scuze, iau un taxi. 532 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Un taxi? 533 00:31:53,754 --> 00:31:57,925 Deci trebuie să împrumut și banii de taxi! Sunt pe drum. 534 00:32:01,062 --> 00:32:05,299 - Nu mai trebuie să vii. - Ce? 535 00:32:08,769 --> 00:32:10,671 - I-ai vândut? - Da. 536 00:32:10,671 --> 00:32:15,376 - Păreau cam mari de el, dar nu i-a păsat. - De ce ai fost atât de neatent? 537 00:32:15,376 --> 00:32:18,779 - S-ar fi vândut cu 680 000 în Urahara! - Glumești! 538 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Scuze, eram ocupată să-ți trimit mesaj. 539 00:32:21,549 --> 00:32:26,320 - Sigur un colecționar i-a observat. - Nu părea a fi colecționar. 540 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 Era un bărbat slab, la 40 de ani. 541 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 A zis că cineva a vărsat ceai sau așa ceva pe pantalonii lui. 542 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Fierbinte! 543 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - Cum arăta? - E în regulă. 544 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Ce? Unde e Toraji? 545 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 546 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Când Tokyo se numea Edo, exista ceva numit douguya. 547 00:33:08,496 --> 00:33:11,966 - Astăzi e „Douguya”. - E „Neko no Sara”. 548 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Încă nu știm asta! 549 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Pot să continui? 550 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Dacă găsești o comoară îngropată, poți face un mare profit. 551 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 La fel e și cu oamenii. 552 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Sunt oameni cu un talent extraordinar „îngropați” în societate la fel. 553 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Iar eu sunt unul dintre acei oameni. 554 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Tigru, tigru, jirretaiga! 555 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Te lauzi singur! 556 00:33:41,228 --> 00:33:43,564 Asta este o poveste despre Ryu, negustorul. 557 00:33:44,231 --> 00:33:46,700 Căuta un material foarte mult. 558 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 Pentru cei care-i știu valoarea, făcea 680 000 de yeni. 559 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 Și se vindea unul cu 5000 de yeni! 560 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 Omul care a cumpărat materialul era un comediant morocănos 561 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 pe nume Yanagawa Koson. 562 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Frige! 563 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Chiar dacă-l implorai, nu ți l-ar fi vândut. 564 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Maestre, ce blugi frumoși ți-ai luat! 565 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Ai vărsat cafea pe mine. A trebuit să-i cumpăr. 566 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Pot să le fac o poză, te rog? 567 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Te rog, ține-i așa. 568 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Așa? - Da. 569 00:34:20,935 --> 00:34:24,105 Gata. Zâmbește. 570 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Blugi? Yanagitei e așa un zgârcit. 571 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 Nu. De fapt, sunt niște blugi care valorează 680 000 de yeni. 572 00:34:31,178 --> 00:34:34,482 - Nu cred! Jegurile alea? - E adevărat! 573 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Tinerii ar ucide pentru niște blugi ca ăștia. 574 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - Nu? - Păi, da. 575 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Sunt „stoc mort”, așa că sunt rari. 576 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Habar nu am ce înseamnă, dar hai să-i facem al treilea premiu. 577 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Ce naiba! De ce al treilea? 578 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 Marele premiu a fost stabilit! Un chimono de mătase Oshima! 579 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 Iar al doilea premiu este un set de DVD-uri cu rakugo. 580 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Mi-ar plăcea astea! 581 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Pentru restul, dăm un ventilator, un prosop și o cană de fiecare. 582 00:35:02,943 --> 00:35:06,413 - Bună idee de set. - Hei! 583 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Nu recrutați tineri? - Ba da. 584 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Așadar, 585 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 l-au convins pe dificilul Koson 586 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 să doneze bucata de material ca premiu. 587 00:35:17,291 --> 00:35:19,760 - De ce e al treilea premiu? - De unde să știu eu? 588 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 Tipul care ține pantalonii pare cunoscut... 589 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 Ce ai de gând să faci? 590 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Nu pot să intru. Sunt un pro. Dar tu ești amator. 591 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 De ce ar trebui să fac comedie? 592 00:35:30,938 --> 00:35:34,742 - Nu vrei blugii? Sunt gratis! - Bine-nțeles că-i vreau. 593 00:35:35,609 --> 00:35:39,480 Dar e al treilea premiu. N-o să-i obțin. Și n-am ce face cu un chimono. 594 00:35:39,480 --> 00:35:41,482 Frate, crede că va câștiga. 595 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Idioato! Dacă mă înscriu la concurs, cu siguranță voi câștiga. 596 00:35:44,385 --> 00:35:48,155 - Locul al treilea e dificil! - Ai de gând să te înscrii sau nu? 597 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 E greu să mă hotărăsc. 598 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Sunt un amator acum, dar sunt fiul unui profesionist. 599 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Deci ți-e teamă că vei pierde. 600 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Nu e vorba de asta. 601 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 În timp ce agoniza, o mare influență îl lovi pe Ryu. 602 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Amuzant, amuzant... 603 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Sunt atât de amuzanți. Îi ador. 604 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 Pe bune? Glumele lor sunt cam banale. 605 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Dar sunt amuzanți. 606 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Cine-i mai amuzant, eu sau ei? 607 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Sigur că tu ești, Ryu-chan. 608 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Dar cred că Fukawa Ryo e mai amuzant. 609 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Chiar îl ador. 610 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Frate! 611 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Cum ai intrat? 612 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Învață-mă niște glume scurte! 613 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Vorbești serios? - Da. 614 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Unele foarte țipătoare. 615 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Așa că fratele său îl trecu prin tabăra de instrucții. 616 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Dragon, dragon, Seishonagon! 617 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 Nu! 618 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 În inima ta, nu ai devenit Lady Seishonagon. Uite! 619 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Dragon, dragon, Seishonagon! 620 00:36:58,559 --> 00:37:01,962 - Dragon, dragon, Seishonagon! - E o îmbunătățire. 621 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Mai departe. Urahara, Urahara, Edinburgh. 622 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Urahara, Edinburgh. - Nu! 623 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Urahara, Edinburgh! 624 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Urahara, Câinele Bobby! 625 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Și așa, ziua fatidică a sosit. 626 00:37:19,880 --> 00:37:23,150 - Ce s-a întâmplat? - Nu ar fi trebuit să vin deloc. 627 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Despre ce vorbești? Ascultă. 628 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Începe cu Seishonagon, apoi cu Edinburgh, glumele obișnuite și autoironia. 629 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Dacă astea nu funcționează, imită pe cineva și scapă așa. 630 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 Așa, sigur o să câștigi! 631 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 - Țintește pentru locul trei. - De ce? 632 00:37:37,164 --> 00:37:38,065 Ăsta e locul... 633 00:37:39,566 --> 00:37:41,168 unde am avut numărul solo. 634 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Nu-ți face griji. Nu mai ești aceeași persoană. 635 00:37:50,411 --> 00:37:51,312 De unde știi? 636 00:37:52,579 --> 00:37:53,647 La naiba. 637 00:37:53,647 --> 00:37:57,418 - Ryuji, intri și tu? - Și tu? 638 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Am stat toată noaptea să le fac. Frumos, nu? 639 00:38:00,821 --> 00:38:02,456 Ăsta e un colac de veceu? 640 00:38:03,023 --> 00:38:04,091 Ginjiro! 641 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 - „Am eșuat.” - „Lumea nici măcar nu o să zâmbească.” 642 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Pe bune? 643 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Chiar ești sigur că nu a venit nimeni să vadă asta? 644 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Desigur. Nu am spus nimănui. 645 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Nu-ți face griji. Maestrul și mama sunt acasă. 646 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 - Se uită la Attack 25. - Bun. 647 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 Numerele de la 51 la 60. Vă rugăm să urcați pe scenă. 648 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Să mergem! - Du-te! 649 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 „Șarpe!” 650 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 „Ce e, șarpe?” 651 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 „Idiotule! Nu sunt un șarpe, sunt un dragon!” 652 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 „Nu!” 653 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Mersi, noi suntem Șoseta de Buzunar! 654 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Mulțumesc. 655 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Următorul concurent, vă rog. 656 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Locul trei e al meu! 657 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 Nu știu. 658 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Cu siguranță o să fie bine, deși nu știu. 659 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Salutare, tuturor! Dragon, dragon... 660 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Spre surprinderea lui, a aflat că toți comedianții veterani din Edo, 661 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 inclusiv cei selectivi, veniseră să jurizeze. 662 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Printre ei, l-a zărit... 663 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 664 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Asta e neașteptat. 665 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 E imposibil să nu simți presiunea în această situație. 666 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 Ce s-a întâmplat? 667 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Te rog să începi. 668 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji! 669 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Fă Seishonagon! 670 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 S-a terminat? 671 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Un douguya 672 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 poate face un profit uriaș dacă descoperă o comoară îngropată, 673 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 dar asemenea comori sunt greu de găsit. 674 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Uimitor, Ryu negustorul, și-a schimbat incredibil numărul. 675 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Iar prezentarea lui a fost atât de minunată, că nici nu pot s-o imit. 676 00:40:18,625 --> 00:40:20,127 Ca un râu curgător, 677 00:40:20,127 --> 00:40:21,428 nu, adică, 678 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 ca o mașină de cusut bine unsă, interpretarea a decurs lin. 679 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 „Se spune că pisicile nu mănâncă dacă li se schimbă vasul. 680 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 Așa că lasă-mă să iau și vasul.” 681 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 „Nu pe ăla... Ce zici de ăsta? 682 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 „E doar un vas murdar. De ce nu mi-l dai?” 683 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 „Asta crezi tu, dar ăsta e Umebachi al lui Ekourai. 684 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Poate nu ți-e cunoscut, 685 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 dar vasul ăsta valorează 200, dacă nu chiar 300 de ryo.” 686 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 „Serios? 687 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 Atunci de ce nu hrănești pisicile din vasul ăsta scump?” 688 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 „Păi, e amuzant. 689 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Când hrănesc pisicile din acest vas, 690 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 uneori o pisică se vinde cu trei ryo.” 691 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Maestre... 692 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 693 00:41:37,237 --> 00:41:39,606 Ryu-chan! Te iubesc mult! 694 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Spre surprinderea lui, 695 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 Ryu, negustorul, a fost recrutat de tatăl lui. 696 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Și asta nu a fost tot. 697 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Iar câștigătorul este, Yanaka Ryuji din Aoyama! 698 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 CARAVANA DE RECRUTARE A COMEDIANȚILOR AMATORI 699 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Chimonoul tău din mătase Oshima. - Nu-l vreau. 700 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Vino pe la mine când ai timp. 701 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Am să te învăț „Ko Wakare”. 702 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Bine. 703 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 E minunat, Ryuji! 704 00:42:21,882 --> 00:42:25,652 - Uită-te la asta! - De ce ești tu pe locul trei? 705 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 Ce? 706 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Să facem schimb! - Ce faci? 707 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 Ce e? Oprește-te! 708 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Se uită toată lumea! 709 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 Poftim pasta de ardei iuți! 710 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 Asta este ceea ce înseamnă să fii „făcut praf”. 711 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Și tu te gândești mult și bine înainte să iei o decizie. 712 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Dacă poți să interpretezi așa, nu va fi nicio problemă. 713 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Nu am vrut să o fac. 714 00:42:53,647 --> 00:42:58,051 - Banii pentru lecția pe luna asta. - Mersi. 715 00:42:59,586 --> 00:43:04,157 - Pot să-i dau fiului meu luna asta? - Nici vorbă, dobitocule! 716 00:43:05,158 --> 00:43:09,596 Ai știut, nu? Că voiam blugii ăia? 717 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - Nu. - Atunci, de ce i-ați dat ca premiu? 718 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 Chestia amuzantă e că, atunci când dai așa ceva ca premiu... 719 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 „...uneori un amator talentat e găsit gratis.” 720 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Ești tare, Kotora! - Hayashiyate! 721 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Îl iubesc și pe Tora-chan! 722 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Încetează, idioato. 723 00:43:27,180 --> 00:43:30,817 - Și eu te iubesc! - Tu să taci naibii din gură! 724 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Eu nu te recunosc. 725 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Kotatsu? 726 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, a trecut ceva timp. 727 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 - Intră. - E în regulă. 728 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Intră. Fac eu cinste! 729 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryu-chan! 730 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Ai întârziat. Spectacolul s-a terminat. 731 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 E în regulă. Pun pariu că „Neko no Sara” a fost slabă. 732 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Dar a fost foarte amuzantă! 733 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Mai amuzantă ca a mea? 734 00:44:08,088 --> 00:44:11,091 - Hai să luăm omletă cu orez! - Care a fost mai amuzantă? Hei! 735 00:44:11,091 --> 00:44:14,594 - Hai să mâncăm omletă cu orez! - Care a fost? 736 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Să mergem! Omletă cu orez! - Megumi! Care a fost? 737 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU