1 00:00:04,047 --> 00:00:08,084 FASCINACIÓN 2 00:00:11,254 --> 00:00:14,290 JUMP 3 00:00:15,591 --> 00:00:20,129 Hola, soy Jumptei-Jump. Mi prenda favorita son los monos. 4 00:00:24,667 --> 00:00:27,070 Hay una palabra, dekigokoro, 5 00:00:27,070 --> 00:00:31,474 que se refiere a cuando una persona débil hace algo malo por impulso. 6 00:00:31,474 --> 00:00:34,010 Cuando existe un resquicio en tu conciencia, 7 00:00:34,544 --> 00:00:36,546 el mal se cuela por él. 8 00:00:37,346 --> 00:00:39,816 Sé que tengo que trabajar más duro... 9 00:00:39,816 --> 00:00:40,983 Ginjiro, 10 00:00:40,983 --> 00:00:44,087 ¿sabes por qué dicen que tienen que trabajar más duro? 11 00:00:45,021 --> 00:00:46,622 Solamente lo dicen 12 00:00:47,323 --> 00:00:51,761 porque no están trabajando duro y se tienen que decir a sí mismos 13 00:00:52,428 --> 00:00:53,963 que trabajen más duro. 14 00:00:53,963 --> 00:00:55,998 Quienes de verdad trabajan duro 15 00:00:56,532 --> 00:00:59,335 no dicen esas cosas. Trabajan más duro y punto. 16 00:01:01,904 --> 00:01:03,106 ¿Por qué la apaga? 17 00:01:03,106 --> 00:01:06,342 - Estábamos viéndola. - Ginjiro, ¿tú trabajas duro? 18 00:01:06,342 --> 00:01:07,810 Pues... 19 00:01:08,911 --> 00:01:10,146 no... 20 00:01:11,581 --> 00:01:12,415 mucho. 21 00:01:12,415 --> 00:01:14,484 ¡Tienes que trabajar duro! 22 00:01:14,484 --> 00:01:18,287 Hoy en día, a los jóvenes que ni estudian ni trabajan 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,623 se les llama ninis. 24 00:01:21,591 --> 00:01:23,593 Es una enfermedad mental. 25 00:01:23,593 --> 00:01:25,928 A lo mejor soy un nini. 26 00:01:26,662 --> 00:01:27,497 ¿Qué? 27 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 Últimamente estoy desganado. 28 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Veo al resto de chavales buscando trabajo... 29 00:01:33,436 --> 00:01:35,771 Igual no debería hacerme yakuza. 30 00:01:36,572 --> 00:01:40,042 No me va ningún trabajo, pero algo tendré que hacer. 31 00:01:40,042 --> 00:01:41,377 Otra vez con lo mismo. 32 00:01:42,245 --> 00:01:46,115 Cuando te gradúes, tienes que centrarte en ser yakuza. 33 00:01:46,115 --> 00:01:48,417 Hacer historia entre los Ryuseikai. 34 00:01:48,417 --> 00:01:51,721 Pero ¿quiero hacer historia como yakuza? 35 00:01:51,721 --> 00:01:55,491 El golf y tal me aburre, así que estaré en casa sin hacer nada. 36 00:01:55,491 --> 00:01:57,894 La media jornada no me va. Es un tostón. 37 00:01:57,894 --> 00:02:00,830 Tengo dinero, así que no necesito trabajar. No sé... 38 00:02:02,665 --> 00:02:04,734 ¡Mocoso consentido! 39 00:02:04,734 --> 00:02:06,869 ¡Oye, Tora! 40 00:02:06,869 --> 00:02:10,006 ¿Te crees mejor que los demás? 41 00:02:10,006 --> 00:02:12,241 ¿Que no te va nada? 42 00:02:12,241 --> 00:02:16,245 ¡Eso son excusas de vagos! 43 00:02:18,347 --> 00:02:21,417 Déjate de chorradas. 44 00:02:21,417 --> 00:02:24,020 ¡Aclárate y sé un yakuza digno! 45 00:02:24,020 --> 00:02:27,223 ¡Haz algo que deje pasmado hasta a tu viejo! 46 00:02:28,324 --> 00:02:30,760 ¡Echa un meo en el Parlamento o algo así! 47 00:02:30,760 --> 00:02:33,763 Hyuga, no me equivoco, ¿no? 48 00:02:33,763 --> 00:02:35,631 No. Bueno... ¿O sí? 49 00:02:35,631 --> 00:02:38,568 Vas a dejar de ser nini a leches. 50 00:02:40,903 --> 00:02:43,172 Por pegarle no dejará de ser nini. 51 00:02:43,172 --> 00:02:44,807 Pero ¿qué es "nini"? 52 00:02:44,807 --> 00:02:48,844 "Bueno, aunque se lo explicaras durante años, 53 00:02:49,679 --> 00:02:51,581 no entendería el concepto". 54 00:02:52,081 --> 00:02:56,719 La historia de hoy va sobre un joven con muchos problemas. 55 00:02:56,719 --> 00:02:58,120 Empecemos. 56 00:03:00,022 --> 00:03:03,292 El Tigre y el Dragón. 57 00:03:12,902 --> 00:03:14,570 {\an8}¿Vas a hacer rakugo o no? 58 00:03:14,570 --> 00:03:16,839 {\an8}No tengo muy claro si quiero o no. 59 00:03:16,839 --> 00:03:19,775 {\an8}- ¿Tú también eres nini? - ¿Y la tienda? 60 00:03:19,775 --> 00:03:22,044 - No pasa nada, estarás tú. - ¿Sola? 61 00:03:22,044 --> 00:03:24,847 Podríamos convertirla en una tienda de promoción, 62 00:03:24,847 --> 00:03:28,351 como la tienda de encurtidos de Tatsuo Umemiya. 63 00:03:28,351 --> 00:03:30,653 Echa el freno, que aún no soy famoso. 64 00:03:30,653 --> 00:03:32,722 Podemos hacer rakugo por turnos. 65 00:03:32,722 --> 00:03:37,560 Yo lo haré de día y tú, solo de noche, para poder llevar la tienda. 66 00:03:37,560 --> 00:03:41,731 El tema es que, si me hago pupilo de mi padre, ¿qué seré? ¿Telonero? 67 00:03:41,731 --> 00:03:44,233 ¡Ni hablar! No empezará de telonero. 68 00:03:44,233 --> 00:03:47,403 Claro que no. Si estuvo a nada de llegar a maestro. 69 00:03:47,403 --> 00:03:49,605 Antes del telonero va el aprendiz. 70 00:03:49,605 --> 00:03:50,740 ¿Qué? 71 00:03:50,740 --> 00:03:54,043 No damos un trato especial a nadie, aunque sea mi hijo. 72 00:03:54,043 --> 00:03:56,879 Y ya lo dejó una vez, así que volvería a hacerlo. 73 00:03:56,879 --> 00:03:59,682 ¡No llegará a ser telonero tan fácilmente! 74 00:03:59,682 --> 00:04:02,818 O sea, que estará... 75 00:04:02,818 --> 00:04:04,654 Muy por debajo de ti. 76 00:04:07,023 --> 00:04:08,190 Lo dijeron ellos. 77 00:04:08,190 --> 00:04:09,292 ¡Anda ya! 78 00:04:09,292 --> 00:04:11,627 - ¡Pues supérame si puedes! - ¡Lo haré! 79 00:04:11,627 --> 00:04:15,164 Pero seguirás siendo superior. ¡Siempre mi hermano mayor! 80 00:04:15,164 --> 00:04:19,735 Siempre dices que soy un coñazo, pero no has visto ni uno solo bolo mío. 81 00:04:19,735 --> 00:04:21,237 - Yo sí. - ¿Y qué tal? 82 00:04:21,237 --> 00:04:23,873 Me reí porque se reía el resto. No me gustó. 83 00:04:23,873 --> 00:04:25,408 Fue bastante anticuado. 84 00:04:25,408 --> 00:04:28,077 Ah, ya, eres de los cachas esos que odio. 85 00:04:28,077 --> 00:04:30,880 ¡De los que sacan bola! 86 00:04:30,880 --> 00:04:33,716 Y tu cara de dar miedo hace llorar a los niños. 87 00:04:34,817 --> 00:04:36,752 ¿Qué...? ¿Un terremoto? 88 00:04:38,487 --> 00:04:39,422 ¡Joder! 89 00:04:39,922 --> 00:04:42,658 ¡Tora tiene la cara muy roja y parece una polla! 90 00:04:44,126 --> 00:04:48,230 Si tanto que decir tienes, deberías venir a verlo tú mismo. 91 00:04:50,966 --> 00:04:54,337 Si no vienes este mes, ¡te reviento la tienda! 92 00:04:58,574 --> 00:05:00,076 Hasta los huevos. 93 00:05:00,076 --> 00:05:01,277 ¿Qué pasa...? 94 00:05:06,315 --> 00:05:07,817 INFRACCIÓN ESTACIONAMIENTO 95 00:05:07,817 --> 00:05:13,222 - ¡Espere! ¡Acabo de aparcarlo! - Ya lleva dos horas aparcado. 96 00:05:13,222 --> 00:05:14,990 Le estaba echando un vistazo. 97 00:05:14,990 --> 00:05:17,293 Por favor, no puedo tener otra multa. 98 00:05:17,293 --> 00:05:18,294 Y, a mí, ¿qué? 99 00:05:18,294 --> 00:05:19,762 ¡Es de mi hermano! 100 00:05:22,598 --> 00:05:23,733 ¿Kaneko? 101 00:05:23,733 --> 00:05:24,734 ¿Nakatani? 102 00:05:25,735 --> 00:05:27,536 Cuánto tiempo. ¿Qué hacías? 103 00:05:27,536 --> 00:05:28,471 Jugar al pachinko. 104 00:05:29,405 --> 00:05:30,406 ¿Me la quitas? 105 00:05:30,406 --> 00:05:32,074 No puedo, soy policía. 106 00:05:32,641 --> 00:05:36,946 Tu coche yakuza mola tanto que he llamado a los compañeros de Tráfico. 107 00:05:37,480 --> 00:05:39,081 En fin, es mi trabajo. 108 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 ¿No te gradúas este año? 109 00:05:41,884 --> 00:05:42,918 El que viene. 110 00:05:42,918 --> 00:05:45,654 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a ser yakuza? 111 00:05:46,188 --> 00:05:47,656 Pues no me queda otra. 112 00:05:48,257 --> 00:05:51,927 No sabía que acabarías siendo poli después del instituto. 113 00:05:51,927 --> 00:05:52,928 ¡Vamos! 114 00:05:54,663 --> 00:05:55,731 Es... 115 00:05:55,731 --> 00:05:59,235 Lo compré en Harajuku. Mola, ¿eh? 116 00:05:59,869 --> 00:06:02,438 Ser patrullero es un tostón. 117 00:06:02,972 --> 00:06:06,842 Solo me piden indicaciones y lidio con borrachos. 118 00:06:06,842 --> 00:06:11,580 - Y las carteras perdidas no aparecen. - La mía sí. Salgo con la que la encontró. 119 00:06:11,580 --> 00:06:13,215 Trabaja en Dragon Soda. 120 00:06:13,215 --> 00:06:14,116 ¡Mira! 121 00:06:15,851 --> 00:06:16,952 ¿Eh? 122 00:06:16,952 --> 00:06:19,422 Yo las chicas ni las huelo. 123 00:06:19,422 --> 00:06:21,957 Las Pink Lady sustituyeron al jefe un día. 124 00:06:21,957 --> 00:06:23,526 Las Pink Lady, ¿eh? 125 00:06:23,526 --> 00:06:25,528 Un tal sargento Pepper, como en su canción. 126 00:06:25,528 --> 00:06:26,896 ¿Nos molan o no? 127 00:06:29,098 --> 00:06:32,168 ¡Qué nos van a molar! 128 00:06:32,168 --> 00:06:33,669 ¡Si ni habíamos nacido! 129 00:06:33,669 --> 00:06:38,007 Me imaginaba algo más dramático, como lo que le pasa a Kyohei Shibata. 130 00:06:38,541 --> 00:06:42,978 Pero la realidad no es divertida. Entiendo a los polis corruptos. 131 00:06:42,978 --> 00:06:43,946 Tengo que irme. 132 00:06:43,946 --> 00:06:47,316 ¿A qué viene tanta prisa? Hace mucho que no nos vemos. 133 00:06:48,284 --> 00:06:51,520 ¿Tu clan trafica con drogas o armas? 134 00:06:51,520 --> 00:06:52,421 ¡Oye! 135 00:06:52,922 --> 00:06:54,690 Tranquilo. 136 00:06:54,690 --> 00:06:57,726 Si tienes contactos en la poli, no te pillarán. 137 00:06:58,327 --> 00:06:59,562 ¿Tu clan los tiene? 138 00:07:00,329 --> 00:07:02,998 No. A mi padre no le gustan esas cosas. 139 00:07:02,998 --> 00:07:05,334 ¿En serio? ¡Qué mal! 140 00:07:05,901 --> 00:07:08,504 ¡Aclárate y sé un yakuza digno! 141 00:07:08,504 --> 00:07:11,407 ¡Haz algo que deje pasmado hasta a tu viejo! 142 00:07:13,943 --> 00:07:16,445 ¿Tú investigas ese tipo de cosas? 143 00:07:16,445 --> 00:07:18,214 ¡Ya lo tengo en canción! 144 00:07:18,214 --> 00:07:22,117 Me he cansado de cobrar deudas. La mayoría paga sin rechistar. 145 00:07:22,117 --> 00:07:24,253 Quiero hacer algo más peliculero. 146 00:07:26,188 --> 00:07:30,192 Vosotros tenéis base en Shinjuku. ¿Conoces al clan Jinbo? 147 00:07:30,192 --> 00:07:33,963 Sí. Casi todos ellos tienen unos 30 años. 148 00:07:33,963 --> 00:07:37,399 Son un montón de pirañas que harían cualquier cosa. 149 00:07:37,399 --> 00:07:40,970 Y no paran de crecer. Ya son más de 30. 150 00:07:40,970 --> 00:07:41,904 ¿Y qué? 151 00:07:41,904 --> 00:07:44,440 - Nada. - ¡Mejor calidad que cantidad! 152 00:07:44,440 --> 00:07:47,610 Aunque nosotros cada vez somos menos. ¿Qué es eso? 153 00:07:47,610 --> 00:07:50,045 Lo siento. Pagaré la multa hoy. 154 00:07:50,646 --> 00:07:53,148 Vale. ¿Y lo de ser... niña? 155 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 - Es nini. - ¡Ya lo sé! ¡Era broma! 156 00:07:58,787 --> 00:07:59,822 ¿Se te ha pasado? 157 00:08:00,890 --> 00:08:03,025 Supongo que sí. 158 00:08:03,025 --> 00:08:05,327 Creo que he encontrado algo que me va. 159 00:08:05,327 --> 00:08:06,395 Bien. 160 00:08:09,999 --> 00:08:10,866 ¡Hasta luego! 161 00:08:10,866 --> 00:08:11,767 Sí. 162 00:08:11,767 --> 00:08:13,102 Quita ese chisme. 163 00:08:13,102 --> 00:08:14,703 - Sí. - Adiós. 164 00:08:29,018 --> 00:08:31,587 PROGRAMA DE HOY 165 00:08:31,587 --> 00:08:34,723 DONBEI 166 00:08:34,723 --> 00:08:35,991 ¡Lo esperábamos! 167 00:08:40,596 --> 00:08:44,433 Gracias a todos por venir hoy. 168 00:08:45,034 --> 00:08:49,204 Últimamente los ladrones son cada vez más avispados. 169 00:08:49,204 --> 00:08:50,573 ¡Es "Dekigokoro"! 170 00:08:50,573 --> 00:08:52,107 Pueden abrir 171 00:08:52,107 --> 00:08:55,644 hasta cerraduras triples con sus increíbles habilidades. 172 00:08:55,644 --> 00:08:58,948 Bueno, igual "increíbles" no es la palabra adecuada. 173 00:08:59,782 --> 00:09:04,119 Los ladrones de mi narración 174 00:09:04,119 --> 00:09:08,757 no son de los que harán historia. 175 00:09:08,757 --> 00:09:14,597 "Ladrones que harán historia". No suena adecuado. 176 00:09:14,597 --> 00:09:15,764 Qué déjà vu. 177 00:09:15,764 --> 00:09:18,367 "¿Cómo te va el trabajo?". 178 00:09:18,367 --> 00:09:22,104 "He espabilado. ¡Voy a ser tan retorcido como pueda!". 179 00:09:22,104 --> 00:09:25,474 "Bien, hijo mío. 180 00:09:26,141 --> 00:09:28,243 ¿Probarás el allanamiento de morada?". 181 00:09:28,243 --> 00:09:29,878 "¿Allanamiento de morada?". 182 00:09:29,878 --> 00:09:33,983 "Es colarse en una casa vacía y llevarse cosas". 183 00:09:33,983 --> 00:09:36,485 "Pero ¿eso no es deshonroso?". 184 00:09:36,485 --> 00:09:39,521 ¡Imbécil! ¡No existen los ladrones honrados! 185 00:09:40,289 --> 00:09:45,194 Encuentra una casa vacía. Que el marido esté trabajando 186 00:09:45,194 --> 00:09:48,597 y la mujer haya salido a hacer la compra para la cena. 187 00:09:48,597 --> 00:09:50,866 Cuélate en la casa. 188 00:09:51,433 --> 00:09:54,303 Primero, quédate fuera y di: "Disculpen". 189 00:09:54,303 --> 00:09:55,871 ¿Y si están en casa? 190 00:09:55,871 --> 00:09:59,341 Di otra cosa con cara de póker, como... 191 00:09:59,341 --> 00:10:02,611 "¿Qué opinan del sogunato Edo actual?". 192 00:10:02,611 --> 00:10:05,681 ¡No puedes preguntarles algo tan difícil! 193 00:10:05,681 --> 00:10:07,916 Pregúntales algo como: 194 00:10:07,916 --> 00:10:12,021 "¿Está aquí tal persona?". 195 00:10:12,021 --> 00:10:16,558 Respondan lo que respondan, da las gracias y a otra cosa. 196 00:10:16,558 --> 00:10:17,960 ¿Y si me pillan? 197 00:10:17,960 --> 00:10:21,764 Si te pillan con las manos en la masa, no sirve de nada huir. 198 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 En ese caso, llora y pide clemencia. 199 00:10:24,767 --> 00:10:28,837 - ¿Que llore y pida clemencia? - Deja lo que hayas robado. 200 00:10:28,837 --> 00:10:30,439 Llora y cuéntales algo. 201 00:10:32,307 --> 00:10:35,477 "Soy un artesano sin familia, aparte de mi madre. 202 00:10:35,477 --> 00:10:38,847 Lleva más de tres años enferma, 203 00:10:39,348 --> 00:10:40,883 así que no puedo trabajar. 204 00:10:41,850 --> 00:10:43,686 Hemos gastado nuestros ahorros 205 00:10:44,486 --> 00:10:46,722 y no puedo pagarle la medicación. 206 00:10:46,722 --> 00:10:51,527 Iba todo angustiado y he pasado por esta casa 207 00:10:51,527 --> 00:10:55,764 y he visto las puertas abiertas. Por impulso, he...". 208 00:10:56,432 --> 00:10:59,468 "Llora un poco y cuéntales un drama. 209 00:10:59,468 --> 00:11:04,840 Sentirán lástima por ti si dices que lo hiciste por impulso. 210 00:11:04,840 --> 00:11:07,776 Quizá hasta te den dinero para tu madre". 211 00:11:07,776 --> 00:11:09,211 El plan es el siguiente: 212 00:11:09,211 --> 00:11:10,979 digo "disculpen" 213 00:11:10,979 --> 00:11:15,551 y, si contesta alguien, pregunto por "tal persona". 214 00:11:15,551 --> 00:11:17,720 Si me pillan, lo hice por impulso. 215 00:11:18,287 --> 00:11:19,755 Fácil. 216 00:11:20,589 --> 00:11:21,657 ¡Disculpen! 217 00:11:23,092 --> 00:11:24,560 ¡Disculpen! 218 00:11:24,560 --> 00:11:26,428 FESTIVAL DE FUNDOSHI 219 00:11:26,428 --> 00:11:27,563 ¿Qué? 220 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 ¿Cuándo no habrá nadie en casa? 221 00:11:31,967 --> 00:11:38,307 Se está calentando la cosa, ¡así que beberemos hasta el amanecer! 222 00:11:40,843 --> 00:11:42,311 Pues ya volveré entonces. 223 00:11:42,878 --> 00:11:44,613 ¡Espera, chaval! 224 00:11:44,613 --> 00:11:46,915 ¡Vuelve aquí! ¿Quién leches eres? 225 00:11:46,915 --> 00:11:48,317 Gracias. 226 00:11:48,317 --> 00:11:49,818 ¿Qué ha sido eso? 227 00:11:50,519 --> 00:11:53,889 ¿Está "tal persona" aquí? 228 00:11:53,889 --> 00:11:55,057 ¿Qué? 229 00:11:55,057 --> 00:11:57,493 Todo bien, gracias. 230 00:11:57,493 --> 00:12:00,362 ¿Cómo que todo bien? ¡No dice más que bobadas! 231 00:12:00,362 --> 00:12:01,897 ¿Qué hacemos, jefe? 232 00:12:01,897 --> 00:12:03,098 ¡Matadlo! 233 00:12:10,706 --> 00:12:13,041 ¡Esperen, ya me acuerdo! 234 00:12:13,041 --> 00:12:14,276 ¿Qué pasa? 235 00:12:14,276 --> 00:12:16,779 ¡Saigobei! ¿Conocen a Saigobei? 236 00:12:17,412 --> 00:12:19,114 ¿Saigobei? 237 00:12:19,114 --> 00:12:20,983 No puede estar aquí. 238 00:12:20,983 --> 00:12:21,750 Está aquí. 239 00:12:22,718 --> 00:12:25,854 ¡Saigobei! ¡Te buscan! 240 00:12:29,424 --> 00:12:31,026 ¿Usted es Saigobei? 241 00:12:32,127 --> 00:12:36,031 Sí, soy Saigobei. ¿Qué quieres? 242 00:12:36,031 --> 00:12:38,300 Me han pedido que lo salude. 243 00:12:38,300 --> 00:12:39,168 ¿Quién? 244 00:12:39,168 --> 00:12:39,968 Yo. 245 00:12:41,170 --> 00:12:41,937 ¡Matadlo! 246 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 ¡Lo he hecho por impulso! 247 00:12:47,242 --> 00:12:50,078 ¡Por impulso! 248 00:12:50,078 --> 00:12:52,481 ¡Por impulso! 249 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 ¡Lo siento mucho! 250 00:12:59,354 --> 00:13:01,156 Mierda, la he cagado. 251 00:13:01,156 --> 00:13:05,627 Los Jinbo viven en el segundo bloque. Tienen guardadas cosas peligrosas ahí. 252 00:13:05,627 --> 00:13:08,530 Si sabes tanto, ¿por qué no los detienes tú mismo? 253 00:13:08,530 --> 00:13:11,033 Idiota, a mí no me beneficia. 254 00:13:11,033 --> 00:13:13,302 Mis superiores se apuntarán el tanto. 255 00:13:14,102 --> 00:13:15,003 Entonces, ¿qué? 256 00:13:16,271 --> 00:13:21,009 Averigua qué se traen entre manos y chantajéalos. 257 00:13:21,844 --> 00:13:22,811 ¿Tú y yo? 258 00:13:22,811 --> 00:13:24,446 Kaneko y Ginjiro. 259 00:13:25,080 --> 00:13:26,515 ¿Oro y Plata? 260 00:13:26,515 --> 00:13:28,083 Kane Oro. 261 00:13:28,083 --> 00:13:29,818 - ¡Gin Plata! - ¡Basta! 262 00:13:29,818 --> 00:13:30,886 ¿Qué me dices? 263 00:13:31,787 --> 00:13:32,955 Así, los Ryuseikai 264 00:13:32,955 --> 00:13:35,424 podrían deshacerse de un rival. 265 00:13:38,260 --> 00:13:40,495 Si me preguntas si me parece bien o no... 266 00:13:41,864 --> 00:13:42,965 Me parece bien. 267 00:13:43,532 --> 00:13:44,499 COMISARÍA DE SHINJUKU 268 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 ¿En serio has ido? ¡Palurdo! 269 00:13:46,869 --> 00:13:47,970 ¿Qué? 270 00:13:47,970 --> 00:13:49,304 Es broma, perdona. 271 00:13:49,838 --> 00:13:51,406 ¿Has encontrado eso? 272 00:13:51,406 --> 00:13:54,476 ¡No! ¡El mapa está mal! 273 00:13:57,079 --> 00:13:58,547 ¿Qué ves ahora? 274 00:14:00,182 --> 00:14:01,049 Un antro de sushi. 275 00:14:01,049 --> 00:14:03,085 Hay un apartamento en el callejón. 276 00:14:03,085 --> 00:14:06,221 El 101. Corre, antes de que vuelvan. 277 00:14:06,221 --> 00:14:08,123 ¡Como no haya nada, te mato! 278 00:14:10,592 --> 00:14:13,562 "Disculpen. 279 00:14:15,264 --> 00:14:19,001 ¡Menuda pocilga! 280 00:14:19,001 --> 00:14:21,503 No veo nada que merezca la pena llevarse. 281 00:14:21,503 --> 00:14:23,171 Madre mía. 282 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 ¿Por qué hay un fundoshi ahí?". 283 00:14:25,340 --> 00:14:26,642 De momento, cógelo. 284 00:14:26,642 --> 00:14:28,343 ¡Estás demasiado relajado! 285 00:14:28,343 --> 00:14:30,212 ¿Hay algo más? 286 00:14:30,212 --> 00:14:31,346 No. 287 00:14:35,918 --> 00:14:37,853 ¿Qué? ¿Gachas? 288 00:14:38,387 --> 00:14:40,422 Normal que no tengan nada. 289 00:14:46,561 --> 00:14:47,796 ¡Qué ricas! 290 00:14:48,630 --> 00:14:51,767 Igual es que tengo mucha hambre, pero están buenísimas. 291 00:14:53,769 --> 00:14:55,203 "¡Riquísimas!". 292 00:14:55,203 --> 00:14:57,172 Dios, es que lo clava. 293 00:14:57,172 --> 00:14:58,740 Me está entrando hambre. 294 00:14:58,740 --> 00:15:00,542 "¡Ay, no! ¡Han vuelto!". 295 00:15:04,913 --> 00:15:08,550 ¡Menuda jeta que puso! 296 00:15:23,665 --> 00:15:26,101 ¡Hola! ¿Hola? 297 00:15:29,237 --> 00:15:30,472 Aquí pasa algo raro. 298 00:15:30,472 --> 00:15:33,075 ¿Dónde están mis calzoncillos? 299 00:15:33,075 --> 00:15:35,544 ¡Alguien se ha comido mis galletas! 300 00:15:35,544 --> 00:15:38,714 ¡Idiota! ¡Te dije que cerraras con llave! 301 00:15:38,714 --> 00:15:42,017 ¡Mis galletas! ¡Ya no me quedan galletas! 302 00:15:51,259 --> 00:15:52,527 A lo mejor... 303 00:15:55,330 --> 00:15:56,264 ¿Algún problema? 304 00:15:56,932 --> 00:15:57,933 ¡Ninguno! 305 00:15:58,767 --> 00:16:00,035 Me acaban de llamar. 306 00:16:00,035 --> 00:16:01,370 ¡Justo a tiempo! 307 00:16:01,370 --> 00:16:04,573 - Había alguien merodeando. - No he visto a nadie. ¿Tú? 308 00:16:04,573 --> 00:16:06,108 Vayamos fuera. 309 00:16:06,108 --> 00:16:07,242 Sí. 310 00:16:07,242 --> 00:16:09,644 Últimamente nos llaman mucho por eso. 311 00:16:10,846 --> 00:16:12,547 ¿Les falta algo? 312 00:16:12,547 --> 00:16:13,682 ¡Nada de nada! 313 00:16:23,725 --> 00:16:25,927 ¿Cómo? ¿Un DVD? 314 00:16:32,034 --> 00:16:33,535 ¡Oh, sí! 315 00:16:34,636 --> 00:16:36,271 ¿Y esto? ¡Está pixelado! 316 00:16:36,271 --> 00:16:38,440 ¡Oh, sí! 317 00:16:38,440 --> 00:16:39,708 ¿Qué coño? 318 00:16:40,976 --> 00:16:42,444 ¿Por qué "Oh, sí"? 319 00:16:43,879 --> 00:16:45,013 Oh, sí. 320 00:16:46,982 --> 00:16:48,450 Eh, ya no está pixelado. 321 00:16:54,489 --> 00:16:57,325 ¡Qué...! ¡Qué locura! 322 00:17:03,265 --> 00:17:04,633 ¡Esto es nuevo! 323 00:17:04,633 --> 00:17:06,935 ¡Qué pasada! 324 00:17:19,114 --> 00:17:21,483 - ¡Porno ilegal! - DVD para adultos. 325 00:17:21,483 --> 00:17:23,852 ¡Me la suda! ¡No son drogas ni armas! 326 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 No dije que las tuvieran. 327 00:17:27,022 --> 00:17:28,490 ¡No lo dijiste, 328 00:17:28,490 --> 00:17:31,927 pero, en ese contexto, uno piensa en drogas o armas! 329 00:17:32,894 --> 00:17:34,996 Idiota, que te oye todo el mundo. 330 00:17:36,865 --> 00:17:38,100 Perdón. 331 00:17:38,100 --> 00:17:41,636 Importan un montón de porno extranjero sin pixelar, 332 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 lo doblan y lo venden. 333 00:17:43,839 --> 00:17:45,974 Había dos minutos pixelados, ¿no? 334 00:17:45,974 --> 00:17:47,209 Sí. 335 00:17:47,209 --> 00:17:49,311 Y luego genitales por todas partes. 336 00:17:49,311 --> 00:17:51,179 Así que así es como lo ocultan. 337 00:17:51,880 --> 00:17:55,851 En cualquier caso, tenemos pruebas contra ellos. 338 00:17:55,851 --> 00:17:58,887 Ahora chantajearemos al clan Jinbo. 339 00:17:59,454 --> 00:18:01,990 ¿Tú y yo? ¿El señor Oro y el señor Plata? 340 00:18:01,990 --> 00:18:03,358 - Eso es. - ¡Se acabó! 341 00:18:03,358 --> 00:18:05,927 ¡No voy a hacer esta chorrada! 342 00:18:06,995 --> 00:18:10,065 "¡Ha desaparecido! ¡Mi fundoshi ha desaparecido! 343 00:18:11,066 --> 00:18:16,638 ¿Un ladrón no tiene otra cosa que hacer que robar a un pobre hombre como yo? 344 00:18:17,806 --> 00:18:22,277 Un momento. El arrendador me exige que pague los atrasos. 345 00:18:22,277 --> 00:18:23,745 Usaré esto como excusa. 346 00:18:24,312 --> 00:18:28,817 ¡Le diré que me han robado el dinero y así no me hará pagar! 347 00:18:28,817 --> 00:18:29,918 Voy a llamarlo". 348 00:18:29,918 --> 00:18:31,253 Espera. 349 00:18:31,253 --> 00:18:32,954 - ¿"Arrendador"? - Casero. 350 00:18:32,954 --> 00:18:35,157 - ¡Casero! ¿Y "atrasos"? - Alquiler. 351 00:18:35,157 --> 00:18:36,525 ¡Pues dilo! 352 00:18:36,525 --> 00:18:37,592 ¡Listillo! 353 00:18:37,592 --> 00:18:39,694 ¡Me da igual! Pero ¿qué es esto? 354 00:18:39,694 --> 00:18:41,863 - ¿Qué haces tú aquí? - Vale, sigue. 355 00:18:42,731 --> 00:18:45,133 Debería estar en una cita. 356 00:18:45,133 --> 00:18:48,170 No deberías tener una cita en semejante pocilga. 357 00:18:48,170 --> 00:18:49,404 ¿Qué es este cuarto? 358 00:18:49,404 --> 00:18:51,773 ¡No querrían este antro ni para la tele! 359 00:18:51,773 --> 00:18:54,176 ¡Y aquí viven tres personas! 360 00:18:54,176 --> 00:18:55,377 Qué gracia, ¿no? 361 00:18:56,278 --> 00:18:57,512 ¿En serio? 362 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 Ya hemos entrado en faena. Sigue. 363 00:19:02,050 --> 00:19:06,488 ¿Por qué tengo que hacer rakugo para mi novia y su exnovio? 364 00:19:06,488 --> 00:19:10,659 - ¿Exnovio? ¡Tora no es mi ex! - Solo lo hicimos dos veces. 365 00:19:10,659 --> 00:19:11,693 ¿Puedo seguir? 366 00:19:11,693 --> 00:19:14,629 Ahora sé qué son las palabras. Empieza desde ahí. 367 00:19:14,629 --> 00:19:17,599 "¡Arrendador! ¡Me han robado en casa! 368 00:19:17,599 --> 00:19:20,669 ¡Un ladrón! ¡Arrendador!". 369 00:19:21,236 --> 00:19:23,171 ¿Qué? ¿Un "ladrón arrendador"? 370 00:19:23,171 --> 00:19:25,507 ¡Ay, no! ¡Me han robado! 371 00:19:25,507 --> 00:19:26,741 ¿Te falta algo? 372 00:19:26,741 --> 00:19:29,211 ¡El ladrón se ha llevado los atrasos! 373 00:19:31,313 --> 00:19:33,014 ¡Y no solo los atrasos! 374 00:19:33,014 --> 00:19:34,616 ¡Ha robado todo! 375 00:19:35,183 --> 00:19:40,222 Ya. Pues descríbemelo todo. 376 00:19:40,222 --> 00:19:42,490 - ¿Qué? - Te han robado todo, ¿no? 377 00:19:42,490 --> 00:19:44,292 Hay que denunciarlo. 378 00:19:44,292 --> 00:19:47,562 No se preocupe por eso. 379 00:19:47,562 --> 00:19:49,331 No puedo no hacer nada. 380 00:19:50,031 --> 00:19:55,437 Las autoridades lo harán público. A veces encuentran los objetos robados. 381 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 ¿Y los devuelven? 382 00:19:57,405 --> 00:19:59,140 Si los encuentran, sí. 383 00:19:59,140 --> 00:20:05,780 Qué bien. Pues diga que me han robado un fundoshi de Etchu, por favor. 384 00:20:05,780 --> 00:20:09,050 "¡No puedo denunciar eso a las autoridades!". 385 00:20:10,385 --> 00:20:11,686 "¿Y un futón?". 386 00:20:11,686 --> 00:20:14,289 "Es muy grande para robarlo. 387 00:20:14,289 --> 00:20:15,557 Descríbemelo". 388 00:20:15,557 --> 00:20:17,559 "¿Cómo es su futón, señor?". 389 00:20:17,559 --> 00:20:19,794 "Tiene un estampado arabesco". 390 00:20:19,794 --> 00:20:22,764 "Entonces, el mío también lo tiene". 391 00:20:22,764 --> 00:20:25,000 "¡No hace falta que me copies!". 392 00:20:25,000 --> 00:20:26,501 "¿Y la parte de atrás?". 393 00:20:26,501 --> 00:20:30,605 "Un callejón sin salida". "¡Me refiero al futón, no al callejón!". 394 00:20:30,605 --> 00:20:35,176 "Describa el suyo". "Es de algodón recio color añil". 395 00:20:35,176 --> 00:20:38,780 "Entonces, el mío también es de algodón recio color añil". 396 00:20:38,780 --> 00:20:40,649 "¿Qué más te falta?". 397 00:20:40,649 --> 00:20:42,617 "Un cinturón con hierbilla". 398 00:20:42,617 --> 00:20:46,554 "¿Qué es eso? ¿No querrás decir un cinturón con hebilla? 399 00:20:46,554 --> 00:20:49,391 Buen cinturón tenías. 400 00:20:49,391 --> 00:20:52,193 ¿Có... cómo es?". 401 00:20:52,193 --> 00:20:54,663 "Arabesco por delante, añil por detrás". 402 00:20:54,663 --> 00:20:57,098 "¡Los cintos no tienen parte de atrás!". 403 00:20:58,300 --> 00:21:00,535 "Es recio y de algodón grueso". 404 00:21:00,535 --> 00:21:03,605 "¿Qué más te han robado?". "Una espada". 405 00:21:03,605 --> 00:21:04,639 "¿Una espada?". 406 00:21:04,639 --> 00:21:06,441 "Sí, por detrás es añil". 407 00:21:06,441 --> 00:21:08,176 Basta. Para. 408 00:21:08,176 --> 00:21:11,913 ¿Qué ha pasado, Kotora? Estás aprendiendo muy rápido. 409 00:21:11,913 --> 00:21:13,081 ¿Verdad, Donta? 410 00:21:14,983 --> 00:21:16,418 Me he quedado sopa. 411 00:21:16,418 --> 00:21:17,819 ¡Has mejorado! 412 00:21:17,819 --> 00:21:20,121 - Gracias. - ¿Quién te ha enseñado? 413 00:21:21,289 --> 00:21:22,123 ¿Qué? 414 00:21:22,123 --> 00:21:24,893 Tu "Dekigokoro" 415 00:21:25,527 --> 00:21:27,329 ha sido algo distinto al mío. 416 00:21:29,164 --> 00:21:33,001 Has robado una historia sobre robos. ¡No ha sido "por impulso"! 417 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 ¡No te hagas el inocente, ladrón! 418 00:21:36,004 --> 00:21:39,874 Sé sincero. ¿Quién te la ha enseñado? 419 00:21:42,010 --> 00:21:43,078 Ryu... Ryuji. 420 00:21:43,078 --> 00:21:44,946 ¿En qué estabas pensando? 421 00:21:44,946 --> 00:21:47,349 No lo culpéis a él. Yo lo obligué. 422 00:21:47,349 --> 00:21:50,185 Kotora, cuando se aprende rakugo, 423 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 no se debería aprender de cualquiera. 424 00:21:53,221 --> 00:21:54,289 ¿Sabes por qué? 425 00:21:54,889 --> 00:21:57,959 Cada narrador tiene su propio estilo. 426 00:21:58,626 --> 00:22:01,863 Hasta el final puede narrarse de forma distinta. 427 00:22:01,863 --> 00:22:02,764 Así que... 428 00:22:03,298 --> 00:22:04,199 ¿Don? 429 00:22:04,799 --> 00:22:06,768 Padre, ¿a dónde vas? 430 00:22:06,768 --> 00:22:09,337 Kotora, ven conmigo. 431 00:22:12,907 --> 00:22:15,243 - Ryu. - Dime. 432 00:22:16,144 --> 00:22:18,313 ¿Le habrá ido bien a Tora? 433 00:22:19,214 --> 00:22:20,048 Pues... 434 00:22:20,849 --> 00:22:24,319 Tranquila, seguro que Tora lo ha hecho genial. 435 00:22:27,689 --> 00:22:28,690 Ryu. 436 00:22:29,457 --> 00:22:30,358 ¿Qué, Ryu? 437 00:22:31,526 --> 00:22:34,529 ¿Viniste de China para evitar que folle? 438 00:22:36,364 --> 00:22:38,566 No lo hagas, por favor. 439 00:22:40,969 --> 00:22:42,404 - Maestro. - Dime. 440 00:22:42,404 --> 00:22:43,805 ¿Estás enfadado? 441 00:22:45,874 --> 00:22:47,876 Ya te he dicho que no. 442 00:22:49,744 --> 00:22:51,312 - Ya. - Sí. 443 00:22:52,747 --> 00:22:55,683 No podía decirlo delante del resto de pupilos, 444 00:22:56,985 --> 00:23:00,855 pero es bueno que quieras mejorar. 445 00:23:01,756 --> 00:23:05,493 Por ahora, no hablaremos de las habilidades de Ryu para el rakugo. 446 00:23:05,493 --> 00:23:08,396 - ¿Un club de estriptis? - Es una clase de apoyo. 447 00:23:08,963 --> 00:23:12,700 En realidad, "Dekigokoro" tiene dos finales distintos. 448 00:23:14,302 --> 00:23:17,038 En uno, el ladrón sale de su escondite y dice: 449 00:23:17,038 --> 00:23:20,375 "¡Lo que hay que oír! 450 00:23:20,375 --> 00:23:24,712 ¡Mira que eres mentiroso! ¿Qué algodón añil ni que niño muerto? 451 00:23:24,712 --> 00:23:28,383 Futones, dice. ¡Sí aquí no hay ni un abrigo!". 452 00:23:28,383 --> 00:23:30,452 "¡Oiga! ¡Usted es el ladrón!". 453 00:23:30,452 --> 00:23:33,555 "Ay, sí, yo soy el ladrón. 454 00:23:35,890 --> 00:23:39,427 Mi madre lleva más de tres años enferma. 455 00:23:41,062 --> 00:23:43,398 He entrado por impulso. 456 00:23:44,399 --> 00:23:46,835 Debería llorar...". 457 00:23:48,903 --> 00:23:52,907 "Debe de ser un ladrón aficionado. 458 00:23:53,842 --> 00:23:55,944 En fin, si ha sido por impulso... 459 00:23:56,511 --> 00:23:59,514 Y tú, Hachiko. 460 00:24:00,048 --> 00:24:02,517 ¿Por qué me has mentido?". 461 00:24:04,085 --> 00:24:07,489 "¡También lo he hecho por impulso!". 462 00:24:10,124 --> 00:24:12,093 Ese es el A. 463 00:24:13,061 --> 00:24:14,562 Aquí está el B. 464 00:24:15,230 --> 00:24:18,166 "He entrado por impulso. 465 00:24:18,166 --> 00:24:19,601 Debería llorar...". 466 00:24:21,769 --> 00:24:24,572 "Debe de ser un ladrón aficionado". 467 00:24:24,572 --> 00:24:26,374 Hasta aquí es igual. 468 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 "¿Cómo ha entrado?". 469 00:24:30,111 --> 00:24:31,913 "He entrado por detrás". 470 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 "¿Cómo que por detrás?". 471 00:24:33,781 --> 00:24:37,318 "Por detrás... ¡Por detrás es de algodón añil!". 472 00:24:41,389 --> 00:24:42,757 ¿Este te gusta más? 473 00:24:42,757 --> 00:24:44,158 No especialmente. 474 00:24:44,158 --> 00:24:45,426 Ya. 475 00:24:45,960 --> 00:24:51,099 En realidad, yo prefiero este final, 476 00:24:51,099 --> 00:24:53,768 pero no lo hago en directo. 477 00:24:53,768 --> 00:24:54,702 ¿Por qué no? 478 00:24:54,702 --> 00:24:57,338 Porque era el que usaba Ken. 479 00:24:57,939 --> 00:24:58,940 ¿Ken? 480 00:24:59,541 --> 00:25:02,644 Tu jefe, Ken Nakatani. 481 00:25:04,112 --> 00:25:05,046 De hecho, 482 00:25:05,046 --> 00:25:06,748 hace más de 30 años, 483 00:25:07,882 --> 00:25:10,885 actuamos juntos en este escenario. 484 00:25:10,885 --> 00:25:12,287 - ¿Qué? - Sí. 485 00:25:15,223 --> 00:25:17,191 No bastaba con narrar clásicos, 486 00:25:18,059 --> 00:25:19,961 así que convencí a Ken 487 00:25:21,396 --> 00:25:24,799 de que hiciera sketches conmigo. 488 00:25:24,799 --> 00:25:27,235 - ¿Qué hace? - ¡No estoy borracho! 489 00:25:31,239 --> 00:25:32,206 ¿Qué hace? 490 00:25:32,206 --> 00:25:33,775 Estoy haciendo mi trabajo. 491 00:25:33,775 --> 00:25:35,843 ¿Puede hacerlo, por favor? 492 00:25:35,843 --> 00:25:36,778 ¿El qué? 493 00:25:36,778 --> 00:25:38,346 Andar en línea recta. 494 00:25:38,346 --> 00:25:42,984 ¡Yo no ando en línea recta, soy yakuza! ¡Nunca he andado en línea recta! 495 00:25:42,984 --> 00:25:44,552 ¡Venga! 496 00:25:44,552 --> 00:25:45,820 ¡Vale! 497 00:25:45,820 --> 00:25:47,589 ¡Cuidado! 498 00:25:47,589 --> 00:25:51,359 Nuestro dúo, Nakayanaka, era muy popular entonces. 499 00:25:51,359 --> 00:25:53,561 Es como Ogihayagi, de Ogi y Hayagi. 500 00:25:56,097 --> 00:25:57,165 Perdón. 501 00:26:00,768 --> 00:26:03,605 Si yo no hubiera hecho aquella bobada por orgullo, 502 00:26:04,272 --> 00:26:07,909 igual Ken aún sería un humorista como Dios manda. 503 00:26:08,543 --> 00:26:09,844 ¿Otra vez la liaste? 504 00:26:11,245 --> 00:26:15,316 Aunque no lo mostrara, él odiaba perder. 505 00:26:15,316 --> 00:26:18,453 Cuando actuábamos juntos, se reían solo de lo mío. 506 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Seguramente odiara eso. 507 00:26:22,190 --> 00:26:25,159 Así que empezó a salirse del guion. 508 00:26:25,827 --> 00:26:28,830 Como dice que no va borracho, tengo una sugerencia. 509 00:26:28,830 --> 00:26:29,764 ¿Qué? 510 00:26:29,764 --> 00:26:32,300 Haga imitaciones y lo dejaré marchar. 511 00:26:32,867 --> 00:26:33,935 ¿Ken? 512 00:26:33,935 --> 00:26:34,969 Un panda. 513 00:26:35,603 --> 00:26:38,506 Imite a un panda del Zoo de Ueno. 514 00:26:40,475 --> 00:26:42,010 Seguramente quería 515 00:26:42,010 --> 00:26:43,878 hacerme quedar como un tonto. 516 00:26:44,379 --> 00:26:47,915 Pero yo estaba a tope 517 00:26:47,915 --> 00:26:50,818 y conseguí que el público se meara de risa. 518 00:26:53,421 --> 00:26:59,260 Creo que por eso Ken dejó de ser humorista. 519 00:26:59,994 --> 00:27:03,598 Para cuando nos volvimos a ver, ya era famoso en Shinjuku. 520 00:27:03,598 --> 00:27:05,400 Siento lo que hice. 521 00:27:07,101 --> 00:27:09,237 Me siento mal por él. 522 00:27:10,471 --> 00:27:14,709 Se convenció a sí mismo de que no tenía talento. 523 00:27:15,677 --> 00:27:18,613 Aunque, si no lo hubiera dejado, 524 00:27:20,214 --> 00:27:22,550 Ken no se habría convertido en yakuza 525 00:27:23,284 --> 00:27:26,454 y tú y yo no nos habríamos conocido. 526 00:27:27,722 --> 00:27:28,756 Supongo que no. 527 00:27:31,325 --> 00:27:34,328 Así que, Kotora, aunque dejes de ser yakuza, 528 00:27:34,896 --> 00:27:38,199 no olvides estarle agradecido. 529 00:27:39,600 --> 00:27:43,638 Estás aquí gracias a Ken. 530 00:27:45,840 --> 00:27:49,610 Así que, cuando subes al escenario, estás ocupando su lugar. 531 00:27:50,178 --> 00:27:52,547 No lo olvides. 532 00:27:52,547 --> 00:27:53,448 Ya. 533 00:27:54,382 --> 00:27:56,617 Siento esta historia triste. 534 00:27:56,617 --> 00:28:00,221 "Dekigokoro" me trae muchos recuerdos. 535 00:28:00,221 --> 00:28:03,157 Supongo que también ha sido "por impulso". 536 00:28:05,460 --> 00:28:06,294 ¡Qué estúpido! 537 00:28:06,294 --> 00:28:07,195 ¿Qué? 538 00:28:08,162 --> 00:28:09,697 Mi jefe y tú 539 00:28:11,065 --> 00:28:13,167 erais como el Tigre y el Dragón. 540 00:28:14,102 --> 00:28:15,636 Tampoco te pases. 541 00:28:16,738 --> 00:28:18,339 Más la pulga y el piojo. 542 00:28:30,585 --> 00:28:32,320 Hoy no puedo ir. 543 00:28:32,320 --> 00:28:34,055 ¿Por qué? ¡No hay clientes! 544 00:28:34,055 --> 00:28:35,289 ¡Iré mañana! 545 00:28:35,289 --> 00:28:37,091 ¡Tiene que ser hoy! 546 00:28:37,091 --> 00:28:39,494 Donkichi está de viaje con su prometida, 547 00:28:39,494 --> 00:28:41,195 así que seré el penúltimo. 548 00:28:41,195 --> 00:28:42,363 Y eso no es todo. 549 00:28:42,897 --> 00:28:43,731 ¿Qué? 550 00:28:45,233 --> 00:28:47,034 Lo van a grabar los de la tele. 551 00:28:47,034 --> 00:28:51,239 Escuchad, ¡no os vengáis arriba 552 00:28:51,239 --> 00:28:53,608 solo porque vengan los de la tele! 553 00:28:53,608 --> 00:28:57,011 - Hacedlo como siempre. - Sí, señor. 554 00:28:57,011 --> 00:28:58,412 ¿Le pinto las cejas? 555 00:28:58,412 --> 00:28:59,781 ¡Por favor! 556 00:28:59,781 --> 00:29:01,449 ¡Y a mí! 557 00:29:01,449 --> 00:29:05,887 Últimamente el rakugo está a tope. ¡Hace siglos que no viene la tele! 558 00:29:05,887 --> 00:29:07,288 Me la suda. 559 00:29:08,089 --> 00:29:11,359 ¿Qué? Hoy a las 15:00. ¡Más te vale venir! 560 00:29:11,359 --> 00:29:13,361 ¿Qué pasa? ¡Suéltame! 561 00:29:13,361 --> 00:29:15,129 ¿Qué tal Gin-Gin últimamente? 562 00:29:15,663 --> 00:29:18,166 Hace días que no lo veo. ¿Por qué? 563 00:29:19,000 --> 00:29:20,868 ¿Qué hago? 564 00:29:20,868 --> 00:29:22,570 ¿Se lo digo? 565 00:29:24,038 --> 00:29:25,139 ¿El qué? 566 00:29:28,075 --> 00:29:31,078 ¿Qué es esto? ¡Hay que ver! ¡Viendo estas cosas! 567 00:29:31,078 --> 00:29:34,782 - ¡Relájate! - ¡Tienes novia! 568 00:29:34,782 --> 00:29:37,318 ¿Por qué ves porno? 569 00:29:37,318 --> 00:29:39,821 ¡No! ¡No es lo que piensas! 570 00:29:39,821 --> 00:29:45,193 Es importante... ¡Son pruebas! 571 00:29:45,193 --> 00:29:48,830 ¡Son pruebas importantes! 572 00:29:49,463 --> 00:29:51,299 Hay un clan llamado Jinbo. 573 00:29:51,299 --> 00:29:53,668 ¡Trafica con drogas y armas! 574 00:29:54,202 --> 00:29:58,472 Esto es... ¡una tapadera! 575 00:29:58,472 --> 00:30:02,677 ¡Seguramente metan droga en las cajas! 576 00:30:02,677 --> 00:30:04,312 ¿En serio? 577 00:30:04,879 --> 00:30:08,883 No puedes contárselo a nadie. Ni a mi padre ni a mi hermano. 578 00:30:08,883 --> 00:30:09,951 Es nuestro secreto. 579 00:30:11,786 --> 00:30:14,255 ¡Y me has hecho mucho daño! 580 00:30:14,255 --> 00:30:16,390 Gin-Gin dijo que tenía pruebas 581 00:30:16,390 --> 00:30:20,228 y que sobornaría al clan Jinbo. 582 00:30:20,228 --> 00:30:22,196 ¿En qué pensaba ese idiota? 583 00:30:22,196 --> 00:30:25,566 Eso digo yo. No es lo bastante valiente para hacer eso. 584 00:30:25,566 --> 00:30:29,203 Es tonto, tiene un pelo ridículo, y yo me asusté. 585 00:30:29,737 --> 00:30:31,105 Así que llamé a la poli. 586 00:30:34,342 --> 00:30:35,543 No hay movimiento. 587 00:30:39,347 --> 00:30:40,248 Entendido. 588 00:30:41,048 --> 00:30:41,883 ¿Qué es esto? 589 00:30:41,883 --> 00:30:42,783 Una redada. 590 00:30:42,783 --> 00:30:46,420 Nos han soplado que los Jinbo guardaban aquí drogas y armas. 591 00:30:48,422 --> 00:30:49,557 ¿En serio? 592 00:30:49,557 --> 00:30:50,958 ¿Qué está pasando? 593 00:30:53,828 --> 00:30:55,062 ¿Cómo lo han sabido? 594 00:30:55,963 --> 00:30:56,898 ¡Lo siento! 595 00:30:57,732 --> 00:31:02,436 El otro día, vino un poli diciendo que un tipo sospechoso... 596 00:31:02,436 --> 00:31:05,006 - ¿Un tipo sospechoso? - No lo vimos... 597 00:31:13,547 --> 00:31:15,683 ¿Diga? Ah, hola. 598 00:31:15,683 --> 00:31:18,152 ¡Calla! ¡Risa me lo ha contado todo! 599 00:31:18,152 --> 00:31:21,088 Era mentira. Se acabó. 600 00:31:21,622 --> 00:31:25,826 Casi me pilla pajeándome, así que le mentí a la cara. 601 00:31:27,261 --> 00:31:30,598 ¿Ahora mismo? Estoy comiendo. 602 00:31:33,968 --> 00:31:35,269 ¿Ginjiro? 603 00:31:37,638 --> 00:31:38,572 ¡Ginjiro! 604 00:31:41,575 --> 00:31:45,112 KOTORA 605 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 ¡Lo estábamos esperando! 606 00:31:50,151 --> 00:31:54,855 ¡Hola! Soy Jumptei-Jump y me encantan las competiciones de salto. 607 00:31:54,855 --> 00:31:56,924 Espera, ¡es Shonen Jump! 608 00:31:56,924 --> 00:31:59,961 ¿Qué ha pasado con Kotora? 609 00:32:09,971 --> 00:32:12,540 ¿Vuestro clan no educa bien a los jóvenes? 610 00:32:13,941 --> 00:32:16,610 Que venga alguien con quien podamos hablar. Ya. 611 00:32:18,679 --> 00:32:21,949 ¡Ginjiro! ¿En qué lío te has metido? 612 00:32:22,917 --> 00:32:25,152 - Vamos, Yamazaki. - Sí, señor. 613 00:32:31,726 --> 00:32:32,560 Ya voy yo. 614 00:32:32,560 --> 00:32:34,395 No son más que unos matones. 615 00:32:34,395 --> 00:32:35,830 No lo merecen a usted. 616 00:32:35,830 --> 00:32:36,998 ¡No seas tonto! 617 00:32:36,998 --> 00:32:39,567 ¿Qué padre no se preocupa por su hijo? 618 00:32:44,038 --> 00:32:46,007 Es mi hermano. 619 00:32:48,009 --> 00:32:48,943 Tora. 620 00:32:53,948 --> 00:32:54,882 Habla Yamazaki. 621 00:32:54,882 --> 00:32:57,218 ¡Calla, anda! ¿Y tu actuación, qué? 622 00:32:57,218 --> 00:33:00,054 Lo siento, llegaré un poco tarde. 623 00:33:00,054 --> 00:33:01,689 ¿Y esa voz tan grave? 624 00:33:02,723 --> 00:33:05,059 ¡Kotora, eres irremplazable! 625 00:33:05,059 --> 00:33:07,194 ¿Qué está pasando? 626 00:33:07,194 --> 00:33:11,999 ¡Ven ya! ¡Te está esperando todo el mundo! 627 00:33:11,999 --> 00:33:15,836 ¿Kotora? ¿Hola? 628 00:33:15,836 --> 00:33:19,006 ¿Qué haces? ¿Hola? 629 00:33:19,006 --> 00:33:19,907 ¿Qué? 630 00:33:19,907 --> 00:33:21,909 ¿Hola? 631 00:33:25,346 --> 00:33:27,448 Creo que el siguiente está listo. 632 00:33:32,620 --> 00:33:34,688 Una última canción. 633 00:33:34,688 --> 00:33:38,059 ¡"Jump", de Van Halen, por supuesto! 634 00:33:38,059 --> 00:33:40,027 Ya estoy harto de Jump. 635 00:33:41,228 --> 00:33:43,497 Os contaré una historia corta. 636 00:33:43,497 --> 00:33:47,334 ¡Kotatsu! ¡Hacía siglos que no venías por aquí! 637 00:33:47,334 --> 00:33:48,302 ¡No grites! 638 00:33:48,302 --> 00:33:49,770 ¿Dónde está Tora? 639 00:33:50,604 --> 00:33:52,173 Aún no ha aparecido. 640 00:33:55,876 --> 00:33:57,678 ¿Estás preparado, Tora? 641 00:33:58,946 --> 00:33:59,814 Sí, señor. 642 00:34:03,551 --> 00:34:06,153 Jumptei-Jump acabará enseguida. 643 00:34:06,153 --> 00:34:08,456 Pues no queda otra. Saldré yo. 644 00:34:08,456 --> 00:34:11,358 Donburi, cómprame pinzas y pasteles de pescado. 645 00:34:11,358 --> 00:34:13,027 - Debería salir yo. - Don. 646 00:34:13,027 --> 00:34:16,363 No puedes salir tú. Si sales, Kotora saldrá el último. 647 00:34:16,363 --> 00:34:18,332 ¿Quién ha dicho que haré rakugo? 648 00:34:18,332 --> 00:34:20,534 ¡Nunca dejaré de actuar el último! 649 00:34:28,676 --> 00:34:29,910 ¿Papá? 650 00:34:39,653 --> 00:34:42,156 ¡Ha empezado la parte del concierto! 651 00:34:48,195 --> 00:34:49,563 Don. 652 00:35:12,419 --> 00:35:14,088 Pues no me queda otra. 653 00:35:20,361 --> 00:35:22,396 He cantado con toda mi alma. 654 00:35:23,564 --> 00:35:26,767 Se han emocionado. Qué sensación tan agradable. 655 00:35:26,767 --> 00:35:27,935 Canta tú también. 656 00:35:27,935 --> 00:35:29,770 Ni hablar, no podría. 657 00:35:31,138 --> 00:35:32,006 ¿Y Kotora? 658 00:35:32,006 --> 00:35:32,907 Aún nada. 659 00:35:32,907 --> 00:35:35,409 ¿Qué coño? ¡Lo voy a expulsar! 660 00:35:35,409 --> 00:35:38,045 ¿Y las pinzas y los pasteles de pescado? 661 00:35:38,045 --> 00:35:39,980 - No los he comprado. - Don. 662 00:35:39,980 --> 00:35:42,116 - ¿Qué? - Alguien está hablando. 663 00:35:42,716 --> 00:35:43,551 ¿Qué? 664 00:35:43,551 --> 00:35:47,955 Las azafatas dicen lo mismo una y otra vez: 665 00:35:47,955 --> 00:35:49,957 "Aquí tiene su toalla de mano. 666 00:35:49,957 --> 00:35:53,961 Aquí tiene su toalla de mano". 667 00:35:53,961 --> 00:35:56,497 Luego me ven la cara y se traban. 668 00:35:56,497 --> 00:35:58,933 "Aquí tiene su mano. 669 00:35:58,933 --> 00:36:01,202 Lo siento muchísimo, señor". 670 00:36:02,203 --> 00:36:03,270 Ken. 671 00:36:03,270 --> 00:36:04,405 ¿Quién es ese? 672 00:36:05,706 --> 00:36:09,043 Un genio de Kansai. Escuchad con atención y aprended. 673 00:36:09,677 --> 00:36:13,881 Con este aspecto que tengo, hasta los transeúntes piensan 674 00:36:13,881 --> 00:36:17,718 que debo de ser "de ese mundillo". 675 00:36:17,718 --> 00:36:22,356 Así que, cuando paso por al lado, 676 00:36:22,356 --> 00:36:26,927 siento que pasa algo a mis espaldas. 677 00:36:26,927 --> 00:36:30,030 Miro atrás y hay un tío haciendo así. 678 00:36:30,831 --> 00:36:34,635 En ese momento, cruzamos miradas 679 00:36:35,703 --> 00:36:38,072 y hace esto con el dedo. 680 00:36:41,408 --> 00:36:43,377 Es gracioso, pero no para la tele. 681 00:36:51,118 --> 00:36:52,019 Kotora. 682 00:36:53,821 --> 00:36:55,723 ¿Qué ha pasado? 683 00:36:56,957 --> 00:36:59,026 Siento muchísimo llegar tarde. 684 00:36:59,026 --> 00:37:01,695 Kotora, ¿qué ha pasado? ¿Quién te ha hecho esto? 685 00:37:01,695 --> 00:37:04,832 Que alguien me traiga mi kimono. 686 00:37:04,832 --> 00:37:06,600 Ve a por el kimono. 687 00:37:06,600 --> 00:37:08,702 ¿Vas a actuar con la cara así? 688 00:37:08,702 --> 00:37:11,338 Sí, aunque quizá no pueda arrodillarme. 689 00:37:11,338 --> 00:37:12,940 Pero están los de la tele. 690 00:37:12,940 --> 00:37:14,508 ¡Calla la boca! 691 00:37:16,143 --> 00:37:17,578 Quitadme el cinturón. 692 00:37:17,578 --> 00:37:19,179 Ah, esto. Esto. 693 00:37:19,179 --> 00:37:20,748 Quitadme los zapatos. 694 00:37:20,748 --> 00:37:23,884 Y, la última vez, cogí el tren bala, el Shinkansen. 695 00:37:23,884 --> 00:37:26,053 Cuando te montas en el Shinkansen... 696 00:37:29,523 --> 00:37:32,993 Bueno, esto ha sido todo por hoy. Ya seguiré con la historia. 697 00:37:46,440 --> 00:37:47,541 Siento el retraso. 698 00:37:55,049 --> 00:37:58,018 Idiota. Solo he hecho la introducción. 699 00:38:09,029 --> 00:38:10,030 Ken. 700 00:38:12,166 --> 00:38:13,033 Gracias. 701 00:38:17,237 --> 00:38:18,339 Muchas gracias. 702 00:38:22,242 --> 00:38:25,446 Un jefe tiene que salvar el culo a sus hombres. 703 00:38:30,617 --> 00:38:32,786 ¡Deprisa! ¡Vamos! 704 00:38:33,821 --> 00:38:34,955 ¡Ah! ¡Ahí está! 705 00:38:37,891 --> 00:38:38,992 ¡Tora! 706 00:38:38,992 --> 00:38:41,695 ¿Qué es esto? ¿Un boxeador tras un combate? 707 00:39:00,647 --> 00:39:02,383 Lo siento, me he caído. 708 00:39:05,719 --> 00:39:07,788 Los jóvenes no hablan bien. 709 00:39:08,422 --> 00:39:11,959 Siempre están diciendo "mola" o "no mola". Qué aburrido, ¿no? 710 00:39:11,959 --> 00:39:14,228 ¡El tigre, tigre, que apeligre! 711 00:39:24,037 --> 00:39:25,272 Pues no ha cuajado. 712 00:39:27,474 --> 00:39:29,443 El hijo de un yakuza tenía una ambición. 713 00:39:29,443 --> 00:39:30,911 La historia principal. 714 00:39:31,512 --> 00:39:35,682 Decidió aunar fuerzas con un astuto policía 715 00:39:35,682 --> 00:39:38,352 y se coló en una organización enemiga. 716 00:39:38,352 --> 00:39:42,122 La tragedia empezó por su impulsividad. 717 00:39:42,122 --> 00:39:44,024 Es "Dekigokoro". 718 00:39:44,024 --> 00:39:46,560 En vez de un tesoro peligroso, 719 00:39:46,560 --> 00:39:48,262 encontró discos. 720 00:39:48,262 --> 00:39:49,029 ¿Qué es? 721 00:39:49,029 --> 00:39:52,966 Decidió llevarse uno de todos modos y resultó 722 00:39:52,966 --> 00:39:55,736 que contenía imágenes de chatis rubias desnudas, 723 00:39:56,303 --> 00:39:58,539 o sea, de "arte erótico". 724 00:39:58,539 --> 00:40:03,177 Aunque también eran ilegales, por sí solas no suscitaban mucho interés, 725 00:40:03,177 --> 00:40:06,447 así que difundió rumores jugositos sobre drogas y armas. 726 00:40:06,447 --> 00:40:09,016 El enemigo se enteró y lo pilló. 727 00:40:09,016 --> 00:40:11,752 ¿Seguimos la tradición y te cortamos el dedo... 728 00:40:12,419 --> 00:40:13,320 herederito? 729 00:40:16,223 --> 00:40:17,658 ¿Qué miras? 730 00:40:18,358 --> 00:40:20,561 Empezaste tú. 731 00:40:26,533 --> 00:40:28,602 ¡Ma... Manos arriba! 732 00:40:28,602 --> 00:40:31,805 ¡Soy... Soy de la Comisaría de Shinju...! 733 00:40:31,805 --> 00:40:32,706 ¡Aparta! 734 00:40:36,009 --> 00:40:37,644 ¿Quiénes coño sois vosotros? 735 00:40:37,644 --> 00:40:39,513 Dos hombres con los que puedes hablar. 736 00:40:39,513 --> 00:40:40,514 Hermano. 737 00:40:40,514 --> 00:40:42,316 Entregádnoslo. 738 00:40:43,884 --> 00:40:45,953 ¡Que nos lo entreguéis! 739 00:40:55,162 --> 00:40:57,431 ¡Es... Es como en las películas! 740 00:40:58,565 --> 00:41:00,267 Veinte contra dos. 741 00:41:00,267 --> 00:41:04,271 Parecía imposible, pero ambos eran luchadores veteranos. 742 00:41:04,838 --> 00:41:08,108 Fue como si tomaran las calles peleando. 743 00:41:09,643 --> 00:41:11,411 Ah, no fui yo. 744 00:41:11,411 --> 00:41:15,382 Gracias sobre todo al jefe segundo, rescataron al heredero 745 00:41:15,382 --> 00:41:18,619 y detuvieron al clan que vendía arte erótico. 746 00:41:22,489 --> 00:41:23,390 ¿Estás bien? 747 00:41:23,390 --> 00:41:24,958 ¡No estoy bien, imbécil! 748 00:41:26,994 --> 00:41:29,162 Luego tengo un bolo importante. 749 00:41:29,830 --> 00:41:33,033 ¡Vaya con las peleas de yakuzas reales! Estaba acojonado. 750 00:41:33,033 --> 00:41:34,635 ¿Cómo te llamas? 751 00:41:34,635 --> 00:41:35,536 Kaneko, señor. 752 00:41:35,536 --> 00:41:37,004 - Kaneko. - ¿Sí, señor? 753 00:41:37,004 --> 00:41:40,507 Si quieres demostrar lo que vales, no uses a otras personas. 754 00:41:41,642 --> 00:41:43,911 ¿Por qué has metido a nuestro heredero? 755 00:41:43,911 --> 00:41:46,113 - Pues a ver... - ¿"A ver" qué? 756 00:41:46,113 --> 00:41:47,281 ¡Lo siento! 757 00:41:47,814 --> 00:41:50,617 Lo hice por impulso. Creí que no pasaría nada. 758 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Ginjiro. 759 00:41:55,989 --> 00:41:56,823 ¿Sí, señor? 760 00:41:56,823 --> 00:41:59,793 Si no sabes qué quieres hacer, haz lo mismo que yo. 761 00:41:59,793 --> 00:42:03,497 No te hagas el guay con rollos de drogas ni armas. ¿Oyes, idiota? 762 00:42:04,865 --> 00:42:05,766 Lo siento. 763 00:42:07,034 --> 00:42:11,004 Yo también lo hice por impulso. Creí que no pasaría nada. 764 00:42:14,041 --> 00:42:15,242 En fin. 765 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 ¿Esta copia es legal o pirata? 766 00:42:19,346 --> 00:42:21,949 Por detrás es de algodón añil. 767 00:42:36,330 --> 00:42:38,365 ¡Ahora ve al médico! 768 00:42:50,611 --> 00:42:51,511 Lo siento. 769 00:42:52,346 --> 00:42:53,680 ¡Hale! 770 00:42:54,781 --> 00:42:57,651 Aquí tiene su tosta de pizza. 771 00:42:57,651 --> 00:43:01,088 Usaste enseguida lo del algodón añil. 772 00:43:01,088 --> 00:43:02,289 Sí. 773 00:43:02,289 --> 00:43:04,224 Ryuji fue a verte, ¿no? 774 00:43:04,224 --> 00:43:05,659 ¿Dijo algo? 775 00:43:05,659 --> 00:43:09,062 Aún no lo he visto. Lo de las clases de este mes. 776 00:43:10,097 --> 00:43:11,665 Gracias. 777 00:43:12,933 --> 00:43:13,834 Está justo. 778 00:43:13,834 --> 00:43:15,369 ¡Ahí está! 779 00:43:21,842 --> 00:43:22,876 ¿Qué es eso? 780 00:43:22,876 --> 00:43:24,311 Nada. 781 00:43:24,311 --> 00:43:26,146 - Oye. - Ya te lo he dado. 782 00:43:27,147 --> 00:43:28,949 Cómo sabes cuándo miento. 783 00:43:28,949 --> 00:43:31,952 - ¡Sí! - ¡Perdón! Aquí está mi pago de este mes. 784 00:43:31,952 --> 00:43:34,821 Por cierto, el francés también es falso. 785 00:43:34,821 --> 00:43:36,623 ¡He dicho que ya lo sé! 786 00:43:37,224 --> 00:43:38,392 Fue divertido. 787 00:43:38,392 --> 00:43:40,661 Como un circo con canciones y yakuzas. 788 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 - ¿Eso es un cumplido o no, capullo? - Sí. 789 00:43:43,997 --> 00:43:46,700 El rakugo ha cambiado mucho desde que lo dejé. 790 00:43:47,434 --> 00:43:49,870 O quizá lo cambiaste tú. 791 00:43:50,537 --> 00:43:52,239 Mi padre cantó de verdad. 792 00:43:52,239 --> 00:43:54,241 Nunca lo habría hecho. 793 00:43:55,642 --> 00:43:57,210 Quizá pueda actuar 794 00:43:58,545 --> 00:44:00,414 si el rakugo ha cambiado tanto. 795 00:44:02,416 --> 00:44:04,618 Aunque odiaría estar por debajo de ti. 796 00:44:05,519 --> 00:44:06,653 ¿Qué pasa? 797 00:44:11,491 --> 00:44:12,926 Es... 798 00:44:14,761 --> 00:44:16,530 Yasuo. 799 00:46:08,008 --> 00:46:12,012 {\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz