1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
FASCINAȚIE
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,396
Chestiile alea numite haine retro,
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,465
eu nu le înțeleg.
5
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
De ce trebuie să plătesc
ca să cumpăr haine purtate de alții?
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Blugi jegoși
care costă câteva mii de yeni.
7
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Pur și simplu, nu înțeleg.
8
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Ghici cine e?
9
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi-chan?
10
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Nu! Am greșit persoana!
11
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Hopa!
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,487
Încă un lucru pe care nu-l înțeleg.
13
00:00:44,487 --> 00:00:45,388
Clătitele.
14
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Cum mănânci chestia aia dulce
în timp ce mergi?
15
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
E atât de bună!
16
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Să mergem unde vrei tu, Ryuji.
17
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
Încotro?
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
De ce stai așa aplecată?
19
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Pentru că...
20
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Îmi pare rău că sunt scund.
21
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Și mie! Îmi pare rău că sunt înaltă! Hopa!
22
00:01:11,948 --> 00:01:13,516
Și nu înțeleg în niciun chip...
23
00:01:14,517 --> 00:01:15,351
cafenelele manga.
24
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Ce e distractiv în a citi manga
când ești cu altcineva?
25
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Nu înțeleg.
26
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
„Sunt Gu-gu-ganmo.”
27
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Ești mai amuzant decât Ganmo.
28
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
Ce s-a întâmplat?
29
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
„Te rog să trăiești mai mult ca mine,
fie și măcar cu o zi.”
30
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Nu mă pot concentra, ești prea amuzant.
31
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
De ce?
32
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Dar ce nu înțeleg cu adevărat
este popularitatea recentă a rakugo.
33
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Un interpret chipeș
primește toată atenția.
34
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Devine prea plin de el.
Vine sfârșitul lumii!
35
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
E atât de sexi!
36
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
Ce naiba? Cine sunteți voi?
37
00:02:01,230 --> 00:02:05,001
- Kotora, putem să-ți facem poze?
- Bine, sigur.
38
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Zâmbește!
39
00:02:06,302 --> 00:02:09,739
- Hei, Don!
- Dă-te, Donta!
40
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Nu te prosti!
- Nu te vrem pe tine!
41
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora! Tigru, tigru...
42
00:02:14,310 --> 00:02:17,013
- Jirettaiga!
- Nu tu!
43
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Nu tu! Nu tu! Rio de Janeiro!
44
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Chiar nu înțeleg.
45
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Dar nu știți nici cine sunt eu, nu?
46
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
Așteptați 15 secunde.
47
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Bine, Tigru și Dragon!
48
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
ASOCIAȚIA DE RAKUGO
49
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Iertați-mă că am întârziat!
50
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
Ai întârziat 15 secunde!
51
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
E în regulă. Așază-te aici. Ai întârziat.
52
00:02:53,783 --> 00:02:57,320
Cum e? Ai făcut-o cu ea?
Eu pot să te învâț.
53
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
Știi cum să faci un copil?
54
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Ei bine, să începem.
55
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Discursul președintelui.
Să terminăm repede cu el.
56
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
Trendul recent mă îngrijorează.
57
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
În dorința noastră
de a educa tânăra generație,
58
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
am eșuat în a-i respecta
îndeajuns pe cei bătrâni.
59
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Asta va duce
la deteriorarea culturii rakugo.
60
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
„Deteriorare.”
61
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Deteriorare, mișcare. Cum sună?
62
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Veteranii trebuie
să transmită forma clasică tinerilor...
63
00:03:24,280 --> 00:03:27,216
„Să transmită.” Transmită, vomită, copită.
64
00:03:27,216 --> 00:03:28,417
...și să fie exemple.
65
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Exemple, exemplar, penar. Cum sună asta?
66
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Continuați. O să joc Space Invaders.
67
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Hayashiyate, care e părerea ta?
68
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
A mea? Păi, ce să zic?
Cred că e așa cum ați spus dv.
69
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Bănuiesc că nu ascultai.
- Scuze.
70
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora este elevul tău
de mai puțin de un an, nu?
71
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Da, este corect.
- Cum a fost promovat înaintea seniorilor?
72
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Păi... e amuzant. Publicul râde mult la el.
73
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
E amuzant?
74
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Oameni buni, rakugo-ul lui e amuzant?
75
00:04:06,589 --> 00:04:10,192
- Lăsând tehnica deoparte, e original.
- Nu te-am întrebat pe tine!
76
00:04:10,192 --> 00:04:11,127
Dă ăla mai încet!
77
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Rakugo e cultură.
Este divertisment tradițional.
78
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Nu vă lăsați influențați de capricii
79
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
și munciți din greu
pentru a transmite cultura.
80
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Asta e tot.
81
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- De ce râdeți?
- Bine ai venit.
82
00:04:37,453 --> 00:04:40,556
- Povestea lui Ryuji e foarte amuzantă.
- Ce este?
83
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
A spus că a văzut iar Death Kiyoshi.
84
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Death Kiyoshi?
85
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Exact! Death Kiyoshi din Death Romantic.
86
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Scuze, pot să vă verific punga?
87
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Așteptați.
88
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
Nu pot să ignor asta.
89
00:05:00,209 --> 00:05:01,977
E a doua oară!
90
00:05:01,977 --> 00:05:03,145
Chem poliția!
91
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
Ce? Nu te aud!
92
00:05:10,052 --> 00:05:11,620
Nu l-am putut găsi nicăieri.
93
00:05:11,620 --> 00:05:13,889
Dacă obțin și volumul cinci,
am setul complet.
94
00:05:14,523 --> 00:05:17,893
- Ăsta nu e Death Hitoshi?
- E Kiyoshi!
95
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
De ce colecționează manga?
96
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Trebuie să mă întorc la magazin.
97
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Și, ce te aduce pe aici azi?
98
00:05:31,340 --> 00:05:33,042
Păi...
99
00:05:34,009 --> 00:05:37,713
- Mă preocupă ceva.
- Te preocupă ceva?
100
00:05:38,247 --> 00:05:39,949
Îl știi pe Yanagitei Koshin?
101
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Directorul Asociației Artiștilor.
102
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Am auzit de el.
103
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Le spune tuturor că rakugo-ul meu e toxic.
104
00:05:49,125 --> 00:05:50,092
Ce părere ai?
105
00:05:50,092 --> 00:05:52,328
Ce părere am?
106
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Păi, Yanagitei e conservator.
107
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Iar eu sunt reformist.
Așa că nu-mi place de el.
108
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Joacă numai în chestii
siropoase în ultima vreme.
109
00:06:02,638 --> 00:06:07,576
Și plânge și în fața publicului.
Îmi dă fiori.
110
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
„Îl am de la tati!”
111
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
„De la tatăl tău?”
112
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Eu cred că tehnica lui rakugo e grozavă.
113
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Dar nu vreau ca el
să-mi spună cum să interpretez.
114
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
Așa este!
115
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Apropo, mă gândeam...
- La ce?
116
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
Păi, l-aș lăsa pe expertul nostru
să vorbească cât mănânc. Te rog!
117
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Kotora al vostru, eu și încă o persoană.
118
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
Noi trei vom face „rakugo vizual”.
119
00:06:37,840 --> 00:06:42,344
- Rakugo vizual?
- Vom umple teatrul cu oameni tineri.
120
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
O să-l facem pe Yanagitei să cedeze.
121
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
Echipa va fi numită după Awashima,
122
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Tora și Ryu...
123
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
Băieții Care Intră În Belele!
124
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
Nu e bun?
125
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Numele echipelor
n-au nicio legătură cu numele lor!
126
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
- Elevul meu e bun!
- O întrebare.
127
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Prin Ryu, te referi la fiul meu, Ryuhei?
128
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Da.
- „Scoateți-mă în oraș!”
129
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
Ce se întâmplă?
130
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Astăzi suntem la Matsudo, Matsudonald!
131
00:07:09,572 --> 00:07:13,709
Nu e bun de nimic. Comedia lui e slabă.
Pe lângă asta, nu arată bine.
132
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Atunci, îl vrei pe Kotatsu al meu?
- Da, da.
133
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Să-l rugăm pe Shinoyama Kishin
să ne fotografieze la poarta Kaminarimon!
134
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
Bună idee.
135
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Hai să apărem la TV! Să facem emisiuni!
- Frumos!
136
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Tsunku să ne producă CD-urile!
137
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Nu, nici vorbă.
- De ce nu?
138
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Deja l-am dat afară.
139
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Dar ești tatăl lui. Dacă îl implori...
140
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
Cine îl va implora
pe golanul ăla? Nici vorbă!
141
00:07:47,109 --> 00:07:50,579
- O să mă prefac că n-am auzit asta.
- Capul plecat...
142
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Maestre!
- N-am auzit nimic! Nu e de glumă!
143
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Adică poți să reciți rakugo
numai dacă e după o poveste adevărată?
144
00:07:57,553 --> 00:07:59,788
Desigur! Nu pot să inventez o poveste!
145
00:07:59,788 --> 00:08:01,991
Dar rakugo e, în principiu, cam inventat.
146
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
- Este?
- Desigur?
147
00:08:04,260 --> 00:08:06,362
Lucrurile amuzante
nu se întâmplă atât de des.
148
00:08:06,362 --> 00:08:08,731
Povestea despre Death Kiyoshi
pe care am spus-o?
149
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
A fost o minciună.
150
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- La naiba, m-ai păcălit.
- E prea mare coincidența!
151
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Ești un mincinos?
- Cel amuzant câștigă.
152
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
Știi rakugo „Kubi Jochin”?
153
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
Nu-l știu.
154
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Un bețiv se duce după o prostituată,
iar un samurai îi taie capul.
155
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Dar samuraiul era atât de îndemânatic,
156
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
încât omul nu-și dă seama
că are capul tăiat.
157
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
În timp ce bețivul vorbește,
capul începe să i se miște...
158
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Și, ținându-și capul precum un felinar,
începe să alerge prin mulțime țipând...
159
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
E imposibil! Morții nu merg.
160
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
Să faci oamenii să creadă
o poveste imposibilă e amuzant!
161
00:08:43,098 --> 00:08:45,401
„Senki no Mushi”
are ca protagonist un vierme!
162
00:08:45,401 --> 00:08:48,504
- „Rinki no Hinotama” e cu un șoarece...
- Stai puțin.
163
00:08:49,638 --> 00:08:50,806
Le știi pe toate?
164
00:08:51,473 --> 00:08:53,876
- Da.
- Minunat!
165
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Nu că l-ar ajuta cu ceva acum.
166
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Învață-mă. Pe toate.
167
00:08:59,682 --> 00:09:03,218
Nu azi. Nici mâine. Niciodată.
168
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Ies la întâlniri în fiecare zi,
dar doar se sărută. Ce scârbos.
169
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
O clipă!
170
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
- Stai s-o pedepsesc înainte.
- Dă-mi drumul!
171
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora-chan!
- Dă-mi drumul!
172
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Îmi pare rău, Risa!
173
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- E obositor?
- Nu-mi displace. De fapt, îmi place.
174
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Mă distrez când sunt cu el.
175
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Dar e atât de amuzant, că e obositor.
176
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Nu înțeleg.
Nu e mai bine decât să te plictisești?
177
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Ba da. Și e pe jumătate vina mea.
178
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Nu m-am mai îndrăgostit
de un tip cu simțul umorului.
179
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi-chan!
180
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Nu ar fi trebuit să spun asta.
181
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Pare să vrea să reacționez la orice spune.
182
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Atunci când nu râd...
183
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Ce? Nu a fost amuzant?
184
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Nu, a fost amuzant.
185
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Atunci...
186
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
Ce zici de asta?
187
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
Ce zici de povestea cu colegul meu chinez
care a căzut în veceu?
188
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
E amuzantă.
189
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
De ce acum?
190
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Ce zici de asta, atunci?
191
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Prietenul meu și-a făcut un permanent
și mi-a spus să nu le zic profesorilor.
192
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
E amuzant!
193
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
De ce acum?
194
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
De fiecare dată când râd,
încearcă să mă sărute.
195
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Nu la asta m-am referit
când am spus de chestii amuzante.
196
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
Dacă-i place să facă oamenii să râdă,
ar trebui să se facă comediant.
197
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Și eu am zis asta.
198
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Ai dreptate. Dacă e atât de obsedat
de comedie și de rakugo,
199
00:10:39,281 --> 00:10:42,284
ar trebui să aibă un public.
Cândva a fost povestitor.
200
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
Buticul o să dea faliment, oricum.
201
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Ce spuneai?
202
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Cât de mult ai auzit?
203
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Să mergem.
204
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
205
00:10:54,963 --> 00:10:58,400
Nu vreau!
Niciun rakugo! Chiar și peste trei vieți!
206
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
E atât de delicios!
207
00:11:10,546 --> 00:11:14,850
Donkichi... De ce mănânci aici?
208
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Așa e! De ce nu mănânci
cu drăguța ta simpatică?
209
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Am uitat. Ce să fac? Am mâncat deja!
210
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Care-i problema ta? Prostovane!
211
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Mai poți mânca desert.
212
00:11:27,930 --> 00:11:31,433
Ce este, Kotora? Nu mănânci deloc.
213
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Când e tăcut, pare inteligent.
214
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Maestre...
- Da?
215
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
L-am întâlnit pe Ryuji azi.
216
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Kotora...
- E în regulă.
217
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Donkichi, du-te. Grăbește-te.
218
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- Și?
- Mi-a spus multe despre rakugo.
219
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Povești despre viermi,
șobolani și pe cea cu capul tăiat.
220
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
Și m-am gândit
că chiar ar trebui să facă rakugo.
221
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Toată lumea vorbește despre el azi.
222
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Pare atât de fericit
când vorbește despre rakugo.
223
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Cred că-ți seamănă în privința asta.
224
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Așa tată, așa fiu.
225
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
Și chiar vreau să-l văd interpretând.
226
00:12:11,240 --> 00:12:15,244
Voi, restul, ce părere aveți?
Vreți să se întoarcă Kotatsu?
227
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Lăsându-i deoparte personalitatea,
228
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
era cel mai bun dintre cei tineri.
229
00:12:20,749 --> 00:12:24,586
- Eu nu l-am văzut jucând.
- A fost înainte de vremea lui Unadon.
230
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
E Udon.
231
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
E foarte bun. Aduce mulți oameni.
232
00:12:28,757 --> 00:12:30,859
Unii au spus că „Shinagawa Shinju” a lui
233
00:12:30,859 --> 00:12:33,595
a fost mai bună ca a maestrului.
Oamenii îl adorau.
234
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
E o exagerare.
235
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
A fost numit geniu în adolescență,
dar acum are 24 de ani.
236
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Și nu a mai jucat de multă vreme.
237
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Dacă încearcă din nou și nu reușește,
până la urmă va fi rănit.
238
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Și, oricum, trebuie să vrea și el.
- Vrea.
239
00:12:57,219 --> 00:13:01,423
Vrea să facă rakugo.
Doar că încă nu și-a dat seama.
240
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, tu ce părere ai?
241
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Din punct de vedere fizic,
nu e destul loc în casă.
242
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Atunci putem închiria un apartament.
- Și cum rămâne cu casa noastră mare?
243
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- Nu ne vom muta departe.
- Nu vreau!
244
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Am să plec eu!
245
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Oricum, nu sunt din familie.
Nu mă deranjează.
246
00:13:22,110 --> 00:13:27,082
- Maestre, nu-l poți primi înapoi?
- Nu ești familie, oricum?
247
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Ce naiba? Nu mai spune așa ceva.
248
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
Cine naiba dă unuia care nu e din familie
mâncare așa bună?
249
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Mai ales când persoana
e un recuperator înfricoșător.
250
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
În momentul în care ai pus piciorul
în casa asta, ai devenit familie!
251
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Deci nu mai spune așa ceva...
252
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Maestre...
253
00:13:50,505 --> 00:13:55,477
Sau o vei face pe Sayuri să plângă.
Încă nu plânge, dar o va face în curând.
254
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
Ia uite. Plânge în hohote!
255
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Ai auzit?
256
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Ai făcut-o să plângă, Kotora.
Cere-ți scuze.
257
00:14:02,985 --> 00:14:06,121
- Mamă, îmi pare rău.
- E în regulă.
258
00:14:06,121 --> 00:14:09,892
- Îmi pare atât de rău.
- Ajunge cu Kotatsu pe ziua de azi.
259
00:14:09,892 --> 00:14:13,095
Nu mai plânge, Sayuri-chan.
Suntem la cină.
260
00:14:13,095 --> 00:14:14,263
Să o luăm de la început.
261
00:14:14,263 --> 00:14:17,499
Mulțumim pentru cină! Mâncați!
262
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Îți plac crochetele cu cartofi dulci!
Servește-te, Kotora.
263
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- Îți place cina, Unadon?
- Udon, domnule.
264
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Îți place? Bun!
265
00:14:27,643 --> 00:14:30,779
- E un gândac urât!
- Nu e un gândac urât.
266
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
E modelul Levi's S501 XX
din Al Doilea Război Mondial.
267
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Blugi?
- Da, blugi.
268
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Ghici cât costă o pereche.
269
00:14:37,753 --> 00:14:40,923
- Cam 50 000 de yeni?
- 680 000 de yeni.
270
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
- Glumești!
- Nu!
271
00:14:43,058 --> 00:14:47,396
Eticheta e diferită de replici.
Modelul 1944. Sunt doar câțiva în Japonia.
272
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
- Ți-i dorești?
- Sigur că da.
273
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Să știi că nu sunt colecționar.
274
00:14:53,635 --> 00:14:56,171
Vreau să-mi adaug desenele
pe acest model retro,
275
00:14:56,171 --> 00:14:59,975
cum ar fi să imprim rânduri
cu dragoni Urahara pe ambele picioare.
276
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Valoarea nu va scădea. Va crește!
277
00:15:02,210 --> 00:15:05,847
Se vor vinde cu un milion sau două!
Vreau să fiu un tip care poate face asta.
278
00:15:06,448 --> 00:15:09,484
Dacă pot face asta,
pot renunța la slujba asta.
279
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Nu pot renunța până nu fac asta.
280
00:15:14,022 --> 00:15:17,859
Să nu mai spui nimănui.
Ăsta e un secret între tine și mine.
281
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Cred că oricum n-ai spune nimănui.
E o tâmpenie.
282
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Ba nu.
283
00:15:26,068 --> 00:15:27,970
E interesant. Mă face fericită.
284
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
E genul de poveste pe care vreau s-o aud.
285
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Dar nu a fost deloc amuzantă.
286
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
E în regulă.
287
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Toată lumea știe că ești amuzant, Ryuji.
288
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Dar numai o iubită ar ști
lucruri precum partea ta serioasă,
289
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
pasiunile tale și visurile tale.
290
00:15:49,257 --> 00:15:52,561
- O iubită?
- Eu sunt iubita ta.
291
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
Putem trece la următorul nivel?
292
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Da!
293
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi-chan!
294
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
Ne-am întors!
295
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, ai făcut curățenie.
Ce drăguț din partea ta!
296
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Dumnezeule!
297
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
A băut trei sticle
de vin Shaoxing de unul singur!
298
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Sunt beat mangă!
299
00:16:52,220 --> 00:16:53,855
Scuze de deranj.
300
00:16:54,556 --> 00:16:58,293
- E un prezervativ în sertar.
- Tacă-ți fleanca!
301
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- Te așteptam!
- Don-chan!
302
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Vă mulțumesc că ați venit.
303
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Pe vremea când Tokyo se numea Edo,
304
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
exista o afacere numită douguya.
305
00:17:17,312 --> 00:17:21,383
- E „Douguya”.
- Nu, e „Neko no Sara”.
306
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Mamă...
307
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Am venit și eu astăzi.
308
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Un douguya cumpără
antichități bune la prețuri mici
309
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
și apoi le revinde
la prețuri mult mai mari.
310
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
„Tinere stăpân, trăim în pace acum.
Nu mai este război.
311
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Totuși, nu ar trebui să folosești
un coif întors pe post de vază.
312
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Îmi pare rău pentru flori!
313
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Se întâmplă să am
o vază scumpă în posesia mea.
314
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Îți dau vaza pentru coiful ăla.”
315
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Așa că primește un coif antic
pentru o vază ieftină.
316
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Dar, mai târziu, s-a dovedit
că vaza era o Myochin originală!
317
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Ce poveste curioasă!
318
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
N-ai ce face!
319
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Într-o ceainărie de pe un deal,
erau câteva pisici.
320
00:18:21,476 --> 00:18:25,747
„Bătrâne, ai o pisică? Ai trei!”
321
00:18:25,747 --> 00:18:30,152
„Așa este. Doi motani și o pisică.”
322
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
„Ce drăguț! Pis-pis, vino încoace.”
323
00:18:35,590 --> 00:18:37,492
„Miau, miau.”
324
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
„Să nu cumva
să atingi pisicile alea, domnule.”
325
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
S-ar putea să te zgârie.
326
00:18:54,042 --> 00:18:56,278
E în regulă. Îmi plac pisicile.
327
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Ia uite! Îl umpli de păr.
328
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Nu-ți face griji.
329
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
Vasul ăla nu e Umebachi al lui Ekourai?
330
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
Incredibil.
331
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
„Pot să cer 300 de ryo
și tot se va vinde ca pâinea caldă.
332
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Și, totuși, el le dă
de mâncare pisicilor din el!
333
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Habar nu are cât valorează. Bun!”
334
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Asta e foarte adorabilă.
335
00:19:34,316 --> 00:19:35,884
Miau.
336
00:19:36,718 --> 00:19:37,552
Miau.
337
00:19:37,552 --> 00:19:42,190
Ce drăguț! Și e prietenoasă!
338
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Pisicile știu când le iubești cu adevărat.
339
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Iubesc pisicile. Chiar le iubesc.
340
00:19:49,698 --> 00:19:54,336
Bătrâne, te rog...
Nu-mi dai mie pisica asta?
341
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Nu pe gratis, desigur.
342
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Ce zici de trei ryo?
343
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Pentru toată mâncarea pe care a mâncat-o.
344
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Trei ryo pentru o pisică jegoasă?
345
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
Chestia e că eu nu am copii.
346
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Soția mea și cu mine ne-am luat
o pisică ca să mai însuflețim atmosfera,
347
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
dar a fugit acum câteva zile.
348
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Soția mea e deprimată de atunci.
349
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Dacă o iau pe asta acasă,
cred că soția mea va fi foarte fericită.
350
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
În acest caz, am să iau banii.
351
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
O să am mare grijă de ea.
352
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Apropo, bătrâne, mereu
ai hrănit pisica din vasul ăsta?
353
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Exact.
354
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Se spune că pisicile nu mănâncă
dacă li se schimbă vasul.
355
00:20:46,655 --> 00:20:49,257
- Așa că lasă-mă să iau vasul.
- Mai am unul.
356
00:20:49,257 --> 00:20:51,726
- Uite-l aici.
- Nu, nu acela.
357
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Îți place mai mult ăsta, nu, pisicuțo?
358
00:20:55,330 --> 00:20:56,164
Miau.
359
00:20:56,164 --> 00:20:59,267
Mănâncă fericită și din ăsta. Poftim.
360
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
E doar un vas murdar. De ce nu mi-l dai?
361
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Ți-am dat trei ryo!
362
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
„Un vas murdar?
363
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
Vasul ăsta e Umebachi al lui Ekourai.
364
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Poate nu ți-e cunoscut,
365
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
dar vasul ăsta valorează 200,
poate chiar 300 de ryo.”
366
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
„Ce?! Habar n-am avut! Habar n-am avut!
367
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Dacă vasul ăsta valorează atât de mult,
368
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
de ce lași pisica asta jegoasă
să mănânce din el?”
369
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
„Păi, e amuzant.
370
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
Când hrănesc pisicile din el,
câteodată o pisică se vinde
371
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
cu trei ryo.”
372
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Ești cel mai tare!
373
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Don-chan!
374
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Incredibil.
375
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Chiar e incredibil.
376
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
A fost amuzant.
377
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
Dintre toate spectacolele lui Don-chan,
„Neko no Sara” e preferatul meu.
378
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
E scurt, dar e o minunată poveste
despre natura umană.
379
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
Pe bune.
380
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Dar e în regulă să bei la ora asta?
381
00:22:09,404 --> 00:22:14,042
Mai trebuie să mă distrez și eu câteodată.
Iar Don-chan are o ședință la Asociație.
382
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Dacă stăm și așteptăm elevii,
nu va apărea nimeni bun.
383
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Așa că-i vom găsi noi.
- Cum?
384
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Nu mă întreba ce vreau să spun.
El va vorbi.
385
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
El va vorbi ca un nebun,
iar eu voi citi ziarele de scandal.
386
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Scuze, trebuie să citesc asta.
387
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Apelăm la persoanele interesate
de comedie, nu doar de rakugo.
388
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Dintre ele, le vom recruta
pe cele cu potențial.
389
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
Caravana de Recrutare
a Comedianților Amatori!
390
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
S-a bâlbâit, dar are forță!
391
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Desigur, nu vom folosi numele Asociației.
392
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- Nu vrem niște obsedați de rakugo.
- Așa este!
393
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Ca el.
- Eu sunt un maniac, nu un obsedat!
394
00:22:48,943 --> 00:22:51,679
Ce se petrece? Pare amuzant.
395
00:22:51,679 --> 00:22:56,584
- E interesant. Dar ce va spune Yanagitei?
- Nu-ți face griji.
396
00:22:56,584 --> 00:22:59,988
El va fi juratul-șef.
L-am întrebat și a acceptat.
397
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin are o slăbiciune pentru titluri
ca „director” și „președinte”.
398
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Am vrea să te rugăm pe tine,
Hayashiyate, să fii jurat și tu.
399
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Don-chan!
400
00:23:09,097 --> 00:23:12,233
- Bine, dar o să găsim oameni amuzanți?
- Nu-ți face griji.
401
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
Apropo de „Neko no Sara”,
am o amintire neplăcută.
402
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
O amintire neplăcută? Ce este?
403
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
E de pe vremea când Kotatsu
trebuia să devină cap de afiș.
404
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Urmă să aibă primul lui spectacol singur.
405
00:23:25,747 --> 00:23:27,782
Așa că s-a dus la Koshin
să învețe o poveste.
406
00:23:28,316 --> 00:23:29,918
De ce nu a învățat de la maestru?
407
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don-chan a vrut
ca el să spună „Ko Wakare”.
408
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Nu știi? „Ko Wa Kasugai”?
409
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
„Ko Wakare” e specialitatea lui Koshin.
410
00:23:42,330 --> 00:23:44,566
- Și?
- Păi, Koshin...
411
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
Este conservator
și e rivalul lui Don-chan.
412
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
A fost împotriva ideii
ca fiul lui de 20 de ani
413
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
să fie promovat cap de afiș înaintea
celor 30 de elevi cu cariere mai lungi.
414
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Pe vremuri, exista o afacere
care se numea douguya...
415
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
O clipă, domnule.
416
00:24:07,355 --> 00:24:10,492
- Am venit să învăț „Ko Wakare”.
- Știu.
417
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
O douguya...
418
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin nu i-a spus decât „Neko no Sara”
și nu l-a învățat niciodată „Ko Wakare”.
419
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
La naiba, asta e hărțuire.
420
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Cred că Koshin a vrut
să-l facă de râs pe scenă.
421
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Dar Kotatsu avea mândria lui,
așa că nu i-a putut spune lui Don-chan.
422
00:24:35,283 --> 00:24:38,920
- Maestre...
- Kotatsu, ce faci?
423
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
Cum e „Ko Wakare”? E grea?
424
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Este.
425
00:24:45,493 --> 00:24:49,664
- Dar mi se pare că merită osteneala.
- Asta e atitudinea potrivită.
426
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei a câștigat
Marele Premiu al Artiștilor cu ea.
427
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Urmează să fii cap de afiș,
428
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
așa că uită de stiluri și facțiuni,
și învață cât mai mult de la cel mai bun.
429
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Da, domnule. Mulțumesc.
430
00:25:06,180 --> 00:25:10,451
- Nu putea pur și simplu să fie sincer.
- Era atât de politicos?
431
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Era o vreme când Don-chan și Koshin
432
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
erau amândoi în funcția
de președinte al Asociației.
433
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu încerca să nu provoace
scandal între cele două persoane.
434
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Dar, până la urmă, s-a aflat totul.
435
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
„Se spune că pisicile
nu mănâncă dacă li se schimbă vasul,
436
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
așa că lasă-mă să iau și vasul.”
437
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, când ai spectacolul?
438
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Mâine.
439
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Înțeleg.
440
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
E o zicală veche care spune
că un copil e ca o clemă...
441
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Nici măcar un geniu nu poate recita
o poveste învățată doar cu o zi înainte.
442
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
A încercat din răsputeri
să o memoreze și a început spectacolul.
443
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Doamne, Don-chan.
444
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
Ce e în neregulă cu el?
445
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu. Poți s-o faci.
446
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Poți s-o faci.
447
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Acum, că mă gândesc mai bine,
a fost ultimul lui spectacol.
448
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Dacă mai joacă așa ca atunci,
449
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
nu doar eu, profesorul lui,
ci și familia va fi făcută de rușine.
450
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Hayashiyate nu trebuia să-l pună
pe fiul lui să studieze cu altcineva.
451
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Punându-l pe rivalul său să-l învețe
pe fiul lui, m-a forțat să-l promovez.
452
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Ce glumă! Pur și simplu, văd prin el.
453
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Pe bune, așa tată, așa fiu.
454
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Stai, Kotatsu!
455
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Cine vrea să învețe rakugo
idioate și plictisitoare de la tine?
456
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
Ce?
457
00:27:07,268 --> 00:27:11,539
Nu e vorba că maestrul
nu poate să spună povești siropoase.
458
00:27:11,539 --> 00:27:14,342
El alege să nu facă asta! Și știi de ce?
459
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Pentru că snobi aroganți ca tine
cred că poveștile care provoacă lacrimi
460
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
sunt mai de clasă
decât cele care provoacă râsete! Idiotule!
461
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
„Neko no Sara” a ta
nu poate face oamenii să râdă!
462
00:27:25,920 --> 00:27:28,823
Oprește-te, Ryuji!
Cere-i scuze maestrului!
463
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Maestre Koshin. Îmi pare foarte rău.
464
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Îmi pare îngrozitor de rău.
465
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Deci așa a fost dat afară.
466
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
Din cauza acelui incident,
Don-chan a refuzat nominalizarea.
467
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Dar cred că a fost spre bine,
468
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
pentru că, după ce a devenit președinte,
rakugo-ul lui Koshin a ajuns plictisitor.
469
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Doamnă...
- Rakugo nu e cultură înaltă!
470
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
E distracție pentru cei de rând!
471
00:28:19,340 --> 00:28:23,778
- Scumpo? Despre ce vorbești?
- Don-chan!
472
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Ia loc și bea cu noi!
- Maestre?
473
00:28:26,414 --> 00:28:29,584
- De ce beți voi doi?
- Hai să bem!
474
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Mă călcați pe picior.
475
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Scuze, scuze!
476
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Mergem acasă.
- Mergem?
477
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Ești gelos la vârsta ta, Don-chan?
478
00:28:41,829 --> 00:28:46,367
- Nu! Maestre, nu e ceea ce crezi!
- Nu e? Atunci, ce e?
479
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Hoțule de pisici!
480
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
„Hoț de pisici”?
481
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Uite! E numai vina ta.
482
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro vrea să intre.
- Ce?
483
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Asta nu e totul.
Vrea să-i scriu un rakugo.
484
00:29:03,184 --> 00:29:06,587
- Și ce? Obișnuiai să faci rakugo!
- Sunt yakuza acum!
485
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
De ce trebuie să scriu
un rakugo pentru fiul meu?
486
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Înțeleg. Am să scriu eu una pentru el.
487
00:29:13,094 --> 00:29:15,696
Nu tu! Tu nu ești amuzant.
488
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Sunt de acord, Yamazaki.
489
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Nu am râs niciodată
când am vorbit cu tine.
490
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
M-a făcut să râd de patru sau cinci ori,
inclusiv plezanteriile.
491
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Nu vreau să-l văd
pe scumpul meu fiu eșuând.
492
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Maestre!
493
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Am zis-o invers!
494
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Șefule!
495
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Nu mai sunt bărbatul care eram.
496
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Nici vorbă. Cum ai zis „maestre”,
ai eșuat să mă convingi.
497
00:29:41,522 --> 00:29:45,092
- Am să o inventez eu. Lăsați-mă în pace!
- Nu! Hei!
498
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Rahat!
499
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
Rahat!
500
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Deci, noi doi vom face un manzai.
501
00:30:00,341 --> 00:30:04,245
Am auzit că sunteți juratul-șef, nu?
Lăsați-ne să participăm.
502
00:30:05,413 --> 00:30:09,550
- Nu ești un amator.
- Dar nici nu pot trăi doar din rakugo.
503
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
Și asta e ceva cu care să te mândrești?
504
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Ești elevul lui Hayashiyate,
deci ești un profesionist.
505
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Dar priceperea ta e de amator.
506
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Frige!
507
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
Bine! Nu vom intra!
508
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Frate.
509
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Frate!
510
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Așteaptă! Frate!
511
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
La ce te uiți?
512
00:30:38,779 --> 00:30:43,317
- Nu sunt din Al Doilea Război Mondial?
- Ăia sunt, nu?
513
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
E un model retro!
514
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
De ce e doar 5000 de yeni?
Trebuie să-i scriu lui Ryu-chan!
515
00:30:49,090 --> 00:30:52,159
- Ce se întâmplă?
- Liniște. Nu vorbi cu mine!
516
00:30:54,829 --> 00:30:59,700
- Ce e cu Ryuji?
- Îi vrea de mult, dar nu și i-a permis.
517
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Cât costă?
- 680 000 de yeni.
518
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- 680 000!
- Nu sunt mulți în Japonia.
519
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
A spus că dacă face rost de ei,
poate închide magazinul.
520
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
Sunt doar niște blugi murdari pentru cei
care nu le cunosc valoarea. Dar 5000...
521
00:31:15,283 --> 00:31:17,485
- Ryuji și-i dorește?
- Da.
522
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
A spus cu adevărat
că se va lăsa de magazin dacă-i obține?
523
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Păi, vrea să-i acopere cu dragoni Urahara.
524
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
Va strica modelul retro!
525
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Vrea să fie bărbatul care nu-i va strica.
526
00:31:29,463 --> 00:31:33,501
- E un secret, între Ryu-chan și mine.
- Dar tocmai ni l-ai spus.
527
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
Mă sună Ryuji.
528
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Împrumută-mi niște bani!
Îți explic mai târziu.
529
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Câți vrei?
530
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
Cinci mii!
531
00:31:45,780 --> 00:31:50,518
- Nu ai nici măcar 5000?
- Scuze, iau un taxi.
532
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Un taxi?
533
00:31:53,754 --> 00:31:57,925
Deci trebuie să împrumut și banii de taxi!
Sunt pe drum.
534
00:32:01,062 --> 00:32:05,299
- Nu mai trebuie să vii.
- Ce?
535
00:32:08,769 --> 00:32:10,671
- I-ai vândut?
- Da.
536
00:32:10,671 --> 00:32:15,376
- Păreau cam mari de el, dar nu i-a păsat.
- De ce ai fost atât de neatent?
537
00:32:15,376 --> 00:32:18,779
- S-ar fi vândut cu 680 000 în Urahara!
- Glumești!
538
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Scuze, eram ocupată să-ți trimit mesaj.
539
00:32:21,549 --> 00:32:26,320
- Sigur un colecționar i-a observat.
- Nu părea a fi colecționar.
540
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
Era un bărbat slab, la 40 de ani.
541
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
A zis că cineva a vărsat ceai
sau așa ceva pe pantalonii lui.
542
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Fierbinte!
543
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- Cum arăta?
- E în regulă.
544
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Ce? Unde e Toraji?
545
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
546
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Când Tokyo se numea Edo,
exista ceva numit douguya.
547
00:33:08,496 --> 00:33:11,966
- Astăzi e „Douguya”.
- E „Neko no Sara”.
548
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Încă nu știm asta!
549
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Pot să continui?
550
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Dacă găsești o comoară îngropată,
poți face un mare profit.
551
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
La fel e și cu oamenii.
552
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Sunt oameni cu un talent extraordinar
„îngropați” în societate la fel.
553
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Iar eu sunt unul dintre acei oameni.
554
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Tigru, tigru, jirretaiga!
555
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Te lauzi singur!
556
00:33:41,228 --> 00:33:43,564
Asta este o poveste
despre Ryu, negustorul.
557
00:33:44,231 --> 00:33:46,700
Căuta un material foarte mult.
558
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
Pentru cei care-i știu valoarea,
făcea 680 000 de yeni.
559
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
Și se vindea unul cu 5000 de yeni!
560
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
Omul care a cumpărat materialul
era un comediant morocănos
561
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
pe nume Yanagawa Koson.
562
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Frige!
563
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Chiar dacă-l implorai,
nu ți l-ar fi vândut.
564
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Maestre, ce blugi frumoși ți-ai luat!
565
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Ai vărsat cafea pe mine.
A trebuit să-i cumpăr.
566
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Pot să le fac o poză, te rog?
567
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Te rog, ține-i așa.
568
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Așa?
- Da.
569
00:34:20,935 --> 00:34:24,105
Gata. Zâmbește.
570
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Blugi? Yanagitei e așa un zgârcit.
571
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
Nu. De fapt, sunt niște blugi
care valorează 680 000 de yeni.
572
00:34:31,178 --> 00:34:34,482
- Nu cred! Jegurile alea?
- E adevărat!
573
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Tinerii ar ucide
pentru niște blugi ca ăștia.
574
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- Nu?
- Păi, da.
575
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Sunt „stoc mort”, așa că sunt rari.
576
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Habar nu am ce înseamnă,
dar hai să-i facem al treilea premiu.
577
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Ce naiba! De ce al treilea?
578
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
Marele premiu a fost stabilit!
Un chimono de mătase Oshima!
579
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
Iar al doilea premiu
este un set de DVD-uri cu rakugo.
580
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Mi-ar plăcea astea!
581
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Pentru restul, dăm un ventilator,
un prosop și o cană de fiecare.
582
00:35:02,943 --> 00:35:06,413
- Bună idee de set.
- Hei!
583
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Nu recrutați tineri?
- Ba da.
584
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Așadar,
585
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
l-au convins pe dificilul Koson
586
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
să doneze bucata de material ca premiu.
587
00:35:17,291 --> 00:35:19,760
- De ce e al treilea premiu?
- De unde să știu eu?
588
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
Tipul care ține pantalonii pare cunoscut...
589
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
Ce ai de gând să faci?
590
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Nu pot să intru. Sunt un pro.
Dar tu ești amator.
591
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
De ce ar trebui să fac comedie?
592
00:35:30,938 --> 00:35:34,742
- Nu vrei blugii? Sunt gratis!
- Bine-nțeles că-i vreau.
593
00:35:35,609 --> 00:35:39,480
Dar e al treilea premiu. N-o să-i obțin.
Și n-am ce face cu un chimono.
594
00:35:39,480 --> 00:35:41,482
Frate, crede că va câștiga.
595
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Idioato! Dacă mă înscriu
la concurs, cu siguranță voi câștiga.
596
00:35:44,385 --> 00:35:48,155
- Locul al treilea e dificil!
- Ai de gând să te înscrii sau nu?
597
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
E greu să mă hotărăsc.
598
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Sunt un amator acum,
dar sunt fiul unui profesionist.
599
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Deci ți-e teamă că vei pierde.
600
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Nu e vorba de asta.
601
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
În timp ce agoniza,
o mare influență îl lovi pe Ryu.
602
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Amuzant, amuzant...
603
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Sunt atât de amuzanți. Îi ador.
604
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
Pe bune? Glumele lor sunt cam banale.
605
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Dar sunt amuzanți.
606
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Cine-i mai amuzant, eu sau ei?
607
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Sigur că tu ești, Ryu-chan.
608
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Dar cred că Fukawa Ryo e mai amuzant.
609
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Chiar îl ador.
610
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Frate!
611
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Cum ai intrat?
612
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Învață-mă niște glume scurte!
613
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Vorbești serios?
- Da.
614
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Unele foarte țipătoare.
615
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Așa că fratele său îl trecu
prin tabăra de instrucții.
616
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Dragon, dragon, Seishonagon!
617
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
Nu!
618
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
În inima ta, nu ai devenit
Lady Seishonagon. Uite!
619
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Dragon, dragon, Seishonagon!
620
00:36:58,559 --> 00:37:01,962
- Dragon, dragon, Seishonagon!
- E o îmbunătățire.
621
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Mai departe. Urahara, Urahara, Edinburgh.
622
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Urahara, Edinburgh.
- Nu!
623
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Urahara, Edinburgh!
624
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Urahara, Câinele Bobby!
625
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Și așa, ziua fatidică a sosit.
626
00:37:19,880 --> 00:37:23,150
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ar fi trebuit să vin deloc.
627
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Despre ce vorbești? Ascultă.
628
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Începe cu Seishonagon, apoi cu Edinburgh,
glumele obișnuite și autoironia.
629
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Dacă astea nu funcționează,
imită pe cineva și scapă așa.
630
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
Așa, sigur o să câștigi!
631
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
- Țintește pentru locul trei.
- De ce?
632
00:37:37,164 --> 00:37:38,065
Ăsta e locul...
633
00:37:39,566 --> 00:37:41,168
unde am avut numărul solo.
634
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Nu-ți face griji.
Nu mai ești aceeași persoană.
635
00:37:50,411 --> 00:37:51,312
De unde știi?
636
00:37:52,579 --> 00:37:53,647
La naiba.
637
00:37:53,647 --> 00:37:57,418
- Ryuji, intri și tu?
- Și tu?
638
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Am stat toată noaptea
să le fac. Frumos, nu?
639
00:38:00,821 --> 00:38:02,456
Ăsta e un colac de veceu?
640
00:38:03,023 --> 00:38:04,091
Ginjiro!
641
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
- „Am eșuat.”
- „Lumea nici măcar nu o să zâmbească.”
642
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Pe bune?
643
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Chiar ești sigur
că nu a venit nimeni să vadă asta?
644
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Desigur. Nu am spus nimănui.
645
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Nu-ți face griji.
Maestrul și mama sunt acasă.
646
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
- Se uită la Attack 25.
- Bun.
647
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
Numerele de la 51 la 60.
Vă rugăm să urcați pe scenă.
648
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Să mergem!
- Du-te!
649
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
„Șarpe!”
650
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
„Ce e, șarpe?”
651
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
„Idiotule! Nu sunt un șarpe,
sunt un dragon!”
652
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
„Nu!”
653
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Mersi, noi suntem Șoseta de Buzunar!
654
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Mulțumesc.
655
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Următorul concurent, vă rog.
656
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Locul trei e al meu!
657
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
Nu știu.
658
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Cu siguranță o să fie bine, deși nu știu.
659
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Salutare, tuturor! Dragon, dragon...
660
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Spre surprinderea lui, a aflat
că toți comedianții veterani din Edo,
661
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
inclusiv cei selectivi,
veniseră să jurizeze.
662
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Printre ei, l-a zărit...
663
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
664
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Asta e neașteptat.
665
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
E imposibil să nu simți presiunea
în această situație.
666
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
Ce s-a întâmplat?
667
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Te rog să începi.
668
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji!
669
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Fă Seishonagon!
670
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
S-a terminat?
671
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Un douguya
672
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
poate face un profit uriaș
dacă descoperă o comoară îngropată,
673
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
dar asemenea comori sunt greu de găsit.
674
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Uimitor, Ryu negustorul,
și-a schimbat incredibil numărul.
675
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Iar prezentarea lui a fost
atât de minunată, că nici nu pot s-o imit.
676
00:40:18,625 --> 00:40:20,127
Ca un râu curgător,
677
00:40:20,127 --> 00:40:21,428
nu, adică,
678
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
ca o mașină de cusut bine unsă,
interpretarea a decurs lin.
679
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
„Se spune că pisicile nu mănâncă
dacă li se schimbă vasul.
680
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
Așa că lasă-mă să iau și vasul.”
681
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
„Nu pe ăla... Ce zici de ăsta?
682
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
„E doar un vas murdar. De ce nu mi-l dai?”
683
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
„Asta crezi tu,
dar ăsta e Umebachi al lui Ekourai.
684
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Poate nu ți-e cunoscut,
685
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
dar vasul ăsta valorează 200,
dacă nu chiar 300 de ryo.”
686
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
„Serios?
687
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
Atunci de ce nu hrănești pisicile
din vasul ăsta scump?”
688
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
„Păi, e amuzant.
689
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Când hrănesc pisicile din acest vas,
690
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
uneori o pisică se vinde cu trei ryo.”
691
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Maestre...
692
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
693
00:41:37,237 --> 00:41:39,606
Ryu-chan! Te iubesc mult!
694
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Spre surprinderea lui,
695
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
Ryu, negustorul,
a fost recrutat de tatăl lui.
696
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Și asta nu a fost tot.
697
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Iar câștigătorul este,
Yanaka Ryuji din Aoyama!
698
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
CARAVANA DE RECRUTARE
A COMEDIANȚILOR AMATORI
699
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Chimonoul tău din mătase Oshima.
- Nu-l vreau.
700
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Vino pe la mine când ai timp.
701
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Am să te învăț „Ko Wakare”.
702
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Bine.
703
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
E minunat, Ryuji!
704
00:42:21,882 --> 00:42:25,652
- Uită-te la asta!
- De ce ești tu pe locul trei?
705
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
Ce?
706
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Să facem schimb!
- Ce faci?
707
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
Ce e? Oprește-te!
708
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Se uită toată lumea!
709
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
Poftim pasta de ardei iuți!
710
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
Asta este ceea ce înseamnă
să fii „făcut praf”.
711
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Și tu te gândești mult și bine
înainte să iei o decizie.
712
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Dacă poți să interpretezi așa,
nu va fi nicio problemă.
713
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Nu am vrut să o fac.
714
00:42:53,647 --> 00:42:58,051
- Banii pentru lecția pe luna asta.
- Mersi.
715
00:42:59,586 --> 00:43:04,157
- Pot să-i dau fiului meu luna asta?
- Nici vorbă, dobitocule!
716
00:43:05,158 --> 00:43:09,596
Ai știut, nu? Că voiam blugii ăia?
717
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- Nu.
- Atunci, de ce i-ați dat ca premiu?
718
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
Chestia amuzantă e
că, atunci când dai așa ceva ca premiu...
719
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
„...uneori un amator talentat
e găsit gratis.”
720
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Ești tare, Kotora!
- Hayashiyate!
721
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Îl iubesc și pe Tora-chan!
722
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Încetează, idioato.
723
00:43:27,180 --> 00:43:30,817
- Și eu te iubesc!
- Tu să taci naibii din gură!
724
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Eu nu te recunosc.
725
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Kotatsu?
726
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, a trecut ceva timp.
727
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
- Intră.
- E în regulă.
728
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Intră. Fac eu cinste!
729
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryu-chan!
730
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Ai întârziat. Spectacolul s-a terminat.
731
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
E în regulă. Pun pariu
că „Neko no Sara” a fost slabă.
732
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Dar a fost foarte amuzantă!
733
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Mai amuzantă ca a mea?
734
00:44:08,088 --> 00:44:11,091
- Hai să luăm omletă cu orez!
- Care a fost mai amuzantă? Hei!
735
00:44:11,091 --> 00:44:14,594
- Hai să mâncăm omletă cu orez!
- Care a fost?
736
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Să mergem! Omletă cu orez!
- Megumi! Care a fost?
737
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Subtitrarea: ANDREI NEAGU