1
00:00:04,047 --> 00:00:08,084
FASCINACIÓN
2
00:00:11,254 --> 00:00:14,290
JUMP
3
00:00:15,591 --> 00:00:20,129
Hola, soy Jumptei-Jump.
Mi prenda favorita son los monos.
4
00:00:24,667 --> 00:00:27,070
Hay una palabra, dekigokoro,
5
00:00:27,070 --> 00:00:31,474
que se refiere a cuando una persona débil
hace algo malo por impulso.
6
00:00:31,474 --> 00:00:34,010
Cuando existe un resquicio
en tu conciencia,
7
00:00:34,544 --> 00:00:36,546
el mal se cuela por él.
8
00:00:37,346 --> 00:00:39,816
Sé que tengo que trabajar más duro...
9
00:00:39,816 --> 00:00:40,983
Ginjiro,
10
00:00:40,983 --> 00:00:44,087
¿sabes por qué dicen
que tienen que trabajar más duro?
11
00:00:45,021 --> 00:00:46,622
Solamente lo dicen
12
00:00:47,323 --> 00:00:51,761
porque no están trabajando duro
y se tienen que decir a sí mismos
13
00:00:52,428 --> 00:00:53,963
que trabajen más duro.
14
00:00:53,963 --> 00:00:55,998
Quienes de verdad trabajan duro
15
00:00:56,532 --> 00:00:59,335
no dicen esas cosas.
Trabajan más duro y punto.
16
00:01:01,904 --> 00:01:03,106
¿Por qué la apaga?
17
00:01:03,106 --> 00:01:06,342
- Estábamos viéndola.
- Ginjiro, ¿tú trabajas duro?
18
00:01:06,342 --> 00:01:07,810
Pues...
19
00:01:08,911 --> 00:01:10,146
no...
20
00:01:11,581 --> 00:01:12,415
mucho.
21
00:01:12,415 --> 00:01:14,484
¡Tienes que trabajar duro!
22
00:01:14,484 --> 00:01:18,287
Hoy en día,
a los jóvenes que ni estudian ni trabajan
23
00:01:18,287 --> 00:01:20,623
se les llama ninis.
24
00:01:21,591 --> 00:01:23,593
Es una enfermedad mental.
25
00:01:23,593 --> 00:01:25,928
A lo mejor soy un nini.
26
00:01:26,662 --> 00:01:27,497
¿Qué?
27
00:01:28,231 --> 00:01:30,399
Últimamente estoy desganado.
28
00:01:31,033 --> 00:01:33,436
Veo al resto de chavales buscando trabajo...
29
00:01:33,436 --> 00:01:35,771
Igual no debería hacerme yakuza.
30
00:01:36,572 --> 00:01:40,042
No me va ningún trabajo,
pero algo tendré que hacer.
31
00:01:40,042 --> 00:01:41,377
Otra vez con lo mismo.
32
00:01:42,245 --> 00:01:46,115
Cuando te gradúes,
tienes que centrarte en ser yakuza.
33
00:01:46,115 --> 00:01:48,417
Hacer historia entre los Ryuseikai.
34
00:01:48,417 --> 00:01:51,721
Pero ¿quiero hacer historia como yakuza?
35
00:01:51,721 --> 00:01:55,491
El golf y tal me aburre,
así que estaré en casa sin hacer nada.
36
00:01:55,491 --> 00:01:57,894
La media jornada no me va. Es un tostón.
37
00:01:57,894 --> 00:02:00,830
Tengo dinero,
así que no necesito trabajar. No sé...
38
00:02:02,665 --> 00:02:04,734
¡Mocoso consentido!
39
00:02:04,734 --> 00:02:06,869
¡Oye, Tora!
40
00:02:06,869 --> 00:02:10,006
¿Te crees mejor que los demás?
41
00:02:10,006 --> 00:02:12,241
¿Que no te va nada?
42
00:02:12,241 --> 00:02:16,245
¡Eso son excusas de vagos!
43
00:02:18,347 --> 00:02:21,417
Déjate de chorradas.
44
00:02:21,417 --> 00:02:24,020
¡Aclárate y sé un yakuza digno!
45
00:02:24,020 --> 00:02:27,223
¡Haz algo
que deje pasmado hasta a tu viejo!
46
00:02:28,324 --> 00:02:30,760
¡Echa un meo en el Parlamento o algo así!
47
00:02:30,760 --> 00:02:33,763
Hyuga, no me equivoco, ¿no?
48
00:02:33,763 --> 00:02:35,631
No. Bueno... ¿O sí?
49
00:02:35,631 --> 00:02:38,568
Vas a dejar de ser nini a leches.
50
00:02:40,903 --> 00:02:43,172
Por pegarle no dejará de ser nini.
51
00:02:43,172 --> 00:02:44,807
Pero ¿qué es "nini"?
52
00:02:44,807 --> 00:02:48,844
"Bueno, aunque se lo explicaras
durante años,
53
00:02:49,679 --> 00:02:51,581
no entendería el concepto".
54
00:02:52,081 --> 00:02:56,719
La historia de hoy va
sobre un joven con muchos problemas.
55
00:02:56,719 --> 00:02:58,120
Empecemos.
56
00:03:00,022 --> 00:03:03,292
El Tigre y el Dragón.
57
00:03:12,902 --> 00:03:14,570
{\an8}¿Vas a hacer rakugo o no?
58
00:03:14,570 --> 00:03:16,839
{\an8}No tengo muy claro si quiero o no.
59
00:03:16,839 --> 00:03:19,775
{\an8}- ¿Tú también eres nini?
- ¿Y la tienda?
60
00:03:19,775 --> 00:03:22,044
- No pasa nada, estarás tú.
- ¿Sola?
61
00:03:22,044 --> 00:03:24,847
Podríamos convertirla
en una tienda de promoción,
62
00:03:24,847 --> 00:03:28,351
como la tienda de encurtidos
de Tatsuo Umemiya.
63
00:03:28,351 --> 00:03:30,653
Echa el freno, que aún no soy famoso.
64
00:03:30,653 --> 00:03:32,722
Podemos hacer rakugo por turnos.
65
00:03:32,722 --> 00:03:37,560
Yo lo haré de día y tú, solo de noche,
para poder llevar la tienda.
66
00:03:37,560 --> 00:03:41,731
El tema es que, si me hago pupilo
de mi padre, ¿qué seré? ¿Telonero?
67
00:03:41,731 --> 00:03:44,233
¡Ni hablar! No empezará de telonero.
68
00:03:44,233 --> 00:03:47,403
Claro que no.
Si estuvo a nada de llegar a maestro.
69
00:03:47,403 --> 00:03:49,605
Antes del telonero va el aprendiz.
70
00:03:49,605 --> 00:03:50,740
¿Qué?
71
00:03:50,740 --> 00:03:54,043
No damos un trato especial a nadie,
aunque sea mi hijo.
72
00:03:54,043 --> 00:03:56,879
Y ya lo dejó una vez,
así que volvería a hacerlo.
73
00:03:56,879 --> 00:03:59,682
¡No llegará a ser telonero tan fácilmente!
74
00:03:59,682 --> 00:04:02,818
O sea, que estará...
75
00:04:02,818 --> 00:04:04,654
Muy por debajo de ti.
76
00:04:07,023 --> 00:04:08,190
Lo dijeron ellos.
77
00:04:08,190 --> 00:04:09,292
¡Anda ya!
78
00:04:09,292 --> 00:04:11,627
- ¡Pues supérame si puedes!
- ¡Lo haré!
79
00:04:11,627 --> 00:04:15,164
Pero seguirás siendo superior.
¡Siempre mi hermano mayor!
80
00:04:15,164 --> 00:04:19,735
Siempre dices que soy un coñazo,
pero no has visto ni uno solo bolo mío.
81
00:04:19,735 --> 00:04:21,237
- Yo sí.
- ¿Y qué tal?
82
00:04:21,237 --> 00:04:23,873
Me reí porque se reía el resto.
No me gustó.
83
00:04:23,873 --> 00:04:25,408
Fue bastante anticuado.
84
00:04:25,408 --> 00:04:28,077
Ah, ya, eres de los cachas esos que odio.
85
00:04:28,077 --> 00:04:30,880
¡De los que sacan bola!
86
00:04:30,880 --> 00:04:33,716
Y tu cara de dar miedo
hace llorar a los niños.
87
00:04:34,817 --> 00:04:36,752
¿Qué...? ¿Un terremoto?
88
00:04:38,487 --> 00:04:39,422
¡Joder!
89
00:04:39,922 --> 00:04:42,658
¡Tora tiene la cara muy roja
y parece una polla!
90
00:04:44,126 --> 00:04:48,230
Si tanto que decir tienes,
deberías venir a verlo tú mismo.
91
00:04:50,966 --> 00:04:54,337
Si no vienes este mes,
¡te reviento la tienda!
92
00:04:58,574 --> 00:05:00,076
Hasta los huevos.
93
00:05:00,076 --> 00:05:01,277
¿Qué pasa...?
94
00:05:06,315 --> 00:05:07,817
INFRACCIÓN ESTACIONAMIENTO
95
00:05:07,817 --> 00:05:13,222
- ¡Espere! ¡Acabo de aparcarlo!
- Ya lleva dos horas aparcado.
96
00:05:13,222 --> 00:05:14,990
Le estaba echando un vistazo.
97
00:05:14,990 --> 00:05:17,293
Por favor, no puedo tener otra multa.
98
00:05:17,293 --> 00:05:18,294
Y, a mí, ¿qué?
99
00:05:18,294 --> 00:05:19,762
¡Es de mi hermano!
100
00:05:22,598 --> 00:05:23,733
¿Kaneko?
101
00:05:23,733 --> 00:05:24,734
¿Nakatani?
102
00:05:25,735 --> 00:05:27,536
Cuánto tiempo. ¿Qué hacías?
103
00:05:27,536 --> 00:05:28,471
Jugar al pachinko.
104
00:05:29,405 --> 00:05:30,406
¿Me la quitas?
105
00:05:30,406 --> 00:05:32,074
No puedo, soy policía.
106
00:05:32,641 --> 00:05:36,946
Tu coche yakuza mola tanto que he llamado
a los compañeros de Tráfico.
107
00:05:37,480 --> 00:05:39,081
En fin, es mi trabajo.
108
00:05:39,882 --> 00:05:41,884
¿No te gradúas este año?
109
00:05:41,884 --> 00:05:42,918
El que viene.
110
00:05:42,918 --> 00:05:45,654
¿Qué vas a hacer? ¿Vas a ser yakuza?
111
00:05:46,188 --> 00:05:47,656
Pues no me queda otra.
112
00:05:48,257 --> 00:05:51,927
No sabía que acabarías siendo poli
después del instituto.
113
00:05:51,927 --> 00:05:52,928
¡Vamos!
114
00:05:54,663 --> 00:05:55,731
Es...
115
00:05:55,731 --> 00:05:59,235
Lo compré en Harajuku. Mola, ¿eh?
116
00:05:59,869 --> 00:06:02,438
Ser patrullero es un tostón.
117
00:06:02,972 --> 00:06:06,842
Solo me piden indicaciones
y lidio con borrachos.
118
00:06:06,842 --> 00:06:11,580
- Y las carteras perdidas no aparecen.
- La mía sí. Salgo con la que la encontró.
119
00:06:11,580 --> 00:06:13,215
Trabaja en Dragon Soda.
120
00:06:13,215 --> 00:06:14,116
¡Mira!
121
00:06:15,851 --> 00:06:16,952
¿Eh?
122
00:06:16,952 --> 00:06:19,422
Yo las chicas ni las huelo.
123
00:06:19,422 --> 00:06:21,957
Las Pink Lady sustituyeron al jefe un día.
124
00:06:21,957 --> 00:06:23,526
Las Pink Lady, ¿eh?
125
00:06:23,526 --> 00:06:25,528
Un tal sargento Pepper,
como en su canción.
126
00:06:25,528 --> 00:06:26,896
¿Nos molan o no?
127
00:06:29,098 --> 00:06:32,168
¡Qué nos van a molar!
128
00:06:32,168 --> 00:06:33,669
¡Si ni habíamos nacido!
129
00:06:33,669 --> 00:06:38,007
Me imaginaba algo más dramático,
como lo que le pasa a Kyohei Shibata.
130
00:06:38,541 --> 00:06:42,978
Pero la realidad no es divertida.
Entiendo a los polis corruptos.
131
00:06:42,978 --> 00:06:43,946
Tengo que irme.
132
00:06:43,946 --> 00:06:47,316
¿A qué viene tanta prisa?
Hace mucho que no nos vemos.
133
00:06:48,284 --> 00:06:51,520
¿Tu clan trafica con drogas o armas?
134
00:06:51,520 --> 00:06:52,421
¡Oye!
135
00:06:52,922 --> 00:06:54,690
Tranquilo.
136
00:06:54,690 --> 00:06:57,726
Si tienes contactos en la poli,
no te pillarán.
137
00:06:58,327 --> 00:06:59,562
¿Tu clan los tiene?
138
00:07:00,329 --> 00:07:02,998
No. A mi padre no le gustan esas cosas.
139
00:07:02,998 --> 00:07:05,334
¿En serio? ¡Qué mal!
140
00:07:05,901 --> 00:07:08,504
¡Aclárate y sé un yakuza digno!
141
00:07:08,504 --> 00:07:11,407
¡Haz algo
que deje pasmado hasta a tu viejo!
142
00:07:13,943 --> 00:07:16,445
¿Tú investigas ese tipo de cosas?
143
00:07:16,445 --> 00:07:18,214
¡Ya lo tengo en canción!
144
00:07:18,214 --> 00:07:22,117
Me he cansado de cobrar deudas.
La mayoría paga sin rechistar.
145
00:07:22,117 --> 00:07:24,253
Quiero hacer algo más peliculero.
146
00:07:26,188 --> 00:07:30,192
Vosotros tenéis base en Shinjuku.
¿Conoces al clan Jinbo?
147
00:07:30,192 --> 00:07:33,963
Sí. Casi todos ellos tienen unos 30 años.
148
00:07:33,963 --> 00:07:37,399
Son un montón de pirañas
que harían cualquier cosa.
149
00:07:37,399 --> 00:07:40,970
Y no paran de crecer. Ya son más de 30.
150
00:07:40,970 --> 00:07:41,904
¿Y qué?
151
00:07:41,904 --> 00:07:44,440
- Nada.
- ¡Mejor calidad que cantidad!
152
00:07:44,440 --> 00:07:47,610
Aunque nosotros cada vez somos menos.
¿Qué es eso?
153
00:07:47,610 --> 00:07:50,045
Lo siento. Pagaré la multa hoy.
154
00:07:50,646 --> 00:07:53,148
Vale. ¿Y lo de ser... niña?
155
00:07:55,684 --> 00:07:57,686
- Es nini.
- ¡Ya lo sé! ¡Era broma!
156
00:07:58,787 --> 00:07:59,822
¿Se te ha pasado?
157
00:08:00,890 --> 00:08:03,025
Supongo que sí.
158
00:08:03,025 --> 00:08:05,327
Creo que he encontrado algo que me va.
159
00:08:05,327 --> 00:08:06,395
Bien.
160
00:08:09,999 --> 00:08:10,866
¡Hasta luego!
161
00:08:10,866 --> 00:08:11,767
Sí.
162
00:08:11,767 --> 00:08:13,102
Quita ese chisme.
163
00:08:13,102 --> 00:08:14,703
- Sí.
- Adiós.
164
00:08:29,018 --> 00:08:31,587
PROGRAMA DE HOY
165
00:08:31,587 --> 00:08:34,723
DONBEI
166
00:08:34,723 --> 00:08:35,991
¡Lo esperábamos!
167
00:08:40,596 --> 00:08:44,433
Gracias a todos por venir hoy.
168
00:08:45,034 --> 00:08:49,204
Últimamente los ladrones
son cada vez más avispados.
169
00:08:49,204 --> 00:08:50,573
¡Es "Dekigokoro"!
170
00:08:50,573 --> 00:08:52,107
Pueden abrir
171
00:08:52,107 --> 00:08:55,644
hasta cerraduras triples
con sus increíbles habilidades.
172
00:08:55,644 --> 00:08:58,948
Bueno, igual "increíbles"
no es la palabra adecuada.
173
00:08:59,782 --> 00:09:04,119
Los ladrones de mi narración
174
00:09:04,119 --> 00:09:08,757
no son de los que harán historia.
175
00:09:08,757 --> 00:09:14,597
"Ladrones que harán historia".
No suena adecuado.
176
00:09:14,597 --> 00:09:15,764
Qué déjà vu.
177
00:09:15,764 --> 00:09:18,367
"¿Cómo te va el trabajo?".
178
00:09:18,367 --> 00:09:22,104
"He espabilado.
¡Voy a ser tan retorcido como pueda!".
179
00:09:22,104 --> 00:09:25,474
"Bien, hijo mío.
180
00:09:26,141 --> 00:09:28,243
¿Probarás el allanamiento de morada?".
181
00:09:28,243 --> 00:09:29,878
"¿Allanamiento de morada?".
182
00:09:29,878 --> 00:09:33,983
"Es colarse en una casa vacía
y llevarse cosas".
183
00:09:33,983 --> 00:09:36,485
"Pero ¿eso no es deshonroso?".
184
00:09:36,485 --> 00:09:39,521
¡Imbécil! ¡No existen
los ladrones honrados!
185
00:09:40,289 --> 00:09:45,194
Encuentra una casa vacía.
Que el marido esté trabajando
186
00:09:45,194 --> 00:09:48,597
y la mujer haya salido
a hacer la compra para la cena.
187
00:09:48,597 --> 00:09:50,866
Cuélate en la casa.
188
00:09:51,433 --> 00:09:54,303
Primero, quédate fuera y di: "Disculpen".
189
00:09:54,303 --> 00:09:55,871
¿Y si están en casa?
190
00:09:55,871 --> 00:09:59,341
Di otra cosa con cara de póker, como...
191
00:09:59,341 --> 00:10:02,611
"¿Qué opinan del sogunato Edo actual?".
192
00:10:02,611 --> 00:10:05,681
¡No puedes preguntarles algo tan difícil!
193
00:10:05,681 --> 00:10:07,916
Pregúntales algo como:
194
00:10:07,916 --> 00:10:12,021
"¿Está aquí tal persona?".
195
00:10:12,021 --> 00:10:16,558
Respondan lo que respondan,
da las gracias y a otra cosa.
196
00:10:16,558 --> 00:10:17,960
¿Y si me pillan?
197
00:10:17,960 --> 00:10:21,764
Si te pillan con las manos en la masa,
no sirve de nada huir.
198
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
En ese caso, llora y pide clemencia.
199
00:10:24,767 --> 00:10:28,837
- ¿Que llore y pida clemencia?
- Deja lo que hayas robado.
200
00:10:28,837 --> 00:10:30,439
Llora y cuéntales algo.
201
00:10:32,307 --> 00:10:35,477
"Soy un artesano sin familia,
aparte de mi madre.
202
00:10:35,477 --> 00:10:38,847
Lleva más de tres años enferma,
203
00:10:39,348 --> 00:10:40,883
así que no puedo trabajar.
204
00:10:41,850 --> 00:10:43,686
Hemos gastado nuestros ahorros
205
00:10:44,486 --> 00:10:46,722
y no puedo pagarle la medicación.
206
00:10:46,722 --> 00:10:51,527
Iba todo angustiado
y he pasado por esta casa
207
00:10:51,527 --> 00:10:55,764
y he visto las puertas abiertas.
Por impulso, he...".
208
00:10:56,432 --> 00:10:59,468
"Llora un poco y cuéntales un drama.
209
00:10:59,468 --> 00:11:04,840
Sentirán lástima por ti
si dices que lo hiciste por impulso.
210
00:11:04,840 --> 00:11:07,776
Quizá hasta te den dinero para tu madre".
211
00:11:07,776 --> 00:11:09,211
El plan es el siguiente:
212
00:11:09,211 --> 00:11:10,979
digo "disculpen"
213
00:11:10,979 --> 00:11:15,551
y, si contesta alguien,
pregunto por "tal persona".
214
00:11:15,551 --> 00:11:17,720
Si me pillan, lo hice por impulso.
215
00:11:18,287 --> 00:11:19,755
Fácil.
216
00:11:20,589 --> 00:11:21,657
¡Disculpen!
217
00:11:23,092 --> 00:11:24,560
¡Disculpen!
218
00:11:24,560 --> 00:11:26,428
FESTIVAL DE FUNDOSHI
219
00:11:26,428 --> 00:11:27,563
¿Qué?
220
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
¿Cuándo no habrá nadie en casa?
221
00:11:31,967 --> 00:11:38,307
Se está calentando la cosa,
¡así que beberemos hasta el amanecer!
222
00:11:40,843 --> 00:11:42,311
Pues ya volveré entonces.
223
00:11:42,878 --> 00:11:44,613
¡Espera, chaval!
224
00:11:44,613 --> 00:11:46,915
¡Vuelve aquí! ¿Quién leches eres?
225
00:11:46,915 --> 00:11:48,317
Gracias.
226
00:11:48,317 --> 00:11:49,818
¿Qué ha sido eso?
227
00:11:50,519 --> 00:11:53,889
¿Está "tal persona" aquí?
228
00:11:53,889 --> 00:11:55,057
¿Qué?
229
00:11:55,057 --> 00:11:57,493
Todo bien, gracias.
230
00:11:57,493 --> 00:12:00,362
¿Cómo que todo bien?
¡No dice más que bobadas!
231
00:12:00,362 --> 00:12:01,897
¿Qué hacemos, jefe?
232
00:12:01,897 --> 00:12:03,098
¡Matadlo!
233
00:12:10,706 --> 00:12:13,041
¡Esperen, ya me acuerdo!
234
00:12:13,041 --> 00:12:14,276
¿Qué pasa?
235
00:12:14,276 --> 00:12:16,779
¡Saigobei! ¿Conocen a Saigobei?
236
00:12:17,412 --> 00:12:19,114
¿Saigobei?
237
00:12:19,114 --> 00:12:20,983
No puede estar aquí.
238
00:12:20,983 --> 00:12:21,750
Está aquí.
239
00:12:22,718 --> 00:12:25,854
¡Saigobei! ¡Te buscan!
240
00:12:29,424 --> 00:12:31,026
¿Usted es Saigobei?
241
00:12:32,127 --> 00:12:36,031
Sí, soy Saigobei. ¿Qué quieres?
242
00:12:36,031 --> 00:12:38,300
Me han pedido que lo salude.
243
00:12:38,300 --> 00:12:39,168
¿Quién?
244
00:12:39,168 --> 00:12:39,968
Yo.
245
00:12:41,170 --> 00:12:41,937
¡Matadlo!
246
00:12:44,907 --> 00:12:47,242
¡Lo he hecho por impulso!
247
00:12:47,242 --> 00:12:50,078
¡Por impulso!
248
00:12:50,078 --> 00:12:52,481
¡Por impulso!
249
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
¡Lo siento mucho!
250
00:12:59,354 --> 00:13:01,156
Mierda, la he cagado.
251
00:13:01,156 --> 00:13:05,627
Los Jinbo viven en el segundo bloque.
Tienen guardadas cosas peligrosas ahí.
252
00:13:05,627 --> 00:13:08,530
Si sabes tanto,
¿por qué no los detienes tú mismo?
253
00:13:08,530 --> 00:13:11,033
Idiota, a mí no me beneficia.
254
00:13:11,033 --> 00:13:13,302
Mis superiores se apuntarán el tanto.
255
00:13:14,102 --> 00:13:15,003
Entonces, ¿qué?
256
00:13:16,271 --> 00:13:21,009
Averigua qué se traen entre manos
y chantajéalos.
257
00:13:21,844 --> 00:13:22,811
¿Tú y yo?
258
00:13:22,811 --> 00:13:24,446
Kaneko y Ginjiro.
259
00:13:25,080 --> 00:13:26,515
¿Oro y Plata?
260
00:13:26,515 --> 00:13:28,083
Kane Oro.
261
00:13:28,083 --> 00:13:29,818
- ¡Gin Plata!
- ¡Basta!
262
00:13:29,818 --> 00:13:30,886
¿Qué me dices?
263
00:13:31,787 --> 00:13:32,955
Así, los Ryuseikai
264
00:13:32,955 --> 00:13:35,424
podrían deshacerse de un rival.
265
00:13:38,260 --> 00:13:40,495
Si me preguntas si me parece bien o no...
266
00:13:41,864 --> 00:13:42,965
Me parece bien.
267
00:13:43,532 --> 00:13:44,499
COMISARÍA DE SHINJUKU
268
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
¿En serio has ido? ¡Palurdo!
269
00:13:46,869 --> 00:13:47,970
¿Qué?
270
00:13:47,970 --> 00:13:49,304
Es broma, perdona.
271
00:13:49,838 --> 00:13:51,406
¿Has encontrado eso?
272
00:13:51,406 --> 00:13:54,476
¡No! ¡El mapa está mal!
273
00:13:57,079 --> 00:13:58,547
¿Qué ves ahora?
274
00:14:00,182 --> 00:14:01,049
Un antro de sushi.
275
00:14:01,049 --> 00:14:03,085
Hay un apartamento en el callejón.
276
00:14:03,085 --> 00:14:06,221
El 101. Corre, antes de que vuelvan.
277
00:14:06,221 --> 00:14:08,123
¡Como no haya nada, te mato!
278
00:14:10,592 --> 00:14:13,562
"Disculpen.
279
00:14:15,264 --> 00:14:19,001
¡Menuda pocilga!
280
00:14:19,001 --> 00:14:21,503
No veo nada que merezca la pena llevarse.
281
00:14:21,503 --> 00:14:23,171
Madre mía.
282
00:14:23,171 --> 00:14:25,340
¿Por qué hay un fundoshi ahí?".
283
00:14:25,340 --> 00:14:26,642
De momento, cógelo.
284
00:14:26,642 --> 00:14:28,343
¡Estás demasiado relajado!
285
00:14:28,343 --> 00:14:30,212
¿Hay algo más?
286
00:14:30,212 --> 00:14:31,346
No.
287
00:14:35,918 --> 00:14:37,853
¿Qué? ¿Gachas?
288
00:14:38,387 --> 00:14:40,422
Normal que no tengan nada.
289
00:14:46,561 --> 00:14:47,796
¡Qué ricas!
290
00:14:48,630 --> 00:14:51,767
Igual es que tengo mucha hambre,
pero están buenísimas.
291
00:14:53,769 --> 00:14:55,203
"¡Riquísimas!".
292
00:14:55,203 --> 00:14:57,172
Dios, es que lo clava.
293
00:14:57,172 --> 00:14:58,740
Me está entrando hambre.
294
00:14:58,740 --> 00:15:00,542
"¡Ay, no! ¡Han vuelto!".
295
00:15:04,913 --> 00:15:08,550
¡Menuda jeta que puso!
296
00:15:23,665 --> 00:15:26,101
¡Hola! ¿Hola?
297
00:15:29,237 --> 00:15:30,472
Aquí pasa algo raro.
298
00:15:30,472 --> 00:15:33,075
¿Dónde están mis calzoncillos?
299
00:15:33,075 --> 00:15:35,544
¡Alguien se ha comido mis galletas!
300
00:15:35,544 --> 00:15:38,714
¡Idiota! ¡Te dije que cerraras con llave!
301
00:15:38,714 --> 00:15:42,017
¡Mis galletas! ¡Ya no me quedan galletas!
302
00:15:51,259 --> 00:15:52,527
A lo mejor...
303
00:15:55,330 --> 00:15:56,264
¿Algún problema?
304
00:15:56,932 --> 00:15:57,933
¡Ninguno!
305
00:15:58,767 --> 00:16:00,035
Me acaban de llamar.
306
00:16:00,035 --> 00:16:01,370
¡Justo a tiempo!
307
00:16:01,370 --> 00:16:04,573
- Había alguien merodeando.
- No he visto a nadie. ¿Tú?
308
00:16:04,573 --> 00:16:06,108
Vayamos fuera.
309
00:16:06,108 --> 00:16:07,242
Sí.
310
00:16:07,242 --> 00:16:09,644
Últimamente nos llaman mucho por eso.
311
00:16:10,846 --> 00:16:12,547
¿Les falta algo?
312
00:16:12,547 --> 00:16:13,682
¡Nada de nada!
313
00:16:23,725 --> 00:16:25,927
¿Cómo? ¿Un DVD?
314
00:16:32,034 --> 00:16:33,535
¡Oh, sí!
315
00:16:34,636 --> 00:16:36,271
¿Y esto? ¡Está pixelado!
316
00:16:36,271 --> 00:16:38,440
¡Oh, sí!
317
00:16:38,440 --> 00:16:39,708
¿Qué coño?
318
00:16:40,976 --> 00:16:42,444
¿Por qué "Oh, sí"?
319
00:16:43,879 --> 00:16:45,013
Oh, sí.
320
00:16:46,982 --> 00:16:48,450
Eh, ya no está pixelado.
321
00:16:54,489 --> 00:16:57,325
¡Qué...! ¡Qué locura!
322
00:17:03,265 --> 00:17:04,633
¡Esto es nuevo!
323
00:17:04,633 --> 00:17:06,935
¡Qué pasada!
324
00:17:19,114 --> 00:17:21,483
- ¡Porno ilegal!
- DVD para adultos.
325
00:17:21,483 --> 00:17:23,852
¡Me la suda! ¡No son drogas ni armas!
326
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
No dije que las tuvieran.
327
00:17:27,022 --> 00:17:28,490
¡No lo dijiste,
328
00:17:28,490 --> 00:17:31,927
pero, en ese contexto,
uno piensa en drogas o armas!
329
00:17:32,894 --> 00:17:34,996
Idiota, que te oye todo el mundo.
330
00:17:36,865 --> 00:17:38,100
Perdón.
331
00:17:38,100 --> 00:17:41,636
Importan un montón
de porno extranjero sin pixelar,
332
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
lo doblan y lo venden.
333
00:17:43,839 --> 00:17:45,974
Había dos minutos pixelados, ¿no?
334
00:17:45,974 --> 00:17:47,209
Sí.
335
00:17:47,209 --> 00:17:49,311
Y luego genitales por todas partes.
336
00:17:49,311 --> 00:17:51,179
Así que así es como lo ocultan.
337
00:17:51,880 --> 00:17:55,851
En cualquier caso,
tenemos pruebas contra ellos.
338
00:17:55,851 --> 00:17:58,887
Ahora chantajearemos al clan Jinbo.
339
00:17:59,454 --> 00:18:01,990
¿Tú y yo? ¿El señor Oro y el señor Plata?
340
00:18:01,990 --> 00:18:03,358
- Eso es.
- ¡Se acabó!
341
00:18:03,358 --> 00:18:05,927
¡No voy a hacer esta chorrada!
342
00:18:06,995 --> 00:18:10,065
"¡Ha desaparecido!
¡Mi fundoshi ha desaparecido!
343
00:18:11,066 --> 00:18:16,638
¿Un ladrón no tiene otra cosa que hacer
que robar a un pobre hombre como yo?
344
00:18:17,806 --> 00:18:22,277
Un momento. El arrendador
me exige que pague los atrasos.
345
00:18:22,277 --> 00:18:23,745
Usaré esto como excusa.
346
00:18:24,312 --> 00:18:28,817
¡Le diré que me han robado el dinero
y así no me hará pagar!
347
00:18:28,817 --> 00:18:29,918
Voy a llamarlo".
348
00:18:29,918 --> 00:18:31,253
Espera.
349
00:18:31,253 --> 00:18:32,954
- ¿"Arrendador"?
- Casero.
350
00:18:32,954 --> 00:18:35,157
- ¡Casero! ¿Y "atrasos"?
- Alquiler.
351
00:18:35,157 --> 00:18:36,525
¡Pues dilo!
352
00:18:36,525 --> 00:18:37,592
¡Listillo!
353
00:18:37,592 --> 00:18:39,694
¡Me da igual! Pero ¿qué es esto?
354
00:18:39,694 --> 00:18:41,863
- ¿Qué haces tú aquí?
- Vale, sigue.
355
00:18:42,731 --> 00:18:45,133
Debería estar en una cita.
356
00:18:45,133 --> 00:18:48,170
No deberías tener una cita
en semejante pocilga.
357
00:18:48,170 --> 00:18:49,404
¿Qué es este cuarto?
358
00:18:49,404 --> 00:18:51,773
¡No querrían este antro ni para la tele!
359
00:18:51,773 --> 00:18:54,176
¡Y aquí viven tres personas!
360
00:18:54,176 --> 00:18:55,377
Qué gracia, ¿no?
361
00:18:56,278 --> 00:18:57,512
¿En serio?
362
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
Ya hemos entrado en faena. Sigue.
363
00:19:02,050 --> 00:19:06,488
¿Por qué tengo que hacer rakugo
para mi novia y su exnovio?
364
00:19:06,488 --> 00:19:10,659
- ¿Exnovio? ¡Tora no es mi ex!
- Solo lo hicimos dos veces.
365
00:19:10,659 --> 00:19:11,693
¿Puedo seguir?
366
00:19:11,693 --> 00:19:14,629
Ahora sé qué son las palabras.
Empieza desde ahí.
367
00:19:14,629 --> 00:19:17,599
"¡Arrendador! ¡Me han robado en casa!
368
00:19:17,599 --> 00:19:20,669
¡Un ladrón! ¡Arrendador!".
369
00:19:21,236 --> 00:19:23,171
¿Qué? ¿Un "ladrón arrendador"?
370
00:19:23,171 --> 00:19:25,507
¡Ay, no! ¡Me han robado!
371
00:19:25,507 --> 00:19:26,741
¿Te falta algo?
372
00:19:26,741 --> 00:19:29,211
¡El ladrón se ha llevado los atrasos!
373
00:19:31,313 --> 00:19:33,014
¡Y no solo los atrasos!
374
00:19:33,014 --> 00:19:34,616
¡Ha robado todo!
375
00:19:35,183 --> 00:19:40,222
Ya. Pues descríbemelo todo.
376
00:19:40,222 --> 00:19:42,490
- ¿Qué?
- Te han robado todo, ¿no?
377
00:19:42,490 --> 00:19:44,292
Hay que denunciarlo.
378
00:19:44,292 --> 00:19:47,562
No se preocupe por eso.
379
00:19:47,562 --> 00:19:49,331
No puedo no hacer nada.
380
00:19:50,031 --> 00:19:55,437
Las autoridades lo harán público.
A veces encuentran los objetos robados.
381
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
¿Y los devuelven?
382
00:19:57,405 --> 00:19:59,140
Si los encuentran, sí.
383
00:19:59,140 --> 00:20:05,780
Qué bien. Pues diga que me han robado
un fundoshi de Etchu, por favor.
384
00:20:05,780 --> 00:20:09,050
"¡No puedo denunciar eso
a las autoridades!".
385
00:20:10,385 --> 00:20:11,686
"¿Y un futón?".
386
00:20:11,686 --> 00:20:14,289
"Es muy grande para robarlo.
387
00:20:14,289 --> 00:20:15,557
Descríbemelo".
388
00:20:15,557 --> 00:20:17,559
"¿Cómo es su futón, señor?".
389
00:20:17,559 --> 00:20:19,794
"Tiene un estampado arabesco".
390
00:20:19,794 --> 00:20:22,764
"Entonces, el mío también lo tiene".
391
00:20:22,764 --> 00:20:25,000
"¡No hace falta que me copies!".
392
00:20:25,000 --> 00:20:26,501
"¿Y la parte de atrás?".
393
00:20:26,501 --> 00:20:30,605
"Un callejón sin salida".
"¡Me refiero al futón, no al callejón!".
394
00:20:30,605 --> 00:20:35,176
"Describa el suyo".
"Es de algodón recio color añil".
395
00:20:35,176 --> 00:20:38,780
"Entonces, el mío también es
de algodón recio color añil".
396
00:20:38,780 --> 00:20:40,649
"¿Qué más te falta?".
397
00:20:40,649 --> 00:20:42,617
"Un cinturón con hierbilla".
398
00:20:42,617 --> 00:20:46,554
"¿Qué es eso?
¿No querrás decir un cinturón con hebilla?
399
00:20:46,554 --> 00:20:49,391
Buen cinturón tenías.
400
00:20:49,391 --> 00:20:52,193
¿Có... cómo es?".
401
00:20:52,193 --> 00:20:54,663
"Arabesco por delante, añil por detrás".
402
00:20:54,663 --> 00:20:57,098
"¡Los cintos no tienen parte de atrás!".
403
00:20:58,300 --> 00:21:00,535
"Es recio y de algodón grueso".
404
00:21:00,535 --> 00:21:03,605
"¿Qué más te han robado?". "Una espada".
405
00:21:03,605 --> 00:21:04,639
"¿Una espada?".
406
00:21:04,639 --> 00:21:06,441
"Sí, por detrás es añil".
407
00:21:06,441 --> 00:21:08,176
Basta. Para.
408
00:21:08,176 --> 00:21:11,913
¿Qué ha pasado, Kotora?
Estás aprendiendo muy rápido.
409
00:21:11,913 --> 00:21:13,081
¿Verdad, Donta?
410
00:21:14,983 --> 00:21:16,418
Me he quedado sopa.
411
00:21:16,418 --> 00:21:17,819
¡Has mejorado!
412
00:21:17,819 --> 00:21:20,121
- Gracias.
- ¿Quién te ha enseñado?
413
00:21:21,289 --> 00:21:22,123
¿Qué?
414
00:21:22,123 --> 00:21:24,893
Tu "Dekigokoro"
415
00:21:25,527 --> 00:21:27,329
ha sido algo distinto al mío.
416
00:21:29,164 --> 00:21:33,001
Has robado una historia sobre robos.
¡No ha sido "por impulso"!
417
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
¡No te hagas el inocente, ladrón!
418
00:21:36,004 --> 00:21:39,874
Sé sincero. ¿Quién te la ha enseñado?
419
00:21:42,010 --> 00:21:43,078
Ryu... Ryuji.
420
00:21:43,078 --> 00:21:44,946
¿En qué estabas pensando?
421
00:21:44,946 --> 00:21:47,349
No lo culpéis a él. Yo lo obligué.
422
00:21:47,349 --> 00:21:50,185
Kotora, cuando se aprende rakugo,
423
00:21:50,185 --> 00:21:52,520
no se debería aprender de cualquiera.
424
00:21:53,221 --> 00:21:54,289
¿Sabes por qué?
425
00:21:54,889 --> 00:21:57,959
Cada narrador tiene su propio estilo.
426
00:21:58,626 --> 00:22:01,863
Hasta el final
puede narrarse de forma distinta.
427
00:22:01,863 --> 00:22:02,764
Así que...
428
00:22:03,298 --> 00:22:04,199
¿Don?
429
00:22:04,799 --> 00:22:06,768
Padre, ¿a dónde vas?
430
00:22:06,768 --> 00:22:09,337
Kotora, ven conmigo.
431
00:22:12,907 --> 00:22:15,243
- Ryu.
- Dime.
432
00:22:16,144 --> 00:22:18,313
¿Le habrá ido bien a Tora?
433
00:22:19,214 --> 00:22:20,048
Pues...
434
00:22:20,849 --> 00:22:24,319
Tranquila, seguro que Tora
lo ha hecho genial.
435
00:22:27,689 --> 00:22:28,690
Ryu.
436
00:22:29,457 --> 00:22:30,358
¿Qué, Ryu?
437
00:22:31,526 --> 00:22:34,529
¿Viniste de China para evitar que folle?
438
00:22:36,364 --> 00:22:38,566
No lo hagas, por favor.
439
00:22:40,969 --> 00:22:42,404
- Maestro.
- Dime.
440
00:22:42,404 --> 00:22:43,805
¿Estás enfadado?
441
00:22:45,874 --> 00:22:47,876
Ya te he dicho que no.
442
00:22:49,744 --> 00:22:51,312
- Ya.
- Sí.
443
00:22:52,747 --> 00:22:55,683
No podía decirlo
delante del resto de pupilos,
444
00:22:56,985 --> 00:23:00,855
pero es bueno que quieras mejorar.
445
00:23:01,756 --> 00:23:05,493
Por ahora, no hablaremos
de las habilidades de Ryu para el rakugo.
446
00:23:05,493 --> 00:23:08,396
- ¿Un club de estriptis?
- Es una clase de apoyo.
447
00:23:08,963 --> 00:23:12,700
En realidad,
"Dekigokoro" tiene dos finales distintos.
448
00:23:14,302 --> 00:23:17,038
En uno,
el ladrón sale de su escondite y dice:
449
00:23:17,038 --> 00:23:20,375
"¡Lo que hay que oír!
450
00:23:20,375 --> 00:23:24,712
¡Mira que eres mentiroso!
¿Qué algodón añil ni que niño muerto?
451
00:23:24,712 --> 00:23:28,383
Futones, dice.
¡Sí aquí no hay ni un abrigo!".
452
00:23:28,383 --> 00:23:30,452
"¡Oiga! ¡Usted es el ladrón!".
453
00:23:30,452 --> 00:23:33,555
"Ay, sí, yo soy el ladrón.
454
00:23:35,890 --> 00:23:39,427
Mi madre lleva más de tres años enferma.
455
00:23:41,062 --> 00:23:43,398
He entrado por impulso.
456
00:23:44,399 --> 00:23:46,835
Debería llorar...".
457
00:23:48,903 --> 00:23:52,907
"Debe de ser un ladrón aficionado.
458
00:23:53,842 --> 00:23:55,944
En fin, si ha sido por impulso...
459
00:23:56,511 --> 00:23:59,514
Y tú, Hachiko.
460
00:24:00,048 --> 00:24:02,517
¿Por qué me has mentido?".
461
00:24:04,085 --> 00:24:07,489
"¡También lo he hecho por impulso!".
462
00:24:10,124 --> 00:24:12,093
Ese es el A.
463
00:24:13,061 --> 00:24:14,562
Aquí está el B.
464
00:24:15,230 --> 00:24:18,166
"He entrado por impulso.
465
00:24:18,166 --> 00:24:19,601
Debería llorar...".
466
00:24:21,769 --> 00:24:24,572
"Debe de ser un ladrón aficionado".
467
00:24:24,572 --> 00:24:26,374
Hasta aquí es igual.
468
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
"¿Cómo ha entrado?".
469
00:24:30,111 --> 00:24:31,913
"He entrado por detrás".
470
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
"¿Cómo que por detrás?".
471
00:24:33,781 --> 00:24:37,318
"Por detrás...
¡Por detrás es de algodón añil!".
472
00:24:41,389 --> 00:24:42,757
¿Este te gusta más?
473
00:24:42,757 --> 00:24:44,158
No especialmente.
474
00:24:44,158 --> 00:24:45,426
Ya.
475
00:24:45,960 --> 00:24:51,099
En realidad, yo prefiero este final,
476
00:24:51,099 --> 00:24:53,768
pero no lo hago en directo.
477
00:24:53,768 --> 00:24:54,702
¿Por qué no?
478
00:24:54,702 --> 00:24:57,338
Porque era el que usaba Ken.
479
00:24:57,939 --> 00:24:58,940
¿Ken?
480
00:24:59,541 --> 00:25:02,644
Tu jefe, Ken Nakatani.
481
00:25:04,112 --> 00:25:05,046
De hecho,
482
00:25:05,046 --> 00:25:06,748
hace más de 30 años,
483
00:25:07,882 --> 00:25:10,885
actuamos juntos en este escenario.
484
00:25:10,885 --> 00:25:12,287
- ¿Qué?
- Sí.
485
00:25:15,223 --> 00:25:17,191
No bastaba con narrar clásicos,
486
00:25:18,059 --> 00:25:19,961
así que convencí a Ken
487
00:25:21,396 --> 00:25:24,799
de que hiciera sketches conmigo.
488
00:25:24,799 --> 00:25:27,235
- ¿Qué hace?
- ¡No estoy borracho!
489
00:25:31,239 --> 00:25:32,206
¿Qué hace?
490
00:25:32,206 --> 00:25:33,775
Estoy haciendo mi trabajo.
491
00:25:33,775 --> 00:25:35,843
¿Puede hacerlo, por favor?
492
00:25:35,843 --> 00:25:36,778
¿El qué?
493
00:25:36,778 --> 00:25:38,346
Andar en línea recta.
494
00:25:38,346 --> 00:25:42,984
¡Yo no ando en línea recta, soy yakuza!
¡Nunca he andado en línea recta!
495
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
¡Venga!
496
00:25:44,552 --> 00:25:45,820
¡Vale!
497
00:25:45,820 --> 00:25:47,589
¡Cuidado!
498
00:25:47,589 --> 00:25:51,359
Nuestro dúo, Nakayanaka,
era muy popular entonces.
499
00:25:51,359 --> 00:25:53,561
Es como Ogihayagi, de Ogi y Hayagi.
500
00:25:56,097 --> 00:25:57,165
Perdón.
501
00:26:00,768 --> 00:26:03,605
Si yo no hubiera hecho
aquella bobada por orgullo,
502
00:26:04,272 --> 00:26:07,909
igual Ken aún sería
un humorista como Dios manda.
503
00:26:08,543 --> 00:26:09,844
¿Otra vez la liaste?
504
00:26:11,245 --> 00:26:15,316
Aunque no lo mostrara, él odiaba perder.
505
00:26:15,316 --> 00:26:18,453
Cuando actuábamos juntos,
se reían solo de lo mío.
506
00:26:18,953 --> 00:26:21,623
Seguramente odiara eso.
507
00:26:22,190 --> 00:26:25,159
Así que empezó a salirse del guion.
508
00:26:25,827 --> 00:26:28,830
Como dice que no va borracho,
tengo una sugerencia.
509
00:26:28,830 --> 00:26:29,764
¿Qué?
510
00:26:29,764 --> 00:26:32,300
Haga imitaciones y lo dejaré marchar.
511
00:26:32,867 --> 00:26:33,935
¿Ken?
512
00:26:33,935 --> 00:26:34,969
Un panda.
513
00:26:35,603 --> 00:26:38,506
Imite a un panda del Zoo de Ueno.
514
00:26:40,475 --> 00:26:42,010
Seguramente quería
515
00:26:42,010 --> 00:26:43,878
hacerme quedar como un tonto.
516
00:26:44,379 --> 00:26:47,915
Pero yo estaba a tope
517
00:26:47,915 --> 00:26:50,818
y conseguí
que el público se meara de risa.
518
00:26:53,421 --> 00:26:59,260
Creo que por eso Ken
dejó de ser humorista.
519
00:26:59,994 --> 00:27:03,598
Para cuando nos volvimos a ver,
ya era famoso en Shinjuku.
520
00:27:03,598 --> 00:27:05,400
Siento lo que hice.
521
00:27:07,101 --> 00:27:09,237
Me siento mal por él.
522
00:27:10,471 --> 00:27:14,709
Se convenció a sí mismo
de que no tenía talento.
523
00:27:15,677 --> 00:27:18,613
Aunque, si no lo hubiera dejado,
524
00:27:20,214 --> 00:27:22,550
Ken no se habría convertido en yakuza
525
00:27:23,284 --> 00:27:26,454
y tú y yo no nos habríamos conocido.
526
00:27:27,722 --> 00:27:28,756
Supongo que no.
527
00:27:31,325 --> 00:27:34,328
Así que, Kotora,
aunque dejes de ser yakuza,
528
00:27:34,896 --> 00:27:38,199
no olvides estarle agradecido.
529
00:27:39,600 --> 00:27:43,638
Estás aquí gracias a Ken.
530
00:27:45,840 --> 00:27:49,610
Así que, cuando subes al escenario,
estás ocupando su lugar.
531
00:27:50,178 --> 00:27:52,547
No lo olvides.
532
00:27:52,547 --> 00:27:53,448
Ya.
533
00:27:54,382 --> 00:27:56,617
Siento esta historia triste.
534
00:27:56,617 --> 00:28:00,221
"Dekigokoro" me trae muchos recuerdos.
535
00:28:00,221 --> 00:28:03,157
Supongo que también ha sido "por impulso".
536
00:28:05,460 --> 00:28:06,294
¡Qué estúpido!
537
00:28:06,294 --> 00:28:07,195
¿Qué?
538
00:28:08,162 --> 00:28:09,697
Mi jefe y tú
539
00:28:11,065 --> 00:28:13,167
erais como el Tigre y el Dragón.
540
00:28:14,102 --> 00:28:15,636
Tampoco te pases.
541
00:28:16,738 --> 00:28:18,339
Más la pulga y el piojo.
542
00:28:30,585 --> 00:28:32,320
Hoy no puedo ir.
543
00:28:32,320 --> 00:28:34,055
¿Por qué? ¡No hay clientes!
544
00:28:34,055 --> 00:28:35,289
¡Iré mañana!
545
00:28:35,289 --> 00:28:37,091
¡Tiene que ser hoy!
546
00:28:37,091 --> 00:28:39,494
Donkichi está de viaje con su prometida,
547
00:28:39,494 --> 00:28:41,195
así que seré el penúltimo.
548
00:28:41,195 --> 00:28:42,363
Y eso no es todo.
549
00:28:42,897 --> 00:28:43,731
¿Qué?
550
00:28:45,233 --> 00:28:47,034
Lo van a grabar los de la tele.
551
00:28:47,034 --> 00:28:51,239
Escuchad, ¡no os vengáis arriba
552
00:28:51,239 --> 00:28:53,608
solo porque vengan los de la tele!
553
00:28:53,608 --> 00:28:57,011
- Hacedlo como siempre.
- Sí, señor.
554
00:28:57,011 --> 00:28:58,412
¿Le pinto las cejas?
555
00:28:58,412 --> 00:28:59,781
¡Por favor!
556
00:28:59,781 --> 00:29:01,449
¡Y a mí!
557
00:29:01,449 --> 00:29:05,887
Últimamente el rakugo está a tope.
¡Hace siglos que no viene la tele!
558
00:29:05,887 --> 00:29:07,288
Me la suda.
559
00:29:08,089 --> 00:29:11,359
¿Qué? Hoy a las 15:00. ¡Más te vale venir!
560
00:29:11,359 --> 00:29:13,361
¿Qué pasa? ¡Suéltame!
561
00:29:13,361 --> 00:29:15,129
¿Qué tal Gin-Gin últimamente?
562
00:29:15,663 --> 00:29:18,166
Hace días que no lo veo. ¿Por qué?
563
00:29:19,000 --> 00:29:20,868
¿Qué hago?
564
00:29:20,868 --> 00:29:22,570
¿Se lo digo?
565
00:29:24,038 --> 00:29:25,139
¿El qué?
566
00:29:28,075 --> 00:29:31,078
¿Qué es esto?
¡Hay que ver! ¡Viendo estas cosas!
567
00:29:31,078 --> 00:29:34,782
- ¡Relájate!
- ¡Tienes novia!
568
00:29:34,782 --> 00:29:37,318
¿Por qué ves porno?
569
00:29:37,318 --> 00:29:39,821
¡No! ¡No es lo que piensas!
570
00:29:39,821 --> 00:29:45,193
Es importante... ¡Son pruebas!
571
00:29:45,193 --> 00:29:48,830
¡Son pruebas importantes!
572
00:29:49,463 --> 00:29:51,299
Hay un clan llamado Jinbo.
573
00:29:51,299 --> 00:29:53,668
¡Trafica con drogas y armas!
574
00:29:54,202 --> 00:29:58,472
Esto es... ¡una tapadera!
575
00:29:58,472 --> 00:30:02,677
¡Seguramente metan droga en las cajas!
576
00:30:02,677 --> 00:30:04,312
¿En serio?
577
00:30:04,879 --> 00:30:08,883
No puedes contárselo a nadie.
Ni a mi padre ni a mi hermano.
578
00:30:08,883 --> 00:30:09,951
Es nuestro secreto.
579
00:30:11,786 --> 00:30:14,255
¡Y me has hecho mucho daño!
580
00:30:14,255 --> 00:30:16,390
Gin-Gin dijo que tenía pruebas
581
00:30:16,390 --> 00:30:20,228
y que sobornaría al clan Jinbo.
582
00:30:20,228 --> 00:30:22,196
¿En qué pensaba ese idiota?
583
00:30:22,196 --> 00:30:25,566
Eso digo yo.
No es lo bastante valiente para hacer eso.
584
00:30:25,566 --> 00:30:29,203
Es tonto, tiene un pelo ridículo,
y yo me asusté.
585
00:30:29,737 --> 00:30:31,105
Así que llamé a la poli.
586
00:30:34,342 --> 00:30:35,543
No hay movimiento.
587
00:30:39,347 --> 00:30:40,248
Entendido.
588
00:30:41,048 --> 00:30:41,883
¿Qué es esto?
589
00:30:41,883 --> 00:30:42,783
Una redada.
590
00:30:42,783 --> 00:30:46,420
Nos han soplado que los Jinbo
guardaban aquí drogas y armas.
591
00:30:48,422 --> 00:30:49,557
¿En serio?
592
00:30:49,557 --> 00:30:50,958
¿Qué está pasando?
593
00:30:53,828 --> 00:30:55,062
¿Cómo lo han sabido?
594
00:30:55,963 --> 00:30:56,898
¡Lo siento!
595
00:30:57,732 --> 00:31:02,436
El otro día, vino un poli diciendo
que un tipo sospechoso...
596
00:31:02,436 --> 00:31:05,006
- ¿Un tipo sospechoso?
- No lo vimos...
597
00:31:13,547 --> 00:31:15,683
¿Diga? Ah, hola.
598
00:31:15,683 --> 00:31:18,152
¡Calla! ¡Risa me lo ha contado todo!
599
00:31:18,152 --> 00:31:21,088
Era mentira. Se acabó.
600
00:31:21,622 --> 00:31:25,826
Casi me pilla pajeándome,
así que le mentí a la cara.
601
00:31:27,261 --> 00:31:30,598
¿Ahora mismo? Estoy comiendo.
602
00:31:33,968 --> 00:31:35,269
¿Ginjiro?
603
00:31:37,638 --> 00:31:38,572
¡Ginjiro!
604
00:31:41,575 --> 00:31:45,112
KOTORA
605
00:31:45,112 --> 00:31:47,114
¡Lo estábamos esperando!
606
00:31:50,151 --> 00:31:54,855
¡Hola! Soy Jumptei-Jump
y me encantan las competiciones de salto.
607
00:31:54,855 --> 00:31:56,924
Espera, ¡es Shonen Jump!
608
00:31:56,924 --> 00:31:59,961
¿Qué ha pasado con Kotora?
609
00:32:09,971 --> 00:32:12,540
¿Vuestro clan no educa bien a los jóvenes?
610
00:32:13,941 --> 00:32:16,610
Que venga alguien
con quien podamos hablar. Ya.
611
00:32:18,679 --> 00:32:21,949
¡Ginjiro! ¿En qué lío te has metido?
612
00:32:22,917 --> 00:32:25,152
- Vamos, Yamazaki.
- Sí, señor.
613
00:32:31,726 --> 00:32:32,560
Ya voy yo.
614
00:32:32,560 --> 00:32:34,395
No son más que unos matones.
615
00:32:34,395 --> 00:32:35,830
No lo merecen a usted.
616
00:32:35,830 --> 00:32:36,998
¡No seas tonto!
617
00:32:36,998 --> 00:32:39,567
¿Qué padre no se preocupa por su hijo?
618
00:32:44,038 --> 00:32:46,007
Es mi hermano.
619
00:32:48,009 --> 00:32:48,943
Tora.
620
00:32:53,948 --> 00:32:54,882
Habla Yamazaki.
621
00:32:54,882 --> 00:32:57,218
¡Calla, anda! ¿Y tu actuación, qué?
622
00:32:57,218 --> 00:33:00,054
Lo siento, llegaré un poco tarde.
623
00:33:00,054 --> 00:33:01,689
¿Y esa voz tan grave?
624
00:33:02,723 --> 00:33:05,059
¡Kotora, eres irremplazable!
625
00:33:05,059 --> 00:33:07,194
¿Qué está pasando?
626
00:33:07,194 --> 00:33:11,999
¡Ven ya! ¡Te está esperando todo el mundo!
627
00:33:11,999 --> 00:33:15,836
¿Kotora? ¿Hola?
628
00:33:15,836 --> 00:33:19,006
¿Qué haces? ¿Hola?
629
00:33:19,006 --> 00:33:19,907
¿Qué?
630
00:33:19,907 --> 00:33:21,909
¿Hola?
631
00:33:25,346 --> 00:33:27,448
Creo que el siguiente está listo.
632
00:33:32,620 --> 00:33:34,688
Una última canción.
633
00:33:34,688 --> 00:33:38,059
¡"Jump", de Van Halen, por supuesto!
634
00:33:38,059 --> 00:33:40,027
Ya estoy harto de Jump.
635
00:33:41,228 --> 00:33:43,497
Os contaré una historia corta.
636
00:33:43,497 --> 00:33:47,334
¡Kotatsu! ¡Hacía siglos
que no venías por aquí!
637
00:33:47,334 --> 00:33:48,302
¡No grites!
638
00:33:48,302 --> 00:33:49,770
¿Dónde está Tora?
639
00:33:50,604 --> 00:33:52,173
Aún no ha aparecido.
640
00:33:55,876 --> 00:33:57,678
¿Estás preparado, Tora?
641
00:33:58,946 --> 00:33:59,814
Sí, señor.
642
00:34:03,551 --> 00:34:06,153
Jumptei-Jump acabará enseguida.
643
00:34:06,153 --> 00:34:08,456
Pues no queda otra. Saldré yo.
644
00:34:08,456 --> 00:34:11,358
Donburi, cómprame pinzas
y pasteles de pescado.
645
00:34:11,358 --> 00:34:13,027
- Debería salir yo.
- Don.
646
00:34:13,027 --> 00:34:16,363
No puedes salir tú.
Si sales, Kotora saldrá el último.
647
00:34:16,363 --> 00:34:18,332
¿Quién ha dicho que haré rakugo?
648
00:34:18,332 --> 00:34:20,534
¡Nunca dejaré de actuar el último!
649
00:34:28,676 --> 00:34:29,910
¿Papá?
650
00:34:39,653 --> 00:34:42,156
¡Ha empezado la parte del concierto!
651
00:34:48,195 --> 00:34:49,563
Don.
652
00:35:12,419 --> 00:35:14,088
Pues no me queda otra.
653
00:35:20,361 --> 00:35:22,396
He cantado con toda mi alma.
654
00:35:23,564 --> 00:35:26,767
Se han emocionado.
Qué sensación tan agradable.
655
00:35:26,767 --> 00:35:27,935
Canta tú también.
656
00:35:27,935 --> 00:35:29,770
Ni hablar, no podría.
657
00:35:31,138 --> 00:35:32,006
¿Y Kotora?
658
00:35:32,006 --> 00:35:32,907
Aún nada.
659
00:35:32,907 --> 00:35:35,409
¿Qué coño? ¡Lo voy a expulsar!
660
00:35:35,409 --> 00:35:38,045
¿Y las pinzas y los pasteles de pescado?
661
00:35:38,045 --> 00:35:39,980
- No los he comprado.
- Don.
662
00:35:39,980 --> 00:35:42,116
- ¿Qué?
- Alguien está hablando.
663
00:35:42,716 --> 00:35:43,551
¿Qué?
664
00:35:43,551 --> 00:35:47,955
Las azafatas
dicen lo mismo una y otra vez:
665
00:35:47,955 --> 00:35:49,957
"Aquí tiene su toalla de mano.
666
00:35:49,957 --> 00:35:53,961
Aquí tiene su toalla de mano".
667
00:35:53,961 --> 00:35:56,497
Luego me ven la cara y se traban.
668
00:35:56,497 --> 00:35:58,933
"Aquí tiene su mano.
669
00:35:58,933 --> 00:36:01,202
Lo siento muchísimo, señor".
670
00:36:02,203 --> 00:36:03,270
Ken.
671
00:36:03,270 --> 00:36:04,405
¿Quién es ese?
672
00:36:05,706 --> 00:36:09,043
Un genio de Kansai.
Escuchad con atención y aprended.
673
00:36:09,677 --> 00:36:13,881
Con este aspecto que tengo,
hasta los transeúntes piensan
674
00:36:13,881 --> 00:36:17,718
que debo de ser "de ese mundillo".
675
00:36:17,718 --> 00:36:22,356
Así que, cuando paso por al lado,
676
00:36:22,356 --> 00:36:26,927
siento que pasa algo a mis espaldas.
677
00:36:26,927 --> 00:36:30,030
Miro atrás y hay un tío haciendo así.
678
00:36:30,831 --> 00:36:34,635
En ese momento, cruzamos miradas
679
00:36:35,703 --> 00:36:38,072
y hace esto con el dedo.
680
00:36:41,408 --> 00:36:43,377
Es gracioso, pero no para la tele.
681
00:36:51,118 --> 00:36:52,019
Kotora.
682
00:36:53,821 --> 00:36:55,723
¿Qué ha pasado?
683
00:36:56,957 --> 00:36:59,026
Siento muchísimo llegar tarde.
684
00:36:59,026 --> 00:37:01,695
Kotora, ¿qué ha pasado?
¿Quién te ha hecho esto?
685
00:37:01,695 --> 00:37:04,832
Que alguien me traiga mi kimono.
686
00:37:04,832 --> 00:37:06,600
Ve a por el kimono.
687
00:37:06,600 --> 00:37:08,702
¿Vas a actuar con la cara así?
688
00:37:08,702 --> 00:37:11,338
Sí, aunque quizá no pueda arrodillarme.
689
00:37:11,338 --> 00:37:12,940
Pero están los de la tele.
690
00:37:12,940 --> 00:37:14,508
¡Calla la boca!
691
00:37:16,143 --> 00:37:17,578
Quitadme el cinturón.
692
00:37:17,578 --> 00:37:19,179
Ah, esto. Esto.
693
00:37:19,179 --> 00:37:20,748
Quitadme los zapatos.
694
00:37:20,748 --> 00:37:23,884
Y, la última vez,
cogí el tren bala, el Shinkansen.
695
00:37:23,884 --> 00:37:26,053
Cuando te montas en el Shinkansen...
696
00:37:29,523 --> 00:37:32,993
Bueno, esto ha sido todo por hoy.
Ya seguiré con la historia.
697
00:37:46,440 --> 00:37:47,541
Siento el retraso.
698
00:37:55,049 --> 00:37:58,018
Idiota. Solo he hecho la introducción.
699
00:38:09,029 --> 00:38:10,030
Ken.
700
00:38:12,166 --> 00:38:13,033
Gracias.
701
00:38:17,237 --> 00:38:18,339
Muchas gracias.
702
00:38:22,242 --> 00:38:25,446
Un jefe tiene que salvar el culo
a sus hombres.
703
00:38:30,617 --> 00:38:32,786
¡Deprisa! ¡Vamos!
704
00:38:33,821 --> 00:38:34,955
¡Ah! ¡Ahí está!
705
00:38:37,891 --> 00:38:38,992
¡Tora!
706
00:38:38,992 --> 00:38:41,695
¿Qué es esto?
¿Un boxeador tras un combate?
707
00:39:00,647 --> 00:39:02,383
Lo siento, me he caído.
708
00:39:05,719 --> 00:39:07,788
Los jóvenes no hablan bien.
709
00:39:08,422 --> 00:39:11,959
Siempre están diciendo "mola" o "no mola".
Qué aburrido, ¿no?
710
00:39:11,959 --> 00:39:14,228
¡El tigre, tigre, que apeligre!
711
00:39:24,037 --> 00:39:25,272
Pues no ha cuajado.
712
00:39:27,474 --> 00:39:29,443
El hijo de un yakuza tenía una ambición.
713
00:39:29,443 --> 00:39:30,911
La historia principal.
714
00:39:31,512 --> 00:39:35,682
Decidió aunar fuerzas
con un astuto policía
715
00:39:35,682 --> 00:39:38,352
y se coló en una organización enemiga.
716
00:39:38,352 --> 00:39:42,122
La tragedia empezó por su impulsividad.
717
00:39:42,122 --> 00:39:44,024
Es "Dekigokoro".
718
00:39:44,024 --> 00:39:46,560
En vez de un tesoro peligroso,
719
00:39:46,560 --> 00:39:48,262
encontró discos.
720
00:39:48,262 --> 00:39:49,029
¿Qué es?
721
00:39:49,029 --> 00:39:52,966
Decidió llevarse uno
de todos modos y resultó
722
00:39:52,966 --> 00:39:55,736
que contenía imágenes
de chatis rubias desnudas,
723
00:39:56,303 --> 00:39:58,539
o sea, de "arte erótico".
724
00:39:58,539 --> 00:40:03,177
Aunque también eran ilegales,
por sí solas no suscitaban mucho interés,
725
00:40:03,177 --> 00:40:06,447
así que difundió
rumores jugositos sobre drogas y armas.
726
00:40:06,447 --> 00:40:09,016
El enemigo se enteró y lo pilló.
727
00:40:09,016 --> 00:40:11,752
¿Seguimos la tradición
y te cortamos el dedo...
728
00:40:12,419 --> 00:40:13,320
herederito?
729
00:40:16,223 --> 00:40:17,658
¿Qué miras?
730
00:40:18,358 --> 00:40:20,561
Empezaste tú.
731
00:40:26,533 --> 00:40:28,602
¡Ma... Manos arriba!
732
00:40:28,602 --> 00:40:31,805
¡Soy... Soy de la Comisaría de Shinju...!
733
00:40:31,805 --> 00:40:32,706
¡Aparta!
734
00:40:36,009 --> 00:40:37,644
¿Quiénes coño sois vosotros?
735
00:40:37,644 --> 00:40:39,513
Dos hombres con los que puedes hablar.
736
00:40:39,513 --> 00:40:40,514
Hermano.
737
00:40:40,514 --> 00:40:42,316
Entregádnoslo.
738
00:40:43,884 --> 00:40:45,953
¡Que nos lo entreguéis!
739
00:40:55,162 --> 00:40:57,431
¡Es... Es como en las películas!
740
00:40:58,565 --> 00:41:00,267
Veinte contra dos.
741
00:41:00,267 --> 00:41:04,271
Parecía imposible,
pero ambos eran luchadores veteranos.
742
00:41:04,838 --> 00:41:08,108
Fue como si tomaran las calles peleando.
743
00:41:09,643 --> 00:41:11,411
Ah, no fui yo.
744
00:41:11,411 --> 00:41:15,382
Gracias sobre todo al jefe segundo,
rescataron al heredero
745
00:41:15,382 --> 00:41:18,619
y detuvieron al clan
que vendía arte erótico.
746
00:41:22,489 --> 00:41:23,390
¿Estás bien?
747
00:41:23,390 --> 00:41:24,958
¡No estoy bien, imbécil!
748
00:41:26,994 --> 00:41:29,162
Luego tengo un bolo importante.
749
00:41:29,830 --> 00:41:33,033
¡Vaya con las peleas de yakuzas reales!
Estaba acojonado.
750
00:41:33,033 --> 00:41:34,635
¿Cómo te llamas?
751
00:41:34,635 --> 00:41:35,536
Kaneko, señor.
752
00:41:35,536 --> 00:41:37,004
- Kaneko.
- ¿Sí, señor?
753
00:41:37,004 --> 00:41:40,507
Si quieres demostrar lo que vales,
no uses a otras personas.
754
00:41:41,642 --> 00:41:43,911
¿Por qué has metido a nuestro heredero?
755
00:41:43,911 --> 00:41:46,113
- Pues a ver...
- ¿"A ver" qué?
756
00:41:46,113 --> 00:41:47,281
¡Lo siento!
757
00:41:47,814 --> 00:41:50,617
Lo hice por impulso.
Creí que no pasaría nada.
758
00:41:54,221 --> 00:41:55,055
Ginjiro.
759
00:41:55,989 --> 00:41:56,823
¿Sí, señor?
760
00:41:56,823 --> 00:41:59,793
Si no sabes qué quieres hacer,
haz lo mismo que yo.
761
00:41:59,793 --> 00:42:03,497
No te hagas el guay con rollos
de drogas ni armas. ¿Oyes, idiota?
762
00:42:04,865 --> 00:42:05,766
Lo siento.
763
00:42:07,034 --> 00:42:11,004
Yo también lo hice por impulso.
Creí que no pasaría nada.
764
00:42:14,041 --> 00:42:15,242
En fin.
765
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
¿Esta copia es legal o pirata?
766
00:42:19,346 --> 00:42:21,949
Por detrás es de algodón añil.
767
00:42:36,330 --> 00:42:38,365
¡Ahora ve al médico!
768
00:42:50,611 --> 00:42:51,511
Lo siento.
769
00:42:52,346 --> 00:42:53,680
¡Hale!
770
00:42:54,781 --> 00:42:57,651
Aquí tiene su tosta de pizza.
771
00:42:57,651 --> 00:43:01,088
Usaste enseguida lo del algodón añil.
772
00:43:01,088 --> 00:43:02,289
Sí.
773
00:43:02,289 --> 00:43:04,224
Ryuji fue a verte, ¿no?
774
00:43:04,224 --> 00:43:05,659
¿Dijo algo?
775
00:43:05,659 --> 00:43:09,062
Aún no lo he visto.
Lo de las clases de este mes.
776
00:43:10,097 --> 00:43:11,665
Gracias.
777
00:43:12,933 --> 00:43:13,834
Está justo.
778
00:43:13,834 --> 00:43:15,369
¡Ahí está!
779
00:43:21,842 --> 00:43:22,876
¿Qué es eso?
780
00:43:22,876 --> 00:43:24,311
Nada.
781
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
- Oye.
- Ya te lo he dado.
782
00:43:27,147 --> 00:43:28,949
Cómo sabes cuándo miento.
783
00:43:28,949 --> 00:43:31,952
- ¡Sí!
- ¡Perdón! Aquí está mi pago de este mes.
784
00:43:31,952 --> 00:43:34,821
Por cierto, el francés también es falso.
785
00:43:34,821 --> 00:43:36,623
¡He dicho que ya lo sé!
786
00:43:37,224 --> 00:43:38,392
Fue divertido.
787
00:43:38,392 --> 00:43:40,661
Como un circo con canciones y yakuzas.
788
00:43:40,661 --> 00:43:43,330
- ¿Eso es un cumplido o no, capullo?
- Sí.
789
00:43:43,997 --> 00:43:46,700
El rakugo ha cambiado mucho
desde que lo dejé.
790
00:43:47,434 --> 00:43:49,870
O quizá lo cambiaste tú.
791
00:43:50,537 --> 00:43:52,239
Mi padre cantó de verdad.
792
00:43:52,239 --> 00:43:54,241
Nunca lo habría hecho.
793
00:43:55,642 --> 00:43:57,210
Quizá pueda actuar
794
00:43:58,545 --> 00:44:00,414
si el rakugo ha cambiado tanto.
795
00:44:02,416 --> 00:44:04,618
Aunque odiaría estar por debajo de ti.
796
00:44:05,519 --> 00:44:06,653
¿Qué pasa?
797
00:44:11,491 --> 00:44:12,926
Es...
798
00:44:14,761 --> 00:44:16,530
Yasuo.
799
00:46:08,008 --> 00:46:12,012
{\an8}Subtítulos: Yara Prieto Ortiz