1 00:00:04,047 --> 00:00:07,116 BÜYÜLEYİCİLİK 2 00:00:09,919 --> 00:00:14,123 KOSHIN 3 00:00:18,161 --> 00:00:22,465 Eski kıyafetleri anlamıyorum. 4 00:00:23,433 --> 00:00:27,537 Başkasının giydiği kıyafetleri almak için niye para vereyim ki? 5 00:00:27,537 --> 00:00:30,506 Birkaç 1.000 yen olan pis kotlar var. 6 00:00:30,506 --> 00:00:32,275 Gerçekten anlamıyorum. 7 00:00:33,709 --> 00:00:34,911 Kimim ben? 8 00:00:36,379 --> 00:00:37,647 Megumi-chan? 9 00:00:38,314 --> 00:00:40,716 Olamaz! Yanlış kişiye yaptım! 10 00:00:41,217 --> 00:00:42,185 Tüh! 11 00:00:42,185 --> 00:00:45,388 Anlamadığım bir diğer şey de krep. 12 00:00:45,388 --> 00:00:48,524 Yürürken o tatlı şeyi nasıl yiyorsunuz? 13 00:00:48,524 --> 00:00:50,126 Çok iyi! 14 00:00:50,927 --> 00:00:54,163 Senin gitmek istediğin bir yere gidelim. 15 00:00:54,163 --> 00:00:57,066 Nereye gidelim? 16 00:00:57,066 --> 00:00:58,935 Niye eğiliyorsun? 17 00:00:59,936 --> 00:01:01,370 Çünkü... 18 00:01:06,075 --> 00:01:08,177 Kısa olduğum için özür dilerim. 19 00:01:09,011 --> 00:01:11,948 Ben de uzun olduğum için özür dilerim! 20 00:01:11,948 --> 00:01:15,351 Özellikle manga kafeleri anlamıyorum. 21 00:01:16,085 --> 00:01:19,856 Birisiyle birlikteyken manga okumanın nesi eğlenceli? 22 00:01:19,856 --> 00:01:20,923 Bunu anlamıyorum. 23 00:01:20,923 --> 00:01:24,060 "Ben Gu-gu-ganmo." 24 00:01:24,861 --> 00:01:28,131 Ganmo'dan daha komiksin. 25 00:01:34,871 --> 00:01:35,872 Sorun ne? 26 00:01:36,973 --> 00:01:40,209 "Bir gün de olsa lütfen benden daha uzun yaşa." 27 00:01:40,209 --> 00:01:43,713 Çok komik olduğun için odaklanamıyorum. 28 00:01:46,983 --> 00:01:47,984 Neden? 29 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 Ama gerçekten anlamadığım şeyse rakugo'nun günümüzdeki popülerliği. 30 00:01:51,921 --> 00:01:54,524 Yakışıklı bir sanatçı tüm ilgiyi üstüne çekiyor. 31 00:01:54,524 --> 00:01:57,126 Çok öz güvenli oluyor. Dünyanın sonu geliyor! 32 00:01:57,693 --> 00:01:58,528 Çok seksi! 33 00:01:58,528 --> 00:02:01,230 Bu da ne? Siz kimsiniz? 34 00:02:01,230 --> 00:02:03,633 Kotora, fotoğraf çekilebilir miyiz? 35 00:02:03,633 --> 00:02:05,001 Elbette. 36 00:02:05,001 --> 00:02:06,302 Peynir! 37 00:02:06,302 --> 00:02:07,603 Don! 38 00:02:07,603 --> 00:02:09,739 Git şuradan Donta! 39 00:02:09,739 --> 00:02:11,741 - Araya girme! - Seni istemiyoruz! 40 00:02:11,741 --> 00:02:14,310 Kotora! Kaplan, kaplan... 41 00:02:14,310 --> 00:02:15,711 Jirettaiga! 42 00:02:15,711 --> 00:02:17,013 Sen değil! 43 00:02:17,013 --> 00:02:19,949 Sen değil! Sen değil! Rio de Janeiro! 44 00:02:19,949 --> 00:02:21,884 Gerçekten anlamıyorum. 45 00:02:21,884 --> 00:02:25,621 Ama siz de benim kim olduğumu anlamıyorsunuz, değil mi? 46 00:02:26,589 --> 00:02:27,757 15 saniye bekleyin. 47 00:02:27,757 --> 00:02:29,625 Kaplan ve Ejderha! 48 00:02:42,238 --> 00:02:44,307 RAKUGO DERNEĞİ 49 00:02:46,309 --> 00:02:48,077 Geciktiğim için özür dilerim! 50 00:02:49,745 --> 00:02:51,247 15 saniye geciktin! 51 00:02:51,247 --> 00:02:53,783 Sorun değil. Gel, otur. Geciktin. 52 00:02:53,783 --> 00:02:55,818 Nasıl? Onunla işi pişiriyor musun? 53 00:02:55,818 --> 00:02:57,320 Sana öğretebilirim. 54 00:02:57,320 --> 00:02:59,255 Bebek yapmayı biliyor musun? 55 00:02:59,255 --> 00:03:00,823 Pekâlâ, başlayalım. 56 00:03:00,823 --> 00:03:04,460 Başkanın konuşması. Hızlıca yapıp bitirelim. 57 00:03:04,460 --> 00:03:06,596 Son eğilim beni endişelendiriyor. 58 00:03:07,296 --> 00:03:10,066 Genç jenerasyonları eğitme arzumuzda 59 00:03:10,066 --> 00:03:12,702 kıdemlilere saygı göstermekte başarısız olduk. 60 00:03:13,402 --> 00:03:17,340 Bu, rakugo kültürünün bozulmasına yol açar. 61 00:03:17,340 --> 00:03:18,541 "Bozulma." 62 00:03:18,541 --> 00:03:21,210 Bozulma, soyunma. Nasıl? 63 00:03:21,210 --> 00:03:24,280 Kıdemliler gençlere klasik formu aktarmalılar. 64 00:03:24,280 --> 00:03:28,417 -"Aktarma." Aktarma, kaktırma, hadi ama. - Rol modeli olmalılar. 65 00:03:28,417 --> 00:03:32,054 Yol açar, kaçar. Bu nasıl? 66 00:03:32,054 --> 00:03:34,957 Devam et. Ben Space Invaders oynayacağım. 67 00:03:34,957 --> 00:03:36,726 Senin fikrin ne? 68 00:03:36,726 --> 00:03:42,431 Benim mi? Fikrim mi ne? Söylediklerine katılıyorum. 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,401 - Sanırım dinlemiyordun. -Özür dilerim. 70 00:03:46,402 --> 00:03:50,172 Kotora bir yıldan az bir süredir öğrencin, değil mi? 71 00:03:50,172 --> 00:03:54,477 - Doğru. - Niye üstlerinden önce terfi etti? 72 00:03:54,477 --> 00:03:59,548 Şey... Komik biri. Seyirci çok gülüyor. 73 00:03:59,548 --> 00:04:00,650 Komik mi? 74 00:04:02,385 --> 00:04:04,520 Millet, onun rakugo'su komik mi? 75 00:04:06,589 --> 00:04:09,191 Tekniği bir yana, özgün. 76 00:04:09,191 --> 00:04:10,192 Sana sormadım! 77 00:04:10,192 --> 00:04:11,127 Kapat şunu! 78 00:04:14,463 --> 00:04:17,833 Rakugo bir kültürdür. Geleneksel bir eğlencedir. 79 00:04:18,534 --> 00:04:21,337 Geçici hevesler aklınızı çelmesin. 80 00:04:21,337 --> 00:04:23,439 Gerçek kültürü yaymak için çalışın. 81 00:04:24,040 --> 00:04:24,874 Hepsi bu. 82 00:04:35,351 --> 00:04:37,453 - Neye gülüyorsunuz? - Hoş geldin. 83 00:04:37,453 --> 00:04:39,655 Ryuji'nin hikâyesi çok komik. 84 00:04:39,655 --> 00:04:40,556 Ne? 85 00:04:40,556 --> 00:04:43,159 Tekrar Ölü Kiyoshi'yi gördüğünü söyledi. 86 00:04:43,659 --> 00:04:45,528 Ölü Kiyoshi mi? 87 00:04:46,329 --> 00:04:49,098 Evet! Ölüm Romantiği grubundan Ölü Kiyoshi. 88 00:04:51,701 --> 00:04:54,937 Pardon, çantana bakabilir miyim? 89 00:04:56,205 --> 00:04:57,273 Dur. 90 00:04:58,841 --> 00:05:00,209 Bunu görmezden gelemem. 91 00:05:00,209 --> 00:05:03,145 Bu ikinci seferin! Polisleri arayacağım! 92 00:05:06,482 --> 00:05:08,050 Ne? Seni duyamıyorum! 93 00:05:10,052 --> 00:05:13,889 Hiçbir yerde bulamadım. Beşinci cildini alırsam set tamamlanacak. 94 00:05:14,523 --> 00:05:16,892 Bu Ölü Hitoshi değil mi? 95 00:05:16,892 --> 00:05:17,893 Kiyoshi! 96 00:05:19,662 --> 00:05:22,431 Niye Shima Kosaku topluyor? 97 00:05:23,899 --> 00:05:25,735 Dükkânıma dönmeliyim. 98 00:05:29,338 --> 00:05:31,340 Niye geldin? 99 00:05:31,340 --> 00:05:36,512 Şey, bir sıkıntım var. 100 00:05:36,512 --> 00:05:39,949 - Sıkıntın mı var? - Yanagitei Koshin'i tanıyor musun? 101 00:05:39,949 --> 00:05:42,017 Göstericiler Derneği Başkanı. 102 00:05:42,651 --> 00:05:44,453 Tanıyorum. 103 00:05:44,453 --> 00:05:49,125 Etrafta dolaşıp insanlara rakugo'mun zararlı olduğunu söylüyor. 104 00:05:49,125 --> 00:05:52,328 - Ne düşünüyorsun? - Ne mi düşünüyorum? 105 00:05:52,895 --> 00:05:55,197 Yanagitei gelenekselci biri. 106 00:05:55,197 --> 00:05:59,568 Ben yenilikçiyim. Yani ondan hoşlanmıyorum. 107 00:05:59,568 --> 00:06:02,638 Bugünlerde sadece acıklı şeyler anlatıyor. 108 00:06:02,638 --> 00:06:05,674 Seyircinin önünde bile ağlar. 109 00:06:05,674 --> 00:06:07,576 Bu beni irite ediyor. 110 00:06:07,576 --> 00:06:10,579 "Bunu babamdan aldım!" 111 00:06:14,049 --> 00:06:15,117 "Babandan mı?" 112 00:06:18,454 --> 00:06:20,956 Rakugo tekniği gerçekten harika. 113 00:06:20,956 --> 00:06:24,460 Ama bana nasıl icra edeceğimi söylemesini istemiyorum. 114 00:06:24,460 --> 00:06:25,194 Doğru! 115 00:06:25,194 --> 00:06:27,196 - Bu yüzden düşünüyordum ki... - Ne? 116 00:06:27,196 --> 00:06:31,634 O anlatsın, ben eriştemi yiyeyim. Buyur! 117 00:06:31,634 --> 00:06:35,404 Senin Kotora'n, ben ve bir kişi daha. 118 00:06:35,404 --> 00:06:37,840 Üçümüz "görsel rakugo" yapacağız. 119 00:06:37,840 --> 00:06:40,176 Görsel rakugo mu? 120 00:06:40,176 --> 00:06:42,344 Tiyatroyu gençlerle dolduracağız. 121 00:06:42,344 --> 00:06:46,148 Yanagitei'ye boyun eğdireceğiz. 122 00:06:46,148 --> 00:06:49,452 Ekip ismini Awashima, 123 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Toro ve Ryu'dan alacak. 124 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 Bela Oğlanlar! 125 00:06:53,956 --> 00:06:55,558 İyi değil mi? 126 00:06:55,558 --> 00:06:58,027 Ekip isminin isimleriyle bağlantısı yok! 127 00:06:58,027 --> 00:07:00,062 -Öğrencim iyi! - Bir sorum var. 128 00:07:00,062 --> 00:07:03,799 Ryu derken oğlum Ryuhei'yi mi kastettin? 129 00:07:03,799 --> 00:07:05,234 - Evet. -"Çıkma teklif edin!" 130 00:07:05,234 --> 00:07:06,302 Ne oluyor? 131 00:07:06,302 --> 00:07:09,572 Bugün Matsudo, Matsudonald'dayız! 132 00:07:09,572 --> 00:07:12,007 İşe yaramaz. Komedisi kötü. 133 00:07:12,007 --> 00:07:13,709 Ayrıca tarzı yok. 134 00:07:15,077 --> 00:07:18,914 - Kotatsu'mu mu istiyorsun? - Evet. 135 00:07:18,914 --> 00:07:23,319 Shinoyama Kishin'den rica edelim, bizi Kaminarimon Kapısı'nda çeksin. 136 00:07:29,325 --> 00:07:30,593 İyi fikir. 137 00:07:30,593 --> 00:07:33,896 - Bir sürü TV programına da çıkalım! - Güzel! 138 00:07:33,896 --> 00:07:36,232 Tsunku da CD'lerimizi yapsın! 139 00:07:36,232 --> 00:07:37,967 - Olmaz. - Neden? 140 00:07:37,967 --> 00:07:40,870 Onu kovdum. 141 00:07:40,870 --> 00:07:44,139 Ama sen onun babasısın. Eğer rica edersen... 142 00:07:44,139 --> 00:07:47,109 O serseriye mi rica edeceğim? Asla olmaz! 143 00:07:47,109 --> 00:07:49,345 Duymamış gibi yapacağım. 144 00:07:49,345 --> 00:07:50,579 Ama eğer... 145 00:07:50,579 --> 00:07:53,516 - Usta! - Hiçbir şey duymadım. Şaka yapmıyorum! 146 00:07:53,516 --> 00:07:57,553 Yani sadece gerçek hikâyeye dayanan rakugo mu anlatabilirsin? 147 00:07:57,553 --> 00:08:01,991 - Evet! Sanki hikâye uydurabilirim de! - Ama rakugo'lar uydurmadır zaten. 148 00:08:01,991 --> 00:08:04,260 -Öyle mi? - Elbette! 149 00:08:04,260 --> 00:08:08,731 Komik şeyler o kadar sık olmaz. Mesela anlattığım şu Ölü Kiyoshi hikâyesi. 150 00:08:08,731 --> 00:08:09,698 Yalandı. 151 00:08:09,698 --> 00:08:13,702 - Kahretsin, kandırdın beni. -Çok fazla tesadüf vardı zaten! 152 00:08:13,702 --> 00:08:16,472 - Yalancı mısın yani? - Komik olan kazanır. 153 00:08:16,472 --> 00:08:19,441 "Kubi Jochin" rakugo'sunu biliyor musun? 154 00:08:20,242 --> 00:08:21,343 Hayır. 155 00:08:21,343 --> 00:08:25,247 Bir sarhoş, samurayın teki kafasını kestiğinde bir fahişeye gitmiş. 156 00:08:25,247 --> 00:08:27,683 Ama samuray çok yetenekliymiş, 157 00:08:27,683 --> 00:08:30,419 adam kafasının kesildiğini fark etmiyormuş. 158 00:08:30,419 --> 00:08:33,222 Sarhoş konuştukça kafası sallanıyormuş. 159 00:08:33,222 --> 00:08:37,693 Kafasını bir fener gibi tutup kalabalığın arasından bağırarak koşmuş. 160 00:08:37,693 --> 00:08:40,429 Bu imkânsız! Ölüler yürümez. 161 00:08:40,429 --> 00:08:43,098 İnsanları imkânsız bir hikâyeye inandırmak çok eğlenceli. 162 00:08:43,098 --> 00:08:47,136 "Senki no Mushi"nin baş karakteri solucan. "Rinki no Hinotama"da fare... 163 00:08:47,136 --> 00:08:48,504 Dur. 164 00:08:49,638 --> 00:08:52,308 - Hepsini biliyor musun? - Evet. 165 00:08:52,875 --> 00:08:53,876 Harika! 166 00:08:53,876 --> 00:08:56,178 Ona pek yarar sağladığı söylenemez. 167 00:08:56,712 --> 00:08:59,682 Bana öğret. Hepsini. 168 00:08:59,682 --> 00:09:03,218 Bugün olmaz. Yarın da olmaz. Hiçbir zaman olmaz. 169 00:09:03,218 --> 00:09:06,889 Her gün buluşuyorlar ama öpüşmekten ileri gidemediler. İğrenç. 170 00:09:06,889 --> 00:09:07,890 Bir dakika! 171 00:09:07,890 --> 00:09:10,426 -Önce onu cezalandırayım. - Bırak! 172 00:09:10,426 --> 00:09:13,162 - Tora-chan! - Bırak! 173 00:09:14,363 --> 00:09:15,731 Özür dilerim Risa! 174 00:09:16,832 --> 00:09:19,969 - Yorucu mu? - Hoşuma gidiyor aslında. 175 00:09:20,669 --> 00:09:22,271 Onunlayken eğleniyorum. 176 00:09:22,805 --> 00:09:25,641 Ama o kadar komik ki yorucu oluyor. 177 00:09:27,042 --> 00:09:30,112 Anlamadım. Sıkılmaktan daha iyi değil mi? 178 00:09:30,112 --> 00:09:34,683 Doğru. Ama yarısı benim suçum. 179 00:09:35,484 --> 00:09:38,821 Espri anlayışı olan bir adama hiç âşık olmamıştım. 180 00:09:38,821 --> 00:09:40,656 Megumi-chan! 181 00:09:41,523 --> 00:09:43,492 Bunu söylememeliydim. 182 00:09:44,827 --> 00:09:47,529 Söylediği her şeye tepki vermemi istiyor sanki. 183 00:09:49,264 --> 00:09:50,933 Gülmediğimde. 184 00:09:50,933 --> 00:09:53,969 Komik değil miydi? 185 00:09:53,969 --> 00:09:56,271 Hayır, komikti. 186 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Öyleyse... 187 00:09:57,973 --> 00:10:00,109 Peki bu? 188 00:10:00,109 --> 00:10:03,512 Çinli oda arkadaşımın tuvalete düşme hikâyesi nasıl? 189 00:10:04,279 --> 00:10:05,347 Komik. 190 00:10:07,116 --> 00:10:08,183 Neden şimdi? 191 00:10:09,918 --> 00:10:11,253 Bu nasıl peki? 192 00:10:11,253 --> 00:10:15,524 Arkadaşım perma yaptırmıştı ve öğretmenlere söylemememi söylemişti. 193 00:10:15,524 --> 00:10:16,692 Çok komik! 194 00:10:17,693 --> 00:10:18,727 Neden şimdi peki? 195 00:10:18,727 --> 00:10:20,929 Her güldüğümde beni öpmeye çalışıyor. 196 00:10:21,964 --> 00:10:24,967 Komik şeyleri seviyorum dediğimde bunu kastetmedim. 197 00:10:26,902 --> 00:10:30,973 İnsanları güldürmeyi seviyorsa komedyen olmalı. 198 00:10:32,641 --> 00:10:33,842 Ben de öyle düşünmüştüm. 199 00:10:35,644 --> 00:10:39,281 Haklısın. Komediye ve rakugo'ya bu kadar takıntılıysa 200 00:10:39,281 --> 00:10:40,683 seyirci önüne çıkmalı. 201 00:10:40,683 --> 00:10:42,284 Eskiden hikâyeciymiş. 202 00:10:42,985 --> 00:10:44,787 Mağaza nasıl olsa iflas edecek. 203 00:10:47,356 --> 00:10:48,557 Ne diyordun? 204 00:10:49,491 --> 00:10:50,592 Ne kadarını duydun? 205 00:10:51,193 --> 00:10:52,194 Gidelim. 206 00:10:54,129 --> 00:10:54,963 Ryuji. 207 00:10:54,963 --> 00:10:55,964 Yapmayacağım! 208 00:10:55,964 --> 00:10:58,400 Rakugo yok! Üç kez doğsam bile yapmam! 209 00:11:08,844 --> 00:11:10,546 Çok lezzetli! 210 00:11:10,546 --> 00:11:12,748 Donkichi. 211 00:11:12,748 --> 00:11:14,850 Neden burada yiyorsun? 212 00:11:14,850 --> 00:11:17,920 Doğru! Niye şekerparenle yemiyorsun? 213 00:11:17,920 --> 00:11:21,023 Unuttum. Ne yapayım? Yedim bile! 214 00:11:21,023 --> 00:11:23,625 Neyin var senin? Aptal! 215 00:11:24,159 --> 00:11:26,261 Hâlâ şekerleme yiyebilirsin ama. 216 00:11:27,930 --> 00:11:29,698 Bir sorun mu var Kotora? 217 00:11:29,698 --> 00:11:31,433 Hiç yemiyorsun. 218 00:11:31,433 --> 00:11:33,702 Sessizken zeki görünüyor. 219 00:11:33,702 --> 00:11:35,304 - Usta. - Evet? 220 00:11:35,304 --> 00:11:36,772 Bugün Ryuji'yle buluştum. 221 00:11:36,772 --> 00:11:38,073 - Kotora. - Sorun yok. 222 00:11:38,073 --> 00:11:40,542 Donkichi, sen git. Çabuk. 223 00:11:42,745 --> 00:11:45,748 - Evet? - Bana rakugo hakkında çok şey anlattı. 224 00:11:45,748 --> 00:11:49,651 Solucanlarla, farelerle ve kesik bir başla ilgili hikâyeler. 225 00:11:49,651 --> 00:11:53,422 Rakugo yapmalı diye düşünüyordum. 226 00:11:53,422 --> 00:11:56,525 Bugün de herkes onun hakkında konuşuyor. 227 00:11:56,525 --> 00:12:00,129 Rakugo'yla ilgili konuşurken çok mutlu görünüyor. 228 00:12:00,796 --> 00:12:02,798 Bence bu yönden sana benziyor. 229 00:12:03,632 --> 00:12:05,534 Sonuçta baba ve oğulsunuz tabii. 230 00:12:06,068 --> 00:12:08,303 Onu sahnede izlemek isterim. 231 00:12:11,240 --> 00:12:12,908 Ne düşünüyorsunuz millet? 232 00:12:12,908 --> 00:12:15,244 Kotatsu'nun dönmesini istiyor musunuz? 233 00:12:15,244 --> 00:12:17,646 Kişiliği bir yana, 234 00:12:18,280 --> 00:12:20,749 gençler arasında en yetenekli oydu. 235 00:12:20,749 --> 00:12:22,718 Gösterisini hiç izlemedim. 236 00:12:22,718 --> 00:12:24,586 Unadon'dan önceydi. 237 00:12:24,586 --> 00:12:25,687 Udon. 238 00:12:25,687 --> 00:12:28,757 Gerçekten iyi. İnsanları kendine çekiyor. 239 00:12:28,757 --> 00:12:30,859 Bazıları "Shinagawa Shinju"sunun 240 00:12:30,859 --> 00:12:33,595 Shinsho'nunkinden iyi olduğunu söylüyor. Seviliyor. 241 00:12:33,595 --> 00:12:35,998 Bu biraz abartı. 242 00:12:35,998 --> 00:12:41,270 Ona ergenken dâhi deniyordu ama artık 24 yaşında. 243 00:12:42,004 --> 00:12:44,273 Ayrıca yıllardır sahneye çıkmadı. 244 00:12:44,273 --> 00:12:50,012 Tekrar deneyip başarılı olmazsa üzülür. 245 00:12:50,546 --> 00:12:56,185 - Ama en önemlisi, bunu yapmak istemeli. - Evet, istiyor. 246 00:12:57,219 --> 00:12:58,887 Rakugo yapmak istiyor. 247 00:12:58,887 --> 00:13:01,423 Sadece henüz farkında değil. 248 00:13:04,159 --> 00:13:06,094 Donta, ne düşünüyorsun? 249 00:13:06,094 --> 00:13:09,498 Fiziksel olarak evde yeterli oda yok. 250 00:13:09,498 --> 00:13:12,935 - Ev kiralayabiliriz. - Büyük aile evimiz ne olacak? 251 00:13:12,935 --> 00:13:15,304 - Uzağa taşınmayız. -İstemiyorum. 252 00:13:15,304 --> 00:13:16,538 Ben giderim! 253 00:13:19,575 --> 00:13:22,110 Nasıl olsa aileden değilim. Umursamam. 254 00:13:22,110 --> 00:13:25,514 Usta, onu tekrar kabul eder misin? 255 00:13:25,514 --> 00:13:27,082 Aileden değil misin? 256 00:13:27,716 --> 00:13:31,153 Bir daha öyle şeyler söyleme. 257 00:13:31,153 --> 00:13:33,889 Aileden olmayan birine kim böyle güzel yemek verir? 258 00:13:33,889 --> 00:13:38,760 Özellikle de ürkütücü bir alacaklıysa. 259 00:13:41,163 --> 00:13:45,500 Eve ilk adım attığında ailenin bir parçası oldun. 260 00:13:46,268 --> 00:13:47,769 Yani öyle şeyler söyleme. 261 00:13:49,338 --> 00:13:50,505 Usta. 262 00:13:50,505 --> 00:13:52,708 Yoksa Sayuri-chan'ı ağlatırsın. 263 00:13:52,708 --> 00:13:55,477 Henüz ağlamıyor ama yakında ağlar. 264 00:13:55,477 --> 00:13:57,679 İşte bak. Ağlıyor! 265 00:13:57,679 --> 00:13:59,081 Duydun mu beni? 266 00:13:59,081 --> 00:14:02,985 Onu ağlattın Kotora. Ondan özür dile. 267 00:14:02,985 --> 00:14:04,953 Anne, özür dilerim. 268 00:14:04,953 --> 00:14:06,121 Sorun değil. 269 00:14:06,121 --> 00:14:07,890 Çok üzgünüm. 270 00:14:07,890 --> 00:14:09,892 Bugünlük Kotatsu yeterli. 271 00:14:09,892 --> 00:14:14,263 - Ağlamayı kes Sayuri-chan. Yemek vakti. - Taze bir başlangıç yapalım. 272 00:14:14,263 --> 00:14:16,265 Yemek için teşekkürler. 273 00:14:16,265 --> 00:14:17,499 Hadi yiyelim! 274 00:14:17,499 --> 00:14:21,603 Tatlı patates kroketi seversin! Buyur Kotora. 275 00:14:22,271 --> 00:14:24,306 - Yemekleri sevdin mi Unadon? - Udon. 276 00:14:24,306 --> 00:14:25,774 Güzel mi? Güzel! 277 00:14:27,643 --> 00:14:30,779 - Garip bir böcek var! - O garip bir böcek değil. 278 00:14:30,779 --> 00:14:33,682 O, Levi's'ın S501 XX İkinci Dünya Savaşı modeli. 279 00:14:33,682 --> 00:14:35,851 - Kot pantolon mu? - Evet. 280 00:14:35,851 --> 00:14:37,753 Fiyatı ne kadar? Tahmin et. 281 00:14:37,753 --> 00:14:39,855 50.000 yen mi? 282 00:14:39,855 --> 00:14:40,923 680.000 yen. 283 00:14:40,923 --> 00:14:43,058 -Şaka yapıyorsun! - Hayır! 284 00:14:43,058 --> 00:14:44,927 Etiket replikalardan farklı. 285 00:14:44,927 --> 00:14:47,396 1944 model. Japonya'da birkaç tane var. 286 00:14:47,396 --> 00:14:49,765 -İster misin? - Elbette. 287 00:14:51,333 --> 00:14:52,935 Ama koleksiyoncu değilim. 288 00:14:53,635 --> 00:14:59,975 Tasarımımı bu klasiğe eklemek istiyorum, iki bacağa Urahara Ejderhası. 289 00:14:59,975 --> 00:15:02,210 Değeri düşmez. Artar! 290 00:15:02,210 --> 00:15:03,979 Bir ya da iki milyon satar! 291 00:15:03,979 --> 00:15:09,484 Bunu yapabilen kişi olmak istiyorum. Bunu yapabilirsem bu işi bırakabilirim. 292 00:15:09,484 --> 00:15:11,386 Ama bunu yapana kadar bırakamam. 293 00:15:14,022 --> 00:15:15,624 Bunu kimseye söyleme. 294 00:15:15,624 --> 00:15:17,859 Bu aramızda bir sır. 295 00:15:19,328 --> 00:15:22,030 Sanırım zaten söylemezsin. Aptalca bir fikir. 296 00:15:22,864 --> 00:15:23,799 Değil. 297 00:15:26,068 --> 00:15:30,639 İlginç. Bu beni mutlu etti. Bu duymak istediğim türden bir hikâye. 298 00:15:32,074 --> 00:15:34,142 Ama hiç komik değil ki. 299 00:15:35,077 --> 00:15:35,944 Sorun değil. 300 00:15:36,545 --> 00:15:39,481 Herkes komik olduğunu biliyor Ryuji. 301 00:15:40,215 --> 00:15:43,986 Ama ciddi tarafını, tutkularını ve hayallerini 302 00:15:44,653 --> 00:15:47,789 sadece sevgilin bilir. 303 00:15:49,257 --> 00:15:50,092 Sevgili mi? 304 00:15:50,092 --> 00:15:52,561 Ben senin sevgilinim. 305 00:16:16,051 --> 00:16:17,919 Sonraki aşamaya geçebilir miyiz? 306 00:16:21,556 --> 00:16:23,792 Evet! 307 00:16:29,731 --> 00:16:31,466 Megumi-chan! 308 00:16:31,466 --> 00:16:33,301 Biz geldik! 309 00:16:33,301 --> 00:16:37,906 Ryuji, evi temizlemişsin. Çok düşüncelisin! 310 00:16:38,507 --> 00:16:39,574 Tanrım. 311 00:16:39,574 --> 00:16:43,612 Tek başına üç şişe Shaoxing şarabı içti! 312 00:16:43,612 --> 00:16:46,281 Çok sarhoşum! 313 00:16:52,220 --> 00:16:56,958 - Davetsiz geldiğim için üzgünüm. -Çekmecede kondom var. 314 00:16:56,958 --> 00:16:58,293 Kapa çeneni! 315 00:17:01,296 --> 00:17:03,432 - Seni bekliyorduk! - Don-chan! 316 00:17:08,270 --> 00:17:10,739 Geldiğiniz için sağ olun. 317 00:17:11,373 --> 00:17:14,810 Tokyo'ya Edo dendiği zamanlarda 318 00:17:14,810 --> 00:17:17,312 douguya diye bir iş vardı. 319 00:17:17,312 --> 00:17:21,383 -"Douguya"yı anlatacak. - Hayır, bu "Neko no Sara." 320 00:17:21,383 --> 00:17:22,284 Anne. 321 00:17:23,285 --> 00:17:24,453 Bugün geldim. 322 00:17:24,453 --> 00:17:27,322 Bir douguya iyi antikaları ucuz fiyata alır, 323 00:17:27,322 --> 00:17:30,292 sonra çok daha yüksek fiyata satar. 324 00:17:32,027 --> 00:17:38,166 "Genç efendi, artık barış içinde yaşıyoruz. Artık savaş yok. 325 00:17:38,166 --> 00:17:43,772 Yine de bir miğferi vazo olarak kullanmamalısın. 326 00:17:45,307 --> 00:17:48,677 Çiçekler için üzülüyorum! 327 00:17:50,011 --> 00:17:53,849 Pahalı bir vazom var. 328 00:17:54,516 --> 00:17:58,753 Sana miğfer yerine o vazoyu vereyim." 329 00:17:58,753 --> 00:18:03,091 Adam o ucuz vazo karşılığında antik miğferi almış. 330 00:18:03,692 --> 00:18:08,630 Ama daha sonra vazonun orijinal bir Myochin olduğu ortaya çıkmış! 331 00:18:08,630 --> 00:18:11,166 Ne nadide bir hikâye! 332 00:18:12,834 --> 00:18:15,070 Umutsuz vaka! 333 00:18:15,704 --> 00:18:19,207 Tepedeki bir çay evinde birkaç kedi varmış. 334 00:18:21,476 --> 00:18:24,079 "İhtiyar, bir kedin mi var? 335 00:18:24,079 --> 00:18:25,747 Üç kedin var!" 336 00:18:25,747 --> 00:18:27,582 "Evet. 337 00:18:27,582 --> 00:18:30,152 İki erkek, bir dişi." 338 00:18:30,719 --> 00:18:34,723 "Çok şirin. Kedicik, gel buraya." 339 00:18:35,590 --> 00:18:37,492 "Miyav." 340 00:18:46,001 --> 00:18:50,005 "O kedilere dokunmasan iyi edersin." 341 00:18:50,572 --> 00:18:53,475 Çizebilirler. 342 00:18:54,042 --> 00:18:54,876 Sorun değil. 343 00:18:54,876 --> 00:18:56,278 Kedileri severim. 344 00:18:56,978 --> 00:19:01,249 Bak! Tüyleri her tarafına dökülüyor. 345 00:19:02,083 --> 00:19:03,285 Merak etme. 346 00:19:09,558 --> 00:19:11,993 O, Ekourai'nin Umebachi'si değil mi? 347 00:19:12,961 --> 00:19:14,729 "Harika. 348 00:19:14,729 --> 00:19:20,902 Bunun fiyatına 300 ryo diyebilirim ve yine de peynir ekmek gibi satar. 349 00:19:21,670 --> 00:19:24,472 Ama o kedilerini beslemek için kullanıyor. 350 00:19:24,472 --> 00:19:27,976 Ne kadar değerli olduğundan haberi yok." 351 00:19:29,411 --> 00:19:34,316 Özellikle bu çok sevimli. 352 00:19:37,619 --> 00:19:42,190 Çok şirin. O da beni sevdi! 353 00:19:42,190 --> 00:19:44,893 Kediler onları sevdiğinizi anlar. 354 00:19:44,893 --> 00:19:48,096 Kedilere bayılıyorum. Gerçekten. 355 00:19:49,698 --> 00:19:51,633 İhtiyar, rica ediyorum, 356 00:19:51,633 --> 00:19:54,336 bana bu kediyi verir misin? 357 00:19:55,337 --> 00:19:58,573 Bedavaya değil elbette. 358 00:19:59,541 --> 00:20:01,509 Üç ryo'ya ne dersin? 359 00:20:01,509 --> 00:20:04,512 Yediği tüm mamalar için. 360 00:20:04,512 --> 00:20:06,948 Pis bir kedi için üç ryo mu? 361 00:20:06,948 --> 00:20:09,985 Mesele şu ki benim çocuğum yok. 362 00:20:09,985 --> 00:20:14,522 Karım ve ben hayatımıza neşe katsın diye bir kedi almıştık 363 00:20:14,522 --> 00:20:16,625 ama birkaç gün önce kaçtı. 364 00:20:16,625 --> 00:20:19,527 Karım o günden beri üzgün. 365 00:20:19,527 --> 00:20:26,434 Bunu eve götürürsem bence karım çok mutlu olur. 366 00:20:28,937 --> 00:20:33,041 Öyleyse parayı alabilirim. 367 00:20:34,643 --> 00:20:36,244 Ona iyi bakacağım. 368 00:20:37,145 --> 00:20:42,384 Bu arada kediyi hep bu kapla mı besliyorsun? 369 00:20:42,384 --> 00:20:43,318 Evet. 370 00:20:43,318 --> 00:20:46,655 Kediler kapları değiştiğinde yemek yemez, derler. 371 00:20:46,655 --> 00:20:48,156 Kabı da alayım. 372 00:20:48,156 --> 00:20:49,257 Bir tane daha var. 373 00:20:49,257 --> 00:20:50,558 Burada. 374 00:20:50,558 --> 00:20:51,726 Hayır, o değil. 375 00:20:51,726 --> 00:20:54,496 Bunu daha çok seviyorsun, değil mi kedicik? 376 00:20:55,330 --> 00:20:56,164 Miyav. 377 00:20:56,164 --> 00:20:59,267 Bu kaptan da mutlu bir şekilde yiyor. 378 00:20:59,834 --> 00:21:03,004 O pis bir kap. Niye onu alayım? 379 00:21:03,004 --> 00:21:05,106 Sana üç ryo verdim! 380 00:21:05,106 --> 00:21:07,575 "Pis bir kap mı? 381 00:21:07,575 --> 00:21:10,779 Bu kap Ekourai'nin Umebachi'si. 382 00:21:10,779 --> 00:21:13,081 Bilmiyor olabilirsin 383 00:21:13,081 --> 00:21:17,886 ama bu kap 200 ya da 300 ryo değerinde. 384 00:21:17,886 --> 00:21:20,555 "Ne? Kesinlikle hiç bilmiyordum! 385 00:21:20,555 --> 00:21:23,391 Kap bu kadar değerliyse 386 00:21:23,391 --> 00:21:26,928 neden bu pis kedinin ondan yemesine izin veriyorsun?" 387 00:21:26,928 --> 00:21:28,530 "Nedeni gerçekten komik. 388 00:21:29,898 --> 00:21:33,868 Kedilere bu kapla yemek verdiğimde bazen bir kediyi 389 00:21:33,868 --> 00:21:36,338 üç ryo'ya satıyorum." 390 00:21:39,240 --> 00:21:40,709 Harikasın! 391 00:21:40,709 --> 00:21:41,943 Don-chan! 392 00:21:44,279 --> 00:21:45,714 Harika. 393 00:21:46,848 --> 00:21:48,516 Gerçekten harika. 394 00:21:51,953 --> 00:21:55,156 Çok eğlenceliydi. 395 00:21:55,857 --> 00:22:00,995 Don-chan'ın performansları arasında en sevdiğim "Neko no Sara". 396 00:22:01,663 --> 00:22:04,933 Kısa ama insanın tabiatıyla ilgili harika bir hikâye. 397 00:22:04,933 --> 00:22:05,834 Gerçekten. 398 00:22:06,568 --> 00:22:09,404 Bu saatte içmende sorun yok mu? 399 00:22:09,404 --> 00:22:11,406 Arada bir ben de eğlenmeliyim. 400 00:22:11,406 --> 00:22:14,042 Ayrıca Don-chan'ın dernek toplantısı var. 401 00:22:14,042 --> 00:22:17,612 Oturup öğrencileri beklersek kimse gelmeyecek. 402 00:22:17,612 --> 00:22:19,314 - Gidip onları alalım. - Ne? 403 00:22:19,314 --> 00:22:21,883 Ne demek istediğimi sorma. O konuşacak. 404 00:22:21,883 --> 00:22:25,186 Deli gibi konuşacak, ben de gazete okuyacağım. 405 00:22:25,186 --> 00:22:26,721 Üzgünüm, bunu okumalıyım. 406 00:22:26,721 --> 00:22:30,725 Sadece rakugo'yla değil, komediyle ilgilenenleri de çağıracağız. 407 00:22:30,725 --> 00:22:34,396 Potansiyeli olanları seçeceğiz. 408 00:22:34,396 --> 00:22:36,898 Amatör Komedyen Alımı Karavanı! 409 00:22:37,632 --> 00:22:39,534 Kekeledi ama enerjisi var! 410 00:22:39,534 --> 00:22:43,271 Elbette derneğin ismini kullanmayacağız. 411 00:22:43,271 --> 00:22:46,040 - Bir sürü rakugo fanatiği istemeyiz. - Doğru. 412 00:22:46,040 --> 00:22:48,943 - Onun gibi. - Ben tutkunum, fanatik değilim! 413 00:22:48,943 --> 00:22:50,078 Ne oluyor? 414 00:22:50,078 --> 00:22:51,679 Eğlenceli gibi. 415 00:22:51,679 --> 00:22:55,316 İlginç. Ama Yanagitei ne diyecek? 416 00:22:55,316 --> 00:22:56,584 Merak etme. 417 00:22:56,584 --> 00:22:58,219 O baş jüri olacak. 418 00:22:58,219 --> 00:22:59,988 Sordum ve kabul etti. 419 00:22:59,988 --> 00:23:04,025 Koshin başkan gibi büyük unvanlara çok düşkündür. 420 00:23:04,025 --> 00:23:08,062 Hayashiyate, sana da jüri olur musun diye sormak istiyoruz. 421 00:23:08,062 --> 00:23:09,097 Don-chan! 422 00:23:09,097 --> 00:23:11,299 Tamam ama komik insanlar olacak mı? 423 00:23:11,299 --> 00:23:12,233 Merak etme. 424 00:23:12,233 --> 00:23:16,504 "Neko no Sara" demişken, tatsız bir anım var. 425 00:23:16,504 --> 00:23:18,840 Tatsız bir anı mı? Nedir? 426 00:23:18,840 --> 00:23:22,777 Kotatsu ana sanatçı olmak üzereydi. 427 00:23:23,278 --> 00:23:25,213 Solo performansı vardı. 428 00:23:25,747 --> 00:23:29,918 - Bir hikâye öğrenmek için Koshin'e gitti. - Niye ustamıza gitmedi? 429 00:23:30,819 --> 00:23:34,088 Don-chan "Ko Wakare" yapmasını istemişti. 430 00:23:35,557 --> 00:23:38,126 Bilmiyor musun? "Ko Wa Kasugai"? 431 00:23:38,126 --> 00:23:41,162 "Ko Wakare" Koshin'in uzmanlık alanı. 432 00:23:42,330 --> 00:23:43,231 Sonra? 433 00:23:43,231 --> 00:23:44,566 Koshin... 434 00:23:44,566 --> 00:23:47,268 O gelenekselci ve Don-chan'ın rakibi. 435 00:23:47,836 --> 00:23:50,605 Oğlundan uzun kariyerleri olan 436 00:23:50,605 --> 00:23:56,110 30 öğrencinin yerine oğlunun terfi ettirilmesine karşıydı. 437 00:24:01,749 --> 00:24:04,719 Eski zamanlarda douguya diye bir iş vardı. 438 00:24:04,719 --> 00:24:06,488 Bir saniye efendim. 439 00:24:07,355 --> 00:24:09,457 Ben "Ko Wakare" öğrenmeye geldim. 440 00:24:09,457 --> 00:24:10,492 Biliyorum. 441 00:24:11,493 --> 00:24:13,528 Bir douguya... 442 00:24:13,528 --> 00:24:18,700 Koshin sadece "Neko no Sara" anlattı ve ona "Ko Wakare" öğretmedi. 443 00:24:19,367 --> 00:24:21,369 Bu, taciz. 444 00:24:22,670 --> 00:24:25,473 Sanırım Koshin onu sahnede utandırmak istedi. 445 00:24:25,974 --> 00:24:31,613 Ama Kotatsu gururundan dolayı Don-chan'a söyleyemedi. 446 00:24:35,283 --> 00:24:36,417 Usta. 447 00:24:36,417 --> 00:24:38,920 Kotatsu, ne oldu? 448 00:24:39,587 --> 00:24:42,323 "Ko Wakare" nasıl? Zor mu? 449 00:24:43,658 --> 00:24:44,526 Zor. 450 00:24:45,493 --> 00:24:49,664 - Ama faydalı buluyorum. -İşte doğru yaklaşım. 451 00:24:49,664 --> 00:24:52,734 Yanagitei onunla Sanatçı Büyük Ödülü'nü kazanmıştı. 452 00:24:53,768 --> 00:24:56,170 Ana sanatçı olmak üzeresin, 453 00:24:56,871 --> 00:25:03,244 o yüzden tarzları, gruplaşmaları bırak ve en iyiden öğrenebileceğin kadar öğren. 454 00:25:03,244 --> 00:25:05,547 Evet efendim. Teşekkür ederim. 455 00:25:06,180 --> 00:25:08,883 Dürüst olamadı. 456 00:25:08,883 --> 00:25:10,451 Çok mu nezaketliydi? 457 00:25:10,451 --> 00:25:12,820 Don-chan ve Koshin'in 458 00:25:12,820 --> 00:25:16,991 dernek başkanlığına aday oldukları bir zamandı. 459 00:25:16,991 --> 00:25:21,329 Kotatsu ikisi arasında bir soruna sebep olmamaya çalışıyordu. 460 00:25:22,030 --> 00:25:24,532 Ama sonunda sorun çıktı. 461 00:25:26,768 --> 00:25:30,138 "Kediler kapları değiştiğinde yemez, derler. 462 00:25:30,138 --> 00:25:32,273 O yüzden o kabı da alayım." 463 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Kotatsu, gösterin ne zaman? 464 00:25:35,710 --> 00:25:36,678 Yarın. 465 00:25:38,746 --> 00:25:39,581 Peki. 466 00:25:43,785 --> 00:25:47,121 Eski bir deyiş var. Bir çocuk mengene gibidir... 467 00:25:47,121 --> 00:25:53,227 Bir dâhi bile bir gün önce öğrendiği bir hikâyeyi anlatamaz. 468 00:25:53,828 --> 00:25:58,566 Ezberlemek için çok çalıştı ve gösterisine başladı. 469 00:26:06,140 --> 00:26:07,308 Tanrım, Don-chan. 470 00:26:08,409 --> 00:26:10,445 Nesi var onun? 471 00:26:13,014 --> 00:26:15,316 Kotatsu. Yapabilirsin. 472 00:26:17,318 --> 00:26:18,319 Yapabilirsin. 473 00:26:21,756 --> 00:26:25,994 Bu onun son performansıydı. 474 00:26:36,604 --> 00:26:39,407 Tekrar öyle performans sergilerse 475 00:26:39,407 --> 00:26:43,678 sadece öğretmeni olarak ben değil, ailesi de utanır. 476 00:26:43,678 --> 00:26:48,816 Hayashiyate oğlunun başkasının öğrencisi olmasına izin vermemeliydi. 477 00:26:48,816 --> 00:26:53,154 Oğlunun benden öğrenmesine sağlayarak bana onu terfi ettirmeye zorladı. 478 00:26:53,154 --> 00:26:55,990 Onun ciğerini okuyabiliyorum. 479 00:26:56,991 --> 00:26:59,127 Babasının oğlu. 480 00:27:02,196 --> 00:27:03,064 Yeter Kotatsu! 481 00:27:03,064 --> 00:27:06,267 Kim senin sıkıcı, aptal rakugo'nu öğrenmek ister ki? 482 00:27:06,267 --> 00:27:07,268 Ne? 483 00:27:07,268 --> 00:27:13,007 Ustam acıklı hikâye anlatamıyor değil, anlatmayı tercih etmiyor! 484 00:27:13,007 --> 00:27:14,342 Niye, biliyor musun? 485 00:27:14,342 --> 00:27:18,346 Çünkü senin gibi kibirliler insanları ağlatan hikâyelerin 486 00:27:18,346 --> 00:27:22,383 güldüren hikâyelerden daha klas olduğunu düşünüyor! Aptal! 487 00:27:23,051 --> 00:27:25,920 Senin "Neko no Sara"n insanları güldüremiyor! 488 00:27:25,920 --> 00:27:27,255 Yeter Ryuji! 489 00:27:27,255 --> 00:27:28,823 Ustadan özür dile! 490 00:27:44,372 --> 00:27:48,209 Usta Koshin, çok özür dilerim. 491 00:27:48,209 --> 00:27:49,944 Gerçekten çok özür dilerim. 492 00:27:55,783 --> 00:27:57,552 Demek böyle atıldı. 493 00:27:57,552 --> 00:28:02,290 O olaydan dolayı Don-chan adaylıktan çekildi. 494 00:28:03,291 --> 00:28:06,728 Ama bence böyle daha iyi oldu 495 00:28:07,562 --> 00:28:12,567 çünkü başkan olduktan sonra Koshin'in rakugo'su çok sıkıcılaştı. 496 00:28:13,067 --> 00:28:16,404 - Hanımefendi... -Rakugo yüksek kültür değil! 497 00:28:16,404 --> 00:28:18,539 Bir halk eğlencesi! 498 00:28:19,340 --> 00:28:22,376 Tatlım? Ne diyorsun sen? 499 00:28:22,376 --> 00:28:23,778 Don-chan. 500 00:28:23,778 --> 00:28:26,414 - Gel, bizle iç! - Usta? 501 00:28:26,414 --> 00:28:27,715 Niye içiyorsunuz? 502 00:28:27,715 --> 00:28:29,584 Hadi içelim! 503 00:28:29,584 --> 00:28:31,819 Ayağıma basıyorsun. 504 00:28:31,819 --> 00:28:35,456 Özür dilerim! 505 00:28:35,456 --> 00:28:37,959 - Eve gidiyoruz. - Gidiyor muyuz? 506 00:28:37,959 --> 00:28:40,228 Bu yaşında kıskanıyor musun Don-chan? 507 00:28:41,829 --> 00:28:44,198 Hayır, öyle değil! 508 00:28:44,198 --> 00:28:46,367 Değil mi? Ne öyleyse? 509 00:28:47,034 --> 00:28:48,436 Kedi hırsızı! 510 00:28:52,240 --> 00:28:54,208 "Kedi hırsızı" mı? 511 00:28:55,209 --> 00:28:57,612 Bak! Hepsi senin suçun! 512 00:28:57,612 --> 00:28:59,680 - Ginjiro katılmak istiyor. - Ne? 513 00:28:59,680 --> 00:29:03,184 Bitmedi. Onun için rakugo yazmamı istiyor. 514 00:29:03,184 --> 00:29:05,419 Yani? Eskiden rakugo yapıyordun! 515 00:29:05,419 --> 00:29:06,587 Artık yakuzayım. 516 00:29:07,088 --> 00:29:10,391 Niye oğlum için rakugo yazayım? 517 00:29:10,391 --> 00:29:13,094 Anlıyorum. Ben yazarım. 518 00:29:13,094 --> 00:29:14,128 Olmaz! 519 00:29:14,128 --> 00:29:15,696 Sen komik değilsin. 520 00:29:17,031 --> 00:29:18,499 Katılıyorum Yamazaki. 521 00:29:18,499 --> 00:29:21,235 Seninle konuşurken hiç gülmüyorum. 522 00:29:21,235 --> 00:29:26,307 O beni dört ya da beş kez güldürdü, hoşbeşler dâhil. 523 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Oğlumun başarısız olduğunu görmek istemiyorum. 524 00:29:30,845 --> 00:29:32,013 Usta! 525 00:29:32,013 --> 00:29:33,214 Yanlış oldu! 526 00:29:34,148 --> 00:29:35,016 Patron! 527 00:29:35,583 --> 00:29:37,318 Eskiden olduğum adam değilim. 528 00:29:37,318 --> 00:29:41,522 Olmaz. "Usta" dediğin anda beni ikna etmede başarısız oldun. 529 00:29:41,522 --> 00:29:45,092 - Kendim hallederim. Yalnız bırakın beni! - Hayır. 530 00:29:46,828 --> 00:29:49,630 Kahretsin! 531 00:29:51,465 --> 00:29:53,568 Kahretsin! 532 00:29:55,303 --> 00:29:58,906 Yani ikimiz manzai yapacağız. 533 00:30:00,341 --> 00:30:02,977 Baş jüriymişsin, değil mi? 534 00:30:02,977 --> 00:30:04,245 Biz de katılalım. 535 00:30:05,413 --> 00:30:07,081 Sen amatör değilsin. 536 00:30:07,081 --> 00:30:09,550 G eçimimi rakugo'yla sağlayamıyorum. 537 00:30:09,550 --> 00:30:11,752 Bu gurur duyulacak bir şey mi? 538 00:30:12,453 --> 00:30:14,922 Hayashiyate'nin öğrencisisin, profesyonelsin. 539 00:30:15,423 --> 00:30:16,924 Ama yeteneğin amatör. 540 00:30:17,825 --> 00:30:19,126 Sıcak! 541 00:30:19,126 --> 00:30:20,494 Tamam! Katılmayacağız! 542 00:30:21,662 --> 00:30:22,530 Hey! 543 00:30:24,699 --> 00:30:25,933 Hey! 544 00:30:26,500 --> 00:30:28,970 Bekle! 545 00:30:31,572 --> 00:30:32,707 Neye bakıyorsun? 546 00:30:38,779 --> 00:30:43,317 - Bu İkinci Dünya Savaşı modeli değil mi? -Öyle, değil mi? 547 00:30:43,317 --> 00:30:45,152 Bu klasik model! 548 00:30:45,953 --> 00:30:49,090 Neden sadece 5.000 yen? Ryu-chan'a mesaj atmalıyım! 549 00:30:49,090 --> 00:30:50,324 Ne oluyor? 550 00:30:50,324 --> 00:30:52,159 Sessiz ol. Konuşma! 551 00:30:54,829 --> 00:30:56,731 Ryuji'yle ne alakası var? 552 00:30:56,731 --> 00:30:59,700 Onu istiyordu ama parası yetmiyordu. 553 00:30:59,700 --> 00:31:02,236 - Ne kadar? - 680.000 yen. 554 00:31:02,970 --> 00:31:05,506 - 680.000! - Japonya'da çok yok. 555 00:31:05,506 --> 00:31:08,009 Onu alırsa işi bırakabilirmiş. 556 00:31:08,009 --> 00:31:12,747 O değerini bilmeyenler için sadece kirli bir kot. Ama 5.000 yen... 557 00:31:15,283 --> 00:31:16,584 Ryuji onu istiyor mu? 558 00:31:16,584 --> 00:31:17,485 Evet. 559 00:31:17,485 --> 00:31:21,055 Onu alırsa mağazayı bırakacağını mı söyledi? 560 00:31:21,656 --> 00:31:24,759 Ona Urahara Ejderhası eklemek istiyor. 561 00:31:24,759 --> 00:31:26,193 O kotu mahvedecek! 562 00:31:26,727 --> 00:31:28,863 Onu mahvetmeyecek adam olmak istiyor. 563 00:31:29,463 --> 00:31:33,501 - Bu, Ryu-chan ve benim aramda bir sır. - Ama hepsini anlattın. 564 00:31:36,504 --> 00:31:38,039 Ryuji arıyor. 565 00:31:39,073 --> 00:31:41,642 Bana borç para ver! Sonra açıklarım. 566 00:31:41,642 --> 00:31:43,110 Ne kadar? 567 00:31:44,245 --> 00:31:45,112 5.000 yen! 568 00:31:45,780 --> 00:31:50,518 - 5.000 yenin bile yok mu? -Üzgünüm, taksiye biniyorum. 569 00:31:52,053 --> 00:31:53,754 Taksi mi? 570 00:31:53,754 --> 00:31:56,724 Yani taksi ücreti için de borç gerekiyor! 571 00:31:56,724 --> 00:31:57,925 Geliyorum. 572 00:32:01,062 --> 00:32:04,065 Artık gelmene gerek yok. 573 00:32:08,769 --> 00:32:09,603 Sattın mı? 574 00:32:09,603 --> 00:32:10,671 Evet. 575 00:32:10,671 --> 00:32:13,975 Ona biraz büyük gibiydi ama umursamadı. 576 00:32:13,975 --> 00:32:17,578 Niye bu kadar dikkatsizdin? Urahara'da 680.000 yene satılırdı! 577 00:32:17,578 --> 00:32:18,779 Şaka yapıyorsun! 578 00:32:18,779 --> 00:32:21,549 Pardon, sana mesaj atmakla meşguldüm. 579 00:32:21,549 --> 00:32:26,320 - Eminim bir koleksiyoncu fark etmiştir. - Koleksiyoncu gibi görünmüyordu. 580 00:32:26,320 --> 00:32:29,023 40'lı yaşlarında, ince bir adamdı. 581 00:32:29,023 --> 00:32:32,193 Birinin pantolonuna çay döktüğünü söyledi. 582 00:32:34,295 --> 00:32:35,196 Sıcak! 583 00:32:35,196 --> 00:32:37,264 - Nasıl biriydi? - Tamam. 584 00:32:37,264 --> 00:32:39,300 Toraji nerede? 585 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 KOTORA 586 00:33:04,725 --> 00:33:08,496 Tokyo'ya Edo dendiği zamanlarda douguya denen bir şey vardı. 587 00:33:08,496 --> 00:33:10,064 "Douguya"yı anlatıyor. 588 00:33:10,064 --> 00:33:11,966 Hayır, "Neko no Sara". 589 00:33:11,966 --> 00:33:13,567 Henüz bilmiyoruz! 590 00:33:14,835 --> 00:33:16,203 Devam edebilir miyim? 591 00:33:19,673 --> 00:33:23,344 Gömülü bir hazine bulursan bundan büyük kazanç sağlarsın. 592 00:33:23,344 --> 00:33:25,679 Aynısı insanlar için de geçerlidir. 593 00:33:25,679 --> 00:33:30,051 Toplum içinde gömülmüş üstün yetenekli insanlar da var. 594 00:33:30,051 --> 00:33:33,454 Ben o insanlardan biriyim. 595 00:33:33,454 --> 00:33:36,724 Kaplan, kaplan, jirettaiga! 596 00:33:37,358 --> 00:33:39,427 Kendini övüyorsun! 597 00:33:41,228 --> 00:33:46,700 Bu, mağaza sahibi Ryu hakkında bir hikâye. Peşinde olduğu bir kot varmış. 598 00:33:46,700 --> 00:33:50,404 O kotun değeri onu bilenler için 680.000 yenmiş. 599 00:33:50,404 --> 00:33:54,308 Ama onu 5.000'e satan bir yer varmış. 600 00:33:54,875 --> 00:33:58,879 Kot pantolonu alan adam aksi bir komedyenmiş, 601 00:33:58,879 --> 00:34:00,281 ismi Yanagawa Koson'muş. 602 00:34:00,281 --> 00:34:01,015 Bu sıcak! 603 00:34:01,015 --> 00:34:04,485 Ona yalvarsanız da onu satmazmış. 604 00:34:07,054 --> 00:34:10,624 Usta, güzel bir kot almışsın! 605 00:34:10,624 --> 00:34:13,360 Üstüme kahve döktün. Almak zorunda kaldım. 606 00:34:13,360 --> 00:34:14,995 Fotoğraf çekebilir miyim? 607 00:34:16,697 --> 00:34:18,833 Lütfen şu şekilde tut. 608 00:34:19,834 --> 00:34:20,935 - Böyle mi? - Evet. 609 00:34:20,935 --> 00:34:22,203 Pekâlâ. 610 00:34:22,203 --> 00:34:24,105 "Peynir" de. 611 00:34:25,206 --> 00:34:27,842 Kot pantolon mu? Yanagitei cimrinin tekidir. 612 00:34:27,842 --> 00:34:31,178 Hayır. Aslında bu klasik kotlardan. 680.000 yen değerinde. 613 00:34:31,178 --> 00:34:32,546 Bu pis şey mi? 614 00:34:32,546 --> 00:34:34,482 Evet! 615 00:34:34,482 --> 00:34:37,151 Gençler bu kot için her şeyini verir. 616 00:34:37,151 --> 00:34:40,087 - Gerçekten mi? - Evet. 617 00:34:40,087 --> 00:34:44,391 Bu "ölü stok", yani çok ender. 618 00:34:44,992 --> 00:34:48,662 Anlamını hiç bilmiyorum ama onu üçüncülük ödülü yapalım. 619 00:34:48,662 --> 00:34:50,431 Nasıl yani? Niye üçüncülük? 620 00:34:50,431 --> 00:34:54,068 Büyük ödül kararlaştırıldı! Oshima ipeğinden kimono! 621 00:34:54,068 --> 00:34:56,670 İkincilik ödülü de bir rakugo DVD seti. 622 00:34:56,670 --> 00:34:58,873 Bayıldım! 623 00:34:58,873 --> 00:35:02,943 Geri kalanlara bir yelpaze, bir havlu ve bir kupa veriyoruz. 624 00:35:02,943 --> 00:35:04,512 Set olması iyi fikir. 625 00:35:04,512 --> 00:35:06,413 Dinleyin! 626 00:35:07,481 --> 00:35:10,117 - Gençleri alıyorsunuz, değil mi? - Evet. 627 00:35:10,117 --> 00:35:11,018 Sonra 628 00:35:11,018 --> 00:35:14,088 kot pantolonu ödül olarak bağışlaması için 629 00:35:14,088 --> 00:35:17,291 geçimsiz Koson'la konuşmuşlar. 630 00:35:17,291 --> 00:35:18,626 Neden üçüncülük ödülü? 631 00:35:18,626 --> 00:35:19,760 Nereden bileyim? 632 00:35:19,760 --> 00:35:23,731 Kot pantolonu tutan moruk tanıdık geldi. 633 00:35:24,732 --> 00:35:25,966 Ne yapacaksın? 634 00:35:25,966 --> 00:35:28,536 Katılamam. Profesyonelim. Ama sen amatörsün. 635 00:35:28,536 --> 00:35:30,938 Neden komedi yapayım ki? 636 00:35:30,938 --> 00:35:33,274 Kot pantolonu istemiyor musun? Bedava! 637 00:35:33,274 --> 00:35:34,742 Elbette istiyorum. 638 00:35:35,609 --> 00:35:37,711 Ama üçüncülük ödülü. Kotu alamam. 639 00:35:37,711 --> 00:35:41,482 - Kimono da benim için işe yaramaz. - Kazanacağını düşünüyor. 640 00:35:41,482 --> 00:35:44,385 Aptal! Yarışmaya katılırsam kesinlikle kazanırım. 641 00:35:44,385 --> 00:35:45,920 Üçüncülük daha zor! 642 00:35:45,920 --> 00:35:48,155 Katılacak mısın, katılmayacak mısın? 643 00:35:48,756 --> 00:35:50,891 Karar vermek zor. 644 00:35:51,458 --> 00:35:54,228 Artık amatörüm ama bir profesyonelin oğluyum. 645 00:35:54,228 --> 00:35:57,565 Yani kaybetmekten korkuyorsun. 646 00:35:59,500 --> 00:36:00,901 Mesele o değil. 647 00:36:00,901 --> 00:36:05,806 Ryu acı çekerken onu esaslı bir şey etkiledi. 648 00:36:05,806 --> 00:36:07,808 Komik... 649 00:36:08,542 --> 00:36:12,479 Çok komikler. Onları çok seviyorum. 650 00:36:12,479 --> 00:36:15,249 Cidden mi? Esprileri çok sıradan. 651 00:36:15,249 --> 00:36:16,917 Ama komikler. 652 00:36:18,452 --> 00:36:20,888 Kim daha komik? Ben mi, onlar mı? 653 00:36:20,888 --> 00:36:24,458 Elbette sen Ryu-chan. 654 00:36:24,458 --> 00:36:27,728 Ama Fukawa Ryo'nun daha komik olduğunu düşünüyorum. 655 00:36:29,363 --> 00:36:30,698 Onu seviyorum. 656 00:36:37,137 --> 00:36:38,305 Abi! 657 00:36:38,973 --> 00:36:40,307 Nasıl içeri girdin? 658 00:36:40,307 --> 00:36:41,909 Bana kısa espriler öğret! 659 00:36:41,909 --> 00:36:44,612 - Ciddi misin sen? - Evet. 660 00:36:44,612 --> 00:36:46,714 Gösterişli olanlardan. 661 00:36:46,714 --> 00:36:49,383 Abisi onu çok zorlu bir kampa sokmuş. 662 00:36:49,383 --> 00:36:51,619 Ejderha, ejderha, Seishonagon! 663 00:36:51,619 --> 00:36:52,519 Hayır! 664 00:36:52,519 --> 00:36:56,290 Yürekten Lady Seishonagon olmalısın. Bak! 665 00:36:56,290 --> 00:36:58,559 Ejderha, ejderha, Seishonagon! 666 00:36:58,559 --> 00:37:00,661 Ejderha, ejderha, Seishonagon! 667 00:37:00,661 --> 00:37:01,962 Gelişme var. 668 00:37:01,962 --> 00:37:05,299 Devam edelim. Urahara, Urahara, Edinburgh. 669 00:37:05,299 --> 00:37:07,401 - Urahara, Urahara, Edinburgh. - Hayır! 670 00:37:07,401 --> 00:37:10,638 Urahara, Urahara, Edinburgh! 671 00:37:10,638 --> 00:37:14,275 Urahara, Urahara, Köpek Bobby! 672 00:37:15,442 --> 00:37:18,646 Nihayet önemli gün gelmiş. 673 00:37:19,880 --> 00:37:20,881 Sorun ne? 674 00:37:20,881 --> 00:37:23,150 Gelmemeliydim. 675 00:37:23,150 --> 00:37:25,586 Ne diyorsun sen? Dinle. 676 00:37:25,586 --> 00:37:30,257 Seishonagon, Edinburgh, sıradan espriler, sonra da kendinle dalga geç. 677 00:37:30,257 --> 00:37:33,027 Eğer bunlar işe yaramazsa taklit yap ve kaç. 678 00:37:33,027 --> 00:37:34,628 O şekilde kazanırsın! 679 00:37:34,628 --> 00:37:37,164 -Üçüncülüğü hedefliyor. - Niye? 680 00:37:37,164 --> 00:37:41,168 Burası solo performans sergilediğim yer. 681 00:37:47,274 --> 00:37:49,877 Endişelenme. Artık aynı adam değilsin. 682 00:37:50,411 --> 00:37:53,647 - Nereden biliyorsun? - Kahretsin. 683 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Ryuji, sen de mi katılıyorsun? 684 00:37:55,983 --> 00:37:57,418 Sen de mi? 685 00:37:57,418 --> 00:38:00,821 Onları yapmak için tüm gece uyumadım. Güzel, değil mi? 686 00:38:00,821 --> 00:38:04,091 - Bu klozet kapağı örtüsü mü? - Ginjiro! 687 00:38:06,126 --> 00:38:08,862 “Suya düştüm.” “Gülümsemeyecekler bile.” 688 00:38:10,297 --> 00:38:12,099 Cidden mi? 689 00:38:12,866 --> 00:38:16,337 Kimsenin izlemeye gelmediğinden emin misin? 690 00:38:16,337 --> 00:38:19,039 Elbette. Kimseye söylemedim. 691 00:38:19,039 --> 00:38:22,109 Endişelenme. Usta ve annem evde. 692 00:38:22,109 --> 00:38:24,511 -Attack 25'i izliyorlar. - Doğru. 693 00:38:24,511 --> 00:38:28,015 51'den 60'a kadar olan numaralar, lütfen sahneye gelin. 694 00:38:28,015 --> 00:38:29,550 - Hadi! - Hadi! 695 00:38:29,550 --> 00:38:30,984 “Yılan!” 696 00:38:31,485 --> 00:38:33,087 “Ne oldu yılan?” 697 00:38:33,087 --> 00:38:37,524 Aptal! Ben yılan değilim. Ben ejderhayım. 698 00:38:37,524 --> 00:38:40,127 Olamaz! 699 00:38:40,894 --> 00:38:42,830 Sağ olun, biz Pocket Socket'ız! 700 00:38:44,098 --> 00:38:45,632 Sağ olun. 701 00:38:49,503 --> 00:38:51,805 Sıradaki yarışmacı lütfen. 702 00:38:51,805 --> 00:38:52,973 Üçüncülük benim! 703 00:38:53,974 --> 00:38:54,908 Bilmiyorum. 704 00:38:54,908 --> 00:38:57,578 Her şey yolunda gidecek ama bilmiyorum. 705 00:38:57,578 --> 00:38:59,980 Merhaba millet! Ejderha, ejderha... 706 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Şok olmuş, Edo'daki tüm kıdemli komedyenler, 707 00:39:05,886 --> 00:39:09,189 zor beğenenler bile jüri olarak oradaymış. 708 00:39:09,189 --> 00:39:10,391 Aralarında... 709 00:39:11,759 --> 00:39:12,826 Ryuji. 710 00:39:14,461 --> 00:39:16,630 Bu hiç beklenmedik. 711 00:39:16,630 --> 00:39:19,900 Bu durumda baskı hissetmemek imkânsızdır. 712 00:39:21,001 --> 00:39:21,869 Sorun ne? 713 00:39:24,004 --> 00:39:25,205 Lütfen başla. 714 00:39:27,408 --> 00:39:28,242 Ryuji! 715 00:39:28,242 --> 00:39:29,743 Seishonagon'u yap! 716 00:39:31,845 --> 00:39:33,046 Bitti mi? 717 00:39:59,339 --> 00:40:01,875 Bir douguya 718 00:40:02,409 --> 00:40:06,480 gömülü bir hazine bulursa büyük kazanç sağlayabilir 719 00:40:06,480 --> 00:40:09,983 ama öyle hazineler kolay bulunmaz. 720 00:40:09,983 --> 00:40:14,655 Mağaza sahibi Ryu şaşırtıcı şekilde aniden performansını değiştirmiş. 721 00:40:14,655 --> 00:40:18,625 Performansı o kadar harikaymış ki onu ben bile canlandıramam. 722 00:40:18,625 --> 00:40:21,428 Gösteri akan bir nehir gibi, hayır, 723 00:40:21,428 --> 00:40:25,399 iyice yağlanmış dikiş makinesi gibi pürüzsüzce ilerlemiş. 724 00:40:25,399 --> 00:40:28,869 "Kediler bilmedikleri kaptan yemez, derler. 725 00:40:28,869 --> 00:40:30,838 O yüzden kabı da alayım." 726 00:40:30,838 --> 00:40:34,541 "O olmaz. Buna ne dersin?" 727 00:40:34,541 --> 00:40:37,478 "O pis bir kap. Neden alamam ki?" 728 00:40:37,478 --> 00:40:42,115 "Sen öyle diyorsun ama o kap Ekourai'nin Umebachi'si. 729 00:40:42,115 --> 00:40:45,519 Bilmeyebilirsin 730 00:40:45,519 --> 00:40:50,023 ama bu kabın değeri 200, hatta 300 ryo." 731 00:40:52,493 --> 00:40:53,694 "Gerçekten mi? 732 00:40:53,694 --> 00:40:57,030 Öyleyse niye kedilerini bu pahalı kapla besliyorsun?" 733 00:40:57,030 --> 00:40:59,099 "Nedeni komik aslında. 734 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 Kedileri bu kapla beslediğimde 735 00:41:02,002 --> 00:41:05,405 bazen bir kedi üç ryo'ya satılıyor." 736 00:41:14,081 --> 00:41:15,349 Usta. 737 00:41:21,488 --> 00:41:23,323 HAYASHIYATE DONBEI 738 00:41:37,237 --> 00:41:38,171 Ryu-chan! 739 00:41:38,171 --> 00:41:39,606 Seni seviyorum! 740 00:41:45,012 --> 00:41:46,580 Şaşırtıcı şekilde 741 00:41:46,580 --> 00:41:49,550 mağaza sahibi Ryu babası tarafından seçilmiş. 742 00:41:49,550 --> 00:41:50,918 Bitmedi. 743 00:41:50,918 --> 00:41:56,590 Kazanan kişi Aoyama'dan Yanaka Ryuji! 744 00:41:56,590 --> 00:41:59,293 AMATÖR KOMEDYEN ALIMI KARAVANI 745 00:42:00,794 --> 00:42:03,230 - Oshima ipeğinden kimonon. -İstemiyorum. 746 00:42:05,365 --> 00:42:06,934 Vaktin olduğunda gel. 747 00:42:08,068 --> 00:42:10,203 Sana "Ko Wakare"yi öğreteceğim. 748 00:42:14,107 --> 00:42:15,208 Tamam. 749 00:42:18,712 --> 00:42:20,547 Bu harika, Ryuji. 750 00:42:21,882 --> 00:42:23,750 Vay canına, şuna bak! 751 00:42:23,750 --> 00:42:25,652 Neden üçüncüsün? 752 00:42:25,652 --> 00:42:26,954 Ne? 753 00:42:26,954 --> 00:42:29,122 - Değişelim! - Ne yapıyorsun? 754 00:42:29,122 --> 00:42:31,792 Ne? Dur! 755 00:42:31,792 --> 00:42:33,760 Herkes bize bakıyor! 756 00:42:33,760 --> 00:42:36,196 İşte peperoncino'lu makarnan! 757 00:42:37,130 --> 00:42:39,766 "Tamamen mağlup" bu demek işte. 758 00:42:40,367 --> 00:42:45,572 Sen de karar vermeden önce uzunca ve iyice düşün. 759 00:42:45,572 --> 00:42:48,375 Öyle performans sergilersen hiç sorunumuz olmaz. 760 00:42:48,375 --> 00:42:50,277 Yapmak istememiştim. 761 00:42:53,647 --> 00:42:56,350 Bu ayın ders ücreti. 762 00:42:56,350 --> 00:42:58,051 Sağ ol. 763 00:42:59,586 --> 00:43:02,522 Bunu bu ay oğluma verebilir miyim? 764 00:43:02,522 --> 00:43:04,157 Olmaz aptal! 765 00:43:05,158 --> 00:43:07,861 Biliyordun, değil mi? 766 00:43:07,861 --> 00:43:09,596 O kot pantolonu istediğimi. 767 00:43:09,596 --> 00:43:11,865 - Hayır. -Öyleyse niye ödüldü? 768 00:43:12,499 --> 00:43:15,636 Komik olan şu ki onu ödül yaptığında... 769 00:43:15,636 --> 00:43:19,006 "Bazen yetenekli bir amatör bedavaya ele geçirilir." 770 00:43:20,207 --> 00:43:22,676 - Harikasın Kotora! - Hayashiyate! 771 00:43:22,676 --> 00:43:25,879 Tora-chan'ı da seviyorum! 772 00:43:25,879 --> 00:43:27,180 Kes aptal! 773 00:43:27,180 --> 00:43:29,049 Ben de seviyorum! 774 00:43:29,049 --> 00:43:30,817 Kapa çeneni! 775 00:43:36,256 --> 00:43:37,524 Seni kabullenemiyorum. 776 00:43:46,867 --> 00:43:48,035 Kotatsu? 777 00:43:48,769 --> 00:43:50,637 Manabu, uzun zaman oldu. 778 00:43:50,637 --> 00:43:52,205 -İçeri gel. - Böyle iyiyim. 779 00:43:52,205 --> 00:43:53,940 Hadi. Müesseseden! 780 00:43:53,940 --> 00:43:54,841 Ryu-chan! 781 00:43:56,543 --> 00:43:58,812 Geciktin. Gösteri bitti. 782 00:43:58,812 --> 00:44:01,815 Sorun değil. Eminim "Neko no Sara" kötüydü. 783 00:44:01,815 --> 00:44:04,051 Ama gerçekten komikti. 784 00:44:06,119 --> 00:44:07,254 Benimkinden de mi? 785 00:44:08,088 --> 00:44:11,091 - Pirinçli omlet alalım! - Hangisi daha komikti? 786 00:44:11,091 --> 00:44:12,626 Pirinçli omlet alalım! 787 00:44:12,626 --> 00:44:14,594 Hangisi? 788 00:44:14,594 --> 00:44:18,331 - Hadi! Pirinçli omlet! - Megumi! Hangisi? 789 00:46:09,376 --> 00:46:13,380 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan