1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 ‏"افتتان" 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 ‏"(جامب)" 3 00:00:15,591 --> 00:00:18,261 ‏مرحبًا، أنا "جامبتي جامب". 4 00:00:18,261 --> 00:00:20,129 ‏وبدلتي المفضلة هي الجمبسوت. 5 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 ‏ثمة كلمة اسمها "ديكيغوكورو". 6 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 ‏وهي تعني أن الشخص ضعيف الإرادة ‏يفعل شيئًا معيبًا بدافع شديد. 7 00:00:31,474 --> 00:00:34,010 ‏إن وُجد صدع ولو بسيط في الضمير، 8 00:00:34,544 --> 00:00:36,546 ‏فيتغلغل الشر دخولًا. 9 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 ‏أعلم أن عليّ العمل باجتهاد أكثر... 10 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 ‏يا "غينجيرو"، 11 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 ‏أتعرف لماذا يقولون ‏إنهم في حاجة إلى العمل باجتهاد أكثر؟ 12 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 ‏يقولون هذا 13 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 ‏لأنهم لا يعملون بجد ويريدون حث أنفسهم 14 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 ‏على العمل باجتهاد أكثر. 15 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 ‏أولئك الذين يعملون باجتهاد 16 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 ‏لا يقولون مثل هذه الترهات. ‏يدعون أفعالهم تتحدث فحسب. 17 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 ‏لم أغلقته؟ 18 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 ‏- كنا نشاهد. ‏- أتعمل باجتهاد يا "غينجيرو"؟ 19 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 ‏أنا... 20 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 ‏غير... 21 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 ‏صحيح. 22 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 ‏عليك العمل باجتهاد أكثر! 23 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 ‏الشباب الذين لا يعملون ‏ولا يرتادون الجامعة هذه الأيام 24 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 ‏اسمهم عالة على المجتمع. 25 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 ‏إنه مرض يصيب العقل. 26 00:01:23,593 --> 00:01:25,928 ‏ربما أكون عالة. 27 00:01:26,662 --> 00:01:27,497 ‏ماذا؟ 28 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 ‏لا أشتهي فعل أي شيء هذه الأيام. 29 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 ‏عندما أرى الشباب الآخرين يبحثون عن وظائف... 30 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 ‏أشعر بأنه لم يكن عليّ أن أكون عضو ياكوزا. 31 00:01:36,572 --> 00:01:38,241 ‏لا تُوجد وظيفة أسعى إليها بحق. 32 00:01:38,741 --> 00:01:40,042 ‏لا أفعل أي شيء فحسب. 33 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 ‏ها قد بدأت التذمر مجددًا. 34 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 ‏بعدما تتخرج، ‏عليك التركيز على أن تصبح عضو ياكوزا. 35 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 ‏خلّد اسمك في تاريخ فيلق "ريوسيكاي". 36 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 ‏لكن هل أبتغي تخليد اسمي في الياكوزا حقًا؟ 37 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 ‏لعبة الغولف تضجرني، ‏لذا أجلس في المنزل ولا أفعل شيئًا. 38 00:01:55,491 --> 00:01:57,894 ‏العمل بدوام جزئي لا يناسبني. إنه مزعج. 39 00:01:57,894 --> 00:02:00,830 ‏لديّ المال لذا لا طائل من العمل. لا أعلم... 40 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 ‏أيها الشقي الصغير المدلل! 41 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 ‏يا "تورا"! 42 00:02:06,869 --> 00:02:10,006 ‏أتظن أنك أسمى من الجميع؟ 43 00:02:10,006 --> 00:02:12,241 ‏لا تجد ما تريد فعله؟ 44 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 ‏ما هي إلا حجج واهنة ‏بالنسبة إلى أولئك المتشردين الكسالى. 45 00:02:18,347 --> 00:02:21,417 ‏كفاك هراء. 46 00:02:21,417 --> 00:02:24,020 ‏اتخذ قرارك كعضو ياكوزا محترم! 47 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 ‏افعل شيئًا قد يفاجئ والدك حتى! 48 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 ‏اقصد مكان البرلمان وتبول فيه أو ما شابه! 49 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 ‏هل أخطأت يا "هيوغا"؟ 50 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 ‏بتاتًا. أليس كذلك؟ 51 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 ‏سأستخرج العالة التي بداخلك. 52 00:02:39,235 --> 00:02:40,836 ‏هذا مؤلم! 53 00:02:40,836 --> 00:02:43,172 ‏لا يمكنك استخراج العالة من شخص. 54 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 ‏ماذا تعني أساسًا؟ 55 00:02:44,807 --> 00:02:48,844 ‏"حتى إن شرح أحدكم لسنوات، 56 00:02:49,679 --> 00:02:51,581 ‏فلن يعي المفهوم." 57 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 ‏قصة اليوم تدور حول ذلك الشاب المضطرب. 58 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 ‏فلنبدأ. 59 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 ‏"النمر" و"التنين". 60 00:03:11,801 --> 00:03:12,835 {\an8}‏"حلقة (ديكيغوكورو)" 61 00:03:12,835 --> 00:03:14,570 {\an8}‏هل ستسرد الهزل أم لا؟ 62 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}‏لا يسعني حسم قراري حتى. 63 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}‏- هل أنت عالة أيضًا؟ ‏- ماذا ستفعل بشأن المتجر إذًا؟ 64 00:03:19,775 --> 00:03:21,077 ‏لا بأس. ستكونين هنا. 65 00:03:21,077 --> 00:03:22,044 ‏أنا فحسب؟ بمفردي؟ 66 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 ‏ربما يمكننا تحويله إلى متجر مشاهير، 67 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 ‏مثل متجر مخللات "أوميميا تاتسو"، ‏لبيع الدمى والأشياء. 68 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 ‏أمسك عليك لسانك. لست مشهورًا حتى الآن. 69 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 ‏يمكننا سرد الهزل بالتناوب. 70 00:03:32,722 --> 00:03:36,092 ‏أسرد أنا الهزل في أثناء النهار، ‏وأنت اسرده في الليل 71 00:03:36,092 --> 00:03:37,560 ‏حتى تتمكن من إدارة المحل. 72 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 ‏بيت القصيد هو إن بت تلميذ أبي، ‏فماذا سأكون؟ مفتتح؟ 73 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 ‏مُحال! لن يصبح مفتتحًا. 74 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 ‏بالطبع. كاد يصبح نجمًا. 75 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 ‏قبل مستوى المفتتح ثمة مستوى المتدرب. 76 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 ‏ماذا؟ 77 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 ‏لا أتملق أحدًا ولو كان ابني. 78 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 ‏وأولئك الذين استقالوا مرة سيهربون مجددًا. 79 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 ‏لن نسهّل الأمر عليه! 80 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 ‏هذا يعني أنه سيكون... 81 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 ‏أدنى منك رتبة بكثير. 82 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 ‏هذا ما قالوه. 83 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 ‏مُحال! 84 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 ‏- تجاوزني إذًا! ‏- سأفعل ذلك! 85 00:04:11,627 --> 00:04:13,462 ‏لكنك ستظل أعلى مقامًا مني. 86 00:04:13,462 --> 00:04:15,164 ‏ستظل أخي الكبير إلى الأبد! 87 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 ‏تقول دومًا إنني ممل للغاية، ‏لكنك لم تر أي عرض قدمته قط! 88 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 ‏- شاهدت عرضًا. ‏- وما رأيك؟ 89 00:04:21,237 --> 00:04:23,873 ‏ضحكت لأن الآخرين ضحكوا. لم تكن نابعة مني. 90 00:04:23,873 --> 00:04:25,408 ‏عفا الزمن على أسلوبك. 91 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 ‏فهمت. إنك من النوع الذي أكرهه. 92 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 ‏أولئك الذين يستعرضون عضلاتهم! 93 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 ‏وأظن أن وجهك المخيف ‏سيحمل الأطفال على البكاء. 94 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 ‏ما هذا... زلزال؟ 95 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 ‏اللعنة! 96 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 ‏وجه "تورا" شديد الاحمرار، إنه يشبه القضيب! 97 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 ‏إن أقبلت على قول كل ذلك، ‏فعليك القدوم لكي ترى بنفسك. 98 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 ‏إن لم تأت هذا الشهر، ‏فسأحطم المحل على رأسك! 99 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 ‏اكتفيت. 100 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 ‏ما هذه... 101 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 ‏"مخالفة توقيف سيارة" 102 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 ‏- على رسلك! لقد أوقفتها للتو! ‏- كانت هنا لمدة ساعتين! 103 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 ‏كنت أراقبها. 104 00:05:14,990 --> 00:05:17,293 ‏رفقًا بي، لا يمكنني تحصيل مخالفة أخرى. 105 00:05:17,293 --> 00:05:18,294 ‏كأنني أكترث. 106 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 ‏لكنها سيارة أخي! 107 00:05:22,598 --> 00:05:23,733 ‏"كانيكو"؟ 108 00:05:23,733 --> 00:05:24,734 ‏"ناكاتاني"؟ 109 00:05:25,735 --> 00:05:27,536 ‏لم أرك منذ مدة. ماذا كنت تفعل؟ 110 00:05:27,536 --> 00:05:28,471 ‏ألعب باتشينكو. 111 00:05:29,405 --> 00:05:30,406 ‏أيمكنك إزالتها؟ 112 00:05:30,406 --> 00:05:32,074 ‏لا يمكنني. إنني شرطي. 113 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 ‏سيارة الياكوزا خاصتك رائعة جدًا ‏لدرجة أنني اتصلت بشرطة المرور. 114 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 ‏ليس باليد حيلة. إنها وظيفتي. 115 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 ‏ألن تتخرج هذا العام؟ 116 00:05:41,884 --> 00:05:42,918 ‏بل العام المقبل. 117 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 ‏ماذا ستفعل؟ هل ستصبح عضو ياكوزا؟ 118 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 ‏لا خيار آخر لديّ. 119 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 ‏لم يكن لديّ أدنى فكرة ‏أنك أصبحت شرطيًا بعد المدرسة الثانوية. 120 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 ‏هيا بنا! 121 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 ‏هذا... 122 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 ‏اشتريته من "هاراجوكو". جميل، صحيح؟ 123 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 ‏كوني شرطي دورية لهو أمر ممل حقًا. 124 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 ‏كل من أقابلهم هم أناس ‏يسألون عن الاتجاهات وآخرين سكارى. 125 00:06:06,842 --> 00:06:08,878 ‏ولا يُعثر على المحافظ المفقودة البتة. 126 00:06:08,878 --> 00:06:11,580 ‏إنني أواعد فتاة وجدت محفظتي. 127 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 ‏تعمل في متجر "دراغون صودا". 128 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 ‏انظر! 129 00:06:14,884 --> 00:06:15,785 ‏أجل. 130 00:06:15,785 --> 00:06:16,952 ‏ما الأمر؟ 131 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 ‏لا بشائر بوجود فتيات من حولي. 132 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 ‏حلّ ثنائي "بينك ليدي" محل القائد ‏ليوم واحد وذلك كل شيء. 133 00:06:21,957 --> 00:06:23,526 ‏ثنائي "بينك ليدي"؟ 134 00:06:23,526 --> 00:06:25,528 ‏لا أنفك أستمع إلى أغنية "سيرجنت بيبر". 135 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 ‏هل أعجبتاك أم لا؟ 136 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 ‏بلا ريب، إنهما فاتنتان! 137 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 ‏لم نكن وُلدنا وقتئذ حتى! 138 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 ‏تخيلت أمرًا أكثر إثارة ‏مثلما فعل "شيباتا كيوهي". 139 00:06:38,541 --> 00:06:40,176 ‏الحياة الواقعية ليست ممتعة. 140 00:06:40,876 --> 00:06:42,978 ‏يمكنني تفهّم سبب فساد بعض رجال الشرطة. 141 00:06:42,978 --> 00:06:43,946 ‏عليّ المغادرة. 142 00:06:43,946 --> 00:06:45,781 ‏لم العجلة؟ 143 00:06:45,781 --> 00:06:47,316 ‏لم أرك منذ مدة. 144 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 ‏هل عصابتك تتاجر في المخدرات أم الأسلحة؟ 145 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 ‏اصمت! 146 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 ‏لا تقلق. 147 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 ‏إن كنتم على ارتباط بالشرطة، ‏فلن يُقبض عليكم. 148 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 ‏ألديهم ارتباط؟ 149 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 ‏لا. لا يحب أبي ذلك. 150 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 ‏حقًا؟ هذا خطأ! 151 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 ‏اتخذ قرارك كعضو ياكوزا محترم! 152 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 ‏افعل شيئًا قد يفاجئ والدك حتى! 153 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 ‏ألديك معلومات حول هذه الأشياء؟ 154 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 ‏لقد ابتلع الطُعم! 155 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 ‏ضقت ذرعًا بتحصيل الديون. ‏معظم الناس يدفعون من دون ضجة. 156 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 ‏أريد إضفاء بعض الإثارة كما الأفلام. 157 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 ‏إنك مقيم في "شينجوكو". ‏هل سمعت عن عصابة "جينبو"؟ 158 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 ‏أجل. معظمهم في الـ30 من أعمارهم. 159 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 ‏إنهم حفنة من أسماك الضاري المفترسة ‏ولا حدود لأفعالهم. 160 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 ‏وعددهم آخذ في الازدياد. ‏لديهم أكثر من 30 شخصًا. 161 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 ‏لم تسأل؟ 162 00:07:41,904 --> 00:07:43,005 ‏لا شيء. 163 00:07:43,005 --> 00:07:44,440 ‏الجودة أهمّ من العدد! 164 00:07:44,440 --> 00:07:47,610 ‏ولو حصّلنا عددًا أقل من الناس. ما هذه؟ 165 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 ‏آسف. سأدفع الغرامة اليوم. 166 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 ‏حسنًا. وماذا فعلت بشأن حديثنا السابق؟ 167 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 ‏- أتقصد مسألة العالة؟ ‏- أجل! وماذا غيرها؟ 168 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 ‏هل تجاوزتها؟ 169 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 ‏أظن ذلك. 170 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 ‏أظنني وجدت شيئًا أود فعله. 171 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 ‏جيد. 172 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 ‏أراك لاحقًا! 173 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 ‏أجل. 174 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 ‏تخلّص من هذه المخالفة. 175 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 ‏- حسنًا. ‏- وداعًا. 176 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 ‏"لائحة اليوم" 177 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 ‏"(دونبي)" 178 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 ‏كنا في انتظارك! 179 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 ‏شكرًا على قدومكم اليوم. 180 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 ‏بات اللصوص أكثر دهاء في هذه الأيام. 181 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 ‏إنها قصة "ديكيغوكورو"! 182 00:08:50,573 --> 00:08:52,107 ‏يمكنهم حتى إزالة 183 00:08:52,107 --> 00:08:55,644 ‏الأقفال المزدوجة والثلاثية ‏بمهاراتهم المذهلة. 184 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 ‏لم يكن عليّ استخدام كلمة مذهلة ‏عند حديثي بشأن أمر كهذا. 185 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 ‏اللصوص الذين سيظهرون في قصتي 186 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 ‏ليسوا من أولئك الذين يخلدون أسماءهم ‏في التاريخ. 187 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 ‏"لصوص يخلدون أسماءهم في التاريخ." ‏لا يبدو ذلك مناسبًا. 188 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 ‏كأنني رأيت هذا سلفًا. 189 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 ‏"كيف يسير عملك؟" 190 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 ‏"لقد جمعت شتات نفسي. ‏سأكون شريرًا بقدر الإمكان!" 191 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 ‏"أحسنت يا بني. 192 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 ‏هل ستحاول الاقتحام والولوج؟" 193 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 ‏"الاقتحام والولوج؟" 194 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 ‏"أي التسلل داخل منزل خال وسرقة الأشياء." 195 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 ‏"لكن أليس هذا معيبًا؟" 196 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 ‏أحمق! وهل تخال أنه ثمة لص شريف؟ 197 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 ‏ابحث عن منزل خال حيث يعمل الزوج خارجًا 198 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 ‏والزوجة أيضًا في الخارج تشتري البقالة ‏من أجل تناول العشاء. 199 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 ‏واقتحم ذلك المنزل. 200 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 ‏أولًا، قف في الخارج وقل، "أرجو المعذرة." 201 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 ‏ماذا إن كانا في المنزل؟ 202 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 ‏قل شيئًا آخر بمظهر جديّ مثل... 203 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 ‏"ما رأيكما في شوغون (إيدو) الحالي؟" 204 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 ‏كن لينًا في سؤالك! 205 00:10:05,681 --> 00:10:07,916 ‏اسألهما التالي، 206 00:10:07,916 --> 00:10:12,021 ‏"هل ثمة شخص اسمه (فلان) هنا؟" 207 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 ‏ومهما كانت إجابتهما، ‏قل شكرًا وامض قدمًا فحسب. 208 00:10:16,558 --> 00:10:17,960 ‏وماذا إن أوقعا بي؟ 209 00:10:17,960 --> 00:10:21,764 ‏إذا قُبض عليك متلبسًا، ‏فلا فائدة من الهروب. 210 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 ‏ابك واستجد الرحمة في هذه الحالة. 211 00:10:24,767 --> 00:10:25,968 ‏أبكي وأستجدي الرحمة؟ 212 00:10:25,968 --> 00:10:28,837 ‏واترك كل ما سرقته. 213 00:10:28,837 --> 00:10:30,439 ‏ابك واسرد عليهما قصة. 214 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 ‏"أنا حرفي بلا عائلة إلا أمي. 215 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 ‏ظلت أمي مريضة لمدة تزيد عن ثلاث سنوات، 216 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 ‏لذا فأنا غير قادر على العمل. 217 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 ‏ولقد أنفقنا كل مدخراتنا، 218 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 ‏ولا يمكنني تحمّل تكاليف أدويتها. 219 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 ‏وبينما كنت أتألم، مررت بهذا المنزل 220 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 ‏ورأيت الأبواب مفتوحة. ثم بدافع شديد..." 221 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 ‏"اذرف بعض الدموع ‏وقُص عليهما هذه القصة البائسة. 222 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 ‏سيشعران بالأسف تجاهك ‏إن قلت إنك فعلت ذلك بدافع شديد. 223 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 ‏لدرجة أنهما قد يعطيانك المال من أجل أمك." 224 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 ‏هذه هي الخطة إذًا. 225 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 ‏سأقول، "أرجو المعذرة،" 226 00:11:10,979 --> 00:11:15,551 ‏ثم أسأل عن "فلان" إن أجاب أحدهما. 227 00:11:15,551 --> 00:11:17,720 ‏وإن أُوقع بي، ‏فسأقول إنني فعلت ذلك بدافع شديد. 228 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 ‏هذا يسير. 229 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 ‏أرجو المعذرة! 230 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 ‏أرجو المعذرة! 231 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 ‏"مهرجان (فوندوشي)" 232 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 ‏ماذا تريد؟ 233 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 ‏متى سيكون هذا المنزل خاليًا؟ 234 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 ‏تزداد الأمور إثارة هنا، ‏لذا سنشرب حتى الصباح! 235 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 ‏سأعود لاحقًا إذًا. 236 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 ‏على رسلك يا قليل الأدب! 237 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 ‏عُد إلى هنا! من تكون؟ 238 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 ‏شكرًا لك. 239 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 ‏ما كان ذلك؟ 240 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 ‏أثمة شخص اسمه "فلان" هنا؟ 241 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 ‏ماذا؟ 242 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 ‏لا بأس، شكرًا لكم. 243 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 ‏ما الذي لا بأس به؟ إنه غير منطقي! 244 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 ‏ماذا نفعل أيها الرئيس؟ 245 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 ‏اقتلوه! 246 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 ‏مهلًا، لقد تذكّرت! 247 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 ‏ما الأمر؟ 248 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 ‏إنه "سايغوبي"! أتعرفون "سايغوبي"؟ 249 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 ‏"سايغوبي"؟ 250 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 ‏لم أسمع بهذا الاسم قط. 251 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 ‏إنه هنا. 252 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 ‏أحدهم يبحث عنك يا "سايغوبي"! 253 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 ‏أنت "سايغوبي"؟ 254 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 ‏أجل، أنا "سايغوبي". لماذا تريدني؟ 255 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 ‏أخبرني أحدهم بأن أبلّغك تحياته. 256 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 ‏من؟ 257 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 ‏أنا. 258 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 ‏اقتلوه! 259 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 ‏فعلت ذلك بدافع شديد! 260 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 ‏بدافع شديد! 261 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 ‏بدافع شديد! 262 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 ‏إنني آسف للغاية! 263 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 ‏سحقًا، لقد اقترفت خطأ. 264 00:13:01,156 --> 00:13:03,258 ‏مكان "جينبو" عند المفترق الثاني. 265 00:13:03,258 --> 00:13:05,627 ‏لقد أخفوا بعض الأشياء الخطرة هناك. 266 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 ‏إن كنت تعرف هذا القدر. ‏فلماذا لا تعتقلهم بنفسك؟ 267 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 ‏هذا لن يعود عليّ بأي نفع يا أحمق. 268 00:13:11,033 --> 00:13:13,302 ‏سيتلقّى رؤسائي كل الفضل. 269 00:13:14,102 --> 00:13:15,003 ‏وما التالي إذًا؟ 270 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 ‏اكتشف ما يفعلونه وابتزهم. 271 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 ‏أنا وأنت؟ 272 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 ‏"كانيكو" و"غينجيرو"؟ 273 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 ‏الذهب والفضة؟ 274 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 ‏"كاني الذهبي". 275 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 ‏- و"غين الفضي"! ‏- يكفي! 276 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 ‏ماذا ستفعل؟ 277 00:13:31,787 --> 00:13:32,955 ‏من أجل "ريوسيكاي"، 278 00:13:32,955 --> 00:13:35,424 ‏إنها فرصة رائعة للتخلص من المنافس. 279 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 ‏إن سألتني عن رأيي في الأمر... 280 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 ‏فلا بأس حسب ظني. 281 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 ‏"مخفر شرطة (شينجوكو)" 282 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 ‏أقصدت ذلك المكان حقًا؟ يا لك من أحمق! 283 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 ‏ماذا؟ 284 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 ‏أمزح فحسب. آسف. 285 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 ‏هل وجدت شيئًا ما؟ 286 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 ‏لا! الخريطة خطأ! 287 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 ‏ماذا تبصر الآن؟ 288 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 ‏مطعم سوشي. 289 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 ‏ثمة شقة في الزقاق. 290 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 ‏رقم 101. أسرع قبل أن يعودوا. 291 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 ‏إن لم يصحّ وصفك، فسأقتلك! 292 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 ‏"أرجو المعذرة. 293 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 ‏يا له من مكان فوضوي وقذر! 294 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 ‏لا أرى ما يستحق النهب. 295 00:14:21,503 --> 00:14:23,171 ‏يا للهول! 296 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 ‏ماذا يفعل لباس فوندوشي هناك؟" 297 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 ‏خذه حاليًا. 298 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 ‏إنك مسترخ للغاية! 299 00:14:28,343 --> 00:14:30,212 ‏أثمة أي شيء آخر؟ 300 00:14:30,212 --> 00:14:31,346 ‏لا. 301 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 ‏ما هذه؟ عصيدة؟ 302 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 ‏لا عجب أنهم لا يمتلكون شيئًا. 303 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 ‏إنها لذيذة للغاية! 304 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 ‏قد يكون هذا الحديث نابعًا من جوعي، ‏لكنها لذيذة بحق. 305 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 ‏"إنها لذيذة!" 306 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 ‏سحقًا، يا له من بارع! 307 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 ‏بدأت أتضور جوعًا. 308 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 ‏"بئسًا! لقد عادوا!" 309 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 ‏أرأيت الملامح التي علت وجهه حين ذلك؟ 310 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 ‏مرحبًا! 311 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 ‏ثمة شيء في غير محله! 312 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 ‏أين سروالي الداخلي؟ 313 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 ‏أكل أحدهم وجبتي الخفيفة! 314 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 ‏أخبرتك بأن تغلق الباب يا غبي! 315 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 ‏اختفت وجبتي الخفيفة! 316 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 ‏أيُعقل... 317 00:15:55,330 --> 00:15:56,264 ‏أثمة خطب ما؟ 318 00:15:56,932 --> 00:15:57,933 ‏لا شيء! 319 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 ‏تلقيت اتصالًا فحسب... 320 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 ‏توقيت رائع! 321 00:16:01,370 --> 00:16:02,804 ‏...بينما كنت أتسكع هنا. 322 00:16:02,804 --> 00:16:04,573 ‏لم أر أحدًا. أرأيت أحدًا؟ 323 00:16:04,573 --> 00:16:06,108 ‏دعانا نخرج. 324 00:16:06,108 --> 00:16:07,242 ‏حسنًا. 325 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 ‏نتلقى هذه المكالمات كثيرًا هذه الأيام. 326 00:16:10,846 --> 00:16:12,547 ‏أثمة أي شيء مفقود؟ 327 00:16:12,547 --> 00:16:13,682 ‏لا شيء إطلاقًا! 328 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 ‏ماذا؟ أهو قرص رقمي؟ 329 00:16:32,034 --> 00:16:33,535 ‏أجل! 330 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 ‏ما هذا؟ كل شيء مشوش. 331 00:16:36,271 --> 00:16:38,440 ‏أجل! 332 00:16:38,440 --> 00:16:39,708 ‏ما هذا؟ 333 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 ‏لماذا لا تقول سوى "أجل"؟ 334 00:16:43,879 --> 00:16:45,013 ‏أجل. 335 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 ‏ذهب التشويش. 336 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 ‏هذا جنوني! 337 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 ‏هذا جديد تمامًا! 338 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 ‏هذا مدهش! 339 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 ‏- إنها إباحية غير شرعية! ‏- قرص رقمي للبالغين. 340 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 ‏لا أكترث البتة! إنها ليست مخدرات أو أسلحة! 341 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 ‏لم أقل قط إنهم يمتلكون مثل ذلك. 342 00:17:27,022 --> 00:17:28,490 ‏لم تقل ذلك صريحًا، 343 00:17:28,490 --> 00:17:31,927 ‏لكن في هذا السياق، ‏قد تفكر في المخدرات أو الأسلحة! 344 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 ‏يسمعك الجميع يا أحمق. 345 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 ‏آسف. 346 00:17:38,100 --> 00:17:41,636 ‏يستوردون الكثير ‏من المواد الإباحية الأجنبية غير المشوشة، 347 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 ‏ويدبلجونها ثم يبيعونها. 348 00:17:43,839 --> 00:17:45,974 ‏أول دقيقتين كانتا مشوشتين، صحيح؟ 349 00:17:45,974 --> 00:17:47,209 ‏أجل. 350 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 ‏ثم بات الأمر مليئًا بالأعضاء التناسلية. 351 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 ‏هكذا يخفون الأمر إذًا. 352 00:17:51,880 --> 00:17:55,851 ‏لدينا دليل ضدهم على أي حال. 353 00:17:55,851 --> 00:17:58,887 ‏علينا الآن ابتزاز عصابة "جينبو". 354 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 ‏أنا وأنت؟ السيد "ذهبي" والسيد "فضي"؟ 355 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 ‏- صحيح. ‏- يكفي! 356 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 ‏لن أفعل هذا الأمر الحقير! 357 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 ‏"اختفى! اختفى لباس الفوندوشي! 358 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 ‏ألم يجد اللص شيئًا يفعله ‏أفضل من سرقة رجل فقير مثلي؟" 359 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 ‏"مهلًا. مسؤول العقار يطالبني ‏بأن أدفع مقابل المتأخرات. 360 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 ‏يمكنني استخدام ذلك العذر. 361 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 ‏سأخبره بأن المتأخرات قد سُرقت. ‏وبهذا لن يجعلني أدفع! 362 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 ‏لنتصل به." 363 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 ‏تريث. 364 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 ‏- مسؤول عقار؟ ‏- صاحب العقار. 365 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 ‏- صاحب العقار! من المسؤول إذًا؟ ‏- الإيجار. 366 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 ‏قل الأمر صريحًا إذًا! 367 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 ‏أيها المتحذلق! 368 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 ‏لا أهتم! ما هذا على أي حال؟ 369 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 ‏- ما هذا الاجتماع؟ ‏- حسنًا، أكمل فحسب! 370 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 ‏من المفترض أن أكون في موعد غرامي. 371 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 ‏لا يمكنك مواعدة إحداهنّ ‏في مكان قذر مثل هذا. 372 00:18:48,170 --> 00:18:49,404 ‏ما خطب هذه الغرفة؟ 373 00:18:49,404 --> 00:18:51,773 ‏حتى برنامج تلفازي ‏لن يعرض هذا الفقر المدقع! 374 00:18:51,773 --> 00:18:54,176 ‏ويشترك ثلاثة أشخاص في هذا المكان! 375 00:18:54,176 --> 00:18:55,377 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 376 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 ‏حقًا؟ 377 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 ‏إننا متحمسان الآن. يمكنك الاستكمال. 378 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 ‏لماذا عليّ سرد الهزل ‏من أجل حبيبتي وحبيبها السابق؟ 379 00:19:06,488 --> 00:19:09,524 ‏حبيب سابق؟ "تورا" ليس حبيبي السابق! 380 00:19:09,524 --> 00:19:10,659 ‏مارسناه مرتين فحسب. 381 00:19:10,659 --> 00:19:11,693 ‏هلّا تدعني أكمل. 382 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 ‏الآن أعرف ما تعنيه الكلمات. ‏ابدأ من حيث توقّفت. 383 00:19:14,629 --> 00:19:17,599 ‏"سرق لص شقتي يا مسؤول العقار! 384 00:19:17,599 --> 00:19:20,669 ‏إنه لص! يا مسؤول العقار!" 385 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 ‏ماذا؟ "مسؤول عقار لص"؟ 386 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 ‏بئسًا! لقد سُرقت! 387 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 ‏أثمة أي شيء مفقود؟ 388 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 ‏سرق اللص المتأخرات! 389 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 ‏وليس المتأخرات فحسب! 390 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 ‏كل شيء قد سُرق! 391 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 ‏فهمت. صف كل شيء سُرق. 392 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 ‏- ماذا؟ ‏- كل شيء قد سُرق، صحيح؟ 393 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 ‏علينا الإبلاغ عن الأمر. 394 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 ‏لا داعي للقلق بشأن ذلك. 395 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 ‏لا يسعني البقاء مكتوف اليدين. 396 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 ‏ستصدر السلطات نشرة. ‏وفي بعض الأحيان يجدون البضائع المسروقة. 397 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 ‏ويعيدونها؟ 398 00:19:57,405 --> 00:19:59,140 ‏إن وجدوها فسيعيدونها. 399 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 ‏هذا عظيم. بلّغ عن لباس فوندوشي رجاءً. 400 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 ‏"لا يمكنني إبلاغ السلطات بذلك!" 401 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 ‏"ماذا عن فراش قابل للطي؟" 402 00:20:11,686 --> 00:20:14,289 ‏"هذا شيء ضخم يصعب سرقته. 403 00:20:14,289 --> 00:20:15,557 ‏صفه لي." 404 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 ‏"أي فراش قابل للطي تمتلك يا سيدي؟" 405 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 ‏"عليه زخرفة عربية." 406 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 ‏"إذًا ثمة زخرفة عربية أيضًا على فراشي!" 407 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 ‏"لا طائل من نسخ كلماتي!" 408 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 ‏"ماذا عن الجزء الخلفي؟" 409 00:20:26,501 --> 00:20:27,602 ‏"إنه طريق مسدود." 410 00:20:27,602 --> 00:20:30,605 ‏"لا أقصد الزقاق! بل ظهر الفراش!" 411 00:20:30,605 --> 00:20:31,506 ‏"صف فراشك." 412 00:20:31,506 --> 00:20:35,176 ‏"فراشي مصنوع من قطن نيليّ قوي ودافئ." 413 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 ‏"إذًا فراشي أنا الآخر ‏مصنوع من قطن نيليّ قوي ودافئ." 414 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 ‏"ماذا فقدت أيضًا؟" 415 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 ‏"حزام شعر." 416 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 ‏"وما يكون حزام الشعر؟ ‏أتقصد حزام (هاكاتا)؟" 417 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 ‏"يا له من حزام جيد امتلكته." 418 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 ‏"كيف كان يبدو؟" 419 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 ‏"نقوش عربية من الأمام، ‏ولون نيليّ من الخلف." 420 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 ‏"الأحزمة ليس بها جزء خلفي!" 421 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 ‏"إنه قوي ومصنوع من القطن الدافئ." 422 00:21:00,535 --> 00:21:02,037 ‏"وماذا سُلب أيضًا؟" 423 00:21:02,037 --> 00:21:03,605 ‏"سيف." 424 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 ‏"سيف؟" 425 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 ‏"أجل، الجزء الخلفي لونه نيليّ." 426 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 ‏حسنًا. توقّف. 427 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 ‏ماذا حدث يا "كوتورا"؟ إنك تتعلّم بسرعة. 428 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 ‏أليس كذلك يا "دونتا"؟ 429 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 ‏هدوء أدائك أشعرني بالنعاس. 430 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 ‏لقد تطورت! 431 00:21:17,819 --> 00:21:18,887 ‏شكرًا لك. 432 00:21:18,887 --> 00:21:20,121 ‏من علّمك؟ 433 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 ‏ماذا؟ 434 00:21:22,123 --> 00:21:24,893 ‏قصة "ديكيغوكورو" خاصتك 435 00:21:25,527 --> 00:21:27,329 ‏كانت مختلفة قليلًا عن قصتي. 436 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 ‏لقد سرقت قصة عن السرقة. ‏ولم تكن بدافع شديد! 437 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 ‏لا تدّع البراءة أيها اللص! 438 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 ‏أخبرني بالحقيقة. من علّمك إياها؟ 439 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 ‏"ريوجي". 440 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 ‏فيم كنت تفكر؟ 441 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 ‏لا تلمه. أنا من دفعته على فعل ذلك. 442 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 ‏عندما تتعلّم السرد الهزلي يا "كوتورا"، 443 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 ‏فلا يجدر بك التعلّم من أشخاص عشوائيين. 444 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 ‏أتعلم لم؟ 445 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 ‏لكل فنان مميزات فريدة وسلوكيات تخصّه. 446 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 ‏حتى الجزء المضحك يمكن أن يُلقى بشكل مختلف. 447 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 ‏لذا... 448 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 ‏يا "دون"؟ 449 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 ‏إلى أين ستذهب يا أبي؟ 450 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 ‏تعال معي يا "كوتورا". 451 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 ‏- يا "ريو". ‏- ماذا؟ 452 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 ‏هل قدّم "تورا" أداء جيدًا؟ 453 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 ‏في الواقع... 454 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 ‏لا تقلقي. أثق بأن "تورا" قد أحسن صنعًا. 455 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 ‏يا "ريو". 456 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 ‏ما الأمر يا "ريو"؟ 457 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 ‏أقطعت كل تلك المسافة من "الصين" ‏لتمنعني من ممارسة الجنس؟ 458 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 ‏توقّف رجاءً. 459 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 ‏- يا سيد. ‏- ماذا؟ 460 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 ‏هل أنت غاضب مني؟ 461 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 ‏قلت لك إنني لست غاضبًا. 462 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 ‏- فهمت. ‏- أجل. 463 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 ‏لم أستطع قول هذا أمام التلاميذ الآخرين، 464 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 ‏لكنه أمر جيد أنك تريد تحسين مستواك. 465 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 ‏لن نناقش مهارات "ريوجي" في سرد الهزل ‏في الوقت الحالي. 466 00:23:05,493 --> 00:23:07,095 ‏لم اخترت نادي التعري؟ 467 00:23:07,095 --> 00:23:08,396 ‏هذا درس تصحيحي. 468 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 ‏قصة "ديكيغوكورو" ‏تحتوي جزئين مضحكين مختلفين. 469 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 ‏أحدهما عندما يخرج اللص من مخبأه ويقول، 470 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 ‏"لا أصدّق ما كنت أسمعه! 471 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 ‏كل الأكاذيب التي قلتها! وما القطن النيليّ؟ 472 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 ‏دعنا من الفراش. ‏لا يُوجد حتى معطف هانتين هنا!" 473 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 ‏"ماذا؟ إنك اللص!" 474 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 ‏"هذا صحيح. أنا اللص. 475 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 ‏ظلت أمي مريضة لمدة تزيد عن ثلاث سنوات. 476 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 ‏اقتحمت المنزل بدافع شديد. 477 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 ‏عليّ البكاء في هذا الجزء..." 478 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 ‏"لا بد أنك لص هاو. 479 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 ‏لا مفر من الأمر إن كان الدافع شديدًا. 480 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 ‏وأنت يا (هاتشيكو). 481 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 ‏لماذا أخبرتني بتلك الأكاذيب أيضًا؟" 482 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 ‏"فعلتها بدافع شديد أيضًا!" 483 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 ‏هذه هي الطريقة الأولى. 484 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 ‏إليك الطريقة الثانية. 485 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 ‏"اقتحمت المنزل بدافع شديد. 486 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 ‏عليّ البكاء في هذا الجزء..." 487 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 ‏"لا بد أنك لص هاو." 488 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 ‏لا تغيير حتى ذلك الجزء. 489 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 ‏"كيف اقتحمت المنزل؟" 490 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 ‏"دخلت من الجزء الخلفي." 491 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 ‏"الجزء الخلفي؟ أي جزء خلفي؟" 492 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 ‏"الجزء الخلفي... المصنوع من القطن النيليّ!" 493 00:24:41,389 --> 00:24:42,757 ‏هل أعجبتك هذه أكثر؟ 494 00:24:42,757 --> 00:24:44,158 ‏ليس بالضبط. 495 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 ‏فهمت. 496 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 ‏أحب هذا الجزء المضحك أكثر في الواقع، 497 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 ‏لكنني لا أستخدمه على المسرح. 498 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 ‏ولم لا؟ 499 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 ‏لأن "كين" استخدمه كجزئه المضحك. 500 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 ‏"كين"؟ 501 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 ‏رئيسك "ناكاتاني كين". 502 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 ‏في الواقع، 503 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 ‏منذ أكثر من 30 عامًا... 504 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 ‏أدّينا معًا على هذا المسرح. 505 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 506 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 ‏لم يكن أداء القصص التقليدية كافيًا، 507 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 ‏لذا أقنعت "كين" 508 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 ‏بعمل مشاهد هزلية معي هنا بدوام جزئي. 509 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 ‏ماذا تفعل؟ لست ثملًا! 510 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 ‏ماذا تفعل؟ 511 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 ‏أقوم بعملي فحسب. 512 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 ‏هلّا تفعل ذلك رجاءً. 513 00:25:35,843 --> 00:25:36,778 ‏أفعل ماذا؟ 514 00:25:36,778 --> 00:25:38,346 ‏تسير مستقيمًا. 515 00:25:38,346 --> 00:25:41,115 ‏لا أسير مستقيمًا! فأنا عضو ياكوزا! 516 00:25:41,115 --> 00:25:42,984 ‏لم أسر مستقيمًا قط! 517 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 ‏نفّذ الأمر فحسب! 518 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 ‏حسنًا! 519 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 ‏احذر! 520 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 ‏حظي الثنائي "ناكاياناكا" الذي كوّناه ‏بشعبية كبيرة في ذلك الوقت. 521 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 ‏مثل ثنائي "أوغياهاغي". 522 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 ‏آسف. 523 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 ‏لو لم يعرف الغرور طريقه إليّ ‏ولم أفعل فعلة غبية، 524 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 ‏لكان "كين" مؤديًا حقيقيًا للهزل الآن. 525 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 ‏أفعلت شيئًا ما مجددًا؟ 526 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 ‏رغم أنه لم يظهر ذلك، ‏إلا أنه كان يكره الخسارة. 527 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 ‏عندما أدينا معًا، ‏حصّلت كل الأجزاء المضحكة. 528 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 ‏ربما كره ذلك. 529 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 ‏لذا بدأ فجأةً يحيد عن النص. 530 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 ‏إن كنت مصرًا على أنك لست ثملًا، ‏فلديّ اقتراح إذًا. 531 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 ‏ما هو؟ 532 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 ‏انتحل شخصية ما. وسأدعك وشأنك. 533 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 ‏"كين"؟ 534 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 ‏دب باندا. 535 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 ‏انتحل شخصية دب باندا ‏في حديقة حيوان "أوينو". 536 00:26:40,475 --> 00:26:42,010 ‏ربما أراد على الأرجح 537 00:26:42,010 --> 00:26:43,878 ‏أن يجعلني أبدو بمظهر غبي. 538 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 ‏لكن على النقيض أبدعت في أدائي 539 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 ‏وجعلت الجمهور يضحكون من قلوبهم. 540 00:26:53,421 --> 00:26:57,558 ‏أظن أنه كان السبب وراء تخلي "كين" 541 00:26:57,558 --> 00:26:59,260 ‏عن كونه ممثل هزل. 542 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 ‏في المرة التالية التي التقينا فيها، ‏كان مشهورًا بالفعل في "شينجوكو". 543 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 ‏يؤسفني ما فعلته به. 544 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 ‏أشعر بالأسى تجاهه. 545 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 ‏أقنع نفسه بأنه عديم الموهبة. 546 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 ‏ولكن بعد ذلك، لو لم يستقل، 547 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 ‏لما بات عضوًا في الياكوزا، 548 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 ‏وما كنا لنتقابل. 549 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 ‏أظن ذلك. 550 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 ‏لذا حتى إن تركت حياة الياكوزا يا "كوتورا"، 551 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 ‏فلا تنس أن تثني عليه. 552 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 ‏إذ إنك هنا بفضل "كين". 553 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 ‏لذلك عندما تصعد على خشبة المسرح، ‏فإنك تحل محله. 554 00:27:50,178 --> 00:27:52,547 ‏ضع هذا في حسبانك. 555 00:27:52,547 --> 00:27:53,448 ‏أجل. 556 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 ‏آسف على هذه القصة الكئيبة. 557 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 ‏قصة "ديكيغوكورو" تذكّرني بكل تلك الأمور. 558 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 ‏أظن أن ذلك كان بدافع شديد أيضًا. 559 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 ‏أحمق! 560 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 ‏ما الأمر؟ 561 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 ‏كنت ورئيسي 562 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 ‏كـ"النمر" و"التنين". 563 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 ‏ليس شيئًا بتلك الروعة. 564 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 ‏بل أشبه بالبرغوث والقملة. 565 00:28:30,585 --> 00:28:32,320 ‏لذا لا يمكنني الذهاب اليوم. 566 00:28:32,320 --> 00:28:34,055 ‏لماذا؟ لا يُوجد زبائن! 567 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 ‏سأذهب غدًا! 568 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 ‏لا بد من ذهابك اليوم! 569 00:28:37,091 --> 00:28:39,494 ‏"دونكيشي" في رحلة مع خطيبته، 570 00:28:39,494 --> 00:28:41,195 ‏لذا سيكون دوري ما قبل الأخير. 571 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 ‏وهذا ليس كل شيء. 572 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 ‏ما الأمر؟ 573 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 ‏سيسجّل فريق تلفازي العرض. 574 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 ‏استمعوا جميعًا. لا تتحمسوا كثيرًا، 575 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 ‏من جرّاء قدوم فريق تلفازي. 576 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 ‏- أدّوا كالمعتاد. ‏- عُلم يا سيدي. 577 00:28:57,011 --> 00:28:58,412 ‏هل أرسم حاجبيك؟ 578 00:28:58,412 --> 00:28:59,781 ‏أجل، رجاءً! 579 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 ‏وحاجباي أيضًا! 580 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 ‏السرد الهزلي رائج هذه الأيام. ‏لم نحظ بفريق تلفازي منذ زمن طويل! 581 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 ‏كأنني أكترث. 582 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 ‏ما الأمر؟ في تمام الـ3 مساءً. اليوم. ‏من الأفضل أن تأتي! 583 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 ‏ما الأمر؟ إليك عني! 584 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 ‏كيف حال "غين غين" هذه الأيام؟ 585 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 ‏لم أره منذ أيام قليلة. لماذا؟ 586 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 ‏ماذا عليّ فعله؟ 587 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 ‏أعليّ إخباره؟ 588 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 ‏ما الأمر؟ 589 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 ‏ما هذا؟ لا أصدّق ذلك! ‏أتشاهد ذلك النوع من الأمور؟ 590 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 ‏- اهدئي! ‏- لديك حبيبة! 591 00:29:34,782 --> 00:29:37,318 ‏لماذا تشاهد الإباحية؟ 592 00:29:37,318 --> 00:29:39,821 ‏لا! ليس الأمر كما تظنين! 593 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 ‏هذا مهم... إنه دليل! 594 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 ‏إنه دليل مهم! 595 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 ‏ثمة عصابة اسمها "جينبو". 596 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 ‏إنهم يتاجرون في المخدرات والأسلحة! 597 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 ‏وهذا تمويه! 598 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 ‏يضعون المخدرات في هذه العلبة على الأرجح! 599 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 ‏حقًا؟ 600 00:30:04,879 --> 00:30:07,281 ‏لذا لا يمكنك إخبار أحد. 601 00:30:07,281 --> 00:30:08,883 ‏لا أخي ولا أبي. 602 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 ‏إنها سرّنا. 603 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 ‏وذلك مؤلم بحق! 604 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 ‏قال "غين غين" إن لديه الدليل، 605 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 ‏وسيحصل على أموال ‏من عصابة "جينبو" مقابل صمته. 606 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 ‏فيم كان يفكر ذلك الأحمق؟ 607 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 ‏بالضبط. ‏"غين غين" ليس جريئًا بما يكفي لفعل ذلك. 608 00:30:25,566 --> 00:30:29,203 ‏إنه غبي وشعره مضحك ولقد خشيت عليه. 609 00:30:29,737 --> 00:30:31,105 ‏لذا اتصلت بالشرطة. 610 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 ‏لا حركة. 611 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 ‏عُلم. 612 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 ‏ما الأمر؟ 613 00:30:41,883 --> 00:30:42,783 ‏تفتيش منزل. 614 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 ‏تلقينا بلاغًا من مجهول مفاده أن "جينبو" ‏تخفي المخدرات والأسلحة هنا. 615 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 ‏حقًا؟ 616 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 ‏ماذا يجري؟ 617 00:30:53,828 --> 00:30:55,062 ‏كيف اكتشفوا؟ 618 00:30:55,963 --> 00:30:56,898 ‏إنني آسف بحق! 619 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 ‏جاء شرطي منذ بضعة أيام ‏قائلًا إن رجلًا مشبوهًا... 620 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 ‏- رجل مشبوه؟ ‏- لم نره... 621 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 ‏مرحبًا؟ 622 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 ‏اخرس! أخبرتني "ريسا" بكل شيء. 623 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 ‏كانت كذبة. انتهى كل شيء. 624 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 ‏كادت تمسك بي أستمني، لذلك كذبت عليها. 625 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 ‏الآن؟ أتناول الغداء. 626 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 ‏"غينجيرو"؟ 627 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 ‏"غينجيرو"! 628 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 ‏"(كوتورا)" 629 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 ‏كنا في انتظارك! 630 00:31:50,151 --> 00:31:52,954 ‏مرحبًا! أنا "جامبتي جامب"، 631 00:31:52,954 --> 00:31:54,855 ‏وأحب مسابقات الوثب. 632 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 ‏ماذا؟ إنه "شونن جامب"! 633 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 ‏ماذا حلّ بـ"كوتورا"؟ 634 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 ‏ألا تعلّم عصابتك صغارهم بشكل صحيح؟ 635 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 ‏أرسل شخصًا يمكننا التحدث إليه الآن. 636 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 ‏فيم أقحمت نفسك يا "غينجيرو"؟ 637 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 ‏- دعنا نذهب يا "يامازاكي". ‏- عُلم. 638 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 ‏سآتي معكما. 639 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 ‏إنهم حفنة من قطاع الطرق. 640 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 ‏لا يستحقون شخصًا بمقامك. 641 00:32:35,830 --> 00:32:36,998 ‏لا تكن غبيًا! 642 00:32:36,998 --> 00:32:39,567 ‏أي أب أكون إن لم أكترث بشأن ولدي؟ 643 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 ‏إنه أخي. 644 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 ‏"تورا". 645 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 ‏معك "يامازاكي". 646 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 ‏اصمت! ماذا بشأن عرضك؟ 647 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 ‏أرجو المعذرة. سأتأخر قليلًا. 648 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 ‏ما خطب هذه النبرة الجادة؟ 649 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 ‏لا يمكن لأحد أن يحلّ محلك يا "كوتورا"! 650 00:33:05,059 --> 00:33:07,194 ‏ماذا يجري معك؟ 651 00:33:07,194 --> 00:33:11,999 ‏أسرع في العودة! ينتظرك الجميع! 652 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 ‏"كوتورا"؟ مرحبًا؟ 653 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 ‏ماذا تفعل؟ مرحبًا؟ 654 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 ‏ما الأمر؟ 655 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 ‏مرحبًا؟ 656 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 ‏أظن أن الشخص التالي جاهز. 657 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 ‏أغنية أخيرة. 658 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 ‏وبالطبع ستكون أغنية "جامب" ‏لصاحبها "فان هيلين"! 659 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 ‏اكتفيت من "جامب". 660 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 ‏دعوني أخبركم بقصة قصيرة. 661 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 ‏لقد مر وقت طويل ‏منذ أتيت إلى هنا يا "كوتاتسو"! 662 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 ‏اخفض صوتك! 663 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 ‏أين "تورا"؟ 664 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 ‏لم يظهر بعد. 665 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 ‏أمستعد يا "تورا"؟ 666 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 ‏بالطبع يا سيدي. 667 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 ‏سينتهي دور "جامبتي جامب" قريبًا. 668 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 ‏لا خيار إذًا. سأحلّ تاليًا. 669 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 ‏اشتر لي بعض ملقاطات الغسيل ‏وكعكات السمك يا "دونبوري". 670 00:34:11,358 --> 00:34:13,027 ‏- ربما عليّ الصعود. ‏- يا "دون". 671 00:34:13,027 --> 00:34:16,363 ‏لا يمكنك. ‏إن صعدت الآن فسيحلّ "كوتورا" أخيرًا. 672 00:34:16,363 --> 00:34:18,332 ‏من قال إنني سأسرد الهزل؟ 673 00:34:18,332 --> 00:34:20,534 ‏لن أتخلى أبدًا عن الأداء أخيرًا! 674 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 ‏أبي؟ 675 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 ‏بدأ جزء الحفل من العرض! 676 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 ‏"دون". 677 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 ‏لا خيار إذًا. 678 00:35:20,361 --> 00:35:22,396 ‏غنّيت. غنيت بعاطفة مفرطة. 679 00:35:23,564 --> 00:35:26,767 ‏تأثر الجمهور. شعرت بالارتياح. 680 00:35:26,767 --> 00:35:27,935 ‏غنّ أنت أيضًا. 681 00:35:27,935 --> 00:35:29,770 ‏لا، لا يمكنني فعل ذلك. 682 00:35:31,138 --> 00:35:32,006 ‏ماذا عن "كوتورا"؟ 683 00:35:32,006 --> 00:35:32,907 ‏لم يأت بعد. 684 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 ‏ما خطبه؟ سأطرده! 685 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 ‏أين ملقاطات الغسيل وكعك السمك؟ 686 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 ‏- لم أشترها. ‏- يا "دون". 687 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 ‏- ما الأمر؟ ‏- أحدهم يتحدث على المسرح. 688 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 ‏ماذا؟ 689 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 ‏تقول مضيفة الطيران الأشياء عينها ‏مرارًا وتكرارًا. 690 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 ‏"إليك منشفة يدك. 691 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 ‏إليك منشفة يدك." 692 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 ‏ثم رأت وجهي فتلعثمت وقالت، 693 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 ‏"إليك يدك. 694 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 ‏أنا آسفة للغاية يا سيدي." 695 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 ‏"كين". 696 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 ‏من يكون؟ 697 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 ‏إنه عبقري يقطن "كانساي". ‏استمعوا بعناية وتعلّموا. 698 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 ‏لأنني أمتلك تلك الملامح، ‏لدرجة أن المارة يظنون 699 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 ‏أنني أنتمي إلى ذلك العالم الإجرامي. 700 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 ‏لذا عندما أمرّ بهم، 701 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 ‏أستطيع أن أشعر بشيء ما يحدث من خلفي. 702 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 ‏لذا أنظر إلى الوراء، ‏فأرى شخصًا يفعل هذه الحركة. 703 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 ‏في تلك اللحظة بالذات تلتقي أعيننا، 704 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 ‏فيعدّل من حركة إصبعه على النحو التالي. 705 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 ‏إنه مضحك، لكنه لا يصلح إلى التلفاز. 706 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 ‏"كوتورا". 707 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 ‏ماذا حدث؟ 708 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 ‏أعتذر بشدة على التأخر. 709 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 ‏ماذا حدث يا "كوتورا"؟ من فعل ذلك بك؟ 710 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 ‏فليحضر أحدكم رداء الكيمونو. 711 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 ‏أحضروا الكيمونو. 712 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 ‏هل ستؤدي بوجه كهذا؟ 713 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 ‏أجل، رغم أنني قد لا أكون قادرًا على الجثو. 714 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 ‏ولكن ثمة فريقًا تلفازيًا. 715 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 ‏اصمت يا أحمق! 716 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 ‏اخلع حزامي. 717 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 ‏حسنًا. 718 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 ‏اخلع حذائي. 719 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 ‏ركبت قطار "شينكانسن" فائق السرعة ‏في المرة الأخيرة. 720 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 ‏عندما تركبون قطار "شينكانسن"... 721 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 ‏وبهذا سأنتهي اليوم. ‏سأواصل القصة في المرة القادمة. 722 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 ‏آسف. لقد تأخرت. 723 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 ‏أديت المقدمة فحسب يا أحمق. 724 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 ‏يا "كين". 725 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 ‏شكرًا لك. 726 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 ‏إنني ممتن بحق. 727 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 ‏على الرئيس أن ينوب عن رجاله. 728 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 ‏أسرع! هيا! 729 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 ‏ها قد جاء! 730 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 ‏"تورا"! 731 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 ‏ماذا حدث؟ أهو ملاكم بعد المباراة؟ 732 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 ‏إنني آسف، لقد سقطت. 733 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 ‏الشباب اليوم لا يتحدثون بشكل صحيح. 734 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 ‏يقولون دومًا "حسنًا" أو "غير مقبول". ‏يا له من شيء ممل! 735 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 ‏نمر يريد النوم! 736 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 ‏لم تحقق الغاية المنشودة. 737 00:39:27,474 --> 00:39:29,443 ‏كان ثمة طموح لدى ابن عضو في الياكوزا. 738 00:39:29,443 --> 00:39:30,911 ‏هذه هي القصة الرئيسية. 739 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 ‏قرر الانضمام إلى ضابط ماكر 740 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 ‏وتسلل إلى منظمة معادية. 741 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 ‏بدأت المأساة بسبب دافعه الشديد. 742 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 ‏إنها قصة "ديكيغوكورو". 743 00:39:44,024 --> 00:39:46,560 ‏بدلًا من أن يجد بعض الكنوز الخطرة، 744 00:39:46,560 --> 00:39:48,262 ‏كل ما وجده كان أقراصًا. 745 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 ‏ما هذا؟ 746 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 ‏قرر أن يأخذ القرص على أي حال واتّضح 747 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 ‏أن ذلك القرص يحتوي صورًا لشقراوات عاريات، 748 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 ‏أو ما يُطلق عليه "الفن الجنسي". 749 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 ‏رغم أنها كانت أقراصًا غير قانونية أيضًا، ‏إلا أن هذا وحده لم يكن مثيرًا للاهتمام، 750 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 ‏لذا نشر شائعات مثيرة ‏بشأن المخدرات والأسلحة. 751 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 ‏سمع العدو بذلك فأوقع به. 752 00:40:09,016 --> 00:40:11,752 ‏لماذا لا نتبع التقاليد ونقطع إصبعك، 753 00:40:12,419 --> 00:40:13,320 ‏أيها الوريث؟ 754 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 ‏إلام تنظر؟ 755 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 ‏أنت من بدأ المأساة. 756 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 ‏ارفعوا أيديكم! 757 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 ‏أنا من قسم شرطة "شينجوكو"... 758 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 ‏تنحّ! 759 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 ‏من تكونان؟ 760 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 ‏رجلان يمكنك التحدث إليهما. 761 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 ‏أخي. 762 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 ‏سلّمه إلينا. 763 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 ‏قلت سلّمه! 764 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 ‏هذا كما الأفلام! 765 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 ‏20 شخصًا مقابل اثنين. 766 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 ‏بدا الأمر مستحيلًا، ‏لكنهما كانا مقاتلين مخضرمين. 767 00:41:04,838 --> 00:41:07,174 ‏كان الأمر كما لو كانا يزيلان ضغوطهما 768 00:41:07,174 --> 00:41:08,108 ‏عن طريق القتال. 769 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 ‏لست المعني بذلك. 770 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 ‏بفضل نائب الرئيس في الغالب، أنقذا الوريث، 771 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 ‏وقُبض على العصابة التي باعت الفن الجنسي. 772 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 ‏هل أنت بخير؟ 773 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 ‏لا، لست بخير يا أبله! 774 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 ‏لديّ عرض مهم بعد هذا. 775 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 ‏معارك عصابة الياكوزا الحقيقية رهيبة! ‏كنت خائفًا للغاية. 776 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 ‏ما اسمك؟ 777 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 ‏"كانيكو". 778 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 ‏- يا "كانيكو". ‏- أجل يا سيدي. 779 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 ‏إن أردت إثبات نفسك، ‏فلا تستغل أشخاصًا آخرين. 780 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 ‏لماذا أقحمت وريثنا الغالي في الأمر؟ 781 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 ‏- كيف يمكنني... ‏- يمكنك ماذا؟ 782 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 ‏آسف! 783 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 ‏لقد كان الأمر بسبب دافع شديد. ‏ظننت أنه لا بأس بذلك. 784 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 ‏يا "غينجيرو". 785 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 ‏أجل يا سيدي. 786 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 ‏إن كنت لا تعرف ما تريد القيام به، ‏فاتبعني فحسب. 787 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 ‏لا تتورط في المخدرات أو الأسلحة. ‏هل تسمعني أيها الأحمق؟ 788 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 ‏آسف. 789 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 ‏فعلت الأمر بدافع شديد أيضًا. ‏ظننت أنه لا بأس بذلك. 790 00:42:14,041 --> 00:42:15,242 ‏على كل حال، 791 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 ‏أهي نسخة حقيقية شرعية أم لا؟ 792 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 ‏بل هي مصنوعة من القطن النيليّ. 793 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 ‏والآن اقصد الطبيب! 794 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 ‏معذرةً. 795 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 ‏ها أنت ذا. 796 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 ‏إليكما البيتزا توست. 797 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 ‏استخدمتها على الفور، دعابة القطن النيليّ. 798 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 ‏أجل. 799 00:43:02,289 --> 00:43:04,224 ‏سمعت أن "ريوجي" جاء ليشاهدك. 800 00:43:04,224 --> 00:43:05,659 ‏أقال أي شيء؟ 801 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 ‏لم أره بعد. إليك رسوم درس هذا الشهر. 802 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 ‏شكرًا لك. 803 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 ‏المبلغ كامل. 804 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 ‏ها قد جاء العرض! 805 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 ‏ما هذا؟ 806 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 ‏لا شيء. 807 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 ‏- أين؟ ‏- أعطيتك المال. 808 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 ‏تدرك الأمر فورًا حينما أكذب. 809 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 ‏- بالطبع! ‏- آسف! إليك دفعة هذا الشهر. 810 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 ‏بالمناسبة، ‏اللغة الفرنسية التي استخدمتها مزيفة. 811 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 ‏قلت إنني أعلم! 812 00:43:37,224 --> 00:43:38,392 ‏كان عرضًا مضحكًا. 813 00:43:38,392 --> 00:43:40,661 ‏كان الأمر فوضويًا بالغناء ‏وبأداء عضو الياكوزا. 814 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 ‏- أهذا إطراء أم لا يا غبي؟ ‏- إنه إطراء. 815 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 ‏تغيّر المسرح كثيرًا منذ أن غادرت. 816 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 ‏أو لربما غيرته أنت. 817 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 ‏غناء أبي. 818 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 ‏لم يكن ليفعل ذلك البتة. 819 00:43:55,642 --> 00:43:57,210 ‏ربما يمكنني الأداء أيضًا 820 00:43:58,545 --> 00:44:00,414 ‏إن تغيّر المسرح هكذا. 821 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 ‏رغم أنني أكره أن أكون أدنى منك. 822 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 ‏ما الأمر؟ 823 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 ‏إنه... 824 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 ‏"ياسو". 825 00:46:08,008 --> 00:46:12,012 {\an8}‏ترجمة "أحمد سمير درويش"