1
00:00:04,047 --> 00:00:07,116
BÜYÜLEYİCİLİK
2
00:00:09,919 --> 00:00:14,123
KOSHIN
3
00:00:18,161 --> 00:00:22,465
Eski kıyafetleri anlamıyorum.
4
00:00:23,433 --> 00:00:27,537
Başkasının giydiği kıyafetleri almak için
niye para vereyim ki?
5
00:00:27,537 --> 00:00:30,506
Birkaç 1.000 yen olan pis kotlar var.
6
00:00:30,506 --> 00:00:32,275
Gerçekten anlamıyorum.
7
00:00:33,709 --> 00:00:34,911
Kimim ben?
8
00:00:36,379 --> 00:00:37,647
Megumi-chan?
9
00:00:38,314 --> 00:00:40,716
Olamaz! Yanlış kişiye yaptım!
10
00:00:41,217 --> 00:00:42,185
Tüh!
11
00:00:42,185 --> 00:00:45,388
Anlamadığım bir diğer şey de krep.
12
00:00:45,388 --> 00:00:48,524
Yürürken o tatlı şeyi nasıl yiyorsunuz?
13
00:00:48,524 --> 00:00:50,126
Çok iyi!
14
00:00:50,927 --> 00:00:54,163
Senin gitmek istediğin bir yere gidelim.
15
00:00:54,163 --> 00:00:57,066
Nereye gidelim?
16
00:00:57,066 --> 00:00:58,935
Niye eğiliyorsun?
17
00:00:59,936 --> 00:01:01,370
Çünkü...
18
00:01:06,075 --> 00:01:08,177
Kısa olduğum için özür dilerim.
19
00:01:09,011 --> 00:01:11,948
Ben de uzun olduğum için özür dilerim!
20
00:01:11,948 --> 00:01:15,351
Özellikle manga kafeleri anlamıyorum.
21
00:01:16,085 --> 00:01:19,856
Birisiyle birlikteyken
manga okumanın nesi eğlenceli?
22
00:01:19,856 --> 00:01:20,923
Bunu anlamıyorum.
23
00:01:20,923 --> 00:01:24,060
"Ben Gu-gu-ganmo."
24
00:01:24,861 --> 00:01:28,131
Ganmo'dan daha komiksin.
25
00:01:34,871 --> 00:01:35,872
Sorun ne?
26
00:01:36,973 --> 00:01:40,209
"Bir gün de olsa
lütfen benden daha uzun yaşa."
27
00:01:40,209 --> 00:01:43,713
Çok komik olduğun için odaklanamıyorum.
28
00:01:46,983 --> 00:01:47,984
Neden?
29
00:01:47,984 --> 00:01:51,921
Ama gerçekten anlamadığım şeyse
rakugo'nun günümüzdeki popülerliği.
30
00:01:51,921 --> 00:01:54,524
Yakışıklı bir sanatçı
tüm ilgiyi üstüne çekiyor.
31
00:01:54,524 --> 00:01:57,126
Çok öz güvenli oluyor.
Dünyanın sonu geliyor!
32
00:01:57,693 --> 00:01:58,528
Çok seksi!
33
00:01:58,528 --> 00:02:01,230
Bu da ne? Siz kimsiniz?
34
00:02:01,230 --> 00:02:03,633
Kotora, fotoğraf çekilebilir miyiz?
35
00:02:03,633 --> 00:02:05,001
Elbette.
36
00:02:05,001 --> 00:02:06,302
Peynir!
37
00:02:06,302 --> 00:02:07,603
Don!
38
00:02:07,603 --> 00:02:09,739
Git şuradan Donta!
39
00:02:09,739 --> 00:02:11,741
- Araya girme!
- Seni istemiyoruz!
40
00:02:11,741 --> 00:02:14,310
Kotora! Kaplan, kaplan...
41
00:02:14,310 --> 00:02:15,711
Jirettaiga!
42
00:02:15,711 --> 00:02:17,013
Sen değil!
43
00:02:17,013 --> 00:02:19,949
Sen değil! Sen değil! Rio de Janeiro!
44
00:02:19,949 --> 00:02:21,884
Gerçekten anlamıyorum.
45
00:02:21,884 --> 00:02:25,621
Ama siz de benim kim olduğumu
anlamıyorsunuz, değil mi?
46
00:02:26,589 --> 00:02:27,757
15 saniye bekleyin.
47
00:02:27,757 --> 00:02:29,625
Kaplan ve Ejderha!
48
00:02:42,238 --> 00:02:44,307
RAKUGO DERNEĞİ
49
00:02:46,309 --> 00:02:48,077
Geciktiğim için özür dilerim!
50
00:02:49,745 --> 00:02:51,247
15 saniye geciktin!
51
00:02:51,247 --> 00:02:53,783
Sorun değil. Gel, otur. Geciktin.
52
00:02:53,783 --> 00:02:55,818
Nasıl? Onunla işi pişiriyor musun?
53
00:02:55,818 --> 00:02:57,320
Sana öğretebilirim.
54
00:02:57,320 --> 00:02:59,255
Bebek yapmayı biliyor musun?
55
00:02:59,255 --> 00:03:00,823
Pekâlâ, başlayalım.
56
00:03:00,823 --> 00:03:04,460
Başkanın konuşması.
Hızlıca yapıp bitirelim.
57
00:03:04,460 --> 00:03:06,596
Son eğilim beni endişelendiriyor.
58
00:03:07,296 --> 00:03:10,066
Genç jenerasyonları eğitme arzumuzda
59
00:03:10,066 --> 00:03:12,702
kıdemlilere saygı göstermekte
başarısız olduk.
60
00:03:13,402 --> 00:03:17,340
Bu, rakugo kültürünün
bozulmasına yol açar.
61
00:03:17,340 --> 00:03:18,541
"Bozulma."
62
00:03:18,541 --> 00:03:21,210
Bozulma, soyunma. Nasıl?
63
00:03:21,210 --> 00:03:24,280
Kıdemliler
gençlere klasik formu aktarmalılar.
64
00:03:24,280 --> 00:03:28,417
-"Aktarma." Aktarma, kaktırma, hadi ama.
- Rol modeli olmalılar.
65
00:03:28,417 --> 00:03:32,054
Yol açar, kaçar. Bu nasıl?
66
00:03:32,054 --> 00:03:34,957
Devam et. Ben Space Invaders oynayacağım.
67
00:03:34,957 --> 00:03:36,726
Senin fikrin ne?
68
00:03:36,726 --> 00:03:42,431
Benim mi? Fikrim mi ne?
Söylediklerine katılıyorum.
69
00:03:42,431 --> 00:03:45,401
- Sanırım dinlemiyordun.
-Özür dilerim.
70
00:03:46,402 --> 00:03:50,172
Kotora bir yıldan az bir süredir öğrencin,
değil mi?
71
00:03:50,172 --> 00:03:54,477
- Doğru.
- Niye üstlerinden önce terfi etti?
72
00:03:54,477 --> 00:03:59,548
Şey... Komik biri. Seyirci çok gülüyor.
73
00:03:59,548 --> 00:04:00,650
Komik mi?
74
00:04:02,385 --> 00:04:04,520
Millet, onun rakugo'su komik mi?
75
00:04:06,589 --> 00:04:09,191
Tekniği bir yana, özgün.
76
00:04:09,191 --> 00:04:10,192
Sana sormadım!
77
00:04:10,192 --> 00:04:11,127
Kapat şunu!
78
00:04:14,463 --> 00:04:17,833
Rakugo bir kültürdür.
Geleneksel bir eğlencedir.
79
00:04:18,534 --> 00:04:21,337
Geçici hevesler aklınızı çelmesin.
80
00:04:21,337 --> 00:04:23,439
Gerçek kültürü yaymak için çalışın.
81
00:04:24,040 --> 00:04:24,874
Hepsi bu.
82
00:04:35,351 --> 00:04:37,453
- Neye gülüyorsunuz?
- Hoş geldin.
83
00:04:37,453 --> 00:04:39,655
Ryuji'nin hikâyesi çok komik.
84
00:04:39,655 --> 00:04:40,556
Ne?
85
00:04:40,556 --> 00:04:43,159
Tekrar Ölü Kiyoshi'yi gördüğünü söyledi.
86
00:04:43,659 --> 00:04:45,528
Ölü Kiyoshi mi?
87
00:04:46,329 --> 00:04:49,098
Evet!
Ölüm Romantiği grubundan Ölü Kiyoshi.
88
00:04:51,701 --> 00:04:54,937
Pardon, çantana bakabilir miyim?
89
00:04:56,205 --> 00:04:57,273
Dur.
90
00:04:58,841 --> 00:05:00,209
Bunu görmezden gelemem.
91
00:05:00,209 --> 00:05:03,145
Bu ikinci seferin! Polisleri arayacağım!
92
00:05:06,482 --> 00:05:08,050
Ne? Seni duyamıyorum!
93
00:05:10,052 --> 00:05:13,889
Hiçbir yerde bulamadım.
Beşinci cildini alırsam set tamamlanacak.
94
00:05:14,523 --> 00:05:16,892
Bu Ölü Hitoshi değil mi?
95
00:05:16,892 --> 00:05:17,893
Kiyoshi!
96
00:05:19,662 --> 00:05:22,431
Niye Shima Kosaku topluyor?
97
00:05:23,899 --> 00:05:25,735
Dükkânıma dönmeliyim.
98
00:05:29,338 --> 00:05:31,340
Niye geldin?
99
00:05:31,340 --> 00:05:36,512
Şey, bir sıkıntım var.
100
00:05:36,512 --> 00:05:39,949
- Sıkıntın mı var?
- Yanagitei Koshin'i tanıyor musun?
101
00:05:39,949 --> 00:05:42,017
Göstericiler Derneği Başkanı.
102
00:05:42,651 --> 00:05:44,453
Tanıyorum.
103
00:05:44,453 --> 00:05:49,125
Etrafta dolaşıp insanlara
rakugo'mun zararlı olduğunu söylüyor.
104
00:05:49,125 --> 00:05:52,328
- Ne düşünüyorsun?
- Ne mi düşünüyorum?
105
00:05:52,895 --> 00:05:55,197
Yanagitei gelenekselci biri.
106
00:05:55,197 --> 00:05:59,568
Ben yenilikçiyim.
Yani ondan hoşlanmıyorum.
107
00:05:59,568 --> 00:06:02,638
Bugünlerde sadece acıklı şeyler anlatıyor.
108
00:06:02,638 --> 00:06:05,674
Seyircinin önünde bile ağlar.
109
00:06:05,674 --> 00:06:07,576
Bu beni irite ediyor.
110
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
"Bunu babamdan aldım!"
111
00:06:14,049 --> 00:06:15,117
"Babandan mı?"
112
00:06:18,454 --> 00:06:20,956
Rakugo tekniği gerçekten harika.
113
00:06:20,956 --> 00:06:24,460
Ama bana nasıl icra edeceğimi
söylemesini istemiyorum.
114
00:06:24,460 --> 00:06:25,194
Doğru!
115
00:06:25,194 --> 00:06:27,196
- Bu yüzden düşünüyordum ki...
- Ne?
116
00:06:27,196 --> 00:06:31,634
O anlatsın, ben eriştemi yiyeyim. Buyur!
117
00:06:31,634 --> 00:06:35,404
Senin Kotora'n, ben ve bir kişi daha.
118
00:06:35,404 --> 00:06:37,840
Üçümüz "görsel rakugo" yapacağız.
119
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
Görsel rakugo mu?
120
00:06:40,176 --> 00:06:42,344
Tiyatroyu gençlerle dolduracağız.
121
00:06:42,344 --> 00:06:46,148
Yanagitei'ye boyun eğdireceğiz.
122
00:06:46,148 --> 00:06:49,452
Ekip ismini Awashima,
123
00:06:49,452 --> 00:06:51,954
Toro ve Ryu'dan alacak.
124
00:06:51,954 --> 00:06:53,956
Bela Oğlanlar!
125
00:06:53,956 --> 00:06:55,558
İyi değil mi?
126
00:06:55,558 --> 00:06:58,027
Ekip isminin isimleriyle bağlantısı yok!
127
00:06:58,027 --> 00:07:00,062
-Öğrencim iyi!
- Bir sorum var.
128
00:07:00,062 --> 00:07:03,799
Ryu derken oğlum Ryuhei'yi mi kastettin?
129
00:07:03,799 --> 00:07:05,234
- Evet.
-"Çıkma teklif edin!"
130
00:07:05,234 --> 00:07:06,302
Ne oluyor?
131
00:07:06,302 --> 00:07:09,572
Bugün Matsudo, Matsudonald'dayız!
132
00:07:09,572 --> 00:07:12,007
İşe yaramaz. Komedisi kötü.
133
00:07:12,007 --> 00:07:13,709
Ayrıca tarzı yok.
134
00:07:15,077 --> 00:07:18,914
- Kotatsu'mu mu istiyorsun?
- Evet.
135
00:07:18,914 --> 00:07:23,319
Shinoyama Kishin'den rica edelim,
bizi Kaminarimon Kapısı'nda çeksin.
136
00:07:29,325 --> 00:07:30,593
İyi fikir.
137
00:07:30,593 --> 00:07:33,896
- Bir sürü TV programına da çıkalım!
- Güzel!
138
00:07:33,896 --> 00:07:36,232
Tsunku da CD'lerimizi yapsın!
139
00:07:36,232 --> 00:07:37,967
- Olmaz.
- Neden?
140
00:07:37,967 --> 00:07:40,870
Onu kovdum.
141
00:07:40,870 --> 00:07:44,139
Ama sen onun babasısın. Eğer rica edersen...
142
00:07:44,139 --> 00:07:47,109
O serseriye mi rica edeceğim? Asla olmaz!
143
00:07:47,109 --> 00:07:49,345
Duymamış gibi yapacağım.
144
00:07:49,345 --> 00:07:50,579
Ama eğer...
145
00:07:50,579 --> 00:07:53,516
- Usta!
- Hiçbir şey duymadım. Şaka yapmıyorum!
146
00:07:53,516 --> 00:07:57,553
Yani sadece gerçek hikâyeye dayanan
rakugo mu anlatabilirsin?
147
00:07:57,553 --> 00:08:01,991
- Evet! Sanki hikâye uydurabilirim de!
- Ama rakugo'lar uydurmadır zaten.
148
00:08:01,991 --> 00:08:04,260
-Öyle mi?
- Elbette!
149
00:08:04,260 --> 00:08:08,731
Komik şeyler o kadar sık olmaz.
Mesela anlattığım şu Ölü Kiyoshi hikâyesi.
150
00:08:08,731 --> 00:08:09,698
Yalandı.
151
00:08:09,698 --> 00:08:13,702
- Kahretsin, kandırdın beni.
-Çok fazla tesadüf vardı zaten!
152
00:08:13,702 --> 00:08:16,472
- Yalancı mısın yani?
- Komik olan kazanır.
153
00:08:16,472 --> 00:08:19,441
"Kubi Jochin" rakugo'sunu biliyor musun?
154
00:08:20,242 --> 00:08:21,343
Hayır.
155
00:08:21,343 --> 00:08:25,247
Bir sarhoş, samurayın teki
kafasını kestiğinde bir fahişeye gitmiş.
156
00:08:25,247 --> 00:08:27,683
Ama samuray çok yetenekliymiş,
157
00:08:27,683 --> 00:08:30,419
adam kafasının kesildiğini
fark etmiyormuş.
158
00:08:30,419 --> 00:08:33,222
Sarhoş konuştukça kafası sallanıyormuş.
159
00:08:33,222 --> 00:08:37,693
Kafasını bir fener gibi tutup
kalabalığın arasından bağırarak koşmuş.
160
00:08:37,693 --> 00:08:40,429
Bu imkânsız! Ölüler yürümez.
161
00:08:40,429 --> 00:08:43,098
İnsanları imkânsız bir hikâyeye inandırmak
çok eğlenceli.
162
00:08:43,098 --> 00:08:47,136
"Senki no Mushi"nin baş karakteri solucan.
"Rinki no Hinotama"da fare...
163
00:08:47,136 --> 00:08:48,504
Dur.
164
00:08:49,638 --> 00:08:52,308
- Hepsini biliyor musun?
- Evet.
165
00:08:52,875 --> 00:08:53,876
Harika!
166
00:08:53,876 --> 00:08:56,178
Ona pek yarar sağladığı söylenemez.
167
00:08:56,712 --> 00:08:59,682
Bana öğret. Hepsini.
168
00:08:59,682 --> 00:09:03,218
Bugün olmaz.
Yarın da olmaz. Hiçbir zaman olmaz.
169
00:09:03,218 --> 00:09:06,889
Her gün buluşuyorlar
ama öpüşmekten ileri gidemediler. İğrenç.
170
00:09:06,889 --> 00:09:07,890
Bir dakika!
171
00:09:07,890 --> 00:09:10,426
-Önce onu cezalandırayım.
- Bırak!
172
00:09:10,426 --> 00:09:13,162
- Tora-chan!
- Bırak!
173
00:09:14,363 --> 00:09:15,731
Özür dilerim Risa!
174
00:09:16,832 --> 00:09:19,969
- Yorucu mu?
- Hoşuma gidiyor aslında.
175
00:09:20,669 --> 00:09:22,271
Onunlayken eğleniyorum.
176
00:09:22,805 --> 00:09:25,641
Ama o kadar komik ki yorucu oluyor.
177
00:09:27,042 --> 00:09:30,112
Anlamadım. Sıkılmaktan daha iyi değil mi?
178
00:09:30,112 --> 00:09:34,683
Doğru. Ama yarısı benim suçum.
179
00:09:35,484 --> 00:09:38,821
Espri anlayışı olan bir adama
hiç âşık olmamıştım.
180
00:09:38,821 --> 00:09:40,656
Megumi-chan!
181
00:09:41,523 --> 00:09:43,492
Bunu söylememeliydim.
182
00:09:44,827 --> 00:09:47,529
Söylediği her şeye
tepki vermemi istiyor sanki.
183
00:09:49,264 --> 00:09:50,933
Gülmediğimde.
184
00:09:50,933 --> 00:09:53,969
Komik değil miydi?
185
00:09:53,969 --> 00:09:56,271
Hayır, komikti.
186
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Öyleyse...
187
00:09:57,973 --> 00:10:00,109
Peki bu?
188
00:10:00,109 --> 00:10:03,512
Çinli oda arkadaşımın
tuvalete düşme hikâyesi nasıl?
189
00:10:04,279 --> 00:10:05,347
Komik.
190
00:10:07,116 --> 00:10:08,183
Neden şimdi?
191
00:10:09,918 --> 00:10:11,253
Bu nasıl peki?
192
00:10:11,253 --> 00:10:15,524
Arkadaşım perma yaptırmıştı
ve öğretmenlere söylemememi söylemişti.
193
00:10:15,524 --> 00:10:16,692
Çok komik!
194
00:10:17,693 --> 00:10:18,727
Neden şimdi peki?
195
00:10:18,727 --> 00:10:20,929
Her güldüğümde beni öpmeye çalışıyor.
196
00:10:21,964 --> 00:10:24,967
Komik şeyleri seviyorum dediğimde
bunu kastetmedim.
197
00:10:26,902 --> 00:10:30,973
İnsanları güldürmeyi seviyorsa
komedyen olmalı.
198
00:10:32,641 --> 00:10:33,842
Ben de öyle düşünmüştüm.
199
00:10:35,644 --> 00:10:39,281
Haklısın. Komediye ve rakugo'ya
bu kadar takıntılıysa
200
00:10:39,281 --> 00:10:40,683
seyirci önüne çıkmalı.
201
00:10:40,683 --> 00:10:42,284
Eskiden hikâyeciymiş.
202
00:10:42,985 --> 00:10:44,787
Mağaza nasıl olsa iflas edecek.
203
00:10:47,356 --> 00:10:48,557
Ne diyordun?
204
00:10:49,491 --> 00:10:50,592
Ne kadarını duydun?
205
00:10:51,193 --> 00:10:52,194
Gidelim.
206
00:10:54,129 --> 00:10:54,963
Ryuji.
207
00:10:54,963 --> 00:10:55,964
Yapmayacağım!
208
00:10:55,964 --> 00:10:58,400
Rakugo yok! Üç kez doğsam bile yapmam!
209
00:11:08,844 --> 00:11:10,546
Çok lezzetli!
210
00:11:10,546 --> 00:11:12,748
Donkichi.
211
00:11:12,748 --> 00:11:14,850
Neden burada yiyorsun?
212
00:11:14,850 --> 00:11:17,920
Doğru! Niye şekerparenle yemiyorsun?
213
00:11:17,920 --> 00:11:21,023
Unuttum. Ne yapayım? Yedim bile!
214
00:11:21,023 --> 00:11:23,625
Neyin var senin? Aptal!
215
00:11:24,159 --> 00:11:26,261
Hâlâ şekerleme yiyebilirsin ama.
216
00:11:27,930 --> 00:11:29,698
Bir sorun mu var Kotora?
217
00:11:29,698 --> 00:11:31,433
Hiç yemiyorsun.
218
00:11:31,433 --> 00:11:33,702
Sessizken zeki görünüyor.
219
00:11:33,702 --> 00:11:35,304
- Usta.
- Evet?
220
00:11:35,304 --> 00:11:36,772
Bugün Ryuji'yle buluştum.
221
00:11:36,772 --> 00:11:38,073
- Kotora.
- Sorun yok.
222
00:11:38,073 --> 00:11:40,542
Donkichi, sen git. Çabuk.
223
00:11:42,745 --> 00:11:45,748
- Evet?
- Bana rakugo hakkında çok şey anlattı.
224
00:11:45,748 --> 00:11:49,651
Solucanlarla, farelerle
ve kesik bir başla ilgili hikâyeler.
225
00:11:49,651 --> 00:11:53,422
Rakugo yapmalı diye düşünüyordum.
226
00:11:53,422 --> 00:11:56,525
Bugün de herkes onun hakkında konuşuyor.
227
00:11:56,525 --> 00:12:00,129
Rakugo'yla ilgili konuşurken
çok mutlu görünüyor.
228
00:12:00,796 --> 00:12:02,798
Bence bu yönden sana benziyor.
229
00:12:03,632 --> 00:12:05,534
Sonuçta baba ve oğulsunuz tabii.
230
00:12:06,068 --> 00:12:08,303
Onu sahnede izlemek isterim.
231
00:12:11,240 --> 00:12:12,908
Ne düşünüyorsunuz millet?
232
00:12:12,908 --> 00:12:15,244
Kotatsu'nun dönmesini istiyor musunuz?
233
00:12:15,244 --> 00:12:17,646
Kişiliği bir yana,
234
00:12:18,280 --> 00:12:20,749
gençler arasında en yetenekli oydu.
235
00:12:20,749 --> 00:12:22,718
Gösterisini hiç izlemedim.
236
00:12:22,718 --> 00:12:24,586
Unadon'dan önceydi.
237
00:12:24,586 --> 00:12:25,687
Udon.
238
00:12:25,687 --> 00:12:28,757
Gerçekten iyi. İnsanları kendine çekiyor.
239
00:12:28,757 --> 00:12:30,859
Bazıları "Shinagawa Shinju"sunun
240
00:12:30,859 --> 00:12:33,595
Shinsho'nunkinden
iyi olduğunu söylüyor. Seviliyor.
241
00:12:33,595 --> 00:12:35,998
Bu biraz abartı.
242
00:12:35,998 --> 00:12:41,270
Ona ergenken dâhi deniyordu
ama artık 24 yaşında.
243
00:12:42,004 --> 00:12:44,273
Ayrıca yıllardır sahneye çıkmadı.
244
00:12:44,273 --> 00:12:50,012
Tekrar deneyip başarılı olmazsa üzülür.
245
00:12:50,546 --> 00:12:56,185
- Ama en önemlisi, bunu yapmak istemeli.
- Evet, istiyor.
246
00:12:57,219 --> 00:12:58,887
Rakugo yapmak istiyor.
247
00:12:58,887 --> 00:13:01,423
Sadece henüz farkında değil.
248
00:13:04,159 --> 00:13:06,094
Donta, ne düşünüyorsun?
249
00:13:06,094 --> 00:13:09,498
Fiziksel olarak evde yeterli oda yok.
250
00:13:09,498 --> 00:13:12,935
- Ev kiralayabiliriz.
- Büyük aile evimiz ne olacak?
251
00:13:12,935 --> 00:13:15,304
- Uzağa taşınmayız.
-İstemiyorum.
252
00:13:15,304 --> 00:13:16,538
Ben giderim!
253
00:13:19,575 --> 00:13:22,110
Nasıl olsa aileden değilim. Umursamam.
254
00:13:22,110 --> 00:13:25,514
Usta, onu tekrar kabul eder misin?
255
00:13:25,514 --> 00:13:27,082
Aileden değil misin?
256
00:13:27,716 --> 00:13:31,153
Bir daha öyle şeyler söyleme.
257
00:13:31,153 --> 00:13:33,889
Aileden olmayan birine
kim böyle güzel yemek verir?
258
00:13:33,889 --> 00:13:38,760
Özellikle de ürkütücü bir alacaklıysa.
259
00:13:41,163 --> 00:13:45,500
Eve ilk adım attığında
ailenin bir parçası oldun.
260
00:13:46,268 --> 00:13:47,769
Yani öyle şeyler söyleme.
261
00:13:49,338 --> 00:13:50,505
Usta.
262
00:13:50,505 --> 00:13:52,708
Yoksa Sayuri-chan'ı ağlatırsın.
263
00:13:52,708 --> 00:13:55,477
Henüz ağlamıyor ama yakında ağlar.
264
00:13:55,477 --> 00:13:57,679
İşte bak. Ağlıyor!
265
00:13:57,679 --> 00:13:59,081
Duydun mu beni?
266
00:13:59,081 --> 00:14:02,985
Onu ağlattın Kotora. Ondan özür dile.
267
00:14:02,985 --> 00:14:04,953
Anne, özür dilerim.
268
00:14:04,953 --> 00:14:06,121
Sorun değil.
269
00:14:06,121 --> 00:14:07,890
Çok üzgünüm.
270
00:14:07,890 --> 00:14:09,892
Bugünlük Kotatsu yeterli.
271
00:14:09,892 --> 00:14:14,263
- Ağlamayı kes Sayuri-chan. Yemek vakti.
- Taze bir başlangıç yapalım.
272
00:14:14,263 --> 00:14:16,265
Yemek için teşekkürler.
273
00:14:16,265 --> 00:14:17,499
Hadi yiyelim!
274
00:14:17,499 --> 00:14:21,603
Tatlı patates kroketi seversin!
Buyur Kotora.
275
00:14:22,271 --> 00:14:24,306
- Yemekleri sevdin mi Unadon?
- Udon.
276
00:14:24,306 --> 00:14:25,774
Güzel mi? Güzel!
277
00:14:27,643 --> 00:14:30,779
- Garip bir böcek var!
- O garip bir böcek değil.
278
00:14:30,779 --> 00:14:33,682
O, Levi's'ın
S501 XX İkinci Dünya Savaşı modeli.
279
00:14:33,682 --> 00:14:35,851
- Kot pantolon mu?
- Evet.
280
00:14:35,851 --> 00:14:37,753
Fiyatı ne kadar? Tahmin et.
281
00:14:37,753 --> 00:14:39,855
50.000 yen mi?
282
00:14:39,855 --> 00:14:40,923
680.000 yen.
283
00:14:40,923 --> 00:14:43,058
-Şaka yapıyorsun!
- Hayır!
284
00:14:43,058 --> 00:14:44,927
Etiket replikalardan farklı.
285
00:14:44,927 --> 00:14:47,396
1944 model. Japonya'da birkaç tane var.
286
00:14:47,396 --> 00:14:49,765
-İster misin?
- Elbette.
287
00:14:51,333 --> 00:14:52,935
Ama koleksiyoncu değilim.
288
00:14:53,635 --> 00:14:59,975
Tasarımımı bu klasiğe eklemek istiyorum,
iki bacağa Urahara Ejderhası.
289
00:14:59,975 --> 00:15:02,210
Değeri düşmez. Artar!
290
00:15:02,210 --> 00:15:03,979
Bir ya da iki milyon satar!
291
00:15:03,979 --> 00:15:09,484
Bunu yapabilen kişi olmak istiyorum.
Bunu yapabilirsem bu işi bırakabilirim.
292
00:15:09,484 --> 00:15:11,386
Ama bunu yapana kadar bırakamam.
293
00:15:14,022 --> 00:15:15,624
Bunu kimseye söyleme.
294
00:15:15,624 --> 00:15:17,859
Bu aramızda bir sır.
295
00:15:19,328 --> 00:15:22,030
Sanırım zaten söylemezsin.
Aptalca bir fikir.
296
00:15:22,864 --> 00:15:23,799
Değil.
297
00:15:26,068 --> 00:15:30,639
İlginç. Bu beni mutlu etti.
Bu duymak istediğim türden bir hikâye.
298
00:15:32,074 --> 00:15:34,142
Ama hiç komik değil ki.
299
00:15:35,077 --> 00:15:35,944
Sorun değil.
300
00:15:36,545 --> 00:15:39,481
Herkes komik olduğunu biliyor Ryuji.
301
00:15:40,215 --> 00:15:43,986
Ama ciddi tarafını,
tutkularını ve hayallerini
302
00:15:44,653 --> 00:15:47,789
sadece sevgilin bilir.
303
00:15:49,257 --> 00:15:50,092
Sevgili mi?
304
00:15:50,092 --> 00:15:52,561
Ben senin sevgilinim.
305
00:16:16,051 --> 00:16:17,919
Sonraki aşamaya geçebilir miyiz?
306
00:16:21,556 --> 00:16:23,792
Evet!
307
00:16:29,731 --> 00:16:31,466
Megumi-chan!
308
00:16:31,466 --> 00:16:33,301
Biz geldik!
309
00:16:33,301 --> 00:16:37,906
Ryuji, evi temizlemişsin.
Çok düşüncelisin!
310
00:16:38,507 --> 00:16:39,574
Tanrım.
311
00:16:39,574 --> 00:16:43,612
Tek başına üç şişe Shaoxing şarabı içti!
312
00:16:43,612 --> 00:16:46,281
Çok sarhoşum!
313
00:16:52,220 --> 00:16:56,958
- Davetsiz geldiğim için üzgünüm.
-Çekmecede kondom var.
314
00:16:56,958 --> 00:16:58,293
Kapa çeneni!
315
00:17:01,296 --> 00:17:03,432
- Seni bekliyorduk!
- Don-chan!
316
00:17:08,270 --> 00:17:10,739
Geldiğiniz için sağ olun.
317
00:17:11,373 --> 00:17:14,810
Tokyo'ya Edo dendiği zamanlarda
318
00:17:14,810 --> 00:17:17,312
douguya diye bir iş vardı.
319
00:17:17,312 --> 00:17:21,383
-"Douguya"yı anlatacak.
- Hayır, bu "Neko no Sara."
320
00:17:21,383 --> 00:17:22,284
Anne.
321
00:17:23,285 --> 00:17:24,453
Bugün geldim.
322
00:17:24,453 --> 00:17:27,322
Bir douguya iyi antikaları
ucuz fiyata alır,
323
00:17:27,322 --> 00:17:30,292
sonra çok daha yüksek fiyata satar.
324
00:17:32,027 --> 00:17:38,166
"Genç efendi, artık barış içinde
yaşıyoruz. Artık savaş yok.
325
00:17:38,166 --> 00:17:43,772
Yine de bir miğferi
vazo olarak kullanmamalısın.
326
00:17:45,307 --> 00:17:48,677
Çiçekler için üzülüyorum!
327
00:17:50,011 --> 00:17:53,849
Pahalı bir vazom var.
328
00:17:54,516 --> 00:17:58,753
Sana miğfer yerine o vazoyu vereyim."
329
00:17:58,753 --> 00:18:03,091
Adam o ucuz vazo karşılığında
antik miğferi almış.
330
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
Ama daha sonra vazonun
orijinal bir Myochin olduğu ortaya çıkmış!
331
00:18:08,630 --> 00:18:11,166
Ne nadide bir hikâye!
332
00:18:12,834 --> 00:18:15,070
Umutsuz vaka!
333
00:18:15,704 --> 00:18:19,207
Tepedeki bir çay evinde
birkaç kedi varmış.
334
00:18:21,476 --> 00:18:24,079
"İhtiyar, bir kedin mi var?
335
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
Üç kedin var!"
336
00:18:25,747 --> 00:18:27,582
"Evet.
337
00:18:27,582 --> 00:18:30,152
İki erkek, bir dişi."
338
00:18:30,719 --> 00:18:34,723
"Çok şirin. Kedicik, gel buraya."
339
00:18:35,590 --> 00:18:37,492
"Miyav."
340
00:18:46,001 --> 00:18:50,005
"O kedilere dokunmasan iyi edersin."
341
00:18:50,572 --> 00:18:53,475
Çizebilirler.
342
00:18:54,042 --> 00:18:54,876
Sorun değil.
343
00:18:54,876 --> 00:18:56,278
Kedileri severim.
344
00:18:56,978 --> 00:19:01,249
Bak! Tüyleri her tarafına dökülüyor.
345
00:19:02,083 --> 00:19:03,285
Merak etme.
346
00:19:09,558 --> 00:19:11,993
O, Ekourai'nin Umebachi'si değil mi?
347
00:19:12,961 --> 00:19:14,729
"Harika.
348
00:19:14,729 --> 00:19:20,902
Bunun fiyatına 300 ryo diyebilirim
ve yine de peynir ekmek gibi satar.
349
00:19:21,670 --> 00:19:24,472
Ama o kedilerini beslemek için kullanıyor.
350
00:19:24,472 --> 00:19:27,976
Ne kadar değerli olduğundan haberi yok."
351
00:19:29,411 --> 00:19:34,316
Özellikle bu çok sevimli.
352
00:19:37,619 --> 00:19:42,190
Çok şirin. O da beni sevdi!
353
00:19:42,190 --> 00:19:44,893
Kediler onları sevdiğinizi anlar.
354
00:19:44,893 --> 00:19:48,096
Kedilere bayılıyorum. Gerçekten.
355
00:19:49,698 --> 00:19:51,633
İhtiyar, rica ediyorum,
356
00:19:51,633 --> 00:19:54,336
bana bu kediyi verir misin?
357
00:19:55,337 --> 00:19:58,573
Bedavaya değil elbette.
358
00:19:59,541 --> 00:20:01,509
Üç ryo'ya ne dersin?
359
00:20:01,509 --> 00:20:04,512
Yediği tüm mamalar için.
360
00:20:04,512 --> 00:20:06,948
Pis bir kedi için üç ryo mu?
361
00:20:06,948 --> 00:20:09,985
Mesele şu ki benim çocuğum yok.
362
00:20:09,985 --> 00:20:14,522
Karım ve ben hayatımıza neşe katsın diye
bir kedi almıştık
363
00:20:14,522 --> 00:20:16,625
ama birkaç gün önce kaçtı.
364
00:20:16,625 --> 00:20:19,527
Karım o günden beri üzgün.
365
00:20:19,527 --> 00:20:26,434
Bunu eve götürürsem
bence karım çok mutlu olur.
366
00:20:28,937 --> 00:20:33,041
Öyleyse parayı alabilirim.
367
00:20:34,643 --> 00:20:36,244
Ona iyi bakacağım.
368
00:20:37,145 --> 00:20:42,384
Bu arada kediyi
hep bu kapla mı besliyorsun?
369
00:20:42,384 --> 00:20:43,318
Evet.
370
00:20:43,318 --> 00:20:46,655
Kediler kapları değiştiğinde
yemek yemez, derler.
371
00:20:46,655 --> 00:20:48,156
Kabı da alayım.
372
00:20:48,156 --> 00:20:49,257
Bir tane daha var.
373
00:20:49,257 --> 00:20:50,558
Burada.
374
00:20:50,558 --> 00:20:51,726
Hayır, o değil.
375
00:20:51,726 --> 00:20:54,496
Bunu daha çok seviyorsun,
değil mi kedicik?
376
00:20:55,330 --> 00:20:56,164
Miyav.
377
00:20:56,164 --> 00:20:59,267
Bu kaptan da mutlu bir şekilde yiyor.
378
00:20:59,834 --> 00:21:03,004
O pis bir kap. Niye onu alayım?
379
00:21:03,004 --> 00:21:05,106
Sana üç ryo verdim!
380
00:21:05,106 --> 00:21:07,575
"Pis bir kap mı?
381
00:21:07,575 --> 00:21:10,779
Bu kap Ekourai'nin Umebachi'si.
382
00:21:10,779 --> 00:21:13,081
Bilmiyor olabilirsin
383
00:21:13,081 --> 00:21:17,886
ama bu kap 200 ya da 300 ryo değerinde.
384
00:21:17,886 --> 00:21:20,555
"Ne? Kesinlikle hiç bilmiyordum!
385
00:21:20,555 --> 00:21:23,391
Kap bu kadar değerliyse
386
00:21:23,391 --> 00:21:26,928
neden bu pis kedinin ondan yemesine
izin veriyorsun?"
387
00:21:26,928 --> 00:21:28,530
"Nedeni gerçekten komik.
388
00:21:29,898 --> 00:21:33,868
Kedilere bu kapla yemek verdiğimde
bazen bir kediyi
389
00:21:33,868 --> 00:21:36,338
üç ryo'ya satıyorum."
390
00:21:39,240 --> 00:21:40,709
Harikasın!
391
00:21:40,709 --> 00:21:41,943
Don-chan!
392
00:21:44,279 --> 00:21:45,714
Harika.
393
00:21:46,848 --> 00:21:48,516
Gerçekten harika.
394
00:21:51,953 --> 00:21:55,156
Çok eğlenceliydi.
395
00:21:55,857 --> 00:22:00,995
Don-chan'ın performansları arasında
en sevdiğim "Neko no Sara".
396
00:22:01,663 --> 00:22:04,933
Kısa ama insanın tabiatıyla ilgili
harika bir hikâye.
397
00:22:04,933 --> 00:22:05,834
Gerçekten.
398
00:22:06,568 --> 00:22:09,404
Bu saatte içmende sorun yok mu?
399
00:22:09,404 --> 00:22:11,406
Arada bir ben de eğlenmeliyim.
400
00:22:11,406 --> 00:22:14,042
Ayrıca Don-chan'ın dernek toplantısı var.
401
00:22:14,042 --> 00:22:17,612
Oturup öğrencileri beklersek
kimse gelmeyecek.
402
00:22:17,612 --> 00:22:19,314
- Gidip onları alalım.
- Ne?
403
00:22:19,314 --> 00:22:21,883
Ne demek istediğimi sorma. O konuşacak.
404
00:22:21,883 --> 00:22:25,186
Deli gibi konuşacak,
ben de gazete okuyacağım.
405
00:22:25,186 --> 00:22:26,721
Üzgünüm, bunu okumalıyım.
406
00:22:26,721 --> 00:22:30,725
Sadece rakugo'yla değil,
komediyle ilgilenenleri de çağıracağız.
407
00:22:30,725 --> 00:22:34,396
Potansiyeli olanları seçeceğiz.
408
00:22:34,396 --> 00:22:36,898
Amatör Komedyen Alımı Karavanı!
409
00:22:37,632 --> 00:22:39,534
Kekeledi ama enerjisi var!
410
00:22:39,534 --> 00:22:43,271
Elbette derneğin ismini kullanmayacağız.
411
00:22:43,271 --> 00:22:46,040
- Bir sürü rakugo fanatiği istemeyiz.
- Doğru.
412
00:22:46,040 --> 00:22:48,943
- Onun gibi.
- Ben tutkunum, fanatik değilim!
413
00:22:48,943 --> 00:22:50,078
Ne oluyor?
414
00:22:50,078 --> 00:22:51,679
Eğlenceli gibi.
415
00:22:51,679 --> 00:22:55,316
İlginç. Ama Yanagitei ne diyecek?
416
00:22:55,316 --> 00:22:56,584
Merak etme.
417
00:22:56,584 --> 00:22:58,219
O baş jüri olacak.
418
00:22:58,219 --> 00:22:59,988
Sordum ve kabul etti.
419
00:22:59,988 --> 00:23:04,025
Koshin başkan gibi büyük unvanlara
çok düşkündür.
420
00:23:04,025 --> 00:23:08,062
Hayashiyate, sana da
jüri olur musun diye sormak istiyoruz.
421
00:23:08,062 --> 00:23:09,097
Don-chan!
422
00:23:09,097 --> 00:23:11,299
Tamam ama komik insanlar olacak mı?
423
00:23:11,299 --> 00:23:12,233
Merak etme.
424
00:23:12,233 --> 00:23:16,504
"Neko no Sara" demişken,
tatsız bir anım var.
425
00:23:16,504 --> 00:23:18,840
Tatsız bir anı mı? Nedir?
426
00:23:18,840 --> 00:23:22,777
Kotatsu ana sanatçı olmak üzereydi.
427
00:23:23,278 --> 00:23:25,213
Solo performansı vardı.
428
00:23:25,747 --> 00:23:29,918
- Bir hikâye öğrenmek için Koshin'e gitti.
- Niye ustamıza gitmedi?
429
00:23:30,819 --> 00:23:34,088
Don-chan "Ko Wakare" yapmasını istemişti.
430
00:23:35,557 --> 00:23:38,126
Bilmiyor musun? "Ko Wa Kasugai"?
431
00:23:38,126 --> 00:23:41,162
"Ko Wakare" Koshin'in uzmanlık alanı.
432
00:23:42,330 --> 00:23:43,231
Sonra?
433
00:23:43,231 --> 00:23:44,566
Koshin...
434
00:23:44,566 --> 00:23:47,268
O gelenekselci ve Don-chan'ın rakibi.
435
00:23:47,836 --> 00:23:50,605
Oğlundan uzun kariyerleri olan
436
00:23:50,605 --> 00:23:56,110
30 öğrencinin yerine
oğlunun terfi ettirilmesine karşıydı.
437
00:24:01,749 --> 00:24:04,719
Eski zamanlarda douguya diye bir iş vardı.
438
00:24:04,719 --> 00:24:06,488
Bir saniye efendim.
439
00:24:07,355 --> 00:24:09,457
Ben "Ko Wakare" öğrenmeye geldim.
440
00:24:09,457 --> 00:24:10,492
Biliyorum.
441
00:24:11,493 --> 00:24:13,528
Bir douguya...
442
00:24:13,528 --> 00:24:18,700
Koshin sadece "Neko no Sara" anlattı
ve ona "Ko Wakare" öğretmedi.
443
00:24:19,367 --> 00:24:21,369
Bu, taciz.
444
00:24:22,670 --> 00:24:25,473
Sanırım Koshin
onu sahnede utandırmak istedi.
445
00:24:25,974 --> 00:24:31,613
Ama Kotatsu gururundan dolayı
Don-chan'a söyleyemedi.
446
00:24:35,283 --> 00:24:36,417
Usta.
447
00:24:36,417 --> 00:24:38,920
Kotatsu, ne oldu?
448
00:24:39,587 --> 00:24:42,323
"Ko Wakare" nasıl? Zor mu?
449
00:24:43,658 --> 00:24:44,526
Zor.
450
00:24:45,493 --> 00:24:49,664
- Ama faydalı buluyorum.
-İşte doğru yaklaşım.
451
00:24:49,664 --> 00:24:52,734
Yanagitei onunla
Sanatçı Büyük Ödülü'nü kazanmıştı.
452
00:24:53,768 --> 00:24:56,170
Ana sanatçı olmak üzeresin,
453
00:24:56,871 --> 00:25:03,244
o yüzden tarzları, gruplaşmaları bırak
ve en iyiden öğrenebileceğin kadar öğren.
454
00:25:03,244 --> 00:25:05,547
Evet efendim. Teşekkür ederim.
455
00:25:06,180 --> 00:25:08,883
Dürüst olamadı.
456
00:25:08,883 --> 00:25:10,451
Çok mu nezaketliydi?
457
00:25:10,451 --> 00:25:12,820
Don-chan ve Koshin'in
458
00:25:12,820 --> 00:25:16,991
dernek başkanlığına
aday oldukları bir zamandı.
459
00:25:16,991 --> 00:25:21,329
Kotatsu ikisi arasında
bir soruna sebep olmamaya çalışıyordu.
460
00:25:22,030 --> 00:25:24,532
Ama sonunda sorun çıktı.
461
00:25:26,768 --> 00:25:30,138
"Kediler kapları değiştiğinde
yemez, derler.
462
00:25:30,138 --> 00:25:32,273
O yüzden o kabı da alayım."
463
00:25:32,273 --> 00:25:34,776
Kotatsu, gösterin ne zaman?
464
00:25:35,710 --> 00:25:36,678
Yarın.
465
00:25:38,746 --> 00:25:39,581
Peki.
466
00:25:43,785 --> 00:25:47,121
Eski bir deyiş var.
Bir çocuk mengene gibidir...
467
00:25:47,121 --> 00:25:53,227
Bir dâhi bile bir gün önce öğrendiği
bir hikâyeyi anlatamaz.
468
00:25:53,828 --> 00:25:58,566
Ezberlemek için çok çalıştı
ve gösterisine başladı.
469
00:26:06,140 --> 00:26:07,308
Tanrım, Don-chan.
470
00:26:08,409 --> 00:26:10,445
Nesi var onun?
471
00:26:13,014 --> 00:26:15,316
Kotatsu. Yapabilirsin.
472
00:26:17,318 --> 00:26:18,319
Yapabilirsin.
473
00:26:21,756 --> 00:26:25,994
Bu onun son performansıydı.
474
00:26:36,604 --> 00:26:39,407
Tekrar öyle performans sergilerse
475
00:26:39,407 --> 00:26:43,678
sadece öğretmeni olarak ben değil,
ailesi de utanır.
476
00:26:43,678 --> 00:26:48,816
Hayashiyate oğlunun başkasının öğrencisi
olmasına izin vermemeliydi.
477
00:26:48,816 --> 00:26:53,154
Oğlunun benden öğrenmesine sağlayarak
bana onu terfi ettirmeye zorladı.
478
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Onun ciğerini okuyabiliyorum.
479
00:26:56,991 --> 00:26:59,127
Babasının oğlu.
480
00:27:02,196 --> 00:27:03,064
Yeter Kotatsu!
481
00:27:03,064 --> 00:27:06,267
Kim senin sıkıcı, aptal rakugo'nu
öğrenmek ister ki?
482
00:27:06,267 --> 00:27:07,268
Ne?
483
00:27:07,268 --> 00:27:13,007
Ustam acıklı hikâye anlatamıyor değil,
anlatmayı tercih etmiyor!
484
00:27:13,007 --> 00:27:14,342
Niye, biliyor musun?
485
00:27:14,342 --> 00:27:18,346
Çünkü senin gibi kibirliler
insanları ağlatan hikâyelerin
486
00:27:18,346 --> 00:27:22,383
güldüren hikâyelerden
daha klas olduğunu düşünüyor! Aptal!
487
00:27:23,051 --> 00:27:25,920
Senin "Neko no Sara"n
insanları güldüremiyor!
488
00:27:25,920 --> 00:27:27,255
Yeter Ryuji!
489
00:27:27,255 --> 00:27:28,823
Ustadan özür dile!
490
00:27:44,372 --> 00:27:48,209
Usta Koshin, çok özür dilerim.
491
00:27:48,209 --> 00:27:49,944
Gerçekten çok özür dilerim.
492
00:27:55,783 --> 00:27:57,552
Demek böyle atıldı.
493
00:27:57,552 --> 00:28:02,290
O olaydan dolayı
Don-chan adaylıktan çekildi.
494
00:28:03,291 --> 00:28:06,728
Ama bence böyle daha iyi oldu
495
00:28:07,562 --> 00:28:12,567
çünkü başkan olduktan sonra
Koshin'in rakugo'su çok sıkıcılaştı.
496
00:28:13,067 --> 00:28:16,404
- Hanımefendi...
-Rakugo yüksek kültür değil!
497
00:28:16,404 --> 00:28:18,539
Bir halk eğlencesi!
498
00:28:19,340 --> 00:28:22,376
Tatlım? Ne diyorsun sen?
499
00:28:22,376 --> 00:28:23,778
Don-chan.
500
00:28:23,778 --> 00:28:26,414
- Gel, bizle iç!
- Usta?
501
00:28:26,414 --> 00:28:27,715
Niye içiyorsunuz?
502
00:28:27,715 --> 00:28:29,584
Hadi içelim!
503
00:28:29,584 --> 00:28:31,819
Ayağıma basıyorsun.
504
00:28:31,819 --> 00:28:35,456
Özür dilerim!
505
00:28:35,456 --> 00:28:37,959
- Eve gidiyoruz.
- Gidiyor muyuz?
506
00:28:37,959 --> 00:28:40,228
Bu yaşında kıskanıyor musun Don-chan?
507
00:28:41,829 --> 00:28:44,198
Hayır, öyle değil!
508
00:28:44,198 --> 00:28:46,367
Değil mi? Ne öyleyse?
509
00:28:47,034 --> 00:28:48,436
Kedi hırsızı!
510
00:28:52,240 --> 00:28:54,208
"Kedi hırsızı" mı?
511
00:28:55,209 --> 00:28:57,612
Bak! Hepsi senin suçun!
512
00:28:57,612 --> 00:28:59,680
- Ginjiro katılmak istiyor.
- Ne?
513
00:28:59,680 --> 00:29:03,184
Bitmedi. Onun için rakugo yazmamı istiyor.
514
00:29:03,184 --> 00:29:05,419
Yani? Eskiden rakugo yapıyordun!
515
00:29:05,419 --> 00:29:06,587
Artık yakuzayım.
516
00:29:07,088 --> 00:29:10,391
Niye oğlum için rakugo yazayım?
517
00:29:10,391 --> 00:29:13,094
Anlıyorum. Ben yazarım.
518
00:29:13,094 --> 00:29:14,128
Olmaz!
519
00:29:14,128 --> 00:29:15,696
Sen komik değilsin.
520
00:29:17,031 --> 00:29:18,499
Katılıyorum Yamazaki.
521
00:29:18,499 --> 00:29:21,235
Seninle konuşurken hiç gülmüyorum.
522
00:29:21,235 --> 00:29:26,307
O beni dört ya da beş kez güldürdü,
hoşbeşler dâhil.
523
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Oğlumun başarısız olduğunu
görmek istemiyorum.
524
00:29:30,845 --> 00:29:32,013
Usta!
525
00:29:32,013 --> 00:29:33,214
Yanlış oldu!
526
00:29:34,148 --> 00:29:35,016
Patron!
527
00:29:35,583 --> 00:29:37,318
Eskiden olduğum adam değilim.
528
00:29:37,318 --> 00:29:41,522
Olmaz. "Usta" dediğin anda
beni ikna etmede başarısız oldun.
529
00:29:41,522 --> 00:29:45,092
- Kendim hallederim. Yalnız bırakın beni!
- Hayır.
530
00:29:46,828 --> 00:29:49,630
Kahretsin!
531
00:29:51,465 --> 00:29:53,568
Kahretsin!
532
00:29:55,303 --> 00:29:58,906
Yani ikimiz manzai yapacağız.
533
00:30:00,341 --> 00:30:02,977
Baş jüriymişsin, değil mi?
534
00:30:02,977 --> 00:30:04,245
Biz de katılalım.
535
00:30:05,413 --> 00:30:07,081
Sen amatör değilsin.
536
00:30:07,081 --> 00:30:09,550
G eçimimi rakugo'yla sağlayamıyorum.
537
00:30:09,550 --> 00:30:11,752
Bu gurur duyulacak bir şey mi?
538
00:30:12,453 --> 00:30:14,922
Hayashiyate'nin öğrencisisin, profesyonelsin.
539
00:30:15,423 --> 00:30:16,924
Ama yeteneğin amatör.
540
00:30:17,825 --> 00:30:19,126
Sıcak!
541
00:30:19,126 --> 00:30:20,494
Tamam! Katılmayacağız!
542
00:30:21,662 --> 00:30:22,530
Hey!
543
00:30:24,699 --> 00:30:25,933
Hey!
544
00:30:26,500 --> 00:30:28,970
Bekle!
545
00:30:31,572 --> 00:30:32,707
Neye bakıyorsun?
546
00:30:38,779 --> 00:30:43,317
- Bu İkinci Dünya Savaşı modeli değil mi?
-Öyle, değil mi?
547
00:30:43,317 --> 00:30:45,152
Bu klasik model!
548
00:30:45,953 --> 00:30:49,090
Neden sadece 5.000 yen?
Ryu-chan'a mesaj atmalıyım!
549
00:30:49,090 --> 00:30:50,324
Ne oluyor?
550
00:30:50,324 --> 00:30:52,159
Sessiz ol. Konuşma!
551
00:30:54,829 --> 00:30:56,731
Ryuji'yle ne alakası var?
552
00:30:56,731 --> 00:30:59,700
Onu istiyordu ama parası yetmiyordu.
553
00:30:59,700 --> 00:31:02,236
- Ne kadar?
- 680.000 yen.
554
00:31:02,970 --> 00:31:05,506
- 680.000!
- Japonya'da çok yok.
555
00:31:05,506 --> 00:31:08,009
Onu alırsa işi bırakabilirmiş.
556
00:31:08,009 --> 00:31:12,747
O değerini bilmeyenler için
sadece kirli bir kot. Ama 5.000 yen...
557
00:31:15,283 --> 00:31:16,584
Ryuji onu istiyor mu?
558
00:31:16,584 --> 00:31:17,485
Evet.
559
00:31:17,485 --> 00:31:21,055
Onu alırsa
mağazayı bırakacağını mı söyledi?
560
00:31:21,656 --> 00:31:24,759
Ona Urahara Ejderhası eklemek istiyor.
561
00:31:24,759 --> 00:31:26,193
O kotu mahvedecek!
562
00:31:26,727 --> 00:31:28,863
Onu mahvetmeyecek adam olmak istiyor.
563
00:31:29,463 --> 00:31:33,501
- Bu, Ryu-chan ve benim aramda bir sır.
- Ama hepsini anlattın.
564
00:31:36,504 --> 00:31:38,039
Ryuji arıyor.
565
00:31:39,073 --> 00:31:41,642
Bana borç para ver! Sonra açıklarım.
566
00:31:41,642 --> 00:31:43,110
Ne kadar?
567
00:31:44,245 --> 00:31:45,112
5.000 yen!
568
00:31:45,780 --> 00:31:50,518
- 5.000 yenin bile yok mu?
-Üzgünüm, taksiye biniyorum.
569
00:31:52,053 --> 00:31:53,754
Taksi mi?
570
00:31:53,754 --> 00:31:56,724
Yani taksi ücreti için de borç gerekiyor!
571
00:31:56,724 --> 00:31:57,925
Geliyorum.
572
00:32:01,062 --> 00:32:04,065
Artık gelmene gerek yok.
573
00:32:08,769 --> 00:32:09,603
Sattın mı?
574
00:32:09,603 --> 00:32:10,671
Evet.
575
00:32:10,671 --> 00:32:13,975
Ona biraz büyük gibiydi ama umursamadı.
576
00:32:13,975 --> 00:32:17,578
Niye bu kadar dikkatsizdin?
Urahara'da 680.000 yene satılırdı!
577
00:32:17,578 --> 00:32:18,779
Şaka yapıyorsun!
578
00:32:18,779 --> 00:32:21,549
Pardon, sana mesaj atmakla meşguldüm.
579
00:32:21,549 --> 00:32:26,320
- Eminim bir koleksiyoncu fark etmiştir.
- Koleksiyoncu gibi görünmüyordu.
580
00:32:26,320 --> 00:32:29,023
40'lı yaşlarında, ince bir adamdı.
581
00:32:29,023 --> 00:32:32,193
Birinin pantolonuna çay döktüğünü söyledi.
582
00:32:34,295 --> 00:32:35,196
Sıcak!
583
00:32:35,196 --> 00:32:37,264
- Nasıl biriydi?
- Tamam.
584
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Toraji nerede?
585
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
KOTORA
586
00:33:04,725 --> 00:33:08,496
Tokyo'ya Edo dendiği zamanlarda
douguya denen bir şey vardı.
587
00:33:08,496 --> 00:33:10,064
"Douguya"yı anlatıyor.
588
00:33:10,064 --> 00:33:11,966
Hayır, "Neko no Sara".
589
00:33:11,966 --> 00:33:13,567
Henüz bilmiyoruz!
590
00:33:14,835 --> 00:33:16,203
Devam edebilir miyim?
591
00:33:19,673 --> 00:33:23,344
Gömülü bir hazine bulursan
bundan büyük kazanç sağlarsın.
592
00:33:23,344 --> 00:33:25,679
Aynısı insanlar için de geçerlidir.
593
00:33:25,679 --> 00:33:30,051
Toplum içinde gömülmüş
üstün yetenekli insanlar da var.
594
00:33:30,051 --> 00:33:33,454
Ben o insanlardan biriyim.
595
00:33:33,454 --> 00:33:36,724
Kaplan, kaplan, jirettaiga!
596
00:33:37,358 --> 00:33:39,427
Kendini övüyorsun!
597
00:33:41,228 --> 00:33:46,700
Bu, mağaza sahibi Ryu hakkında bir hikâye.
Peşinde olduğu bir kot varmış.
598
00:33:46,700 --> 00:33:50,404
O kotun değeri
onu bilenler için 680.000 yenmiş.
599
00:33:50,404 --> 00:33:54,308
Ama onu 5.000'e satan bir yer varmış.
600
00:33:54,875 --> 00:33:58,879
Kot pantolonu alan adam
aksi bir komedyenmiş,
601
00:33:58,879 --> 00:34:00,281
ismi Yanagawa Koson'muş.
602
00:34:00,281 --> 00:34:01,015
Bu sıcak!
603
00:34:01,015 --> 00:34:04,485
Ona yalvarsanız da onu satmazmış.
604
00:34:07,054 --> 00:34:10,624
Usta, güzel bir kot almışsın!
605
00:34:10,624 --> 00:34:13,360
Üstüme kahve döktün. Almak zorunda kaldım.
606
00:34:13,360 --> 00:34:14,995
Fotoğraf çekebilir miyim?
607
00:34:16,697 --> 00:34:18,833
Lütfen şu şekilde tut.
608
00:34:19,834 --> 00:34:20,935
- Böyle mi?
- Evet.
609
00:34:20,935 --> 00:34:22,203
Pekâlâ.
610
00:34:22,203 --> 00:34:24,105
"Peynir" de.
611
00:34:25,206 --> 00:34:27,842
Kot pantolon mu?
Yanagitei cimrinin tekidir.
612
00:34:27,842 --> 00:34:31,178
Hayır. Aslında bu klasik kotlardan.
680.000 yen değerinde.
613
00:34:31,178 --> 00:34:32,546
Bu pis şey mi?
614
00:34:32,546 --> 00:34:34,482
Evet!
615
00:34:34,482 --> 00:34:37,151
Gençler bu kot için her şeyini verir.
616
00:34:37,151 --> 00:34:40,087
- Gerçekten mi?
- Evet.
617
00:34:40,087 --> 00:34:44,391
Bu "ölü stok", yani çok ender.
618
00:34:44,992 --> 00:34:48,662
Anlamını hiç bilmiyorum
ama onu üçüncülük ödülü yapalım.
619
00:34:48,662 --> 00:34:50,431
Nasıl yani? Niye üçüncülük?
620
00:34:50,431 --> 00:34:54,068
Büyük ödül kararlaştırıldı!
Oshima ipeğinden kimono!
621
00:34:54,068 --> 00:34:56,670
İkincilik ödülü de bir rakugo DVD seti.
622
00:34:56,670 --> 00:34:58,873
Bayıldım!
623
00:34:58,873 --> 00:35:02,943
Geri kalanlara bir yelpaze, bir havlu
ve bir kupa veriyoruz.
624
00:35:02,943 --> 00:35:04,512
Set olması iyi fikir.
625
00:35:04,512 --> 00:35:06,413
Dinleyin!
626
00:35:07,481 --> 00:35:10,117
- Gençleri alıyorsunuz, değil mi?
- Evet.
627
00:35:10,117 --> 00:35:11,018
Sonra
628
00:35:11,018 --> 00:35:14,088
kot pantolonu ödül olarak bağışlaması için
629
00:35:14,088 --> 00:35:17,291
geçimsiz Koson'la konuşmuşlar.
630
00:35:17,291 --> 00:35:18,626
Neden üçüncülük ödülü?
631
00:35:18,626 --> 00:35:19,760
Nereden bileyim?
632
00:35:19,760 --> 00:35:23,731
Kot pantolonu tutan moruk tanıdık geldi.
633
00:35:24,732 --> 00:35:25,966
Ne yapacaksın?
634
00:35:25,966 --> 00:35:28,536
Katılamam. Profesyonelim.
Ama sen amatörsün.
635
00:35:28,536 --> 00:35:30,938
Neden komedi yapayım ki?
636
00:35:30,938 --> 00:35:33,274
Kot pantolonu istemiyor musun? Bedava!
637
00:35:33,274 --> 00:35:34,742
Elbette istiyorum.
638
00:35:35,609 --> 00:35:37,711
Ama üçüncülük ödülü. Kotu alamam.
639
00:35:37,711 --> 00:35:41,482
- Kimono da benim için işe yaramaz.
- Kazanacağını düşünüyor.
640
00:35:41,482 --> 00:35:44,385
Aptal! Yarışmaya katılırsam
kesinlikle kazanırım.
641
00:35:44,385 --> 00:35:45,920
Üçüncülük daha zor!
642
00:35:45,920 --> 00:35:48,155
Katılacak mısın, katılmayacak mısın?
643
00:35:48,756 --> 00:35:50,891
Karar vermek zor.
644
00:35:51,458 --> 00:35:54,228
Artık amatörüm
ama bir profesyonelin oğluyum.
645
00:35:54,228 --> 00:35:57,565
Yani kaybetmekten korkuyorsun.
646
00:35:59,500 --> 00:36:00,901
Mesele o değil.
647
00:36:00,901 --> 00:36:05,806
Ryu acı çekerken
onu esaslı bir şey etkiledi.
648
00:36:05,806 --> 00:36:07,808
Komik...
649
00:36:08,542 --> 00:36:12,479
Çok komikler. Onları çok seviyorum.
650
00:36:12,479 --> 00:36:15,249
Cidden mi? Esprileri çok sıradan.
651
00:36:15,249 --> 00:36:16,917
Ama komikler.
652
00:36:18,452 --> 00:36:20,888
Kim daha komik? Ben mi, onlar mı?
653
00:36:20,888 --> 00:36:24,458
Elbette sen Ryu-chan.
654
00:36:24,458 --> 00:36:27,728
Ama Fukawa Ryo'nun
daha komik olduğunu düşünüyorum.
655
00:36:29,363 --> 00:36:30,698
Onu seviyorum.
656
00:36:37,137 --> 00:36:38,305
Abi!
657
00:36:38,973 --> 00:36:40,307
Nasıl içeri girdin?
658
00:36:40,307 --> 00:36:41,909
Bana kısa espriler öğret!
659
00:36:41,909 --> 00:36:44,612
- Ciddi misin sen?
- Evet.
660
00:36:44,612 --> 00:36:46,714
Gösterişli olanlardan.
661
00:36:46,714 --> 00:36:49,383
Abisi onu çok zorlu bir kampa sokmuş.
662
00:36:49,383 --> 00:36:51,619
Ejderha, ejderha, Seishonagon!
663
00:36:51,619 --> 00:36:52,519
Hayır!
664
00:36:52,519 --> 00:36:56,290
Yürekten Lady Seishonagon olmalısın. Bak!
665
00:36:56,290 --> 00:36:58,559
Ejderha, ejderha, Seishonagon!
666
00:36:58,559 --> 00:37:00,661
Ejderha, ejderha, Seishonagon!
667
00:37:00,661 --> 00:37:01,962
Gelişme var.
668
00:37:01,962 --> 00:37:05,299
Devam edelim. Urahara, Urahara, Edinburgh.
669
00:37:05,299 --> 00:37:07,401
- Urahara, Urahara, Edinburgh.
- Hayır!
670
00:37:07,401 --> 00:37:10,638
Urahara, Urahara, Edinburgh!
671
00:37:10,638 --> 00:37:14,275
Urahara, Urahara, Köpek Bobby!
672
00:37:15,442 --> 00:37:18,646
Nihayet önemli gün gelmiş.
673
00:37:19,880 --> 00:37:20,881
Sorun ne?
674
00:37:20,881 --> 00:37:23,150
Gelmemeliydim.
675
00:37:23,150 --> 00:37:25,586
Ne diyorsun sen? Dinle.
676
00:37:25,586 --> 00:37:30,257
Seishonagon, Edinburgh, sıradan espriler,
sonra da kendinle dalga geç.
677
00:37:30,257 --> 00:37:33,027
Eğer bunlar işe yaramazsa
taklit yap ve kaç.
678
00:37:33,027 --> 00:37:34,628
O şekilde kazanırsın!
679
00:37:34,628 --> 00:37:37,164
-Üçüncülüğü hedefliyor.
- Niye?
680
00:37:37,164 --> 00:37:41,168
Burası
solo performans sergilediğim yer.
681
00:37:47,274 --> 00:37:49,877
Endişelenme. Artık aynı adam değilsin.
682
00:37:50,411 --> 00:37:53,647
- Nereden biliyorsun?
- Kahretsin.
683
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Ryuji, sen de mi katılıyorsun?
684
00:37:55,983 --> 00:37:57,418
Sen de mi?
685
00:37:57,418 --> 00:38:00,821
Onları yapmak için tüm gece uyumadım.
Güzel, değil mi?
686
00:38:00,821 --> 00:38:04,091
- Bu klozet kapağı örtüsü mü?
- Ginjiro!
687
00:38:06,126 --> 00:38:08,862
“Suya düştüm.” “Gülümsemeyecekler bile.”
688
00:38:10,297 --> 00:38:12,099
Cidden mi?
689
00:38:12,866 --> 00:38:16,337
Kimsenin izlemeye gelmediğinden
emin misin?
690
00:38:16,337 --> 00:38:19,039
Elbette. Kimseye söylemedim.
691
00:38:19,039 --> 00:38:22,109
Endişelenme. Usta ve annem evde.
692
00:38:22,109 --> 00:38:24,511
-Attack 25'i izliyorlar.
- Doğru.
693
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
51'den 60'a kadar olan numaralar,
lütfen sahneye gelin.
694
00:38:28,015 --> 00:38:29,550
- Hadi!
- Hadi!
695
00:38:29,550 --> 00:38:30,984
“Yılan!”
696
00:38:31,485 --> 00:38:33,087
“Ne oldu yılan?”
697
00:38:33,087 --> 00:38:37,524
Aptal! Ben yılan değilim. Ben ejderhayım.
698
00:38:37,524 --> 00:38:40,127
Olamaz!
699
00:38:40,894 --> 00:38:42,830
Sağ olun, biz Pocket Socket'ız!
700
00:38:44,098 --> 00:38:45,632
Sağ olun.
701
00:38:49,503 --> 00:38:51,805
Sıradaki yarışmacı lütfen.
702
00:38:51,805 --> 00:38:52,973
Üçüncülük benim!
703
00:38:53,974 --> 00:38:54,908
Bilmiyorum.
704
00:38:54,908 --> 00:38:57,578
Her şey yolunda gidecek ama bilmiyorum.
705
00:38:57,578 --> 00:38:59,980
Merhaba millet! Ejderha, ejderha...
706
00:39:02,383 --> 00:39:05,886
Şok olmuş,
Edo'daki tüm kıdemli komedyenler,
707
00:39:05,886 --> 00:39:09,189
zor beğenenler bile jüri olarak oradaymış.
708
00:39:09,189 --> 00:39:10,391
Aralarında...
709
00:39:11,759 --> 00:39:12,826
Ryuji.
710
00:39:14,461 --> 00:39:16,630
Bu hiç beklenmedik.
711
00:39:16,630 --> 00:39:19,900
Bu durumda baskı hissetmemek imkânsızdır.
712
00:39:21,001 --> 00:39:21,869
Sorun ne?
713
00:39:24,004 --> 00:39:25,205
Lütfen başla.
714
00:39:27,408 --> 00:39:28,242
Ryuji!
715
00:39:28,242 --> 00:39:29,743
Seishonagon'u yap!
716
00:39:31,845 --> 00:39:33,046
Bitti mi?
717
00:39:59,339 --> 00:40:01,875
Bir douguya
718
00:40:02,409 --> 00:40:06,480
gömülü bir hazine bulursa
büyük kazanç sağlayabilir
719
00:40:06,480 --> 00:40:09,983
ama öyle hazineler kolay bulunmaz.
720
00:40:09,983 --> 00:40:14,655
Mağaza sahibi Ryu şaşırtıcı şekilde
aniden performansını değiştirmiş.
721
00:40:14,655 --> 00:40:18,625
Performansı o kadar harikaymış ki
onu ben bile canlandıramam.
722
00:40:18,625 --> 00:40:21,428
Gösteri akan bir nehir gibi, hayır,
723
00:40:21,428 --> 00:40:25,399
iyice yağlanmış dikiş makinesi gibi
pürüzsüzce ilerlemiş.
724
00:40:25,399 --> 00:40:28,869
"Kediler
bilmedikleri kaptan yemez, derler.
725
00:40:28,869 --> 00:40:30,838
O yüzden kabı da alayım."
726
00:40:30,838 --> 00:40:34,541
"O olmaz. Buna ne dersin?"
727
00:40:34,541 --> 00:40:37,478
"O pis bir kap. Neden alamam ki?"
728
00:40:37,478 --> 00:40:42,115
"Sen öyle diyorsun
ama o kap Ekourai'nin Umebachi'si.
729
00:40:42,115 --> 00:40:45,519
Bilmeyebilirsin
730
00:40:45,519 --> 00:40:50,023
ama bu kabın değeri 200, hatta 300 ryo."
731
00:40:52,493 --> 00:40:53,694
"Gerçekten mi?
732
00:40:53,694 --> 00:40:57,030
Öyleyse niye kedilerini
bu pahalı kapla besliyorsun?"
733
00:40:57,030 --> 00:40:59,099
"Nedeni komik aslında.
734
00:40:59,666 --> 00:41:02,002
Kedileri bu kapla beslediğimde
735
00:41:02,002 --> 00:41:05,405
bazen bir kedi üç ryo'ya satılıyor."
736
00:41:14,081 --> 00:41:15,349
Usta.
737
00:41:21,488 --> 00:41:23,323
HAYASHIYATE DONBEI
738
00:41:37,237 --> 00:41:38,171
Ryu-chan!
739
00:41:38,171 --> 00:41:39,606
Seni seviyorum!
740
00:41:45,012 --> 00:41:46,580
Şaşırtıcı şekilde
741
00:41:46,580 --> 00:41:49,550
mağaza sahibi Ryu
babası tarafından seçilmiş.
742
00:41:49,550 --> 00:41:50,918
Bitmedi.
743
00:41:50,918 --> 00:41:56,590
Kazanan kişi Aoyama'dan Yanaka Ryuji!
744
00:41:56,590 --> 00:41:59,293
AMATÖR KOMEDYEN ALIMI KARAVANI
745
00:42:00,794 --> 00:42:03,230
- Oshima ipeğinden kimonon.
-İstemiyorum.
746
00:42:05,365 --> 00:42:06,934
Vaktin olduğunda gel.
747
00:42:08,068 --> 00:42:10,203
Sana "Ko Wakare"yi öğreteceğim.
748
00:42:14,107 --> 00:42:15,208
Tamam.
749
00:42:18,712 --> 00:42:20,547
Bu harika, Ryuji.
750
00:42:21,882 --> 00:42:23,750
Vay canına, şuna bak!
751
00:42:23,750 --> 00:42:25,652
Neden üçüncüsün?
752
00:42:25,652 --> 00:42:26,954
Ne?
753
00:42:26,954 --> 00:42:29,122
- Değişelim!
- Ne yapıyorsun?
754
00:42:29,122 --> 00:42:31,792
Ne? Dur!
755
00:42:31,792 --> 00:42:33,760
Herkes bize bakıyor!
756
00:42:33,760 --> 00:42:36,196
İşte peperoncino'lu makarnan!
757
00:42:37,130 --> 00:42:39,766
"Tamamen mağlup" bu demek işte.
758
00:42:40,367 --> 00:42:45,572
Sen de karar vermeden önce
uzunca ve iyice düşün.
759
00:42:45,572 --> 00:42:48,375
Öyle performans sergilersen
hiç sorunumuz olmaz.
760
00:42:48,375 --> 00:42:50,277
Yapmak istememiştim.
761
00:42:53,647 --> 00:42:56,350
Bu ayın ders ücreti.
762
00:42:56,350 --> 00:42:58,051
Sağ ol.
763
00:42:59,586 --> 00:43:02,522
Bunu bu ay oğluma verebilir miyim?
764
00:43:02,522 --> 00:43:04,157
Olmaz aptal!
765
00:43:05,158 --> 00:43:07,861
Biliyordun, değil mi?
766
00:43:07,861 --> 00:43:09,596
O kot pantolonu istediğimi.
767
00:43:09,596 --> 00:43:11,865
- Hayır.
-Öyleyse niye ödüldü?
768
00:43:12,499 --> 00:43:15,636
Komik olan şu ki onu ödül yaptığında...
769
00:43:15,636 --> 00:43:19,006
"Bazen yetenekli bir amatör
bedavaya ele geçirilir."
770
00:43:20,207 --> 00:43:22,676
- Harikasın Kotora!
- Hayashiyate!
771
00:43:22,676 --> 00:43:25,879
Tora-chan'ı da seviyorum!
772
00:43:25,879 --> 00:43:27,180
Kes aptal!
773
00:43:27,180 --> 00:43:29,049
Ben de seviyorum!
774
00:43:29,049 --> 00:43:30,817
Kapa çeneni!
775
00:43:36,256 --> 00:43:37,524
Seni kabullenemiyorum.
776
00:43:46,867 --> 00:43:48,035
Kotatsu?
777
00:43:48,769 --> 00:43:50,637
Manabu, uzun zaman oldu.
778
00:43:50,637 --> 00:43:52,205
-İçeri gel.
- Böyle iyiyim.
779
00:43:52,205 --> 00:43:53,940
Hadi. Müesseseden!
780
00:43:53,940 --> 00:43:54,841
Ryu-chan!
781
00:43:56,543 --> 00:43:58,812
Geciktin. Gösteri bitti.
782
00:43:58,812 --> 00:44:01,815
Sorun değil.
Eminim "Neko no Sara" kötüydü.
783
00:44:01,815 --> 00:44:04,051
Ama gerçekten komikti.
784
00:44:06,119 --> 00:44:07,254
Benimkinden de mi?
785
00:44:08,088 --> 00:44:11,091
- Pirinçli omlet alalım!
- Hangisi daha komikti?
786
00:44:11,091 --> 00:44:12,626
Pirinçli omlet alalım!
787
00:44:12,626 --> 00:44:14,594
Hangisi?
788
00:44:14,594 --> 00:44:18,331
- Hadi! Pirinçli omlet!
- Megumi! Hangisi?
789
00:46:09,376 --> 00:46:13,380
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan